1
00:00:51,677 --> 00:00:55,430
Филмът е създаден по истински случай.
2
00:00:55,556 --> 00:00:58,767
На 25-ти юни 1950 година,
3
00:00:59,768 --> 00:01:04,815
с помощта на армията на Съветския Съюз,
Северна Корея нахлува в Южна Корея.
4
00:01:05,774 --> 00:01:11,738
Само за един месец, Югът отстъпва
до най-южната точка, река Накдонг.
5
00:01:12,281 --> 00:01:18,203
За да отблъсне враговете, ген. Макартър
организира десантна операция в Инчон,
6
00:01:18,745 --> 00:01:24,710
и разгъва диверсионни атаки в Уонсан,
7
00:01:24,793 --> 00:01:30,674
Джумунджин, Кинсан и Джансари.
8
00:01:31,550 --> 00:01:37,514
Не разполагайки с достатъчно мъже,
корабът "Мунсан"
9
00:01:38,015 --> 00:01:42,853
натоварил 772 гимназисти новобранци
и се отправил към брега на Джансари,
10
00:01:42,936 --> 00:01:47,357
един ден преди десанта на Инчон.
11
00:01:47,900 --> 00:01:52,905
Филмът достига до вас благодарение
на екипа на AVETorrents.com
12
00:01:53,280 --> 00:01:56,116
БИТКАТА ПРИ ДЖАНСАРИ
13
00:01:56,241 --> 00:01:58,118
превод: poperju
avetorrents.com
14
00:01:58,243 --> 00:02:00,871
13 септември 1950 година, 23:00 часа.
15
00:02:10,756 --> 00:02:12,549
Виждаш ли нещо?
16
00:02:16,803 --> 00:02:21,767
Видимостта е много ниска.
- Как можа да избереш най-лошия ден?
17
00:02:22,100 --> 00:02:24,853
Трябваше да изчакаш
да мине бурята.
18
00:02:24,937 --> 00:02:30,150
Трябваше да сме там преди 15-ти,
но загубихме цял ден на пристанището.
19
00:02:35,864 --> 00:02:39,034
Враговете знаят ли, че пристигаме?
20
00:02:40,285 --> 00:02:44,831
Даегу и Пусан са пълни с шпиони.
21
00:02:46,834 --> 00:02:48,627
И аз така чух.
22
00:02:52,631 --> 00:02:54,258
Според информатора ни,
23
00:02:54,383 --> 00:02:57,594
разположените военни сили
не са особено големи.
24
00:02:58,428 --> 00:03:01,306
Нашият батальон ще се справи с нея.
25
00:03:02,641 --> 00:03:04,434
Батальон ли?
26
00:03:05,269 --> 00:03:07,271
За децата долу ли говориш?
27
00:03:19,658 --> 00:03:23,745
Ако ви е лошо,
наврете главите си в онези тенекии.
28
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Не повръщайте на пода.
29
00:03:26,748 --> 00:03:30,460
Момче, това канче е за храната ти.
Няма ли да ядеш?
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,506
Божке... Лекар!
31
00:03:37,426 --> 00:03:39,219
Отвратително...
32
00:03:39,469 --> 00:03:41,263
По дяволите!
33
00:03:42,055 --> 00:03:45,184
Морската болест ще ни умори
преди комунистите.
34
00:03:46,560 --> 00:03:49,396
Чух, че твоят старец е ловец.
35
00:03:49,688 --> 00:03:53,859
Сигурно си свикнал да стреляш.
- Стрелял съм по доста животни.
36
00:03:53,984 --> 00:03:57,613
Но... никога не съм стрелял по хора.
37
00:03:57,738 --> 00:04:01,700
Каква е разликата?
Комунягите и без това са животни.
38
00:04:07,664 --> 00:04:09,750
Приятел, виж това.
39
00:04:09,917 --> 00:04:13,837
Викат, че е избродирано
от момичетата в гимназията.
40
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Момичето, дето ми го даде,
41
00:04:17,132 --> 00:04:19,593
имаше бели ръце и чиста кожа.
42
00:04:19,718 --> 00:04:23,096
Изчерви се, когато я погледнах в...
43
00:04:31,230 --> 00:04:33,398
Пак ли повръщаш?
44
00:04:35,734 --> 00:04:39,863
Момчетата от Даегу не са виждали
лодка, затова им е лошо сега.
45
00:04:42,741 --> 00:04:44,535
А ти от къде си?
46
00:04:47,621 --> 00:04:49,581
От Джинампо.
- От Джинампо ли?
47
00:04:49,665 --> 00:04:53,877
Да, намира се в Северна Корея.
- Нямаш комунарски акцент.
48
00:04:54,086 --> 00:04:57,673
Преместихме се на юг една година
след освобождението.
49
00:04:57,798 --> 00:05:02,511
В училище изгубих акцента си.
- Защо се преместихте на юг?
50
00:05:05,180 --> 00:05:09,852
Едни хулигани, които се мотаеха
с руснаците, ни отнеха мелницата.
51
00:05:10,519 --> 00:05:15,649
Затова една нощ баща ми
преведе семейството ни през границата.
52
00:05:17,651 --> 00:05:21,947
Може ли да ви попитам нещо?
- Какво?
53
00:05:22,072 --> 00:05:25,534
Само една рота ли ще слезе на брега?
54
00:05:25,993 --> 00:05:29,288
Нямаме много лодки.
55
00:05:31,123 --> 00:05:33,000
Началниците казаха, че няма повече.
56
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
Спокойно.
57
00:05:34,751 --> 00:05:38,172
Веднъж да слезем от кораба,
58
00:05:40,716 --> 00:05:43,427
ще очистя всички комуняги.
59
00:05:44,261 --> 00:05:46,889
Ти само стой близо до мен.
60
00:05:48,140 --> 00:05:49,933
Нали ме познаваш?
61
00:05:50,767 --> 00:05:52,769
Великият снайперист,
62
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Гук Ман Док!
63
00:05:58,775 --> 00:06:01,195
Пусан, Южна Корея.
64
00:06:02,696 --> 00:06:04,448
От къде разбра?
65
00:06:05,240 --> 00:06:08,702
С цялото ми уважение, но не мисля,
че има много кореспонденти,
66
00:06:08,827 --> 00:06:12,289
които не знаят за Инчон.
На пресконференцията в Токио
67
00:06:12,372 --> 00:06:15,083
операцията се обсъждаше
като всеизвестна.
68
00:06:15,167 --> 00:06:19,379
Надявам се, че комунистите са по-зле
осведомени от кореспондентите.
69
00:06:19,588 --> 00:06:23,008
Започвам да мисля,
че Вашингтон се отказва от Юга.
70
00:06:23,133 --> 00:06:27,846
Планират да евакуират президент Ри,
изоставяйки стотици хиляди бежанци.
71
00:06:27,930 --> 00:06:31,558
Не вярвам да го направят.
Независими са едва от 5 години.
72
00:06:31,683 --> 00:06:34,770
Виждам ги как се бият.
Те искат да го задържат.
73
00:06:34,853 --> 00:06:39,316
И ние живеехме в Хавай.
По-добре се приберете, ако имате акъл.
74
00:06:39,399 --> 00:06:42,903
Отнася се и за вас, г-це Маги.
Пригответе си куфара.
75
00:06:43,028 --> 00:06:47,324
Ако преминат реката Накдонг,
ще се наложи всички да се изпарим.
76
00:06:50,661 --> 00:06:52,871
Какъв е това скапано време?
77
00:06:54,706 --> 00:06:58,669
Военните кораби и изтребителите
трябваше да нападнат първи,
78
00:06:58,794 --> 00:07:01,797
а ние да слезем на 200 метра
от брега.
79
00:07:03,006 --> 00:07:04,800
Обаче,
80
00:07:05,300 --> 00:07:07,344
вълните са огромни,
81
00:07:08,011 --> 00:07:11,849
и имаме само 4 лодки.
82
00:07:11,974 --> 00:07:16,228
И ако заради бурята отзоват
артилерията, която ни пази гърба,
83
00:07:17,479 --> 00:07:19,731
имаме само един изход.
- Не става.
84
00:07:19,815 --> 00:07:22,442
Нищо, че корабът ми да беше реквизиран,
85
00:07:22,526 --> 00:07:26,196
той все пак си остава мой.
Помисли, как се чувствам.
86
00:07:26,488 --> 00:07:28,198
Умолявам те.
87
00:07:28,323 --> 00:07:32,786
Ако се съмне, преди да сме слезли,
битката ще свърши, преди да е започнала.
88
00:07:32,911 --> 00:07:38,000
Как можаха да изпратят тези деца,
без да имат никаква подготовка?
89
00:07:38,667 --> 00:07:43,213
Вържете добре провизиите си
и ги сложете върху мешките си.
90
00:07:43,589 --> 00:07:46,258
Дори да се намокрят,
ще стават за ядене.
91
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
Хей, Сеулецът!
92
00:07:48,635 --> 00:07:51,138
Сам си ги вържи, тъпако.
- Какво?
93
00:07:51,263 --> 00:07:55,017
Тази нощ смятам да се снабдя
със севернокорейски провизии.
94
00:07:57,186 --> 00:08:00,981
Така че си вържи сам
безценното бобено брашно.
95
00:08:05,235 --> 00:08:07,029
Какво?
96
00:08:11,366 --> 00:08:14,244
Ако не ти харесва, ела да ме набиеш.
97
00:08:15,162 --> 00:08:17,748
Запази бойните си сили за комунистите.
98
00:08:18,540 --> 00:08:22,377
Ще ти запазя провизиите,
затова ми кажи, когато огладнееш.
99
00:08:24,421 --> 00:08:26,757
"Затова ми кажи, когато огладнееш."
100
00:08:27,674 --> 00:08:31,887
Говори като задръстеняк.
Ама че тъпанар.
101
00:08:35,307 --> 00:08:36,975
За мен е.
102
00:08:38,101 --> 00:08:39,686
Ало?
103
00:08:42,356 --> 00:08:43,899
Какво?
104
00:08:47,361 --> 00:08:48,862
Кога?
105
00:08:48,987 --> 00:08:50,656
Внимание!
106
00:08:52,199 --> 00:08:53,992
За поздрав!
107
00:08:58,288 --> 00:09:00,082
Свободно!
108
00:09:03,293 --> 00:09:08,632
В 04:00 часа, след около час,
ще слезем на брега на Джансари.
109
00:09:09,508 --> 00:09:13,929
Ударната група ще заеме
височинна позиция на 200 метра.
110
00:09:14,596 --> 00:09:18,684
Американските изтребители
ще ни прикриват от въздуха,
111
00:09:18,809 --> 00:09:22,938
а корабите им ще обстрелват
позициите на врага!
112
00:09:23,230 --> 00:09:27,317
Независимо, че ще получим помощ,
113
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
вие ще сте хората,
114
00:09:31,280 --> 00:09:34,366
които трябва да забият знамето на върха!
115
00:09:35,325 --> 00:09:40,038
Четири дни след дебаркирането,
ще пътуваме обратно към Пусан!
116
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
След първата си победа,
117
00:09:44,418 --> 00:09:46,503
ще се завърнете по домовете си
118
00:09:46,587 --> 00:09:49,965
като горди членове
на поделение "Мьонг" от ООН.
119
00:09:51,675 --> 00:09:53,468
Нека ви попитам.
120
00:09:55,095 --> 00:09:59,600
Можете ли да съществувате без родина?
- Съвсем не!
121
00:09:59,683 --> 00:10:03,020
Могат ли семействата ви
да съществуват без родина?
122
00:10:03,103 --> 00:10:04,813
Съвсем не!
123
00:10:06,398 --> 00:10:11,486
Добре!
Ще се бием за нашите семейства и родина.
124
00:10:13,363 --> 00:10:15,324
Победата, която ще удържим,
125
00:10:15,908 --> 00:10:18,493
и страстта, която ще вложите,
126
00:10:20,204 --> 00:10:23,582
ще бъдат запомнени
от нашите съотечественици
127
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
завинаги!
128
00:10:27,836 --> 00:10:32,799
Гимназисти, които са изкарали едва
10-дневно обучение, а други по-малко.
129
00:10:32,883 --> 00:10:37,346
Давай по същество, Маги.
- Имаме опит с американските сили
130
00:10:37,471 --> 00:10:40,641
на полуострова и не разбирам,
защо изпращат деца
131
00:10:40,766 --> 00:10:45,521
срещу армията на Северна Корея.
- Кои американски сили искаш да изпратя?
132
00:10:45,604 --> 00:10:48,941
786 от хората ми умряха
само снощи,
133
00:10:49,024 --> 00:10:52,277
опитвайки се да удържат линията
при река Накдонг.
134
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Би ли ми казала,
кого точно искаш да изпратя?
135
00:10:57,699 --> 00:10:59,493
Господине...
- Виж!
136
00:10:59,576 --> 00:11:03,914
Маги, правим всичко по силите
си в момента.
137
00:11:04,039 --> 00:11:06,333
Позициите ни са дяволски изтънели.
138
00:11:06,458 --> 00:11:10,754
И не прави така.
Това последното да си остане между нас.
139
00:11:10,838 --> 00:11:15,884
Освен това, Макартър прави почти
невъзможното, за да превземе Инчон.
140
00:11:16,009 --> 00:11:21,223
Това е корейска война,
така че корейците трябва да поемат...
141
00:11:22,933 --> 00:11:24,518
Джансари.
142
00:11:28,856 --> 00:11:32,860
Децата не знаят, че са пратени
на самоубийствена мисия, нали?
143
00:11:34,903 --> 00:11:37,614
"Ендикот", тук "Мунсан".
144
00:11:37,739 --> 00:11:40,993
До 30 минути ще пристигнем
на мястото. Край!
145
00:11:41,118 --> 00:11:44,997
Ако артилерията не пристигне,
какво ще стане с нас?
146
00:11:45,956 --> 00:11:47,499
Какво?
147
00:11:47,624 --> 00:11:50,460
"Мунсан", тук "Ендикот".
148
00:11:52,296 --> 00:11:55,174
Самолетите и артилерията
на позиция ли са? Край!
149
00:11:55,299 --> 00:11:57,801
"Мунсан", тук "Ендикот".
Чувате ли ни? Край!
150
00:11:57,926 --> 00:12:00,179
Чуваме ви.
Вие чувате ли ни? Край!
151
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
"Мунсан", тук "Ендикот".
Чувате ли ни? Край!
152
00:12:03,265 --> 00:12:05,559
Боже мили...
153
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Почти пристигнахме, трябва да намалим.
154
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
Нека се придържаме към плана.
155
00:12:28,582 --> 00:12:30,417
Какъв план?
156
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
Поддържайте курса.
157
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
Какво?
158
00:12:36,465 --> 00:12:38,926
Ами ако се разбием на брега?
159
00:12:39,968 --> 00:12:42,971
Значи така трябва.
- Какво?
160
00:12:43,055 --> 00:12:45,516
"Ендикот", тук "Мунсан".
161
00:12:46,308 --> 00:12:48,769
Веднага подгответе артилерията.
162
00:12:49,061 --> 00:12:52,898
Трябва да ги закараме
възможно най-близо до брега.
163
00:12:53,190 --> 00:12:54,858
Полудя ли?
164
00:12:54,942 --> 00:12:57,194
Има само няколко лодки!
165
00:12:57,277 --> 00:13:00,447
Да не искаш да изхвърлиш децата
насред океана?
166
00:13:09,373 --> 00:13:11,208
Дръж курс към брега!
167
00:13:14,503 --> 00:13:16,505
Спрете двигателите!
168
00:13:31,061 --> 00:13:34,606
Всичко е наред! Не се страхувайте!
Само няколко рифа!
169
00:13:50,289 --> 00:13:52,124
Не мърдайте!
170
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Седнете долу!
171
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
"Ендикот", тук "Мунсан".
Слънцето ще изгрее след час.
172
00:14:28,827 --> 00:14:31,663
Не можем да чакаме повече,
искаме...
173
00:14:47,888 --> 00:14:51,266
"Ендикот"!
Незабавно включете артилерията!
174
00:14:55,729 --> 00:14:58,690
Долу главите!
Наведете си главите!
175
00:14:58,774 --> 00:15:00,609
Всичко е наред!
176
00:15:05,280 --> 00:15:09,493
Започваме дебаркиране!
Всички да слизат!
177
00:15:13,163 --> 00:15:15,040
Първо вържете въжето!
178
00:15:15,374 --> 00:15:17,835
Само тогава другите могат да слизат!
179
00:15:17,918 --> 00:15:19,753
Ясно ли е?
- Тъй вярно!
180
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
Първа рота, стани!
181
00:15:21,797 --> 00:15:23,632
Тъй вярно!
- Напред!
182
00:15:27,594 --> 00:15:29,721
Втора и трета рота, напред!
183
00:15:55,873 --> 00:15:58,375
Осигурете защитен огън!
Защитен огън!
184
00:16:07,551 --> 00:16:10,387
Ще умрат така, много са бавни!
185
00:16:12,472 --> 00:16:14,308
Качи се!
186
00:16:14,725 --> 00:16:17,853
Капитане!
Те не могат да се справят с въжето!
187
00:16:18,103 --> 00:16:19,938
Ще ги изгубим всичките.
188
00:16:21,815 --> 00:16:23,650
Капитане!
189
00:16:24,401 --> 00:16:27,279
Нека сам отида,
не мога да разчитам на вас.
190
00:16:27,362 --> 00:16:30,199
Познавам теченията
по-добре от всеки друг.
191
00:16:30,282 --> 00:16:31,867
Капитане!
192
00:16:31,992 --> 00:16:35,787
Командир на 2-ри отряд, Чой Сун Пил!
Бях плувец в училище.
193
00:16:35,996 --> 00:16:37,831
Искам да отида с тях!
194
00:16:41,001 --> 00:16:42,669
Да вървим.
195
00:16:42,753 --> 00:16:44,588
Напред.
196
00:16:57,100 --> 00:16:58,936
Сам Шик!
197
00:17:14,409 --> 00:17:16,245
Сам Шик.
198
00:17:18,997 --> 00:17:20,833
Да вървим!
- Напред!
199
00:17:28,590 --> 00:17:30,425
По-бързо!
200
00:17:43,730 --> 00:17:45,566
Добре ли си?
201
00:17:50,320 --> 00:17:51,822
Аз ще отида!
202
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Внимавай за мини!
- Тъй вярно!
203
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
Готово, напред!
204
00:19:20,536 --> 00:19:22,162
Атака!
- Атака!
205
00:19:22,246 --> 00:19:24,081
Атака!
206
00:20:18,677 --> 00:20:21,513
Бързо пригответе оръжията за стрелба!
207
00:20:25,392 --> 00:20:27,227
Отстъпление!
208
00:20:34,067 --> 00:20:35,944
Прегрупирайте се по роти!
209
00:20:37,738 --> 00:20:40,782
Прегрупирайте се!
Напред!
210
00:21:03,180 --> 00:21:06,850
14-ти септември, 07:00 часа.
211
00:21:44,805 --> 00:21:46,640
Сержант.
212
00:21:46,890 --> 00:21:49,810
Събери специалния отряд
и минете от дясно.
213
00:21:49,893 --> 00:21:52,855
Свалете картечаря от върха на хълма.
214
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Тъй вярно.
215
00:21:59,903 --> 00:22:03,991
Командир на 3-та и 4-та рота.
Ние ще ви прикриваме от тук.
216
00:22:04,074 --> 00:22:08,495
Придвижете се 40 метра на 10 часа
за отвличане на вниманието,
217
00:22:08,579 --> 00:22:12,457
докато спец отряда стигне до точката.
218
00:22:12,583 --> 00:22:14,418
Тъй вярно.
219
00:22:18,005 --> 00:22:21,300
Аз ще поема лявата точка.
- Сам ли?
220
00:22:22,009 --> 00:22:25,679
Успях да взема една.
- Няма да ходиш сам.
221
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
Сам ще се справя по-добре.
222
00:22:30,809 --> 00:22:32,644
Рю Те Сок.
223
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
Ти.
- Слушам.
224
00:22:39,443 --> 00:22:41,028
Ге Те.
- Слушам?
225
00:22:41,111 --> 00:22:42,946
Вие идвате с мен.
226
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
Тъй вярно.
227
00:22:45,824 --> 00:22:47,659
Искам и аз да дойда.
228
00:22:51,079 --> 00:22:55,501
Бях най-добрият стрелец
и спринтьор в лагера.
229
00:22:56,168 --> 00:22:59,338
Добре, идваш с нас.
- Слушам.
230
00:23:11,308 --> 00:23:13,769
1-ва и 2-ра рота, огън!
231
00:23:28,909 --> 00:23:30,744
Напред!
232
00:23:34,998 --> 00:23:36,834
Ето ги там.
233
00:23:43,423 --> 00:23:45,259
Да тръгваме!
234
00:24:25,465 --> 00:24:27,301
Напред!
235
00:24:50,073 --> 00:24:51,909
Ге Те!
236
00:24:56,455 --> 00:25:00,334
Можеш ли да улучиш картечаря от тук?
237
00:25:05,631 --> 00:25:08,425
Не мога да го видя от другите войници.
238
00:25:09,760 --> 00:25:13,430
Ние ще ги разкараме,
така че го свали щом можеш.
239
00:25:50,717 --> 00:25:52,553
Бягайте!
240
00:26:16,034 --> 00:26:18,996
Батальон! Пълен напред!
241
00:26:52,321 --> 00:26:54,156
Отстъпление!
242
00:27:25,812 --> 00:27:27,773
Копеле!
- Стреляйте!
243
00:29:13,212 --> 00:29:15,047
Върхът е чист!
244
00:30:18,610 --> 00:30:20,445
Продължавайте!
245
00:30:25,117 --> 00:30:28,203
Мамо... Мамо...
246
00:30:45,387 --> 00:30:47,723
Мамо, пише ти Сан Хо.
247
00:30:48,724 --> 00:30:53,604
Когато отидох на училищната сбирка,
нахлуха севернокорейски войници.
248
00:30:53,729 --> 00:30:59,318
Накараха ни да облечем техни униформи
и ни изпратиха на фронтовата линия.
249
00:31:00,527 --> 00:31:05,407
Тежи ми на сърцето, че тръгнах,
без да се сбогувам с теб.
250
00:31:07,117 --> 00:31:12,164
Вече изстрелях стотици куршуми
към нашите хора.
251
00:31:13,582 --> 00:31:17,961
Колко ли от тях са пострадали
от моите куршуми?
252
00:31:19,880 --> 00:31:24,176
Все още си нося училищната униформа
под севернокорейската.
253
00:31:24,760 --> 00:31:26,803
Ако някога срещна войниците,
254
00:31:27,054 --> 00:31:31,016
ще им кажа, че съм ученик
от гимназия "Кюн Ги".
255
00:31:32,851 --> 00:31:35,437
Тогава може и да ме оставят жив.
256
00:31:36,188 --> 00:31:39,608
Дано тази война свърши по-скоро.
257
00:31:41,360 --> 00:31:45,155
Семейството много ми липсва.
258
00:31:58,085 --> 00:32:01,046
Има ли още моряци?
- Всички са мъртви.
259
00:32:01,129 --> 00:32:04,174
Има 139 убити вражески войници
и 14 пленника.
260
00:32:04,341 --> 00:32:07,886
Три точки са унищожени.
2 оръдия, една минохвъргачка,
261
00:32:07,970 --> 00:32:11,431
три джипа и един камион
са в добро състояние.
262
00:32:11,807 --> 00:32:16,019
Радиостанцията е счупена
и всички радисти са мъртви.
263
00:32:16,144 --> 00:32:19,565
В момента няма как да се свържем с щаба.
264
00:32:20,524 --> 00:32:22,359
Нямаме хранителни провизии.
265
00:32:22,526 --> 00:32:26,822
Мога ли да изпратя няколко момчета
до близкото село за провизии?
266
00:32:27,156 --> 00:32:30,325
Добре.
Вземете всичко, което става за ядене.
267
00:32:33,287 --> 00:32:35,122
Пригответе се.
268
00:32:37,666 --> 00:32:40,252
Завършил е корейската военна академия.
269
00:32:40,377 --> 00:32:44,756
След назначението е събирал информация
за войските и е провеждал обучение.
270
00:32:44,882 --> 00:32:48,260
Не е скандалджия.
Бих казал, че е малко наивен за войник.
271
00:32:48,385 --> 00:32:50,179
Това е всичко, което мисли.
272
00:32:50,387 --> 00:32:53,765
Но нали вие сте главнокомандващият
на атаката в Джансари?
273
00:32:53,891 --> 00:32:56,852
Пита, защо сме изпратили
този отряд в Джансари.
274
00:32:56,935 --> 00:32:58,770
Той се яви като доброволец.
275
00:32:59,104 --> 00:33:04,026
Беше чул нещо от военнопленниците
и искаше да съберем специален отряд.
276
00:33:04,109 --> 00:33:06,737
Затова му разреших.
277
00:33:07,863 --> 00:33:11,408
Гимназистите завършиха ли обучението си,
преди да ги изпратите?
278
00:33:11,533 --> 00:33:15,204
Пита, дали са били обучени,
преди да бъдат изпратени.
279
00:33:15,287 --> 00:33:17,247
Тя за какво точно щеше да пише?
280
00:33:17,372 --> 00:33:19,249
Статията за какво се отнася?
281
00:33:19,374 --> 00:33:23,378
Ген. Лим, ще ми кажете ли,
как ще подкрепите отрядите в Джансари?
282
00:33:23,462 --> 00:33:26,840
Защото няма да ги оставите...
- Пита, дали ще изпратите подкрепления.
283
00:33:26,924 --> 00:33:29,468
Какъв й е проблемът на тази жена?
284
00:33:30,093 --> 00:33:34,723
Ако утре Инчон падне,
всичко свършва.
285
00:33:35,766 --> 00:33:39,520
Съгласих се да дам интервю
заради полковник Стивън
286
00:33:39,603 --> 00:33:42,523
и оценявам, че съчувствате
на нашия народ,
287
00:33:42,606 --> 00:33:46,360
но като репортер,
би трябвало да умеете да се владеете.
288
00:33:46,443 --> 00:33:51,490
Значи, не планирате да ги подкрепите.
Нали не очаквате да успеете без това?
289
00:33:51,615 --> 00:33:54,451
Ако мисията се провали,
вината ще бъде на капитан И.
290
00:33:54,535 --> 00:33:58,247
Ако капитанът не успее,
той ще поеме вината.
291
00:33:58,372 --> 00:34:01,124
А сега се махай.
- Той иска да напуснете.
292
00:34:02,584 --> 00:34:05,754
Като военен кореспондент
съм видяла много неща,
293
00:34:05,838 --> 00:34:10,843
но за първи път виждам командир,
на който не му пука за хората му.
294
00:34:11,093 --> 00:34:12,886
Приключихме.
295
00:34:13,971 --> 00:34:15,806
Какво каза тя?
296
00:34:17,349 --> 00:34:20,185
Какво каза тази янки току-що?
297
00:34:20,269 --> 00:34:24,064
15-ти септември, 02:00 часа.
298
00:34:34,533 --> 00:34:36,451
Направих, каквото можах.
299
00:34:45,043 --> 00:34:46,879
"Ендикот".
300
00:34:49,047 --> 00:34:50,674
"Ендикот", отговори.
301
00:34:50,757 --> 00:34:53,218
Тук е поделение "Мьонг" в Джансари.
302
00:34:53,385 --> 00:34:55,220
"Ендикот", отговори.
303
00:35:03,395 --> 00:35:06,064
Чух техния радист
да изпраща съобщение,
304
00:35:06,148 --> 00:35:09,943
че утре ще разположат 2 полка
близо до Поханг.
305
00:35:10,027 --> 00:35:14,615
Ще пристигнат и четири танка T-34.
- Колко време ще им трябва?
306
00:35:14,698 --> 00:35:19,369
Най-късно... утре по залез.
307
00:35:21,997 --> 00:35:23,499
Добре, насам.
308
00:35:23,582 --> 00:35:26,877
Намерихте ли нещо?
- Някой да ми помогне с това.
309
00:35:28,837 --> 00:35:31,173
Помогнете му.
- Внимателно.
310
00:35:31,798 --> 00:35:34,468
Оставете на мен, вървете да почивате.
311
00:35:43,393 --> 00:35:46,688
Хайде стига.
Нали не е цял труп?
312
00:35:50,359 --> 00:35:52,277
Ето.
- Какво?
313
00:35:52,361 --> 00:35:54,196
Пийни си малко.
314
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Благодаря, старши.
315
00:36:00,410 --> 00:36:02,955
Не го изплювай, безценно е.
316
00:36:03,622 --> 00:36:05,457
Просто го глътни.
317
00:36:09,002 --> 00:36:10,629
Глупчо.
318
00:36:10,712 --> 00:36:13,257
Сигурен съм, че си пил соджу и преди.
319
00:36:16,885 --> 00:36:18,804
Изглеждаш умно момче.
320
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Това е от селото.
321
00:36:28,146 --> 00:36:29,982
Това е за нашата рота.
322
00:36:30,482 --> 00:36:32,317
Чудесно!
323
00:36:32,526 --> 00:36:34,361
Къде ми е купичката?
324
00:36:35,154 --> 00:36:36,738
Леко, леко!
325
00:36:36,822 --> 00:36:38,657
Не го разсипвай, тъпако!
326
00:36:39,700 --> 00:36:41,535
Добре...
327
00:36:41,994 --> 00:36:43,620
А вода?
328
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Не ни дадоха никаква вода.
329
00:36:46,165 --> 00:36:49,418
Тогава, суров ориз ли ще ядем?
330
00:36:50,502 --> 00:36:52,337
Нали има морска вода?
331
00:36:58,802 --> 00:37:00,637
Ще стане много солено.
332
00:37:01,013 --> 00:37:04,850
Голяма работа, и без това няма
с какво друго да го ядем.
333
00:37:05,893 --> 00:37:07,728
Ще вървя да донеса.
334
00:37:20,657 --> 00:37:23,911
Това е прекалено солено.
Устата ми изтръпна.
335
00:37:28,415 --> 00:37:31,585
Това ще ни убие преди глада!
336
00:37:33,420 --> 00:37:35,255
Ама че...
337
00:37:42,429 --> 00:37:45,015
Как можеш да го преглътнеш?
338
00:37:49,728 --> 00:37:51,563
Лодката е готова.
339
00:37:55,859 --> 00:37:57,694
Пожелавам ви успех.
340
00:37:57,778 --> 00:38:02,699
Вие сте единствените,
които могат да разкажат за нас.
341
00:38:02,783 --> 00:38:06,328
Мисията ще бъде изпълнена!
- Тъй вярно! За почест!
342
00:38:15,504 --> 00:38:17,339
Четири танка ли?
343
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
Ако ни ударят,
344
00:38:23,428 --> 00:38:25,264
колко още ще умрат?
345
00:38:28,225 --> 00:38:30,769
Ще изпратим момчетата ти в Джансари.
346
00:38:31,770 --> 00:38:33,605
Моля?
347
00:38:33,814 --> 00:38:36,066
Над 700 са, нали?
348
00:38:38,318 --> 00:38:40,154
Да, но...
349
00:38:41,321 --> 00:38:47,286
Те са само ученици.
Изобщо не са обучени.
350
00:38:48,745 --> 00:38:51,331
Ще им назначим нов командир.
351
00:38:51,665 --> 00:38:55,836
Взех това решение, за да те предпазя.
352
00:38:58,463 --> 00:39:00,591
Предпочитам аз да отида.
353
00:39:06,763 --> 00:39:09,099
Ти нямаш боен опит.
354
00:39:10,517 --> 00:39:16,440
Ако мисията се провали,
как ще се справиш с последиците?
355
00:39:24,823 --> 00:39:26,658
Ще ги нападнем.
356
00:39:27,618 --> 00:39:29,161
Какво?
357
00:39:29,286 --> 00:39:32,414
Вместо да стоим тук
и да чакаме те да ни ударят,
358
00:39:33,832 --> 00:39:36,376
по-добре да ги атакуваме.
359
00:39:38,212 --> 00:39:43,383
В крайна сметка, сме спец отряд.
Не можем да седим и да чакаме.
360
00:39:46,803 --> 00:39:48,847
Знаят, че нямаме транспорт,
361
00:39:48,931 --> 00:39:53,143
и мислят, че ще се окопаем тук
в отбранителна позиция.
362
00:39:53,227 --> 00:39:57,940
Но ние разполагаме
с техните джипове и камиона.
363
00:39:58,941 --> 00:40:02,861
Авангардът ще организира
партизанска атака по маршрута им.
364
00:40:02,945 --> 00:40:06,782
Искате да ги изненадаме.
- Ако успеем да затворим тунела,
365
00:40:06,949 --> 00:40:09,952
ще спечелим време,
докато пристигне корабът.
366
00:40:10,035 --> 00:40:12,871
Колко часа ни трябват
да подготвим тунела?
367
00:40:12,955 --> 00:40:14,957
Напуснали са Поханг сутринта.
368
00:40:15,040 --> 00:40:17,709
До 4-5 часа може да стигнат до тунела,
369
00:40:17,793 --> 00:40:21,046
което значи, че ще ни останат
най-много 2-3 часа.
370
00:40:21,129 --> 00:40:26,009
Нали имаме от техните експлозиви?
- Да, 2 сандъка, произведени в СССР.
371
00:40:26,093 --> 00:40:29,930
Добре. Спец отряда ще облече
севернокорейски униформи,
372
00:40:30,013 --> 00:40:32,516
ще вземе сандъците и ще ни настигне.
373
00:40:32,766 --> 00:40:36,270
А ти подбери няколко смели момчета.
374
00:40:36,353 --> 00:40:39,731
15-ти септември, 08:00 часа.
375
00:40:41,525 --> 00:40:44,194
Лейтенант И, получихме телеграма.
376
00:40:54,496 --> 00:40:56,331
Получихме телеграма.
377
00:40:57,583 --> 00:41:00,878
Армията на САЩ е окупирала
Уолмидо в 08:00 часа.
378
00:41:01,920 --> 00:41:04,131
17 американски войници са ранени,
379
00:41:04,423 --> 00:41:07,551
убити са 108 вражески войници
и 137 са пленени.
380
00:41:07,718 --> 00:41:11,513
Излиза, че атаката на Инчон е успешна.
Поразителен успех!
381
00:41:14,308 --> 00:41:16,143
Успяхме!
382
00:41:25,027 --> 00:41:27,905
Извинете! Два полка...
383
00:41:28,071 --> 00:41:32,826
от 5-та севернокорейска дивизия
току-що са тръгнали към Джансари.
384
00:41:50,093 --> 00:41:52,763
Чух, че десантът в Инчон е бил успешен,
385
00:41:52,846 --> 00:41:55,807
това значи ли, че ще върнем
момчетата от Джансари?
386
00:41:55,891 --> 00:41:59,228
Да, флотата изпрати кораб, JMC 304,
387
00:41:59,311 --> 00:42:02,397
но трябваше да върнат
заради лошото време.
388
00:42:02,523 --> 00:42:05,400
Боя се, че това беше последният ми шанс.
389
00:42:06,026 --> 00:42:09,363
Но те няма да издържат толкова дълго.
390
00:42:09,571 --> 00:42:13,617
Не се ли свързахме с капитан И?
- Не.
391
00:42:18,580 --> 00:42:23,293
Знам, че хората умират във войните,
и нищо не може да се направи, но...
392
00:42:23,377 --> 00:42:28,048
Ако не спасяваме животите,
които можем, тогава...
393
00:42:28,131 --> 00:42:30,133
Какви сме ние?
394
00:42:30,926 --> 00:42:33,804
Слушай, Маги.
395
00:42:36,598 --> 00:42:39,685
Имаш думата ми.
Ще направя всичко по силите си,
396
00:42:39,810 --> 00:42:43,897
за да гарантирам, че никой на онзи бряг
няма да умре ненужно.
397
00:42:43,981 --> 00:42:46,233
Разбра ли ме? Това е...
398
00:42:47,067 --> 00:42:49,695
Най-доброто, което мога да направя.
399
00:43:07,546 --> 00:43:09,131
На мина ли стъпи?
400
00:43:09,214 --> 00:43:11,049
Младши сержант!
401
00:43:12,384 --> 00:43:14,428
Мисля, че той стъпи на мина.
402
00:43:16,263 --> 00:43:18,098
Стой спокойно, не мърдай.
403
00:43:23,687 --> 00:43:26,523
Изглежда се е смъкнала тук
от корозията.
404
00:43:26,607 --> 00:43:28,442
Всички да се отдръпнат.
405
00:43:35,699 --> 00:43:40,412
Добре, аз ще стъпя на нея, а ти
ще си махнеш крака заедно с мен.
406
00:43:40,496 --> 00:43:43,624
Но, старши...
- Или ще гръмне, или не.
407
00:43:44,208 --> 00:43:46,376
Младши сержант.
- Това е заповед!
408
00:43:47,628 --> 00:43:49,463
Хайде.
409
00:43:53,967 --> 00:43:55,802
Раз.
410
00:44:02,935 --> 00:44:04,770
Два.
411
00:44:15,781 --> 00:44:17,616
Къде побягна, глупако?
412
00:44:18,575 --> 00:44:20,410
Ама че глупак...
413
00:44:20,619 --> 00:44:23,288
Трябваше да чакаш, докато кажа "три".
414
00:44:38,220 --> 00:44:40,347
Страхливци.
415
00:44:40,931 --> 00:44:46,103
Вижте! Тази противотанкова мина няма
да гръмне, дори 10 от вас да я настъпят.
416
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Ки Ха Рюн.
- Слушам!
417
00:44:48,647 --> 00:44:53,068
Добра работа. Ти я намери,
ти ще я носиш. Хайде, движение!
418
00:45:07,833 --> 00:45:12,004
Къде отиваме с тези униформи?
Другите останаха назад.
419
00:45:12,379 --> 00:45:15,966
Всичко е благодарение на мен, приятел.
- Какво?
420
00:45:16,049 --> 00:45:20,012
Ние се бием по-добре от другите,
затова имаме спец мисия.
421
00:45:20,512 --> 00:45:23,182
Може да получим медали.
422
00:45:27,352 --> 00:45:30,606
Мислех, че ще се опикаеш на онази мина.
423
00:45:35,360 --> 00:45:37,613
Това беше съвсем друго нещо!
424
00:45:40,407 --> 00:45:42,242
Никой ли не е гладен?
425
00:45:42,910 --> 00:45:45,662
Мисля, че стомахът ми е изсъхнал.
426
00:45:49,791 --> 00:45:51,627
Добре ли си?
427
00:45:55,130 --> 00:45:56,924
Джон Шик.
428
00:45:57,007 --> 00:45:59,676
Защо винаги си мълчиш?
429
00:46:00,093 --> 00:46:05,599
Не е така, цяла нощ си говорихме.
- Цяла нощ хърка като прасе!
430
00:46:11,480 --> 00:46:14,024
Изглежда ми отслабнал...
431
00:46:19,446 --> 00:46:23,158
15 септември, 14:00 часа.
432
00:46:35,170 --> 00:46:39,383
Когато влязат през онзи край,
танкът няма да може да маневрира.
433
00:46:39,508 --> 00:46:41,218
Имаме ли план?
434
00:46:44,304 --> 00:46:47,349
Ако заложим бомбите на южния
изход на тунела,
435
00:46:47,432 --> 00:46:50,269
ще блокираме 10 метра в този сектор.
436
00:46:51,478 --> 00:46:53,313
Чудесно.
437
00:46:55,566 --> 00:47:00,070
Помогнете на сержанта с бомбите,
и сложете патрули на южния изход.
438
00:47:00,154 --> 00:47:04,616
Слушам.
- Носете бомбите към южния изход.
439
00:47:06,034 --> 00:47:07,870
Хей, ти.
440
00:47:08,996 --> 00:47:11,039
Редник, И Ге Те!
441
00:47:11,373 --> 00:47:14,877
Намери си място с добра видимост
и бъди нащрек.
442
00:47:15,210 --> 00:47:18,964
Ако ги забележиш, докладвай веднага.
- Слушам!
443
00:47:20,007 --> 00:47:23,177
А това?
- Дай го насам.
444
00:47:50,496 --> 00:47:52,331
Внимателно.
445
00:48:28,283 --> 00:48:30,118
Тук са.
446
00:48:30,702 --> 00:48:32,830
Приключвайте и се оттеглете!
447
00:48:35,749 --> 00:48:38,126
Трябва да се махаме!
Всички вън!
448
00:48:38,293 --> 00:48:39,920
Оттегляме се!
449
00:48:40,003 --> 00:48:41,755
Вие тръгвайте.
450
00:48:41,839 --> 00:48:44,007
Махайте се! Камионът също!
451
00:48:45,801 --> 00:48:47,344
Приключвайте тук!
452
00:48:47,427 --> 00:48:51,807
Страшно много са. Имат и танкове.
- Колко време имаме?
453
00:48:51,890 --> 00:48:54,393
Може би, десет минути.
Или пет.
454
00:48:56,603 --> 00:49:00,274
Побързай! Махай се от там!
- Трябва да тръгваме.
455
00:49:00,691 --> 00:49:03,026
Сержанте, трябва да тръгваме!
456
00:49:03,652 --> 00:49:06,572
Идват!
Трябва да се махаме!
457
00:49:08,115 --> 00:49:10,033
Да се махаме!
- Тръгвай!
458
00:49:16,165 --> 00:49:19,209
Какво правиш?
- Детонаторът се е разхлабил!
459
00:49:20,252 --> 00:49:21,837
Как така?
460
00:49:21,920 --> 00:49:23,755
Махай се.
461
00:49:25,007 --> 00:49:26,842
Махай се, глупако!
462
00:49:35,267 --> 00:49:40,314
Филмът достига до вас благодарение
на екипа на AVETorrents.com
463
00:49:50,532 --> 00:49:52,367
Излез, моля те.
464
00:49:59,625 --> 00:50:01,460
Какво е това?
465
00:50:02,628 --> 00:50:04,463
Проверете!
- Слушам!
466
00:50:07,841 --> 00:50:09,676
Какво се бави?
467
00:50:19,603 --> 00:50:22,523
Другарю, ти от коя рота си?
468
00:50:31,114 --> 00:50:32,950
След мен!
469
00:50:48,674 --> 00:50:50,509
Натисни го.
470
00:51:00,143 --> 00:51:01,979
Натисни го!
471
00:51:57,367 --> 00:51:59,203
Всички долу!
472
00:52:08,670 --> 00:52:10,506
Залегнете!
473
00:52:13,592 --> 00:52:15,427
Джон Ню!
474
00:52:30,859 --> 00:52:32,694
Атака!
475
00:53:18,699 --> 00:53:22,911
Предложих на щаба
да сформират специално поделение,
476
00:53:23,162 --> 00:53:25,622
но получих категоричен отказ.
477
00:53:25,998 --> 00:53:31,253
Затова Те Сук и аз създадохме
спец поделение с наличните ученици,
478
00:53:32,504 --> 00:53:37,134
но тогава не знаехме, че ще бъдем
изпратени на фронта толкова скоро.
479
00:53:39,553 --> 00:53:44,224
Ако ни свършат боеприпасите,
няма да можем да се бием.
480
00:53:46,310 --> 00:53:48,937
Мислиш ли, че писмото е пристигнало?
481
00:53:49,897 --> 00:53:53,984
Искрено се надявам да е стигнало.
482
00:54:07,539 --> 00:54:09,374
Дай да видя.
483
00:54:09,541 --> 00:54:11,376
Какво?
484
00:54:12,586 --> 00:54:14,421
Ние ще го направим.
485
00:54:17,758 --> 00:54:21,345
Махаме шрапнела, дезинфекцираме
и превързваме, нали?
486
00:54:21,512 --> 00:54:25,015
Точно така.
- Върви да провериш за по-тежко ранени.
487
00:54:27,518 --> 00:54:29,436
Ние ще се справим.
488
00:54:30,395 --> 00:54:32,231
Добре.
489
00:54:46,787 --> 00:54:49,998
Истинското й име е Джон Ню,
Мун Джон Ню.
490
00:54:53,001 --> 00:54:55,003
Близнак ли има?
491
00:54:58,173 --> 00:55:02,970
Джон Шик е първият син в семейството
от 7 поколения насам.
492
00:55:03,053 --> 00:55:08,267
Смениха си дрехите в съблекалнята
в лагера, нощта, преди да тръгнем.
493
00:55:08,892 --> 00:55:13,188
Баща й каза, че трябва да отиде
на фронта вместо брат си.
494
00:55:14,523 --> 00:55:16,358
Не е така!
495
00:55:16,733 --> 00:55:19,153
Аз настоях да отида вместо него.
496
00:55:20,904 --> 00:55:23,615
Мога да се бия по-добре от момчетата.
497
00:55:24,283 --> 00:55:27,828
Затова, не ме издавай.
498
00:55:28,954 --> 00:55:33,542
Брат ми трябва да се грижи
за цялото семейство и за възрастните.
499
00:55:34,501 --> 00:55:36,336
Умолявам те, Сун Пил.
500
00:55:42,759 --> 00:55:46,305
Чой Сун Пил, нали можеш да докараш
северняшки акцент?
501
00:55:46,388 --> 00:55:48,891
Тъй вярно.
- Когато слънцето залезе,
502
00:55:49,016 --> 00:55:51,935
заведи ротата си в селото
и донесете храна.
503
00:55:52,019 --> 00:55:54,062
Ще ни намерите на брега.
504
00:55:55,355 --> 00:55:59,318
Всички гладуват.
- Слушам.
505
00:56:00,194 --> 00:56:02,029
Командир на рота,
506
00:56:02,779 --> 00:56:04,615
разчитам на теб.
507
00:56:06,033 --> 00:56:07,868
Слушам.
508
00:56:16,835 --> 00:56:18,670
За какво разчита на него?
509
00:56:28,096 --> 00:56:29,932
Продължаваме.
510
00:56:30,224 --> 00:56:32,059
Къщата дали е окупирана?
511
00:56:37,356 --> 00:56:40,108
Звучи, сякаш някой коли куче.
512
00:57:03,340 --> 00:57:08,345
Кучешката супа готова ли е вече?
- Още малко, чакам водата да заври.
513
00:57:14,726 --> 00:57:16,562
Какво беше това?
514
00:57:22,818 --> 00:57:24,653
Другарю.
515
00:57:25,237 --> 00:57:29,241
Куче ли сте заклали?
516
00:57:30,951 --> 00:57:32,786
Можете ли...
517
00:57:34,580 --> 00:57:40,544
Можете ли да ми дадете и на мен?
- Ти от кое поделение си?
518
00:57:41,295 --> 00:57:43,547
Ти какъв ранг имаш?
519
00:57:44,214 --> 00:57:46,341
И какво правите тук?
520
00:57:47,092 --> 00:57:49,094
Командирът на отряда нареди
521
00:57:49,219 --> 00:57:53,432
сами да се погрижим за прехраната си.
522
00:57:57,811 --> 00:57:59,646
Батко?
523
00:58:02,733 --> 00:58:07,070
Дже... Пил?
524
00:58:09,531 --> 00:58:12,075
Ти ли си? Чой Сун Пил!
525
00:58:13,368 --> 00:58:15,204
Да!
526
00:58:16,747 --> 00:58:18,499
Аз съм Сун Пил!
527
00:58:18,582 --> 00:58:22,085
От кога не сме се виждали?
- Още си жив! Как си?
528
00:58:24,296 --> 00:58:26,965
Познавате ли се?
- Това е братовчед ми.
529
00:58:27,049 --> 00:58:32,554
Но семейството ти не избяга ли на юг?
530
00:58:33,931 --> 00:58:37,059
Да, обаче след време
531
00:58:37,142 --> 00:58:40,521
се върнахме в Хеджо.
532
00:58:41,063 --> 00:58:44,107
Така ли?
Тогава, защо не се обади до сега?
533
00:58:44,233 --> 00:58:47,402
Ами... ние щяхме да ви се обадим.
534
00:58:48,111 --> 00:58:53,200
Хей, братовчед ти изглежда...
- Не мърдай!
535
00:58:56,411 --> 00:58:59,373
А си мръднал, а съм те застрелял!
536
00:58:59,456 --> 00:59:02,167
Не! Не стреляйте.
537
00:59:04,127 --> 00:59:06,129
Не трябва да вдигаме шум.
538
00:59:17,808 --> 00:59:19,643
Не мърдай.
539
00:59:21,186 --> 00:59:23,021
Батко...
540
00:59:31,321 --> 00:59:34,408
Вашите добре ли са?
541
00:59:37,035 --> 00:59:39,163
Не е ли странно?
542
00:59:39,746 --> 00:59:42,666
Какво?
- Защо, мислиш,
543
00:59:42,749 --> 00:59:45,878
Сун Пил е станал доброволец
като е дошъл на юг?
544
00:59:45,961 --> 00:59:49,840
Той само е роден на север,
но е учил в Сеул.
545
00:59:49,923 --> 00:59:51,758
Защо?
546
00:59:52,217 --> 00:59:55,179
Севернокорейците избиха
толкова много хора.
547
00:59:56,471 --> 01:00:01,477
Защо настоява да водим пленници?
- Защото му е братовчед.
548
01:00:01,560 --> 01:00:05,105
Ти щеше ли да го убиеш на негово място?
- Разбира се.
549
01:00:05,189 --> 01:00:08,734
Дори брат да ми беше,
щях да го гръмна в главата.
550
01:00:20,579 --> 01:00:22,414
Отдалечихме се достатъчно.
551
01:00:23,248 --> 01:00:27,628
Нека ги завържем тук
и да се махаме.
552
01:00:32,883 --> 01:00:35,093
Ти ебаваш ли се с нас?
553
01:00:36,887 --> 01:00:41,058
Знаех си, че има нещо,
когато се натискаше да станеш командир.
554
01:00:41,141 --> 01:00:44,812
Шпионин си, нали?
- Спри да дрънкаш глупости.
555
01:00:45,103 --> 01:00:48,315
Воденето на пленници
само ни товари допълнително.
556
01:00:48,440 --> 01:00:52,319
Затова, нека просто ги вържем тук.
557
01:00:52,528 --> 01:00:54,530
Няма да стане, копеле!
558
01:00:55,447 --> 01:00:59,701
Ако си бил обикновен беглец,
защо не си живееш кротичко в Пусан?
559
01:00:59,785 --> 01:01:02,371
Защо си отишъл доброволец в армията?
560
01:01:03,622 --> 01:01:07,668
Слушайте! Знаете ли,
защо се натискаше да плува с въжето?
561
01:01:07,751 --> 01:01:11,839
Знаел е, че няма да го застрелят,
защото е един от тях.
562
01:01:11,922 --> 01:01:15,717
Казвай, защо стана доброволец?
563
01:01:17,928 --> 01:01:22,057
Кажи истината
или ще застрелям братовчед ти.
564
01:01:23,684 --> 01:01:25,477
Какво?
565
01:01:25,561 --> 01:01:28,355
Не мога ли да застрелям
още един комуняга?
566
01:01:29,064 --> 01:01:30,858
Свали оръжието!
567
01:01:30,941 --> 01:01:33,610
Не ми заповядвай, червен боклук!
568
01:01:40,868 --> 01:01:42,578
Какво...
- Хвани го!
569
01:01:42,661 --> 01:01:44,288
Той бяга!
Стой!
570
01:01:44,371 --> 01:01:47,040
Хванете копелето!
- Не стреляй!
571
01:01:54,381 --> 01:01:56,175
Не мърдайте!
572
01:01:56,258 --> 01:01:58,135
Ще го убия и ще умра!
573
01:02:10,230 --> 01:02:12,065
Дже Пил...
574
01:02:12,357 --> 01:02:14,151
Дже Пил!
575
01:02:14,234 --> 01:02:16,069
Дже Пил!
576
01:02:19,239 --> 01:02:21,074
Дже Пил!
577
01:02:43,805 --> 01:02:45,641
Глупако!
578
01:02:45,808 --> 01:02:47,643
Кой е глупак?
579
01:02:48,101 --> 01:02:50,103
Хей, спрете!
580
01:02:50,979 --> 01:02:53,899
Спрете!
- Спрете, нали сме на една страна?
581
01:02:54,525 --> 01:02:56,527
Какво, червен боклук такъв!
582
01:02:56,693 --> 01:02:58,529
И теб ще убия!
583
01:03:15,921 --> 01:03:17,756
Дже Пил...
584
01:03:24,388 --> 01:03:26,390
Всички са мъртви.
585
01:03:30,602 --> 01:03:32,437
И баща ми, и майка ми.
586
01:03:35,440 --> 01:03:37,276
И сестрите ми...
587
01:03:39,570 --> 01:03:41,405
Всички са мъртви.
588
01:03:42,990 --> 01:03:47,578
Бомбардираха ни, докато бягахме на юг.
589
01:03:47,828 --> 01:03:50,914
Аз оцелях, защото отидох да донеса вода.
590
01:03:55,002 --> 01:03:58,046
Исках да отмъстя.
591
01:04:01,633 --> 01:04:04,219
Записах се в армията, защото...
592
01:04:06,263 --> 01:04:08,849
исках да отмъстя за семейството си.
593
01:04:13,854 --> 01:04:15,689
А сега, Дже Пил...
594
01:04:19,860 --> 01:04:24,072
Много съжалявам...
595
01:04:28,785 --> 01:04:30,871
Върнаха се.
596
01:04:51,141 --> 01:04:52,935
Намерихте ли храна?
597
01:05:07,324 --> 01:05:11,036
Съжалявам!
Мисията се провали!
598
01:05:14,248 --> 01:05:16,083
Добре.
599
01:05:17,835 --> 01:05:19,670
Свободно.
600
01:05:28,512 --> 01:05:30,347
Мамо...
601
01:05:31,348 --> 01:05:33,767
Братята ми дали са добре?
602
01:05:35,686 --> 01:05:37,521
Хон Те!
603
01:05:38,772 --> 01:05:40,566
Джун Те!
604
01:05:53,287 --> 01:05:55,330
"Чой Сун Пил".
605
01:05:59,501 --> 01:06:01,295
Батко!
606
01:06:02,379 --> 01:06:04,214
Батко!
607
01:06:08,552 --> 01:06:12,681
Вземи тези картофи.
Да си имате за из път.
608
01:06:16,143 --> 01:06:17,978
Благодаря.
609
01:06:19,021 --> 01:06:24,568
Бъди здрав и поздрави чичо от мен.
610
01:06:28,322 --> 01:06:33,243
Той каза, че светът
много скоро ще се промени.
611
01:06:35,162 --> 01:06:39,458
Затова, скоро пак ще се видим.
612
01:06:51,678 --> 01:06:53,472
Пази се.
613
01:06:58,811 --> 01:07:01,188
Ге Те ми разказа за братовчед ти.
614
01:07:04,066 --> 01:07:06,193
Какво да се прави.
615
01:07:08,904 --> 01:07:11,031
Насред война сме.
616
01:07:22,000 --> 01:07:24,002
Бъди здрав.
617
01:07:48,986 --> 01:07:50,821
Съюзниците...
618
01:07:57,161 --> 01:08:00,581
Така ли ще си тръгнат?
- Сигурно само разузнават.
619
01:08:01,039 --> 01:08:04,835
Те ни видяха, нали?
620
01:08:11,758 --> 01:08:13,552
Не трябва да го правиш.
621
01:08:18,432 --> 01:08:19,975
Гледайте!
622
01:08:20,058 --> 01:08:23,604
Назад! Назад!
Направете място!
623
01:08:25,314 --> 01:08:29,026
17-ти септември, 11:00 часа.
624
01:08:36,158 --> 01:08:37,701
Задръж!
625
01:08:37,826 --> 01:08:40,954
И Мюн Джун! Хайде!
Хайде!
626
01:08:41,121 --> 01:08:45,000
Американският кораб сигурно е близо,
трябва да тръгваш!
627
01:08:46,460 --> 01:08:48,170
Ще се върна!
628
01:08:48,253 --> 01:08:49,880
Тъй вярно!
629
01:08:55,385 --> 01:08:59,598
Той нали няма да се прибере сам
и да ни изостави?
630
01:09:01,391 --> 01:09:03,977
Сигурно отива за подкрепления.
631
01:09:05,062 --> 01:09:08,607
Надявам се да донесе и храна.
632
01:09:08,690 --> 01:09:12,694
Някъде в този район,
но всичко зависи от прилива, ясно ли е?
633
01:09:12,820 --> 01:09:15,739
Да.
- Това е всичко, господа.
634
01:09:21,078 --> 01:09:22,913
Какво си мислиш, че правиш?
635
01:09:22,996 --> 01:09:26,291
Чух, че спасителен кораб
тръгва към Джансари.
636
01:09:26,375 --> 01:09:29,837
И?
- И аз трябва да се кача на борда.
637
01:09:29,920 --> 01:09:32,256
Не. Не трябва.
638
01:09:32,673 --> 01:09:35,008
Не подценявам заслугите ти, Маги.
639
01:09:35,133 --> 01:09:38,637
Впечатлен съм, че накара
Макгарети да подпише. Браво.
640
01:09:38,720 --> 01:09:42,432
Но нямам намерение да изпращам
жена на спасителна мисия.
641
01:09:42,516 --> 01:09:46,103
Там е адски напечено.
- Нямаше да тръгна, ако не беше.
642
01:09:46,186 --> 01:09:50,440
"Адски напечено" е новина,
а събирането на новини ми е работата.
643
01:09:51,191 --> 01:09:54,069
Предполагам, че си права.
- Това е добре.
644
01:09:54,903 --> 01:10:00,117
Господи, кълна се, Маги, че ако те
изритат от полуострова, защото си жена,
645
01:10:00,242 --> 01:10:04,413
съм сигурен съм, че ще намеря място
за теб на един от корабите.
646
01:10:19,261 --> 01:10:21,096
Какво беше това?
647
01:10:26,977 --> 01:10:28,812
Полудя ли?
648
01:10:30,564 --> 01:10:32,399
Идиот.
649
01:10:33,817 --> 01:10:36,653
Ама че глупав...
- Кой стреля напразно?
650
01:10:36,737 --> 01:10:39,198
И без това ни свършват амунициите.
651
01:10:39,281 --> 01:10:41,116
Кой беше?
652
01:10:41,200 --> 01:10:42,951
Признайте си.
653
01:10:43,035 --> 01:10:44,870
Признайте си!
654
01:10:46,997 --> 01:10:48,832
Съжалявам.
655
01:10:49,291 --> 01:10:52,336
Не знаех, че е заредена,
когато я свалих долу.
656
01:10:52,419 --> 01:10:54,213
Затвори си устата.
657
01:11:01,553 --> 01:11:03,722
Знам, че не беше той.
658
01:11:04,056 --> 01:11:06,225
Но той пое отговорността.
659
01:11:09,061 --> 01:11:12,189
Ако такова нещо се случи пак,
660
01:11:13,148 --> 01:11:15,734
ще го застрелям пред очите ви.
661
01:11:19,029 --> 01:11:20,614
Идиот.
662
01:11:20,697 --> 01:11:24,368
Защо не я държиш
на предпазител, глупако?
663
01:11:26,286 --> 01:11:28,288
Дай си пушката.
664
01:11:31,124 --> 01:11:32,918
Глупав идиот.
665
01:11:34,336 --> 01:11:40,300
Ще ти ги върна след мисията.
А до тогава ще стоиш зад гърба ми.
666
01:11:42,970 --> 01:11:44,763
Ти си виновен.
667
01:11:49,059 --> 01:11:52,563
Какво каза?
- Ти накара мен и Джон Шик
668
01:11:52,646 --> 01:11:54,648
да участваме в тази война.
669
01:11:54,940 --> 01:11:58,777
Ако не беше ти, сега щях
да съм вкъщи при семейството си.
670
01:11:59,695 --> 01:12:01,446
Глупако...
671
01:12:01,530 --> 01:12:04,825
Защо ще си ходиш вкъщи,
след като имаш такъв шанс
672
01:12:04,908 --> 01:12:08,579
още на първата седмица?
- Ти не ми даде да вдигна ръка.
673
01:12:08,662 --> 01:12:10,664
И какво, глупако?
674
01:12:11,999 --> 01:12:14,835
Ако ти кажа да умреш,
ще го направиш ли?
675
01:12:14,918 --> 01:12:18,714
Не ме наричай глупак повече.
Аз не съм глупак.
676
01:12:19,798 --> 01:12:21,592
Повече не го казвай.
677
01:12:31,101 --> 01:12:32,936
Съжалявам.
678
01:12:49,661 --> 01:12:51,455
Какво правиш?
679
01:12:53,707 --> 01:12:56,793
Мислех, че мога да хвана
някоя змия.
680
01:12:57,503 --> 01:13:00,297
Сигурно умираш от глад.
681
01:13:00,714 --> 01:13:03,842
Не, просто искам да ти сготвя нещо.
682
01:13:14,102 --> 01:13:19,608
И ти ли... мислиш, че съм глупак?
- Не.
683
01:13:21,401 --> 01:13:25,781
Мисля, че си като скала.
- Като скала, която яде много ли?
684
01:13:25,864 --> 01:13:28,242
Какъв е проблемът, че ядеш много?
685
01:13:29,117 --> 01:13:32,162
Мъжът трябва да е силен,
за да работи здраво.
686
01:13:32,913 --> 01:13:36,458
Нали така ме спаси последния път?
687
01:13:38,877 --> 01:13:43,090
Единствената причина да се насиля
да изям онзи солен ориз беше,
688
01:13:45,592 --> 01:13:50,556
че исках да те защитя
с всички сили.
689
01:13:56,895 --> 01:13:58,689
Така ли?
690
01:14:00,607 --> 01:14:02,401
Чой Сун Пил!
691
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Това е от взводния командир.
692
01:14:16,415 --> 01:14:19,418
След войната ще замина за Америка.
693
01:14:19,501 --> 01:14:23,755
Ще говоря английски
и ще си хвана някоя американка.
694
01:14:24,715 --> 01:14:27,718
Помниш ли пилота на хеликоптера?
695
01:14:28,886 --> 01:14:33,474
Изглеждаше много готин
с каската и очилата.
696
01:14:33,932 --> 01:14:35,809
Защо дойде?
697
01:14:38,812 --> 01:14:43,317
Знам, че не те е изпратил
взводния командир.
698
01:14:52,868 --> 01:14:55,245
Аз съм 5-то дете от общо 11.
699
01:14:56,371 --> 01:15:02,169
Докато се обърна
и мама пак беше бременна.
700
01:15:03,337 --> 01:15:07,925
Затова бях отгледан от роднини,
които нямаха деца.
701
01:15:08,717 --> 01:15:12,596
Върнах се вкъщи, когато бях на 7,
702
01:15:12,763 --> 01:15:14,723
но не мисля,
703
01:15:14,932 --> 01:15:18,936
че някой вкъщи ме харесваше.
704
01:15:19,186 --> 01:15:21,522
Не бях отгледан с другите
705
01:15:21,605 --> 01:15:26,902
и мама не ме е кърмила,
затова никога не я беше грижа за мен.
706
01:15:27,319 --> 01:15:29,530
Ядяха хубавата храна...
707
01:15:30,322 --> 01:15:32,616
без мен.
708
01:15:34,159 --> 01:15:36,870
И ходеха на хубавите места...
709
01:15:38,872 --> 01:15:41,542
пак без мен.
710
01:15:41,875 --> 01:15:46,338
Ако някой от по-големите ме обидеше,
веднага му отвръщах.
711
01:15:46,421 --> 01:15:49,174
Виках му:"Ти за кой се мислиш, бе?"
712
01:15:52,052 --> 01:15:53,887
Майка ми...
713
01:15:58,684 --> 01:16:03,605
винаги носеше един дебел златен пръстен.
714
01:16:04,731 --> 01:16:08,318
И като ме удареше по главата с него...
715
01:16:11,405 --> 01:16:13,740
толкова болеше, че ми се плачеше.
716
01:16:15,409 --> 01:16:17,202
Мамка му!
717
01:16:17,619 --> 01:16:20,330
Защо ме взеха обратно?
718
01:16:22,916 --> 01:16:25,502
Често си задавах този въпрос,
719
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
но най-странното беше,
720
01:16:36,096 --> 01:16:39,766
че не исках да се връщам
при роднините.
721
01:16:47,816 --> 01:16:49,610
Кой знае?
722
01:16:51,528 --> 01:16:56,241
Когато един ден се върна
като герой от войната,
723
01:16:58,118 --> 01:17:00,329
може пък моето семейство...
724
01:17:02,331 --> 01:17:05,501
да започне да ме харесва.
725
01:17:12,216 --> 01:17:15,344
Завиждах ти, защото изглеждаш,
726
01:17:16,512 --> 01:17:18,931
сякаш си бил отгледан с любов.
727
01:17:21,934 --> 01:17:23,727
Наистина съжалявам...
728
01:17:26,563 --> 01:17:28,565
Прости ми.
729
01:17:46,667 --> 01:17:48,460
Ки Ха Рюн.
730
01:17:52,464 --> 01:17:54,466
Остани жив.
731
01:17:56,343 --> 01:17:58,345
И отиди в Америка.
732
01:17:59,012 --> 01:18:02,182
Не го давай на никой,
изяж го сам.
733
01:18:29,501 --> 01:18:31,295
Тук е.
734
01:19:24,389 --> 01:19:27,976
Много е сладко.
Можеш ли да повярваш?
735
01:19:40,656 --> 01:19:42,449
Свободно.
736
01:19:46,537 --> 01:19:50,332
Спасителният кораб ще пристигне
утре в 6 сутринта.
737
01:19:51,333 --> 01:19:55,671
Обаче 5-та севернокорейска дивизия
е на път да ни атакува отново.
738
01:19:55,754 --> 01:19:59,424
Може те да дойдат първи,
затова трябва да се подготвим.
739
01:19:59,550 --> 01:20:02,219
2-ра рота ще бъде отпред
да печели време,
740
01:20:02,344 --> 01:20:06,515
а останалите ще евакуират
първо ранените.
741
01:20:06,598 --> 01:20:08,392
Слушам.
742
01:20:21,822 --> 01:20:23,615
Спрете двигателя!
743
01:20:24,533 --> 01:20:26,326
Пристигнахме.
744
01:20:26,493 --> 01:20:28,287
Не можем да продължим.
745
01:20:28,412 --> 01:20:33,917
Не могат да се качат на борда от тук.
Карайте по-близо.
746
01:20:35,502 --> 01:20:38,005
В деня на десанта в Инчон,
747
01:20:38,088 --> 01:20:40,465
малко южнокорейско
поделение проведе
748
01:20:40,549 --> 01:20:43,343
диверсионна атака
на противоположния бряг.
749
01:20:43,427 --> 01:20:47,222
За броени часове телевизията в Пхенян
съобщи за атаката,
750
01:20:47,347 --> 01:20:50,684
разделила севернокорейските
сили и създала паника.
751
01:20:50,809 --> 01:20:54,229
Става дума за поделение "Мьонг",
партизански отряд,
752
01:20:54,313 --> 01:20:57,941
набран от доброволци гимназисти,
обучени за 10 дни,
753
01:20:58,025 --> 01:21:02,446
недостатъчни, дори за да получат
войнишки серийни номера.
754
01:21:11,497 --> 01:21:14,208
Пристигнаха по-рано от очакваното.
755
01:21:14,333 --> 01:21:18,670
Вземете гранатите и барикадирайте брега.
Махнете колите и се целете в танковете.
756
01:21:18,754 --> 01:21:20,547
Слушам.
757
01:21:21,215 --> 01:21:23,592
Координати?
- Сега ги предавам.
758
01:21:29,097 --> 01:21:30,724
Сега!
759
01:21:35,646 --> 01:21:37,439
Огън!
760
01:21:49,827 --> 01:21:51,995
Пригответе се за стрелба!
761
01:21:52,246 --> 01:21:54,998
Стреляйте, когато излязат на хълма!
762
01:22:33,370 --> 01:22:36,582
Защо не приближават?
Дай ми радиостанцията.
763
01:22:36,665 --> 01:22:40,711
"Чочуон", тук "Мьонг".
Докарайте кораба по-близо. Край!
764
01:22:40,794 --> 01:22:44,381
Сваляме спасителни лодки.
Първо качете ранените. Край!
765
01:22:44,506 --> 01:22:48,635
Не може.
Доближете кораба. Край!
766
01:22:48,719 --> 01:22:52,347
Опираме дъното.
Подгответе се за евакуация. Край!
767
01:23:00,147 --> 01:23:02,900
Явно сам трябва да отида.
Напред!
768
01:23:07,988 --> 01:23:10,657
Целете се в брега близо до кораба!
769
01:23:16,455 --> 01:23:18,957
Напред! Всички към лодките!
770
01:23:30,761 --> 01:23:32,554
Бързо! Бързо!
771
01:23:48,946 --> 01:23:50,739
Отстъпление! Всички назад!
772
01:23:53,742 --> 01:23:56,495
Всички отстъпвайте към брега!
773
01:24:37,661 --> 01:24:39,454
Спрете! Спрете!
774
01:24:42,666 --> 01:24:46,003
Спрете! Не вдигайте дока!
- Трябва да се оттеглим!
775
01:24:46,128 --> 01:24:48,088
Или всички ще умрем!
776
01:25:00,559 --> 01:25:02,352
Джон Ню!
777
01:25:03,854 --> 01:25:06,523
Ман Дук!
- Защо не тръгна с ранените?
778
01:25:06,607 --> 01:25:09,651
Чаках теб!
- Да бягаме!
779
01:25:11,195 --> 01:25:13,947
Защо затваряте дока?
Веднага го отворете!
780
01:25:14,031 --> 01:25:15,908
Приливът отминава!
781
01:25:15,991 --> 01:25:18,118
Веднага трябва да отплуваме!
782
01:25:18,202 --> 01:25:20,412
Нямам избор. Съжалявам.
783
01:25:26,627 --> 01:25:28,587
Съберете се на плажа!
784
01:25:28,962 --> 01:25:30,756
Бързо!
785
01:25:31,632 --> 01:25:33,425
Бързо!
786
01:25:34,468 --> 01:25:37,387
Бързо!
- Бързо, почти стигнахме!
787
01:25:54,238 --> 01:25:56,156
Насам! Насам!
788
01:25:56,281 --> 01:25:58,075
Елате насам!
789
01:26:06,750 --> 01:26:08,752
Насам!
790
01:26:35,487 --> 01:26:38,157
Не се отказвайте!
Ако паднете, умирате!
791
01:26:46,957 --> 01:26:50,586
Командирите да останат.
Войниците отстъпват първи!
792
01:26:51,003 --> 01:26:52,546
Напред!
793
01:26:52,629 --> 01:26:54,214
Ти върви напред!
794
01:26:54,298 --> 01:26:56,049
Бързо! Дай ми пушката.
795
01:26:56,133 --> 01:26:57,926
Тръгвай!
796
01:26:58,051 --> 01:26:59,720
Тръгвай!
797
01:26:59,803 --> 01:27:01,597
Тръгвайте, бързо!
798
01:27:23,410 --> 01:27:25,287
Тръгвайте, бързо!
799
01:27:30,167 --> 01:27:31,960
Чой Сун Пил!
800
01:27:33,212 --> 01:27:35,005
Вземи това!
801
01:27:36,048 --> 01:27:37,841
Дай го на семейството ми!
802
01:27:41,053 --> 01:27:42,638
Къде отиваш?
803
01:27:42,721 --> 01:27:44,515
Махайте се!
804
01:27:54,024 --> 01:27:56,860
Ето, дай това на семейството на Ха Рюн.
805
01:27:57,528 --> 01:27:59,029
Не!
806
01:27:59,112 --> 01:28:00,906
Защо се връщаш?
807
01:28:01,198 --> 01:28:02,991
Сун Пил!
808
01:28:26,598 --> 01:28:29,810
Приятел!
Защо се върна?
809
01:28:30,310 --> 01:28:34,022
Трябва да се приберем заедно.
- По дяволите...
810
01:28:50,497 --> 01:28:52,291
Хайде, дръж се!
811
01:28:56,170 --> 01:28:57,963
Джон Ню!
812
01:29:00,799 --> 01:29:02,593
Джон Ню...
813
01:29:08,390 --> 01:29:10,184
Само се дръж...
814
01:29:10,309 --> 01:29:12,895
Стартирайте двигателя!
815
01:29:19,359 --> 01:29:21,862
Нека се приберем вкъщи...
816
01:29:25,324 --> 01:29:27,117
Джон Ню!
817
01:29:27,701 --> 01:29:29,745
Джон Ню, не!
818
01:29:29,828 --> 01:29:31,830
Джон Ню!
819
01:29:46,970 --> 01:29:48,764
Джон Ню!
820
01:29:59,775 --> 01:30:01,568
Ги Хо!
821
01:30:02,611 --> 01:30:04,154
Залегни!
822
01:30:04,655 --> 01:30:06,448
Ще ви избия всичките!
823
01:30:07,741 --> 01:30:09,535
Умрете!
824
01:30:16,250 --> 01:30:18,460
"Гук Ман Дук".
825
01:30:24,299 --> 01:30:26,093
Сержанте!
826
01:30:28,137 --> 01:30:29,930
Сержанте!
827
01:30:32,141 --> 01:30:34,143
Махайте се...
828
01:31:19,396 --> 01:31:21,815
Мислиш ли, че можем да се приберем?
829
01:31:24,610 --> 01:31:26,403
Ще се приберем.
830
01:31:42,669 --> 01:31:44,463
Сбогом...
831
01:31:47,257 --> 01:31:49,051
Приятелю.
832
01:32:18,372 --> 01:32:21,166
Сун Пил!
833
01:32:45,482 --> 01:32:50,821
Мамо!
834
01:33:10,716 --> 01:33:12,718
Боже мой!
835
01:33:16,138 --> 01:33:17,931
Момчетата...
836
01:34:08,649 --> 01:34:12,319
Даваме дума на обвиняемия.
Моля, станете.
837
01:34:21,620 --> 01:34:23,413
Подбрах момчета...
838
01:34:24,748 --> 01:34:27,000
с високо ниво на морал...
839
01:34:28,627 --> 01:34:30,796
и физическа издръжливост.
840
01:34:39,346 --> 01:34:41,223
Бях сигурен...
841
01:34:42,599 --> 01:34:45,269
че на брега на Джансари...
842
01:34:47,980 --> 01:34:53,735
те ще... изживеят стойностни моменти.
843
01:35:02,494 --> 01:35:05,414
Дайте им войнишки серийни номера,
844
01:35:06,123 --> 01:35:11,044
за да могат хората да ги запомнят.
845
01:35:13,755 --> 01:35:15,549
За този цел,
846
01:35:16,925 --> 01:35:21,263
предлагам живота си в замяна.
847
01:35:23,140 --> 01:35:24,933
Умолявам ви.
848
01:35:28,520 --> 01:35:31,523
Осъдили са го на смърт?
849
01:35:31,857 --> 01:35:34,526
Мисията беше обречена от самото начало.
850
01:35:34,610 --> 01:35:38,739
Как могат да го причинят на някой,
който дори не получи никаква помощ?
851
01:35:38,822 --> 01:35:42,534
Висшестоящите търсят някой,
който да поеме отговорността
852
01:35:42,618 --> 01:35:46,038
за изоставянето на "Мунсан"
и за множеството жертви.
853
01:35:47,789 --> 01:35:51,418
Трябва да се обадя на генерала.
- Това няма да помогне.
854
01:35:52,169 --> 01:35:55,631
Заради допуснатите грешки
и огромния брой жертви,
855
01:35:55,756 --> 01:35:59,218
мисията е определена като
строго секретна
856
01:35:59,301 --> 01:36:01,845
и ще отрекат всякакво участие.
857
01:36:02,137 --> 01:36:03,931
Моля?
858
01:36:04,056 --> 01:36:08,727
И твоята статия беше изпратена
за по-нататъшно преразглеждане.
859
01:36:09,770 --> 01:36:12,272
Наистина ли искаш да го приема?
- Не.
860
01:36:12,356 --> 01:36:15,400
Получих го от един дипломат,
който ти дължи услуга.
861
01:36:15,484 --> 01:36:19,154
Нещо в статията накърнява
националната сигурност.
862
01:36:19,238 --> 01:36:21,824
Това е незаконно!
863
01:36:23,992 --> 01:36:29,164
Защо, мислиш, че нашите хора бяха
пожертвани на този полуостров, Маги?
864
01:36:30,082 --> 01:36:33,085
Сигурен съм, че разбираш,
865
01:36:33,168 --> 01:36:36,296
че всичко това беше извършено,
866
01:36:36,380 --> 01:36:40,634
за да се предпази американският
начин на живот, схващаш ли?
867
01:36:40,717 --> 01:36:46,306
Свободата на словото е един
от най-важните аспекти
868
01:36:46,390 --> 01:36:48,684
на американския начин на живот!
869
01:36:48,767 --> 01:36:52,896
Обещавам ти, че светът ще разбере
за войната в Корея!
870
01:36:56,525 --> 01:36:58,068
Добре.
871
01:37:01,989 --> 01:37:05,409
Боже, знаеш ли колко много деца имам?
872
01:37:05,659 --> 01:37:10,205
Виждаш ли онази редица там?
Няма ти да ги гледаш, я.
873
01:37:14,251 --> 01:37:17,129
Махни се от пътя ми.
И спри да се буташ!
874
01:37:17,629 --> 01:37:21,884
Какво правиш, ма?
Цялата вода от кладенеца ли ще изгребеш?
875
01:37:55,584 --> 01:37:57,377
Джон Ню!
876
01:37:58,837 --> 01:38:00,631
Ха Рюн!
877
01:38:02,257 --> 01:38:04,051
Сун Пил!
878
01:38:07,596 --> 01:38:09,389
Добре ли...
879
01:38:10,057 --> 01:38:12,351
сте напоследък?
880
01:38:34,915 --> 01:38:36,708
Миналия месец...
881
01:38:37,668 --> 01:38:40,629
Ге Те замина при вас.
882
01:38:41,713 --> 01:38:44,383
И аз скоро ще дойда.
883
01:38:45,843 --> 01:38:48,595
Да не сте посмели...
884
01:38:49,847 --> 01:38:52,182
да не ме познаете...
885
01:38:53,433 --> 01:38:56,687
само, защото вече съм стар.