1 00:00:51,677 --> 00:00:55,430 Филмът е създаден по истински случай. 2 00:00:55,556 --> 00:00:58,767 На 25-ти юни 1950 година, 3 00:00:59,768 --> 00:01:04,815 с помощта на армията на Съветския Съюз, Северна Корея нахлува в Южна Корея. 4 00:01:05,774 --> 00:01:11,738 Само за един месец, Югът отстъпва до най-южната точка, река Накдонг. 5 00:01:12,281 --> 00:01:18,203 За да отблъсне враговете, ген. Макартър организира десантна операция в Инчон, 6 00:01:18,745 --> 00:01:24,710 и разгъва диверсионни атаки в Уонсан, 7 00:01:24,793 --> 00:01:30,674 Джумунджин, Кинсан и Джансари. 8 00:01:31,550 --> 00:01:37,514 Не разполагайки с достатъчно мъже, корабът "Мунсан" 9 00:01:38,015 --> 00:01:42,853 натоварил 772 гимназисти новобранци и се отправил към брега на Джансари, 10 00:01:42,936 --> 00:01:47,357 един ден преди десанта на Инчон. 11 00:01:47,900 --> 00:01:52,905 Филмът достига до вас благодарение на екипа на AVETorrents.com 12 00:01:53,280 --> 00:01:56,116 БИТКАТА ПРИ ДЖАНСАРИ 13 00:01:56,241 --> 00:01:58,118 превод: poperju avetorrents.com 14 00:01:58,243 --> 00:02:00,871 13 септември 1950 година, 23:00 часа. 15 00:02:10,756 --> 00:02:12,549 Виждаш ли нещо? 16 00:02:16,803 --> 00:02:21,767 Видимостта е много ниска. - Как можа да избереш най-лошия ден? 17 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 Трябваше да изчакаш да мине бурята. 18 00:02:24,937 --> 00:02:30,150 Трябваше да сме там преди 15-ти, но загубихме цял ден на пристанището. 19 00:02:35,864 --> 00:02:39,034 Враговете знаят ли, че пристигаме? 20 00:02:40,285 --> 00:02:44,831 Даегу и Пусан са пълни с шпиони. 21 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 И аз така чух. 22 00:02:52,631 --> 00:02:54,258 Според информатора ни, 23 00:02:54,383 --> 00:02:57,594 разположените военни сили не са особено големи. 24 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 Нашият батальон ще се справи с нея. 25 00:03:02,641 --> 00:03:04,434 Батальон ли? 26 00:03:05,269 --> 00:03:07,271 За децата долу ли говориш? 27 00:03:19,658 --> 00:03:23,745 Ако ви е лошо, наврете главите си в онези тенекии. 28 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Не повръщайте на пода. 29 00:03:26,748 --> 00:03:30,460 Момче, това канче е за храната ти. Няма ли да ядеш? 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,506 Божке... Лекар! 31 00:03:37,426 --> 00:03:39,219 Отвратително... 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,263 По дяволите! 33 00:03:42,055 --> 00:03:45,184 Морската болест ще ни умори преди комунистите. 34 00:03:46,560 --> 00:03:49,396 Чух, че твоят старец е ловец. 35 00:03:49,688 --> 00:03:53,859 Сигурно си свикнал да стреляш. - Стрелял съм по доста животни. 36 00:03:53,984 --> 00:03:57,613 Но... никога не съм стрелял по хора. 37 00:03:57,738 --> 00:04:01,700 Каква е разликата? Комунягите и без това са животни. 38 00:04:07,664 --> 00:04:09,750 Приятел, виж това. 39 00:04:09,917 --> 00:04:13,837 Викат, че е избродирано от момичетата в гимназията. 40 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Момичето, дето ми го даде, 41 00:04:17,132 --> 00:04:19,593 имаше бели ръце и чиста кожа. 42 00:04:19,718 --> 00:04:23,096 Изчерви се, когато я погледнах в... 43 00:04:31,230 --> 00:04:33,398 Пак ли повръщаш? 44 00:04:35,734 --> 00:04:39,863 Момчетата от Даегу не са виждали лодка, затова им е лошо сега. 45 00:04:42,741 --> 00:04:44,535 А ти от къде си? 46 00:04:47,621 --> 00:04:49,581 От Джинампо. - От Джинампо ли? 47 00:04:49,665 --> 00:04:53,877 Да, намира се в Северна Корея. - Нямаш комунарски акцент. 48 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Преместихме се на юг една година след освобождението. 49 00:04:57,798 --> 00:05:02,511 В училище изгубих акцента си. - Защо се преместихте на юг? 50 00:05:05,180 --> 00:05:09,852 Едни хулигани, които се мотаеха с руснаците, ни отнеха мелницата. 51 00:05:10,519 --> 00:05:15,649 Затова една нощ баща ми преведе семейството ни през границата. 52 00:05:17,651 --> 00:05:21,947 Може ли да ви попитам нещо? - Какво? 53 00:05:22,072 --> 00:05:25,534 Само една рота ли ще слезе на брега? 54 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 Нямаме много лодки. 55 00:05:31,123 --> 00:05:33,000 Началниците казаха, че няма повече. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,626 Спокойно. 57 00:05:34,751 --> 00:05:38,172 Веднъж да слезем от кораба, 58 00:05:40,716 --> 00:05:43,427 ще очистя всички комуняги. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,889 Ти само стой близо до мен. 60 00:05:48,140 --> 00:05:49,933 Нали ме познаваш? 61 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Великият снайперист, 62 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Гук Ман Док! 63 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Пусан, Южна Корея. 64 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 От къде разбра? 65 00:06:05,240 --> 00:06:08,702 С цялото ми уважение, но не мисля, че има много кореспонденти, 66 00:06:08,827 --> 00:06:12,289 които не знаят за Инчон. На пресконференцията в Токио 67 00:06:12,372 --> 00:06:15,083 операцията се обсъждаше като всеизвестна. 68 00:06:15,167 --> 00:06:19,379 Надявам се, че комунистите са по-зле осведомени от кореспондентите. 69 00:06:19,588 --> 00:06:23,008 Започвам да мисля, че Вашингтон се отказва от Юга. 70 00:06:23,133 --> 00:06:27,846 Планират да евакуират президент Ри, изоставяйки стотици хиляди бежанци. 71 00:06:27,930 --> 00:06:31,558 Не вярвам да го направят. Независими са едва от 5 години. 72 00:06:31,683 --> 00:06:34,770 Виждам ги как се бият. Те искат да го задържат. 73 00:06:34,853 --> 00:06:39,316 И ние живеехме в Хавай. По-добре се приберете, ако имате акъл. 74 00:06:39,399 --> 00:06:42,903 Отнася се и за вас, г-це Маги. Пригответе си куфара. 75 00:06:43,028 --> 00:06:47,324 Ако преминат реката Накдонг, ще се наложи всички да се изпарим. 76 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 Какъв е това скапано време? 77 00:06:54,706 --> 00:06:58,669 Военните кораби и изтребителите трябваше да нападнат първи, 78 00:06:58,794 --> 00:07:01,797 а ние да слезем на 200 метра от брега. 79 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 Обаче, 80 00:07:05,300 --> 00:07:07,344 вълните са огромни, 81 00:07:08,011 --> 00:07:11,849 и имаме само 4 лодки. 82 00:07:11,974 --> 00:07:16,228 И ако заради бурята отзоват артилерията, която ни пази гърба, 83 00:07:17,479 --> 00:07:19,731 имаме само един изход. - Не става. 84 00:07:19,815 --> 00:07:22,442 Нищо, че корабът ми да беше реквизиран, 85 00:07:22,526 --> 00:07:26,196 той все пак си остава мой. Помисли, как се чувствам. 86 00:07:26,488 --> 00:07:28,198 Умолявам те. 87 00:07:28,323 --> 00:07:32,786 Ако се съмне, преди да сме слезли, битката ще свърши, преди да е започнала. 88 00:07:32,911 --> 00:07:38,000 Как можаха да изпратят тези деца, без да имат никаква подготовка? 89 00:07:38,667 --> 00:07:43,213 Вържете добре провизиите си и ги сложете върху мешките си. 90 00:07:43,589 --> 00:07:46,258 Дори да се намокрят, ще стават за ядене. 91 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 Хей, Сеулецът! 92 00:07:48,635 --> 00:07:51,138 Сам си ги вържи, тъпако. - Какво? 93 00:07:51,263 --> 00:07:55,017 Тази нощ смятам да се снабдя със севернокорейски провизии. 94 00:07:57,186 --> 00:08:00,981 Така че си вържи сам безценното бобено брашно. 95 00:08:05,235 --> 00:08:07,029 Какво? 96 00:08:11,366 --> 00:08:14,244 Ако не ти харесва, ела да ме набиеш. 97 00:08:15,162 --> 00:08:17,748 Запази бойните си сили за комунистите. 98 00:08:18,540 --> 00:08:22,377 Ще ти запазя провизиите, затова ми кажи, когато огладнееш. 99 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 "Затова ми кажи, когато огладнееш." 100 00:08:27,674 --> 00:08:31,887 Говори като задръстеняк. Ама че тъпанар. 101 00:08:35,307 --> 00:08:36,975 За мен е. 102 00:08:38,101 --> 00:08:39,686 Ало? 103 00:08:42,356 --> 00:08:43,899 Какво? 104 00:08:47,361 --> 00:08:48,862 Кога? 105 00:08:48,987 --> 00:08:50,656 Внимание! 106 00:08:52,199 --> 00:08:53,992 За поздрав! 107 00:08:58,288 --> 00:09:00,082 Свободно! 108 00:09:03,293 --> 00:09:08,632 В 04:00 часа, след около час, ще слезем на брега на Джансари. 109 00:09:09,508 --> 00:09:13,929 Ударната група ще заеме височинна позиция на 200 метра. 110 00:09:14,596 --> 00:09:18,684 Американските изтребители ще ни прикриват от въздуха, 111 00:09:18,809 --> 00:09:22,938 а корабите им ще обстрелват позициите на врага! 112 00:09:23,230 --> 00:09:27,317 Независимо, че ще получим помощ, 113 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 вие ще сте хората, 114 00:09:31,280 --> 00:09:34,366 които трябва да забият знамето на върха! 115 00:09:35,325 --> 00:09:40,038 Четири дни след дебаркирането, ще пътуваме обратно към Пусан! 116 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 След първата си победа, 117 00:09:44,418 --> 00:09:46,503 ще се завърнете по домовете си 118 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 като горди членове на поделение "Мьонг" от ООН. 119 00:09:51,675 --> 00:09:53,468 Нека ви попитам. 120 00:09:55,095 --> 00:09:59,600 Можете ли да съществувате без родина? - Съвсем не! 121 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 Могат ли семействата ви да съществуват без родина? 122 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 Съвсем не! 123 00:10:06,398 --> 00:10:11,486 Добре! Ще се бием за нашите семейства и родина. 124 00:10:13,363 --> 00:10:15,324 Победата, която ще удържим, 125 00:10:15,908 --> 00:10:18,493 и страстта, която ще вложите, 126 00:10:20,204 --> 00:10:23,582 ще бъдат запомнени от нашите съотечественици 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 завинаги! 128 00:10:27,836 --> 00:10:32,799 Гимназисти, които са изкарали едва 10-дневно обучение, а други по-малко. 129 00:10:32,883 --> 00:10:37,346 Давай по същество, Маги. - Имаме опит с американските сили 130 00:10:37,471 --> 00:10:40,641 на полуострова и не разбирам, защо изпращат деца 131 00:10:40,766 --> 00:10:45,521 срещу армията на Северна Корея. - Кои американски сили искаш да изпратя? 132 00:10:45,604 --> 00:10:48,941 786 от хората ми умряха само снощи, 133 00:10:49,024 --> 00:10:52,277 опитвайки се да удържат линията при река Накдонг. 134 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Би ли ми казала, кого точно искаш да изпратя? 135 00:10:57,699 --> 00:10:59,493 Господине... - Виж! 136 00:10:59,576 --> 00:11:03,914 Маги, правим всичко по силите си в момента. 137 00:11:04,039 --> 00:11:06,333 Позициите ни са дяволски изтънели. 138 00:11:06,458 --> 00:11:10,754 И не прави така. Това последното да си остане между нас. 139 00:11:10,838 --> 00:11:15,884 Освен това, Макартър прави почти невъзможното, за да превземе Инчон. 140 00:11:16,009 --> 00:11:21,223 Това е корейска война, така че корейците трябва да поемат... 141 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 Джансари. 142 00:11:28,856 --> 00:11:32,860 Децата не знаят, че са пратени на самоубийствена мисия, нали? 143 00:11:34,903 --> 00:11:37,614 "Ендикот", тук "Мунсан". 144 00:11:37,739 --> 00:11:40,993 До 30 минути ще пристигнем на мястото. Край! 145 00:11:41,118 --> 00:11:44,997 Ако артилерията не пристигне, какво ще стане с нас? 146 00:11:45,956 --> 00:11:47,499 Какво? 147 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 "Мунсан", тук "Ендикот". 148 00:11:52,296 --> 00:11:55,174 Самолетите и артилерията на позиция ли са? Край! 149 00:11:55,299 --> 00:11:57,801 "Мунсан", тук "Ендикот". Чувате ли ни? Край! 150 00:11:57,926 --> 00:12:00,179 Чуваме ви. Вие чувате ли ни? Край! 151 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 "Мунсан", тук "Ендикот". Чувате ли ни? Край! 152 00:12:03,265 --> 00:12:05,559 Боже мили... 153 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Почти пристигнахме, трябва да намалим. 154 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Нека се придържаме към плана. 155 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Какъв план? 156 00:12:32,085 --> 00:12:33,962 Поддържайте курса. 157 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 Какво? 158 00:12:36,465 --> 00:12:38,926 Ами ако се разбием на брега? 159 00:12:39,968 --> 00:12:42,971 Значи така трябва. - Какво? 160 00:12:43,055 --> 00:12:45,516 "Ендикот", тук "Мунсан". 161 00:12:46,308 --> 00:12:48,769 Веднага подгответе артилерията. 162 00:12:49,061 --> 00:12:52,898 Трябва да ги закараме възможно най-близо до брега. 163 00:12:53,190 --> 00:12:54,858 Полудя ли? 164 00:12:54,942 --> 00:12:57,194 Има само няколко лодки! 165 00:12:57,277 --> 00:13:00,447 Да не искаш да изхвърлиш децата насред океана? 166 00:13:09,373 --> 00:13:11,208 Дръж курс към брега! 167 00:13:14,503 --> 00:13:16,505 Спрете двигателите! 168 00:13:31,061 --> 00:13:34,606 Всичко е наред! Не се страхувайте! Само няколко рифа! 169 00:13:50,289 --> 00:13:52,124 Не мърдайте! 170 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Седнете долу! 171 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 "Ендикот", тук "Мунсан". Слънцето ще изгрее след час. 172 00:14:28,827 --> 00:14:31,663 Не можем да чакаме повече, искаме... 173 00:14:47,888 --> 00:14:51,266 "Ендикот"! Незабавно включете артилерията! 174 00:14:55,729 --> 00:14:58,690 Долу главите! Наведете си главите! 175 00:14:58,774 --> 00:15:00,609 Всичко е наред! 176 00:15:05,280 --> 00:15:09,493 Започваме дебаркиране! Всички да слизат! 177 00:15:13,163 --> 00:15:15,040 Първо вържете въжето! 178 00:15:15,374 --> 00:15:17,835 Само тогава другите могат да слизат! 179 00:15:17,918 --> 00:15:19,753 Ясно ли е? - Тъй вярно! 180 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Първа рота, стани! 181 00:15:21,797 --> 00:15:23,632 Тъй вярно! - Напред! 182 00:15:27,594 --> 00:15:29,721 Втора и трета рота, напред! 183 00:15:55,873 --> 00:15:58,375 Осигурете защитен огън! Защитен огън! 184 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 Ще умрат така, много са бавни! 185 00:16:12,472 --> 00:16:14,308 Качи се! 186 00:16:14,725 --> 00:16:17,853 Капитане! Те не могат да се справят с въжето! 187 00:16:18,103 --> 00:16:19,938 Ще ги изгубим всичките. 188 00:16:21,815 --> 00:16:23,650 Капитане! 189 00:16:24,401 --> 00:16:27,279 Нека сам отида, не мога да разчитам на вас. 190 00:16:27,362 --> 00:16:30,199 Познавам теченията по-добре от всеки друг. 191 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 Капитане! 192 00:16:31,992 --> 00:16:35,787 Командир на 2-ри отряд, Чой Сун Пил! Бях плувец в училище. 193 00:16:35,996 --> 00:16:37,831 Искам да отида с тях! 194 00:16:41,001 --> 00:16:42,669 Да вървим. 195 00:16:42,753 --> 00:16:44,588 Напред. 196 00:16:57,100 --> 00:16:58,936 Сам Шик! 197 00:17:14,409 --> 00:17:16,245 Сам Шик. 198 00:17:18,997 --> 00:17:20,833 Да вървим! - Напред! 199 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 По-бързо! 200 00:17:43,730 --> 00:17:45,566 Добре ли си? 201 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 Аз ще отида! 202 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Внимавай за мини! - Тъй вярно! 203 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 Готово, напред! 204 00:19:20,536 --> 00:19:22,162 Атака! - Атака! 205 00:19:22,246 --> 00:19:24,081 Атака! 206 00:20:18,677 --> 00:20:21,513 Бързо пригответе оръжията за стрелба! 207 00:20:25,392 --> 00:20:27,227 Отстъпление! 208 00:20:34,067 --> 00:20:35,944 Прегрупирайте се по роти! 209 00:20:37,738 --> 00:20:40,782 Прегрупирайте се! Напред! 210 00:21:03,180 --> 00:21:06,850 14-ти септември, 07:00 часа. 211 00:21:44,805 --> 00:21:46,640 Сержант. 212 00:21:46,890 --> 00:21:49,810 Събери специалния отряд и минете от дясно. 213 00:21:49,893 --> 00:21:52,855 Свалете картечаря от върха на хълма. 214 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Тъй вярно. 215 00:21:59,903 --> 00:22:03,991 Командир на 3-та и 4-та рота. Ние ще ви прикриваме от тук. 216 00:22:04,074 --> 00:22:08,495 Придвижете се 40 метра на 10 часа за отвличане на вниманието, 217 00:22:08,579 --> 00:22:12,457 докато спец отряда стигне до точката. 218 00:22:12,583 --> 00:22:14,418 Тъй вярно. 219 00:22:18,005 --> 00:22:21,300 Аз ще поема лявата точка. - Сам ли? 220 00:22:22,009 --> 00:22:25,679 Успях да взема една. - Няма да ходиш сам. 221 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 Сам ще се справя по-добре. 222 00:22:30,809 --> 00:22:32,644 Рю Те Сок. 223 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 Ти. - Слушам. 224 00:22:39,443 --> 00:22:41,028 Ге Те. - Слушам? 225 00:22:41,111 --> 00:22:42,946 Вие идвате с мен. 226 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 Тъй вярно. 227 00:22:45,824 --> 00:22:47,659 Искам и аз да дойда. 228 00:22:51,079 --> 00:22:55,501 Бях най-добрият стрелец и спринтьор в лагера. 229 00:22:56,168 --> 00:22:59,338 Добре, идваш с нас. - Слушам. 230 00:23:11,308 --> 00:23:13,769 1-ва и 2-ра рота, огън! 231 00:23:28,909 --> 00:23:30,744 Напред! 232 00:23:34,998 --> 00:23:36,834 Ето ги там. 233 00:23:43,423 --> 00:23:45,259 Да тръгваме! 234 00:24:25,465 --> 00:24:27,301 Напред! 235 00:24:50,073 --> 00:24:51,909 Ге Те! 236 00:24:56,455 --> 00:25:00,334 Можеш ли да улучиш картечаря от тук? 237 00:25:05,631 --> 00:25:08,425 Не мога да го видя от другите войници. 238 00:25:09,760 --> 00:25:13,430 Ние ще ги разкараме, така че го свали щом можеш. 239 00:25:50,717 --> 00:25:52,553 Бягайте! 240 00:26:16,034 --> 00:26:18,996 Батальон! Пълен напред! 241 00:26:52,321 --> 00:26:54,156 Отстъпление! 242 00:27:25,812 --> 00:27:27,773 Копеле! - Стреляйте! 243 00:29:13,212 --> 00:29:15,047 Върхът е чист! 244 00:30:18,610 --> 00:30:20,445 Продължавайте! 245 00:30:25,117 --> 00:30:28,203 Мамо... Мамо... 246 00:30:45,387 --> 00:30:47,723 Мамо, пише ти Сан Хо. 247 00:30:48,724 --> 00:30:53,604 Когато отидох на училищната сбирка, нахлуха севернокорейски войници. 248 00:30:53,729 --> 00:30:59,318 Накараха ни да облечем техни униформи и ни изпратиха на фронтовата линия. 249 00:31:00,527 --> 00:31:05,407 Тежи ми на сърцето, че тръгнах, без да се сбогувам с теб. 250 00:31:07,117 --> 00:31:12,164 Вече изстрелях стотици куршуми към нашите хора. 251 00:31:13,582 --> 00:31:17,961 Колко ли от тях са пострадали от моите куршуми? 252 00:31:19,880 --> 00:31:24,176 Все още си нося училищната униформа под севернокорейската. 253 00:31:24,760 --> 00:31:26,803 Ако някога срещна войниците, 254 00:31:27,054 --> 00:31:31,016 ще им кажа, че съм ученик от гимназия "Кюн Ги". 255 00:31:32,851 --> 00:31:35,437 Тогава може и да ме оставят жив. 256 00:31:36,188 --> 00:31:39,608 Дано тази война свърши по-скоро. 257 00:31:41,360 --> 00:31:45,155 Семейството много ми липсва. 258 00:31:58,085 --> 00:32:01,046 Има ли още моряци? - Всички са мъртви. 259 00:32:01,129 --> 00:32:04,174 Има 139 убити вражески войници и 14 пленника. 260 00:32:04,341 --> 00:32:07,886 Три точки са унищожени. 2 оръдия, една минохвъргачка, 261 00:32:07,970 --> 00:32:11,431 три джипа и един камион са в добро състояние. 262 00:32:11,807 --> 00:32:16,019 Радиостанцията е счупена и всички радисти са мъртви. 263 00:32:16,144 --> 00:32:19,565 В момента няма как да се свържем с щаба. 264 00:32:20,524 --> 00:32:22,359 Нямаме хранителни провизии. 265 00:32:22,526 --> 00:32:26,822 Мога ли да изпратя няколко момчета до близкото село за провизии? 266 00:32:27,156 --> 00:32:30,325 Добре. Вземете всичко, което става за ядене. 267 00:32:33,287 --> 00:32:35,122 Пригответе се. 268 00:32:37,666 --> 00:32:40,252 Завършил е корейската военна академия. 269 00:32:40,377 --> 00:32:44,756 След назначението е събирал информация за войските и е провеждал обучение. 270 00:32:44,882 --> 00:32:48,260 Не е скандалджия. Бих казал, че е малко наивен за войник. 271 00:32:48,385 --> 00:32:50,179 Това е всичко, което мисли. 272 00:32:50,387 --> 00:32:53,765 Но нали вие сте главнокомандващият на атаката в Джансари? 273 00:32:53,891 --> 00:32:56,852 Пита, защо сме изпратили този отряд в Джансари. 274 00:32:56,935 --> 00:32:58,770 Той се яви като доброволец. 275 00:32:59,104 --> 00:33:04,026 Беше чул нещо от военнопленниците и искаше да съберем специален отряд. 276 00:33:04,109 --> 00:33:06,737 Затова му разреших. 277 00:33:07,863 --> 00:33:11,408 Гимназистите завършиха ли обучението си, преди да ги изпратите? 278 00:33:11,533 --> 00:33:15,204 Пита, дали са били обучени, преди да бъдат изпратени. 279 00:33:15,287 --> 00:33:17,247 Тя за какво точно щеше да пише? 280 00:33:17,372 --> 00:33:19,249 Статията за какво се отнася? 281 00:33:19,374 --> 00:33:23,378 Ген. Лим, ще ми кажете ли, как ще подкрепите отрядите в Джансари? 282 00:33:23,462 --> 00:33:26,840 Защото няма да ги оставите... - Пита, дали ще изпратите подкрепления. 283 00:33:26,924 --> 00:33:29,468 Какъв й е проблемът на тази жена? 284 00:33:30,093 --> 00:33:34,723 Ако утре Инчон падне, всичко свършва. 285 00:33:35,766 --> 00:33:39,520 Съгласих се да дам интервю заради полковник Стивън 286 00:33:39,603 --> 00:33:42,523 и оценявам, че съчувствате на нашия народ, 287 00:33:42,606 --> 00:33:46,360 но като репортер, би трябвало да умеете да се владеете. 288 00:33:46,443 --> 00:33:51,490 Значи, не планирате да ги подкрепите. Нали не очаквате да успеете без това? 289 00:33:51,615 --> 00:33:54,451 Ако мисията се провали, вината ще бъде на капитан И. 290 00:33:54,535 --> 00:33:58,247 Ако капитанът не успее, той ще поеме вината. 291 00:33:58,372 --> 00:34:01,124 А сега се махай. - Той иска да напуснете. 292 00:34:02,584 --> 00:34:05,754 Като военен кореспондент съм видяла много неща, 293 00:34:05,838 --> 00:34:10,843 но за първи път виждам командир, на който не му пука за хората му. 294 00:34:11,093 --> 00:34:12,886 Приключихме. 295 00:34:13,971 --> 00:34:15,806 Какво каза тя? 296 00:34:17,349 --> 00:34:20,185 Какво каза тази янки току-що? 297 00:34:20,269 --> 00:34:24,064 15-ти септември, 02:00 часа. 298 00:34:34,533 --> 00:34:36,451 Направих, каквото можах. 299 00:34:45,043 --> 00:34:46,879 "Ендикот". 300 00:34:49,047 --> 00:34:50,674 "Ендикот", отговори. 301 00:34:50,757 --> 00:34:53,218 Тук е поделение "Мьонг" в Джансари. 302 00:34:53,385 --> 00:34:55,220 "Ендикот", отговори. 303 00:35:03,395 --> 00:35:06,064 Чух техния радист да изпраща съобщение, 304 00:35:06,148 --> 00:35:09,943 че утре ще разположат 2 полка близо до Поханг. 305 00:35:10,027 --> 00:35:14,615 Ще пристигнат и четири танка T-34. - Колко време ще им трябва? 306 00:35:14,698 --> 00:35:19,369 Най-късно... утре по залез. 307 00:35:21,997 --> 00:35:23,499 Добре, насам. 308 00:35:23,582 --> 00:35:26,877 Намерихте ли нещо? - Някой да ми помогне с това. 309 00:35:28,837 --> 00:35:31,173 Помогнете му. - Внимателно. 310 00:35:31,798 --> 00:35:34,468 Оставете на мен, вървете да почивате. 311 00:35:43,393 --> 00:35:46,688 Хайде стига. Нали не е цял труп? 312 00:35:50,359 --> 00:35:52,277 Ето. - Какво? 313 00:35:52,361 --> 00:35:54,196 Пийни си малко. 314 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 Благодаря, старши. 315 00:36:00,410 --> 00:36:02,955 Не го изплювай, безценно е. 316 00:36:03,622 --> 00:36:05,457 Просто го глътни. 317 00:36:09,002 --> 00:36:10,629 Глупчо. 318 00:36:10,712 --> 00:36:13,257 Сигурен съм, че си пил соджу и преди. 319 00:36:16,885 --> 00:36:18,804 Изглеждаш умно момче. 320 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Това е от селото. 321 00:36:28,146 --> 00:36:29,982 Това е за нашата рота. 322 00:36:30,482 --> 00:36:32,317 Чудесно! 323 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 Къде ми е купичката? 324 00:36:35,154 --> 00:36:36,738 Леко, леко! 325 00:36:36,822 --> 00:36:38,657 Не го разсипвай, тъпако! 326 00:36:39,700 --> 00:36:41,535 Добре... 327 00:36:41,994 --> 00:36:43,620 А вода? 328 00:36:43,704 --> 00:36:45,747 Не ни дадоха никаква вода. 329 00:36:46,165 --> 00:36:49,418 Тогава, суров ориз ли ще ядем? 330 00:36:50,502 --> 00:36:52,337 Нали има морска вода? 331 00:36:58,802 --> 00:37:00,637 Ще стане много солено. 332 00:37:01,013 --> 00:37:04,850 Голяма работа, и без това няма с какво друго да го ядем. 333 00:37:05,893 --> 00:37:07,728 Ще вървя да донеса. 334 00:37:20,657 --> 00:37:23,911 Това е прекалено солено. Устата ми изтръпна. 335 00:37:28,415 --> 00:37:31,585 Това ще ни убие преди глада! 336 00:37:33,420 --> 00:37:35,255 Ама че... 337 00:37:42,429 --> 00:37:45,015 Как можеш да го преглътнеш? 338 00:37:49,728 --> 00:37:51,563 Лодката е готова. 339 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 Пожелавам ви успех. 340 00:37:57,778 --> 00:38:02,699 Вие сте единствените, които могат да разкажат за нас. 341 00:38:02,783 --> 00:38:06,328 Мисията ще бъде изпълнена! - Тъй вярно! За почест! 342 00:38:15,504 --> 00:38:17,339 Четири танка ли? 343 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 Ако ни ударят, 344 00:38:23,428 --> 00:38:25,264 колко още ще умрат? 345 00:38:28,225 --> 00:38:30,769 Ще изпратим момчетата ти в Джансари. 346 00:38:31,770 --> 00:38:33,605 Моля? 347 00:38:33,814 --> 00:38:36,066 Над 700 са, нали? 348 00:38:38,318 --> 00:38:40,154 Да, но... 349 00:38:41,321 --> 00:38:47,286 Те са само ученици. Изобщо не са обучени. 350 00:38:48,745 --> 00:38:51,331 Ще им назначим нов командир. 351 00:38:51,665 --> 00:38:55,836 Взех това решение, за да те предпазя. 352 00:38:58,463 --> 00:39:00,591 Предпочитам аз да отида. 353 00:39:06,763 --> 00:39:09,099 Ти нямаш боен опит. 354 00:39:10,517 --> 00:39:16,440 Ако мисията се провали, как ще се справиш с последиците? 355 00:39:24,823 --> 00:39:26,658 Ще ги нападнем. 356 00:39:27,618 --> 00:39:29,161 Какво? 357 00:39:29,286 --> 00:39:32,414 Вместо да стоим тук и да чакаме те да ни ударят, 358 00:39:33,832 --> 00:39:36,376 по-добре да ги атакуваме. 359 00:39:38,212 --> 00:39:43,383 В крайна сметка, сме спец отряд. Не можем да седим и да чакаме. 360 00:39:46,803 --> 00:39:48,847 Знаят, че нямаме транспорт, 361 00:39:48,931 --> 00:39:53,143 и мислят, че ще се окопаем тук в отбранителна позиция. 362 00:39:53,227 --> 00:39:57,940 Но ние разполагаме с техните джипове и камиона. 363 00:39:58,941 --> 00:40:02,861 Авангардът ще организира партизанска атака по маршрута им. 364 00:40:02,945 --> 00:40:06,782 Искате да ги изненадаме. - Ако успеем да затворим тунела, 365 00:40:06,949 --> 00:40:09,952 ще спечелим време, докато пристигне корабът. 366 00:40:10,035 --> 00:40:12,871 Колко часа ни трябват да подготвим тунела? 367 00:40:12,955 --> 00:40:14,957 Напуснали са Поханг сутринта. 368 00:40:15,040 --> 00:40:17,709 До 4-5 часа може да стигнат до тунела, 369 00:40:17,793 --> 00:40:21,046 което значи, че ще ни останат най-много 2-3 часа. 370 00:40:21,129 --> 00:40:26,009 Нали имаме от техните експлозиви? - Да, 2 сандъка, произведени в СССР. 371 00:40:26,093 --> 00:40:29,930 Добре. Спец отряда ще облече севернокорейски униформи, 372 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 ще вземе сандъците и ще ни настигне. 373 00:40:32,766 --> 00:40:36,270 А ти подбери няколко смели момчета. 374 00:40:36,353 --> 00:40:39,731 15-ти септември, 08:00 часа. 375 00:40:41,525 --> 00:40:44,194 Лейтенант И, получихме телеграма. 376 00:40:54,496 --> 00:40:56,331 Получихме телеграма. 377 00:40:57,583 --> 00:41:00,878 Армията на САЩ е окупирала Уолмидо в 08:00 часа. 378 00:41:01,920 --> 00:41:04,131 17 американски войници са ранени, 379 00:41:04,423 --> 00:41:07,551 убити са 108 вражески войници и 137 са пленени. 380 00:41:07,718 --> 00:41:11,513 Излиза, че атаката на Инчон е успешна. Поразителен успех! 381 00:41:14,308 --> 00:41:16,143 Успяхме! 382 00:41:25,027 --> 00:41:27,905 Извинете! Два полка... 383 00:41:28,071 --> 00:41:32,826 от 5-та севернокорейска дивизия току-що са тръгнали към Джансари. 384 00:41:50,093 --> 00:41:52,763 Чух, че десантът в Инчон е бил успешен, 385 00:41:52,846 --> 00:41:55,807 това значи ли, че ще върнем момчетата от Джансари? 386 00:41:55,891 --> 00:41:59,228 Да, флотата изпрати кораб, JMC 304, 387 00:41:59,311 --> 00:42:02,397 но трябваше да върнат заради лошото време. 388 00:42:02,523 --> 00:42:05,400 Боя се, че това беше последният ми шанс. 389 00:42:06,026 --> 00:42:09,363 Но те няма да издържат толкова дълго. 390 00:42:09,571 --> 00:42:13,617 Не се ли свързахме с капитан И? - Не. 391 00:42:18,580 --> 00:42:23,293 Знам, че хората умират във войните, и нищо не може да се направи, но... 392 00:42:23,377 --> 00:42:28,048 Ако не спасяваме животите, които можем, тогава... 393 00:42:28,131 --> 00:42:30,133 Какви сме ние? 394 00:42:30,926 --> 00:42:33,804 Слушай, Маги. 395 00:42:36,598 --> 00:42:39,685 Имаш думата ми. Ще направя всичко по силите си, 396 00:42:39,810 --> 00:42:43,897 за да гарантирам, че никой на онзи бряг няма да умре ненужно. 397 00:42:43,981 --> 00:42:46,233 Разбра ли ме? Това е... 398 00:42:47,067 --> 00:42:49,695 Най-доброто, което мога да направя. 399 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 На мина ли стъпи? 400 00:43:09,214 --> 00:43:11,049 Младши сержант! 401 00:43:12,384 --> 00:43:14,428 Мисля, че той стъпи на мина. 402 00:43:16,263 --> 00:43:18,098 Стой спокойно, не мърдай. 403 00:43:23,687 --> 00:43:26,523 Изглежда се е смъкнала тук от корозията. 404 00:43:26,607 --> 00:43:28,442 Всички да се отдръпнат. 405 00:43:35,699 --> 00:43:40,412 Добре, аз ще стъпя на нея, а ти ще си махнеш крака заедно с мен. 406 00:43:40,496 --> 00:43:43,624 Но, старши... - Или ще гръмне, или не. 407 00:43:44,208 --> 00:43:46,376 Младши сержант. - Това е заповед! 408 00:43:47,628 --> 00:43:49,463 Хайде. 409 00:43:53,967 --> 00:43:55,802 Раз. 410 00:44:02,935 --> 00:44:04,770 Два. 411 00:44:15,781 --> 00:44:17,616 Къде побягна, глупако? 412 00:44:18,575 --> 00:44:20,410 Ама че глупак... 413 00:44:20,619 --> 00:44:23,288 Трябваше да чакаш, докато кажа "три". 414 00:44:38,220 --> 00:44:40,347 Страхливци. 415 00:44:40,931 --> 00:44:46,103 Вижте! Тази противотанкова мина няма да гръмне, дори 10 от вас да я настъпят. 416 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Ки Ха Рюн. - Слушам! 417 00:44:48,647 --> 00:44:53,068 Добра работа. Ти я намери, ти ще я носиш. Хайде, движение! 418 00:45:07,833 --> 00:45:12,004 Къде отиваме с тези униформи? Другите останаха назад. 419 00:45:12,379 --> 00:45:15,966 Всичко е благодарение на мен, приятел. - Какво? 420 00:45:16,049 --> 00:45:20,012 Ние се бием по-добре от другите, затова имаме спец мисия. 421 00:45:20,512 --> 00:45:23,182 Може да получим медали. 422 00:45:27,352 --> 00:45:30,606 Мислех, че ще се опикаеш на онази мина. 423 00:45:35,360 --> 00:45:37,613 Това беше съвсем друго нещо! 424 00:45:40,407 --> 00:45:42,242 Никой ли не е гладен? 425 00:45:42,910 --> 00:45:45,662 Мисля, че стомахът ми е изсъхнал. 426 00:45:49,791 --> 00:45:51,627 Добре ли си? 427 00:45:55,130 --> 00:45:56,924 Джон Шик. 428 00:45:57,007 --> 00:45:59,676 Защо винаги си мълчиш? 429 00:46:00,093 --> 00:46:05,599 Не е така, цяла нощ си говорихме. - Цяла нощ хърка като прасе! 430 00:46:11,480 --> 00:46:14,024 Изглежда ми отслабнал... 431 00:46:19,446 --> 00:46:23,158 15 септември, 14:00 часа. 432 00:46:35,170 --> 00:46:39,383 Когато влязат през онзи край, танкът няма да може да маневрира. 433 00:46:39,508 --> 00:46:41,218 Имаме ли план? 434 00:46:44,304 --> 00:46:47,349 Ако заложим бомбите на южния изход на тунела, 435 00:46:47,432 --> 00:46:50,269 ще блокираме 10 метра в този сектор. 436 00:46:51,478 --> 00:46:53,313 Чудесно. 437 00:46:55,566 --> 00:47:00,070 Помогнете на сержанта с бомбите, и сложете патрули на южния изход. 438 00:47:00,154 --> 00:47:04,616 Слушам. - Носете бомбите към южния изход. 439 00:47:06,034 --> 00:47:07,870 Хей, ти. 440 00:47:08,996 --> 00:47:11,039 Редник, И Ге Те! 441 00:47:11,373 --> 00:47:14,877 Намери си място с добра видимост и бъди нащрек. 442 00:47:15,210 --> 00:47:18,964 Ако ги забележиш, докладвай веднага. - Слушам! 443 00:47:20,007 --> 00:47:23,177 А това? - Дай го насам. 444 00:47:50,496 --> 00:47:52,331 Внимателно. 445 00:48:28,283 --> 00:48:30,118 Тук са. 446 00:48:30,702 --> 00:48:32,830 Приключвайте и се оттеглете! 447 00:48:35,749 --> 00:48:38,126 Трябва да се махаме! Всички вън! 448 00:48:38,293 --> 00:48:39,920 Оттегляме се! 449 00:48:40,003 --> 00:48:41,755 Вие тръгвайте. 450 00:48:41,839 --> 00:48:44,007 Махайте се! Камионът също! 451 00:48:45,801 --> 00:48:47,344 Приключвайте тук! 452 00:48:47,427 --> 00:48:51,807 Страшно много са. Имат и танкове. - Колко време имаме? 453 00:48:51,890 --> 00:48:54,393 Може би, десет минути. Или пет. 454 00:48:56,603 --> 00:49:00,274 Побързай! Махай се от там! - Трябва да тръгваме. 455 00:49:00,691 --> 00:49:03,026 Сержанте, трябва да тръгваме! 456 00:49:03,652 --> 00:49:06,572 Идват! Трябва да се махаме! 457 00:49:08,115 --> 00:49:10,033 Да се махаме! - Тръгвай! 458 00:49:16,165 --> 00:49:19,209 Какво правиш? - Детонаторът се е разхлабил! 459 00:49:20,252 --> 00:49:21,837 Как така? 460 00:49:21,920 --> 00:49:23,755 Махай се. 461 00:49:25,007 --> 00:49:26,842 Махай се, глупако! 462 00:49:35,267 --> 00:49:40,314 Филмът достига до вас благодарение на екипа на AVETorrents.com 463 00:49:50,532 --> 00:49:52,367 Излез, моля те. 464 00:49:59,625 --> 00:50:01,460 Какво е това? 465 00:50:02,628 --> 00:50:04,463 Проверете! - Слушам! 466 00:50:07,841 --> 00:50:09,676 Какво се бави? 467 00:50:19,603 --> 00:50:22,523 Другарю, ти от коя рота си? 468 00:50:31,114 --> 00:50:32,950 След мен! 469 00:50:48,674 --> 00:50:50,509 Натисни го. 470 00:51:00,143 --> 00:51:01,979 Натисни го! 471 00:51:57,367 --> 00:51:59,203 Всички долу! 472 00:52:08,670 --> 00:52:10,506 Залегнете! 473 00:52:13,592 --> 00:52:15,427 Джон Ню! 474 00:52:30,859 --> 00:52:32,694 Атака! 475 00:53:18,699 --> 00:53:22,911 Предложих на щаба да сформират специално поделение, 476 00:53:23,162 --> 00:53:25,622 но получих категоричен отказ. 477 00:53:25,998 --> 00:53:31,253 Затова Те Сук и аз създадохме спец поделение с наличните ученици, 478 00:53:32,504 --> 00:53:37,134 но тогава не знаехме, че ще бъдем изпратени на фронта толкова скоро. 479 00:53:39,553 --> 00:53:44,224 Ако ни свършат боеприпасите, няма да можем да се бием. 480 00:53:46,310 --> 00:53:48,937 Мислиш ли, че писмото е пристигнало? 481 00:53:49,897 --> 00:53:53,984 Искрено се надявам да е стигнало. 482 00:54:07,539 --> 00:54:09,374 Дай да видя. 483 00:54:09,541 --> 00:54:11,376 Какво? 484 00:54:12,586 --> 00:54:14,421 Ние ще го направим. 485 00:54:17,758 --> 00:54:21,345 Махаме шрапнела, дезинфекцираме и превързваме, нали? 486 00:54:21,512 --> 00:54:25,015 Точно така. - Върви да провериш за по-тежко ранени. 487 00:54:27,518 --> 00:54:29,436 Ние ще се справим. 488 00:54:30,395 --> 00:54:32,231 Добре. 489 00:54:46,787 --> 00:54:49,998 Истинското й име е Джон Ню, Мун Джон Ню. 490 00:54:53,001 --> 00:54:55,003 Близнак ли има? 491 00:54:58,173 --> 00:55:02,970 Джон Шик е първият син в семейството от 7 поколения насам. 492 00:55:03,053 --> 00:55:08,267 Смениха си дрехите в съблекалнята в лагера, нощта, преди да тръгнем. 493 00:55:08,892 --> 00:55:13,188 Баща й каза, че трябва да отиде на фронта вместо брат си. 494 00:55:14,523 --> 00:55:16,358 Не е така! 495 00:55:16,733 --> 00:55:19,153 Аз настоях да отида вместо него. 496 00:55:20,904 --> 00:55:23,615 Мога да се бия по-добре от момчетата. 497 00:55:24,283 --> 00:55:27,828 Затова, не ме издавай. 498 00:55:28,954 --> 00:55:33,542 Брат ми трябва да се грижи за цялото семейство и за възрастните. 499 00:55:34,501 --> 00:55:36,336 Умолявам те, Сун Пил. 500 00:55:42,759 --> 00:55:46,305 Чой Сун Пил, нали можеш да докараш северняшки акцент? 501 00:55:46,388 --> 00:55:48,891 Тъй вярно. - Когато слънцето залезе, 502 00:55:49,016 --> 00:55:51,935 заведи ротата си в селото и донесете храна. 503 00:55:52,019 --> 00:55:54,062 Ще ни намерите на брега. 504 00:55:55,355 --> 00:55:59,318 Всички гладуват. - Слушам. 505 00:56:00,194 --> 00:56:02,029 Командир на рота, 506 00:56:02,779 --> 00:56:04,615 разчитам на теб. 507 00:56:06,033 --> 00:56:07,868 Слушам. 508 00:56:16,835 --> 00:56:18,670 За какво разчита на него? 509 00:56:28,096 --> 00:56:29,932 Продължаваме. 510 00:56:30,224 --> 00:56:32,059 Къщата дали е окупирана? 511 00:56:37,356 --> 00:56:40,108 Звучи, сякаш някой коли куче. 512 00:57:03,340 --> 00:57:08,345 Кучешката супа готова ли е вече? - Още малко, чакам водата да заври. 513 00:57:14,726 --> 00:57:16,562 Какво беше това? 514 00:57:22,818 --> 00:57:24,653 Другарю. 515 00:57:25,237 --> 00:57:29,241 Куче ли сте заклали? 516 00:57:30,951 --> 00:57:32,786 Можете ли... 517 00:57:34,580 --> 00:57:40,544 Можете ли да ми дадете и на мен? - Ти от кое поделение си? 518 00:57:41,295 --> 00:57:43,547 Ти какъв ранг имаш? 519 00:57:44,214 --> 00:57:46,341 И какво правите тук? 520 00:57:47,092 --> 00:57:49,094 Командирът на отряда нареди 521 00:57:49,219 --> 00:57:53,432 сами да се погрижим за прехраната си. 522 00:57:57,811 --> 00:57:59,646 Батко? 523 00:58:02,733 --> 00:58:07,070 Дже... Пил? 524 00:58:09,531 --> 00:58:12,075 Ти ли си? Чой Сун Пил! 525 00:58:13,368 --> 00:58:15,204 Да! 526 00:58:16,747 --> 00:58:18,499 Аз съм Сун Пил! 527 00:58:18,582 --> 00:58:22,085 От кога не сме се виждали? - Още си жив! Как си? 528 00:58:24,296 --> 00:58:26,965 Познавате ли се? - Това е братовчед ми. 529 00:58:27,049 --> 00:58:32,554 Но семейството ти не избяга ли на юг? 530 00:58:33,931 --> 00:58:37,059 Да, обаче след време 531 00:58:37,142 --> 00:58:40,521 се върнахме в Хеджо. 532 00:58:41,063 --> 00:58:44,107 Така ли? Тогава, защо не се обади до сега? 533 00:58:44,233 --> 00:58:47,402 Ами... ние щяхме да ви се обадим. 534 00:58:48,111 --> 00:58:53,200 Хей, братовчед ти изглежда... - Не мърдай! 535 00:58:56,411 --> 00:58:59,373 А си мръднал, а съм те застрелял! 536 00:58:59,456 --> 00:59:02,167 Не! Не стреляйте. 537 00:59:04,127 --> 00:59:06,129 Не трябва да вдигаме шум. 538 00:59:17,808 --> 00:59:19,643 Не мърдай. 539 00:59:21,186 --> 00:59:23,021 Батко... 540 00:59:31,321 --> 00:59:34,408 Вашите добре ли са? 541 00:59:37,035 --> 00:59:39,163 Не е ли странно? 542 00:59:39,746 --> 00:59:42,666 Какво? - Защо, мислиш, 543 00:59:42,749 --> 00:59:45,878 Сун Пил е станал доброволец като е дошъл на юг? 544 00:59:45,961 --> 00:59:49,840 Той само е роден на север, но е учил в Сеул. 545 00:59:49,923 --> 00:59:51,758 Защо? 546 00:59:52,217 --> 00:59:55,179 Севернокорейците избиха толкова много хора. 547 00:59:56,471 --> 01:00:01,477 Защо настоява да водим пленници? - Защото му е братовчед. 548 01:00:01,560 --> 01:00:05,105 Ти щеше ли да го убиеш на негово място? - Разбира се. 549 01:00:05,189 --> 01:00:08,734 Дори брат да ми беше, щях да го гръмна в главата. 550 01:00:20,579 --> 01:00:22,414 Отдалечихме се достатъчно. 551 01:00:23,248 --> 01:00:27,628 Нека ги завържем тук и да се махаме. 552 01:00:32,883 --> 01:00:35,093 Ти ебаваш ли се с нас? 553 01:00:36,887 --> 01:00:41,058 Знаех си, че има нещо, когато се натискаше да станеш командир. 554 01:00:41,141 --> 01:00:44,812 Шпионин си, нали? - Спри да дрънкаш глупости. 555 01:00:45,103 --> 01:00:48,315 Воденето на пленници само ни товари допълнително. 556 01:00:48,440 --> 01:00:52,319 Затова, нека просто ги вържем тук. 557 01:00:52,528 --> 01:00:54,530 Няма да стане, копеле! 558 01:00:55,447 --> 01:00:59,701 Ако си бил обикновен беглец, защо не си живееш кротичко в Пусан? 559 01:00:59,785 --> 01:01:02,371 Защо си отишъл доброволец в армията? 560 01:01:03,622 --> 01:01:07,668 Слушайте! Знаете ли, защо се натискаше да плува с въжето? 561 01:01:07,751 --> 01:01:11,839 Знаел е, че няма да го застрелят, защото е един от тях. 562 01:01:11,922 --> 01:01:15,717 Казвай, защо стана доброволец? 563 01:01:17,928 --> 01:01:22,057 Кажи истината или ще застрелям братовчед ти. 564 01:01:23,684 --> 01:01:25,477 Какво? 565 01:01:25,561 --> 01:01:28,355 Не мога ли да застрелям още един комуняга? 566 01:01:29,064 --> 01:01:30,858 Свали оръжието! 567 01:01:30,941 --> 01:01:33,610 Не ми заповядвай, червен боклук! 568 01:01:40,868 --> 01:01:42,578 Какво... - Хвани го! 569 01:01:42,661 --> 01:01:44,288 Той бяга! Стой! 570 01:01:44,371 --> 01:01:47,040 Хванете копелето! - Не стреляй! 571 01:01:54,381 --> 01:01:56,175 Не мърдайте! 572 01:01:56,258 --> 01:01:58,135 Ще го убия и ще умра! 573 01:02:10,230 --> 01:02:12,065 Дже Пил... 574 01:02:12,357 --> 01:02:14,151 Дже Пил! 575 01:02:14,234 --> 01:02:16,069 Дже Пил! 576 01:02:19,239 --> 01:02:21,074 Дже Пил! 577 01:02:43,805 --> 01:02:45,641 Глупако! 578 01:02:45,808 --> 01:02:47,643 Кой е глупак? 579 01:02:48,101 --> 01:02:50,103 Хей, спрете! 580 01:02:50,979 --> 01:02:53,899 Спрете! - Спрете, нали сме на една страна? 581 01:02:54,525 --> 01:02:56,527 Какво, червен боклук такъв! 582 01:02:56,693 --> 01:02:58,529 И теб ще убия! 583 01:03:15,921 --> 01:03:17,756 Дже Пил... 584 01:03:24,388 --> 01:03:26,390 Всички са мъртви. 585 01:03:30,602 --> 01:03:32,437 И баща ми, и майка ми. 586 01:03:35,440 --> 01:03:37,276 И сестрите ми... 587 01:03:39,570 --> 01:03:41,405 Всички са мъртви. 588 01:03:42,990 --> 01:03:47,578 Бомбардираха ни, докато бягахме на юг. 589 01:03:47,828 --> 01:03:50,914 Аз оцелях, защото отидох да донеса вода. 590 01:03:55,002 --> 01:03:58,046 Исках да отмъстя. 591 01:04:01,633 --> 01:04:04,219 Записах се в армията, защото... 592 01:04:06,263 --> 01:04:08,849 исках да отмъстя за семейството си. 593 01:04:13,854 --> 01:04:15,689 А сега, Дже Пил... 594 01:04:19,860 --> 01:04:24,072 Много съжалявам... 595 01:04:28,785 --> 01:04:30,871 Върнаха се. 596 01:04:51,141 --> 01:04:52,935 Намерихте ли храна? 597 01:05:07,324 --> 01:05:11,036 Съжалявам! Мисията се провали! 598 01:05:14,248 --> 01:05:16,083 Добре. 599 01:05:17,835 --> 01:05:19,670 Свободно. 600 01:05:28,512 --> 01:05:30,347 Мамо... 601 01:05:31,348 --> 01:05:33,767 Братята ми дали са добре? 602 01:05:35,686 --> 01:05:37,521 Хон Те! 603 01:05:38,772 --> 01:05:40,566 Джун Те! 604 01:05:53,287 --> 01:05:55,330 "Чой Сун Пил". 605 01:05:59,501 --> 01:06:01,295 Батко! 606 01:06:02,379 --> 01:06:04,214 Батко! 607 01:06:08,552 --> 01:06:12,681 Вземи тези картофи. Да си имате за из път. 608 01:06:16,143 --> 01:06:17,978 Благодаря. 609 01:06:19,021 --> 01:06:24,568 Бъди здрав и поздрави чичо от мен. 610 01:06:28,322 --> 01:06:33,243 Той каза, че светът много скоро ще се промени. 611 01:06:35,162 --> 01:06:39,458 Затова, скоро пак ще се видим. 612 01:06:51,678 --> 01:06:53,472 Пази се. 613 01:06:58,811 --> 01:07:01,188 Ге Те ми разказа за братовчед ти. 614 01:07:04,066 --> 01:07:06,193 Какво да се прави. 615 01:07:08,904 --> 01:07:11,031 Насред война сме. 616 01:07:22,000 --> 01:07:24,002 Бъди здрав. 617 01:07:48,986 --> 01:07:50,821 Съюзниците... 618 01:07:57,161 --> 01:08:00,581 Така ли ще си тръгнат? - Сигурно само разузнават. 619 01:08:01,039 --> 01:08:04,835 Те ни видяха, нали? 620 01:08:11,758 --> 01:08:13,552 Не трябва да го правиш. 621 01:08:18,432 --> 01:08:19,975 Гледайте! 622 01:08:20,058 --> 01:08:23,604 Назад! Назад! Направете място! 623 01:08:25,314 --> 01:08:29,026 17-ти септември, 11:00 часа. 624 01:08:36,158 --> 01:08:37,701 Задръж! 625 01:08:37,826 --> 01:08:40,954 И Мюн Джун! Хайде! Хайде! 626 01:08:41,121 --> 01:08:45,000 Американският кораб сигурно е близо, трябва да тръгваш! 627 01:08:46,460 --> 01:08:48,170 Ще се върна! 628 01:08:48,253 --> 01:08:49,880 Тъй вярно! 629 01:08:55,385 --> 01:08:59,598 Той нали няма да се прибере сам и да ни изостави? 630 01:09:01,391 --> 01:09:03,977 Сигурно отива за подкрепления. 631 01:09:05,062 --> 01:09:08,607 Надявам се да донесе и храна. 632 01:09:08,690 --> 01:09:12,694 Някъде в този район, но всичко зависи от прилива, ясно ли е? 633 01:09:12,820 --> 01:09:15,739 Да. - Това е всичко, господа. 634 01:09:21,078 --> 01:09:22,913 Какво си мислиш, че правиш? 635 01:09:22,996 --> 01:09:26,291 Чух, че спасителен кораб тръгва към Джансари. 636 01:09:26,375 --> 01:09:29,837 И? - И аз трябва да се кача на борда. 637 01:09:29,920 --> 01:09:32,256 Не. Не трябва. 638 01:09:32,673 --> 01:09:35,008 Не подценявам заслугите ти, Маги. 639 01:09:35,133 --> 01:09:38,637 Впечатлен съм, че накара Макгарети да подпише. Браво. 640 01:09:38,720 --> 01:09:42,432 Но нямам намерение да изпращам жена на спасителна мисия. 641 01:09:42,516 --> 01:09:46,103 Там е адски напечено. - Нямаше да тръгна, ако не беше. 642 01:09:46,186 --> 01:09:50,440 "Адски напечено" е новина, а събирането на новини ми е работата. 643 01:09:51,191 --> 01:09:54,069 Предполагам, че си права. - Това е добре. 644 01:09:54,903 --> 01:10:00,117 Господи, кълна се, Маги, че ако те изритат от полуострова, защото си жена, 645 01:10:00,242 --> 01:10:04,413 съм сигурен съм, че ще намеря място за теб на един от корабите. 646 01:10:19,261 --> 01:10:21,096 Какво беше това? 647 01:10:26,977 --> 01:10:28,812 Полудя ли? 648 01:10:30,564 --> 01:10:32,399 Идиот. 649 01:10:33,817 --> 01:10:36,653 Ама че глупав... - Кой стреля напразно? 650 01:10:36,737 --> 01:10:39,198 И без това ни свършват амунициите. 651 01:10:39,281 --> 01:10:41,116 Кой беше? 652 01:10:41,200 --> 01:10:42,951 Признайте си. 653 01:10:43,035 --> 01:10:44,870 Признайте си! 654 01:10:46,997 --> 01:10:48,832 Съжалявам. 655 01:10:49,291 --> 01:10:52,336 Не знаех, че е заредена, когато я свалих долу. 656 01:10:52,419 --> 01:10:54,213 Затвори си устата. 657 01:11:01,553 --> 01:11:03,722 Знам, че не беше той. 658 01:11:04,056 --> 01:11:06,225 Но той пое отговорността. 659 01:11:09,061 --> 01:11:12,189 Ако такова нещо се случи пак, 660 01:11:13,148 --> 01:11:15,734 ще го застрелям пред очите ви. 661 01:11:19,029 --> 01:11:20,614 Идиот. 662 01:11:20,697 --> 01:11:24,368 Защо не я държиш на предпазител, глупако? 663 01:11:26,286 --> 01:11:28,288 Дай си пушката. 664 01:11:31,124 --> 01:11:32,918 Глупав идиот. 665 01:11:34,336 --> 01:11:40,300 Ще ти ги върна след мисията. А до тогава ще стоиш зад гърба ми. 666 01:11:42,970 --> 01:11:44,763 Ти си виновен. 667 01:11:49,059 --> 01:11:52,563 Какво каза? - Ти накара мен и Джон Шик 668 01:11:52,646 --> 01:11:54,648 да участваме в тази война. 669 01:11:54,940 --> 01:11:58,777 Ако не беше ти, сега щях да съм вкъщи при семейството си. 670 01:11:59,695 --> 01:12:01,446 Глупако... 671 01:12:01,530 --> 01:12:04,825 Защо ще си ходиш вкъщи, след като имаш такъв шанс 672 01:12:04,908 --> 01:12:08,579 още на първата седмица? - Ти не ми даде да вдигна ръка. 673 01:12:08,662 --> 01:12:10,664 И какво, глупако? 674 01:12:11,999 --> 01:12:14,835 Ако ти кажа да умреш, ще го направиш ли? 675 01:12:14,918 --> 01:12:18,714 Не ме наричай глупак повече. Аз не съм глупак. 676 01:12:19,798 --> 01:12:21,592 Повече не го казвай. 677 01:12:31,101 --> 01:12:32,936 Съжалявам. 678 01:12:49,661 --> 01:12:51,455 Какво правиш? 679 01:12:53,707 --> 01:12:56,793 Мислех, че мога да хвана някоя змия. 680 01:12:57,503 --> 01:13:00,297 Сигурно умираш от глад. 681 01:13:00,714 --> 01:13:03,842 Не, просто искам да ти сготвя нещо. 682 01:13:14,102 --> 01:13:19,608 И ти ли... мислиш, че съм глупак? - Не. 683 01:13:21,401 --> 01:13:25,781 Мисля, че си като скала. - Като скала, която яде много ли? 684 01:13:25,864 --> 01:13:28,242 Какъв е проблемът, че ядеш много? 685 01:13:29,117 --> 01:13:32,162 Мъжът трябва да е силен, за да работи здраво. 686 01:13:32,913 --> 01:13:36,458 Нали така ме спаси последния път? 687 01:13:38,877 --> 01:13:43,090 Единствената причина да се насиля да изям онзи солен ориз беше, 688 01:13:45,592 --> 01:13:50,556 че исках да те защитя с всички сили. 689 01:13:56,895 --> 01:13:58,689 Така ли? 690 01:14:00,607 --> 01:14:02,401 Чой Сун Пил! 691 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Това е от взводния командир. 692 01:14:16,415 --> 01:14:19,418 След войната ще замина за Америка. 693 01:14:19,501 --> 01:14:23,755 Ще говоря английски и ще си хвана някоя американка. 694 01:14:24,715 --> 01:14:27,718 Помниш ли пилота на хеликоптера? 695 01:14:28,886 --> 01:14:33,474 Изглеждаше много готин с каската и очилата. 696 01:14:33,932 --> 01:14:35,809 Защо дойде? 697 01:14:38,812 --> 01:14:43,317 Знам, че не те е изпратил взводния командир. 698 01:14:52,868 --> 01:14:55,245 Аз съм 5-то дете от общо 11. 699 01:14:56,371 --> 01:15:02,169 Докато се обърна и мама пак беше бременна. 700 01:15:03,337 --> 01:15:07,925 Затова бях отгледан от роднини, които нямаха деца. 701 01:15:08,717 --> 01:15:12,596 Върнах се вкъщи, когато бях на 7, 702 01:15:12,763 --> 01:15:14,723 но не мисля, 703 01:15:14,932 --> 01:15:18,936 че някой вкъщи ме харесваше. 704 01:15:19,186 --> 01:15:21,522 Не бях отгледан с другите 705 01:15:21,605 --> 01:15:26,902 и мама не ме е кърмила, затова никога не я беше грижа за мен. 706 01:15:27,319 --> 01:15:29,530 Ядяха хубавата храна... 707 01:15:30,322 --> 01:15:32,616 без мен. 708 01:15:34,159 --> 01:15:36,870 И ходеха на хубавите места... 709 01:15:38,872 --> 01:15:41,542 пак без мен. 710 01:15:41,875 --> 01:15:46,338 Ако някой от по-големите ме обидеше, веднага му отвръщах. 711 01:15:46,421 --> 01:15:49,174 Виках му:"Ти за кой се мислиш, бе?" 712 01:15:52,052 --> 01:15:53,887 Майка ми... 713 01:15:58,684 --> 01:16:03,605 винаги носеше един дебел златен пръстен. 714 01:16:04,731 --> 01:16:08,318 И като ме удареше по главата с него... 715 01:16:11,405 --> 01:16:13,740 толкова болеше, че ми се плачеше. 716 01:16:15,409 --> 01:16:17,202 Мамка му! 717 01:16:17,619 --> 01:16:20,330 Защо ме взеха обратно? 718 01:16:22,916 --> 01:16:25,502 Често си задавах този въпрос, 719 01:16:30,465 --> 01:16:32,634 но най-странното беше, 720 01:16:36,096 --> 01:16:39,766 че не исках да се връщам при роднините. 721 01:16:47,816 --> 01:16:49,610 Кой знае? 722 01:16:51,528 --> 01:16:56,241 Когато един ден се върна като герой от войната, 723 01:16:58,118 --> 01:17:00,329 може пък моето семейство... 724 01:17:02,331 --> 01:17:05,501 да започне да ме харесва. 725 01:17:12,216 --> 01:17:15,344 Завиждах ти, защото изглеждаш, 726 01:17:16,512 --> 01:17:18,931 сякаш си бил отгледан с любов. 727 01:17:21,934 --> 01:17:23,727 Наистина съжалявам... 728 01:17:26,563 --> 01:17:28,565 Прости ми. 729 01:17:46,667 --> 01:17:48,460 Ки Ха Рюн. 730 01:17:52,464 --> 01:17:54,466 Остани жив. 731 01:17:56,343 --> 01:17:58,345 И отиди в Америка. 732 01:17:59,012 --> 01:18:02,182 Не го давай на никой, изяж го сам. 733 01:18:29,501 --> 01:18:31,295 Тук е. 734 01:19:24,389 --> 01:19:27,976 Много е сладко. Можеш ли да повярваш? 735 01:19:40,656 --> 01:19:42,449 Свободно. 736 01:19:46,537 --> 01:19:50,332 Спасителният кораб ще пристигне утре в 6 сутринта. 737 01:19:51,333 --> 01:19:55,671 Обаче 5-та севернокорейска дивизия е на път да ни атакува отново. 738 01:19:55,754 --> 01:19:59,424 Може те да дойдат първи, затова трябва да се подготвим. 739 01:19:59,550 --> 01:20:02,219 2-ра рота ще бъде отпред да печели време, 740 01:20:02,344 --> 01:20:06,515 а останалите ще евакуират първо ранените. 741 01:20:06,598 --> 01:20:08,392 Слушам. 742 01:20:21,822 --> 01:20:23,615 Спрете двигателя! 743 01:20:24,533 --> 01:20:26,326 Пристигнахме. 744 01:20:26,493 --> 01:20:28,287 Не можем да продължим. 745 01:20:28,412 --> 01:20:33,917 Не могат да се качат на борда от тук. Карайте по-близо. 746 01:20:35,502 --> 01:20:38,005 В деня на десанта в Инчон, 747 01:20:38,088 --> 01:20:40,465 малко южнокорейско поделение проведе 748 01:20:40,549 --> 01:20:43,343 диверсионна атака на противоположния бряг. 749 01:20:43,427 --> 01:20:47,222 За броени часове телевизията в Пхенян съобщи за атаката, 750 01:20:47,347 --> 01:20:50,684 разделила севернокорейските сили и създала паника. 751 01:20:50,809 --> 01:20:54,229 Става дума за поделение "Мьонг", партизански отряд, 752 01:20:54,313 --> 01:20:57,941 набран от доброволци гимназисти, обучени за 10 дни, 753 01:20:58,025 --> 01:21:02,446 недостатъчни, дори за да получат войнишки серийни номера. 754 01:21:11,497 --> 01:21:14,208 Пристигнаха по-рано от очакваното. 755 01:21:14,333 --> 01:21:18,670 Вземете гранатите и барикадирайте брега. Махнете колите и се целете в танковете. 756 01:21:18,754 --> 01:21:20,547 Слушам. 757 01:21:21,215 --> 01:21:23,592 Координати? - Сега ги предавам. 758 01:21:29,097 --> 01:21:30,724 Сега! 759 01:21:35,646 --> 01:21:37,439 Огън! 760 01:21:49,827 --> 01:21:51,995 Пригответе се за стрелба! 761 01:21:52,246 --> 01:21:54,998 Стреляйте, когато излязат на хълма! 762 01:22:33,370 --> 01:22:36,582 Защо не приближават? Дай ми радиостанцията. 763 01:22:36,665 --> 01:22:40,711 "Чочуон", тук "Мьонг". Докарайте кораба по-близо. Край! 764 01:22:40,794 --> 01:22:44,381 Сваляме спасителни лодки. Първо качете ранените. Край! 765 01:22:44,506 --> 01:22:48,635 Не може. Доближете кораба. Край! 766 01:22:48,719 --> 01:22:52,347 Опираме дъното. Подгответе се за евакуация. Край! 767 01:23:00,147 --> 01:23:02,900 Явно сам трябва да отида. Напред! 768 01:23:07,988 --> 01:23:10,657 Целете се в брега близо до кораба! 769 01:23:16,455 --> 01:23:18,957 Напред! Всички към лодките! 770 01:23:30,761 --> 01:23:32,554 Бързо! Бързо! 771 01:23:48,946 --> 01:23:50,739 Отстъпление! Всички назад! 772 01:23:53,742 --> 01:23:56,495 Всички отстъпвайте към брега! 773 01:24:37,661 --> 01:24:39,454 Спрете! Спрете! 774 01:24:42,666 --> 01:24:46,003 Спрете! Не вдигайте дока! - Трябва да се оттеглим! 775 01:24:46,128 --> 01:24:48,088 Или всички ще умрем! 776 01:25:00,559 --> 01:25:02,352 Джон Ню! 777 01:25:03,854 --> 01:25:06,523 Ман Дук! - Защо не тръгна с ранените? 778 01:25:06,607 --> 01:25:09,651 Чаках теб! - Да бягаме! 779 01:25:11,195 --> 01:25:13,947 Защо затваряте дока? Веднага го отворете! 780 01:25:14,031 --> 01:25:15,908 Приливът отминава! 781 01:25:15,991 --> 01:25:18,118 Веднага трябва да отплуваме! 782 01:25:18,202 --> 01:25:20,412 Нямам избор. Съжалявам. 783 01:25:26,627 --> 01:25:28,587 Съберете се на плажа! 784 01:25:28,962 --> 01:25:30,756 Бързо! 785 01:25:31,632 --> 01:25:33,425 Бързо! 786 01:25:34,468 --> 01:25:37,387 Бързо! - Бързо, почти стигнахме! 787 01:25:54,238 --> 01:25:56,156 Насам! Насам! 788 01:25:56,281 --> 01:25:58,075 Елате насам! 789 01:26:06,750 --> 01:26:08,752 Насам! 790 01:26:35,487 --> 01:26:38,157 Не се отказвайте! Ако паднете, умирате! 791 01:26:46,957 --> 01:26:50,586 Командирите да останат. Войниците отстъпват първи! 792 01:26:51,003 --> 01:26:52,546 Напред! 793 01:26:52,629 --> 01:26:54,214 Ти върви напред! 794 01:26:54,298 --> 01:26:56,049 Бързо! Дай ми пушката. 795 01:26:56,133 --> 01:26:57,926 Тръгвай! 796 01:26:58,051 --> 01:26:59,720 Тръгвай! 797 01:26:59,803 --> 01:27:01,597 Тръгвайте, бързо! 798 01:27:23,410 --> 01:27:25,287 Тръгвайте, бързо! 799 01:27:30,167 --> 01:27:31,960 Чой Сун Пил! 800 01:27:33,212 --> 01:27:35,005 Вземи това! 801 01:27:36,048 --> 01:27:37,841 Дай го на семейството ми! 802 01:27:41,053 --> 01:27:42,638 Къде отиваш? 803 01:27:42,721 --> 01:27:44,515 Махайте се! 804 01:27:54,024 --> 01:27:56,860 Ето, дай това на семейството на Ха Рюн. 805 01:27:57,528 --> 01:27:59,029 Не! 806 01:27:59,112 --> 01:28:00,906 Защо се връщаш? 807 01:28:01,198 --> 01:28:02,991 Сун Пил! 808 01:28:26,598 --> 01:28:29,810 Приятел! Защо се върна? 809 01:28:30,310 --> 01:28:34,022 Трябва да се приберем заедно. - По дяволите... 810 01:28:50,497 --> 01:28:52,291 Хайде, дръж се! 811 01:28:56,170 --> 01:28:57,963 Джон Ню! 812 01:29:00,799 --> 01:29:02,593 Джон Ню... 813 01:29:08,390 --> 01:29:10,184 Само се дръж... 814 01:29:10,309 --> 01:29:12,895 Стартирайте двигателя! 815 01:29:19,359 --> 01:29:21,862 Нека се приберем вкъщи... 816 01:29:25,324 --> 01:29:27,117 Джон Ню! 817 01:29:27,701 --> 01:29:29,745 Джон Ню, не! 818 01:29:29,828 --> 01:29:31,830 Джон Ню! 819 01:29:46,970 --> 01:29:48,764 Джон Ню! 820 01:29:59,775 --> 01:30:01,568 Ги Хо! 821 01:30:02,611 --> 01:30:04,154 Залегни! 822 01:30:04,655 --> 01:30:06,448 Ще ви избия всичките! 823 01:30:07,741 --> 01:30:09,535 Умрете! 824 01:30:16,250 --> 01:30:18,460 "Гук Ман Дук". 825 01:30:24,299 --> 01:30:26,093 Сержанте! 826 01:30:28,137 --> 01:30:29,930 Сержанте! 827 01:30:32,141 --> 01:30:34,143 Махайте се... 828 01:31:19,396 --> 01:31:21,815 Мислиш ли, че можем да се приберем? 829 01:31:24,610 --> 01:31:26,403 Ще се приберем. 830 01:31:42,669 --> 01:31:44,463 Сбогом... 831 01:31:47,257 --> 01:31:49,051 Приятелю. 832 01:32:18,372 --> 01:32:21,166 Сун Пил! 833 01:32:45,482 --> 01:32:50,821 Мамо! 834 01:33:10,716 --> 01:33:12,718 Боже мой! 835 01:33:16,138 --> 01:33:17,931 Момчетата... 836 01:34:08,649 --> 01:34:12,319 Даваме дума на обвиняемия. Моля, станете. 837 01:34:21,620 --> 01:34:23,413 Подбрах момчета... 838 01:34:24,748 --> 01:34:27,000 с високо ниво на морал... 839 01:34:28,627 --> 01:34:30,796 и физическа издръжливост. 840 01:34:39,346 --> 01:34:41,223 Бях сигурен... 841 01:34:42,599 --> 01:34:45,269 че на брега на Джансари... 842 01:34:47,980 --> 01:34:53,735 те ще... изживеят стойностни моменти. 843 01:35:02,494 --> 01:35:05,414 Дайте им войнишки серийни номера, 844 01:35:06,123 --> 01:35:11,044 за да могат хората да ги запомнят. 845 01:35:13,755 --> 01:35:15,549 За този цел, 846 01:35:16,925 --> 01:35:21,263 предлагам живота си в замяна. 847 01:35:23,140 --> 01:35:24,933 Умолявам ви. 848 01:35:28,520 --> 01:35:31,523 Осъдили са го на смърт? 849 01:35:31,857 --> 01:35:34,526 Мисията беше обречена от самото начало. 850 01:35:34,610 --> 01:35:38,739 Как могат да го причинят на някой, който дори не получи никаква помощ? 851 01:35:38,822 --> 01:35:42,534 Висшестоящите търсят някой, който да поеме отговорността 852 01:35:42,618 --> 01:35:46,038 за изоставянето на "Мунсан" и за множеството жертви. 853 01:35:47,789 --> 01:35:51,418 Трябва да се обадя на генерала. - Това няма да помогне. 854 01:35:52,169 --> 01:35:55,631 Заради допуснатите грешки и огромния брой жертви, 855 01:35:55,756 --> 01:35:59,218 мисията е определена като строго секретна 856 01:35:59,301 --> 01:36:01,845 и ще отрекат всякакво участие. 857 01:36:02,137 --> 01:36:03,931 Моля? 858 01:36:04,056 --> 01:36:08,727 И твоята статия беше изпратена за по-нататъшно преразглеждане. 859 01:36:09,770 --> 01:36:12,272 Наистина ли искаш да го приема? - Не. 860 01:36:12,356 --> 01:36:15,400 Получих го от един дипломат, който ти дължи услуга. 861 01:36:15,484 --> 01:36:19,154 Нещо в статията накърнява националната сигурност. 862 01:36:19,238 --> 01:36:21,824 Това е незаконно! 863 01:36:23,992 --> 01:36:29,164 Защо, мислиш, че нашите хора бяха пожертвани на този полуостров, Маги? 864 01:36:30,082 --> 01:36:33,085 Сигурен съм, че разбираш, 865 01:36:33,168 --> 01:36:36,296 че всичко това беше извършено, 866 01:36:36,380 --> 01:36:40,634 за да се предпази американският начин на живот, схващаш ли? 867 01:36:40,717 --> 01:36:46,306 Свободата на словото е един от най-важните аспекти 868 01:36:46,390 --> 01:36:48,684 на американския начин на живот! 869 01:36:48,767 --> 01:36:52,896 Обещавам ти, че светът ще разбере за войната в Корея! 870 01:36:56,525 --> 01:36:58,068 Добре. 871 01:37:01,989 --> 01:37:05,409 Боже, знаеш ли колко много деца имам? 872 01:37:05,659 --> 01:37:10,205 Виждаш ли онази редица там? Няма ти да ги гледаш, я. 873 01:37:14,251 --> 01:37:17,129 Махни се от пътя ми. И спри да се буташ! 874 01:37:17,629 --> 01:37:21,884 Какво правиш, ма? Цялата вода от кладенеца ли ще изгребеш? 875 01:37:55,584 --> 01:37:57,377 Джон Ню! 876 01:37:58,837 --> 01:38:00,631 Ха Рюн! 877 01:38:02,257 --> 01:38:04,051 Сун Пил! 878 01:38:07,596 --> 01:38:09,389 Добре ли... 879 01:38:10,057 --> 01:38:12,351 сте напоследък? 880 01:38:34,915 --> 01:38:36,708 Миналия месец... 881 01:38:37,668 --> 01:38:40,629 Ге Те замина при вас. 882 01:38:41,713 --> 01:38:44,383 И аз скоро ще дойда. 883 01:38:45,843 --> 01:38:48,595 Да не сте посмели... 884 01:38:49,847 --> 01:38:52,182 да не ме познаете... 885 01:38:53,433 --> 01:38:56,687 само, защото вече съм стар.