1 00:01:14,215 --> 00:01:16,215 Прощавайте. 2 00:01:16,634 --> 00:01:18,319 Извинете. 3 00:01:18,469 --> 00:01:20,469 Извинявам се! 4 00:01:24,892 --> 00:01:26,892 Прощавайте. 5 00:01:37,905 --> 00:01:39,448 Здрасти! Къде е тоалетната? 6 00:01:39,532 --> 00:01:41,117 Само за клиенти е. 7 00:01:41,200 --> 00:01:43,286 Добре, ще си взема нещо. 8 00:01:44,870 --> 00:01:46,870 Плаща се там. 9 00:01:49,375 --> 00:01:51,877 Може ли да отида сега? Трябва да пишкам. 10 00:01:51,961 --> 00:01:54,463 Голямо капучино за Скайлър? 11 00:01:54,547 --> 00:01:56,190 Благодаря. 12 00:01:56,340 --> 00:01:57,883 Освен това... 13 00:01:57,967 --> 00:01:59,885 Вижте, знам, 14 00:01:59,969 --> 00:02:04,390 че заведение за храни или напитки трябва да е достъпно за всички, 15 00:02:04,473 --> 00:02:06,309 независимо дали са клиенти. 16 00:02:06,392 --> 00:02:08,035 Такава е политиката ни. 17 00:02:08,185 --> 00:02:10,605 Тя не стои над законите на щата. 18 00:02:12,106 --> 00:02:13,608 Моля ви, спешно е. 19 00:02:13,691 --> 00:02:15,691 Карамелово лате за Миранда? 20 00:02:17,778 --> 00:02:19,130 Скъпа? 21 00:02:19,280 --> 00:02:21,280 Дойде ми редът. Обичайното ли? 22 00:02:22,908 --> 00:02:25,369 Жена ми ще пие двойно еспресо... 23 00:02:25,453 --> 00:02:28,372 Макар че напоследък не спиш добре, нали? 24 00:02:28,456 --> 00:02:30,708 По-добре да не е двойно. 25 00:02:31,083 --> 00:02:33,294 Снощи остави светнато до полунощ. 26 00:02:34,545 --> 00:02:36,297 Да, нали? 27 00:02:36,380 --> 00:02:41,385 Тогава може да пия ментов чай с две захарчета. 28 00:02:42,094 --> 00:02:44,094 Благодаря, съпруже. 29 00:02:45,389 --> 00:02:47,850 И хляб. Днес е вечер на сиренето на грил. 30 00:02:48,351 --> 00:02:51,646 Вече ви е клиент. Ще ни дадете ли ключа за тоалетната? 31 00:02:54,815 --> 00:02:56,815 Благодаря. 32 00:03:00,905 --> 00:03:02,114 Благодаря. 33 00:03:02,198 --> 00:03:05,743 Беше много мило. - За мен е удоволствие. 34 00:03:06,661 --> 00:03:08,661 Разбираш доста от тоалетно право. 35 00:03:09,163 --> 00:03:11,163 Разделът беше кратък. 36 00:03:12,875 --> 00:03:14,875 Благодаря. 37 00:03:16,879 --> 00:03:18,879 Чаят ти ще те чака. 38 00:03:20,925 --> 00:03:22,925 Не мога да оставя жена си. 39 00:03:25,012 --> 00:03:26,097 Добре. 40 00:03:26,180 --> 00:03:28,140 Това е чудесно. 41 00:03:28,224 --> 00:03:30,224 Аз... 42 00:03:30,476 --> 00:03:32,853 Ще се видим от другата страна на... 43 00:03:42,822 --> 00:03:45,533 Хали. Запознах се с един мъж. 44 00:03:45,616 --> 00:03:49,287 Знам ли, имаше нещо. 45 00:03:54,208 --> 00:03:57,420 Вярно, отдавна не съм го правила, но съм почти сигурна. 46 00:03:57,503 --> 00:03:58,713 Купи ми чай. 47 00:03:58,796 --> 00:04:02,925 Може да е откраднал палтото ми, но какво да правя? 48 00:04:03,634 --> 00:04:04,719 Не знам! 49 00:04:04,802 --> 00:04:07,096 Сега ми е времето за нови познанства... 50 00:04:10,308 --> 00:04:12,308 Ще ти звънна пак. 51 00:04:13,394 --> 00:04:15,394 По дяволите! 52 00:04:40,129 --> 00:04:42,129 Добре ли си? 53 00:04:42,548 --> 00:04:46,093 Супер! Екстра съм. 54 00:04:46,552 --> 00:04:49,889 Стискам се от шест часа. 55 00:04:49,972 --> 00:04:52,850 Започнах нов стаж 56 00:04:52,934 --> 00:04:55,311 и не посмях да питам за тоалетната. 57 00:04:55,394 --> 00:04:59,148 Не исках да ме помислят за слаба и неориентирана. 58 00:04:59,231 --> 00:05:01,209 Какви ги говоря? 59 00:05:01,359 --> 00:05:02,693 Добре. 60 00:05:02,777 --> 00:05:06,405 Не е слабост да питаш къде е тоалетната. 61 00:05:06,489 --> 00:05:08,908 Всеки го прави. Съвсем човешко е. 62 00:05:09,367 --> 00:05:11,367 Да. 63 00:05:19,418 --> 00:05:21,418 Добре. 64 00:05:23,589 --> 00:05:25,925 Чай с мента и две захарчета. 65 00:05:26,008 --> 00:05:27,235 Благодаря. 66 00:05:27,385 --> 00:05:30,513 Също и за това, че не ми открадна палтото. 67 00:05:39,021 --> 00:05:41,021 Чао! 68 00:05:45,152 --> 00:05:47,152 Благодаря. 69 00:05:48,447 --> 00:05:49,924 Чакай. 70 00:05:50,074 --> 00:05:53,786 Аз... Ти... - На среща ли ще ме каниш? 71 00:05:55,955 --> 00:05:57,348 Да. 72 00:05:57,498 --> 00:05:59,498 Точно така. 73 00:06:02,712 --> 00:06:03,796 Аз съм Бен. 74 00:06:03,879 --> 00:06:05,879 Аз съм Би. 75 00:06:20,896 --> 00:06:24,066 При атака на паяци гиганти няма да можеш да ни защитиш. 76 00:06:24,150 --> 00:06:25,651 Не. Ще си мъртва. 77 00:06:25,735 --> 00:06:27,612 Какво? Ще ме оставиш да умра ли? 78 00:06:27,695 --> 00:06:31,157 Няма да те оставя, просто аз ще оцелея. 79 00:06:31,240 --> 00:06:33,240 Извинявай. Права си. 80 00:06:36,162 --> 00:06:38,331 Бях гимнастичка. - Така ли? 81 00:06:38,414 --> 00:06:40,082 Да, пет години. 82 00:06:40,166 --> 00:06:43,127 Взех шесто място на греда. 83 00:06:43,210 --> 00:06:45,212 Шесто място. - Да. 84 00:06:45,296 --> 00:06:47,256 Имам лента. - Впечатлен съм. 85 00:06:47,340 --> 00:06:49,340 Всички получават лента. 86 00:06:54,889 --> 00:06:56,057 Чакай да изстине... 87 00:06:56,140 --> 00:07:00,144 Видя, че я свалих от котлона. - Пари. Майчице! 88 00:07:00,227 --> 00:07:03,105 Юристът трябва да разбира от неизпълнение, нарушение 89 00:07:03,189 --> 00:07:07,276 и "Макдоналдс" срещу "хабеас корпус" на онази жена. 90 00:07:07,360 --> 00:07:09,487 Обърка всички термини. 91 00:07:09,570 --> 00:07:11,447 Откъде знаеш? Още не си юрист. 92 00:07:11,530 --> 00:07:14,867 Може да избереш нещо по-благородно. - Като теб ли? 93 00:07:15,868 --> 00:07:19,121 Права си. Дръж фронта. Някой ден ще ми трябва адвокат. 94 00:07:19,205 --> 00:07:21,290 Не знам дали искам да съм юрист. 95 00:07:22,917 --> 00:07:25,294 Не е за вярване, че го казах на глас. 96 00:07:29,632 --> 00:07:31,884 Извинявай, животът ми е в хаос. 97 00:07:32,885 --> 00:07:34,595 Може да е повратен момент. 98 00:07:34,679 --> 00:07:36,055 Срещна мен. 99 00:07:36,138 --> 00:07:38,115 А може да свърша в куфар. 100 00:07:38,265 --> 00:07:40,101 Огледай се само. 101 00:07:40,184 --> 00:07:42,520 Все едно сме в бърлога на сериен убиец. 102 00:07:42,853 --> 00:07:44,730 Защо ти е гигантски гаечен ключ? 103 00:07:44,814 --> 00:07:49,110 Няма да е в куфар. Стига и сак, каквато си дребна. 104 00:07:49,193 --> 00:07:51,112 Подарък ми е от мама. 105 00:07:51,195 --> 00:07:55,199 Каза, че колкото и да е счупено нещо, винаги може да се поправи. 106 00:07:56,284 --> 00:07:59,453 Извинявай, не знам защо заговорих за майка си. 107 00:07:59,870 --> 00:08:02,957 Тогава ми разкажи за онова. 108 00:08:03,499 --> 00:08:06,043 Това е дълга история. 109 00:08:06,377 --> 00:08:08,212 Всички оцеляха. 110 00:08:08,296 --> 00:08:10,296 Супер. 111 00:09:19,367 --> 00:09:23,579 Божичко, Хали. Този човек е страхотен. 112 00:09:36,842 --> 00:09:39,845 Хайде, Бени. Закъсняваме, сладурче. 113 00:09:39,929 --> 00:09:41,697 Как е, Пийт? 114 00:09:41,847 --> 00:09:44,183 Я стига, готвил си? 115 00:09:44,767 --> 00:09:47,353 Мацето, заради което ме отсвири, е останало? 116 00:09:47,436 --> 00:09:49,730 Покани ме да излезем, после аз го поканих, 117 00:09:49,814 --> 00:09:52,858 обикаляхме града и заспахме, докато си приказвахме. 118 00:09:53,859 --> 00:09:56,404 Не знам. Тръгнах, преди да се е събудил. 119 00:09:56,487 --> 00:09:58,197 Не знам защо. 120 00:09:58,281 --> 00:09:59,949 Защо го направих? 121 00:10:00,032 --> 00:10:01,826 Какви ги върша? 122 00:10:01,909 --> 00:10:05,121 Обичам те. Чао! Извинявай, че те събудих. 123 00:10:05,204 --> 00:10:06,956 Това е нещо ново за мен. 124 00:10:07,039 --> 00:10:09,039 Чао! 125 00:10:09,208 --> 00:10:12,169 Имаш и хляб, и сирене. Нищо не си пропуснал. 126 00:10:13,004 --> 00:10:14,672 Какво ще правиш с това? 127 00:10:14,755 --> 00:10:16,882 Защо си взел гаечния ключ? 128 00:10:16,966 --> 00:10:18,966 Да не си й казал за майка си? 129 00:10:19,468 --> 00:10:21,554 Не разказваш на никого за нея. 130 00:10:22,096 --> 00:10:25,349 Гледай ти. Влюбен си, приятел. 131 00:10:26,934 --> 00:10:28,644 Крайно време беше. 132 00:10:28,728 --> 00:10:29,854 Моят човек е влюбен! 133 00:10:29,937 --> 00:10:32,607 Я стига. Не можах да я разкарам навреме. 134 00:10:32,982 --> 00:10:34,984 Това момиче е кошмарно. 135 00:10:35,067 --> 00:10:37,067 Тя е никоя. 136 00:10:43,868 --> 00:10:48,664 ИМА МНОГО ОБЩО С ОМРАЗАТА, НО ПОВЕЧЕ - С ЛЮБОВТА. 137 00:10:48,748 --> 00:10:50,748 УИЛЯМ ШЕКСПИР 138 00:11:03,721 --> 00:11:05,721 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 139 00:11:11,646 --> 00:11:13,356 Пийт! Здрасти! 140 00:11:13,439 --> 00:11:15,439 Клодия! - Хали! 141 00:11:17,109 --> 00:11:19,109 Ето ни. 142 00:11:20,279 --> 00:11:21,364 Бени. 143 00:11:21,447 --> 00:11:23,447 Как е, прекрасна? 144 00:11:24,158 --> 00:11:27,244 Бен, това е Хали, новата ми приятелка. 145 00:11:27,536 --> 00:11:28,930 Казваме ли го вече? 146 00:11:29,080 --> 00:11:30,623 Да. Може ли? 147 00:11:30,706 --> 00:11:34,126 Може. Не обичам етикети, но те харесвам много. 148 00:11:34,210 --> 00:11:37,213 Много я харесвам. Щом иска да ми сложи етикет, 149 00:11:37,296 --> 00:11:39,215 може да го зашие, където си ще. 150 00:11:39,298 --> 00:11:42,635 Прозвуча странно. Не че си падам по садо-мазо. 151 00:11:42,718 --> 00:11:45,805 Но ако ти си падаш, няма проблем. Бъди себе си. 152 00:11:45,888 --> 00:11:48,224 Тя също много те харесва. 153 00:11:48,307 --> 00:11:49,909 За нея е голяма рядкост. 154 00:11:50,059 --> 00:11:52,059 Кой го казва. 155 00:11:53,145 --> 00:11:54,539 Какво е положението? 156 00:11:54,689 --> 00:11:56,689 Погледни натам. 157 00:11:59,568 --> 00:12:00,403 Би! 158 00:12:00,486 --> 00:12:02,530 Обичате ли кнедли? Ядохме страхотни. 159 00:12:02,613 --> 00:12:03,906 Пийт, това е сестра ми. 160 00:12:03,990 --> 00:12:06,701 Пийт, братът на Клодия. - Приятно ми е. 161 00:12:06,784 --> 00:12:08,219 И Бен. 162 00:12:08,369 --> 00:12:10,179 Бен! 163 00:12:10,329 --> 00:12:12,456 Това е Бен. Всички се знаем от деца. 164 00:12:15,042 --> 00:12:16,269 Здравей! 165 00:12:16,419 --> 00:12:17,336 Да. 166 00:12:17,420 --> 00:12:18,796 Познавате ли се? 167 00:12:18,879 --> 00:12:20,523 Да, познаваме се. 168 00:12:20,673 --> 00:12:21,799 Бегло. 169 00:12:21,882 --> 00:12:23,426 Какво съвпадение! 170 00:12:23,509 --> 00:12:24,719 Ще си взема питие. 171 00:12:24,802 --> 00:12:26,971 Вратата е натам, ако ще се измъкваш. 172 00:12:27,054 --> 00:12:28,139 Знам, че обичаш. 173 00:12:28,222 --> 00:12:30,222 Нали съм кошмарна. 174 00:12:32,643 --> 00:12:34,228 Да вървим... 175 00:12:34,312 --> 00:12:36,606 Далеч оттук, да. 176 00:12:36,689 --> 00:12:37,982 Стана ли вече юрист? 177 00:12:38,065 --> 00:12:40,151 Защо? Адвокат ли ти трябва? 178 00:12:40,234 --> 00:12:43,988 Не, чудя се как си минала изпита по етика и почтеност. 179 00:12:44,071 --> 00:12:47,241 Май е кретенът, с когото се запозна Би след Джонатан. 180 00:12:47,325 --> 00:12:48,659 Стига бе. 181 00:12:48,743 --> 00:12:51,245 Значи Би е момичето, което духна. 182 00:12:51,329 --> 00:12:55,207 Стори ми се позната, но аз не виждам лицето, а душата. 183 00:12:55,291 --> 00:12:57,335 Заради него се върна при Джонатан. 184 00:12:57,710 --> 00:12:59,170 Вече съм сгодена. - Браво! 185 00:12:59,253 --> 00:13:01,047 Може да ти подаря метла. 186 00:13:01,130 --> 00:13:04,592 Ще ти пратя покана. Още ли живееш на "Женкарска" 28? 187 00:13:04,675 --> 00:13:07,094 Значи помниш. Явно е значело нещо за теб. 188 00:13:07,178 --> 00:13:10,014 Винаги ще си моето дъно. Нощта, прекарана с кучка. 189 00:13:10,097 --> 00:13:11,782 Кучка ли го нарече? 190 00:13:11,932 --> 00:13:14,518 Дали ще се сбият? - Или ще се награбят. 191 00:13:15,478 --> 00:13:16,896 Границата е тънка. 192 00:13:16,979 --> 00:13:18,981 Нека се държим прилично заради тях. 193 00:13:19,065 --> 00:13:21,901 Тя ти е сестра, значи връзката им ще е кратка. 194 00:13:21,984 --> 00:13:24,779 Тя ти е приятелка. Не знам защо изобщо са заедно. 195 00:13:24,862 --> 00:13:28,157 Смятам да пия за това да не се видим повече. 196 00:13:28,240 --> 00:13:30,660 Наздраве от мен, братле. 197 00:13:30,743 --> 00:13:33,913 ОБИЧАМ ДА ТЕ МРАЗЯ 198 00:13:34,580 --> 00:13:36,707 Преди да обявя брака за сключен, 199 00:13:36,791 --> 00:13:42,004 ако някой възразява тези прекрасни хора да се оженят, 200 00:13:42,088 --> 00:13:44,632 нека говори сега или да замълчи навеки. 201 00:13:44,715 --> 00:13:46,592 Аз възразявам. - Лио. 202 00:13:46,676 --> 00:13:50,262 Не го прави. - Налага се, Ини. Това не е редно. 203 00:13:50,346 --> 00:13:53,140 Няма как да благословя този съюз, 204 00:13:53,975 --> 00:13:56,936 ако не го отпразнуваме с техните приятели и близки... 205 00:13:57,019 --> 00:13:58,896 В Австралия! 206 00:13:58,980 --> 00:14:01,190 Ще се оженим в Сидни! 207 00:14:01,857 --> 00:14:03,567 ПОКАНЕНИ СТЕ! 22 ДЕКЕМВРИ 208 00:14:03,651 --> 00:14:05,651 (ТАМ ЩЕ Е ЛЯТО) 209 00:14:11,909 --> 00:14:14,870 Добре дошли! 2К - отпред. 210 00:14:15,162 --> 00:14:17,162 Благодаря, Шарлът. 211 00:14:17,456 --> 00:14:18,541 51Е. 212 00:14:18,624 --> 00:14:20,960 Колко продължава полетът? - 16 часа. 213 00:14:21,419 --> 00:14:22,753 51-Ф. 214 00:14:22,837 --> 00:14:24,605 Благодаря. 215 00:14:24,755 --> 00:14:27,008 73-Ф. Най-отзад. 216 00:14:28,551 --> 00:14:30,551 Благодаря. 217 00:14:47,403 --> 00:14:49,403 Здрасти! 218 00:14:49,572 --> 00:14:51,132 На сватбата ли? 219 00:14:51,282 --> 00:14:53,784 На сестра ми ли? Да. 220 00:14:54,660 --> 00:14:56,954 Не е ли странно, че сме в един самолет? 221 00:14:57,038 --> 00:14:59,332 Едва ли има много полети до Сидни. 222 00:14:59,415 --> 00:15:00,499 Не са малко. 223 00:15:00,583 --> 00:15:05,546 "Куонтас", "Америкън", "Куонтас" през Дубай и разни други. 224 00:15:05,630 --> 00:15:06,839 Чиста евентуалност. 225 00:15:06,922 --> 00:15:09,050 Не мисля, че думата означава това. 226 00:15:09,133 --> 00:15:10,676 Къде е годеникът? Той ли е? 227 00:15:10,760 --> 00:15:13,512 Аз съм Бен. Тя ме заби в промеждутъка ви. 228 00:15:13,596 --> 00:15:14,513 Моля? 229 00:15:14,597 --> 00:15:16,891 Майчице, забравих. 230 00:15:16,974 --> 00:15:18,893 Клод ми каза, че си го зарязала. 231 00:15:18,976 --> 00:15:20,787 Измъкна се от сватбата си? 232 00:15:20,937 --> 00:15:22,605 Колко незряло. 233 00:15:22,688 --> 00:15:25,524 Полетът е дълъг. Искаш ли нещо от първа класа? 234 00:15:25,608 --> 00:15:28,986 Курабийка? Маска за сън? Пижама? Последните си десет години? 235 00:15:29,070 --> 00:15:30,196 Не, благодаря. 236 00:15:30,279 --> 00:15:33,074 Приключих със стероидните дребнопишковци. 237 00:15:33,366 --> 00:15:35,117 В мен няма нищо дребно. 238 00:15:35,201 --> 00:15:36,452 Какво беше това? 239 00:15:36,535 --> 00:15:37,536 Лек полет! 240 00:15:37,620 --> 00:15:38,829 Много съжалявам. 241 00:15:38,913 --> 00:15:40,913 Ще се видим там. 242 00:15:44,460 --> 00:15:47,004 Защо много от нас се чувстват в застой? 243 00:15:47,088 --> 00:15:49,131 Как така дори най-успелите 244 00:15:49,215 --> 00:15:52,593 често чувстват, че нещо в живота им липсва? 245 00:15:52,677 --> 00:15:54,971 Защо толкова хора прекарват години 246 00:15:55,054 --> 00:15:58,766 в размисли за пропуснати шансове? 247 00:16:01,102 --> 00:16:03,104 Ето един възможен отговор: 248 00:16:03,187 --> 00:16:06,482 Много от нас водят живот, който не съответства 249 00:16:06,565 --> 00:16:10,069 на най-съкровените ни желания и ценности. 250 00:16:12,154 --> 00:16:13,155 Тоалетни заети 251 00:16:13,239 --> 00:16:15,283 Благодаря, че избрахте "Скритият ум: 252 00:16:15,366 --> 00:16:19,870 Как с помощта на психологията да водим автентичен живот." 253 00:17:48,167 --> 00:17:50,167 Какво? 254 00:17:56,801 --> 00:17:58,052 Бени! 255 00:17:58,135 --> 00:18:00,135 Разбойнико! 256 00:18:02,348 --> 00:18:04,642 Пийт! - Бен, изглеждаш добре. 257 00:18:05,268 --> 00:18:07,812 Благодаря, че ме посрещна. - Не само теб. 258 00:18:08,396 --> 00:18:10,439 Ето я и Би! - Пийт! 259 00:18:10,523 --> 00:18:12,566 Сестрите ни се женят. Велико, а? 260 00:18:12,650 --> 00:18:15,987 Много се вълнувам. - Супер. Да вървим. 261 00:18:16,570 --> 00:18:17,780 Благодаря. 262 00:18:17,863 --> 00:18:20,574 Желая ви прекрасна ваканция. 263 00:18:20,658 --> 00:18:23,619 Всичко най-хубаво на Есенния фестивал! 264 00:18:25,788 --> 00:18:27,788 Готови ли сте за Австралия? 265 00:18:32,545 --> 00:18:36,340 Нямам търпение да видите къщата. Велика е. 266 00:18:36,424 --> 00:18:38,467 Всички ли ще сме там? 267 00:18:38,551 --> 00:18:41,012 Да. В къщата на пастрока ми. 268 00:18:41,095 --> 00:18:43,723 За тях е много важно сватбарите да са заедно. 269 00:18:43,806 --> 00:18:47,101 Нямаше да е лошо да ни бяха предупредили. 270 00:18:47,184 --> 00:18:50,938 Понеже мислят, че се мразите. Не искат да дразнят мечката. 271 00:19:12,543 --> 00:19:14,253 Пристигнахме! 272 00:19:14,337 --> 00:19:16,337 Да вървим! 273 00:19:17,256 --> 00:19:18,507 Не е зле, нали? 274 00:19:18,591 --> 00:19:21,552 Дори не играеш тенис. - Но пък изглеждам добре. 275 00:19:21,636 --> 00:19:23,636 Здрасти! 276 00:19:26,515 --> 00:19:29,143 Запознайте се с Клонопин. 277 00:19:31,062 --> 00:19:32,146 Това е Клонопин. 278 00:19:32,229 --> 00:19:35,524 Търкулни се. Завърти се. 279 00:19:36,817 --> 00:19:38,903 Той е единственият обучен семеен член. 280 00:19:38,986 --> 00:19:40,986 Ще се видим след малко. 281 00:19:46,494 --> 00:19:48,412 Права си, тук е невероятно. 282 00:19:48,496 --> 00:19:50,264 Нали? 283 00:19:50,414 --> 00:19:52,583 Време да нагазите в пясъка. 284 00:19:58,339 --> 00:19:59,799 Сдобрихте ли се вече? 285 00:19:59,882 --> 00:20:02,468 Всичко е наред. - Само да стои далеч от мен. 286 00:20:02,551 --> 00:20:03,844 Не ми е нужна покана. 287 00:20:03,928 --> 00:20:05,930 Май не можеш да ме оставиш на мира. 288 00:20:06,013 --> 00:20:08,349 По същата причина забавям около катастрофи. 289 00:20:08,432 --> 00:20:11,102 Значи сте заровили томахавката 290 00:20:11,185 --> 00:20:13,187 и ще се държите като възрастни. 291 00:20:13,271 --> 00:20:15,982 Стана малък гаф в последния момент. 292 00:20:16,065 --> 00:20:17,650 Ще бъдете в една стая. 293 00:20:17,733 --> 00:20:21,279 Леглото е едно, но окачихме завеса в средата... 294 00:20:21,362 --> 00:20:22,697 Шегува се. 295 00:20:22,780 --> 00:20:24,657 Наистина ли? - Шегаджийка. 296 00:20:24,740 --> 00:20:26,740 Не издържам повече. 297 00:20:27,034 --> 00:20:29,034 Чакай ме! 298 00:20:30,121 --> 00:20:32,164 Хали е такава откачалка. 299 00:20:32,248 --> 00:20:35,418 Идеална е за теб. Имаш нужда от малко спонтанност. 300 00:20:38,629 --> 00:20:40,439 Този уикенд ще е съвършен. 301 00:20:40,589 --> 00:20:41,674 Надявам се. 302 00:20:41,757 --> 00:20:45,803 Имам милион резервни планове за всичко. 303 00:20:45,886 --> 00:20:48,597 Искам само една прекрасна сватба. 304 00:20:48,681 --> 00:20:51,934 Обичам я до откат и искам да се оженя за тази кучка. 305 00:20:52,018 --> 00:20:54,437 Нали ме разбираш? - Такава си романтичка. 306 00:20:56,314 --> 00:20:58,314 Не се сърди, но Маргарет е тук. 307 00:20:59,900 --> 00:21:01,319 Защо да се сърдя? 308 00:21:01,402 --> 00:21:04,488 Тя живее тук. Сто процента очаквах да я видя. 309 00:21:05,281 --> 00:21:08,200 Маргарет! Виж кой е тук! 310 00:21:08,909 --> 00:21:10,595 Ето я и нея. 311 00:21:10,745 --> 00:21:12,680 Всичките сто процента. 312 00:21:12,830 --> 00:21:14,830 Върви и действай смело. 313 00:21:21,380 --> 00:21:23,380 Бен! - Как си? 314 00:21:25,801 --> 00:21:27,219 Надявах се да дойдеш. 315 00:21:27,303 --> 00:21:30,222 Мислех да ти пиша, но не знаех как ще се почувстваш. 316 00:21:30,306 --> 00:21:32,306 Шегуваш ли се? 317 00:21:34,185 --> 00:21:36,120 Оставам завинаги. 318 00:21:36,270 --> 00:21:38,270 Остани! 319 00:21:39,315 --> 00:21:40,483 Как са мама и татко? 320 00:21:40,566 --> 00:21:43,527 Много са добре. Мама вече се чувства австралийка, 321 00:21:43,611 --> 00:21:47,448 а татко не спира да изтъква и най-малките разлики. 322 00:21:48,449 --> 00:21:50,993 Малко се безпокояха как ще реагираш. 323 00:21:51,077 --> 00:21:52,411 Какви ги говориш? 324 00:21:52,495 --> 00:21:55,915 Всички очакваха да се ожениш първа. 325 00:21:55,998 --> 00:21:57,792 От малка говориш за сватбата си. 326 00:21:57,875 --> 00:22:02,004 Правеше си рокля от тоалетна хартия, докато аз се омотавах като мумия. 327 00:22:02,088 --> 00:22:04,173 Стига, вече не съм такава. 328 00:22:04,256 --> 00:22:06,968 Сега съм свободна и депрограмирана. 329 00:22:07,051 --> 00:22:11,305 Но те подкрепям в заблудата ти, че сродните души съществуват. 330 00:22:11,389 --> 00:22:13,516 Колко мило. Това ли ще е тостът ти? 331 00:22:15,393 --> 00:22:19,355 С Клодия сте изключение. Искрено се радвам за вас. 332 00:22:19,855 --> 00:22:21,855 Добре. 333 00:22:25,736 --> 00:22:26,904 Какво става там? 334 00:22:26,988 --> 00:22:30,366 Братовчедка е на Клодия. Преди години посетила Щатите. 335 00:22:30,449 --> 00:22:31,742 Излизали, нищо особено. 336 00:22:31,826 --> 00:22:34,120 Тя го зарязала и му разбила сърцето. 337 00:22:34,537 --> 00:22:37,206 Невъзможно. Той няма сърце. 338 00:22:38,541 --> 00:22:41,877 Сякаш беше преди цяла вечност. Бяхме хлапаци. 339 00:22:41,961 --> 00:22:45,548 Радвам се, че си тук. Може да подновим отношения 340 00:22:45,631 --> 00:22:47,258 не като хлапаци. 341 00:22:47,341 --> 00:22:49,341 Ще се радвам. 342 00:22:50,094 --> 00:22:52,094 Бо! 343 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 Ела да се запознаеш. 344 00:22:55,016 --> 00:22:57,311 Бен, това е партньорът ми Бо. - Здрасти! 345 00:22:58,519 --> 00:23:00,519 Тенис партньор ли? 346 00:23:01,188 --> 00:23:03,188 Понякога и това. 347 00:23:03,816 --> 00:23:05,151 Откъде се познавате? 348 00:23:05,234 --> 00:23:07,234 Имахме нещо някога, нали? 349 00:23:07,987 --> 00:23:09,987 Гледай ти. Браво на теб. 350 00:23:10,281 --> 00:23:13,784 Този уикенд ще се развихрим. Ще падне яка пиячка. 351 00:23:13,868 --> 00:23:15,678 Ще бъде суперско. 352 00:23:15,828 --> 00:23:17,828 Със сигурност. 353 00:23:18,080 --> 00:23:20,082 Чудесен е. - Да. 354 00:23:25,296 --> 00:23:26,547 Биатрис Месина 355 00:23:26,631 --> 00:23:28,631 Редакция на профил 356 00:23:30,301 --> 00:23:32,345 Студентка по право 357 00:23:36,057 --> 00:23:38,057 Бостънски университет 358 00:23:41,103 --> 00:23:43,773 ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ 359 00:23:43,856 --> 00:23:45,416 Скъпа! 360 00:23:45,566 --> 00:23:47,568 Биатрис! - Татко! 361 00:23:47,652 --> 00:23:50,237 Пристигна. Здравей, миличка! 362 00:23:50,321 --> 00:23:53,157 Здравей, скъпа! Божичко! - Здравей, мамо! 363 00:23:54,825 --> 00:23:56,452 Как е бъдещата ни юристка? 364 00:23:56,535 --> 00:23:57,995 Чудесно. - Чудесно. 365 00:23:58,079 --> 00:23:59,664 Как се чувствате тук? 366 00:23:59,747 --> 00:24:03,876 Вълшебно е. Австралийците са прекрасни. 367 00:24:03,960 --> 00:24:06,003 И, прощавай, изглеждат добре. 368 00:24:06,587 --> 00:24:08,422 Но защо контактите им са странни? 369 00:24:08,506 --> 00:24:10,549 Тук на практика е Америка. 370 00:24:10,633 --> 00:24:12,760 Говорят английски, ядат нормална храна, 371 00:24:12,843 --> 00:24:15,304 имат сложни отношения с миналото си. 372 00:24:16,389 --> 00:24:18,599 Ти как си, скъпа? 373 00:24:18,683 --> 00:24:19,767 Добре ли си? 374 00:24:19,850 --> 00:24:22,812 Чувствам се прекрасно. Голямата ми сестра се жени. 375 00:24:22,895 --> 00:24:24,313 Можеше да си ти. 376 00:24:24,397 --> 00:24:26,816 И още може да си. Някой ден. 377 00:24:26,899 --> 00:24:29,527 Джонатан обаждал ли се е? 378 00:24:29,610 --> 00:24:30,736 Това беше бързо. 379 00:24:30,820 --> 00:24:33,489 Просто страдаме, че вече не е от семейството. 380 00:24:33,572 --> 00:24:36,909 От 11-годишен е вкъщи всяка вечер. 381 00:24:36,993 --> 00:24:38,077 Сладко хлапе. 382 00:24:38,160 --> 00:24:42,331 Беше от семейството и щеше официално да стане такъв. 383 00:24:42,415 --> 00:24:47,545 Ако повече не поискам нищо от вас, ще ме оставите ли на мира този уикенд? 384 00:24:48,129 --> 00:24:50,548 Само искаме дъщерите ни да са щастливи. 385 00:24:50,631 --> 00:24:53,134 Щастлива съм, но не и когато правите така. 386 00:24:53,217 --> 00:24:55,100 Подтикваме те в правилна посока? 387 00:24:55,219 --> 00:24:56,887 Той е чудесно момче. 388 00:24:56,971 --> 00:24:59,056 Ти само си помисли, нали? 389 00:25:07,815 --> 00:25:10,693 Би, вечерята е в 19:30 ч.! 390 00:25:10,776 --> 00:25:12,378 Добре. 391 00:25:12,528 --> 00:25:14,528 Да. 392 00:25:28,836 --> 00:25:30,630 Бен, масата е сложена. 393 00:25:30,713 --> 00:25:32,713 Идвам. 394 00:26:02,078 --> 00:26:03,079 Здравейте! 395 00:26:03,162 --> 00:26:05,581 Бен е тук. - Най-сетне дойдохте. 396 00:26:05,665 --> 00:26:07,665 Скъпа. Внимание! 397 00:26:08,250 --> 00:26:10,419 Татко, речта. - Вярно. 398 00:26:10,503 --> 00:26:13,798 Ще бъдем кратки, защото сте пътували много дълго 399 00:26:13,881 --> 00:26:15,881 и с Каръл сме ви благодарни. 400 00:26:16,133 --> 00:26:20,388 Откакто си дойдохме от Щатите, най-много ни липсват децата ни. 401 00:26:21,722 --> 00:26:23,808 И вие, нашите нови роднини. 402 00:26:23,891 --> 00:26:27,186 Затова сме на седмото небе, че имаме пълна къща 403 00:26:27,270 --> 00:26:28,604 преди сватбата в неделя. 404 00:26:28,688 --> 00:26:31,565 Тогава ще празнуваме с Хали и Клодия, 405 00:26:31,649 --> 00:26:35,319 които се отправят в шеметното приключение, наречено живот. 406 00:26:35,736 --> 00:26:40,032 И разбира се, с Ини и Лио, новите ни роднини. 407 00:26:40,116 --> 00:26:44,036 Благодарни сме не само за изключителното ви гостоприемство, 408 00:26:44,120 --> 00:26:46,914 но и че сте създали такава прекрасна дъщеря. 409 00:26:46,998 --> 00:26:48,975 Както се казва в нашата страна: 410 00:26:49,125 --> 00:26:50,476 Абонданца! 411 00:26:50,626 --> 00:26:52,837 Наздраве! - Наздраве! 412 00:26:53,462 --> 00:26:55,462 Сега, скъпи. 413 00:27:18,988 --> 00:27:20,573 Кои са любимите ти предмети? 414 00:27:20,656 --> 00:27:22,867 Помисли ли за деликтно право? 415 00:27:22,950 --> 00:27:25,453 Колективните искове сега са голям хит. 416 00:27:25,536 --> 00:27:28,372 Джонатан те познава добре. Какво мисли той за това? 417 00:27:28,456 --> 00:27:29,749 Мамо. - Добре. 418 00:27:29,832 --> 00:27:32,009 Не помня защо те сложихме в багажника. 419 00:27:32,168 --> 00:27:34,086 Не я сложихме ние. Тя се скри там. 420 00:27:34,170 --> 00:27:36,172 Защото исках да видя Барбарела. 421 00:27:36,255 --> 00:27:40,092 Отивахме на "Коачела". - Сега знам, но тогава бях на девет! 422 00:27:40,176 --> 00:27:41,469 И така, 423 00:27:41,552 --> 00:27:45,640 салвията пречиства от негативна енергия. 424 00:27:45,723 --> 00:27:49,226 Нека да се успокоим. 425 00:27:49,310 --> 00:27:51,687 Нямам предвид никого конкретно, 426 00:27:51,771 --> 00:27:55,024 но гледам теб, Би. 427 00:27:55,107 --> 00:27:56,943 И теб, Бен. 428 00:27:57,026 --> 00:27:59,026 Коронна чакра. 429 00:27:59,570 --> 00:28:01,280 Да се справим с тази кобра. 430 00:28:01,364 --> 00:28:02,698 Пречистване. 431 00:28:02,782 --> 00:28:04,825 И с тази невестулка. - Добре. 432 00:28:04,909 --> 00:28:06,909 Сега! - Бързо. 433 00:28:07,286 --> 00:28:09,038 "Знакът на всички времена". 434 00:28:09,121 --> 00:28:10,598 Така. Четири думи. 435 00:28:10,748 --> 00:28:13,417 Първата. Да. На. Ако. 436 00:28:13,501 --> 00:28:14,961 Неприязън. Омраза. Лъжец. 437 00:28:15,044 --> 00:28:16,837 Пет думи. - Не. Просто млъкни. 438 00:28:16,921 --> 00:28:18,189 Библията! 439 00:28:18,339 --> 00:28:22,843 Жена, използваща сексуалността си, за да се възползва от другите. 440 00:28:22,927 --> 00:28:25,221 Мамо, съсредоточи се. Ей тук. 441 00:28:25,304 --> 00:28:28,182 Това е игра за бели хора. Все се мамите един друг. 442 00:28:28,265 --> 00:28:30,643 Разполагате с толкова време. Кажи думата! 443 00:28:31,727 --> 00:28:32,812 "Сън в лятна нощ". 444 00:28:32,895 --> 00:28:34,497 "Сърдити старчета". 445 00:28:34,647 --> 00:28:36,647 Здрасти! - Здрасти! 446 00:28:38,401 --> 00:28:40,401 Така, добре. 447 00:28:41,237 --> 00:28:42,697 Ти? - Женкар. 448 00:28:42,780 --> 00:28:44,780 Стара Жена котка. 449 00:28:45,533 --> 00:28:46,884 Твоето его. 450 00:28:47,034 --> 00:28:48,452 "Много шум за нищо". 451 00:28:48,536 --> 00:28:50,536 "Последният самурай". 452 00:28:51,247 --> 00:28:53,332 Какво е това? - Без помощни средства. 453 00:28:53,416 --> 00:28:55,876 Никой не ни вижда. - Мамиш. Каква изненада. 454 00:28:55,960 --> 00:28:57,586 Казва го невярната годеница. 455 00:28:57,670 --> 00:28:58,671 Бяхме разделени. 456 00:28:58,754 --> 00:29:01,048 Или сте скъсали, или е изневяра. 457 00:29:01,132 --> 00:29:02,675 Единият определено лъже. 458 00:29:02,758 --> 00:29:04,260 Влязла съм ти под кожата. 459 00:29:04,343 --> 00:29:06,595 Роджър, какво е това? - Свада. Караница. 460 00:29:06,679 --> 00:29:08,681 Какво държа в ръка? 461 00:29:08,764 --> 00:29:10,764 Фойерверк! - От Кейти Пери. 462 00:29:12,143 --> 00:29:14,854 Не е честно. - Ти не си честна. 463 00:29:14,937 --> 00:29:17,064 Дай ми го. - Какво ти става? Престани. 464 00:29:17,148 --> 00:29:18,357 Какво правиш? Спри! 465 00:29:18,441 --> 00:29:20,441 Майчице! 466 00:29:22,361 --> 00:29:24,697 Божичко! - Какво... 467 00:29:26,365 --> 00:29:28,365 Хали! 468 00:29:28,701 --> 00:29:29,702 Назад! 469 00:29:29,785 --> 00:29:31,037 Татко! - Роджър! 470 00:29:31,120 --> 00:29:33,120 Оставете на мен. 471 00:29:37,418 --> 00:29:39,587 Гангстерска работа. 472 00:29:42,673 --> 00:29:44,673 Съжалявам! 473 00:29:46,552 --> 00:29:48,552 Ще съсипят сватбата ни. 474 00:29:48,763 --> 00:29:50,973 Важното е, че сме заедно. 475 00:29:51,057 --> 00:29:53,057 Така е. 476 00:29:53,517 --> 00:29:55,603 Скъпа, обичам те безкрайно, 477 00:29:55,686 --> 00:29:58,856 но тези двама идиоти ще ни съсипят уикенда. 478 00:29:58,940 --> 00:30:01,734 А спомените, които ще ни останат, 479 00:30:01,817 --> 00:30:03,402 вече отиват на кино. 480 00:30:03,486 --> 00:30:06,906 Всичко ще е наред. Само ще оповестим любовта си. 481 00:30:06,989 --> 00:30:12,411 Враждебността им е изплувала само след една нощ заедно. 482 00:30:12,495 --> 00:30:14,872 Прав ли съм? - Обикновено така става. 483 00:30:14,956 --> 00:30:19,043 Смачкваме чувствата си на топка и ги натъпкваме надълбоко, 484 00:30:19,126 --> 00:30:21,126 за да се позабавляваме малко. 485 00:30:21,504 --> 00:30:23,547 Изглежда, че решението е просто. 486 00:30:23,631 --> 00:30:25,800 Връщаме ги към онази първа нощ. 487 00:30:25,883 --> 00:30:28,135 Да ги подмамим да се влюбят ли? 488 00:30:28,219 --> 00:30:29,971 Не сме споменавали любов. 489 00:30:30,054 --> 00:30:33,057 Само ще ги накараме да си скочат. 490 00:30:35,518 --> 00:30:38,521 ЗАЛОЖИ СТРЪВТА ДОБРЕ И РИБАТА ЩЕ КЛЪВНЕ 491 00:31:23,357 --> 00:31:25,776 Да! Това е! 492 00:31:26,152 --> 00:31:29,572 Беше добре, нали? Добър удар. 493 00:31:46,631 --> 00:31:48,507 Не, ти иди. Отивай. 494 00:31:48,591 --> 00:31:50,676 Не, ти. - Ти. 495 00:31:50,760 --> 00:31:52,428 Тя определено харесва Бен. 496 00:31:52,511 --> 00:31:53,596 Коя, татко? 497 00:31:53,679 --> 00:31:57,391 Сестрата на Хали. Старата мома със сочна гръд и тъжни очи. 498 00:31:57,475 --> 00:31:59,475 Не може да говориш така! 499 00:31:59,769 --> 00:32:01,604 Да, беше грубо. 500 00:32:01,687 --> 00:32:03,940 Извинявам се, ако някой слуша. 501 00:32:04,023 --> 00:32:07,985 Тоест на теб, Пийт, защото слушаш само ти. 502 00:32:08,069 --> 00:32:10,947 Извинявам се. - Приемам извинението ти. 503 00:32:11,030 --> 00:32:14,450 Знаеш ли, че Би е влюбена в Бен от първата им среща? 504 00:32:14,533 --> 00:32:16,118 Защо не му е казала? 505 00:32:16,202 --> 00:32:18,412 Като млад, ако харесвах някое момиче, 506 00:32:18,496 --> 00:32:21,415 прокрадвах се зад нея и отрязвах кичур от косата й, 507 00:32:21,499 --> 00:32:23,292 а после я шляпвах по дупето! 508 00:32:23,376 --> 00:32:25,503 Какво правиш? - Не знам! Не ме бива. 509 00:32:25,586 --> 00:32:27,129 Би не могла да му каже. 510 00:32:27,213 --> 00:32:29,966 Говорих с нея. Тя съжалява, че си е тръгнала. 511 00:32:30,049 --> 00:32:31,968 Разказвай, синко. - Защо аз? 512 00:32:32,051 --> 00:32:34,512 Защото си много добър. Ще се справиш. 513 00:32:34,595 --> 00:32:37,537 Защо ми е шапка? Никой не гледа, това е радиопиеса. 514 00:32:38,057 --> 00:32:41,644 Би иска да му кажем колко го харесва, за да отиде при нея. 515 00:32:41,727 --> 00:32:44,689 Някои купидони ползват стрели, други залагат капани. 516 00:32:44,772 --> 00:32:47,441 Това ми хареса. - Сега го измислих. 517 00:32:47,525 --> 00:32:51,821 Значи да отиде при нея, да смъкне гащи и да я прикотка. 518 00:32:51,904 --> 00:32:52,822 Какво правиш? 519 00:32:52,905 --> 00:32:54,573 Аз съм от друго поколение. 520 00:32:54,657 --> 00:32:56,909 Поколението ти не струва. Скапахте света. 521 00:32:56,993 --> 00:32:58,619 Умирам си от срам. 522 00:32:58,703 --> 00:33:01,455 Важното е, че Би харесва Бен. 523 00:33:03,374 --> 00:33:06,043 Бен много съжалява, че я нарекъл кошмарна. 524 00:33:06,127 --> 00:33:08,629 Било заради крехкото му мъжко его. 525 00:33:08,713 --> 00:33:10,589 Тогава защо се заяжда с нея? 526 00:33:10,673 --> 00:33:12,508 Ами защото я харесва. 527 00:33:12,591 --> 00:33:14,427 Знам, че и тя го харесва. 528 00:33:14,510 --> 00:33:17,888 Обаче си е втълпила, че никога вече няма да обича. 529 00:33:17,972 --> 00:33:21,517 Скъпа, не говоря за любов, а за секс. 530 00:33:22,685 --> 00:33:24,685 Това е Бен! 531 00:33:35,239 --> 00:33:36,924 Здравей! 532 00:33:37,074 --> 00:33:39,074 Ти. 533 00:33:39,994 --> 00:33:41,996 Леле! И теб са подработили. 534 00:33:42,079 --> 00:33:43,289 Какво? 535 00:33:43,372 --> 00:33:47,585 Да не си "дочул" Хали и Клодия да коментират колко много те харесвам? 536 00:33:48,169 --> 00:33:50,169 Не. - Сериозно? 537 00:33:50,421 --> 00:33:52,421 Бяха Пийт и Роджър. 538 00:33:53,215 --> 00:33:56,218 Страхотно. Съюзили са се. 539 00:33:56,302 --> 00:33:58,302 Искат да ни съберат. 540 00:33:58,846 --> 00:34:00,846 Абсурд. - Ела! 541 00:34:09,357 --> 00:34:13,527 Явно искат да спрем да се караме, за да не съсипем големия им ден. 542 00:34:13,611 --> 00:34:16,697 Ние ли? Аз нямам нищо общо. 543 00:34:16,781 --> 00:34:18,616 Ти съсипа дневната. 544 00:34:18,699 --> 00:34:20,743 Бихте ли ми помогнали? 545 00:34:20,826 --> 00:34:23,371 Ще ви бъда много благодарна. 546 00:34:23,828 --> 00:34:25,828 Става. - Добре. 547 00:34:33,255 --> 00:34:37,426 Роджър забравил слънчевите си очила в лодката. 548 00:34:37,509 --> 00:34:41,639 Главата му би свършила повече работа като топка за боулинг. 549 00:34:42,056 --> 00:34:44,475 Ще плувате ли дотам да ги вземете? 550 00:34:45,101 --> 00:34:46,310 Лодката вдясно. 551 00:34:46,393 --> 00:34:48,645 И двамата ли? - Работата за двама ли е? 552 00:34:48,729 --> 00:34:50,147 Не изглежда така. 553 00:34:50,230 --> 00:34:52,207 И двамата. 554 00:34:52,357 --> 00:34:54,357 Да. 555 00:35:00,241 --> 00:35:02,785 Явно всички са в кюпа. 556 00:35:02,868 --> 00:35:04,868 Да. 557 00:35:05,288 --> 00:35:07,957 Чувствам се неудобно. - И аз. 558 00:35:08,040 --> 00:35:10,042 Не искам да скапвам Хали и Клодия. 559 00:35:10,126 --> 00:35:11,460 Категорично. 560 00:35:11,544 --> 00:35:14,213 Може ли да не плуваш? - Отличен плувец съм. 561 00:35:14,297 --> 00:35:15,798 Защо си се задъхал така? 562 00:35:15,881 --> 00:35:18,467 Добре съм. Колко още остава? 563 00:35:18,551 --> 00:35:19,969 Със затворени очи ли си? 564 00:35:20,052 --> 00:35:21,095 Тъмно е. 565 00:35:21,178 --> 00:35:23,848 Какво ти става? Изобщо не си във форма. 566 00:35:23,931 --> 00:35:26,976 Във форма съм. Вдигам 134, веднъж даже 136. 567 00:35:27,059 --> 00:35:28,269 Но не правя кардио. 568 00:35:28,352 --> 00:35:30,479 Леле, само помпиш мускули. 569 00:35:31,188 --> 00:35:32,982 Не е вярно! 570 00:35:33,065 --> 00:35:34,817 Добре. Моя грешка. 571 00:35:34,900 --> 00:35:36,777 Ще се видим на лодката. 572 00:35:36,861 --> 00:35:38,379 Чакай! 573 00:35:38,529 --> 00:35:40,529 Чакай! 574 00:36:02,928 --> 00:36:04,930 Можех да го направя и сам, но... 575 00:36:05,473 --> 00:36:07,558 Както и да е. Благодаря. 576 00:36:11,228 --> 00:36:12,772 Не е истина. 577 00:36:12,855 --> 00:36:15,149 Скъпа! Виж кой е тук! 578 00:36:15,524 --> 00:36:17,860 Не мога да повярвам. - Кой е този? 579 00:36:17,944 --> 00:36:19,944 Бившият ми, Джонатан. 580 00:36:20,237 --> 00:36:21,948 Здравей, Би! - Защо е тук? 581 00:36:22,031 --> 00:36:26,535 Нашите се опитват да ни съберат от четири месеца. 582 00:36:26,786 --> 00:36:29,705 Докарали са го чак дотук за сватбата на сестра ти? 583 00:36:29,789 --> 00:36:32,124 Това е сериозна операция. Играят за победа. 584 00:36:32,208 --> 00:36:35,169 Нашите смятат, че ще си пропилея живота. 585 00:36:35,503 --> 00:36:38,673 Скъпа, отиваме да го настаним. 586 00:36:38,756 --> 00:36:40,756 До после! 587 00:36:43,386 --> 00:36:46,305 Може би трябва да обявим, че сме заедно. 588 00:36:46,389 --> 00:36:51,185 Какво? - Ще си реша проблема, както и ти твоя. 589 00:36:55,189 --> 00:36:56,440 Аз нямам проблем. 590 00:36:56,524 --> 00:36:57,984 Ясно е, че искаш Маргарет. 591 00:36:58,067 --> 00:36:59,402 Не е вярно. - Вярно е. 592 00:36:59,485 --> 00:37:02,446 Видях как я гледаше. Знам, че ти е разбила сърцето. 593 00:37:02,905 --> 00:37:05,574 Тя ще поиска онова, което не може да има, 594 00:37:05,658 --> 00:37:08,202 и ще бие шута на Джак Крокодила. 595 00:37:10,788 --> 00:37:12,598 Много е бърз. 596 00:37:12,748 --> 00:37:15,572 С ревност няма да се получи, не сме в седми клас. 597 00:37:15,876 --> 00:37:19,463 Повярвай, когато става дума за това, всички сме в седми клас. 598 00:37:19,547 --> 00:37:23,718 Вече направиха какво ли не, за да ни съберат. 599 00:37:23,801 --> 00:37:25,052 Да се възползваме. 600 00:37:25,136 --> 00:37:28,097 Никого не можем да убедим, че се харесваме. 601 00:37:31,726 --> 00:37:33,726 Прав си. - Знам. 602 00:37:36,981 --> 00:37:39,108 Още мисля за онази нощ заедно. 603 00:37:39,191 --> 00:37:41,191 Друг път. 604 00:37:42,194 --> 00:37:44,194 Не, сериозно. 605 00:37:45,197 --> 00:37:47,325 Би могло да е забавно. 606 00:37:48,075 --> 00:37:52,163 Дошли сме на сватба на другия край на света. 607 00:37:53,122 --> 00:37:55,833 Кой знае какво може да стане, ако се престорим? 608 00:37:59,003 --> 00:38:00,963 Онази нощ у вас... 609 00:38:01,047 --> 00:38:03,047 Не е важно как приключи. 610 00:38:03,257 --> 00:38:05,257 Пак си беше страхотно. 611 00:38:12,642 --> 00:38:14,642 Успях ли да те убедя? 612 00:38:17,104 --> 00:38:19,357 Майната му! Да го направим. 613 00:38:22,693 --> 00:38:24,693 Ще ме изчакаш ли? 614 00:38:28,115 --> 00:38:30,115 Чакай! 615 00:38:31,160 --> 00:38:33,120 Би, чакай ме! 616 00:38:33,204 --> 00:38:35,748 Дуел от остроумия 617 00:38:35,831 --> 00:38:39,502 Който ще идва на поход, тръгваме веднага. 618 00:38:39,585 --> 00:38:41,420 Изоставаме с графика. 619 00:38:41,504 --> 00:38:42,505 Идваме. 620 00:38:42,588 --> 00:38:47,093 Планините са там от милиони години, ще почакат още няколко минути. 621 00:38:47,176 --> 00:38:50,513 Знам, че се опитваш да ме успокоиш, и те обичам заради това. 622 00:38:50,596 --> 00:38:55,309 Но сега ми е много напечено и ми трябва помощ, не сладки приказки. 623 00:38:56,602 --> 00:38:57,979 Предсватбени вълнения. 624 00:38:58,062 --> 00:38:59,605 Помниш ли нашата сватба? 625 00:38:59,689 --> 00:39:03,067 Помня само, че ти беше най-красивата булка на света. 626 00:39:03,693 --> 00:39:04,986 Това е верният отговор. 627 00:39:05,069 --> 00:39:07,780 Идваме, идваме! 628 00:39:07,863 --> 00:39:09,198 Дължиш ми кока-кола! 629 00:39:09,282 --> 00:39:10,116 Спри. 630 00:39:10,199 --> 00:39:12,410 Имаш нещо по зъбите. - Ще го махнеш ли? 631 00:39:12,493 --> 00:39:13,995 Ей сегичка. 632 00:39:14,078 --> 00:39:15,079 Получава се. 633 00:39:15,162 --> 00:39:18,207 Ето го. Ще го махна. - Къде е? Махни го. 634 00:39:18,291 --> 00:39:19,500 Парче чушка. 635 00:39:19,583 --> 00:39:21,002 Скъпа. - Махни го. 636 00:39:21,085 --> 00:39:22,920 Ето го и него. 637 00:39:23,004 --> 00:39:24,088 Здравей! 638 00:39:24,171 --> 00:39:26,465 Джонатан. - Радвам се да те видя. 639 00:39:26,549 --> 00:39:28,092 Не знаех, че ще идваш. 640 00:39:28,175 --> 00:39:29,969 Вашите не са ти казали. 641 00:39:30,052 --> 00:39:32,680 Когато ме поканиха, първо ги попитах: 642 00:39:32,763 --> 00:39:35,808 "Би знае ли? Иначе ще е адски неловко." 643 00:39:36,726 --> 00:39:38,394 И ето че е адски неловко. 644 00:39:38,477 --> 00:39:40,021 Не, изобщо. - Не. 645 00:39:40,104 --> 00:39:42,815 Ти си от семейството. Без теб щеше да е неловко. 646 00:39:42,898 --> 00:39:45,443 Радвам се, че си тук. - Радвам се за вас. 647 00:39:45,526 --> 00:39:47,612 Поздравления. - Благодаря. 648 00:39:48,112 --> 00:39:49,238 Нали? 649 00:39:49,322 --> 00:39:52,241 Радвам се да те видя. - И аз теб. 650 00:39:52,325 --> 00:39:53,659 Отиваме на поход. 651 00:39:53,743 --> 00:39:56,037 Който ще идва с нас, тръгваме веднага. 652 00:39:56,120 --> 00:39:57,246 Да потегляме! 653 00:39:57,330 --> 00:39:59,832 Бен? Запознай се с Джонатан. 654 00:39:59,915 --> 00:40:02,001 Здравей! Аз съм Бен. 655 00:40:02,084 --> 00:40:04,045 Приятелят на Пийт и Клодия, нали? 656 00:40:04,128 --> 00:40:05,296 Да. 657 00:40:05,379 --> 00:40:07,379 Също и на Би. 658 00:40:07,673 --> 00:40:09,673 Наред с други неща. 659 00:40:14,680 --> 00:40:16,307 Да. Приятно ми е. 660 00:40:16,390 --> 00:40:19,977 В колата ще има време да правите каквото правите. 661 00:40:20,061 --> 00:40:22,061 Хайде. Да тръгваме! 662 00:40:22,521 --> 00:40:24,315 Добре. 663 00:40:24,398 --> 00:40:27,109 Трябва ни план. - Изобщо не те бива в това. 664 00:40:27,193 --> 00:40:29,193 Моля? 665 00:40:29,403 --> 00:40:30,780 Да го направим! 666 00:40:30,863 --> 00:40:33,407 Скъпа. Извинявай. 667 00:40:33,491 --> 00:40:36,285 Знам, че не те питахме, но трябваше да го поканим. 668 00:40:36,369 --> 00:40:41,248 Няма нищо, радвам се, че е тук. Аз го обичам, Хали също. 669 00:40:41,332 --> 00:40:42,750 Така ли? - Да. 670 00:40:42,833 --> 00:40:46,379 Чудесно. Прекарайте малко време далеч от света 671 00:40:46,462 --> 00:40:49,131 и вижте дали искрата няма да пламне отново. 672 00:40:49,215 --> 00:40:51,092 О, не, мамо! 673 00:40:51,175 --> 00:40:54,553 Пропуснах да ви кажа, че сега съм с Бен. 674 00:40:57,598 --> 00:40:59,116 С онзи ли? 675 00:40:59,266 --> 00:41:00,977 Бен прилича на Кен. 676 00:41:01,060 --> 00:41:02,687 Искаш ли да дойдеш? 677 00:41:02,770 --> 00:41:05,856 Мисля да остана да се навикам на родителите ти. 678 00:41:05,940 --> 00:41:07,940 Приятно изкарване! 679 00:41:17,159 --> 00:41:20,579 Сега ли сме се събрали, или сме се спотайвали? 680 00:41:20,663 --> 00:41:21,580 Сетих се. 681 00:41:21,664 --> 00:41:24,750 Видели сме се в "Чипотле" и сме хапнали бурито за двама. 682 00:41:24,834 --> 00:41:26,310 Какво? Не. 683 00:41:26,460 --> 00:41:27,878 Едва ли е толкова трудно. 684 00:41:27,962 --> 00:41:30,256 По-трудно е. Нашите още не са повярвали. 685 00:41:30,339 --> 00:41:31,882 Та ти им каза току-що. 686 00:41:31,966 --> 00:41:34,260 Знаят, че не бих излязла с такъв като теб. 687 00:41:34,343 --> 00:41:36,595 Досега си била само с един. 688 00:41:36,679 --> 00:41:38,639 Не можеш да се мериш с Джонатан. 689 00:41:38,723 --> 00:41:42,560 Защо си го напуснала? Отговаря на всичките ти критерии. 690 00:41:42,643 --> 00:41:45,104 Не знаеш какви са критериите ми. 691 00:41:45,187 --> 00:41:46,564 Измисли нещо. 692 00:41:46,647 --> 00:41:48,458 Добре. 693 00:41:48,608 --> 00:41:52,653 Да се целунем стръвно пред всички. И без това мислят, че са ни събрали. 694 00:41:52,737 --> 00:41:55,823 Не, трябва да направим нещо по-прикрито, 695 00:41:55,906 --> 00:41:58,868 за да изглежда истинско, а не като женкарска забивка. 696 00:41:58,951 --> 00:42:01,078 Наричаш ме женкар, сякаш е обида. 697 00:42:01,162 --> 00:42:02,455 Аз се гордея с това. 698 00:42:02,538 --> 00:42:04,206 Да се държим като влюбени. 699 00:42:04,290 --> 00:42:06,290 Знам, че е чуждо за теб. 700 00:42:06,500 --> 00:42:07,918 Мога да се държа влюбено. 701 00:42:08,002 --> 00:42:09,837 Направо ще ти стопя лагерите. 702 00:42:09,920 --> 00:42:12,340 Как можаха вашите да поканят Джонатан? 703 00:42:12,423 --> 00:42:14,800 Сега трябва да му търся маса. - Ами Би? 704 00:42:14,884 --> 00:42:16,761 Няма проблем, ще седи при нас. 705 00:42:16,844 --> 00:42:20,139 Не, тя и сега се чувства зле заради раздялата. 706 00:42:20,222 --> 00:42:23,768 Не знам как върви и правото. Изобщо не говори за това. 707 00:42:23,851 --> 00:42:26,187 Може да го сложа при братовчедите. 708 00:42:26,270 --> 00:42:28,270 Клодия! 709 00:42:30,149 --> 00:42:32,149 Така. 710 00:42:32,652 --> 00:42:34,652 Да му се не види. 711 00:42:35,446 --> 00:42:36,781 Погледнете. 712 00:42:36,864 --> 00:42:38,324 Страхотно! 713 00:42:38,407 --> 00:42:40,076 Да! - Красиво е. 714 00:42:40,159 --> 00:42:43,371 Ето, казах ви, че ще е хубаво. - Страхотно е. 715 00:42:45,289 --> 00:42:47,208 Колко е красиво. - Ето това е. 716 00:42:47,291 --> 00:42:48,459 Какво спокойствие. 717 00:42:48,542 --> 00:42:50,542 Страхотна гледка, нали? 718 00:42:50,920 --> 00:42:52,920 Невероятна. 719 00:42:53,130 --> 00:42:55,130 Добре. Време е за шоу. 720 00:42:56,550 --> 00:42:57,969 Леле! 721 00:42:58,052 --> 00:43:01,347 Толкова е романтично. 722 00:43:01,430 --> 00:43:03,516 Сега се отъркай в шията ми. 723 00:43:03,599 --> 00:43:04,433 Добре. 724 00:43:04,517 --> 00:43:06,517 Давай. 725 00:43:07,895 --> 00:43:08,854 Ама че си ниска. 726 00:43:08,938 --> 00:43:11,190 Ти пък защото си много висок. 727 00:43:12,358 --> 00:43:14,527 Гъдел ли те е? - Не, преструвам се. 728 00:43:14,610 --> 00:43:16,504 На бебе ли? 729 00:43:16,654 --> 00:43:18,281 Добре, стига толкова. 730 00:43:18,364 --> 00:43:20,408 Моли ми се да спра, малка кучко. 731 00:43:20,491 --> 00:43:22,009 Спри! 732 00:43:22,159 --> 00:43:23,678 Остави на мен. 733 00:43:23,828 --> 00:43:27,123 Позволи ми да сложа ръка на дупето ти. 734 00:43:27,206 --> 00:43:29,100 Позволявам. 735 00:43:29,250 --> 00:43:31,544 Прекали. - Трябва да сме убедителни. 736 00:43:32,878 --> 00:43:34,255 Не го търкай така, 737 00:43:34,338 --> 00:43:36,338 не е вълшебна лампа. 738 00:43:50,813 --> 00:43:52,523 Сега мачкаш гумена играчка. 739 00:43:52,607 --> 00:43:55,276 Не съм го правил показно. - Нека опитам аз. 740 00:43:59,989 --> 00:44:01,449 Не носиш ли бельо? 741 00:44:01,532 --> 00:44:03,532 Това е бански, на почивка съм. 742 00:44:05,202 --> 00:44:06,871 Само внимавай с цепката. 743 00:44:06,954 --> 00:44:08,331 Така как е? - Добре. 744 00:44:08,414 --> 00:44:09,915 Пипай смело. 745 00:44:09,999 --> 00:44:11,584 Не там. 746 00:44:11,667 --> 00:44:13,667 Извинявай. - Извади го. 747 00:44:17,840 --> 00:44:19,175 Пробвай ти. 748 00:44:19,258 --> 00:44:22,053 Да си бръкна сам в задника? Как това ще убеди... 749 00:44:22,136 --> 00:44:24,136 О, на теб! 750 00:44:24,388 --> 00:44:28,184 Гащите ти са като ламинирани. Как изобщо ги обуваш? 751 00:44:28,809 --> 00:44:32,021 Ама че са тесни. Ето, все едно държиш птиченце. 752 00:44:34,941 --> 00:44:36,834 По дяволите! 753 00:44:36,984 --> 00:44:39,111 Никой ли не ни е гледал? 754 00:44:40,196 --> 00:44:42,782 Бенка ли има на дупето ти? - Не. 755 00:44:42,865 --> 00:44:45,326 Напипвам нещо. - Нямам бенка. 756 00:44:47,036 --> 00:44:48,304 Какво е това? 757 00:44:48,454 --> 00:44:50,454 Мамка му! 758 00:44:51,040 --> 00:44:54,852 Мамка му! 759 00:44:55,002 --> 00:44:57,004 Има ли още? Виждаш ли нещо? 760 00:44:57,088 --> 00:44:58,422 Не знам! 761 00:44:58,506 --> 00:45:01,592 Провери! Паяците ловуват по двойки! 762 00:45:04,887 --> 00:45:06,889 Без снимане. 763 00:45:06,973 --> 00:45:09,100 Оставете камерите. 764 00:45:09,183 --> 00:45:10,977 Няма да отнемаме духа му. 765 00:45:11,060 --> 00:45:13,060 Има ли още? Къде са? - Не знам! 766 00:45:13,312 --> 00:45:15,312 Усещам го! 767 00:45:15,731 --> 00:45:18,150 Май виждам нещо. - Какво виждаш? 768 00:45:19,694 --> 00:45:21,629 Не, това си е твое. Добре си. 769 00:45:21,779 --> 00:45:24,615 Щом имам от тези, може и ти да имаш. 770 00:45:27,702 --> 00:45:29,178 Всичко е наред. 771 00:45:29,328 --> 00:45:31,289 Твоят начин е по-добър от моя. 772 00:45:31,372 --> 00:45:33,372 Да. 773 00:45:34,625 --> 00:45:36,625 Проклятие. 774 00:45:37,962 --> 00:45:40,381 Добре, мъник, продължи си по пътя. 775 00:45:40,756 --> 00:45:42,675 Ние не наследяваме земята. 776 00:45:42,758 --> 00:45:45,261 Само я вземаме назаем от нашите създания. 777 00:45:47,596 --> 00:45:49,932 Здрасти! Изпуснахме ли нещо? 778 00:45:50,016 --> 00:45:51,784 Божичко! 779 00:45:51,934 --> 00:45:53,934 Еха! 780 00:46:02,737 --> 00:46:04,196 Защо не мога да се науча? 781 00:46:04,280 --> 00:46:07,116 Защото се учиш, докато си малък. 782 00:46:08,784 --> 00:46:10,077 Ще успееш, скъпи. 783 00:46:10,161 --> 00:46:12,455 Фокусирал ли си се над пръстите си? 784 00:46:12,538 --> 00:46:13,956 Мама ме научи на това. 785 00:46:14,040 --> 00:46:16,751 Представи си нишка от носа до пръстите на краката 786 00:46:16,834 --> 00:46:18,436 и задръж тази позиция. 787 00:46:18,586 --> 00:46:19,879 Искаш ли да опиташ пак? 788 00:46:19,962 --> 00:46:23,341 Аз ще те питам нещо, за да изчистиш съзнанието си. 789 00:46:23,424 --> 00:46:25,676 Питай го нещо за самолети 790 00:46:25,760 --> 00:46:29,347 или за покушението над ерцхерцог Франц Фердинанд. 791 00:46:31,015 --> 00:46:33,015 Кой е създал "Конкорд"? 792 00:46:35,394 --> 00:46:38,453 ...в сътрудничество между "Бритиш Еъруейс" и Франция. 793 00:46:38,606 --> 00:46:40,541 Получи ли се? 794 00:46:40,691 --> 00:46:42,109 Имаш напредък. 795 00:46:42,193 --> 00:46:45,279 Може майка ти да го научи да се гмурка. 796 00:46:46,197 --> 00:46:47,782 Тя почина. 797 00:46:47,865 --> 00:46:49,865 Много съжалявам. 798 00:46:50,201 --> 00:46:51,786 Да, съжалявам. 799 00:46:51,869 --> 00:46:55,790 Ще пробвам пак, но сега питай нещо по-кратко. 800 00:46:55,873 --> 00:46:57,809 Имам по-добра идея. 801 00:46:57,959 --> 00:47:00,836 Остави на мен, ще те водя. 802 00:47:01,420 --> 00:47:02,755 Не мисли. 803 00:47:02,838 --> 00:47:04,632 Внимавай с рамото му. 804 00:47:04,715 --> 00:47:07,259 Контузих го при скок от влак в Париж. 805 00:47:07,343 --> 00:47:09,679 Не искаше да гледам сама Айфеловата кула. 806 00:47:09,762 --> 00:47:11,555 Трябваше да й кажа, че я обичам. 807 00:47:11,639 --> 00:47:14,934 Когато знаеш, че това е тя, нищо друго няма значение. 808 00:47:22,692 --> 00:47:25,695 Беше невероятно, благодаря ти! 809 00:47:26,779 --> 00:47:28,779 Ела тук. 810 00:47:29,615 --> 00:47:31,659 Успях ли? - Да. 811 00:47:32,076 --> 00:47:33,411 Браво на теб, скъпи. 812 00:47:33,494 --> 00:47:35,037 Баща ти е самороден талант. 813 00:47:35,121 --> 00:47:37,790 Радвам се, че се сближавате с Бен. 814 00:47:37,873 --> 00:47:39,166 Двамата наистина ли... 815 00:47:39,250 --> 00:47:41,294 Опознаваме се по почтен начин, 816 00:47:41,377 --> 00:47:44,547 подобаващ на интелигентна жена като дъщеря ви. 817 00:47:44,630 --> 00:47:47,258 Да, още сме в началото. - Не съвсем. 818 00:47:47,341 --> 00:47:48,718 Не сме и много напред. 819 00:47:48,801 --> 00:47:52,805 Това е онзи вълшебен миг на близост в приключението живот. 820 00:47:53,222 --> 00:47:55,641 Затова се притесних заради Джонатан. 821 00:47:55,725 --> 00:47:57,435 Не искам да го огорчавам. 822 00:47:57,518 --> 00:48:00,229 Дори предложих да прикриваме пламъка между нас... 823 00:48:00,313 --> 00:48:03,065 Но любовта ни е твърде силна. 824 00:48:03,149 --> 00:48:05,610 Знам какво си мислите. 825 00:48:05,901 --> 00:48:08,725 Че е доста по-голям от мен. - Не го мислят. Нали? 826 00:48:09,363 --> 00:48:12,617 Предполагате, че съм на 27, най-много 28? 827 00:48:14,619 --> 00:48:17,663 Да, много сме щастливи. - Най-щастливите. 828 00:48:23,002 --> 00:48:25,463 Някога и ти изглеждаше така. 829 00:48:25,546 --> 00:48:28,633 Не е вярно. Този е като изсечен от камък. 830 00:48:30,009 --> 00:48:31,969 Държат се за ръце. - Получава се. 831 00:48:32,053 --> 00:48:34,348 Не е за вярване, че ги преметнахме така. 832 00:48:38,392 --> 00:48:40,269 Онова за майка ти лъжа ли беше? 833 00:48:40,353 --> 00:48:41,187 Кое? 834 00:48:41,270 --> 00:48:43,147 Историята с гаечния ключ. 835 00:48:43,230 --> 00:48:46,317 Помислих, че го казваш на всички еднократни свалки. 836 00:48:48,444 --> 00:48:50,444 И това си дочула. 837 00:48:52,490 --> 00:48:54,490 Не исках... 838 00:48:58,120 --> 00:49:00,120 Извинявай. 839 00:49:00,289 --> 00:49:02,289 И не го казвам на всички. 840 00:49:04,460 --> 00:49:06,460 Благодаря, че беше мил с баща ми. 841 00:49:10,883 --> 00:49:12,735 Не е зле да се изплакнеш. 842 00:49:12,885 --> 00:49:15,054 Омазан си със слънцезащитния му крем. 843 00:49:22,812 --> 00:49:24,897 Само ще се облея набързо. 844 00:49:24,981 --> 00:49:26,981 Добре. 845 00:49:30,319 --> 00:49:31,587 Австралия... 846 00:49:31,737 --> 00:49:33,864 Как ти се струва? 847 00:49:33,948 --> 00:49:35,508 Чудесна е. 848 00:49:35,658 --> 00:49:39,161 Магс не спира да говори за теб. Нарича те "жесток авер". 849 00:49:39,578 --> 00:49:42,248 "Магс" е Маргарет? А "авер"? 850 00:49:42,331 --> 00:49:44,331 Добър приятел. 851 00:49:45,293 --> 00:49:49,714 Сърфингът е бил добър, щом си напълнил цепката с пясък. 852 00:49:50,339 --> 00:49:52,024 Също и якичката. 853 00:49:52,174 --> 00:49:53,718 Тоест? 854 00:49:53,801 --> 00:49:55,801 Сещаш се. Качулчицата. 855 00:49:56,178 --> 00:49:58,178 Така де, чревцето. 856 00:49:58,597 --> 00:50:01,017 Хайде де, говоря за мравояда. 857 00:50:03,519 --> 00:50:05,519 Все едно. Радвам се, че си тук. 858 00:50:06,147 --> 00:50:08,147 До после! 859 00:50:10,484 --> 00:50:12,484 Приятен ден, сладка! 860 00:50:14,989 --> 00:50:16,507 Другарче! 861 00:50:16,657 --> 00:50:17,967 Една игра? 862 00:50:18,117 --> 00:50:20,117 Ще те бия. 863 00:50:23,205 --> 00:50:24,624 Как си? 864 00:50:24,707 --> 00:50:26,707 Доста добре. А ти? 865 00:50:27,168 --> 00:50:28,544 Добре, предполагам. 866 00:50:28,628 --> 00:50:32,048 Как върви правото? Избра ли си какво ще практикуваш? 867 00:50:32,340 --> 00:50:35,343 Знаеш ме, не съм по практикуването. 868 00:50:35,760 --> 00:50:36,969 Още ли се колебаеш? 869 00:50:37,053 --> 00:50:39,053 Направо се разколебах. 870 00:50:39,388 --> 00:50:41,557 Знам, че се получи неловко. 871 00:50:41,641 --> 00:50:44,143 Повярвай, нямам нищо общо. 872 00:50:44,226 --> 00:50:47,063 Вашите ме преметнаха. Дадоха ми точките си за билет. 873 00:50:47,146 --> 00:50:49,732 Колко мило. Ти си от семейството. 874 00:50:50,900 --> 00:50:53,903 Ще е лъжа, ако кажа, че не мисля за теб. 875 00:50:58,199 --> 00:51:00,199 Аз също. 876 00:51:02,328 --> 00:51:04,956 С този Бен откога сте... 877 00:51:05,039 --> 00:51:06,582 От скоро. 878 00:51:06,666 --> 00:51:09,502 Не съвсем, но сравнително. 879 00:51:09,585 --> 00:51:11,585 Изглежда свестен. 880 00:51:12,338 --> 00:51:13,297 Не мислиш така. 881 00:51:13,381 --> 00:51:15,381 Наистина не мисля. 882 00:51:16,926 --> 00:51:18,970 Благодаря, че се държиш на ниво. 883 00:51:21,138 --> 00:51:23,224 Не само заради това, 884 00:51:24,433 --> 00:51:26,433 но и заради това. 885 00:51:27,311 --> 00:51:29,063 Наистина се радвам да те видя. 886 00:51:29,146 --> 00:51:31,146 Радвам се, че си тук. 887 00:51:31,899 --> 00:51:33,751 А сега да поиграем. 888 00:51:33,901 --> 00:51:35,901 Хайде. 889 00:51:49,542 --> 00:51:51,542 Приятел. 890 00:51:51,836 --> 00:51:53,146 Това съм аз. 891 00:51:53,296 --> 00:51:54,922 Искаш ли кафе? 892 00:51:55,006 --> 00:51:56,465 Най-доброто в света е. 893 00:51:56,549 --> 00:51:58,926 Тук много се гордеете с кафето си. 894 00:51:59,010 --> 00:52:01,429 Най-доброто на света е. - Добре. 895 00:52:02,305 --> 00:52:04,305 Наздраве! 896 00:52:08,019 --> 00:52:09,871 Леле, добро е. 897 00:52:10,021 --> 00:52:12,231 Мислех после да потичам. 898 00:52:13,566 --> 00:52:15,566 Искаш ли да дойдеш? 899 00:52:16,402 --> 00:52:19,655 С Би ще караме колело, така че няма да мога. 900 00:52:19,947 --> 00:52:21,841 Тя май си пада по теб? 901 00:52:21,991 --> 00:52:23,991 Забелязала си? 902 00:52:24,368 --> 00:52:26,579 С Бо откога сте заедно? 903 00:52:26,662 --> 00:52:28,039 Само правим секс. 904 00:52:28,122 --> 00:52:31,917 Той е готин, но си търся нещо по-сериозно. 905 00:52:32,001 --> 00:52:34,001 По-романтично. 906 00:52:36,631 --> 00:52:39,175 С теб защо се разделихме всъщност? 907 00:52:39,925 --> 00:52:42,803 Не помня точно, но май каза нещо от сорта, 908 00:52:42,887 --> 00:52:46,182 че съм незрял тъпунгер, офунтян на дезодорант. 909 00:52:51,187 --> 00:52:53,481 Вече не миришеш като онзи човек. 910 00:52:54,023 --> 00:52:56,023 Би е късметлийка. 911 00:53:10,331 --> 00:53:12,331 Би, отвори. 912 00:53:12,708 --> 00:53:14,708 Би. 913 00:53:15,252 --> 00:53:17,964 Какво има? - Маргарет мисли, че сме заедно. 914 00:53:18,047 --> 00:53:18,965 Чудесно. 915 00:53:19,048 --> 00:53:21,384 Не. Трябва да мисли, че сме заедно, 916 00:53:21,467 --> 00:53:24,095 но само заради обстоятелствата. 917 00:53:24,178 --> 00:53:26,806 Иначе няма да наруши женската солидарност. 918 00:53:26,889 --> 00:53:29,016 Трябва да прецизираме своята заедност. 919 00:53:29,100 --> 00:53:31,686 Все едно между нас има свободно място, 920 00:53:31,769 --> 00:53:34,188 в което тя да се вмъкне, за да е с мен. 921 00:53:34,272 --> 00:53:35,231 Да не си друсан? 922 00:53:35,314 --> 00:53:37,024 От кафето е, като наркотик е. 923 00:53:37,108 --> 00:53:38,359 Само предполагам. 924 00:53:38,442 --> 00:53:42,280 Не. Работих в "Голдман-Сакс". На сватба на партньор. Нямаше как. 925 00:53:42,363 --> 00:53:43,990 За бога, кой си ти? 926 00:53:44,073 --> 00:53:46,073 Човек, който търси решение. 927 00:53:46,909 --> 00:53:49,662 Стаята ти е много по-голяма. Имаш и картина? 928 00:53:49,745 --> 00:53:51,289 Колко е червено. 929 00:53:51,372 --> 00:53:54,417 Да вдигнем градуса, все едно сме в еуфоричната фаза. 930 00:53:54,500 --> 00:53:56,085 Секс в коридора ли искаш? 931 00:53:56,168 --> 00:53:57,979 Не е това! 932 00:53:58,129 --> 00:53:59,672 Но може и да мине. 933 00:53:59,755 --> 00:54:00,923 Днес е репетицията. 934 00:54:01,007 --> 00:54:04,176 Някак трябва да покажем, че си падаш по мен 935 00:54:04,260 --> 00:54:06,971 и аз по теб, но това никога няма да прерасне... 936 00:54:08,180 --> 00:54:09,782 Стегни се. 937 00:54:09,932 --> 00:54:11,932 Удряш ме твърде много. 938 00:54:15,021 --> 00:54:18,941 Представи си, че е истинска лисица, съсипала градината ни. 939 00:54:21,027 --> 00:54:22,987 Давай, размажи я! 940 00:54:23,070 --> 00:54:26,240 Разкъсай я. 941 00:54:27,199 --> 00:54:29,199 Видя ли? - Той го направи! 942 00:54:29,910 --> 00:54:33,205 Ето ги! Хайде, тръгваме. 943 00:54:33,289 --> 00:54:35,289 По-живо! 944 00:54:43,591 --> 00:54:45,591 Благодаря. 945 00:54:59,065 --> 00:55:01,065 Здравейте! 946 00:55:07,573 --> 00:55:09,573 Благодаря. 947 00:55:11,077 --> 00:55:13,412 Забеляза ли размера на яхтата? 948 00:55:26,008 --> 00:55:27,301 Хубав жест. 949 00:55:27,385 --> 00:55:28,903 Хубава рокля. 950 00:55:29,053 --> 00:55:31,053 Хубава двойка, нали? 951 00:55:41,732 --> 00:55:44,944 ПРИКРИТО РОЛЯТА СИ ИЗИГРАЙ 952 00:56:00,584 --> 00:56:03,004 Чудесна рокля. - Благодаря. 953 00:56:03,087 --> 00:56:06,465 Какво ще пиете? - Какво се пие на сватбена репетиция? 954 00:56:07,008 --> 00:56:09,677 Три уискита и шампанско за дамата. 955 00:56:09,760 --> 00:56:11,512 Много добре. - Чудесно. 956 00:56:11,595 --> 00:56:12,722 Запомнил си. 957 00:56:12,805 --> 00:56:14,765 Че не носиш на пиене ли? Да. 958 00:56:14,849 --> 00:56:16,517 Колата ми още мирише. 959 00:56:16,601 --> 00:56:18,644 Много ми е неудобно заради това. 960 00:56:20,688 --> 00:56:22,373 Беше забавна нощ. 961 00:56:22,523 --> 00:56:24,523 Беше забавно лято. 962 00:56:24,900 --> 00:56:26,900 Магс! 963 00:56:27,778 --> 00:56:30,740 Капитанът позволи да караме яхтата. 964 00:56:30,823 --> 00:56:31,949 Добре, идвам. 965 00:56:32,033 --> 00:56:34,243 Да вървим! - Чакай, с токчета съм. 966 00:56:34,952 --> 00:56:36,329 Такива сме късметлии. 967 00:56:36,412 --> 00:56:39,915 Плаваме си насам-натам, без да има нужда. 968 00:56:41,626 --> 00:56:43,461 Погледни себе си, френско гадже. 969 00:56:43,544 --> 00:56:45,544 Ти си красавицата на бала. 970 00:56:53,554 --> 00:56:55,348 Вижте. Това Тасмания ли е? 971 00:56:55,431 --> 00:56:57,116 Не, скъпи, това е... 972 00:56:57,266 --> 00:56:59,266 Да, така ми се струва. 973 00:56:59,644 --> 00:57:01,187 Хали, Тасмания. 974 00:57:01,270 --> 00:57:02,438 Да, ето я! 975 00:57:02,521 --> 00:57:04,565 Колко деликатно. - Дали? 976 00:57:06,400 --> 00:57:08,400 Напомня ми за бала ни. 977 00:57:08,611 --> 00:57:10,488 Първият или вторият? 978 00:57:10,571 --> 00:57:13,449 Джонатан е просто съвършен. 979 00:57:13,532 --> 00:57:15,326 Той ни е като син. 980 00:57:15,409 --> 00:57:17,662 Може това да е проблемът. 981 00:57:17,745 --> 00:57:20,414 Би може да не иска да спи с брат си. 982 00:57:21,832 --> 00:57:25,002 Това е любимата му песен. - Да. "Целуни ме". 983 00:57:42,103 --> 00:57:44,188 Вашите отслабиха ли хватката? 984 00:57:47,817 --> 00:57:49,817 При теб как е? 985 00:57:50,486 --> 00:57:52,486 Ето ме. 986 00:57:55,366 --> 00:57:56,409 Време е за игра. 987 00:57:56,492 --> 00:57:57,660 Танцуваш ли изобщо? 988 00:57:57,743 --> 00:57:59,328 Остави ме да водя. 989 00:57:59,412 --> 00:58:01,412 Боже! 990 00:58:47,918 --> 00:58:49,918 Маргарет гледа ли? 991 00:58:52,131 --> 00:58:54,592 Не виждам, Крик Хемсуърт ми се пречка. 992 00:58:55,259 --> 00:58:58,679 Всички на горната палуба. Ще вдигнем тост! 993 00:58:59,138 --> 00:59:01,138 Ела с мен. 994 00:59:04,518 --> 00:59:06,187 Какво ще правим? 995 00:59:06,270 --> 00:59:08,270 Ще щракнем капана. 996 00:59:16,113 --> 00:59:17,408 Да направим "Титаник". 997 00:59:17,531 --> 00:59:18,449 Какво? 998 00:59:18,532 --> 00:59:21,202 Вземете си шампанско. - Благодаря. 999 00:59:21,285 --> 00:59:23,285 Вземете си питиета! 1000 00:59:23,913 --> 00:59:25,913 Направи "Титаник". 1001 00:59:26,415 --> 00:59:28,125 Не, много е левашко. 1002 00:59:28,209 --> 00:59:29,560 Именно. 1003 00:59:29,710 --> 00:59:33,839 Ще го направят само хора, които знаят колко е левашко, 1004 00:59:33,923 --> 00:59:36,634 но са в първите фази на увлечението 1005 00:59:36,717 --> 00:59:39,929 и изобщо не се притесняват да се излагат. 1006 00:59:40,012 --> 00:59:41,447 Довери ми се. 1007 00:59:41,597 --> 00:59:43,057 Господи! - Хайде! 1008 00:59:43,140 --> 00:59:44,392 Толкова е смотано. 1009 00:59:44,475 --> 00:59:47,019 Както и да казваш "смотано", дядка. 1010 00:59:49,146 --> 00:59:51,146 Наздраве! 1011 00:59:55,194 --> 00:59:56,946 Вдигни ми ръцете. 1012 00:59:57,029 --> 00:59:58,239 Гледал съм филма. 1013 00:59:58,322 --> 01:00:00,322 Нима? 1014 01:00:03,160 --> 01:00:05,160 Добре. - Добре. 1015 01:00:05,621 --> 01:00:07,748 Няма да се получи. 1016 01:00:10,251 --> 01:00:12,503 Толкова е сладко. 1017 01:00:12,586 --> 01:00:14,586 "Титаник" ли разиграват? 1018 01:00:14,880 --> 01:00:16,880 Жестоко. 1019 01:00:19,135 --> 01:00:21,135 Гледат ли? 1020 01:00:23,180 --> 01:00:24,265 Да. 1021 01:00:24,348 --> 01:00:25,891 Вързаха ли се? 1022 01:00:25,975 --> 01:00:27,810 Не вярвам. 1023 01:00:27,893 --> 01:00:29,287 Истинско е. 1024 01:00:29,437 --> 01:00:30,688 Успяхме. 1025 01:00:30,771 --> 01:00:33,816 Добри сме. Адски сме добри. 1026 01:00:34,775 --> 01:00:36,986 Джонатан, виждал ли си Тасмания? 1027 01:00:37,069 --> 01:00:39,030 Ини, добре съм. 1028 01:00:39,113 --> 01:00:41,113 Всичко е наред. 1029 01:00:49,790 --> 01:00:51,790 Ще кажеш ли думите? 1030 01:00:53,085 --> 01:00:55,755 "Кралят на света." Ти си кралят на света. 1031 01:00:57,965 --> 01:00:59,467 Джак, аз летя. 1032 01:00:59,550 --> 01:01:01,550 Може да спрем дотук. 1033 01:01:12,438 --> 01:01:14,438 Тръгнаха си. Край. 1034 01:01:17,735 --> 01:01:19,735 Боже мой! 1035 01:01:24,367 --> 01:01:26,661 Не! Чакай! Помощ! 1036 01:01:31,540 --> 01:01:33,540 Би! 1037 01:01:41,092 --> 01:01:43,092 Би! 1038 01:01:44,220 --> 01:01:45,513 Добре ли си? 1039 01:01:45,596 --> 01:01:46,989 Да. 1040 01:01:47,139 --> 01:01:48,224 Защо скочи? 1041 01:01:48,307 --> 01:01:49,392 Да те спася. 1042 01:01:49,475 --> 01:01:50,851 Но ти си ужасен плувец. 1043 01:01:50,935 --> 01:01:53,646 Отличен плувец съм, само че на къси разстояния. 1044 01:01:58,484 --> 01:02:00,444 Ще умрем. - Няма. 1045 01:02:00,528 --> 01:02:03,155 Ще получим хипотермия. - Водата е 30 градуса. 1046 01:02:03,239 --> 01:02:05,239 Ще ни изядат акули. 1047 01:02:07,868 --> 01:02:10,454 Мамка му, ще ни изядат акули! 1048 01:02:10,538 --> 01:02:11,872 Всичко ще бъде наред. 1049 01:02:11,956 --> 01:02:14,959 Веднъж десет часа трамбовах в морето край Кайманите. 1050 01:02:15,501 --> 01:02:18,254 В "Голдман-Сакс" ли? - Бар мицва на сина на партньор. 1051 01:02:18,337 --> 01:02:20,337 Бях взел и малко крек. 1052 01:02:23,175 --> 01:02:25,720 Божичко! - Роджър! Господи! 1053 01:02:25,803 --> 01:02:27,930 Май разиграват целия "Титаник". 1054 01:02:28,014 --> 01:02:29,390 Страхотна всеотдайност! 1055 01:02:29,473 --> 01:02:30,433 Спрете яхтата! 1056 01:02:30,516 --> 01:02:33,269 Сам, спри яхтата! - Отивам! 1057 01:02:33,352 --> 01:02:35,855 Запази спокойствие! - Не е добър плувец. 1058 01:02:36,355 --> 01:02:38,355 Бен! 1059 01:02:42,987 --> 01:02:44,987 Там. 1060 01:02:45,823 --> 01:02:47,158 Сигурен ли си? 1061 01:02:47,241 --> 01:02:49,241 Да. Ела. 1062 01:02:54,248 --> 01:02:55,791 Защо не обръщаме? 1063 01:02:55,875 --> 01:02:57,793 Много е плитко, ще заседнем. 1064 01:02:57,877 --> 01:02:59,462 Уведомихме спасителите. 1065 01:02:59,545 --> 01:03:01,545 О, скъпи! 1066 01:03:21,400 --> 01:03:23,400 Добре ли си? 1067 01:03:24,362 --> 01:03:26,362 Така. 1068 01:03:30,534 --> 01:03:31,869 Добре, хайде. 1069 01:03:31,953 --> 01:03:33,287 Боже! 1070 01:03:33,371 --> 01:03:36,082 Мръдни напред. - Застани в средата. 1071 01:03:39,460 --> 01:03:42,588 Това сигурно беше най... 1072 01:03:42,672 --> 01:03:45,257 Ако не го правеше заради Маргарет, 1073 01:03:45,591 --> 01:03:49,679 няма нищо по-романтично от това, че скочи да ме спасиш. 1074 01:03:49,762 --> 01:03:52,264 Джонатан определено не го направи. 1075 01:03:52,348 --> 01:03:54,183 Вашите трябва да са забелязали. 1076 01:03:54,266 --> 01:03:56,266 Ти дори не му даде шанс. 1077 01:03:56,894 --> 01:03:59,105 Защо все го защитаваш? 1078 01:03:59,647 --> 01:04:01,415 Защо изобщо скъса с него? 1079 01:04:01,565 --> 01:04:03,776 Сложно е. - Никога не е сложно. 1080 01:04:03,859 --> 01:04:06,821 Изневери ли ти? Проблем с наркотици? 1081 01:04:06,904 --> 01:04:09,282 Хвана го да си мери пишката с приложение? 1082 01:04:11,993 --> 01:04:13,636 Никога не се карахме. 1083 01:04:13,786 --> 01:04:15,079 Това не е ли хубаво? 1084 01:04:15,162 --> 01:04:16,831 Просто беше удобно. 1085 01:04:16,914 --> 01:04:21,252 Той е чудесен, нямаше накъде по-добре. 1086 01:04:21,877 --> 01:04:24,172 Не можах да му кажа, че зарязах правото. 1087 01:04:24,380 --> 01:04:27,466 Не знам какво да правя с живота си. 1088 01:04:28,884 --> 01:04:31,762 Ще ни изядат акули, трябваше да споделя с някого. 1089 01:04:32,096 --> 01:04:33,990 Никой ли не знае? 1090 01:04:34,140 --> 01:04:37,518 Не е сега моментът да им сервирам новината. 1091 01:04:37,893 --> 01:04:40,229 Най-после го направи. - Кое? 1092 01:04:40,605 --> 01:04:44,734 Онази вечер ми каза, че не искаш да ставаш юрист. 1093 01:04:45,860 --> 01:04:47,028 Запомнил си? 1094 01:04:47,111 --> 01:04:49,030 Беше паметна нощ. 1095 01:04:49,113 --> 01:04:51,616 Докато не се измъкна, разбира се. 1096 01:04:54,994 --> 01:04:56,994 Защо го направи? 1097 01:04:58,831 --> 01:05:01,042 Защото ме уплаши до смърт. 1098 01:05:03,210 --> 01:05:07,298 За първи път почувствах плам и трябваше да го потуша. 1099 01:05:10,176 --> 01:05:12,178 Познато ми е. 1100 01:05:14,722 --> 01:05:17,391 Много ме нарани, като си тръгна. 1101 01:05:17,475 --> 01:05:20,645 Затова казах на Пийт онези ужасни неща за теб. 1102 01:05:20,728 --> 01:05:22,728 Не беше вярно. 1103 01:05:28,402 --> 01:05:30,402 Погледни ни. 1104 01:05:30,696 --> 01:05:34,241 Двама несретници насред пристанището. 1105 01:05:37,078 --> 01:05:40,498 Обещай, ако оцелеем, да отидем да я видим от сушата. 1106 01:05:40,581 --> 01:05:42,875 Оттук гледката е велика. 1107 01:05:43,918 --> 01:05:46,128 Глупаво е, но искам да видя хората. 1108 01:05:46,212 --> 01:05:48,977 Такива забележителности са пълни с влюбени хора. 1109 01:05:49,423 --> 01:05:51,217 Предложения за брак, новобрачни, 1110 01:05:51,300 --> 01:05:55,346 романтици, скачащи от влакове, за да видят сградата с любимия човек. 1111 01:05:55,805 --> 01:05:57,848 Като баща ти и Айфеловата кула. 1112 01:05:59,350 --> 01:06:01,350 Разказал ти е? 1113 01:06:01,978 --> 01:06:05,064 Щом става дума за любов, нищо друго няма значение. 1114 01:06:06,482 --> 01:06:08,609 Май сега имам нужда от това. 1115 01:06:09,944 --> 01:06:11,944 Не е глупаво. 1116 01:06:12,738 --> 01:06:15,700 Аз, ти и операта. Имаме среща. 1117 01:06:16,534 --> 01:06:18,534 Обещавам. 1118 01:06:28,129 --> 01:06:30,756 Спасителна служба. Останете там. 1119 01:06:31,549 --> 01:06:33,549 Отдръпнете се назад. 1120 01:07:14,634 --> 01:07:16,634 Какво има? 1121 01:07:17,470 --> 01:07:19,263 Малко ме е страх да летя! 1122 01:07:19,347 --> 01:07:22,141 Не летиш ли по работа? 1123 01:07:22,224 --> 01:07:24,852 Имам си специален ритуал. 1124 01:07:24,936 --> 01:07:28,898 Маска за очи, слушалки, създавам си балон. 1125 01:07:31,943 --> 01:07:34,612 Аз съм неписан, 1126 01:07:35,112 --> 01:07:37,198 непроницаем, 1127 01:07:37,657 --> 01:07:39,657 неопределен... 1128 01:07:40,493 --> 01:07:42,493 С тази песен се успокоявам. 1129 01:07:43,079 --> 01:07:45,581 Откъде знаеш за нея? - Не се безпокой. 1130 01:07:45,665 --> 01:07:48,709 Вперил поглед в празен лист, 1131 01:07:49,043 --> 01:07:51,379 мръсния прозорец отвори, 1132 01:07:51,462 --> 01:07:53,089 нека слънцето огрее 1133 01:07:53,172 --> 01:07:55,049 думите, които не откриваш, 1134 01:07:55,132 --> 01:07:58,219 докато търсиш нещо надалеч. 1135 01:07:58,302 --> 01:08:00,513 Така е близо, че го вкусваш. 1136 01:08:00,596 --> 01:08:02,556 Освободи се от задръжки. 1137 01:08:02,640 --> 01:08:04,809 Почувствай с кожата си дъжда. 1138 01:08:05,309 --> 01:08:07,561 Не може друг да го почувства вместо теб. 1139 01:08:07,645 --> 01:08:09,730 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1140 01:08:10,064 --> 01:08:12,024 Никой друг, никой друг 1141 01:08:12,108 --> 01:08:14,520 не може да изрече думите върху устните ти. 1142 01:08:14,860 --> 01:08:17,113 Потопи се в неизречени слова, 1143 01:08:17,195 --> 01:08:19,573 живей живота си с разтворени обятия. 1144 01:08:19,657 --> 01:08:22,200 Започва книгата ти точно днес. 1145 01:08:22,618 --> 01:08:25,495 Нататък е неписано... 1146 01:08:25,870 --> 01:08:26,956 Добре ли си? 1147 01:08:27,039 --> 01:08:28,332 Млъквай вече. 1148 01:08:28,416 --> 01:08:30,416 Добре. 1149 01:08:58,486 --> 01:09:00,573 Спасителна служба 1150 01:09:11,792 --> 01:09:14,419 Благодаря ви. - Стойте далеч от водата. 1151 01:09:16,379 --> 01:09:18,148 Искаш ли кафе? 1152 01:09:18,298 --> 01:09:20,760 Не и от местното. Няма да мога да заспя. 1153 01:09:21,385 --> 01:09:22,903 Да. 1154 01:09:23,053 --> 01:09:25,053 Благодаря, че ме спаси. 1155 01:09:25,306 --> 01:09:26,699 Беше забавно. 1156 01:09:26,849 --> 01:09:28,142 Глупаво, но забавно. 1157 01:09:28,225 --> 01:09:30,225 Това е най-добрият вид. 1158 01:09:41,155 --> 01:09:43,155 Пари! 1159 01:09:43,699 --> 01:09:45,384 Майчице! 1160 01:09:45,534 --> 01:09:47,534 Кога ще се научиш? 1161 01:09:48,663 --> 01:09:50,663 Да духна ли? 1162 01:09:59,215 --> 01:10:01,215 Пари ли още? 1163 01:11:47,782 --> 01:11:50,284 Задобряваме в преструвките. 1164 01:11:50,368 --> 01:11:52,912 Вече не знам кое е истина. 1165 01:11:53,537 --> 01:11:56,374 Всичко, което правя, ми се струва грешка. 1166 01:12:07,176 --> 01:12:09,804 Бен? Би? Добре ли сте? 1167 01:12:13,015 --> 01:12:15,142 Бен, Би, тук ли сте? 1168 01:12:15,643 --> 01:12:17,643 Провери в кухнята. 1169 01:12:26,404 --> 01:12:27,922 Би? 1170 01:12:28,072 --> 01:12:30,072 Биатрис! 1171 01:12:30,449 --> 01:12:32,449 Биатрис! 1172 01:12:47,967 --> 01:12:50,970 Скъпи, това отпечатъци от ръце ли са? 1173 01:12:52,888 --> 01:12:54,888 Не знам. 1174 01:13:04,066 --> 01:13:07,069 Мъжете винаги са били измамници 1175 01:13:49,445 --> 01:13:51,197 Хайде, съкровище! 1176 01:13:51,280 --> 01:13:53,282 Да вървим, чака ни работа! 1177 01:13:54,408 --> 01:13:56,243 Бен, готов ли си? Имаме задачи. 1178 01:13:56,327 --> 01:13:57,453 Сега идвам. 1179 01:13:57,536 --> 01:14:00,247 Дано си се изтъркал. В онази вода има какво ли не. 1180 01:14:00,331 --> 01:14:03,459 И снощи си взех душ. - Два душа за осем часа? 1181 01:14:03,542 --> 01:14:05,795 Давай, кралю! Трябва да си чист! 1182 01:14:17,390 --> 01:14:21,102 Честит сватбен ден! Вълнуваш ли се? 1183 01:14:21,185 --> 01:14:23,562 Да, нямам търпение да се оженя за Клодия. 1184 01:14:23,646 --> 01:14:27,275 Но съм и домакин на парти, където сякаш играем роли, 1185 01:14:27,358 --> 01:14:30,069 и направо ми идва да избягаме. 1186 01:14:30,152 --> 01:14:31,462 Ела тук. 1187 01:14:31,612 --> 01:14:35,241 Важното е, че с Клодия ще изживеете живота си заедно. 1188 01:14:35,992 --> 01:14:37,677 Обичам те. 1189 01:14:37,827 --> 01:14:39,203 И аз те обичам. 1190 01:14:39,287 --> 01:14:40,471 Би? 1191 01:14:40,621 --> 01:14:43,165 Нали ще вземеш тортата? 1192 01:14:43,249 --> 01:14:44,458 Да, мадам. 1193 01:14:44,542 --> 01:14:47,586 Супер. Казах на Маргарет да дойде да ти помогне. 1194 01:14:47,670 --> 01:14:49,670 Маргарет. 1195 01:14:57,888 --> 01:14:59,098 Добре. Казвай, бебчо. 1196 01:14:59,181 --> 01:15:01,434 Коя ще бъде, Маргарет или Би? 1197 01:15:01,517 --> 01:15:04,103 Недей така, само си говорим по женски. 1198 01:15:04,729 --> 01:15:06,689 Но те разбирам, трудно е. 1199 01:15:06,772 --> 01:15:08,316 Маргарет е момичето мечта. 1200 01:15:08,399 --> 01:15:12,278 Тя е уверена, красива и умее да гаси пожар с дреха. 1201 01:15:12,361 --> 01:15:14,361 Биатрис, от друга страна... 1202 01:15:14,905 --> 01:15:19,368 Тя е умна, забавна, бърза и дупето й е твърдо като камък. 1203 01:15:19,452 --> 01:15:20,453 Пийт. 1204 01:15:20,536 --> 01:15:24,081 Какво? Не принизявам Маргарет. Не е редно, тя ми е братовчедка. 1205 01:15:24,165 --> 01:15:27,001 И за Би не е редно. - Явно си затънал здраво. 1206 01:15:27,335 --> 01:15:30,212 Сидни, моето момче е влюбено! 1207 01:15:30,296 --> 01:15:32,214 Стига! Престани. - Какво? 1208 01:15:32,298 --> 01:15:35,092 Знам какво правиш. Ти и другите. 1209 01:15:35,176 --> 01:15:37,970 Подработихте ни и решихме да се престорим. 1210 01:15:38,346 --> 01:15:40,806 Заради пастрока ми, нали? Никак не го бива. 1211 01:15:40,890 --> 01:15:42,975 Ти също си много зле. - Това е гадно. 1212 01:15:43,059 --> 01:15:44,268 Определено ще е Би. 1213 01:15:44,352 --> 01:15:47,772 Не знам, човече. Тя не знае какво иска. 1214 01:15:48,105 --> 01:15:50,858 За първи път в живота си остава сама. 1215 01:15:50,942 --> 01:15:54,028 Напуснала е университета, годеникът й е тук. 1216 01:15:54,570 --> 01:15:56,572 Стига с тези мелодр... 1217 01:15:56,656 --> 01:15:58,824 Кротко, братле. 1218 01:15:58,908 --> 01:16:01,118 Стане ли малко по-сериозно, бягаш. 1219 01:16:01,202 --> 01:16:04,789 Наричаш се женкар, измисляш нещо и минаваш на следващата. 1220 01:16:05,414 --> 01:16:06,808 Избираш Би. 1221 01:16:06,958 --> 01:16:09,085 Заради нея скочи от яхта. 1222 01:16:12,296 --> 01:16:13,464 Съвършена е. 1223 01:16:13,547 --> 01:16:15,549 Много ще я харесат. Благодаря ви. 1224 01:16:15,633 --> 01:16:18,469 Сега ще я опаковам. - Благодаря. 1225 01:16:19,720 --> 01:16:21,597 Не разбирам тази показност. 1226 01:16:21,681 --> 01:16:24,100 Щом харесваш някого, просто си го изживейте. 1227 01:16:24,183 --> 01:16:27,353 Пет поредни години бях с булчинска рокля на Хелоуин. 1228 01:16:27,436 --> 01:16:30,356 Стига. - Знам, жалка работа. 1229 01:16:31,232 --> 01:16:33,943 Но сега съм съгласна с теб, това не е за мен. 1230 01:16:34,360 --> 01:16:36,170 С Бен не е ли сериозно? 1231 01:16:36,320 --> 01:16:38,047 Какво? 1232 01:16:38,197 --> 01:16:40,197 Не, просто... 1233 01:16:40,491 --> 01:16:43,119 обстоятелствата са такива. 1234 01:16:43,536 --> 01:16:46,163 Снощи изглеждаше като нещо повече. 1235 01:16:46,580 --> 01:16:48,015 Само... 1236 01:16:48,165 --> 01:16:49,517 обстоятелствено. 1237 01:16:49,667 --> 01:16:51,919 Това нещо американско ли е? - Не знам. 1238 01:16:52,837 --> 01:16:55,381 Значи не възразяваш да се пробвам? 1239 01:16:56,048 --> 01:16:58,342 Май направих грешка, като го оставих. 1240 01:17:00,761 --> 01:17:03,681 Ако е проблем, само ми кажи. Говоря сериозно. 1241 01:17:06,475 --> 01:17:08,475 Знам, че той те харесва. 1242 01:17:12,523 --> 01:17:14,525 Според теб как да го разиграя с Бен? 1243 01:17:14,609 --> 01:17:16,611 Да изчакам ли да мине сватбата? 1244 01:17:17,528 --> 01:17:20,197 Не знам. - Правихте ли секс? 1245 01:17:20,281 --> 01:17:22,074 Биатрис. - Зарязала си правото? 1246 01:17:22,158 --> 01:17:24,535 Ще съсипеш всичко, за което си се трудила? 1247 01:17:24,619 --> 01:17:25,745 Можеш ли да се върнеш? 1248 01:17:25,828 --> 01:17:28,289 Скъса с Джонатан и всичко отива на кино. 1249 01:17:28,372 --> 01:17:30,583 Друсаш ли се? Поне е някакво обяснение. 1250 01:17:30,666 --> 01:17:33,377 Кой ви каза, че зарязах правото? Бен ли? 1251 01:17:33,461 --> 01:17:34,920 Зарязала си го? - Какво? 1252 01:17:35,004 --> 01:17:37,298 Кога щеше да ни кажеш? - Отмъщаваш ли ни? 1253 01:17:37,381 --> 01:17:39,675 Съжалявам, че те тласкахме към успеха. 1254 01:17:39,759 --> 01:17:41,010 Ужасни родители сме. 1255 01:17:41,093 --> 01:17:43,387 Мамо, не е заради вас. - Напротив. 1256 01:17:43,471 --> 01:17:46,140 Няма да ти позволим да съсипеш живота си, 1257 01:17:46,223 --> 01:17:47,767 защото преживяваш нещо. 1258 01:17:47,850 --> 01:17:51,270 Всички преживяваме нещо във всеки момент. Нарича се живот. 1259 01:17:51,354 --> 01:17:53,354 Здрасти! 1260 01:17:54,857 --> 01:17:57,568 Как можа да им кажеш, че зарязах правото? 1261 01:17:57,652 --> 01:17:59,946 Не съм. - Казал е на Пийт, той ни каза. 1262 01:18:00,029 --> 01:18:01,322 Проклятие. - Какво съм казал? 1263 01:18:01,405 --> 01:18:04,575 Казах му, но не исках да стане така. - Какво си ми казал? 1264 01:18:04,659 --> 01:18:06,160 Все някога щяха да научат. 1265 01:18:06,243 --> 01:18:08,746 Но не решаваш ти. - Съжалявам, не исках. 1266 01:18:08,829 --> 01:18:11,499 Все едно как сме разбрали. - Какво сте разбрали? 1267 01:18:11,582 --> 01:18:13,042 Тя е зарязала правото. 1268 01:18:13,125 --> 01:18:14,126 Да, знаех. 1269 01:18:14,210 --> 01:18:17,088 Ти си гадина. - Сбърках, съжалявам. 1270 01:18:17,171 --> 01:18:19,966 Затова си сам. Не може да ти се има доверие. 1271 01:18:20,049 --> 01:18:22,461 Ти защо си сама? - Заради такива като теб. 1272 01:18:23,260 --> 01:18:25,196 Вярвай си. 1273 01:18:25,346 --> 01:18:26,514 Разкарай се. 1274 01:18:26,597 --> 01:18:28,808 Стига, не го правете точно сега. 1275 01:18:28,891 --> 01:18:30,726 Аз обърках всичко, вината е моя. 1276 01:18:30,810 --> 01:18:33,646 Хайде да поплуваме и да се охладим преди сватбата. 1277 01:18:33,729 --> 01:18:35,690 Чудесна идея. Да пийнем по нещо? 1278 01:18:35,773 --> 01:18:39,485 Много съжалявам, но плановете ви се провалиха. 1279 01:18:39,568 --> 01:18:42,446 Не сме заедно. През цялото време се преструвахме. 1280 01:18:42,530 --> 01:18:44,782 Знаели сте? - За какво става дума? 1281 01:18:44,865 --> 01:18:47,660 Може да сме се опитали да ги съберем, 1282 01:18:47,743 --> 01:18:50,246 за да се възцари малко мир. 1283 01:18:50,329 --> 01:18:54,166 Излъгала си ни? Скоро била ли си честна за нещо? 1284 01:18:54,250 --> 01:18:57,044 Излъгала си и мен? Не сте заедно? 1285 01:18:57,128 --> 01:18:58,921 Не мога да съм с такъв човек. 1286 01:18:59,005 --> 01:19:02,174 Сякаш аз прецаках всичко. - Прецака го. 1287 01:19:02,258 --> 01:19:03,592 Аз ли? - Същият. 1288 01:19:03,676 --> 01:19:04,719 Значи аз? - Ти... 1289 01:19:04,802 --> 01:19:06,802 Не! - Клонопин! 1290 01:19:07,680 --> 01:19:09,223 Лошо куче! 1291 01:19:09,307 --> 01:19:12,893 Тоест, добро куче си, но следващия път помисли малко. 1292 01:19:14,061 --> 01:19:16,061 Много съжалявам. 1293 01:19:33,998 --> 01:19:35,998 Би. 1294 01:19:38,044 --> 01:19:41,964 Ще оправим тортата, спокойно. 1295 01:20:15,998 --> 01:20:18,376 Как съм? - Съвършена. 1296 01:20:43,693 --> 01:20:45,611 Спокойно. Внушаваш си. 1297 01:20:45,695 --> 01:20:49,782 Не е така. Не всичко е наред. 1298 01:20:49,865 --> 01:20:54,495 От тях исках само да дойдат да празнуваме, а те съсипват всичко. 1299 01:20:54,578 --> 01:20:56,956 Цял уикенд съм под стрес, 1300 01:20:57,039 --> 01:21:00,126 а ти се тревожиш повече за Би, отколкото за мен. 1301 01:21:00,209 --> 01:21:04,880 Ти мислиш само за плановете си. За мен ли се жениш, или за графика? 1302 01:21:06,424 --> 01:21:10,344 Щом се чувстваш така, защо изобщо да го правим? 1303 01:21:12,221 --> 01:21:13,681 Не знам. 1304 01:21:13,764 --> 01:21:15,764 Ти ми кажи. 1305 01:21:23,065 --> 01:21:25,610 Остана да изиграем една последна преструвка. 1306 01:21:54,055 --> 01:21:56,055 Клодия. Хали. 1307 01:21:56,223 --> 01:21:58,559 Ние сме кошмарни и много съжаляваме. 1308 01:21:58,643 --> 01:22:01,520 Аз съм ужасна сестра, а той е ужасен приятел. 1309 01:22:01,604 --> 01:22:03,372 Това е големият ви ден. 1310 01:22:03,522 --> 01:22:05,522 Няма да го съсипем, обещаваме. 1311 01:22:06,233 --> 01:22:09,111 Все пак знайте, че ако се издъните и днес, 1312 01:22:09,195 --> 01:22:11,405 нещото ми назаем е нож. 1313 01:22:11,489 --> 01:22:13,574 Чисто нов. 1314 01:22:58,327 --> 01:23:00,705 Любовта е опияняваща. 1315 01:23:01,038 --> 01:23:02,707 Тя те обгръща, 1316 01:23:02,790 --> 01:23:04,417 гъделичка те 1317 01:23:04,500 --> 01:23:07,128 и те кара да се чувстваш на седмото небе. 1318 01:23:07,211 --> 01:23:08,629 Тя е като вятъра. 1319 01:23:08,713 --> 01:23:12,883 Тя е в костите, в дъха ти, във всеки удар на сърцето. 1320 01:23:12,967 --> 01:23:15,428 Не можеш да я търсиш, не можеш да я опишеш 1321 01:23:15,803 --> 01:23:17,803 и не можеш да й избягаш. 1322 01:23:18,014 --> 01:23:19,307 Хали. 1323 01:23:19,390 --> 01:23:21,601 Обичам те толкова много 1324 01:23:21,684 --> 01:23:23,684 и не го казвам достатъчно. 1325 01:23:23,894 --> 01:23:26,355 Ти си ин за моя ян, 1326 01:23:26,439 --> 01:23:27,940 фъстъченото масло за желето ми 1327 01:23:28,024 --> 01:23:30,024 и ще те обичам вечно. 1328 01:23:30,776 --> 01:23:31,902 Клодия. 1329 01:23:31,986 --> 01:23:37,074 Обичам те толкова много, че нямам сили да се съпротивлявам. 1330 01:23:37,158 --> 01:23:38,701 Това е много добро. 1331 01:23:38,784 --> 01:23:40,784 Сега го измислих. 1332 01:23:41,537 --> 01:23:43,537 Клонопин. 1333 01:23:51,339 --> 01:23:54,133 Обявявам брака ви за сключен! 1334 01:24:30,378 --> 01:24:32,880 Виж, ето я. 1335 01:24:34,006 --> 01:24:35,466 Здравейте, родители! 1336 01:24:35,549 --> 01:24:37,593 Това Тасмания ли е? 1337 01:24:39,428 --> 01:24:41,013 Как си, скъпа? 1338 01:24:41,097 --> 01:24:44,350 Много съжалявам, че ви излъгах за университета. 1339 01:24:44,433 --> 01:24:46,185 Не исках да ви разочаровам пак. 1340 01:24:46,269 --> 01:24:48,145 Ако ни беше казала, бихме могли... 1341 01:24:48,229 --> 01:24:49,605 Да ме разубедите? 1342 01:24:49,689 --> 01:24:52,275 Не, бихме могли да те подкрепим. 1343 01:24:52,358 --> 01:24:55,027 Знам, че това ви плаши. 1344 01:24:55,111 --> 01:24:59,573 Аз също се боя, но трябва да се справя сама. 1345 01:24:59,657 --> 01:25:03,160 Знам, че от време на време може да сме малко... 1346 01:25:03,244 --> 01:25:05,037 Тиранични? - Не. 1347 01:25:05,121 --> 01:25:06,831 Непреклонни? - Не. 1348 01:25:06,914 --> 01:25:09,375 Луди за връзване? - Да, това е. 1349 01:25:09,458 --> 01:25:11,877 Но то е само защото много те обичаме. 1350 01:25:14,922 --> 01:25:16,922 Обичам те. 1351 01:25:18,884 --> 01:25:20,386 Наздраве! 1352 01:25:20,469 --> 01:25:22,469 За нас! - За нас! 1353 01:25:50,374 --> 01:25:53,085 Да се възползваме. - Да. 1354 01:25:53,169 --> 01:25:55,338 Лельо, нещо против да ти го открадна? 1355 01:25:55,421 --> 01:25:57,214 Ни най-малко, заповядай. 1356 01:25:57,298 --> 01:25:59,298 Нещо против? - Забавлявайте се. 1357 01:26:01,302 --> 01:26:03,302 Здрасти! 1358 01:26:03,929 --> 01:26:05,929 Здрасти! 1359 01:26:06,599 --> 01:26:07,850 Къде е Бо? 1360 01:26:07,934 --> 01:26:09,685 Би си камшика. 1361 01:26:09,769 --> 01:26:12,939 Видял вълна и не можел да не сърфира. 1362 01:26:13,522 --> 01:26:14,874 Съжалявам. 1363 01:26:15,024 --> 01:26:17,024 Не беше нищо сериозно. 1364 01:26:18,152 --> 01:26:19,837 Ами ти и Би? 1365 01:26:19,987 --> 01:26:22,156 Тя каза, че било "обстоятелствено". 1366 01:26:23,783 --> 01:26:25,783 Така ли каза? 1367 01:26:34,168 --> 01:26:36,168 Да. 1368 01:26:37,880 --> 01:26:38,881 Добре ли си? 1369 01:26:38,965 --> 01:26:41,842 Знаем, че не ти беше лесно този уикенд. 1370 01:26:43,219 --> 01:26:44,470 Не знам. 1371 01:26:44,553 --> 01:26:49,767 През последните дни осъзнах колко много ми липсваш. 1372 01:26:52,186 --> 01:26:54,480 Защо не се поразходиш да се разведриш? 1373 01:26:54,563 --> 01:26:57,108 Ще дойдем с теб. - Не, няма. 1374 01:26:57,191 --> 01:27:00,486 Обичам те, но това е сватбата ни. 1375 01:27:00,569 --> 01:27:02,697 Сигурни ли сте? - Да. 1376 01:27:02,780 --> 01:27:05,741 Може да отида да погледам хората. 1377 01:27:05,825 --> 01:27:07,825 Само не... 1378 01:27:08,119 --> 01:27:10,119 тези хора. 1379 01:27:12,415 --> 01:27:14,415 Благодаря. 1380 01:27:19,255 --> 01:27:21,255 Чао! 1381 01:27:23,301 --> 01:27:25,301 Еха! 1382 01:27:25,761 --> 01:27:27,761 Бен. 1383 01:27:32,935 --> 01:27:34,935 Исках го толкова дълго. 1384 01:27:37,023 --> 01:27:39,191 Но просто съм се вкопчил в спомена. 1385 01:27:40,526 --> 01:27:42,526 И също така... 1386 01:27:45,906 --> 01:27:47,592 Съжалявам. 1387 01:27:47,742 --> 01:27:49,742 Много съжалявам. 1388 01:28:32,078 --> 01:28:34,830 Не бях виждала Би такава. - Наистина ли? 1389 01:28:35,373 --> 01:28:38,501 Ти каза, че границата между любовта и омразата е тънка. 1390 01:28:38,584 --> 01:28:41,128 Не съм го измислила аз, но е вярно. 1391 01:28:41,212 --> 01:28:42,380 Звучи откачено, 1392 01:28:42,463 --> 01:28:46,258 но дори когато се караха, Би изглеждаше толкова щастлива. 1393 01:28:46,342 --> 01:28:48,342 Също и Бен. 1394 01:28:48,636 --> 01:28:51,013 Пастрок, може ли да поговорим? 1395 01:28:51,097 --> 01:28:54,225 Само побързай, синко. Обещах на дамата си танц. 1396 01:28:54,308 --> 01:28:56,308 Не казвай на майка си. 1397 01:28:56,602 --> 01:28:58,396 Толкова си остроумен. 1398 01:28:58,479 --> 01:29:00,606 Знаеш ли кой още е остроумен? Бен. 1399 01:29:01,232 --> 01:29:03,359 А знаеш ли коя е идеална за Бен? 1400 01:29:03,442 --> 01:29:06,279 Мънкащото момиче, което вечно сякаш крие нещо. 1401 01:29:06,362 --> 01:29:08,698 Знаеш, че се казва Би. - Беше препратка. 1402 01:29:09,198 --> 01:29:10,883 Ще престанете ли? 1403 01:29:11,033 --> 01:29:12,969 Спрете. 1404 01:29:13,119 --> 01:29:14,829 Как си, приятел? Как е, Бен? 1405 01:29:14,912 --> 01:29:16,914 И вие също. - Какво? 1406 01:29:16,998 --> 01:29:21,544 Стига с тези приказки на висок глас. Просто спрете. 1407 01:29:21,627 --> 01:29:24,338 Нямахме представа, че си там. - И че слушаш. 1408 01:29:24,422 --> 01:29:26,841 Ние знаехме и разиграхме сценка. 1409 01:29:26,924 --> 01:29:28,134 И бяхме страхотни. 1410 01:29:28,217 --> 01:29:29,385 Какво ви става? 1411 01:29:29,468 --> 01:29:34,473 Цял уикенд съм лъган, манипулиран и направляван. 1412 01:29:34,557 --> 01:29:36,267 Вече не знам кое е истина. 1413 01:29:36,350 --> 01:29:40,605 Знам, че си малко объркан, но наистина мислех онова за любовта. 1414 01:29:40,688 --> 01:29:42,815 Твърде ценна е, за да се пропилява. 1415 01:29:45,109 --> 01:29:48,821 Не съм я виждал. Тя... - Отиде да се разходи. 1416 01:29:48,904 --> 01:29:50,904 Щом те видя да целуваш Маргарет. 1417 01:29:51,616 --> 01:29:53,134 Какво? 1418 01:29:53,284 --> 01:29:55,244 Не аз, Маргарет ме целуна. 1419 01:29:55,328 --> 01:29:57,330 Аз се отдръпнах. Не искам Маргарет. 1420 01:29:57,413 --> 01:29:58,581 Стига вече. 1421 01:29:58,664 --> 01:30:00,291 Прекрасен глупчо такъв. 1422 01:30:00,374 --> 01:30:03,586 Тичай. Не чакай любовта, бори се за нея! 1423 01:30:03,878 --> 01:30:05,880 И не мисли за възрастовата разлика. 1424 01:30:05,963 --> 01:30:07,398 На 29 съм. 1425 01:30:07,548 --> 01:30:09,884 Скъпи, никой не е на 29. 1426 01:30:09,967 --> 01:30:11,302 Знаете ли къде отиде? 1427 01:30:11,385 --> 01:30:13,971 Каза, че ще се разходи и ще погледа хората. 1428 01:30:14,055 --> 01:30:16,349 Това ли каза? Ще гледа хората? 1429 01:30:16,432 --> 01:30:19,477 Май имаше предвид, че ще си поплаче някъде. 1430 01:30:20,686 --> 01:30:22,686 Не, не е това. 1431 01:30:23,230 --> 01:30:24,941 Май знам къде може да е. 1432 01:30:25,024 --> 01:30:26,651 Тогава отивай, за бога! 1433 01:30:26,734 --> 01:30:29,320 Претърси целия град, сканирай мрежата 1434 01:30:29,403 --> 01:30:32,281 от север на юг и от изток на запад. - Знам къде е. 1435 01:30:32,365 --> 01:30:34,365 Това улеснява нещата. 1436 01:30:40,414 --> 01:30:42,458 Само трябва да намеря влак. 1437 01:30:45,252 --> 01:30:46,712 Какво става тук? 1438 01:30:46,796 --> 01:30:48,796 Това кафе ли е? - Да. 1439 01:30:49,340 --> 01:30:51,340 Добре. 1440 01:30:53,761 --> 01:30:57,473 Обадете се на спасителната служба! 1441 01:30:58,891 --> 01:31:01,269 Бен! Майчице! 1442 01:31:08,192 --> 01:31:09,777 От носа до пръстите. 1443 01:31:09,860 --> 01:31:11,860 Боже! - Полудя ли? 1444 01:31:40,725 --> 01:31:42,725 Ще помоля за услуга. 1445 01:31:52,278 --> 01:31:54,614 Аз съм неписан... 1446 01:32:27,605 --> 01:32:30,524 Защо не вземате хората с лодки? 1447 01:32:30,608 --> 01:32:32,608 Отивай за момичето. 1448 01:32:32,818 --> 01:32:34,818 Благодаря. 1449 01:32:44,163 --> 01:32:45,598 Извинете! 1450 01:32:45,748 --> 01:32:47,748 Прощавайте! 1451 01:33:00,096 --> 01:33:01,806 Не аз, Маргарет ме целуна. 1452 01:33:01,889 --> 01:33:03,975 Тъпо оправдание е, но е вярно. 1453 01:33:05,810 --> 01:33:07,770 Не намерих движещ се влак. 1454 01:33:07,853 --> 01:33:09,853 Съжалявам, толкова можах. 1455 01:33:10,314 --> 01:33:12,066 Да не си полудял? 1456 01:33:12,149 --> 01:33:17,280 Да, познавам те от две години и не прекарах всеки ден с теб. 1457 01:33:17,363 --> 01:33:19,363 Това е сигурен знак, че съм луд. 1458 01:33:19,865 --> 01:33:22,535 Аз те мразех и не ти дадох възможност. 1459 01:33:22,618 --> 01:33:24,120 Аз пък не те мразех. 1460 01:33:24,203 --> 01:33:26,080 Въпреки че ме нарече кучка. 1461 01:33:26,163 --> 01:33:27,957 Казах, че се държиш като кучка. 1462 01:33:28,040 --> 01:33:30,040 Не, бях си кучка. 1463 01:33:30,418 --> 01:33:32,795 Начинът, по който се държах. И първата нощ. 1464 01:33:32,878 --> 01:33:34,878 И снощи. 1465 01:33:35,214 --> 01:33:37,214 Наистина не беше върхът. 1466 01:33:37,800 --> 01:33:39,800 Защо си тръгна? 1467 01:33:40,428 --> 01:33:42,596 Мислех, че ще съжаляваш. 1468 01:33:42,680 --> 01:33:46,100 Нямаше да понеса да изгубя още някого... 1469 01:33:47,143 --> 01:33:49,143 когото обичам. 1470 01:33:50,938 --> 01:33:54,400 Снощи беше първият път от много време, когато не съжалявам. 1471 01:33:57,236 --> 01:33:58,988 Харесва ми как се караме. 1472 01:33:59,071 --> 01:34:01,115 Харесва ми колко си умна. 1473 01:34:01,198 --> 01:34:04,660 Харесва ми странният начин, по който бъркаш в гащите ми. 1474 01:34:04,744 --> 01:34:07,455 Харесва ми и че знаеш какво не искаш. 1475 01:34:08,664 --> 01:34:10,664 Ако не съм аз, 1476 01:34:10,875 --> 01:34:13,669 ако не отговарям на всичките ти критерии, 1477 01:34:14,503 --> 01:34:16,503 ще те разбера. 1478 01:34:17,340 --> 01:34:21,177 Но ще бъде много, много гадно. 1479 01:34:26,974 --> 01:34:28,974 Сега ще ме целунеш ли? 1480 01:34:30,853 --> 01:34:32,855 Да. 1481 01:34:46,494 --> 01:34:48,913 Доста тича за човек, който не прави кардио. 1482 01:34:48,996 --> 01:34:51,165 Да, умирам, трябва ми въздух. 1483 01:35:24,240 --> 01:35:27,159 Аз съм неписан, 1484 01:35:27,243 --> 01:35:29,453 непроницаем, 1485 01:35:29,537 --> 01:35:31,789 неопределен. 1486 01:35:33,874 --> 01:35:36,711 Едва започвам. 1487 01:35:36,794 --> 01:35:39,130 С писалка в ръка, 1488 01:35:39,213 --> 01:35:41,924 не зная края отсега. 1489 01:35:42,800 --> 01:35:46,137 Вперил поглед в празен лист, 1490 01:35:46,220 --> 01:35:48,556 мръсния прозорец отвори, 1491 01:35:48,639 --> 01:35:52,184 нека слънцето огрее думите, които не откриваш... 1492 01:35:52,268 --> 01:35:55,730 Откъде знаете моята песен за успокоение? Откъде я знаят? 1493 01:35:55,813 --> 01:35:58,149 Така е близо, че го вкусваш. 1494 01:35:58,232 --> 01:36:00,234 Освободи се от задръжки. 1495 01:36:00,318 --> 01:36:02,445 Почувствай с кожата си дъжда. 1496 01:36:02,528 --> 01:36:04,947 Не може друг да го почувства вместо теб. 1497 01:36:05,031 --> 01:36:07,199 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1498 01:36:07,283 --> 01:36:09,410 Никой друг, никой друг... 1499 01:36:09,493 --> 01:36:12,121 Не може да изрече думите върху устните ти. 1500 01:36:12,204 --> 01:36:14,624 Потопи се в неизречени слова, 1501 01:36:14,707 --> 01:36:16,917 живей живота си с разтворени обятия. 1502 01:36:17,001 --> 01:36:19,920 Започва книгата ти точно днес. 1503 01:36:20,004 --> 01:36:22,214 Нататък е неписано... 1504 01:36:22,298 --> 01:36:24,108 МНОГО ШУМ ЗА НИЩО 1505 01:36:24,258 --> 01:36:27,053 Традицията нарушавам. 1506 01:36:27,136 --> 01:36:29,388 Понякога опитите ми 1507 01:36:29,472 --> 01:36:33,392 пресичат очертанията. 1508 01:36:33,476 --> 01:36:36,520 Втълпено ни е 1509 01:36:36,604 --> 01:36:38,604 да не грешим. 1510 01:36:38,856 --> 01:36:41,817 Но това не е за мен. 1511 01:36:42,818 --> 01:36:45,988 Вперил поглед в празен лист... 1512 01:36:46,072 --> 01:36:48,324 Мръсния прозорец отвори... 1513 01:36:48,407 --> 01:36:52,411 Нека слънцето огрее думите, които не откриваш... 1514 01:36:52,495 --> 01:36:55,706 Докато търсиш нещо надалеч. 1515 01:36:55,790 --> 01:36:58,042 Така е близо, че го вкусваш... 1516 01:36:58,125 --> 01:37:00,002 Моля те, остави ме на мира 1517 01:37:00,086 --> 01:37:02,672 Почувствай с кожата си дъжда. 1518 01:37:02,755 --> 01:37:05,050 Не може друг да го почувства вместо теб. 1519 01:37:07,468 --> 01:37:09,512 Никой друг, никой друг 1520 01:37:09,595 --> 01:37:11,973 не може да изрече думите върху устните ти. 1521 01:37:12,056 --> 01:37:14,558 Потопи се в неизречени слова... 1522 01:37:14,642 --> 01:37:17,061 Живей живота си с разтворени обятия. 1523 01:37:17,144 --> 01:37:19,981 Започва книгата ти точно днес. 1524 01:37:20,064 --> 01:37:22,525 Нататък е неписано... 1525 01:37:22,608 --> 01:37:25,653 Съжалявам, че за малко не отменихте сватбата си. 1526 01:37:25,736 --> 01:37:27,446 Какво? - Моля? 1527 01:37:27,530 --> 01:37:28,698 Видях да се карате. 1528 01:37:28,781 --> 01:37:32,201 О, не! Престорихме се, за да ви стане тъпо и да се сдобрите. 1529 01:37:32,285 --> 01:37:34,578 За графика си ли се жениш, или за мен? 1530 01:37:34,662 --> 01:37:38,040 Щом се чувстваш така, не знам защо да го правим. 1531 01:37:39,667 --> 01:37:40,751 Много ви благодаря. 1532 01:37:40,835 --> 01:37:42,211 Марионетки. 1533 01:37:42,295 --> 01:37:44,338 Ние сме марионетки. 1534 01:37:44,422 --> 01:37:45,298 Да. 1535 01:37:45,381 --> 01:37:48,634 Вперил поглед в празен лист, 1536 01:37:48,718 --> 01:37:51,053 мръсния прозорец отвори, 1537 01:37:51,137 --> 01:37:55,057 нека слънцето огрее думите, които не откриваш, 1538 01:37:55,141 --> 01:37:58,102 докато търсиш нещо надалеч. 1539 01:37:58,185 --> 01:38:00,563 Така е близо, че го вкусваш. 1540 01:38:06,402 --> 01:38:08,696 Почувствай с кожата си дъжда. 1541 01:38:08,779 --> 01:38:11,115 Не може друг да го почувства вместо теб. 1542 01:38:11,198 --> 01:38:13,242 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1543 01:38:13,326 --> 01:38:15,661 Никой друг, никой друг 1544 01:38:15,745 --> 01:38:18,205 не може да изрече думите върху устните ти. 1545 01:38:18,289 --> 01:38:20,750 Потопи се в неизречени слова, 1546 01:38:20,833 --> 01:38:23,085 живей живота си с разтворени обятия. 1547 01:38:23,169 --> 01:38:25,838 Започва книгата ти точно днес. 1548 01:38:25,921 --> 01:38:28,507 Нататък е неписано... 1549 01:43:30,601 --> 01:43:32,719 Превод на субтитрите: Милена Боринова 1550 01:43:33,019 --> 01:43:35,969 subs by sub.Trader at subs.sab.bz