1
00:01:14,215 --> 00:01:16,215
Прощавайте.
2
00:01:16,634 --> 00:01:18,319
Извинете.
3
00:01:18,469 --> 00:01:20,469
Извинявам се!
4
00:01:24,892 --> 00:01:26,892
Прощавайте.
5
00:01:37,905 --> 00:01:39,448
Здрасти! Къде е тоалетната?
6
00:01:39,532 --> 00:01:41,117
Само за клиенти е.
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,286
Добре, ще си взема нещо.
8
00:01:44,870 --> 00:01:46,870
Плаща се там.
9
00:01:49,375 --> 00:01:51,877
Може ли да отида сега?
Трябва да пишкам.
10
00:01:51,961 --> 00:01:54,463
Голямо капучино за Скайлър?
11
00:01:54,547 --> 00:01:56,190
Благодаря.
12
00:01:56,340 --> 00:01:57,883
Освен това...
13
00:01:57,967 --> 00:01:59,885
Вижте, знам,
14
00:01:59,969 --> 00:02:04,390
че заведение за храни или напитки
трябва да е достъпно за всички,
15
00:02:04,473 --> 00:02:06,309
независимо дали са клиенти.
16
00:02:06,392 --> 00:02:08,035
Такава е политиката ни.
17
00:02:08,185 --> 00:02:10,605
Тя не стои над законите на щата.
18
00:02:12,106 --> 00:02:13,608
Моля ви, спешно е.
19
00:02:13,691 --> 00:02:15,691
Карамелово лате за Миранда?
20
00:02:17,778 --> 00:02:19,130
Скъпа?
21
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
Дойде ми редът. Обичайното ли?
22
00:02:22,908 --> 00:02:25,369
Жена ми ще пие двойно еспресо...
23
00:02:25,453 --> 00:02:28,372
Макар че напоследък
не спиш добре, нали?
24
00:02:28,456 --> 00:02:30,708
По-добре да не е двойно.
25
00:02:31,083 --> 00:02:33,294
Снощи остави светнато до полунощ.
26
00:02:34,545 --> 00:02:36,297
Да, нали?
27
00:02:36,380 --> 00:02:41,385
Тогава може да пия
ментов чай с две захарчета.
28
00:02:42,094 --> 00:02:44,094
Благодаря, съпруже.
29
00:02:45,389 --> 00:02:47,850
И хляб.
Днес е вечер на сиренето на грил.
30
00:02:48,351 --> 00:02:51,646
Вече ви е клиент. Ще ни дадете ли
ключа за тоалетната?
31
00:02:54,815 --> 00:02:56,815
Благодаря.
32
00:03:00,905 --> 00:03:02,114
Благодаря.
33
00:03:02,198 --> 00:03:05,743
Беше много мило.
- За мен е удоволствие.
34
00:03:06,661 --> 00:03:08,661
Разбираш доста от тоалетно право.
35
00:03:09,163 --> 00:03:11,163
Разделът беше кратък.
36
00:03:12,875 --> 00:03:14,875
Благодаря.
37
00:03:16,879 --> 00:03:18,879
Чаят ти ще те чака.
38
00:03:20,925 --> 00:03:22,925
Не мога да оставя жена си.
39
00:03:25,012 --> 00:03:26,097
Добре.
40
00:03:26,180 --> 00:03:28,140
Това е чудесно.
41
00:03:28,224 --> 00:03:30,224
Аз...
42
00:03:30,476 --> 00:03:32,853
Ще се видим от другата страна на...
43
00:03:42,822 --> 00:03:45,533
Хали. Запознах се с един мъж.
44
00:03:45,616 --> 00:03:49,287
Знам ли, имаше нещо.
45
00:03:54,208 --> 00:03:57,420
Вярно, отдавна не съм го правила,
но съм почти сигурна.
46
00:03:57,503 --> 00:03:58,713
Купи ми чай.
47
00:03:58,796 --> 00:04:02,925
Може да е откраднал палтото ми,
но какво да правя?
48
00:04:03,634 --> 00:04:04,719
Не знам!
49
00:04:04,802 --> 00:04:07,096
Сега ми е времето
за нови познанства...
50
00:04:10,308 --> 00:04:12,308
Ще ти звънна пак.
51
00:04:13,394 --> 00:04:15,394
По дяволите!
52
00:04:40,129 --> 00:04:42,129
Добре ли си?
53
00:04:42,548 --> 00:04:46,093
Супер! Екстра съм.
54
00:04:46,552 --> 00:04:49,889
Стискам се от шест часа.
55
00:04:49,972 --> 00:04:52,850
Започнах нов стаж
56
00:04:52,934 --> 00:04:55,311
и не посмях да питам за тоалетната.
57
00:04:55,394 --> 00:04:59,148
Не исках да ме помислят
за слаба и неориентирана.
58
00:04:59,231 --> 00:05:01,209
Какви ги говоря?
59
00:05:01,359 --> 00:05:02,693
Добре.
60
00:05:02,777 --> 00:05:06,405
Не е слабост да питаш
къде е тоалетната.
61
00:05:06,489 --> 00:05:08,908
Всеки го прави. Съвсем човешко е.
62
00:05:09,367 --> 00:05:11,367
Да.
63
00:05:19,418 --> 00:05:21,418
Добре.
64
00:05:23,589 --> 00:05:25,925
Чай с мента и две захарчета.
65
00:05:26,008 --> 00:05:27,235
Благодаря.
66
00:05:27,385 --> 00:05:30,513
Също и за това,
че не ми открадна палтото.
67
00:05:39,021 --> 00:05:41,021
Чао!
68
00:05:45,152 --> 00:05:47,152
Благодаря.
69
00:05:48,447 --> 00:05:49,924
Чакай.
70
00:05:50,074 --> 00:05:53,786
Аз... Ти...
- На среща ли ще ме каниш?
71
00:05:55,955 --> 00:05:57,348
Да.
72
00:05:57,498 --> 00:05:59,498
Точно така.
73
00:06:02,712 --> 00:06:03,796
Аз съм Бен.
74
00:06:03,879 --> 00:06:05,879
Аз съм Би.
75
00:06:20,896 --> 00:06:24,066
При атака на паяци гиганти
няма да можеш да ни защитиш.
76
00:06:24,150 --> 00:06:25,651
Не. Ще си мъртва.
77
00:06:25,735 --> 00:06:27,612
Какво? Ще ме оставиш да умра ли?
78
00:06:27,695 --> 00:06:31,157
Няма да те оставя,
просто аз ще оцелея.
79
00:06:31,240 --> 00:06:33,240
Извинявай. Права си.
80
00:06:36,162 --> 00:06:38,331
Бях гимнастичка.
- Така ли?
81
00:06:38,414 --> 00:06:40,082
Да, пет години.
82
00:06:40,166 --> 00:06:43,127
Взех шесто място на греда.
83
00:06:43,210 --> 00:06:45,212
Шесто място.
- Да.
84
00:06:45,296 --> 00:06:47,256
Имам лента.
- Впечатлен съм.
85
00:06:47,340 --> 00:06:49,340
Всички получават лента.
86
00:06:54,889 --> 00:06:56,057
Чакай да изстине...
87
00:06:56,140 --> 00:07:00,144
Видя, че я свалих от котлона.
- Пари. Майчице!
88
00:07:00,227 --> 00:07:03,105
Юристът трябва да разбира
от неизпълнение, нарушение
89
00:07:03,189 --> 00:07:07,276
и "Макдоналдс" срещу
"хабеас корпус" на онази жена.
90
00:07:07,360 --> 00:07:09,487
Обърка всички термини.
91
00:07:09,570 --> 00:07:11,447
Откъде знаеш? Още не си юрист.
92
00:07:11,530 --> 00:07:14,867
Може да избереш нещо по-благородно.
- Като теб ли?
93
00:07:15,868 --> 00:07:19,121
Права си. Дръж фронта.
Някой ден ще ми трябва адвокат.
94
00:07:19,205 --> 00:07:21,290
Не знам дали искам да съм юрист.
95
00:07:22,917 --> 00:07:25,294
Не е за вярване,
че го казах на глас.
96
00:07:29,632 --> 00:07:31,884
Извинявай, животът ми е в хаос.
97
00:07:32,885 --> 00:07:34,595
Може да е повратен момент.
98
00:07:34,679 --> 00:07:36,055
Срещна мен.
99
00:07:36,138 --> 00:07:38,115
А може да свърша в куфар.
100
00:07:38,265 --> 00:07:40,101
Огледай се само.
101
00:07:40,184 --> 00:07:42,520
Все едно сме в бърлога
на сериен убиец.
102
00:07:42,853 --> 00:07:44,730
Защо ти е гигантски гаечен ключ?
103
00:07:44,814 --> 00:07:49,110
Няма да е в куфар.
Стига и сак, каквато си дребна.
104
00:07:49,193 --> 00:07:51,112
Подарък ми е от мама.
105
00:07:51,195 --> 00:07:55,199
Каза, че колкото и да е счупено нещо,
винаги може да се поправи.
106
00:07:56,284 --> 00:07:59,453
Извинявай, не знам защо
заговорих за майка си.
107
00:07:59,870 --> 00:08:02,957
Тогава ми разкажи за онова.
108
00:08:03,499 --> 00:08:06,043
Това е дълга история.
109
00:08:06,377 --> 00:08:08,212
Всички оцеляха.
110
00:08:08,296 --> 00:08:10,296
Супер.
111
00:09:19,367 --> 00:09:23,579
Божичко, Хали.
Този човек е страхотен.
112
00:09:36,842 --> 00:09:39,845
Хайде, Бени. Закъсняваме, сладурче.
113
00:09:39,929 --> 00:09:41,697
Как е, Пийт?
114
00:09:41,847 --> 00:09:44,183
Я стига, готвил си?
115
00:09:44,767 --> 00:09:47,353
Мацето, заради което ме отсвири,
е останало?
116
00:09:47,436 --> 00:09:49,730
Покани ме да излезем,
после аз го поканих,
117
00:09:49,814 --> 00:09:52,858
обикаляхме града
и заспахме, докато си приказвахме.
118
00:09:53,859 --> 00:09:56,404
Не знам.
Тръгнах, преди да се е събудил.
119
00:09:56,487 --> 00:09:58,197
Не знам защо.
120
00:09:58,281 --> 00:09:59,949
Защо го направих?
121
00:10:00,032 --> 00:10:01,826
Какви ги върша?
122
00:10:01,909 --> 00:10:05,121
Обичам те. Чао!
Извинявай, че те събудих.
123
00:10:05,204 --> 00:10:06,956
Това е нещо ново за мен.
124
00:10:07,039 --> 00:10:09,039
Чао!
125
00:10:09,208 --> 00:10:12,169
Имаш и хляб, и сирене.
Нищо не си пропуснал.
126
00:10:13,004 --> 00:10:14,672
Какво ще правиш с това?
127
00:10:14,755 --> 00:10:16,882
Защо си взел гаечния ключ?
128
00:10:16,966 --> 00:10:18,966
Да не си й казал за майка си?
129
00:10:19,468 --> 00:10:21,554
Не разказваш на никого за нея.
130
00:10:22,096 --> 00:10:25,349
Гледай ти. Влюбен си, приятел.
131
00:10:26,934 --> 00:10:28,644
Крайно време беше.
132
00:10:28,728 --> 00:10:29,854
Моят човек е влюбен!
133
00:10:29,937 --> 00:10:32,607
Я стига.
Не можах да я разкарам навреме.
134
00:10:32,982 --> 00:10:34,984
Това момиче е кошмарно.
135
00:10:35,067 --> 00:10:37,067
Тя е никоя.
136
00:10:43,868 --> 00:10:48,664
ИМА МНОГО ОБЩО С ОМРАЗАТА,
НО ПОВЕЧЕ - С ЛЮБОВТА.
137
00:10:48,748 --> 00:10:50,748
УИЛЯМ ШЕКСПИР
138
00:11:03,721 --> 00:11:05,721
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
139
00:11:11,646 --> 00:11:13,356
Пийт! Здрасти!
140
00:11:13,439 --> 00:11:15,439
Клодия!
- Хали!
141
00:11:17,109 --> 00:11:19,109
Ето ни.
142
00:11:20,279 --> 00:11:21,364
Бени.
143
00:11:21,447 --> 00:11:23,447
Как е, прекрасна?
144
00:11:24,158 --> 00:11:27,244
Бен, това е Хали,
новата ми приятелка.
145
00:11:27,536 --> 00:11:28,930
Казваме ли го вече?
146
00:11:29,080 --> 00:11:30,623
Да. Може ли?
147
00:11:30,706 --> 00:11:34,126
Може. Не обичам етикети,
но те харесвам много.
148
00:11:34,210 --> 00:11:37,213
Много я харесвам.
Щом иска да ми сложи етикет,
149
00:11:37,296 --> 00:11:39,215
може да го зашие, където си ще.
150
00:11:39,298 --> 00:11:42,635
Прозвуча странно.
Не че си падам по садо-мазо.
151
00:11:42,718 --> 00:11:45,805
Но ако ти си падаш, няма проблем.
Бъди себе си.
152
00:11:45,888 --> 00:11:48,224
Тя също много те харесва.
153
00:11:48,307 --> 00:11:49,909
За нея е голяма рядкост.
154
00:11:50,059 --> 00:11:52,059
Кой го казва.
155
00:11:53,145 --> 00:11:54,539
Какво е положението?
156
00:11:54,689 --> 00:11:56,689
Погледни натам.
157
00:11:59,568 --> 00:12:00,403
Би!
158
00:12:00,486 --> 00:12:02,530
Обичате ли кнедли?
Ядохме страхотни.
159
00:12:02,613 --> 00:12:03,906
Пийт, това е сестра ми.
160
00:12:03,990 --> 00:12:06,701
Пийт, братът на Клодия.
- Приятно ми е.
161
00:12:06,784 --> 00:12:08,219
И Бен.
162
00:12:08,369 --> 00:12:10,179
Бен!
163
00:12:10,329 --> 00:12:12,456
Това е Бен.
Всички се знаем от деца.
164
00:12:15,042 --> 00:12:16,269
Здравей!
165
00:12:16,419 --> 00:12:17,336
Да.
166
00:12:17,420 --> 00:12:18,796
Познавате ли се?
167
00:12:18,879 --> 00:12:20,523
Да, познаваме се.
168
00:12:20,673 --> 00:12:21,799
Бегло.
169
00:12:21,882 --> 00:12:23,426
Какво съвпадение!
170
00:12:23,509 --> 00:12:24,719
Ще си взема питие.
171
00:12:24,802 --> 00:12:26,971
Вратата е натам,
ако ще се измъкваш.
172
00:12:27,054 --> 00:12:28,139
Знам, че обичаш.
173
00:12:28,222 --> 00:12:30,222
Нали съм кошмарна.
174
00:12:32,643 --> 00:12:34,228
Да вървим...
175
00:12:34,312 --> 00:12:36,606
Далеч оттук, да.
176
00:12:36,689 --> 00:12:37,982
Стана ли вече юрист?
177
00:12:38,065 --> 00:12:40,151
Защо? Адвокат ли ти трябва?
178
00:12:40,234 --> 00:12:43,988
Не, чудя се как си минала
изпита по етика и почтеност.
179
00:12:44,071 --> 00:12:47,241
Май е кретенът, с когото
се запозна Би след Джонатан.
180
00:12:47,325 --> 00:12:48,659
Стига бе.
181
00:12:48,743 --> 00:12:51,245
Значи Би е момичето, което духна.
182
00:12:51,329 --> 00:12:55,207
Стори ми се позната,
но аз не виждам лицето, а душата.
183
00:12:55,291 --> 00:12:57,335
Заради него се върна при Джонатан.
184
00:12:57,710 --> 00:12:59,170
Вече съм сгодена.
- Браво!
185
00:12:59,253 --> 00:13:01,047
Може да ти подаря метла.
186
00:13:01,130 --> 00:13:04,592
Ще ти пратя покана.
Още ли живееш на "Женкарска" 28?
187
00:13:04,675 --> 00:13:07,094
Значи помниш.
Явно е значело нещо за теб.
188
00:13:07,178 --> 00:13:10,014
Винаги ще си моето дъно.
Нощта, прекарана с кучка.
189
00:13:10,097 --> 00:13:11,782
Кучка ли го нарече?
190
00:13:11,932 --> 00:13:14,518
Дали ще се сбият?
- Или ще се награбят.
191
00:13:15,478 --> 00:13:16,896
Границата е тънка.
192
00:13:16,979 --> 00:13:18,981
Нека се държим прилично заради тях.
193
00:13:19,065 --> 00:13:21,901
Тя ти е сестра,
значи връзката им ще е кратка.
194
00:13:21,984 --> 00:13:24,779
Тя ти е приятелка.
Не знам защо изобщо са заедно.
195
00:13:24,862 --> 00:13:28,157
Смятам да пия за това
да не се видим повече.
196
00:13:28,240 --> 00:13:30,660
Наздраве от мен, братле.
197
00:13:30,743 --> 00:13:33,913
ОБИЧАМ ДА ТЕ МРАЗЯ
198
00:13:34,580 --> 00:13:36,707
Преди да обявя брака за сключен,
199
00:13:36,791 --> 00:13:42,004
ако някой възразява
тези прекрасни хора да се оженят,
200
00:13:42,088 --> 00:13:44,632
нека говори сега
или да замълчи навеки.
201
00:13:44,715 --> 00:13:46,592
Аз възразявам.
- Лио.
202
00:13:46,676 --> 00:13:50,262
Не го прави.
- Налага се, Ини. Това не е редно.
203
00:13:50,346 --> 00:13:53,140
Няма как да благословя този съюз,
204
00:13:53,975 --> 00:13:56,936
ако не го отпразнуваме
с техните приятели и близки...
205
00:13:57,019 --> 00:13:58,896
В Австралия!
206
00:13:58,980 --> 00:14:01,190
Ще се оженим в Сидни!
207
00:14:01,857 --> 00:14:03,567
ПОКАНЕНИ СТЕ!
22 ДЕКЕМВРИ
208
00:14:03,651 --> 00:14:05,651
(ТАМ ЩЕ Е ЛЯТО)
209
00:14:11,909 --> 00:14:14,870
Добре дошли! 2К - отпред.
210
00:14:15,162 --> 00:14:17,162
Благодаря, Шарлът.
211
00:14:17,456 --> 00:14:18,541
51Е.
212
00:14:18,624 --> 00:14:20,960
Колко продължава полетът?
- 16 часа.
213
00:14:21,419 --> 00:14:22,753
51-Ф.
214
00:14:22,837 --> 00:14:24,605
Благодаря.
215
00:14:24,755 --> 00:14:27,008
73-Ф. Най-отзад.
216
00:14:28,551 --> 00:14:30,551
Благодаря.
217
00:14:47,403 --> 00:14:49,403
Здрасти!
218
00:14:49,572 --> 00:14:51,132
На сватбата ли?
219
00:14:51,282 --> 00:14:53,784
На сестра ми ли? Да.
220
00:14:54,660 --> 00:14:56,954
Не е ли странно,
че сме в един самолет?
221
00:14:57,038 --> 00:14:59,332
Едва ли има много полети до Сидни.
222
00:14:59,415 --> 00:15:00,499
Не са малко.
223
00:15:00,583 --> 00:15:05,546
"Куонтас", "Америкън",
"Куонтас" през Дубай и разни други.
224
00:15:05,630 --> 00:15:06,839
Чиста евентуалност.
225
00:15:06,922 --> 00:15:09,050
Не мисля, че думата означава това.
226
00:15:09,133 --> 00:15:10,676
Къде е годеникът? Той ли е?
227
00:15:10,760 --> 00:15:13,512
Аз съм Бен.
Тя ме заби в промеждутъка ви.
228
00:15:13,596 --> 00:15:14,513
Моля?
229
00:15:14,597 --> 00:15:16,891
Майчице, забравих.
230
00:15:16,974 --> 00:15:18,893
Клод ми каза, че си го зарязала.
231
00:15:18,976 --> 00:15:20,787
Измъкна се от сватбата си?
232
00:15:20,937 --> 00:15:22,605
Колко незряло.
233
00:15:22,688 --> 00:15:25,524
Полетът е дълъг.
Искаш ли нещо от първа класа?
234
00:15:25,608 --> 00:15:28,986
Курабийка? Маска за сън? Пижама?
Последните си десет години?
235
00:15:29,070 --> 00:15:30,196
Не, благодаря.
236
00:15:30,279 --> 00:15:33,074
Приключих със стероидните
дребнопишковци.
237
00:15:33,366 --> 00:15:35,117
В мен няма нищо дребно.
238
00:15:35,201 --> 00:15:36,452
Какво беше това?
239
00:15:36,535 --> 00:15:37,536
Лек полет!
240
00:15:37,620 --> 00:15:38,829
Много съжалявам.
241
00:15:38,913 --> 00:15:40,913
Ще се видим там.
242
00:15:44,460 --> 00:15:47,004
Защо много от нас
се чувстват в застой?
243
00:15:47,088 --> 00:15:49,131
Как така дори най-успелите
244
00:15:49,215 --> 00:15:52,593
често чувстват,
че нещо в живота им липсва?
245
00:15:52,677 --> 00:15:54,971
Защо толкова хора прекарват години
246
00:15:55,054 --> 00:15:58,766
в размисли за пропуснати шансове?
247
00:16:01,102 --> 00:16:03,104
Ето един възможен отговор:
248
00:16:03,187 --> 00:16:06,482
Много от нас водят живот,
който не съответства
249
00:16:06,565 --> 00:16:10,069
на най-съкровените ни
желания и ценности.
250
00:16:12,154 --> 00:16:13,155
Тоалетни заети
251
00:16:13,239 --> 00:16:15,283
Благодаря, че избрахте
"Скритият ум:
252
00:16:15,366 --> 00:16:19,870
Как с помощта на психологията
да водим автентичен живот."
253
00:17:48,167 --> 00:17:50,167
Какво?
254
00:17:56,801 --> 00:17:58,052
Бени!
255
00:17:58,135 --> 00:18:00,135
Разбойнико!
256
00:18:02,348 --> 00:18:04,642
Пийт!
- Бен, изглеждаш добре.
257
00:18:05,268 --> 00:18:07,812
Благодаря, че ме посрещна.
- Не само теб.
258
00:18:08,396 --> 00:18:10,439
Ето я и Би!
- Пийт!
259
00:18:10,523 --> 00:18:12,566
Сестрите ни се женят. Велико, а?
260
00:18:12,650 --> 00:18:15,987
Много се вълнувам.
- Супер. Да вървим.
261
00:18:16,570 --> 00:18:17,780
Благодаря.
262
00:18:17,863 --> 00:18:20,574
Желая ви прекрасна ваканция.
263
00:18:20,658 --> 00:18:23,619
Всичко най-хубаво
на Есенния фестивал!
264
00:18:25,788 --> 00:18:27,788
Готови ли сте за Австралия?
265
00:18:32,545 --> 00:18:36,340
Нямам търпение да видите къщата.
Велика е.
266
00:18:36,424 --> 00:18:38,467
Всички ли ще сме там?
267
00:18:38,551 --> 00:18:41,012
Да. В къщата на пастрока ми.
268
00:18:41,095 --> 00:18:43,723
За тях е много важно
сватбарите да са заедно.
269
00:18:43,806 --> 00:18:47,101
Нямаше да е лошо
да ни бяха предупредили.
270
00:18:47,184 --> 00:18:50,938
Понеже мислят, че се мразите.
Не искат да дразнят мечката.
271
00:19:12,543 --> 00:19:14,253
Пристигнахме!
272
00:19:14,337 --> 00:19:16,337
Да вървим!
273
00:19:17,256 --> 00:19:18,507
Не е зле, нали?
274
00:19:18,591 --> 00:19:21,552
Дори не играеш тенис.
- Но пък изглеждам добре.
275
00:19:21,636 --> 00:19:23,636
Здрасти!
276
00:19:26,515 --> 00:19:29,143
Запознайте се с Клонопин.
277
00:19:31,062 --> 00:19:32,146
Това е Клонопин.
278
00:19:32,229 --> 00:19:35,524
Търкулни се. Завърти се.
279
00:19:36,817 --> 00:19:38,903
Той е единственият
обучен семеен член.
280
00:19:38,986 --> 00:19:40,986
Ще се видим след малко.
281
00:19:46,494 --> 00:19:48,412
Права си, тук е невероятно.
282
00:19:48,496 --> 00:19:50,264
Нали?
283
00:19:50,414 --> 00:19:52,583
Време да нагазите в пясъка.
284
00:19:58,339 --> 00:19:59,799
Сдобрихте ли се вече?
285
00:19:59,882 --> 00:20:02,468
Всичко е наред.
- Само да стои далеч от мен.
286
00:20:02,551 --> 00:20:03,844
Не ми е нужна покана.
287
00:20:03,928 --> 00:20:05,930
Май не можеш да ме оставиш на мира.
288
00:20:06,013 --> 00:20:08,349
По същата причина
забавям около катастрофи.
289
00:20:08,432 --> 00:20:11,102
Значи сте заровили томахавката
290
00:20:11,185 --> 00:20:13,187
и ще се държите като възрастни.
291
00:20:13,271 --> 00:20:15,982
Стана малък гаф в последния момент.
292
00:20:16,065 --> 00:20:17,650
Ще бъдете в една стая.
293
00:20:17,733 --> 00:20:21,279
Леглото е едно,
но окачихме завеса в средата...
294
00:20:21,362 --> 00:20:22,697
Шегува се.
295
00:20:22,780 --> 00:20:24,657
Наистина ли?
- Шегаджийка.
296
00:20:24,740 --> 00:20:26,740
Не издържам повече.
297
00:20:27,034 --> 00:20:29,034
Чакай ме!
298
00:20:30,121 --> 00:20:32,164
Хали е такава откачалка.
299
00:20:32,248 --> 00:20:35,418
Идеална е за теб.
Имаш нужда от малко спонтанност.
300
00:20:38,629 --> 00:20:40,439
Този уикенд ще е съвършен.
301
00:20:40,589 --> 00:20:41,674
Надявам се.
302
00:20:41,757 --> 00:20:45,803
Имам милион резервни планове
за всичко.
303
00:20:45,886 --> 00:20:48,597
Искам само една прекрасна сватба.
304
00:20:48,681 --> 00:20:51,934
Обичам я до откат
и искам да се оженя за тази кучка.
305
00:20:52,018 --> 00:20:54,437
Нали ме разбираш?
- Такава си романтичка.
306
00:20:56,314 --> 00:20:58,314
Не се сърди, но Маргарет е тук.
307
00:20:59,900 --> 00:21:01,319
Защо да се сърдя?
308
00:21:01,402 --> 00:21:04,488
Тя живее тук.
Сто процента очаквах да я видя.
309
00:21:05,281 --> 00:21:08,200
Маргарет! Виж кой е тук!
310
00:21:08,909 --> 00:21:10,595
Ето я и нея.
311
00:21:10,745 --> 00:21:12,680
Всичките сто процента.
312
00:21:12,830 --> 00:21:14,830
Върви и действай смело.
313
00:21:21,380 --> 00:21:23,380
Бен!
- Как си?
314
00:21:25,801 --> 00:21:27,219
Надявах се да дойдеш.
315
00:21:27,303 --> 00:21:30,222
Мислех да ти пиша,
но не знаех как ще се почувстваш.
316
00:21:30,306 --> 00:21:32,306
Шегуваш ли се?
317
00:21:34,185 --> 00:21:36,120
Оставам завинаги.
318
00:21:36,270 --> 00:21:38,270
Остани!
319
00:21:39,315 --> 00:21:40,483
Как са мама и татко?
320
00:21:40,566 --> 00:21:43,527
Много са добре.
Мама вече се чувства австралийка,
321
00:21:43,611 --> 00:21:47,448
а татко не спира да изтъква
и най-малките разлики.
322
00:21:48,449 --> 00:21:50,993
Малко се безпокояха
как ще реагираш.
323
00:21:51,077 --> 00:21:52,411
Какви ги говориш?
324
00:21:52,495 --> 00:21:55,915
Всички очакваха да се ожениш първа.
325
00:21:55,998 --> 00:21:57,792
От малка говориш за сватбата си.
326
00:21:57,875 --> 00:22:02,004
Правеше си рокля от тоалетна хартия,
докато аз се омотавах като мумия.
327
00:22:02,088 --> 00:22:04,173
Стига, вече не съм такава.
328
00:22:04,256 --> 00:22:06,968
Сега съм свободна и депрограмирана.
329
00:22:07,051 --> 00:22:11,305
Но те подкрепям в заблудата ти,
че сродните души съществуват.
330
00:22:11,389 --> 00:22:13,516
Колко мило. Това ли ще е тостът ти?
331
00:22:15,393 --> 00:22:19,355
С Клодия сте изключение.
Искрено се радвам за вас.
332
00:22:19,855 --> 00:22:21,855
Добре.
333
00:22:25,736 --> 00:22:26,904
Какво става там?
334
00:22:26,988 --> 00:22:30,366
Братовчедка е на Клодия.
Преди години посетила Щатите.
335
00:22:30,449 --> 00:22:31,742
Излизали, нищо особено.
336
00:22:31,826 --> 00:22:34,120
Тя го зарязала
и му разбила сърцето.
337
00:22:34,537 --> 00:22:37,206
Невъзможно. Той няма сърце.
338
00:22:38,541 --> 00:22:41,877
Сякаш беше преди цяла вечност.
Бяхме хлапаци.
339
00:22:41,961 --> 00:22:45,548
Радвам се, че си тук.
Може да подновим отношения
340
00:22:45,631 --> 00:22:47,258
не като хлапаци.
341
00:22:47,341 --> 00:22:49,341
Ще се радвам.
342
00:22:50,094 --> 00:22:52,094
Бо!
343
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
Ела да се запознаеш.
344
00:22:55,016 --> 00:22:57,311
Бен, това е партньорът ми Бо.
- Здрасти!
345
00:22:58,519 --> 00:23:00,519
Тенис партньор ли?
346
00:23:01,188 --> 00:23:03,188
Понякога и това.
347
00:23:03,816 --> 00:23:05,151
Откъде се познавате?
348
00:23:05,234 --> 00:23:07,234
Имахме нещо някога, нали?
349
00:23:07,987 --> 00:23:09,987
Гледай ти. Браво на теб.
350
00:23:10,281 --> 00:23:13,784
Този уикенд ще се развихрим.
Ще падне яка пиячка.
351
00:23:13,868 --> 00:23:15,678
Ще бъде суперско.
352
00:23:15,828 --> 00:23:17,828
Със сигурност.
353
00:23:18,080 --> 00:23:20,082
Чудесен е.
- Да.
354
00:23:25,296 --> 00:23:26,547
Биатрис Месина
355
00:23:26,631 --> 00:23:28,631
Редакция на профил
356
00:23:30,301 --> 00:23:32,345
Студентка по право
357
00:23:36,057 --> 00:23:38,057
Бостънски университет
358
00:23:41,103 --> 00:23:43,773
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ
359
00:23:43,856 --> 00:23:45,416
Скъпа!
360
00:23:45,566 --> 00:23:47,568
Биатрис!
- Татко!
361
00:23:47,652 --> 00:23:50,237
Пристигна. Здравей, миличка!
362
00:23:50,321 --> 00:23:53,157
Здравей, скъпа! Божичко!
- Здравей, мамо!
363
00:23:54,825 --> 00:23:56,452
Как е бъдещата ни юристка?
364
00:23:56,535 --> 00:23:57,995
Чудесно.
- Чудесно.
365
00:23:58,079 --> 00:23:59,664
Как се чувствате тук?
366
00:23:59,747 --> 00:24:03,876
Вълшебно е.
Австралийците са прекрасни.
367
00:24:03,960 --> 00:24:06,003
И, прощавай, изглеждат добре.
368
00:24:06,587 --> 00:24:08,422
Но защо контактите им са странни?
369
00:24:08,506 --> 00:24:10,549
Тук на практика е Америка.
370
00:24:10,633 --> 00:24:12,760
Говорят английски,
ядат нормална храна,
371
00:24:12,843 --> 00:24:15,304
имат сложни отношения
с миналото си.
372
00:24:16,389 --> 00:24:18,599
Ти как си, скъпа?
373
00:24:18,683 --> 00:24:19,767
Добре ли си?
374
00:24:19,850 --> 00:24:22,812
Чувствам се прекрасно.
Голямата ми сестра се жени.
375
00:24:22,895 --> 00:24:24,313
Можеше да си ти.
376
00:24:24,397 --> 00:24:26,816
И още може да си. Някой ден.
377
00:24:26,899 --> 00:24:29,527
Джонатан обаждал ли се е?
378
00:24:29,610 --> 00:24:30,736
Това беше бързо.
379
00:24:30,820 --> 00:24:33,489
Просто страдаме,
че вече не е от семейството.
380
00:24:33,572 --> 00:24:36,909
От 11-годишен е вкъщи всяка вечер.
381
00:24:36,993 --> 00:24:38,077
Сладко хлапе.
382
00:24:38,160 --> 00:24:42,331
Беше от семейството
и щеше официално да стане такъв.
383
00:24:42,415 --> 00:24:47,545
Ако повече не поискам нищо от вас,
ще ме оставите ли на мира този уикенд?
384
00:24:48,129 --> 00:24:50,548
Само искаме
дъщерите ни да са щастливи.
385
00:24:50,631 --> 00:24:53,134
Щастлива съм,
но не и когато правите така.
386
00:24:53,217 --> 00:24:55,100
Подтикваме те в правилна посока?
387
00:24:55,219 --> 00:24:56,887
Той е чудесно момче.
388
00:24:56,971 --> 00:24:59,056
Ти само си помисли, нали?
389
00:25:07,815 --> 00:25:10,693
Би, вечерята е в 19:30 ч.!
390
00:25:10,776 --> 00:25:12,378
Добре.
391
00:25:12,528 --> 00:25:14,528
Да.
392
00:25:28,836 --> 00:25:30,630
Бен, масата е сложена.
393
00:25:30,713 --> 00:25:32,713
Идвам.
394
00:26:02,078 --> 00:26:03,079
Здравейте!
395
00:26:03,162 --> 00:26:05,581
Бен е тук.
- Най-сетне дойдохте.
396
00:26:05,665 --> 00:26:07,665
Скъпа.
Внимание!
397
00:26:08,250 --> 00:26:10,419
Татко, речта.
- Вярно.
398
00:26:10,503 --> 00:26:13,798
Ще бъдем кратки,
защото сте пътували много дълго
399
00:26:13,881 --> 00:26:15,881
и с Каръл сме ви благодарни.
400
00:26:16,133 --> 00:26:20,388
Откакто си дойдохме от Щатите,
най-много ни липсват децата ни.
401
00:26:21,722 --> 00:26:23,808
И вие, нашите нови роднини.
402
00:26:23,891 --> 00:26:27,186
Затова сме на седмото небе,
че имаме пълна къща
403
00:26:27,270 --> 00:26:28,604
преди сватбата в неделя.
404
00:26:28,688 --> 00:26:31,565
Тогава ще празнуваме
с Хали и Клодия,
405
00:26:31,649 --> 00:26:35,319
които се отправят в шеметното
приключение, наречено живот.
406
00:26:35,736 --> 00:26:40,032
И разбира се, с Ини и Лио,
новите ни роднини.
407
00:26:40,116 --> 00:26:44,036
Благодарни сме не само
за изключителното ви гостоприемство,
408
00:26:44,120 --> 00:26:46,914
но и че сте създали
такава прекрасна дъщеря.
409
00:26:46,998 --> 00:26:48,975
Както се казва в нашата страна:
410
00:26:49,125 --> 00:26:50,476
Абонданца!
411
00:26:50,626 --> 00:26:52,837
Наздраве!
- Наздраве!
412
00:26:53,462 --> 00:26:55,462
Сега, скъпи.
413
00:27:18,988 --> 00:27:20,573
Кои са любимите ти предмети?
414
00:27:20,656 --> 00:27:22,867
Помисли ли за деликтно право?
415
00:27:22,950 --> 00:27:25,453
Колективните искове
сега са голям хит.
416
00:27:25,536 --> 00:27:28,372
Джонатан те познава добре.
Какво мисли той за това?
417
00:27:28,456 --> 00:27:29,749
Мамо.
- Добре.
418
00:27:29,832 --> 00:27:32,009
Не помня защо
те сложихме в багажника.
419
00:27:32,168 --> 00:27:34,086
Не я сложихме ние. Тя се скри там.
420
00:27:34,170 --> 00:27:36,172
Защото исках да видя Барбарела.
421
00:27:36,255 --> 00:27:40,092
Отивахме на "Коачела".
- Сега знам, но тогава бях на девет!
422
00:27:40,176 --> 00:27:41,469
И така,
423
00:27:41,552 --> 00:27:45,640
салвията пречиства
от негативна енергия.
424
00:27:45,723 --> 00:27:49,226
Нека да се успокоим.
425
00:27:49,310 --> 00:27:51,687
Нямам предвид никого конкретно,
426
00:27:51,771 --> 00:27:55,024
но гледам теб, Би.
427
00:27:55,107 --> 00:27:56,943
И теб, Бен.
428
00:27:57,026 --> 00:27:59,026
Коронна чакра.
429
00:27:59,570 --> 00:28:01,280
Да се справим с тази кобра.
430
00:28:01,364 --> 00:28:02,698
Пречистване.
431
00:28:02,782 --> 00:28:04,825
И с тази невестулка.
- Добре.
432
00:28:04,909 --> 00:28:06,909
Сега!
- Бързо.
433
00:28:07,286 --> 00:28:09,038
"Знакът на всички времена".
434
00:28:09,121 --> 00:28:10,598
Така. Четири думи.
435
00:28:10,748 --> 00:28:13,417
Първата. Да. На. Ако.
436
00:28:13,501 --> 00:28:14,961
Неприязън. Омраза. Лъжец.
437
00:28:15,044 --> 00:28:16,837
Пет думи.
- Не. Просто млъкни.
438
00:28:16,921 --> 00:28:18,189
Библията!
439
00:28:18,339 --> 00:28:22,843
Жена, използваща сексуалността си,
за да се възползва от другите.
440
00:28:22,927 --> 00:28:25,221
Мамо, съсредоточи се. Ей тук.
441
00:28:25,304 --> 00:28:28,182
Това е игра за бели хора.
Все се мамите един друг.
442
00:28:28,265 --> 00:28:30,643
Разполагате с толкова време.
Кажи думата!
443
00:28:31,727 --> 00:28:32,812
"Сън в лятна нощ".
444
00:28:32,895 --> 00:28:34,497
"Сърдити старчета".
445
00:28:34,647 --> 00:28:36,647
Здрасти!
- Здрасти!
446
00:28:38,401 --> 00:28:40,401
Така, добре.
447
00:28:41,237 --> 00:28:42,697
Ти?
- Женкар.
448
00:28:42,780 --> 00:28:44,780
Стара Жена котка.
449
00:28:45,533 --> 00:28:46,884
Твоето его.
450
00:28:47,034 --> 00:28:48,452
"Много шум за нищо".
451
00:28:48,536 --> 00:28:50,536
"Последният самурай".
452
00:28:51,247 --> 00:28:53,332
Какво е това?
- Без помощни средства.
453
00:28:53,416 --> 00:28:55,876
Никой не ни вижда.
- Мамиш. Каква изненада.
454
00:28:55,960 --> 00:28:57,586
Казва го невярната годеница.
455
00:28:57,670 --> 00:28:58,671
Бяхме разделени.
456
00:28:58,754 --> 00:29:01,048
Или сте скъсали, или е изневяра.
457
00:29:01,132 --> 00:29:02,675
Единият определено лъже.
458
00:29:02,758 --> 00:29:04,260
Влязла съм ти под кожата.
459
00:29:04,343 --> 00:29:06,595
Роджър, какво е това?
- Свада. Караница.
460
00:29:06,679 --> 00:29:08,681
Какво държа в ръка?
461
00:29:08,764 --> 00:29:10,764
Фойерверк!
- От Кейти Пери.
462
00:29:12,143 --> 00:29:14,854
Не е честно.
- Ти не си честна.
463
00:29:14,937 --> 00:29:17,064
Дай ми го.
- Какво ти става? Престани.
464
00:29:17,148 --> 00:29:18,357
Какво правиш? Спри!
465
00:29:18,441 --> 00:29:20,441
Майчице!
466
00:29:22,361 --> 00:29:24,697
Божичко!
- Какво...
467
00:29:26,365 --> 00:29:28,365
Хали!
468
00:29:28,701 --> 00:29:29,702
Назад!
469
00:29:29,785 --> 00:29:31,037
Татко!
- Роджър!
470
00:29:31,120 --> 00:29:33,120
Оставете на мен.
471
00:29:37,418 --> 00:29:39,587
Гангстерска работа.
472
00:29:42,673 --> 00:29:44,673
Съжалявам!
473
00:29:46,552 --> 00:29:48,552
Ще съсипят сватбата ни.
474
00:29:48,763 --> 00:29:50,973
Важното е, че сме заедно.
475
00:29:51,057 --> 00:29:53,057
Така е.
476
00:29:53,517 --> 00:29:55,603
Скъпа, обичам те безкрайно,
477
00:29:55,686 --> 00:29:58,856
но тези двама идиоти
ще ни съсипят уикенда.
478
00:29:58,940 --> 00:30:01,734
А спомените, които ще ни останат,
479
00:30:01,817 --> 00:30:03,402
вече отиват на кино.
480
00:30:03,486 --> 00:30:06,906
Всичко ще е наред.
Само ще оповестим любовта си.
481
00:30:06,989 --> 00:30:12,411
Враждебността им е изплувала
само след една нощ заедно.
482
00:30:12,495 --> 00:30:14,872
Прав ли съм?
- Обикновено така става.
483
00:30:14,956 --> 00:30:19,043
Смачкваме чувствата си на топка
и ги натъпкваме надълбоко,
484
00:30:19,126 --> 00:30:21,126
за да се позабавляваме малко.
485
00:30:21,504 --> 00:30:23,547
Изглежда, че решението е просто.
486
00:30:23,631 --> 00:30:25,800
Връщаме ги към онази първа нощ.
487
00:30:25,883 --> 00:30:28,135
Да ги подмамим да се влюбят ли?
488
00:30:28,219 --> 00:30:29,971
Не сме споменавали любов.
489
00:30:30,054 --> 00:30:33,057
Само ще ги накараме да си скочат.
490
00:30:35,518 --> 00:30:38,521
ЗАЛОЖИ СТРЪВТА ДОБРЕ
И РИБАТА ЩЕ КЛЪВНЕ
491
00:31:23,357 --> 00:31:25,776
Да! Това е!
492
00:31:26,152 --> 00:31:29,572
Беше добре, нали? Добър удар.
493
00:31:46,631 --> 00:31:48,507
Не, ти иди. Отивай.
494
00:31:48,591 --> 00:31:50,676
Не, ти.
- Ти.
495
00:31:50,760 --> 00:31:52,428
Тя определено харесва Бен.
496
00:31:52,511 --> 00:31:53,596
Коя, татко?
497
00:31:53,679 --> 00:31:57,391
Сестрата на Хали. Старата мома
със сочна гръд и тъжни очи.
498
00:31:57,475 --> 00:31:59,475
Не може да говориш така!
499
00:31:59,769 --> 00:32:01,604
Да, беше грубо.
500
00:32:01,687 --> 00:32:03,940
Извинявам се, ако някой слуша.
501
00:32:04,023 --> 00:32:07,985
Тоест на теб, Пийт,
защото слушаш само ти.
502
00:32:08,069 --> 00:32:10,947
Извинявам се.
- Приемам извинението ти.
503
00:32:11,030 --> 00:32:14,450
Знаеш ли, че Би е влюбена в Бен
от първата им среща?
504
00:32:14,533 --> 00:32:16,118
Защо не му е казала?
505
00:32:16,202 --> 00:32:18,412
Като млад,
ако харесвах някое момиче,
506
00:32:18,496 --> 00:32:21,415
прокрадвах се зад нея
и отрязвах кичур от косата й,
507
00:32:21,499 --> 00:32:23,292
а после я шляпвах по дупето!
508
00:32:23,376 --> 00:32:25,503
Какво правиш?
- Не знам! Не ме бива.
509
00:32:25,586 --> 00:32:27,129
Би не могла да му каже.
510
00:32:27,213 --> 00:32:29,966
Говорих с нея.
Тя съжалява, че си е тръгнала.
511
00:32:30,049 --> 00:32:31,968
Разказвай, синко.
- Защо аз?
512
00:32:32,051 --> 00:32:34,512
Защото си много добър.
Ще се справиш.
513
00:32:34,595 --> 00:32:37,537
Защо ми е шапка?
Никой не гледа, това е радиопиеса.
514
00:32:38,057 --> 00:32:41,644
Би иска да му кажем колко го харесва,
за да отиде при нея.
515
00:32:41,727 --> 00:32:44,689
Някои купидони ползват стрели,
други залагат капани.
516
00:32:44,772 --> 00:32:47,441
Това ми хареса.
- Сега го измислих.
517
00:32:47,525 --> 00:32:51,821
Значи да отиде при нея,
да смъкне гащи и да я прикотка.
518
00:32:51,904 --> 00:32:52,822
Какво правиш?
519
00:32:52,905 --> 00:32:54,573
Аз съм от друго поколение.
520
00:32:54,657 --> 00:32:56,909
Поколението ти не струва.
Скапахте света.
521
00:32:56,993 --> 00:32:58,619
Умирам си от срам.
522
00:32:58,703 --> 00:33:01,455
Важното е, че Би харесва Бен.
523
00:33:03,374 --> 00:33:06,043
Бен много съжалява,
че я нарекъл кошмарна.
524
00:33:06,127 --> 00:33:08,629
Било заради крехкото му мъжко его.
525
00:33:08,713 --> 00:33:10,589
Тогава защо се заяжда с нея?
526
00:33:10,673 --> 00:33:12,508
Ами защото я харесва.
527
00:33:12,591 --> 00:33:14,427
Знам, че и тя го харесва.
528
00:33:14,510 --> 00:33:17,888
Обаче си е втълпила,
че никога вече няма да обича.
529
00:33:17,972 --> 00:33:21,517
Скъпа, не говоря за любов,
а за секс.
530
00:33:22,685 --> 00:33:24,685
Това е Бен!
531
00:33:35,239 --> 00:33:36,924
Здравей!
532
00:33:37,074 --> 00:33:39,074
Ти.
533
00:33:39,994 --> 00:33:41,996
Леле! И теб са подработили.
534
00:33:42,079 --> 00:33:43,289
Какво?
535
00:33:43,372 --> 00:33:47,585
Да не си "дочул" Хали и Клодия
да коментират колко много те харесвам?
536
00:33:48,169 --> 00:33:50,169
Не.
- Сериозно?
537
00:33:50,421 --> 00:33:52,421
Бяха Пийт и Роджър.
538
00:33:53,215 --> 00:33:56,218
Страхотно. Съюзили са се.
539
00:33:56,302 --> 00:33:58,302
Искат да ни съберат.
540
00:33:58,846 --> 00:34:00,846
Абсурд.
- Ела!
541
00:34:09,357 --> 00:34:13,527
Явно искат да спрем да се караме,
за да не съсипем големия им ден.
542
00:34:13,611 --> 00:34:16,697
Ние ли? Аз нямам нищо общо.
543
00:34:16,781 --> 00:34:18,616
Ти съсипа дневната.
544
00:34:18,699 --> 00:34:20,743
Бихте ли ми помогнали?
545
00:34:20,826 --> 00:34:23,371
Ще ви бъда много благодарна.
546
00:34:23,828 --> 00:34:25,828
Става.
- Добре.
547
00:34:33,255 --> 00:34:37,426
Роджър забравил
слънчевите си очила в лодката.
548
00:34:37,509 --> 00:34:41,639
Главата му би свършила повече работа
като топка за боулинг.
549
00:34:42,056 --> 00:34:44,475
Ще плувате ли дотам да ги вземете?
550
00:34:45,101 --> 00:34:46,310
Лодката вдясно.
551
00:34:46,393 --> 00:34:48,645
И двамата ли?
- Работата за двама ли е?
552
00:34:48,729 --> 00:34:50,147
Не изглежда така.
553
00:34:50,230 --> 00:34:52,207
И двамата.
554
00:34:52,357 --> 00:34:54,357
Да.
555
00:35:00,241 --> 00:35:02,785
Явно всички са в кюпа.
556
00:35:02,868 --> 00:35:04,868
Да.
557
00:35:05,288 --> 00:35:07,957
Чувствам се неудобно.
- И аз.
558
00:35:08,040 --> 00:35:10,042
Не искам да скапвам Хали и Клодия.
559
00:35:10,126 --> 00:35:11,460
Категорично.
560
00:35:11,544 --> 00:35:14,213
Може ли да не плуваш?
- Отличен плувец съм.
561
00:35:14,297 --> 00:35:15,798
Защо си се задъхал така?
562
00:35:15,881 --> 00:35:18,467
Добре съм. Колко още остава?
563
00:35:18,551 --> 00:35:19,969
Със затворени очи ли си?
564
00:35:20,052 --> 00:35:21,095
Тъмно е.
565
00:35:21,178 --> 00:35:23,848
Какво ти става?
Изобщо не си във форма.
566
00:35:23,931 --> 00:35:26,976
Във форма съм.
Вдигам 134, веднъж даже 136.
567
00:35:27,059 --> 00:35:28,269
Но не правя кардио.
568
00:35:28,352 --> 00:35:30,479
Леле, само помпиш мускули.
569
00:35:31,188 --> 00:35:32,982
Не е вярно!
570
00:35:33,065 --> 00:35:34,817
Добре. Моя грешка.
571
00:35:34,900 --> 00:35:36,777
Ще се видим на лодката.
572
00:35:36,861 --> 00:35:38,379
Чакай!
573
00:35:38,529 --> 00:35:40,529
Чакай!
574
00:36:02,928 --> 00:36:04,930
Можех да го направя и сам, но...
575
00:36:05,473 --> 00:36:07,558
Както и да е. Благодаря.
576
00:36:11,228 --> 00:36:12,772
Не е истина.
577
00:36:12,855 --> 00:36:15,149
Скъпа! Виж кой е тук!
578
00:36:15,524 --> 00:36:17,860
Не мога да повярвам.
- Кой е този?
579
00:36:17,944 --> 00:36:19,944
Бившият ми, Джонатан.
580
00:36:20,237 --> 00:36:21,948
Здравей, Би!
- Защо е тук?
581
00:36:22,031 --> 00:36:26,535
Нашите се опитват да ни съберат
от четири месеца.
582
00:36:26,786 --> 00:36:29,705
Докарали са го чак дотук
за сватбата на сестра ти?
583
00:36:29,789 --> 00:36:32,124
Това е сериозна операция.
Играят за победа.
584
00:36:32,208 --> 00:36:35,169
Нашите смятат,
че ще си пропилея живота.
585
00:36:35,503 --> 00:36:38,673
Скъпа, отиваме да го настаним.
586
00:36:38,756 --> 00:36:40,756
До после!
587
00:36:43,386 --> 00:36:46,305
Може би трябва да обявим,
че сме заедно.
588
00:36:46,389 --> 00:36:51,185
Какво?
- Ще си реша проблема, както и ти твоя.
589
00:36:55,189 --> 00:36:56,440
Аз нямам проблем.
590
00:36:56,524 --> 00:36:57,984
Ясно е, че искаш Маргарет.
591
00:36:58,067 --> 00:36:59,402
Не е вярно.
- Вярно е.
592
00:36:59,485 --> 00:37:02,446
Видях как я гледаше.
Знам, че ти е разбила сърцето.
593
00:37:02,905 --> 00:37:05,574
Тя ще поиска онова,
което не може да има,
594
00:37:05,658 --> 00:37:08,202
и ще бие шута на Джак Крокодила.
595
00:37:10,788 --> 00:37:12,598
Много е бърз.
596
00:37:12,748 --> 00:37:15,572
С ревност няма да се получи,
не сме в седми клас.
597
00:37:15,876 --> 00:37:19,463
Повярвай, когато става дума за това,
всички сме в седми клас.
598
00:37:19,547 --> 00:37:23,718
Вече направиха какво ли не,
за да ни съберат.
599
00:37:23,801 --> 00:37:25,052
Да се възползваме.
600
00:37:25,136 --> 00:37:28,097
Никого не можем да убедим,
че се харесваме.
601
00:37:31,726 --> 00:37:33,726
Прав си.
- Знам.
602
00:37:36,981 --> 00:37:39,108
Още мисля за онази нощ заедно.
603
00:37:39,191 --> 00:37:41,191
Друг път.
604
00:37:42,194 --> 00:37:44,194
Не, сериозно.
605
00:37:45,197 --> 00:37:47,325
Би могло да е забавно.
606
00:37:48,075 --> 00:37:52,163
Дошли сме на сватба
на другия край на света.
607
00:37:53,122 --> 00:37:55,833
Кой знае какво може да стане,
ако се престорим?
608
00:37:59,003 --> 00:38:00,963
Онази нощ у вас...
609
00:38:01,047 --> 00:38:03,047
Не е важно как приключи.
610
00:38:03,257 --> 00:38:05,257
Пак си беше страхотно.
611
00:38:12,642 --> 00:38:14,642
Успях ли да те убедя?
612
00:38:17,104 --> 00:38:19,357
Майната му! Да го направим.
613
00:38:22,693 --> 00:38:24,693
Ще ме изчакаш ли?
614
00:38:28,115 --> 00:38:30,115
Чакай!
615
00:38:31,160 --> 00:38:33,120
Би, чакай ме!
616
00:38:33,204 --> 00:38:35,748
Дуел от остроумия
617
00:38:35,831 --> 00:38:39,502
Който ще идва на поход,
тръгваме веднага.
618
00:38:39,585 --> 00:38:41,420
Изоставаме с графика.
619
00:38:41,504 --> 00:38:42,505
Идваме.
620
00:38:42,588 --> 00:38:47,093
Планините са там от милиони години,
ще почакат още няколко минути.
621
00:38:47,176 --> 00:38:50,513
Знам, че се опитваш да ме успокоиш,
и те обичам заради това.
622
00:38:50,596 --> 00:38:55,309
Но сега ми е много напечено
и ми трябва помощ, не сладки приказки.
623
00:38:56,602 --> 00:38:57,979
Предсватбени вълнения.
624
00:38:58,062 --> 00:38:59,605
Помниш ли нашата сватба?
625
00:38:59,689 --> 00:39:03,067
Помня само, че ти беше
най-красивата булка на света.
626
00:39:03,693 --> 00:39:04,986
Това е верният отговор.
627
00:39:05,069 --> 00:39:07,780
Идваме, идваме!
628
00:39:07,863 --> 00:39:09,198
Дължиш ми кока-кола!
629
00:39:09,282 --> 00:39:10,116
Спри.
630
00:39:10,199 --> 00:39:12,410
Имаш нещо по зъбите.
- Ще го махнеш ли?
631
00:39:12,493 --> 00:39:13,995
Ей сегичка.
632
00:39:14,078 --> 00:39:15,079
Получава се.
633
00:39:15,162 --> 00:39:18,207
Ето го. Ще го махна.
- Къде е? Махни го.
634
00:39:18,291 --> 00:39:19,500
Парче чушка.
635
00:39:19,583 --> 00:39:21,002
Скъпа.
- Махни го.
636
00:39:21,085 --> 00:39:22,920
Ето го и него.
637
00:39:23,004 --> 00:39:24,088
Здравей!
638
00:39:24,171 --> 00:39:26,465
Джонатан.
- Радвам се да те видя.
639
00:39:26,549 --> 00:39:28,092
Не знаех, че ще идваш.
640
00:39:28,175 --> 00:39:29,969
Вашите не са ти казали.
641
00:39:30,052 --> 00:39:32,680
Когато ме поканиха,
първо ги попитах:
642
00:39:32,763 --> 00:39:35,808
"Би знае ли?
Иначе ще е адски неловко."
643
00:39:36,726 --> 00:39:38,394
И ето че е адски неловко.
644
00:39:38,477 --> 00:39:40,021
Не, изобщо.
- Не.
645
00:39:40,104 --> 00:39:42,815
Ти си от семейството.
Без теб щеше да е неловко.
646
00:39:42,898 --> 00:39:45,443
Радвам се, че си тук.
- Радвам се за вас.
647
00:39:45,526 --> 00:39:47,612
Поздравления.
- Благодаря.
648
00:39:48,112 --> 00:39:49,238
Нали?
649
00:39:49,322 --> 00:39:52,241
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
650
00:39:52,325 --> 00:39:53,659
Отиваме на поход.
651
00:39:53,743 --> 00:39:56,037
Който ще идва с нас,
тръгваме веднага.
652
00:39:56,120 --> 00:39:57,246
Да потегляме!
653
00:39:57,330 --> 00:39:59,832
Бен? Запознай се с Джонатан.
654
00:39:59,915 --> 00:40:02,001
Здравей! Аз съм Бен.
655
00:40:02,084 --> 00:40:04,045
Приятелят на Пийт и Клодия, нали?
656
00:40:04,128 --> 00:40:05,296
Да.
657
00:40:05,379 --> 00:40:07,379
Също и на Би.
658
00:40:07,673 --> 00:40:09,673
Наред с други неща.
659
00:40:14,680 --> 00:40:16,307
Да. Приятно ми е.
660
00:40:16,390 --> 00:40:19,977
В колата ще има време
да правите каквото правите.
661
00:40:20,061 --> 00:40:22,061
Хайде. Да тръгваме!
662
00:40:22,521 --> 00:40:24,315
Добре.
663
00:40:24,398 --> 00:40:27,109
Трябва ни план.
- Изобщо не те бива в това.
664
00:40:27,193 --> 00:40:29,193
Моля?
665
00:40:29,403 --> 00:40:30,780
Да го направим!
666
00:40:30,863 --> 00:40:33,407
Скъпа. Извинявай.
667
00:40:33,491 --> 00:40:36,285
Знам, че не те питахме,
но трябваше да го поканим.
668
00:40:36,369 --> 00:40:41,248
Няма нищо, радвам се, че е тук.
Аз го обичам, Хали също.
669
00:40:41,332 --> 00:40:42,750
Така ли?
- Да.
670
00:40:42,833 --> 00:40:46,379
Чудесно. Прекарайте малко време
далеч от света
671
00:40:46,462 --> 00:40:49,131
и вижте дали искрата
няма да пламне отново.
672
00:40:49,215 --> 00:40:51,092
О, не, мамо!
673
00:40:51,175 --> 00:40:54,553
Пропуснах да ви кажа,
че сега съм с Бен.
674
00:40:57,598 --> 00:40:59,116
С онзи ли?
675
00:40:59,266 --> 00:41:00,977
Бен прилича на Кен.
676
00:41:01,060 --> 00:41:02,687
Искаш ли да дойдеш?
677
00:41:02,770 --> 00:41:05,856
Мисля да остана
да се навикам на родителите ти.
678
00:41:05,940 --> 00:41:07,940
Приятно изкарване!
679
00:41:17,159 --> 00:41:20,579
Сега ли сме се събрали,
или сме се спотайвали?
680
00:41:20,663 --> 00:41:21,580
Сетих се.
681
00:41:21,664 --> 00:41:24,750
Видели сме се в "Чипотле"
и сме хапнали бурито за двама.
682
00:41:24,834 --> 00:41:26,310
Какво? Не.
683
00:41:26,460 --> 00:41:27,878
Едва ли е толкова трудно.
684
00:41:27,962 --> 00:41:30,256
По-трудно е.
Нашите още не са повярвали.
685
00:41:30,339 --> 00:41:31,882
Та ти им каза току-що.
686
00:41:31,966 --> 00:41:34,260
Знаят, че не бих излязла
с такъв като теб.
687
00:41:34,343 --> 00:41:36,595
Досега си била само с един.
688
00:41:36,679 --> 00:41:38,639
Не можеш да се мериш с Джонатан.
689
00:41:38,723 --> 00:41:42,560
Защо си го напуснала?
Отговаря на всичките ти критерии.
690
00:41:42,643 --> 00:41:45,104
Не знаеш какви са критериите ми.
691
00:41:45,187 --> 00:41:46,564
Измисли нещо.
692
00:41:46,647 --> 00:41:48,458
Добре.
693
00:41:48,608 --> 00:41:52,653
Да се целунем стръвно пред всички.
И без това мислят, че са ни събрали.
694
00:41:52,737 --> 00:41:55,823
Не, трябва да направим
нещо по-прикрито,
695
00:41:55,906 --> 00:41:58,868
за да изглежда истинско,
а не като женкарска забивка.
696
00:41:58,951 --> 00:42:01,078
Наричаш ме женкар, сякаш е обида.
697
00:42:01,162 --> 00:42:02,455
Аз се гордея с това.
698
00:42:02,538 --> 00:42:04,206
Да се държим като влюбени.
699
00:42:04,290 --> 00:42:06,290
Знам, че е чуждо за теб.
700
00:42:06,500 --> 00:42:07,918
Мога да се държа влюбено.
701
00:42:08,002 --> 00:42:09,837
Направо ще ти стопя лагерите.
702
00:42:09,920 --> 00:42:12,340
Как можаха вашите
да поканят Джонатан?
703
00:42:12,423 --> 00:42:14,800
Сега трябва да му търся маса.
- Ами Би?
704
00:42:14,884 --> 00:42:16,761
Няма проблем, ще седи при нас.
705
00:42:16,844 --> 00:42:20,139
Не, тя и сега се чувства зле
заради раздялата.
706
00:42:20,222 --> 00:42:23,768
Не знам как върви и правото.
Изобщо не говори за това.
707
00:42:23,851 --> 00:42:26,187
Може да го сложа при братовчедите.
708
00:42:26,270 --> 00:42:28,270
Клодия!
709
00:42:30,149 --> 00:42:32,149
Така.
710
00:42:32,652 --> 00:42:34,652
Да му се не види.
711
00:42:35,446 --> 00:42:36,781
Погледнете.
712
00:42:36,864 --> 00:42:38,324
Страхотно!
713
00:42:38,407 --> 00:42:40,076
Да!
- Красиво е.
714
00:42:40,159 --> 00:42:43,371
Ето, казах ви, че ще е хубаво.
- Страхотно е.
715
00:42:45,289 --> 00:42:47,208
Колко е красиво.
- Ето това е.
716
00:42:47,291 --> 00:42:48,459
Какво спокойствие.
717
00:42:48,542 --> 00:42:50,542
Страхотна гледка, нали?
718
00:42:50,920 --> 00:42:52,920
Невероятна.
719
00:42:53,130 --> 00:42:55,130
Добре. Време е за шоу.
720
00:42:56,550 --> 00:42:57,969
Леле!
721
00:42:58,052 --> 00:43:01,347
Толкова е романтично.
722
00:43:01,430 --> 00:43:03,516
Сега се отъркай в шията ми.
723
00:43:03,599 --> 00:43:04,433
Добре.
724
00:43:04,517 --> 00:43:06,517
Давай.
725
00:43:07,895 --> 00:43:08,854
Ама че си ниска.
726
00:43:08,938 --> 00:43:11,190
Ти пък защото си много висок.
727
00:43:12,358 --> 00:43:14,527
Гъдел ли те е?
- Не, преструвам се.
728
00:43:14,610 --> 00:43:16,504
На бебе ли?
729
00:43:16,654 --> 00:43:18,281
Добре, стига толкова.
730
00:43:18,364 --> 00:43:20,408
Моли ми се да спра, малка кучко.
731
00:43:20,491 --> 00:43:22,009
Спри!
732
00:43:22,159 --> 00:43:23,678
Остави на мен.
733
00:43:23,828 --> 00:43:27,123
Позволи ми да сложа ръка
на дупето ти.
734
00:43:27,206 --> 00:43:29,100
Позволявам.
735
00:43:29,250 --> 00:43:31,544
Прекали.
- Трябва да сме убедителни.
736
00:43:32,878 --> 00:43:34,255
Не го търкай така,
737
00:43:34,338 --> 00:43:36,338
не е вълшебна лампа.
738
00:43:50,813 --> 00:43:52,523
Сега мачкаш гумена играчка.
739
00:43:52,607 --> 00:43:55,276
Не съм го правил показно.
- Нека опитам аз.
740
00:43:59,989 --> 00:44:01,449
Не носиш ли бельо?
741
00:44:01,532 --> 00:44:03,532
Това е бански, на почивка съм.
742
00:44:05,202 --> 00:44:06,871
Само внимавай с цепката.
743
00:44:06,954 --> 00:44:08,331
Така как е?
- Добре.
744
00:44:08,414 --> 00:44:09,915
Пипай смело.
745
00:44:09,999 --> 00:44:11,584
Не там.
746
00:44:11,667 --> 00:44:13,667
Извинявай.
- Извади го.
747
00:44:17,840 --> 00:44:19,175
Пробвай ти.
748
00:44:19,258 --> 00:44:22,053
Да си бръкна сам в задника?
Как това ще убеди...
749
00:44:22,136 --> 00:44:24,136
О, на теб!
750
00:44:24,388 --> 00:44:28,184
Гащите ти са като ламинирани.
Как изобщо ги обуваш?
751
00:44:28,809 --> 00:44:32,021
Ама че са тесни.
Ето, все едно държиш птиченце.
752
00:44:34,941 --> 00:44:36,834
По дяволите!
753
00:44:36,984 --> 00:44:39,111
Никой ли не ни е гледал?
754
00:44:40,196 --> 00:44:42,782
Бенка ли има на дупето ти?
- Не.
755
00:44:42,865 --> 00:44:45,326
Напипвам нещо.
- Нямам бенка.
756
00:44:47,036 --> 00:44:48,304
Какво е това?
757
00:44:48,454 --> 00:44:50,454
Мамка му!
758
00:44:51,040 --> 00:44:54,852
Мамка му!
759
00:44:55,002 --> 00:44:57,004
Има ли още? Виждаш ли нещо?
760
00:44:57,088 --> 00:44:58,422
Не знам!
761
00:44:58,506 --> 00:45:01,592
Провери! Паяците ловуват по двойки!
762
00:45:04,887 --> 00:45:06,889
Без снимане.
763
00:45:06,973 --> 00:45:09,100
Оставете камерите.
764
00:45:09,183 --> 00:45:10,977
Няма да отнемаме духа му.
765
00:45:11,060 --> 00:45:13,060
Има ли още? Къде са?
- Не знам!
766
00:45:13,312 --> 00:45:15,312
Усещам го!
767
00:45:15,731 --> 00:45:18,150
Май виждам нещо.
- Какво виждаш?
768
00:45:19,694 --> 00:45:21,629
Не, това си е твое. Добре си.
769
00:45:21,779 --> 00:45:24,615
Щом имам от тези,
може и ти да имаш.
770
00:45:27,702 --> 00:45:29,178
Всичко е наред.
771
00:45:29,328 --> 00:45:31,289
Твоят начин е по-добър от моя.
772
00:45:31,372 --> 00:45:33,372
Да.
773
00:45:34,625 --> 00:45:36,625
Проклятие.
774
00:45:37,962 --> 00:45:40,381
Добре, мъник, продължи си по пътя.
775
00:45:40,756 --> 00:45:42,675
Ние не наследяваме земята.
776
00:45:42,758 --> 00:45:45,261
Само я вземаме назаем
от нашите създания.
777
00:45:47,596 --> 00:45:49,932
Здрасти! Изпуснахме ли нещо?
778
00:45:50,016 --> 00:45:51,784
Божичко!
779
00:45:51,934 --> 00:45:53,934
Еха!
780
00:46:02,737 --> 00:46:04,196
Защо не мога да се науча?
781
00:46:04,280 --> 00:46:07,116
Защото се учиш, докато си малък.
782
00:46:08,784 --> 00:46:10,077
Ще успееш, скъпи.
783
00:46:10,161 --> 00:46:12,455
Фокусирал ли си се над пръстите си?
784
00:46:12,538 --> 00:46:13,956
Мама ме научи на това.
785
00:46:14,040 --> 00:46:16,751
Представи си нишка
от носа до пръстите на краката
786
00:46:16,834 --> 00:46:18,436
и задръж тази позиция.
787
00:46:18,586 --> 00:46:19,879
Искаш ли да опиташ пак?
788
00:46:19,962 --> 00:46:23,341
Аз ще те питам нещо,
за да изчистиш съзнанието си.
789
00:46:23,424 --> 00:46:25,676
Питай го нещо за самолети
790
00:46:25,760 --> 00:46:29,347
или за покушението
над ерцхерцог Франц Фердинанд.
791
00:46:31,015 --> 00:46:33,015
Кой е създал "Конкорд"?
792
00:46:35,394 --> 00:46:38,453
...в сътрудничество между
"Бритиш Еъруейс" и Франция.
793
00:46:38,606 --> 00:46:40,541
Получи ли се?
794
00:46:40,691 --> 00:46:42,109
Имаш напредък.
795
00:46:42,193 --> 00:46:45,279
Може майка ти
да го научи да се гмурка.
796
00:46:46,197 --> 00:46:47,782
Тя почина.
797
00:46:47,865 --> 00:46:49,865
Много съжалявам.
798
00:46:50,201 --> 00:46:51,786
Да, съжалявам.
799
00:46:51,869 --> 00:46:55,790
Ще пробвам пак,
но сега питай нещо по-кратко.
800
00:46:55,873 --> 00:46:57,809
Имам по-добра идея.
801
00:46:57,959 --> 00:47:00,836
Остави на мен, ще те водя.
802
00:47:01,420 --> 00:47:02,755
Не мисли.
803
00:47:02,838 --> 00:47:04,632
Внимавай с рамото му.
804
00:47:04,715 --> 00:47:07,259
Контузих го
при скок от влак в Париж.
805
00:47:07,343 --> 00:47:09,679
Не искаше да гледам сама
Айфеловата кула.
806
00:47:09,762 --> 00:47:11,555
Трябваше да й кажа, че я обичам.
807
00:47:11,639 --> 00:47:14,934
Когато знаеш, че това е тя,
нищо друго няма значение.
808
00:47:22,692 --> 00:47:25,695
Беше невероятно, благодаря ти!
809
00:47:26,779 --> 00:47:28,779
Ела тук.
810
00:47:29,615 --> 00:47:31,659
Успях ли?
- Да.
811
00:47:32,076 --> 00:47:33,411
Браво на теб, скъпи.
812
00:47:33,494 --> 00:47:35,037
Баща ти е самороден талант.
813
00:47:35,121 --> 00:47:37,790
Радвам се, че се сближавате с Бен.
814
00:47:37,873 --> 00:47:39,166
Двамата наистина ли...
815
00:47:39,250 --> 00:47:41,294
Опознаваме се по почтен начин,
816
00:47:41,377 --> 00:47:44,547
подобаващ на интелигентна жена
като дъщеря ви.
817
00:47:44,630 --> 00:47:47,258
Да, още сме в началото.
- Не съвсем.
818
00:47:47,341 --> 00:47:48,718
Не сме и много напред.
819
00:47:48,801 --> 00:47:52,805
Това е онзи вълшебен миг на близост
в приключението живот.
820
00:47:53,222 --> 00:47:55,641
Затова се притесних
заради Джонатан.
821
00:47:55,725 --> 00:47:57,435
Не искам да го огорчавам.
822
00:47:57,518 --> 00:48:00,229
Дори предложих
да прикриваме пламъка между нас...
823
00:48:00,313 --> 00:48:03,065
Но любовта ни е твърде силна.
824
00:48:03,149 --> 00:48:05,610
Знам какво си мислите.
825
00:48:05,901 --> 00:48:08,725
Че е доста по-голям от мен.
- Не го мислят. Нали?
826
00:48:09,363 --> 00:48:12,617
Предполагате, че съм на 27,
най-много 28?
827
00:48:14,619 --> 00:48:17,663
Да, много сме щастливи.
- Най-щастливите.
828
00:48:23,002 --> 00:48:25,463
Някога и ти изглеждаше така.
829
00:48:25,546 --> 00:48:28,633
Не е вярно.
Този е като изсечен от камък.
830
00:48:30,009 --> 00:48:31,969
Държат се за ръце.
- Получава се.
831
00:48:32,053 --> 00:48:34,348
Не е за вярване,
че ги преметнахме така.
832
00:48:38,392 --> 00:48:40,269
Онова за майка ти лъжа ли беше?
833
00:48:40,353 --> 00:48:41,187
Кое?
834
00:48:41,270 --> 00:48:43,147
Историята с гаечния ключ.
835
00:48:43,230 --> 00:48:46,317
Помислих, че го казваш
на всички еднократни свалки.
836
00:48:48,444 --> 00:48:50,444
И това си дочула.
837
00:48:52,490 --> 00:48:54,490
Не исках...
838
00:48:58,120 --> 00:49:00,120
Извинявай.
839
00:49:00,289 --> 00:49:02,289
И не го казвам на всички.
840
00:49:04,460 --> 00:49:06,460
Благодаря, че беше мил с баща ми.
841
00:49:10,883 --> 00:49:12,735
Не е зле да се изплакнеш.
842
00:49:12,885 --> 00:49:15,054
Омазан си
със слънцезащитния му крем.
843
00:49:22,812 --> 00:49:24,897
Само ще се облея набързо.
844
00:49:24,981 --> 00:49:26,981
Добре.
845
00:49:30,319 --> 00:49:31,587
Австралия...
846
00:49:31,737 --> 00:49:33,864
Как ти се струва?
847
00:49:33,948 --> 00:49:35,508
Чудесна е.
848
00:49:35,658 --> 00:49:39,161
Магс не спира да говори за теб.
Нарича те "жесток авер".
849
00:49:39,578 --> 00:49:42,248
"Магс" е Маргарет? А "авер"?
850
00:49:42,331 --> 00:49:44,331
Добър приятел.
851
00:49:45,293 --> 00:49:49,714
Сърфингът е бил добър,
щом си напълнил цепката с пясък.
852
00:49:50,339 --> 00:49:52,024
Също и якичката.
853
00:49:52,174 --> 00:49:53,718
Тоест?
854
00:49:53,801 --> 00:49:55,801
Сещаш се. Качулчицата.
855
00:49:56,178 --> 00:49:58,178
Така де, чревцето.
856
00:49:58,597 --> 00:50:01,017
Хайде де, говоря за мравояда.
857
00:50:03,519 --> 00:50:05,519
Все едно. Радвам се, че си тук.
858
00:50:06,147 --> 00:50:08,147
До после!
859
00:50:10,484 --> 00:50:12,484
Приятен ден, сладка!
860
00:50:14,989 --> 00:50:16,507
Другарче!
861
00:50:16,657 --> 00:50:17,967
Една игра?
862
00:50:18,117 --> 00:50:20,117
Ще те бия.
863
00:50:23,205 --> 00:50:24,624
Как си?
864
00:50:24,707 --> 00:50:26,707
Доста добре. А ти?
865
00:50:27,168 --> 00:50:28,544
Добре, предполагам.
866
00:50:28,628 --> 00:50:32,048
Как върви правото?
Избра ли си какво ще практикуваш?
867
00:50:32,340 --> 00:50:35,343
Знаеш ме, не съм по практикуването.
868
00:50:35,760 --> 00:50:36,969
Още ли се колебаеш?
869
00:50:37,053 --> 00:50:39,053
Направо се разколебах.
870
00:50:39,388 --> 00:50:41,557
Знам, че се получи неловко.
871
00:50:41,641 --> 00:50:44,143
Повярвай, нямам нищо общо.
872
00:50:44,226 --> 00:50:47,063
Вашите ме преметнаха.
Дадоха ми точките си за билет.
873
00:50:47,146 --> 00:50:49,732
Колко мило. Ти си от семейството.
874
00:50:50,900 --> 00:50:53,903
Ще е лъжа, ако кажа,
че не мисля за теб.
875
00:50:58,199 --> 00:51:00,199
Аз също.
876
00:51:02,328 --> 00:51:04,956
С този Бен откога сте...
877
00:51:05,039 --> 00:51:06,582
От скоро.
878
00:51:06,666 --> 00:51:09,502
Не съвсем, но сравнително.
879
00:51:09,585 --> 00:51:11,585
Изглежда свестен.
880
00:51:12,338 --> 00:51:13,297
Не мислиш така.
881
00:51:13,381 --> 00:51:15,381
Наистина не мисля.
882
00:51:16,926 --> 00:51:18,970
Благодаря, че се държиш на ниво.
883
00:51:21,138 --> 00:51:23,224
Не само заради това,
884
00:51:24,433 --> 00:51:26,433
но и заради това.
885
00:51:27,311 --> 00:51:29,063
Наистина се радвам да те видя.
886
00:51:29,146 --> 00:51:31,146
Радвам се, че си тук.
887
00:51:31,899 --> 00:51:33,751
А сега да поиграем.
888
00:51:33,901 --> 00:51:35,901
Хайде.
889
00:51:49,542 --> 00:51:51,542
Приятел.
890
00:51:51,836 --> 00:51:53,146
Това съм аз.
891
00:51:53,296 --> 00:51:54,922
Искаш ли кафе?
892
00:51:55,006 --> 00:51:56,465
Най-доброто в света е.
893
00:51:56,549 --> 00:51:58,926
Тук много се гордеете с кафето си.
894
00:51:59,010 --> 00:52:01,429
Най-доброто на света е.
- Добре.
895
00:52:02,305 --> 00:52:04,305
Наздраве!
896
00:52:08,019 --> 00:52:09,871
Леле, добро е.
897
00:52:10,021 --> 00:52:12,231
Мислех после да потичам.
898
00:52:13,566 --> 00:52:15,566
Искаш ли да дойдеш?
899
00:52:16,402 --> 00:52:19,655
С Би ще караме колело,
така че няма да мога.
900
00:52:19,947 --> 00:52:21,841
Тя май си пада по теб?
901
00:52:21,991 --> 00:52:23,991
Забелязала си?
902
00:52:24,368 --> 00:52:26,579
С Бо откога сте заедно?
903
00:52:26,662 --> 00:52:28,039
Само правим секс.
904
00:52:28,122 --> 00:52:31,917
Той е готин,
но си търся нещо по-сериозно.
905
00:52:32,001 --> 00:52:34,001
По-романтично.
906
00:52:36,631 --> 00:52:39,175
С теб защо се разделихме всъщност?
907
00:52:39,925 --> 00:52:42,803
Не помня точно,
но май каза нещо от сорта,
908
00:52:42,887 --> 00:52:46,182
че съм незрял тъпунгер,
офунтян на дезодорант.
909
00:52:51,187 --> 00:52:53,481
Вече не миришеш като онзи човек.
910
00:52:54,023 --> 00:52:56,023
Би е късметлийка.
911
00:53:10,331 --> 00:53:12,331
Би, отвори.
912
00:53:12,708 --> 00:53:14,708
Би.
913
00:53:15,252 --> 00:53:17,964
Какво има?
- Маргарет мисли, че сме заедно.
914
00:53:18,047 --> 00:53:18,965
Чудесно.
915
00:53:19,048 --> 00:53:21,384
Не. Трябва да мисли, че сме заедно,
916
00:53:21,467 --> 00:53:24,095
но само заради обстоятелствата.
917
00:53:24,178 --> 00:53:26,806
Иначе няма да наруши
женската солидарност.
918
00:53:26,889 --> 00:53:29,016
Трябва да прецизираме
своята заедност.
919
00:53:29,100 --> 00:53:31,686
Все едно между нас
има свободно място,
920
00:53:31,769 --> 00:53:34,188
в което тя да се вмъкне,
за да е с мен.
921
00:53:34,272 --> 00:53:35,231
Да не си друсан?
922
00:53:35,314 --> 00:53:37,024
От кафето е, като наркотик е.
923
00:53:37,108 --> 00:53:38,359
Само предполагам.
924
00:53:38,442 --> 00:53:42,280
Не. Работих в "Голдман-Сакс".
На сватба на партньор. Нямаше как.
925
00:53:42,363 --> 00:53:43,990
За бога, кой си ти?
926
00:53:44,073 --> 00:53:46,073
Човек, който търси решение.
927
00:53:46,909 --> 00:53:49,662
Стаята ти е много по-голяма.
Имаш и картина?
928
00:53:49,745 --> 00:53:51,289
Колко е червено.
929
00:53:51,372 --> 00:53:54,417
Да вдигнем градуса,
все едно сме в еуфоричната фаза.
930
00:53:54,500 --> 00:53:56,085
Секс в коридора ли искаш?
931
00:53:56,168 --> 00:53:57,979
Не е това!
932
00:53:58,129 --> 00:53:59,672
Но може и да мине.
933
00:53:59,755 --> 00:54:00,923
Днес е репетицията.
934
00:54:01,007 --> 00:54:04,176
Някак трябва да покажем,
че си падаш по мен
935
00:54:04,260 --> 00:54:06,971
и аз по теб,
но това никога няма да прерасне...
936
00:54:08,180 --> 00:54:09,782
Стегни се.
937
00:54:09,932 --> 00:54:11,932
Удряш ме твърде много.
938
00:54:15,021 --> 00:54:18,941
Представи си, че е истинска лисица,
съсипала градината ни.
939
00:54:21,027 --> 00:54:22,987
Давай, размажи я!
940
00:54:23,070 --> 00:54:26,240
Разкъсай я.
941
00:54:27,199 --> 00:54:29,199
Видя ли?
- Той го направи!
942
00:54:29,910 --> 00:54:33,205
Ето ги! Хайде, тръгваме.
943
00:54:33,289 --> 00:54:35,289
По-живо!
944
00:54:43,591 --> 00:54:45,591
Благодаря.
945
00:54:59,065 --> 00:55:01,065
Здравейте!
946
00:55:07,573 --> 00:55:09,573
Благодаря.
947
00:55:11,077 --> 00:55:13,412
Забеляза ли размера на яхтата?
948
00:55:26,008 --> 00:55:27,301
Хубав жест.
949
00:55:27,385 --> 00:55:28,903
Хубава рокля.
950
00:55:29,053 --> 00:55:31,053
Хубава двойка, нали?
951
00:55:41,732 --> 00:55:44,944
ПРИКРИТО РОЛЯТА СИ ИЗИГРАЙ
952
00:56:00,584 --> 00:56:03,004
Чудесна рокля.
- Благодаря.
953
00:56:03,087 --> 00:56:06,465
Какво ще пиете?
- Какво се пие на сватбена репетиция?
954
00:56:07,008 --> 00:56:09,677
Три уискита и шампанско за дамата.
955
00:56:09,760 --> 00:56:11,512
Много добре.
- Чудесно.
956
00:56:11,595 --> 00:56:12,722
Запомнил си.
957
00:56:12,805 --> 00:56:14,765
Че не носиш на пиене ли? Да.
958
00:56:14,849 --> 00:56:16,517
Колата ми още мирише.
959
00:56:16,601 --> 00:56:18,644
Много ми е неудобно заради това.
960
00:56:20,688 --> 00:56:22,373
Беше забавна нощ.
961
00:56:22,523 --> 00:56:24,523
Беше забавно лято.
962
00:56:24,900 --> 00:56:26,900
Магс!
963
00:56:27,778 --> 00:56:30,740
Капитанът позволи да караме яхтата.
964
00:56:30,823 --> 00:56:31,949
Добре, идвам.
965
00:56:32,033 --> 00:56:34,243
Да вървим!
- Чакай, с токчета съм.
966
00:56:34,952 --> 00:56:36,329
Такива сме късметлии.
967
00:56:36,412 --> 00:56:39,915
Плаваме си насам-натам,
без да има нужда.
968
00:56:41,626 --> 00:56:43,461
Погледни себе си, френско гадже.
969
00:56:43,544 --> 00:56:45,544
Ти си красавицата на бала.
970
00:56:53,554 --> 00:56:55,348
Вижте. Това Тасмания ли е?
971
00:56:55,431 --> 00:56:57,116
Не, скъпи, това е...
972
00:56:57,266 --> 00:56:59,266
Да, така ми се струва.
973
00:56:59,644 --> 00:57:01,187
Хали, Тасмания.
974
00:57:01,270 --> 00:57:02,438
Да, ето я!
975
00:57:02,521 --> 00:57:04,565
Колко деликатно.
- Дали?
976
00:57:06,400 --> 00:57:08,400
Напомня ми за бала ни.
977
00:57:08,611 --> 00:57:10,488
Първият или вторият?
978
00:57:10,571 --> 00:57:13,449
Джонатан е просто съвършен.
979
00:57:13,532 --> 00:57:15,326
Той ни е като син.
980
00:57:15,409 --> 00:57:17,662
Може това да е проблемът.
981
00:57:17,745 --> 00:57:20,414
Би може да не иска
да спи с брат си.
982
00:57:21,832 --> 00:57:25,002
Това е любимата му песен.
- Да. "Целуни ме".
983
00:57:42,103 --> 00:57:44,188
Вашите отслабиха ли хватката?
984
00:57:47,817 --> 00:57:49,817
При теб как е?
985
00:57:50,486 --> 00:57:52,486
Ето ме.
986
00:57:55,366 --> 00:57:56,409
Време е за игра.
987
00:57:56,492 --> 00:57:57,660
Танцуваш ли изобщо?
988
00:57:57,743 --> 00:57:59,328
Остави ме да водя.
989
00:57:59,412 --> 00:58:01,412
Боже!
990
00:58:47,918 --> 00:58:49,918
Маргарет гледа ли?
991
00:58:52,131 --> 00:58:54,592
Не виждам,
Крик Хемсуърт ми се пречка.
992
00:58:55,259 --> 00:58:58,679
Всички на горната палуба.
Ще вдигнем тост!
993
00:58:59,138 --> 00:59:01,138
Ела с мен.
994
00:59:04,518 --> 00:59:06,187
Какво ще правим?
995
00:59:06,270 --> 00:59:08,270
Ще щракнем капана.
996
00:59:16,113 --> 00:59:17,408
Да направим "Титаник".
997
00:59:17,531 --> 00:59:18,449
Какво?
998
00:59:18,532 --> 00:59:21,202
Вземете си шампанско.
- Благодаря.
999
00:59:21,285 --> 00:59:23,285
Вземете си питиета!
1000
00:59:23,913 --> 00:59:25,913
Направи "Титаник".
1001
00:59:26,415 --> 00:59:28,125
Не, много е левашко.
1002
00:59:28,209 --> 00:59:29,560
Именно.
1003
00:59:29,710 --> 00:59:33,839
Ще го направят само хора,
които знаят колко е левашко,
1004
00:59:33,923 --> 00:59:36,634
но са в първите фази на увлечението
1005
00:59:36,717 --> 00:59:39,929
и изобщо не се притесняват
да се излагат.
1006
00:59:40,012 --> 00:59:41,447
Довери ми се.
1007
00:59:41,597 --> 00:59:43,057
Господи!
- Хайде!
1008
00:59:43,140 --> 00:59:44,392
Толкова е смотано.
1009
00:59:44,475 --> 00:59:47,019
Както и да казваш "смотано", дядка.
1010
00:59:49,146 --> 00:59:51,146
Наздраве!
1011
00:59:55,194 --> 00:59:56,946
Вдигни ми ръцете.
1012
00:59:57,029 --> 00:59:58,239
Гледал съм филма.
1013
00:59:58,322 --> 01:00:00,322
Нима?
1014
01:00:03,160 --> 01:00:05,160
Добре.
- Добре.
1015
01:00:05,621 --> 01:00:07,748
Няма да се получи.
1016
01:00:10,251 --> 01:00:12,503
Толкова е сладко.
1017
01:00:12,586 --> 01:00:14,586
"Титаник" ли разиграват?
1018
01:00:14,880 --> 01:00:16,880
Жестоко.
1019
01:00:19,135 --> 01:00:21,135
Гледат ли?
1020
01:00:23,180 --> 01:00:24,265
Да.
1021
01:00:24,348 --> 01:00:25,891
Вързаха ли се?
1022
01:00:25,975 --> 01:00:27,810
Не вярвам.
1023
01:00:27,893 --> 01:00:29,287
Истинско е.
1024
01:00:29,437 --> 01:00:30,688
Успяхме.
1025
01:00:30,771 --> 01:00:33,816
Добри сме. Адски сме добри.
1026
01:00:34,775 --> 01:00:36,986
Джонатан, виждал ли си Тасмания?
1027
01:00:37,069 --> 01:00:39,030
Ини, добре съм.
1028
01:00:39,113 --> 01:00:41,113
Всичко е наред.
1029
01:00:49,790 --> 01:00:51,790
Ще кажеш ли думите?
1030
01:00:53,085 --> 01:00:55,755
"Кралят на света."
Ти си кралят на света.
1031
01:00:57,965 --> 01:00:59,467
Джак, аз летя.
1032
01:00:59,550 --> 01:01:01,550
Може да спрем дотук.
1033
01:01:12,438 --> 01:01:14,438
Тръгнаха си. Край.
1034
01:01:17,735 --> 01:01:19,735
Боже мой!
1035
01:01:24,367 --> 01:01:26,661
Не! Чакай! Помощ!
1036
01:01:31,540 --> 01:01:33,540
Би!
1037
01:01:41,092 --> 01:01:43,092
Би!
1038
01:01:44,220 --> 01:01:45,513
Добре ли си?
1039
01:01:45,596 --> 01:01:46,989
Да.
1040
01:01:47,139 --> 01:01:48,224
Защо скочи?
1041
01:01:48,307 --> 01:01:49,392
Да те спася.
1042
01:01:49,475 --> 01:01:50,851
Но ти си ужасен плувец.
1043
01:01:50,935 --> 01:01:53,646
Отличен плувец съм,
само че на къси разстояния.
1044
01:01:58,484 --> 01:02:00,444
Ще умрем.
- Няма.
1045
01:02:00,528 --> 01:02:03,155
Ще получим хипотермия.
- Водата е 30 градуса.
1046
01:02:03,239 --> 01:02:05,239
Ще ни изядат акули.
1047
01:02:07,868 --> 01:02:10,454
Мамка му, ще ни изядат акули!
1048
01:02:10,538 --> 01:02:11,872
Всичко ще бъде наред.
1049
01:02:11,956 --> 01:02:14,959
Веднъж десет часа трамбовах
в морето край Кайманите.
1050
01:02:15,501 --> 01:02:18,254
В "Голдман-Сакс" ли?
- Бар мицва на сина на партньор.
1051
01:02:18,337 --> 01:02:20,337
Бях взел и малко крек.
1052
01:02:23,175 --> 01:02:25,720
Божичко!
- Роджър! Господи!
1053
01:02:25,803 --> 01:02:27,930
Май разиграват целия "Титаник".
1054
01:02:28,014 --> 01:02:29,390
Страхотна всеотдайност!
1055
01:02:29,473 --> 01:02:30,433
Спрете яхтата!
1056
01:02:30,516 --> 01:02:33,269
Сам, спри яхтата!
- Отивам!
1057
01:02:33,352 --> 01:02:35,855
Запази спокойствие!
- Не е добър плувец.
1058
01:02:36,355 --> 01:02:38,355
Бен!
1059
01:02:42,987 --> 01:02:44,987
Там.
1060
01:02:45,823 --> 01:02:47,158
Сигурен ли си?
1061
01:02:47,241 --> 01:02:49,241
Да. Ела.
1062
01:02:54,248 --> 01:02:55,791
Защо не обръщаме?
1063
01:02:55,875 --> 01:02:57,793
Много е плитко, ще заседнем.
1064
01:02:57,877 --> 01:02:59,462
Уведомихме спасителите.
1065
01:02:59,545 --> 01:03:01,545
О, скъпи!
1066
01:03:21,400 --> 01:03:23,400
Добре ли си?
1067
01:03:24,362 --> 01:03:26,362
Така.
1068
01:03:30,534 --> 01:03:31,869
Добре, хайде.
1069
01:03:31,953 --> 01:03:33,287
Боже!
1070
01:03:33,371 --> 01:03:36,082
Мръдни напред.
- Застани в средата.
1071
01:03:39,460 --> 01:03:42,588
Това сигурно беше най...
1072
01:03:42,672 --> 01:03:45,257
Ако не го правеше заради Маргарет,
1073
01:03:45,591 --> 01:03:49,679
няма нищо по-романтично от това,
че скочи да ме спасиш.
1074
01:03:49,762 --> 01:03:52,264
Джонатан определено не го направи.
1075
01:03:52,348 --> 01:03:54,183
Вашите трябва да са забелязали.
1076
01:03:54,266 --> 01:03:56,266
Ти дори не му даде шанс.
1077
01:03:56,894 --> 01:03:59,105
Защо все го защитаваш?
1078
01:03:59,647 --> 01:04:01,415
Защо изобщо скъса с него?
1079
01:04:01,565 --> 01:04:03,776
Сложно е.
- Никога не е сложно.
1080
01:04:03,859 --> 01:04:06,821
Изневери ли ти?
Проблем с наркотици?
1081
01:04:06,904 --> 01:04:09,282
Хвана го да си мери пишката
с приложение?
1082
01:04:11,993 --> 01:04:13,636
Никога не се карахме.
1083
01:04:13,786 --> 01:04:15,079
Това не е ли хубаво?
1084
01:04:15,162 --> 01:04:16,831
Просто беше удобно.
1085
01:04:16,914 --> 01:04:21,252
Той е чудесен,
нямаше накъде по-добре.
1086
01:04:21,877 --> 01:04:24,172
Не можах да му кажа,
че зарязах правото.
1087
01:04:24,380 --> 01:04:27,466
Не знам какво да правя с живота си.
1088
01:04:28,884 --> 01:04:31,762
Ще ни изядат акули,
трябваше да споделя с някого.
1089
01:04:32,096 --> 01:04:33,990
Никой ли не знае?
1090
01:04:34,140 --> 01:04:37,518
Не е сега моментът
да им сервирам новината.
1091
01:04:37,893 --> 01:04:40,229
Най-после го направи.
- Кое?
1092
01:04:40,605 --> 01:04:44,734
Онази вечер ми каза,
че не искаш да ставаш юрист.
1093
01:04:45,860 --> 01:04:47,028
Запомнил си?
1094
01:04:47,111 --> 01:04:49,030
Беше паметна нощ.
1095
01:04:49,113 --> 01:04:51,616
Докато не се измъкна, разбира се.
1096
01:04:54,994 --> 01:04:56,994
Защо го направи?
1097
01:04:58,831 --> 01:05:01,042
Защото ме уплаши до смърт.
1098
01:05:03,210 --> 01:05:07,298
За първи път почувствах плам
и трябваше да го потуша.
1099
01:05:10,176 --> 01:05:12,178
Познато ми е.
1100
01:05:14,722 --> 01:05:17,391
Много ме нарани, като си тръгна.
1101
01:05:17,475 --> 01:05:20,645
Затова казах на Пийт
онези ужасни неща за теб.
1102
01:05:20,728 --> 01:05:22,728
Не беше вярно.
1103
01:05:28,402 --> 01:05:30,402
Погледни ни.
1104
01:05:30,696 --> 01:05:34,241
Двама несретници
насред пристанището.
1105
01:05:37,078 --> 01:05:40,498
Обещай, ако оцелеем,
да отидем да я видим от сушата.
1106
01:05:40,581 --> 01:05:42,875
Оттук гледката е велика.
1107
01:05:43,918 --> 01:05:46,128
Глупаво е, но искам да видя хората.
1108
01:05:46,212 --> 01:05:48,977
Такива забележителности
са пълни с влюбени хора.
1109
01:05:49,423 --> 01:05:51,217
Предложения за брак, новобрачни,
1110
01:05:51,300 --> 01:05:55,346
романтици, скачащи от влакове,
за да видят сградата с любимия човек.
1111
01:05:55,805 --> 01:05:57,848
Като баща ти и Айфеловата кула.
1112
01:05:59,350 --> 01:06:01,350
Разказал ти е?
1113
01:06:01,978 --> 01:06:05,064
Щом става дума за любов,
нищо друго няма значение.
1114
01:06:06,482 --> 01:06:08,609
Май сега имам нужда от това.
1115
01:06:09,944 --> 01:06:11,944
Не е глупаво.
1116
01:06:12,738 --> 01:06:15,700
Аз, ти и операта. Имаме среща.
1117
01:06:16,534 --> 01:06:18,534
Обещавам.
1118
01:06:28,129 --> 01:06:30,756
Спасителна служба. Останете там.
1119
01:06:31,549 --> 01:06:33,549
Отдръпнете се назад.
1120
01:07:14,634 --> 01:07:16,634
Какво има?
1121
01:07:17,470 --> 01:07:19,263
Малко ме е страх да летя!
1122
01:07:19,347 --> 01:07:22,141
Не летиш ли по работа?
1123
01:07:22,224 --> 01:07:24,852
Имам си специален ритуал.
1124
01:07:24,936 --> 01:07:28,898
Маска за очи, слушалки,
създавам си балон.
1125
01:07:31,943 --> 01:07:34,612
Аз съм неписан,
1126
01:07:35,112 --> 01:07:37,198
непроницаем,
1127
01:07:37,657 --> 01:07:39,657
неопределен...
1128
01:07:40,493 --> 01:07:42,493
С тази песен се успокоявам.
1129
01:07:43,079 --> 01:07:45,581
Откъде знаеш за нея?
- Не се безпокой.
1130
01:07:45,665 --> 01:07:48,709
Вперил поглед в празен лист,
1131
01:07:49,043 --> 01:07:51,379
мръсния прозорец отвори,
1132
01:07:51,462 --> 01:07:53,089
нека слънцето огрее
1133
01:07:53,172 --> 01:07:55,049
думите, които не откриваш,
1134
01:07:55,132 --> 01:07:58,219
докато търсиш нещо надалеч.
1135
01:07:58,302 --> 01:08:00,513
Така е близо, че го вкусваш.
1136
01:08:00,596 --> 01:08:02,556
Освободи се от задръжки.
1137
01:08:02,640 --> 01:08:04,809
Почувствай с кожата си дъжда.
1138
01:08:05,309 --> 01:08:07,561
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1139
01:08:07,645 --> 01:08:09,730
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1140
01:08:10,064 --> 01:08:12,024
Никой друг, никой друг
1141
01:08:12,108 --> 01:08:14,520
не може да изрече
думите върху устните ти.
1142
01:08:14,860 --> 01:08:17,113
Потопи се в неизречени слова,
1143
01:08:17,195 --> 01:08:19,573
живей живота си
с разтворени обятия.
1144
01:08:19,657 --> 01:08:22,200
Започва книгата ти точно днес.
1145
01:08:22,618 --> 01:08:25,495
Нататък е неписано...
1146
01:08:25,870 --> 01:08:26,956
Добре ли си?
1147
01:08:27,039 --> 01:08:28,332
Млъквай вече.
1148
01:08:28,416 --> 01:08:30,416
Добре.
1149
01:08:58,486 --> 01:09:00,573
Спасителна служба
1150
01:09:11,792 --> 01:09:14,419
Благодаря ви.
- Стойте далеч от водата.
1151
01:09:16,379 --> 01:09:18,148
Искаш ли кафе?
1152
01:09:18,298 --> 01:09:20,760
Не и от местното.
Няма да мога да заспя.
1153
01:09:21,385 --> 01:09:22,903
Да.
1154
01:09:23,053 --> 01:09:25,053
Благодаря, че ме спаси.
1155
01:09:25,306 --> 01:09:26,699
Беше забавно.
1156
01:09:26,849 --> 01:09:28,142
Глупаво, но забавно.
1157
01:09:28,225 --> 01:09:30,225
Това е най-добрият вид.
1158
01:09:41,155 --> 01:09:43,155
Пари!
1159
01:09:43,699 --> 01:09:45,384
Майчице!
1160
01:09:45,534 --> 01:09:47,534
Кога ще се научиш?
1161
01:09:48,663 --> 01:09:50,663
Да духна ли?
1162
01:09:59,215 --> 01:10:01,215
Пари ли още?
1163
01:11:47,782 --> 01:11:50,284
Задобряваме в преструвките.
1164
01:11:50,368 --> 01:11:52,912
Вече не знам кое е истина.
1165
01:11:53,537 --> 01:11:56,374
Всичко, което правя,
ми се струва грешка.
1166
01:12:07,176 --> 01:12:09,804
Бен? Би? Добре ли сте?
1167
01:12:13,015 --> 01:12:15,142
Бен, Би, тук ли сте?
1168
01:12:15,643 --> 01:12:17,643
Провери в кухнята.
1169
01:12:26,404 --> 01:12:27,922
Би?
1170
01:12:28,072 --> 01:12:30,072
Биатрис!
1171
01:12:30,449 --> 01:12:32,449
Биатрис!
1172
01:12:47,967 --> 01:12:50,970
Скъпи, това
отпечатъци от ръце ли са?
1173
01:12:52,888 --> 01:12:54,888
Не знам.
1174
01:13:04,066 --> 01:13:07,069
Мъжете винаги са били измамници
1175
01:13:49,445 --> 01:13:51,197
Хайде, съкровище!
1176
01:13:51,280 --> 01:13:53,282
Да вървим, чака ни работа!
1177
01:13:54,408 --> 01:13:56,243
Бен, готов ли си? Имаме задачи.
1178
01:13:56,327 --> 01:13:57,453
Сега идвам.
1179
01:13:57,536 --> 01:14:00,247
Дано си се изтъркал.
В онази вода има какво ли не.
1180
01:14:00,331 --> 01:14:03,459
И снощи си взех душ.
- Два душа за осем часа?
1181
01:14:03,542 --> 01:14:05,795
Давай, кралю! Трябва да си чист!
1182
01:14:17,390 --> 01:14:21,102
Честит сватбен ден! Вълнуваш ли се?
1183
01:14:21,185 --> 01:14:23,562
Да, нямам търпение
да се оженя за Клодия.
1184
01:14:23,646 --> 01:14:27,275
Но съм и домакин на парти,
където сякаш играем роли,
1185
01:14:27,358 --> 01:14:30,069
и направо ми идва да избягаме.
1186
01:14:30,152 --> 01:14:31,462
Ела тук.
1187
01:14:31,612 --> 01:14:35,241
Важното е, че с Клодия
ще изживеете живота си заедно.
1188
01:14:35,992 --> 01:14:37,677
Обичам те.
1189
01:14:37,827 --> 01:14:39,203
И аз те обичам.
1190
01:14:39,287 --> 01:14:40,471
Би?
1191
01:14:40,621 --> 01:14:43,165
Нали ще вземеш тортата?
1192
01:14:43,249 --> 01:14:44,458
Да, мадам.
1193
01:14:44,542 --> 01:14:47,586
Супер. Казах на Маргарет
да дойде да ти помогне.
1194
01:14:47,670 --> 01:14:49,670
Маргарет.
1195
01:14:57,888 --> 01:14:59,098
Добре. Казвай, бебчо.
1196
01:14:59,181 --> 01:15:01,434
Коя ще бъде, Маргарет или Би?
1197
01:15:01,517 --> 01:15:04,103
Недей така,
само си говорим по женски.
1198
01:15:04,729 --> 01:15:06,689
Но те разбирам, трудно е.
1199
01:15:06,772 --> 01:15:08,316
Маргарет е момичето мечта.
1200
01:15:08,399 --> 01:15:12,278
Тя е уверена, красива
и умее да гаси пожар с дреха.
1201
01:15:12,361 --> 01:15:14,361
Биатрис, от друга страна...
1202
01:15:14,905 --> 01:15:19,368
Тя е умна, забавна, бърза
и дупето й е твърдо като камък.
1203
01:15:19,452 --> 01:15:20,453
Пийт.
1204
01:15:20,536 --> 01:15:24,081
Какво? Не принизявам Маргарет.
Не е редно, тя ми е братовчедка.
1205
01:15:24,165 --> 01:15:27,001
И за Би не е редно.
- Явно си затънал здраво.
1206
01:15:27,335 --> 01:15:30,212
Сидни, моето момче е влюбено!
1207
01:15:30,296 --> 01:15:32,214
Стига! Престани.
- Какво?
1208
01:15:32,298 --> 01:15:35,092
Знам какво правиш. Ти и другите.
1209
01:15:35,176 --> 01:15:37,970
Подработихте ни
и решихме да се престорим.
1210
01:15:38,346 --> 01:15:40,806
Заради пастрока ми, нали?
Никак не го бива.
1211
01:15:40,890 --> 01:15:42,975
Ти също си много зле.
- Това е гадно.
1212
01:15:43,059 --> 01:15:44,268
Определено ще е Би.
1213
01:15:44,352 --> 01:15:47,772
Не знам, човече.
Тя не знае какво иска.
1214
01:15:48,105 --> 01:15:50,858
За първи път в живота си
остава сама.
1215
01:15:50,942 --> 01:15:54,028
Напуснала е университета,
годеникът й е тук.
1216
01:15:54,570 --> 01:15:56,572
Стига с тези мелодр...
1217
01:15:56,656 --> 01:15:58,824
Кротко, братле.
1218
01:15:58,908 --> 01:16:01,118
Стане ли малко по-сериозно, бягаш.
1219
01:16:01,202 --> 01:16:04,789
Наричаш се женкар, измисляш нещо
и минаваш на следващата.
1220
01:16:05,414 --> 01:16:06,808
Избираш Би.
1221
01:16:06,958 --> 01:16:09,085
Заради нея скочи от яхта.
1222
01:16:12,296 --> 01:16:13,464
Съвършена е.
1223
01:16:13,547 --> 01:16:15,549
Много ще я харесат. Благодаря ви.
1224
01:16:15,633 --> 01:16:18,469
Сега ще я опаковам.
- Благодаря.
1225
01:16:19,720 --> 01:16:21,597
Не разбирам тази показност.
1226
01:16:21,681 --> 01:16:24,100
Щом харесваш някого,
просто си го изживейте.
1227
01:16:24,183 --> 01:16:27,353
Пет поредни години
бях с булчинска рокля на Хелоуин.
1228
01:16:27,436 --> 01:16:30,356
Стига.
- Знам, жалка работа.
1229
01:16:31,232 --> 01:16:33,943
Но сега съм съгласна с теб,
това не е за мен.
1230
01:16:34,360 --> 01:16:36,170
С Бен не е ли сериозно?
1231
01:16:36,320 --> 01:16:38,047
Какво?
1232
01:16:38,197 --> 01:16:40,197
Не, просто...
1233
01:16:40,491 --> 01:16:43,119
обстоятелствата са такива.
1234
01:16:43,536 --> 01:16:46,163
Снощи изглеждаше като нещо повече.
1235
01:16:46,580 --> 01:16:48,015
Само...
1236
01:16:48,165 --> 01:16:49,517
обстоятелствено.
1237
01:16:49,667 --> 01:16:51,919
Това нещо американско ли е?
- Не знам.
1238
01:16:52,837 --> 01:16:55,381
Значи не възразяваш да се пробвам?
1239
01:16:56,048 --> 01:16:58,342
Май направих грешка,
като го оставих.
1240
01:17:00,761 --> 01:17:03,681
Ако е проблем, само ми кажи.
Говоря сериозно.
1241
01:17:06,475 --> 01:17:08,475
Знам, че той те харесва.
1242
01:17:12,523 --> 01:17:14,525
Според теб
как да го разиграя с Бен?
1243
01:17:14,609 --> 01:17:16,611
Да изчакам ли да мине сватбата?
1244
01:17:17,528 --> 01:17:20,197
Не знам.
- Правихте ли секс?
1245
01:17:20,281 --> 01:17:22,074
Биатрис.
- Зарязала си правото?
1246
01:17:22,158 --> 01:17:24,535
Ще съсипеш всичко,
за което си се трудила?
1247
01:17:24,619 --> 01:17:25,745
Можеш ли да се върнеш?
1248
01:17:25,828 --> 01:17:28,289
Скъса с Джонатан
и всичко отива на кино.
1249
01:17:28,372 --> 01:17:30,583
Друсаш ли се?
Поне е някакво обяснение.
1250
01:17:30,666 --> 01:17:33,377
Кой ви каза, че зарязах правото?
Бен ли?
1251
01:17:33,461 --> 01:17:34,920
Зарязала си го?
- Какво?
1252
01:17:35,004 --> 01:17:37,298
Кога щеше да ни кажеш?
- Отмъщаваш ли ни?
1253
01:17:37,381 --> 01:17:39,675
Съжалявам,
че те тласкахме към успеха.
1254
01:17:39,759 --> 01:17:41,010
Ужасни родители сме.
1255
01:17:41,093 --> 01:17:43,387
Мамо, не е заради вас.
- Напротив.
1256
01:17:43,471 --> 01:17:46,140
Няма да ти позволим
да съсипеш живота си,
1257
01:17:46,223 --> 01:17:47,767
защото преживяваш нещо.
1258
01:17:47,850 --> 01:17:51,270
Всички преживяваме нещо
във всеки момент. Нарича се живот.
1259
01:17:51,354 --> 01:17:53,354
Здрасти!
1260
01:17:54,857 --> 01:17:57,568
Как можа да им кажеш,
че зарязах правото?
1261
01:17:57,652 --> 01:17:59,946
Не съм.
- Казал е на Пийт, той ни каза.
1262
01:18:00,029 --> 01:18:01,322
Проклятие.
- Какво съм казал?
1263
01:18:01,405 --> 01:18:04,575
Казах му, но не исках да стане така.
- Какво си ми казал?
1264
01:18:04,659 --> 01:18:06,160
Все някога щяха да научат.
1265
01:18:06,243 --> 01:18:08,746
Но не решаваш ти.
- Съжалявам, не исках.
1266
01:18:08,829 --> 01:18:11,499
Все едно как сме разбрали.
- Какво сте разбрали?
1267
01:18:11,582 --> 01:18:13,042
Тя е зарязала правото.
1268
01:18:13,125 --> 01:18:14,126
Да, знаех.
1269
01:18:14,210 --> 01:18:17,088
Ти си гадина.
- Сбърках, съжалявам.
1270
01:18:17,171 --> 01:18:19,966
Затова си сам.
Не може да ти се има доверие.
1271
01:18:20,049 --> 01:18:22,461
Ти защо си сама?
- Заради такива като теб.
1272
01:18:23,260 --> 01:18:25,196
Вярвай си.
1273
01:18:25,346 --> 01:18:26,514
Разкарай се.
1274
01:18:26,597 --> 01:18:28,808
Стига, не го правете точно сега.
1275
01:18:28,891 --> 01:18:30,726
Аз обърках всичко, вината е моя.
1276
01:18:30,810 --> 01:18:33,646
Хайде да поплуваме
и да се охладим преди сватбата.
1277
01:18:33,729 --> 01:18:35,690
Чудесна идея. Да пийнем по нещо?
1278
01:18:35,773 --> 01:18:39,485
Много съжалявам,
но плановете ви се провалиха.
1279
01:18:39,568 --> 01:18:42,446
Не сме заедно.
През цялото време се преструвахме.
1280
01:18:42,530 --> 01:18:44,782
Знаели сте?
- За какво става дума?
1281
01:18:44,865 --> 01:18:47,660
Може да сме се опитали
да ги съберем,
1282
01:18:47,743 --> 01:18:50,246
за да се възцари малко мир.
1283
01:18:50,329 --> 01:18:54,166
Излъгала си ни?
Скоро била ли си честна за нещо?
1284
01:18:54,250 --> 01:18:57,044
Излъгала си и мен? Не сте заедно?
1285
01:18:57,128 --> 01:18:58,921
Не мога да съм с такъв човек.
1286
01:18:59,005 --> 01:19:02,174
Сякаш аз прецаках всичко.
- Прецака го.
1287
01:19:02,258 --> 01:19:03,592
Аз ли?
- Същият.
1288
01:19:03,676 --> 01:19:04,719
Значи аз?
- Ти...
1289
01:19:04,802 --> 01:19:06,802
Не!
- Клонопин!
1290
01:19:07,680 --> 01:19:09,223
Лошо куче!
1291
01:19:09,307 --> 01:19:12,893
Тоест, добро куче си,
но следващия път помисли малко.
1292
01:19:14,061 --> 01:19:16,061
Много съжалявам.
1293
01:19:33,998 --> 01:19:35,998
Би.
1294
01:19:38,044 --> 01:19:41,964
Ще оправим тортата, спокойно.
1295
01:20:15,998 --> 01:20:18,376
Как съм?
- Съвършена.
1296
01:20:43,693 --> 01:20:45,611
Спокойно. Внушаваш си.
1297
01:20:45,695 --> 01:20:49,782
Не е така. Не всичко е наред.
1298
01:20:49,865 --> 01:20:54,495
От тях исках само да дойдат
да празнуваме, а те съсипват всичко.
1299
01:20:54,578 --> 01:20:56,956
Цял уикенд съм под стрес,
1300
01:20:57,039 --> 01:21:00,126
а ти се тревожиш повече за Би,
отколкото за мен.
1301
01:21:00,209 --> 01:21:04,880
Ти мислиш само за плановете си.
За мен ли се жениш, или за графика?
1302
01:21:06,424 --> 01:21:10,344
Щом се чувстваш така,
защо изобщо да го правим?
1303
01:21:12,221 --> 01:21:13,681
Не знам.
1304
01:21:13,764 --> 01:21:15,764
Ти ми кажи.
1305
01:21:23,065 --> 01:21:25,610
Остана да изиграем
една последна преструвка.
1306
01:21:54,055 --> 01:21:56,055
Клодия. Хали.
1307
01:21:56,223 --> 01:21:58,559
Ние сме кошмарни
и много съжаляваме.
1308
01:21:58,643 --> 01:22:01,520
Аз съм ужасна сестра,
а той е ужасен приятел.
1309
01:22:01,604 --> 01:22:03,372
Това е големият ви ден.
1310
01:22:03,522 --> 01:22:05,522
Няма да го съсипем, обещаваме.
1311
01:22:06,233 --> 01:22:09,111
Все пак знайте,
че ако се издъните и днес,
1312
01:22:09,195 --> 01:22:11,405
нещото ми назаем е нож.
1313
01:22:11,489 --> 01:22:13,574
Чисто нов.
1314
01:22:58,327 --> 01:23:00,705
Любовта е опияняваща.
1315
01:23:01,038 --> 01:23:02,707
Тя те обгръща,
1316
01:23:02,790 --> 01:23:04,417
гъделичка те
1317
01:23:04,500 --> 01:23:07,128
и те кара да се чувстваш
на седмото небе.
1318
01:23:07,211 --> 01:23:08,629
Тя е като вятъра.
1319
01:23:08,713 --> 01:23:12,883
Тя е в костите, в дъха ти,
във всеки удар на сърцето.
1320
01:23:12,967 --> 01:23:15,428
Не можеш да я търсиш,
не можеш да я опишеш
1321
01:23:15,803 --> 01:23:17,803
и не можеш да й избягаш.
1322
01:23:18,014 --> 01:23:19,307
Хали.
1323
01:23:19,390 --> 01:23:21,601
Обичам те толкова много
1324
01:23:21,684 --> 01:23:23,684
и не го казвам достатъчно.
1325
01:23:23,894 --> 01:23:26,355
Ти си ин за моя ян,
1326
01:23:26,439 --> 01:23:27,940
фъстъченото масло за желето ми
1327
01:23:28,024 --> 01:23:30,024
и ще те обичам вечно.
1328
01:23:30,776 --> 01:23:31,902
Клодия.
1329
01:23:31,986 --> 01:23:37,074
Обичам те толкова много,
че нямам сили да се съпротивлявам.
1330
01:23:37,158 --> 01:23:38,701
Това е много добро.
1331
01:23:38,784 --> 01:23:40,784
Сега го измислих.
1332
01:23:41,537 --> 01:23:43,537
Клонопин.
1333
01:23:51,339 --> 01:23:54,133
Обявявам брака ви за сключен!
1334
01:24:30,378 --> 01:24:32,880
Виж, ето я.
1335
01:24:34,006 --> 01:24:35,466
Здравейте, родители!
1336
01:24:35,549 --> 01:24:37,593
Това Тасмания ли е?
1337
01:24:39,428 --> 01:24:41,013
Как си, скъпа?
1338
01:24:41,097 --> 01:24:44,350
Много съжалявам,
че ви излъгах за университета.
1339
01:24:44,433 --> 01:24:46,185
Не исках да ви разочаровам пак.
1340
01:24:46,269 --> 01:24:48,145
Ако ни беше казала, бихме могли...
1341
01:24:48,229 --> 01:24:49,605
Да ме разубедите?
1342
01:24:49,689 --> 01:24:52,275
Не, бихме могли да те подкрепим.
1343
01:24:52,358 --> 01:24:55,027
Знам, че това ви плаши.
1344
01:24:55,111 --> 01:24:59,573
Аз също се боя,
но трябва да се справя сама.
1345
01:24:59,657 --> 01:25:03,160
Знам, че от време на време
може да сме малко...
1346
01:25:03,244 --> 01:25:05,037
Тиранични?
- Не.
1347
01:25:05,121 --> 01:25:06,831
Непреклонни?
- Не.
1348
01:25:06,914 --> 01:25:09,375
Луди за връзване?
- Да, това е.
1349
01:25:09,458 --> 01:25:11,877
Но то е само защото
много те обичаме.
1350
01:25:14,922 --> 01:25:16,922
Обичам те.
1351
01:25:18,884 --> 01:25:20,386
Наздраве!
1352
01:25:20,469 --> 01:25:22,469
За нас!
- За нас!
1353
01:25:50,374 --> 01:25:53,085
Да се възползваме.
- Да.
1354
01:25:53,169 --> 01:25:55,338
Лельо, нещо против
да ти го открадна?
1355
01:25:55,421 --> 01:25:57,214
Ни най-малко, заповядай.
1356
01:25:57,298 --> 01:25:59,298
Нещо против?
- Забавлявайте се.
1357
01:26:01,302 --> 01:26:03,302
Здрасти!
1358
01:26:03,929 --> 01:26:05,929
Здрасти!
1359
01:26:06,599 --> 01:26:07,850
Къде е Бо?
1360
01:26:07,934 --> 01:26:09,685
Би си камшика.
1361
01:26:09,769 --> 01:26:12,939
Видял вълна
и не можел да не сърфира.
1362
01:26:13,522 --> 01:26:14,874
Съжалявам.
1363
01:26:15,024 --> 01:26:17,024
Не беше нищо сериозно.
1364
01:26:18,152 --> 01:26:19,837
Ами ти и Би?
1365
01:26:19,987 --> 01:26:22,156
Тя каза, че било "обстоятелствено".
1366
01:26:23,783 --> 01:26:25,783
Така ли каза?
1367
01:26:34,168 --> 01:26:36,168
Да.
1368
01:26:37,880 --> 01:26:38,881
Добре ли си?
1369
01:26:38,965 --> 01:26:41,842
Знаем, че не ти беше лесно
този уикенд.
1370
01:26:43,219 --> 01:26:44,470
Не знам.
1371
01:26:44,553 --> 01:26:49,767
През последните дни осъзнах
колко много ми липсваш.
1372
01:26:52,186 --> 01:26:54,480
Защо не се поразходиш
да се разведриш?
1373
01:26:54,563 --> 01:26:57,108
Ще дойдем с теб.
- Не, няма.
1374
01:26:57,191 --> 01:27:00,486
Обичам те, но това е сватбата ни.
1375
01:27:00,569 --> 01:27:02,697
Сигурни ли сте?
- Да.
1376
01:27:02,780 --> 01:27:05,741
Може да отида да погледам хората.
1377
01:27:05,825 --> 01:27:07,825
Само не...
1378
01:27:08,119 --> 01:27:10,119
тези хора.
1379
01:27:12,415 --> 01:27:14,415
Благодаря.
1380
01:27:19,255 --> 01:27:21,255
Чао!
1381
01:27:23,301 --> 01:27:25,301
Еха!
1382
01:27:25,761 --> 01:27:27,761
Бен.
1383
01:27:32,935 --> 01:27:34,935
Исках го толкова дълго.
1384
01:27:37,023 --> 01:27:39,191
Но просто съм се вкопчил в спомена.
1385
01:27:40,526 --> 01:27:42,526
И също така...
1386
01:27:45,906 --> 01:27:47,592
Съжалявам.
1387
01:27:47,742 --> 01:27:49,742
Много съжалявам.
1388
01:28:32,078 --> 01:28:34,830
Не бях виждала Би такава.
- Наистина ли?
1389
01:28:35,373 --> 01:28:38,501
Ти каза, че границата
между любовта и омразата е тънка.
1390
01:28:38,584 --> 01:28:41,128
Не съм го измислила аз, но е вярно.
1391
01:28:41,212 --> 01:28:42,380
Звучи откачено,
1392
01:28:42,463 --> 01:28:46,258
но дори когато се караха,
Би изглеждаше толкова щастлива.
1393
01:28:46,342 --> 01:28:48,342
Също и Бен.
1394
01:28:48,636 --> 01:28:51,013
Пастрок, може ли да поговорим?
1395
01:28:51,097 --> 01:28:54,225
Само побързай, синко.
Обещах на дамата си танц.
1396
01:28:54,308 --> 01:28:56,308
Не казвай на майка си.
1397
01:28:56,602 --> 01:28:58,396
Толкова си остроумен.
1398
01:28:58,479 --> 01:29:00,606
Знаеш ли кой още е остроумен? Бен.
1399
01:29:01,232 --> 01:29:03,359
А знаеш ли коя е идеална за Бен?
1400
01:29:03,442 --> 01:29:06,279
Мънкащото момиче,
което вечно сякаш крие нещо.
1401
01:29:06,362 --> 01:29:08,698
Знаеш, че се казва Би.
- Беше препратка.
1402
01:29:09,198 --> 01:29:10,883
Ще престанете ли?
1403
01:29:11,033 --> 01:29:12,969
Спрете.
1404
01:29:13,119 --> 01:29:14,829
Как си, приятел? Как е, Бен?
1405
01:29:14,912 --> 01:29:16,914
И вие също.
- Какво?
1406
01:29:16,998 --> 01:29:21,544
Стига с тези приказки на висок глас.
Просто спрете.
1407
01:29:21,627 --> 01:29:24,338
Нямахме представа, че си там.
- И че слушаш.
1408
01:29:24,422 --> 01:29:26,841
Ние знаехме и разиграхме сценка.
1409
01:29:26,924 --> 01:29:28,134
И бяхме страхотни.
1410
01:29:28,217 --> 01:29:29,385
Какво ви става?
1411
01:29:29,468 --> 01:29:34,473
Цял уикенд съм лъган,
манипулиран и направляван.
1412
01:29:34,557 --> 01:29:36,267
Вече не знам кое е истина.
1413
01:29:36,350 --> 01:29:40,605
Знам, че си малко объркан,
но наистина мислех онова за любовта.
1414
01:29:40,688 --> 01:29:42,815
Твърде ценна е, за да се пропилява.
1415
01:29:45,109 --> 01:29:48,821
Не съм я виждал. Тя...
- Отиде да се разходи.
1416
01:29:48,904 --> 01:29:50,904
Щом те видя да целуваш Маргарет.
1417
01:29:51,616 --> 01:29:53,134
Какво?
1418
01:29:53,284 --> 01:29:55,244
Не аз, Маргарет ме целуна.
1419
01:29:55,328 --> 01:29:57,330
Аз се отдръпнах. Не искам Маргарет.
1420
01:29:57,413 --> 01:29:58,581
Стига вече.
1421
01:29:58,664 --> 01:30:00,291
Прекрасен глупчо такъв.
1422
01:30:00,374 --> 01:30:03,586
Тичай. Не чакай любовта,
бори се за нея!
1423
01:30:03,878 --> 01:30:05,880
И не мисли
за възрастовата разлика.
1424
01:30:05,963 --> 01:30:07,398
На 29 съм.
1425
01:30:07,548 --> 01:30:09,884
Скъпи, никой не е на 29.
1426
01:30:09,967 --> 01:30:11,302
Знаете ли къде отиде?
1427
01:30:11,385 --> 01:30:13,971
Каза, че ще се разходи
и ще погледа хората.
1428
01:30:14,055 --> 01:30:16,349
Това ли каза? Ще гледа хората?
1429
01:30:16,432 --> 01:30:19,477
Май имаше предвид,
че ще си поплаче някъде.
1430
01:30:20,686 --> 01:30:22,686
Не, не е това.
1431
01:30:23,230 --> 01:30:24,941
Май знам къде може да е.
1432
01:30:25,024 --> 01:30:26,651
Тогава отивай, за бога!
1433
01:30:26,734 --> 01:30:29,320
Претърси целия град,
сканирай мрежата
1434
01:30:29,403 --> 01:30:32,281
от север на юг и от изток на запад.
- Знам къде е.
1435
01:30:32,365 --> 01:30:34,365
Това улеснява нещата.
1436
01:30:40,414 --> 01:30:42,458
Само трябва да намеря влак.
1437
01:30:45,252 --> 01:30:46,712
Какво става тук?
1438
01:30:46,796 --> 01:30:48,796
Това кафе ли е?
- Да.
1439
01:30:49,340 --> 01:30:51,340
Добре.
1440
01:30:53,761 --> 01:30:57,473
Обадете се на спасителната служба!
1441
01:30:58,891 --> 01:31:01,269
Бен! Майчице!
1442
01:31:08,192 --> 01:31:09,777
От носа до пръстите.
1443
01:31:09,860 --> 01:31:11,860
Боже!
- Полудя ли?
1444
01:31:40,725 --> 01:31:42,725
Ще помоля за услуга.
1445
01:31:52,278 --> 01:31:54,614
Аз съм неписан...
1446
01:32:27,605 --> 01:32:30,524
Защо не вземате хората с лодки?
1447
01:32:30,608 --> 01:32:32,608
Отивай за момичето.
1448
01:32:32,818 --> 01:32:34,818
Благодаря.
1449
01:32:44,163 --> 01:32:45,598
Извинете!
1450
01:32:45,748 --> 01:32:47,748
Прощавайте!
1451
01:33:00,096 --> 01:33:01,806
Не аз, Маргарет ме целуна.
1452
01:33:01,889 --> 01:33:03,975
Тъпо оправдание е, но е вярно.
1453
01:33:05,810 --> 01:33:07,770
Не намерих движещ се влак.
1454
01:33:07,853 --> 01:33:09,853
Съжалявам, толкова можах.
1455
01:33:10,314 --> 01:33:12,066
Да не си полудял?
1456
01:33:12,149 --> 01:33:17,280
Да, познавам те от две години
и не прекарах всеки ден с теб.
1457
01:33:17,363 --> 01:33:19,363
Това е сигурен знак, че съм луд.
1458
01:33:19,865 --> 01:33:22,535
Аз те мразех
и не ти дадох възможност.
1459
01:33:22,618 --> 01:33:24,120
Аз пък не те мразех.
1460
01:33:24,203 --> 01:33:26,080
Въпреки че ме нарече кучка.
1461
01:33:26,163 --> 01:33:27,957
Казах, че се държиш като кучка.
1462
01:33:28,040 --> 01:33:30,040
Не, бях си кучка.
1463
01:33:30,418 --> 01:33:32,795
Начинът, по който се държах.
И първата нощ.
1464
01:33:32,878 --> 01:33:34,878
И снощи.
1465
01:33:35,214 --> 01:33:37,214
Наистина не беше върхът.
1466
01:33:37,800 --> 01:33:39,800
Защо си тръгна?
1467
01:33:40,428 --> 01:33:42,596
Мислех, че ще съжаляваш.
1468
01:33:42,680 --> 01:33:46,100
Нямаше да понеса
да изгубя още някого...
1469
01:33:47,143 --> 01:33:49,143
когото обичам.
1470
01:33:50,938 --> 01:33:54,400
Снощи беше първият път
от много време, когато не съжалявам.
1471
01:33:57,236 --> 01:33:58,988
Харесва ми как се караме.
1472
01:33:59,071 --> 01:34:01,115
Харесва ми колко си умна.
1473
01:34:01,198 --> 01:34:04,660
Харесва ми странният начин,
по който бъркаш в гащите ми.
1474
01:34:04,744 --> 01:34:07,455
Харесва ми и че знаеш какво не искаш.
1475
01:34:08,664 --> 01:34:10,664
Ако не съм аз,
1476
01:34:10,875 --> 01:34:13,669
ако не отговарям
на всичките ти критерии,
1477
01:34:14,503 --> 01:34:16,503
ще те разбера.
1478
01:34:17,340 --> 01:34:21,177
Но ще бъде много, много гадно.
1479
01:34:26,974 --> 01:34:28,974
Сега ще ме целунеш ли?
1480
01:34:30,853 --> 01:34:32,855
Да.
1481
01:34:46,494 --> 01:34:48,913
Доста тича за човек,
който не прави кардио.
1482
01:34:48,996 --> 01:34:51,165
Да, умирам, трябва ми въздух.
1483
01:35:24,240 --> 01:35:27,159
Аз съм неписан,
1484
01:35:27,243 --> 01:35:29,453
непроницаем,
1485
01:35:29,537 --> 01:35:31,789
неопределен.
1486
01:35:33,874 --> 01:35:36,711
Едва започвам.
1487
01:35:36,794 --> 01:35:39,130
С писалка в ръка,
1488
01:35:39,213 --> 01:35:41,924
не зная края отсега.
1489
01:35:42,800 --> 01:35:46,137
Вперил поглед в празен лист,
1490
01:35:46,220 --> 01:35:48,556
мръсния прозорец отвори,
1491
01:35:48,639 --> 01:35:52,184
нека слънцето огрее
думите, които не откриваш...
1492
01:35:52,268 --> 01:35:55,730
Откъде знаете моята песен
за успокоение? Откъде я знаят?
1493
01:35:55,813 --> 01:35:58,149
Така е близо, че го вкусваш.
1494
01:35:58,232 --> 01:36:00,234
Освободи се от задръжки.
1495
01:36:00,318 --> 01:36:02,445
Почувствай с кожата си дъжда.
1496
01:36:02,528 --> 01:36:04,947
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1497
01:36:05,031 --> 01:36:07,199
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1498
01:36:07,283 --> 01:36:09,410
Никой друг, никой друг...
1499
01:36:09,493 --> 01:36:12,121
Не може да изрече
думите върху устните ти.
1500
01:36:12,204 --> 01:36:14,624
Потопи се в неизречени слова,
1501
01:36:14,707 --> 01:36:16,917
живей живота си
с разтворени обятия.
1502
01:36:17,001 --> 01:36:19,920
Започва книгата ти точно днес.
1503
01:36:20,004 --> 01:36:22,214
Нататък е неписано...
1504
01:36:22,298 --> 01:36:24,108
МНОГО ШУМ ЗА НИЩО
1505
01:36:24,258 --> 01:36:27,053
Традицията нарушавам.
1506
01:36:27,136 --> 01:36:29,388
Понякога опитите ми
1507
01:36:29,472 --> 01:36:33,392
пресичат очертанията.
1508
01:36:33,476 --> 01:36:36,520
Втълпено ни е
1509
01:36:36,604 --> 01:36:38,604
да не грешим.
1510
01:36:38,856 --> 01:36:41,817
Но това не е за мен.
1511
01:36:42,818 --> 01:36:45,988
Вперил поглед в празен лист...
1512
01:36:46,072 --> 01:36:48,324
Мръсния прозорец отвори...
1513
01:36:48,407 --> 01:36:52,411
Нека слънцето огрее
думите, които не откриваш...
1514
01:36:52,495 --> 01:36:55,706
Докато търсиш нещо надалеч.
1515
01:36:55,790 --> 01:36:58,042
Така е близо, че го вкусваш...
1516
01:36:58,125 --> 01:37:00,002
Моля те, остави ме на мира
1517
01:37:00,086 --> 01:37:02,672
Почувствай с кожата си дъжда.
1518
01:37:02,755 --> 01:37:05,050
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1519
01:37:07,468 --> 01:37:09,512
Никой друг, никой друг
1520
01:37:09,595 --> 01:37:11,973
не може да изрече
думите върху устните ти.
1521
01:37:12,056 --> 01:37:14,558
Потопи се в неизречени слова...
1522
01:37:14,642 --> 01:37:17,061
Живей живота си
с разтворени обятия.
1523
01:37:17,144 --> 01:37:19,981
Започва книгата ти точно днес.
1524
01:37:20,064 --> 01:37:22,525
Нататък е неписано...
1525
01:37:22,608 --> 01:37:25,653
Съжалявам, че за малко
не отменихте сватбата си.
1526
01:37:25,736 --> 01:37:27,446
Какво?
- Моля?
1527
01:37:27,530 --> 01:37:28,698
Видях да се карате.
1528
01:37:28,781 --> 01:37:32,201
О, не! Престорихме се,
за да ви стане тъпо и да се сдобрите.
1529
01:37:32,285 --> 01:37:34,578
За графика си ли се жениш,
или за мен?
1530
01:37:34,662 --> 01:37:38,040
Щом се чувстваш така,
не знам защо да го правим.
1531
01:37:39,667 --> 01:37:40,751
Много ви благодаря.
1532
01:37:40,835 --> 01:37:42,211
Марионетки.
1533
01:37:42,295 --> 01:37:44,338
Ние сме марионетки.
1534
01:37:44,422 --> 01:37:45,298
Да.
1535
01:37:45,381 --> 01:37:48,634
Вперил поглед в празен лист,
1536
01:37:48,718 --> 01:37:51,053
мръсния прозорец отвори,
1537
01:37:51,137 --> 01:37:55,057
нека слънцето огрее
думите, които не откриваш,
1538
01:37:55,141 --> 01:37:58,102
докато търсиш нещо надалеч.
1539
01:37:58,185 --> 01:38:00,563
Така е близо, че го вкусваш.
1540
01:38:06,402 --> 01:38:08,696
Почувствай с кожата си дъжда.
1541
01:38:08,779 --> 01:38:11,115
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1542
01:38:11,198 --> 01:38:13,242
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1543
01:38:13,326 --> 01:38:15,661
Никой друг, никой друг
1544
01:38:15,745 --> 01:38:18,205
не може да изрече
думите върху устните ти.
1545
01:38:18,289 --> 01:38:20,750
Потопи се в неизречени слова,
1546
01:38:20,833 --> 01:38:23,085
живей живота си
с разтворени обятия.
1547
01:38:23,169 --> 01:38:25,838
Започва книгата ти точно днес.
1548
01:38:25,921 --> 01:38:28,507
Нататък е неписано...
1549
01:43:30,601 --> 01:43:32,719
Превод на субтитрите:
Милена Боринова
1550
01:43:33,019 --> 01:43:35,969
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz