1
00:00:58,600 --> 00:01:02,437
ЖЕЛАНИЕ
2
00:01:05,232 --> 00:01:07,734
Имало едно време един млад мъж,
3
00:01:07,901 --> 00:01:11,488
които вярвал,
че няма нищо по-важно от желанията.
4
00:01:12,322 --> 00:01:14,533
Не всяко желание, разбира се,
5
00:01:14,741 --> 00:01:17,207
а това, което живее в сърцето ти.
6
00:01:17,327 --> 00:01:20,141
Това, което те прави такъв,
какъвто си.
7
00:01:20,497 --> 00:01:23,714
Но също така
той бил наясно колко е невъзможно
8
00:01:23,834 --> 00:01:26,086
да се сбъдне това желание.
9
00:01:26,795 --> 00:01:29,798
Колко е лесно
мечтите да бъдат унищожени.
10
00:01:30,841 --> 00:01:34,124
Затова той се заел
да направи нещо по въпроса.
11
00:01:34,595 --> 00:01:37,723
Неуморно се заел да изучава магията
12
00:01:37,890 --> 00:01:40,142
и станал могъщ магьосник,
13
00:01:40,475 --> 00:01:44,830
способен да предпази от вреда
или злонамереност всяко желание,
14
00:01:45,105 --> 00:01:49,058
и дори да го изпълни на тези,
които са добри и достойни.
15
00:01:49,401 --> 00:01:52,701
Магьосникът не знаел
дали светът ще оцени дарбата му
16
00:01:52,821 --> 00:01:57,534
и с вярната си съпруга
открили перфектния остров
17
00:01:57,701 --> 00:01:59,870
насред Средиземно море.
18
00:02:00,078 --> 00:02:03,248
Там те построили
царство като никое друго,
19
00:02:03,999 --> 00:02:08,837
където всеки, без значение
откъде идва, е добре дошъл.
20
00:02:09,004 --> 00:02:11,617
Този кораб
може ли да се движи по-бързо?
21
00:02:11,757 --> 00:02:14,718
И за тяхна радост, хората идвали
22
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
откъде ли не, заселвали се,
23
00:02:17,346 --> 00:02:20,521
споделяли желанията си
и му били признателни за защитата,
24
00:02:20,641 --> 00:02:24,228
с надеждата един ден
те да бъдат изпълнени.
25
00:02:25,270 --> 00:02:27,194
И всички са съгласни,
26
00:02:27,314 --> 00:02:30,463
че няма човек,
който да заслужава това повече...
27
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
от дядо ми.
28
00:02:33,487 --> 00:02:35,572
Най-любящият
29
00:02:35,739 --> 00:02:37,287
и красив мъж,
30
00:02:37,407 --> 00:02:39,484
който днес навършва 100 години.
31
00:02:40,661 --> 00:02:41,750
Това ли е?
32
00:02:41,870 --> 00:02:43,252
Млъкна ли най-накрая?
33
00:02:43,372 --> 00:02:45,499
Валентино никога не млъква.
34
00:02:46,083 --> 00:02:48,293
Само ако можехме да те разберем.
35
00:02:49,378 --> 00:02:52,125
Днес кралят свиква
церемония на желанията!
36
00:02:53,006 --> 00:02:54,054
Това е!
37
00:02:54,174 --> 00:02:57,182
Не може да е съвпадение,
че кралят свиква церемонията
38
00:02:57,302 --> 00:02:58,517
на рождения ти ден.
39
00:02:58,637 --> 00:03:00,436
Хайде на хаирлия да е.
40
00:03:00,556 --> 00:03:02,438
Тази вечер е твоята вечер, деденце.
41
00:03:02,558 --> 00:03:03,689
Усещам го.
42
00:03:03,809 --> 00:03:05,811
Аша, да изпечем торта.
43
00:03:07,855 --> 00:03:09,982
Не.
- Но аз обичам торта.
44
00:03:10,148 --> 00:03:11,905
Искам да кажа, че не мога.
45
00:03:12,025 --> 00:03:14,111
Ще водя обиколка и после...
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,535
ще помагам. Ще помагам на Далия.
47
00:03:16,655 --> 00:03:18,287
Да. Така че...
48
00:03:18,407 --> 00:03:20,247
Защо го каза така?
- Как?
49
00:03:20,367 --> 00:03:21,540
Какво си намислила?
50
00:03:21,660 --> 00:03:23,083
Защо смяташ, че съм намислила нещо?
51
00:03:23,203 --> 00:03:24,668
Защото знам как правиш паузи.
52
00:03:24,788 --> 00:03:25,794
Пораствам.
53
00:03:25,914 --> 00:03:27,046
Паузите ми се променят.
54
00:03:27,166 --> 00:03:28,047
Аша!
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,965
Не мога да говоря, закъснявам.
56
00:03:30,085 --> 00:03:31,383
Ще се видим на церемонията.
57
00:03:31,503 --> 00:03:32,885
Не бих я пропуснал.
58
00:03:33,005 --> 00:03:35,174
Имам добро усещане!
59
00:03:38,385 --> 00:03:39,516
Идвам!
60
00:03:39,636 --> 00:03:41,602
Тук съм. Тук съм.
61
00:03:41,722 --> 00:03:43,312
Една секунда.
62
00:03:43,432 --> 00:03:45,022
Позволете ми да си поема дъх.
63
00:03:45,142 --> 00:03:47,227
Хола, шалом, селям.
64
00:03:47,394 --> 00:03:49,396
Всички готови ли са?
65
00:03:51,982 --> 00:03:54,239
Добре дошли в Росас.
Хайде, елате насам.
66
00:03:54,359 --> 00:03:57,112
Виждате нашите най-велики постижения.
67
00:03:57,446 --> 00:03:59,745
Няма друго място,
толкова пълно с изненади,
68
00:03:59,865 --> 00:04:02,790
където мечтите и реалността
се сливат в едно.
69
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
Искате да танцувате
70
00:04:05,204 --> 00:04:07,956
или коса до петите?
71
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Или да отидете в космоса?
72
00:04:11,418 --> 00:04:14,963
Дошли сте на правилното място,
73
00:04:16,465 --> 00:04:21,428
защото в Росас
74
00:04:21,678 --> 00:04:24,358
може да изречете всяко свое желание.
75
00:04:24,515 --> 00:04:26,558
Няма "ако", няма съмнение,
76
00:04:27,768 --> 00:04:32,189
в град Росас
77
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
няма да бъдете нещастни,
78
00:04:35,275 --> 00:04:37,888
защото има много неща за откриване.
79
00:04:38,153 --> 00:04:41,114
Дом за мен, дом за теб,
80
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
дом за всички нас.
81
00:04:43,617 --> 00:04:46,745
Град Росас.
82
00:04:49,414 --> 00:04:52,334
Нашият крал се казва Магнифико
83
00:04:52,501 --> 00:04:55,217
и той е построил Росас
преди много години.
84
00:04:55,337 --> 00:04:57,798
С мълнии в ръцете и светещи очи.
85
00:04:57,965 --> 00:04:59,054
Не, не, не, шегувам се.
86
00:04:59,174 --> 00:05:00,556
Но той е могъщ,
87
00:05:00,676 --> 00:05:02,015
точно като нас,
88
00:05:02,135 --> 00:05:03,475
но не съвсем.
89
00:05:03,595 --> 00:05:05,269
И много искам да го целуна.
90
00:05:05,389 --> 00:05:06,270
Леле-мале!
91
00:05:06,390 --> 00:05:08,642
С магическо движение...
92
00:05:09,142 --> 00:05:11,395
Пуф! И желанието се сбъдва!
93
00:05:12,312 --> 00:05:14,486
А споменах ли, че когато навършиш 18,
94
00:05:14,606 --> 00:05:17,526
даваш желанието си на церемония
95
00:05:17,693 --> 00:05:20,033
и той пази в безопасност
всяко желание, което взема.
96
00:05:20,153 --> 00:05:22,870
Веднъж месечно изпълнява
най-силното желание на някого.
97
00:05:22,990 --> 00:05:25,325
Някой ден може да си ти,
98
00:05:25,492 --> 00:05:28,417
или моето деденце Сабино.
Нямам търпение!
99
00:05:28,537 --> 00:05:29,793
Боли ли?
100
00:05:29,913 --> 00:05:31,045
Плачеш ли?
101
00:05:31,165 --> 00:05:36,378
Дори няма да ти липсва,
когато му кажеш "сбогом".
102
00:05:36,587 --> 00:05:41,717
Защото тук, в град Росас,
103
00:05:42,009 --> 00:05:44,558
може да изречете всяко свое желание.
104
00:05:44,678 --> 00:05:47,514
Няма "ако", няма съмнение,
105
00:05:47,681 --> 00:05:52,728
тук, в град Росас,
106
00:05:52,895 --> 00:05:58,317
няма да бъдете нещастни,
защото има много неща за откриване.
107
00:05:58,483 --> 00:06:01,195
Дом за мен, дом за теб,
108
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
дом за всички нас.
109
00:06:03,822 --> 00:06:06,742
Град Росас.
110
00:06:11,538 --> 00:06:12,711
Ще дам желанието си.
111
00:06:12,831 --> 00:06:14,922
Наистина ли забравяш желанието си,
след като го дадеш?
112
00:06:15,042 --> 00:06:16,673
Забравяш, без да съжаляваш.
113
00:06:16,793 --> 00:06:18,092
Искам да се срещна с краля.
114
00:06:18,212 --> 00:06:20,844
Имаш късмет.
Тази вечер има церемония на желанията.
115
00:06:20,964 --> 00:06:22,096
Може да останете и да гледате.
116
00:06:22,216 --> 00:06:24,056
Обичам храната!
- Наслаждавай се.
117
00:06:24,176 --> 00:06:25,140
Това е невероятно!
118
00:06:25,260 --> 00:06:26,809
Искам да живея тук.
- Аз също.
119
00:06:26,929 --> 00:06:29,877
Никога няма да си тръгна.
- Толкова е вкусно!
120
00:06:33,685 --> 00:06:34,650
Помогни ми!
121
00:06:34,770 --> 00:06:36,860
Ти си най-рационалният човек,
когото познавам.
122
00:06:36,980 --> 00:06:38,362
Интервюто ми е след един час,
123
00:06:38,482 --> 00:06:40,864
но съм толкова нервна,
че ще експлодирам.
124
00:06:40,984 --> 00:06:42,574
Интервю. Какво интервю?
125
00:06:42,694 --> 00:06:43,826
Далия!
126
00:06:43,946 --> 00:06:48,158
Имаш предвид интервюто
с нашия кадифено сладък крал.
127
00:06:48,325 --> 00:06:49,581
Моля те, не го казвай така.
128
00:06:49,701 --> 00:06:52,000
Най-добрата ми приятелка
става чирак на краля.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,001
Ще бъда известна.
130
00:06:53,121 --> 00:06:54,211
Забравих как да говоря.
131
00:06:54,331 --> 00:06:55,254
Нямам думи.
132
00:06:55,374 --> 00:06:58,322
Устата ми увиснала ли е?
Чувствам я увиснала.
133
00:06:58,836 --> 00:07:00,592
Бързо, задай ми въпрос за интервю.
134
00:07:00,712 --> 00:07:02,923
Добре. Аша, каква е слабостта ти?
135
00:07:03,048 --> 00:07:04,179
Слабост?
136
00:07:04,299 --> 00:07:06,014
Ставам ирационална, когато съм нервна.
137
00:07:06,134 --> 00:07:07,015
Не, не.
138
00:07:07,135 --> 00:07:08,559
Твърде много те е грижа.
139
00:07:08,679 --> 00:07:10,310
Така ли?
Чакай малко. Това слабост ли е?
140
00:07:10,430 --> 00:07:11,687
Затова е перфектната слабост.
141
00:07:11,807 --> 00:07:12,730
Пак заповядай.
142
00:07:12,850 --> 00:07:13,856
Просто се отпусни.
143
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
Заобиколена си от приятели.
144
00:07:18,856 --> 00:07:19,737
Бисквитки?
145
00:07:19,857 --> 00:07:21,196
Бисквитки.
- Харесвам бисквитки.
146
00:07:21,316 --> 00:07:22,281
Аз съм пръв.
- Пази се.
147
00:07:22,401 --> 00:07:23,991
Махни се от пътя ми!
- Да, да, да.
148
00:07:24,111 --> 00:07:25,242
Бисквитки.
149
00:07:25,362 --> 00:07:26,243
Дай ми бисквитките.
150
00:07:26,363 --> 00:07:27,703
Махни се!
- По-бавно.
151
00:07:27,823 --> 00:07:29,329
Мърдай. Добре.
- Обичам бисквитки.
152
00:07:29,449 --> 00:07:30,998
Сафи, лимонови са.
- О, не.
153
00:07:31,118 --> 00:07:33,120
Да.
154
00:07:34,705 --> 00:07:36,782
Животът е толкова несправедлив.
155
00:07:36,915 --> 00:07:38,005
Вземи моята.
156
00:07:38,125 --> 00:07:40,878
Базима, откъде се появи?
157
00:07:41,044 --> 00:07:42,217
Здравей.
158
00:07:42,337 --> 00:07:44,011
Вземи и моята. Не мога да ям.
159
00:07:44,131 --> 00:07:46,175
А, да. Имаш интервю с краля.
160
00:07:46,341 --> 00:07:47,473
Погледни ме.
161
00:07:47,593 --> 00:07:49,975
Не се притеснявай.
Ще те подкрепим, когато се провалиш.
162
00:07:50,095 --> 00:07:50,976
Габо.
163
00:07:51,096 --> 00:07:52,811
А, ето ги бисквитките.
164
00:07:52,931 --> 00:07:54,188
Сафи кихна върху тях.
165
00:07:54,308 --> 00:07:55,522
О, благодаря.
166
00:07:55,642 --> 00:07:56,565
Гадост.
167
00:07:56,685 --> 00:07:57,983
Както и да е.
168
00:07:58,103 --> 00:08:00,277
Не че те обвинявам,
че се опитваш да измамиш системата.
169
00:08:00,397 --> 00:08:02,809
Какво? Не се опитвам да измамя нищо.
170
00:08:02,983 --> 00:08:04,531
Да бе.
171
00:08:04,651 --> 00:08:06,075
Всеки знае как стават нещата.
172
00:08:06,195 --> 00:08:08,619
Желанията на чираците биват изпълнени,
173
00:08:08,739 --> 00:08:11,742
а обикновено
и желанията на семейството им.
174
00:08:12,075 --> 00:08:14,077
Невинаги.
175
00:08:14,786 --> 00:08:16,788
Може би винаги.
176
00:08:17,039 --> 00:08:20,172
Твоето деденце не ставаше ли днес
на 100, а още си чака желанието?
177
00:08:20,292 --> 00:08:21,715
Игнорирай го.
178
00:08:21,835 --> 00:08:24,760
Да не споменаваме,
че и ти навършваш 18 години.
179
00:08:24,880 --> 00:08:25,969
Честит рожден ден.
180
00:08:26,089 --> 00:08:27,513
След няколко месеца,
181
00:08:27,633 --> 00:08:28,764
не днес.
182
00:08:28,884 --> 00:08:31,512
А когато си дадеш желанието на краля,
183
00:08:31,678 --> 00:08:35,015
не искаш да свършиш като Саймън, нали?
184
00:08:35,224 --> 00:08:37,234
Какво не му е наред на Саймън?
185
00:08:37,643 --> 00:08:38,524
Не знам.
186
00:08:38,644 --> 00:08:40,812
Сега си скучен.
187
00:08:41,480 --> 00:08:42,444
Не се обиждай.
188
00:08:42,564 --> 00:08:44,113
Станал съм скучен?
189
00:08:44,233 --> 00:08:46,235
Всички ли мислите така?
190
00:08:46,944 --> 00:08:48,826
Апчих.
- Не, не си скучен. Просто...
191
00:08:48,946 --> 00:08:50,948
По-спокоен.
192
00:08:51,532 --> 00:08:53,664
Саймън, не се тревожи. Все същият си
193
00:08:53,784 --> 00:08:56,208
и се обзалагам, че желанието ти
ще бъде изпълнено наистина скоро.
194
00:08:56,328 --> 00:08:59,946
За разлика от бедното ти деденце,
който все още чака...
195
00:09:03,126 --> 00:09:04,383
Кралицата.
196
00:09:04,503 --> 00:09:05,676
Ваше величество.
- Кралице Амая.
197
00:09:05,796 --> 00:09:07,052
Боже мой.
198
00:09:07,172 --> 00:09:09,675
Аша, кралят те чака.
199
00:09:10,175 --> 00:09:12,099
Сега? Закъснях ли? Мислех, че...
200
00:09:12,219 --> 00:09:14,184
Всичко е наред. Последното интервю...
201
00:09:14,304 --> 00:09:16,849
Беше катастрофа!
202
00:09:18,058 --> 00:09:20,310
...приключи по-рано. Отиваме ли?
203
00:09:20,853 --> 00:09:22,855
Добре, готова съм.
204
00:09:23,313 --> 00:09:24,611
Изобщо не съм готова.
205
00:09:24,731 --> 00:09:25,654
Всичко ще е наред.
206
00:09:25,774 --> 00:09:26,864
Просто не докосвай нищо.
207
00:09:26,984 --> 00:09:28,031
Не забравяй реверанса
208
00:09:28,151 --> 00:09:29,408
и му кажи, че го обичам.
- Какво?
209
00:09:29,528 --> 00:09:31,613
Шегувам се. Не му го казвай.
210
00:09:32,531 --> 00:09:33,912
Страхотно. Много ти благодаря.
211
00:09:34,032 --> 00:09:36,577
Чао. Не се надявай прекалено много.
212
00:09:40,289 --> 00:09:42,546
Чиракът трябва
винаги да поддържа огъня,
213
00:09:42,666 --> 00:09:44,877
защото кралят обича чая си горещ.
214
00:09:45,210 --> 00:09:47,462
Също така обича да говори. Много.
215
00:09:47,796 --> 00:09:49,762
Изслушвай го.
- Аз съм добър слушател.
216
00:09:49,882 --> 00:09:52,306
Някои неща може да изглеждат странни,
217
00:09:52,426 --> 00:09:54,933
но защо магьосникът
се нуждае от някои неща
218
00:09:55,053 --> 00:09:57,019
не е твоя грижа.
- Точно така.
219
00:09:57,139 --> 00:09:58,395
Най-важното е
220
00:09:58,515 --> 00:10:00,647
да не очакваш да видиш желанията.
Дори не питай.
221
00:10:00,767 --> 00:10:03,562
Да, госпожо.
Тоест, "не", Ваше величество.
222
00:10:04,688 --> 00:10:06,278
Стискам ти палци, Аша.
223
00:10:06,398 --> 00:10:07,613
Така ли?
- Аха.
224
00:10:07,733 --> 00:10:09,323
Благодаря ви, госпожо.
225
00:10:09,443 --> 00:10:11,570
Но... защо?
226
00:10:11,737 --> 00:10:14,531
Виждам как се грижиш за останалите.
227
00:10:14,698 --> 00:10:16,580
Ясно е колко много обичаш това царство
228
00:10:16,700 --> 00:10:17,998
и народа му.
229
00:10:18,118 --> 00:10:19,792
Разбира се.
230
00:10:19,912 --> 00:10:24,082
Тази отдаденост винаги е била
истинската същност на Росас.
231
00:10:25,417 --> 00:10:28,212
Е, готова ли си да се срещнеш с краля?
232
00:10:28,378 --> 00:10:30,380
Надявам се.
233
00:10:36,929 --> 00:10:38,268
Леле.
234
00:10:38,388 --> 00:10:39,686
Ей сега ще дойде.
235
00:10:39,806 --> 00:10:41,480
Отивам на церемонията.
236
00:10:41,600 --> 00:10:43,602
Добре.
237
00:10:44,228 --> 00:10:46,230
Чао.
238
00:11:01,954 --> 00:11:03,585
"Огнена магия".
239
00:11:03,705 --> 00:11:05,707
"История на заклинанията".
240
00:11:15,926 --> 00:11:17,891
Не, не, не.
241
00:11:18,011 --> 00:11:21,139
Аша, тази книга е забранена.
242
00:11:21,765 --> 00:11:23,355
Здравейте. Аз просто...
243
00:11:23,475 --> 00:11:24,481
Какво се случва?
244
00:11:24,601 --> 00:11:27,688
Сложих заклинание на стъклото.
245
00:11:27,855 --> 00:11:29,737
Аз реших, че са красиви гравюри.
246
00:11:29,857 --> 00:11:31,822
Да, но книгата е опасна.
247
00:11:31,942 --> 00:11:32,823
Тогава защо я имате?
248
00:11:32,943 --> 00:11:35,159
Един крал трябва да е подготвен
за всичко. Чакай малко.
249
00:11:35,279 --> 00:11:37,244
Спри, не мърдай.
250
00:11:37,364 --> 00:11:39,843
Не мърдай, ще оправя нещата.
- Не, не.
251
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
Малко упражнение.
252
00:11:44,746 --> 00:11:47,249
Добре ли си?
- Не. Аз...
253
00:11:47,416 --> 00:11:49,131
Тоест, "да".
254
00:11:49,251 --> 00:11:52,760
Ще разбера, ако поискате да си тръгна
и никога повече да не ме виждате.
255
00:11:52,880 --> 00:11:54,595
О, да не преиграваме.
256
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Тук си. Със сигурност
привлече вниманието ми.
257
00:11:57,885 --> 00:11:59,725
Така че, продължавай.
258
00:11:59,845 --> 00:12:02,061
Кажи ми защо мислиш,
че трябва да си мой чирак.
259
00:12:02,181 --> 00:12:04,183
Ами...
260
00:12:07,227 --> 00:12:09,229
Прекалено много ме е грижа.
261
00:12:11,106 --> 00:12:12,905
Това е интересно.
262
00:12:13,025 --> 00:12:14,073
Това е моята слабост.
263
00:12:14,193 --> 00:12:17,034
Реших да спомена
лошите си черти в самото начало.
264
00:12:17,154 --> 00:12:18,035
Добре.
265
00:12:18,155 --> 00:12:19,745
А силните ти страни?
266
00:12:19,865 --> 00:12:20,996
Радвам се, че попитахте.
267
00:12:21,116 --> 00:12:22,748
Уча се бързо, трудолюбива съм
268
00:12:22,868 --> 00:12:24,500
и помагам добре.
269
00:12:24,620 --> 00:12:26,335
Млада съм, така че съм податлива,
270
00:12:26,455 --> 00:12:29,380
но не твърде млада,
така че не съм твърде податлива.
271
00:12:29,500 --> 00:12:31,502
И обичам да рисувам.
272
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
Харесва ли ви?
273
00:12:34,338 --> 00:12:35,844
Какво е това?
274
00:12:35,964 --> 00:12:36,845
Коза.
275
00:12:36,965 --> 00:12:37,888
Подскача.
- Разбира се.
276
00:12:38,008 --> 00:12:41,225
Виждате ли? Подскача.
- Пак ли? Това е уникален талант.
277
00:12:41,345 --> 00:12:42,351
Наричаме ли това "талант"?
278
00:12:42,471 --> 00:12:45,432
Баща ми ме научи.
279
00:12:46,141 --> 00:12:48,524
Мисля, че си спомням баща ти.
- Наистина ли?
280
00:12:48,644 --> 00:12:50,646
Той беше философ, нали?
281
00:12:51,480 --> 00:12:53,482
Винаги говореше за звездите.
282
00:12:56,109 --> 00:12:58,283
Катерехме се на дървото на хребета,
283
00:12:58,403 --> 00:13:00,661
където човек остава сам със звездите.
284
00:13:00,781 --> 00:13:02,371
Той казваше:
285
00:13:02,491 --> 00:13:04,998
"Звездите съществуват, за да ни водят,
286
00:13:05,118 --> 00:13:06,875
да ни вдъхновяват
287
00:13:06,995 --> 00:13:10,457
и да ни напомнят
да вярваме във възможностите".
288
00:13:10,624 --> 00:13:14,503
Дори когато беше болен,
ме извеждаше нощем да мечтаем.
289
00:13:16,046 --> 00:13:19,096
Единственото, за което мечтаех,
беше той да се оправи.
290
00:13:19,216 --> 00:13:21,223
На колко години беше ти,
когато той почина?
291
00:13:21,343 --> 00:13:23,225
Дванадесет.
292
00:13:23,345 --> 00:13:25,347
Не е честно, нали?
293
00:13:27,391 --> 00:13:31,186
Когато бях млад,
и аз претърпях голяма загуба.
294
00:13:31,353 --> 00:13:33,605
Не знаех.
295
00:13:33,772 --> 00:13:35,070
Съжалявам.
296
00:13:35,190 --> 00:13:37,114
Цялото ми семейство.
297
00:13:37,234 --> 00:13:40,070
Земите ни бяха унищожени
298
00:13:40,237 --> 00:13:42,281
от егоистични, алчни крадци.
299
00:13:43,824 --> 00:13:46,169
Ще ми се да владеех магията тогава.
300
00:13:47,536 --> 00:13:49,830
Създадох това царство,
301
00:13:49,997 --> 00:13:53,505
за да съществува място,
където всички да са в безопасност.
302
00:13:53,625 --> 00:13:58,422
Аша, никой не трябва да вижда
как мечтите умират пред очите му.
303
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Никой не трябва да живее
с болката от загубата всеки ден.
304
00:14:04,136 --> 00:14:06,471
Затова правя това, което правя.
305
00:14:07,764 --> 00:14:09,908
И затова искам да работя за вас.
306
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
Ела с мен.
307
00:14:23,238 --> 00:14:26,825
Ти си сред малцината,
които някога съм канил тук.
308
00:14:26,992 --> 00:14:28,624
Но ако реша да ти се доверя,
309
00:14:28,744 --> 00:14:30,376
трябва да знам, че разбираш
310
00:14:30,496 --> 00:14:32,873
колко важни са те.
311
00:14:33,040 --> 00:14:34,338
"Те"?
312
00:14:34,458 --> 00:14:36,960
Желанията на Росас.
313
00:14:42,382 --> 00:14:44,801
Вече ги усещаш, нали?
314
00:14:45,802 --> 00:14:48,180
Те са всичко.
315
00:14:49,097 --> 00:14:51,517
Съжалявам. Не знам защо казах това.
316
00:14:52,351 --> 00:14:54,353
Не, не, точно така е.
317
00:14:54,686 --> 00:14:56,360
Те са всичко.
318
00:14:56,480 --> 00:15:00,275
Не очаквах да са толкова... живи.
319
00:15:00,901 --> 00:15:02,449
Да.
320
00:15:02,569 --> 00:15:03,617
Разбери...
321
00:15:03,737 --> 00:15:06,865
хората смятат,
че желанията са просто идеи.
322
00:15:08,242 --> 00:15:11,328
Но не, те са част от сърцето ти.
323
00:15:12,704 --> 00:15:14,832
Най-хубавата част.
324
00:15:18,377 --> 00:15:21,964
Ако щастието беше нещо материално,
325
00:15:22,130 --> 00:15:25,050
това щеше да си ти.
326
00:15:25,217 --> 00:15:28,428
Ако ми бе казал как ще се почувствам,
327
00:15:28,595 --> 00:15:31,348
нямаше да ти повярвам.
328
00:15:31,974 --> 00:15:35,519
Хората търсят чудо като теб
329
00:15:35,686 --> 00:15:38,689
през целия си живот.
330
00:15:38,897 --> 00:15:43,902
Все още ме изумяваш
след всичкото това време.
331
00:15:45,988 --> 00:15:50,325
Притегляш ме като вятър,
332
00:15:50,492 --> 00:15:53,662
пленяваш ме с магията си.
333
00:15:53,829 --> 00:15:58,125
Не искам да те оставям. Не искам.
334
00:15:59,293 --> 00:16:03,881
Обещавам,
335
00:16:04,256 --> 00:16:10,387
че ще те защитавам на всяка цена.
336
00:16:11,430 --> 00:16:17,769
Ще те държа в безопасност в ръцете си.
337
00:16:17,936 --> 00:16:21,440
Ще те защитавам
338
00:16:21,607 --> 00:16:24,860
на всяка цена.
339
00:16:25,027 --> 00:16:28,155
На всяка цена.
340
00:16:29,740 --> 00:16:33,076
Какво е болката, когато те гледам?
341
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Няма как да ти обясня,
342
00:16:36,538 --> 00:16:38,832
дори да се опитам.
343
00:16:38,999 --> 00:16:43,253
Никога няма да мечтая както преди.
344
00:16:43,420 --> 00:16:47,805
Ако някой да се опита да те нарани,
не виждам как може да се случи това.
345
00:16:47,925 --> 00:16:50,349
Ще се боря за теб по начин,
който не можеш да си представиш.
346
00:16:50,469 --> 00:16:51,934
Почувства ли го? Не.
347
00:16:52,054 --> 00:16:56,934
Надявам се да е наред
да остана до теб.
348
00:16:57,100 --> 00:17:01,813
Обещавам,
349
00:17:02,022 --> 00:17:05,609
че ще те защитавам
350
00:17:05,776 --> 00:17:09,154
на всяка цена.
351
00:17:09,321 --> 00:17:15,285
Ще те държа в безопасност в ръцете си.
352
00:17:15,702 --> 00:17:19,248
Ще те защитавам
353
00:17:19,414 --> 00:17:22,292
на всяка цена.
354
00:17:22,459 --> 00:17:25,212
На всяка цена.
355
00:17:25,379 --> 00:17:27,720
Ако някога се почувстваш изгубен,
356
00:17:27,840 --> 00:17:30,175
ще те намеря.
357
00:17:30,342 --> 00:17:32,141
Ще се сражавам за теб.
358
00:17:32,261 --> 00:17:36,807
Няма океан, който да не преплувам,
за да бъда до теб.
359
00:17:36,974 --> 00:17:38,856
И то не само веднъж.
360
00:17:38,976 --> 00:17:41,311
Тук и сега се кълна.
361
00:17:41,478 --> 00:17:44,273
Напомням ти,
362
00:17:44,439 --> 00:17:49,444
че обещавам,
363
00:17:50,237 --> 00:17:53,115
че ще те защитавам
364
00:17:53,282 --> 00:17:56,618
на всяка цена.
365
00:17:56,785 --> 00:18:03,041
Ще те държа в безопасност в ръцете си.
366
00:18:03,208 --> 00:18:06,753
Ще те защитавам
367
00:18:06,920 --> 00:18:10,090
на всяка цена,
368
00:18:10,257 --> 00:18:13,886
на всяка цена.
369
00:18:18,682 --> 00:18:19,730
Знаеш ли, Аша,
370
00:18:19,850 --> 00:18:22,232
бих искал да видя някой да си пожелае
да бъде най-добрият чирак,
371
00:18:22,352 --> 00:18:25,022
когото могъщ магьосник някога е имал.
372
00:18:25,189 --> 00:18:27,191
Какво ще кажеш?
373
00:18:30,319 --> 00:18:32,321
Аша?
374
00:18:32,613 --> 00:18:35,365
Това е желанието
на моето деденце Сабино.
375
00:18:35,532 --> 00:18:36,914
Днес е рожденият му ден
376
00:18:37,034 --> 00:18:38,707
и става на 100 години.
377
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Впечатляващо.
378
00:18:41,747 --> 00:18:44,124
Ваше величество,
379
00:18:44,291 --> 00:18:46,668
бихте ли обмислили
380
00:18:46,835 --> 00:18:49,783
дали да не изпълните
желанието му тази вечер?
381
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
Не си поплюваш.
382
00:18:55,511 --> 00:18:58,430
Повечето хора
биха изчакали няколко месеца,
383
00:18:58,597 --> 00:18:59,978
дори година,
384
00:19:00,098 --> 00:19:02,434
преди да поискат нещо от мен.
385
00:19:02,601 --> 00:19:03,649
Много съжалявам,
386
00:19:03,769 --> 00:19:06,235
не исках да...
- Не, не, всичко е наред.
387
00:19:06,355 --> 00:19:08,357
Дай да видя желанието.
388
00:19:09,441 --> 00:19:11,443
Много е красиво.
389
00:19:11,777 --> 00:19:13,779
Красиво.
390
00:19:14,780 --> 00:19:16,370
За съжаление обаче...
391
00:19:16,490 --> 00:19:18,205
е много опасно.
392
00:19:18,325 --> 00:19:21,745
"Опасно"?
- Деденцето ти иска да създаде нещо,
393
00:19:21,912 --> 00:19:23,752
което да вдъхнови
следващото поколение.
394
00:19:23,872 --> 00:19:24,878
Страхотно желание,
395
00:19:24,998 --> 00:19:27,125
но твърде общо.
396
00:19:27,292 --> 00:19:28,382
Да създаде какво?
397
00:19:28,502 --> 00:19:30,467
Революционна организация, може би.
398
00:19:30,587 --> 00:19:32,428
Да вдъхнови да направят какво?
399
00:19:32,548 --> 00:19:34,430
Да унищожат Росас, може би.
400
00:19:34,550 --> 00:19:36,807
Моето деденце
никога не би наранил някого.
401
00:19:36,927 --> 00:19:38,929
Ти си мислиш така.
- Знам го.
402
00:19:39,721 --> 00:19:42,099
Млада си. Не знаеш нищо за живота.
403
00:19:42,266 --> 00:19:45,149
Моя отговорност
е да изпълнявам само желанията,
404
00:19:45,269 --> 00:19:48,083
за които съм сигурен,
че са добри за Росас.
405
00:19:49,356 --> 00:19:53,376
Значи повечето от тези желания
никога няма да бъде изпълнени?
406
00:19:53,527 --> 00:19:55,904
И въпреки това ги защитавам.
407
00:19:57,072 --> 00:19:59,216
Не може ли просто да ги върнете?
408
00:19:59,449 --> 00:20:00,330
Моля?
409
00:20:00,450 --> 00:20:01,915
Желанията,
които няма да удовлетворите,
410
00:20:02,035 --> 00:20:04,037
може просто да ги върнете.
411
00:20:04,246 --> 00:20:08,375
Хората могат да се опитат
да ги реализират сами.
412
00:20:08,542 --> 00:20:09,548
Ако са опасни,
413
00:20:09,668 --> 00:20:11,425
могат да бъдат спрени, а ако не са...
414
00:20:11,545 --> 00:20:12,760
Пропускаш същината.
415
00:20:12,880 --> 00:20:16,472
Хората идват тук, защото знаят,
че не могат да сбъднат мечтите си.
416
00:20:16,592 --> 00:20:17,848
Много е трудно
417
00:20:17,968 --> 00:20:19,224
и несправедливо.
418
00:20:19,344 --> 00:20:21,680
Доброволно ми дават желанията си,
419
00:20:21,847 --> 00:20:25,851
а аз правя така,
че да забравят тревогите си.
420
00:20:27,811 --> 00:20:31,429
Карате ги да забравят
най-красивата част от самите тях.
421
00:20:32,065 --> 00:20:34,109
И да не знаят какво им липсва.
422
00:20:34,276 --> 00:20:35,949
Но вие знаете.
423
00:20:36,069 --> 00:20:37,910
А сега и аз знам.
424
00:20:38,030 --> 00:20:39,620
Не е честно.
425
00:20:39,740 --> 00:20:41,163
Моето деденце е добър човек.
426
00:20:41,283 --> 00:20:43,368
Хората на Росас са добри.
427
00:20:43,535 --> 00:20:45,167
Те заслужават повече от...
428
00:20:45,287 --> 00:20:47,581
Аз решавам кой какво заслужава!
429
00:20:52,753 --> 00:20:53,926
Кралю мой.
430
00:20:54,046 --> 00:20:56,929
Съжалявам, че ви прекъсвам,
но е време за церемонията.
431
00:20:57,049 --> 00:20:59,051
Така ли, любов моя?
432
00:21:00,177 --> 00:21:01,850
Вземи Аша със себе си
на главната сцена.
433
00:21:01,970 --> 00:21:03,644
О, не, не. Всичко е наред.
434
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Настоявам.
435
00:21:17,986 --> 00:21:19,988
Готово ли си, кралство Росас?
436
00:21:21,698 --> 00:21:24,201
Още една прекрасна нощ в кралството.
437
00:21:24,368 --> 00:21:25,457
Радвам се да ви видя.
438
00:21:25,577 --> 00:21:27,579
И вие да видите мен.
439
00:21:27,830 --> 00:21:28,877
Всяко нещо по реда си.
440
00:21:28,997 --> 00:21:32,682
Имаме двама нови граждани,
готови да дадат желанията си.
441
00:21:33,794 --> 00:21:35,259
Елена, Естебан,
442
00:21:35,379 --> 00:21:38,549
ще бъдете много щастливи тук,
обещавам ви го.
443
00:21:39,132 --> 00:21:40,556
Пожелайте си нещо
444
00:21:40,676 --> 00:21:42,845
и го задръжте в сърцето си.
445
00:21:47,474 --> 00:21:49,476
Олекна ви, нали?
446
00:21:52,145 --> 00:21:54,147
Забравяш, без да съжаляваш.
447
00:21:54,565 --> 00:21:55,904
Добре...
448
00:21:56,024 --> 00:21:59,069
Кой е готов да получи желанието си?
449
00:21:59,236 --> 00:22:00,659
Изпълнете желанието ми!
Погледнете насам!
450
00:22:00,779 --> 00:22:03,615
Днес ме предизвикаха
451
00:22:03,782 --> 00:22:05,456
да рискувам
452
00:22:05,576 --> 00:22:08,162
и да пробвам нещо ново.
453
00:22:08,328 --> 00:22:09,752
Благодаря ти, Аша.
454
00:22:09,872 --> 00:22:13,125
Затова с отворено сърце,
изпълнено с любов,
455
00:22:13,333 --> 00:22:15,299
ще удовлетворя желанието на човек,
456
00:22:15,419 --> 00:22:19,573
който търпеливо чака достатъчно дълго.
- Трябва да е деденцето.
457
00:22:19,840 --> 00:22:21,842
Саня Осман.
458
00:22:22,342 --> 00:22:23,766
Къде е Саня?
459
00:22:23,886 --> 00:22:26,435
Ето я. Качи се.
- Той "Саня" ли каза? Това съм аз.
460
00:22:26,555 --> 00:22:28,479
Това съм аз!
461
00:22:28,599 --> 00:22:30,856
Направете път. Благодаря.
Много се вълнувам.
462
00:22:30,976 --> 00:22:33,061
Саня Осман.
463
00:22:33,228 --> 00:22:35,027
Искрено заявявам,
464
00:22:35,147 --> 00:22:37,482
че с огромно удоволствие
465
00:22:37,649 --> 00:22:40,569
ще изпълня сърдечното ти желание
466
00:22:40,736 --> 00:22:43,822
да шиеш най-красивите рокли
467
00:22:43,989 --> 00:22:46,366
в кралството!
468
00:22:47,326 --> 00:22:49,328
Желанието ми се сбъдна.
469
00:22:49,745 --> 00:22:50,626
Горкото деденце.
470
00:22:50,746 --> 00:22:51,877
Той чака толкова дълго.
471
00:22:51,997 --> 00:22:55,146
Виждаш ли?
Никога не се надявай прекалено силно.
472
00:22:55,959 --> 00:22:57,341
Аша.
473
00:22:57,461 --> 00:23:01,924
Очевидно е, че няма
да ти предложа поста на мой чирак.
474
00:23:02,090 --> 00:23:03,055
Но не се притеснявай,
475
00:23:03,175 --> 00:23:04,765
ще продължавам
да пазя желанията на деденцето
476
00:23:04,885 --> 00:23:06,225
и майка ти...
477
00:23:06,345 --> 00:23:08,347
завинаги.
478
00:23:12,309 --> 00:23:14,066
Всичко мина добре, нали?
479
00:23:14,186 --> 00:23:16,188
Гладна ли си?
480
00:23:25,197 --> 00:23:28,242
Хайде, да не хабим храна.
481
00:23:28,408 --> 00:23:30,165
Да ви е сладко.
482
00:23:30,285 --> 00:23:31,875
Прав си, деденце.
483
00:23:31,995 --> 00:23:34,294
Да погледнем откъм хубавата страна.
484
00:23:34,414 --> 00:23:35,295
Аша,
485
00:23:35,415 --> 00:23:37,584
ти беше сред малцината подбрани
486
00:23:37,793 --> 00:23:40,921
за най-престижната
работа в кралството.
487
00:23:41,088 --> 00:23:42,302
Деденце,
488
00:23:42,422 --> 00:23:43,804
винаги има следващ път.
489
00:23:43,924 --> 00:23:45,926
Да пием за това.
490
00:23:46,885 --> 00:23:48,887
Аша?
491
00:23:49,471 --> 00:23:51,353
Деденце,
492
00:23:51,473 --> 00:23:53,230
трябва да ти кажа нещо.
493
00:23:53,350 --> 00:23:55,232
Какво, дете?
494
00:23:55,352 --> 00:23:57,109
Не мисля...
495
00:23:57,229 --> 00:23:58,944
че желанието ти...
496
00:23:59,064 --> 00:24:00,446
някога ще бъде изпълнено.
497
00:24:00,566 --> 00:24:03,402
Какво?
- Защо говориш така?
498
00:24:03,569 --> 00:24:06,238
Защото кралят ми го каза.
499
00:24:06,405 --> 00:24:08,951
Каза, че е твърде опасно
да се изпълни.
500
00:24:09,449 --> 00:24:11,702
Желанието ми е опасно?
501
00:24:11,869 --> 00:24:13,751
Там е работата.
502
00:24:13,871 --> 00:24:15,335
Аз мисля, че не е.
503
00:24:15,455 --> 00:24:17,046
Видяла си го?
504
00:24:17,166 --> 00:24:18,213
Видях го.
505
00:24:18,333 --> 00:24:19,673
И трябва да знаеш какво е.
506
00:24:19,793 --> 00:24:20,716
Не. Не.
507
00:24:20,836 --> 00:24:22,836
Не казвай нищо.
508
00:24:22,963 --> 00:24:25,465
Но то е толкова красиво.
509
00:24:25,632 --> 00:24:28,594
Очевидно Магнифико
мисли другояче, така че...
510
00:24:28,760 --> 00:24:31,889
Деденце, какво му дава правото
той да решава?
511
00:24:32,055 --> 00:24:34,516
Той е кралят
512
00:24:34,683 --> 00:24:37,102
и е направил всичко възможно за нас.
513
00:24:37,269 --> 00:24:40,230
Ако ги бе видял, ако ги бе почувствал
514
00:24:40,397 --> 00:24:41,820
като мен, щеше да разбереш.
515
00:24:41,940 --> 00:24:43,942
Не е само твоето, деденце.
516
00:24:44,109 --> 00:24:47,404
Има толкова много
чудесни и силни желания,
517
00:24:47,571 --> 00:24:48,869
които няма да бъде осъществени,
518
00:24:48,989 --> 00:24:50,704
а само безпомощно се реят там.
- Аша? Аша!
519
00:24:50,824 --> 00:24:52,539
Седни, успокой се.
520
00:24:52,659 --> 00:24:55,245
Не мога! Не мога да седя тук с вас,
521
00:24:55,412 --> 00:24:57,544
знаейки
невероятното ти желание, деденце,
522
00:24:57,664 --> 00:24:59,671
и да не ти кажа.
- Тогава недей.
523
00:24:59,791 --> 00:25:00,672
Какво?
524
00:25:00,792 --> 00:25:02,383
Можеш да станеш от масата.
525
00:25:02,503 --> 00:25:03,384
Деденце?
526
00:25:03,504 --> 00:25:06,507
Защо? Защо ми е да знам желание,
527
00:25:06,673 --> 00:25:07,846
което няма да се сбъдне?
528
00:25:07,966 --> 00:25:09,264
Но аз...
529
00:25:09,384 --> 00:25:10,432
Това е твоето желание.
530
00:25:10,552 --> 00:25:13,722
Опитваш се
да ми разбиеш сърцето ли, дете?
531
00:25:13,889 --> 00:25:15,187
Не. Не.
532
00:25:15,307 --> 00:25:17,684
Никога не бих...
533
00:25:18,852 --> 00:25:20,275
Съжалявам.
534
00:25:20,395 --> 00:25:22,397
Аша!
535
00:25:22,856 --> 00:25:24,858
Аша!
536
00:25:39,414 --> 00:25:43,001
Истината не трябва ли да те освободи?
537
00:25:43,168 --> 00:25:47,214
Защо тогава толкова ми тежи?
538
00:25:47,381 --> 00:25:50,551
Ако можех
да им покажа всичко, което видях.
539
00:25:50,717 --> 00:25:52,266
Да им отворя очите за всички лъжи.
540
00:25:52,386 --> 00:25:55,269
Дали тогава щяха
да си променят мнението като мен?
541
00:25:55,389 --> 00:25:58,069
Когато заговоря, ми казват: "Седни!"
542
00:25:59,059 --> 00:26:04,106
Но как да го направя,
след като вече съм започнала да тичам?
543
00:26:04,273 --> 00:26:08,115
Това е мястото, където сме били,
но не е мястото, където принадлежим.
544
00:26:08,235 --> 00:26:15,200
Може и да съм млада,
но знам, че не греша,
545
00:26:15,909 --> 00:26:19,580
затова поглеждам към звездите,
за да ме поведат,
546
00:26:19,746 --> 00:26:23,876
и обръщам внимание
на всеки предупредителен знак.
547
00:26:24,042 --> 00:26:27,838
Ако бъдещето е това,
което ме мотивира,
548
00:26:28,005 --> 00:26:32,342
тогава нека бъда първата.
549
00:26:32,509 --> 00:26:35,429
Затова си пожелавам
550
00:26:36,513 --> 00:26:40,809
да имаме нещо повече от това.
551
00:26:40,976 --> 00:26:44,313
Затова си пожелавам
552
00:26:44,479 --> 00:26:48,525
да имаме нещо повече от това.
553
00:26:58,452 --> 00:27:03,457
Повече от това.
554
00:27:05,292 --> 00:27:08,977
Не съм знаела,
че ми трябва пространство да порасна.
555
00:27:09,213 --> 00:27:12,971
Правех, каквото ми казваха,
когато ми казваха: "Недей".
556
00:27:13,091 --> 00:27:15,844
Сега ме е превзела свободата,
557
00:27:16,011 --> 00:27:20,390
но още ме потискат.
Не мога да започна,
558
00:27:20,557 --> 00:27:25,229
защото се колебая откъде да започна.
559
00:27:25,854 --> 00:27:31,026
Вече не потапям пръсти във водата,
но още ме съм се гмуркала.
560
00:27:31,193 --> 00:27:33,534
Искам да ме насочат в някаква посока,
561
00:27:33,654 --> 00:27:36,365
накъде да тръгна и какво да правя.
562
00:27:36,532 --> 00:27:42,621
Краката ми треперят, но главата ми
е вдигната, както си ме учил.
563
00:27:47,000 --> 00:27:50,879
Затова поглеждам към звездите,
за да ме поведат,
564
00:27:51,046 --> 00:27:55,050
и обръщам внимание
на всеки предупредителен знак.
565
00:27:55,217 --> 00:27:59,221
Сигурна съм,
че ще има предизвикателства,
566
00:27:59,388 --> 00:28:02,891
но мога да ги преодолявам
едно по едно.
567
00:28:03,642 --> 00:28:07,396
Затова си пожелавам
568
00:28:07,563 --> 00:28:11,316
да имаме нещо повече от това.
569
00:28:11,483 --> 00:28:15,404
Затова си пожелавам
570
00:28:15,571 --> 00:28:19,449
да имаме нещо повече от това.
571
00:28:22,369 --> 00:28:25,497
Затова си пожелавам
572
00:28:25,664 --> 00:28:29,543
да имаме нещо повече от това,
573
00:28:29,710 --> 00:28:34,715
повече от това.
574
00:28:37,593 --> 00:28:41,430
Затова си пожелавам
575
00:28:41,597 --> 00:28:46,059
да имаме нещо повече от това.
576
00:29:01,992 --> 00:29:04,036
Усещаш ли?
577
00:29:17,966 --> 00:29:19,968
Какво се случва?
578
00:29:20,761 --> 00:29:23,013
Не, не, не.
579
00:29:32,147 --> 00:29:33,320
Кралю мой,
580
00:29:33,440 --> 00:29:35,901
разглезваш ни с магията си.
581
00:29:36,068 --> 00:29:37,533
Каквото и да беше това,
582
00:29:37,653 --> 00:29:39,201
беше чудесно.
583
00:29:39,321 --> 00:29:40,327
Не го направих аз.
584
00:29:40,447 --> 00:29:41,328
Какво?
585
00:29:41,448 --> 00:29:43,617
И повлия на желанията ми.
586
00:29:43,784 --> 00:29:45,911
Това предупреждение ли беше?
587
00:29:47,246 --> 00:29:49,623
Мисля, че току-що бях заплашен.
588
00:29:49,790 --> 00:29:51,934
Кой би се осмелил да те заплаши?
589
00:29:53,919 --> 00:29:55,921
Какво беше това?
590
00:29:56,463 --> 00:29:58,465
И ти го усети, нали?
591
00:29:59,258 --> 00:30:01,260
Беше наелектризиращо.
592
00:30:01,510 --> 00:30:03,100
Беше радост, надежда,
593
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
възможност и чудо...
594
00:30:05,889 --> 00:30:08,851
в най-любящата светлина.
595
00:30:09,017 --> 00:30:10,899
Може ли светлината да бъде любяща?
596
00:30:11,019 --> 00:30:12,651
Звуча абсурдно,
597
00:30:12,771 --> 00:30:14,773
нали?
598
00:30:14,940 --> 00:30:16,942
Ще приема това за "да".
599
00:30:19,278 --> 00:30:21,280
Валентино!
600
00:30:31,331 --> 00:30:33,333
Стой назад.
601
00:30:34,459 --> 00:30:36,461
Страшничко.
602
00:30:42,384 --> 00:30:44,384
Чакай.
603
00:30:44,511 --> 00:30:46,513
Не, не, не.
604
00:31:06,700 --> 00:31:08,702
Добре.
605
00:31:15,834 --> 00:31:17,836
Здрасти.
606
00:31:19,963 --> 00:31:21,470
Хей, какво правиш?
607
00:31:21,590 --> 00:31:23,592
Това си е мое.
608
00:31:25,135 --> 00:31:26,558
Какво?
609
00:31:26,678 --> 00:31:28,680
Какво си ти?
610
00:31:30,140 --> 00:31:32,434
Приличаш...
611
00:31:35,687 --> 00:31:37,111
на звезда.
612
00:31:37,231 --> 00:31:38,987
Да, но това е невъзможно.
613
00:31:39,107 --> 00:31:40,030
Искам да кажа...
614
00:31:40,150 --> 00:31:41,323
Знам, че си пожелах...
615
00:31:41,443 --> 00:31:42,449
но...
616
00:31:42,569 --> 00:31:44,569
не.
617
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
Или "да"?
618
00:31:54,706 --> 00:31:55,921
Това е лудост.
619
00:31:56,041 --> 00:31:59,190
Обичаме лудостите!
- Привиждат ми се разни неща.
620
00:32:03,924 --> 00:32:04,972
Какво правиш?
621
00:32:05,092 --> 00:32:07,094
Валентино, не яж това.
622
00:32:14,685 --> 00:32:15,649
Не проработи.
623
00:32:15,769 --> 00:32:17,526
Кога се случва магията?
624
00:32:17,646 --> 00:32:19,027
Опа, нещо стана.
625
00:32:19,147 --> 00:32:21,149
Аз говоря! Говоря.
626
00:32:21,316 --> 00:32:24,264
Кой да знае,
че гласът ми ще е толкова нисък?
627
00:32:29,408 --> 00:32:30,497
Вкусотия.
628
00:32:30,617 --> 00:32:31,582
Магията е като дъвка.
629
00:32:31,702 --> 00:32:33,500
Газирана и пикантна.
630
00:32:33,620 --> 00:32:36,540
Добре, имам няколко хиляди въпроса,
631
00:32:36,707 --> 00:32:37,588
като започнем с:
632
00:32:37,708 --> 00:32:39,381
"Как се свързах със звезда
633
00:32:39,501 --> 00:32:40,883
чак на небето?"
634
00:32:41,003 --> 00:32:42,468
И свършим с:
635
00:32:42,588 --> 00:32:43,969
"Как е възможно такова нещо?"
636
00:32:44,089 --> 00:32:45,512
Просто се отпусни.
637
00:32:45,632 --> 00:32:48,766
На всичките ти въпроси
има един много прост отговор.
638
00:32:48,886 --> 00:32:50,684
Който е...
639
00:32:50,804 --> 00:32:51,810
Замисли се.
640
00:32:51,930 --> 00:32:53,932
Ние с теб не сме различни.
641
00:32:54,099 --> 00:32:56,143
Всички сме...
642
00:32:56,310 --> 00:32:57,399
Шашнати?
643
00:32:57,519 --> 00:33:01,273
И изцяло направени
от едно и също много специално нещо,
644
00:33:01,982 --> 00:33:03,982
което е...
645
00:33:04,109 --> 00:33:06,111
Надежда?
646
00:33:06,820 --> 00:33:08,820
Да опитаме по друг начин.
647
00:33:08,947 --> 00:33:14,119
Чудила ли си се
защо търсиш отговори в небето?
648
00:33:14,786 --> 00:33:20,459
Защо цветята танцуват на вятъра?
649
00:33:20,626 --> 00:33:24,963
Кое прави пръстените в дърветата?
Кое превръща семката в бор?
650
00:33:25,422 --> 00:33:28,258
Кое преминава през поколенията?
651
00:33:28,425 --> 00:33:30,427
Към теб.
- И към мен.
652
00:33:30,719 --> 00:33:34,890
И защо очите ни приличат
на микроскопични галактики?
653
00:33:35,057 --> 00:33:40,062
Чудила ли си се
защо търсиш отговори в небето?
654
00:33:43,315 --> 00:33:47,449
Не трябва да търсиш много.
Ние ще отговорим на всичките въпроси.
655
00:33:47,569 --> 00:33:50,364
Ако се опитваш да разбереш коя си...
656
00:33:50,531 --> 00:33:52,037
Не гледай надалеч.
657
00:33:52,157 --> 00:33:56,078
В небето и в предния двор,
в сърцето и в белезите си.
658
00:33:56,245 --> 00:33:59,081
Ако искаш да знаеш коя си...
659
00:33:59,248 --> 00:34:01,250
Ти си звезда.
660
00:34:01,708 --> 00:34:02,923
Да!
661
00:34:03,043 --> 00:34:05,300
Бум! Взривихме ли ума ти?
- Аха.
662
00:34:05,420 --> 00:34:06,885
Знаех го през цялото време.
663
00:34:07,005 --> 00:34:09,633
Всички ние сме част от Вселената.
664
00:34:09,800 --> 00:34:11,807
Ти си част от системата.
- Слънчевата!
665
00:34:11,927 --> 00:34:13,767
Всички сме били малки мъглявини,
666
00:34:13,887 --> 00:34:15,978
родени от супернови,
а сега пишем историята си.
667
00:34:16,098 --> 00:34:18,350
Разгадаваме мистерии. Точка.
668
00:34:18,517 --> 00:34:20,566
А сега се печем...
- На звездна светлина.
669
00:34:20,686 --> 00:34:24,147
Ние ядем листата, а те ядат слънцето.
670
00:34:25,107 --> 00:34:28,402
Оттам идва всичкият този газ.
671
00:34:28,569 --> 00:34:30,993
Още изглеждаш така, сякаш не вярваш,
672
00:34:31,113 --> 00:34:33,866
но ако видиш гъбите, ще разбереш.
673
00:34:34,032 --> 00:34:37,661
Значи твоят прах е моят прах?
Фантастично!
674
00:34:38,412 --> 00:34:42,207
Не трябва да търсиш много.
Всичко е тук и наблизо.
675
00:34:42,374 --> 00:34:45,169
Ако искаш да знаеш коя си...
676
00:34:45,794 --> 00:34:47,092
Ти си звезда!
677
00:34:47,212 --> 00:34:51,466
Знаеш ли, че си творба?
Дори и в най-дълбоката тъмнина,
678
00:34:51,633 --> 00:34:53,777
Ако искаш да знаеш коя си...
679
00:34:54,553 --> 00:34:55,893
Аз съм звезда!
680
00:34:56,013 --> 00:34:58,265
Ето една забавно сравнение.
681
00:34:58,432 --> 00:35:00,522
Което ми причинява вълнение.
682
00:35:00,642 --> 00:35:02,399
Може да го разбереш чак на сутринта.
683
00:35:02,519 --> 00:35:04,735
Ние сме нашата история за произход.
684
00:35:04,855 --> 00:35:09,198
Ако го обяснявам зле, ще оставя
звездата да го направи вместо мен.
685
00:35:09,318 --> 00:35:13,410
Всичко е относително.
- Ние сме нашата история за произход.
686
00:35:13,530 --> 00:35:17,451
Не трябва да търсиш много.
Всичко е тук и наблизо.
687
00:35:17,618 --> 00:35:20,454
Ако искаш да знаеш коя си...
688
00:35:20,621 --> 00:35:21,919
Ти си звезда.
689
00:35:22,039 --> 00:35:26,173
Откъдето и да свършваш или почваш,
всички сме един като друг.
690
00:35:26,293 --> 00:35:28,462
Ако искаш да знаеш коя си...
691
00:35:29,546 --> 00:35:31,548
Аз съм звезда!
692
00:35:31,757 --> 00:35:34,760
Аз съм звезда!
- Внимавай, свят, идвам.
693
00:35:34,968 --> 00:35:36,683
Кой сякаш има лъчи?
694
00:35:36,803 --> 00:35:38,931
Кой?
- Аз! Аз съм звезда!
695
00:35:40,474 --> 00:35:41,647
Ти си звезда.
696
00:35:41,767 --> 00:35:43,852
Внимавай, свят, тя идва!
697
00:35:44,019 --> 00:35:45,484
Кой сякаш има лъчи?
698
00:35:45,604 --> 00:35:47,856
Кой?
- Ти! Ти си звезда!
699
00:35:50,901 --> 00:35:51,990
Това беше лудо!
700
00:35:52,110 --> 00:35:53,492
Не съм се чувствала толкова свързана.
701
00:35:53,612 --> 00:35:54,618
Трябва да го правим повече.
702
00:35:54,738 --> 00:35:56,537
Жалко, че не се разбираме по-добре.
703
00:35:56,657 --> 00:35:58,288
Благодаря ти, че не ме изяде, Джон.
704
00:35:58,408 --> 00:35:59,623
Не го споменавай, Бамби.
705
00:35:59,743 --> 00:36:01,083
Всичко е наред.
706
00:36:01,203 --> 00:36:03,413
Това е необикновено.
707
00:36:03,580 --> 00:36:06,672
Баща ми също казваше,
че сме свързани със звездите.
708
00:36:06,792 --> 00:36:08,792
Ето защо си пожелах...
709
00:36:08,919 --> 00:36:10,426
а сега ти си тук...
710
00:36:10,546 --> 00:36:11,719
заради мен.
711
00:36:11,839 --> 00:36:12,845
Какво да...
712
00:36:12,965 --> 00:36:15,511
Чакай малко. Ти изпълняваш ли желания?
713
00:36:16,343 --> 00:36:17,808
О, не, съжалявам.
714
00:36:17,928 --> 00:36:19,184
Очевидно не.
715
00:36:19,304 --> 00:36:20,477
Забрави, че попитах.
716
00:36:20,597 --> 00:36:23,143
Просто не съм сигурна как работи това.
717
00:36:24,101 --> 00:36:26,316
Пожелах повече за нас,
за семейството си
718
00:36:26,436 --> 00:36:28,193
и за...
719
00:36:28,313 --> 00:36:29,319
Не, не, не.
720
00:36:29,439 --> 00:36:30,904
Не по егоистичен начин.
721
00:36:31,024 --> 00:36:33,819
Искам желанията им да имат шанс.
722
00:36:36,280 --> 00:36:39,163
Виж сега, крал Магнифико
държи желанията им в замъка,
723
00:36:39,283 --> 00:36:41,368
пленени в тези мехурчета,
724
00:36:41,535 --> 00:36:43,250
които са много красиви,
725
00:36:43,370 --> 00:36:44,960
но много заключени,
726
00:36:45,080 --> 00:36:47,004
и той никога няма да ги върне.
727
00:36:47,124 --> 00:36:48,756
Какво правиш?
728
00:36:48,876 --> 00:36:49,757
Внимателно.
729
00:36:49,877 --> 00:36:52,892
Майка ми я остригаха
заради тази хубава вълна!
730
00:36:53,755 --> 00:36:55,757
Да, това е замъкът.
731
00:36:57,134 --> 00:37:00,015
Искаш да кажеш
да си ги вземем обратно сами?
732
00:37:01,722 --> 00:37:03,395
Но ако ги вземем, това не е ли кражба?
733
00:37:03,515 --> 00:37:04,938
Не можем...
734
00:37:05,058 --> 00:37:06,106
Точно така,
735
00:37:06,226 --> 00:37:08,067
те не му принадлежат, нали?
736
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
Да, добре, но...
737
00:37:10,856 --> 00:37:11,737
Чакай, чакай!
738
00:37:11,857 --> 00:37:13,859
По-бавно. Трябва ни план!
739
00:37:15,569 --> 00:37:16,492
Беше нарочно.
740
00:37:16,612 --> 00:37:18,285
Идвам!
741
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Чао-чао!
742
00:37:22,910 --> 00:37:24,958
Какво беше това? Какво беше това?
743
00:37:25,078 --> 00:37:26,794
Кой би могъл да го направи?
744
00:37:26,914 --> 00:37:28,916
Защо няма нищо?
745
00:37:30,501 --> 00:37:32,779
Кралю мой, какво се е случило тук?
746
00:37:32,920 --> 00:37:34,259
Не знам с кого си имаме работа,
747
00:37:34,379 --> 00:37:36,715
а тези книги са безполезни!
748
00:37:36,882 --> 00:37:37,930
Просто дишай.
749
00:37:38,050 --> 00:37:40,015
Не ми казвай да дишам.
750
00:37:40,135 --> 00:37:44,825
Всичко, което правя, е да се старая
това да не се случва никога повече.
751
00:37:45,807 --> 00:37:48,602
Когато си заплашен, не дишаш.
752
00:37:50,020 --> 00:37:52,022
Фокусираш се.
753
00:37:55,150 --> 00:37:59,505
Призоваването на такава светлина
изисква много мощно заклинание...
754
00:38:00,322 --> 00:38:04,827
Ти сам казваш,
че забранената магия не е начинът.
755
00:38:04,993 --> 00:38:09,147
Кралят трябва да е готов на всичко,
за да защити кралството си.
756
00:38:10,165 --> 00:38:12,960
Но първо трябва да защитиш себе си.
757
00:38:13,126 --> 00:38:14,216
Точно това правя.
758
00:38:14,336 --> 00:38:16,260
Не по този начин.
759
00:38:16,380 --> 00:38:18,457
Нищо не знаем за тези страници.
760
00:38:18,757 --> 00:38:21,009
Ти владееш велика магия,
761
00:38:21,802 --> 00:38:23,392
но с тази книга...
762
00:38:23,512 --> 00:38:25,991
страхувам се, че овладеният ще си ти.
763
00:38:26,515 --> 00:38:29,184
Моля те, остави я.
764
00:38:40,904 --> 00:38:43,115
Ако искаш отговори за светлината,
765
00:38:43,323 --> 00:38:45,993
предлагам ти
да погледнеш поданиците си.
766
00:38:46,160 --> 00:38:47,750
Те те обичат.
- Знам.
767
00:38:47,870 --> 00:38:50,210
Биха направили всичко за теб.
- Разбира се, че ще го направят.
768
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Ти си техният най-красив
и най-обичан крал.
769
00:38:53,458 --> 00:38:54,465
Права си.
770
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Аз съм красив крал.
771
00:38:56,920 --> 00:38:59,173
Любов моя, отличен съвет.
772
00:38:59,339 --> 00:39:01,967
Росас е щастливо кралство, че те има.
773
00:39:02,134 --> 00:39:04,136
Както и аз.
774
00:39:06,096 --> 00:39:08,098
Всичко е наред.
775
00:39:14,062 --> 00:39:15,444
Ще спреш ли да се въртиш, моля?
776
00:39:15,564 --> 00:39:17,237
Привличаш внимание.
777
00:39:17,357 --> 00:39:18,530
Здравей. Здравейте.
778
00:39:18,650 --> 00:39:20,652
Аз само ще...
779
00:39:21,320 --> 00:39:23,322
Какво има в торбичката?
780
00:39:38,629 --> 00:39:40,260
Добре.
781
00:39:40,380 --> 00:39:42,382
Може да излезеш сега.
782
00:39:43,467 --> 00:39:45,469
Това пижама ли е?
783
00:39:46,512 --> 00:39:48,727
Благодаря ти. Чувствам се разбран.
784
00:39:48,847 --> 00:39:50,145
Добре, съсредоточете се.
785
00:39:50,265 --> 00:39:51,522
Трябва да говоря с Далия.
786
00:39:51,642 --> 00:39:55,327
Трябва да има начин
да се промъкнем в кабинета на краля.
787
00:39:57,564 --> 00:39:59,608
Без някой да ви види.
788
00:39:59,775 --> 00:40:01,615
Да, да. Вече съм го измислил.
789
00:40:01,735 --> 00:40:03,742
Една звезда може да привлече внимание.
790
00:40:03,862 --> 00:40:05,494
Както и говореща коза.
- Какво?
791
00:40:05,614 --> 00:40:07,663
Ето защо и двамата оставате тук.
792
00:40:07,783 --> 00:40:08,914
С пилетата?
793
00:40:09,034 --> 00:40:11,375
Видя ли какво
излезе от тази току-що...
794
00:40:11,495 --> 00:40:13,840
Веднага ще се върна. Пазете тишина.
795
00:40:16,124 --> 00:40:18,465
Хайде. Дори ти
трябва да признаеш, Габо,
796
00:40:18,585 --> 00:40:20,884
че светлината снощи беше невероятна.
797
00:40:21,004 --> 00:40:22,761
Вероятно е била проклятие.
798
00:40:22,881 --> 00:40:23,804
Бисквитки.
- Бисквитки.
799
00:40:23,924 --> 00:40:25,926
Не! Тази тава е за краля!
800
00:40:26,802 --> 00:40:29,560
Една катерица
току-що ми пожела "Добро утро".
801
00:40:29,680 --> 00:40:30,936
Нямам обяснение за това.
802
00:40:31,056 --> 00:40:32,688
Аз също.
803
00:40:32,808 --> 00:40:34,952
Какво да кажеш на една катерица?
804
00:40:39,064 --> 00:40:40,779
Наистина трябва да гледам къде ходя.
805
00:40:40,899 --> 00:40:42,322
Който пипне, той мие.
806
00:40:42,442 --> 00:40:43,657
Беше инцидент.
807
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
Как го правиш всеки път?
808
00:40:47,614 --> 00:40:50,495
Как сте ти
и горкото ти деденце тази сутрин?
809
00:40:51,410 --> 00:40:52,666
Оправяме се.
810
00:40:52,786 --> 00:40:53,876
И сме любопитни.
811
00:40:53,996 --> 00:40:56,341
Как кухнята доставя храна на краля?
812
00:40:56,748 --> 00:41:00,366
Официалните сервитьори
носят храната в трапезарията му.
813
00:41:03,881 --> 00:41:06,013
А когато кралят яде в кабинета си?
814
00:41:06,133 --> 00:41:07,389
Какво?
- Кой носи храната тогава?
815
00:41:07,509 --> 00:41:09,808
Влизането в кабинета му е забранено.
816
00:41:09,928 --> 00:41:12,978
Подробностите са известни
само на няколко избраници.
817
00:41:13,098 --> 00:41:14,188
Включително и на теб?
818
00:41:14,308 --> 00:41:15,439
Без коментар.
819
00:41:15,559 --> 00:41:17,107
Дами, моля ви.
- Кой е там?
820
00:41:17,227 --> 00:41:18,484
Нищо не чувам.
821
00:41:18,604 --> 00:41:20,944
Далия, ако знаеш таен начин
да се влезе в кабинета на краля,
822
00:41:21,064 --> 00:41:22,196
трябва да ми кажеш.
823
00:41:22,316 --> 00:41:24,651
Защо? Какво става с теб?
824
00:41:25,569 --> 00:41:27,571
Чакай, чакай, чакай.
825
00:41:28,071 --> 00:41:29,411
Какво правиш?
826
00:41:29,531 --> 00:41:30,662
Трябва да събера яйцата.
827
00:41:30,782 --> 00:41:33,457
Не! Дай на мен.
Ще го направя вместо теб.
828
00:41:33,577 --> 00:41:35,292
Няма проблем, Аша.
829
00:41:35,412 --> 00:41:36,543
А алергиите ти?
830
00:41:36,663 --> 00:41:38,879
Цялото това кихане
не може да е добро за теб.
831
00:41:38,999 --> 00:41:42,044
Опитваш се да ми вземеш пилетата ли?
832
00:41:42,211 --> 00:41:44,802
Знаеш, че Сафи обича тези пилета.
- Знам.
833
00:41:44,922 --> 00:41:47,054
Добре ли си, Аша?
- Нещо става с теб.
834
00:41:47,174 --> 00:41:48,389
Какво криеш?
835
00:41:48,509 --> 00:41:49,890
Нищо.
- Животът трябва да се живее!
836
00:41:50,010 --> 00:41:51,058
И никого.
837
00:41:51,178 --> 00:41:52,893
Какво става там вътре?
- Защо се изпоти?
838
00:41:53,013 --> 00:41:54,103
Можеш да ни кажеш всичко.
839
00:41:54,223 --> 00:41:55,604
Премести се, или ще счупим вратата!
840
00:41:55,724 --> 00:41:56,814
Не, не, не.
841
00:41:56,934 --> 00:41:58,774
Добре. Добре!
842
00:41:58,894 --> 00:42:01,105
Снощи, след като всичко се случи,
843
00:42:01,230 --> 00:42:03,070
отправих свое желание...
844
00:42:03,190 --> 00:42:05,192
към звездите.
845
00:42:05,484 --> 00:42:06,532
Ти да не си на пет години?
846
00:42:06,652 --> 00:42:08,821
И една звезда се отзова.
847
00:42:16,370 --> 00:42:17,251
Това е всичко, дами.
848
00:42:17,371 --> 00:42:20,788
Крилата ви не могат да летят,
но гласовете ви могат!
849
00:42:35,180 --> 00:42:37,349
Добре, дами,
850
00:42:37,516 --> 00:42:39,518
голям завършек!
851
00:42:50,904 --> 00:42:52,906
Това са приятелите ми.
852
00:42:54,408 --> 00:42:56,743
Това е обективно невъзможно.
853
00:43:02,666 --> 00:43:05,544
Какво? Защо те натъжавам?
854
00:43:06,753 --> 00:43:08,469
Саймън е на 18.
855
00:43:08,589 --> 00:43:10,800
Вече е дал желанието си на краля.
856
00:43:11,925 --> 00:43:14,270
Не мога да си спомня какво загубих.
857
00:43:15,846 --> 00:43:17,931
Не го приемай.
858
00:43:19,057 --> 00:43:20,814
Не. Стой далеч от мен. Не, не, не!
859
00:43:20,934 --> 00:43:24,938
Само аз ли си давам сметка,
че това ще свърши много зле?
860
00:43:25,105 --> 00:43:27,651
Не и ако всички си мълчат за звездата.
861
00:43:27,774 --> 00:43:30,789
Магията е забранена за всеки,
освен Магнифико,
862
00:43:31,528 --> 00:43:33,672
който е единственият упълномощен
863
00:43:34,072 --> 00:43:35,245
да изпълнява желания.
864
00:43:35,365 --> 00:43:36,413
Самоупълномощен.
865
00:43:36,533 --> 00:43:38,665
Чакай. Звездата изпълнява желания?
866
00:43:38,785 --> 00:43:42,294
Не, но мисля, че иска
да ми помогне да преследвам моето.
867
00:43:42,414 --> 00:43:44,414
Като фея кръстница.
868
00:43:44,541 --> 00:43:46,835
Животът не е приказка.
869
00:43:49,588 --> 00:43:50,761
Какво си пожела?
870
00:43:50,881 --> 00:43:52,388
Не, недей.
871
00:43:52,508 --> 00:43:55,255
Не ни казвай.
Не искам да участвам в това.
872
00:43:55,511 --> 00:43:58,057
Това е сигналът на краля
да се съберем.
873
00:43:58,639 --> 00:44:01,021
Моля ви, Магнифико не трябва
да знае за звездата.
874
00:44:01,141 --> 00:44:04,441
Кълна се, желанието ми няма да навреди
или да повлияе на никого от вас.
875
00:44:04,561 --> 00:44:06,563
Или на кралство Росас.
876
00:44:07,356 --> 00:44:08,904
Това е голямо обещание, Аша.
877
00:44:09,024 --> 00:44:10,197
Но ти вярваме.
878
00:44:10,317 --> 00:44:12,319
Нали... Къде отиде тя?
879
00:44:12,486 --> 00:44:14,486
Как го направи?
880
00:44:14,613 --> 00:44:16,495
Добре. Няма да кажем на никого, Аша.
881
00:44:16,615 --> 00:44:17,579
Точно така.
882
00:44:17,699 --> 00:44:18,914
За пилетата.
883
00:44:19,034 --> 00:44:20,374
С теб сме.
884
00:44:20,494 --> 00:44:22,042
Нали, Габо?
885
00:44:22,162 --> 00:44:24,164
Аз не пищя.
886
00:44:24,665 --> 00:44:26,839
Какво не ми казваш?
- Добре. Добре.
887
00:44:26,959 --> 00:44:29,717
Вчера, в определен смисъл,
предизвиках краля.
888
00:44:29,837 --> 00:44:32,047
Какво?
- Сложно е.
889
00:44:32,214 --> 00:44:34,216
И?
890
00:44:35,133 --> 00:44:37,599
Далия, какво би направила,
ако разбереш,
891
00:44:37,719 --> 00:44:39,727
че желанията на тези,
които обичаш с цялото си сърце,
892
00:44:39,847 --> 00:44:41,770
никога няма да се сбъднат?
893
00:44:41,890 --> 00:44:43,564
Искаш да кажеш
желанието на твоето деденце.
894
00:44:43,684 --> 00:44:46,108
И благодарение на мен, и на майка ми.
895
00:44:46,228 --> 00:44:48,861
Тук съм, за да взема желанията им
и да им ги върна.
896
00:44:48,981 --> 00:44:51,358
Тук си, за да крадеш от краля?
897
00:44:51,525 --> 00:44:52,698
Не е кражба.
898
00:44:52,818 --> 00:44:54,283
Желанията не му принадлежат.
899
00:44:54,403 --> 00:44:57,202
Не може ли просто
да си ги поискаш от Магнифико?
900
00:44:57,322 --> 00:45:01,878
Мисля, че проиграх шансовете си
да искам от Магнифико каквото и да е.
901
00:45:04,580 --> 00:45:07,126
Така качваме храна
в кабинета на краля.
902
00:45:08,041 --> 00:45:09,965
Идеално.
903
00:45:10,085 --> 00:45:11,508
Нов начин за катерене!
- Добре, внимавай!
904
00:45:11,628 --> 00:45:13,052
Не се събираме.
- Мърдам назад.
905
00:45:13,172 --> 00:45:14,219
Сигурна ли си за това?
906
00:45:14,339 --> 00:45:16,346
Магнифико може да се върне
всеки момент.
907
00:45:16,466 --> 00:45:18,057
И затова ти ще го забавиш.
908
00:45:18,177 --> 00:45:19,266
Моля те, най-добра приятелко.
909
00:45:19,386 --> 00:45:21,351
Как мога да забавя крал?
910
00:45:21,471 --> 00:45:22,978
Ще измислиш нещо.
911
00:45:23,098 --> 00:45:25,100
Ти си гений!
912
00:45:25,601 --> 00:45:26,648
Наляво.
- Да тръгваме нагоре!
913
00:45:26,768 --> 00:45:29,646
Трябва да стигна въжето.
- И напред!
914
00:45:29,813 --> 00:45:31,957
Съжалявам, това беше в ухото ти.
915
00:45:34,318 --> 00:45:36,867
Светлината снощи беше невероятна.
- Изумителна.
916
00:45:36,987 --> 00:45:38,327
Досега не съм виждал такова нещо.
917
00:45:38,447 --> 00:45:40,079
Тихо, тихо, тихо!
918
00:45:40,199 --> 00:45:43,123
Знам, че всички се чудите
за малката светлинка
919
00:45:43,243 --> 00:45:45,245
от снощи.
920
00:45:46,038 --> 00:45:47,961
Светлина, която не съм създал аз!
921
00:45:48,081 --> 00:45:49,922
Ура!
- Какво?
922
00:45:50,042 --> 00:45:53,337
Беше магия,
макар и доста несръчна и аматьорска.
923
00:45:53,504 --> 00:45:56,048
Също така напълно забранена.
924
00:45:56,215 --> 00:45:59,635
Сред нас има предател,
925
00:45:59,801 --> 00:46:01,683
който се опълчва на закона.
926
00:46:01,803 --> 00:46:05,015
Използва магия
и изложи всички ви на риск!
927
00:46:05,641 --> 00:46:06,980
Но не се притеснявайте,
928
00:46:07,100 --> 00:46:08,565
този човек не може да се мери с мен.
929
00:46:08,685 --> 00:46:09,858
И ви уверявам,
930
00:46:09,978 --> 00:46:12,277
че когато го хванем,
той ще бъде наказан
931
00:46:12,397 --> 00:46:13,570
сурово.
932
00:46:13,690 --> 00:46:15,239
Аша.
933
00:46:15,359 --> 00:46:17,444
Ужасно си бавна.
934
00:46:18,111 --> 00:46:19,201
Мисля, че пристигнахме.
935
00:46:19,321 --> 00:46:20,994
Приключенията ни очакват
зад тази врата!
936
00:46:21,114 --> 00:46:22,621
Да тръгваме.
937
00:46:22,741 --> 00:46:24,039
О, не.
938
00:46:24,159 --> 00:46:25,958
Не, не, не. Заключено е.
939
00:46:26,078 --> 00:46:28,080
Ще я разбия.
940
00:46:28,455 --> 00:46:30,455
Боли, когато нямаш рога.
941
00:46:30,582 --> 00:46:32,584
Какво правиш?
942
00:46:33,502 --> 00:46:35,008
Звездичке, моля те, не чупи нищо.
943
00:46:35,128 --> 00:46:37,130
Да, но не си пази силите.
944
00:46:41,718 --> 00:46:43,142
Какво става?
- Развихри се.
945
00:46:43,262 --> 00:46:44,476
Разпилей навсякъде вълшебен прах!
946
00:46:44,596 --> 00:46:46,145
Всичко ще бъде наред.
947
00:46:46,265 --> 00:46:48,021
Да!
948
00:46:48,141 --> 00:46:49,898
Не!
949
00:46:50,018 --> 00:46:51,442
Росас се нуждае от вас.
950
00:46:51,562 --> 00:46:54,356
Всяка информация би била полезна.
951
00:46:54,690 --> 00:46:57,109
Знам, че никога, ама никога,
952
00:46:57,651 --> 00:46:58,907
няма да ме разочаровате.
953
00:46:59,027 --> 00:47:01,029
Благодаря ви.
954
00:47:02,698 --> 00:47:04,455
Ваше величество, почакайте!
955
00:47:04,575 --> 00:47:06,577
Моля ви!
956
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Да, продължавай.
957
00:47:13,750 --> 00:47:14,631
Добре.
958
00:47:14,751 --> 00:47:15,841
Здравейте. Здравейте.
959
00:47:15,961 --> 00:47:17,961
Здравейте, аз съм Далия.
960
00:47:18,088 --> 00:47:20,304
Правя вашите бисквитки "Магнифико".
961
00:47:20,424 --> 00:47:22,890
Фантастично. Какво мога
да направя за теб, Далия?
962
00:47:23,010 --> 00:47:25,012
Благодаря, че попитахте.
963
00:47:25,637 --> 00:47:28,437
Казахте, че всяка информация
ще бъде полезна.
964
00:47:28,557 --> 00:47:31,648
Но конкретно казано,
какво е "полезна информация"?
965
00:47:31,768 --> 00:47:32,816
Умозаключение?
966
00:47:32,936 --> 00:47:34,651
Индиректна връзка?
967
00:47:34,771 --> 00:47:36,278
От първа ръка? Чуто?
968
00:47:36,398 --> 00:47:37,988
Ами догадките?
969
00:47:38,108 --> 00:47:38,989
Да.
970
00:47:39,109 --> 00:47:40,324
Ами догадките?
971
00:47:40,444 --> 00:47:41,533
Да, всичко.
972
00:47:41,653 --> 00:47:44,536
Всяка информация кой или какво
е създало светлината би била полезна.
973
00:47:44,656 --> 00:47:45,996
Така че гадайте на воля.
974
00:47:46,116 --> 00:47:47,831
Казахте, че е аматьорска магия,
975
00:47:47,951 --> 00:47:49,500
но как така не знаете
как са я направили?
976
00:47:49,620 --> 00:47:50,501
Какво?
977
00:47:50,621 --> 00:47:52,294
Може би трябва
да дефинирате "аматьор".
978
00:47:52,414 --> 00:47:54,893
Става дума за това, което вие знаете.
979
00:47:55,667 --> 00:47:57,383
Става дума за вашата безопасност,
980
00:47:57,503 --> 00:48:00,260
и най-важното -
безопасността на вашите желания.
981
00:48:00,380 --> 00:48:02,596
Искате да кажете,
че желанията ни не са в безопасност?
982
00:48:02,716 --> 00:48:04,860
Разбира се, че са в безопасност!
983
00:48:07,596 --> 00:48:09,598
Като нови са.
984
00:48:09,848 --> 00:48:11,647
Дано не му трябват.
985
00:48:11,767 --> 00:48:13,649
И така, желанията.
986
00:48:13,769 --> 00:48:14,775
Това е врата,
987
00:48:14,895 --> 00:48:17,731
Магнифико махна ръка и това просто...
988
00:48:19,066 --> 00:48:21,485
Добре. А така? Нищо?
989
00:48:21,652 --> 00:48:22,783
Или така?
990
00:48:22,903 --> 00:48:24,905
Така? Или така?
991
00:48:26,532 --> 00:48:27,871
Да!
- Успях!
992
00:48:27,991 --> 00:48:29,993
Работа в екип!
993
00:48:51,557 --> 00:48:53,564
Звездичке, радвам се,
че се забавляваш,
994
00:48:53,684 --> 00:48:55,232
но трябва да се съсредоточиш.
995
00:48:55,352 --> 00:48:57,192
Моля те, намери желанията
на моето деденце и майка ми
996
00:48:57,312 --> 00:48:59,314
възможно най-бързо!
997
00:49:04,027 --> 00:49:06,827
Как да знаем, че желанията ни
са в безопасност? Не ги виждаме.
998
00:49:06,947 --> 00:49:08,871
Защо не може да ги видим?
Защо правилото е такова?
999
00:49:08,991 --> 00:49:10,497
И защо не можем да ги помним?
1000
00:49:10,617 --> 00:49:12,041
Въпросите един по един.
1001
00:49:12,161 --> 00:49:14,460
Така и така си говорим. Ами ако искаме
да променим желанието си?
1002
00:49:14,580 --> 00:49:16,295
Добре казано.
Желанията могат да се променят.
1003
00:49:16,415 --> 00:49:18,505
Да се наредим на опашка
и на всеки ще му дойде редът.
1004
00:49:18,625 --> 00:49:19,631
Знаете ли какво ще ни утеши?
1005
00:49:19,751 --> 00:49:21,258
Още една церемония на желанията.
- Да.
1006
00:49:21,378 --> 00:49:23,177
Ще се почувстваме много по-добре.
1007
00:49:23,297 --> 00:49:24,344
Молим ви!
- Още сега!
1008
00:49:24,464 --> 00:49:25,804
Не! Не сега! Лош момент!
1009
00:49:25,924 --> 00:49:28,343
Желания, желания, желания!
1010
00:49:28,510 --> 00:49:30,512
Тишина!
1011
00:49:31,555 --> 00:49:33,437
Само за това ли мислите?
1012
00:49:33,557 --> 00:49:35,969
Церемония за изпълняване на желания?
1013
00:49:38,187 --> 00:49:39,401
Добре.
1014
00:49:39,521 --> 00:49:42,191
Който идентифицира предателя,
1015
00:49:42,357 --> 00:49:44,359
ще му изпълня желанието!
1016
00:49:44,610 --> 00:49:46,325
Какво?
1017
00:49:46,445 --> 00:49:47,618
Но чуйте това!
1018
00:49:47,738 --> 00:49:49,453
Всеки, който помага на предателя,
1019
00:49:49,573 --> 00:49:51,909
всеки, който ме разочарова,
1020
00:49:52,075 --> 00:49:54,889
желанието му
никога няма да бъде изпълнено!
1021
00:49:56,330 --> 00:49:57,711
Чакай! Ваше величество...
1022
00:49:57,831 --> 00:49:59,833
Достатъчно!
1023
00:50:00,250 --> 00:50:02,049
Колко нагло ме разпитваха!
1024
00:50:02,169 --> 00:50:05,219
Разпитват те,
защото им позволяваш да го правят.
1025
00:50:05,339 --> 00:50:08,957
Отивам при желанията.
Ела само когато има добри новини.
1026
00:50:12,846 --> 00:50:16,767
Какво да направя,
като съм толкова красив?
1027
00:50:16,934 --> 00:50:18,649
Генетично е.
1028
00:50:18,769 --> 00:50:21,396
Гените са ми дар от космоса.
1029
00:50:21,563 --> 00:50:25,484
Вижте ми името. Магнифико.
Аз давам М-то на "всемогъщ".
1030
00:50:25,651 --> 00:50:30,364
Аз съм страстен, не съм скучен.
Някой да каже колко съм добър.
1031
00:50:31,114 --> 00:50:32,204
Само вижте.
1032
00:50:32,324 --> 00:50:35,165
Ако някой има две ризи,
давам едната на трети.
1033
00:50:35,285 --> 00:50:36,583
Ако някой има нужда от доброволец,
1034
00:50:36,703 --> 00:50:39,706
веднага изпращам Хенри.
1035
00:50:40,165 --> 00:50:44,503
Ако домът ти се разпада
или си изпаднал в беда,
1036
00:50:45,504 --> 00:50:49,680
ще ти позволя да живееш в него
безплатно, дори няма да ти взема наем.
1037
00:50:49,800 --> 00:50:54,012
Оправям ви бакиите
и винаги ви помагам.
1038
00:50:54,179 --> 00:50:58,522
Само давам, давам, давам и давам.
Човек би казал, че всички са доволни.
1039
00:50:58,642 --> 00:51:01,817
И всичко, което искам,
е само малко уважение.
1040
00:51:01,937 --> 00:51:03,939
А получавам само това.
1041
00:51:06,233 --> 00:51:08,235
Получавам само това.
1042
00:51:10,779 --> 00:51:12,781
А получавам само това.
1043
00:51:15,117 --> 00:51:17,119
А получавам само това.
1044
00:51:20,372 --> 00:51:24,501
Ти си великолепен.
- Това е най-малкото, което да кажеш.
1045
00:51:24,668 --> 00:51:26,795
Има и още, признай си.
1046
00:51:26,962 --> 00:51:29,344
Ти си красив... и силен... и смел.
- Благодаря!
1047
00:51:29,464 --> 00:51:33,515
Вижте това царство. Аз го построих.
Какво се жалвате? Много неблагодарно!
1048
00:51:33,635 --> 00:51:38,182
А дали не сте вие проблемът?
Я да видя как вършите моята работа.
1049
00:51:39,391 --> 00:51:42,144
Миналата година изпълних 14 желания.
1050
00:51:42,311 --> 00:51:44,151
Това е висок процент.
1051
00:51:44,271 --> 00:51:48,697
А сега се съмнявате в краля си?
Какво неуважение току-що изживях!
1052
00:51:48,817 --> 00:51:52,821
Винаги съм бил зад вас.
Е, не е много трудно.
1053
00:51:52,988 --> 00:51:56,372
От деня, в който сте се родили,
и деня, в който сме се запознали.
1054
00:51:56,492 --> 00:51:58,619
А получавам само това.
1055
00:52:01,205 --> 00:52:03,207
Получавам само това.
1056
00:52:05,334 --> 00:52:07,336
А получавам само това.
1057
00:52:09,713 --> 00:52:11,715
А получавам само това.
1058
00:52:15,135 --> 00:52:19,061
Не исках да правя това.
Заклех се, че няма да го направя.
1059
00:52:19,181 --> 00:52:21,230
Но разгръщането
на страниците ме хипнотизира,
1060
00:52:21,350 --> 00:52:23,774
защото отказвам
да ми бъде взета властта.
1061
00:52:23,894 --> 00:52:26,235
Отвара? Заклинание?
Призоваване? Проклятие?
1062
00:52:26,355 --> 00:52:28,362
Всичко, което да махне онази светлина.
1063
00:52:28,482 --> 00:52:30,239
Не искам да се обвързвам с тази книга,
1064
00:52:30,359 --> 00:52:33,508
но отчаяните времена
изискват отчаяни мерки.
1065
00:52:35,155 --> 00:52:36,995
Докъде бях стигнал? О, да.
1066
00:52:37,115 --> 00:52:40,828
Има предател в този град,
но аз оставам непреклонен.
1067
00:52:41,370 --> 00:52:45,791
Покажи се и ми обясни.
Сигурен съм, че е само инцидент.
1068
00:52:45,958 --> 00:52:49,503
Който го открие първи,
ще заслужи желанието си.
1069
00:52:49,670 --> 00:52:53,345
Честно казано, безопасността ви
трябва да струва всяко петаче.
1070
00:52:53,465 --> 00:52:55,467
А получавам само това.
1071
00:52:57,803 --> 00:52:59,805
Получавам само това.
1072
00:53:02,140 --> 00:53:04,142
А получавам само това.
1073
00:53:06,562 --> 00:53:08,564
Получавам само това.
1074
00:53:11,108 --> 00:53:13,110
А получавам само това.
1075
00:53:19,575 --> 00:53:21,910
Знам точно къде може да се получи.
1076
00:53:34,047 --> 00:53:35,846
Не се страхувах, Сакина.
1077
00:53:35,966 --> 00:53:37,389
Защото като всички кози,
1078
00:53:37,509 --> 00:53:40,893
аз вярвам, че колкото
е по-голямо предизвикателството,
1079
00:53:41,013 --> 00:53:43,023
толкова по-велик живот живеем.
1080
00:53:44,558 --> 00:53:45,856
Деденце,
1081
00:53:45,976 --> 00:53:49,485
знам, че каза, че не искаш да знаеш
желанието си, което не би се сбъднало.
1082
00:53:49,605 --> 00:53:51,153
Но сега...
1083
00:53:51,273 --> 00:53:53,275
можеш да го сбъднеш.
1084
00:53:53,859 --> 00:53:55,861
Толкова е обикновено...
1085
00:53:56,236 --> 00:53:57,576
толкова невинно.
1086
00:53:57,696 --> 00:54:00,079
Аша, знам, че мислиш,
че правиш нещо хубаво, но...
1087
00:54:00,199 --> 00:54:03,040
Никога не трябваше да давам
желанието си на Магнифико.
1088
00:54:03,160 --> 00:54:05,162
То...
1089
00:54:05,579 --> 00:54:09,208
То си е мое.
1090
00:54:16,423 --> 00:54:18,425
Деденце...
1091
00:54:18,675 --> 00:54:22,137
Аша, може би никога
няма да вдъхновя никого,
1092
00:54:22,304 --> 00:54:24,984
но сега поне имам
възможността да опитам.
1093
00:54:27,309 --> 00:54:30,312
Връщам се за твоето желание, мамо.
1094
00:54:33,982 --> 00:54:35,614
Точно така, Аша.
1095
00:54:35,734 --> 00:54:37,945
Бяхте предадени.
1096
00:54:38,111 --> 00:54:39,326
Къде е?
1097
00:54:39,446 --> 00:54:40,494
Къде е звездата?
1098
00:54:40,614 --> 00:54:42,079
Тук няма нищо за вас!
1099
00:54:42,199 --> 00:54:43,539
Как го направи?
1100
00:54:43,659 --> 00:54:45,124
Какво магьосничество използва?
1101
00:54:45,244 --> 00:54:46,583
Не владея магии.
1102
00:54:46,703 --> 00:54:48,502
Изтръгнала си звезда от небето
1103
00:54:48,622 --> 00:54:50,003
и си я ползвала,
за да откраднеш от мен.
1104
00:54:50,123 --> 00:54:52,005
Желанията не принадлежат на вас.
1105
00:54:52,125 --> 00:54:54,258
Никога е нямало да изпълните
желанието на дядо ми.
1106
00:54:54,378 --> 00:54:56,176
Той заслужаваше да си го върне.
1107
00:54:56,296 --> 00:54:58,757
Всички заслужават...
- Казах ти,
1108
00:54:58,924 --> 00:55:00,973
че аз решавам кой какво заслужава.
1109
00:55:01,093 --> 00:55:02,599
Моля ви, Ваше величество.
1110
00:55:02,719 --> 00:55:04,560
Допуснала е грешка. Няма да я повтори.
1111
00:55:04,680 --> 00:55:06,562
О, да, знам, че няма.
1112
00:55:06,682 --> 00:55:09,142
Това познато ли ти е, Сакина?
1113
00:55:09,309 --> 00:55:10,399
Желанието ми.
1114
00:55:10,519 --> 00:55:15,149
Да, желанието ти,
което ми даде да пазя,
1115
00:55:15,315 --> 00:55:18,443
защото всички знаем
какво се случва с желанията
1116
00:55:18,610 --> 00:55:20,612
в реалния свят.
1117
00:55:20,863 --> 00:55:23,115
Те биват смачкани.
1118
00:55:23,532 --> 00:55:25,534
Мамо!
- Сакина. Не!
1119
00:55:26,785 --> 00:55:28,829
Какво е това?
1120
00:55:29,913 --> 00:55:31,462
Какъв дар.
1121
00:55:31,582 --> 00:55:34,710
През цялото време съм пазил желанията,
1122
00:55:34,877 --> 00:55:37,171
без да знам каква сила притежават.
1123
00:55:37,337 --> 00:55:40,090
Чувствам се, сякаш мога да направя...
1124
00:55:40,257 --> 00:55:42,259
всичко.
1125
00:55:47,264 --> 00:55:49,266
Звездата.
1126
00:55:49,725 --> 00:55:51,727
Трябва да я имам.
1127
00:55:53,979 --> 00:55:56,023
Да тръгваме! Веднага!
1128
00:55:56,190 --> 00:55:57,863
Какво е това?
- Хей!
1129
00:55:57,983 --> 00:56:00,366
Това прежда ли е?
- Побързай, побързай.
1130
00:56:00,486 --> 00:56:02,576
Като едно питомно животно към друго...
1131
00:56:02,696 --> 00:56:04,698
помогнете ни!
1132
00:56:05,199 --> 00:56:06,080
Внимателно.
1133
00:56:06,200 --> 00:56:08,202
Точно така, Сакина. Дръж се!
1134
00:56:21,215 --> 00:56:23,180
Земята свърши.
1135
00:56:23,300 --> 00:56:24,598
Там има лодка.
1136
00:56:24,718 --> 00:56:26,720
Побързайте.
1137
00:56:30,098 --> 00:56:31,563
Върнете се в конюшнята.
1138
00:56:31,683 --> 00:56:34,441
Ако някой ви разпитва,
правете се на глупави.
1139
00:56:34,561 --> 00:56:36,026
Казвам да поемем към острова.
1140
00:56:36,146 --> 00:56:38,558
Най-близо е. Можем да се скрием там.
1141
00:56:42,110 --> 00:56:44,112
Благодаря ти.
1142
00:56:45,823 --> 00:56:46,829
Мамо?
1143
00:56:46,949 --> 00:56:49,093
Сърцето ми познава това чувство.
1144
00:56:49,660 --> 00:56:51,125
Това е скръб.
1145
00:56:51,245 --> 00:56:53,288
Не исках да се случва така.
1146
00:56:55,123 --> 00:56:56,755
Знам, скъпа.
1147
00:56:56,875 --> 00:57:00,462
Беше глупаво да си мисля,
че мога да променя нещо.
1148
00:57:00,629 --> 00:57:02,706
Не трябваше да си го пожелавам.
1149
00:57:08,971 --> 00:57:10,352
Така е.
1150
00:57:10,472 --> 00:57:13,225
Желанието ми съсипа семейството.
1151
00:57:13,392 --> 00:57:15,899
Сега всички в Росас
са изложени на риск
1152
00:57:16,019 --> 00:57:18,021
заради мен.
1153
00:57:19,773 --> 00:57:21,655
Аша, не е така.
1154
00:57:21,775 --> 00:57:23,902
Всички са изложени на риск
1155
00:57:24,069 --> 00:57:25,784
заради Магнифико.
1156
00:57:25,904 --> 00:57:27,990
Скъпото ни кралство Росас.
1157
00:57:28,323 --> 00:57:30,581
Сърцето на баща ти щеше да скърби,
1158
00:57:30,701 --> 00:57:32,979
научавайки това, което знаем сега.
1159
00:57:45,299 --> 00:57:47,301
Знам какво си мислите,
1160
00:57:47,467 --> 00:57:49,469
защото същото си мисля и аз.
1161
00:57:54,057 --> 00:57:56,315
Много обичам и двама ви.
- Какво става?
1162
00:57:56,435 --> 00:57:57,733
Когато стигнете острова...
- Аша.
1163
00:57:57,853 --> 00:57:59,485
...се скрийте.
- Какво правиш?
1164
00:57:59,605 --> 00:58:00,569
Трябва да го спра.
1165
00:58:00,689 --> 00:58:01,737
Не!
- Твърде опасно е!
1166
00:58:01,857 --> 00:58:03,364
Аз започнах това.
1167
00:58:03,484 --> 00:58:05,486
Аз трябва да го довърша...
1168
00:58:06,028 --> 00:58:07,451
в името на всички.
1169
00:58:07,571 --> 00:58:09,119
Аша!
- Не!
1170
00:58:09,239 --> 00:58:11,241
Не мога да плувам!
1171
00:58:13,327 --> 00:58:14,541
Идеално.
1172
00:58:14,661 --> 00:58:16,001
Акула!
- Какво?
1173
00:58:16,121 --> 00:58:17,669
Не, не, няма акула.
1174
00:58:17,789 --> 00:58:19,791
Само се упражнявам.
1175
00:58:23,420 --> 00:58:25,422
Да плениш звезда...
1176
00:58:27,090 --> 00:58:28,389
Жезъл.
1177
00:58:28,509 --> 00:58:33,388
С толкова силен жезъл
дори нощта ще се прекланя пред мен.
1178
00:58:35,057 --> 00:58:36,522
Идеално.
1179
00:58:36,642 --> 00:58:38,811
Клон от планински ясен,
1180
00:58:38,977 --> 00:58:41,563
потопен в отвара на Толен.
1181
00:58:41,730 --> 00:58:43,696
Разтопено желязо за здравина,
1182
00:58:43,816 --> 00:58:45,816
мед за острота.
1183
00:58:45,943 --> 00:58:47,533
И най-важното...
1184
00:58:47,653 --> 00:58:52,324
мощта на три невинни души.
1185
00:58:52,491 --> 00:58:54,915
Осмелихте се да ми се противопоставите
1186
00:58:55,035 --> 00:58:57,579
след всичко, което правя за вас.
1187
00:58:57,746 --> 00:59:01,416
Не заслужавате сбъдване на желанията.
1188
00:59:01,583 --> 00:59:03,257
Но служейки на мен,
1189
00:59:03,377 --> 00:59:06,713
може да служите на по-велика цел.
1190
00:59:08,799 --> 00:59:09,888
Любов моя.
1191
00:59:10,008 --> 00:59:12,010
Каква тъга.
1192
00:59:20,936 --> 00:59:22,938
Да!
1193
00:59:23,689 --> 00:59:25,691
Да!
1194
00:59:28,068 --> 00:59:30,070
Да!
1195
00:59:32,447 --> 00:59:34,449
Амая, скъпа, ела! Ела!
1196
00:59:34,867 --> 00:59:37,828
Идваш навреме
да видиш новата ми играчка!
1197
00:59:39,079 --> 00:59:41,290
Ето това е сила.
1198
00:59:41,456 --> 00:59:42,337
Светя ли?
1199
00:59:42,457 --> 00:59:44,534
Чувствам се, сякаш светя. Нали?
1200
00:59:44,793 --> 00:59:46,133
Как можа?
1201
00:59:46,253 --> 00:59:49,335
Знаеш, че забранената магия е...
- Недооценена.
1202
00:59:49,673 --> 00:59:51,597
Като мен от собствения ми народ.
1203
00:59:51,717 --> 00:59:52,848
От това момиче.
1204
00:59:52,968 --> 00:59:54,099
Тя го направи.
1205
00:59:54,219 --> 00:59:56,263
Тя свали звезда от небето,
1206
00:59:56,430 --> 00:59:58,228
за да унищожи всичко,
което съм изградил.
1207
00:59:58,348 --> 00:59:59,480
Аша?
1208
00:59:59,600 --> 01:00:02,682
Не, тя само искаше
желанията на семейството си.
1209
01:00:03,729 --> 01:00:06,648
На страната на предателя ли си, Амая?
1210
01:00:07,316 --> 01:00:09,359
Не. Не.
1211
01:00:09,526 --> 01:00:13,405
Знаеш, че никога
не бих подкрепила предател на Росас.
1212
01:00:16,116 --> 01:00:18,916
Вярвам в теб от момента,
в който се запознахме.
1213
01:00:19,036 --> 01:00:21,330
Изградихме това царство заедно.
1214
01:00:21,497 --> 01:00:23,790
Няма нищо по-важно от това.
1215
01:00:25,834 --> 01:00:27,299
Чудесно.
1216
01:00:27,419 --> 01:00:29,093
Сега да подготвим сцената.
1217
01:00:29,213 --> 01:00:31,215
Поемам на лов!
1218
01:00:43,936 --> 01:00:46,563
Това е само временна пречка по пътя.
1219
01:00:46,730 --> 01:00:49,858
Гигантска, невероятна пречка.
1220
01:00:51,276 --> 01:00:53,450
Трябва да намерим Далия и останалите.
1221
01:00:53,570 --> 01:00:55,119
Всичко, което виждам, са крака.
1222
01:00:55,239 --> 01:00:57,407
Погледнете тези бедни хорица!
1223
01:00:57,574 --> 01:01:00,911
Аша открадна и унищожи желанията им.
1224
01:01:01,078 --> 01:01:02,668
Тя трябва да си плати!
1225
01:01:02,788 --> 01:01:04,962
Казват, че семейството й е изчезнало.
1226
01:01:05,082 --> 01:01:06,130
Обзалагам се, че ги е убила.
1227
01:01:06,250 --> 01:01:08,919
Цялото това нещо изглежда погрешно.
1228
01:01:20,347 --> 01:01:22,349
Само да се видите!
1229
01:01:23,267 --> 01:01:24,398
Добре. Всичко е наред.
1230
01:01:24,518 --> 01:01:26,662
Просто игра на светлина и сенки.
1231
01:01:27,146 --> 01:01:29,692
Знаете, че ви обичам, народе на Росас.
1232
01:01:31,400 --> 01:01:33,402
Кралицата изглежда уплашена.
1233
01:01:34,486 --> 01:01:36,947
Добре, край на играта.
1234
01:01:37,906 --> 01:01:39,580
Мисля, че мислим едно и също нещо...
1235
01:01:39,700 --> 01:01:40,748
отново.
1236
01:01:40,868 --> 01:01:42,870
Чакай! Дискретно!
1237
01:01:46,165 --> 01:01:49,376
Вероятно се чудите защо сте тук.
1238
01:01:49,543 --> 01:01:51,633
Да, има побеснял тийнейджър,
който тича наоколо със звезда
1239
01:01:51,753 --> 01:01:52,801
и унищожава желания.
1240
01:01:52,921 --> 01:01:54,011
Но...
1241
01:01:54,131 --> 01:01:56,300
познайте кой се изправи смело
1242
01:01:56,466 --> 01:01:58,468
и я разкри.
1243
01:01:59,094 --> 01:02:01,346
Аплодисменти за...
1244
01:02:01,513 --> 01:02:03,891
Саймън О'Донaхю!
1245
01:02:04,933 --> 01:02:06,935
Саймън?
1246
01:02:07,436 --> 01:02:09,605
Знам, знам!
1247
01:02:09,771 --> 01:02:11,899
И аз бях изненадан колкото вас.
1248
01:02:12,065 --> 01:02:13,989
Нашият сънлив Саймън.
1249
01:02:14,109 --> 01:02:15,366
Не се притеснявай, Саймън.
1250
01:02:15,486 --> 01:02:17,831
Бъдете горди! Покажете радостта си!
1251
01:02:18,280 --> 01:02:19,703
Ваше величество?
- Божичко.
1252
01:02:19,823 --> 01:02:21,455
Да, знам, говореща мишка,
1253
01:02:21,575 --> 01:02:22,498
но не се паникьосвайте.
1254
01:02:22,618 --> 01:02:23,665
Много съм чиста
1255
01:02:23,785 --> 01:02:25,913
и ви нося важно послание.
1256
01:02:26,830 --> 01:02:30,047
"Веднъж казахте,
че отдадеността е същината на Росас.
1257
01:02:30,167 --> 01:02:31,507
Виждам страха ви,
1258
01:02:31,627 --> 01:02:33,967
но Росас се нуждае
от помощта ви в този момент.
1259
01:02:34,087 --> 01:02:35,427
С обич, Аша."
1260
01:02:35,547 --> 01:02:37,388
"С обич" беше моя идея.
1261
01:02:37,508 --> 01:02:39,348
Добре. Чао.
1262
01:02:39,468 --> 01:02:41,183
И така, скъпи Саймън,
1263
01:02:41,303 --> 01:02:42,393
готов ли си
1264
01:02:42,513 --> 01:02:45,265
да видиш желанието ти?
1265
01:02:46,099 --> 01:02:48,644
Да бъдеш най-храбрият,
1266
01:02:48,811 --> 01:02:50,813
смел и верен кралски рицар!
1267
01:02:50,979 --> 01:02:52,736
Но не е верен приятел.
1268
01:02:52,856 --> 01:02:55,484
За мен е голямо удоволствие
1269
01:02:55,651 --> 01:02:58,654
да изпълня желанието на сърцето ти.
1270
01:03:15,254 --> 01:03:18,882
Да живее кралят!
- Да живее кралят!
1271
01:03:20,008 --> 01:03:21,557
Не е ли прекрасно?
1272
01:03:21,677 --> 01:03:24,059
Има още шест предатели,
Ваше величество.
1273
01:03:24,179 --> 01:03:26,473
Далия, Габо, Дарио,
1274
01:03:26,640 --> 01:03:27,896
Сафи, Хал
1275
01:03:28,016 --> 01:03:29,648
и Базима.
1276
01:03:29,768 --> 01:03:32,651
Намерете ги,
за да платят за предателството си.
1277
01:03:32,771 --> 01:03:35,482
Намерете Аша и ще бъдете възнаградени,
1278
01:03:35,649 --> 01:03:36,905
но най-важното е
1279
01:03:37,025 --> 01:03:38,782
да намерите онази звезда,
1280
01:03:38,902 --> 01:03:40,534
и тогава ще имам силата
1281
01:03:40,654 --> 01:03:43,782
да сбъдна всичките ви желания!
1282
01:03:52,499 --> 01:03:53,547
Няма изход.
1283
01:03:53,667 --> 01:03:56,712
Няма изход, но има грапав махагон.
1284
01:04:00,174 --> 01:04:01,638
Чудесна работа, Валентино.
1285
01:04:01,758 --> 01:04:03,760
Дупето ми свърши работата.
1286
01:04:04,303 --> 01:04:08,307
Значи тук отиваш,
когато се криеш, Базима.
1287
01:04:09,016 --> 01:04:10,606
Благодаря, че си го пазила в тайна.
1288
01:04:10,726 --> 01:04:13,103
Интровертите заслужават убежище.
1289
01:04:13,270 --> 01:04:15,314
Радвам се за теб.
1290
01:04:15,481 --> 01:04:16,487
Тук сме в безопасност.
1291
01:04:16,607 --> 01:04:18,155
Не, никъде не сме в безопасност.
1292
01:04:18,275 --> 01:04:20,157
Ние сме бегълци, благодарение на Аша.
1293
01:04:20,277 --> 01:04:22,743
Тя каза, че само е искала да върне
желанията на семейството си.
1294
01:04:22,863 --> 01:04:24,036
О, и ти й повярва?
1295
01:04:24,156 --> 01:04:25,954
Това е истината, Габо.
1296
01:04:26,074 --> 01:04:28,160
Скрийте се!
- Всички ще умрем!
1297
01:04:28,327 --> 01:04:30,084
Здрасти, Аша.
1298
01:04:30,204 --> 01:04:33,337
Моля те, кажи, че не си унищожила
желанията на тези хора?
1299
01:04:33,457 --> 01:04:34,588
Разбира се, че не съм.
1300
01:04:34,708 --> 01:04:36,173
Беше Магнифико.
1301
01:04:36,293 --> 01:04:37,341
Точно това би казала.
1302
01:04:37,461 --> 01:04:40,214
Чакайте, кралят се държеше ужасно...
1303
01:04:40,380 --> 01:04:41,720
ужасно...
1304
01:04:41,840 --> 01:04:42,763
Ужасно.
1305
01:04:42,883 --> 01:04:45,015
Саймън изглеждаше така,
сякаш нещо го боли.
1306
01:04:45,135 --> 01:04:47,137
Да, точно преди да ни издаде.
1307
01:04:48,055 --> 01:04:50,020
Обречени сме!
1308
01:04:50,140 --> 01:04:52,142
Не и ако се бием.
1309
01:05:01,360 --> 01:05:07,157
Измамиха ви. Магнифико не е човекът,
за когото се представя.
1310
01:05:07,741 --> 01:05:10,869
Той е по-зъл, отколкото бих допуснала.
1311
01:05:11,036 --> 01:05:16,004
Като звездата слезе след желанието ми,
не стана, което очаквах или исках.
1312
01:05:16,124 --> 01:05:18,507
Но като това се случи,
не съжалявам,
1313
01:05:18,627 --> 01:05:21,839
защото сега го видях
в истинския му лик.
1314
01:05:22,005 --> 01:05:23,679
В зелените нюанси.
1315
01:05:23,799 --> 01:05:28,422
Каза, че желанията ви не са
в безопасност заради мен. Това е лъжа.
1316
01:05:29,012 --> 01:05:33,058
Знам, че не мога да се справя сама.
1317
01:05:33,725 --> 01:05:37,896
Ако не ние, тогава кой и кога?
1318
01:05:38,063 --> 01:05:43,652
Ако не се бием, той знае,
че печели, което не може да стане,
1319
01:05:44,278 --> 01:05:47,948
след като вече знам това, което знам.
1320
01:05:49,741 --> 01:05:53,787
Той би направил всичко.
1321
01:05:53,954 --> 01:05:57,624
Няма да седна и да гледам безучастно.
1322
01:05:57,791 --> 01:06:00,169
Кълна се в това,
1323
01:06:00,335 --> 01:06:04,214
след като вече знам това, което знам.
1324
01:06:06,383 --> 01:06:09,678
Вече знам, че не съм единствената,
1325
01:06:09,887 --> 01:06:12,019
на която й е писнало.
- Да! Да!
1326
01:06:12,139 --> 01:06:15,898
Само почакай да чуеш как тропаме.
Троп-троп-троп-троп.
1327
01:06:16,018 --> 01:06:19,068
Не мисля,
че е готов за това, което предстои.
1328
01:06:19,188 --> 01:06:21,940
Революцията чука на вратата.
1329
01:06:22,107 --> 01:06:26,862
Ако има нещо,
което той не може да спре,
1330
01:06:27,029 --> 01:06:30,991
това сме ние и голямата сила,
която открихме в себе си.
1331
01:06:31,200 --> 01:06:32,247
Голяма!
1332
01:06:32,367 --> 01:06:35,287
След като вече
знаем това, което знаем.
1333
01:06:35,454 --> 01:06:38,003
След като вече
знаем това, което знаем.
1334
01:06:38,123 --> 01:06:41,668
Кой знае дали ще успеем,
1335
01:06:41,835 --> 01:06:45,339
но няма да спрем и няма да отстъпим,
1336
01:06:45,506 --> 01:06:48,050
няма да се обърнем.
- Обърнем.
1337
01:06:48,217 --> 01:06:51,178
След като вече
знаем това, което знаем.
1338
01:06:51,345 --> 01:06:54,159
След като вече
знаем това, което знаем.
1339
01:07:13,242 --> 01:07:15,040
Дали знае какви ще станем?
1340
01:07:15,160 --> 01:07:16,792
Дали чува нашите барабани?
1341
01:07:16,912 --> 01:07:19,659
Бях добричка, но сега съм нещо друго.
1342
01:07:20,541 --> 01:07:24,216
Не е ли хубаво, че се включваме?
- Ще си върнем това, което е наше.
1343
01:07:24,336 --> 01:07:27,217
Мисли, че сме нищо...
- Но ние сме нещо.
1344
01:07:33,762 --> 01:07:38,183
Виждала съм прекалено много лоши неща.
1345
01:07:38,350 --> 01:07:42,354
Той обича...
- Едно нещо повече от себе си -
1346
01:07:42,521 --> 01:07:44,898
своята корона.
- Корона.
1347
01:07:45,065 --> 01:07:47,860
След като вече
знам това, което знам.
1348
01:07:48,026 --> 01:07:50,492
След като вече
знам това, което знам.
1349
01:07:50,612 --> 01:07:54,283
Гледах как се топи доброто в него,
1350
01:07:54,449 --> 01:07:57,995
заблуди ме любовта, която изпитвах.
1351
01:07:58,162 --> 01:08:00,789
Толкова силна.
1352
01:08:00,956 --> 01:08:03,792
След като вече знам...
- Знам.
1353
01:08:03,959 --> 01:08:06,879
Знам.
- Знаем сега.
1354
01:08:07,045 --> 01:08:09,859
След като вече
знаем това, което знаем.
1355
01:08:16,305 --> 01:08:17,436
Здравей.
1356
01:08:17,556 --> 01:08:20,058
Ваше величество, това е звездичката.
1357
01:08:21,059 --> 01:08:23,228
Ти си необикновена.
1358
01:08:23,937 --> 01:08:25,194
Трябва да знаете,
1359
01:08:25,314 --> 01:08:28,489
че Магнифико започна
да използва най-злокобната магия.
1360
01:08:28,609 --> 01:08:31,278
Иска да залови звездичката.
1361
01:08:31,487 --> 01:08:34,161
Той иска да вземе
цялата ти енергия за себе си.
1362
01:08:34,281 --> 01:08:36,080
Значи звездичката
трябва да се махне веднага.
1363
01:08:36,200 --> 01:08:38,327
Не, не. Ако някой ще се маха,
1364
01:08:38,535 --> 01:08:39,792
това ще си ти.
1365
01:08:39,912 --> 01:08:42,211
Звездичката няма да си отиде,
докато желанията не бъдат освободени.
1366
01:08:42,331 --> 01:08:44,475
Това означава ли, че имате план?
1367
01:08:45,000 --> 01:08:47,044
Разбира се, че имаме план.
1368
01:08:48,462 --> 01:08:50,464
Искаш да летиш в небесата?
1369
01:08:51,798 --> 01:08:54,343
Няма да стане.
1370
01:08:55,260 --> 01:08:57,846
Идеалната бавачка за ужасните ти деца?
1371
01:08:58,263 --> 01:09:00,265
И тая няма да я бъде.
1372
01:09:02,559 --> 01:09:04,561
Истинска любов. Колко сладко!
1373
01:09:05,854 --> 01:09:07,931
Дотук бяхме с истинската любов.
1374
01:09:10,776 --> 01:09:13,492
Аша и звездата
са били забелязани в гората.
1375
01:09:13,612 --> 01:09:14,868
Така ли?
1376
01:09:14,988 --> 01:09:16,990
Какъв късмет.
1377
01:09:17,366 --> 01:09:18,539
Да съберем ли гражданите,
1378
01:09:18,659 --> 01:09:20,082
за да видят как я залавяш?
1379
01:09:20,202 --> 01:09:23,956
Напоследък ги събираме доста.
Не мислиш ли?
1380
01:09:25,207 --> 01:09:26,380
Шегувам се!
1381
01:09:26,500 --> 01:09:27,840
Фанфарите да свирят, Амая.
1382
01:09:27,960 --> 01:09:30,295
Аз ще заловя момичето и звездата!
1383
01:09:38,178 --> 01:09:40,019
Добре. Трябва да сме бързи.
1384
01:09:40,139 --> 01:09:42,141
И тихи!
1385
01:09:43,308 --> 01:09:45,607
Ще отведа Магнифико
възможно най-далеч.
1386
01:09:45,727 --> 01:09:46,900
Веднага щом напусне замъка,
1387
01:09:47,020 --> 01:09:49,445
помогни на хората
да освободят желанията си.
1388
01:09:49,565 --> 01:09:51,030
Да, знам.
1389
01:09:51,150 --> 01:09:52,698
И аз се притеснявам.
1390
01:09:52,818 --> 01:09:55,279
Чакай. Какво правиш?
1391
01:09:55,904 --> 01:09:57,906
О, пръчка.
1392
01:10:00,742 --> 01:10:01,790
Добре.
1393
01:10:01,910 --> 01:10:03,912
Какво да правя с нея?
1394
01:10:06,039 --> 01:10:07,379
А, вълшебна е!
1395
01:10:07,499 --> 01:10:09,501
Благодаря ти.
1396
01:10:09,793 --> 01:10:11,795
Трябва да тръгваш. Хайде.
1397
01:10:13,088 --> 01:10:15,090
Добре. Мога да се справя.
1398
01:10:15,966 --> 01:10:17,848
Какво?
1399
01:10:17,968 --> 01:10:19,970
Хайде, хайде, хайде.
1400
01:10:22,473 --> 01:10:24,146
Добре.
1401
01:10:24,266 --> 01:10:26,268
Успех, Аша!
1402
01:10:30,898 --> 01:10:32,900
Предизвикателството прието.
1403
01:10:40,365 --> 01:10:42,367
Леле.
- Еха.
1404
01:10:43,619 --> 01:10:46,246
Разбираме света чрез сърцата си.
1405
01:10:47,456 --> 01:10:49,458
Вижте. Топли напитки.
1406
01:10:50,000 --> 01:10:52,278
Звездичке! Ти си тук!
- Слава богу!
1407
01:10:52,419 --> 01:10:53,550
Моментът настъпи, хора.
1408
01:10:53,670 --> 01:10:54,760
Отваряме покрива
1409
01:10:54,880 --> 01:10:56,965
и звездичката връща желанията.
1410
01:10:57,132 --> 01:11:00,052
Кралицата каза
да потърсим гигантски макари.
1411
01:11:00,219 --> 01:11:02,638
Да не са тези?
1412
01:11:03,013 --> 01:11:04,061
Започнете да се катерите!
1413
01:11:04,181 --> 01:11:05,854
Както винаги казваше майка ми:
1414
01:11:05,974 --> 01:11:07,648
"Ако някой падне,
1415
01:11:07,768 --> 01:11:09,400
зарежи го!"
1416
01:11:09,520 --> 01:11:11,193
Не, приятелче, няма да стане.
1417
01:11:11,313 --> 01:11:13,926
Може да слизаш,
защото мразя височините.
1418
01:11:16,276 --> 01:11:17,366
Чудесно!
1419
01:11:17,486 --> 01:11:19,488
Да потегляме!
1420
01:11:20,447 --> 01:11:22,449
Леле, височко е.
1421
01:11:44,054 --> 01:11:45,436
Ето. Обсидианово масло
1422
01:11:45,556 --> 01:11:47,187
за защита от страниците.
1423
01:11:47,307 --> 01:11:48,689
Това прилича на книга с рецепти
1424
01:11:48,809 --> 01:11:50,936
за злини и жестокости.
1425
01:11:51,103 --> 01:11:54,153
Потърси как да разрушиш жезъла му,
да блокираш магията му
1426
01:11:54,273 --> 01:11:56,817
или поне
1427
01:11:56,984 --> 01:11:59,731
да махнеш контрола,
който тя има над него.
1428
01:12:10,873 --> 01:12:12,875
Изобщо не те разбирам!
1429
01:12:16,253 --> 01:12:17,301
Не помръдва!
1430
01:12:17,421 --> 01:12:18,635
Дърпам с всички сили.
1431
01:12:18,755 --> 01:12:19,845
Хей, Дарио!
1432
01:12:19,965 --> 01:12:21,805
Въжето е за опъване!
1433
01:12:21,925 --> 01:12:23,766
Няма време за игрички!
1434
01:12:23,886 --> 01:12:26,310
Хайде. Очевидно е
като увисналите ми уши.
1435
01:12:26,430 --> 01:12:27,478
Трябва да дърпате заедно.
1436
01:12:27,598 --> 01:12:28,645
По мой сигнал.
1437
01:12:28,765 --> 01:12:29,730
Едно.
1438
01:12:29,850 --> 01:12:30,773
Две.
1439
01:12:30,893 --> 01:12:32,441
Деветирсе.
1440
01:12:32,561 --> 01:12:33,817
Двайсетри.
1441
01:12:33,937 --> 01:12:35,027
Какво?
1442
01:12:35,147 --> 01:12:36,653
Не мога да броя.
1443
01:12:36,773 --> 01:12:38,775
Сега!
1444
01:12:39,318 --> 01:12:41,778
Хайде. Дайте всичко от себе си!
1445
01:12:48,994 --> 01:12:50,167
Не!
1446
01:12:50,287 --> 01:12:52,336
На практика е станал недосегаем.
1447
01:12:52,456 --> 01:12:53,754
Метал не може да счупи жезъла му.
1448
01:12:53,874 --> 01:12:55,464
Заклинание не може да спре магията му.
1449
01:12:55,584 --> 01:12:57,794
И никой не може да го освободи.
1450
01:12:58,378 --> 01:13:01,136
"Използвай забранената магия
дори само веднъж
1451
01:13:01,256 --> 01:13:03,926
и ще бъдеш обвързан към нея завинаги."
1452
01:13:08,222 --> 01:13:10,437
Не мога да завия, не мога да завия.
1453
01:13:10,557 --> 01:13:12,398
Не мога да спра да зяпам.
1454
01:13:12,518 --> 01:13:14,520
Заработи, пръчко.
1455
01:13:16,063 --> 01:13:18,065
О, боже.
1456
01:13:23,153 --> 01:13:25,155
Трябва ни повече тежест!
1457
01:13:25,489 --> 01:13:28,659
Не е падане, ако скочиш.
1458
01:13:29,993 --> 01:13:31,995
Добре, добре!
1459
01:13:32,204 --> 01:13:33,627
За Росас!
1460
01:13:33,747 --> 01:13:35,749
Всички да скочат!
1461
01:13:36,792 --> 01:13:38,794
Ще умра!
1462
01:13:40,170 --> 01:13:42,172
Ще живея!
1463
01:13:49,638 --> 01:13:50,728
Това нашите желания ли са?
1464
01:13:50,848 --> 01:13:53,528
Трябва да са те.
- Желанията са свободни.
1465
01:13:54,059 --> 01:13:56,059
Желанията. Тя ги освобождава.
1466
01:13:56,186 --> 01:13:57,359
Нашето момиче.
1467
01:13:57,479 --> 01:13:58,360
Хайде.
1468
01:13:58,480 --> 01:14:00,732
Деденце, ти си на 100 години.
1469
01:14:00,899 --> 01:14:04,111
Но волята ми е силна. Да!
1470
01:14:05,154 --> 01:14:07,156
Успяха!
1471
01:14:10,075 --> 01:14:12,077
Не!
1472
01:14:13,912 --> 01:14:16,206
Няма значение. Ти закъсня.
1473
01:14:17,291 --> 01:14:18,505
Аша,
1474
01:14:18,625 --> 01:14:21,545
Магнифико никога не закъснява.
1475
01:14:22,171 --> 01:14:24,173
Саймън?
1476
01:14:25,549 --> 01:14:27,551
Звездичката!
1477
01:14:30,137 --> 01:14:32,951
Наистина ли мислиш,
че можеш да ме повалиш?
1478
01:14:35,267 --> 01:14:36,482
Благодаря ти, Джон!
1479
01:14:36,602 --> 01:14:38,612
Можеш да разчиташ на мен, Аша!
1480
01:14:40,063 --> 01:14:42,063
Моля те, не ме наранявай.
1481
01:14:42,191 --> 01:14:44,902
Не от мен трябва да се страхуваш.
1482
01:14:49,490 --> 01:14:51,492
Бум!
1483
01:15:06,882 --> 01:15:08,884
Звездичке!
1484
01:15:14,640 --> 01:15:16,642
Изненада.
1485
01:15:31,532 --> 01:15:33,659
Добър вечер, народе на Росас!
1486
01:15:36,370 --> 01:15:40,332
Еха, всички звезди
са на небето тази вечер.
1487
01:15:40,499 --> 01:15:42,423
С изключение на теб.
1488
01:15:42,543 --> 01:15:45,045
В капан си, нали?
1489
01:15:46,213 --> 01:15:48,137
Какво да ти кажа...
1490
01:15:48,257 --> 01:15:51,406
Наистина, ама наистина
не обичам да ме предават.
1491
01:15:53,011 --> 01:15:55,305
Ти предаваш народа си!
1492
01:15:55,472 --> 01:15:57,062
Не, не, не.
1493
01:15:57,182 --> 01:15:59,184
Писна ми от теб.
1494
01:16:00,102 --> 01:16:00,983
Ваше величество!
1495
01:16:01,103 --> 01:16:03,444
Малкият ти номер не проработи, Амая.
1496
01:16:03,564 --> 01:16:06,024
Получих това, което исках.
1497
01:16:07,442 --> 01:16:08,615
Какво е това?
1498
01:16:08,735 --> 01:16:11,118
Желанията не са твои,
че да ги освобождаваш.
1499
01:16:11,238 --> 01:16:13,240
Мои са!
1500
01:16:14,616 --> 01:16:17,536
Поклони се пред краля си!
1501
01:16:20,164 --> 01:16:22,332
Звездичке, махай се!
1502
01:16:24,960 --> 01:16:26,759
Не!
1503
01:16:26,879 --> 01:16:28,881
Аша!
1504
01:16:30,299 --> 01:16:32,139
Здравей, Аша.
1505
01:16:32,259 --> 01:16:33,891
Радвам се,
че се присъединяваш към компанията.
1506
01:16:34,011 --> 01:16:35,184
Как ти се получава
1507
01:16:35,304 --> 01:16:38,307
"Вземи желанието си в свои ръце"?
1508
01:16:38,974 --> 01:16:40,976
Я чакай.
1509
01:16:41,685 --> 01:16:43,687
Всъщност не ми пука.
1510
01:16:44,354 --> 01:16:45,611
Здравей.
1511
01:16:45,731 --> 01:16:47,733
Да го направим!
- Звездичке!
1512
01:16:53,947 --> 01:16:55,949
Не!
1513
01:16:58,702 --> 01:17:00,704
Да.
1514
01:17:04,374 --> 01:17:06,585
Огледала, огледала на стената,
1515
01:17:06,752 --> 01:17:08,762
кой е най-красивият на земята?
1516
01:17:09,338 --> 01:17:10,469
Аз!
1517
01:17:10,589 --> 01:17:11,929
Не!
1518
01:17:12,049 --> 01:17:14,051
Аз печеля.
1519
01:17:14,927 --> 01:17:16,684
Желанията наистина се сбъдват.
1520
01:17:16,804 --> 01:17:19,014
Ти не заслужаваш звездичката!
1521
01:17:19,181 --> 01:17:21,183
Казах ти, че решавам аз!
1522
01:17:28,065 --> 01:17:30,067
О, не, няма да стане!
1523
01:17:30,776 --> 01:17:34,404
Никой повече
няма да си пожелава звездички!
1524
01:17:39,993 --> 01:17:42,454
Вече няма да има надежди,
1525
01:17:42,621 --> 01:17:43,877
мечти
1526
01:17:43,997 --> 01:17:45,999
и спасение.
1527
01:17:49,253 --> 01:17:51,255
Бягайте!
1528
01:17:56,009 --> 01:17:58,095
Никой няма да се бунтува.
1529
01:17:58,262 --> 01:18:00,597
Никой няма да разказва приказки.
1530
01:18:00,764 --> 01:18:04,268
Никой няма да ми се противопоставя!
1531
01:18:06,478 --> 01:18:08,772
Ти си...
1532
01:18:08,939 --> 01:18:10,941
нищо!
1533
01:18:26,999 --> 01:18:29,918
Ние сме...
1534
01:18:30,085 --> 01:18:32,087
звезди.
1535
01:18:34,423 --> 01:18:40,262
Поглеждам звездите като мен.
1536
01:18:45,851 --> 01:18:51,732
Погледнете на това като на знак.
1537
01:18:57,571 --> 01:18:59,916
Трябва да се научиш да се отказваш.
1538
01:19:03,285 --> 01:19:07,789
Знам, че ако решите
да застанете до мен...
1539
01:19:12,669 --> 01:19:17,549
Ще бъдем по-силни от цялата му магия.
1540
01:19:18,342 --> 01:19:22,262
Пожелавам си.
1541
01:19:25,682 --> 01:19:27,684
Тишина!
1542
01:19:29,269 --> 01:19:32,439
Пожелавам си.
1543
01:19:32,606 --> 01:19:37,694
Пожелавам си.
- Пожелавам си.
1544
01:19:38,987 --> 01:19:43,116
Да имаме нещо повече от това.
1545
01:19:51,708 --> 01:19:54,545
Поколения очакват,
1546
01:19:54,711 --> 01:19:57,381
чудят се защо и кога.
1547
01:19:57,548 --> 01:20:02,841
Вече не потапяме пръстите във водата.
Успех или смърт, давим се или плуваме.
1548
01:20:03,303 --> 01:20:05,853
Погрешно мислехме
обещанията ти за защита,
1549
01:20:05,973 --> 01:20:08,851
но вече знаем
какво трябва да направим.
1550
01:20:09,017 --> 01:20:15,357
Надеждата ни е несломима,
желанията дават сила.
1551
01:20:15,524 --> 01:20:18,068
Не! Не! Не!
1552
01:20:18,235 --> 01:20:20,237
Спрете!
1553
01:20:26,952 --> 01:20:31,415
Поглеждам звездите като мен
1554
01:20:31,582 --> 01:20:35,377
и обръщам внимание
на всеки предупредителен знак.
1555
01:20:35,544 --> 01:20:39,756
Този момент е определящ
1556
01:20:39,923 --> 01:20:43,844
и ще успеем, ако се обединим.
1557
01:20:44,011 --> 01:20:47,890
Така че, пожелавам си...
1558
01:20:48,265 --> 01:20:49,313
Не!
1559
01:20:49,433 --> 01:20:51,523
...да има нещо повече от това за нас.
1560
01:20:51,643 --> 01:20:53,359
Това са моите желания!
1561
01:20:53,479 --> 01:20:57,483
Така че, пожелавам си
1562
01:20:57,649 --> 01:20:59,902
да има нещо повече
1563
01:21:00,068 --> 01:21:02,488
от това за нас.
1564
01:21:20,214 --> 01:21:22,216
Успяхме!
- Свободни са!
1565
01:21:45,823 --> 01:21:48,200
Желанието ми.
- Прекрасно е.
1566
01:21:48,367 --> 01:21:49,957
Ще го сбъдна.
1567
01:21:50,077 --> 01:21:52,079
Нямам търпение да започна.
1568
01:21:52,621 --> 01:21:53,669
Какво чувство.
1569
01:21:53,789 --> 01:21:55,791
Добре дошло у дома.
1570
01:21:57,459 --> 01:21:59,461
Ето го.
1571
01:22:01,171 --> 01:22:03,423
Прекрасното ми желание.
1572
01:22:06,343 --> 01:22:08,762
Мамо, върна си желанието.
1573
01:22:09,721 --> 01:22:11,723
Бебчето ми!
- Аша!
1574
01:22:12,141 --> 01:22:14,143
Толкова се радвам за теб.
1575
01:22:19,731 --> 01:22:21,733
О, ти ли си?
1576
01:22:22,025 --> 01:22:24,303
Какво ще кажеш за свое оправдание?
1577
01:22:25,445 --> 01:22:27,447
Аша...
1578
01:22:27,614 --> 01:22:29,741
съжалявам.
1579
01:22:29,908 --> 01:22:31,910
Много съжалявам.
1580
01:22:33,662 --> 01:22:36,206
Не очаквам да ми простиш.
1581
01:22:36,373 --> 01:22:40,127
Бях толкова уплашен,
че ще трябва да живея без...
1582
01:22:40,294 --> 01:22:42,051
Ами...
1583
01:22:42,171 --> 01:22:44,506
без същината си.
1584
01:22:44,673 --> 01:22:47,176
Много исках да повярвам в него.
1585
01:22:47,843 --> 01:22:49,928
Аз също.
1586
01:22:50,095 --> 01:22:52,097
Всички искахме.
1587
01:22:53,432 --> 01:22:55,642
Никога не вярвай на красавец.
1588
01:22:55,809 --> 01:22:58,355
Ето защо вие сте ми приятели, момчета.
1589
01:22:58,562 --> 01:23:00,564
Я ела тук.
1590
01:23:01,356 --> 01:23:03,358
Ехо!
1591
01:23:04,026 --> 01:23:05,449
Ехо?
1592
01:23:05,569 --> 01:23:07,571
Аз съм вашият крал.
1593
01:23:09,364 --> 01:23:10,412
Амая, слава богу!
1594
01:23:10,532 --> 01:23:12,534
Виждаш ли какво ми причиниха?
1595
01:23:13,035 --> 01:23:15,084
Е, ти обичаш огледалата.
- Изобщо не е смешно.
1596
01:23:15,204 --> 01:23:16,877
Измъкни ме веднага.
1597
01:23:16,997 --> 01:23:18,997
Не.
1598
01:23:19,124 --> 01:23:23,170
Какво? След всичко,
което направих за теб, за Росас,
1599
01:23:23,337 --> 01:23:25,844
това ли е благодарността,
която получавам?
1600
01:23:25,964 --> 01:23:28,592
Това е благодарността,
която заслужаваш.
1601
01:23:29,384 --> 01:23:30,974
Закачете го на стената...
1602
01:23:31,094 --> 01:23:32,142
в подземието.
1603
01:23:32,262 --> 01:23:35,210
Моля те, не!
В подземието мирише много гадно!
1604
01:23:36,433 --> 01:23:38,357
Да живее кралицата!
1605
01:23:38,477 --> 01:23:41,605
Да живее кралицата!
Да живее кралицата!
1606
01:23:41,772 --> 01:23:45,275
Да живее кралицата!
Да живее кралицата!
1607
01:23:46,819 --> 01:23:50,411
Никога не ни е трябвал Магнифико.
- Магнифико-Шмагнифико.
1608
01:23:50,531 --> 01:23:53,075
Извинете. Насам, насам. Тя е тук.
1609
01:23:53,700 --> 01:23:55,828
Кралице Амая, намерих я!
1610
01:23:55,994 --> 01:23:57,042
Ваше величество.
1611
01:23:57,162 --> 01:23:59,164
Разбрах, че искаш да летиш.
1612
01:23:59,748 --> 01:24:02,251
Питър иска да построи летяща машина.
1613
01:24:02,417 --> 01:24:04,591
Здравей!
- Двамата трябва да работите заедно.
1614
01:24:04,711 --> 01:24:06,989
Кажете ми с какво мога да помогна.
1615
01:24:10,092 --> 01:24:12,094
Това е само началото.
1616
01:24:16,223 --> 01:24:19,852
Това е повече,
отколкото съм смятала за възможно.
1617
01:24:20,018 --> 01:24:24,278
Мечтая за утопичен метрополис,
в който всички бозайници са равни...
1618
01:24:24,398 --> 01:24:26,400
и носят дрехи!
1619
01:24:27,818 --> 01:24:29,820
Къде отиде?
1620
01:24:30,612 --> 01:24:31,660
Да, знам.
1621
01:24:31,780 --> 01:24:33,782
Съжалявам, че я счупих.
1622
01:24:44,168 --> 01:24:46,175
Какво? Това вълшебна пръчица ли е?
1623
01:24:46,295 --> 01:24:48,755
Благодаря, но не.
1624
01:24:48,922 --> 01:24:51,216
Не ме бива с магията.
1625
01:24:51,383 --> 01:24:53,510
Облякох дърво в рокля.
1626
01:24:53,677 --> 01:24:55,517
Аз ще я взема.
1627
01:24:55,637 --> 01:24:57,603
За Аша е.
1628
01:24:57,723 --> 01:24:59,396
Но какво да правя с нея?
1629
01:24:59,516 --> 01:25:02,352
Бъди нашата фея кръстница,
какво друго?
1630
01:25:03,228 --> 01:25:05,856
Не, не бих могла.
1631
01:25:11,695 --> 01:25:13,697
Или мога?
1632
01:25:23,040 --> 01:25:25,042
Благодаря ти.
1633
01:25:26,084 --> 01:25:28,086
Добре.
1634
01:25:28,837 --> 01:25:30,839
Съжалявам!
- Клара!
1635
01:25:31,340 --> 01:25:33,842
И се чудите защо все съм кисел!
1636
01:25:34,176 --> 01:25:36,521
Ще си заедно със звездичката, нали?
1637
01:25:41,058 --> 01:25:42,398
О, не.
1638
01:25:42,518 --> 01:25:44,274
Вече те познавам.
1639
01:25:44,394 --> 01:25:46,396
Скоро си тръгваш, нали?
1640
01:25:47,105 --> 01:25:49,584
За да изпълняваш нечии чужди желания.
1641
01:25:51,777 --> 01:25:53,779
Ще ми липсваш.
1642
01:25:55,030 --> 01:25:58,033
Гласът ми става писклив, когато плача.
1643
01:25:58,992 --> 01:26:00,624
Валентино.
1644
01:26:00,744 --> 01:26:02,376
Е, "скоро" не означава "тази вечер".
1645
01:26:02,496 --> 01:26:04,498
Слава богу!
1646
01:26:05,082 --> 01:26:07,084
Дойде ми в повече.
1647
01:26:07,417 --> 01:26:09,670
Все пак съм само на три седмици.
1648
01:26:10,379 --> 01:26:13,215
Звездичке, как можем
да ти се отблагодарим?
1649
01:26:15,717 --> 01:26:17,391
Това е лесно.
1650
01:26:17,511 --> 01:26:19,588
Продължавайте да си пожелавате.
1651
01:26:40,242 --> 01:26:42,244
И ВСИЧКИ ЗАЖИВЕЛИ ЩАСТЛИВО.
1652
01:26:42,786 --> 01:26:46,248
ЖЕЛАНИЕ
1653
01:33:47,294 --> 01:33:49,468
Превод на субтитрите:
Камен Велчев
1654
01:33:49,588 --> 01:33:52,257
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz