1 00:00:58,600 --> 00:01:02,437 ЖЕЛАНИЕ 2 00:01:05,232 --> 00:01:07,734 Имало едно време един млад мъж, 3 00:01:07,901 --> 00:01:11,488 които вярвал, че няма нищо по-важно от желанията. 4 00:01:12,322 --> 00:01:14,533 Не всяко желание, разбира се, 5 00:01:14,741 --> 00:01:17,207 а това, което живее в сърцето ти. 6 00:01:17,327 --> 00:01:20,141 Това, което те прави такъв, какъвто си. 7 00:01:20,497 --> 00:01:23,714 Но също така той бил наясно колко е невъзможно 8 00:01:23,834 --> 00:01:26,086 да се сбъдне това желание. 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,798 Колко е лесно мечтите да бъдат унищожени. 10 00:01:30,841 --> 00:01:34,124 Затова той се заел да направи нещо по въпроса. 11 00:01:34,595 --> 00:01:37,723 Неуморно се заел да изучава магията 12 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 и станал могъщ магьосник, 13 00:01:40,475 --> 00:01:44,830 способен да предпази от вреда или злонамереност всяко желание, 14 00:01:45,105 --> 00:01:49,058 и дори да го изпълни на тези, които са добри и достойни. 15 00:01:49,401 --> 00:01:52,701 Магьосникът не знаел дали светът ще оцени дарбата му 16 00:01:52,821 --> 00:01:57,534 и с вярната си съпруга открили перфектния остров 17 00:01:57,701 --> 00:01:59,870 насред Средиземно море. 18 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Там те построили царство като никое друго, 19 00:02:03,999 --> 00:02:08,837 където всеки, без значение откъде идва, е добре дошъл. 20 00:02:09,004 --> 00:02:11,617 Този кораб може ли да се движи по-бързо? 21 00:02:11,757 --> 00:02:14,718 И за тяхна радост, хората идвали 22 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 откъде ли не, заселвали се, 23 00:02:17,346 --> 00:02:20,521 споделяли желанията си и му били признателни за защитата, 24 00:02:20,641 --> 00:02:24,228 с надеждата един ден те да бъдат изпълнени. 25 00:02:25,270 --> 00:02:27,194 И всички са съгласни, 26 00:02:27,314 --> 00:02:30,463 че няма човек, който да заслужава това повече... 27 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 от дядо ми. 28 00:02:33,487 --> 00:02:35,572 Най-любящият 29 00:02:35,739 --> 00:02:37,287 и красив мъж, 30 00:02:37,407 --> 00:02:39,484 който днес навършва 100 години. 31 00:02:40,661 --> 00:02:41,750 Това ли е? 32 00:02:41,870 --> 00:02:43,252 Млъкна ли най-накрая? 33 00:02:43,372 --> 00:02:45,499 Валентино никога не млъква. 34 00:02:46,083 --> 00:02:48,293 Само ако можехме да те разберем. 35 00:02:49,378 --> 00:02:52,125 Днес кралят свиква церемония на желанията! 36 00:02:53,006 --> 00:02:54,054 Това е! 37 00:02:54,174 --> 00:02:57,182 Не може да е съвпадение, че кралят свиква церемонията 38 00:02:57,302 --> 00:02:58,517 на рождения ти ден. 39 00:02:58,637 --> 00:03:00,436 Хайде на хаирлия да е. 40 00:03:00,556 --> 00:03:02,438 Тази вечер е твоята вечер, деденце. 41 00:03:02,558 --> 00:03:03,689 Усещам го. 42 00:03:03,809 --> 00:03:05,811 Аша, да изпечем торта. 43 00:03:07,855 --> 00:03:09,982 Не. - Но аз обичам торта. 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,905 Искам да кажа, че не мога. 45 00:03:12,025 --> 00:03:14,111 Ще водя обиколка и после... 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,535 ще помагам. Ще помагам на Далия. 47 00:03:16,655 --> 00:03:18,287 Да. Така че... 48 00:03:18,407 --> 00:03:20,247 Защо го каза така? - Как? 49 00:03:20,367 --> 00:03:21,540 Какво си намислила? 50 00:03:21,660 --> 00:03:23,083 Защо смяташ, че съм намислила нещо? 51 00:03:23,203 --> 00:03:24,668 Защото знам как правиш паузи. 52 00:03:24,788 --> 00:03:25,794 Пораствам. 53 00:03:25,914 --> 00:03:27,046 Паузите ми се променят. 54 00:03:27,166 --> 00:03:28,047 Аша! 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,965 Не мога да говоря, закъснявам. 56 00:03:30,085 --> 00:03:31,383 Ще се видим на церемонията. 57 00:03:31,503 --> 00:03:32,885 Не бих я пропуснал. 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Имам добро усещане! 59 00:03:38,385 --> 00:03:39,516 Идвам! 60 00:03:39,636 --> 00:03:41,602 Тук съм. Тук съм. 61 00:03:41,722 --> 00:03:43,312 Една секунда. 62 00:03:43,432 --> 00:03:45,022 Позволете ми да си поема дъх. 63 00:03:45,142 --> 00:03:47,227 Хола, шалом, селям. 64 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Всички готови ли са? 65 00:03:51,982 --> 00:03:54,239 Добре дошли в Росас. Хайде, елате насам. 66 00:03:54,359 --> 00:03:57,112 Виждате нашите най-велики постижения. 67 00:03:57,446 --> 00:03:59,745 Няма друго място, толкова пълно с изненади, 68 00:03:59,865 --> 00:04:02,790 където мечтите и реалността се сливат в едно. 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 Искате да танцувате 70 00:04:05,204 --> 00:04:07,956 или коса до петите? 71 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Или да отидете в космоса? 72 00:04:11,418 --> 00:04:14,963 Дошли сте на правилното място, 73 00:04:16,465 --> 00:04:21,428 защото в Росас 74 00:04:21,678 --> 00:04:24,358 може да изречете всяко свое желание. 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,558 Няма "ако", няма съмнение, 76 00:04:27,768 --> 00:04:32,189 в град Росас 77 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 няма да бъдете нещастни, 78 00:04:35,275 --> 00:04:37,888 защото има много неща за откриване. 79 00:04:38,153 --> 00:04:41,114 Дом за мен, дом за теб, 80 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 дом за всички нас. 81 00:04:43,617 --> 00:04:46,745 Град Росас. 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,334 Нашият крал се казва Магнифико 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,217 и той е построил Росас преди много години. 84 00:04:55,337 --> 00:04:57,798 С мълнии в ръцете и светещи очи. 85 00:04:57,965 --> 00:04:59,054 Не, не, не, шегувам се. 86 00:04:59,174 --> 00:05:00,556 Но той е могъщ, 87 00:05:00,676 --> 00:05:02,015 точно като нас, 88 00:05:02,135 --> 00:05:03,475 но не съвсем. 89 00:05:03,595 --> 00:05:05,269 И много искам да го целуна. 90 00:05:05,389 --> 00:05:06,270 Леле-мале! 91 00:05:06,390 --> 00:05:08,642 С магическо движение... 92 00:05:09,142 --> 00:05:11,395 Пуф! И желанието се сбъдва! 93 00:05:12,312 --> 00:05:14,486 А споменах ли, че когато навършиш 18, 94 00:05:14,606 --> 00:05:17,526 даваш желанието си на церемония 95 00:05:17,693 --> 00:05:20,033 и той пази в безопасност всяко желание, което взема. 96 00:05:20,153 --> 00:05:22,870 Веднъж месечно изпълнява най-силното желание на някого. 97 00:05:22,990 --> 00:05:25,325 Някой ден може да си ти, 98 00:05:25,492 --> 00:05:28,417 или моето деденце Сабино. Нямам търпение! 99 00:05:28,537 --> 00:05:29,793 Боли ли? 100 00:05:29,913 --> 00:05:31,045 Плачеш ли? 101 00:05:31,165 --> 00:05:36,378 Дори няма да ти липсва, когато му кажеш "сбогом". 102 00:05:36,587 --> 00:05:41,717 Защото тук, в град Росас, 103 00:05:42,009 --> 00:05:44,558 може да изречете всяко свое желание. 104 00:05:44,678 --> 00:05:47,514 Няма "ако", няма съмнение, 105 00:05:47,681 --> 00:05:52,728 тук, в град Росас, 106 00:05:52,895 --> 00:05:58,317 няма да бъдете нещастни, защото има много неща за откриване. 107 00:05:58,483 --> 00:06:01,195 Дом за мен, дом за теб, 108 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 дом за всички нас. 109 00:06:03,822 --> 00:06:06,742 Град Росас. 110 00:06:11,538 --> 00:06:12,711 Ще дам желанието си. 111 00:06:12,831 --> 00:06:14,922 Наистина ли забравяш желанието си, след като го дадеш? 112 00:06:15,042 --> 00:06:16,673 Забравяш, без да съжаляваш. 113 00:06:16,793 --> 00:06:18,092 Искам да се срещна с краля. 114 00:06:18,212 --> 00:06:20,844 Имаш късмет. Тази вечер има церемония на желанията. 115 00:06:20,964 --> 00:06:22,096 Може да останете и да гледате. 116 00:06:22,216 --> 00:06:24,056 Обичам храната! - Наслаждавай се. 117 00:06:24,176 --> 00:06:25,140 Това е невероятно! 118 00:06:25,260 --> 00:06:26,809 Искам да живея тук. - Аз също. 119 00:06:26,929 --> 00:06:29,877 Никога няма да си тръгна. - Толкова е вкусно! 120 00:06:33,685 --> 00:06:34,650 Помогни ми! 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,860 Ти си най-рационалният човек, когото познавам. 122 00:06:36,980 --> 00:06:38,362 Интервюто ми е след един час, 123 00:06:38,482 --> 00:06:40,864 но съм толкова нервна, че ще експлодирам. 124 00:06:40,984 --> 00:06:42,574 Интервю. Какво интервю? 125 00:06:42,694 --> 00:06:43,826 Далия! 126 00:06:43,946 --> 00:06:48,158 Имаш предвид интервюто с нашия кадифено сладък крал. 127 00:06:48,325 --> 00:06:49,581 Моля те, не го казвай така. 128 00:06:49,701 --> 00:06:52,000 Най-добрата ми приятелка става чирак на краля. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,001 Ще бъда известна. 130 00:06:53,121 --> 00:06:54,211 Забравих как да говоря. 131 00:06:54,331 --> 00:06:55,254 Нямам думи. 132 00:06:55,374 --> 00:06:58,322 Устата ми увиснала ли е? Чувствам я увиснала. 133 00:06:58,836 --> 00:07:00,592 Бързо, задай ми въпрос за интервю. 134 00:07:00,712 --> 00:07:02,923 Добре. Аша, каква е слабостта ти? 135 00:07:03,048 --> 00:07:04,179 Слабост? 136 00:07:04,299 --> 00:07:06,014 Ставам ирационална, когато съм нервна. 137 00:07:06,134 --> 00:07:07,015 Не, не. 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,559 Твърде много те е грижа. 139 00:07:08,679 --> 00:07:10,310 Така ли? Чакай малко. Това слабост ли е? 140 00:07:10,430 --> 00:07:11,687 Затова е перфектната слабост. 141 00:07:11,807 --> 00:07:12,730 Пак заповядай. 142 00:07:12,850 --> 00:07:13,856 Просто се отпусни. 143 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 Заобиколена си от приятели. 144 00:07:18,856 --> 00:07:19,737 Бисквитки? 145 00:07:19,857 --> 00:07:21,196 Бисквитки. - Харесвам бисквитки. 146 00:07:21,316 --> 00:07:22,281 Аз съм пръв. - Пази се. 147 00:07:22,401 --> 00:07:23,991 Махни се от пътя ми! - Да, да, да. 148 00:07:24,111 --> 00:07:25,242 Бисквитки. 149 00:07:25,362 --> 00:07:26,243 Дай ми бисквитките. 150 00:07:26,363 --> 00:07:27,703 Махни се! - По-бавно. 151 00:07:27,823 --> 00:07:29,329 Мърдай. Добре. - Обичам бисквитки. 152 00:07:29,449 --> 00:07:30,998 Сафи, лимонови са. - О, не. 153 00:07:31,118 --> 00:07:33,120 Да. 154 00:07:34,705 --> 00:07:36,782 Животът е толкова несправедлив. 155 00:07:36,915 --> 00:07:38,005 Вземи моята. 156 00:07:38,125 --> 00:07:40,878 Базима, откъде се появи? 157 00:07:41,044 --> 00:07:42,217 Здравей. 158 00:07:42,337 --> 00:07:44,011 Вземи и моята. Не мога да ям. 159 00:07:44,131 --> 00:07:46,175 А, да. Имаш интервю с краля. 160 00:07:46,341 --> 00:07:47,473 Погледни ме. 161 00:07:47,593 --> 00:07:49,975 Не се притеснявай. Ще те подкрепим, когато се провалиш. 162 00:07:50,095 --> 00:07:50,976 Габо. 163 00:07:51,096 --> 00:07:52,811 А, ето ги бисквитките. 164 00:07:52,931 --> 00:07:54,188 Сафи кихна върху тях. 165 00:07:54,308 --> 00:07:55,522 О, благодаря. 166 00:07:55,642 --> 00:07:56,565 Гадост. 167 00:07:56,685 --> 00:07:57,983 Както и да е. 168 00:07:58,103 --> 00:08:00,277 Не че те обвинявам, че се опитваш да измамиш системата. 169 00:08:00,397 --> 00:08:02,809 Какво? Не се опитвам да измамя нищо. 170 00:08:02,983 --> 00:08:04,531 Да бе. 171 00:08:04,651 --> 00:08:06,075 Всеки знае как стават нещата. 172 00:08:06,195 --> 00:08:08,619 Желанията на чираците биват изпълнени, 173 00:08:08,739 --> 00:08:11,742 а обикновено и желанията на семейството им. 174 00:08:12,075 --> 00:08:14,077 Невинаги. 175 00:08:14,786 --> 00:08:16,788 Може би винаги. 176 00:08:17,039 --> 00:08:20,172 Твоето деденце не ставаше ли днес на 100, а още си чака желанието? 177 00:08:20,292 --> 00:08:21,715 Игнорирай го. 178 00:08:21,835 --> 00:08:24,760 Да не споменаваме, че и ти навършваш 18 години. 179 00:08:24,880 --> 00:08:25,969 Честит рожден ден. 180 00:08:26,089 --> 00:08:27,513 След няколко месеца, 181 00:08:27,633 --> 00:08:28,764 не днес. 182 00:08:28,884 --> 00:08:31,512 А когато си дадеш желанието на краля, 183 00:08:31,678 --> 00:08:35,015 не искаш да свършиш като Саймън, нали? 184 00:08:35,224 --> 00:08:37,234 Какво не му е наред на Саймън? 185 00:08:37,643 --> 00:08:38,524 Не знам. 186 00:08:38,644 --> 00:08:40,812 Сега си скучен. 187 00:08:41,480 --> 00:08:42,444 Не се обиждай. 188 00:08:42,564 --> 00:08:44,113 Станал съм скучен? 189 00:08:44,233 --> 00:08:46,235 Всички ли мислите така? 190 00:08:46,944 --> 00:08:48,826 Апчих. - Не, не си скучен. Просто... 191 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 По-спокоен. 192 00:08:51,532 --> 00:08:53,664 Саймън, не се тревожи. Все същият си 193 00:08:53,784 --> 00:08:56,208 и се обзалагам, че желанието ти ще бъде изпълнено наистина скоро. 194 00:08:56,328 --> 00:08:59,946 За разлика от бедното ти деденце, който все още чака... 195 00:09:03,126 --> 00:09:04,383 Кралицата. 196 00:09:04,503 --> 00:09:05,676 Ваше величество. - Кралице Амая. 197 00:09:05,796 --> 00:09:07,052 Боже мой. 198 00:09:07,172 --> 00:09:09,675 Аша, кралят те чака. 199 00:09:10,175 --> 00:09:12,099 Сега? Закъснях ли? Мислех, че... 200 00:09:12,219 --> 00:09:14,184 Всичко е наред. Последното интервю... 201 00:09:14,304 --> 00:09:16,849 Беше катастрофа! 202 00:09:18,058 --> 00:09:20,310 ...приключи по-рано. Отиваме ли? 203 00:09:20,853 --> 00:09:22,855 Добре, готова съм. 204 00:09:23,313 --> 00:09:24,611 Изобщо не съм готова. 205 00:09:24,731 --> 00:09:25,654 Всичко ще е наред. 206 00:09:25,774 --> 00:09:26,864 Просто не докосвай нищо. 207 00:09:26,984 --> 00:09:28,031 Не забравяй реверанса 208 00:09:28,151 --> 00:09:29,408 и му кажи, че го обичам. - Какво? 209 00:09:29,528 --> 00:09:31,613 Шегувам се. Не му го казвай. 210 00:09:32,531 --> 00:09:33,912 Страхотно. Много ти благодаря. 211 00:09:34,032 --> 00:09:36,577 Чао. Не се надявай прекалено много. 212 00:09:40,289 --> 00:09:42,546 Чиракът трябва винаги да поддържа огъня, 213 00:09:42,666 --> 00:09:44,877 защото кралят обича чая си горещ. 214 00:09:45,210 --> 00:09:47,462 Също така обича да говори. Много. 215 00:09:47,796 --> 00:09:49,762 Изслушвай го. - Аз съм добър слушател. 216 00:09:49,882 --> 00:09:52,306 Някои неща може да изглеждат странни, 217 00:09:52,426 --> 00:09:54,933 но защо магьосникът се нуждае от някои неща 218 00:09:55,053 --> 00:09:57,019 не е твоя грижа. - Точно така. 219 00:09:57,139 --> 00:09:58,395 Най-важното е 220 00:09:58,515 --> 00:10:00,647 да не очакваш да видиш желанията. Дори не питай. 221 00:10:00,767 --> 00:10:03,562 Да, госпожо. Тоест, "не", Ваше величество. 222 00:10:04,688 --> 00:10:06,278 Стискам ти палци, Аша. 223 00:10:06,398 --> 00:10:07,613 Така ли? - Аха. 224 00:10:07,733 --> 00:10:09,323 Благодаря ви, госпожо. 225 00:10:09,443 --> 00:10:11,570 Но... защо? 226 00:10:11,737 --> 00:10:14,531 Виждам как се грижиш за останалите. 227 00:10:14,698 --> 00:10:16,580 Ясно е колко много обичаш това царство 228 00:10:16,700 --> 00:10:17,998 и народа му. 229 00:10:18,118 --> 00:10:19,792 Разбира се. 230 00:10:19,912 --> 00:10:24,082 Тази отдаденост винаги е била истинската същност на Росас. 231 00:10:25,417 --> 00:10:28,212 Е, готова ли си да се срещнеш с краля? 232 00:10:28,378 --> 00:10:30,380 Надявам се. 233 00:10:36,929 --> 00:10:38,268 Леле. 234 00:10:38,388 --> 00:10:39,686 Ей сега ще дойде. 235 00:10:39,806 --> 00:10:41,480 Отивам на церемонията. 236 00:10:41,600 --> 00:10:43,602 Добре. 237 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Чао. 238 00:11:01,954 --> 00:11:03,585 "Огнена магия". 239 00:11:03,705 --> 00:11:05,707 "История на заклинанията". 240 00:11:15,926 --> 00:11:17,891 Не, не, не. 241 00:11:18,011 --> 00:11:21,139 Аша, тази книга е забранена. 242 00:11:21,765 --> 00:11:23,355 Здравейте. Аз просто... 243 00:11:23,475 --> 00:11:24,481 Какво се случва? 244 00:11:24,601 --> 00:11:27,688 Сложих заклинание на стъклото. 245 00:11:27,855 --> 00:11:29,737 Аз реших, че са красиви гравюри. 246 00:11:29,857 --> 00:11:31,822 Да, но книгата е опасна. 247 00:11:31,942 --> 00:11:32,823 Тогава защо я имате? 248 00:11:32,943 --> 00:11:35,159 Един крал трябва да е подготвен за всичко. Чакай малко. 249 00:11:35,279 --> 00:11:37,244 Спри, не мърдай. 250 00:11:37,364 --> 00:11:39,843 Не мърдай, ще оправя нещата. - Не, не. 251 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 Малко упражнение. 252 00:11:44,746 --> 00:11:47,249 Добре ли си? - Не. Аз... 253 00:11:47,416 --> 00:11:49,131 Тоест, "да". 254 00:11:49,251 --> 00:11:52,760 Ще разбера, ако поискате да си тръгна и никога повече да не ме виждате. 255 00:11:52,880 --> 00:11:54,595 О, да не преиграваме. 256 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Тук си. Със сигурност привлече вниманието ми. 257 00:11:57,885 --> 00:11:59,725 Така че, продължавай. 258 00:11:59,845 --> 00:12:02,061 Кажи ми защо мислиш, че трябва да си мой чирак. 259 00:12:02,181 --> 00:12:04,183 Ами... 260 00:12:07,227 --> 00:12:09,229 Прекалено много ме е грижа. 261 00:12:11,106 --> 00:12:12,905 Това е интересно. 262 00:12:13,025 --> 00:12:14,073 Това е моята слабост. 263 00:12:14,193 --> 00:12:17,034 Реших да спомена лошите си черти в самото начало. 264 00:12:17,154 --> 00:12:18,035 Добре. 265 00:12:18,155 --> 00:12:19,745 А силните ти страни? 266 00:12:19,865 --> 00:12:20,996 Радвам се, че попитахте. 267 00:12:21,116 --> 00:12:22,748 Уча се бързо, трудолюбива съм 268 00:12:22,868 --> 00:12:24,500 и помагам добре. 269 00:12:24,620 --> 00:12:26,335 Млада съм, така че съм податлива, 270 00:12:26,455 --> 00:12:29,380 но не твърде млада, така че не съм твърде податлива. 271 00:12:29,500 --> 00:12:31,502 И обичам да рисувам. 272 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Харесва ли ви? 273 00:12:34,338 --> 00:12:35,844 Какво е това? 274 00:12:35,964 --> 00:12:36,845 Коза. 275 00:12:36,965 --> 00:12:37,888 Подскача. - Разбира се. 276 00:12:38,008 --> 00:12:41,225 Виждате ли? Подскача. - Пак ли? Това е уникален талант. 277 00:12:41,345 --> 00:12:42,351 Наричаме ли това "талант"? 278 00:12:42,471 --> 00:12:45,432 Баща ми ме научи. 279 00:12:46,141 --> 00:12:48,524 Мисля, че си спомням баща ти. - Наистина ли? 280 00:12:48,644 --> 00:12:50,646 Той беше философ, нали? 281 00:12:51,480 --> 00:12:53,482 Винаги говореше за звездите. 282 00:12:56,109 --> 00:12:58,283 Катерехме се на дървото на хребета, 283 00:12:58,403 --> 00:13:00,661 където човек остава сам със звездите. 284 00:13:00,781 --> 00:13:02,371 Той казваше: 285 00:13:02,491 --> 00:13:04,998 "Звездите съществуват, за да ни водят, 286 00:13:05,118 --> 00:13:06,875 да ни вдъхновяват 287 00:13:06,995 --> 00:13:10,457 и да ни напомнят да вярваме във възможностите". 288 00:13:10,624 --> 00:13:14,503 Дори когато беше болен, ме извеждаше нощем да мечтаем. 289 00:13:16,046 --> 00:13:19,096 Единственото, за което мечтаех, беше той да се оправи. 290 00:13:19,216 --> 00:13:21,223 На колко години беше ти, когато той почина? 291 00:13:21,343 --> 00:13:23,225 Дванадесет. 292 00:13:23,345 --> 00:13:25,347 Не е честно, нали? 293 00:13:27,391 --> 00:13:31,186 Когато бях млад, и аз претърпях голяма загуба. 294 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 Не знаех. 295 00:13:33,772 --> 00:13:35,070 Съжалявам. 296 00:13:35,190 --> 00:13:37,114 Цялото ми семейство. 297 00:13:37,234 --> 00:13:40,070 Земите ни бяха унищожени 298 00:13:40,237 --> 00:13:42,281 от егоистични, алчни крадци. 299 00:13:43,824 --> 00:13:46,169 Ще ми се да владеех магията тогава. 300 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 Създадох това царство, 301 00:13:49,997 --> 00:13:53,505 за да съществува място, където всички да са в безопасност. 302 00:13:53,625 --> 00:13:58,422 Аша, никой не трябва да вижда как мечтите умират пред очите му. 303 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Никой не трябва да живее с болката от загубата всеки ден. 304 00:14:04,136 --> 00:14:06,471 Затова правя това, което правя. 305 00:14:07,764 --> 00:14:09,908 И затова искам да работя за вас. 306 00:14:11,977 --> 00:14:13,979 Ела с мен. 307 00:14:23,238 --> 00:14:26,825 Ти си сред малцината, които някога съм канил тук. 308 00:14:26,992 --> 00:14:28,624 Но ако реша да ти се доверя, 309 00:14:28,744 --> 00:14:30,376 трябва да знам, че разбираш 310 00:14:30,496 --> 00:14:32,873 колко важни са те. 311 00:14:33,040 --> 00:14:34,338 "Те"? 312 00:14:34,458 --> 00:14:36,960 Желанията на Росас. 313 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Вече ги усещаш, нали? 314 00:14:45,802 --> 00:14:48,180 Те са всичко. 315 00:14:49,097 --> 00:14:51,517 Съжалявам. Не знам защо казах това. 316 00:14:52,351 --> 00:14:54,353 Не, не, точно така е. 317 00:14:54,686 --> 00:14:56,360 Те са всичко. 318 00:14:56,480 --> 00:15:00,275 Не очаквах да са толкова... живи. 319 00:15:00,901 --> 00:15:02,449 Да. 320 00:15:02,569 --> 00:15:03,617 Разбери... 321 00:15:03,737 --> 00:15:06,865 хората смятат, че желанията са просто идеи. 322 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Но не, те са част от сърцето ти. 323 00:15:12,704 --> 00:15:14,832 Най-хубавата част. 324 00:15:18,377 --> 00:15:21,964 Ако щастието беше нещо материално, 325 00:15:22,130 --> 00:15:25,050 това щеше да си ти. 326 00:15:25,217 --> 00:15:28,428 Ако ми бе казал как ще се почувствам, 327 00:15:28,595 --> 00:15:31,348 нямаше да ти повярвам. 328 00:15:31,974 --> 00:15:35,519 Хората търсят чудо като теб 329 00:15:35,686 --> 00:15:38,689 през целия си живот. 330 00:15:38,897 --> 00:15:43,902 Все още ме изумяваш след всичкото това време. 331 00:15:45,988 --> 00:15:50,325 Притегляш ме като вятър, 332 00:15:50,492 --> 00:15:53,662 пленяваш ме с магията си. 333 00:15:53,829 --> 00:15:58,125 Не искам да те оставям. Не искам. 334 00:15:59,293 --> 00:16:03,881 Обещавам, 335 00:16:04,256 --> 00:16:10,387 че ще те защитавам на всяка цена. 336 00:16:11,430 --> 00:16:17,769 Ще те държа в безопасност в ръцете си. 337 00:16:17,936 --> 00:16:21,440 Ще те защитавам 338 00:16:21,607 --> 00:16:24,860 на всяка цена. 339 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 На всяка цена. 340 00:16:29,740 --> 00:16:33,076 Какво е болката, когато те гледам? 341 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Няма как да ти обясня, 342 00:16:36,538 --> 00:16:38,832 дори да се опитам. 343 00:16:38,999 --> 00:16:43,253 Никога няма да мечтая както преди. 344 00:16:43,420 --> 00:16:47,805 Ако някой да се опита да те нарани, не виждам как може да се случи това. 345 00:16:47,925 --> 00:16:50,349 Ще се боря за теб по начин, който не можеш да си представиш. 346 00:16:50,469 --> 00:16:51,934 Почувства ли го? Не. 347 00:16:52,054 --> 00:16:56,934 Надявам се да е наред да остана до теб. 348 00:16:57,100 --> 00:17:01,813 Обещавам, 349 00:17:02,022 --> 00:17:05,609 че ще те защитавам 350 00:17:05,776 --> 00:17:09,154 на всяка цена. 351 00:17:09,321 --> 00:17:15,285 Ще те държа в безопасност в ръцете си. 352 00:17:15,702 --> 00:17:19,248 Ще те защитавам 353 00:17:19,414 --> 00:17:22,292 на всяка цена. 354 00:17:22,459 --> 00:17:25,212 На всяка цена. 355 00:17:25,379 --> 00:17:27,720 Ако някога се почувстваш изгубен, 356 00:17:27,840 --> 00:17:30,175 ще те намеря. 357 00:17:30,342 --> 00:17:32,141 Ще се сражавам за теб. 358 00:17:32,261 --> 00:17:36,807 Няма океан, който да не преплувам, за да бъда до теб. 359 00:17:36,974 --> 00:17:38,856 И то не само веднъж. 360 00:17:38,976 --> 00:17:41,311 Тук и сега се кълна. 361 00:17:41,478 --> 00:17:44,273 Напомням ти, 362 00:17:44,439 --> 00:17:49,444 че обещавам, 363 00:17:50,237 --> 00:17:53,115 че ще те защитавам 364 00:17:53,282 --> 00:17:56,618 на всяка цена. 365 00:17:56,785 --> 00:18:03,041 Ще те държа в безопасност в ръцете си. 366 00:18:03,208 --> 00:18:06,753 Ще те защитавам 367 00:18:06,920 --> 00:18:10,090 на всяка цена, 368 00:18:10,257 --> 00:18:13,886 на всяка цена. 369 00:18:18,682 --> 00:18:19,730 Знаеш ли, Аша, 370 00:18:19,850 --> 00:18:22,232 бих искал да видя някой да си пожелае да бъде най-добрият чирак, 371 00:18:22,352 --> 00:18:25,022 когото могъщ магьосник някога е имал. 372 00:18:25,189 --> 00:18:27,191 Какво ще кажеш? 373 00:18:30,319 --> 00:18:32,321 Аша? 374 00:18:32,613 --> 00:18:35,365 Това е желанието на моето деденце Сабино. 375 00:18:35,532 --> 00:18:36,914 Днес е рожденият му ден 376 00:18:37,034 --> 00:18:38,707 и става на 100 години. 377 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Впечатляващо. 378 00:18:41,747 --> 00:18:44,124 Ваше величество, 379 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 бихте ли обмислили 380 00:18:46,835 --> 00:18:49,783 дали да не изпълните желанието му тази вечер? 381 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 Не си поплюваш. 382 00:18:55,511 --> 00:18:58,430 Повечето хора биха изчакали няколко месеца, 383 00:18:58,597 --> 00:18:59,978 дори година, 384 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 преди да поискат нещо от мен. 385 00:19:02,601 --> 00:19:03,649 Много съжалявам, 386 00:19:03,769 --> 00:19:06,235 не исках да... - Не, не, всичко е наред. 387 00:19:06,355 --> 00:19:08,357 Дай да видя желанието. 388 00:19:09,441 --> 00:19:11,443 Много е красиво. 389 00:19:11,777 --> 00:19:13,779 Красиво. 390 00:19:14,780 --> 00:19:16,370 За съжаление обаче... 391 00:19:16,490 --> 00:19:18,205 е много опасно. 392 00:19:18,325 --> 00:19:21,745 "Опасно"? - Деденцето ти иска да създаде нещо, 393 00:19:21,912 --> 00:19:23,752 което да вдъхнови следващото поколение. 394 00:19:23,872 --> 00:19:24,878 Страхотно желание, 395 00:19:24,998 --> 00:19:27,125 но твърде общо. 396 00:19:27,292 --> 00:19:28,382 Да създаде какво? 397 00:19:28,502 --> 00:19:30,467 Революционна организация, може би. 398 00:19:30,587 --> 00:19:32,428 Да вдъхнови да направят какво? 399 00:19:32,548 --> 00:19:34,430 Да унищожат Росас, може би. 400 00:19:34,550 --> 00:19:36,807 Моето деденце никога не би наранил някого. 401 00:19:36,927 --> 00:19:38,929 Ти си мислиш така. - Знам го. 402 00:19:39,721 --> 00:19:42,099 Млада си. Не знаеш нищо за живота. 403 00:19:42,266 --> 00:19:45,149 Моя отговорност е да изпълнявам само желанията, 404 00:19:45,269 --> 00:19:48,083 за които съм сигурен, че са добри за Росас. 405 00:19:49,356 --> 00:19:53,376 Значи повечето от тези желания никога няма да бъде изпълнени? 406 00:19:53,527 --> 00:19:55,904 И въпреки това ги защитавам. 407 00:19:57,072 --> 00:19:59,216 Не може ли просто да ги върнете? 408 00:19:59,449 --> 00:20:00,330 Моля? 409 00:20:00,450 --> 00:20:01,915 Желанията, които няма да удовлетворите, 410 00:20:02,035 --> 00:20:04,037 може просто да ги върнете. 411 00:20:04,246 --> 00:20:08,375 Хората могат да се опитат да ги реализират сами. 412 00:20:08,542 --> 00:20:09,548 Ако са опасни, 413 00:20:09,668 --> 00:20:11,425 могат да бъдат спрени, а ако не са... 414 00:20:11,545 --> 00:20:12,760 Пропускаш същината. 415 00:20:12,880 --> 00:20:16,472 Хората идват тук, защото знаят, че не могат да сбъднат мечтите си. 416 00:20:16,592 --> 00:20:17,848 Много е трудно 417 00:20:17,968 --> 00:20:19,224 и несправедливо. 418 00:20:19,344 --> 00:20:21,680 Доброволно ми дават желанията си, 419 00:20:21,847 --> 00:20:25,851 а аз правя така, че да забравят тревогите си. 420 00:20:27,811 --> 00:20:31,429 Карате ги да забравят най-красивата част от самите тях. 421 00:20:32,065 --> 00:20:34,109 И да не знаят какво им липсва. 422 00:20:34,276 --> 00:20:35,949 Но вие знаете. 423 00:20:36,069 --> 00:20:37,910 А сега и аз знам. 424 00:20:38,030 --> 00:20:39,620 Не е честно. 425 00:20:39,740 --> 00:20:41,163 Моето деденце е добър човек. 426 00:20:41,283 --> 00:20:43,368 Хората на Росас са добри. 427 00:20:43,535 --> 00:20:45,167 Те заслужават повече от... 428 00:20:45,287 --> 00:20:47,581 Аз решавам кой какво заслужава! 429 00:20:52,753 --> 00:20:53,926 Кралю мой. 430 00:20:54,046 --> 00:20:56,929 Съжалявам, че ви прекъсвам, но е време за церемонията. 431 00:20:57,049 --> 00:20:59,051 Така ли, любов моя? 432 00:21:00,177 --> 00:21:01,850 Вземи Аша със себе си на главната сцена. 433 00:21:01,970 --> 00:21:03,644 О, не, не. Всичко е наред. 434 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Настоявам. 435 00:21:17,986 --> 00:21:19,988 Готово ли си, кралство Росас? 436 00:21:21,698 --> 00:21:24,201 Още една прекрасна нощ в кралството. 437 00:21:24,368 --> 00:21:25,457 Радвам се да ви видя. 438 00:21:25,577 --> 00:21:27,579 И вие да видите мен. 439 00:21:27,830 --> 00:21:28,877 Всяко нещо по реда си. 440 00:21:28,997 --> 00:21:32,682 Имаме двама нови граждани, готови да дадат желанията си. 441 00:21:33,794 --> 00:21:35,259 Елена, Естебан, 442 00:21:35,379 --> 00:21:38,549 ще бъдете много щастливи тук, обещавам ви го. 443 00:21:39,132 --> 00:21:40,556 Пожелайте си нещо 444 00:21:40,676 --> 00:21:42,845 и го задръжте в сърцето си. 445 00:21:47,474 --> 00:21:49,476 Олекна ви, нали? 446 00:21:52,145 --> 00:21:54,147 Забравяш, без да съжаляваш. 447 00:21:54,565 --> 00:21:55,904 Добре... 448 00:21:56,024 --> 00:21:59,069 Кой е готов да получи желанието си? 449 00:21:59,236 --> 00:22:00,659 Изпълнете желанието ми! Погледнете насам! 450 00:22:00,779 --> 00:22:03,615 Днес ме предизвикаха 451 00:22:03,782 --> 00:22:05,456 да рискувам 452 00:22:05,576 --> 00:22:08,162 и да пробвам нещо ново. 453 00:22:08,328 --> 00:22:09,752 Благодаря ти, Аша. 454 00:22:09,872 --> 00:22:13,125 Затова с отворено сърце, изпълнено с любов, 455 00:22:13,333 --> 00:22:15,299 ще удовлетворя желанието на човек, 456 00:22:15,419 --> 00:22:19,573 който търпеливо чака достатъчно дълго. - Трябва да е деденцето. 457 00:22:19,840 --> 00:22:21,842 Саня Осман. 458 00:22:22,342 --> 00:22:23,766 Къде е Саня? 459 00:22:23,886 --> 00:22:26,435 Ето я. Качи се. - Той "Саня" ли каза? Това съм аз. 460 00:22:26,555 --> 00:22:28,479 Това съм аз! 461 00:22:28,599 --> 00:22:30,856 Направете път. Благодаря. Много се вълнувам. 462 00:22:30,976 --> 00:22:33,061 Саня Осман. 463 00:22:33,228 --> 00:22:35,027 Искрено заявявам, 464 00:22:35,147 --> 00:22:37,482 че с огромно удоволствие 465 00:22:37,649 --> 00:22:40,569 ще изпълня сърдечното ти желание 466 00:22:40,736 --> 00:22:43,822 да шиеш най-красивите рокли 467 00:22:43,989 --> 00:22:46,366 в кралството! 468 00:22:47,326 --> 00:22:49,328 Желанието ми се сбъдна. 469 00:22:49,745 --> 00:22:50,626 Горкото деденце. 470 00:22:50,746 --> 00:22:51,877 Той чака толкова дълго. 471 00:22:51,997 --> 00:22:55,146 Виждаш ли? Никога не се надявай прекалено силно. 472 00:22:55,959 --> 00:22:57,341 Аша. 473 00:22:57,461 --> 00:23:01,924 Очевидно е, че няма да ти предложа поста на мой чирак. 474 00:23:02,090 --> 00:23:03,055 Но не се притеснявай, 475 00:23:03,175 --> 00:23:04,765 ще продължавам да пазя желанията на деденцето 476 00:23:04,885 --> 00:23:06,225 и майка ти... 477 00:23:06,345 --> 00:23:08,347 завинаги. 478 00:23:12,309 --> 00:23:14,066 Всичко мина добре, нали? 479 00:23:14,186 --> 00:23:16,188 Гладна ли си? 480 00:23:25,197 --> 00:23:28,242 Хайде, да не хабим храна. 481 00:23:28,408 --> 00:23:30,165 Да ви е сладко. 482 00:23:30,285 --> 00:23:31,875 Прав си, деденце. 483 00:23:31,995 --> 00:23:34,294 Да погледнем откъм хубавата страна. 484 00:23:34,414 --> 00:23:35,295 Аша, 485 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 ти беше сред малцината подбрани 486 00:23:37,793 --> 00:23:40,921 за най-престижната работа в кралството. 487 00:23:41,088 --> 00:23:42,302 Деденце, 488 00:23:42,422 --> 00:23:43,804 винаги има следващ път. 489 00:23:43,924 --> 00:23:45,926 Да пием за това. 490 00:23:46,885 --> 00:23:48,887 Аша? 491 00:23:49,471 --> 00:23:51,353 Деденце, 492 00:23:51,473 --> 00:23:53,230 трябва да ти кажа нещо. 493 00:23:53,350 --> 00:23:55,232 Какво, дете? 494 00:23:55,352 --> 00:23:57,109 Не мисля... 495 00:23:57,229 --> 00:23:58,944 че желанието ти... 496 00:23:59,064 --> 00:24:00,446 някога ще бъде изпълнено. 497 00:24:00,566 --> 00:24:03,402 Какво? - Защо говориш така? 498 00:24:03,569 --> 00:24:06,238 Защото кралят ми го каза. 499 00:24:06,405 --> 00:24:08,951 Каза, че е твърде опасно да се изпълни. 500 00:24:09,449 --> 00:24:11,702 Желанието ми е опасно? 501 00:24:11,869 --> 00:24:13,751 Там е работата. 502 00:24:13,871 --> 00:24:15,335 Аз мисля, че не е. 503 00:24:15,455 --> 00:24:17,046 Видяла си го? 504 00:24:17,166 --> 00:24:18,213 Видях го. 505 00:24:18,333 --> 00:24:19,673 И трябва да знаеш какво е. 506 00:24:19,793 --> 00:24:20,716 Не. Не. 507 00:24:20,836 --> 00:24:22,836 Не казвай нищо. 508 00:24:22,963 --> 00:24:25,465 Но то е толкова красиво. 509 00:24:25,632 --> 00:24:28,594 Очевидно Магнифико мисли другояче, така че... 510 00:24:28,760 --> 00:24:31,889 Деденце, какво му дава правото той да решава? 511 00:24:32,055 --> 00:24:34,516 Той е кралят 512 00:24:34,683 --> 00:24:37,102 и е направил всичко възможно за нас. 513 00:24:37,269 --> 00:24:40,230 Ако ги бе видял, ако ги бе почувствал 514 00:24:40,397 --> 00:24:41,820 като мен, щеше да разбереш. 515 00:24:41,940 --> 00:24:43,942 Не е само твоето, деденце. 516 00:24:44,109 --> 00:24:47,404 Има толкова много чудесни и силни желания, 517 00:24:47,571 --> 00:24:48,869 които няма да бъде осъществени, 518 00:24:48,989 --> 00:24:50,704 а само безпомощно се реят там. - Аша? Аша! 519 00:24:50,824 --> 00:24:52,539 Седни, успокой се. 520 00:24:52,659 --> 00:24:55,245 Не мога! Не мога да седя тук с вас, 521 00:24:55,412 --> 00:24:57,544 знаейки невероятното ти желание, деденце, 522 00:24:57,664 --> 00:24:59,671 и да не ти кажа. - Тогава недей. 523 00:24:59,791 --> 00:25:00,672 Какво? 524 00:25:00,792 --> 00:25:02,383 Можеш да станеш от масата. 525 00:25:02,503 --> 00:25:03,384 Деденце? 526 00:25:03,504 --> 00:25:06,507 Защо? Защо ми е да знам желание, 527 00:25:06,673 --> 00:25:07,846 което няма да се сбъдне? 528 00:25:07,966 --> 00:25:09,264 Но аз... 529 00:25:09,384 --> 00:25:10,432 Това е твоето желание. 530 00:25:10,552 --> 00:25:13,722 Опитваш се да ми разбиеш сърцето ли, дете? 531 00:25:13,889 --> 00:25:15,187 Не. Не. 532 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 Никога не бих... 533 00:25:18,852 --> 00:25:20,275 Съжалявам. 534 00:25:20,395 --> 00:25:22,397 Аша! 535 00:25:22,856 --> 00:25:24,858 Аша! 536 00:25:39,414 --> 00:25:43,001 Истината не трябва ли да те освободи? 537 00:25:43,168 --> 00:25:47,214 Защо тогава толкова ми тежи? 538 00:25:47,381 --> 00:25:50,551 Ако можех да им покажа всичко, което видях. 539 00:25:50,717 --> 00:25:52,266 Да им отворя очите за всички лъжи. 540 00:25:52,386 --> 00:25:55,269 Дали тогава щяха да си променят мнението като мен? 541 00:25:55,389 --> 00:25:58,069 Когато заговоря, ми казват: "Седни!" 542 00:25:59,059 --> 00:26:04,106 Но как да го направя, след като вече съм започнала да тичам? 543 00:26:04,273 --> 00:26:08,115 Това е мястото, където сме били, но не е мястото, където принадлежим. 544 00:26:08,235 --> 00:26:15,200 Може и да съм млада, но знам, че не греша, 545 00:26:15,909 --> 00:26:19,580 затова поглеждам към звездите, за да ме поведат, 546 00:26:19,746 --> 00:26:23,876 и обръщам внимание на всеки предупредителен знак. 547 00:26:24,042 --> 00:26:27,838 Ако бъдещето е това, което ме мотивира, 548 00:26:28,005 --> 00:26:32,342 тогава нека бъда първата. 549 00:26:32,509 --> 00:26:35,429 Затова си пожелавам 550 00:26:36,513 --> 00:26:40,809 да имаме нещо повече от това. 551 00:26:40,976 --> 00:26:44,313 Затова си пожелавам 552 00:26:44,479 --> 00:26:48,525 да имаме нещо повече от това. 553 00:26:58,452 --> 00:27:03,457 Повече от това. 554 00:27:05,292 --> 00:27:08,977 Не съм знаела, че ми трябва пространство да порасна. 555 00:27:09,213 --> 00:27:12,971 Правех, каквото ми казваха, когато ми казваха: "Недей". 556 00:27:13,091 --> 00:27:15,844 Сега ме е превзела свободата, 557 00:27:16,011 --> 00:27:20,390 но още ме потискат. Не мога да започна, 558 00:27:20,557 --> 00:27:25,229 защото се колебая откъде да започна. 559 00:27:25,854 --> 00:27:31,026 Вече не потапям пръсти във водата, но още ме съм се гмуркала. 560 00:27:31,193 --> 00:27:33,534 Искам да ме насочат в някаква посока, 561 00:27:33,654 --> 00:27:36,365 накъде да тръгна и какво да правя. 562 00:27:36,532 --> 00:27:42,621 Краката ми треперят, но главата ми е вдигната, както си ме учил. 563 00:27:47,000 --> 00:27:50,879 Затова поглеждам към звездите, за да ме поведат, 564 00:27:51,046 --> 00:27:55,050 и обръщам внимание на всеки предупредителен знак. 565 00:27:55,217 --> 00:27:59,221 Сигурна съм, че ще има предизвикателства, 566 00:27:59,388 --> 00:28:02,891 но мога да ги преодолявам едно по едно. 567 00:28:03,642 --> 00:28:07,396 Затова си пожелавам 568 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 да имаме нещо повече от това. 569 00:28:11,483 --> 00:28:15,404 Затова си пожелавам 570 00:28:15,571 --> 00:28:19,449 да имаме нещо повече от това. 571 00:28:22,369 --> 00:28:25,497 Затова си пожелавам 572 00:28:25,664 --> 00:28:29,543 да имаме нещо повече от това, 573 00:28:29,710 --> 00:28:34,715 повече от това. 574 00:28:37,593 --> 00:28:41,430 Затова си пожелавам 575 00:28:41,597 --> 00:28:46,059 да имаме нещо повече от това. 576 00:29:01,992 --> 00:29:04,036 Усещаш ли? 577 00:29:17,966 --> 00:29:19,968 Какво се случва? 578 00:29:20,761 --> 00:29:23,013 Не, не, не. 579 00:29:32,147 --> 00:29:33,320 Кралю мой, 580 00:29:33,440 --> 00:29:35,901 разглезваш ни с магията си. 581 00:29:36,068 --> 00:29:37,533 Каквото и да беше това, 582 00:29:37,653 --> 00:29:39,201 беше чудесно. 583 00:29:39,321 --> 00:29:40,327 Не го направих аз. 584 00:29:40,447 --> 00:29:41,328 Какво? 585 00:29:41,448 --> 00:29:43,617 И повлия на желанията ми. 586 00:29:43,784 --> 00:29:45,911 Това предупреждение ли беше? 587 00:29:47,246 --> 00:29:49,623 Мисля, че току-що бях заплашен. 588 00:29:49,790 --> 00:29:51,934 Кой би се осмелил да те заплаши? 589 00:29:53,919 --> 00:29:55,921 Какво беше това? 590 00:29:56,463 --> 00:29:58,465 И ти го усети, нали? 591 00:29:59,258 --> 00:30:01,260 Беше наелектризиращо. 592 00:30:01,510 --> 00:30:03,100 Беше радост, надежда, 593 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 възможност и чудо... 594 00:30:05,889 --> 00:30:08,851 в най-любящата светлина. 595 00:30:09,017 --> 00:30:10,899 Може ли светлината да бъде любяща? 596 00:30:11,019 --> 00:30:12,651 Звуча абсурдно, 597 00:30:12,771 --> 00:30:14,773 нали? 598 00:30:14,940 --> 00:30:16,942 Ще приема това за "да". 599 00:30:19,278 --> 00:30:21,280 Валентино! 600 00:30:31,331 --> 00:30:33,333 Стой назад. 601 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 Страшничко. 602 00:30:42,384 --> 00:30:44,384 Чакай. 603 00:30:44,511 --> 00:30:46,513 Не, не, не. 604 00:31:06,700 --> 00:31:08,702 Добре. 605 00:31:15,834 --> 00:31:17,836 Здрасти. 606 00:31:19,963 --> 00:31:21,470 Хей, какво правиш? 607 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 Това си е мое. 608 00:31:25,135 --> 00:31:26,558 Какво? 609 00:31:26,678 --> 00:31:28,680 Какво си ти? 610 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 Приличаш... 611 00:31:35,687 --> 00:31:37,111 на звезда. 612 00:31:37,231 --> 00:31:38,987 Да, но това е невъзможно. 613 00:31:39,107 --> 00:31:40,030 Искам да кажа... 614 00:31:40,150 --> 00:31:41,323 Знам, че си пожелах... 615 00:31:41,443 --> 00:31:42,449 но... 616 00:31:42,569 --> 00:31:44,569 не. 617 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 Или "да"? 618 00:31:54,706 --> 00:31:55,921 Това е лудост. 619 00:31:56,041 --> 00:31:59,190 Обичаме лудостите! - Привиждат ми се разни неща. 620 00:32:03,924 --> 00:32:04,972 Какво правиш? 621 00:32:05,092 --> 00:32:07,094 Валентино, не яж това. 622 00:32:14,685 --> 00:32:15,649 Не проработи. 623 00:32:15,769 --> 00:32:17,526 Кога се случва магията? 624 00:32:17,646 --> 00:32:19,027 Опа, нещо стана. 625 00:32:19,147 --> 00:32:21,149 Аз говоря! Говоря. 626 00:32:21,316 --> 00:32:24,264 Кой да знае, че гласът ми ще е толкова нисък? 627 00:32:29,408 --> 00:32:30,497 Вкусотия. 628 00:32:30,617 --> 00:32:31,582 Магията е като дъвка. 629 00:32:31,702 --> 00:32:33,500 Газирана и пикантна. 630 00:32:33,620 --> 00:32:36,540 Добре, имам няколко хиляди въпроса, 631 00:32:36,707 --> 00:32:37,588 като започнем с: 632 00:32:37,708 --> 00:32:39,381 "Как се свързах със звезда 633 00:32:39,501 --> 00:32:40,883 чак на небето?" 634 00:32:41,003 --> 00:32:42,468 И свършим с: 635 00:32:42,588 --> 00:32:43,969 "Как е възможно такова нещо?" 636 00:32:44,089 --> 00:32:45,512 Просто се отпусни. 637 00:32:45,632 --> 00:32:48,766 На всичките ти въпроси има един много прост отговор. 638 00:32:48,886 --> 00:32:50,684 Който е... 639 00:32:50,804 --> 00:32:51,810 Замисли се. 640 00:32:51,930 --> 00:32:53,932 Ние с теб не сме различни. 641 00:32:54,099 --> 00:32:56,143 Всички сме... 642 00:32:56,310 --> 00:32:57,399 Шашнати? 643 00:32:57,519 --> 00:33:01,273 И изцяло направени от едно и също много специално нещо, 644 00:33:01,982 --> 00:33:03,982 което е... 645 00:33:04,109 --> 00:33:06,111 Надежда? 646 00:33:06,820 --> 00:33:08,820 Да опитаме по друг начин. 647 00:33:08,947 --> 00:33:14,119 Чудила ли си се защо търсиш отговори в небето? 648 00:33:14,786 --> 00:33:20,459 Защо цветята танцуват на вятъра? 649 00:33:20,626 --> 00:33:24,963 Кое прави пръстените в дърветата? Кое превръща семката в бор? 650 00:33:25,422 --> 00:33:28,258 Кое преминава през поколенията? 651 00:33:28,425 --> 00:33:30,427 Към теб. - И към мен. 652 00:33:30,719 --> 00:33:34,890 И защо очите ни приличат на микроскопични галактики? 653 00:33:35,057 --> 00:33:40,062 Чудила ли си се защо търсиш отговори в небето? 654 00:33:43,315 --> 00:33:47,449 Не трябва да търсиш много. Ние ще отговорим на всичките въпроси. 655 00:33:47,569 --> 00:33:50,364 Ако се опитваш да разбереш коя си... 656 00:33:50,531 --> 00:33:52,037 Не гледай надалеч. 657 00:33:52,157 --> 00:33:56,078 В небето и в предния двор, в сърцето и в белезите си. 658 00:33:56,245 --> 00:33:59,081 Ако искаш да знаеш коя си... 659 00:33:59,248 --> 00:34:01,250 Ти си звезда. 660 00:34:01,708 --> 00:34:02,923 Да! 661 00:34:03,043 --> 00:34:05,300 Бум! Взривихме ли ума ти? - Аха. 662 00:34:05,420 --> 00:34:06,885 Знаех го през цялото време. 663 00:34:07,005 --> 00:34:09,633 Всички ние сме част от Вселената. 664 00:34:09,800 --> 00:34:11,807 Ти си част от системата. - Слънчевата! 665 00:34:11,927 --> 00:34:13,767 Всички сме били малки мъглявини, 666 00:34:13,887 --> 00:34:15,978 родени от супернови, а сега пишем историята си. 667 00:34:16,098 --> 00:34:18,350 Разгадаваме мистерии. Точка. 668 00:34:18,517 --> 00:34:20,566 А сега се печем... - На звездна светлина. 669 00:34:20,686 --> 00:34:24,147 Ние ядем листата, а те ядат слънцето. 670 00:34:25,107 --> 00:34:28,402 Оттам идва всичкият този газ. 671 00:34:28,569 --> 00:34:30,993 Още изглеждаш така, сякаш не вярваш, 672 00:34:31,113 --> 00:34:33,866 но ако видиш гъбите, ще разбереш. 673 00:34:34,032 --> 00:34:37,661 Значи твоят прах е моят прах? Фантастично! 674 00:34:38,412 --> 00:34:42,207 Не трябва да търсиш много. Всичко е тук и наблизо. 675 00:34:42,374 --> 00:34:45,169 Ако искаш да знаеш коя си... 676 00:34:45,794 --> 00:34:47,092 Ти си звезда! 677 00:34:47,212 --> 00:34:51,466 Знаеш ли, че си творба? Дори и в най-дълбоката тъмнина, 678 00:34:51,633 --> 00:34:53,777 Ако искаш да знаеш коя си... 679 00:34:54,553 --> 00:34:55,893 Аз съм звезда! 680 00:34:56,013 --> 00:34:58,265 Ето една забавно сравнение. 681 00:34:58,432 --> 00:35:00,522 Което ми причинява вълнение. 682 00:35:00,642 --> 00:35:02,399 Може да го разбереш чак на сутринта. 683 00:35:02,519 --> 00:35:04,735 Ние сме нашата история за произход. 684 00:35:04,855 --> 00:35:09,198 Ако го обяснявам зле, ще оставя звездата да го направи вместо мен. 685 00:35:09,318 --> 00:35:13,410 Всичко е относително. - Ние сме нашата история за произход. 686 00:35:13,530 --> 00:35:17,451 Не трябва да търсиш много. Всичко е тук и наблизо. 687 00:35:17,618 --> 00:35:20,454 Ако искаш да знаеш коя си... 688 00:35:20,621 --> 00:35:21,919 Ти си звезда. 689 00:35:22,039 --> 00:35:26,173 Откъдето и да свършваш или почваш, всички сме един като друг. 690 00:35:26,293 --> 00:35:28,462 Ако искаш да знаеш коя си... 691 00:35:29,546 --> 00:35:31,548 Аз съм звезда! 692 00:35:31,757 --> 00:35:34,760 Аз съм звезда! - Внимавай, свят, идвам. 693 00:35:34,968 --> 00:35:36,683 Кой сякаш има лъчи? 694 00:35:36,803 --> 00:35:38,931 Кой? - Аз! Аз съм звезда! 695 00:35:40,474 --> 00:35:41,647 Ти си звезда. 696 00:35:41,767 --> 00:35:43,852 Внимавай, свят, тя идва! 697 00:35:44,019 --> 00:35:45,484 Кой сякаш има лъчи? 698 00:35:45,604 --> 00:35:47,856 Кой? - Ти! Ти си звезда! 699 00:35:50,901 --> 00:35:51,990 Това беше лудо! 700 00:35:52,110 --> 00:35:53,492 Не съм се чувствала толкова свързана. 701 00:35:53,612 --> 00:35:54,618 Трябва да го правим повече. 702 00:35:54,738 --> 00:35:56,537 Жалко, че не се разбираме по-добре. 703 00:35:56,657 --> 00:35:58,288 Благодаря ти, че не ме изяде, Джон. 704 00:35:58,408 --> 00:35:59,623 Не го споменавай, Бамби. 705 00:35:59,743 --> 00:36:01,083 Всичко е наред. 706 00:36:01,203 --> 00:36:03,413 Това е необикновено. 707 00:36:03,580 --> 00:36:06,672 Баща ми също казваше, че сме свързани със звездите. 708 00:36:06,792 --> 00:36:08,792 Ето защо си пожелах... 709 00:36:08,919 --> 00:36:10,426 а сега ти си тук... 710 00:36:10,546 --> 00:36:11,719 заради мен. 711 00:36:11,839 --> 00:36:12,845 Какво да... 712 00:36:12,965 --> 00:36:15,511 Чакай малко. Ти изпълняваш ли желания? 713 00:36:16,343 --> 00:36:17,808 О, не, съжалявам. 714 00:36:17,928 --> 00:36:19,184 Очевидно не. 715 00:36:19,304 --> 00:36:20,477 Забрави, че попитах. 716 00:36:20,597 --> 00:36:23,143 Просто не съм сигурна как работи това. 717 00:36:24,101 --> 00:36:26,316 Пожелах повече за нас, за семейството си 718 00:36:26,436 --> 00:36:28,193 и за... 719 00:36:28,313 --> 00:36:29,319 Не, не, не. 720 00:36:29,439 --> 00:36:30,904 Не по егоистичен начин. 721 00:36:31,024 --> 00:36:33,819 Искам желанията им да имат шанс. 722 00:36:36,280 --> 00:36:39,163 Виж сега, крал Магнифико държи желанията им в замъка, 723 00:36:39,283 --> 00:36:41,368 пленени в тези мехурчета, 724 00:36:41,535 --> 00:36:43,250 които са много красиви, 725 00:36:43,370 --> 00:36:44,960 но много заключени, 726 00:36:45,080 --> 00:36:47,004 и той никога няма да ги върне. 727 00:36:47,124 --> 00:36:48,756 Какво правиш? 728 00:36:48,876 --> 00:36:49,757 Внимателно. 729 00:36:49,877 --> 00:36:52,892 Майка ми я остригаха заради тази хубава вълна! 730 00:36:53,755 --> 00:36:55,757 Да, това е замъкът. 731 00:36:57,134 --> 00:37:00,015 Искаш да кажеш да си ги вземем обратно сами? 732 00:37:01,722 --> 00:37:03,395 Но ако ги вземем, това не е ли кражба? 733 00:37:03,515 --> 00:37:04,938 Не можем... 734 00:37:05,058 --> 00:37:06,106 Точно така, 735 00:37:06,226 --> 00:37:08,067 те не му принадлежат, нали? 736 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 Да, добре, но... 737 00:37:10,856 --> 00:37:11,737 Чакай, чакай! 738 00:37:11,857 --> 00:37:13,859 По-бавно. Трябва ни план! 739 00:37:15,569 --> 00:37:16,492 Беше нарочно. 740 00:37:16,612 --> 00:37:18,285 Идвам! 741 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 Чао-чао! 742 00:37:22,910 --> 00:37:24,958 Какво беше това? Какво беше това? 743 00:37:25,078 --> 00:37:26,794 Кой би могъл да го направи? 744 00:37:26,914 --> 00:37:28,916 Защо няма нищо? 745 00:37:30,501 --> 00:37:32,779 Кралю мой, какво се е случило тук? 746 00:37:32,920 --> 00:37:34,259 Не знам с кого си имаме работа, 747 00:37:34,379 --> 00:37:36,715 а тези книги са безполезни! 748 00:37:36,882 --> 00:37:37,930 Просто дишай. 749 00:37:38,050 --> 00:37:40,015 Не ми казвай да дишам. 750 00:37:40,135 --> 00:37:44,825 Всичко, което правя, е да се старая това да не се случва никога повече. 751 00:37:45,807 --> 00:37:48,602 Когато си заплашен, не дишаш. 752 00:37:50,020 --> 00:37:52,022 Фокусираш се. 753 00:37:55,150 --> 00:37:59,505 Призоваването на такава светлина изисква много мощно заклинание... 754 00:38:00,322 --> 00:38:04,827 Ти сам казваш, че забранената магия не е начинът. 755 00:38:04,993 --> 00:38:09,147 Кралят трябва да е готов на всичко, за да защити кралството си. 756 00:38:10,165 --> 00:38:12,960 Но първо трябва да защитиш себе си. 757 00:38:13,126 --> 00:38:14,216 Точно това правя. 758 00:38:14,336 --> 00:38:16,260 Не по този начин. 759 00:38:16,380 --> 00:38:18,457 Нищо не знаем за тези страници. 760 00:38:18,757 --> 00:38:21,009 Ти владееш велика магия, 761 00:38:21,802 --> 00:38:23,392 но с тази книга... 762 00:38:23,512 --> 00:38:25,991 страхувам се, че овладеният ще си ти. 763 00:38:26,515 --> 00:38:29,184 Моля те, остави я. 764 00:38:40,904 --> 00:38:43,115 Ако искаш отговори за светлината, 765 00:38:43,323 --> 00:38:45,993 предлагам ти да погледнеш поданиците си. 766 00:38:46,160 --> 00:38:47,750 Те те обичат. - Знам. 767 00:38:47,870 --> 00:38:50,210 Биха направили всичко за теб. - Разбира се, че ще го направят. 768 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Ти си техният най-красив и най-обичан крал. 769 00:38:53,458 --> 00:38:54,465 Права си. 770 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Аз съм красив крал. 771 00:38:56,920 --> 00:38:59,173 Любов моя, отличен съвет. 772 00:38:59,339 --> 00:39:01,967 Росас е щастливо кралство, че те има. 773 00:39:02,134 --> 00:39:04,136 Както и аз. 774 00:39:06,096 --> 00:39:08,098 Всичко е наред. 775 00:39:14,062 --> 00:39:15,444 Ще спреш ли да се въртиш, моля? 776 00:39:15,564 --> 00:39:17,237 Привличаш внимание. 777 00:39:17,357 --> 00:39:18,530 Здравей. Здравейте. 778 00:39:18,650 --> 00:39:20,652 Аз само ще... 779 00:39:21,320 --> 00:39:23,322 Какво има в торбичката? 780 00:39:38,629 --> 00:39:40,260 Добре. 781 00:39:40,380 --> 00:39:42,382 Може да излезеш сега. 782 00:39:43,467 --> 00:39:45,469 Това пижама ли е? 783 00:39:46,512 --> 00:39:48,727 Благодаря ти. Чувствам се разбран. 784 00:39:48,847 --> 00:39:50,145 Добре, съсредоточете се. 785 00:39:50,265 --> 00:39:51,522 Трябва да говоря с Далия. 786 00:39:51,642 --> 00:39:55,327 Трябва да има начин да се промъкнем в кабинета на краля. 787 00:39:57,564 --> 00:39:59,608 Без някой да ви види. 788 00:39:59,775 --> 00:40:01,615 Да, да. Вече съм го измислил. 789 00:40:01,735 --> 00:40:03,742 Една звезда може да привлече внимание. 790 00:40:03,862 --> 00:40:05,494 Както и говореща коза. - Какво? 791 00:40:05,614 --> 00:40:07,663 Ето защо и двамата оставате тук. 792 00:40:07,783 --> 00:40:08,914 С пилетата? 793 00:40:09,034 --> 00:40:11,375 Видя ли какво излезе от тази току-що... 794 00:40:11,495 --> 00:40:13,840 Веднага ще се върна. Пазете тишина. 795 00:40:16,124 --> 00:40:18,465 Хайде. Дори ти трябва да признаеш, Габо, 796 00:40:18,585 --> 00:40:20,884 че светлината снощи беше невероятна. 797 00:40:21,004 --> 00:40:22,761 Вероятно е била проклятие. 798 00:40:22,881 --> 00:40:23,804 Бисквитки. - Бисквитки. 799 00:40:23,924 --> 00:40:25,926 Не! Тази тава е за краля! 800 00:40:26,802 --> 00:40:29,560 Една катерица току-що ми пожела "Добро утро". 801 00:40:29,680 --> 00:40:30,936 Нямам обяснение за това. 802 00:40:31,056 --> 00:40:32,688 Аз също. 803 00:40:32,808 --> 00:40:34,952 Какво да кажеш на една катерица? 804 00:40:39,064 --> 00:40:40,779 Наистина трябва да гледам къде ходя. 805 00:40:40,899 --> 00:40:42,322 Който пипне, той мие. 806 00:40:42,442 --> 00:40:43,657 Беше инцидент. 807 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 Как го правиш всеки път? 808 00:40:47,614 --> 00:40:50,495 Как сте ти и горкото ти деденце тази сутрин? 809 00:40:51,410 --> 00:40:52,666 Оправяме се. 810 00:40:52,786 --> 00:40:53,876 И сме любопитни. 811 00:40:53,996 --> 00:40:56,341 Как кухнята доставя храна на краля? 812 00:40:56,748 --> 00:41:00,366 Официалните сервитьори носят храната в трапезарията му. 813 00:41:03,881 --> 00:41:06,013 А когато кралят яде в кабинета си? 814 00:41:06,133 --> 00:41:07,389 Какво? - Кой носи храната тогава? 815 00:41:07,509 --> 00:41:09,808 Влизането в кабинета му е забранено. 816 00:41:09,928 --> 00:41:12,978 Подробностите са известни само на няколко избраници. 817 00:41:13,098 --> 00:41:14,188 Включително и на теб? 818 00:41:14,308 --> 00:41:15,439 Без коментар. 819 00:41:15,559 --> 00:41:17,107 Дами, моля ви. - Кой е там? 820 00:41:17,227 --> 00:41:18,484 Нищо не чувам. 821 00:41:18,604 --> 00:41:20,944 Далия, ако знаеш таен начин да се влезе в кабинета на краля, 822 00:41:21,064 --> 00:41:22,196 трябва да ми кажеш. 823 00:41:22,316 --> 00:41:24,651 Защо? Какво става с теб? 824 00:41:25,569 --> 00:41:27,571 Чакай, чакай, чакай. 825 00:41:28,071 --> 00:41:29,411 Какво правиш? 826 00:41:29,531 --> 00:41:30,662 Трябва да събера яйцата. 827 00:41:30,782 --> 00:41:33,457 Не! Дай на мен. Ще го направя вместо теб. 828 00:41:33,577 --> 00:41:35,292 Няма проблем, Аша. 829 00:41:35,412 --> 00:41:36,543 А алергиите ти? 830 00:41:36,663 --> 00:41:38,879 Цялото това кихане не може да е добро за теб. 831 00:41:38,999 --> 00:41:42,044 Опитваш се да ми вземеш пилетата ли? 832 00:41:42,211 --> 00:41:44,802 Знаеш, че Сафи обича тези пилета. - Знам. 833 00:41:44,922 --> 00:41:47,054 Добре ли си, Аша? - Нещо става с теб. 834 00:41:47,174 --> 00:41:48,389 Какво криеш? 835 00:41:48,509 --> 00:41:49,890 Нищо. - Животът трябва да се живее! 836 00:41:50,010 --> 00:41:51,058 И никого. 837 00:41:51,178 --> 00:41:52,893 Какво става там вътре? - Защо се изпоти? 838 00:41:53,013 --> 00:41:54,103 Можеш да ни кажеш всичко. 839 00:41:54,223 --> 00:41:55,604 Премести се, или ще счупим вратата! 840 00:41:55,724 --> 00:41:56,814 Не, не, не. 841 00:41:56,934 --> 00:41:58,774 Добре. Добре! 842 00:41:58,894 --> 00:42:01,105 Снощи, след като всичко се случи, 843 00:42:01,230 --> 00:42:03,070 отправих свое желание... 844 00:42:03,190 --> 00:42:05,192 към звездите. 845 00:42:05,484 --> 00:42:06,532 Ти да не си на пет години? 846 00:42:06,652 --> 00:42:08,821 И една звезда се отзова. 847 00:42:16,370 --> 00:42:17,251 Това е всичко, дами. 848 00:42:17,371 --> 00:42:20,788 Крилата ви не могат да летят, но гласовете ви могат! 849 00:42:35,180 --> 00:42:37,349 Добре, дами, 850 00:42:37,516 --> 00:42:39,518 голям завършек! 851 00:42:50,904 --> 00:42:52,906 Това са приятелите ми. 852 00:42:54,408 --> 00:42:56,743 Това е обективно невъзможно. 853 00:43:02,666 --> 00:43:05,544 Какво? Защо те натъжавам? 854 00:43:06,753 --> 00:43:08,469 Саймън е на 18. 855 00:43:08,589 --> 00:43:10,800 Вече е дал желанието си на краля. 856 00:43:11,925 --> 00:43:14,270 Не мога да си спомня какво загубих. 857 00:43:15,846 --> 00:43:17,931 Не го приемай. 858 00:43:19,057 --> 00:43:20,814 Не. Стой далеч от мен. Не, не, не! 859 00:43:20,934 --> 00:43:24,938 Само аз ли си давам сметка, че това ще свърши много зле? 860 00:43:25,105 --> 00:43:27,651 Не и ако всички си мълчат за звездата. 861 00:43:27,774 --> 00:43:30,789 Магията е забранена за всеки, освен Магнифико, 862 00:43:31,528 --> 00:43:33,672 който е единственият упълномощен 863 00:43:34,072 --> 00:43:35,245 да изпълнява желания. 864 00:43:35,365 --> 00:43:36,413 Самоупълномощен. 865 00:43:36,533 --> 00:43:38,665 Чакай. Звездата изпълнява желания? 866 00:43:38,785 --> 00:43:42,294 Не, но мисля, че иска да ми помогне да преследвам моето. 867 00:43:42,414 --> 00:43:44,414 Като фея кръстница. 868 00:43:44,541 --> 00:43:46,835 Животът не е приказка. 869 00:43:49,588 --> 00:43:50,761 Какво си пожела? 870 00:43:50,881 --> 00:43:52,388 Не, недей. 871 00:43:52,508 --> 00:43:55,255 Не ни казвай. Не искам да участвам в това. 872 00:43:55,511 --> 00:43:58,057 Това е сигналът на краля да се съберем. 873 00:43:58,639 --> 00:44:01,021 Моля ви, Магнифико не трябва да знае за звездата. 874 00:44:01,141 --> 00:44:04,441 Кълна се, желанието ми няма да навреди или да повлияе на никого от вас. 875 00:44:04,561 --> 00:44:06,563 Или на кралство Росас. 876 00:44:07,356 --> 00:44:08,904 Това е голямо обещание, Аша. 877 00:44:09,024 --> 00:44:10,197 Но ти вярваме. 878 00:44:10,317 --> 00:44:12,319 Нали... Къде отиде тя? 879 00:44:12,486 --> 00:44:14,486 Как го направи? 880 00:44:14,613 --> 00:44:16,495 Добре. Няма да кажем на никого, Аша. 881 00:44:16,615 --> 00:44:17,579 Точно така. 882 00:44:17,699 --> 00:44:18,914 За пилетата. 883 00:44:19,034 --> 00:44:20,374 С теб сме. 884 00:44:20,494 --> 00:44:22,042 Нали, Габо? 885 00:44:22,162 --> 00:44:24,164 Аз не пищя. 886 00:44:24,665 --> 00:44:26,839 Какво не ми казваш? - Добре. Добре. 887 00:44:26,959 --> 00:44:29,717 Вчера, в определен смисъл, предизвиках краля. 888 00:44:29,837 --> 00:44:32,047 Какво? - Сложно е. 889 00:44:32,214 --> 00:44:34,216 И? 890 00:44:35,133 --> 00:44:37,599 Далия, какво би направила, ако разбереш, 891 00:44:37,719 --> 00:44:39,727 че желанията на тези, които обичаш с цялото си сърце, 892 00:44:39,847 --> 00:44:41,770 никога няма да се сбъднат? 893 00:44:41,890 --> 00:44:43,564 Искаш да кажеш желанието на твоето деденце. 894 00:44:43,684 --> 00:44:46,108 И благодарение на мен, и на майка ми. 895 00:44:46,228 --> 00:44:48,861 Тук съм, за да взема желанията им и да им ги върна. 896 00:44:48,981 --> 00:44:51,358 Тук си, за да крадеш от краля? 897 00:44:51,525 --> 00:44:52,698 Не е кражба. 898 00:44:52,818 --> 00:44:54,283 Желанията не му принадлежат. 899 00:44:54,403 --> 00:44:57,202 Не може ли просто да си ги поискаш от Магнифико? 900 00:44:57,322 --> 00:45:01,878 Мисля, че проиграх шансовете си да искам от Магнифико каквото и да е. 901 00:45:04,580 --> 00:45:07,126 Така качваме храна в кабинета на краля. 902 00:45:08,041 --> 00:45:09,965 Идеално. 903 00:45:10,085 --> 00:45:11,508 Нов начин за катерене! - Добре, внимавай! 904 00:45:11,628 --> 00:45:13,052 Не се събираме. - Мърдам назад. 905 00:45:13,172 --> 00:45:14,219 Сигурна ли си за това? 906 00:45:14,339 --> 00:45:16,346 Магнифико може да се върне всеки момент. 907 00:45:16,466 --> 00:45:18,057 И затова ти ще го забавиш. 908 00:45:18,177 --> 00:45:19,266 Моля те, най-добра приятелко. 909 00:45:19,386 --> 00:45:21,351 Как мога да забавя крал? 910 00:45:21,471 --> 00:45:22,978 Ще измислиш нещо. 911 00:45:23,098 --> 00:45:25,100 Ти си гений! 912 00:45:25,601 --> 00:45:26,648 Наляво. - Да тръгваме нагоре! 913 00:45:26,768 --> 00:45:29,646 Трябва да стигна въжето. - И напред! 914 00:45:29,813 --> 00:45:31,957 Съжалявам, това беше в ухото ти. 915 00:45:34,318 --> 00:45:36,867 Светлината снощи беше невероятна. - Изумителна. 916 00:45:36,987 --> 00:45:38,327 Досега не съм виждал такова нещо. 917 00:45:38,447 --> 00:45:40,079 Тихо, тихо, тихо! 918 00:45:40,199 --> 00:45:43,123 Знам, че всички се чудите за малката светлинка 919 00:45:43,243 --> 00:45:45,245 от снощи. 920 00:45:46,038 --> 00:45:47,961 Светлина, която не съм създал аз! 921 00:45:48,081 --> 00:45:49,922 Ура! - Какво? 922 00:45:50,042 --> 00:45:53,337 Беше магия, макар и доста несръчна и аматьорска. 923 00:45:53,504 --> 00:45:56,048 Също така напълно забранена. 924 00:45:56,215 --> 00:45:59,635 Сред нас има предател, 925 00:45:59,801 --> 00:46:01,683 който се опълчва на закона. 926 00:46:01,803 --> 00:46:05,015 Използва магия и изложи всички ви на риск! 927 00:46:05,641 --> 00:46:06,980 Но не се притеснявайте, 928 00:46:07,100 --> 00:46:08,565 този човек не може да се мери с мен. 929 00:46:08,685 --> 00:46:09,858 И ви уверявам, 930 00:46:09,978 --> 00:46:12,277 че когато го хванем, той ще бъде наказан 931 00:46:12,397 --> 00:46:13,570 сурово. 932 00:46:13,690 --> 00:46:15,239 Аша. 933 00:46:15,359 --> 00:46:17,444 Ужасно си бавна. 934 00:46:18,111 --> 00:46:19,201 Мисля, че пристигнахме. 935 00:46:19,321 --> 00:46:20,994 Приключенията ни очакват зад тази врата! 936 00:46:21,114 --> 00:46:22,621 Да тръгваме. 937 00:46:22,741 --> 00:46:24,039 О, не. 938 00:46:24,159 --> 00:46:25,958 Не, не, не. Заключено е. 939 00:46:26,078 --> 00:46:28,080 Ще я разбия. 940 00:46:28,455 --> 00:46:30,455 Боли, когато нямаш рога. 941 00:46:30,582 --> 00:46:32,584 Какво правиш? 942 00:46:33,502 --> 00:46:35,008 Звездичке, моля те, не чупи нищо. 943 00:46:35,128 --> 00:46:37,130 Да, но не си пази силите. 944 00:46:41,718 --> 00:46:43,142 Какво става? - Развихри се. 945 00:46:43,262 --> 00:46:44,476 Разпилей навсякъде вълшебен прах! 946 00:46:44,596 --> 00:46:46,145 Всичко ще бъде наред. 947 00:46:46,265 --> 00:46:48,021 Да! 948 00:46:48,141 --> 00:46:49,898 Не! 949 00:46:50,018 --> 00:46:51,442 Росас се нуждае от вас. 950 00:46:51,562 --> 00:46:54,356 Всяка информация би била полезна. 951 00:46:54,690 --> 00:46:57,109 Знам, че никога, ама никога, 952 00:46:57,651 --> 00:46:58,907 няма да ме разочаровате. 953 00:46:59,027 --> 00:47:01,029 Благодаря ви. 954 00:47:02,698 --> 00:47:04,455 Ваше величество, почакайте! 955 00:47:04,575 --> 00:47:06,577 Моля ви! 956 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Да, продължавай. 957 00:47:13,750 --> 00:47:14,631 Добре. 958 00:47:14,751 --> 00:47:15,841 Здравейте. Здравейте. 959 00:47:15,961 --> 00:47:17,961 Здравейте, аз съм Далия. 960 00:47:18,088 --> 00:47:20,304 Правя вашите бисквитки "Магнифико". 961 00:47:20,424 --> 00:47:22,890 Фантастично. Какво мога да направя за теб, Далия? 962 00:47:23,010 --> 00:47:25,012 Благодаря, че попитахте. 963 00:47:25,637 --> 00:47:28,437 Казахте, че всяка информация ще бъде полезна. 964 00:47:28,557 --> 00:47:31,648 Но конкретно казано, какво е "полезна информация"? 965 00:47:31,768 --> 00:47:32,816 Умозаключение? 966 00:47:32,936 --> 00:47:34,651 Индиректна връзка? 967 00:47:34,771 --> 00:47:36,278 От първа ръка? Чуто? 968 00:47:36,398 --> 00:47:37,988 Ами догадките? 969 00:47:38,108 --> 00:47:38,989 Да. 970 00:47:39,109 --> 00:47:40,324 Ами догадките? 971 00:47:40,444 --> 00:47:41,533 Да, всичко. 972 00:47:41,653 --> 00:47:44,536 Всяка информация кой или какво е създало светлината би била полезна. 973 00:47:44,656 --> 00:47:45,996 Така че гадайте на воля. 974 00:47:46,116 --> 00:47:47,831 Казахте, че е аматьорска магия, 975 00:47:47,951 --> 00:47:49,500 но как така не знаете как са я направили? 976 00:47:49,620 --> 00:47:50,501 Какво? 977 00:47:50,621 --> 00:47:52,294 Може би трябва да дефинирате "аматьор". 978 00:47:52,414 --> 00:47:54,893 Става дума за това, което вие знаете. 979 00:47:55,667 --> 00:47:57,383 Става дума за вашата безопасност, 980 00:47:57,503 --> 00:48:00,260 и най-важното - безопасността на вашите желания. 981 00:48:00,380 --> 00:48:02,596 Искате да кажете, че желанията ни не са в безопасност? 982 00:48:02,716 --> 00:48:04,860 Разбира се, че са в безопасност! 983 00:48:07,596 --> 00:48:09,598 Като нови са. 984 00:48:09,848 --> 00:48:11,647 Дано не му трябват. 985 00:48:11,767 --> 00:48:13,649 И така, желанията. 986 00:48:13,769 --> 00:48:14,775 Това е врата, 987 00:48:14,895 --> 00:48:17,731 Магнифико махна ръка и това просто... 988 00:48:19,066 --> 00:48:21,485 Добре. А така? Нищо? 989 00:48:21,652 --> 00:48:22,783 Или така? 990 00:48:22,903 --> 00:48:24,905 Така? Или така? 991 00:48:26,532 --> 00:48:27,871 Да! - Успях! 992 00:48:27,991 --> 00:48:29,993 Работа в екип! 993 00:48:51,557 --> 00:48:53,564 Звездичке, радвам се, че се забавляваш, 994 00:48:53,684 --> 00:48:55,232 но трябва да се съсредоточиш. 995 00:48:55,352 --> 00:48:57,192 Моля те, намери желанията на моето деденце и майка ми 996 00:48:57,312 --> 00:48:59,314 възможно най-бързо! 997 00:49:04,027 --> 00:49:06,827 Как да знаем, че желанията ни са в безопасност? Не ги виждаме. 998 00:49:06,947 --> 00:49:08,871 Защо не може да ги видим? Защо правилото е такова? 999 00:49:08,991 --> 00:49:10,497 И защо не можем да ги помним? 1000 00:49:10,617 --> 00:49:12,041 Въпросите един по един. 1001 00:49:12,161 --> 00:49:14,460 Така и така си говорим. Ами ако искаме да променим желанието си? 1002 00:49:14,580 --> 00:49:16,295 Добре казано. Желанията могат да се променят. 1003 00:49:16,415 --> 00:49:18,505 Да се наредим на опашка и на всеки ще му дойде редът. 1004 00:49:18,625 --> 00:49:19,631 Знаете ли какво ще ни утеши? 1005 00:49:19,751 --> 00:49:21,258 Още една церемония на желанията. - Да. 1006 00:49:21,378 --> 00:49:23,177 Ще се почувстваме много по-добре. 1007 00:49:23,297 --> 00:49:24,344 Молим ви! - Още сега! 1008 00:49:24,464 --> 00:49:25,804 Не! Не сега! Лош момент! 1009 00:49:25,924 --> 00:49:28,343 Желания, желания, желания! 1010 00:49:28,510 --> 00:49:30,512 Тишина! 1011 00:49:31,555 --> 00:49:33,437 Само за това ли мислите? 1012 00:49:33,557 --> 00:49:35,969 Церемония за изпълняване на желания? 1013 00:49:38,187 --> 00:49:39,401 Добре. 1014 00:49:39,521 --> 00:49:42,191 Който идентифицира предателя, 1015 00:49:42,357 --> 00:49:44,359 ще му изпълня желанието! 1016 00:49:44,610 --> 00:49:46,325 Какво? 1017 00:49:46,445 --> 00:49:47,618 Но чуйте това! 1018 00:49:47,738 --> 00:49:49,453 Всеки, който помага на предателя, 1019 00:49:49,573 --> 00:49:51,909 всеки, който ме разочарова, 1020 00:49:52,075 --> 00:49:54,889 желанието му никога няма да бъде изпълнено! 1021 00:49:56,330 --> 00:49:57,711 Чакай! Ваше величество... 1022 00:49:57,831 --> 00:49:59,833 Достатъчно! 1023 00:50:00,250 --> 00:50:02,049 Колко нагло ме разпитваха! 1024 00:50:02,169 --> 00:50:05,219 Разпитват те, защото им позволяваш да го правят. 1025 00:50:05,339 --> 00:50:08,957 Отивам при желанията. Ела само когато има добри новини. 1026 00:50:12,846 --> 00:50:16,767 Какво да направя, като съм толкова красив? 1027 00:50:16,934 --> 00:50:18,649 Генетично е. 1028 00:50:18,769 --> 00:50:21,396 Гените са ми дар от космоса. 1029 00:50:21,563 --> 00:50:25,484 Вижте ми името. Магнифико. Аз давам М-то на "всемогъщ". 1030 00:50:25,651 --> 00:50:30,364 Аз съм страстен, не съм скучен. Някой да каже колко съм добър. 1031 00:50:31,114 --> 00:50:32,204 Само вижте. 1032 00:50:32,324 --> 00:50:35,165 Ако някой има две ризи, давам едната на трети. 1033 00:50:35,285 --> 00:50:36,583 Ако някой има нужда от доброволец, 1034 00:50:36,703 --> 00:50:39,706 веднага изпращам Хенри. 1035 00:50:40,165 --> 00:50:44,503 Ако домът ти се разпада или си изпаднал в беда, 1036 00:50:45,504 --> 00:50:49,680 ще ти позволя да живееш в него безплатно, дори няма да ти взема наем. 1037 00:50:49,800 --> 00:50:54,012 Оправям ви бакиите и винаги ви помагам. 1038 00:50:54,179 --> 00:50:58,522 Само давам, давам, давам и давам. Човек би казал, че всички са доволни. 1039 00:50:58,642 --> 00:51:01,817 И всичко, което искам, е само малко уважение. 1040 00:51:01,937 --> 00:51:03,939 А получавам само това. 1041 00:51:06,233 --> 00:51:08,235 Получавам само това. 1042 00:51:10,779 --> 00:51:12,781 А получавам само това. 1043 00:51:15,117 --> 00:51:17,119 А получавам само това. 1044 00:51:20,372 --> 00:51:24,501 Ти си великолепен. - Това е най-малкото, което да кажеш. 1045 00:51:24,668 --> 00:51:26,795 Има и още, признай си. 1046 00:51:26,962 --> 00:51:29,344 Ти си красив... и силен... и смел. - Благодаря! 1047 00:51:29,464 --> 00:51:33,515 Вижте това царство. Аз го построих. Какво се жалвате? Много неблагодарно! 1048 00:51:33,635 --> 00:51:38,182 А дали не сте вие проблемът? Я да видя как вършите моята работа. 1049 00:51:39,391 --> 00:51:42,144 Миналата година изпълних 14 желания. 1050 00:51:42,311 --> 00:51:44,151 Това е висок процент. 1051 00:51:44,271 --> 00:51:48,697 А сега се съмнявате в краля си? Какво неуважение току-що изживях! 1052 00:51:48,817 --> 00:51:52,821 Винаги съм бил зад вас. Е, не е много трудно. 1053 00:51:52,988 --> 00:51:56,372 От деня, в който сте се родили, и деня, в който сме се запознали. 1054 00:51:56,492 --> 00:51:58,619 А получавам само това. 1055 00:52:01,205 --> 00:52:03,207 Получавам само това. 1056 00:52:05,334 --> 00:52:07,336 А получавам само това. 1057 00:52:09,713 --> 00:52:11,715 А получавам само това. 1058 00:52:15,135 --> 00:52:19,061 Не исках да правя това. Заклех се, че няма да го направя. 1059 00:52:19,181 --> 00:52:21,230 Но разгръщането на страниците ме хипнотизира, 1060 00:52:21,350 --> 00:52:23,774 защото отказвам да ми бъде взета властта. 1061 00:52:23,894 --> 00:52:26,235 Отвара? Заклинание? Призоваване? Проклятие? 1062 00:52:26,355 --> 00:52:28,362 Всичко, което да махне онази светлина. 1063 00:52:28,482 --> 00:52:30,239 Не искам да се обвързвам с тази книга, 1064 00:52:30,359 --> 00:52:33,508 но отчаяните времена изискват отчаяни мерки. 1065 00:52:35,155 --> 00:52:36,995 Докъде бях стигнал? О, да. 1066 00:52:37,115 --> 00:52:40,828 Има предател в този град, но аз оставам непреклонен. 1067 00:52:41,370 --> 00:52:45,791 Покажи се и ми обясни. Сигурен съм, че е само инцидент. 1068 00:52:45,958 --> 00:52:49,503 Който го открие първи, ще заслужи желанието си. 1069 00:52:49,670 --> 00:52:53,345 Честно казано, безопасността ви трябва да струва всяко петаче. 1070 00:52:53,465 --> 00:52:55,467 А получавам само това. 1071 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Получавам само това. 1072 00:53:02,140 --> 00:53:04,142 А получавам само това. 1073 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 Получавам само това. 1074 00:53:11,108 --> 00:53:13,110 А получавам само това. 1075 00:53:19,575 --> 00:53:21,910 Знам точно къде може да се получи. 1076 00:53:34,047 --> 00:53:35,846 Не се страхувах, Сакина. 1077 00:53:35,966 --> 00:53:37,389 Защото като всички кози, 1078 00:53:37,509 --> 00:53:40,893 аз вярвам, че колкото е по-голямо предизвикателството, 1079 00:53:41,013 --> 00:53:43,023 толкова по-велик живот живеем. 1080 00:53:44,558 --> 00:53:45,856 Деденце, 1081 00:53:45,976 --> 00:53:49,485 знам, че каза, че не искаш да знаеш желанието си, което не би се сбъднало. 1082 00:53:49,605 --> 00:53:51,153 Но сега... 1083 00:53:51,273 --> 00:53:53,275 можеш да го сбъднеш. 1084 00:53:53,859 --> 00:53:55,861 Толкова е обикновено... 1085 00:53:56,236 --> 00:53:57,576 толкова невинно. 1086 00:53:57,696 --> 00:54:00,079 Аша, знам, че мислиш, че правиш нещо хубаво, но... 1087 00:54:00,199 --> 00:54:03,040 Никога не трябваше да давам желанието си на Магнифико. 1088 00:54:03,160 --> 00:54:05,162 То... 1089 00:54:05,579 --> 00:54:09,208 То си е мое. 1090 00:54:16,423 --> 00:54:18,425 Деденце... 1091 00:54:18,675 --> 00:54:22,137 Аша, може би никога няма да вдъхновя никого, 1092 00:54:22,304 --> 00:54:24,984 но сега поне имам възможността да опитам. 1093 00:54:27,309 --> 00:54:30,312 Връщам се за твоето желание, мамо. 1094 00:54:33,982 --> 00:54:35,614 Точно така, Аша. 1095 00:54:35,734 --> 00:54:37,945 Бяхте предадени. 1096 00:54:38,111 --> 00:54:39,326 Къде е? 1097 00:54:39,446 --> 00:54:40,494 Къде е звездата? 1098 00:54:40,614 --> 00:54:42,079 Тук няма нищо за вас! 1099 00:54:42,199 --> 00:54:43,539 Как го направи? 1100 00:54:43,659 --> 00:54:45,124 Какво магьосничество използва? 1101 00:54:45,244 --> 00:54:46,583 Не владея магии. 1102 00:54:46,703 --> 00:54:48,502 Изтръгнала си звезда от небето 1103 00:54:48,622 --> 00:54:50,003 и си я ползвала, за да откраднеш от мен. 1104 00:54:50,123 --> 00:54:52,005 Желанията не принадлежат на вас. 1105 00:54:52,125 --> 00:54:54,258 Никога е нямало да изпълните желанието на дядо ми. 1106 00:54:54,378 --> 00:54:56,176 Той заслужаваше да си го върне. 1107 00:54:56,296 --> 00:54:58,757 Всички заслужават... - Казах ти, 1108 00:54:58,924 --> 00:55:00,973 че аз решавам кой какво заслужава. 1109 00:55:01,093 --> 00:55:02,599 Моля ви, Ваше величество. 1110 00:55:02,719 --> 00:55:04,560 Допуснала е грешка. Няма да я повтори. 1111 00:55:04,680 --> 00:55:06,562 О, да, знам, че няма. 1112 00:55:06,682 --> 00:55:09,142 Това познато ли ти е, Сакина? 1113 00:55:09,309 --> 00:55:10,399 Желанието ми. 1114 00:55:10,519 --> 00:55:15,149 Да, желанието ти, което ми даде да пазя, 1115 00:55:15,315 --> 00:55:18,443 защото всички знаем какво се случва с желанията 1116 00:55:18,610 --> 00:55:20,612 в реалния свят. 1117 00:55:20,863 --> 00:55:23,115 Те биват смачкани. 1118 00:55:23,532 --> 00:55:25,534 Мамо! - Сакина. Не! 1119 00:55:26,785 --> 00:55:28,829 Какво е това? 1120 00:55:29,913 --> 00:55:31,462 Какъв дар. 1121 00:55:31,582 --> 00:55:34,710 През цялото време съм пазил желанията, 1122 00:55:34,877 --> 00:55:37,171 без да знам каква сила притежават. 1123 00:55:37,337 --> 00:55:40,090 Чувствам се, сякаш мога да направя... 1124 00:55:40,257 --> 00:55:42,259 всичко. 1125 00:55:47,264 --> 00:55:49,266 Звездата. 1126 00:55:49,725 --> 00:55:51,727 Трябва да я имам. 1127 00:55:53,979 --> 00:55:56,023 Да тръгваме! Веднага! 1128 00:55:56,190 --> 00:55:57,863 Какво е това? - Хей! 1129 00:55:57,983 --> 00:56:00,366 Това прежда ли е? - Побързай, побързай. 1130 00:56:00,486 --> 00:56:02,576 Като едно питомно животно към друго... 1131 00:56:02,696 --> 00:56:04,698 помогнете ни! 1132 00:56:05,199 --> 00:56:06,080 Внимателно. 1133 00:56:06,200 --> 00:56:08,202 Точно така, Сакина. Дръж се! 1134 00:56:21,215 --> 00:56:23,180 Земята свърши. 1135 00:56:23,300 --> 00:56:24,598 Там има лодка. 1136 00:56:24,718 --> 00:56:26,720 Побързайте. 1137 00:56:30,098 --> 00:56:31,563 Върнете се в конюшнята. 1138 00:56:31,683 --> 00:56:34,441 Ако някой ви разпитва, правете се на глупави. 1139 00:56:34,561 --> 00:56:36,026 Казвам да поемем към острова. 1140 00:56:36,146 --> 00:56:38,558 Най-близо е. Можем да се скрием там. 1141 00:56:42,110 --> 00:56:44,112 Благодаря ти. 1142 00:56:45,823 --> 00:56:46,829 Мамо? 1143 00:56:46,949 --> 00:56:49,093 Сърцето ми познава това чувство. 1144 00:56:49,660 --> 00:56:51,125 Това е скръб. 1145 00:56:51,245 --> 00:56:53,288 Не исках да се случва така. 1146 00:56:55,123 --> 00:56:56,755 Знам, скъпа. 1147 00:56:56,875 --> 00:57:00,462 Беше глупаво да си мисля, че мога да променя нещо. 1148 00:57:00,629 --> 00:57:02,706 Не трябваше да си го пожелавам. 1149 00:57:08,971 --> 00:57:10,352 Така е. 1150 00:57:10,472 --> 00:57:13,225 Желанието ми съсипа семейството. 1151 00:57:13,392 --> 00:57:15,899 Сега всички в Росас са изложени на риск 1152 00:57:16,019 --> 00:57:18,021 заради мен. 1153 00:57:19,773 --> 00:57:21,655 Аша, не е така. 1154 00:57:21,775 --> 00:57:23,902 Всички са изложени на риск 1155 00:57:24,069 --> 00:57:25,784 заради Магнифико. 1156 00:57:25,904 --> 00:57:27,990 Скъпото ни кралство Росас. 1157 00:57:28,323 --> 00:57:30,581 Сърцето на баща ти щеше да скърби, 1158 00:57:30,701 --> 00:57:32,979 научавайки това, което знаем сега. 1159 00:57:45,299 --> 00:57:47,301 Знам какво си мислите, 1160 00:57:47,467 --> 00:57:49,469 защото същото си мисля и аз. 1161 00:57:54,057 --> 00:57:56,315 Много обичам и двама ви. - Какво става? 1162 00:57:56,435 --> 00:57:57,733 Когато стигнете острова... - Аша. 1163 00:57:57,853 --> 00:57:59,485 ...се скрийте. - Какво правиш? 1164 00:57:59,605 --> 00:58:00,569 Трябва да го спра. 1165 00:58:00,689 --> 00:58:01,737 Не! - Твърде опасно е! 1166 00:58:01,857 --> 00:58:03,364 Аз започнах това. 1167 00:58:03,484 --> 00:58:05,486 Аз трябва да го довърша... 1168 00:58:06,028 --> 00:58:07,451 в името на всички. 1169 00:58:07,571 --> 00:58:09,119 Аша! - Не! 1170 00:58:09,239 --> 00:58:11,241 Не мога да плувам! 1171 00:58:13,327 --> 00:58:14,541 Идеално. 1172 00:58:14,661 --> 00:58:16,001 Акула! - Какво? 1173 00:58:16,121 --> 00:58:17,669 Не, не, няма акула. 1174 00:58:17,789 --> 00:58:19,791 Само се упражнявам. 1175 00:58:23,420 --> 00:58:25,422 Да плениш звезда... 1176 00:58:27,090 --> 00:58:28,389 Жезъл. 1177 00:58:28,509 --> 00:58:33,388 С толкова силен жезъл дори нощта ще се прекланя пред мен. 1178 00:58:35,057 --> 00:58:36,522 Идеално. 1179 00:58:36,642 --> 00:58:38,811 Клон от планински ясен, 1180 00:58:38,977 --> 00:58:41,563 потопен в отвара на Толен. 1181 00:58:41,730 --> 00:58:43,696 Разтопено желязо за здравина, 1182 00:58:43,816 --> 00:58:45,816 мед за острота. 1183 00:58:45,943 --> 00:58:47,533 И най-важното... 1184 00:58:47,653 --> 00:58:52,324 мощта на три невинни души. 1185 00:58:52,491 --> 00:58:54,915 Осмелихте се да ми се противопоставите 1186 00:58:55,035 --> 00:58:57,579 след всичко, което правя за вас. 1187 00:58:57,746 --> 00:59:01,416 Не заслужавате сбъдване на желанията. 1188 00:59:01,583 --> 00:59:03,257 Но служейки на мен, 1189 00:59:03,377 --> 00:59:06,713 може да служите на по-велика цел. 1190 00:59:08,799 --> 00:59:09,888 Любов моя. 1191 00:59:10,008 --> 00:59:12,010 Каква тъга. 1192 00:59:20,936 --> 00:59:22,938 Да! 1193 00:59:23,689 --> 00:59:25,691 Да! 1194 00:59:28,068 --> 00:59:30,070 Да! 1195 00:59:32,447 --> 00:59:34,449 Амая, скъпа, ела! Ела! 1196 00:59:34,867 --> 00:59:37,828 Идваш навреме да видиш новата ми играчка! 1197 00:59:39,079 --> 00:59:41,290 Ето това е сила. 1198 00:59:41,456 --> 00:59:42,337 Светя ли? 1199 00:59:42,457 --> 00:59:44,534 Чувствам се, сякаш светя. Нали? 1200 00:59:44,793 --> 00:59:46,133 Как можа? 1201 00:59:46,253 --> 00:59:49,335 Знаеш, че забранената магия е... - Недооценена. 1202 00:59:49,673 --> 00:59:51,597 Като мен от собствения ми народ. 1203 00:59:51,717 --> 00:59:52,848 От това момиче. 1204 00:59:52,968 --> 00:59:54,099 Тя го направи. 1205 00:59:54,219 --> 00:59:56,263 Тя свали звезда от небето, 1206 00:59:56,430 --> 00:59:58,228 за да унищожи всичко, което съм изградил. 1207 00:59:58,348 --> 00:59:59,480 Аша? 1208 00:59:59,600 --> 01:00:02,682 Не, тя само искаше желанията на семейството си. 1209 01:00:03,729 --> 01:00:06,648 На страната на предателя ли си, Амая? 1210 01:00:07,316 --> 01:00:09,359 Не. Не. 1211 01:00:09,526 --> 01:00:13,405 Знаеш, че никога не бих подкрепила предател на Росас. 1212 01:00:16,116 --> 01:00:18,916 Вярвам в теб от момента, в който се запознахме. 1213 01:00:19,036 --> 01:00:21,330 Изградихме това царство заедно. 1214 01:00:21,497 --> 01:00:23,790 Няма нищо по-важно от това. 1215 01:00:25,834 --> 01:00:27,299 Чудесно. 1216 01:00:27,419 --> 01:00:29,093 Сега да подготвим сцената. 1217 01:00:29,213 --> 01:00:31,215 Поемам на лов! 1218 01:00:43,936 --> 01:00:46,563 Това е само временна пречка по пътя. 1219 01:00:46,730 --> 01:00:49,858 Гигантска, невероятна пречка. 1220 01:00:51,276 --> 01:00:53,450 Трябва да намерим Далия и останалите. 1221 01:00:53,570 --> 01:00:55,119 Всичко, което виждам, са крака. 1222 01:00:55,239 --> 01:00:57,407 Погледнете тези бедни хорица! 1223 01:00:57,574 --> 01:01:00,911 Аша открадна и унищожи желанията им. 1224 01:01:01,078 --> 01:01:02,668 Тя трябва да си плати! 1225 01:01:02,788 --> 01:01:04,962 Казват, че семейството й е изчезнало. 1226 01:01:05,082 --> 01:01:06,130 Обзалагам се, че ги е убила. 1227 01:01:06,250 --> 01:01:08,919 Цялото това нещо изглежда погрешно. 1228 01:01:20,347 --> 01:01:22,349 Само да се видите! 1229 01:01:23,267 --> 01:01:24,398 Добре. Всичко е наред. 1230 01:01:24,518 --> 01:01:26,662 Просто игра на светлина и сенки. 1231 01:01:27,146 --> 01:01:29,692 Знаете, че ви обичам, народе на Росас. 1232 01:01:31,400 --> 01:01:33,402 Кралицата изглежда уплашена. 1233 01:01:34,486 --> 01:01:36,947 Добре, край на играта. 1234 01:01:37,906 --> 01:01:39,580 Мисля, че мислим едно и също нещо... 1235 01:01:39,700 --> 01:01:40,748 отново. 1236 01:01:40,868 --> 01:01:42,870 Чакай! Дискретно! 1237 01:01:46,165 --> 01:01:49,376 Вероятно се чудите защо сте тук. 1238 01:01:49,543 --> 01:01:51,633 Да, има побеснял тийнейджър, който тича наоколо със звезда 1239 01:01:51,753 --> 01:01:52,801 и унищожава желания. 1240 01:01:52,921 --> 01:01:54,011 Но... 1241 01:01:54,131 --> 01:01:56,300 познайте кой се изправи смело 1242 01:01:56,466 --> 01:01:58,468 и я разкри. 1243 01:01:59,094 --> 01:02:01,346 Аплодисменти за... 1244 01:02:01,513 --> 01:02:03,891 Саймън О'Донaхю! 1245 01:02:04,933 --> 01:02:06,935 Саймън? 1246 01:02:07,436 --> 01:02:09,605 Знам, знам! 1247 01:02:09,771 --> 01:02:11,899 И аз бях изненадан колкото вас. 1248 01:02:12,065 --> 01:02:13,989 Нашият сънлив Саймън. 1249 01:02:14,109 --> 01:02:15,366 Не се притеснявай, Саймън. 1250 01:02:15,486 --> 01:02:17,831 Бъдете горди! Покажете радостта си! 1251 01:02:18,280 --> 01:02:19,703 Ваше величество? - Божичко. 1252 01:02:19,823 --> 01:02:21,455 Да, знам, говореща мишка, 1253 01:02:21,575 --> 01:02:22,498 но не се паникьосвайте. 1254 01:02:22,618 --> 01:02:23,665 Много съм чиста 1255 01:02:23,785 --> 01:02:25,913 и ви нося важно послание. 1256 01:02:26,830 --> 01:02:30,047 "Веднъж казахте, че отдадеността е същината на Росас. 1257 01:02:30,167 --> 01:02:31,507 Виждам страха ви, 1258 01:02:31,627 --> 01:02:33,967 но Росас се нуждае от помощта ви в този момент. 1259 01:02:34,087 --> 01:02:35,427 С обич, Аша." 1260 01:02:35,547 --> 01:02:37,388 "С обич" беше моя идея. 1261 01:02:37,508 --> 01:02:39,348 Добре. Чао. 1262 01:02:39,468 --> 01:02:41,183 И така, скъпи Саймън, 1263 01:02:41,303 --> 01:02:42,393 готов ли си 1264 01:02:42,513 --> 01:02:45,265 да видиш желанието ти? 1265 01:02:46,099 --> 01:02:48,644 Да бъдеш най-храбрият, 1266 01:02:48,811 --> 01:02:50,813 смел и верен кралски рицар! 1267 01:02:50,979 --> 01:02:52,736 Но не е верен приятел. 1268 01:02:52,856 --> 01:02:55,484 За мен е голямо удоволствие 1269 01:02:55,651 --> 01:02:58,654 да изпълня желанието на сърцето ти. 1270 01:03:15,254 --> 01:03:18,882 Да живее кралят! - Да живее кралят! 1271 01:03:20,008 --> 01:03:21,557 Не е ли прекрасно? 1272 01:03:21,677 --> 01:03:24,059 Има още шест предатели, Ваше величество. 1273 01:03:24,179 --> 01:03:26,473 Далия, Габо, Дарио, 1274 01:03:26,640 --> 01:03:27,896 Сафи, Хал 1275 01:03:28,016 --> 01:03:29,648 и Базима. 1276 01:03:29,768 --> 01:03:32,651 Намерете ги, за да платят за предателството си. 1277 01:03:32,771 --> 01:03:35,482 Намерете Аша и ще бъдете възнаградени, 1278 01:03:35,649 --> 01:03:36,905 но най-важното е 1279 01:03:37,025 --> 01:03:38,782 да намерите онази звезда, 1280 01:03:38,902 --> 01:03:40,534 и тогава ще имам силата 1281 01:03:40,654 --> 01:03:43,782 да сбъдна всичките ви желания! 1282 01:03:52,499 --> 01:03:53,547 Няма изход. 1283 01:03:53,667 --> 01:03:56,712 Няма изход, но има грапав махагон. 1284 01:04:00,174 --> 01:04:01,638 Чудесна работа, Валентино. 1285 01:04:01,758 --> 01:04:03,760 Дупето ми свърши работата. 1286 01:04:04,303 --> 01:04:08,307 Значи тук отиваш, когато се криеш, Базима. 1287 01:04:09,016 --> 01:04:10,606 Благодаря, че си го пазила в тайна. 1288 01:04:10,726 --> 01:04:13,103 Интровертите заслужават убежище. 1289 01:04:13,270 --> 01:04:15,314 Радвам се за теб. 1290 01:04:15,481 --> 01:04:16,487 Тук сме в безопасност. 1291 01:04:16,607 --> 01:04:18,155 Не, никъде не сме в безопасност. 1292 01:04:18,275 --> 01:04:20,157 Ние сме бегълци, благодарение на Аша. 1293 01:04:20,277 --> 01:04:22,743 Тя каза, че само е искала да върне желанията на семейството си. 1294 01:04:22,863 --> 01:04:24,036 О, и ти й повярва? 1295 01:04:24,156 --> 01:04:25,954 Това е истината, Габо. 1296 01:04:26,074 --> 01:04:28,160 Скрийте се! - Всички ще умрем! 1297 01:04:28,327 --> 01:04:30,084 Здрасти, Аша. 1298 01:04:30,204 --> 01:04:33,337 Моля те, кажи, че не си унищожила желанията на тези хора? 1299 01:04:33,457 --> 01:04:34,588 Разбира се, че не съм. 1300 01:04:34,708 --> 01:04:36,173 Беше Магнифико. 1301 01:04:36,293 --> 01:04:37,341 Точно това би казала. 1302 01:04:37,461 --> 01:04:40,214 Чакайте, кралят се държеше ужасно... 1303 01:04:40,380 --> 01:04:41,720 ужасно... 1304 01:04:41,840 --> 01:04:42,763 Ужасно. 1305 01:04:42,883 --> 01:04:45,015 Саймън изглеждаше така, сякаш нещо го боли. 1306 01:04:45,135 --> 01:04:47,137 Да, точно преди да ни издаде. 1307 01:04:48,055 --> 01:04:50,020 Обречени сме! 1308 01:04:50,140 --> 01:04:52,142 Не и ако се бием. 1309 01:05:01,360 --> 01:05:07,157 Измамиха ви. Магнифико не е човекът, за когото се представя. 1310 01:05:07,741 --> 01:05:10,869 Той е по-зъл, отколкото бих допуснала. 1311 01:05:11,036 --> 01:05:16,004 Като звездата слезе след желанието ми, не стана, което очаквах или исках. 1312 01:05:16,124 --> 01:05:18,507 Но като това се случи, не съжалявам, 1313 01:05:18,627 --> 01:05:21,839 защото сега го видях в истинския му лик. 1314 01:05:22,005 --> 01:05:23,679 В зелените нюанси. 1315 01:05:23,799 --> 01:05:28,422 Каза, че желанията ви не са в безопасност заради мен. Това е лъжа. 1316 01:05:29,012 --> 01:05:33,058 Знам, че не мога да се справя сама. 1317 01:05:33,725 --> 01:05:37,896 Ако не ние, тогава кой и кога? 1318 01:05:38,063 --> 01:05:43,652 Ако не се бием, той знае, че печели, което не може да стане, 1319 01:05:44,278 --> 01:05:47,948 след като вече знам това, което знам. 1320 01:05:49,741 --> 01:05:53,787 Той би направил всичко. 1321 01:05:53,954 --> 01:05:57,624 Няма да седна и да гледам безучастно. 1322 01:05:57,791 --> 01:06:00,169 Кълна се в това, 1323 01:06:00,335 --> 01:06:04,214 след като вече знам това, което знам. 1324 01:06:06,383 --> 01:06:09,678 Вече знам, че не съм единствената, 1325 01:06:09,887 --> 01:06:12,019 на която й е писнало. - Да! Да! 1326 01:06:12,139 --> 01:06:15,898 Само почакай да чуеш как тропаме. Троп-троп-троп-троп. 1327 01:06:16,018 --> 01:06:19,068 Не мисля, че е готов за това, което предстои. 1328 01:06:19,188 --> 01:06:21,940 Революцията чука на вратата. 1329 01:06:22,107 --> 01:06:26,862 Ако има нещо, което той не може да спре, 1330 01:06:27,029 --> 01:06:30,991 това сме ние и голямата сила, която открихме в себе си. 1331 01:06:31,200 --> 01:06:32,247 Голяма! 1332 01:06:32,367 --> 01:06:35,287 След като вече знаем това, което знаем. 1333 01:06:35,454 --> 01:06:38,003 След като вече знаем това, което знаем. 1334 01:06:38,123 --> 01:06:41,668 Кой знае дали ще успеем, 1335 01:06:41,835 --> 01:06:45,339 но няма да спрем и няма да отстъпим, 1336 01:06:45,506 --> 01:06:48,050 няма да се обърнем. - Обърнем. 1337 01:06:48,217 --> 01:06:51,178 След като вече знаем това, което знаем. 1338 01:06:51,345 --> 01:06:54,159 След като вече знаем това, което знаем. 1339 01:07:13,242 --> 01:07:15,040 Дали знае какви ще станем? 1340 01:07:15,160 --> 01:07:16,792 Дали чува нашите барабани? 1341 01:07:16,912 --> 01:07:19,659 Бях добричка, но сега съм нещо друго. 1342 01:07:20,541 --> 01:07:24,216 Не е ли хубаво, че се включваме? - Ще си върнем това, което е наше. 1343 01:07:24,336 --> 01:07:27,217 Мисли, че сме нищо... - Но ние сме нещо. 1344 01:07:33,762 --> 01:07:38,183 Виждала съм прекалено много лоши неща. 1345 01:07:38,350 --> 01:07:42,354 Той обича... - Едно нещо повече от себе си - 1346 01:07:42,521 --> 01:07:44,898 своята корона. - Корона. 1347 01:07:45,065 --> 01:07:47,860 След като вече знам това, което знам. 1348 01:07:48,026 --> 01:07:50,492 След като вече знам това, което знам. 1349 01:07:50,612 --> 01:07:54,283 Гледах как се топи доброто в него, 1350 01:07:54,449 --> 01:07:57,995 заблуди ме любовта, която изпитвах. 1351 01:07:58,162 --> 01:08:00,789 Толкова силна. 1352 01:08:00,956 --> 01:08:03,792 След като вече знам... - Знам. 1353 01:08:03,959 --> 01:08:06,879 Знам. - Знаем сега. 1354 01:08:07,045 --> 01:08:09,859 След като вече знаем това, което знаем. 1355 01:08:16,305 --> 01:08:17,436 Здравей. 1356 01:08:17,556 --> 01:08:20,058 Ваше величество, това е звездичката. 1357 01:08:21,059 --> 01:08:23,228 Ти си необикновена. 1358 01:08:23,937 --> 01:08:25,194 Трябва да знаете, 1359 01:08:25,314 --> 01:08:28,489 че Магнифико започна да използва най-злокобната магия. 1360 01:08:28,609 --> 01:08:31,278 Иска да залови звездичката. 1361 01:08:31,487 --> 01:08:34,161 Той иска да вземе цялата ти енергия за себе си. 1362 01:08:34,281 --> 01:08:36,080 Значи звездичката трябва да се махне веднага. 1363 01:08:36,200 --> 01:08:38,327 Не, не. Ако някой ще се маха, 1364 01:08:38,535 --> 01:08:39,792 това ще си ти. 1365 01:08:39,912 --> 01:08:42,211 Звездичката няма да си отиде, докато желанията не бъдат освободени. 1366 01:08:42,331 --> 01:08:44,475 Това означава ли, че имате план? 1367 01:08:45,000 --> 01:08:47,044 Разбира се, че имаме план. 1368 01:08:48,462 --> 01:08:50,464 Искаш да летиш в небесата? 1369 01:08:51,798 --> 01:08:54,343 Няма да стане. 1370 01:08:55,260 --> 01:08:57,846 Идеалната бавачка за ужасните ти деца? 1371 01:08:58,263 --> 01:09:00,265 И тая няма да я бъде. 1372 01:09:02,559 --> 01:09:04,561 Истинска любов. Колко сладко! 1373 01:09:05,854 --> 01:09:07,931 Дотук бяхме с истинската любов. 1374 01:09:10,776 --> 01:09:13,492 Аша и звездата са били забелязани в гората. 1375 01:09:13,612 --> 01:09:14,868 Така ли? 1376 01:09:14,988 --> 01:09:16,990 Какъв късмет. 1377 01:09:17,366 --> 01:09:18,539 Да съберем ли гражданите, 1378 01:09:18,659 --> 01:09:20,082 за да видят как я залавяш? 1379 01:09:20,202 --> 01:09:23,956 Напоследък ги събираме доста. Не мислиш ли? 1380 01:09:25,207 --> 01:09:26,380 Шегувам се! 1381 01:09:26,500 --> 01:09:27,840 Фанфарите да свирят, Амая. 1382 01:09:27,960 --> 01:09:30,295 Аз ще заловя момичето и звездата! 1383 01:09:38,178 --> 01:09:40,019 Добре. Трябва да сме бързи. 1384 01:09:40,139 --> 01:09:42,141 И тихи! 1385 01:09:43,308 --> 01:09:45,607 Ще отведа Магнифико възможно най-далеч. 1386 01:09:45,727 --> 01:09:46,900 Веднага щом напусне замъка, 1387 01:09:47,020 --> 01:09:49,445 помогни на хората да освободят желанията си. 1388 01:09:49,565 --> 01:09:51,030 Да, знам. 1389 01:09:51,150 --> 01:09:52,698 И аз се притеснявам. 1390 01:09:52,818 --> 01:09:55,279 Чакай. Какво правиш? 1391 01:09:55,904 --> 01:09:57,906 О, пръчка. 1392 01:10:00,742 --> 01:10:01,790 Добре. 1393 01:10:01,910 --> 01:10:03,912 Какво да правя с нея? 1394 01:10:06,039 --> 01:10:07,379 А, вълшебна е! 1395 01:10:07,499 --> 01:10:09,501 Благодаря ти. 1396 01:10:09,793 --> 01:10:11,795 Трябва да тръгваш. Хайде. 1397 01:10:13,088 --> 01:10:15,090 Добре. Мога да се справя. 1398 01:10:15,966 --> 01:10:17,848 Какво? 1399 01:10:17,968 --> 01:10:19,970 Хайде, хайде, хайде. 1400 01:10:22,473 --> 01:10:24,146 Добре. 1401 01:10:24,266 --> 01:10:26,268 Успех, Аша! 1402 01:10:30,898 --> 01:10:32,900 Предизвикателството прието. 1403 01:10:40,365 --> 01:10:42,367 Леле. - Еха. 1404 01:10:43,619 --> 01:10:46,246 Разбираме света чрез сърцата си. 1405 01:10:47,456 --> 01:10:49,458 Вижте. Топли напитки. 1406 01:10:50,000 --> 01:10:52,278 Звездичке! Ти си тук! - Слава богу! 1407 01:10:52,419 --> 01:10:53,550 Моментът настъпи, хора. 1408 01:10:53,670 --> 01:10:54,760 Отваряме покрива 1409 01:10:54,880 --> 01:10:56,965 и звездичката връща желанията. 1410 01:10:57,132 --> 01:11:00,052 Кралицата каза да потърсим гигантски макари. 1411 01:11:00,219 --> 01:11:02,638 Да не са тези? 1412 01:11:03,013 --> 01:11:04,061 Започнете да се катерите! 1413 01:11:04,181 --> 01:11:05,854 Както винаги казваше майка ми: 1414 01:11:05,974 --> 01:11:07,648 "Ако някой падне, 1415 01:11:07,768 --> 01:11:09,400 зарежи го!" 1416 01:11:09,520 --> 01:11:11,193 Не, приятелче, няма да стане. 1417 01:11:11,313 --> 01:11:13,926 Може да слизаш, защото мразя височините. 1418 01:11:16,276 --> 01:11:17,366 Чудесно! 1419 01:11:17,486 --> 01:11:19,488 Да потегляме! 1420 01:11:20,447 --> 01:11:22,449 Леле, височко е. 1421 01:11:44,054 --> 01:11:45,436 Ето. Обсидианово масло 1422 01:11:45,556 --> 01:11:47,187 за защита от страниците. 1423 01:11:47,307 --> 01:11:48,689 Това прилича на книга с рецепти 1424 01:11:48,809 --> 01:11:50,936 за злини и жестокости. 1425 01:11:51,103 --> 01:11:54,153 Потърси как да разрушиш жезъла му, да блокираш магията му 1426 01:11:54,273 --> 01:11:56,817 или поне 1427 01:11:56,984 --> 01:11:59,731 да махнеш контрола, който тя има над него. 1428 01:12:10,873 --> 01:12:12,875 Изобщо не те разбирам! 1429 01:12:16,253 --> 01:12:17,301 Не помръдва! 1430 01:12:17,421 --> 01:12:18,635 Дърпам с всички сили. 1431 01:12:18,755 --> 01:12:19,845 Хей, Дарио! 1432 01:12:19,965 --> 01:12:21,805 Въжето е за опъване! 1433 01:12:21,925 --> 01:12:23,766 Няма време за игрички! 1434 01:12:23,886 --> 01:12:26,310 Хайде. Очевидно е като увисналите ми уши. 1435 01:12:26,430 --> 01:12:27,478 Трябва да дърпате заедно. 1436 01:12:27,598 --> 01:12:28,645 По мой сигнал. 1437 01:12:28,765 --> 01:12:29,730 Едно. 1438 01:12:29,850 --> 01:12:30,773 Две. 1439 01:12:30,893 --> 01:12:32,441 Деветирсе. 1440 01:12:32,561 --> 01:12:33,817 Двайсетри. 1441 01:12:33,937 --> 01:12:35,027 Какво? 1442 01:12:35,147 --> 01:12:36,653 Не мога да броя. 1443 01:12:36,773 --> 01:12:38,775 Сега! 1444 01:12:39,318 --> 01:12:41,778 Хайде. Дайте всичко от себе си! 1445 01:12:48,994 --> 01:12:50,167 Не! 1446 01:12:50,287 --> 01:12:52,336 На практика е станал недосегаем. 1447 01:12:52,456 --> 01:12:53,754 Метал не може да счупи жезъла му. 1448 01:12:53,874 --> 01:12:55,464 Заклинание не може да спре магията му. 1449 01:12:55,584 --> 01:12:57,794 И никой не може да го освободи. 1450 01:12:58,378 --> 01:13:01,136 "Използвай забранената магия дори само веднъж 1451 01:13:01,256 --> 01:13:03,926 и ще бъдеш обвързан към нея завинаги." 1452 01:13:08,222 --> 01:13:10,437 Не мога да завия, не мога да завия. 1453 01:13:10,557 --> 01:13:12,398 Не мога да спра да зяпам. 1454 01:13:12,518 --> 01:13:14,520 Заработи, пръчко. 1455 01:13:16,063 --> 01:13:18,065 О, боже. 1456 01:13:23,153 --> 01:13:25,155 Трябва ни повече тежест! 1457 01:13:25,489 --> 01:13:28,659 Не е падане, ако скочиш. 1458 01:13:29,993 --> 01:13:31,995 Добре, добре! 1459 01:13:32,204 --> 01:13:33,627 За Росас! 1460 01:13:33,747 --> 01:13:35,749 Всички да скочат! 1461 01:13:36,792 --> 01:13:38,794 Ще умра! 1462 01:13:40,170 --> 01:13:42,172 Ще живея! 1463 01:13:49,638 --> 01:13:50,728 Това нашите желания ли са? 1464 01:13:50,848 --> 01:13:53,528 Трябва да са те. - Желанията са свободни. 1465 01:13:54,059 --> 01:13:56,059 Желанията. Тя ги освобождава. 1466 01:13:56,186 --> 01:13:57,359 Нашето момиче. 1467 01:13:57,479 --> 01:13:58,360 Хайде. 1468 01:13:58,480 --> 01:14:00,732 Деденце, ти си на 100 години. 1469 01:14:00,899 --> 01:14:04,111 Но волята ми е силна. Да! 1470 01:14:05,154 --> 01:14:07,156 Успяха! 1471 01:14:10,075 --> 01:14:12,077 Не! 1472 01:14:13,912 --> 01:14:16,206 Няма значение. Ти закъсня. 1473 01:14:17,291 --> 01:14:18,505 Аша, 1474 01:14:18,625 --> 01:14:21,545 Магнифико никога не закъснява. 1475 01:14:22,171 --> 01:14:24,173 Саймън? 1476 01:14:25,549 --> 01:14:27,551 Звездичката! 1477 01:14:30,137 --> 01:14:32,951 Наистина ли мислиш, че можеш да ме повалиш? 1478 01:14:35,267 --> 01:14:36,482 Благодаря ти, Джон! 1479 01:14:36,602 --> 01:14:38,612 Можеш да разчиташ на мен, Аша! 1480 01:14:40,063 --> 01:14:42,063 Моля те, не ме наранявай. 1481 01:14:42,191 --> 01:14:44,902 Не от мен трябва да се страхуваш. 1482 01:14:49,490 --> 01:14:51,492 Бум! 1483 01:15:06,882 --> 01:15:08,884 Звездичке! 1484 01:15:14,640 --> 01:15:16,642 Изненада. 1485 01:15:31,532 --> 01:15:33,659 Добър вечер, народе на Росас! 1486 01:15:36,370 --> 01:15:40,332 Еха, всички звезди са на небето тази вечер. 1487 01:15:40,499 --> 01:15:42,423 С изключение на теб. 1488 01:15:42,543 --> 01:15:45,045 В капан си, нали? 1489 01:15:46,213 --> 01:15:48,137 Какво да ти кажа... 1490 01:15:48,257 --> 01:15:51,406 Наистина, ама наистина не обичам да ме предават. 1491 01:15:53,011 --> 01:15:55,305 Ти предаваш народа си! 1492 01:15:55,472 --> 01:15:57,062 Не, не, не. 1493 01:15:57,182 --> 01:15:59,184 Писна ми от теб. 1494 01:16:00,102 --> 01:16:00,983 Ваше величество! 1495 01:16:01,103 --> 01:16:03,444 Малкият ти номер не проработи, Амая. 1496 01:16:03,564 --> 01:16:06,024 Получих това, което исках. 1497 01:16:07,442 --> 01:16:08,615 Какво е това? 1498 01:16:08,735 --> 01:16:11,118 Желанията не са твои, че да ги освобождаваш. 1499 01:16:11,238 --> 01:16:13,240 Мои са! 1500 01:16:14,616 --> 01:16:17,536 Поклони се пред краля си! 1501 01:16:20,164 --> 01:16:22,332 Звездичке, махай се! 1502 01:16:24,960 --> 01:16:26,759 Не! 1503 01:16:26,879 --> 01:16:28,881 Аша! 1504 01:16:30,299 --> 01:16:32,139 Здравей, Аша. 1505 01:16:32,259 --> 01:16:33,891 Радвам се, че се присъединяваш към компанията. 1506 01:16:34,011 --> 01:16:35,184 Как ти се получава 1507 01:16:35,304 --> 01:16:38,307 "Вземи желанието си в свои ръце"? 1508 01:16:38,974 --> 01:16:40,976 Я чакай. 1509 01:16:41,685 --> 01:16:43,687 Всъщност не ми пука. 1510 01:16:44,354 --> 01:16:45,611 Здравей. 1511 01:16:45,731 --> 01:16:47,733 Да го направим! - Звездичке! 1512 01:16:53,947 --> 01:16:55,949 Не! 1513 01:16:58,702 --> 01:17:00,704 Да. 1514 01:17:04,374 --> 01:17:06,585 Огледала, огледала на стената, 1515 01:17:06,752 --> 01:17:08,762 кой е най-красивият на земята? 1516 01:17:09,338 --> 01:17:10,469 Аз! 1517 01:17:10,589 --> 01:17:11,929 Не! 1518 01:17:12,049 --> 01:17:14,051 Аз печеля. 1519 01:17:14,927 --> 01:17:16,684 Желанията наистина се сбъдват. 1520 01:17:16,804 --> 01:17:19,014 Ти не заслужаваш звездичката! 1521 01:17:19,181 --> 01:17:21,183 Казах ти, че решавам аз! 1522 01:17:28,065 --> 01:17:30,067 О, не, няма да стане! 1523 01:17:30,776 --> 01:17:34,404 Никой повече няма да си пожелава звездички! 1524 01:17:39,993 --> 01:17:42,454 Вече няма да има надежди, 1525 01:17:42,621 --> 01:17:43,877 мечти 1526 01:17:43,997 --> 01:17:45,999 и спасение. 1527 01:17:49,253 --> 01:17:51,255 Бягайте! 1528 01:17:56,009 --> 01:17:58,095 Никой няма да се бунтува. 1529 01:17:58,262 --> 01:18:00,597 Никой няма да разказва приказки. 1530 01:18:00,764 --> 01:18:04,268 Никой няма да ми се противопоставя! 1531 01:18:06,478 --> 01:18:08,772 Ти си... 1532 01:18:08,939 --> 01:18:10,941 нищо! 1533 01:18:26,999 --> 01:18:29,918 Ние сме... 1534 01:18:30,085 --> 01:18:32,087 звезди. 1535 01:18:34,423 --> 01:18:40,262 Поглеждам звездите като мен. 1536 01:18:45,851 --> 01:18:51,732 Погледнете на това като на знак. 1537 01:18:57,571 --> 01:18:59,916 Трябва да се научиш да се отказваш. 1538 01:19:03,285 --> 01:19:07,789 Знам, че ако решите да застанете до мен... 1539 01:19:12,669 --> 01:19:17,549 Ще бъдем по-силни от цялата му магия. 1540 01:19:18,342 --> 01:19:22,262 Пожелавам си. 1541 01:19:25,682 --> 01:19:27,684 Тишина! 1542 01:19:29,269 --> 01:19:32,439 Пожелавам си. 1543 01:19:32,606 --> 01:19:37,694 Пожелавам си. - Пожелавам си. 1544 01:19:38,987 --> 01:19:43,116 Да имаме нещо повече от това. 1545 01:19:51,708 --> 01:19:54,545 Поколения очакват, 1546 01:19:54,711 --> 01:19:57,381 чудят се защо и кога. 1547 01:19:57,548 --> 01:20:02,841 Вече не потапяме пръстите във водата. Успех или смърт, давим се или плуваме. 1548 01:20:03,303 --> 01:20:05,853 Погрешно мислехме обещанията ти за защита, 1549 01:20:05,973 --> 01:20:08,851 но вече знаем какво трябва да направим. 1550 01:20:09,017 --> 01:20:15,357 Надеждата ни е несломима, желанията дават сила. 1551 01:20:15,524 --> 01:20:18,068 Не! Не! Не! 1552 01:20:18,235 --> 01:20:20,237 Спрете! 1553 01:20:26,952 --> 01:20:31,415 Поглеждам звездите като мен 1554 01:20:31,582 --> 01:20:35,377 и обръщам внимание на всеки предупредителен знак. 1555 01:20:35,544 --> 01:20:39,756 Този момент е определящ 1556 01:20:39,923 --> 01:20:43,844 и ще успеем, ако се обединим. 1557 01:20:44,011 --> 01:20:47,890 Така че, пожелавам си... 1558 01:20:48,265 --> 01:20:49,313 Не! 1559 01:20:49,433 --> 01:20:51,523 ...да има нещо повече от това за нас. 1560 01:20:51,643 --> 01:20:53,359 Това са моите желания! 1561 01:20:53,479 --> 01:20:57,483 Така че, пожелавам си 1562 01:20:57,649 --> 01:20:59,902 да има нещо повече 1563 01:21:00,068 --> 01:21:02,488 от това за нас. 1564 01:21:20,214 --> 01:21:22,216 Успяхме! - Свободни са! 1565 01:21:45,823 --> 01:21:48,200 Желанието ми. - Прекрасно е. 1566 01:21:48,367 --> 01:21:49,957 Ще го сбъдна. 1567 01:21:50,077 --> 01:21:52,079 Нямам търпение да започна. 1568 01:21:52,621 --> 01:21:53,669 Какво чувство. 1569 01:21:53,789 --> 01:21:55,791 Добре дошло у дома. 1570 01:21:57,459 --> 01:21:59,461 Ето го. 1571 01:22:01,171 --> 01:22:03,423 Прекрасното ми желание. 1572 01:22:06,343 --> 01:22:08,762 Мамо, върна си желанието. 1573 01:22:09,721 --> 01:22:11,723 Бебчето ми! - Аша! 1574 01:22:12,141 --> 01:22:14,143 Толкова се радвам за теб. 1575 01:22:19,731 --> 01:22:21,733 О, ти ли си? 1576 01:22:22,025 --> 01:22:24,303 Какво ще кажеш за свое оправдание? 1577 01:22:25,445 --> 01:22:27,447 Аша... 1578 01:22:27,614 --> 01:22:29,741 съжалявам. 1579 01:22:29,908 --> 01:22:31,910 Много съжалявам. 1580 01:22:33,662 --> 01:22:36,206 Не очаквам да ми простиш. 1581 01:22:36,373 --> 01:22:40,127 Бях толкова уплашен, че ще трябва да живея без... 1582 01:22:40,294 --> 01:22:42,051 Ами... 1583 01:22:42,171 --> 01:22:44,506 без същината си. 1584 01:22:44,673 --> 01:22:47,176 Много исках да повярвам в него. 1585 01:22:47,843 --> 01:22:49,928 Аз също. 1586 01:22:50,095 --> 01:22:52,097 Всички искахме. 1587 01:22:53,432 --> 01:22:55,642 Никога не вярвай на красавец. 1588 01:22:55,809 --> 01:22:58,355 Ето защо вие сте ми приятели, момчета. 1589 01:22:58,562 --> 01:23:00,564 Я ела тук. 1590 01:23:01,356 --> 01:23:03,358 Ехо! 1591 01:23:04,026 --> 01:23:05,449 Ехо? 1592 01:23:05,569 --> 01:23:07,571 Аз съм вашият крал. 1593 01:23:09,364 --> 01:23:10,412 Амая, слава богу! 1594 01:23:10,532 --> 01:23:12,534 Виждаш ли какво ми причиниха? 1595 01:23:13,035 --> 01:23:15,084 Е, ти обичаш огледалата. - Изобщо не е смешно. 1596 01:23:15,204 --> 01:23:16,877 Измъкни ме веднага. 1597 01:23:16,997 --> 01:23:18,997 Не. 1598 01:23:19,124 --> 01:23:23,170 Какво? След всичко, което направих за теб, за Росас, 1599 01:23:23,337 --> 01:23:25,844 това ли е благодарността, която получавам? 1600 01:23:25,964 --> 01:23:28,592 Това е благодарността, която заслужаваш. 1601 01:23:29,384 --> 01:23:30,974 Закачете го на стената... 1602 01:23:31,094 --> 01:23:32,142 в подземието. 1603 01:23:32,262 --> 01:23:35,210 Моля те, не! В подземието мирише много гадно! 1604 01:23:36,433 --> 01:23:38,357 Да живее кралицата! 1605 01:23:38,477 --> 01:23:41,605 Да живее кралицата! Да живее кралицата! 1606 01:23:41,772 --> 01:23:45,275 Да живее кралицата! Да живее кралицата! 1607 01:23:46,819 --> 01:23:50,411 Никога не ни е трябвал Магнифико. - Магнифико-Шмагнифико. 1608 01:23:50,531 --> 01:23:53,075 Извинете. Насам, насам. Тя е тук. 1609 01:23:53,700 --> 01:23:55,828 Кралице Амая, намерих я! 1610 01:23:55,994 --> 01:23:57,042 Ваше величество. 1611 01:23:57,162 --> 01:23:59,164 Разбрах, че искаш да летиш. 1612 01:23:59,748 --> 01:24:02,251 Питър иска да построи летяща машина. 1613 01:24:02,417 --> 01:24:04,591 Здравей! - Двамата трябва да работите заедно. 1614 01:24:04,711 --> 01:24:06,989 Кажете ми с какво мога да помогна. 1615 01:24:10,092 --> 01:24:12,094 Това е само началото. 1616 01:24:16,223 --> 01:24:19,852 Това е повече, отколкото съм смятала за възможно. 1617 01:24:20,018 --> 01:24:24,278 Мечтая за утопичен метрополис, в който всички бозайници са равни... 1618 01:24:24,398 --> 01:24:26,400 и носят дрехи! 1619 01:24:27,818 --> 01:24:29,820 Къде отиде? 1620 01:24:30,612 --> 01:24:31,660 Да, знам. 1621 01:24:31,780 --> 01:24:33,782 Съжалявам, че я счупих. 1622 01:24:44,168 --> 01:24:46,175 Какво? Това вълшебна пръчица ли е? 1623 01:24:46,295 --> 01:24:48,755 Благодаря, но не. 1624 01:24:48,922 --> 01:24:51,216 Не ме бива с магията. 1625 01:24:51,383 --> 01:24:53,510 Облякох дърво в рокля. 1626 01:24:53,677 --> 01:24:55,517 Аз ще я взема. 1627 01:24:55,637 --> 01:24:57,603 За Аша е. 1628 01:24:57,723 --> 01:24:59,396 Но какво да правя с нея? 1629 01:24:59,516 --> 01:25:02,352 Бъди нашата фея кръстница, какво друго? 1630 01:25:03,228 --> 01:25:05,856 Не, не бих могла. 1631 01:25:11,695 --> 01:25:13,697 Или мога? 1632 01:25:23,040 --> 01:25:25,042 Благодаря ти. 1633 01:25:26,084 --> 01:25:28,086 Добре. 1634 01:25:28,837 --> 01:25:30,839 Съжалявам! - Клара! 1635 01:25:31,340 --> 01:25:33,842 И се чудите защо все съм кисел! 1636 01:25:34,176 --> 01:25:36,521 Ще си заедно със звездичката, нали? 1637 01:25:41,058 --> 01:25:42,398 О, не. 1638 01:25:42,518 --> 01:25:44,274 Вече те познавам. 1639 01:25:44,394 --> 01:25:46,396 Скоро си тръгваш, нали? 1640 01:25:47,105 --> 01:25:49,584 За да изпълняваш нечии чужди желания. 1641 01:25:51,777 --> 01:25:53,779 Ще ми липсваш. 1642 01:25:55,030 --> 01:25:58,033 Гласът ми става писклив, когато плача. 1643 01:25:58,992 --> 01:26:00,624 Валентино. 1644 01:26:00,744 --> 01:26:02,376 Е, "скоро" не означава "тази вечер". 1645 01:26:02,496 --> 01:26:04,498 Слава богу! 1646 01:26:05,082 --> 01:26:07,084 Дойде ми в повече. 1647 01:26:07,417 --> 01:26:09,670 Все пак съм само на три седмици. 1648 01:26:10,379 --> 01:26:13,215 Звездичке, как можем да ти се отблагодарим? 1649 01:26:15,717 --> 01:26:17,391 Това е лесно. 1650 01:26:17,511 --> 01:26:19,588 Продължавайте да си пожелавате. 1651 01:26:40,242 --> 01:26:42,244 И ВСИЧКИ ЗАЖИВЕЛИ ЩАСТЛИВО. 1652 01:26:42,786 --> 01:26:46,248 ЖЕЛАНИЕ 1653 01:33:47,294 --> 01:33:49,468 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1654 01:33:49,588 --> 01:33:52,257 subs by sub.Trader at subs.sab.bz