1 00:00:07,370 --> 00:00:10,324 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:00:12,967 --> 00:00:15,202 Първи! Първи! Виждам го. 3 00:00:17,248 --> 00:00:19,134 Прието. 4 00:00:30,251 --> 00:00:32,259 Кой си ти? - От Рижия. 5 00:00:32,379 --> 00:00:37,288 Той защо не дойде? - Запи се. Като че ли не го знаеш. 6 00:00:38,213 --> 00:00:40,159 Е, да. 7 00:00:40,279 --> 00:00:44,179 Какво стоиш? Докара ли? Хайде, брато, нямам време за губене. 8 00:00:44,299 --> 00:00:47,450 Я по-кротко. Стоката е на място. 9 00:01:01,608 --> 00:01:06,366 Това пък какво е? Да не си самурай? - Нещо такова. 10 00:01:06,937 --> 00:01:10,233 Твоето е в кутиите. Стоката е неразопакована. 11 00:01:11,012 --> 00:01:13,996 Как да разбера, че не е фалшименто? - Да не ти е за сефте? 12 00:01:14,116 --> 00:01:17,186 Ще провериш серийните номера на сайта. 13 00:01:25,560 --> 00:01:28,086 Внимавай, само да си ме изментил... 14 00:01:28,206 --> 00:01:31,871 Отдавна работя с Рижия, всичко е било точно. Купуваш ли? 15 00:01:32,700 --> 00:01:34,839 Купувам. 16 00:01:34,959 --> 00:01:37,872 Спокойно! Продължи наблюдението. 17 00:01:39,181 --> 00:01:42,308 Ако мръднеш, ще ти отрежа главата! 18 00:01:42,428 --> 00:01:45,827 Кротко, кротко. Не се горещи! - Да не мислиш, че съм ахмак? 19 00:01:45,947 --> 00:01:48,862 Рижия работи сам. 20 00:01:49,382 --> 00:01:51,565 Давай парите! 21 00:02:02,043 --> 00:02:04,125 Кретен. 22 00:02:06,989 --> 00:02:10,764 Е, Чекан, навъртя си бая затвор. 23 00:02:18,283 --> 00:02:22,382 Бива си я сабята, истински катана. 24 00:02:24,245 --> 00:02:26,432 Качвайте го. 25 00:03:25,634 --> 00:03:32,007 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 26 00:03:35,468 --> 00:03:38,830 ВНЕДРЯВАНЕ 27 00:03:43,315 --> 00:03:46,256 Отработихме оперативната информация 28 00:03:46,376 --> 00:03:49,388 по бандата, която обра магазин за електроника. 29 00:03:49,508 --> 00:03:55,071 Вчера полицията в Лапинск залови прекупвача. 30 00:03:55,591 --> 00:03:59,744 Той отказва да дава показания, но при проверка на контактите му 31 00:03:59,864 --> 00:04:03,984 стигнахме до един от грабителите. Сега отработваме адресите. 32 00:04:04,104 --> 00:04:07,027 Всички пътища водят в Лапинск. - Да. 33 00:04:07,147 --> 00:04:10,088 Възникват въпроси към местната полиция. 34 00:04:10,208 --> 00:04:14,395 Нещо за килъра, който е в кома? - Нищо ново. 35 00:04:14,515 --> 00:04:19,587 Някой да е звънял на стационарния? - Няма обаждания, нито посещения. 36 00:04:19,707 --> 00:04:23,312 Продължете охраната. Пълен контрол. - Ясно. 37 00:04:23,832 --> 00:04:26,884 Има предложение за смяна на наряда пред стаята. 38 00:04:27,004 --> 00:04:29,931 Бойците там вече вият от скука. 39 00:04:30,451 --> 00:04:33,092 Тогава нека сериозно помислят 40 00:04:33,212 --> 00:04:37,143 правилно ли са си избрали професията. Малакин, 41 00:04:37,263 --> 00:04:40,629 отидете лично и им обяснете да не се разсейват. 42 00:04:40,749 --> 00:04:43,512 Всичко е много сериозно. - Слушам. 43 00:04:43,632 --> 00:04:46,115 Може ли да тръгвам? - Вървете. 44 00:04:47,843 --> 00:04:49,997 Вие останете, Васков. 45 00:04:54,737 --> 00:04:59,465 Стара лисица си ти. И даже не ми намекна. 46 00:05:01,084 --> 00:05:04,069 Исках да ви изненадам, Александър Борисович. 47 00:05:04,189 --> 00:05:06,357 Изненада ме! 48 00:05:06,477 --> 00:05:10,184 Как успя? - Нямай пари, но... 49 00:05:10,304 --> 00:05:13,671 По-точно, имай приятели. 50 00:05:15,094 --> 00:05:18,481 И умение за работа с документи. 51 00:05:20,633 --> 00:05:25,570 Това, каквото си мисля ли е? - Любимото ви. 52 00:05:25,690 --> 00:05:29,015 Отлежало, осемнайсетгодишно. 53 00:05:29,697 --> 00:05:33,071 Грехота е да не го опитаме. - Напълно подкрепям. 54 00:05:33,191 --> 00:05:37,385 Но позволете първо да приключим с деловата част. 55 00:05:37,505 --> 00:05:40,440 Подпишете тук... 56 00:05:43,557 --> 00:05:45,963 и ето тук. 57 00:05:48,870 --> 00:05:51,400 Прекрасно, благодаря. 58 00:05:53,601 --> 00:05:57,313 Е, Юрий Викторович, смаян съм. 59 00:05:59,250 --> 00:06:03,756 А сега позволете да вдигна тост 60 00:06:04,383 --> 00:06:08,890 за истинското ви завръщане. 61 00:06:10,168 --> 00:06:12,046 Да. 62 00:06:14,973 --> 00:06:17,639 По отпечатъците успяхме да намерим само един. 63 00:06:17,759 --> 00:06:22,297 Василий Кузнецов, роден през 1983 година. 64 00:06:22,517 --> 00:06:26,439 Служил в УФСИН във Виборг. Преди десет години напуснал. 65 00:06:26,559 --> 00:06:30,327 Има регистрация в Питер. Проверяваме контактите. 66 00:06:31,307 --> 00:06:34,093 Няма друго за докладване. - А останалите? 67 00:06:34,213 --> 00:06:36,787 С неустановена самоличност. 68 00:06:36,907 --> 00:06:40,663 Говорихме с полицаите от Лапинск, но те не опознаха никого. 69 00:06:42,091 --> 00:06:45,130 Кой знае, може наистина да не са местни. 70 00:06:45,250 --> 00:06:50,406 Или не искат разследване в своя район? - Или прикриват своите. 71 00:06:51,730 --> 00:06:54,864 Мислите, че в отвличането е замесена Лапинската полиция? 72 00:06:54,984 --> 00:06:57,355 Не само в отвличането. 73 00:06:57,675 --> 00:07:00,131 Изчезналият директор на строителната фирма, 74 00:07:00,251 --> 00:07:03,908 убийството на Феклистов, инсценировка на убийството на Шчербак. 75 00:07:04,028 --> 00:07:07,713 Това не може да се извърши без подкупени служители. 76 00:07:08,188 --> 00:07:11,266 Само не казвайте, че ще трябва да работим с ФСБ. 77 00:07:11,386 --> 00:07:14,864 Не, нека сами ловят предателите. Макар че... 78 00:07:17,002 --> 00:07:19,569 Имам аз една идея. 79 00:07:21,078 --> 00:07:23,870 Алиса Евгениевна! Трябва ми кола. 80 00:07:23,990 --> 00:07:26,764 И милион долара? - Не ме разбрахте, искам я за работа. 81 00:07:27,084 --> 00:07:29,647 Имаш чувство за хумор. За какво ти е кола? 82 00:07:29,767 --> 00:07:33,980 Имам следа по убийството на Феклистов. Местен полицай, патрулен. 83 00:07:34,100 --> 00:07:37,315 Бандитът, ударил колата на кмета, е живял в неговия район. 84 00:07:37,435 --> 00:07:40,775 А патрулният каза, че лично е работил на местопрестъплението. 85 00:07:40,895 --> 00:07:45,428 Ще ме побъркаш! Защо чак сега? Това е централен материал! 86 00:07:45,548 --> 00:07:48,651 Да преработвам броя ли искаш? - Опитвах да се свържа с него, 87 00:07:48,771 --> 00:07:51,204 сега получих разрешение. 88 00:07:51,324 --> 00:07:56,474 Имаш два часа. Вземи такси. И не дай Боже да закъснееш! 89 00:07:56,594 --> 00:07:59,167 Виктор Сергеевич, какво ново по убийството на авторитетите? 90 00:07:59,287 --> 00:08:03,451 Комитетът даде поръчение, работим. - Бавно работите. Ще ви напомня, 91 00:08:03,571 --> 00:08:06,318 че убийството на редови гражданин и на криминален авторитет 92 00:08:06,438 --> 00:08:10,777 за нас са еднакво важни. - Позволете да не се съглася с вас. 93 00:08:10,897 --> 00:08:14,423 Ръцете на тези чудовища са в кръв до лактите, смъртта им не ме вълнува. 94 00:08:14,543 --> 00:08:17,008 Но кой ги е поръчал и кой ще дойде на тяхно място, 95 00:08:17,128 --> 00:08:19,251 е съвсем друг въпрос. 96 00:08:19,371 --> 00:08:22,278 Има ли информация, съобщете веднага. - Тъй вярно. 97 00:08:22,398 --> 00:08:26,817 Решихте ли въпроса с Черняев? - Какво има да решавам? Ще го уволня. 98 00:08:26,937 --> 00:08:31,920 В момента е отстранен от длъжност. Подрежда бумаги. Защо питате? 99 00:08:32,047 --> 00:08:37,029 Може би не трябва толкова рязко, все пак сме полицейско братство. 100 00:08:37,549 --> 00:08:41,076 Не ни е нужен скандал. 101 00:08:41,196 --> 00:08:45,065 Какво предлагате? - Не уволнение, а преместване. 102 00:08:45,185 --> 00:08:48,532 Както се казва, далеч от очите - далеч от сърцето. 103 00:08:49,081 --> 00:08:52,645 Добре. Ще му направя предложение, на което няма да може да откаже. 104 00:08:52,765 --> 00:08:55,082 Например? 105 00:08:55,840 --> 00:09:00,971 Ще си помисля. Когато реша въпроса, веднага ще ви известя. 106 00:09:11,789 --> 00:09:16,105 Ето, дойдоха нови запитвания. Горните три папки са спешни. 107 00:09:16,225 --> 00:09:19,490 Днес няма да успея. - Трябва, Черняев, трябва. 108 00:09:19,810 --> 00:09:23,551 А ти какво си се изтегнал? Да беше помогнал на колегата си! 109 00:09:23,671 --> 00:09:26,268 И това ми било партньор. 110 00:09:31,825 --> 00:09:35,650 Черняев, защо се мориш толкова? 111 00:09:36,170 --> 00:09:40,830 Чух, че въпросът ти е решен. Заповедта вече е у началството. 112 00:09:41,346 --> 00:09:43,449 С това 113 00:09:43,769 --> 00:09:48,709 нищо няма да промениш. - Или помагай, или не ми се пречкай. 114 00:09:49,717 --> 00:09:52,466 Оставям те. 115 00:10:11,689 --> 00:10:15,106 Добро утро, момчета. Сутрешна визитация. 116 00:10:58,985 --> 00:11:02,912 Всичко е наред. Ще се върна довечера. - Ще чакаме. 117 00:11:10,849 --> 00:11:13,458 Здраве желая! - Войникът спи, службата си върви? 118 00:11:13,578 --> 00:11:17,101 Развличате се, а? - Какво друго да правим? 119 00:11:17,221 --> 00:11:21,461 Втора седмица седим тук. - Ако трябва, и месец ще седите! 120 00:11:21,581 --> 00:11:25,290 Внимание и бдителност! Лично генерал Разторгуев заповяда! 121 00:11:25,410 --> 00:11:30,983 Тия генерали само знаят да заповядват. Не съм постъпил на служба, 122 00:11:31,103 --> 00:11:34,248 за да бъда болногледачка. - Ако нещо не ти харесва, 123 00:11:34,368 --> 00:11:38,021 подаваш рапорт и довиждане! 124 00:11:38,141 --> 00:11:40,571 Как е там? 125 00:11:41,553 --> 00:11:46,970 Добре. Току-що мина сестрата. - Каква сестра? 126 00:11:47,090 --> 00:11:49,939 Проверихте ли документите й? 127 00:11:50,917 --> 00:11:54,571 Ами не. Тя такова... 128 00:11:55,963 --> 00:12:00,299 На смяна е, и в другите стаи влизаше. - Мединска сестра? Наташа? 129 00:12:00,419 --> 00:12:03,840 Неговата медицинска сестра е Наташа. 130 00:12:10,871 --> 00:12:13,385 Мамка му! 131 00:12:17,956 --> 00:12:20,107 Другарю генерал, вината е моя. 132 00:12:20,972 --> 00:12:23,106 Не го опазих. 133 00:12:24,704 --> 00:12:26,659 Другарю генерал! 134 00:12:27,410 --> 00:12:30,340 Да подам ли рапорт за уволнение? 135 00:12:35,723 --> 00:12:40,093 Имам твърде малко хора, за да ги освобождавам с лека ръка. 136 00:12:40,821 --> 00:12:46,009 Но ти прощавам за последен път. Свободен си. 137 00:13:00,220 --> 00:13:02,336 Спрете до тази къща. 138 00:13:04,565 --> 00:13:06,830 Какво става? 139 00:13:07,250 --> 00:13:10,796 Привет! Какво правите тук? - Привет. 140 00:13:11,435 --> 00:13:14,993 А ти как се оказа тук? - Имам интервю с местния патрулен. 141 00:13:15,636 --> 00:13:18,914 Инна, не знам с кого сте се уговаряли, но няма да говориш с него. 142 00:13:19,034 --> 00:13:21,134 Извинявай, ексклузив. Цял ден го убеждавах. 143 00:13:21,254 --> 00:13:24,113 Нямам нищо против. Защо се тревожиш? 144 00:13:24,233 --> 00:13:27,334 Тук сме, за да говорим с администрацията, за Феклистов. 145 00:13:27,454 --> 00:13:30,513 Извинявай, не ни е до твоя патрулен. - Тогава какво правите тук? 146 00:13:30,633 --> 00:13:33,875 Администрацията са в обедна почивка, ние снимаме началните кадри. 147 00:13:34,356 --> 00:13:39,306 Да пийнем набързо едно кафе? Докато го няма патрулният? 148 00:13:39,426 --> 00:13:42,205 Добре. - Тъкмо да си поемеш дъх, 149 00:13:42,625 --> 00:13:48,158 че пристигна с изплезен език. Ела, ще ти разкажа нещо интересно. 150 00:13:48,278 --> 00:13:50,642 Все пак сме колеги, трябва да си помагаме. 151 00:13:50,762 --> 00:13:53,898 Ще ми бъде от полза. Къде има кафе? - Зад ъгъла. 152 00:13:54,018 --> 00:13:57,986 Там има закусвалня. Ще вземеш ли и на мен? 153 00:13:58,106 --> 00:14:01,703 Само без захар, може ли? Аз трябва да звънна. 154 00:14:02,535 --> 00:14:05,154 Имаш ли пари? - Естествено. 155 00:14:05,503 --> 00:14:09,420 Конкуренти ли се появиха? - Кой? Този? 156 00:14:09,840 --> 00:14:13,188 Върви да работиш. - Хайде. 157 00:14:13,308 --> 00:14:16,697 Къде ли се губи този патрулен? 158 00:14:17,487 --> 00:14:20,934 Сега какво? 159 00:14:24,550 --> 00:14:28,969 Имам огромни планове и се нуждая от доверени хора. 160 00:14:33,214 --> 00:14:36,634 Мисля, че ми е време да се оттегля. 161 00:14:37,154 --> 00:14:40,120 Пък и доста следи оставих в града. 162 00:14:43,709 --> 00:14:49,217 Да си оправим сметките. Аз изпълних поръчката. 163 00:14:49,649 --> 00:14:52,293 А за после, ще видим. 164 00:14:54,087 --> 00:14:59,660 Пийвай си, напитките ми са хубави. Впрочем, както и къщата. 165 00:15:26,243 --> 00:15:29,130 Цялата сума, както сме се уговорили. 166 00:15:31,978 --> 00:15:34,637 Надявам се, че ще размислиш. 167 00:15:57,699 --> 00:15:59,671 Едва ли. 168 00:16:04,125 --> 00:16:06,876 Да. - Какво "да"? Къде са резултатите? 169 00:16:06,996 --> 00:16:10,965 Пристигнах, но патрулния още го няма. Чакам го всеки момент. 170 00:16:11,085 --> 00:16:16,232 Предупреждавам те, нямаш време. - Помня, но все още нямам резултат. 171 00:16:16,352 --> 00:16:21,432 Скъпи приятелю, така няма да стане. Плюй си на петите и бързо в колата. 172 00:16:21,552 --> 00:16:25,146 Търси патрулния където искаш, ясно? - Ясно. 173 00:16:28,438 --> 00:16:31,824 Защо седите? Кого чакате? 174 00:16:35,677 --> 00:16:37,801 Къде се дянаха всички? 175 00:16:43,310 --> 00:16:46,839 Ало! Ало, къде сте? 176 00:16:47,833 --> 00:16:51,347 Обажда се Павел, журналистът. Бяхме се разбрали за интервю. 177 00:16:51,467 --> 00:16:53,544 Как така сте разказали вече? 178 00:16:53,864 --> 00:16:56,658 На кого? Нали се договорихте с мен? Ало! Ало! 179 00:17:05,399 --> 00:17:07,979 Носиш ли заявление? - Какво заявление? 180 00:17:08,099 --> 00:17:11,596 За напускане. На, гледай! 181 00:17:13,982 --> 00:17:16,939 Звезда на родната журналистика. 182 00:17:17,639 --> 00:17:21,805 Наскоро се случи трагедия. В катастрофа загина кметът на Лапинск. 183 00:17:21,925 --> 00:17:26,077 Полицаи от Лапинск и Главно у-ние търсеха виновника, 184 00:17:26,197 --> 00:17:30,540 но го намери обикновен служител от ППС в Лапинск. 185 00:17:30,660 --> 00:17:33,030 Успяхме да се срещнем с героя. 186 00:17:33,150 --> 00:17:36,785 Другарю лейтенант, разкажете какво се случи. 187 00:17:37,518 --> 00:17:40,321 Патрулирам си значи района, карам 188 00:17:40,441 --> 00:17:44,178 по "Ленин" покрай къщата на Шчербак и виждам... 189 00:17:44,949 --> 00:17:47,481 Разбрах всичко. Няма да се повтори. 190 00:17:47,601 --> 00:17:53,421 Не искам детинщини. Още една грешка, и излиташ като тапа. 191 00:17:53,541 --> 00:17:57,719 Като не можеш да работиш, вземи пример от баща си. 192 00:18:16,270 --> 00:18:18,660 Тежък ден? 193 00:18:20,449 --> 00:18:24,360 Защо мислиш така? - Пиете трета порция скъпо уиски, 194 00:18:24,480 --> 00:18:26,939 без да му се наслаждавате. 195 00:18:29,713 --> 00:18:31,751 Днес у един познат 196 00:18:32,348 --> 00:18:34,989 вече пих от същото. 197 00:18:38,491 --> 00:18:40,857 Повтори. - Дадено. 198 00:18:45,435 --> 00:18:48,677 Защо сме толкова сериозни? 199 00:18:49,943 --> 00:18:52,322 Да не си адвокат? 200 00:18:53,640 --> 00:18:55,999 Защо адвокат? 201 00:18:56,799 --> 00:19:02,196 Защото си един такъв сериозен, един такъв студен... 202 00:19:04,080 --> 00:19:07,038 даже леден. 203 00:19:18,677 --> 00:19:21,849 Да се махнем оттук? 204 00:19:21,969 --> 00:19:24,699 Днес ми е нужен 205 00:19:24,819 --> 00:19:27,323 леден душ. 206 00:19:33,797 --> 00:19:35,895 Знаеш ли, 207 00:19:36,015 --> 00:19:38,502 не този път. 208 00:19:41,235 --> 00:19:44,555 Няма да те уговарям втори път. 209 00:19:44,775 --> 00:19:46,783 Салют. 210 00:19:48,729 --> 00:19:51,820 Изглежда, всички са имали труден ден. 211 00:20:04,461 --> 00:20:06,605 Ще се върна. 212 00:20:24,147 --> 00:20:26,886 О, какво маце! 213 00:20:27,006 --> 00:20:29,719 Ще пийнеш ли с мен? - Човек, по-добре се махай. 214 00:20:29,839 --> 00:20:32,098 Почакай, де. - Остави ме. 215 00:20:32,218 --> 00:20:34,816 Да отидем у нас. - Човече, 216 00:20:35,036 --> 00:20:38,774 ти явно не си кавалер за дамата. - Гледай си работата! 217 00:20:48,412 --> 00:20:50,851 Трябваше да се съгласиш. 218 00:20:57,915 --> 00:20:59,871 Тръгваме си. 219 00:21:21,811 --> 00:21:23,914 Това е всичко. 220 00:21:32,939 --> 00:21:36,334 За какво искате да говорим? - Лапинската дирекция на полицията 221 00:21:36,454 --> 00:21:41,210 случайно да е в разработка при вас? - Неочаквано. Какво ви интересува? 222 00:21:42,188 --> 00:21:44,629 Всичко, което имате. 223 00:21:45,049 --> 00:21:49,470 Така... В Лапинск за половин година са изчезнали трима крадци по домовете, 224 00:21:49,590 --> 00:21:54,569 последният - преди седмица. Били са по антиквариата и колекционерите. 225 00:21:54,689 --> 00:21:57,936 Работили са само в Питер и никога в самия Лапинск. 226 00:21:58,056 --> 00:22:02,164 Да, обичайна практика. Не работят там, където живеят. 227 00:22:02,284 --> 00:22:05,353 След всяка кражба на предмет на изкуството 228 00:22:05,473 --> 00:22:07,951 вашите икономисти пращаха ориентировки 229 00:22:08,071 --> 00:22:11,107 в районните управления за проверка на клиентурата. 230 00:22:11,227 --> 00:22:15,840 Но нито един от безследно изчезналите не е бил проверяван. 231 00:22:15,960 --> 00:22:20,223 Макар че в Управлението са получавали отговор, че са отработени. 232 00:22:20,643 --> 00:22:23,909 Заедно с награбеното ли са изчезнали? - Там е работата. 233 00:22:24,029 --> 00:22:28,639 Дрънкулки у любовницата на последния, всичко останало се е изпарило. 234 00:22:28,759 --> 00:22:31,962 Мисля, че някой от оперативниците в Лапинск 235 00:22:32,082 --> 00:22:35,791 ликвидира крадците, вместо да ги отработва. 236 00:22:35,911 --> 00:22:39,009 Присвоява откраднатото, а после 237 00:22:39,743 --> 00:22:42,985 го продава на някой колекционер. 238 00:22:43,563 --> 00:22:46,865 Сериозно? - Това е само информация. 239 00:22:46,985 --> 00:22:51,455 Личният състав на Лапинската полиция е 15 души, няма да ги проверим бързо. 240 00:22:51,575 --> 00:22:54,947 Ако обединим усилия, ще успеем. 241 00:22:55,418 --> 00:22:58,961 Защо ви интересуват тези дреболии? - Не са дреболии. 242 00:23:00,245 --> 00:23:03,617 Всеки продажен полицай е заплаха за обществото. 243 00:23:15,479 --> 00:23:18,078 По дяволите, забравих да извикам кола. 244 00:23:19,916 --> 00:23:24,028 И на Валя не оставих пари. Нямам сили за нищо. 245 00:23:24,148 --> 00:23:26,977 Няма нищо. Върни се да й дадеш парите, 246 00:23:27,097 --> 00:23:30,218 аз ще викна такси. - Макс, благодаря ти, че си до мен. 247 00:23:30,338 --> 00:23:32,164 Хайде. 248 00:23:32,947 --> 00:23:35,131 Я дръж! 249 00:23:41,099 --> 00:23:44,303 Хвани и тази! - Момчета, 250 00:23:44,423 --> 00:23:47,030 това е детска площадка. - Остави ги, да вървим. 251 00:23:47,150 --> 00:23:50,984 Не ви ли е срам? - А вие кои сте? Старци? 252 00:23:51,104 --> 00:23:54,965 Кой ще ви чисти боклука? 253 00:23:55,385 --> 00:23:57,947 Дядо, я се махай, докато не съм ти строшил костите. 254 00:23:58,167 --> 00:24:01,371 Аз сега... ще извикам полиция. - Къш оттук! 255 00:24:03,146 --> 00:24:06,775 Да... Нищо не се променя в този град. 256 00:24:14,529 --> 00:24:17,892 Момчета, изхвърлете си боклуците. - Я виж, още един! 257 00:24:18,675 --> 00:24:20,934 Е, мъжки, изпроси си го. 258 00:24:22,293 --> 00:24:24,356 Изчезваме! 259 00:24:27,265 --> 00:24:31,378 Хайде, давай, почисти след себе си всичко. 260 00:24:31,498 --> 00:24:34,186 Това също. - Разбрах, разбрах. 261 00:24:34,606 --> 00:24:39,775 Добре, че дойдохте, има сбиване. - Старши лейтенант Смирнов. Какво има? 262 00:24:39,995 --> 00:24:42,963 Той нанесе побой на момчетата. 263 00:24:44,106 --> 00:24:47,579 Елате с нас, гражданино. - Махни си ръцете! 264 00:24:47,699 --> 00:24:50,411 Ти к'во? Давай напред. 265 00:25:22,070 --> 00:25:25,833 Мислех, че приключихме взаимоотношения. Нали ме отстраниха. 266 00:25:27,162 --> 00:25:30,150 Или искате да ми кажете, че ще има служебно разследване 267 00:25:30,270 --> 00:25:33,301 и след това уволнение. Така ли е? - Точно така. 268 00:25:34,119 --> 00:25:36,976 Къде мислиш да отидеш? - В охранителна фирма. 269 00:25:37,633 --> 00:25:41,503 Няма да те вземат. Най-много да вдигаш бариерата. 270 00:25:41,623 --> 00:25:45,042 Или да охраняваш извънградски къщи. - Другарю генерал, 271 00:25:45,714 --> 00:25:48,428 затова ли дойдохте тук? 272 00:25:52,958 --> 00:25:55,286 Петдесет рубли. 273 00:26:05,143 --> 00:26:07,928 Има един вариант. Ще работиш с мен. 274 00:26:09,052 --> 00:26:12,332 Ако изпълниш всичките ми задачи, ще се върнеш към оперативна работа. 275 00:26:12,452 --> 00:26:15,922 Решението е твое. Ако откажеш, ще те разбера. 276 00:26:16,042 --> 00:26:21,014 Ако се съгласиш, ще работим. Имаш 24 часа за размисъл. 277 00:26:21,334 --> 00:26:26,461 И още нещо, зарязвай водката. На никого не е донесла нищо добро. 278 00:26:35,474 --> 00:26:37,525 Инна! - О, привет. 279 00:26:37,645 --> 00:26:40,604 Защо го направи? - За какво говориш? 280 00:26:40,894 --> 00:26:43,609 Аз ти повярвах, а ти ме излъга. 281 00:26:45,327 --> 00:26:49,765 Момченце, баща ти е генерал, бил е в Московска криминална милиция. 282 00:26:49,985 --> 00:26:53,688 Не ти ли е казвал, че в живота най-важна е информацията. 283 00:26:53,808 --> 00:26:56,005 Тук няма приятели. - Писна ми от вас! 284 00:26:56,125 --> 00:26:59,287 Какво общо има баща ми? С него сме различни, дори не общуваме. 285 00:27:00,295 --> 00:27:05,445 Жалко, че не общувате. Може би щеше да те направи мъж. 286 00:27:05,982 --> 00:27:08,088 Измет. 287 00:27:17,653 --> 00:27:22,185 Не съм измет, а журналистка. Това ми е работата. 288 00:27:23,402 --> 00:27:27,731 А ти май не си за тая работа, момченце. 289 00:27:33,943 --> 00:27:38,033 Чух, че един от убитите авторитети бил запален по японската култура? 290 00:27:38,153 --> 00:27:42,300 Да, така е. Гафур. Практикувал кендо. 291 00:27:42,420 --> 00:27:46,996 Колекционирал ли е нещо японско? Мечове, статуетки? 292 00:27:47,116 --> 00:27:50,559 Например нецке? - Нецке? Като че ли не. 293 00:27:50,679 --> 00:27:55,996 При обиска не намерихме нищо такова. - Намери ми всичко за този Гафур. 294 00:27:57,089 --> 00:27:58,929 Слушам. 295 00:28:25,649 --> 00:28:28,414 Дойдоха високи гости. 296 00:28:30,506 --> 00:28:32,724 Здраве желая, другарю генерал. 297 00:28:38,439 --> 00:28:41,991 Здраве желая, другарю генерал-майор. Неочаквана визита. 298 00:28:42,521 --> 00:28:45,606 Началник полиция майор Терентиев. - Здравейте. 299 00:28:45,726 --> 00:28:49,150 Вие ли задържахте онзи самурай с меча в град Лапинск? 300 00:28:49,270 --> 00:28:55,194 Тъй вярно. Да не е написал жалба? - Неговите жалби не ме интересуват. 301 00:28:55,414 --> 00:28:58,142 Къде е задържаният? 302 00:29:01,285 --> 00:29:04,469 Нали ви казах, нито дума без адвокат. 303 00:29:04,589 --> 00:29:07,168 За теб се старая, Чекан. 304 00:29:07,288 --> 00:29:12,312 Колкото по-малко хора, толкова повече шансове да излезеш жив от тази каша. 305 00:29:12,432 --> 00:29:15,996 Само да ме пипнеш, ще се оплача в прокуратурата. 306 00:29:16,116 --> 00:29:19,750 Знам си правата. - Аз нямам нищо общо, 307 00:29:19,870 --> 00:29:23,103 но тук май доста хора чакат за теб. 308 00:29:23,945 --> 00:29:27,666 Опитваш се да блъфираш? 309 00:29:28,848 --> 00:29:33,372 Ей, нинджа, ти знаеш ли поне чий меч беше това? 310 00:29:33,492 --> 00:29:37,869 Който размахваше под носа ми? - Дреме ми. 311 00:29:45,840 --> 00:29:50,885 И к'во? К'ъв е тоя? - Имаш късмет, че само аз те чувам. 312 00:29:51,005 --> 00:29:53,749 Това е авторитетът Гафур. 313 00:30:01,762 --> 00:30:05,542 Разбра ли кого си ограбил, кретен? 314 00:30:05,662 --> 00:30:08,998 Още ли настояваш за адвокат? Виж какво се получава. 315 00:30:09,118 --> 00:30:12,563 Авторитетът гръмнат, браточките в траур. 316 00:30:12,683 --> 00:30:16,571 Но се появява един хитрец и обира дома му 317 00:30:16,691 --> 00:30:21,453 с любимите японски дрънкулки. Ще те разкъсат, Чеканов. 318 00:30:22,325 --> 00:30:25,588 Не съм ги крал. Вие знаете. 319 00:30:26,507 --> 00:30:29,890 Аз съм просто бизнесмен. Купувам и продавам. 320 00:30:30,010 --> 00:30:33,493 Онзи изрод ми пробута тая вехтория. 321 00:30:33,613 --> 00:30:37,407 Не знаех откъде е. - Къде е сега този изрод? 322 00:30:38,724 --> 00:30:42,574 Не зная нищо, въобще не съм замесен. 323 00:30:42,894 --> 00:30:46,326 Благодаря, майоре. Аз ще продължа. 324 00:30:51,928 --> 00:30:54,242 А вие кой сте? 325 00:30:54,362 --> 00:30:58,385 Аз ли? Полковник вътрешна сигурност Хрульов. 326 00:30:58,772 --> 00:31:03,337 Какво искате от мен? Не съм полицай. - Не се прави на глупак, Чеканин. 327 00:31:03,757 --> 00:31:06,360 Караш из Лапинск с боен меч 328 00:31:06,480 --> 00:31:10,618 под седалката и въобще не те е страх, че ще те спре полиция. 329 00:31:10,738 --> 00:31:14,562 Или си пълен идиот, или имаш чадър. 330 00:31:14,682 --> 00:31:16,977 Кой именно? 331 00:31:17,784 --> 00:31:22,344 Не че ми пука за теб, но ако не ми помогнеш, 332 00:31:22,991 --> 00:31:26,337 ще трябва сам да обясняваш на хората на Гафур 333 00:31:26,457 --> 00:31:29,379 откъде имаш неговия меч. 334 00:31:40,980 --> 00:31:43,488 Внимавай, миличка. 335 00:32:14,756 --> 00:32:17,148 Защо си дошъл? - Привет, Катя. 336 00:32:17,268 --> 00:32:21,135 Да видя детето. Ето! Това е за нея. 337 00:32:23,856 --> 00:32:28,574 Ти подиграваш ли се? Дъщеря ти има нужда от храна, облекло. 338 00:32:28,694 --> 00:32:31,078 За какво й е този боклук? 339 00:32:31,498 --> 00:32:33,776 Къде са парите? 340 00:32:34,584 --> 00:32:37,873 Накрая ще те съдя за издръжка, това ли искаш? 341 00:32:37,993 --> 00:32:42,130 Катя, сега съм зле с парите, но ще оправя всичко. Обещавам. 342 00:32:42,250 --> 00:32:46,676 Дай да се видя с детето, моля те. Поне пет минути да бъдем заедно. 343 00:32:46,796 --> 00:32:50,112 А после да я успокоявам и да обяснявам защо баща й не я обича, 344 00:32:50,232 --> 00:32:54,375 защо не идва да я вижда и защо трябва да пестим дори от храна. 345 00:32:54,495 --> 00:32:58,349 Казах ти, ще намеря пари. Сега имам проблеми в службата, 346 00:32:58,469 --> 00:33:01,376 но ще ги реша, ще видиш. - Винаги имаш трудности. 347 00:33:01,496 --> 00:33:04,091 Само се оправдаваш. Ти си безполезен. 348 00:33:04,211 --> 00:33:06,704 Никога нищо нормално няма да имаш. 349 00:33:06,824 --> 00:33:10,004 Миналия път, когато отидохме при мама, а ти остана сам вкъщи, 350 00:33:10,124 --> 00:33:13,657 такава свинщина остави след себе си, че после цяла седмица чистих. 351 00:33:13,877 --> 00:33:17,537 Само за пиене и жени мислиш. Не знам как се събрах с теб. 352 00:33:17,657 --> 00:33:21,212 Навярно съм се надявала на нещо. Мислила съм си нещо. 353 00:33:21,532 --> 00:33:24,920 Сега нищо не мисля. Не искам детето да види това. 354 00:33:26,362 --> 00:33:28,964 Не дай боже да се е метнала на теб. 355 00:33:29,366 --> 00:33:35,279 Разбрах. Ще дойда, когато имам пари. - Да. 356 00:33:55,955 --> 00:33:58,132 Другарю генерал! Виктор Сергеевич! - Да. 357 00:33:58,252 --> 00:34:02,784 В централен район са задържали един. - Какво общо имаме ние? 358 00:34:04,726 --> 00:34:07,909 Задържаният не е обикновен човек. Никак даже не е обикновен. 359 00:34:08,029 --> 00:34:10,183 Добър ваш познат. 360 00:34:11,247 --> 00:34:13,246 И какво? 361 00:34:13,928 --> 00:34:16,419 Накратко, не са изяснили на място кой е. 362 00:34:16,539 --> 00:34:18,539 Прибрали го набързо, а когато разбрали... 363 00:34:18,659 --> 00:34:21,518 Трябва сам да видите. - В кой район? 364 00:34:21,638 --> 00:34:24,146 Централен. - Добре. 365 00:34:29,249 --> 00:34:31,562 Пуснете го. 366 00:34:46,503 --> 00:34:49,979 Лошо започваш. - Аз още... 367 00:34:50,761 --> 00:34:53,858 не съм и започвал. 368 00:35:01,066 --> 00:35:03,691 Отдавна не сме се виждали, генерале. 369 00:35:30,620 --> 00:35:34,713 Ако младежите бяха написали заявление, щеше да влезеш в затвора. 370 00:35:34,933 --> 00:35:37,649 Нали не написаха... 371 00:35:38,814 --> 00:35:43,014 Защо се върна? - По лична работа. 372 00:35:43,596 --> 00:35:47,067 А честно? - Не лъжа, началник. 373 00:35:47,187 --> 00:35:52,143 Пък и се затъжих за града. - Тук никога няма да имаш спокойствие. 374 00:35:52,463 --> 00:35:55,664 Кой ти е казал, че ми е нужно? 375 00:35:57,369 --> 00:36:01,680 Бих си хапнал пелмени с водчица. 376 00:36:01,800 --> 00:36:05,909 На Карибите всичко е много хубаво, но това го няма. 377 00:36:06,329 --> 00:36:09,229 Ела с мен, генерале. 378 00:36:09,549 --> 00:36:14,938 Както едно време. Аз черпя. - Извинявай, служба. Някой друг път. 379 00:36:37,628 --> 00:36:40,846 Защо напуснахте службата в органите? 380 00:36:41,166 --> 00:36:44,535 Уволниха ме дисциплинарно. За загуба на доверие. 381 00:36:45,155 --> 00:36:47,729 Поне сте честен. 382 00:36:51,281 --> 00:36:53,813 Ще ви кажа без заобикалки. 383 00:36:56,212 --> 00:37:00,407 Причината за уволнението ти въобще не ни смущава. 384 00:37:01,452 --> 00:37:04,206 Възможностите са следните: 385 00:37:04,426 --> 00:37:07,866 Не можем да те пратим на сериозен обект. 386 00:37:07,986 --> 00:37:13,549 Затова - склад или паркинг. Работата е денонощие, три почивка. 387 00:37:14,162 --> 00:37:19,080 Заплатата - 20 000. Разбирам, сумата е малка. 388 00:37:19,200 --> 00:37:21,488 Но това е на първо време. 389 00:37:21,608 --> 00:37:25,353 Като поработиш година-две, ще видим. 390 00:37:26,971 --> 00:37:29,544 Ясно. Ще си помисля. 391 00:37:29,664 --> 00:37:32,857 Ако решиш, пак заповядай. 392 00:37:32,977 --> 00:37:34,947 Благодаря. 393 00:37:58,695 --> 00:38:01,102 Това ли търсеше, кретен? 394 00:38:02,465 --> 00:38:07,229 Защо те пуснаха? - Предадох ви всичко чрез адвоката. 395 00:38:08,471 --> 00:38:10,526 Просто се съгласих да издавам тези, 396 00:38:11,901 --> 00:38:15,151 които търсят стока за продан. - Какво им каза за нас? 397 00:38:15,271 --> 00:38:17,256 Нищо. 398 00:38:20,317 --> 00:38:23,002 Защо, трябваше ли? 399 00:38:24,523 --> 00:38:26,927 Как гръмнахме две ченгета? 400 00:38:28,329 --> 00:38:30,844 И да призная убийство? - Ти защо си толкова приказлив? 401 00:38:30,964 --> 00:38:34,071 Добре ли го претърси? - От краката до главата. Чист е. 402 00:38:34,291 --> 00:38:38,261 За какъв дявол остави меча, глупако? - Прииска ми се и го оставих. 403 00:38:38,381 --> 00:38:41,094 Гнида! Няма какво да говорим. Убий го! 404 00:38:41,680 --> 00:38:43,793 Недейте, моля ви! 405 00:38:43,913 --> 00:38:46,910 Предал ни е. - Спокойно! Нищо нямат срещу нас. 406 00:38:47,652 --> 00:38:51,023 УСБ! Остави оръжието! - Пистолета! 407 00:38:51,143 --> 00:38:55,490 Хора, това е недоразумение. Работим с наш информатор. 408 00:38:55,610 --> 00:39:00,149 Знам как работите. Всичко е записано. - Блъф! Няма да се хванем. 409 00:39:00,269 --> 00:39:03,855 На какво е записано? Не носи микрофон, нито телефон. 410 00:39:03,975 --> 00:39:06,385 Сигурен ли си? 411 00:39:08,286 --> 00:39:11,138 Гледай. Отведете ги! 412 00:39:17,752 --> 00:39:22,913 Как е възможно? Под носа ви убиват последния задържан килър. 413 00:39:23,033 --> 00:39:28,401 Убиецът се измъква. Губите хватка. - Задържаният нищо нямаше да ни каже. 414 00:39:29,903 --> 00:39:34,664 Това, че не заловихме изпълнителя, е досадно, но не фатално. 415 00:39:34,884 --> 00:39:38,228 Затова пък знаем, че Графа има свой осведомител в полицията. 416 00:39:38,348 --> 00:39:40,797 Защо мислите така? - Бандитите са знаели, 417 00:39:40,917 --> 00:39:43,170 че килърът е добре охраняван. 418 00:39:43,290 --> 00:39:48,509 Но най-важното, знаели са, че в скоро време няма да се съвземе. 419 00:39:48,629 --> 00:39:51,242 Затова са имали време да внедрят своя килърша, 420 00:39:51,362 --> 00:39:54,018 да й дадат възможност да се огледа, да свикнат с нея 421 00:39:54,138 --> 00:39:58,171 и да спечели доверието на охраната. - Имате ли заподозрени? 422 00:39:59,170 --> 00:40:03,325 Съвсем не. - Нужен ми е конкретен резултат. 423 00:40:03,952 --> 00:40:07,818 Поне нещо, с което да тушираме негативните новини. 424 00:40:07,938 --> 00:40:12,801 Съвместно с УСБ проведохме операция в Лапинск, задържахме двама предатели. 425 00:40:12,921 --> 00:40:17,536 Това е малко. Няма напредък по авторитетите, Москва негодува. 426 00:40:17,656 --> 00:40:20,455 Ето какво... Оставете всички дела 427 00:40:21,472 --> 00:40:24,045 и усилено се заемете с Графа. 428 00:40:24,165 --> 00:40:26,474 Разбрахме ли се? - Тъй вярно, другарю генерал. 429 00:40:26,594 --> 00:40:28,138 Още нещо. - Слушам ви. 430 00:40:28,258 --> 00:40:30,851 Намерих подходящ вариант за Черняев. 431 00:40:31,271 --> 00:40:35,923 След вчерашната операция в Лапинск има две вакантни длъжности. 432 00:40:37,041 --> 00:40:39,113 Ако нямате нищо против. 433 00:40:39,233 --> 00:40:41,747 Той ще се съгласи ли? - Има ли избор? 434 00:40:41,947 --> 00:40:44,495 Добре, работете. Не ви задържам. - Слушам. 435 00:41:02,836 --> 00:41:05,584 Между другото, звънях в полицията. 436 00:41:05,704 --> 00:41:08,535 Опитвах се да разбера къде са те отвели. 437 00:41:09,839 --> 00:41:12,793 Макар че така и не ми казаха нищо определено. 438 00:41:13,636 --> 00:41:16,343 Представяш ли си колко бях притеснена? 439 00:41:22,825 --> 00:41:26,000 Няма ли да кажеш нещо поне? 440 00:41:26,120 --> 00:41:28,862 Знаеш, че и без това ми е тежко. 441 00:41:30,034 --> 00:41:34,205 Можеше да се обадиш и да кажеш, че са те пуснали. Толкова ли е трудно? 442 00:41:36,057 --> 00:41:38,656 На теб говоря! 443 00:41:39,916 --> 00:41:43,278 Никога и пред никого 444 00:41:44,222 --> 00:41:46,850 не съм се отчитал. - Подиграваш ли се? 445 00:41:49,084 --> 00:41:52,815 Докато сме заедно, си длъжен да ми съобщаваш за такива неща. 446 00:41:52,935 --> 00:41:57,717 Всички хора живеят така. Всички нормални хора правят така. 447 00:41:59,175 --> 00:42:02,723 Или при теб нещо се е променило? - Всичко. 448 00:42:03,694 --> 00:42:06,360 Всичко е различно. 449 00:42:08,021 --> 00:42:11,110 Ти какво? Искаш да се разделим? 450 00:42:18,066 --> 00:42:21,018 Махай се тогава! Върви по дяволите. 451 00:42:21,677 --> 00:42:25,229 На мен ми е нужен нормален мъж, който да е винаги до мен. 452 00:42:28,060 --> 00:42:30,232 Твърдоглавец. 453 00:42:32,720 --> 00:42:34,898 Виктор Сергеевич, 454 00:42:35,018 --> 00:42:38,535 делото за смъртта на Феклистов е на фокус и при вас, и при нас. 455 00:42:39,998 --> 00:42:42,526 Има ли нова информация? - Да. 456 00:42:42,646 --> 00:42:45,509 Приключи експертизата на материалите. 457 00:42:45,629 --> 00:42:48,655 Едното тяло е на шофьора. 458 00:42:48,975 --> 00:42:51,982 Другото тяло, за съжаление, не успяхме да опознаем. 459 00:42:52,102 --> 00:42:56,440 Но едно е ясно - това не е Феклистов. 460 00:42:56,760 --> 00:42:58,760 Генетиката не лъже. 461 00:42:58,880 --> 00:43:02,372 Искате да кажете, че Феклистов не е загинал, 462 00:43:02,492 --> 00:43:06,283 а е загинал някой друг вместо него? - Засега не сме правили изявления. 463 00:43:06,503 --> 00:43:11,048 Исках първо да го обсъдя с вас. Вземете резултатите от експертизата. 464 00:43:13,464 --> 00:43:16,609 Значи катастрофата е инсценировка? 465 00:43:16,729 --> 00:43:20,763 Ясно... Добре сте направили, че не сте съобщили на никого. 466 00:43:20,883 --> 00:43:23,719 Нека тази информация засега остане в тайна. 467 00:43:23,839 --> 00:43:26,712 По мои данни, в това дело са замесени 468 00:43:28,035 --> 00:43:31,850 полицията и администрацията в Лапинск. - Разбрах ви, Виктор Сергеевич. 469 00:43:31,970 --> 00:43:33,987 Обещавам ви, 470 00:43:34,107 --> 00:43:36,822 че информацията ще си остане при мен. - Благодаря. 471 00:43:36,942 --> 00:43:39,199 Довиждане. 472 00:43:52,340 --> 00:43:54,669 Здраве желая, другарю генерал. 473 00:43:56,353 --> 00:44:00,037 Предложението ви още ли е в сила? - Не се отказвам от думите си. 474 00:44:00,157 --> 00:44:03,272 Само че ти твърде много мисли, бях ти дал 24 часа. 475 00:44:03,392 --> 00:44:05,432 Виноват. 476 00:44:06,085 --> 00:44:08,189 Съгласен съм. 477 00:44:08,309 --> 00:44:11,018 Няма ли да попиташ каква е работата? 478 00:44:11,138 --> 00:44:15,044 Доколкото разбирам, нямам избор. - Правилно разбираш. 479 00:44:15,164 --> 00:44:20,258 От понеделник си на служба в Лапинск. - Лапинск? 480 00:44:21,853 --> 00:44:25,489 Защо ви е нужно? - Не ме понасяш заради уволнението. 481 00:44:25,609 --> 00:44:29,332 Бил съм против да бъдеш възстановен, но началникът на Главно у-ние 482 00:44:30,071 --> 00:44:33,632 е решил друго. Истината е най-добрата легенда. 483 00:44:33,752 --> 00:44:37,533 Останалото ще знаем само ти и аз. Късмет! 484 00:44:38,438 --> 00:44:40,579 Благодаря. 485 00:45:18,527 --> 00:45:21,867 Вярно казват, чрез нахалство към прогрес. 486 00:45:21,987 --> 00:45:25,891 Защо не? Мъж ме кани, аз се съгласявам. 487 00:45:28,530 --> 00:45:31,804 А това е само повод за по-близко познанство. 488 00:45:31,924 --> 00:45:35,888 Сигурна ли си, че ще се получи? 489 00:45:36,842 --> 00:45:39,295 Това вече зависи от мъжа. 490 00:45:39,715 --> 00:45:43,552 Надявам се, че е успял да оцени на какво съм способна. 491 00:45:45,048 --> 00:45:49,436 Беше ми препоръчана като резерва, замяна. 492 00:45:49,556 --> 00:45:53,457 Ако нещо случайно се обърка. 493 00:45:53,677 --> 00:45:56,843 Доколкото разбирам, точно това се е случило? 494 00:45:56,963 --> 00:46:00,042 Онзи симпатичен брюнет в кафенето. 495 00:46:00,421 --> 00:46:03,901 Търсиш му замяна. - Защо мислиш така? 496 00:46:05,264 --> 00:46:09,768 Да кажем, че съм отдавна в професията. Познавам своите по очите. 497 00:46:09,888 --> 00:46:14,932 Погледът е особен. Постоянно пресмятат рисковете. 498 00:46:16,287 --> 00:46:18,931 Точно като мен сега. 499 00:46:19,285 --> 00:46:22,068 Наистина ли от нищо не те е страх? 500 00:46:22,388 --> 00:46:24,840 Знаеш ли кой съм аз? 501 00:46:24,960 --> 00:46:29,545 Не ми е нужно. Достатъчни са ми две минути общуване 502 00:46:29,665 --> 00:46:33,214 и мога да кажа всичко за човека. 503 00:46:33,334 --> 00:46:36,032 Или почти всичко. - Интересно. 504 00:46:36,452 --> 00:46:39,188 Вече минаха две минути. 505 00:46:41,486 --> 00:46:44,199 Живееш богато. 506 00:46:44,954 --> 00:46:47,445 Не си броиш парите. 507 00:46:47,965 --> 00:46:50,538 Не се доверяваш никому. 508 00:46:50,758 --> 00:46:54,111 На мен ще платиш както сме се разбрали, може и повече. 509 00:46:54,231 --> 00:46:57,927 Няма да се стискаш. - Да, тези пари са за теб. 510 00:46:58,047 --> 00:47:03,251 За работата. Няма ли да ги преброиш? - Защо, знам колко са. 511 00:47:03,371 --> 00:47:07,163 Кръвта не те ли смущава? Твоите отпечатъци може да са там. 512 00:47:07,283 --> 00:47:10,768 Кой ще откаже толкова пари? 513 00:47:11,041 --> 00:47:13,982 Отпечатъци... За бога! 514 00:47:14,112 --> 00:47:18,413 Ти първо опитай да ме намериш. - Защо си толкова груба? 515 00:47:18,533 --> 00:47:21,928 Знаех си, че няма да се сработим. - Почакай! 516 00:47:24,964 --> 00:47:30,515 Знаех, че ще ме убиеш. Такива като теб винаги премахват свидетелите. 517 00:47:30,635 --> 00:47:33,316 Само че аз не съм ти играчка за еднократна употреба. 518 00:47:33,436 --> 00:47:37,322 С мен такъв номер няма да мине. - Жалко. 519 00:47:38,214 --> 00:47:42,290 Разчитах на по-близко познанство. - Нещо не ти вярвам. 520 00:47:42,914 --> 00:47:44,949 Добре правиш. 521 00:48:01,343 --> 00:48:04,897 Защо сте толкова неблагоразумен? 522 00:48:05,508 --> 00:48:08,451 Надявах се, че всичко ще завърши мирно. 523 00:48:08,831 --> 00:48:10,974 Твърде нагла и алчна. 524 00:48:11,294 --> 00:48:14,229 Такива бързо предават своите, когато им предложат повече. 525 00:48:14,349 --> 00:48:16,854 Затова пък е най-добрата. Е, една от най-добрите. 526 00:48:17,961 --> 00:48:20,535 Беше. - Вземи парите от нея 527 00:48:20,655 --> 00:48:23,139 и разчисти тук. - Александър Борисович, 528 00:48:23,259 --> 00:48:28,123 нали знаете, не съм по тази част. За това си има специално обучени хора. 529 00:48:29,004 --> 00:48:31,051 Предвидливо. 530 00:48:31,171 --> 00:48:33,802 Парите може да оставиш за себе си, 531 00:48:33,922 --> 00:48:37,423 ако не се гнусиш. - Не се гнуся. 532 00:48:37,801 --> 00:48:41,202 Както знаете, парите не миришат. 533 00:48:41,625 --> 00:48:48,125 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven