1
00:00:07,370 --> 00:00:10,324
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:00:12,967 --> 00:00:15,202
Първи! Първи! Виждам го.
3
00:00:17,248 --> 00:00:19,134
Прието.
4
00:00:30,251 --> 00:00:32,259
Кой си ти?
- От Рижия.
5
00:00:32,379 --> 00:00:37,288
Той защо не дойде?
- Запи се. Като че ли не го знаеш.
6
00:00:38,213 --> 00:00:40,159
Е, да.
7
00:00:40,279 --> 00:00:44,179
Какво стоиш? Докара ли?
Хайде, брато, нямам време за губене.
8
00:00:44,299 --> 00:00:47,450
Я по-кротко. Стоката е на място.
9
00:01:01,608 --> 00:01:06,366
Това пък какво е? Да не си самурай?
- Нещо такова.
10
00:01:06,937 --> 00:01:10,233
Твоето е в кутиите.
Стоката е неразопакована.
11
00:01:11,012 --> 00:01:13,996
Как да разбера, че не е фалшименто?
- Да не ти е за сефте?
12
00:01:14,116 --> 00:01:17,186
Ще провериш серийните номера на сайта.
13
00:01:25,560 --> 00:01:28,086
Внимавай, само да си ме изментил...
14
00:01:28,206 --> 00:01:31,871
Отдавна работя с Рижия,
всичко е било точно. Купуваш ли?
15
00:01:32,700 --> 00:01:34,839
Купувам.
16
00:01:34,959 --> 00:01:37,872
Спокойно! Продължи наблюдението.
17
00:01:39,181 --> 00:01:42,308
Ако мръднеш, ще ти отрежа главата!
18
00:01:42,428 --> 00:01:45,827
Кротко, кротко. Не се горещи!
- Да не мислиш, че съм ахмак?
19
00:01:45,947 --> 00:01:48,862
Рижия работи сам.
20
00:01:49,382 --> 00:01:51,565
Давай парите!
21
00:02:02,043 --> 00:02:04,125
Кретен.
22
00:02:06,989 --> 00:02:10,764
Е, Чекан, навъртя си бая затвор.
23
00:02:18,283 --> 00:02:22,382
Бива си я сабята, истински катана.
24
00:02:24,245 --> 00:02:26,432
Качвайте го.
25
00:03:25,634 --> 00:03:32,007
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
26
00:03:35,468 --> 00:03:38,830
ВНЕДРЯВАНЕ
27
00:03:43,315 --> 00:03:46,256
Отработихме оперативната информация
28
00:03:46,376 --> 00:03:49,388
по бандата,
която обра магазин за електроника.
29
00:03:49,508 --> 00:03:55,071
Вчера полицията в Лапинск
залови прекупвача.
30
00:03:55,591 --> 00:03:59,744
Той отказва да дава показания,
но при проверка на контактите му
31
00:03:59,864 --> 00:04:03,984
стигнахме до един от грабителите.
Сега отработваме адресите.
32
00:04:04,104 --> 00:04:07,027
Всички пътища водят в Лапинск.
- Да.
33
00:04:07,147 --> 00:04:10,088
Възникват въпроси
към местната полиция.
34
00:04:10,208 --> 00:04:14,395
Нещо за килъра, който е в кома?
- Нищо ново.
35
00:04:14,515 --> 00:04:19,587
Някой да е звънял на стационарния?
- Няма обаждания, нито посещения.
36
00:04:19,707 --> 00:04:23,312
Продължете охраната. Пълен контрол.
- Ясно.
37
00:04:23,832 --> 00:04:26,884
Има предложение
за смяна на наряда пред стаята.
38
00:04:27,004 --> 00:04:29,931
Бойците там вече вият от скука.
39
00:04:30,451 --> 00:04:33,092
Тогава нека сериозно помислят
40
00:04:33,212 --> 00:04:37,143
правилно ли са си избрали професията.
Малакин,
41
00:04:37,263 --> 00:04:40,629
отидете лично
и им обяснете да не се разсейват.
42
00:04:40,749 --> 00:04:43,512
Всичко е много сериозно.
- Слушам.
43
00:04:43,632 --> 00:04:46,115
Може ли да тръгвам?
- Вървете.
44
00:04:47,843 --> 00:04:49,997
Вие останете, Васков.
45
00:04:54,737 --> 00:04:59,465
Стара лисица си ти.
И даже не ми намекна.
46
00:05:01,084 --> 00:05:04,069
Исках да ви изненадам,
Александър Борисович.
47
00:05:04,189 --> 00:05:06,357
Изненада ме!
48
00:05:06,477 --> 00:05:10,184
Как успя?
- Нямай пари, но...
49
00:05:10,304 --> 00:05:13,671
По-точно, имай приятели.
50
00:05:15,094 --> 00:05:18,481
И умение за работа с документи.
51
00:05:20,633 --> 00:05:25,570
Това, каквото си мисля ли е?
- Любимото ви.
52
00:05:25,690 --> 00:05:29,015
Отлежало, осемнайсетгодишно.
53
00:05:29,697 --> 00:05:33,071
Грехота е да не го опитаме.
- Напълно подкрепям.
54
00:05:33,191 --> 00:05:37,385
Но позволете
първо да приключим с деловата част.
55
00:05:37,505 --> 00:05:40,440
Подпишете тук...
56
00:05:43,557 --> 00:05:45,963
и ето тук.
57
00:05:48,870 --> 00:05:51,400
Прекрасно, благодаря.
58
00:05:53,601 --> 00:05:57,313
Е, Юрий Викторович, смаян съм.
59
00:05:59,250 --> 00:06:03,756
А сега позволете да вдигна тост
60
00:06:04,383 --> 00:06:08,890
за истинското ви завръщане.
61
00:06:10,168 --> 00:06:12,046
Да.
62
00:06:14,973 --> 00:06:17,639
По отпечатъците
успяхме да намерим само един.
63
00:06:17,759 --> 00:06:22,297
Василий Кузнецов,
роден през 1983 година.
64
00:06:22,517 --> 00:06:26,439
Служил в УФСИН във Виборг.
Преди десет години напуснал.
65
00:06:26,559 --> 00:06:30,327
Има регистрация в Питер.
Проверяваме контактите.
66
00:06:31,307 --> 00:06:34,093
Няма друго за докладване.
- А останалите?
67
00:06:34,213 --> 00:06:36,787
С неустановена самоличност.
68
00:06:36,907 --> 00:06:40,663
Говорихме с полицаите от Лапинск,
но те не опознаха никого.
69
00:06:42,091 --> 00:06:45,130
Кой знае,
може наистина да не са местни.
70
00:06:45,250 --> 00:06:50,406
Или не искат разследване в своя район?
- Или прикриват своите.
71
00:06:51,730 --> 00:06:54,864
Мислите, че в отвличането
е замесена Лапинската полиция?
72
00:06:54,984 --> 00:06:57,355
Не само в отвличането.
73
00:06:57,675 --> 00:07:00,131
Изчезналият директор
на строителната фирма,
74
00:07:00,251 --> 00:07:03,908
убийството на Феклистов,
инсценировка на убийството на Шчербак.
75
00:07:04,028 --> 00:07:07,713
Това не може да се извърши
без подкупени служители.
76
00:07:08,188 --> 00:07:11,266
Само не казвайте,
че ще трябва да работим с ФСБ.
77
00:07:11,386 --> 00:07:14,864
Не, нека сами ловят предателите.
Макар че...
78
00:07:17,002 --> 00:07:19,569
Имам аз една идея.
79
00:07:21,078 --> 00:07:23,870
Алиса Евгениевна! Трябва ми кола.
80
00:07:23,990 --> 00:07:26,764
И милион долара?
- Не ме разбрахте, искам я за работа.
81
00:07:27,084 --> 00:07:29,647
Имаш чувство за хумор.
За какво ти е кола?
82
00:07:29,767 --> 00:07:33,980
Имам следа по убийството на Феклистов.
Местен полицай, патрулен.
83
00:07:34,100 --> 00:07:37,315
Бандитът, ударил колата на кмета,
е живял в неговия район.
84
00:07:37,435 --> 00:07:40,775
А патрулният каза, че лично е работил
на местопрестъплението.
85
00:07:40,895 --> 00:07:45,428
Ще ме побъркаш! Защо чак сега?
Това е централен материал!
86
00:07:45,548 --> 00:07:48,651
Да преработвам броя ли искаш?
- Опитвах да се свържа с него,
87
00:07:48,771 --> 00:07:51,204
сега получих разрешение.
88
00:07:51,324 --> 00:07:56,474
Имаш два часа. Вземи такси.
И не дай Боже да закъснееш!
89
00:07:56,594 --> 00:07:59,167
Виктор Сергеевич, какво ново
по убийството на авторитетите?
90
00:07:59,287 --> 00:08:03,451
Комитетът даде поръчение, работим.
- Бавно работите. Ще ви напомня,
91
00:08:03,571 --> 00:08:06,318
че убийството на редови гражданин
и на криминален авторитет
92
00:08:06,438 --> 00:08:10,777
за нас са еднакво важни.
- Позволете да не се съглася с вас.
93
00:08:10,897 --> 00:08:14,423
Ръцете на тези чудовища са в кръв
до лактите, смъртта им не ме вълнува.
94
00:08:14,543 --> 00:08:17,008
Но кой ги е поръчал
и кой ще дойде на тяхно място,
95
00:08:17,128 --> 00:08:19,251
е съвсем друг въпрос.
96
00:08:19,371 --> 00:08:22,278
Има ли информация, съобщете веднага.
- Тъй вярно.
97
00:08:22,398 --> 00:08:26,817
Решихте ли въпроса с Черняев?
- Какво има да решавам? Ще го уволня.
98
00:08:26,937 --> 00:08:31,920
В момента е отстранен от длъжност.
Подрежда бумаги. Защо питате?
99
00:08:32,047 --> 00:08:37,029
Може би не трябва толкова рязко,
все пак сме полицейско братство.
100
00:08:37,549 --> 00:08:41,076
Не ни е нужен скандал.
101
00:08:41,196 --> 00:08:45,065
Какво предлагате?
- Не уволнение, а преместване.
102
00:08:45,185 --> 00:08:48,532
Както се казва,
далеч от очите - далеч от сърцето.
103
00:08:49,081 --> 00:08:52,645
Добре. Ще му направя предложение,
на което няма да може да откаже.
104
00:08:52,765 --> 00:08:55,082
Например?
105
00:08:55,840 --> 00:09:00,971
Ще си помисля. Когато реша въпроса,
веднага ще ви известя.
106
00:09:11,789 --> 00:09:16,105
Ето, дойдоха нови запитвания.
Горните три папки са спешни.
107
00:09:16,225 --> 00:09:19,490
Днес няма да успея.
- Трябва, Черняев, трябва.
108
00:09:19,810 --> 00:09:23,551
А ти какво си се изтегнал?
Да беше помогнал на колегата си!
109
00:09:23,671 --> 00:09:26,268
И това ми било партньор.
110
00:09:31,825 --> 00:09:35,650
Черняев, защо се мориш толкова?
111
00:09:36,170 --> 00:09:40,830
Чух, че въпросът ти е решен.
Заповедта вече е у началството.
112
00:09:41,346 --> 00:09:43,449
С това
113
00:09:43,769 --> 00:09:48,709
нищо няма да промениш.
- Или помагай, или не ми се пречкай.
114
00:09:49,717 --> 00:09:52,466
Оставям те.
115
00:10:11,689 --> 00:10:15,106
Добро утро, момчета.
Сутрешна визитация.
116
00:10:58,985 --> 00:11:02,912
Всичко е наред. Ще се върна довечера.
- Ще чакаме.
117
00:11:10,849 --> 00:11:13,458
Здраве желая!
- Войникът спи, службата си върви?
118
00:11:13,578 --> 00:11:17,101
Развличате се, а?
- Какво друго да правим?
119
00:11:17,221 --> 00:11:21,461
Втора седмица седим тук.
- Ако трябва, и месец ще седите!
120
00:11:21,581 --> 00:11:25,290
Внимание и бдителност!
Лично генерал Разторгуев заповяда!
121
00:11:25,410 --> 00:11:30,983
Тия генерали само знаят да заповядват.
Не съм постъпил на служба,
122
00:11:31,103 --> 00:11:34,248
за да бъда болногледачка.
- Ако нещо не ти харесва,
123
00:11:34,368 --> 00:11:38,021
подаваш рапорт и довиждане!
124
00:11:38,141 --> 00:11:40,571
Как е там?
125
00:11:41,553 --> 00:11:46,970
Добре. Току-що мина сестрата.
- Каква сестра?
126
00:11:47,090 --> 00:11:49,939
Проверихте ли документите й?
127
00:11:50,917 --> 00:11:54,571
Ами не. Тя такова...
128
00:11:55,963 --> 00:12:00,299
На смяна е, и в другите стаи влизаше.
- Мединска сестра? Наташа?
129
00:12:00,419 --> 00:12:03,840
Неговата медицинска сестра е Наташа.
130
00:12:10,871 --> 00:12:13,385
Мамка му!
131
00:12:17,956 --> 00:12:20,107
Другарю генерал, вината е моя.
132
00:12:20,972 --> 00:12:23,106
Не го опазих.
133
00:12:24,704 --> 00:12:26,659
Другарю генерал!
134
00:12:27,410 --> 00:12:30,340
Да подам ли рапорт за уволнение?
135
00:12:35,723 --> 00:12:40,093
Имам твърде малко хора,
за да ги освобождавам с лека ръка.
136
00:12:40,821 --> 00:12:46,009
Но ти прощавам за последен път.
Свободен си.
137
00:13:00,220 --> 00:13:02,336
Спрете до тази къща.
138
00:13:04,565 --> 00:13:06,830
Какво става?
139
00:13:07,250 --> 00:13:10,796
Привет! Какво правите тук?
- Привет.
140
00:13:11,435 --> 00:13:14,993
А ти как се оказа тук?
- Имам интервю с местния патрулен.
141
00:13:15,636 --> 00:13:18,914
Инна, не знам с кого сте се уговаряли,
но няма да говориш с него.
142
00:13:19,034 --> 00:13:21,134
Извинявай, ексклузив.
Цял ден го убеждавах.
143
00:13:21,254 --> 00:13:24,113
Нямам нищо против. Защо се тревожиш?
144
00:13:24,233 --> 00:13:27,334
Тук сме, за да говорим
с администрацията, за Феклистов.
145
00:13:27,454 --> 00:13:30,513
Извинявай, не ни е до твоя патрулен.
- Тогава какво правите тук?
146
00:13:30,633 --> 00:13:33,875
Администрацията са в обедна почивка,
ние снимаме началните кадри.
147
00:13:34,356 --> 00:13:39,306
Да пийнем набързо едно кафе?
Докато го няма патрулният?
148
00:13:39,426 --> 00:13:42,205
Добре.
- Тъкмо да си поемеш дъх,
149
00:13:42,625 --> 00:13:48,158
че пристигна с изплезен език.
Ела, ще ти разкажа нещо интересно.
150
00:13:48,278 --> 00:13:50,642
Все пак сме колеги,
трябва да си помагаме.
151
00:13:50,762 --> 00:13:53,898
Ще ми бъде от полза. Къде има кафе?
- Зад ъгъла.
152
00:13:54,018 --> 00:13:57,986
Там има закусвалня.
Ще вземеш ли и на мен?
153
00:13:58,106 --> 00:14:01,703
Само без захар, може ли?
Аз трябва да звънна.
154
00:14:02,535 --> 00:14:05,154
Имаш ли пари?
- Естествено.
155
00:14:05,503 --> 00:14:09,420
Конкуренти ли се появиха?
- Кой? Този?
156
00:14:09,840 --> 00:14:13,188
Върви да работиш.
- Хайде.
157
00:14:13,308 --> 00:14:16,697
Къде ли се губи този патрулен?
158
00:14:17,487 --> 00:14:20,934
Сега какво?
159
00:14:24,550 --> 00:14:28,969
Имам огромни планове
и се нуждая от доверени хора.
160
00:14:33,214 --> 00:14:36,634
Мисля, че ми е време да се оттегля.
161
00:14:37,154 --> 00:14:40,120
Пък и доста следи оставих в града.
162
00:14:43,709 --> 00:14:49,217
Да си оправим сметките.
Аз изпълних поръчката.
163
00:14:49,649 --> 00:14:52,293
А за после, ще видим.
164
00:14:54,087 --> 00:14:59,660
Пийвай си, напитките ми са хубави.
Впрочем, както и къщата.
165
00:15:26,243 --> 00:15:29,130
Цялата сума, както сме се уговорили.
166
00:15:31,978 --> 00:15:34,637
Надявам се, че ще размислиш.
167
00:15:57,699 --> 00:15:59,671
Едва ли.
168
00:16:04,125 --> 00:16:06,876
Да.
- Какво "да"? Къде са резултатите?
169
00:16:06,996 --> 00:16:10,965
Пристигнах, но патрулния още го няма.
Чакам го всеки момент.
170
00:16:11,085 --> 00:16:16,232
Предупреждавам те, нямаш време.
- Помня, но все още нямам резултат.
171
00:16:16,352 --> 00:16:21,432
Скъпи приятелю, така няма да стане.
Плюй си на петите и бързо в колата.
172
00:16:21,552 --> 00:16:25,146
Търси патрулния където искаш, ясно?
- Ясно.
173
00:16:28,438 --> 00:16:31,824
Защо седите? Кого чакате?
174
00:16:35,677 --> 00:16:37,801
Къде се дянаха всички?
175
00:16:43,310 --> 00:16:46,839
Ало! Ало, къде сте?
176
00:16:47,833 --> 00:16:51,347
Обажда се Павел, журналистът.
Бяхме се разбрали за интервю.
177
00:16:51,467 --> 00:16:53,544
Как така сте разказали вече?
178
00:16:53,864 --> 00:16:56,658
На кого? Нали се договорихте с мен?
Ало! Ало!
179
00:17:05,399 --> 00:17:07,979
Носиш ли заявление?
- Какво заявление?
180
00:17:08,099 --> 00:17:11,596
За напускане. На, гледай!
181
00:17:13,982 --> 00:17:16,939
Звезда на родната журналистика.
182
00:17:17,639 --> 00:17:21,805
Наскоро се случи трагедия.
В катастрофа загина кметът на Лапинск.
183
00:17:21,925 --> 00:17:26,077
Полицаи от Лапинск и Главно у-ние
търсеха виновника,
184
00:17:26,197 --> 00:17:30,540
но го намери
обикновен служител от ППС в Лапинск.
185
00:17:30,660 --> 00:17:33,030
Успяхме да се срещнем с героя.
186
00:17:33,150 --> 00:17:36,785
Другарю лейтенант,
разкажете какво се случи.
187
00:17:37,518 --> 00:17:40,321
Патрулирам си значи района, карам
188
00:17:40,441 --> 00:17:44,178
по "Ленин" покрай къщата на Шчербак
и виждам...
189
00:17:44,949 --> 00:17:47,481
Разбрах всичко. Няма да се повтори.
190
00:17:47,601 --> 00:17:53,421
Не искам детинщини.
Още една грешка, и излиташ като тапа.
191
00:17:53,541 --> 00:17:57,719
Като не можеш да работиш,
вземи пример от баща си.
192
00:18:16,270 --> 00:18:18,660
Тежък ден?
193
00:18:20,449 --> 00:18:24,360
Защо мислиш така?
- Пиете трета порция скъпо уиски,
194
00:18:24,480 --> 00:18:26,939
без да му се наслаждавате.
195
00:18:29,713 --> 00:18:31,751
Днес у един познат
196
00:18:32,348 --> 00:18:34,989
вече пих от същото.
197
00:18:38,491 --> 00:18:40,857
Повтори.
- Дадено.
198
00:18:45,435 --> 00:18:48,677
Защо сме толкова сериозни?
199
00:18:49,943 --> 00:18:52,322
Да не си адвокат?
200
00:18:53,640 --> 00:18:55,999
Защо адвокат?
201
00:18:56,799 --> 00:19:02,196
Защото си един такъв сериозен,
един такъв студен...
202
00:19:04,080 --> 00:19:07,038
даже леден.
203
00:19:18,677 --> 00:19:21,849
Да се махнем оттук?
204
00:19:21,969 --> 00:19:24,699
Днес ми е нужен
205
00:19:24,819 --> 00:19:27,323
леден душ.
206
00:19:33,797 --> 00:19:35,895
Знаеш ли,
207
00:19:36,015 --> 00:19:38,502
не този път.
208
00:19:41,235 --> 00:19:44,555
Няма да те уговарям втори път.
209
00:19:44,775 --> 00:19:46,783
Салют.
210
00:19:48,729 --> 00:19:51,820
Изглежда, всички са имали труден ден.
211
00:20:04,461 --> 00:20:06,605
Ще се върна.
212
00:20:24,147 --> 00:20:26,886
О, какво маце!
213
00:20:27,006 --> 00:20:29,719
Ще пийнеш ли с мен?
- Човек, по-добре се махай.
214
00:20:29,839 --> 00:20:32,098
Почакай, де.
- Остави ме.
215
00:20:32,218 --> 00:20:34,816
Да отидем у нас.
- Човече,
216
00:20:35,036 --> 00:20:38,774
ти явно не си кавалер за дамата.
- Гледай си работата!
217
00:20:48,412 --> 00:20:50,851
Трябваше да се съгласиш.
218
00:20:57,915 --> 00:20:59,871
Тръгваме си.
219
00:21:21,811 --> 00:21:23,914
Това е всичко.
220
00:21:32,939 --> 00:21:36,334
За какво искате да говорим?
- Лапинската дирекция на полицията
221
00:21:36,454 --> 00:21:41,210
случайно да е в разработка при вас?
- Неочаквано. Какво ви интересува?
222
00:21:42,188 --> 00:21:44,629
Всичко, което имате.
223
00:21:45,049 --> 00:21:49,470
Така... В Лапинск за половин година
са изчезнали трима крадци по домовете,
224
00:21:49,590 --> 00:21:54,569
последният - преди седмица. Били са
по антиквариата и колекционерите.
225
00:21:54,689 --> 00:21:57,936
Работили са само в Питер
и никога в самия Лапинск.
226
00:21:58,056 --> 00:22:02,164
Да, обичайна практика.
Не работят там, където живеят.
227
00:22:02,284 --> 00:22:05,353
След всяка кражба
на предмет на изкуството
228
00:22:05,473 --> 00:22:07,951
вашите икономисти пращаха ориентировки
229
00:22:08,071 --> 00:22:11,107
в районните управления
за проверка на клиентурата.
230
00:22:11,227 --> 00:22:15,840
Но нито един от безследно изчезналите
не е бил проверяван.
231
00:22:15,960 --> 00:22:20,223
Макар че в Управлението са получавали
отговор, че са отработени.
232
00:22:20,643 --> 00:22:23,909
Заедно с награбеното ли са изчезнали?
- Там е работата.
233
00:22:24,029 --> 00:22:28,639
Дрънкулки у любовницата на последния,
всичко останало се е изпарило.
234
00:22:28,759 --> 00:22:31,962
Мисля,
че някой от оперативниците в Лапинск
235
00:22:32,082 --> 00:22:35,791
ликвидира крадците,
вместо да ги отработва.
236
00:22:35,911 --> 00:22:39,009
Присвоява откраднатото, а после
237
00:22:39,743 --> 00:22:42,985
го продава на някой колекционер.
238
00:22:43,563 --> 00:22:46,865
Сериозно?
- Това е само информация.
239
00:22:46,985 --> 00:22:51,455
Личният състав на Лапинската полиция
е 15 души, няма да ги проверим бързо.
240
00:22:51,575 --> 00:22:54,947
Ако обединим усилия, ще успеем.
241
00:22:55,418 --> 00:22:58,961
Защо ви интересуват тези дреболии?
- Не са дреболии.
242
00:23:00,245 --> 00:23:03,617
Всеки продажен полицай
е заплаха за обществото.
243
00:23:15,479 --> 00:23:18,078
По дяволите, забравих да извикам кола.
244
00:23:19,916 --> 00:23:24,028
И на Валя не оставих пари.
Нямам сили за нищо.
245
00:23:24,148 --> 00:23:26,977
Няма нищо.
Върни се да й дадеш парите,
246
00:23:27,097 --> 00:23:30,218
аз ще викна такси.
- Макс, благодаря ти, че си до мен.
247
00:23:30,338 --> 00:23:32,164
Хайде.
248
00:23:32,947 --> 00:23:35,131
Я дръж!
249
00:23:41,099 --> 00:23:44,303
Хвани и тази!
- Момчета,
250
00:23:44,423 --> 00:23:47,030
това е детска площадка.
- Остави ги, да вървим.
251
00:23:47,150 --> 00:23:50,984
Не ви ли е срам?
- А вие кои сте? Старци?
252
00:23:51,104 --> 00:23:54,965
Кой ще ви чисти боклука?
253
00:23:55,385 --> 00:23:57,947
Дядо, я се махай,
докато не съм ти строшил костите.
254
00:23:58,167 --> 00:24:01,371
Аз сега... ще извикам полиция.
- Къш оттук!
255
00:24:03,146 --> 00:24:06,775
Да... Нищо не се променя в този град.
256
00:24:14,529 --> 00:24:17,892
Момчета, изхвърлете си боклуците.
- Я виж, още един!
257
00:24:18,675 --> 00:24:20,934
Е, мъжки, изпроси си го.
258
00:24:22,293 --> 00:24:24,356
Изчезваме!
259
00:24:27,265 --> 00:24:31,378
Хайде, давай,
почисти след себе си всичко.
260
00:24:31,498 --> 00:24:34,186
Това също.
- Разбрах, разбрах.
261
00:24:34,606 --> 00:24:39,775
Добре, че дойдохте, има сбиване.
- Старши лейтенант Смирнов. Какво има?
262
00:24:39,995 --> 00:24:42,963
Той нанесе побой на момчетата.
263
00:24:44,106 --> 00:24:47,579
Елате с нас, гражданино.
- Махни си ръцете!
264
00:24:47,699 --> 00:24:50,411
Ти к'во? Давай напред.
265
00:25:22,070 --> 00:25:25,833
Мислех, че приключихме
взаимоотношения. Нали ме отстраниха.
266
00:25:27,162 --> 00:25:30,150
Или искате да ми кажете,
че ще има служебно разследване
267
00:25:30,270 --> 00:25:33,301
и след това уволнение. Така ли е?
- Точно така.
268
00:25:34,119 --> 00:25:36,976
Къде мислиш да отидеш?
- В охранителна фирма.
269
00:25:37,633 --> 00:25:41,503
Няма да те вземат.
Най-много да вдигаш бариерата.
270
00:25:41,623 --> 00:25:45,042
Или да охраняваш извънградски къщи.
- Другарю генерал,
271
00:25:45,714 --> 00:25:48,428
затова ли дойдохте тук?
272
00:25:52,958 --> 00:25:55,286
Петдесет рубли.
273
00:26:05,143 --> 00:26:07,928
Има един вариант. Ще работиш с мен.
274
00:26:09,052 --> 00:26:12,332
Ако изпълниш всичките ми задачи,
ще се върнеш към оперативна работа.
275
00:26:12,452 --> 00:26:15,922
Решението е твое.
Ако откажеш, ще те разбера.
276
00:26:16,042 --> 00:26:21,014
Ако се съгласиш, ще работим.
Имаш 24 часа за размисъл.
277
00:26:21,334 --> 00:26:26,461
И още нещо, зарязвай водката.
На никого не е донесла нищо добро.
278
00:26:35,474 --> 00:26:37,525
Инна!
- О, привет.
279
00:26:37,645 --> 00:26:40,604
Защо го направи?
- За какво говориш?
280
00:26:40,894 --> 00:26:43,609
Аз ти повярвах, а ти ме излъга.
281
00:26:45,327 --> 00:26:49,765
Момченце, баща ти е генерал,
бил е в Московска криминална милиция.
282
00:26:49,985 --> 00:26:53,688
Не ти ли е казвал,
че в живота най-важна е информацията.
283
00:26:53,808 --> 00:26:56,005
Тук няма приятели.
- Писна ми от вас!
284
00:26:56,125 --> 00:26:59,287
Какво общо има баща ми?
С него сме различни, дори не общуваме.
285
00:27:00,295 --> 00:27:05,445
Жалко, че не общувате.
Може би щеше да те направи мъж.
286
00:27:05,982 --> 00:27:08,088
Измет.
287
00:27:17,653 --> 00:27:22,185
Не съм измет, а журналистка.
Това ми е работата.
288
00:27:23,402 --> 00:27:27,731
А ти май не си за тая работа,
момченце.
289
00:27:33,943 --> 00:27:38,033
Чух, че един от убитите авторитети
бил запален по японската култура?
290
00:27:38,153 --> 00:27:42,300
Да, така е. Гафур.
Практикувал кендо.
291
00:27:42,420 --> 00:27:46,996
Колекционирал ли е нещо японско?
Мечове, статуетки?
292
00:27:47,116 --> 00:27:50,559
Например нецке?
- Нецке? Като че ли не.
293
00:27:50,679 --> 00:27:55,996
При обиска не намерихме нищо такова.
- Намери ми всичко за този Гафур.
294
00:27:57,089 --> 00:27:58,929
Слушам.
295
00:28:25,649 --> 00:28:28,414
Дойдоха високи гости.
296
00:28:30,506 --> 00:28:32,724
Здраве желая, другарю генерал.
297
00:28:38,439 --> 00:28:41,991
Здраве желая, другарю генерал-майор.
Неочаквана визита.
298
00:28:42,521 --> 00:28:45,606
Началник полиция майор Терентиев.
- Здравейте.
299
00:28:45,726 --> 00:28:49,150
Вие ли задържахте онзи самурай с меча
в град Лапинск?
300
00:28:49,270 --> 00:28:55,194
Тъй вярно. Да не е написал жалба?
- Неговите жалби не ме интересуват.
301
00:28:55,414 --> 00:28:58,142
Къде е задържаният?
302
00:29:01,285 --> 00:29:04,469
Нали ви казах, нито дума без адвокат.
303
00:29:04,589 --> 00:29:07,168
За теб се старая, Чекан.
304
00:29:07,288 --> 00:29:12,312
Колкото по-малко хора, толкова повече
шансове да излезеш жив от тази каша.
305
00:29:12,432 --> 00:29:15,996
Само да ме пипнеш,
ще се оплача в прокуратурата.
306
00:29:16,116 --> 00:29:19,750
Знам си правата.
- Аз нямам нищо общо,
307
00:29:19,870 --> 00:29:23,103
но тук май доста хора чакат за теб.
308
00:29:23,945 --> 00:29:27,666
Опитваш се да блъфираш?
309
00:29:28,848 --> 00:29:33,372
Ей, нинджа,
ти знаеш ли поне чий меч беше това?
310
00:29:33,492 --> 00:29:37,869
Който размахваше под носа ми?
- Дреме ми.
311
00:29:45,840 --> 00:29:50,885
И к'во? К'ъв е тоя?
- Имаш късмет, че само аз те чувам.
312
00:29:51,005 --> 00:29:53,749
Това е авторитетът Гафур.
313
00:30:01,762 --> 00:30:05,542
Разбра ли кого си ограбил, кретен?
314
00:30:05,662 --> 00:30:08,998
Още ли настояваш за адвокат?
Виж какво се получава.
315
00:30:09,118 --> 00:30:12,563
Авторитетът гръмнат,
браточките в траур.
316
00:30:12,683 --> 00:30:16,571
Но се появява един хитрец
и обира дома му
317
00:30:16,691 --> 00:30:21,453
с любимите японски дрънкулки.
Ще те разкъсат, Чеканов.
318
00:30:22,325 --> 00:30:25,588
Не съм ги крал. Вие знаете.
319
00:30:26,507 --> 00:30:29,890
Аз съм просто бизнесмен.
Купувам и продавам.
320
00:30:30,010 --> 00:30:33,493
Онзи изрод ми пробута тая вехтория.
321
00:30:33,613 --> 00:30:37,407
Не знаех откъде е.
- Къде е сега този изрод?
322
00:30:38,724 --> 00:30:42,574
Не зная нищо, въобще не съм замесен.
323
00:30:42,894 --> 00:30:46,326
Благодаря, майоре. Аз ще продължа.
324
00:30:51,928 --> 00:30:54,242
А вие кой сте?
325
00:30:54,362 --> 00:30:58,385
Аз ли?
Полковник вътрешна сигурност Хрульов.
326
00:30:58,772 --> 00:31:03,337
Какво искате от мен? Не съм полицай.
- Не се прави на глупак, Чеканин.
327
00:31:03,757 --> 00:31:06,360
Караш из Лапинск с боен меч
328
00:31:06,480 --> 00:31:10,618
под седалката и въобще не те е страх,
че ще те спре полиция.
329
00:31:10,738 --> 00:31:14,562
Или си пълен идиот, или имаш чадър.
330
00:31:14,682 --> 00:31:16,977
Кой именно?
331
00:31:17,784 --> 00:31:22,344
Не че ми пука за теб,
но ако не ми помогнеш,
332
00:31:22,991 --> 00:31:26,337
ще трябва сам да обясняваш
на хората на Гафур
333
00:31:26,457 --> 00:31:29,379
откъде имаш неговия меч.
334
00:31:40,980 --> 00:31:43,488
Внимавай, миличка.
335
00:32:14,756 --> 00:32:17,148
Защо си дошъл?
- Привет, Катя.
336
00:32:17,268 --> 00:32:21,135
Да видя детето. Ето! Това е за нея.
337
00:32:23,856 --> 00:32:28,574
Ти подиграваш ли се?
Дъщеря ти има нужда от храна, облекло.
338
00:32:28,694 --> 00:32:31,078
За какво й е този боклук?
339
00:32:31,498 --> 00:32:33,776
Къде са парите?
340
00:32:34,584 --> 00:32:37,873
Накрая ще те съдя за издръжка,
това ли искаш?
341
00:32:37,993 --> 00:32:42,130
Катя, сега съм зле с парите,
но ще оправя всичко. Обещавам.
342
00:32:42,250 --> 00:32:46,676
Дай да се видя с детето, моля те.
Поне пет минути да бъдем заедно.
343
00:32:46,796 --> 00:32:50,112
А после да я успокоявам
и да обяснявам защо баща й не я обича,
344
00:32:50,232 --> 00:32:54,375
защо не идва да я вижда
и защо трябва да пестим дори от храна.
345
00:32:54,495 --> 00:32:58,349
Казах ти, ще намеря пари.
Сега имам проблеми в службата,
346
00:32:58,469 --> 00:33:01,376
но ще ги реша, ще видиш.
- Винаги имаш трудности.
347
00:33:01,496 --> 00:33:04,091
Само се оправдаваш.
Ти си безполезен.
348
00:33:04,211 --> 00:33:06,704
Никога нищо нормално няма да имаш.
349
00:33:06,824 --> 00:33:10,004
Миналия път, когато отидохме при мама,
а ти остана сам вкъщи,
350
00:33:10,124 --> 00:33:13,657
такава свинщина остави след себе си,
че после цяла седмица чистих.
351
00:33:13,877 --> 00:33:17,537
Само за пиене и жени мислиш.
Не знам как се събрах с теб.
352
00:33:17,657 --> 00:33:21,212
Навярно съм се надявала на нещо.
Мислила съм си нещо.
353
00:33:21,532 --> 00:33:24,920
Сега нищо не мисля.
Не искам детето да види това.
354
00:33:26,362 --> 00:33:28,964
Не дай боже да се е метнала на теб.
355
00:33:29,366 --> 00:33:35,279
Разбрах. Ще дойда, когато имам пари.
- Да.
356
00:33:55,955 --> 00:33:58,132
Другарю генерал! Виктор Сергеевич!
- Да.
357
00:33:58,252 --> 00:34:02,784
В централен район са задържали един.
- Какво общо имаме ние?
358
00:34:04,726 --> 00:34:07,909
Задържаният не е обикновен човек.
Никак даже не е обикновен.
359
00:34:08,029 --> 00:34:10,183
Добър ваш познат.
360
00:34:11,247 --> 00:34:13,246
И какво?
361
00:34:13,928 --> 00:34:16,419
Накратко,
не са изяснили на място кой е.
362
00:34:16,539 --> 00:34:18,539
Прибрали го набързо,
а когато разбрали...
363
00:34:18,659 --> 00:34:21,518
Трябва сам да видите.
- В кой район?
364
00:34:21,638 --> 00:34:24,146
Централен.
- Добре.
365
00:34:29,249 --> 00:34:31,562
Пуснете го.
366
00:34:46,503 --> 00:34:49,979
Лошо започваш.
- Аз още...
367
00:34:50,761 --> 00:34:53,858
не съм и започвал.
368
00:35:01,066 --> 00:35:03,691
Отдавна не сме се виждали, генерале.
369
00:35:30,620 --> 00:35:34,713
Ако младежите бяха написали заявление,
щеше да влезеш в затвора.
370
00:35:34,933 --> 00:35:37,649
Нали не написаха...
371
00:35:38,814 --> 00:35:43,014
Защо се върна?
- По лична работа.
372
00:35:43,596 --> 00:35:47,067
А честно?
- Не лъжа, началник.
373
00:35:47,187 --> 00:35:52,143
Пък и се затъжих за града.
- Тук никога няма да имаш спокойствие.
374
00:35:52,463 --> 00:35:55,664
Кой ти е казал, че ми е нужно?
375
00:35:57,369 --> 00:36:01,680
Бих си хапнал пелмени с водчица.
376
00:36:01,800 --> 00:36:05,909
На Карибите всичко е много хубаво,
но това го няма.
377
00:36:06,329 --> 00:36:09,229
Ела с мен, генерале.
378
00:36:09,549 --> 00:36:14,938
Както едно време. Аз черпя.
- Извинявай, служба. Някой друг път.
379
00:36:37,628 --> 00:36:40,846
Защо напуснахте службата в органите?
380
00:36:41,166 --> 00:36:44,535
Уволниха ме дисциплинарно.
За загуба на доверие.
381
00:36:45,155 --> 00:36:47,729
Поне сте честен.
382
00:36:51,281 --> 00:36:53,813
Ще ви кажа без заобикалки.
383
00:36:56,212 --> 00:37:00,407
Причината за уволнението ти
въобще не ни смущава.
384
00:37:01,452 --> 00:37:04,206
Възможностите са следните:
385
00:37:04,426 --> 00:37:07,866
Не можем
да те пратим на сериозен обект.
386
00:37:07,986 --> 00:37:13,549
Затова - склад или паркинг.
Работата е денонощие, три почивка.
387
00:37:14,162 --> 00:37:19,080
Заплатата - 20 000.
Разбирам, сумата е малка.
388
00:37:19,200 --> 00:37:21,488
Но това е на първо време.
389
00:37:21,608 --> 00:37:25,353
Като поработиш година-две, ще видим.
390
00:37:26,971 --> 00:37:29,544
Ясно. Ще си помисля.
391
00:37:29,664 --> 00:37:32,857
Ако решиш, пак заповядай.
392
00:37:32,977 --> 00:37:34,947
Благодаря.
393
00:37:58,695 --> 00:38:01,102
Това ли търсеше, кретен?
394
00:38:02,465 --> 00:38:07,229
Защо те пуснаха?
- Предадох ви всичко чрез адвоката.
395
00:38:08,471 --> 00:38:10,526
Просто се съгласих да издавам тези,
396
00:38:11,901 --> 00:38:15,151
които търсят стока за продан.
- Какво им каза за нас?
397
00:38:15,271 --> 00:38:17,256
Нищо.
398
00:38:20,317 --> 00:38:23,002
Защо, трябваше ли?
399
00:38:24,523 --> 00:38:26,927
Как гръмнахме две ченгета?
400
00:38:28,329 --> 00:38:30,844
И да призная убийство?
- Ти защо си толкова приказлив?
401
00:38:30,964 --> 00:38:34,071
Добре ли го претърси?
- От краката до главата. Чист е.
402
00:38:34,291 --> 00:38:38,261
За какъв дявол остави меча, глупако?
- Прииска ми се и го оставих.
403
00:38:38,381 --> 00:38:41,094
Гнида! Няма какво да говорим. Убий го!
404
00:38:41,680 --> 00:38:43,793
Недейте, моля ви!
405
00:38:43,913 --> 00:38:46,910
Предал ни е.
- Спокойно! Нищо нямат срещу нас.
406
00:38:47,652 --> 00:38:51,023
УСБ! Остави оръжието!
- Пистолета!
407
00:38:51,143 --> 00:38:55,490
Хора, това е недоразумение.
Работим с наш информатор.
408
00:38:55,610 --> 00:39:00,149
Знам как работите. Всичко е записано.
- Блъф! Няма да се хванем.
409
00:39:00,269 --> 00:39:03,855
На какво е записано?
Не носи микрофон, нито телефон.
410
00:39:03,975 --> 00:39:06,385
Сигурен ли си?
411
00:39:08,286 --> 00:39:11,138
Гледай. Отведете ги!
412
00:39:17,752 --> 00:39:22,913
Как е възможно? Под носа ви убиват
последния задържан килър.
413
00:39:23,033 --> 00:39:28,401
Убиецът се измъква. Губите хватка.
- Задържаният нищо нямаше да ни каже.
414
00:39:29,903 --> 00:39:34,664
Това, че не заловихме изпълнителя,
е досадно, но не фатално.
415
00:39:34,884 --> 00:39:38,228
Затова пък знаем, че Графа има
свой осведомител в полицията.
416
00:39:38,348 --> 00:39:40,797
Защо мислите така?
- Бандитите са знаели,
417
00:39:40,917 --> 00:39:43,170
че килърът е добре охраняван.
418
00:39:43,290 --> 00:39:48,509
Но най-важното, знаели са,
че в скоро време няма да се съвземе.
419
00:39:48,629 --> 00:39:51,242
Затова са имали време
да внедрят своя килърша,
420
00:39:51,362 --> 00:39:54,018
да й дадат възможност
да се огледа, да свикнат с нея
421
00:39:54,138 --> 00:39:58,171
и да спечели доверието на охраната.
- Имате ли заподозрени?
422
00:39:59,170 --> 00:40:03,325
Съвсем не.
- Нужен ми е конкретен резултат.
423
00:40:03,952 --> 00:40:07,818
Поне нещо, с което
да тушираме негативните новини.
424
00:40:07,938 --> 00:40:12,801
Съвместно с УСБ проведохме операция
в Лапинск, задържахме двама предатели.
425
00:40:12,921 --> 00:40:17,536
Това е малко. Няма напредък
по авторитетите, Москва негодува.
426
00:40:17,656 --> 00:40:20,455
Ето какво... Оставете всички дела
427
00:40:21,472 --> 00:40:24,045
и усилено се заемете с Графа.
428
00:40:24,165 --> 00:40:26,474
Разбрахме ли се?
- Тъй вярно, другарю генерал.
429
00:40:26,594 --> 00:40:28,138
Още нещо.
- Слушам ви.
430
00:40:28,258 --> 00:40:30,851
Намерих подходящ вариант за Черняев.
431
00:40:31,271 --> 00:40:35,923
След вчерашната операция в Лапинск
има две вакантни длъжности.
432
00:40:37,041 --> 00:40:39,113
Ако нямате нищо против.
433
00:40:39,233 --> 00:40:41,747
Той ще се съгласи ли?
- Има ли избор?
434
00:40:41,947 --> 00:40:44,495
Добре, работете. Не ви задържам.
- Слушам.
435
00:41:02,836 --> 00:41:05,584
Между другото, звънях в полицията.
436
00:41:05,704 --> 00:41:08,535
Опитвах се
да разбера къде са те отвели.
437
00:41:09,839 --> 00:41:12,793
Макар че
така и не ми казаха нищо определено.
438
00:41:13,636 --> 00:41:16,343
Представяш ли си колко бях притеснена?
439
00:41:22,825 --> 00:41:26,000
Няма ли да кажеш нещо поне?
440
00:41:26,120 --> 00:41:28,862
Знаеш, че и без това ми е тежко.
441
00:41:30,034 --> 00:41:34,205
Можеше да се обадиш и да кажеш,
че са те пуснали. Толкова ли е трудно?
442
00:41:36,057 --> 00:41:38,656
На теб говоря!
443
00:41:39,916 --> 00:41:43,278
Никога и пред никого
444
00:41:44,222 --> 00:41:46,850
не съм се отчитал.
- Подиграваш ли се?
445
00:41:49,084 --> 00:41:52,815
Докато сме заедно, си длъжен
да ми съобщаваш за такива неща.
446
00:41:52,935 --> 00:41:57,717
Всички хора живеят така.
Всички нормални хора правят така.
447
00:41:59,175 --> 00:42:02,723
Или при теб нещо се е променило?
- Всичко.
448
00:42:03,694 --> 00:42:06,360
Всичко е различно.
449
00:42:08,021 --> 00:42:11,110
Ти какво? Искаш да се разделим?
450
00:42:18,066 --> 00:42:21,018
Махай се тогава! Върви по дяволите.
451
00:42:21,677 --> 00:42:25,229
На мен ми е нужен нормален мъж,
който да е винаги до мен.
452
00:42:28,060 --> 00:42:30,232
Твърдоглавец.
453
00:42:32,720 --> 00:42:34,898
Виктор Сергеевич,
454
00:42:35,018 --> 00:42:38,535
делото за смъртта на Феклистов
е на фокус и при вас, и при нас.
455
00:42:39,998 --> 00:42:42,526
Има ли нова информация?
- Да.
456
00:42:42,646 --> 00:42:45,509
Приключи експертизата на материалите.
457
00:42:45,629 --> 00:42:48,655
Едното тяло е на шофьора.
458
00:42:48,975 --> 00:42:51,982
Другото тяло, за съжаление,
не успяхме да опознаем.
459
00:42:52,102 --> 00:42:56,440
Но едно е ясно - това не е Феклистов.
460
00:42:56,760 --> 00:42:58,760
Генетиката не лъже.
461
00:42:58,880 --> 00:43:02,372
Искате да кажете,
че Феклистов не е загинал,
462
00:43:02,492 --> 00:43:06,283
а е загинал някой друг вместо него?
- Засега не сме правили изявления.
463
00:43:06,503 --> 00:43:11,048
Исках първо да го обсъдя с вас.
Вземете резултатите от експертизата.
464
00:43:13,464 --> 00:43:16,609
Значи катастрофата е инсценировка?
465
00:43:16,729 --> 00:43:20,763
Ясно... Добре сте направили,
че не сте съобщили на никого.
466
00:43:20,883 --> 00:43:23,719
Нека тази информация
засега остане в тайна.
467
00:43:23,839 --> 00:43:26,712
По мои данни, в това дело са замесени
468
00:43:28,035 --> 00:43:31,850
полицията и администрацията в Лапинск.
- Разбрах ви, Виктор Сергеевич.
469
00:43:31,970 --> 00:43:33,987
Обещавам ви,
470
00:43:34,107 --> 00:43:36,822
че информацията ще си остане при мен.
- Благодаря.
471
00:43:36,942 --> 00:43:39,199
Довиждане.
472
00:43:52,340 --> 00:43:54,669
Здраве желая, другарю генерал.
473
00:43:56,353 --> 00:44:00,037
Предложението ви още ли е в сила?
- Не се отказвам от думите си.
474
00:44:00,157 --> 00:44:03,272
Само че ти твърде много мисли,
бях ти дал 24 часа.
475
00:44:03,392 --> 00:44:05,432
Виноват.
476
00:44:06,085 --> 00:44:08,189
Съгласен съм.
477
00:44:08,309 --> 00:44:11,018
Няма ли да попиташ каква е работата?
478
00:44:11,138 --> 00:44:15,044
Доколкото разбирам, нямам избор.
- Правилно разбираш.
479
00:44:15,164 --> 00:44:20,258
От понеделник си на служба в Лапинск.
- Лапинск?
480
00:44:21,853 --> 00:44:25,489
Защо ви е нужно?
- Не ме понасяш заради уволнението.
481
00:44:25,609 --> 00:44:29,332
Бил съм против да бъдеш възстановен,
но началникът на Главно у-ние
482
00:44:30,071 --> 00:44:33,632
е решил друго.
Истината е най-добрата легенда.
483
00:44:33,752 --> 00:44:37,533
Останалото ще знаем само ти и аз.
Късмет!
484
00:44:38,438 --> 00:44:40,579
Благодаря.
485
00:45:18,527 --> 00:45:21,867
Вярно казват,
чрез нахалство към прогрес.
486
00:45:21,987 --> 00:45:25,891
Защо не?
Мъж ме кани, аз се съгласявам.
487
00:45:28,530 --> 00:45:31,804
А това е само повод
за по-близко познанство.
488
00:45:31,924 --> 00:45:35,888
Сигурна ли си, че ще се получи?
489
00:45:36,842 --> 00:45:39,295
Това вече зависи от мъжа.
490
00:45:39,715 --> 00:45:43,552
Надявам се, че е успял да оцени
на какво съм способна.
491
00:45:45,048 --> 00:45:49,436
Беше ми препоръчана
като резерва, замяна.
492
00:45:49,556 --> 00:45:53,457
Ако нещо случайно се обърка.
493
00:45:53,677 --> 00:45:56,843
Доколкото разбирам,
точно това се е случило?
494
00:45:56,963 --> 00:46:00,042
Онзи симпатичен брюнет в кафенето.
495
00:46:00,421 --> 00:46:03,901
Търсиш му замяна.
- Защо мислиш така?
496
00:46:05,264 --> 00:46:09,768
Да кажем, че съм отдавна в професията.
Познавам своите по очите.
497
00:46:09,888 --> 00:46:14,932
Погледът е особен.
Постоянно пресмятат рисковете.
498
00:46:16,287 --> 00:46:18,931
Точно като мен сега.
499
00:46:19,285 --> 00:46:22,068
Наистина ли от нищо не те е страх?
500
00:46:22,388 --> 00:46:24,840
Знаеш ли кой съм аз?
501
00:46:24,960 --> 00:46:29,545
Не ми е нужно.
Достатъчни са ми две минути общуване
502
00:46:29,665 --> 00:46:33,214
и мога да кажа всичко за човека.
503
00:46:33,334 --> 00:46:36,032
Или почти всичко.
- Интересно.
504
00:46:36,452 --> 00:46:39,188
Вече минаха две минути.
505
00:46:41,486 --> 00:46:44,199
Живееш богато.
506
00:46:44,954 --> 00:46:47,445
Не си броиш парите.
507
00:46:47,965 --> 00:46:50,538
Не се доверяваш никому.
508
00:46:50,758 --> 00:46:54,111
На мен ще платиш
както сме се разбрали, може и повече.
509
00:46:54,231 --> 00:46:57,927
Няма да се стискаш.
- Да, тези пари са за теб.
510
00:46:58,047 --> 00:47:03,251
За работата. Няма ли да ги преброиш?
- Защо, знам колко са.
511
00:47:03,371 --> 00:47:07,163
Кръвта не те ли смущава?
Твоите отпечатъци може да са там.
512
00:47:07,283 --> 00:47:10,768
Кой ще откаже толкова пари?
513
00:47:11,041 --> 00:47:13,982
Отпечатъци... За бога!
514
00:47:14,112 --> 00:47:18,413
Ти първо опитай да ме намериш.
- Защо си толкова груба?
515
00:47:18,533 --> 00:47:21,928
Знаех си, че няма да се сработим.
- Почакай!
516
00:47:24,964 --> 00:47:30,515
Знаех, че ще ме убиеш. Такива като теб
винаги премахват свидетелите.
517
00:47:30,635 --> 00:47:33,316
Само че аз не съм ти играчка
за еднократна употреба.
518
00:47:33,436 --> 00:47:37,322
С мен такъв номер няма да мине.
- Жалко.
519
00:47:38,214 --> 00:47:42,290
Разчитах на по-близко познанство.
- Нещо не ти вярвам.
520
00:47:42,914 --> 00:47:44,949
Добре правиш.
521
00:48:01,343 --> 00:48:04,897
Защо сте толкова неблагоразумен?
522
00:48:05,508 --> 00:48:08,451
Надявах се,
че всичко ще завърши мирно.
523
00:48:08,831 --> 00:48:10,974
Твърде нагла и алчна.
524
00:48:11,294 --> 00:48:14,229
Такива бързо предават своите,
когато им предложат повече.
525
00:48:14,349 --> 00:48:16,854
Затова пък е най-добрата.
Е, една от най-добрите.
526
00:48:17,961 --> 00:48:20,535
Беше.
- Вземи парите от нея
527
00:48:20,655 --> 00:48:23,139
и разчисти тук.
- Александър Борисович,
528
00:48:23,259 --> 00:48:28,123
нали знаете, не съм по тази част.
За това си има специално обучени хора.
529
00:48:29,004 --> 00:48:31,051
Предвидливо.
530
00:48:31,171 --> 00:48:33,802
Парите може да оставиш за себе си,
531
00:48:33,922 --> 00:48:37,423
ако не се гнусиш.
- Не се гнуся.
532
00:48:37,801 --> 00:48:41,202
Както знаете, парите не миришат.
533
00:48:41,625 --> 00:48:48,125
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven