1
00:01:16,831 --> 00:01:19,357
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
2
00:01:20,819 --> 00:01:22,958
МИШЕЛ УИЛЯМС
3
00:01:24,698 --> 00:01:27,115
КРИСТОФЪР ПЛЪМЪР
4
00:01:28,545 --> 00:01:30,865
и
МАРК УОЛБЪРГ
5
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
РИМ, 1973 г.
6
00:01:37,077 --> 00:01:39,572
ВСИЧКИТЕ ПАРИ НА СВЕТА
7
00:02:15,992 --> 00:02:18,590
Музика
ДАНИЕЛ ПЕМБЪРТЪН
8
00:02:34,938 --> 00:02:37,343
Оператор
ДАРИУШ ВОЛСКИ
9
00:03:06,468 --> 00:03:09,224
Сценарист
ДЕЙВИД СКАРПА
10
00:03:11,538 --> 00:03:14,142
Режисьор
РИДЛИ СКОТ
11
00:03:17,957 --> 00:03:19,957
Успех!
12
00:03:21,522 --> 00:03:24,507
Здравей, миличък.
Нещо да сторя за теб?
13
00:03:24,591 --> 00:03:26,803
Той е американец.
14
00:03:28,360 --> 00:03:30,362
Ела насам.
15
00:03:34,160 --> 00:03:38,479
Много си кльощав.
Можем да ти сготвим паста.
16
00:03:40,204 --> 00:03:44,107
Ще се грижим за теб.
- Не ядеш ли тестени продукти?
17
00:03:45,835 --> 00:03:47,943
Мога да се грижа за себе си.
18
00:03:48,120 --> 00:03:51,992
Трябва да ми дадете отстъпка,
заради възрастта ми.
19
00:03:52,104 --> 00:03:55,452
Какво каза?
- Иска намаление.
20
00:03:57,103 --> 00:03:59,798
Не се занимавайте с него.
21
00:04:08,600 --> 00:04:11,735
Как се казваш?
- Паоло.
22
00:04:12,497 --> 00:04:15,434
Нямаш работа тук.
23
00:04:15,560 --> 00:04:18,420
Ходи при майка си.
24
00:04:18,589 --> 00:04:23,449
Прибирай се вкъщи.
- Мога сам да се грижа за себе си.
25
00:04:23,679 --> 00:04:26,301
Чао, красиви дами.
26
00:04:34,826 --> 00:04:37,062
Здрасти, Паоло.
27
00:04:37,760 --> 00:04:41,000
Пуснете ме!
Разкарайте се!
28
00:04:53,406 --> 00:04:55,418
10 юли, 1973 г.
29
00:04:57,200 --> 00:05:01,035
Г-н Гети!
Извинете, трябваше да почукам.
30
00:05:01,204 --> 00:05:04,128
Давай направо, Нанси.
Пазарът ври и кипи.
31
00:05:04,249 --> 00:05:08,436
Внукът ви е отвлечен.
Пол. В Рим.
32
00:05:08,557 --> 00:05:13,705
Искат незабавно да говорят с вас.
Италианската полиция, майка му.
33
00:05:13,971 --> 00:05:16,320
Няма ме.
34
00:05:16,440 --> 00:05:18,400
Моля?
35
00:05:18,520 --> 00:05:21,130
Вратата, Нанси.
36
00:05:22,810 --> 00:05:26,240
Да си член на фамилия Гети
е нещо забележително.
37
00:05:26,360 --> 00:05:29,241
Знам го от дядо си.
38
00:05:41,760 --> 00:05:43,520
Какво искаш?
39
00:05:43,640 --> 00:05:47,361
Дядо ми не беше просто
най-богатият човек на света.
40
00:05:47,506 --> 00:05:51,326
Той беше най-богатият човек
в световната история.
41
00:05:52,845 --> 00:05:55,552
САУДИТСКА АРАБИЯ
1948 г.
42
00:06:25,640 --> 00:06:27,640
Добре дошли.
43
00:06:39,040 --> 00:06:42,920
Дядо ми извади петрола
от саудитската пустиня.
44
00:06:43,040 --> 00:06:47,760
Всички знаеха, че е там,
но смятаха, че е невъзможно.
45
00:06:47,880 --> 00:06:52,481
Дядо намери начин.
Той сключи сделка с бедуините.
46
00:06:52,640 --> 00:06:57,084
Нефтът извираше,
но нямаше достатъчно големи танкери.
47
00:06:57,280 --> 00:07:02,380
Затова дядо ми
конструира супер танкера.
48
00:07:14,880 --> 00:07:17,760
Вие сте първият човек в историята,
49
00:07:17,880 --> 00:07:21,566
със състояние, надвишаващо
един милиард долара.
50
00:07:21,720 --> 00:07:23,360
Нямам никаква представа.
51
00:07:23,480 --> 00:07:27,980
Ако можеш да преброиш парите си,
значи не си милиардер.
52
00:07:33,040 --> 00:07:37,040
Разказвам ви тези неща, за да
осъзнаете онова, което ще видите.
53
00:07:37,160 --> 00:07:39,840
И може би ще ни простите.
54
00:07:39,960 --> 00:07:44,080
Ние сме от друга планета,
където гравитацията е толкова силна,
55
00:07:44,200 --> 00:07:46,600
че отклонява светлината.
56
00:07:46,720 --> 00:07:50,371
Ние приличаме на вас,
но не сме като вас.
57
00:07:51,360 --> 00:07:54,338
Но веднъж бяхме.
58
00:08:16,393 --> 00:08:20,395
КАЛАБРИЯ, ЮЖНА ИТАЛИЯ
Юли, 1973 г.
59
00:08:24,432 --> 00:08:26,752
Хайде.
60
00:08:37,400 --> 00:08:41,282
Добре ли си?
Чувствай се като у дома си.
61
00:08:48,374 --> 00:08:52,442
Можеш да махнеш
чувала от главата си.
62
00:08:53,169 --> 00:08:55,417
Точно така.
63
00:09:06,695 --> 00:09:10,079
Маската! Тъпанар!
64
00:09:19,335 --> 00:09:21,510
Вода.
65
00:09:27,240 --> 00:09:29,480
С теб ще станем приятели.
66
00:09:29,600 --> 00:09:34,331
Аз ще ти разказвам за мен,
а ти - за себе си.
67
00:09:36,340 --> 00:09:38,960
Не искам да знам нищо за теб.
68
00:09:39,080 --> 00:09:43,886
Умно момче си ти.
Тогава да говорим за теб.
69
00:09:51,160 --> 00:09:53,160
Да?
70
00:09:53,440 --> 00:09:58,210
Синьора, синът ви е при нас.
71
00:09:58,480 --> 00:10:01,720
Господи!
Благодаря ви.
72
00:10:01,840 --> 00:10:04,233
Добре ли е той?
73
00:10:04,360 --> 00:10:07,560
Не ни разбрахте, синьора,
74
00:10:07,680 --> 00:10:11,765
ние сме похитители
75
00:10:11,920 --> 00:10:15,481
и го държим заложник.
76
00:10:18,520 --> 00:10:22,720
Това някаква шега ли е?
- Не е шега, синьора.
77
00:10:22,936 --> 00:10:27,854
Той е добре. След няколко дни
ще получите доказателство.
78
00:10:30,202 --> 00:10:35,120
Кой сте вие?
- Аз съм Чинкуанта.
79
00:10:35,966 --> 00:10:39,449
Пол е в безопасност.
Ние искаме
80
00:10:40,480 --> 00:10:43,680
17 милиона долара,
за да го освободим.
81
00:10:43,800 --> 00:10:47,440
Ако искате, отидете в полицията,
за нас е без значение.
82
00:10:47,560 --> 00:10:51,200
Аз не разполагам с тази сума.
- Вземете ги от свекъра си.
83
00:10:51,320 --> 00:10:54,512
Той има всичките пари на света.
84
00:10:58,810 --> 00:11:03,571
ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО
САН ФРАНЦИСКО, 1964 г.
85
00:11:04,640 --> 00:11:07,240
Мамо! Татко!
86
00:11:07,360 --> 00:11:11,951
Ставайте! Хайде, мамо!
Искаме палачинки.
87
00:11:12,133 --> 00:11:14,960
Връщайте се в леглата.
88
00:11:15,323 --> 00:11:17,559
Добре.
89
00:11:19,908 --> 00:11:22,880
Айлийн, искаш ли сок?
90
00:11:30,840 --> 00:11:35,600
Тази сутрин имам малко работа.
Забавлявайте се самички.
91
00:11:35,720 --> 00:11:39,572
После ще ходим на коледен шопинг.
Обичам ви.
92
00:11:42,181 --> 00:11:44,320
Добро утро, тате!
93
00:11:44,520 --> 00:11:47,546
Клин клин избива.
94
00:11:47,920 --> 00:11:51,562
"Клин клин избива"?
Какво означава това, тате?
95
00:11:54,191 --> 00:11:57,720
Сега какво следва?
- Коледният подарък за татко.
96
00:11:57,920 --> 00:12:00,769
Шал, шапка, тоник за коса.
97
00:12:00,877 --> 00:12:05,200
Сигурно е над 80 етажа.
Колко точно са, мамо?
98
00:12:05,320 --> 00:12:08,927
Не знам, миличък,
но са ужасно много.
99
00:12:10,320 --> 00:12:14,160
Чия е?
- На дядо ти.
100
00:12:19,467 --> 00:12:22,851
Той ти е баща.
- Рядко съм го виждал.
101
00:12:23,503 --> 00:12:28,328
Как е възможно това? А като малък?
- Той изпитваше безразличие към мен.
102
00:12:28,474 --> 00:12:32,196
Не си идваше за Коледа,
не звънеше за рождени дни.
103
00:12:34,440 --> 00:12:36,522
Защо не му напишеш писмо?
104
00:12:38,118 --> 00:12:43,146
Кажи му, че си търсиш работа.
- Не искам да се занимавам с петрол.
105
00:12:43,919 --> 00:12:48,391
И аз не искам, но така...
- Никога няма да бъдеш бедна.
106
00:12:48,536 --> 00:12:51,967
Ние не сме бедни, а фалирали.
Има разлика.
107
00:12:56,958 --> 00:13:00,000
"Скъпи тате."
- "Татко".
108
00:13:00,120 --> 00:13:02,280
Скъпи татко.
109
00:13:02,400 --> 00:13:07,915
От години се мъча да разбера
защо ме държеше далече от теб.
110
00:13:08,880 --> 00:13:14,415
Сега разбирам, че си ми давал
възможността да се докажа
111
00:13:15,200 --> 00:13:19,285
далече от сянката
на огромните ти постижения.
112
00:13:19,440 --> 00:13:24,610
Така ли говорят богаташите?
- Напиши го както искаш,
113
00:13:24,760 --> 00:13:28,462
но бъди откровен.
- Никак няма да ти хареса.
114
00:13:30,560 --> 00:13:33,440
Изключете телевизора.
Време е за вечеря.
115
00:13:33,560 --> 00:13:35,560
Хайде.
116
00:13:38,280 --> 00:13:40,681
Хайде!
117
00:13:43,951 --> 00:13:47,383
Мама и татко ще ви сервират,
когато стане готово.
118
00:13:47,552 --> 00:13:49,860
Сядайте си по местата.
119
00:13:55,520 --> 00:13:58,331
Леле, колко са ти студени ръцете.
120
00:13:58,640 --> 00:14:03,200
Недей!
Сериозна съм. Децата са...
121
00:14:08,137 --> 00:14:11,320
Сигурно г-жа Канзинели,
пак ще вика полиция.
122
00:14:11,440 --> 00:14:14,010
Кой още използва телеграми?
123
00:14:16,748 --> 00:14:19,576
ЕЛА В РИМ. ИМАМ РАБОТА ЗА ТЕБ
ДЖ. П. ГЕТИ
124
00:14:20,095 --> 00:14:22,561
Господи! Някой е починал.
125
00:14:23,225 --> 00:14:25,846
Не, скъпа, идват да ни вземат.
126
00:14:39,560 --> 00:14:42,291
Тате, специално за нас ли е?
127
00:14:47,342 --> 00:14:49,520
Вижте само.
128
00:14:49,640 --> 00:14:52,680
Мамо, събуди се.
Виж това.
129
00:14:52,800 --> 00:14:55,200
Татко, събуди се.
Това е Колизеят!
130
00:14:55,320 --> 00:14:58,128
Мамо! Това е Колизеят.
131
00:14:58,273 --> 00:15:00,328
Татко?
132
00:15:00,908 --> 00:15:03,035
Събуди се.
133
00:15:14,640 --> 00:15:16,640
Благодаря ви, сър.
134
00:15:29,120 --> 00:15:31,957
Много по-голям е
от нашата къща.
135
00:15:33,200 --> 00:15:36,255
Г-н Гети, посетителите са тук.
136
00:15:39,600 --> 00:15:42,640
Миличък, не пипай.
Много е старо.
137
00:15:42,760 --> 00:15:47,375
Вероятно е безценно.
- "Безценно"? Мразя тази дума.
138
00:15:47,653 --> 00:15:49,683
Моля?
139
00:15:56,523 --> 00:15:59,338
Нямам нищо против
"мръсник" и "дъртак".
140
00:15:59,920 --> 00:16:02,343
Тези думи даже ми допадат,
141
00:16:02,464 --> 00:16:06,404
тъй като често
ме описват с тях.
142
00:16:07,511 --> 00:16:10,810
Както и "богат", разбира се.
143
00:16:12,120 --> 00:16:15,088
Но не харесвам думата "безценно".
144
00:16:15,353 --> 00:16:20,551
Хората я употребяват, когато искат
да кажат, че нещо е неоценимо.
145
00:16:20,817 --> 00:16:24,460
Като този минотавър,
който държиш.
146
00:16:24,835 --> 00:16:28,623
Допитах се до експерти,
според които,
147
00:16:28,792 --> 00:16:31,946
е от 460 г. пр.н.е.
148
00:16:32,695 --> 00:16:37,080
Сигурен съм, че онези скапаняци
в музея "Метрополитън" биха убили,
149
00:16:37,200 --> 00:16:39,521
за да го притежават.
150
00:16:39,880 --> 00:16:41,880
Отивай.
151
00:16:43,280 --> 00:16:46,980
Знаете ли колко платих за него?
152
00:16:47,653 --> 00:16:52,206
Нямам никаква представа.
- 11 долара и 23 цента.
153
00:16:52,640 --> 00:16:55,789
Купих го на черно в Хераклион.
154
00:16:56,120 --> 00:17:00,480
Един сакат дъртак
ми поиска 19 долара за него.
155
00:17:00,600 --> 00:17:04,598
Отне ми един час да сваля цената.
156
00:17:05,238 --> 00:17:08,240
Ако днес го пусна на търг,
157
00:17:08,360 --> 00:17:12,809
цената ще достигне 1,2 милиона.
158
00:17:14,531 --> 00:17:17,240
Всяко нещо си има цена.
159
00:17:17,360 --> 00:17:19,570
Най-трудното нещо е
160
00:17:19,720 --> 00:17:23,800
да разбереш колко е тази цена.
161
00:17:23,920 --> 00:17:26,286
Подарявам ти го.
162
00:17:27,640 --> 00:17:29,936
Не можем да го приемем.
163
00:17:30,081 --> 00:17:32,304
Харесва ли ти, Пол?
164
00:17:33,600 --> 00:17:36,891
Не ми трябва.
- Настоявам.
165
00:17:36,999 --> 00:17:39,520
Твърде екстравагантен подарък
за едно дете.
166
00:17:39,640 --> 00:17:42,160
За обикновените деца, може би.
167
00:17:42,280 --> 00:17:44,677
За един Гети - не.
168
00:17:49,402 --> 00:17:53,200
Какво ще кажеш?
- Благодаря.
169
00:17:53,320 --> 00:17:56,000
Благодарностите са за хора,
които не се познават.
170
00:17:56,120 --> 00:17:58,775
Ние сме семейство.
Моето семейство.
171
00:17:59,200 --> 00:18:01,953
Елате насам.
Дай да те огледам.
172
00:18:04,080 --> 00:18:06,080
Сине.
173
00:18:06,971 --> 00:18:09,026
Моят син.
174
00:18:09,702 --> 00:18:13,320
Моят внук, моята дъщеря.
- Снаха.
175
00:18:13,440 --> 00:18:17,288
Не, ти вече не си дъщеря
на областен прокурор.
176
00:18:17,433 --> 00:18:19,669
Ти си една от нас.
177
00:18:21,640 --> 00:18:26,080
Аз трябваше да се съсредоточа
върху мисията си.
178
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Върху бизнеса си...
179
00:18:28,320 --> 00:18:32,245
Не биваше да обременявам
мислите си със семейството.
180
00:18:33,691 --> 00:18:36,809
Надявам се, че ме разбираш, Пол?
181
00:18:39,903 --> 00:18:43,714
Извинете за прането.
Не виждам смисъл да плащам
182
00:18:43,835 --> 00:18:48,845
по десет долара,
за да ми перат бельото,
183
00:18:49,038 --> 00:18:52,555
когато може да ми струва
само няколко лирети.
184
00:18:52,736 --> 00:18:55,345
И се приспада от данъците.
185
00:18:55,478 --> 00:18:59,055
Като всеки разход,
стига да знаеш как да го отчетеш.
186
00:18:59,381 --> 00:19:03,650
Защо стоим в хотелската стая?
187
00:19:03,800 --> 00:19:06,406
Би трябвало да празнуваме.
188
00:19:06,798 --> 00:19:09,831
Така правят семействата.
Нали така?
189
00:19:11,390 --> 00:19:16,080
"Уважаеми г-н Гети, пиша ви,
защото сме в отчаяно положение.
190
00:19:16,200 --> 00:19:19,602
Съпругът ми има тумор
191
00:19:19,760 --> 00:19:23,526
и слабините му нараснаха
до неконтролируеми размери.
192
00:19:23,680 --> 00:19:28,120
Необходима е незабавна операция,
защото скоро ще се обездвижи.
193
00:19:28,240 --> 00:19:30,560
Бог да ви благослови.
Вие сте велик американец.
194
00:19:30,680 --> 00:19:33,293
Елвира Бродъс,
Маунд сити, Арканзас".
195
00:19:34,160 --> 00:19:38,389
Уважаема г-жо Бродъс,
ако давах пари
196
00:19:39,275 --> 00:19:43,259
на всеки, който ми поискаше,
197
00:19:44,045 --> 00:19:48,360
много скоро щях да стигна
до просешка тояга като вас.
198
00:19:50,360 --> 00:19:52,362
Следващото.
199
00:19:57,480 --> 00:20:00,960
"Уважаеми г-н Гети..."
- Няма ли кой да ти пише писмата?
200
00:20:01,080 --> 00:20:03,320
На мен ми харесва, татко.
- Виж, че му харесва.
201
00:20:03,440 --> 00:20:07,920
Момчето иска да бъде полезно.
Това е похвално.
202
00:20:08,040 --> 00:20:11,640
Това е семеен бизнес.
Всеки има своята роля.
203
00:20:11,760 --> 00:20:15,810
Което ми напомня,
че уволних Хауърд Ларкин.
204
00:20:16,040 --> 00:20:20,409
Назначавам те за изпълнителен
вицепрезидент на Гети Ойл,
205
00:20:20,640 --> 00:20:23,849
отговарящ за европейския клон.
206
00:20:25,320 --> 00:20:29,997
Единственото, което знам за петрола
е "обикновен" или "супер".
207
00:20:30,160 --> 00:20:34,792
Нали си търсиш работа? Имаш я.
Или потъваш, или плуваш.
208
00:20:36,160 --> 00:20:38,401
Твой, Дж. П. Гети.
209
00:20:39,600 --> 00:20:41,602
Следващото.
210
00:20:48,800 --> 00:20:52,840
Ти си Гети, Пол.
Гети са специални.
211
00:20:54,120 --> 00:20:56,745
Никой не се бъзика с нас.
212
00:20:56,975 --> 00:21:00,262
Искам да ти покажа нещо.
- Какво е то?
213
00:21:01,048 --> 00:21:03,090
Моят дом.
214
00:21:03,211 --> 00:21:06,682
Тук спах с жена си, Сабина.
215
00:21:06,920 --> 00:21:11,323
Тук ядох
печен глиган с генералите си.
216
00:21:11,720 --> 00:21:15,298
Тук правих любов
с моите наложнички.
217
00:21:16,360 --> 00:21:20,766
Тук си живял?
- Да, през втори век,
218
00:21:22,840 --> 00:21:25,736
когато бях император Адриан.
219
00:21:29,160 --> 00:21:34,690
Разбрах го още първия път,
когато посетих това място.
220
00:21:35,089 --> 00:21:38,243
Помня всеки камък,
221
00:21:38,400 --> 00:21:44,400
сякаш всичко се е случил вчера.
222
00:21:46,120 --> 00:21:49,487
Никъде другаде не съм
се чувствал като у дома си,
223
00:21:49,632 --> 00:21:51,638
както тук.
224
00:21:52,160 --> 00:21:56,320
Може да ти позволят да останеш.
За една нощ. На палатка.
225
00:21:56,800 --> 00:22:00,153
Или в спален чувал.
- Правил съм опити.
226
00:22:00,637 --> 00:22:02,760
Повярвай ми.
227
00:22:02,880 --> 00:22:06,196
Направих им
доста щедро предложение.
228
00:22:06,329 --> 00:22:09,760
На кои?
- На римляните.
229
00:22:10,000 --> 00:22:15,766
Когато някой чуе името Гети,
очите му се превръщат в долари.
230
00:22:17,560 --> 00:22:20,245
Казаха ми, че не се продава.
231
00:22:20,560 --> 00:22:24,560
Зависи от сумата.
- Точно така. Старата тактика.
232
00:22:24,720 --> 00:22:27,132
За това говоря, Пол.
233
00:22:32,160 --> 00:22:35,323
Императорска кръв тече
234
00:22:35,520 --> 00:22:37,682
във вените ни.
235
00:22:39,000 --> 00:22:41,287
Ти си Гети, Пол.
236
00:22:41,773 --> 00:22:43,803
Твоята съдба е предначертана.
237
00:22:43,960 --> 00:22:47,400
Дядо искаше семейството ни
да се превърне в династия.
238
00:22:47,520 --> 00:22:50,120
Татко обаче пиеше много.
239
00:22:50,240 --> 00:22:53,068
А когато мина на наркотици,
240
00:22:53,213 --> 00:22:55,478
той беше обречен.
241
00:22:55,660 --> 00:22:57,660
МАРОКО
Август, 1971 г.
242
00:23:27,571 --> 00:23:29,638
Татко?
243
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Татко?
244
00:23:54,720 --> 00:23:57,371
Татко?
245
00:24:05,861 --> 00:24:08,356
САН ФРАНЦИСКО
Септември, 1971 г.
246
00:24:18,240 --> 00:24:20,786
Г-жо Гети,
готови са да ви приемат.
247
00:24:37,009 --> 00:24:41,120
Очакваме г-жа Гети да поиска
щедро финансово обезщетение,
248
00:24:41,240 --> 00:24:45,070
което е нещо нормално за
знаковите бракоразводни дела.
249
00:24:45,400 --> 00:24:47,593
А попечителството на децата?
250
00:24:47,726 --> 00:24:51,630
Бащата е наркоман, който не може
да върже собствените си обувки.
251
00:24:51,800 --> 00:24:55,440
Бихте ли оставили момчето в Мароко
при богатия си баща?
252
00:24:55,560 --> 00:24:59,480
Съдът ще се заинтересува от
способността й да бъде майка.
253
00:24:59,600 --> 00:25:02,176
Г-ца Харис страда
254
00:25:02,320 --> 00:25:06,708
от често срещан сред
интелигентните жени синдром -
255
00:25:06,877 --> 00:25:10,101
да се влюби в "имбролиони".
256
00:25:10,391 --> 00:25:13,280
Неудачник.
Непрокопсаник.
257
00:25:13,400 --> 00:25:15,840
Ако не броим това,
тя е прекрасна майка.
258
00:25:15,960 --> 00:25:18,167
Знаете го много добре,
259
00:25:18,560 --> 00:25:23,239
затова само протакате
и използвате децата като залог.
260
00:25:25,360 --> 00:25:28,078
Разполагаме с цялото време на света.
261
00:25:28,464 --> 00:25:32,360
Сделка.
- Казахте ли нещо?
262
00:25:32,481 --> 00:25:35,933
Ще ви направя предложение,
валидно само за днес.
263
00:25:36,066 --> 00:25:39,027
Какво предлагате, г-це Харис?
- Нищо.
264
00:25:39,240 --> 00:25:43,354
Няма да ми плащате нищо.
Нито издръжка, нито обезщетение,
265
00:25:43,524 --> 00:25:45,711
нито жилище.
266
00:25:46,218 --> 00:25:49,200
Не искам пари за себе си,
само издръжка за децата.
267
00:25:49,320 --> 00:25:50,840
Не разбирам.
268
00:25:50,960 --> 00:25:55,360
Искам да върнете сина ми от Мароко
и да ми дадете попечителството.
269
00:25:55,480 --> 00:25:58,208
Каква игра играете?
- Не желая парите ви.
270
00:25:58,329 --> 00:26:01,560
Всеки иска парите ми.
- Задръжте си ги, аз искам Пол.
271
00:26:01,680 --> 00:26:05,239
И двамата ще получим каквото искаме.
- Струва ми се, че ме подвеждате.
272
00:26:05,396 --> 00:26:09,880
Само че не разбирам как.
- Не мога да ви помогна.
273
00:26:10,000 --> 00:26:14,480
Трудно ви е да се ориентирате,
ако не става въпрос за пари.
274
00:26:14,600 --> 00:26:16,960
Винаги надушвате добрата сделка.
275
00:26:17,080 --> 00:26:20,664
Знаете как да поемете инициативата,
когато опонентът ви е свалил гарда.
276
00:26:20,809 --> 00:26:23,800
Аз ви предлагам
сделката на живота ви.
277
00:26:23,920 --> 00:26:27,081
Безплатният обяд
приключва в 18:00 ч.
278
00:26:38,487 --> 00:26:41,787
РИМСКОТО ЛЕТИЩЕ
Октомври, 1971 г.
279
00:26:54,480 --> 00:26:56,918
Исках да остана.
280
00:26:58,489 --> 00:27:00,801
Хайде да се приберем у дома.
281
00:27:01,160 --> 00:27:03,623
Бях щастлив с татко и Талита.
282
00:27:03,816 --> 00:27:06,233
Защо провали всичко?
283
00:27:15,760 --> 00:27:19,271
Г-н Гети, те са тук.
284
00:27:27,934 --> 00:27:31,360
Съжалявам г-жо Гети,
но г-н Гети го няма.
285
00:27:31,480 --> 00:27:34,641
Кажи му, че става въпрос
за отвличането на внука му в Рим.
286
00:27:34,774 --> 00:27:36,780
Ще изчакам.
287
00:27:36,937 --> 00:27:39,015
Гейл, гледай.
288
00:27:46,840 --> 00:27:51,680
Г-н Гети, получихме информация,
че за внука ви е поискан откуп,
289
00:27:51,800 --> 00:27:55,800
в размер на 17 милиона долара.
- 17 милиона ли?
290
00:27:56,000 --> 00:27:59,200
Това е страшно голяма сума
за такова малко момче.
291
00:27:59,320 --> 00:28:03,352
Какви мерки ще предприемете
за сигурността на внука си?
292
00:28:03,497 --> 00:28:05,518
Никакви.
293
00:28:05,960 --> 00:28:10,085
Не ви разбрахме, сър.
- Имам 14 внуци.
294
00:28:10,240 --> 00:28:14,680
Ако започна да плащам откупи,
ще ги отвлекат всичките.
295
00:28:14,800 --> 00:28:18,200
Вие сте пословичен
с уменията си да преговаряте.
296
00:28:18,320 --> 00:28:22,794
Малко са нещата на този свят,
за които си струва да платиш.
297
00:28:22,903 --> 00:28:26,780
Колко сте склонен
да платите за внука си?
298
00:28:27,640 --> 00:28:29,640
Николко.
299
00:28:32,709 --> 00:28:36,160
Г-жо Гети, на линия ли сте?
- Да.
300
00:28:36,593 --> 00:28:39,651
Ще оставите ли
съобщение за г-н Гети?
301
00:28:41,379 --> 00:28:43,530
Кажи му, че идвам.
302
00:28:54,120 --> 00:28:58,000
Г-н Гети,
съобщение от г-жа Гети.
303
00:29:01,480 --> 00:29:03,929
Повикай Флетчър Чейс.
304
00:29:10,120 --> 00:29:14,757
Младото поколение
е мързеливо и слабохарактерно.
305
00:29:14,926 --> 00:29:18,800
Децата ни се интересуват
само от ламборгинита и дискотеки.
306
00:29:18,920 --> 00:29:22,149
Тогава приемете офертата
на конкурентите ни.
307
00:29:22,282 --> 00:29:24,880
Защо, г-н Чейс?
- "Стандарт ойл" може
308
00:29:25,000 --> 00:29:28,136
да намери начин
да изнесе парите от страната
309
00:29:28,233 --> 00:29:31,495
и да отведе капризните ви деца
по-близо до Бог.
310
00:29:32,526 --> 00:29:37,322
Ваше Величество,
моят работодател ви направи богат.
311
00:29:37,523 --> 00:29:39,523
Не колкото него.
312
00:29:39,656 --> 00:29:43,292
Ако подновите договора си с Гети,
ще станете два пъти по-богат от него.
313
00:29:43,425 --> 00:29:47,242
"Стандарт ойл" може ли
да ви осигури това?
314
00:29:48,057 --> 00:29:50,867
Гети къде го е намерил този?
315
00:29:52,383 --> 00:29:55,591
Шпионин от ЦРУ.
316
00:29:55,857 --> 00:29:59,978
Същите, които свалиха Мосадех.
317
00:30:00,884 --> 00:30:04,582
Бивш шпионин, Ваше величество.
318
00:30:05,899 --> 00:30:08,519
Вече нямаме нужда от американците.
319
00:30:08,680 --> 00:30:13,208
Нашият картел, ОПЕК,
ще контролира добива.
320
00:30:13,840 --> 00:30:17,981
ОПЕК ще определя
цените на петрола.
321
00:30:18,680 --> 00:30:21,855
Г-н Гети ще бъде
изключително щастлив,
322
00:30:21,976 --> 00:30:24,489
ако цените на петрола се покачат.
323
00:30:24,658 --> 00:30:27,450
Даже би помогнал за това.
324
00:30:31,480 --> 00:30:34,735
Флетчър!
Старецът те търси по телефона!
325
00:30:34,892 --> 00:30:37,273
Господа, извинете ме.
326
00:30:51,582 --> 00:30:54,114
ИМЕНИЕТО "ГЕТИ"
Англия
327
00:30:55,600 --> 00:30:57,600
По дяволите!
328
00:31:06,360 --> 00:31:09,523
Боя се, че г-н Гети го няма.
329
00:31:10,120 --> 00:31:12,463
Не би ме изхвърлил, нали?
330
00:31:12,584 --> 00:31:17,273
Винаги ще ви приема в дома си,
но този дом не е мой.
331
00:31:17,560 --> 00:31:20,040
Надясно, г-жо.
- Благодаря.
332
00:31:35,520 --> 00:31:37,520
Заповядайте.
333
00:31:59,474 --> 00:32:04,160
Тази картина е нова.
Според вас колко струва?
334
00:32:04,280 --> 00:32:06,778
Сигурно много пари.
335
00:32:08,600 --> 00:32:12,200
Ужасно малка е за Вермеер.
- Неговите са малки.
336
00:32:12,320 --> 00:32:14,624
Не думайте.
337
00:32:15,349 --> 00:32:18,480
Г-н Гети ме научи
да ценя изящното изкуство.
338
00:32:18,600 --> 00:32:21,222
Това обаче е висшата лига.
339
00:32:22,419 --> 00:32:25,240
Ако я сваля,
дали някой ще забележи?
340
00:32:25,360 --> 00:32:29,760
Ще се включи алармата, а кучетата
ще ви докопат на излизане.
341
00:32:30,128 --> 00:32:32,871
Пазете красивото си лице.
342
00:32:33,773 --> 00:32:37,532
Сякаш имате познания.
- За картините, не.
343
00:32:37,918 --> 00:32:40,625
За други неща - отчасти.
344
00:32:43,368 --> 00:32:45,205
Г-н Чейс.
345
00:32:45,320 --> 00:32:48,335
Човек трудно се добира
до стария пръч.
346
00:32:49,386 --> 00:32:51,440
Явно не е така.
347
00:32:56,825 --> 00:32:58,856
Пускай.
348
00:33:06,323 --> 00:33:08,365
Пускай.
349
00:33:10,320 --> 00:33:13,985
Страхотен изстрел.
- Ставам все по-добра.
350
00:33:16,960 --> 00:33:19,240
Добро утро, Флетч.
- Добро да е.
351
00:33:19,360 --> 00:33:21,369
Подкрепи се.
352
00:33:22,468 --> 00:33:25,651
Пускай.
- Дай пушка на г-н Чейс.
353
00:33:31,605 --> 00:33:33,776
Добро утро, сър.
354
00:33:36,400 --> 00:33:38,400
Пускай.
355
00:33:41,322 --> 00:33:43,775
Трябва да позвъня на адвоката си,
356
00:33:43,908 --> 00:33:46,820
за да разбера дали има
известие от похитителите.
357
00:33:47,040 --> 00:33:49,040
Разбира се, госпожо.
358
00:33:49,560 --> 00:33:52,558
Г-н Гети я монтира
за удобство на посетителите,
359
00:33:52,691 --> 00:33:55,240
в случай,
че трябва да телефонират.
360
00:33:55,360 --> 00:33:58,301
Ще бъде международен разговор.
361
00:33:58,627 --> 00:34:01,274
Предлагам монети.
362
00:34:02,440 --> 00:34:05,743
Припомни ми
семейното си положение, Чейс.
363
00:34:08,148 --> 00:34:10,600
Бил съм женен три пъти.
364
00:34:10,720 --> 00:34:13,440
Първата ме заряза
заради брат ми,
365
00:34:13,560 --> 00:34:16,240
втората беше манекенка,
366
00:34:16,360 --> 00:34:18,839
а с третата тъкмо приключвам.
367
00:34:18,960 --> 00:34:24,160
Не можеш напълно да опознаеш жена си,
ако не минеш през развод.
368
00:34:24,280 --> 00:34:27,320
Да ми го бяхте казали
преди три брака.
369
00:34:27,440 --> 00:34:30,835
Уж любовта не се купува с пари.
Явно трябва да изчакаш до края,
370
00:34:30,980 --> 00:34:33,880
за да си получиш сметката.
- Имаш ли деца?
371
00:34:34,062 --> 00:34:37,639
Нямам. Не се задържах много вкъщи.
- И аз така.
372
00:34:37,880 --> 00:34:40,840
Баща ми винаги казваше:
373
00:34:40,960 --> 00:34:45,708
"Който има деца,
поверява съдбата си на провидението".
374
00:34:46,040 --> 00:34:48,661
Баща ви е бил мъдър човек.
375
00:34:49,084 --> 00:34:52,540
Казваше ми, че няма
да струвам пукната пара.
376
00:34:52,709 --> 00:34:55,320
Затова го накарах
да изглежда като бедняк.
377
00:34:55,573 --> 00:34:57,725
И още как.
378
00:35:00,178 --> 00:35:04,400
Обичам внука си.
- Сигурен съм в това.
379
00:35:04,520 --> 00:35:08,463
Обичам всичките си внуци,
но Пол...
380
00:35:09,960 --> 00:35:12,257
Пол е по-специален.
381
00:35:12,880 --> 00:35:16,967
Не знам какво ще правя,
ако нещо се случи с него.
382
00:35:17,385 --> 00:35:21,560
Искам да заминеш за Рим
и да го върнеш у дома
383
00:35:21,680 --> 00:35:25,143
възможно най-бързо
и най-евтино.
384
00:35:25,880 --> 00:35:30,160
Ще се нуждая от ресурси,
за да успея да го върна жив.
385
00:35:30,280 --> 00:35:33,496
Само не пилей
парите ми на вятъра.
386
00:35:34,120 --> 00:35:36,646
Открий момчето, Чейс.
387
00:35:37,200 --> 00:35:39,452
Разбери кой го е отвлякъл.
388
00:35:39,610 --> 00:35:43,670
Още нещо.
Майката на момчето.
389
00:35:43,839 --> 00:35:47,356
Преговорите за откуп
не са за жени.
390
00:35:47,827 --> 00:35:52,641
Погрижи се за нея,
но я дръж настрана.
391
00:35:53,161 --> 00:35:56,028
Ясно ли е?
- Знам как да се оправя с нея.
392
00:35:56,160 --> 00:35:58,288
Джовани, чуваш ли ме?
393
00:35:59,607 --> 00:36:02,942
Чуваш ли ме?
Джовани?
394
00:36:03,682 --> 00:36:05,894
Джовани, чуваме ли се?
395
00:36:06,063 --> 00:36:08,323
По дяволите.
- Госпожо?
396
00:36:12,166 --> 00:36:14,962
Простете, че не ви се
представих одеве.
397
00:36:15,160 --> 00:36:19,597
Казвам се Флетчър Чейс.
Ще ви помогна да намерите сина си.
398
00:36:23,120 --> 00:36:27,603
Сигурна съм, че сте много добър
в занаята си, г-н Чейс.
399
00:36:27,920 --> 00:36:32,360
Бившият ми свекър купува най-доброто.
Не се нуждая от бивш таен агент
400
00:36:32,480 --> 00:36:36,280
да разгадае мистерията
какво се е случило със сина ми.
401
00:36:36,400 --> 00:36:40,644
Имам нужда само от едно нещо -
17 милиона долара.
402
00:36:41,000 --> 00:36:44,036
Ако платите откупа, не значи,
че ще получите сина си.
403
00:36:44,193 --> 00:36:48,810
Ако не го платя, няма да го получа.
- Шансовете са много по-високи.
404
00:36:49,293 --> 00:36:52,369
Я вземете да ми разясните
какви са шансовете.
405
00:36:52,560 --> 00:36:56,386
Това ези-тура ли е?
Ези - живее, тура - умира.
406
00:36:56,519 --> 00:37:00,419
За какви шансове говорим,
когато говорим за откуп.
407
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Лихвата на един милиард в банка
е 17 милиона на месец.
408
00:37:05,120 --> 00:37:07,880
Може всеки ден да си купува
картина на Матис.
409
00:37:08,000 --> 00:37:10,429
За него не е въпрос на пари.
410
00:37:10,586 --> 00:37:14,067
Не знаех, че това е
първият ви работен ден.
411
00:37:14,478 --> 00:37:18,000
Пазарил съм се с много хора -
шейхове, султани.
412
00:37:18,120 --> 00:37:20,980
От тях научих,
че не всичко е пари.
413
00:37:21,125 --> 00:37:24,739
Те винаги се стремят към нещо,
което никога не са имали.
414
00:37:24,884 --> 00:37:28,960
Докато не разбереш кое е то,
все едно си биеш главата в стената.
415
00:37:29,080 --> 00:37:32,000
Не ви виня.
Дошли сте тук за 17 милиона,
416
00:37:32,120 --> 00:37:34,240
а вместо това получавате мен.
417
00:37:34,360 --> 00:37:38,513
Старецът ми се доверява
и аз ви предлагам помощта си.
418
00:37:38,640 --> 00:37:41,240
Няма да си тръгна,
преди да говоря с него.
419
00:37:41,360 --> 00:37:46,104
Лице в лице.
- Боя си, че г-н Гети си тръгна.
420
00:37:46,440 --> 00:37:49,440
Замина по работа
и не е ясно кога ще се върне.
421
00:37:49,560 --> 00:37:54,080
Качете се на първия полет за Рим.
Аз самият летя за там.
422
00:37:54,200 --> 00:37:57,033
Мога да ви закарам до летището.
423
00:38:06,800 --> 00:38:09,413
Направете път!
424
00:38:13,558 --> 00:38:15,842
Тишина!
425
00:38:18,718 --> 00:38:21,098
Синът ми, Пол,
426
00:38:21,981 --> 00:38:25,642
сигурно е много уплашен.
И аз съм уплашена за него.
427
00:38:26,520 --> 00:38:29,205
До хората, които са го отвлекли:
428
00:38:30,560 --> 00:38:34,607
не ми пука защо сте го направили,
но ви моля като майка,
429
00:38:34,840 --> 00:38:39,360
помислете за вашите деца
и освободете сина ми.
430
00:38:39,480 --> 00:38:42,320
Синът ви е изчезнал.
Трябва да плачете за него.
431
00:38:42,440 --> 00:38:44,815
Достатъчно!
Направете път!
432
00:38:48,120 --> 00:38:50,880
Аз съм следовател Корво
и водя разследването.
433
00:38:51,000 --> 00:38:53,400
Елате с нас.
434
00:38:53,520 --> 00:38:57,240
Г-жо Гети, кажете нещо повече.
Казват, че носите парите.
435
00:39:03,680 --> 00:39:07,696
Добре ли си?
- Искат да плача ли?
436
00:39:08,264 --> 00:39:10,427
Това ли било?
437
00:39:31,550 --> 00:39:34,573
Всички тези писма
са адресирани до мен.
438
00:39:35,680 --> 00:39:37,680
Пощата ли ми следите?
439
00:39:37,800 --> 00:39:41,680
За нас това са доказателства.
440
00:39:42,167 --> 00:39:45,040
Тези писма са изпратени от хора,
441
00:39:45,160 --> 00:39:47,686
които твърдят,
че са отвлекли сина ви.
442
00:39:47,880 --> 00:39:50,400
Идват от цял свят.
443
00:39:50,520 --> 00:39:54,360
Германия, Калифорния -
не можем да разследваме всички.
444
00:39:54,480 --> 00:39:57,708
17-те милиона привличат тълпата.
445
00:39:58,560 --> 00:40:02,080
Значи не разполагате с нищо.
- Разполагаме с твърде много.
446
00:40:02,200 --> 00:40:04,480
Твърде много похитители,
твърде много репортери.
447
00:40:04,600 --> 00:40:07,320
Разгласете го по вестниците.
448
00:40:07,440 --> 00:40:10,160
Когато разберат,
че всяка отрепка в Рим
449
00:40:10,318 --> 00:40:13,400
иска да отмъкне откупа им,
ще излязат на светло.
450
00:40:13,520 --> 00:40:16,720
Вероятно са комунистите.
Червените бригади.
451
00:40:16,840 --> 00:40:19,568
Вероятно.
- Да отвлечеш
452
00:40:19,720 --> 00:40:24,304
детето на най-богатия капиталист,
за тях е като сбъдната мечта.
453
00:40:24,700 --> 00:40:28,640
Мога да осъществя
контакт с Червените бригади.
454
00:40:28,760 --> 00:40:33,200
Това са терористи.
Няма да ги намерите в указателя.
455
00:40:33,320 --> 00:40:35,880
Имам контакти в тези среди.
456
00:40:36,000 --> 00:40:40,520
Съветвам ви да оставите това на нас.
За ваша собствена сигурност.
457
00:40:40,640 --> 00:40:43,920
Г-жо Гети, и вас ще отвлекат,
ако им се удаде шанс.
458
00:40:44,040 --> 00:40:48,000
Ето защо ви поставям под полицейска
опека. У вас ще има полицаи.
459
00:40:48,181 --> 00:40:50,984
Нямам нужда от защита.
460
00:40:51,238 --> 00:40:53,994
Аз не съм Гети
и никога не съм била.
461
00:40:56,160 --> 00:41:00,496
Аз съм обикновен човек.
- Вече не.
462
00:41:00,713 --> 00:41:02,760
Вие сте знакова фигура.
463
00:41:02,925 --> 00:41:05,511
Ще се видим в апартамента ви.
464
00:41:41,600 --> 00:41:45,404
Мадам.
Карабинерите са в кухнята.
465
00:41:54,200 --> 00:41:57,560
Тук ли решихте ги сложите?
Трябва ми място за готвене.
466
00:41:57,680 --> 00:42:00,160
Детето ви е отвлечено.
Как изобщо ви се яде?
467
00:42:00,280 --> 00:42:02,960
Здравей.
- Здрасти.
468
00:42:03,080 --> 00:42:05,162
Не мога да заспя.
469
00:42:05,360 --> 00:42:08,028
Нормално,
при толкова непознати хора.
470
00:42:08,161 --> 00:42:11,200
Може ли да спя при теб?
- Разбира се.
471
00:42:29,160 --> 00:42:34,246
Откри ли нещо,
г-н Таен агент?
472
00:42:34,520 --> 00:42:37,558
Пол вземаше ли наркотици?
Хашиш?
473
00:42:39,320 --> 00:42:41,607
Той е тийнейджър.
474
00:42:41,840 --> 00:42:46,520
Има тийнейджърски проблеми.
Допуска тийнейджърски грешки.
475
00:42:46,640 --> 00:42:51,945
Всяка информация ще ми бъде от полза.
Имал е неприятности в училище, нали?
476
00:42:52,920 --> 00:42:57,744
Момчето имаше нужда от баща,
а се оказа в Маракеш с Мик Джагър.
477
00:42:57,901 --> 00:43:01,218
Едвам го прибирах по нощите.
478
00:43:03,496 --> 00:43:05,668
Това ще го прибера.
479
00:43:12,000 --> 00:43:17,490
Носите ли оръжие, г-н Чейс?
Казахте, че сте били шпионин.
480
00:43:17,640 --> 00:43:20,658
Да, но не бия барабана.
481
00:43:20,827 --> 00:43:24,000
Шпионите носят оръжие.
- Това не ме притеснява.
482
00:43:24,120 --> 00:43:28,680
Оръжията са хора,
които нямат пари.
483
00:43:28,800 --> 00:43:34,363
Историите в шпионските романи,
агенти на КГБ в арабските квартали.
484
00:43:34,549 --> 00:43:38,440
Аз не се занимавах с това.
- А с какво?
485
00:43:38,893 --> 00:43:41,551
Уреждах сделки.
Купувах хора.
486
00:43:43,395 --> 00:43:45,440
Спестете ми подробностите.
487
00:43:46,040 --> 00:43:49,926
Извинете, г-жо Гети,
имам един въпрос
488
00:43:50,200 --> 00:43:52,612
относно думите ви по-рано днес.
489
00:43:52,760 --> 00:43:55,809
Защо сте смятали,
че отвличането е било шега?
490
00:43:56,680 --> 00:43:58,887
Не се изразих точно.
491
00:43:59,480 --> 00:44:02,800
Цялата тази история
е невероятна.
492
00:44:02,920 --> 00:44:05,730
Трагична, може би,
но не и невероятна.
493
00:44:05,880 --> 00:44:10,442
Още не е трагедия.
Постарайте се да не стане.
494
00:44:14,240 --> 00:44:17,440
Напиши още едно
писмо до майка си
495
00:44:17,560 --> 00:44:21,037
и й кажи, че ако не плати,
496
00:44:21,182 --> 00:44:23,998
ще й изпратим
един от твоите пръсти.
497
00:44:26,240 --> 00:44:29,240
Защо твоите не те обичат?
498
00:44:29,360 --> 00:44:33,800
Мисля, че ме обичат.
Поне се надявам да е така.
499
00:44:33,920 --> 00:44:38,521
Какво не ти е наред?
Лошо момче ли си?
500
00:44:39,560 --> 00:44:43,248
Ти си лошо момче.
Така си е.
501
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Не лъжи.
502
00:44:47,120 --> 00:44:49,168
Какво си направил?
503
00:44:51,728 --> 00:44:55,462
Веднъж подпалих училището
и ме изключиха.
504
00:44:57,520 --> 00:45:02,571
Момчетата обичат
да си играят с огъня.
505
00:45:02,840 --> 00:45:04,840
Аз съм същият.
506
00:45:05,498 --> 00:45:07,637
Искаш ли?
507
00:45:12,080 --> 00:45:17,127
Ако моят син беше отвлечен,
без значение дали е добър или лош,
508
00:45:17,896 --> 00:45:20,398
бих дал всичко да си го върна.
509
00:45:20,560 --> 00:45:23,581
Щях да искам на заем,
бих откраднал.
510
00:45:23,751 --> 00:45:27,146
Аз по принцип крада,
но щях да крада повече.
511
00:45:29,040 --> 00:45:31,744
Може ли да запаля още една?
512
00:45:36,200 --> 00:45:39,417
Не ви разбирам вас американците.
513
00:45:40,420 --> 00:45:42,687
За нас семейството е всичко.
514
00:45:42,840 --> 00:45:45,764
Ние сме "облигати".
515
00:45:46,240 --> 00:45:50,706
Аз съм част от моето семейство
и това предопределя живота ми.
516
00:45:50,996 --> 00:45:53,296
Целият ми живот.
517
00:45:54,120 --> 00:45:56,441
И аз съм "облигато".
518
00:45:57,720 --> 00:45:59,722
Също като теб.
519
00:46:08,381 --> 00:46:10,774
Какво правиш? Пиши!
520
00:46:10,955 --> 00:46:15,406
Убеди я да плати парите,
или пресвета Дево, аз ще...
521
00:46:17,576 --> 00:46:19,606
Собственоръчно ще те убия.
522
00:46:19,763 --> 00:46:21,963
Храната е готова.
523
00:46:32,758 --> 00:46:34,800
Дай ми я.
524
00:47:13,920 --> 00:47:15,920
Ти го видя.
525
00:47:17,120 --> 00:47:20,328
Кое?
- Лицето ми.
526
00:47:27,048 --> 00:47:29,755
Ако кажа на Пиколино,
527
00:47:30,520 --> 00:47:33,603
ще ти избодат очите,
528
00:47:34,960 --> 00:47:37,964
за да не ни разпознаеш.
529
00:47:42,129 --> 00:47:46,245
И сляп да си,
семейството ти ще плати откупа.
530
00:47:48,520 --> 00:47:50,520
Не е нужно да му казваш.
531
00:47:52,360 --> 00:47:56,360
Моля те.
- Погледни ме в очите.
532
00:47:56,480 --> 00:47:58,480
Погледни ме.
533
00:48:03,920 --> 00:48:06,571
Аз няма да кажа,
534
00:48:07,240 --> 00:48:09,950
но и ти няма да казваш.
535
00:48:15,251 --> 00:48:17,317
Добре.
536
00:48:42,560 --> 00:48:44,560
Погледни...
537
00:48:50,998 --> 00:48:53,270
Проклетите комунисти.
538
00:49:32,336 --> 00:49:34,378
Карай след мен.
539
00:50:03,278 --> 00:50:05,320
Натам.
540
00:50:17,400 --> 00:50:20,600
Не приличате на комунисти.
- Да говорим за парите.
541
00:50:21,589 --> 00:50:26,280
Докажете, че момчето е при вас,
и е живо и здраво.
542
00:50:26,400 --> 00:50:30,717
Първо парите, после момчето.
- Не мисля, че момчето е при вас.
543
00:50:30,960 --> 00:50:33,611
Защо преговаряме с него?
544
00:50:34,000 --> 00:50:38,059
Трябва да го осъдим на смърт.
- За какво?
545
00:50:38,530 --> 00:50:41,650
За престъпления срещу пролетариата.
546
00:50:42,237 --> 00:50:45,306
Вече съм убеден,
че хлапето не е при вас.
547
00:50:45,910 --> 00:50:49,560
Имахме споразумение с Пол.
548
00:50:49,680 --> 00:50:51,680
Моля?
549
00:50:54,120 --> 00:50:57,727
Пол искаше да бъде отвлечен.
550
00:50:58,018 --> 00:51:02,648
Обсъждаше го с приятели.
Малка игричка без последствия.
551
00:51:02,800 --> 00:51:05,720
Начин да изкрънка
малко пари от дядо си.
552
00:51:05,840 --> 00:51:08,062
Надяваше се на два милиона.
553
00:51:08,195 --> 00:51:12,080
На нас това ни е работата.
- Пол знаеше ли кои сте?
554
00:51:12,200 --> 00:51:15,880
Станахме приятели и му казахме,
че можем да му помогнем.
555
00:51:16,000 --> 00:51:20,068
После той изчезна.
- Явно си е намерил други дружки.
556
00:51:21,518 --> 00:51:25,584
И за какво се борите сега?
За утешителна награда?
557
00:51:25,817 --> 00:51:28,786
Не сте ли над парите?
558
00:51:29,520 --> 00:51:32,073
Никой не е над тях.
559
00:51:32,610 --> 00:51:37,432
Лошото е, че той е в погрешните ръце.
Ние трябва да си получим своето.
560
00:51:40,890 --> 00:51:44,512
Пол казвал ли ти е,
че иска да бъде отвлечен?
561
00:51:51,240 --> 00:51:54,289
Не забравяй, че ние сме Гети.
562
00:51:54,520 --> 00:51:59,440
Ако някой се заседи в тоалетната,
го обявяват за отвлечен.
563
00:51:59,560 --> 00:52:03,580
Пол може да се е шегувал
сред приятели...
564
00:52:04,200 --> 00:52:06,521
Пак тази дума.
565
00:52:07,374 --> 00:52:09,880
Коя?
- "Шега".
566
00:52:10,204 --> 00:52:12,666
В началото каза, че било шега.
567
00:52:12,787 --> 00:52:15,760
Все едно слушам онова ченге.
На чия страна си, Чейс?
568
00:52:15,880 --> 00:52:18,721
Винаги играя за себе си.
И ако това е шега,
569
00:52:18,842 --> 00:52:21,360
искам да го знам.
570
00:52:33,867 --> 00:52:36,067
Къде е старецът?
571
00:52:39,520 --> 00:52:42,339
Ела тук!
Добро момиче.
572
00:52:49,560 --> 00:52:52,902
Не бих казал,
че съм изненадан.
573
00:52:59,398 --> 00:53:01,839
Добре ли сте, г-н Гети?
574
00:53:02,552 --> 00:53:05,560
Когато написах книгата си
"Как да бъда богат",
575
00:53:05,680 --> 00:53:09,640
искаха да променя заглавието
на "Как да стана богат".
576
00:53:09,760 --> 00:53:12,923
Казах им,
че да станеш богат е лесна работа.
577
00:53:13,120 --> 00:53:18,401
Всеки глупак може да забогатее.
Голяма част от тях успяват.
578
00:53:18,546 --> 00:53:20,974
Това съм го забелязал.
579
00:53:21,204 --> 00:53:23,657
Да бъдеш богат
580
00:53:24,640 --> 00:53:26,640
е нещо коренно различно.
581
00:53:26,960 --> 00:53:29,543
Когато някой забогатее,
582
00:53:29,840 --> 00:53:33,456
трябва да се справя
с проблемите на свободата.
583
00:53:33,840 --> 00:53:36,810
Безбройните избори.
584
00:53:37,144 --> 00:53:39,806
Бездната се отваря пред него.
585
00:53:40,200 --> 00:53:43,060
Тази бездна ми е позната.
586
00:53:43,480 --> 00:53:47,840
Тя погубва хора, бракове,
587
00:53:47,960 --> 00:53:52,687
но най-вече децата.
588
00:53:54,861 --> 00:53:58,124
Мислех, че мога да се доверя
на собствената си кръв.
589
00:53:58,317 --> 00:54:02,305
Той е дете,
а те вършат глупости.
590
00:54:02,571 --> 00:54:05,138
Вероятно се търкаля по плажовете.
591
00:54:05,295 --> 00:54:08,720
Ще си научи урока и ще се прибере.
Ако не е успял,
592
00:54:08,840 --> 00:54:14,171
аз ще му дам урок.
- Исках да му дам всичко.
593
00:54:14,353 --> 00:54:18,240
Всичките си знания,
всичко, което съм изградил.
594
00:54:18,360 --> 00:54:22,242
А той искаше само да ми бърка
в джоба, също като баща си,
595
00:54:22,400 --> 00:54:26,041
като всички онези паразити,
596
00:54:26,626 --> 00:54:29,708
които цял живот
са ме тормозили.
597
00:54:31,560 --> 00:54:36,160
Затова харесвам предметите.
598
00:54:36,280 --> 00:54:40,076
Предмети, вещи,
артефакти, картини...
599
00:54:41,865 --> 00:54:45,646
Те са точно такива,
каквито изглеждат.
600
00:54:45,880 --> 00:54:49,230
Никога не се променят.
Никога не разочароват.
601
00:54:52,000 --> 00:54:57,852
В красивите вещи има чистота,
каквато не открих в хората.
602
00:54:59,120 --> 00:55:01,120
Нито пък аз.
603
00:55:01,320 --> 00:55:05,366
Г-н Гети, оказахте се прав,
отказвайки да платите откупа.
604
00:55:05,511 --> 00:55:07,928
Добре, че последвахте
инстинкта си.
605
00:55:09,680 --> 00:55:11,948
Ти се справи добре.
606
00:55:12,105 --> 00:55:15,081
Това ще бъде отразено
в годишния ти бонус.
607
00:55:16,800 --> 00:55:18,802
Благодаря ви, сър.
608
00:55:19,480 --> 00:55:24,002
Върни се в Рим.
Изчакай Пол да се завърне.
609
00:55:36,305 --> 00:55:39,568
Той каза, че американците
щели да платят веднага.
610
00:55:39,700 --> 00:55:42,231
До два дни.
611
00:55:44,418 --> 00:55:47,669
Вече ти казах.
Трябва да запазиш спокойствие.
612
00:55:47,971 --> 00:55:50,484
Писна ми да вися тук!
613
00:55:50,980 --> 00:55:54,255
От месеци се грижим за момчето.
614
00:55:54,557 --> 00:55:58,678
Стана студено.
Топките ми замръзнаха.
615
00:55:59,331 --> 00:56:02,811
Заслужаваме повече пари,
заради времето, прекарано тук.
616
00:56:02,980 --> 00:56:05,917
Иначе какво ще направиш?
617
00:56:06,612 --> 00:56:08,992
Искам да ходя!
618
00:56:10,225 --> 00:56:14,617
Искам да ходя!
- Ходи му се до тоалетна.
619
00:56:15,919 --> 00:56:17,926
Твой ред е.
620
00:56:33,309 --> 00:56:35,484
Би ли се обърнал?
621
00:56:44,155 --> 00:56:46,280
Побързай!
622
00:56:56,880 --> 00:56:58,880
Готов съм.
623
00:57:05,795 --> 00:57:08,128
Какво си ме зяпнал?
624
00:57:10,049 --> 00:57:12,160
Мамка му!
625
00:57:15,240 --> 00:57:19,287
Ти видя лицето ми.
- Нищо не съм видял.
626
00:57:19,480 --> 00:57:22,285
Видя лицето ми! Не лъжи!
627
00:57:22,502 --> 00:57:25,246
Няма да кажа на никого!
Заклевам се!
628
00:57:27,292 --> 00:57:29,292
Можеш да ми имаш доверие.
629
00:57:29,407 --> 00:57:31,679
Какво става тук?
- Той видя лицето ми.
630
00:57:31,933 --> 00:57:34,680
Видя ми лицето.
- Няма да кажа на никого!
631
00:57:34,800 --> 00:57:38,560
Пак ще си получите парите.
Моля ви! Не!
632
00:57:38,837 --> 00:57:41,520
Няма да кажа на никого!
Моля ви!
633
00:57:45,554 --> 00:57:47,693
Заешка яхния.
634
00:57:54,920 --> 00:57:58,431
Чейс на телефона.
- Корво се обажда.
635
00:57:59,325 --> 00:58:02,882
Пратих кола
да ви вземе с г-жа Гети.
636
00:58:03,200 --> 00:58:04,400
Защо?
637
00:58:04,520 --> 00:58:08,600
За да разпознаете трупа.
На Пол.
638
00:58:08,946 --> 00:58:11,350
Трупа на Пол Гети.
639
00:58:11,600 --> 00:58:13,600
Съжалявам.
640
00:58:13,720 --> 00:58:15,687
Пол?
641
00:58:15,844 --> 00:58:17,920
Да, хлапето.
642
00:58:18,360 --> 00:58:21,520
Често стават грешки.
Имам чувството...
643
00:58:21,640 --> 00:58:24,405
Отивам да разпозная
трупа на сина си.
644
00:58:24,560 --> 00:58:28,520
Не ми е до разговори.
Нямам какво да ти кажа!
645
00:58:28,640 --> 00:58:32,040
Досегашното разследването
доведе до заключението,
646
00:58:32,160 --> 00:58:36,073
че няма опасност за живота му.
- Копелета! Нищо не направихте!
647
00:58:36,320 --> 00:58:39,280
Не можа да откриеш Пол,
затова измисли някаква история,
648
00:58:39,400 --> 00:58:42,320
за да замажеш положението.
Превърна Пол в престъпник!
649
00:58:42,440 --> 00:58:47,107
По-лош си от стареца. Ти си мързелив!
- Мързелив ли? Не.
650
00:58:47,228 --> 00:58:50,261
Може би съм глупав,
но не и мързелив.
651
00:58:50,394 --> 00:58:55,287
Никой не стори необходимото.
Никой не се постара.
652
00:59:02,440 --> 00:59:06,200
Трябва да ви предупредя,
че трупът
653
00:59:06,320 --> 00:59:09,240
е бил изгорен
и хвърлен в морето,
654
00:59:09,360 --> 00:59:12,734
за да се затрудни
разпознаването.
655
00:59:13,760 --> 00:59:16,129
Покажете ми го.
656
00:59:34,200 --> 00:59:38,398
Залепнал е.
Искате ли да ви помогна?
657
01:00:01,096 --> 01:00:03,568
Това не е Пол!
658
01:00:05,877 --> 01:00:09,480
Разбира се, че не е той.
Това е мъж на средна възраст.
659
01:00:09,600 --> 01:00:12,920
Преживявал е едноименната криза,
когато са го застреляли.
660
01:00:13,040 --> 01:00:15,880
Трупът е бил изхвърлен
от същия микробус,
661
01:00:16,000 --> 01:00:19,506
забелязан в близост
при отвличането.
662
01:00:25,360 --> 01:00:29,441
Хайде.
Да си вървим.
663
01:00:31,676 --> 01:00:34,625
Разберете кой е този тип!
664
01:00:35,761 --> 01:00:40,088
Трупът е на
Еторе Пацано-Катерицата.
665
01:00:40,233 --> 01:00:45,551
33-годишен. Грабеж, вандализъм,
непристойно поведение.
666
01:00:46,120 --> 01:00:48,646
Приближени лица:
667
01:00:48,840 --> 01:00:50,840
Алберто Лаганади,
668
01:00:52,600 --> 01:00:56,680
Дино Бова и Данте Аняна,
669
01:00:56,800 --> 01:00:59,598
по прякор "Чинкуанта".
670
01:00:59,731 --> 01:01:04,009
Всички от Фиумара, Калабрия.
Все закоравели престъпници.
671
01:01:04,190 --> 01:01:07,281
За колко време се стига до Фиумара?
- За шест часа.
672
01:01:23,728 --> 01:01:26,634
Нали ме разбрахте -
не пускайте сирените.
673
01:01:27,081 --> 01:01:29,184
Да действаме бързо.
674
01:01:38,487 --> 01:01:41,067
Изчакайте на позиция.
675
01:01:47,204 --> 01:01:49,343
Действайте!
676
01:02:06,365 --> 01:02:08,842
Покрийте периметъра.
677
01:02:18,557 --> 01:02:20,726
Готови сме.
678
01:02:21,282 --> 01:02:24,480
Тук има твърде много хора.
Не завладяваме чужда държава.
679
01:02:24,600 --> 01:02:27,720
Кажи им да бъдат дискретни.
Ако трябва ще чакаме цяла нощ.
680
01:02:27,840 --> 01:02:31,160
Кажи им да не прибързват,
за да не пострада момчето.
681
01:02:31,280 --> 01:02:33,893
Не ме гледай така.
Възможно е да се случи.
682
01:02:37,200 --> 01:02:39,692
Той какво гледа?
683
01:02:43,329 --> 01:02:45,420
Напред!
684
01:02:47,233 --> 01:02:49,299
Бавно.
685
01:03:34,026 --> 01:03:36,443
Имаме посетител.
686
01:03:38,232 --> 01:03:40,468
Идва към нас.
687
01:03:40,721 --> 01:03:42,817
Приближава се.
- Тоя явно е на зор.
688
01:04:13,521 --> 01:04:15,793
Франческа!
689
01:04:37,198 --> 01:04:39,434
Няма го.
690
01:04:40,181 --> 01:04:42,598
Не са го открили.
691
01:05:00,480 --> 01:05:02,480
Пол.
692
01:05:25,800 --> 01:05:27,431
Пол.
693
01:05:27,564 --> 01:05:30,187
Корво, има един жив.
694
01:05:30,815 --> 01:05:32,954
Разбрано. Благодаря.
695
01:05:33,146 --> 01:05:35,240
Има един жив.
696
01:05:38,560 --> 01:05:41,442
Обърнете го, за да не се задуши.
697
01:05:45,495 --> 01:05:48,069
Къде е момчето?
698
01:05:52,009 --> 01:05:54,486
Продали са го.
699
01:05:54,619 --> 01:05:56,776
На кого?
700
01:06:06,591 --> 01:06:09,303
Как сте, госпожо?
Добро утро.
701
01:06:10,113 --> 01:06:13,249
Антонела, добро утро.
Дай да го видя.
702
01:06:19,958 --> 01:06:22,351
Ципът не държи.
703
01:06:23,934 --> 01:06:28,466
Заший го наново.
Иначе ще се разбира, че е фалшиво.
704
01:06:28,720 --> 01:06:31,022
Давай наново.
705
01:06:31,191 --> 01:06:33,438
Добре, Саро.
706
01:06:35,456 --> 01:06:37,608
Той е тук.
707
01:06:41,859 --> 01:06:44,615
Дами, хващайте се на работа.
708
01:06:55,710 --> 01:06:58,010
Отвори вратата.
709
01:07:01,679 --> 01:07:03,709
Излизай.
710
01:07:08,376 --> 01:07:10,539
Стани.
711
01:07:13,935 --> 01:07:16,436
Момче, свали си маската.
712
01:07:20,518 --> 01:07:22,633
Изчезвай.
713
01:07:23,225 --> 01:07:25,340
Глух ли си?
714
01:07:31,538 --> 01:07:34,837
Върни се да ти кажа нещо.
715
01:07:36,227 --> 01:07:40,378
Момчето слуша ли те?
716
01:07:40,631 --> 01:07:42,710
Винаги.
717
01:07:42,927 --> 01:07:45,235
Той е добро момче.
718
01:07:45,525 --> 01:07:49,712
Много е кльощав.
Трябва да яде месо.
719
01:07:50,328 --> 01:07:54,111
Трябва да възвърне силите си.
Ясен ли съм?
720
01:07:54,546 --> 01:07:56,890
Ще се справиш ли?
721
01:07:57,658 --> 01:08:01,458
Да.
Разбрах ви отлично.
722
01:08:01,773 --> 01:08:05,373
Добре.
Вече работиш за мен.
723
01:08:06,860 --> 01:08:09,186
Това е чудесно.
724
01:08:09,875 --> 01:08:12,232
Сгро, да вървим.
725
01:08:31,613 --> 01:08:34,200
Имаш ли вестник?
- Да.
726
01:08:34,320 --> 01:08:36,320
Благодаря.
727
01:08:37,440 --> 01:08:40,215
Скоро ще раздават
купони за бензин.
728
01:08:43,840 --> 01:08:46,840
Денят е добър.
- Радвам се да го чуя, г-н Гети.
729
01:08:46,960 --> 01:08:50,600
Това ще улесни нещата.
Трябва да платим откупа.
730
01:08:50,720 --> 01:08:52,560
Нали беше номер?
731
01:08:52,680 --> 01:08:55,920
Внукът ви е отвлечен от
калабрийската мафия "Ндрагета".
732
01:08:56,040 --> 01:08:58,920
Двама от похитителите са мъртви,
а третият е изчезнал.
733
01:08:59,040 --> 01:09:02,200
Явно има някакво развитие.
- Боя се, че не е така.
734
01:09:02,320 --> 01:09:06,320
Изнервили са се заради чакането
и са продали момчето на инвеститор.
735
01:09:06,490 --> 01:09:09,642
Инвеститор ли?
Кой инвестира в отвлечени деца?
736
01:09:09,775 --> 01:09:13,266
Ще се учудите на какво са способни
хората, за да изкарат пари.
737
01:09:13,399 --> 01:09:17,520
Каза ми, че Пол и майка му са
нагласили всичко, за да ме изцедят.
738
01:09:17,640 --> 01:09:21,216
Сгреших. Пол може и да е говорил
за отвличане с приятелите си,
739
01:09:21,325 --> 01:09:26,080
но той не стои зад тази работа.
- Откъде да знам, че пак не грешиш?
740
01:09:26,200 --> 01:09:28,840
Тези хора са изпечени мафиоти.
741
01:09:28,960 --> 01:09:32,080
Интересува ги само печалбата.
Могат да сторят на Пол неща,
742
01:09:32,200 --> 01:09:34,480
които не могат
да бъдат върнати с пари.
743
01:09:34,600 --> 01:09:37,400
Трябва да платим.
- Това е невъзможно.
744
01:09:37,520 --> 01:09:40,251
Финансите ми са разклатени.
745
01:09:40,480 --> 01:09:43,453
Преди 30 секунди казахте,
че денят бил добър.
746
01:09:43,598 --> 01:09:46,280
Мога да смятам
не по-зле от вас.
747
01:09:46,400 --> 01:09:49,705
С тези цени на петрола
сте натрупали цяло състояние.
748
01:09:49,874 --> 01:09:53,640
Ами ако вдигнат ембаргото
и цената на петрола падне?
749
01:09:53,760 --> 01:09:55,968
Ще бъда беззащитен.
750
01:09:56,160 --> 01:10:01,760
Никога не съм бил по-уязвим
финансово от сега.
751
01:10:01,880 --> 01:10:06,598
С цялото ми уважение, никой,
никога не е бил по-богат от вас.
752
01:10:07,214 --> 01:10:10,458
Нямам излишни пари.
753
01:10:11,098 --> 01:10:15,643
Колко още пари ви трябват,
за да се почувствате сигурен?
754
01:10:16,337 --> 01:10:18,440
Повече.
755
01:10:24,304 --> 01:10:26,334
Къде е синът ми?
756
01:10:26,480 --> 01:10:30,440
Аз съм с него.
Не се безпокойте, в добро здраве е.
757
01:10:30,560 --> 01:10:33,450
Тревожа се, защото е при вас.
758
01:10:34,041 --> 01:10:36,434
Искам да говоря с него.
759
01:10:36,688 --> 01:10:39,400
Боя се, че това е невъзможно.
760
01:10:39,651 --> 01:10:42,442
Вече друг командва парада.
761
01:10:46,080 --> 01:10:51,080
Казвам се Флетчър Чейс. Оторизиран
съм да преговарям от името на Гети.
762
01:10:51,200 --> 01:10:55,739
Предлагам ви 200 000 долара.
До тази сума не е изнудване
763
01:10:55,896 --> 01:10:59,480
според италианските закони,
затова ще се измъкнете чисти.
764
01:10:59,600 --> 01:11:02,800
Я, стига!
Момчето струва много повече.
765
01:11:03,080 --> 01:11:07,600
Тези хора не са глупави, г-н Чейс.
766
01:11:07,720 --> 01:11:09,985
Момчето не струва пукнат грош
767
01:11:10,106 --> 01:11:13,360
Искаме да уредим случая,
за да избегнем скандалите.
768
01:11:13,480 --> 01:11:15,851
Дядо му го лиши от наследство.
769
01:11:16,020 --> 01:11:19,000
Хванали сте погрешният внук,
но ще се измъкнете леко.
770
01:11:19,120 --> 01:11:22,101
Надменно копеле!
Майната ти!
771
01:11:22,246 --> 01:11:25,448
Чичо ти умря снощи в участъка.
Приеми тази сделка,
772
01:11:25,581 --> 01:11:28,152
преди същото да сполети и теб.
773
01:11:29,122 --> 01:11:31,813
Чинкуанта, не затваряй.
774
01:11:34,340 --> 01:11:36,527
По дяволите!
775
01:11:40,358 --> 01:11:43,440
Гейл...
- Край. Уволнен си!
776
01:11:43,560 --> 01:11:48,160
Аз не работа за теб. Мога да обясня.
- Изчезвай от тук!
777
01:11:48,280 --> 01:11:50,760
Излъгах го.
778
01:11:50,880 --> 01:11:54,160
Казах му, че съм упълномощен
да им платя 200 000.
779
01:11:54,280 --> 01:11:57,244
Знаеш ли колко мога да платя?
Николко.
780
01:11:57,377 --> 01:12:01,292
Ако приемат, нямам парите,
но пък печеля време.
781
01:12:01,440 --> 01:12:06,200
С такива неща продължавам
да се занимавам от името Гети.
782
01:12:06,320 --> 01:12:10,120
Сключваш сделки.
Купуваш хора.
783
01:12:10,240 --> 01:12:13,840
Няма разлика дали ще е
петролен залеж или нечий живот.
784
01:12:13,960 --> 01:12:16,396
Нека знаят,
че можем да се оттеглим.
785
01:12:16,554 --> 01:12:19,840
Аз не мога.
Ти можеш, защото нямаш семейство.
786
01:12:19,960 --> 01:12:22,240
Защото си самичък на този свят.
787
01:12:22,360 --> 01:12:26,400
Между нула и 17 милиона
има огромна разлика.
788
01:12:26,520 --> 01:12:29,020
Тя трябва да се намали.
789
01:12:54,432 --> 01:12:56,535
Изчакайте.
790
01:13:02,280 --> 01:13:05,046
Седем милиона долара.
791
01:13:29,104 --> 01:13:31,545
Ото, пристигнаха.
792
01:13:35,560 --> 01:13:37,927
Г-н Гети, г-н Лам.
793
01:13:39,200 --> 01:13:42,442
Добро утро, г-н Гети.
- Какво му е доброто?
794
01:13:44,320 --> 01:13:46,840
Нека караме по същество.
795
01:13:46,960 --> 01:13:51,584
Наистина ли смятате да платите?
- Иначе нямаше да съм тук.
796
01:13:51,995 --> 01:13:54,586
Не желая повече увъртания.
797
01:13:55,000 --> 01:13:59,600
Знаете нашата цена.
Тя вече не подлежи на коментар.
798
01:13:59,720 --> 01:14:02,800
Трябва да платите в брой,
и то днес.
799
01:14:02,920 --> 01:14:05,356
Искам доказателство.
800
01:14:06,057 --> 01:14:08,236
Първо вашето.
801
01:14:08,937 --> 01:14:11,040
Даниел.
802
01:14:39,080 --> 01:14:41,080
Ето те и теб.
803
01:14:43,280 --> 01:14:45,587
Красиво дете.
804
01:14:46,131 --> 01:14:49,255
Заради спорния
произход на картината,
805
01:14:49,640 --> 01:14:52,946
тя не може да бъде
публично излагана.
806
01:14:55,640 --> 01:14:57,640
Внимателно.
807
01:15:04,047 --> 01:15:06,160
Малко съм разочарован.
808
01:15:06,280 --> 01:15:09,250
Не е в състоянието, което очаквах.
809
01:15:09,464 --> 01:15:14,646
Не съм сигурен, че струва
1,5-те милиона, които й искате.
810
01:15:14,880 --> 01:15:18,940
Подобни шедьоври
рядко излизат на пазара, г-н Гети.
811
01:15:19,254 --> 01:15:23,000
Ако не искате да плащате,
няма как да ги притежавате.
812
01:15:27,399 --> 01:15:29,573
Плати на човека.
813
01:15:37,077 --> 01:15:39,216
Готово.
- Благодаря.
814
01:15:42,763 --> 01:15:45,288
Млякото ти ще си го платиш.
815
01:16:07,602 --> 01:16:09,789
Веригата.
816
01:16:22,480 --> 01:16:24,480
Ей, Паоло.
817
01:16:25,200 --> 01:16:27,320
Паоло, погледни.
818
01:16:27,895 --> 01:16:30,288
Нося ти топла храна.
819
01:16:32,880 --> 01:16:36,168
Нещо специално,
задето си добро момче.
820
01:16:38,960 --> 01:16:41,440
Би ли ми донесъл
някакви крекери?
821
01:16:41,560 --> 01:16:44,922
Какви крекери?
За какво са ти?
822
01:16:45,240 --> 01:16:47,280
Донесох ти хубава пържола.
823
01:16:47,400 --> 01:16:50,588
Хапни си.
- Защо?
824
01:16:51,168 --> 01:16:54,080
Защо ми давате пържола?
- Не задавай въпроси.
825
01:16:54,200 --> 01:16:57,630
Трябва да имаш сили.
Малко да заякнеш.
826
01:16:57,823 --> 01:17:02,089
Паоло...
Усмихни се.
827
01:17:02,246 --> 01:17:05,159
Добре, ще я изям.
Просто ме остави насаме.
828
01:19:51,612 --> 01:19:53,727
Пожар!
829
01:19:54,682 --> 01:19:57,751
Пожар! Насам!
830
01:21:14,107 --> 01:21:16,343
Какво се е случило с теб?
831
01:21:16,597 --> 01:21:19,210
Всичко е наред.
Качи се в колата.
832
01:21:19,427 --> 01:21:21,675
Не се тревожи.
833
01:21:22,424 --> 01:21:24,866
Хайде, да тръгваме.
834
01:21:33,022 --> 01:21:35,270
Ти смърдиш.
835
01:21:44,587 --> 01:21:46,702
Влизай.
836
01:21:47,916 --> 01:21:51,312
Изчакай малко.
Ще затворя вратата.
837
01:21:55,873 --> 01:21:59,015
Ела с мен.
Всичко е наред.
838
01:22:02,761 --> 01:22:05,432
Да, добре.
839
01:22:08,767 --> 01:22:11,437
Заповядай.
- Благодаря.
840
01:22:16,421 --> 01:22:20,832
Може ли да се обадя
на майка си по телефона?
841
01:22:42,800 --> 01:22:45,541
Синьора, телефонът звъни.
842
01:22:54,319 --> 01:22:56,325
Ало?
843
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
Ало?
844
01:23:04,388 --> 01:23:06,467
Мамо.
- Пол?!
845
01:23:06,612 --> 01:23:08,720
Мамо, ти ли си?
846
01:23:11,838 --> 01:23:13,680
Пол?
847
01:23:13,800 --> 01:23:17,320
В безопасност съм.
В полицията съм.
848
01:23:17,440 --> 01:23:20,600
Всичко е наред.
Ела да ме вземеш.
849
01:23:20,720 --> 01:23:23,220
В кое полицейско управление си?
850
01:23:23,480 --> 01:23:27,475
Бяха толкова близо.
Искам да се прибера у дома.
851
01:23:27,680 --> 01:23:30,140
Ела да ме вземеш.
852
01:23:30,996 --> 01:23:34,927
Идвам да те взема.
В кое полицейско управление си?
853
01:23:35,240 --> 01:23:37,240
Чакай да попитам.
854
01:23:39,270 --> 01:23:41,360
Извинете...
855
01:23:41,566 --> 01:23:43,971
Къде сме?
856
01:23:47,294 --> 01:23:49,300
Пол?
857
01:23:51,688 --> 01:23:55,216
Край с игричките.
Тръгвай с мен.
858
01:24:04,933 --> 01:24:07,494
Вече ми е ясно
защо не си го искат.
859
01:24:07,633 --> 01:24:10,926
Може да ни платят,
за да си го задържим.
860
01:24:11,107 --> 01:24:13,416
Или да го убием.
861
01:24:15,771 --> 01:24:18,140
Момчето няма вина.
862
01:24:18,575 --> 01:24:22,418
И вие щяхте да направите същото,
ако бяхте на негово място.
863
01:24:24,351 --> 01:24:29,061
Пожарът предизвика излишно внимание.
Полицаи, допълнителни подкупи.
864
01:24:29,616 --> 01:24:31,804
Големи разходи.
865
01:24:31,949 --> 01:24:35,900
Или ще платят,
или ще приключим с това.
866
01:24:37,773 --> 01:24:41,477
Моментът назря.
Извикайте доктора.
867
01:24:49,763 --> 01:24:51,962
Ти си първа.
868
01:24:53,560 --> 01:24:55,560
Мръдна.
869
01:24:57,255 --> 01:25:00,724
Минотавърът е получовек-полубик
870
01:25:00,917 --> 01:25:03,612
от шести век пр.н.е.
871
01:25:03,769 --> 01:25:06,917
символ на изобилието
и просперитета.
872
01:25:33,907 --> 01:25:36,650
Наглеждай децата.
След малко се връщам.
873
01:25:36,831 --> 01:25:40,988
Какво да им дам за ядене?
- Все ще измислиш нещо.
874
01:25:45,534 --> 01:25:48,181
"СОТБИС" РИМ
875
01:25:57,962 --> 01:26:01,068
Г-жо Гети.
- Ситуацията е...
876
01:26:01,963 --> 01:26:04,286
Спешна.
877
01:26:05,190 --> 01:26:10,590
Бихте ли ми ориентирали...
- Дайте да ви помогна. Елате с мен.
878
01:26:20,383 --> 01:26:23,768
Тази статуетка беше притежание
879
01:26:24,160 --> 01:26:27,280
на бившия ми свекър.
880
01:26:27,400 --> 01:26:30,324
По негово мнение,
цената й може да достигне
881
01:26:30,520 --> 01:26:34,295
1,2 милиона на търг,
а това беше преди няколко години.
882
01:26:34,440 --> 01:26:36,966
Г-жо Гети, това е сувенир.
883
01:26:37,280 --> 01:26:40,688
Продават ги
по пазара на туристите.
884
01:26:46,979 --> 01:26:49,662
Дж. П. Гети е най-големият
колекционер в света.
885
01:26:49,795 --> 01:26:53,920
Нима разбирате повече от него?
- Не смятам така,
886
01:26:54,040 --> 01:26:57,283
но зная какво виждат очите ми.
887
01:26:58,840 --> 01:27:01,083
Благодаря ви.
- Г-жо Гети,
888
01:27:01,240 --> 01:27:04,454
опитайте в Капитолийския музей.
889
01:27:05,040 --> 01:27:07,258
Потърсете този човек.
890
01:27:19,271 --> 01:27:21,386
Един момент.
891
01:27:48,738 --> 01:27:52,412
Красиви са, нали?
Само 15 долара.
892
01:28:24,840 --> 01:28:27,161
Паоло?
893
01:28:29,510 --> 01:28:32,560
Хайде, пий.
894
01:28:33,040 --> 01:28:35,658
На големи гълтоци.
Пий де.
895
01:28:35,876 --> 01:28:37,568
Пий.
- Защо?
896
01:28:37,725 --> 01:28:39,864
Ще се редуваме.
897
01:28:42,680 --> 01:28:45,960
Има вкус на пикня.
- Пий.
898
01:28:46,080 --> 01:28:49,707
Пий, за да не почувстваш нищо.
- Кой е този?
899
01:28:50,400 --> 01:28:54,120
Той е добър доктор.
- Какво?
900
01:28:54,240 --> 01:28:58,240
Нищо няма да усетиш.
- За какво говориш?
901
01:28:58,360 --> 01:29:03,000
Какво няма да усетя?
Какво ще ми прави той?
902
01:29:03,120 --> 01:29:07,120
Паоло, тези хора
ще вземат част от теб.
903
01:29:07,240 --> 01:29:09,240
Ухото ти.
904
01:29:09,600 --> 01:29:13,082
Дай им го и остани жив.
905
01:29:13,240 --> 01:29:16,273
Няма да им дам
скапаното си ухо.
906
01:29:16,560 --> 01:29:19,560
Кажи им да не го правят.
- Паоло, той е добър доктор.
907
01:29:19,680 --> 01:29:23,120
Не го правете.
- Няма страшно.
908
01:29:23,240 --> 01:29:25,561
Разкарай се от мен!
909
01:29:29,080 --> 01:29:32,360
Пуснете ме!
- Погледни ме!
910
01:29:32,480 --> 01:29:36,520
Паоло, погледни ме!
- Пуснете ме!
911
01:29:36,640 --> 01:29:38,640
Погледни ме!
912
01:29:41,240 --> 01:29:44,179
Погледни ме, Паоло.
913
01:29:44,760 --> 01:29:48,600
Добро момче. Браво.
- В кухнята.
914
01:30:44,815 --> 01:30:47,317
Дръжте го здраво.
915
01:30:53,720 --> 01:30:57,080
Няма страшно, Паоло.
Гледай ме в очите.
916
01:30:57,628 --> 01:31:00,033
Скоро ще приключим.
917
01:31:04,323 --> 01:31:06,776
Почти приключихме.
918
01:31:07,549 --> 01:31:09,737
По-бързо!
919
01:31:10,320 --> 01:31:12,320
Гледай в мен.
920
01:31:26,095 --> 01:31:28,270
Пресвета Дево!
921
01:32:07,671 --> 01:32:09,973
Елате бързо!
922
01:32:21,114 --> 01:32:23,809
Какво става?
- Вижте.
923
01:32:29,639 --> 01:32:32,213
Не пипай нищо.
924
01:32:36,920 --> 01:32:38,920
Почти приключих.
925
01:32:42,935 --> 01:32:45,944
Джовани, направи
място на дамата.
926
01:32:56,924 --> 01:32:59,160
Това е той.
927
01:33:00,719 --> 01:33:03,614
Недейте, това е доказателство.
928
01:33:04,629 --> 01:33:06,762
Той е жив.
929
01:33:07,920 --> 01:33:11,280
Искаме да я публикуваме,
г-жо Гети.
930
01:33:11,400 --> 01:33:13,603
Снимката на ухото.
931
01:33:16,177 --> 01:33:18,473
Това е новина,
932
01:33:19,040 --> 01:33:21,398
а ние сме вестник.
933
01:33:21,680 --> 01:33:25,048
Това е ухото на сина ми.
934
01:33:25,960 --> 01:33:29,040
То си е негово.
Наше е.
935
01:33:29,160 --> 01:33:32,791
Затова ще ви предложим
малка компенсация.
936
01:33:33,160 --> 01:33:37,085
Не желая да ви продавам
снимките на ухото на сина ми.
937
01:33:37,360 --> 01:33:39,960
За сина ви е поискан откуп.
938
01:33:40,080 --> 01:33:43,027
Споделихте, че нямате пари.
939
01:33:44,331 --> 01:33:48,280
Помня, че вашият вестник разтръби,
че изоставам два месеца с наема.
940
01:33:48,400 --> 01:33:51,618
Това беше новина.
- Каква сума предлагате?
941
01:33:51,760 --> 01:33:54,035
50 000 долара.
942
01:33:56,343 --> 01:33:58,699
Е, добре.
943
01:34:00,270 --> 01:34:04,600
Ще ви оставим да си помислите.
Изпийте си кафето.
944
01:34:07,220 --> 01:34:10,157
Платете ми с вестници.
945
01:34:10,435 --> 01:34:15,447
Не искам пари.
Искам 1000 копия от вестника ви.
946
01:34:15,840 --> 01:34:19,994
Къде да ви ги изпратим,
г-жо Гети?
947
01:34:28,480 --> 01:34:30,480
Какво е това?
948
01:34:30,640 --> 01:34:32,969
Отвори ги. Дай да видя.
949
01:34:56,461 --> 01:35:00,319
Пол е много слаб.
Изгуби много кръв.
950
01:35:01,120 --> 01:35:05,880
Те искаха да му отрежат стъпалото,
но аз ги убедих да е само ухото.
951
01:35:06,000 --> 01:35:08,553
Но стъпалото е на ред.
952
01:35:08,800 --> 01:35:13,491
Дочувам разговорите им.
Умолявам ви да осигурите парите.
953
01:35:13,920 --> 01:35:17,000
Кажи ни къде се намирате.
954
01:35:17,120 --> 01:35:21,073
Ще сключим сделка с теб,
ако ни съдействаш.
955
01:35:21,446 --> 01:35:23,597
С полицията?
956
01:35:25,480 --> 01:35:30,138
Ще те изведем извън Италия.
- Не, вие не разбирате.
957
01:35:30,320 --> 01:35:33,208
Не мога да говоря с полицията.
958
01:35:33,480 --> 01:35:35,721
Това е "оноре".
959
01:35:36,084 --> 01:35:38,200
Забранено е.
960
01:35:38,520 --> 01:35:42,386
Дори да беше
моето собствено дете.
961
01:35:43,160 --> 01:35:47,720
Все нещо можете да направите.
- Ами вие, синьора?
962
01:35:48,320 --> 01:35:53,145
Аз рискувах живота си заради него.
А вие какво му дадохте?
963
01:35:53,398 --> 01:35:57,181
Не ми казвайте, че нямате парите.
Какво направихте вие?
964
01:36:01,080 --> 01:36:03,080
Ти...
965
01:36:11,579 --> 01:36:13,428
Изчакайте.
966
01:36:16,389 --> 01:36:20,200
Обажда се Осуалд Хиндж от Лондон.
Сигурен съм, че не ме помните.
967
01:36:20,320 --> 01:36:22,320
Г-н Хиндж.
968
01:36:25,680 --> 01:36:29,692
Изобщо не съм ви забравила.
- Обаждам се от името на г-н Гети.
969
01:36:29,825 --> 01:36:34,224
Не вашият съпруг.
- Човекът с парите.
970
01:36:34,562 --> 01:36:37,789
За него говоря.
- Какво мога да направя за вас?
971
01:36:37,958 --> 01:36:41,571
Г-н Гети реши да плати
откупа на Пол.
972
01:36:49,255 --> 01:36:51,382
Благодаря ви, г-н Хиндж.
973
01:36:51,600 --> 01:36:54,146
Благодарете на него.
Аз само предавам.
974
01:36:54,320 --> 01:36:58,690
Ще го сторя, ако ме пуснат при него.
- Ще имате този шанс.
975
01:36:58,859 --> 01:37:02,442
Трябва да дойдете в Лондон,
за да обсъдим някои неща.
976
01:37:02,612 --> 01:37:06,042
Какво има да обсъждаме?
- Много ви благодаря.
977
01:37:11,276 --> 01:37:13,322
Той ще плати.
978
01:37:25,440 --> 01:37:28,093
Добър ден, дами и господа.
Говори капитанът.
979
01:37:28,250 --> 01:37:31,000
Наближаваме летище Хийтроу.
980
01:37:31,120 --> 01:37:33,280
Ще кацнем до 15 минути.
981
01:37:34,640 --> 01:37:38,200
Температурата е 16 градуса.
От името на екипажа,
982
01:37:38,320 --> 01:37:41,134
ви пожелавам приятен ден.
983
01:37:48,120 --> 01:37:50,407
Господа, г-жа Абигейл Гети.
984
01:37:53,760 --> 01:37:55,760
Г-н Чейс.
985
01:38:09,554 --> 01:38:13,679
Както вече знаете,
появиха се нови обстоятелства,
986
01:38:13,880 --> 01:38:18,363
които ще ни позволят най-накрая
да помогнем на малкия Пол.
987
01:38:18,720 --> 01:38:23,531
Радвам се да го чуя.
- Според данъчните ми консултанти
988
01:38:23,720 --> 01:38:27,360
парите, платени за откуп,
не се приспадат от данъците.
989
01:38:27,480 --> 01:38:33,456
Мога да приспадна лихвата, ако
заема сумата за откупа на сина си.
990
01:38:39,944 --> 01:38:44,995
Намерили сте начин да ползвате парите
за откупа като данъчно облекчение?
991
01:38:45,853 --> 01:38:48,440
Радвам се,
че сметките ви ще излязат.
992
01:38:48,560 --> 01:38:53,400
Най-важно за всички е
да приберем Пол у дома.
993
01:38:53,560 --> 01:38:55,798
И то скоро.
994
01:38:56,342 --> 01:38:59,440
Възможно най-скоро.
- Документите са подготвени
995
01:38:59,560 --> 01:39:03,297
и парите могат
да бъдат преведени.
996
01:39:04,711 --> 01:39:09,280
Пол ще бъде благодарен на дядо си.
Той те обича.
997
01:39:09,400 --> 01:39:13,720
Повече, отколкото си мислиш.
- И аз го обичам.
998
01:39:13,840 --> 01:39:17,576
Необходимо е само едно
допълнително споразумение.
999
01:39:18,724 --> 01:39:22,840
Ще ви покажа.
В замяна на заетите пари,
1000
01:39:22,960 --> 01:39:26,840
се съгласявате да прехвърлите
попечителството на децата си,
1001
01:39:26,960 --> 01:39:30,308
включая Пол,
на вашия бивш съпруг.
1002
01:39:33,393 --> 01:39:39,205
Да прехвърля?
- Да, на господин Гети.
1003
01:39:40,039 --> 01:39:42,190
Ето тук.
1004
01:39:45,960 --> 01:39:48,760
Ти ли си в дъното на това?
1005
01:39:52,028 --> 01:39:56,435
Нали нямат право да го направят?
- Моите адвокати са най-добрите.
1006
01:39:56,680 --> 01:40:00,080
Ако нямаше да издържи в съда,
нямаше да го напишат.
1007
01:40:00,200 --> 01:40:03,314
Премисли го.
Преспи една нощ.
1008
01:40:03,471 --> 01:40:07,524
Нека адвокатът ти го прочете.
1009
01:40:07,760 --> 01:40:11,544
Нямам време за спане.
Детето ми е в плен.
1010
01:40:12,240 --> 01:40:14,641
Факт.
1011
01:40:15,360 --> 01:40:18,600
Оставих ти всичките пари.
Поисках само децата.
1012
01:40:18,720 --> 01:40:21,860
Това не ти дава мира, нали?
1013
01:40:33,688 --> 01:40:35,760
Благодаря.
1014
01:40:40,280 --> 01:40:42,280
Имаме проблем.
1015
01:40:43,022 --> 01:40:47,674
Гети склони да заеме пари на сина си
до размера на данъчните облекчения.
1016
01:40:47,819 --> 01:40:50,280
Направих проучване.
1017
01:40:50,400 --> 01:40:53,960
Според щатските закони, само
първият милион се признава за разход.
1018
01:40:54,080 --> 01:40:56,251
Само толкова са ни превели.
1019
01:40:56,400 --> 01:41:00,384
На колко падна сумата?
- На четири. От седемнайсет.
1020
01:41:00,560 --> 01:41:02,906
Имаме само един милион.
1021
01:41:08,465 --> 01:41:13,081
Един момент. Прехвърлям обаждане
от апартамента на госпожата.
1022
01:41:15,440 --> 01:41:20,488
Вижда му се края.
- Как е Пол?
1023
01:41:20,760 --> 01:41:25,240
Никак не е добре, но ще
го задържим жив още няколко дни.
1024
01:41:25,360 --> 01:41:27,560
Достатъчно време за размяната.
1025
01:41:27,680 --> 01:41:31,320
Може да нямаме всичките.
- Всичките какво?
1026
01:41:31,560 --> 01:41:35,520
Разполагаме само с един милион.
- Цифрата е четири.
1027
01:41:35,640 --> 01:41:41,449
Едно е новата цифра.
- Това е една четвърт от откупа.
1028
01:41:42,000 --> 01:41:47,105
За тези пари ще получите четвърт Пол.
Коя четвъртинка предпочитате?
1029
01:41:47,240 --> 01:41:49,598
Ти ли държа хлапето,
докато го режеха?
1030
01:41:49,730 --> 01:41:53,240
Алчни животни! Вие сте
най-долните престъпници на света.
1031
01:41:53,360 --> 01:41:57,696
Аз няма да изкарам
пари от това,
1032
01:41:58,131 --> 01:42:01,607
но не искам Пол да умре.
1033
01:42:01,800 --> 01:42:05,156
Трябва да накарате
Гети да плати.
1034
01:42:06,047 --> 01:42:09,920
Нужно ми е време.
Боря се с цяла империя.
1035
01:42:11,425 --> 01:42:13,673
Не само вие.
1036
01:42:22,406 --> 01:42:24,480
Трябва да говоря с него.
1037
01:42:24,600 --> 01:42:28,685
Г-н Гети не приема
посетители по това време.
1038
01:42:31,680 --> 01:42:34,908
Не можем да останем тук.
Ще повикат полиция.
1039
01:42:35,113 --> 01:42:37,228
Нека.
1040
01:42:38,415 --> 01:42:42,052
Разполагаме с един милион.
- За толкова ще го убият.
1041
01:42:42,360 --> 01:42:46,160
Никой няма да ми повярва, ако кажа,
че нямам останалите пари.
1042
01:42:46,280 --> 01:42:48,759
Няма никаква гаранция, Гейл.
1043
01:42:49,946 --> 01:42:54,370
Парите ще ни дадат поне
някакъв шанс да го измъкнем.
1044
01:42:54,743 --> 01:42:58,320
Колкото и малък да е.
- Парите, парите...
1045
01:42:58,440 --> 01:43:02,200
Само за пари се говори.
Всички мисля, че ги имам.
1046
01:43:02,320 --> 01:43:05,400
Пресата, похитителите -
всички ме смятат за богата.
1047
01:43:05,520 --> 01:43:07,520
Знаеш ли как се нарича това?
1048
01:43:07,672 --> 01:43:09,760
Доверие.
1049
01:43:14,657 --> 01:43:19,440
Ще обявим, че разполагам
с всичките четири милиона.
1050
01:43:19,560 --> 01:43:22,882
Ще направим размяната,
а ти ще си получиш шанса.
1051
01:43:23,800 --> 01:43:26,920
Какво ще стане като разберат,
че сумата не е цялата?
1052
01:43:27,040 --> 01:43:29,777
Дотогава или ще си
приберем Пол, или...
1053
01:43:34,095 --> 01:43:36,567
Все едно слушам Гети.
1054
01:43:38,200 --> 01:43:40,280
Моля, направете път.
1055
01:43:45,160 --> 01:43:47,320
Добро утро.
1056
01:43:47,440 --> 01:43:49,709
Г-жа Абигейл Гети.
1057
01:43:56,760 --> 01:43:59,366
След продължителни
1058
01:44:01,093 --> 01:44:04,160
и трудни преговори
с похитителите на сина ми,
1059
01:44:04,280 --> 01:44:08,763
реших да удовлетворя исканията им
и да платя откупа.
1060
01:44:09,080 --> 01:44:12,120
Трудно ми е да опиша
какви последствия
1061
01:44:12,240 --> 01:44:15,164
има този случай
за нашето семейство.
1062
01:44:15,440 --> 01:44:17,696
Никой не иска
да бъде отвлечен.
1063
01:44:17,841 --> 01:44:19,872
Булимор!
1064
01:44:20,947 --> 01:44:23,780
Сър.
- Извикай Чейс.
1065
01:44:31,789 --> 01:44:33,882
Добро утро, Чейс.
1066
01:44:36,080 --> 01:44:39,641
Ще ми помогнеш ли с това?
1067
01:44:47,040 --> 01:44:50,761
Строя къща в Калифорния.
1068
01:44:52,200 --> 01:44:56,410
Точно копие
на императорската ми вила в Рим.
1069
01:44:56,600 --> 01:45:00,801
До най-малкия детайл,
но с по-модерни тоалетни.
1070
01:45:01,720 --> 01:45:06,527
Ако планината не отива при Мохамед,
тя идва при мен.
1071
01:45:07,000 --> 01:45:11,011
Г-н Гети, телеграма
от "Уест Тексас интърмидиът".
1072
01:45:13,960 --> 01:45:17,507
Какво е чувството,
когато четете този отрязък хартия?
1073
01:45:17,676 --> 01:45:19,480
За миг
1074
01:45:19,600 --> 01:45:25,084
парите губят смисъла си
и се превръщат във въздух.
1075
01:45:25,280 --> 01:45:27,965
Моментът идва,
1076
01:45:28,360 --> 01:45:30,360
а после отлита.
1077
01:45:32,440 --> 01:45:35,880
Какви са тези неща
по телевизията?
1078
01:45:36,000 --> 01:45:39,559
Гейл ще плати
пълния размер на откупа?
1079
01:45:39,720 --> 01:45:44,000
И двамата знаем, че няма парите.
- Тя направи някои споразумения.
1080
01:45:44,120 --> 01:45:46,521
Но тя няма парите.
1081
01:45:46,759 --> 01:45:49,587
Какво се случва?
1082
01:45:50,445 --> 01:45:53,263
Откъде ги е взела?
1083
01:45:53,420 --> 01:45:55,728
Чука ли някого?
1084
01:45:57,320 --> 01:46:00,461
Започвам да разбирам
защо сте такъв темерут.
1085
01:46:00,594 --> 01:46:03,079
Едва ли би разбрал.
1086
01:46:03,470 --> 01:46:08,166
Изплюй камъчето.
Каква играе тя?
1087
01:46:08,976 --> 01:46:13,240
Не забравяй, че подписахме договор.
Ще го приложа.
1088
01:46:13,360 --> 01:46:16,200
Едва ли.
- Защо?
1089
01:46:16,320 --> 01:46:20,800
Слушате ли ме?
Ще бъда пределно ясен.
1090
01:46:20,920 --> 01:46:24,360
Имате лична охрана,
благодарение на мен.
1091
01:46:24,748 --> 01:46:28,920
А кучетата около басейна?
Обучени са от мои хора.
1092
01:46:29,040 --> 01:46:33,560
Охранителната система, пазачите?
Всичко, осигурено от мен.
1093
01:46:33,680 --> 01:46:37,568
Защитен си отвсякъде,
стига заплахата да не съм аз.
1094
01:46:37,725 --> 01:46:41,646
Предполагам, че това е начинът ти
да си подадеш оставката.
1095
01:46:43,217 --> 01:46:45,902
"Мъже на риска"?
Така ли ни наричахте?
1096
01:46:46,035 --> 01:46:48,681
"Аз рискувам парите си.
Вие рискувате живота си."
1097
01:46:48,814 --> 01:46:52,680
Ние никога не сме
рискували нещо в живота си.
1098
01:46:52,800 --> 01:46:55,000
Никога не правим избора
на обикновените хора.
1099
01:46:55,120 --> 01:46:57,960
Затова сме на този хал.
Ти си просто скръндза, Пол.
1100
01:46:58,080 --> 01:47:03,178
Може да имаш всичките пари на света,
но си оставаш пълен мизерник!
1101
01:47:05,160 --> 01:47:07,344
Сбогом, г-н Гети.
1102
01:47:08,734 --> 01:47:11,839
Тези деца са
от моята кръв, Чейс!
1103
01:47:17,080 --> 01:47:19,080
Те са мои.
1104
01:47:25,040 --> 01:47:27,503
Тя ми ги отне.
1105
01:47:48,120 --> 01:47:51,880
Парите бяха преведени.
Пълният размер на откупа.
1106
01:47:52,000 --> 01:47:54,037
3,3 милиона долара.
1107
01:47:54,182 --> 01:47:58,045
По днешния курс -
1,6 милиарда лирети.
1108
01:47:58,440 --> 01:48:01,808
Това се получи
заедно с парите.
1109
01:48:02,280 --> 01:48:04,793
ПАРИТЕ И ДЕЦАТА СА НЕЙНИ
ДЖ. П. Г.
1110
01:48:04,938 --> 01:48:08,320
Гети клекна.
Какво му каза?
1111
01:48:08,760 --> 01:48:10,760
Няма как да ти кажа.
1112
01:48:12,920 --> 01:48:17,120
Аз ще направя размяната.
- Не, само синьора Гети.
1113
01:48:17,240 --> 01:48:20,530
У нея ще има милиони долари.
Целият свят вече я познава.
1114
01:48:20,687 --> 01:48:22,899
Могат да я ограбят по пътя.
1115
01:48:23,040 --> 01:48:25,520
Това си е ваш проблем.
1116
01:48:25,720 --> 01:48:29,471
Тогава ще дойдем и двамата.
Не подлежи на коментар.
1117
01:49:05,720 --> 01:49:08,720
Заради кризата с горивата
и въведените лимити,
1118
01:49:08,840 --> 01:49:11,840
в неделя няма да има
коли по пътищата.
1119
01:49:11,960 --> 01:49:14,440
Улиците ще бъдат празни
1120
01:49:14,560 --> 01:49:17,923
и лесно могат да видят,
ако някой следи Гейл.
1121
01:49:38,759 --> 01:49:41,080
Карайте фиат 125
1122
01:49:41,200 --> 01:49:44,443
с два куфара,
вързани на тавана.
1123
01:49:44,838 --> 01:49:48,447
Излезте от
магистралата в 9:00 ч.
1124
01:49:48,600 --> 01:49:52,605
и карайте на юг
с точно 80 км/ч.
1125
01:50:00,449 --> 01:50:03,240
Виждаме ги.
1126
01:50:05,730 --> 01:50:08,013
Не ги изпускайте.
1127
01:50:12,480 --> 01:50:16,326
Не спирайте за храна
или тоалетна.
1128
01:50:16,960 --> 01:50:19,856
Не забравяйте,
че ще бъдете следени.
1129
01:50:29,160 --> 01:50:32,672
Камъче ще удари
предното ви стъкло.
1130
01:50:33,960 --> 01:50:36,964
Това ще е сигнал да спрете.
1131
01:50:39,160 --> 01:50:43,733
Спазвайте правилата,
или ще отрежат и другото му ухо.
1132
01:50:44,040 --> 01:50:45,960
Око.
1133
01:50:46,080 --> 01:50:48,080
Ръка.
1134
01:50:55,960 --> 01:50:57,960
Това е.
1135
01:51:08,922 --> 01:51:12,994
Оставете парите. Километър
по-надолу има бензиностанция.
1136
01:51:13,151 --> 01:51:16,885
Изчакайте обаждането ни.
Трябва да преброим парите.
1137
01:51:22,800 --> 01:51:24,802
Хайде.
1138
01:52:58,546 --> 01:53:00,879
Всичко точно ли е?
1139
01:53:27,328 --> 01:53:29,685
Закарайте й момчето.
1140
01:53:29,975 --> 01:53:33,594
Ако видите ченгета...
- Знам какво да правя.
1141
01:53:37,228 --> 01:53:39,270
Седни.
1142
01:53:56,900 --> 01:53:59,075
Слизайте.
1143
01:54:04,760 --> 01:54:06,840
Хайде.
1144
01:54:08,360 --> 01:54:12,864
Добре изглеждаш. Не може
да се прибереш мърляв при майка си.
1145
01:54:13,059 --> 01:54:17,481
За по-сигурно трябваше
да му отрежем езика.
1146
01:54:17,820 --> 01:54:21,561
Стой там и не мърдай,
иначе ще те убием.
1147
01:54:32,755 --> 01:54:37,480
Паоло, не протакай,
а час по-скоро напусни Италия.
1148
01:54:38,555 --> 01:54:41,467
Желая ти късмет, Паоло.
1149
01:54:41,697 --> 01:54:43,860
Да тръгваме!
1150
01:54:45,583 --> 01:54:47,600
И аз на теб.
1151
01:54:55,384 --> 01:54:58,520
Три километра надолу по пътя
има строителен обект.
1152
01:54:58,640 --> 01:55:00,860
Пол ви чака там.
1153
01:55:16,854 --> 01:55:19,053
Харчете по малко.
1154
01:55:19,585 --> 01:55:22,002
И умната.
1155
01:55:22,177 --> 01:55:24,376
Чинкуанта,
1156
01:55:24,563 --> 01:55:27,028
това е твоят дял.
1157
01:55:41,735 --> 01:55:44,587
Пълно е с ченгета.
Имат и хеликоптер.
1158
01:55:44,719 --> 01:55:47,028
Прецакаха ни.
1159
01:55:51,135 --> 01:55:54,918
Какво ще правим?
- Открийте момчето и го убийте.
1160
01:55:55,510 --> 01:55:57,625
Тръгваме!
1161
01:56:15,007 --> 01:56:17,170
Стъпки.
1162
01:56:17,480 --> 01:56:20,034
Оставили са го тук.
1163
01:56:26,158 --> 01:56:28,539
Той е побягнал.
1164
01:56:31,983 --> 01:56:34,247
Кой е там?
1165
01:56:47,280 --> 01:56:49,282
Булимор!
1166
01:57:45,061 --> 01:57:47,212
Пуснете ме!
1167
01:57:50,106 --> 01:57:53,175
Преследват ме!
- Не ме интересува! Върви си.
1168
01:57:53,465 --> 01:57:56,903
Аз съм Пол Гети.
Бях отвлечен.
1169
01:57:57,096 --> 01:57:59,988
Не ме въвличай в това!
1170
01:58:06,001 --> 01:58:09,481
Ти тръгни натам.
Ти ела с мен.
1171
01:58:13,687 --> 01:58:16,025
Чинкуанта, тръгвай!
1172
01:58:36,480 --> 01:58:38,480
Булимор?
1173
01:58:57,172 --> 01:58:59,311
Синьора, моля ви!
1174
01:59:33,567 --> 01:59:36,165
Да сте виждали
едно американско дете?
1175
01:59:36,347 --> 01:59:38,474
Не.
1176
01:59:42,619 --> 01:59:44,855
Няма го.
1177
01:59:46,039 --> 01:59:48,311
И тук го няма.
1178
02:00:05,233 --> 02:00:07,819
Ще го убия като го хвана!
1179
02:00:08,230 --> 02:00:11,190
Открихте ли нещо?
- Не.
1180
02:00:11,601 --> 02:00:13,757
Тръгни натам.
1181
02:00:13,915 --> 02:00:17,238
Да сте виждали едно американче
с къдрава коса?
1182
02:00:17,443 --> 02:00:20,368
Не сме го виждали.
1183
02:00:41,680 --> 02:00:43,240
Пол?
1184
02:00:43,360 --> 02:00:45,360
Ей, Пол!
1185
02:00:50,240 --> 02:00:52,240
Пол!
1186
02:00:54,493 --> 02:00:56,825
Къде отиваш?
1187
02:00:57,816 --> 02:01:00,016
Спри. Достатъчно.
1188
02:01:01,440 --> 02:01:04,385
Какво зяпаш?
- Чинкуанта.
1189
02:01:06,077 --> 02:01:12,053
Незабавно го изведете извън Италия!
Какво чакате? Тръгвайте!
1190
02:01:18,235 --> 02:01:20,320
Пол!
1191
02:01:29,600 --> 02:01:31,600
Мамка му!
1192
02:01:59,080 --> 02:02:01,080
Красиво
1193
02:02:02,040 --> 02:02:04,040
дете.
1194
02:02:23,857 --> 02:02:26,040
Всичко свърши.
1195
02:03:10,605 --> 02:03:13,106
Г-н Хиндж, г-жа Гети е тук.
1196
02:03:17,720 --> 02:03:20,400
Г-жо Гети, искате ли чай?
1197
02:03:20,520 --> 02:03:22,520
Не, благодаря.
1198
02:03:24,056 --> 02:03:28,722
Г-жо Гети, приемете
искрените ни съболезнования.
1199
02:03:30,360 --> 02:03:34,080
Много сте любезни.
- Моля, седнете.
1200
02:03:34,280 --> 02:03:38,350
Кончината на г-н Гети
предизвика големи сътресения.
1201
02:03:38,507 --> 02:03:43,486
Имението е регистрирано като семеен
тръстов фонд с благотворителна цел.
1202
02:03:43,643 --> 02:03:47,040
Давал ли е някога
пари за благотворителност?
1203
02:03:47,160 --> 02:03:52,422
Не. С помощта на фонда г-н Гети
изгради империя, без да плаща данъци.
1204
02:03:55,880 --> 02:03:58,476
Но имаше една уловка.
1205
02:03:58,680 --> 02:04:02,440
Според условията на фонда,
той не можеше да харчи парите си.
1206
02:04:02,560 --> 02:04:06,000
Какъв е смисълът да трупаш пари,
щом не можеш да ги харчиш?
1207
02:04:06,120 --> 02:04:10,642
Не можеше да харчи,
но можеше да инвестира в предмети.
1208
02:04:10,960 --> 02:04:15,849
Произведения на изкуството, антики.
Бързо събра зашеметяваща колекция.
1209
02:04:16,080 --> 02:04:21,162
И зашеметяваща сума пари. Сега някой
трябва да реши какво да прави с тях.
1210
02:04:21,294 --> 02:04:23,603
Какво общо имам аз?
1211
02:04:24,440 --> 02:04:29,680
Как да ви го кажа...
Кралят е мъртъв.
1212
02:04:29,800 --> 02:04:35,690
Престолът е вакантен.
Децата ви са негови наследници.
1213
02:04:36,160 --> 02:04:40,760
Докато навършат пълнолетие,
някой трябва да взема решенията.
1214
02:04:40,880 --> 02:04:46,144
Което означава, че някой
трябва да заеме мястото му.
1215
02:04:58,200 --> 02:05:02,745
Продължават да намират антики,
натикани под стълбищата.
1216
02:05:03,400 --> 02:05:06,757
Повечето ще отидат
във вилата му в Малибу.
1217
02:05:07,000 --> 02:05:09,206
Там им е мястото.
1218
02:05:09,720 --> 02:05:12,046
По-внимателно.
- Да, госпожо.
1219
02:05:17,800 --> 02:05:19,800
Пол?
1220
02:05:20,760 --> 02:05:22,840
Кажи "здравей" на г-н Чейс.
1221
02:05:22,960 --> 02:05:26,009
Или "довиждане".
Не знам какво ще е.
1222
02:05:31,174 --> 02:05:33,748
Ще бере ядове с момичетата.
1223
02:05:34,400 --> 02:05:36,709
Вече ги бера.
1224
02:05:38,080 --> 02:05:42,226
Надявам се да останеш при нас.
Знам, че имаш други планове, но...
1225
02:05:42,360 --> 02:05:46,925
Такива като мен не забогатяват.
Бързо се озоваваме извън борда.
1226
02:05:47,360 --> 02:05:49,488
Жалко.
1227
02:05:49,720 --> 02:05:51,720
Не съвсем.
1228
02:05:52,538 --> 02:05:55,764
Аз те смятам
за част от семейството.
1229
02:05:55,994 --> 02:05:58,628
Много мило от ваша страна.
1230
02:06:01,720 --> 02:06:04,720
Трябва да огледам имението.
1231
02:06:04,840 --> 02:06:07,386
Няма да те задържам.
1232
02:06:07,642 --> 02:06:09,974
Идваш ли с мен?
1233
02:06:12,840 --> 02:06:15,810
Хайде да видим кучетата.
- Добре.
1234
02:06:33,011 --> 02:06:37,277
Г-жо Гети?
Нуждаете ли се от помощ?
1235
02:06:37,458 --> 02:06:41,624
Не, благодаря.
Имам всичко, от което се нуждая.
1236
02:07:17,965 --> 02:07:20,551
Благодарение на огромната
колекция на Гети
1237
02:07:20,744 --> 02:07:23,518
в Лос Анджелис
бе създаден музея "Гети".
1238
02:07:23,663 --> 02:07:25,958
Семейството му дари
1239
02:07:26,104 --> 02:07:28,907
по-голяма част от състоянието му
за благотворителност.
1240
02:07:29,088 --> 02:07:31,511
Този филм е
по действителен случай.
1241
02:07:31,596 --> 02:07:35,318
Някои лица и събития бяха
променени за нуждите на продукцията.
1242
02:07:36,645 --> 02:07:39,134
Превод
electroneon