1 00:01:16,831 --> 00:01:19,357 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 2 00:01:20,819 --> 00:01:22,958 МИШЕЛ УИЛЯМС 3 00:01:24,698 --> 00:01:27,115 КРИСТОФЪР ПЛЪМЪР 4 00:01:28,545 --> 00:01:30,865 и МАРК УОЛБЪРГ 5 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 РИМ, 1973 г. 6 00:01:37,077 --> 00:01:39,572 ВСИЧКИТЕ ПАРИ НА СВЕТА 7 00:02:15,992 --> 00:02:18,590 Музика ДАНИЕЛ ПЕМБЪРТЪН 8 00:02:34,938 --> 00:02:37,343 Оператор ДАРИУШ ВОЛСКИ 9 00:03:06,468 --> 00:03:09,224 Сценарист ДЕЙВИД СКАРПА 10 00:03:11,538 --> 00:03:14,142 Режисьор РИДЛИ СКОТ 11 00:03:17,957 --> 00:03:19,957 Успех! 12 00:03:21,522 --> 00:03:24,507 Здравей, миличък. Нещо да сторя за теб? 13 00:03:24,591 --> 00:03:26,803 Той е американец. 14 00:03:28,360 --> 00:03:30,362 Ела насам. 15 00:03:34,160 --> 00:03:38,479 Много си кльощав. Можем да ти сготвим паста. 16 00:03:40,204 --> 00:03:44,107 Ще се грижим за теб. - Не ядеш ли тестени продукти? 17 00:03:45,835 --> 00:03:47,943 Мога да се грижа за себе си. 18 00:03:48,120 --> 00:03:51,992 Трябва да ми дадете отстъпка, заради възрастта ми. 19 00:03:52,104 --> 00:03:55,452 Какво каза? - Иска намаление. 20 00:03:57,103 --> 00:03:59,798 Не се занимавайте с него. 21 00:04:08,600 --> 00:04:11,735 Как се казваш? - Паоло. 22 00:04:12,497 --> 00:04:15,434 Нямаш работа тук. 23 00:04:15,560 --> 00:04:18,420 Ходи при майка си. 24 00:04:18,589 --> 00:04:23,449 Прибирай се вкъщи. - Мога сам да се грижа за себе си. 25 00:04:23,679 --> 00:04:26,301 Чао, красиви дами. 26 00:04:34,826 --> 00:04:37,062 Здрасти, Паоло. 27 00:04:37,760 --> 00:04:41,000 Пуснете ме! Разкарайте се! 28 00:04:53,406 --> 00:04:55,418 10 юли, 1973 г. 29 00:04:57,200 --> 00:05:01,035 Г-н Гети! Извинете, трябваше да почукам. 30 00:05:01,204 --> 00:05:04,128 Давай направо, Нанси. Пазарът ври и кипи. 31 00:05:04,249 --> 00:05:08,436 Внукът ви е отвлечен. Пол. В Рим. 32 00:05:08,557 --> 00:05:13,705 Искат незабавно да говорят с вас. Италианската полиция, майка му. 33 00:05:13,971 --> 00:05:16,320 Няма ме. 34 00:05:16,440 --> 00:05:18,400 Моля? 35 00:05:18,520 --> 00:05:21,130 Вратата, Нанси. 36 00:05:22,810 --> 00:05:26,240 Да си член на фамилия Гети е нещо забележително. 37 00:05:26,360 --> 00:05:29,241 Знам го от дядо си. 38 00:05:41,760 --> 00:05:43,520 Какво искаш? 39 00:05:43,640 --> 00:05:47,361 Дядо ми не беше просто най-богатият човек на света. 40 00:05:47,506 --> 00:05:51,326 Той беше най-богатият човек в световната история. 41 00:05:52,845 --> 00:05:55,552 САУДИТСКА АРАБИЯ 1948 г. 42 00:06:25,640 --> 00:06:27,640 Добре дошли. 43 00:06:39,040 --> 00:06:42,920 Дядо ми извади петрола от саудитската пустиня. 44 00:06:43,040 --> 00:06:47,760 Всички знаеха, че е там, но смятаха, че е невъзможно. 45 00:06:47,880 --> 00:06:52,481 Дядо намери начин. Той сключи сделка с бедуините. 46 00:06:52,640 --> 00:06:57,084 Нефтът извираше, но нямаше достатъчно големи танкери. 47 00:06:57,280 --> 00:07:02,380 Затова дядо ми конструира супер танкера. 48 00:07:14,880 --> 00:07:17,760 Вие сте първият човек в историята, 49 00:07:17,880 --> 00:07:21,566 със състояние, надвишаващо един милиард долара. 50 00:07:21,720 --> 00:07:23,360 Нямам никаква представа. 51 00:07:23,480 --> 00:07:27,980 Ако можеш да преброиш парите си, значи не си милиардер. 52 00:07:33,040 --> 00:07:37,040 Разказвам ви тези неща, за да осъзнаете онова, което ще видите. 53 00:07:37,160 --> 00:07:39,840 И може би ще ни простите. 54 00:07:39,960 --> 00:07:44,080 Ние сме от друга планета, където гравитацията е толкова силна, 55 00:07:44,200 --> 00:07:46,600 че отклонява светлината. 56 00:07:46,720 --> 00:07:50,371 Ние приличаме на вас, но не сме като вас. 57 00:07:51,360 --> 00:07:54,338 Но веднъж бяхме. 58 00:08:16,393 --> 00:08:20,395 КАЛАБРИЯ, ЮЖНА ИТАЛИЯ Юли, 1973 г. 59 00:08:24,432 --> 00:08:26,752 Хайде. 60 00:08:37,400 --> 00:08:41,282 Добре ли си? Чувствай се като у дома си. 61 00:08:48,374 --> 00:08:52,442 Можеш да махнеш чувала от главата си. 62 00:08:53,169 --> 00:08:55,417 Точно така. 63 00:09:06,695 --> 00:09:10,079 Маската! Тъпанар! 64 00:09:19,335 --> 00:09:21,510 Вода. 65 00:09:27,240 --> 00:09:29,480 С теб ще станем приятели. 66 00:09:29,600 --> 00:09:34,331 Аз ще ти разказвам за мен, а ти - за себе си. 67 00:09:36,340 --> 00:09:38,960 Не искам да знам нищо за теб. 68 00:09:39,080 --> 00:09:43,886 Умно момче си ти. Тогава да говорим за теб. 69 00:09:51,160 --> 00:09:53,160 Да? 70 00:09:53,440 --> 00:09:58,210 Синьора, синът ви е при нас. 71 00:09:58,480 --> 00:10:01,720 Господи! Благодаря ви. 72 00:10:01,840 --> 00:10:04,233 Добре ли е той? 73 00:10:04,360 --> 00:10:07,560 Не ни разбрахте, синьора, 74 00:10:07,680 --> 00:10:11,765 ние сме похитители 75 00:10:11,920 --> 00:10:15,481 и го държим заложник. 76 00:10:18,520 --> 00:10:22,720 Това някаква шега ли е? - Не е шега, синьора. 77 00:10:22,936 --> 00:10:27,854 Той е добре. След няколко дни ще получите доказателство. 78 00:10:30,202 --> 00:10:35,120 Кой сте вие? - Аз съм Чинкуанта. 79 00:10:35,966 --> 00:10:39,449 Пол е в безопасност. Ние искаме 80 00:10:40,480 --> 00:10:43,680 17 милиона долара, за да го освободим. 81 00:10:43,800 --> 00:10:47,440 Ако искате, отидете в полицията, за нас е без значение. 82 00:10:47,560 --> 00:10:51,200 Аз не разполагам с тази сума. - Вземете ги от свекъра си. 83 00:10:51,320 --> 00:10:54,512 Той има всичките пари на света. 84 00:10:58,810 --> 00:11:03,571 ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО САН ФРАНЦИСКО, 1964 г. 85 00:11:04,640 --> 00:11:07,240 Мамо! Татко! 86 00:11:07,360 --> 00:11:11,951 Ставайте! Хайде, мамо! Искаме палачинки. 87 00:11:12,133 --> 00:11:14,960 Връщайте се в леглата. 88 00:11:15,323 --> 00:11:17,559 Добре. 89 00:11:19,908 --> 00:11:22,880 Айлийн, искаш ли сок? 90 00:11:30,840 --> 00:11:35,600 Тази сутрин имам малко работа. Забавлявайте се самички. 91 00:11:35,720 --> 00:11:39,572 После ще ходим на коледен шопинг. Обичам ви. 92 00:11:42,181 --> 00:11:44,320 Добро утро, тате! 93 00:11:44,520 --> 00:11:47,546 Клин клин избива. 94 00:11:47,920 --> 00:11:51,562 "Клин клин избива"? Какво означава това, тате? 95 00:11:54,191 --> 00:11:57,720 Сега какво следва? - Коледният подарък за татко. 96 00:11:57,920 --> 00:12:00,769 Шал, шапка, тоник за коса. 97 00:12:00,877 --> 00:12:05,200 Сигурно е над 80 етажа. Колко точно са, мамо? 98 00:12:05,320 --> 00:12:08,927 Не знам, миличък, но са ужасно много. 99 00:12:10,320 --> 00:12:14,160 Чия е? - На дядо ти. 100 00:12:19,467 --> 00:12:22,851 Той ти е баща. - Рядко съм го виждал. 101 00:12:23,503 --> 00:12:28,328 Как е възможно това? А като малък? - Той изпитваше безразличие към мен. 102 00:12:28,474 --> 00:12:32,196 Не си идваше за Коледа, не звънеше за рождени дни. 103 00:12:34,440 --> 00:12:36,522 Защо не му напишеш писмо? 104 00:12:38,118 --> 00:12:43,146 Кажи му, че си търсиш работа. - Не искам да се занимавам с петрол. 105 00:12:43,919 --> 00:12:48,391 И аз не искам, но така... - Никога няма да бъдеш бедна. 106 00:12:48,536 --> 00:12:51,967 Ние не сме бедни, а фалирали. Има разлика. 107 00:12:56,958 --> 00:13:00,000 "Скъпи тате." - "Татко". 108 00:13:00,120 --> 00:13:02,280 Скъпи татко. 109 00:13:02,400 --> 00:13:07,915 От години се мъча да разбера защо ме държеше далече от теб. 110 00:13:08,880 --> 00:13:14,415 Сега разбирам, че си ми давал възможността да се докажа 111 00:13:15,200 --> 00:13:19,285 далече от сянката на огромните ти постижения. 112 00:13:19,440 --> 00:13:24,610 Така ли говорят богаташите? - Напиши го както искаш, 113 00:13:24,760 --> 00:13:28,462 но бъди откровен. - Никак няма да ти хареса. 114 00:13:30,560 --> 00:13:33,440 Изключете телевизора. Време е за вечеря. 115 00:13:33,560 --> 00:13:35,560 Хайде. 116 00:13:38,280 --> 00:13:40,681 Хайде! 117 00:13:43,951 --> 00:13:47,383 Мама и татко ще ви сервират, когато стане готово. 118 00:13:47,552 --> 00:13:49,860 Сядайте си по местата. 119 00:13:55,520 --> 00:13:58,331 Леле, колко са ти студени ръцете. 120 00:13:58,640 --> 00:14:03,200 Недей! Сериозна съм. Децата са... 121 00:14:08,137 --> 00:14:11,320 Сигурно г-жа Канзинели, пак ще вика полиция. 122 00:14:11,440 --> 00:14:14,010 Кой още използва телеграми? 123 00:14:16,748 --> 00:14:19,576 ЕЛА В РИМ. ИМАМ РАБОТА ЗА ТЕБ ДЖ. П. ГЕТИ 124 00:14:20,095 --> 00:14:22,561 Господи! Някой е починал. 125 00:14:23,225 --> 00:14:25,846 Не, скъпа, идват да ни вземат. 126 00:14:39,560 --> 00:14:42,291 Тате, специално за нас ли е? 127 00:14:47,342 --> 00:14:49,520 Вижте само. 128 00:14:49,640 --> 00:14:52,680 Мамо, събуди се. Виж това. 129 00:14:52,800 --> 00:14:55,200 Татко, събуди се. Това е Колизеят! 130 00:14:55,320 --> 00:14:58,128 Мамо! Това е Колизеят. 131 00:14:58,273 --> 00:15:00,328 Татко? 132 00:15:00,908 --> 00:15:03,035 Събуди се. 133 00:15:14,640 --> 00:15:16,640 Благодаря ви, сър. 134 00:15:29,120 --> 00:15:31,957 Много по-голям е от нашата къща. 135 00:15:33,200 --> 00:15:36,255 Г-н Гети, посетителите са тук. 136 00:15:39,600 --> 00:15:42,640 Миличък, не пипай. Много е старо. 137 00:15:42,760 --> 00:15:47,375 Вероятно е безценно. - "Безценно"? Мразя тази дума. 138 00:15:47,653 --> 00:15:49,683 Моля? 139 00:15:56,523 --> 00:15:59,338 Нямам нищо против "мръсник" и "дъртак". 140 00:15:59,920 --> 00:16:02,343 Тези думи даже ми допадат, 141 00:16:02,464 --> 00:16:06,404 тъй като често ме описват с тях. 142 00:16:07,511 --> 00:16:10,810 Както и "богат", разбира се. 143 00:16:12,120 --> 00:16:15,088 Но не харесвам думата "безценно". 144 00:16:15,353 --> 00:16:20,551 Хората я употребяват, когато искат да кажат, че нещо е неоценимо. 145 00:16:20,817 --> 00:16:24,460 Като този минотавър, който държиш. 146 00:16:24,835 --> 00:16:28,623 Допитах се до експерти, според които, 147 00:16:28,792 --> 00:16:31,946 е от 460 г. пр.н.е. 148 00:16:32,695 --> 00:16:37,080 Сигурен съм, че онези скапаняци в музея "Метрополитън" биха убили, 149 00:16:37,200 --> 00:16:39,521 за да го притежават. 150 00:16:39,880 --> 00:16:41,880 Отивай. 151 00:16:43,280 --> 00:16:46,980 Знаете ли колко платих за него? 152 00:16:47,653 --> 00:16:52,206 Нямам никаква представа. - 11 долара и 23 цента. 153 00:16:52,640 --> 00:16:55,789 Купих го на черно в Хераклион. 154 00:16:56,120 --> 00:17:00,480 Един сакат дъртак ми поиска 19 долара за него. 155 00:17:00,600 --> 00:17:04,598 Отне ми един час да сваля цената. 156 00:17:05,238 --> 00:17:08,240 Ако днес го пусна на търг, 157 00:17:08,360 --> 00:17:12,809 цената ще достигне 1,2 милиона. 158 00:17:14,531 --> 00:17:17,240 Всяко нещо си има цена. 159 00:17:17,360 --> 00:17:19,570 Най-трудното нещо е 160 00:17:19,720 --> 00:17:23,800 да разбереш колко е тази цена. 161 00:17:23,920 --> 00:17:26,286 Подарявам ти го. 162 00:17:27,640 --> 00:17:29,936 Не можем да го приемем. 163 00:17:30,081 --> 00:17:32,304 Харесва ли ти, Пол? 164 00:17:33,600 --> 00:17:36,891 Не ми трябва. - Настоявам. 165 00:17:36,999 --> 00:17:39,520 Твърде екстравагантен подарък за едно дете. 166 00:17:39,640 --> 00:17:42,160 За обикновените деца, може би. 167 00:17:42,280 --> 00:17:44,677 За един Гети - не. 168 00:17:49,402 --> 00:17:53,200 Какво ще кажеш? - Благодаря. 169 00:17:53,320 --> 00:17:56,000 Благодарностите са за хора, които не се познават. 170 00:17:56,120 --> 00:17:58,775 Ние сме семейство. Моето семейство. 171 00:17:59,200 --> 00:18:01,953 Елате насам. Дай да те огледам. 172 00:18:04,080 --> 00:18:06,080 Сине. 173 00:18:06,971 --> 00:18:09,026 Моят син. 174 00:18:09,702 --> 00:18:13,320 Моят внук, моята дъщеря. - Снаха. 175 00:18:13,440 --> 00:18:17,288 Не, ти вече не си дъщеря на областен прокурор. 176 00:18:17,433 --> 00:18:19,669 Ти си една от нас. 177 00:18:21,640 --> 00:18:26,080 Аз трябваше да се съсредоточа върху мисията си. 178 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Върху бизнеса си... 179 00:18:28,320 --> 00:18:32,245 Не биваше да обременявам мислите си със семейството. 180 00:18:33,691 --> 00:18:36,809 Надявам се, че ме разбираш, Пол? 181 00:18:39,903 --> 00:18:43,714 Извинете за прането. Не виждам смисъл да плащам 182 00:18:43,835 --> 00:18:48,845 по десет долара, за да ми перат бельото, 183 00:18:49,038 --> 00:18:52,555 когато може да ми струва само няколко лирети. 184 00:18:52,736 --> 00:18:55,345 И се приспада от данъците. 185 00:18:55,478 --> 00:18:59,055 Като всеки разход, стига да знаеш как да го отчетеш. 186 00:18:59,381 --> 00:19:03,650 Защо стоим в хотелската стая? 187 00:19:03,800 --> 00:19:06,406 Би трябвало да празнуваме. 188 00:19:06,798 --> 00:19:09,831 Така правят семействата. Нали така? 189 00:19:11,390 --> 00:19:16,080 "Уважаеми г-н Гети, пиша ви, защото сме в отчаяно положение. 190 00:19:16,200 --> 00:19:19,602 Съпругът ми има тумор 191 00:19:19,760 --> 00:19:23,526 и слабините му нараснаха до неконтролируеми размери. 192 00:19:23,680 --> 00:19:28,120 Необходима е незабавна операция, защото скоро ще се обездвижи. 193 00:19:28,240 --> 00:19:30,560 Бог да ви благослови. Вие сте велик американец. 194 00:19:30,680 --> 00:19:33,293 Елвира Бродъс, Маунд сити, Арканзас". 195 00:19:34,160 --> 00:19:38,389 Уважаема г-жо Бродъс, ако давах пари 196 00:19:39,275 --> 00:19:43,259 на всеки, който ми поискаше, 197 00:19:44,045 --> 00:19:48,360 много скоро щях да стигна до просешка тояга като вас. 198 00:19:50,360 --> 00:19:52,362 Следващото. 199 00:19:57,480 --> 00:20:00,960 "Уважаеми г-н Гети..." - Няма ли кой да ти пише писмата? 200 00:20:01,080 --> 00:20:03,320 На мен ми харесва, татко. - Виж, че му харесва. 201 00:20:03,440 --> 00:20:07,920 Момчето иска да бъде полезно. Това е похвално. 202 00:20:08,040 --> 00:20:11,640 Това е семеен бизнес. Всеки има своята роля. 203 00:20:11,760 --> 00:20:15,810 Което ми напомня, че уволних Хауърд Ларкин. 204 00:20:16,040 --> 00:20:20,409 Назначавам те за изпълнителен вицепрезидент на Гети Ойл, 205 00:20:20,640 --> 00:20:23,849 отговарящ за европейския клон. 206 00:20:25,320 --> 00:20:29,997 Единственото, което знам за петрола е "обикновен" или "супер". 207 00:20:30,160 --> 00:20:34,792 Нали си търсиш работа? Имаш я. Или потъваш, или плуваш. 208 00:20:36,160 --> 00:20:38,401 Твой, Дж. П. Гети. 209 00:20:39,600 --> 00:20:41,602 Следващото. 210 00:20:48,800 --> 00:20:52,840 Ти си Гети, Пол. Гети са специални. 211 00:20:54,120 --> 00:20:56,745 Никой не се бъзика с нас. 212 00:20:56,975 --> 00:21:00,262 Искам да ти покажа нещо. - Какво е то? 213 00:21:01,048 --> 00:21:03,090 Моят дом. 214 00:21:03,211 --> 00:21:06,682 Тук спах с жена си, Сабина. 215 00:21:06,920 --> 00:21:11,323 Тук ядох печен глиган с генералите си. 216 00:21:11,720 --> 00:21:15,298 Тук правих любов с моите наложнички. 217 00:21:16,360 --> 00:21:20,766 Тук си живял? - Да, през втори век, 218 00:21:22,840 --> 00:21:25,736 когато бях император Адриан. 219 00:21:29,160 --> 00:21:34,690 Разбрах го още първия път, когато посетих това място. 220 00:21:35,089 --> 00:21:38,243 Помня всеки камък, 221 00:21:38,400 --> 00:21:44,400 сякаш всичко се е случил вчера. 222 00:21:46,120 --> 00:21:49,487 Никъде другаде не съм се чувствал като у дома си, 223 00:21:49,632 --> 00:21:51,638 както тук. 224 00:21:52,160 --> 00:21:56,320 Може да ти позволят да останеш. За една нощ. На палатка. 225 00:21:56,800 --> 00:22:00,153 Или в спален чувал. - Правил съм опити. 226 00:22:00,637 --> 00:22:02,760 Повярвай ми. 227 00:22:02,880 --> 00:22:06,196 Направих им доста щедро предложение. 228 00:22:06,329 --> 00:22:09,760 На кои? - На римляните. 229 00:22:10,000 --> 00:22:15,766 Когато някой чуе името Гети, очите му се превръщат в долари. 230 00:22:17,560 --> 00:22:20,245 Казаха ми, че не се продава. 231 00:22:20,560 --> 00:22:24,560 Зависи от сумата. - Точно така. Старата тактика. 232 00:22:24,720 --> 00:22:27,132 За това говоря, Пол. 233 00:22:32,160 --> 00:22:35,323 Императорска кръв тече 234 00:22:35,520 --> 00:22:37,682 във вените ни. 235 00:22:39,000 --> 00:22:41,287 Ти си Гети, Пол. 236 00:22:41,773 --> 00:22:43,803 Твоята съдба е предначертана. 237 00:22:43,960 --> 00:22:47,400 Дядо искаше семейството ни да се превърне в династия. 238 00:22:47,520 --> 00:22:50,120 Татко обаче пиеше много. 239 00:22:50,240 --> 00:22:53,068 А когато мина на наркотици, 240 00:22:53,213 --> 00:22:55,478 той беше обречен. 241 00:22:55,660 --> 00:22:57,660 МАРОКО Август, 1971 г. 242 00:23:27,571 --> 00:23:29,638 Татко? 243 00:23:37,800 --> 00:23:39,800 Татко? 244 00:23:54,720 --> 00:23:57,371 Татко? 245 00:24:05,861 --> 00:24:08,356 САН ФРАНЦИСКО Септември, 1971 г. 246 00:24:18,240 --> 00:24:20,786 Г-жо Гети, готови са да ви приемат. 247 00:24:37,009 --> 00:24:41,120 Очакваме г-жа Гети да поиска щедро финансово обезщетение, 248 00:24:41,240 --> 00:24:45,070 което е нещо нормално за знаковите бракоразводни дела. 249 00:24:45,400 --> 00:24:47,593 А попечителството на децата? 250 00:24:47,726 --> 00:24:51,630 Бащата е наркоман, който не може да върже собствените си обувки. 251 00:24:51,800 --> 00:24:55,440 Бихте ли оставили момчето в Мароко при богатия си баща? 252 00:24:55,560 --> 00:24:59,480 Съдът ще се заинтересува от способността й да бъде майка. 253 00:24:59,600 --> 00:25:02,176 Г-ца Харис страда 254 00:25:02,320 --> 00:25:06,708 от често срещан сред интелигентните жени синдром - 255 00:25:06,877 --> 00:25:10,101 да се влюби в "имбролиони". 256 00:25:10,391 --> 00:25:13,280 Неудачник. Непрокопсаник. 257 00:25:13,400 --> 00:25:15,840 Ако не броим това, тя е прекрасна майка. 258 00:25:15,960 --> 00:25:18,167 Знаете го много добре, 259 00:25:18,560 --> 00:25:23,239 затова само протакате и използвате децата като залог. 260 00:25:25,360 --> 00:25:28,078 Разполагаме с цялото време на света. 261 00:25:28,464 --> 00:25:32,360 Сделка. - Казахте ли нещо? 262 00:25:32,481 --> 00:25:35,933 Ще ви направя предложение, валидно само за днес. 263 00:25:36,066 --> 00:25:39,027 Какво предлагате, г-це Харис? - Нищо. 264 00:25:39,240 --> 00:25:43,354 Няма да ми плащате нищо. Нито издръжка, нито обезщетение, 265 00:25:43,524 --> 00:25:45,711 нито жилище. 266 00:25:46,218 --> 00:25:49,200 Не искам пари за себе си, само издръжка за децата. 267 00:25:49,320 --> 00:25:50,840 Не разбирам. 268 00:25:50,960 --> 00:25:55,360 Искам да върнете сина ми от Мароко и да ми дадете попечителството. 269 00:25:55,480 --> 00:25:58,208 Каква игра играете? - Не желая парите ви. 270 00:25:58,329 --> 00:26:01,560 Всеки иска парите ми. - Задръжте си ги, аз искам Пол. 271 00:26:01,680 --> 00:26:05,239 И двамата ще получим каквото искаме. - Струва ми се, че ме подвеждате. 272 00:26:05,396 --> 00:26:09,880 Само че не разбирам как. - Не мога да ви помогна. 273 00:26:10,000 --> 00:26:14,480 Трудно ви е да се ориентирате, ако не става въпрос за пари. 274 00:26:14,600 --> 00:26:16,960 Винаги надушвате добрата сделка. 275 00:26:17,080 --> 00:26:20,664 Знаете как да поемете инициативата, когато опонентът ви е свалил гарда. 276 00:26:20,809 --> 00:26:23,800 Аз ви предлагам сделката на живота ви. 277 00:26:23,920 --> 00:26:27,081 Безплатният обяд приключва в 18:00 ч. 278 00:26:38,487 --> 00:26:41,787 РИМСКОТО ЛЕТИЩЕ Октомври, 1971 г. 279 00:26:54,480 --> 00:26:56,918 Исках да остана. 280 00:26:58,489 --> 00:27:00,801 Хайде да се приберем у дома. 281 00:27:01,160 --> 00:27:03,623 Бях щастлив с татко и Талита. 282 00:27:03,816 --> 00:27:06,233 Защо провали всичко? 283 00:27:15,760 --> 00:27:19,271 Г-н Гети, те са тук. 284 00:27:27,934 --> 00:27:31,360 Съжалявам г-жо Гети, но г-н Гети го няма. 285 00:27:31,480 --> 00:27:34,641 Кажи му, че става въпрос за отвличането на внука му в Рим. 286 00:27:34,774 --> 00:27:36,780 Ще изчакам. 287 00:27:36,937 --> 00:27:39,015 Гейл, гледай. 288 00:27:46,840 --> 00:27:51,680 Г-н Гети, получихме информация, че за внука ви е поискан откуп, 289 00:27:51,800 --> 00:27:55,800 в размер на 17 милиона долара. - 17 милиона ли? 290 00:27:56,000 --> 00:27:59,200 Това е страшно голяма сума за такова малко момче. 291 00:27:59,320 --> 00:28:03,352 Какви мерки ще предприемете за сигурността на внука си? 292 00:28:03,497 --> 00:28:05,518 Никакви. 293 00:28:05,960 --> 00:28:10,085 Не ви разбрахме, сър. - Имам 14 внуци. 294 00:28:10,240 --> 00:28:14,680 Ако започна да плащам откупи, ще ги отвлекат всичките. 295 00:28:14,800 --> 00:28:18,200 Вие сте пословичен с уменията си да преговаряте. 296 00:28:18,320 --> 00:28:22,794 Малко са нещата на този свят, за които си струва да платиш. 297 00:28:22,903 --> 00:28:26,780 Колко сте склонен да платите за внука си? 298 00:28:27,640 --> 00:28:29,640 Николко. 299 00:28:32,709 --> 00:28:36,160 Г-жо Гети, на линия ли сте? - Да. 300 00:28:36,593 --> 00:28:39,651 Ще оставите ли съобщение за г-н Гети? 301 00:28:41,379 --> 00:28:43,530 Кажи му, че идвам. 302 00:28:54,120 --> 00:28:58,000 Г-н Гети, съобщение от г-жа Гети. 303 00:29:01,480 --> 00:29:03,929 Повикай Флетчър Чейс. 304 00:29:10,120 --> 00:29:14,757 Младото поколение е мързеливо и слабохарактерно. 305 00:29:14,926 --> 00:29:18,800 Децата ни се интересуват само от ламборгинита и дискотеки. 306 00:29:18,920 --> 00:29:22,149 Тогава приемете офертата на конкурентите ни. 307 00:29:22,282 --> 00:29:24,880 Защо, г-н Чейс? - "Стандарт ойл" може 308 00:29:25,000 --> 00:29:28,136 да намери начин да изнесе парите от страната 309 00:29:28,233 --> 00:29:31,495 и да отведе капризните ви деца по-близо до Бог. 310 00:29:32,526 --> 00:29:37,322 Ваше Величество, моят работодател ви направи богат. 311 00:29:37,523 --> 00:29:39,523 Не колкото него. 312 00:29:39,656 --> 00:29:43,292 Ако подновите договора си с Гети, ще станете два пъти по-богат от него. 313 00:29:43,425 --> 00:29:47,242 "Стандарт ойл" може ли да ви осигури това? 314 00:29:48,057 --> 00:29:50,867 Гети къде го е намерил този? 315 00:29:52,383 --> 00:29:55,591 Шпионин от ЦРУ. 316 00:29:55,857 --> 00:29:59,978 Същите, които свалиха Мосадех. 317 00:30:00,884 --> 00:30:04,582 Бивш шпионин, Ваше величество. 318 00:30:05,899 --> 00:30:08,519 Вече нямаме нужда от американците. 319 00:30:08,680 --> 00:30:13,208 Нашият картел, ОПЕК, ще контролира добива. 320 00:30:13,840 --> 00:30:17,981 ОПЕК ще определя цените на петрола. 321 00:30:18,680 --> 00:30:21,855 Г-н Гети ще бъде изключително щастлив, 322 00:30:21,976 --> 00:30:24,489 ако цените на петрола се покачат. 323 00:30:24,658 --> 00:30:27,450 Даже би помогнал за това. 324 00:30:31,480 --> 00:30:34,735 Флетчър! Старецът те търси по телефона! 325 00:30:34,892 --> 00:30:37,273 Господа, извинете ме. 326 00:30:51,582 --> 00:30:54,114 ИМЕНИЕТО "ГЕТИ" Англия 327 00:30:55,600 --> 00:30:57,600 По дяволите! 328 00:31:06,360 --> 00:31:09,523 Боя се, че г-н Гети го няма. 329 00:31:10,120 --> 00:31:12,463 Не би ме изхвърлил, нали? 330 00:31:12,584 --> 00:31:17,273 Винаги ще ви приема в дома си, но този дом не е мой. 331 00:31:17,560 --> 00:31:20,040 Надясно, г-жо. - Благодаря. 332 00:31:35,520 --> 00:31:37,520 Заповядайте. 333 00:31:59,474 --> 00:32:04,160 Тази картина е нова. Според вас колко струва? 334 00:32:04,280 --> 00:32:06,778 Сигурно много пари. 335 00:32:08,600 --> 00:32:12,200 Ужасно малка е за Вермеер. - Неговите са малки. 336 00:32:12,320 --> 00:32:14,624 Не думайте. 337 00:32:15,349 --> 00:32:18,480 Г-н Гети ме научи да ценя изящното изкуство. 338 00:32:18,600 --> 00:32:21,222 Това обаче е висшата лига. 339 00:32:22,419 --> 00:32:25,240 Ако я сваля, дали някой ще забележи? 340 00:32:25,360 --> 00:32:29,760 Ще се включи алармата, а кучетата ще ви докопат на излизане. 341 00:32:30,128 --> 00:32:32,871 Пазете красивото си лице. 342 00:32:33,773 --> 00:32:37,532 Сякаш имате познания. - За картините, не. 343 00:32:37,918 --> 00:32:40,625 За други неща - отчасти. 344 00:32:43,368 --> 00:32:45,205 Г-н Чейс. 345 00:32:45,320 --> 00:32:48,335 Човек трудно се добира до стария пръч. 346 00:32:49,386 --> 00:32:51,440 Явно не е така. 347 00:32:56,825 --> 00:32:58,856 Пускай. 348 00:33:06,323 --> 00:33:08,365 Пускай. 349 00:33:10,320 --> 00:33:13,985 Страхотен изстрел. - Ставам все по-добра. 350 00:33:16,960 --> 00:33:19,240 Добро утро, Флетч. - Добро да е. 351 00:33:19,360 --> 00:33:21,369 Подкрепи се. 352 00:33:22,468 --> 00:33:25,651 Пускай. - Дай пушка на г-н Чейс. 353 00:33:31,605 --> 00:33:33,776 Добро утро, сър. 354 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 Пускай. 355 00:33:41,322 --> 00:33:43,775 Трябва да позвъня на адвоката си, 356 00:33:43,908 --> 00:33:46,820 за да разбера дали има известие от похитителите. 357 00:33:47,040 --> 00:33:49,040 Разбира се, госпожо. 358 00:33:49,560 --> 00:33:52,558 Г-н Гети я монтира за удобство на посетителите, 359 00:33:52,691 --> 00:33:55,240 в случай, че трябва да телефонират. 360 00:33:55,360 --> 00:33:58,301 Ще бъде международен разговор. 361 00:33:58,627 --> 00:34:01,274 Предлагам монети. 362 00:34:02,440 --> 00:34:05,743 Припомни ми семейното си положение, Чейс. 363 00:34:08,148 --> 00:34:10,600 Бил съм женен три пъти. 364 00:34:10,720 --> 00:34:13,440 Първата ме заряза заради брат ми, 365 00:34:13,560 --> 00:34:16,240 втората беше манекенка, 366 00:34:16,360 --> 00:34:18,839 а с третата тъкмо приключвам. 367 00:34:18,960 --> 00:34:24,160 Не можеш напълно да опознаеш жена си, ако не минеш през развод. 368 00:34:24,280 --> 00:34:27,320 Да ми го бяхте казали преди три брака. 369 00:34:27,440 --> 00:34:30,835 Уж любовта не се купува с пари. Явно трябва да изчакаш до края, 370 00:34:30,980 --> 00:34:33,880 за да си получиш сметката. - Имаш ли деца? 371 00:34:34,062 --> 00:34:37,639 Нямам. Не се задържах много вкъщи. - И аз така. 372 00:34:37,880 --> 00:34:40,840 Баща ми винаги казваше: 373 00:34:40,960 --> 00:34:45,708 "Който има деца, поверява съдбата си на провидението". 374 00:34:46,040 --> 00:34:48,661 Баща ви е бил мъдър човек. 375 00:34:49,084 --> 00:34:52,540 Казваше ми, че няма да струвам пукната пара. 376 00:34:52,709 --> 00:34:55,320 Затова го накарах да изглежда като бедняк. 377 00:34:55,573 --> 00:34:57,725 И още как. 378 00:35:00,178 --> 00:35:04,400 Обичам внука си. - Сигурен съм в това. 379 00:35:04,520 --> 00:35:08,463 Обичам всичките си внуци, но Пол... 380 00:35:09,960 --> 00:35:12,257 Пол е по-специален. 381 00:35:12,880 --> 00:35:16,967 Не знам какво ще правя, ако нещо се случи с него. 382 00:35:17,385 --> 00:35:21,560 Искам да заминеш за Рим и да го върнеш у дома 383 00:35:21,680 --> 00:35:25,143 възможно най-бързо и най-евтино. 384 00:35:25,880 --> 00:35:30,160 Ще се нуждая от ресурси, за да успея да го върна жив. 385 00:35:30,280 --> 00:35:33,496 Само не пилей парите ми на вятъра. 386 00:35:34,120 --> 00:35:36,646 Открий момчето, Чейс. 387 00:35:37,200 --> 00:35:39,452 Разбери кой го е отвлякъл. 388 00:35:39,610 --> 00:35:43,670 Още нещо. Майката на момчето. 389 00:35:43,839 --> 00:35:47,356 Преговорите за откуп не са за жени. 390 00:35:47,827 --> 00:35:52,641 Погрижи се за нея, но я дръж настрана. 391 00:35:53,161 --> 00:35:56,028 Ясно ли е? - Знам как да се оправя с нея. 392 00:35:56,160 --> 00:35:58,288 Джовани, чуваш ли ме? 393 00:35:59,607 --> 00:36:02,942 Чуваш ли ме? Джовани? 394 00:36:03,682 --> 00:36:05,894 Джовани, чуваме ли се? 395 00:36:06,063 --> 00:36:08,323 По дяволите. - Госпожо? 396 00:36:12,166 --> 00:36:14,962 Простете, че не ви се представих одеве. 397 00:36:15,160 --> 00:36:19,597 Казвам се Флетчър Чейс. Ще ви помогна да намерите сина си. 398 00:36:23,120 --> 00:36:27,603 Сигурна съм, че сте много добър в занаята си, г-н Чейс. 399 00:36:27,920 --> 00:36:32,360 Бившият ми свекър купува най-доброто. Не се нуждая от бивш таен агент 400 00:36:32,480 --> 00:36:36,280 да разгадае мистерията какво се е случило със сина ми. 401 00:36:36,400 --> 00:36:40,644 Имам нужда само от едно нещо - 17 милиона долара. 402 00:36:41,000 --> 00:36:44,036 Ако платите откупа, не значи, че ще получите сина си. 403 00:36:44,193 --> 00:36:48,810 Ако не го платя, няма да го получа. - Шансовете са много по-високи. 404 00:36:49,293 --> 00:36:52,369 Я вземете да ми разясните какви са шансовете. 405 00:36:52,560 --> 00:36:56,386 Това ези-тура ли е? Ези - живее, тура - умира. 406 00:36:56,519 --> 00:37:00,419 За какви шансове говорим, когато говорим за откуп. 407 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Лихвата на един милиард в банка е 17 милиона на месец. 408 00:37:05,120 --> 00:37:07,880 Може всеки ден да си купува картина на Матис. 409 00:37:08,000 --> 00:37:10,429 За него не е въпрос на пари. 410 00:37:10,586 --> 00:37:14,067 Не знаех, че това е първият ви работен ден. 411 00:37:14,478 --> 00:37:18,000 Пазарил съм се с много хора - шейхове, султани. 412 00:37:18,120 --> 00:37:20,980 От тях научих, че не всичко е пари. 413 00:37:21,125 --> 00:37:24,739 Те винаги се стремят към нещо, което никога не са имали. 414 00:37:24,884 --> 00:37:28,960 Докато не разбереш кое е то, все едно си биеш главата в стената. 415 00:37:29,080 --> 00:37:32,000 Не ви виня. Дошли сте тук за 17 милиона, 416 00:37:32,120 --> 00:37:34,240 а вместо това получавате мен. 417 00:37:34,360 --> 00:37:38,513 Старецът ми се доверява и аз ви предлагам помощта си. 418 00:37:38,640 --> 00:37:41,240 Няма да си тръгна, преди да говоря с него. 419 00:37:41,360 --> 00:37:46,104 Лице в лице. - Боя си, че г-н Гети си тръгна. 420 00:37:46,440 --> 00:37:49,440 Замина по работа и не е ясно кога ще се върне. 421 00:37:49,560 --> 00:37:54,080 Качете се на първия полет за Рим. Аз самият летя за там. 422 00:37:54,200 --> 00:37:57,033 Мога да ви закарам до летището. 423 00:38:06,800 --> 00:38:09,413 Направете път! 424 00:38:13,558 --> 00:38:15,842 Тишина! 425 00:38:18,718 --> 00:38:21,098 Синът ми, Пол, 426 00:38:21,981 --> 00:38:25,642 сигурно е много уплашен. И аз съм уплашена за него. 427 00:38:26,520 --> 00:38:29,205 До хората, които са го отвлекли: 428 00:38:30,560 --> 00:38:34,607 не ми пука защо сте го направили, но ви моля като майка, 429 00:38:34,840 --> 00:38:39,360 помислете за вашите деца и освободете сина ми. 430 00:38:39,480 --> 00:38:42,320 Синът ви е изчезнал. Трябва да плачете за него. 431 00:38:42,440 --> 00:38:44,815 Достатъчно! Направете път! 432 00:38:48,120 --> 00:38:50,880 Аз съм следовател Корво и водя разследването. 433 00:38:51,000 --> 00:38:53,400 Елате с нас. 434 00:38:53,520 --> 00:38:57,240 Г-жо Гети, кажете нещо повече. Казват, че носите парите. 435 00:39:03,680 --> 00:39:07,696 Добре ли си? - Искат да плача ли? 436 00:39:08,264 --> 00:39:10,427 Това ли било? 437 00:39:31,550 --> 00:39:34,573 Всички тези писма са адресирани до мен. 438 00:39:35,680 --> 00:39:37,680 Пощата ли ми следите? 439 00:39:37,800 --> 00:39:41,680 За нас това са доказателства. 440 00:39:42,167 --> 00:39:45,040 Тези писма са изпратени от хора, 441 00:39:45,160 --> 00:39:47,686 които твърдят, че са отвлекли сина ви. 442 00:39:47,880 --> 00:39:50,400 Идват от цял свят. 443 00:39:50,520 --> 00:39:54,360 Германия, Калифорния - не можем да разследваме всички. 444 00:39:54,480 --> 00:39:57,708 17-те милиона привличат тълпата. 445 00:39:58,560 --> 00:40:02,080 Значи не разполагате с нищо. - Разполагаме с твърде много. 446 00:40:02,200 --> 00:40:04,480 Твърде много похитители, твърде много репортери. 447 00:40:04,600 --> 00:40:07,320 Разгласете го по вестниците. 448 00:40:07,440 --> 00:40:10,160 Когато разберат, че всяка отрепка в Рим 449 00:40:10,318 --> 00:40:13,400 иска да отмъкне откупа им, ще излязат на светло. 450 00:40:13,520 --> 00:40:16,720 Вероятно са комунистите. Червените бригади. 451 00:40:16,840 --> 00:40:19,568 Вероятно. - Да отвлечеш 452 00:40:19,720 --> 00:40:24,304 детето на най-богатия капиталист, за тях е като сбъдната мечта. 453 00:40:24,700 --> 00:40:28,640 Мога да осъществя контакт с Червените бригади. 454 00:40:28,760 --> 00:40:33,200 Това са терористи. Няма да ги намерите в указателя. 455 00:40:33,320 --> 00:40:35,880 Имам контакти в тези среди. 456 00:40:36,000 --> 00:40:40,520 Съветвам ви да оставите това на нас. За ваша собствена сигурност. 457 00:40:40,640 --> 00:40:43,920 Г-жо Гети, и вас ще отвлекат, ако им се удаде шанс. 458 00:40:44,040 --> 00:40:48,000 Ето защо ви поставям под полицейска опека. У вас ще има полицаи. 459 00:40:48,181 --> 00:40:50,984 Нямам нужда от защита. 460 00:40:51,238 --> 00:40:53,994 Аз не съм Гети и никога не съм била. 461 00:40:56,160 --> 00:41:00,496 Аз съм обикновен човек. - Вече не. 462 00:41:00,713 --> 00:41:02,760 Вие сте знакова фигура. 463 00:41:02,925 --> 00:41:05,511 Ще се видим в апартамента ви. 464 00:41:41,600 --> 00:41:45,404 Мадам. Карабинерите са в кухнята. 465 00:41:54,200 --> 00:41:57,560 Тук ли решихте ги сложите? Трябва ми място за готвене. 466 00:41:57,680 --> 00:42:00,160 Детето ви е отвлечено. Как изобщо ви се яде? 467 00:42:00,280 --> 00:42:02,960 Здравей. - Здрасти. 468 00:42:03,080 --> 00:42:05,162 Не мога да заспя. 469 00:42:05,360 --> 00:42:08,028 Нормално, при толкова непознати хора. 470 00:42:08,161 --> 00:42:11,200 Може ли да спя при теб? - Разбира се. 471 00:42:29,160 --> 00:42:34,246 Откри ли нещо, г-н Таен агент? 472 00:42:34,520 --> 00:42:37,558 Пол вземаше ли наркотици? Хашиш? 473 00:42:39,320 --> 00:42:41,607 Той е тийнейджър. 474 00:42:41,840 --> 00:42:46,520 Има тийнейджърски проблеми. Допуска тийнейджърски грешки. 475 00:42:46,640 --> 00:42:51,945 Всяка информация ще ми бъде от полза. Имал е неприятности в училище, нали? 476 00:42:52,920 --> 00:42:57,744 Момчето имаше нужда от баща, а се оказа в Маракеш с Мик Джагър. 477 00:42:57,901 --> 00:43:01,218 Едвам го прибирах по нощите. 478 00:43:03,496 --> 00:43:05,668 Това ще го прибера. 479 00:43:12,000 --> 00:43:17,490 Носите ли оръжие, г-н Чейс? Казахте, че сте били шпионин. 480 00:43:17,640 --> 00:43:20,658 Да, но не бия барабана. 481 00:43:20,827 --> 00:43:24,000 Шпионите носят оръжие. - Това не ме притеснява. 482 00:43:24,120 --> 00:43:28,680 Оръжията са хора, които нямат пари. 483 00:43:28,800 --> 00:43:34,363 Историите в шпионските романи, агенти на КГБ в арабските квартали. 484 00:43:34,549 --> 00:43:38,440 Аз не се занимавах с това. - А с какво? 485 00:43:38,893 --> 00:43:41,551 Уреждах сделки. Купувах хора. 486 00:43:43,395 --> 00:43:45,440 Спестете ми подробностите. 487 00:43:46,040 --> 00:43:49,926 Извинете, г-жо Гети, имам един въпрос 488 00:43:50,200 --> 00:43:52,612 относно думите ви по-рано днес. 489 00:43:52,760 --> 00:43:55,809 Защо сте смятали, че отвличането е било шега? 490 00:43:56,680 --> 00:43:58,887 Не се изразих точно. 491 00:43:59,480 --> 00:44:02,800 Цялата тази история е невероятна. 492 00:44:02,920 --> 00:44:05,730 Трагична, може би, но не и невероятна. 493 00:44:05,880 --> 00:44:10,442 Още не е трагедия. Постарайте се да не стане. 494 00:44:14,240 --> 00:44:17,440 Напиши още едно писмо до майка си 495 00:44:17,560 --> 00:44:21,037 и й кажи, че ако не плати, 496 00:44:21,182 --> 00:44:23,998 ще й изпратим един от твоите пръсти. 497 00:44:26,240 --> 00:44:29,240 Защо твоите не те обичат? 498 00:44:29,360 --> 00:44:33,800 Мисля, че ме обичат. Поне се надявам да е така. 499 00:44:33,920 --> 00:44:38,521 Какво не ти е наред? Лошо момче ли си? 500 00:44:39,560 --> 00:44:43,248 Ти си лошо момче. Така си е. 501 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Не лъжи. 502 00:44:47,120 --> 00:44:49,168 Какво си направил? 503 00:44:51,728 --> 00:44:55,462 Веднъж подпалих училището и ме изключиха. 504 00:44:57,520 --> 00:45:02,571 Момчетата обичат да си играят с огъня. 505 00:45:02,840 --> 00:45:04,840 Аз съм същият. 506 00:45:05,498 --> 00:45:07,637 Искаш ли? 507 00:45:12,080 --> 00:45:17,127 Ако моят син беше отвлечен, без значение дали е добър или лош, 508 00:45:17,896 --> 00:45:20,398 бих дал всичко да си го върна. 509 00:45:20,560 --> 00:45:23,581 Щях да искам на заем, бих откраднал. 510 00:45:23,751 --> 00:45:27,146 Аз по принцип крада, но щях да крада повече. 511 00:45:29,040 --> 00:45:31,744 Може ли да запаля още една? 512 00:45:36,200 --> 00:45:39,417 Не ви разбирам вас американците. 513 00:45:40,420 --> 00:45:42,687 За нас семейството е всичко. 514 00:45:42,840 --> 00:45:45,764 Ние сме "облигати". 515 00:45:46,240 --> 00:45:50,706 Аз съм част от моето семейство и това предопределя живота ми. 516 00:45:50,996 --> 00:45:53,296 Целият ми живот. 517 00:45:54,120 --> 00:45:56,441 И аз съм "облигато". 518 00:45:57,720 --> 00:45:59,722 Също като теб. 519 00:46:08,381 --> 00:46:10,774 Какво правиш? Пиши! 520 00:46:10,955 --> 00:46:15,406 Убеди я да плати парите, или пресвета Дево, аз ще... 521 00:46:17,576 --> 00:46:19,606 Собственоръчно ще те убия. 522 00:46:19,763 --> 00:46:21,963 Храната е готова. 523 00:46:32,758 --> 00:46:34,800 Дай ми я. 524 00:47:13,920 --> 00:47:15,920 Ти го видя. 525 00:47:17,120 --> 00:47:20,328 Кое? - Лицето ми. 526 00:47:27,048 --> 00:47:29,755 Ако кажа на Пиколино, 527 00:47:30,520 --> 00:47:33,603 ще ти избодат очите, 528 00:47:34,960 --> 00:47:37,964 за да не ни разпознаеш. 529 00:47:42,129 --> 00:47:46,245 И сляп да си, семейството ти ще плати откупа. 530 00:47:48,520 --> 00:47:50,520 Не е нужно да му казваш. 531 00:47:52,360 --> 00:47:56,360 Моля те. - Погледни ме в очите. 532 00:47:56,480 --> 00:47:58,480 Погледни ме. 533 00:48:03,920 --> 00:48:06,571 Аз няма да кажа, 534 00:48:07,240 --> 00:48:09,950 но и ти няма да казваш. 535 00:48:15,251 --> 00:48:17,317 Добре. 536 00:48:42,560 --> 00:48:44,560 Погледни... 537 00:48:50,998 --> 00:48:53,270 Проклетите комунисти. 538 00:49:32,336 --> 00:49:34,378 Карай след мен. 539 00:50:03,278 --> 00:50:05,320 Натам. 540 00:50:17,400 --> 00:50:20,600 Не приличате на комунисти. - Да говорим за парите. 541 00:50:21,589 --> 00:50:26,280 Докажете, че момчето е при вас, и е живо и здраво. 542 00:50:26,400 --> 00:50:30,717 Първо парите, после момчето. - Не мисля, че момчето е при вас. 543 00:50:30,960 --> 00:50:33,611 Защо преговаряме с него? 544 00:50:34,000 --> 00:50:38,059 Трябва да го осъдим на смърт. - За какво? 545 00:50:38,530 --> 00:50:41,650 За престъпления срещу пролетариата. 546 00:50:42,237 --> 00:50:45,306 Вече съм убеден, че хлапето не е при вас. 547 00:50:45,910 --> 00:50:49,560 Имахме споразумение с Пол. 548 00:50:49,680 --> 00:50:51,680 Моля? 549 00:50:54,120 --> 00:50:57,727 Пол искаше да бъде отвлечен. 550 00:50:58,018 --> 00:51:02,648 Обсъждаше го с приятели. Малка игричка без последствия. 551 00:51:02,800 --> 00:51:05,720 Начин да изкрънка малко пари от дядо си. 552 00:51:05,840 --> 00:51:08,062 Надяваше се на два милиона. 553 00:51:08,195 --> 00:51:12,080 На нас това ни е работата. - Пол знаеше ли кои сте? 554 00:51:12,200 --> 00:51:15,880 Станахме приятели и му казахме, че можем да му помогнем. 555 00:51:16,000 --> 00:51:20,068 После той изчезна. - Явно си е намерил други дружки. 556 00:51:21,518 --> 00:51:25,584 И за какво се борите сега? За утешителна награда? 557 00:51:25,817 --> 00:51:28,786 Не сте ли над парите? 558 00:51:29,520 --> 00:51:32,073 Никой не е над тях. 559 00:51:32,610 --> 00:51:37,432 Лошото е, че той е в погрешните ръце. Ние трябва да си получим своето. 560 00:51:40,890 --> 00:51:44,512 Пол казвал ли ти е, че иска да бъде отвлечен? 561 00:51:51,240 --> 00:51:54,289 Не забравяй, че ние сме Гети. 562 00:51:54,520 --> 00:51:59,440 Ако някой се заседи в тоалетната, го обявяват за отвлечен. 563 00:51:59,560 --> 00:52:03,580 Пол може да се е шегувал сред приятели... 564 00:52:04,200 --> 00:52:06,521 Пак тази дума. 565 00:52:07,374 --> 00:52:09,880 Коя? - "Шега". 566 00:52:10,204 --> 00:52:12,666 В началото каза, че било шега. 567 00:52:12,787 --> 00:52:15,760 Все едно слушам онова ченге. На чия страна си, Чейс? 568 00:52:15,880 --> 00:52:18,721 Винаги играя за себе си. И ако това е шега, 569 00:52:18,842 --> 00:52:21,360 искам да го знам. 570 00:52:33,867 --> 00:52:36,067 Къде е старецът? 571 00:52:39,520 --> 00:52:42,339 Ела тук! Добро момиче. 572 00:52:49,560 --> 00:52:52,902 Не бих казал, че съм изненадан. 573 00:52:59,398 --> 00:53:01,839 Добре ли сте, г-н Гети? 574 00:53:02,552 --> 00:53:05,560 Когато написах книгата си "Как да бъда богат", 575 00:53:05,680 --> 00:53:09,640 искаха да променя заглавието на "Как да стана богат". 576 00:53:09,760 --> 00:53:12,923 Казах им, че да станеш богат е лесна работа. 577 00:53:13,120 --> 00:53:18,401 Всеки глупак може да забогатее. Голяма част от тях успяват. 578 00:53:18,546 --> 00:53:20,974 Това съм го забелязал. 579 00:53:21,204 --> 00:53:23,657 Да бъдеш богат 580 00:53:24,640 --> 00:53:26,640 е нещо коренно различно. 581 00:53:26,960 --> 00:53:29,543 Когато някой забогатее, 582 00:53:29,840 --> 00:53:33,456 трябва да се справя с проблемите на свободата. 583 00:53:33,840 --> 00:53:36,810 Безбройните избори. 584 00:53:37,144 --> 00:53:39,806 Бездната се отваря пред него. 585 00:53:40,200 --> 00:53:43,060 Тази бездна ми е позната. 586 00:53:43,480 --> 00:53:47,840 Тя погубва хора, бракове, 587 00:53:47,960 --> 00:53:52,687 но най-вече децата. 588 00:53:54,861 --> 00:53:58,124 Мислех, че мога да се доверя на собствената си кръв. 589 00:53:58,317 --> 00:54:02,305 Той е дете, а те вършат глупости. 590 00:54:02,571 --> 00:54:05,138 Вероятно се търкаля по плажовете. 591 00:54:05,295 --> 00:54:08,720 Ще си научи урока и ще се прибере. Ако не е успял, 592 00:54:08,840 --> 00:54:14,171 аз ще му дам урок. - Исках да му дам всичко. 593 00:54:14,353 --> 00:54:18,240 Всичките си знания, всичко, което съм изградил. 594 00:54:18,360 --> 00:54:22,242 А той искаше само да ми бърка в джоба, също като баща си, 595 00:54:22,400 --> 00:54:26,041 като всички онези паразити, 596 00:54:26,626 --> 00:54:29,708 които цял живот са ме тормозили. 597 00:54:31,560 --> 00:54:36,160 Затова харесвам предметите. 598 00:54:36,280 --> 00:54:40,076 Предмети, вещи, артефакти, картини... 599 00:54:41,865 --> 00:54:45,646 Те са точно такива, каквито изглеждат. 600 00:54:45,880 --> 00:54:49,230 Никога не се променят. Никога не разочароват. 601 00:54:52,000 --> 00:54:57,852 В красивите вещи има чистота, каквато не открих в хората. 602 00:54:59,120 --> 00:55:01,120 Нито пък аз. 603 00:55:01,320 --> 00:55:05,366 Г-н Гети, оказахте се прав, отказвайки да платите откупа. 604 00:55:05,511 --> 00:55:07,928 Добре, че последвахте инстинкта си. 605 00:55:09,680 --> 00:55:11,948 Ти се справи добре. 606 00:55:12,105 --> 00:55:15,081 Това ще бъде отразено в годишния ти бонус. 607 00:55:16,800 --> 00:55:18,802 Благодаря ви, сър. 608 00:55:19,480 --> 00:55:24,002 Върни се в Рим. Изчакай Пол да се завърне. 609 00:55:36,305 --> 00:55:39,568 Той каза, че американците щели да платят веднага. 610 00:55:39,700 --> 00:55:42,231 До два дни. 611 00:55:44,418 --> 00:55:47,669 Вече ти казах. Трябва да запазиш спокойствие. 612 00:55:47,971 --> 00:55:50,484 Писна ми да вися тук! 613 00:55:50,980 --> 00:55:54,255 От месеци се грижим за момчето. 614 00:55:54,557 --> 00:55:58,678 Стана студено. Топките ми замръзнаха. 615 00:55:59,331 --> 00:56:02,811 Заслужаваме повече пари, заради времето, прекарано тук. 616 00:56:02,980 --> 00:56:05,917 Иначе какво ще направиш? 617 00:56:06,612 --> 00:56:08,992 Искам да ходя! 618 00:56:10,225 --> 00:56:14,617 Искам да ходя! - Ходи му се до тоалетна. 619 00:56:15,919 --> 00:56:17,926 Твой ред е. 620 00:56:33,309 --> 00:56:35,484 Би ли се обърнал? 621 00:56:44,155 --> 00:56:46,280 Побързай! 622 00:56:56,880 --> 00:56:58,880 Готов съм. 623 00:57:05,795 --> 00:57:08,128 Какво си ме зяпнал? 624 00:57:10,049 --> 00:57:12,160 Мамка му! 625 00:57:15,240 --> 00:57:19,287 Ти видя лицето ми. - Нищо не съм видял. 626 00:57:19,480 --> 00:57:22,285 Видя лицето ми! Не лъжи! 627 00:57:22,502 --> 00:57:25,246 Няма да кажа на никого! Заклевам се! 628 00:57:27,292 --> 00:57:29,292 Можеш да ми имаш доверие. 629 00:57:29,407 --> 00:57:31,679 Какво става тук? - Той видя лицето ми. 630 00:57:31,933 --> 00:57:34,680 Видя ми лицето. - Няма да кажа на никого! 631 00:57:34,800 --> 00:57:38,560 Пак ще си получите парите. Моля ви! Не! 632 00:57:38,837 --> 00:57:41,520 Няма да кажа на никого! Моля ви! 633 00:57:45,554 --> 00:57:47,693 Заешка яхния. 634 00:57:54,920 --> 00:57:58,431 Чейс на телефона. - Корво се обажда. 635 00:57:59,325 --> 00:58:02,882 Пратих кола да ви вземе с г-жа Гети. 636 00:58:03,200 --> 00:58:04,400 Защо? 637 00:58:04,520 --> 00:58:08,600 За да разпознаете трупа. На Пол. 638 00:58:08,946 --> 00:58:11,350 Трупа на Пол Гети. 639 00:58:11,600 --> 00:58:13,600 Съжалявам. 640 00:58:13,720 --> 00:58:15,687 Пол? 641 00:58:15,844 --> 00:58:17,920 Да, хлапето. 642 00:58:18,360 --> 00:58:21,520 Често стават грешки. Имам чувството... 643 00:58:21,640 --> 00:58:24,405 Отивам да разпозная трупа на сина си. 644 00:58:24,560 --> 00:58:28,520 Не ми е до разговори. Нямам какво да ти кажа! 645 00:58:28,640 --> 00:58:32,040 Досегашното разследването доведе до заключението, 646 00:58:32,160 --> 00:58:36,073 че няма опасност за живота му. - Копелета! Нищо не направихте! 647 00:58:36,320 --> 00:58:39,280 Не можа да откриеш Пол, затова измисли някаква история, 648 00:58:39,400 --> 00:58:42,320 за да замажеш положението. Превърна Пол в престъпник! 649 00:58:42,440 --> 00:58:47,107 По-лош си от стареца. Ти си мързелив! - Мързелив ли? Не. 650 00:58:47,228 --> 00:58:50,261 Може би съм глупав, но не и мързелив. 651 00:58:50,394 --> 00:58:55,287 Никой не стори необходимото. Никой не се постара. 652 00:59:02,440 --> 00:59:06,200 Трябва да ви предупредя, че трупът 653 00:59:06,320 --> 00:59:09,240 е бил изгорен и хвърлен в морето, 654 00:59:09,360 --> 00:59:12,734 за да се затрудни разпознаването. 655 00:59:13,760 --> 00:59:16,129 Покажете ми го. 656 00:59:34,200 --> 00:59:38,398 Залепнал е. Искате ли да ви помогна? 657 01:00:01,096 --> 01:00:03,568 Това не е Пол! 658 01:00:05,877 --> 01:00:09,480 Разбира се, че не е той. Това е мъж на средна възраст. 659 01:00:09,600 --> 01:00:12,920 Преживявал е едноименната криза, когато са го застреляли. 660 01:00:13,040 --> 01:00:15,880 Трупът е бил изхвърлен от същия микробус, 661 01:00:16,000 --> 01:00:19,506 забелязан в близост при отвличането. 662 01:00:25,360 --> 01:00:29,441 Хайде. Да си вървим. 663 01:00:31,676 --> 01:00:34,625 Разберете кой е този тип! 664 01:00:35,761 --> 01:00:40,088 Трупът е на Еторе Пацано-Катерицата. 665 01:00:40,233 --> 01:00:45,551 33-годишен. Грабеж, вандализъм, непристойно поведение. 666 01:00:46,120 --> 01:00:48,646 Приближени лица: 667 01:00:48,840 --> 01:00:50,840 Алберто Лаганади, 668 01:00:52,600 --> 01:00:56,680 Дино Бова и Данте Аняна, 669 01:00:56,800 --> 01:00:59,598 по прякор "Чинкуанта". 670 01:00:59,731 --> 01:01:04,009 Всички от Фиумара, Калабрия. Все закоравели престъпници. 671 01:01:04,190 --> 01:01:07,281 За колко време се стига до Фиумара? - За шест часа. 672 01:01:23,728 --> 01:01:26,634 Нали ме разбрахте - не пускайте сирените. 673 01:01:27,081 --> 01:01:29,184 Да действаме бързо. 674 01:01:38,487 --> 01:01:41,067 Изчакайте на позиция. 675 01:01:47,204 --> 01:01:49,343 Действайте! 676 01:02:06,365 --> 01:02:08,842 Покрийте периметъра. 677 01:02:18,557 --> 01:02:20,726 Готови сме. 678 01:02:21,282 --> 01:02:24,480 Тук има твърде много хора. Не завладяваме чужда държава. 679 01:02:24,600 --> 01:02:27,720 Кажи им да бъдат дискретни. Ако трябва ще чакаме цяла нощ. 680 01:02:27,840 --> 01:02:31,160 Кажи им да не прибързват, за да не пострада момчето. 681 01:02:31,280 --> 01:02:33,893 Не ме гледай така. Възможно е да се случи. 682 01:02:37,200 --> 01:02:39,692 Той какво гледа? 683 01:02:43,329 --> 01:02:45,420 Напред! 684 01:02:47,233 --> 01:02:49,299 Бавно. 685 01:03:34,026 --> 01:03:36,443 Имаме посетител. 686 01:03:38,232 --> 01:03:40,468 Идва към нас. 687 01:03:40,721 --> 01:03:42,817 Приближава се. - Тоя явно е на зор. 688 01:04:13,521 --> 01:04:15,793 Франческа! 689 01:04:37,198 --> 01:04:39,434 Няма го. 690 01:04:40,181 --> 01:04:42,598 Не са го открили. 691 01:05:00,480 --> 01:05:02,480 Пол. 692 01:05:25,800 --> 01:05:27,431 Пол. 693 01:05:27,564 --> 01:05:30,187 Корво, има един жив. 694 01:05:30,815 --> 01:05:32,954 Разбрано. Благодаря. 695 01:05:33,146 --> 01:05:35,240 Има един жив. 696 01:05:38,560 --> 01:05:41,442 Обърнете го, за да не се задуши. 697 01:05:45,495 --> 01:05:48,069 Къде е момчето? 698 01:05:52,009 --> 01:05:54,486 Продали са го. 699 01:05:54,619 --> 01:05:56,776 На кого? 700 01:06:06,591 --> 01:06:09,303 Как сте, госпожо? Добро утро. 701 01:06:10,113 --> 01:06:13,249 Антонела, добро утро. Дай да го видя. 702 01:06:19,958 --> 01:06:22,351 Ципът не държи. 703 01:06:23,934 --> 01:06:28,466 Заший го наново. Иначе ще се разбира, че е фалшиво. 704 01:06:28,720 --> 01:06:31,022 Давай наново. 705 01:06:31,191 --> 01:06:33,438 Добре, Саро. 706 01:06:35,456 --> 01:06:37,608 Той е тук. 707 01:06:41,859 --> 01:06:44,615 Дами, хващайте се на работа. 708 01:06:55,710 --> 01:06:58,010 Отвори вратата. 709 01:07:01,679 --> 01:07:03,709 Излизай. 710 01:07:08,376 --> 01:07:10,539 Стани. 711 01:07:13,935 --> 01:07:16,436 Момче, свали си маската. 712 01:07:20,518 --> 01:07:22,633 Изчезвай. 713 01:07:23,225 --> 01:07:25,340 Глух ли си? 714 01:07:31,538 --> 01:07:34,837 Върни се да ти кажа нещо. 715 01:07:36,227 --> 01:07:40,378 Момчето слуша ли те? 716 01:07:40,631 --> 01:07:42,710 Винаги. 717 01:07:42,927 --> 01:07:45,235 Той е добро момче. 718 01:07:45,525 --> 01:07:49,712 Много е кльощав. Трябва да яде месо. 719 01:07:50,328 --> 01:07:54,111 Трябва да възвърне силите си. Ясен ли съм? 720 01:07:54,546 --> 01:07:56,890 Ще се справиш ли? 721 01:07:57,658 --> 01:08:01,458 Да. Разбрах ви отлично. 722 01:08:01,773 --> 01:08:05,373 Добре. Вече работиш за мен. 723 01:08:06,860 --> 01:08:09,186 Това е чудесно. 724 01:08:09,875 --> 01:08:12,232 Сгро, да вървим. 725 01:08:31,613 --> 01:08:34,200 Имаш ли вестник? - Да. 726 01:08:34,320 --> 01:08:36,320 Благодаря. 727 01:08:37,440 --> 01:08:40,215 Скоро ще раздават купони за бензин. 728 01:08:43,840 --> 01:08:46,840 Денят е добър. - Радвам се да го чуя, г-н Гети. 729 01:08:46,960 --> 01:08:50,600 Това ще улесни нещата. Трябва да платим откупа. 730 01:08:50,720 --> 01:08:52,560 Нали беше номер? 731 01:08:52,680 --> 01:08:55,920 Внукът ви е отвлечен от калабрийската мафия "Ндрагета". 732 01:08:56,040 --> 01:08:58,920 Двама от похитителите са мъртви, а третият е изчезнал. 733 01:08:59,040 --> 01:09:02,200 Явно има някакво развитие. - Боя се, че не е така. 734 01:09:02,320 --> 01:09:06,320 Изнервили са се заради чакането и са продали момчето на инвеститор. 735 01:09:06,490 --> 01:09:09,642 Инвеститор ли? Кой инвестира в отвлечени деца? 736 01:09:09,775 --> 01:09:13,266 Ще се учудите на какво са способни хората, за да изкарат пари. 737 01:09:13,399 --> 01:09:17,520 Каза ми, че Пол и майка му са нагласили всичко, за да ме изцедят. 738 01:09:17,640 --> 01:09:21,216 Сгреших. Пол може и да е говорил за отвличане с приятелите си, 739 01:09:21,325 --> 01:09:26,080 но той не стои зад тази работа. - Откъде да знам, че пак не грешиш? 740 01:09:26,200 --> 01:09:28,840 Тези хора са изпечени мафиоти. 741 01:09:28,960 --> 01:09:32,080 Интересува ги само печалбата. Могат да сторят на Пол неща, 742 01:09:32,200 --> 01:09:34,480 които не могат да бъдат върнати с пари. 743 01:09:34,600 --> 01:09:37,400 Трябва да платим. - Това е невъзможно. 744 01:09:37,520 --> 01:09:40,251 Финансите ми са разклатени. 745 01:09:40,480 --> 01:09:43,453 Преди 30 секунди казахте, че денят бил добър. 746 01:09:43,598 --> 01:09:46,280 Мога да смятам не по-зле от вас. 747 01:09:46,400 --> 01:09:49,705 С тези цени на петрола сте натрупали цяло състояние. 748 01:09:49,874 --> 01:09:53,640 Ами ако вдигнат ембаргото и цената на петрола падне? 749 01:09:53,760 --> 01:09:55,968 Ще бъда беззащитен. 750 01:09:56,160 --> 01:10:01,760 Никога не съм бил по-уязвим финансово от сега. 751 01:10:01,880 --> 01:10:06,598 С цялото ми уважение, никой, никога не е бил по-богат от вас. 752 01:10:07,214 --> 01:10:10,458 Нямам излишни пари. 753 01:10:11,098 --> 01:10:15,643 Колко още пари ви трябват, за да се почувствате сигурен? 754 01:10:16,337 --> 01:10:18,440 Повече. 755 01:10:24,304 --> 01:10:26,334 Къде е синът ми? 756 01:10:26,480 --> 01:10:30,440 Аз съм с него. Не се безпокойте, в добро здраве е. 757 01:10:30,560 --> 01:10:33,450 Тревожа се, защото е при вас. 758 01:10:34,041 --> 01:10:36,434 Искам да говоря с него. 759 01:10:36,688 --> 01:10:39,400 Боя се, че това е невъзможно. 760 01:10:39,651 --> 01:10:42,442 Вече друг командва парада. 761 01:10:46,080 --> 01:10:51,080 Казвам се Флетчър Чейс. Оторизиран съм да преговарям от името на Гети. 762 01:10:51,200 --> 01:10:55,739 Предлагам ви 200 000 долара. До тази сума не е изнудване 763 01:10:55,896 --> 01:10:59,480 според италианските закони, затова ще се измъкнете чисти. 764 01:10:59,600 --> 01:11:02,800 Я, стига! Момчето струва много повече. 765 01:11:03,080 --> 01:11:07,600 Тези хора не са глупави, г-н Чейс. 766 01:11:07,720 --> 01:11:09,985 Момчето не струва пукнат грош 767 01:11:10,106 --> 01:11:13,360 Искаме да уредим случая, за да избегнем скандалите. 768 01:11:13,480 --> 01:11:15,851 Дядо му го лиши от наследство. 769 01:11:16,020 --> 01:11:19,000 Хванали сте погрешният внук, но ще се измъкнете леко. 770 01:11:19,120 --> 01:11:22,101 Надменно копеле! Майната ти! 771 01:11:22,246 --> 01:11:25,448 Чичо ти умря снощи в участъка. Приеми тази сделка, 772 01:11:25,581 --> 01:11:28,152 преди същото да сполети и теб. 773 01:11:29,122 --> 01:11:31,813 Чинкуанта, не затваряй. 774 01:11:34,340 --> 01:11:36,527 По дяволите! 775 01:11:40,358 --> 01:11:43,440 Гейл... - Край. Уволнен си! 776 01:11:43,560 --> 01:11:48,160 Аз не работа за теб. Мога да обясня. - Изчезвай от тук! 777 01:11:48,280 --> 01:11:50,760 Излъгах го. 778 01:11:50,880 --> 01:11:54,160 Казах му, че съм упълномощен да им платя 200 000. 779 01:11:54,280 --> 01:11:57,244 Знаеш ли колко мога да платя? Николко. 780 01:11:57,377 --> 01:12:01,292 Ако приемат, нямам парите, но пък печеля време. 781 01:12:01,440 --> 01:12:06,200 С такива неща продължавам да се занимавам от името Гети. 782 01:12:06,320 --> 01:12:10,120 Сключваш сделки. Купуваш хора. 783 01:12:10,240 --> 01:12:13,840 Няма разлика дали ще е петролен залеж или нечий живот. 784 01:12:13,960 --> 01:12:16,396 Нека знаят, че можем да се оттеглим. 785 01:12:16,554 --> 01:12:19,840 Аз не мога. Ти можеш, защото нямаш семейство. 786 01:12:19,960 --> 01:12:22,240 Защото си самичък на този свят. 787 01:12:22,360 --> 01:12:26,400 Между нула и 17 милиона има огромна разлика. 788 01:12:26,520 --> 01:12:29,020 Тя трябва да се намали. 789 01:12:54,432 --> 01:12:56,535 Изчакайте. 790 01:13:02,280 --> 01:13:05,046 Седем милиона долара. 791 01:13:29,104 --> 01:13:31,545 Ото, пристигнаха. 792 01:13:35,560 --> 01:13:37,927 Г-н Гети, г-н Лам. 793 01:13:39,200 --> 01:13:42,442 Добро утро, г-н Гети. - Какво му е доброто? 794 01:13:44,320 --> 01:13:46,840 Нека караме по същество. 795 01:13:46,960 --> 01:13:51,584 Наистина ли смятате да платите? - Иначе нямаше да съм тук. 796 01:13:51,995 --> 01:13:54,586 Не желая повече увъртания. 797 01:13:55,000 --> 01:13:59,600 Знаете нашата цена. Тя вече не подлежи на коментар. 798 01:13:59,720 --> 01:14:02,800 Трябва да платите в брой, и то днес. 799 01:14:02,920 --> 01:14:05,356 Искам доказателство. 800 01:14:06,057 --> 01:14:08,236 Първо вашето. 801 01:14:08,937 --> 01:14:11,040 Даниел. 802 01:14:39,080 --> 01:14:41,080 Ето те и теб. 803 01:14:43,280 --> 01:14:45,587 Красиво дете. 804 01:14:46,131 --> 01:14:49,255 Заради спорния произход на картината, 805 01:14:49,640 --> 01:14:52,946 тя не може да бъде публично излагана. 806 01:14:55,640 --> 01:14:57,640 Внимателно. 807 01:15:04,047 --> 01:15:06,160 Малко съм разочарован. 808 01:15:06,280 --> 01:15:09,250 Не е в състоянието, което очаквах. 809 01:15:09,464 --> 01:15:14,646 Не съм сигурен, че струва 1,5-те милиона, които й искате. 810 01:15:14,880 --> 01:15:18,940 Подобни шедьоври рядко излизат на пазара, г-н Гети. 811 01:15:19,254 --> 01:15:23,000 Ако не искате да плащате, няма как да ги притежавате. 812 01:15:27,399 --> 01:15:29,573 Плати на човека. 813 01:15:37,077 --> 01:15:39,216 Готово. - Благодаря. 814 01:15:42,763 --> 01:15:45,288 Млякото ти ще си го платиш. 815 01:16:07,602 --> 01:16:09,789 Веригата. 816 01:16:22,480 --> 01:16:24,480 Ей, Паоло. 817 01:16:25,200 --> 01:16:27,320 Паоло, погледни. 818 01:16:27,895 --> 01:16:30,288 Нося ти топла храна. 819 01:16:32,880 --> 01:16:36,168 Нещо специално, задето си добро момче. 820 01:16:38,960 --> 01:16:41,440 Би ли ми донесъл някакви крекери? 821 01:16:41,560 --> 01:16:44,922 Какви крекери? За какво са ти? 822 01:16:45,240 --> 01:16:47,280 Донесох ти хубава пържола. 823 01:16:47,400 --> 01:16:50,588 Хапни си. - Защо? 824 01:16:51,168 --> 01:16:54,080 Защо ми давате пържола? - Не задавай въпроси. 825 01:16:54,200 --> 01:16:57,630 Трябва да имаш сили. Малко да заякнеш. 826 01:16:57,823 --> 01:17:02,089 Паоло... Усмихни се. 827 01:17:02,246 --> 01:17:05,159 Добре, ще я изям. Просто ме остави насаме. 828 01:19:51,612 --> 01:19:53,727 Пожар! 829 01:19:54,682 --> 01:19:57,751 Пожар! Насам! 830 01:21:14,107 --> 01:21:16,343 Какво се е случило с теб? 831 01:21:16,597 --> 01:21:19,210 Всичко е наред. Качи се в колата. 832 01:21:19,427 --> 01:21:21,675 Не се тревожи. 833 01:21:22,424 --> 01:21:24,866 Хайде, да тръгваме. 834 01:21:33,022 --> 01:21:35,270 Ти смърдиш. 835 01:21:44,587 --> 01:21:46,702 Влизай. 836 01:21:47,916 --> 01:21:51,312 Изчакай малко. Ще затворя вратата. 837 01:21:55,873 --> 01:21:59,015 Ела с мен. Всичко е наред. 838 01:22:02,761 --> 01:22:05,432 Да, добре. 839 01:22:08,767 --> 01:22:11,437 Заповядай. - Благодаря. 840 01:22:16,421 --> 01:22:20,832 Може ли да се обадя на майка си по телефона? 841 01:22:42,800 --> 01:22:45,541 Синьора, телефонът звъни. 842 01:22:54,319 --> 01:22:56,325 Ало? 843 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Ало? 844 01:23:04,388 --> 01:23:06,467 Мамо. - Пол?! 845 01:23:06,612 --> 01:23:08,720 Мамо, ти ли си? 846 01:23:11,838 --> 01:23:13,680 Пол? 847 01:23:13,800 --> 01:23:17,320 В безопасност съм. В полицията съм. 848 01:23:17,440 --> 01:23:20,600 Всичко е наред. Ела да ме вземеш. 849 01:23:20,720 --> 01:23:23,220 В кое полицейско управление си? 850 01:23:23,480 --> 01:23:27,475 Бяха толкова близо. Искам да се прибера у дома. 851 01:23:27,680 --> 01:23:30,140 Ела да ме вземеш. 852 01:23:30,996 --> 01:23:34,927 Идвам да те взема. В кое полицейско управление си? 853 01:23:35,240 --> 01:23:37,240 Чакай да попитам. 854 01:23:39,270 --> 01:23:41,360 Извинете... 855 01:23:41,566 --> 01:23:43,971 Къде сме? 856 01:23:47,294 --> 01:23:49,300 Пол? 857 01:23:51,688 --> 01:23:55,216 Край с игричките. Тръгвай с мен. 858 01:24:04,933 --> 01:24:07,494 Вече ми е ясно защо не си го искат. 859 01:24:07,633 --> 01:24:10,926 Може да ни платят, за да си го задържим. 860 01:24:11,107 --> 01:24:13,416 Или да го убием. 861 01:24:15,771 --> 01:24:18,140 Момчето няма вина. 862 01:24:18,575 --> 01:24:22,418 И вие щяхте да направите същото, ако бяхте на негово място. 863 01:24:24,351 --> 01:24:29,061 Пожарът предизвика излишно внимание. Полицаи, допълнителни подкупи. 864 01:24:29,616 --> 01:24:31,804 Големи разходи. 865 01:24:31,949 --> 01:24:35,900 Или ще платят, или ще приключим с това. 866 01:24:37,773 --> 01:24:41,477 Моментът назря. Извикайте доктора. 867 01:24:49,763 --> 01:24:51,962 Ти си първа. 868 01:24:53,560 --> 01:24:55,560 Мръдна. 869 01:24:57,255 --> 01:25:00,724 Минотавърът е получовек-полубик 870 01:25:00,917 --> 01:25:03,612 от шести век пр.н.е. 871 01:25:03,769 --> 01:25:06,917 символ на изобилието и просперитета. 872 01:25:33,907 --> 01:25:36,650 Наглеждай децата. След малко се връщам. 873 01:25:36,831 --> 01:25:40,988 Какво да им дам за ядене? - Все ще измислиш нещо. 874 01:25:45,534 --> 01:25:48,181 "СОТБИС" РИМ 875 01:25:57,962 --> 01:26:01,068 Г-жо Гети. - Ситуацията е... 876 01:26:01,963 --> 01:26:04,286 Спешна. 877 01:26:05,190 --> 01:26:10,590 Бихте ли ми ориентирали... - Дайте да ви помогна. Елате с мен. 878 01:26:20,383 --> 01:26:23,768 Тази статуетка беше притежание 879 01:26:24,160 --> 01:26:27,280 на бившия ми свекър. 880 01:26:27,400 --> 01:26:30,324 По негово мнение, цената й може да достигне 881 01:26:30,520 --> 01:26:34,295 1,2 милиона на търг, а това беше преди няколко години. 882 01:26:34,440 --> 01:26:36,966 Г-жо Гети, това е сувенир. 883 01:26:37,280 --> 01:26:40,688 Продават ги по пазара на туристите. 884 01:26:46,979 --> 01:26:49,662 Дж. П. Гети е най-големият колекционер в света. 885 01:26:49,795 --> 01:26:53,920 Нима разбирате повече от него? - Не смятам така, 886 01:26:54,040 --> 01:26:57,283 но зная какво виждат очите ми. 887 01:26:58,840 --> 01:27:01,083 Благодаря ви. - Г-жо Гети, 888 01:27:01,240 --> 01:27:04,454 опитайте в Капитолийския музей. 889 01:27:05,040 --> 01:27:07,258 Потърсете този човек. 890 01:27:19,271 --> 01:27:21,386 Един момент. 891 01:27:48,738 --> 01:27:52,412 Красиви са, нали? Само 15 долара. 892 01:28:24,840 --> 01:28:27,161 Паоло? 893 01:28:29,510 --> 01:28:32,560 Хайде, пий. 894 01:28:33,040 --> 01:28:35,658 На големи гълтоци. Пий де. 895 01:28:35,876 --> 01:28:37,568 Пий. - Защо? 896 01:28:37,725 --> 01:28:39,864 Ще се редуваме. 897 01:28:42,680 --> 01:28:45,960 Има вкус на пикня. - Пий. 898 01:28:46,080 --> 01:28:49,707 Пий, за да не почувстваш нищо. - Кой е този? 899 01:28:50,400 --> 01:28:54,120 Той е добър доктор. - Какво? 900 01:28:54,240 --> 01:28:58,240 Нищо няма да усетиш. - За какво говориш? 901 01:28:58,360 --> 01:29:03,000 Какво няма да усетя? Какво ще ми прави той? 902 01:29:03,120 --> 01:29:07,120 Паоло, тези хора ще вземат част от теб. 903 01:29:07,240 --> 01:29:09,240 Ухото ти. 904 01:29:09,600 --> 01:29:13,082 Дай им го и остани жив. 905 01:29:13,240 --> 01:29:16,273 Няма да им дам скапаното си ухо. 906 01:29:16,560 --> 01:29:19,560 Кажи им да не го правят. - Паоло, той е добър доктор. 907 01:29:19,680 --> 01:29:23,120 Не го правете. - Няма страшно. 908 01:29:23,240 --> 01:29:25,561 Разкарай се от мен! 909 01:29:29,080 --> 01:29:32,360 Пуснете ме! - Погледни ме! 910 01:29:32,480 --> 01:29:36,520 Паоло, погледни ме! - Пуснете ме! 911 01:29:36,640 --> 01:29:38,640 Погледни ме! 912 01:29:41,240 --> 01:29:44,179 Погледни ме, Паоло. 913 01:29:44,760 --> 01:29:48,600 Добро момче. Браво. - В кухнята. 914 01:30:44,815 --> 01:30:47,317 Дръжте го здраво. 915 01:30:53,720 --> 01:30:57,080 Няма страшно, Паоло. Гледай ме в очите. 916 01:30:57,628 --> 01:31:00,033 Скоро ще приключим. 917 01:31:04,323 --> 01:31:06,776 Почти приключихме. 918 01:31:07,549 --> 01:31:09,737 По-бързо! 919 01:31:10,320 --> 01:31:12,320 Гледай в мен. 920 01:31:26,095 --> 01:31:28,270 Пресвета Дево! 921 01:32:07,671 --> 01:32:09,973 Елате бързо! 922 01:32:21,114 --> 01:32:23,809 Какво става? - Вижте. 923 01:32:29,639 --> 01:32:32,213 Не пипай нищо. 924 01:32:36,920 --> 01:32:38,920 Почти приключих. 925 01:32:42,935 --> 01:32:45,944 Джовани, направи място на дамата. 926 01:32:56,924 --> 01:32:59,160 Това е той. 927 01:33:00,719 --> 01:33:03,614 Недейте, това е доказателство. 928 01:33:04,629 --> 01:33:06,762 Той е жив. 929 01:33:07,920 --> 01:33:11,280 Искаме да я публикуваме, г-жо Гети. 930 01:33:11,400 --> 01:33:13,603 Снимката на ухото. 931 01:33:16,177 --> 01:33:18,473 Това е новина, 932 01:33:19,040 --> 01:33:21,398 а ние сме вестник. 933 01:33:21,680 --> 01:33:25,048 Това е ухото на сина ми. 934 01:33:25,960 --> 01:33:29,040 То си е негово. Наше е. 935 01:33:29,160 --> 01:33:32,791 Затова ще ви предложим малка компенсация. 936 01:33:33,160 --> 01:33:37,085 Не желая да ви продавам снимките на ухото на сина ми. 937 01:33:37,360 --> 01:33:39,960 За сина ви е поискан откуп. 938 01:33:40,080 --> 01:33:43,027 Споделихте, че нямате пари. 939 01:33:44,331 --> 01:33:48,280 Помня, че вашият вестник разтръби, че изоставам два месеца с наема. 940 01:33:48,400 --> 01:33:51,618 Това беше новина. - Каква сума предлагате? 941 01:33:51,760 --> 01:33:54,035 50 000 долара. 942 01:33:56,343 --> 01:33:58,699 Е, добре. 943 01:34:00,270 --> 01:34:04,600 Ще ви оставим да си помислите. Изпийте си кафето. 944 01:34:07,220 --> 01:34:10,157 Платете ми с вестници. 945 01:34:10,435 --> 01:34:15,447 Не искам пари. Искам 1000 копия от вестника ви. 946 01:34:15,840 --> 01:34:19,994 Къде да ви ги изпратим, г-жо Гети? 947 01:34:28,480 --> 01:34:30,480 Какво е това? 948 01:34:30,640 --> 01:34:32,969 Отвори ги. Дай да видя. 949 01:34:56,461 --> 01:35:00,319 Пол е много слаб. Изгуби много кръв. 950 01:35:01,120 --> 01:35:05,880 Те искаха да му отрежат стъпалото, но аз ги убедих да е само ухото. 951 01:35:06,000 --> 01:35:08,553 Но стъпалото е на ред. 952 01:35:08,800 --> 01:35:13,491 Дочувам разговорите им. Умолявам ви да осигурите парите. 953 01:35:13,920 --> 01:35:17,000 Кажи ни къде се намирате. 954 01:35:17,120 --> 01:35:21,073 Ще сключим сделка с теб, ако ни съдействаш. 955 01:35:21,446 --> 01:35:23,597 С полицията? 956 01:35:25,480 --> 01:35:30,138 Ще те изведем извън Италия. - Не, вие не разбирате. 957 01:35:30,320 --> 01:35:33,208 Не мога да говоря с полицията. 958 01:35:33,480 --> 01:35:35,721 Това е "оноре". 959 01:35:36,084 --> 01:35:38,200 Забранено е. 960 01:35:38,520 --> 01:35:42,386 Дори да беше моето собствено дете. 961 01:35:43,160 --> 01:35:47,720 Все нещо можете да направите. - Ами вие, синьора? 962 01:35:48,320 --> 01:35:53,145 Аз рискувах живота си заради него. А вие какво му дадохте? 963 01:35:53,398 --> 01:35:57,181 Не ми казвайте, че нямате парите. Какво направихте вие? 964 01:36:01,080 --> 01:36:03,080 Ти... 965 01:36:11,579 --> 01:36:13,428 Изчакайте. 966 01:36:16,389 --> 01:36:20,200 Обажда се Осуалд Хиндж от Лондон. Сигурен съм, че не ме помните. 967 01:36:20,320 --> 01:36:22,320 Г-н Хиндж. 968 01:36:25,680 --> 01:36:29,692 Изобщо не съм ви забравила. - Обаждам се от името на г-н Гети. 969 01:36:29,825 --> 01:36:34,224 Не вашият съпруг. - Човекът с парите. 970 01:36:34,562 --> 01:36:37,789 За него говоря. - Какво мога да направя за вас? 971 01:36:37,958 --> 01:36:41,571 Г-н Гети реши да плати откупа на Пол. 972 01:36:49,255 --> 01:36:51,382 Благодаря ви, г-н Хиндж. 973 01:36:51,600 --> 01:36:54,146 Благодарете на него. Аз само предавам. 974 01:36:54,320 --> 01:36:58,690 Ще го сторя, ако ме пуснат при него. - Ще имате този шанс. 975 01:36:58,859 --> 01:37:02,442 Трябва да дойдете в Лондон, за да обсъдим някои неща. 976 01:37:02,612 --> 01:37:06,042 Какво има да обсъждаме? - Много ви благодаря. 977 01:37:11,276 --> 01:37:13,322 Той ще плати. 978 01:37:25,440 --> 01:37:28,093 Добър ден, дами и господа. Говори капитанът. 979 01:37:28,250 --> 01:37:31,000 Наближаваме летище Хийтроу. 980 01:37:31,120 --> 01:37:33,280 Ще кацнем до 15 минути. 981 01:37:34,640 --> 01:37:38,200 Температурата е 16 градуса. От името на екипажа, 982 01:37:38,320 --> 01:37:41,134 ви пожелавам приятен ден. 983 01:37:48,120 --> 01:37:50,407 Господа, г-жа Абигейл Гети. 984 01:37:53,760 --> 01:37:55,760 Г-н Чейс. 985 01:38:09,554 --> 01:38:13,679 Както вече знаете, появиха се нови обстоятелства, 986 01:38:13,880 --> 01:38:18,363 които ще ни позволят най-накрая да помогнем на малкия Пол. 987 01:38:18,720 --> 01:38:23,531 Радвам се да го чуя. - Според данъчните ми консултанти 988 01:38:23,720 --> 01:38:27,360 парите, платени за откуп, не се приспадат от данъците. 989 01:38:27,480 --> 01:38:33,456 Мога да приспадна лихвата, ако заема сумата за откупа на сина си. 990 01:38:39,944 --> 01:38:44,995 Намерили сте начин да ползвате парите за откупа като данъчно облекчение? 991 01:38:45,853 --> 01:38:48,440 Радвам се, че сметките ви ще излязат. 992 01:38:48,560 --> 01:38:53,400 Най-важно за всички е да приберем Пол у дома. 993 01:38:53,560 --> 01:38:55,798 И то скоро. 994 01:38:56,342 --> 01:38:59,440 Възможно най-скоро. - Документите са подготвени 995 01:38:59,560 --> 01:39:03,297 и парите могат да бъдат преведени. 996 01:39:04,711 --> 01:39:09,280 Пол ще бъде благодарен на дядо си. Той те обича. 997 01:39:09,400 --> 01:39:13,720 Повече, отколкото си мислиш. - И аз го обичам. 998 01:39:13,840 --> 01:39:17,576 Необходимо е само едно допълнително споразумение. 999 01:39:18,724 --> 01:39:22,840 Ще ви покажа. В замяна на заетите пари, 1000 01:39:22,960 --> 01:39:26,840 се съгласявате да прехвърлите попечителството на децата си, 1001 01:39:26,960 --> 01:39:30,308 включая Пол, на вашия бивш съпруг. 1002 01:39:33,393 --> 01:39:39,205 Да прехвърля? - Да, на господин Гети. 1003 01:39:40,039 --> 01:39:42,190 Ето тук. 1004 01:39:45,960 --> 01:39:48,760 Ти ли си в дъното на това? 1005 01:39:52,028 --> 01:39:56,435 Нали нямат право да го направят? - Моите адвокати са най-добрите. 1006 01:39:56,680 --> 01:40:00,080 Ако нямаше да издържи в съда, нямаше да го напишат. 1007 01:40:00,200 --> 01:40:03,314 Премисли го. Преспи една нощ. 1008 01:40:03,471 --> 01:40:07,524 Нека адвокатът ти го прочете. 1009 01:40:07,760 --> 01:40:11,544 Нямам време за спане. Детето ми е в плен. 1010 01:40:12,240 --> 01:40:14,641 Факт. 1011 01:40:15,360 --> 01:40:18,600 Оставих ти всичките пари. Поисках само децата. 1012 01:40:18,720 --> 01:40:21,860 Това не ти дава мира, нали? 1013 01:40:33,688 --> 01:40:35,760 Благодаря. 1014 01:40:40,280 --> 01:40:42,280 Имаме проблем. 1015 01:40:43,022 --> 01:40:47,674 Гети склони да заеме пари на сина си до размера на данъчните облекчения. 1016 01:40:47,819 --> 01:40:50,280 Направих проучване. 1017 01:40:50,400 --> 01:40:53,960 Според щатските закони, само първият милион се признава за разход. 1018 01:40:54,080 --> 01:40:56,251 Само толкова са ни превели. 1019 01:40:56,400 --> 01:41:00,384 На колко падна сумата? - На четири. От седемнайсет. 1020 01:41:00,560 --> 01:41:02,906 Имаме само един милион. 1021 01:41:08,465 --> 01:41:13,081 Един момент. Прехвърлям обаждане от апартамента на госпожата. 1022 01:41:15,440 --> 01:41:20,488 Вижда му се края. - Как е Пол? 1023 01:41:20,760 --> 01:41:25,240 Никак не е добре, но ще го задържим жив още няколко дни. 1024 01:41:25,360 --> 01:41:27,560 Достатъчно време за размяната. 1025 01:41:27,680 --> 01:41:31,320 Може да нямаме всичките. - Всичките какво? 1026 01:41:31,560 --> 01:41:35,520 Разполагаме само с един милион. - Цифрата е четири. 1027 01:41:35,640 --> 01:41:41,449 Едно е новата цифра. - Това е една четвърт от откупа. 1028 01:41:42,000 --> 01:41:47,105 За тези пари ще получите четвърт Пол. Коя четвъртинка предпочитате? 1029 01:41:47,240 --> 01:41:49,598 Ти ли държа хлапето, докато го режеха? 1030 01:41:49,730 --> 01:41:53,240 Алчни животни! Вие сте най-долните престъпници на света. 1031 01:41:53,360 --> 01:41:57,696 Аз няма да изкарам пари от това, 1032 01:41:58,131 --> 01:42:01,607 но не искам Пол да умре. 1033 01:42:01,800 --> 01:42:05,156 Трябва да накарате Гети да плати. 1034 01:42:06,047 --> 01:42:09,920 Нужно ми е време. Боря се с цяла империя. 1035 01:42:11,425 --> 01:42:13,673 Не само вие. 1036 01:42:22,406 --> 01:42:24,480 Трябва да говоря с него. 1037 01:42:24,600 --> 01:42:28,685 Г-н Гети не приема посетители по това време. 1038 01:42:31,680 --> 01:42:34,908 Не можем да останем тук. Ще повикат полиция. 1039 01:42:35,113 --> 01:42:37,228 Нека. 1040 01:42:38,415 --> 01:42:42,052 Разполагаме с един милион. - За толкова ще го убият. 1041 01:42:42,360 --> 01:42:46,160 Никой няма да ми повярва, ако кажа, че нямам останалите пари. 1042 01:42:46,280 --> 01:42:48,759 Няма никаква гаранция, Гейл. 1043 01:42:49,946 --> 01:42:54,370 Парите ще ни дадат поне някакъв шанс да го измъкнем. 1044 01:42:54,743 --> 01:42:58,320 Колкото и малък да е. - Парите, парите... 1045 01:42:58,440 --> 01:43:02,200 Само за пари се говори. Всички мисля, че ги имам. 1046 01:43:02,320 --> 01:43:05,400 Пресата, похитителите - всички ме смятат за богата. 1047 01:43:05,520 --> 01:43:07,520 Знаеш ли как се нарича това? 1048 01:43:07,672 --> 01:43:09,760 Доверие. 1049 01:43:14,657 --> 01:43:19,440 Ще обявим, че разполагам с всичките четири милиона. 1050 01:43:19,560 --> 01:43:22,882 Ще направим размяната, а ти ще си получиш шанса. 1051 01:43:23,800 --> 01:43:26,920 Какво ще стане като разберат, че сумата не е цялата? 1052 01:43:27,040 --> 01:43:29,777 Дотогава или ще си приберем Пол, или... 1053 01:43:34,095 --> 01:43:36,567 Все едно слушам Гети. 1054 01:43:38,200 --> 01:43:40,280 Моля, направете път. 1055 01:43:45,160 --> 01:43:47,320 Добро утро. 1056 01:43:47,440 --> 01:43:49,709 Г-жа Абигейл Гети. 1057 01:43:56,760 --> 01:43:59,366 След продължителни 1058 01:44:01,093 --> 01:44:04,160 и трудни преговори с похитителите на сина ми, 1059 01:44:04,280 --> 01:44:08,763 реших да удовлетворя исканията им и да платя откупа. 1060 01:44:09,080 --> 01:44:12,120 Трудно ми е да опиша какви последствия 1061 01:44:12,240 --> 01:44:15,164 има този случай за нашето семейство. 1062 01:44:15,440 --> 01:44:17,696 Никой не иска да бъде отвлечен. 1063 01:44:17,841 --> 01:44:19,872 Булимор! 1064 01:44:20,947 --> 01:44:23,780 Сър. - Извикай Чейс. 1065 01:44:31,789 --> 01:44:33,882 Добро утро, Чейс. 1066 01:44:36,080 --> 01:44:39,641 Ще ми помогнеш ли с това? 1067 01:44:47,040 --> 01:44:50,761 Строя къща в Калифорния. 1068 01:44:52,200 --> 01:44:56,410 Точно копие на императорската ми вила в Рим. 1069 01:44:56,600 --> 01:45:00,801 До най-малкия детайл, но с по-модерни тоалетни. 1070 01:45:01,720 --> 01:45:06,527 Ако планината не отива при Мохамед, тя идва при мен. 1071 01:45:07,000 --> 01:45:11,011 Г-н Гети, телеграма от "Уест Тексас интърмидиът". 1072 01:45:13,960 --> 01:45:17,507 Какво е чувството, когато четете този отрязък хартия? 1073 01:45:17,676 --> 01:45:19,480 За миг 1074 01:45:19,600 --> 01:45:25,084 парите губят смисъла си и се превръщат във въздух. 1075 01:45:25,280 --> 01:45:27,965 Моментът идва, 1076 01:45:28,360 --> 01:45:30,360 а после отлита. 1077 01:45:32,440 --> 01:45:35,880 Какви са тези неща по телевизията? 1078 01:45:36,000 --> 01:45:39,559 Гейл ще плати пълния размер на откупа? 1079 01:45:39,720 --> 01:45:44,000 И двамата знаем, че няма парите. - Тя направи някои споразумения. 1080 01:45:44,120 --> 01:45:46,521 Но тя няма парите. 1081 01:45:46,759 --> 01:45:49,587 Какво се случва? 1082 01:45:50,445 --> 01:45:53,263 Откъде ги е взела? 1083 01:45:53,420 --> 01:45:55,728 Чука ли някого? 1084 01:45:57,320 --> 01:46:00,461 Започвам да разбирам защо сте такъв темерут. 1085 01:46:00,594 --> 01:46:03,079 Едва ли би разбрал. 1086 01:46:03,470 --> 01:46:08,166 Изплюй камъчето. Каква играе тя? 1087 01:46:08,976 --> 01:46:13,240 Не забравяй, че подписахме договор. Ще го приложа. 1088 01:46:13,360 --> 01:46:16,200 Едва ли. - Защо? 1089 01:46:16,320 --> 01:46:20,800 Слушате ли ме? Ще бъда пределно ясен. 1090 01:46:20,920 --> 01:46:24,360 Имате лична охрана, благодарение на мен. 1091 01:46:24,748 --> 01:46:28,920 А кучетата около басейна? Обучени са от мои хора. 1092 01:46:29,040 --> 01:46:33,560 Охранителната система, пазачите? Всичко, осигурено от мен. 1093 01:46:33,680 --> 01:46:37,568 Защитен си отвсякъде, стига заплахата да не съм аз. 1094 01:46:37,725 --> 01:46:41,646 Предполагам, че това е начинът ти да си подадеш оставката. 1095 01:46:43,217 --> 01:46:45,902 "Мъже на риска"? Така ли ни наричахте? 1096 01:46:46,035 --> 01:46:48,681 "Аз рискувам парите си. Вие рискувате живота си." 1097 01:46:48,814 --> 01:46:52,680 Ние никога не сме рискували нещо в живота си. 1098 01:46:52,800 --> 01:46:55,000 Никога не правим избора на обикновените хора. 1099 01:46:55,120 --> 01:46:57,960 Затова сме на този хал. Ти си просто скръндза, Пол. 1100 01:46:58,080 --> 01:47:03,178 Може да имаш всичките пари на света, но си оставаш пълен мизерник! 1101 01:47:05,160 --> 01:47:07,344 Сбогом, г-н Гети. 1102 01:47:08,734 --> 01:47:11,839 Тези деца са от моята кръв, Чейс! 1103 01:47:17,080 --> 01:47:19,080 Те са мои. 1104 01:47:25,040 --> 01:47:27,503 Тя ми ги отне. 1105 01:47:48,120 --> 01:47:51,880 Парите бяха преведени. Пълният размер на откупа. 1106 01:47:52,000 --> 01:47:54,037 3,3 милиона долара. 1107 01:47:54,182 --> 01:47:58,045 По днешния курс - 1,6 милиарда лирети. 1108 01:47:58,440 --> 01:48:01,808 Това се получи заедно с парите. 1109 01:48:02,280 --> 01:48:04,793 ПАРИТЕ И ДЕЦАТА СА НЕЙНИ ДЖ. П. Г. 1110 01:48:04,938 --> 01:48:08,320 Гети клекна. Какво му каза? 1111 01:48:08,760 --> 01:48:10,760 Няма как да ти кажа. 1112 01:48:12,920 --> 01:48:17,120 Аз ще направя размяната. - Не, само синьора Гети. 1113 01:48:17,240 --> 01:48:20,530 У нея ще има милиони долари. Целият свят вече я познава. 1114 01:48:20,687 --> 01:48:22,899 Могат да я ограбят по пътя. 1115 01:48:23,040 --> 01:48:25,520 Това си е ваш проблем. 1116 01:48:25,720 --> 01:48:29,471 Тогава ще дойдем и двамата. Не подлежи на коментар. 1117 01:49:05,720 --> 01:49:08,720 Заради кризата с горивата и въведените лимити, 1118 01:49:08,840 --> 01:49:11,840 в неделя няма да има коли по пътищата. 1119 01:49:11,960 --> 01:49:14,440 Улиците ще бъдат празни 1120 01:49:14,560 --> 01:49:17,923 и лесно могат да видят, ако някой следи Гейл. 1121 01:49:38,759 --> 01:49:41,080 Карайте фиат 125 1122 01:49:41,200 --> 01:49:44,443 с два куфара, вързани на тавана. 1123 01:49:44,838 --> 01:49:48,447 Излезте от магистралата в 9:00 ч. 1124 01:49:48,600 --> 01:49:52,605 и карайте на юг с точно 80 км/ч. 1125 01:50:00,449 --> 01:50:03,240 Виждаме ги. 1126 01:50:05,730 --> 01:50:08,013 Не ги изпускайте. 1127 01:50:12,480 --> 01:50:16,326 Не спирайте за храна или тоалетна. 1128 01:50:16,960 --> 01:50:19,856 Не забравяйте, че ще бъдете следени. 1129 01:50:29,160 --> 01:50:32,672 Камъче ще удари предното ви стъкло. 1130 01:50:33,960 --> 01:50:36,964 Това ще е сигнал да спрете. 1131 01:50:39,160 --> 01:50:43,733 Спазвайте правилата, или ще отрежат и другото му ухо. 1132 01:50:44,040 --> 01:50:45,960 Око. 1133 01:50:46,080 --> 01:50:48,080 Ръка. 1134 01:50:55,960 --> 01:50:57,960 Това е. 1135 01:51:08,922 --> 01:51:12,994 Оставете парите. Километър по-надолу има бензиностанция. 1136 01:51:13,151 --> 01:51:16,885 Изчакайте обаждането ни. Трябва да преброим парите. 1137 01:51:22,800 --> 01:51:24,802 Хайде. 1138 01:52:58,546 --> 01:53:00,879 Всичко точно ли е? 1139 01:53:27,328 --> 01:53:29,685 Закарайте й момчето. 1140 01:53:29,975 --> 01:53:33,594 Ако видите ченгета... - Знам какво да правя. 1141 01:53:37,228 --> 01:53:39,270 Седни. 1142 01:53:56,900 --> 01:53:59,075 Слизайте. 1143 01:54:04,760 --> 01:54:06,840 Хайде. 1144 01:54:08,360 --> 01:54:12,864 Добре изглеждаш. Не може да се прибереш мърляв при майка си. 1145 01:54:13,059 --> 01:54:17,481 За по-сигурно трябваше да му отрежем езика. 1146 01:54:17,820 --> 01:54:21,561 Стой там и не мърдай, иначе ще те убием. 1147 01:54:32,755 --> 01:54:37,480 Паоло, не протакай, а час по-скоро напусни Италия. 1148 01:54:38,555 --> 01:54:41,467 Желая ти късмет, Паоло. 1149 01:54:41,697 --> 01:54:43,860 Да тръгваме! 1150 01:54:45,583 --> 01:54:47,600 И аз на теб. 1151 01:54:55,384 --> 01:54:58,520 Три километра надолу по пътя има строителен обект. 1152 01:54:58,640 --> 01:55:00,860 Пол ви чака там. 1153 01:55:16,854 --> 01:55:19,053 Харчете по малко. 1154 01:55:19,585 --> 01:55:22,002 И умната. 1155 01:55:22,177 --> 01:55:24,376 Чинкуанта, 1156 01:55:24,563 --> 01:55:27,028 това е твоят дял. 1157 01:55:41,735 --> 01:55:44,587 Пълно е с ченгета. Имат и хеликоптер. 1158 01:55:44,719 --> 01:55:47,028 Прецакаха ни. 1159 01:55:51,135 --> 01:55:54,918 Какво ще правим? - Открийте момчето и го убийте. 1160 01:55:55,510 --> 01:55:57,625 Тръгваме! 1161 01:56:15,007 --> 01:56:17,170 Стъпки. 1162 01:56:17,480 --> 01:56:20,034 Оставили са го тук. 1163 01:56:26,158 --> 01:56:28,539 Той е побягнал. 1164 01:56:31,983 --> 01:56:34,247 Кой е там? 1165 01:56:47,280 --> 01:56:49,282 Булимор! 1166 01:57:45,061 --> 01:57:47,212 Пуснете ме! 1167 01:57:50,106 --> 01:57:53,175 Преследват ме! - Не ме интересува! Върви си. 1168 01:57:53,465 --> 01:57:56,903 Аз съм Пол Гети. Бях отвлечен. 1169 01:57:57,096 --> 01:57:59,988 Не ме въвличай в това! 1170 01:58:06,001 --> 01:58:09,481 Ти тръгни натам. Ти ела с мен. 1171 01:58:13,687 --> 01:58:16,025 Чинкуанта, тръгвай! 1172 01:58:36,480 --> 01:58:38,480 Булимор? 1173 01:58:57,172 --> 01:58:59,311 Синьора, моля ви! 1174 01:59:33,567 --> 01:59:36,165 Да сте виждали едно американско дете? 1175 01:59:36,347 --> 01:59:38,474 Не. 1176 01:59:42,619 --> 01:59:44,855 Няма го. 1177 01:59:46,039 --> 01:59:48,311 И тук го няма. 1178 02:00:05,233 --> 02:00:07,819 Ще го убия като го хвана! 1179 02:00:08,230 --> 02:00:11,190 Открихте ли нещо? - Не. 1180 02:00:11,601 --> 02:00:13,757 Тръгни натам. 1181 02:00:13,915 --> 02:00:17,238 Да сте виждали едно американче с къдрава коса? 1182 02:00:17,443 --> 02:00:20,368 Не сме го виждали. 1183 02:00:41,680 --> 02:00:43,240 Пол? 1184 02:00:43,360 --> 02:00:45,360 Ей, Пол! 1185 02:00:50,240 --> 02:00:52,240 Пол! 1186 02:00:54,493 --> 02:00:56,825 Къде отиваш? 1187 02:00:57,816 --> 02:01:00,016 Спри. Достатъчно. 1188 02:01:01,440 --> 02:01:04,385 Какво зяпаш? - Чинкуанта. 1189 02:01:06,077 --> 02:01:12,053 Незабавно го изведете извън Италия! Какво чакате? Тръгвайте! 1190 02:01:18,235 --> 02:01:20,320 Пол! 1191 02:01:29,600 --> 02:01:31,600 Мамка му! 1192 02:01:59,080 --> 02:02:01,080 Красиво 1193 02:02:02,040 --> 02:02:04,040 дете. 1194 02:02:23,857 --> 02:02:26,040 Всичко свърши. 1195 02:03:10,605 --> 02:03:13,106 Г-н Хиндж, г-жа Гети е тук. 1196 02:03:17,720 --> 02:03:20,400 Г-жо Гети, искате ли чай? 1197 02:03:20,520 --> 02:03:22,520 Не, благодаря. 1198 02:03:24,056 --> 02:03:28,722 Г-жо Гети, приемете искрените ни съболезнования. 1199 02:03:30,360 --> 02:03:34,080 Много сте любезни. - Моля, седнете. 1200 02:03:34,280 --> 02:03:38,350 Кончината на г-н Гети предизвика големи сътресения. 1201 02:03:38,507 --> 02:03:43,486 Имението е регистрирано като семеен тръстов фонд с благотворителна цел. 1202 02:03:43,643 --> 02:03:47,040 Давал ли е някога пари за благотворителност? 1203 02:03:47,160 --> 02:03:52,422 Не. С помощта на фонда г-н Гети изгради империя, без да плаща данъци. 1204 02:03:55,880 --> 02:03:58,476 Но имаше една уловка. 1205 02:03:58,680 --> 02:04:02,440 Според условията на фонда, той не можеше да харчи парите си. 1206 02:04:02,560 --> 02:04:06,000 Какъв е смисълът да трупаш пари, щом не можеш да ги харчиш? 1207 02:04:06,120 --> 02:04:10,642 Не можеше да харчи, но можеше да инвестира в предмети. 1208 02:04:10,960 --> 02:04:15,849 Произведения на изкуството, антики. Бързо събра зашеметяваща колекция. 1209 02:04:16,080 --> 02:04:21,162 И зашеметяваща сума пари. Сега някой трябва да реши какво да прави с тях. 1210 02:04:21,294 --> 02:04:23,603 Какво общо имам аз? 1211 02:04:24,440 --> 02:04:29,680 Как да ви го кажа... Кралят е мъртъв. 1212 02:04:29,800 --> 02:04:35,690 Престолът е вакантен. Децата ви са негови наследници. 1213 02:04:36,160 --> 02:04:40,760 Докато навършат пълнолетие, някой трябва да взема решенията. 1214 02:04:40,880 --> 02:04:46,144 Което означава, че някой трябва да заеме мястото му. 1215 02:04:58,200 --> 02:05:02,745 Продължават да намират антики, натикани под стълбищата. 1216 02:05:03,400 --> 02:05:06,757 Повечето ще отидат във вилата му в Малибу. 1217 02:05:07,000 --> 02:05:09,206 Там им е мястото. 1218 02:05:09,720 --> 02:05:12,046 По-внимателно. - Да, госпожо. 1219 02:05:17,800 --> 02:05:19,800 Пол? 1220 02:05:20,760 --> 02:05:22,840 Кажи "здравей" на г-н Чейс. 1221 02:05:22,960 --> 02:05:26,009 Или "довиждане". Не знам какво ще е. 1222 02:05:31,174 --> 02:05:33,748 Ще бере ядове с момичетата. 1223 02:05:34,400 --> 02:05:36,709 Вече ги бера. 1224 02:05:38,080 --> 02:05:42,226 Надявам се да останеш при нас. Знам, че имаш други планове, но... 1225 02:05:42,360 --> 02:05:46,925 Такива като мен не забогатяват. Бързо се озоваваме извън борда. 1226 02:05:47,360 --> 02:05:49,488 Жалко. 1227 02:05:49,720 --> 02:05:51,720 Не съвсем. 1228 02:05:52,538 --> 02:05:55,764 Аз те смятам за част от семейството. 1229 02:05:55,994 --> 02:05:58,628 Много мило от ваша страна. 1230 02:06:01,720 --> 02:06:04,720 Трябва да огледам имението. 1231 02:06:04,840 --> 02:06:07,386 Няма да те задържам. 1232 02:06:07,642 --> 02:06:09,974 Идваш ли с мен? 1233 02:06:12,840 --> 02:06:15,810 Хайде да видим кучетата. - Добре. 1234 02:06:33,011 --> 02:06:37,277 Г-жо Гети? Нуждаете ли се от помощ? 1235 02:06:37,458 --> 02:06:41,624 Не, благодаря. Имам всичко, от което се нуждая. 1236 02:07:17,965 --> 02:07:20,551 Благодарение на огромната колекция на Гети 1237 02:07:20,744 --> 02:07:23,518 в Лос Анджелис бе създаден музея "Гети". 1238 02:07:23,663 --> 02:07:25,958 Семейството му дари 1239 02:07:26,104 --> 02:07:28,907 по-голяма част от състоянието му за благотворителност. 1240 02:07:29,088 --> 02:07:31,511 Този филм е по действителен случай. 1241 02:07:31,596 --> 02:07:35,318 Някои лица и събития бяха променени за нуждите на продукцията. 1242 02:07:36,645 --> 02:07:39,134 Превод electroneon