1
00:00:05,506 --> 00:00:08,506
ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ
2
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
Ще събудиш всички.
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,020
Вали дъжд, може ли сакото ти?
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Приятен ден.
5
00:01:36,513 --> 00:01:38,691
Чао.
- Довиждане.
6
00:01:38,891 --> 00:01:41,026
Елза.
- Кой е?
7
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Тук съм.
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Какво правиш, за бога?
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Да знаеш само каква нощ изкарах.
10
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
Сигурно е била невероятна.
11
00:01:49,651 --> 00:01:54,651
Да, позна.
Отдавна не се бях забавлявала така.
12
00:01:54,990 --> 00:01:58,410
А ти как изкара снощи?
- Вечерях.
13
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Скука значи.
14
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Но незнайно как
Пиер Вертхаймер се озова в стаята ми.
15
00:02:03,999 --> 00:02:08,044
Ама разбира се, че спите заедно.
Това обяснява всичко.
16
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Няма такова нещо.
Никога не е имало и няма да има.
17
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
Някой трябва да каже на жена му.
18
00:02:17,429 --> 00:02:22,429
Някой да й каже,
защото обикаляше цяла вечер да го търси.
19
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Наистина ли?
Жермен може да се грижи сама за себе си.
20
00:02:28,482 --> 00:02:33,482
Трябваш ми за нещо.
- Без теб не мога, драга моя.
21
00:02:33,487 --> 00:02:37,032
Ела да пием кафе, преди да грохнеш.
22
00:02:39,076 --> 00:02:42,076
Къде отивате?
- На разходка.
23
00:02:44,456 --> 00:02:46,342
Жадувам за слънце.
24
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Не се тревожи, ще я върна жива и здрава.
25
00:02:48,752 --> 00:02:53,382
Не се тревожа,
просто ми се идваше с вас, това е.
26
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Защо не дойдеш?
27
00:02:54,508 --> 00:02:58,554
Днес трябва да се видя с Лелонг,
напускам го.
28
00:03:00,722 --> 00:03:03,722
Ще съм тук, като се върнеш.
29
00:03:05,102 --> 00:03:08,102
Обувката ти не е вързана.
30
00:03:14,361 --> 00:03:15,788
Още малко.
31
00:03:15,988 --> 00:03:18,988
От тази страна ли?
- Да.
32
00:03:19,324 --> 00:03:22,324
Добро утро, мадам.
33
00:03:23,036 --> 00:03:26,036
Как вървят нещата тук?
34
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Безупречна е.
35
00:03:30,252 --> 00:03:35,252
Това е от новите модели
на най-добрия ни дизайнер - мосю Диор.
36
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Чувствам се ослепителна, той е гениален.
37
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Да, такъв е.
38
00:03:41,013 --> 00:03:46,013
Ще ни извините ли? С мадам Зенакер
имаме да обсъдим някои въпроси.
39
00:03:46,143 --> 00:03:49,143
Разбира се, благодаря ви.
40
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Видя ли най-новото от Диор
за зимната ни колекция?
41
00:03:56,111 --> 00:03:59,114
Прекрасни модели.
- Великолепни.
42
00:04:01,158 --> 00:04:06,158
Кристиан, тъкмо говорехме за теб
и прекрасните ти творения.
43
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Благодаря, много мило.
44
00:04:09,958 --> 00:04:12,958
Красота.
- Мосю Лелонг?
45
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Може ли да поговоря с вас?
46
00:04:17,132 --> 00:04:19,518
Имам една новина.
47
00:04:19,718 --> 00:04:22,718
Разбира се, сядай.
48
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Появи се
49
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
една добра възможност съвсем ненадейно.
50
00:04:36,693 --> 00:04:38,329
Слушам те.
51
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
Да отворя моя собствена модна къща.
52
00:04:47,746 --> 00:04:50,746
Какво значи това?
53
00:04:51,375 --> 00:04:56,375
Признателен съм ви за годините,
през които работихме заедно.
54
00:04:57,840 --> 00:04:59,308
И на двама ви.
55
00:04:59,508 --> 00:05:02,508
Но такава възможност
56
00:05:03,762 --> 00:05:06,762
не мога да подмина.
57
00:05:07,641 --> 00:05:09,693
Разбирам.
58
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Само намерение ли е,
59
00:05:13,939 --> 00:05:16,939
или имаш финансиране?
60
00:05:18,944 --> 00:05:21,363
Имам финансиране.
- От кого?
61
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
За мен е важно да разберете
колко съм ви признателен.
62
00:05:24,700 --> 00:05:27,503
От кого, Кристиан?
63
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
От Марсел Бусак.
64
00:05:34,084 --> 00:05:37,084
Бусак?
65
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Напускаш ме заради Краля на памука?
66
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Знам, че с него имахте разногласия.
67
00:05:45,804 --> 00:05:48,804
Колко ти дава?
68
00:05:49,224 --> 00:05:51,527
Колко?
69
00:05:51,727 --> 00:05:54,727
Шест милиона франка.
70
00:06:06,533 --> 00:06:09,336
Добре ли сте?
71
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Не се справих добре.
72
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Той ще проумее,
че този шанс не е за изпускане.
73
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Просто се надяваше да работите заедно.
74
00:06:19,338 --> 00:06:22,338
Мосю.
75
00:06:36,396 --> 00:06:39,396
Не я мисли.
76
00:06:41,401 --> 00:06:44,401
Твоят медал за храброст.
77
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Новото правителство
е отворило център за репатриране,
78
00:06:53,121 --> 00:06:56,121
където гражданите
търсят изгубените си близки.
79
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
Приканват оцелелите
да дадат каквато информация имат,
80
00:07:02,756 --> 00:07:04,683
за да намерят изчезналите.
81
00:07:04,883 --> 00:07:07,883
Мога да те заведа там.
82
00:07:08,262 --> 00:07:11,262
Само ако желаеш.
83
00:07:23,610 --> 00:07:26,610
В подобни моменти в лагера,
84
00:07:29,908 --> 00:07:34,908
когато слънцето напичаше лицето ми,
затварях очи и се пренасях другаде.
85
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
После нещо ме изваждаше от унеса ми,
86
00:07:46,383 --> 00:07:49,383
осъзнавах къде се намирам
87
00:07:51,096 --> 00:07:54,096
и се чувствах още по-ужасно.
88
00:07:54,641 --> 00:07:57,641
По-безнадеждно.
89
00:08:02,983 --> 00:08:05,983
Започнах да мразя слънцето.
90
00:08:18,290 --> 00:08:21,290
Ако искаш да отида,
91
00:08:22,669 --> 00:08:25,669
добре.
92
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Анри, парфюмите, които започнахме
да разработваме преди войната,
93
00:08:31,720 --> 00:08:36,683
онези, които братята Вертхаймер не искаха,
за да не се конкурират с "Шанел 5"...
94
00:08:36,683 --> 00:08:39,320
Пазиш ли мострите им?
95
00:08:39,520 --> 00:08:42,563
Да. Братята Вертхаймер хитро ни спряха.
96
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Тези аромати
може да са по-продавани от "Шанел 5".
97
00:08:46,151 --> 00:08:50,113
Да, знам. Изпрати ми ги веднага.
98
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Искам да продавам най-добрите от тях.
99
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Конкуренцията ще принуди братята
да ми се издължат.
100
00:08:56,245 --> 00:08:59,206
Не смея.
- Анри.
101
00:08:59,206 --> 00:09:03,210
През войната записките ми изчезнаха.
Дай ми време да анализирам мострите.
102
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Трябват ми.
103
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Ако се счупят или изгубят при превоза,
край с тях.
104
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Създавахме ги заедно
и помня само част от тях.
105
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Ела в Париж да ми помогнеш.
106
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Трябват ми нюхът и идеите ти.
107
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Не мога да дойда в Париж, знаеш го.
108
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
Няма друг начин.
109
00:09:19,560 --> 00:09:22,560
Не мога, рисковете са огромни.
110
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Тогава да отложим.
111
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Права си, за теб е опасно.
112
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
Вътрешните сили ще екзекутират
висши фигури от режима във Виши.
113
00:09:30,988 --> 00:09:33,988
Ясно.
114
00:09:34,241 --> 00:09:36,377
Ще помисля.
115
00:09:36,577 --> 00:09:39,577
Трябва някак да дойда.
116
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Не може да ходиш в Париж.
Също като мен си в изгнание.
117
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Пипнат ли те, ще те тикнат в затвора.
118
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Навярно е така.
119
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Пак кроиш планове, значи са намесени пари.
120
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Пари и възможности.
121
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Ако ми помогнеш, ще получиш своя дял.
122
00:10:00,517 --> 00:10:03,517
Не помниш ли, че съм талисманът ти?
123
00:10:04,980 --> 00:10:07,980
Винаги съм била.
124
00:10:10,319 --> 00:10:13,288
Ще отворя бутик в Швейцария,
125
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
ще си върна бизнеса и ще участваш в него.
126
00:10:20,078 --> 00:10:22,172
Обещаваш ли?
127
00:10:22,372 --> 00:10:25,372
Задължени сме си една на друга.
128
00:10:37,221 --> 00:10:40,221
Струва ми се интригуващо.
129
00:10:41,600 --> 00:10:44,600
Освен ходенето до Париж.
130
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Знам, не помогнахме.
131
00:10:50,692 --> 00:10:53,692
Мислех си за Пиер, той има много връзки.
132
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Но не знам как да го убедя.
133
00:10:56,823 --> 00:10:59,585
Преспи с него.
134
00:10:59,785 --> 00:11:03,372
Боже мой, за нищо на света!
135
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
В случая, незнайно защо, отказът ме радва.
136
00:11:11,421 --> 00:11:12,973
Аз ще спя с него.
137
00:11:13,173 --> 00:11:16,173
Не.
138
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Добре, ще говоря с него.
139
00:11:21,306 --> 00:11:26,306
Дори не те познава.
- Запознахме се на партито, беше забавен.
140
00:11:26,478 --> 00:11:29,478
Ако искаш помощ от мен, не ми пречи.
141
00:11:32,234 --> 00:11:37,234
Исках да дойдем тук, мосю Диор,
за да ви покажа лично
142
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
къде може да изградим
модната къща на мечтите си.
143
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Представям ви модна къща "Диор"!
144
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Великолепна е, вие сте гений.
145
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Много благодаря, че дойдохте лично
146
00:11:52,504 --> 00:11:57,504
и сте избрали такова неповторимо място.
147
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
За мен то е дворец.
148
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Може да отворите първия моден дворец.
149
00:12:06,894 --> 00:12:11,607
Да, но...
- Не, да не чувам колебания.
150
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Повярвайте ми, това е мястото.
151
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
Твърде внушително е.
- Но това е целта.
152
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
Получихте огромна сума пари
153
00:12:20,866 --> 00:12:23,866
и ще пожънете огромен успех.
154
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Моята модна къща трябва да е интимна.
155
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Държа на красивото,
не на грамадните мащаби.
156
00:12:33,128 --> 00:12:36,128
Красивото, мосю.
157
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Кристиан, марката ще е красива,
защото ти ще си дизайнерът.
158
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Сградата трябва да внушава, че сме крале.
159
00:12:44,348 --> 00:12:47,768
Да показва успеха на името Бусак.
160
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
И на името Диор.
- И на Диор.
161
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Но господа, моля ви се.
162
00:12:52,940 --> 00:12:57,940
Все повече се отдалечаваме от онова,
за което се споразумяхме.
163
00:12:59,238 --> 00:13:02,238
От духа му.
164
00:13:03,408 --> 00:13:05,836
Приятелю мой,
165
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
дадох ти шест милиона франка.
166
00:13:12,459 --> 00:13:15,179
И ти се доверих.
167
00:13:15,379 --> 00:13:17,222
Сега ти ми се довери.
168
00:13:17,422 --> 00:13:21,009
Господа, нямаме време.
169
00:13:21,009 --> 00:13:24,638
Трябва да наемем нов екип,
доставчици на платове.
170
00:13:24,638 --> 00:13:27,850
Те още са дефицитни. Трябва ни и крояч.
- Знам.
171
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Чудесно.
172
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Жорж ще изготви документацията
173
00:13:31,144 --> 00:13:34,144
и започваме да градим.
174
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
Жорж?
- Ще се заема.
175
00:13:36,900 --> 00:13:39,900
Приятен ден.
176
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Ето това е лицето на напредъка.
177
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Пиер, много благодаря.
178
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
Партито снощи беше прекрасно.
179
00:14:00,174 --> 00:14:03,969
Несъмнено, Елза.
- Къде е Жермен да й благодаря?
180
00:14:04,553 --> 00:14:09,183
Швейцария не се отрази добре на жена ми.
Хвана влака за Париж тази сутрин.
181
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Швейцария ли не й допадна,
или присъствието на Коко?
182
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Каквото и да ви е казала,
уверявам ви, че е лъжа.
183
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Нямам представа
какво е станало между вас двамата.
184
00:14:21,320 --> 00:14:23,872
Знам само, че тя горко съжалява.
185
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Объркана е, когато милее за някого,
а тя милее за вас.
186
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Държим един на друг.
187
00:14:29,578 --> 00:14:34,208
Скарахте ли се?
Подозирам, че така е станало.
188
00:14:34,208 --> 00:14:37,961
Тя ли ви прати?
- Не.
189
00:14:37,961 --> 00:14:42,961
Но е решена да предприеме
нещо твърде опасно.
190
00:14:43,091 --> 00:14:46,020
Да се върне в Париж.
- Невъзможно е.
191
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Иска да види племенника си Андре
и дъщеря му.
192
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
В беда ли е Андре?
193
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
Лекува се от туберкулоза.
194
00:14:54,019 --> 00:14:57,019
Боя се, че лечението не върви.
195
00:14:58,148 --> 00:14:59,825
Защо той не дойде?
196
00:15:00,025 --> 00:15:03,025
Зле е, Пиер.
197
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Откакто сестра й се самоуби,
198
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
Андре е като син на Коко.
199
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
Знаете колко много го обича.
- Да.
200
00:15:17,334 --> 00:15:22,334
Не можем да я спрем,
но ми хрумна, че вие може да й помогнете.
201
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Ако пътува с вас, властите в Париж
няма да посмеят да я закачат.
202
00:15:31,807 --> 00:15:34,401
Мили боже, тази жена ме изумява.
203
00:15:34,601 --> 00:15:37,601
И мен.
204
00:15:38,272 --> 00:15:41,272
Но въпреки това я обичаме.
205
00:15:45,654 --> 00:15:47,623
Заминавам след два часа.
206
00:15:47,823 --> 00:15:50,993
Значи ще помогнете?
- Да, заради Андре, от добрина.
207
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Тя ще бъде много признателна.
208
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Ще си приготвим багажа
и ще слезем след малко.
209
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
Кои сте вие?
210
00:15:58,667 --> 00:16:01,667
Не я пускам сама.
211
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Благодаря ви, Пиер.
212
00:16:03,630 --> 00:16:07,968
Няма да отстъпя и не се опитвай
да ме разубедиш като мой адвокат.
213
00:16:07,968 --> 00:16:11,638
Не е това.
Тъстът ми Пиер Лавал е бил арестуван.
214
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Ще го екзекутират за измяна.
215
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Боже мили.
- Ръководеше режима във Виши.
216
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Дьо Гол явно още е решен
да накаже колаборационистите.
217
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Затова искрено те съветвам
да прекратиш делото.
218
00:16:26,695 --> 00:16:29,695
Не мога.
219
00:16:30,032 --> 00:16:33,032
Е, поне не си в Париж.
220
00:16:33,285 --> 00:16:36,285
Вън от опасност си.
221
00:16:37,748 --> 00:16:39,842
С кого разговаря?
222
00:16:40,042 --> 00:16:41,802
Не е важно.
223
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Чуй нещо.
224
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Пиер се съгласи да ни заведе в Париж,
стягай багажа.
225
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Винаги си била изкусна манипулаторка.
226
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
И двете си ни бива.
- Благодаря.
227
00:16:54,848 --> 00:16:57,359
Няма защо.
228
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Ако ще водя война, ми трябват оръжия.
229
00:17:01,563 --> 00:17:03,866
Те ни очакват в Париж.
230
00:17:04,066 --> 00:17:07,066
Оръжия, звучи добре.
231
00:17:08,319 --> 00:17:12,491
Ще се видя с Анри.
У него има нещо, което ми трябва.
232
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
А ти ще помогнеш на Андре и Габриел
да си приготвят багажа
233
00:17:17,162 --> 00:17:20,162
и ще залисваш Пиер, ако дойде да ме търси.
234
00:17:22,960 --> 00:17:25,960
Елза.
235
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Благодаря ти.
- Радвам се да помогна.
236
00:17:33,762 --> 00:17:36,762
Уредих пътуването ни до Париж.
237
00:17:37,224 --> 00:17:40,027
Ще е безопасно,
но не се застоявай в града.
238
00:17:40,227 --> 00:17:43,227
Отивам у Андре
и веднага се връщаме в Швейцария.
239
00:17:43,814 --> 00:17:46,075
Чудесно.
240
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
Вестта за болестта му ме натъжи.
241
00:17:48,360 --> 00:17:51,864
Трябваше да ми кажеш.
- Не исках да те безпокоя.
242
00:17:51,864 --> 00:17:54,500
Животът продължава да ни събира.
243
00:17:54,700 --> 00:17:57,786
Разчитай на мен не само в работата,
но и в личния живот.
244
00:17:57,786 --> 00:18:00,786
Заповядай, Елза.
- Благодаря.
245
00:18:09,631 --> 00:18:12,601
Мястото изобщо не ми хареса.
246
00:18:12,801 --> 00:18:15,801
Сградата.
247
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
Грамадна е.
248
00:18:19,558 --> 00:18:24,313
Като някаква гробница е, мавзолей.
249
00:18:24,313 --> 00:18:27,900
Там идеите ми ще погинат, аз ще умра.
250
00:18:27,900 --> 00:18:31,570
Съжалявам, нарушихме ли ти покоя?
- Добре съм.
251
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Кажи им, че не ти харесва.
252
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Казах им вече, но и двамата не ме слушат.
253
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Бусак придобива особен поглед,
чак ме плаши.
254
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Той усеща съпротивата.
255
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Издебва я като змия.
256
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
В какво се забърках?
257
00:18:46,251 --> 00:18:49,138
В какво си се забъркал ли?
258
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Получи невероятна и рядка възможност.
259
00:18:54,009 --> 00:18:58,347
Мисли за това - те искат да преуспееш.
Намери начин да общуваш с тях.
260
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Вече казах на Лелонг, че напускам,
и той е съкрушен.
261
00:19:01,517 --> 00:19:05,145
Дали изобщо трябваше да го правя, не знам.
262
00:19:05,145 --> 00:19:08,145
Къде отиваш пък сега?
- За вода.
263
00:19:08,941 --> 00:19:12,903
Нали не смяташ да откажеш на Бусак?
- Не знам.
264
00:19:13,487 --> 00:19:16,487
Това е само сграда, Кристиан.
265
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Ще се наложи да направиш много отстъпки.
266
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Не искам!
267
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Искам да осъществя идеите си,
268
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
което няма как да стане
в онова нелепо здание.
269
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Ще се справиш.
270
00:19:28,752 --> 00:19:32,256
Жак, нищо не разбираш, не си дизайнер.
271
00:19:32,256 --> 00:19:35,256
Не знаеш какво изисква творческата работа.
272
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Какво? Не, Жак, не си отивай.
273
00:19:44,226 --> 00:19:48,188
Недей де. Моля те, остани.
Толкова съжалявам.
274
00:19:48,188 --> 00:19:53,188
Трябва да свърша нещо. Имам работа, живот.
- Извинявай.
275
00:19:53,318 --> 00:19:57,781
Не си тръгвай, скъпи.
Остани, Жак, извинявай.
276
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Ерве смята, че може би ще съм полезна
277
00:20:26,727 --> 00:20:29,727
в центъра за репатриране.
278
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Не, в никакъв случай.
279
00:20:34,234 --> 00:20:38,989
Стига си се вайкал, нищо ми няма.
Добре ще ми се отрази.
280
00:20:38,989 --> 00:20:43,869
Може да събуди лоши спомени.
Моля те, пази си здравето.
281
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Моля, попълнете формуляра на входа.
282
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Извинете, аз съм Катрин Диор.
Бях в "Равенсбрюк".
283
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
Благодаря, че помагате.
- Разбира се.
284
00:20:59,426 --> 00:21:02,426
Горе вляво.
285
00:21:03,805 --> 00:21:06,805
Мадам, добре ли сте?
286
00:21:07,809 --> 00:21:10,809
Изправете се.
287
00:21:14,274 --> 00:21:17,274
Съжалявам.
288
00:21:17,569 --> 00:21:20,614
Тя беше на 26 г.
- В кой лагер?
289
00:21:20,614 --> 00:21:23,614
Ще могат ли да я намерят?
290
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
На горния етаж ще ви отговорят.
291
00:21:48,767 --> 00:21:51,111
Аз съм Катрин Диор.
292
00:21:51,311 --> 00:21:54,311
Мадмоазел, благодаря, че дойдохте.
293
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Опитваме се да свържем
завърналите се от лагерите
294
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
с парижаните,
които все още търсят близките си.
295
00:22:09,621 --> 00:22:11,465
Ще направя каквото мога.
296
00:22:11,665 --> 00:22:16,665
Надяваме се да помогнете с информация...
Извинете.
297
00:22:18,380 --> 00:22:23,380
...за депортираните от "Равенсбрюк".
298
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Ще сме благодарни на всякакви сведения.
299
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Това е мадам Карпентие.
Тя търси сестра си.
300
00:22:42,279 --> 00:22:45,279
Ще ви даде описание.
Може би ще си я спомните.
301
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Благодаря ви, че помагате.
Много благодаря.
302
00:22:52,831 --> 00:22:57,085
Това е сестра ми. Беше в "Равенсбрюк".
303
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Имате ли информация за нея?
304
00:23:00,547 --> 00:23:03,547
Можете ли да ми кажете нещо?
305
00:23:03,884 --> 00:23:06,884
Благодаря.
306
00:23:07,513 --> 00:23:10,513
Лека нощ, мадам.
307
00:23:28,242 --> 00:23:33,242
Помниш ли какво каза,
когато Кристиан започна работа при нас?
308
00:23:34,206 --> 00:23:36,175
Бях силно впечатлена.
309
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Заяви, че ако си била по-млада,
си щяла да го последваш навсякъде.
310
00:23:42,130 --> 00:23:45,759
Да, спомням си.
Но няма от какво да се безпокоиш, Люсиен.
311
00:23:45,759 --> 00:23:48,759
Войната ме състари още повече.
312
00:23:49,012 --> 00:23:52,012
Не се безпокоя за теб.
313
00:23:53,892 --> 00:23:57,813
Но се възхищавам на Кристиан.
Желая му най-доброто.
314
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Ала да ръководиш собствена модна къща,
315
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
е безпощадно и жестоко начинание.
316
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
А Кристиан няма смелостта
317
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
да взема трудни решения,
318
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
нито способността
да отстоява своята позиция.
319
00:24:19,501 --> 00:24:21,345
А и познаваш Бусак.
320
00:24:21,545 --> 00:24:24,545
Да, с Марсел сме стари приятели.
321
00:24:25,799 --> 00:24:28,799
Той ще прегази Кристиан.
322
00:24:29,553 --> 00:24:32,553
Ще се възползва от това,
на което се възхищаваме.
323
00:24:34,766 --> 00:24:37,766
Кристиан ще бъде смачкан.
324
00:24:49,239 --> 00:24:52,239
Кристиан, пречиш им.
325
00:25:29,696 --> 00:25:31,957
Катрин.
326
00:25:32,157 --> 00:25:34,626
Виждаш ми се изморена.
327
00:25:34,826 --> 00:25:37,421
Добре съм, Кристиан.
328
00:25:37,621 --> 00:25:41,375
Тези хора имат нужда от помощ.
329
00:25:42,876 --> 00:25:45,876
Все още търсят близките си.
330
00:25:47,089 --> 00:25:50,089
Искам да съм полезна.
331
00:25:50,384 --> 00:25:53,384
Но си прав, изморена съм.
Нужна ми е почивка.
332
00:26:07,067 --> 00:26:12,067
Вземи Андре. Но не излизай от хотела.
- Разбира се.
333
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Побързай, моля те.
334
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Обади ми се и ще уредя завръщането ви.
335
00:26:17,661 --> 00:26:20,747
Ти няма ли да останеш?
- Съпругата ми ме чака.
336
00:26:20,747 --> 00:26:23,747
Да, разбира се.
- Бъди внимателна.
337
00:26:31,842 --> 00:26:35,971
Лельо, боже, та ти си тук.
- С Елза съм.
338
00:26:35,971 --> 00:26:38,971
Тя ще ти помогне с багажа,
докато свърша една работа.
339
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Не е ли опасно да ходиш по улиците?
340
00:26:42,644 --> 00:26:45,644
Миличък, здравей.
341
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
Изглеждаш чудесно.
- Ти също, радвам се да те видя.
342
00:26:52,821 --> 00:26:56,950
Трябва да се обадя.
- Добре. Къде ти е куфарът?
343
00:27:06,168 --> 00:27:09,168
Кристиан, какво има?
344
00:27:09,838 --> 00:27:14,176
Нищо, просто забравих някои лични вещи.
345
00:27:20,057 --> 00:27:23,057
Какво има?
346
00:27:24,394 --> 00:27:27,281
Бусак.
347
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Иска да ме натика в сграда,
348
00:27:31,568 --> 00:27:34,568
която ненавиждам.
349
00:27:37,199 --> 00:27:42,199
Мадам Зенакер,
открай време мечтаех за това.
350
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
И знам как трябва да изглежда
идеалното ателие.
351
00:27:51,046 --> 00:27:56,046
Елегантността се ражда в личния контакт,
в простотата.
352
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Той иска да работя в мавзолей,
там ще умра.
353
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
Просто говори с него.
- Говорих.
354
00:28:01,807 --> 00:28:04,807
Не ме слуша и нямам сили да му опонирам.
355
00:28:08,564 --> 00:28:13,277
Оградил си ето това място.
- Модната къща от мечтите ми.
356
00:28:13,277 --> 00:28:17,656
Малка, уединена, но елегантна.
С две работни помещения.
357
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Тук може да създадеш
нещо лично и неповторимо.
358
00:28:22,578 --> 00:28:26,498
Да, на чудесно място е.
Близо до "Плаза", "Ланкастър" и "Бристол".
359
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Чуждестранната ти клиентела
ще може да те намери с лекота.
360
00:28:30,878 --> 00:28:32,838
Именно.
361
00:28:32,838 --> 00:28:36,925
Но не приляга на помпозността на Бусак,
никога няма да стане.
362
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
Ако ти харесва, бори се.
- Знам, че искате да ми помогнете.
363
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Благодаря, но не.
364
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
Ще си търся друга мечта.
365
00:28:47,394 --> 00:28:50,394
На тази не й е било писано.
366
00:28:52,107 --> 00:28:55,107
Няма да просъществува.
367
00:29:00,824 --> 00:29:02,960
Пиер!
368
00:29:03,160 --> 00:29:04,953
Довел си я в Париж, нали?
369
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Спрете се всички.
370
00:29:06,371 --> 00:29:09,917
Видели са те да слизаш от кола с Шанел.
- И какво толкова?
371
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Не ме разигравай, братко.
372
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Знаех, че си бил в Швейцария да я видиш,
а сега я мъкнеш тук.
373
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Спри вече.
374
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Но искам да разбера
как може да си такъв глупак.
375
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Трябваше й помощ.
- За да ни убие ли?
376
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Забрави ли, че е помагала на нацистите?
377
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
Тя осъзнава грешката си.
378
00:29:29,603 --> 00:29:33,607
Чуваш ли се?
Чрез арийските закони тя ни взе бизнеса!
379
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Същите закони, с които нацистите
убиваха нашите приятели и семействата им!
380
00:29:38,028 --> 00:29:41,028
Трябваше й помощ
заради болния й племенник.
381
00:29:42,783 --> 00:29:44,543
Няма значение.
382
00:29:44,743 --> 00:29:49,206
Когато от Вътрешните сили я надушат,
ще я застигне съдбата на Лавал.
383
00:29:49,206 --> 00:29:51,175
Какви ги говориш?
384
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Защо ще я "надушват"? Тя ни е съдружничка.
385
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Помисли дали ще оцелеем
след такъв скандал.
386
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Заслепен си от нея, но аз не съм.
387
00:30:12,646 --> 00:30:14,823
Анри.
388
00:30:15,023 --> 00:30:17,159
Мадмоазел.
389
00:30:17,359 --> 00:30:20,612
Радвам се да ви видя.
- Анри, така ми липсваше.
390
00:30:20,612 --> 00:30:23,612
Имам нещо за вас.
391
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Изоставените ни деца.
392
00:30:29,788 --> 00:30:32,788
Вече не са сирачета.
393
00:30:38,922 --> 00:30:41,592
Боже.
- Да се залавяме ли за работа?
394
00:30:41,592 --> 00:30:44,592
Да, нямам много време.
395
00:31:35,020 --> 00:31:38,020
Марсел!
396
00:31:38,565 --> 00:31:39,783
Раймонд.
397
00:31:39,983 --> 00:31:44,983
Припомни ми защо се трудиш при Лелонг
вместо при мен.
398
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Защото ти би ме закотвил зад бюро.
399
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
Никога не бих, твърде много те уважавам.
400
00:31:51,537 --> 00:31:56,537
Чудесно, тогава чуй
какво имам да ти кажа за Диор.
401
00:31:56,542 --> 00:32:00,045
С него сключих договор,
така че Лелонг ще трябва да го пусне.
402
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Не става дума за Лелонг,
403
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
а за това какво се надяваш
да изградиш с Кристиан.
404
00:32:07,219 --> 00:32:12,219
Ако го оставиш сам да чертае пътя си,
ще имаш мечтаната модна къща.
405
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Но започни със среда, която го вдъхновява.
406
00:32:16,228 --> 00:32:20,899
Защитаваш ли го?
- Не, приятелка съм и на двама ви.
407
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Ако продължаваш по твоя начин,
инвестицията ти ще е без резултат.
408
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Марсел, не съм убедена,
че разбираш нуждите му.
409
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Моля, попълнете формуляра на входа.
410
00:32:38,250 --> 00:32:41,378
Здравейте, търся съпругата си.
411
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Бихте ли ми дали и това?
412
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Ето я на снимка.
Сигурно се е изгубила по пътя.
413
00:32:50,804 --> 00:32:53,804
Съжалявам, не съм я виждала.
- Благодаря.
414
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Аз съм Джейкъб Фридман.
415
00:33:04,193 --> 00:33:06,745
Катрин Диор.
416
00:33:06,945 --> 00:33:08,872
Катрин Диор?
417
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Госпожице Диор, познавам баща ви.
418
00:33:13,410 --> 00:33:16,088
Той е Морис Диор, нали?
419
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Да.
420
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Сега съм в Калиан, където живее баща ви.
421
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Той ми разказа много неща
за дъщеря си Катрин.
422
00:33:26,673 --> 00:33:29,673
Щастливец е, че се завърнахте.
423
00:33:30,135 --> 00:33:33,105
Щастливец.
424
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Дъщеря ми се казва Таня.
425
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Тя също беше в Съпротивата като вас.
426
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Молех я да се откаже,
но тя искаше да се бори.
427
00:33:42,940 --> 00:33:45,940
Научих, че е била в "Равенсбрюк".
428
00:33:47,861 --> 00:33:50,861
Наистина ли е било страшно там?
429
00:33:51,782 --> 00:33:54,782
Беше затворнически лагер.
430
00:33:56,828 --> 00:34:01,828
Имам снимка на моята Таня
отпреди да я арестуват.
431
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Вижте колко красиви са очите й.
432
00:34:16,514 --> 00:34:19,360
Познавате ли я?
433
00:34:19,560 --> 00:34:22,560
Можете ли да ми кажете нещо?
434
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Съжалявам, не мога.
Никога не съм я виждала.
435
00:34:35,199 --> 00:34:38,411
Сигурна ли сте?
Били сте там по едно и също време.
436
00:34:39,036 --> 00:34:42,541
Моля ви, трябва да я намеря.
- Повечето не избягаха.
437
00:34:42,541 --> 00:34:45,543
Може да е оцеляла.
Вижте отново, умолявам ви.
438
00:34:46,753 --> 00:34:49,753
Вижте отново.
439
00:34:51,800 --> 00:34:56,800
Съжалявам, моля ви.
Нищо не мога да направя.
440
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Извинете, че ви обезпокоих.
441
00:35:03,187 --> 00:35:06,187
Снимката ви.
442
00:35:06,440 --> 00:35:09,440
Може би ще си я спомните след време.
443
00:35:25,459 --> 00:35:29,004
Той е тук.
- Да, тук е, да тръгваме.
444
00:35:29,004 --> 00:35:32,004
Елза, колата чака да ви откара на гарата.
445
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Готови ли сте за пътуването?
446
00:35:35,135 --> 00:35:38,105
Андре, изглеждаш здрав.
447
00:35:38,305 --> 00:35:41,642
Мосю Вертхаймер.
Да, състоянието ми се подобрява.
448
00:35:42,142 --> 00:35:46,438
Трябва да тръгваме веднага. Къде е Коко?
- В гостната.
449
00:35:50,317 --> 00:35:52,361
Коко?
- Какво?
450
00:35:52,361 --> 00:35:56,240
Тук не е безопасно,
брат ми Пол може да те предаде.
451
00:35:58,867 --> 00:36:01,867
Какво правиш? Да тръгваме.
452
00:36:03,914 --> 00:36:06,759
Париж.
453
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Колко се е променил,
откакто последно бях тук.
454
00:36:10,838 --> 00:36:15,838
По улиците се вееха нацистки знамена,
вече ги няма.
455
00:36:16,760 --> 00:36:21,760
А аз съм прокудена от любимия си град,
крия се като престъпник.
456
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Няма да стоя тук
и да те слушам как оплакваш немците.
457
00:36:26,603 --> 00:36:29,690
Видях Андре, не е тежко болен.
458
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Каква е истинската причина да дойдеш,
освен да ме правиш на глупак?
459
00:36:36,280 --> 00:36:38,582
Да си взема парфюма.
460
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Какви ги говориш?
461
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Ще съсипя бизнеса ви.
462
00:36:45,706 --> 00:36:50,706
Никой няма да купува вашия "Шанел 5",
защото имам нещо по-добро.
463
00:36:55,757 --> 00:36:58,018
"Мадмоазел Шанел 1".
464
00:36:58,218 --> 00:37:03,218
Ще обявя на всеослушание,
че старият "Шанел 5" вече не е моят избор,
465
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
че не ми харесва качеството
на жалкото ви копие на оригинала ми.
466
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
Ще спрат да го купуват.
- Няма.
467
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Ако не ми дадете каквото ми се полага,
гледайте какво ще стане.
468
00:37:15,110 --> 00:37:18,030
Да се унищожим взаимно, това ли искаш?
469
00:37:18,030 --> 00:37:21,030
Можеш да ме спреш
470
00:37:21,533 --> 00:37:23,335
или да ме пуснеш.
471
00:37:23,535 --> 00:37:26,535
Но ако ме спреш, ще ме арестуват, Пиер.
472
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Ще ме тикнат в затвора,
може дори да ме убият.
473
00:37:34,421 --> 00:37:37,421
Прав беше Пол, като ми каза,
че трябва да те мразя.
474
00:37:38,550 --> 00:37:41,270
Той не ме познава.
475
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Не така, както ти.
476
00:37:42,804 --> 00:37:45,524
Не те познавам.
477
00:37:45,724 --> 00:37:48,724
Познаваш ме.
478
00:37:49,269 --> 00:37:52,269
Така е.
479
00:37:54,441 --> 00:37:59,441
По-бавно, дай да ти помогна.
- Трябва да се махна от тук.
480
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Катрин, сигурна ли си?
481
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Да, Кристиан, спокойно.
482
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Ще се погрижа да пристигне благополучно.
483
00:38:08,121 --> 00:38:11,091
Не се тревожа.
484
00:38:11,291 --> 00:38:16,291
Моля те, просто искам да съм сигурен,
че знаеш...
485
00:38:16,380 --> 00:38:20,884
Вдигни телефона, може да е за работа.
- Добре, но ме почакай.
486
00:38:23,679 --> 00:38:26,679
Наистина, Катрин.
487
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Ало? Мадам Зенакер.
488
00:38:32,312 --> 00:38:36,358
Извинете ме за момент. Сестра ми се кани
да навести татко в Калиан,
489
00:38:36,358 --> 00:38:39,358
затова ще ви звънна по-късно.
490
00:38:42,489 --> 00:38:46,243
Какво? Ще се видим там днес следобед.
491
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Да. Сега ще ви затворя.
492
00:38:53,876 --> 00:38:56,876
Катрин.
493
00:39:11,935 --> 00:39:14,935
Прекрасни са.
494
00:39:16,106 --> 00:39:18,742
Все още пленяваш.
495
00:39:18,942 --> 00:39:21,942
Да, с Анри го създадохме.
496
00:39:23,488 --> 00:39:27,326
Щом не можем да произвеждаме "Шанел 5",
трябва да измислим нещо ново,
497
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
за да си върнем пазара и марката.
498
00:39:31,455 --> 00:39:36,455
Горкият Пиер, какво ще си помисли,
щом разбере, че си го използвала?
499
00:39:37,711 --> 00:39:40,055
Той знае, казах му.
500
00:39:40,255 --> 00:39:42,683
Казала си му и той те е пуснал?
501
00:39:42,883 --> 00:39:45,883
Нямаше избор.
502
00:39:47,012 --> 00:39:49,148
Обича ме.
503
00:39:49,348 --> 00:39:52,348
Всички те обичат.
504
00:39:58,190 --> 00:40:01,190
Какво е това, луда жено?
505
00:40:01,443 --> 00:40:04,443
За да заспя.
506
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Не е мое творение,
но е също толкова прекрасно.
507
00:40:09,826 --> 00:40:11,879
Изморена съм, Елза.
508
00:40:12,079 --> 00:40:15,079
Въпреки това не спя.
509
00:40:17,584 --> 00:40:20,584
И ти помага?
510
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Може ли и на мен?
511
00:40:30,889 --> 00:40:33,889
Наистина ли?
512
00:40:34,351 --> 00:40:37,351
Както искаш.
513
00:40:38,021 --> 00:40:41,021
Но може ли ти да ми го биеш?
514
00:40:42,693 --> 00:40:45,412
Боли ли?
515
00:40:45,612 --> 00:40:48,612
Малко.
516
00:40:52,119 --> 00:40:55,119
Вдишай.
517
00:41:06,175 --> 00:41:09,175
Можем да отдъхнем, заслужихме си го.
518
00:41:12,931 --> 00:41:15,931
А и имаме да управляваме бизнес.
519
00:41:21,857 --> 00:41:25,444
Дай си краката тук.
- Благодаря.
520
00:41:43,837 --> 00:41:46,837
Нямам думи, изумен съм.
521
00:41:48,091 --> 00:41:51,091
Как го убедихте?
522
00:41:51,428 --> 00:41:54,064
Вярвам в теб, Кристиан.
523
00:41:54,264 --> 00:41:59,264
Да си призная, докато бях при Бусак,
осъзнах, че и аз искам нещо.
524
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Все още жадувам за нещо, Кристиан.
525
00:42:02,105 --> 00:42:04,867
Вече нямам място при Люсиен.
526
00:42:05,067 --> 00:42:07,703
Искам да изградя нещо ново.
527
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Бусак се съгласи да ти даде това място
при едно условие -
528
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
аз да поема бизнес делата,
докато ти твориш.
529
00:42:16,912 --> 00:42:19,912
Искам партньорство.
530
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Искам да работя с теб, да те подкрепям,
531
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
да те предпазвам
и да помогна на двама ни да преуспеем.
532
00:42:30,467 --> 00:42:33,467
Искаш ли ме?
533
00:42:35,639 --> 00:42:40,639
Единствено вас бих допуснал до себе си,
мадам Зенакер.
534
00:42:43,730 --> 00:42:46,700
Вие ме направихте щастлив
535
00:42:46,900 --> 00:42:49,900
за пръв път от много време.
536
00:42:53,490 --> 00:42:56,490
Да, моля.
537
00:43:07,045 --> 00:43:10,045
Катрин?
538
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Така се радвам, че си тук.
539
00:43:22,186 --> 00:43:24,530
Искам да го знаеш.
540
00:43:24,730 --> 00:43:27,730
Благодаря, татко.
541
00:44:11,151 --> 00:44:14,151
Прости ми.
542
00:45:37,779 --> 00:45:40,779
Превод на субтитрите
Катина Николова