1 00:00:05,506 --> 00:00:08,506 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Ще събудиш всички. 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,020 Вали дъжд, може ли сакото ти? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Приятен ден. 5 00:01:36,513 --> 00:01:38,691 Чао. - Довиждане. 6 00:01:38,891 --> 00:01:41,026 Елза. - Кой е? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Тук съм. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Какво правиш, за бога? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Да знаеш само каква нощ изкарах. 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Сигурно е била невероятна. 11 00:01:49,651 --> 00:01:54,651 Да, позна. Отдавна не се бях забавлявала така. 12 00:01:54,990 --> 00:01:58,410 А ти как изкара снощи? - Вечерях. 13 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Скука значи. 14 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Но незнайно как Пиер Вертхаймер се озова в стаята ми. 15 00:02:03,999 --> 00:02:08,044 Ама разбира се, че спите заедно. Това обяснява всичко. 16 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Няма такова нещо. Никога не е имало и няма да има. 17 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 Някой трябва да каже на жена му. 18 00:02:17,429 --> 00:02:22,429 Някой да й каже, защото обикаляше цяла вечер да го търси. 19 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Наистина ли? Жермен може да се грижи сама за себе си. 20 00:02:28,482 --> 00:02:33,482 Трябваш ми за нещо. - Без теб не мога, драга моя. 21 00:02:33,487 --> 00:02:37,032 Ела да пием кафе, преди да грохнеш. 22 00:02:39,076 --> 00:02:42,076 Къде отивате? - На разходка. 23 00:02:44,456 --> 00:02:46,342 Жадувам за слънце. 24 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Не се тревожи, ще я върна жива и здрава. 25 00:02:48,752 --> 00:02:53,382 Не се тревожа, просто ми се идваше с вас, това е. 26 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Защо не дойдеш? 27 00:02:54,508 --> 00:02:58,554 Днес трябва да се видя с Лелонг, напускам го. 28 00:03:00,722 --> 00:03:03,722 Ще съм тук, като се върнеш. 29 00:03:05,102 --> 00:03:08,102 Обувката ти не е вързана. 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,788 Още малко. 31 00:03:15,988 --> 00:03:18,988 От тази страна ли? - Да. 32 00:03:19,324 --> 00:03:22,324 Добро утро, мадам. 33 00:03:23,036 --> 00:03:26,036 Как вървят нещата тук? 34 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Безупречна е. 35 00:03:30,252 --> 00:03:35,252 Това е от новите модели на най-добрия ни дизайнер - мосю Диор. 36 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Чувствам се ослепителна, той е гениален. 37 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Да, такъв е. 38 00:03:41,013 --> 00:03:46,013 Ще ни извините ли? С мадам Зенакер имаме да обсъдим някои въпроси. 39 00:03:46,143 --> 00:03:49,143 Разбира се, благодаря ви. 40 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Видя ли най-новото от Диор за зимната ни колекция? 41 00:03:56,111 --> 00:03:59,114 Прекрасни модели. - Великолепни. 42 00:04:01,158 --> 00:04:06,158 Кристиан, тъкмо говорехме за теб и прекрасните ти творения. 43 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Благодаря, много мило. 44 00:04:09,958 --> 00:04:12,958 Красота. - Мосю Лелонг? 45 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Може ли да поговоря с вас? 46 00:04:17,132 --> 00:04:19,518 Имам една новина. 47 00:04:19,718 --> 00:04:22,718 Разбира се, сядай. 48 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Появи се 49 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 една добра възможност съвсем ненадейно. 50 00:04:36,693 --> 00:04:38,329 Слушам те. 51 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 Да отворя моя собствена модна къща. 52 00:04:47,746 --> 00:04:50,746 Какво значи това? 53 00:04:51,375 --> 00:04:56,375 Признателен съм ви за годините, през които работихме заедно. 54 00:04:57,840 --> 00:04:59,308 И на двама ви. 55 00:04:59,508 --> 00:05:02,508 Но такава възможност 56 00:05:03,762 --> 00:05:06,762 не мога да подмина. 57 00:05:07,641 --> 00:05:09,693 Разбирам. 58 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Само намерение ли е, 59 00:05:13,939 --> 00:05:16,939 или имаш финансиране? 60 00:05:18,944 --> 00:05:21,363 Имам финансиране. - От кого? 61 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 За мен е важно да разберете колко съм ви признателен. 62 00:05:24,700 --> 00:05:27,503 От кого, Кристиан? 63 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 От Марсел Бусак. 64 00:05:34,084 --> 00:05:37,084 Бусак? 65 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Напускаш ме заради Краля на памука? 66 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Знам, че с него имахте разногласия. 67 00:05:45,804 --> 00:05:48,804 Колко ти дава? 68 00:05:49,224 --> 00:05:51,527 Колко? 69 00:05:51,727 --> 00:05:54,727 Шест милиона франка. 70 00:06:06,533 --> 00:06:09,336 Добре ли сте? 71 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Не се справих добре. 72 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Той ще проумее, че този шанс не е за изпускане. 73 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Просто се надяваше да работите заедно. 74 00:06:19,338 --> 00:06:22,338 Мосю. 75 00:06:36,396 --> 00:06:39,396 Не я мисли. 76 00:06:41,401 --> 00:06:44,401 Твоят медал за храброст. 77 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Новото правителство е отворило център за репатриране, 78 00:06:53,121 --> 00:06:56,121 където гражданите търсят изгубените си близки. 79 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 Приканват оцелелите да дадат каквато информация имат, 80 00:07:02,756 --> 00:07:04,683 за да намерят изчезналите. 81 00:07:04,883 --> 00:07:07,883 Мога да те заведа там. 82 00:07:08,262 --> 00:07:11,262 Само ако желаеш. 83 00:07:23,610 --> 00:07:26,610 В подобни моменти в лагера, 84 00:07:29,908 --> 00:07:34,908 когато слънцето напичаше лицето ми, затварях очи и се пренасях другаде. 85 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 После нещо ме изваждаше от унеса ми, 86 00:07:46,383 --> 00:07:49,383 осъзнавах къде се намирам 87 00:07:51,096 --> 00:07:54,096 и се чувствах още по-ужасно. 88 00:07:54,641 --> 00:07:57,641 По-безнадеждно. 89 00:08:02,983 --> 00:08:05,983 Започнах да мразя слънцето. 90 00:08:18,290 --> 00:08:21,290 Ако искаш да отида, 91 00:08:22,669 --> 00:08:25,669 добре. 92 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Анри, парфюмите, които започнахме да разработваме преди войната, 93 00:08:31,720 --> 00:08:36,683 онези, които братята Вертхаймер не искаха, за да не се конкурират с "Шанел 5"... 94 00:08:36,683 --> 00:08:39,320 Пазиш ли мострите им? 95 00:08:39,520 --> 00:08:42,563 Да. Братята Вертхаймер хитро ни спряха. 96 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Тези аромати може да са по-продавани от "Шанел 5". 97 00:08:46,151 --> 00:08:50,113 Да, знам. Изпрати ми ги веднага. 98 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Искам да продавам най-добрите от тях. 99 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Конкуренцията ще принуди братята да ми се издължат. 100 00:08:56,245 --> 00:08:59,206 Не смея. - Анри. 101 00:08:59,206 --> 00:09:03,210 През войната записките ми изчезнаха. Дай ми време да анализирам мострите. 102 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Трябват ми. 103 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Ако се счупят или изгубят при превоза, край с тях. 104 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Създавахме ги заедно и помня само част от тях. 105 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Ела в Париж да ми помогнеш. 106 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Трябват ми нюхът и идеите ти. 107 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Не мога да дойда в Париж, знаеш го. 108 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Няма друг начин. 109 00:09:19,560 --> 00:09:22,560 Не мога, рисковете са огромни. 110 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Тогава да отложим. 111 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Права си, за теб е опасно. 112 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 Вътрешните сили ще екзекутират висши фигури от режима във Виши. 113 00:09:30,988 --> 00:09:33,988 Ясно. 114 00:09:34,241 --> 00:09:36,377 Ще помисля. 115 00:09:36,577 --> 00:09:39,577 Трябва някак да дойда. 116 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Не може да ходиш в Париж. Също като мен си в изгнание. 117 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Пипнат ли те, ще те тикнат в затвора. 118 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Навярно е така. 119 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Пак кроиш планове, значи са намесени пари. 120 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Пари и възможности. 121 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Ако ми помогнеш, ще получиш своя дял. 122 00:10:00,517 --> 00:10:03,517 Не помниш ли, че съм талисманът ти? 123 00:10:04,980 --> 00:10:07,980 Винаги съм била. 124 00:10:10,319 --> 00:10:13,288 Ще отворя бутик в Швейцария, 125 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 ще си върна бизнеса и ще участваш в него. 126 00:10:20,078 --> 00:10:22,172 Обещаваш ли? 127 00:10:22,372 --> 00:10:25,372 Задължени сме си една на друга. 128 00:10:37,221 --> 00:10:40,221 Струва ми се интригуващо. 129 00:10:41,600 --> 00:10:44,600 Освен ходенето до Париж. 130 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Знам, не помогнахме. 131 00:10:50,692 --> 00:10:53,692 Мислех си за Пиер, той има много връзки. 132 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Но не знам как да го убедя. 133 00:10:56,823 --> 00:10:59,585 Преспи с него. 134 00:10:59,785 --> 00:11:03,372 Боже мой, за нищо на света! 135 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 В случая, незнайно защо, отказът ме радва. 136 00:11:11,421 --> 00:11:12,973 Аз ще спя с него. 137 00:11:13,173 --> 00:11:16,173 Не. 138 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Добре, ще говоря с него. 139 00:11:21,306 --> 00:11:26,306 Дори не те познава. - Запознахме се на партито, беше забавен. 140 00:11:26,478 --> 00:11:29,478 Ако искаш помощ от мен, не ми пречи. 141 00:11:32,234 --> 00:11:37,234 Исках да дойдем тук, мосю Диор, за да ви покажа лично 142 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 къде може да изградим модната къща на мечтите си. 143 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Представям ви модна къща "Диор"! 144 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Великолепна е, вие сте гений. 145 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Много благодаря, че дойдохте лично 146 00:11:52,504 --> 00:11:57,504 и сте избрали такова неповторимо място. 147 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 За мен то е дворец. 148 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Може да отворите първия моден дворец. 149 00:12:06,894 --> 00:12:11,607 Да, но... - Не, да не чувам колебания. 150 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Повярвайте ми, това е мястото. 151 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 Твърде внушително е. - Но това е целта. 152 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 Получихте огромна сума пари 153 00:12:20,866 --> 00:12:23,866 и ще пожънете огромен успех. 154 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Моята модна къща трябва да е интимна. 155 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Държа на красивото, не на грамадните мащаби. 156 00:12:33,128 --> 00:12:36,128 Красивото, мосю. 157 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Кристиан, марката ще е красива, защото ти ще си дизайнерът. 158 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Сградата трябва да внушава, че сме крале. 159 00:12:44,348 --> 00:12:47,768 Да показва успеха на името Бусак. 160 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 И на името Диор. - И на Диор. 161 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Но господа, моля ви се. 162 00:12:52,940 --> 00:12:57,940 Все повече се отдалечаваме от онова, за което се споразумяхме. 163 00:12:59,238 --> 00:13:02,238 От духа му. 164 00:13:03,408 --> 00:13:05,836 Приятелю мой, 165 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 дадох ти шест милиона франка. 166 00:13:12,459 --> 00:13:15,179 И ти се доверих. 167 00:13:15,379 --> 00:13:17,222 Сега ти ми се довери. 168 00:13:17,422 --> 00:13:21,009 Господа, нямаме време. 169 00:13:21,009 --> 00:13:24,638 Трябва да наемем нов екип, доставчици на платове. 170 00:13:24,638 --> 00:13:27,850 Те още са дефицитни. Трябва ни и крояч. - Знам. 171 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Чудесно. 172 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Жорж ще изготви документацията 173 00:13:31,144 --> 00:13:34,144 и започваме да градим. 174 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 Жорж? - Ще се заема. 175 00:13:36,900 --> 00:13:39,900 Приятен ден. 176 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Ето това е лицето на напредъка. 177 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Пиер, много благодаря. 178 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 Партито снощи беше прекрасно. 179 00:14:00,174 --> 00:14:03,969 Несъмнено, Елза. - Къде е Жермен да й благодаря? 180 00:14:04,553 --> 00:14:09,183 Швейцария не се отрази добре на жена ми. Хвана влака за Париж тази сутрин. 181 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Швейцария ли не й допадна, или присъствието на Коко? 182 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Каквото и да ви е казала, уверявам ви, че е лъжа. 183 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Нямам представа какво е станало между вас двамата. 184 00:14:21,320 --> 00:14:23,872 Знам само, че тя горко съжалява. 185 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Объркана е, когато милее за някого, а тя милее за вас. 186 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Държим един на друг. 187 00:14:29,578 --> 00:14:34,208 Скарахте ли се? Подозирам, че така е станало. 188 00:14:34,208 --> 00:14:37,961 Тя ли ви прати? - Не. 189 00:14:37,961 --> 00:14:42,961 Но е решена да предприеме нещо твърде опасно. 190 00:14:43,091 --> 00:14:46,020 Да се върне в Париж. - Невъзможно е. 191 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Иска да види племенника си Андре и дъщеря му. 192 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 В беда ли е Андре? 193 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 Лекува се от туберкулоза. 194 00:14:54,019 --> 00:14:57,019 Боя се, че лечението не върви. 195 00:14:58,148 --> 00:14:59,825 Защо той не дойде? 196 00:15:00,025 --> 00:15:03,025 Зле е, Пиер. 197 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Откакто сестра й се самоуби, 198 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 Андре е като син на Коко. 199 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 Знаете колко много го обича. - Да. 200 00:15:17,334 --> 00:15:22,334 Не можем да я спрем, но ми хрумна, че вие може да й помогнете. 201 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Ако пътува с вас, властите в Париж няма да посмеят да я закачат. 202 00:15:31,807 --> 00:15:34,401 Мили боже, тази жена ме изумява. 203 00:15:34,601 --> 00:15:37,601 И мен. 204 00:15:38,272 --> 00:15:41,272 Но въпреки това я обичаме. 205 00:15:45,654 --> 00:15:47,623 Заминавам след два часа. 206 00:15:47,823 --> 00:15:50,993 Значи ще помогнете? - Да, заради Андре, от добрина. 207 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Тя ще бъде много признателна. 208 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Ще си приготвим багажа и ще слезем след малко. 209 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Кои сте вие? 210 00:15:58,667 --> 00:16:01,667 Не я пускам сама. 211 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Благодаря ви, Пиер. 212 00:16:03,630 --> 00:16:07,968 Няма да отстъпя и не се опитвай да ме разубедиш като мой адвокат. 213 00:16:07,968 --> 00:16:11,638 Не е това. Тъстът ми Пиер Лавал е бил арестуван. 214 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Ще го екзекутират за измяна. 215 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Боже мили. - Ръководеше режима във Виши. 216 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Дьо Гол явно още е решен да накаже колаборационистите. 217 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Затова искрено те съветвам да прекратиш делото. 218 00:16:26,695 --> 00:16:29,695 Не мога. 219 00:16:30,032 --> 00:16:33,032 Е, поне не си в Париж. 220 00:16:33,285 --> 00:16:36,285 Вън от опасност си. 221 00:16:37,748 --> 00:16:39,842 С кого разговаря? 222 00:16:40,042 --> 00:16:41,802 Не е важно. 223 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Чуй нещо. 224 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Пиер се съгласи да ни заведе в Париж, стягай багажа. 225 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Винаги си била изкусна манипулаторка. 226 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 И двете си ни бива. - Благодаря. 227 00:16:54,848 --> 00:16:57,359 Няма защо. 228 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Ако ще водя война, ми трябват оръжия. 229 00:17:01,563 --> 00:17:03,866 Те ни очакват в Париж. 230 00:17:04,066 --> 00:17:07,066 Оръжия, звучи добре. 231 00:17:08,319 --> 00:17:12,491 Ще се видя с Анри. У него има нещо, което ми трябва. 232 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 А ти ще помогнеш на Андре и Габриел да си приготвят багажа 233 00:17:17,162 --> 00:17:20,162 и ще залисваш Пиер, ако дойде да ме търси. 234 00:17:22,960 --> 00:17:25,960 Елза. 235 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Благодаря ти. - Радвам се да помогна. 236 00:17:33,762 --> 00:17:36,762 Уредих пътуването ни до Париж. 237 00:17:37,224 --> 00:17:40,027 Ще е безопасно, но не се застоявай в града. 238 00:17:40,227 --> 00:17:43,227 Отивам у Андре и веднага се връщаме в Швейцария. 239 00:17:43,814 --> 00:17:46,075 Чудесно. 240 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 Вестта за болестта му ме натъжи. 241 00:17:48,360 --> 00:17:51,864 Трябваше да ми кажеш. - Не исках да те безпокоя. 242 00:17:51,864 --> 00:17:54,500 Животът продължава да ни събира. 243 00:17:54,700 --> 00:17:57,786 Разчитай на мен не само в работата, но и в личния живот. 244 00:17:57,786 --> 00:18:00,786 Заповядай, Елза. - Благодаря. 245 00:18:09,631 --> 00:18:12,601 Мястото изобщо не ми хареса. 246 00:18:12,801 --> 00:18:15,801 Сградата. 247 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 Грамадна е. 248 00:18:19,558 --> 00:18:24,313 Като някаква гробница е, мавзолей. 249 00:18:24,313 --> 00:18:27,900 Там идеите ми ще погинат, аз ще умра. 250 00:18:27,900 --> 00:18:31,570 Съжалявам, нарушихме ли ти покоя? - Добре съм. 251 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Кажи им, че не ти харесва. 252 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Казах им вече, но и двамата не ме слушат. 253 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Бусак придобива особен поглед, чак ме плаши. 254 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Той усеща съпротивата. 255 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 Издебва я като змия. 256 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 В какво се забърках? 257 00:18:46,251 --> 00:18:49,138 В какво си се забъркал ли? 258 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Получи невероятна и рядка възможност. 259 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Мисли за това - те искат да преуспееш. Намери начин да общуваш с тях. 260 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Вече казах на Лелонг, че напускам, и той е съкрушен. 261 00:19:01,517 --> 00:19:05,145 Дали изобщо трябваше да го правя, не знам. 262 00:19:05,145 --> 00:19:08,145 Къде отиваш пък сега? - За вода. 263 00:19:08,941 --> 00:19:12,903 Нали не смяташ да откажеш на Бусак? - Не знам. 264 00:19:13,487 --> 00:19:16,487 Това е само сграда, Кристиан. 265 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Ще се наложи да направиш много отстъпки. 266 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 Не искам! 267 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Искам да осъществя идеите си, 268 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 което няма как да стане в онова нелепо здание. 269 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Ще се справиш. 270 00:19:28,752 --> 00:19:32,256 Жак, нищо не разбираш, не си дизайнер. 271 00:19:32,256 --> 00:19:35,256 Не знаеш какво изисква творческата работа. 272 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Какво? Не, Жак, не си отивай. 273 00:19:44,226 --> 00:19:48,188 Недей де. Моля те, остани. Толкова съжалявам. 274 00:19:48,188 --> 00:19:53,188 Трябва да свърша нещо. Имам работа, живот. - Извинявай. 275 00:19:53,318 --> 00:19:57,781 Не си тръгвай, скъпи. Остани, Жак, извинявай. 276 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Ерве смята, че може би ще съм полезна 277 00:20:26,727 --> 00:20:29,727 в центъра за репатриране. 278 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Не, в никакъв случай. 279 00:20:34,234 --> 00:20:38,989 Стига си се вайкал, нищо ми няма. Добре ще ми се отрази. 280 00:20:38,989 --> 00:20:43,869 Може да събуди лоши спомени. Моля те, пази си здравето. 281 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Моля, попълнете формуляра на входа. 282 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Извинете, аз съм Катрин Диор. Бях в "Равенсбрюк". 283 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 Благодаря, че помагате. - Разбира се. 284 00:20:59,426 --> 00:21:02,426 Горе вляво. 285 00:21:03,805 --> 00:21:06,805 Мадам, добре ли сте? 286 00:21:07,809 --> 00:21:10,809 Изправете се. 287 00:21:14,274 --> 00:21:17,274 Съжалявам. 288 00:21:17,569 --> 00:21:20,614 Тя беше на 26 г. - В кой лагер? 289 00:21:20,614 --> 00:21:23,614 Ще могат ли да я намерят? 290 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 На горния етаж ще ви отговорят. 291 00:21:48,767 --> 00:21:51,111 Аз съм Катрин Диор. 292 00:21:51,311 --> 00:21:54,311 Мадмоазел, благодаря, че дойдохте. 293 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Опитваме се да свържем завърналите се от лагерите 294 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 с парижаните, които все още търсят близките си. 295 00:22:09,621 --> 00:22:11,465 Ще направя каквото мога. 296 00:22:11,665 --> 00:22:16,665 Надяваме се да помогнете с информация... Извинете. 297 00:22:18,380 --> 00:22:23,380 ...за депортираните от "Равенсбрюк". 298 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Ще сме благодарни на всякакви сведения. 299 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Това е мадам Карпентие. Тя търси сестра си. 300 00:22:42,279 --> 00:22:45,279 Ще ви даде описание. Може би ще си я спомните. 301 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Благодаря ви, че помагате. Много благодаря. 302 00:22:52,831 --> 00:22:57,085 Това е сестра ми. Беше в "Равенсбрюк". 303 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Имате ли информация за нея? 304 00:23:00,547 --> 00:23:03,547 Можете ли да ми кажете нещо? 305 00:23:03,884 --> 00:23:06,884 Благодаря. 306 00:23:07,513 --> 00:23:10,513 Лека нощ, мадам. 307 00:23:28,242 --> 00:23:33,242 Помниш ли какво каза, когато Кристиан започна работа при нас? 308 00:23:34,206 --> 00:23:36,175 Бях силно впечатлена. 309 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Заяви, че ако си била по-млада, си щяла да го последваш навсякъде. 310 00:23:42,130 --> 00:23:45,759 Да, спомням си. Но няма от какво да се безпокоиш, Люсиен. 311 00:23:45,759 --> 00:23:48,759 Войната ме състари още повече. 312 00:23:49,012 --> 00:23:52,012 Не се безпокоя за теб. 313 00:23:53,892 --> 00:23:57,813 Но се възхищавам на Кристиан. Желая му най-доброто. 314 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Ала да ръководиш собствена модна къща, 315 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 е безпощадно и жестоко начинание. 316 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 А Кристиан няма смелостта 317 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 да взема трудни решения, 318 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 нито способността да отстоява своята позиция. 319 00:24:19,501 --> 00:24:21,345 А и познаваш Бусак. 320 00:24:21,545 --> 00:24:24,545 Да, с Марсел сме стари приятели. 321 00:24:25,799 --> 00:24:28,799 Той ще прегази Кристиан. 322 00:24:29,553 --> 00:24:32,553 Ще се възползва от това, на което се възхищаваме. 323 00:24:34,766 --> 00:24:37,766 Кристиан ще бъде смачкан. 324 00:24:49,239 --> 00:24:52,239 Кристиан, пречиш им. 325 00:25:29,696 --> 00:25:31,957 Катрин. 326 00:25:32,157 --> 00:25:34,626 Виждаш ми се изморена. 327 00:25:34,826 --> 00:25:37,421 Добре съм, Кристиан. 328 00:25:37,621 --> 00:25:41,375 Тези хора имат нужда от помощ. 329 00:25:42,876 --> 00:25:45,876 Все още търсят близките си. 330 00:25:47,089 --> 00:25:50,089 Искам да съм полезна. 331 00:25:50,384 --> 00:25:53,384 Но си прав, изморена съм. Нужна ми е почивка. 332 00:26:07,067 --> 00:26:12,067 Вземи Андре. Но не излизай от хотела. - Разбира се. 333 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Побързай, моля те. 334 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Обади ми се и ще уредя завръщането ви. 335 00:26:17,661 --> 00:26:20,747 Ти няма ли да останеш? - Съпругата ми ме чака. 336 00:26:20,747 --> 00:26:23,747 Да, разбира се. - Бъди внимателна. 337 00:26:31,842 --> 00:26:35,971 Лельо, боже, та ти си тук. - С Елза съм. 338 00:26:35,971 --> 00:26:38,971 Тя ще ти помогне с багажа, докато свърша една работа. 339 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Не е ли опасно да ходиш по улиците? 340 00:26:42,644 --> 00:26:45,644 Миличък, здравей. 341 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 Изглеждаш чудесно. - Ти също, радвам се да те видя. 342 00:26:52,821 --> 00:26:56,950 Трябва да се обадя. - Добре. Къде ти е куфарът? 343 00:27:06,168 --> 00:27:09,168 Кристиан, какво има? 344 00:27:09,838 --> 00:27:14,176 Нищо, просто забравих някои лични вещи. 345 00:27:20,057 --> 00:27:23,057 Какво има? 346 00:27:24,394 --> 00:27:27,281 Бусак. 347 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Иска да ме натика в сграда, 348 00:27:31,568 --> 00:27:34,568 която ненавиждам. 349 00:27:37,199 --> 00:27:42,199 Мадам Зенакер, открай време мечтаех за това. 350 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 И знам как трябва да изглежда идеалното ателие. 351 00:27:51,046 --> 00:27:56,046 Елегантността се ражда в личния контакт, в простотата. 352 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Той иска да работя в мавзолей, там ще умра. 353 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 Просто говори с него. - Говорих. 354 00:28:01,807 --> 00:28:04,807 Не ме слуша и нямам сили да му опонирам. 355 00:28:08,564 --> 00:28:13,277 Оградил си ето това място. - Модната къща от мечтите ми. 356 00:28:13,277 --> 00:28:17,656 Малка, уединена, но елегантна. С две работни помещения. 357 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Тук може да създадеш нещо лично и неповторимо. 358 00:28:22,578 --> 00:28:26,498 Да, на чудесно място е. Близо до "Плаза", "Ланкастър" и "Бристол". 359 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Чуждестранната ти клиентела ще може да те намери с лекота. 360 00:28:30,878 --> 00:28:32,838 Именно. 361 00:28:32,838 --> 00:28:36,925 Но не приляга на помпозността на Бусак, никога няма да стане. 362 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 Ако ти харесва, бори се. - Знам, че искате да ми помогнете. 363 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Благодаря, но не. 364 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 Ще си търся друга мечта. 365 00:28:47,394 --> 00:28:50,394 На тази не й е било писано. 366 00:28:52,107 --> 00:28:55,107 Няма да просъществува. 367 00:29:00,824 --> 00:29:02,960 Пиер! 368 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 Довел си я в Париж, нали? 369 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Спрете се всички. 370 00:29:06,371 --> 00:29:09,917 Видели са те да слизаш от кола с Шанел. - И какво толкова? 371 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Не ме разигравай, братко. 372 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Знаех, че си бил в Швейцария да я видиш, а сега я мъкнеш тук. 373 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Спри вече. 374 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Но искам да разбера как може да си такъв глупак. 375 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Трябваше й помощ. - За да ни убие ли? 376 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Забрави ли, че е помагала на нацистите? 377 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 Тя осъзнава грешката си. 378 00:29:29,603 --> 00:29:33,607 Чуваш ли се? Чрез арийските закони тя ни взе бизнеса! 379 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Същите закони, с които нацистите убиваха нашите приятели и семействата им! 380 00:29:38,028 --> 00:29:41,028 Трябваше й помощ заради болния й племенник. 381 00:29:42,783 --> 00:29:44,543 Няма значение. 382 00:29:44,743 --> 00:29:49,206 Когато от Вътрешните сили я надушат, ще я застигне съдбата на Лавал. 383 00:29:49,206 --> 00:29:51,175 Какви ги говориш? 384 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Защо ще я "надушват"? Тя ни е съдружничка. 385 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Помисли дали ще оцелеем след такъв скандал. 386 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Заслепен си от нея, но аз не съм. 387 00:30:12,646 --> 00:30:14,823 Анри. 388 00:30:15,023 --> 00:30:17,159 Мадмоазел. 389 00:30:17,359 --> 00:30:20,612 Радвам се да ви видя. - Анри, така ми липсваше. 390 00:30:20,612 --> 00:30:23,612 Имам нещо за вас. 391 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Изоставените ни деца. 392 00:30:29,788 --> 00:30:32,788 Вече не са сирачета. 393 00:30:38,922 --> 00:30:41,592 Боже. - Да се залавяме ли за работа? 394 00:30:41,592 --> 00:30:44,592 Да, нямам много време. 395 00:31:35,020 --> 00:31:38,020 Марсел! 396 00:31:38,565 --> 00:31:39,783 Раймонд. 397 00:31:39,983 --> 00:31:44,983 Припомни ми защо се трудиш при Лелонг вместо при мен. 398 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Защото ти би ме закотвил зад бюро. 399 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Никога не бих, твърде много те уважавам. 400 00:31:51,537 --> 00:31:56,537 Чудесно, тогава чуй какво имам да ти кажа за Диор. 401 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 С него сключих договор, така че Лелонг ще трябва да го пусне. 402 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Не става дума за Лелонг, 403 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 а за това какво се надяваш да изградиш с Кристиан. 404 00:32:07,219 --> 00:32:12,219 Ако го оставиш сам да чертае пътя си, ще имаш мечтаната модна къща. 405 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Но започни със среда, която го вдъхновява. 406 00:32:16,228 --> 00:32:20,899 Защитаваш ли го? - Не, приятелка съм и на двама ви. 407 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Ако продължаваш по твоя начин, инвестицията ти ще е без резултат. 408 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Марсел, не съм убедена, че разбираш нуждите му. 409 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Моля, попълнете формуляра на входа. 410 00:32:38,250 --> 00:32:41,378 Здравейте, търся съпругата си. 411 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Бихте ли ми дали и това? 412 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Ето я на снимка. Сигурно се е изгубила по пътя. 413 00:32:50,804 --> 00:32:53,804 Съжалявам, не съм я виждала. - Благодаря. 414 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Аз съм Джейкъб Фридман. 415 00:33:04,193 --> 00:33:06,745 Катрин Диор. 416 00:33:06,945 --> 00:33:08,872 Катрин Диор? 417 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Госпожице Диор, познавам баща ви. 418 00:33:13,410 --> 00:33:16,088 Той е Морис Диор, нали? 419 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Да. 420 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Сега съм в Калиан, където живее баща ви. 421 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Той ми разказа много неща за дъщеря си Катрин. 422 00:33:26,673 --> 00:33:29,673 Щастливец е, че се завърнахте. 423 00:33:30,135 --> 00:33:33,105 Щастливец. 424 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Дъщеря ми се казва Таня. 425 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Тя също беше в Съпротивата като вас. 426 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Молех я да се откаже, но тя искаше да се бори. 427 00:33:42,940 --> 00:33:45,940 Научих, че е била в "Равенсбрюк". 428 00:33:47,861 --> 00:33:50,861 Наистина ли е било страшно там? 429 00:33:51,782 --> 00:33:54,782 Беше затворнически лагер. 430 00:33:56,828 --> 00:34:01,828 Имам снимка на моята Таня отпреди да я арестуват. 431 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Вижте колко красиви са очите й. 432 00:34:16,514 --> 00:34:19,360 Познавате ли я? 433 00:34:19,560 --> 00:34:22,560 Можете ли да ми кажете нещо? 434 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Съжалявам, не мога. Никога не съм я виждала. 435 00:34:35,199 --> 00:34:38,411 Сигурна ли сте? Били сте там по едно и също време. 436 00:34:39,036 --> 00:34:42,541 Моля ви, трябва да я намеря. - Повечето не избягаха. 437 00:34:42,541 --> 00:34:45,543 Може да е оцеляла. Вижте отново, умолявам ви. 438 00:34:46,753 --> 00:34:49,753 Вижте отново. 439 00:34:51,800 --> 00:34:56,800 Съжалявам, моля ви. Нищо не мога да направя. 440 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Извинете, че ви обезпокоих. 441 00:35:03,187 --> 00:35:06,187 Снимката ви. 442 00:35:06,440 --> 00:35:09,440 Може би ще си я спомните след време. 443 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 Той е тук. - Да, тук е, да тръгваме. 444 00:35:29,004 --> 00:35:32,004 Елза, колата чака да ви откара на гарата. 445 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Готови ли сте за пътуването? 446 00:35:35,135 --> 00:35:38,105 Андре, изглеждаш здрав. 447 00:35:38,305 --> 00:35:41,642 Мосю Вертхаймер. Да, състоянието ми се подобрява. 448 00:35:42,142 --> 00:35:46,438 Трябва да тръгваме веднага. Къде е Коко? - В гостната. 449 00:35:50,317 --> 00:35:52,361 Коко? - Какво? 450 00:35:52,361 --> 00:35:56,240 Тук не е безопасно, брат ми Пол може да те предаде. 451 00:35:58,867 --> 00:36:01,867 Какво правиш? Да тръгваме. 452 00:36:03,914 --> 00:36:06,759 Париж. 453 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Колко се е променил, откакто последно бях тук. 454 00:36:10,838 --> 00:36:15,838 По улиците се вееха нацистки знамена, вече ги няма. 455 00:36:16,760 --> 00:36:21,760 А аз съм прокудена от любимия си град, крия се като престъпник. 456 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Няма да стоя тук и да те слушам как оплакваш немците. 457 00:36:26,603 --> 00:36:29,690 Видях Андре, не е тежко болен. 458 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Каква е истинската причина да дойдеш, освен да ме правиш на глупак? 459 00:36:36,280 --> 00:36:38,582 Да си взема парфюма. 460 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Какви ги говориш? 461 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Ще съсипя бизнеса ви. 462 00:36:45,706 --> 00:36:50,706 Никой няма да купува вашия "Шанел 5", защото имам нещо по-добро. 463 00:36:55,757 --> 00:36:58,018 "Мадмоазел Шанел 1". 464 00:36:58,218 --> 00:37:03,218 Ще обявя на всеослушание, че старият "Шанел 5" вече не е моят избор, 465 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 че не ми харесва качеството на жалкото ви копие на оригинала ми. 466 00:37:07,895 --> 00:37:10,230 Ще спрат да го купуват. - Няма. 467 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Ако не ми дадете каквото ми се полага, гледайте какво ще стане. 468 00:37:15,110 --> 00:37:18,030 Да се унищожим взаимно, това ли искаш? 469 00:37:18,030 --> 00:37:21,030 Можеш да ме спреш 470 00:37:21,533 --> 00:37:23,335 или да ме пуснеш. 471 00:37:23,535 --> 00:37:26,535 Но ако ме спреш, ще ме арестуват, Пиер. 472 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Ще ме тикнат в затвора, може дори да ме убият. 473 00:37:34,421 --> 00:37:37,421 Прав беше Пол, като ми каза, че трябва да те мразя. 474 00:37:38,550 --> 00:37:41,270 Той не ме познава. 475 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Не така, както ти. 476 00:37:42,804 --> 00:37:45,524 Не те познавам. 477 00:37:45,724 --> 00:37:48,724 Познаваш ме. 478 00:37:49,269 --> 00:37:52,269 Така е. 479 00:37:54,441 --> 00:37:59,441 По-бавно, дай да ти помогна. - Трябва да се махна от тук. 480 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Катрин, сигурна ли си? 481 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Да, Кристиан, спокойно. 482 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Ще се погрижа да пристигне благополучно. 483 00:38:08,121 --> 00:38:11,091 Не се тревожа. 484 00:38:11,291 --> 00:38:16,291 Моля те, просто искам да съм сигурен, че знаеш... 485 00:38:16,380 --> 00:38:20,884 Вдигни телефона, може да е за работа. - Добре, но ме почакай. 486 00:38:23,679 --> 00:38:26,679 Наистина, Катрин. 487 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Ало? Мадам Зенакер. 488 00:38:32,312 --> 00:38:36,358 Извинете ме за момент. Сестра ми се кани да навести татко в Калиан, 489 00:38:36,358 --> 00:38:39,358 затова ще ви звънна по-късно. 490 00:38:42,489 --> 00:38:46,243 Какво? Ще се видим там днес следобед. 491 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Да. Сега ще ви затворя. 492 00:38:53,876 --> 00:38:56,876 Катрин. 493 00:39:11,935 --> 00:39:14,935 Прекрасни са. 494 00:39:16,106 --> 00:39:18,742 Все още пленяваш. 495 00:39:18,942 --> 00:39:21,942 Да, с Анри го създадохме. 496 00:39:23,488 --> 00:39:27,326 Щом не можем да произвеждаме "Шанел 5", трябва да измислим нещо ново, 497 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 за да си върнем пазара и марката. 498 00:39:31,455 --> 00:39:36,455 Горкият Пиер, какво ще си помисли, щом разбере, че си го използвала? 499 00:39:37,711 --> 00:39:40,055 Той знае, казах му. 500 00:39:40,255 --> 00:39:42,683 Казала си му и той те е пуснал? 501 00:39:42,883 --> 00:39:45,883 Нямаше избор. 502 00:39:47,012 --> 00:39:49,148 Обича ме. 503 00:39:49,348 --> 00:39:52,348 Всички те обичат. 504 00:39:58,190 --> 00:40:01,190 Какво е това, луда жено? 505 00:40:01,443 --> 00:40:04,443 За да заспя. 506 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Не е мое творение, но е също толкова прекрасно. 507 00:40:09,826 --> 00:40:11,879 Изморена съм, Елза. 508 00:40:12,079 --> 00:40:15,079 Въпреки това не спя. 509 00:40:17,584 --> 00:40:20,584 И ти помага? 510 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Може ли и на мен? 511 00:40:30,889 --> 00:40:33,889 Наистина ли? 512 00:40:34,351 --> 00:40:37,351 Както искаш. 513 00:40:38,021 --> 00:40:41,021 Но може ли ти да ми го биеш? 514 00:40:42,693 --> 00:40:45,412 Боли ли? 515 00:40:45,612 --> 00:40:48,612 Малко. 516 00:40:52,119 --> 00:40:55,119 Вдишай. 517 00:41:06,175 --> 00:41:09,175 Можем да отдъхнем, заслужихме си го. 518 00:41:12,931 --> 00:41:15,931 А и имаме да управляваме бизнес. 519 00:41:21,857 --> 00:41:25,444 Дай си краката тук. - Благодаря. 520 00:41:43,837 --> 00:41:46,837 Нямам думи, изумен съм. 521 00:41:48,091 --> 00:41:51,091 Как го убедихте? 522 00:41:51,428 --> 00:41:54,064 Вярвам в теб, Кристиан. 523 00:41:54,264 --> 00:41:59,264 Да си призная, докато бях при Бусак, осъзнах, че и аз искам нещо. 524 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Все още жадувам за нещо, Кристиан. 525 00:42:02,105 --> 00:42:04,867 Вече нямам място при Люсиен. 526 00:42:05,067 --> 00:42:07,703 Искам да изградя нещо ново. 527 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Бусак се съгласи да ти даде това място при едно условие - 528 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 аз да поема бизнес делата, докато ти твориш. 529 00:42:16,912 --> 00:42:19,912 Искам партньорство. 530 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Искам да работя с теб, да те подкрепям, 531 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 да те предпазвам и да помогна на двама ни да преуспеем. 532 00:42:30,467 --> 00:42:33,467 Искаш ли ме? 533 00:42:35,639 --> 00:42:40,639 Единствено вас бих допуснал до себе си, мадам Зенакер. 534 00:42:43,730 --> 00:42:46,700 Вие ме направихте щастлив 535 00:42:46,900 --> 00:42:49,900 за пръв път от много време. 536 00:42:53,490 --> 00:42:56,490 Да, моля. 537 00:43:07,045 --> 00:43:10,045 Катрин? 538 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Така се радвам, че си тук. 539 00:43:22,186 --> 00:43:24,530 Искам да го знаеш. 540 00:43:24,730 --> 00:43:27,730 Благодаря, татко. 541 00:44:11,151 --> 00:44:14,151 Прости ми. 542 00:45:37,779 --> 00:45:40,779 Превод на субтитрите Катина Николова