1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 СЪДЪРЖА СЦЕНИ С ТЮТЮНОПУШЕНЕ 2 00:02:00,333 --> 00:02:05,667 ВСИЧКИ СМЕ НЕПОЗНАТИ 3 00:05:00,458 --> 00:05:02,433 Здравей. 4 00:05:02,583 --> 00:05:04,392 Здравей. 5 00:05:04,542 --> 00:05:07,250 Видях да ме гледаш от улицата. 6 00:05:07,417 --> 00:05:10,583 Виждал съм те да влизаш и излизаш с наведена глава. 7 00:05:12,792 --> 00:05:14,833 Някой ден алармата ще е наистина. 8 00:05:19,917 --> 00:05:22,000 Само ние сме тук. Представяш ли си? 9 00:05:22,167 --> 00:05:24,333 Още дори няма охрана. 10 00:05:26,542 --> 00:05:28,542 Аз съм Хари. 11 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Адам. 12 00:05:35,667 --> 00:05:37,667 Как се справяш? 13 00:05:42,125 --> 00:05:44,125 С кое? 14 00:05:44,333 --> 00:05:46,333 Чуй. 15 00:05:58,500 --> 00:06:00,017 Каква тишина. 16 00:06:00,167 --> 00:06:02,292 Отвън е Лондон, а не се чува нищичко. 17 00:06:04,708 --> 00:06:07,833 Пускам си музика, но щом свърши, е дори по-лошо. 18 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Дори си взех машинка за бял шум. 19 00:06:12,917 --> 00:06:15,333 Но сякаш някой в ъгъла шепне нещо за мен. 20 00:06:17,125 --> 00:06:19,417 Дори прозорците не се отварят. 21 00:06:19,583 --> 00:06:21,583 Сигурно не искат да скочим. 22 00:06:22,333 --> 00:06:24,667 Ще е зле за бизнеса. 23 00:06:24,833 --> 00:06:28,167 Трупове, размазани върху бетона. Кой би се нанесъл тук? 24 00:06:31,708 --> 00:06:33,308 Питие? 25 00:06:33,458 --> 00:06:35,308 Японско е. 26 00:06:35,458 --> 00:06:39,125 Било най-доброто в света. Не знам защо. 27 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 Не, благодаря. - Добре. 28 00:06:44,583 --> 00:06:46,583 Защо не вляза все пак? 29 00:06:48,083 --> 00:06:50,083 Щом не за питие, тогава... 30 00:06:51,167 --> 00:06:53,167 за каквото поискаш. 31 00:07:02,375 --> 00:07:04,375 Май не е добра идея. 32 00:07:04,708 --> 00:07:06,708 Плаша ли те? 33 00:07:10,167 --> 00:07:12,167 Не. 34 00:07:13,542 --> 00:07:15,958 Нищо няма да правим, щом не съм твой тип. 35 00:07:18,833 --> 00:07:20,833 Пред вратата ми има вампири. 36 00:08:36,125 --> 00:08:37,332 ЕКСТЕРИОР 37 00:08:37,417 --> 00:08:42,542 КЪЩА В ПРЕДГРАДИЯТА, 1987 38 00:10:12,083 --> 00:10:15,625 Това е южната линия до Ийст Гринстед. 39 00:10:16,000 --> 00:10:20,042 Следват: Клапам Джънкшън, Ийст Кройдън, Сандърстед, 40 00:10:20,792 --> 00:10:25,667 Ридълстаун, Ъпър Уорлингам, Окстед и Ийст Гринстед. 41 00:11:38,292 --> 00:11:40,292 Мамо! 42 00:11:45,625 --> 00:11:47,625 Мамо! 43 00:14:15,458 --> 00:14:17,458 Здрасти. 44 00:14:19,167 --> 00:14:20,892 Здрасти. 45 00:14:21,042 --> 00:14:23,708 Взех нещо силно за вечер като тази. 46 00:14:31,417 --> 00:14:33,417 Не, благодаря. 47 00:14:34,417 --> 00:14:36,417 Отиваме ли? 48 00:14:36,708 --> 00:14:38,708 Къде? 49 00:14:42,333 --> 00:14:44,333 Вкъщи. 50 00:14:57,333 --> 00:14:59,333 Тя ще е на седмото небе. 51 00:15:01,750 --> 00:15:03,875 Познай кой се шляеше в парка. 52 00:15:04,042 --> 00:15:05,517 Той ли е? 53 00:15:05,667 --> 00:15:07,667 Определено е той. 54 00:15:08,333 --> 00:15:10,333 Виж му очите. 55 00:15:11,542 --> 00:15:13,542 Наистина си ти. 56 00:15:15,833 --> 00:15:17,833 Здравей. 57 00:15:18,708 --> 00:15:20,708 Здравей. 58 00:15:21,375 --> 00:15:23,417 Не стой така, влизай. 59 00:15:26,417 --> 00:15:27,975 Къде живееш сега? 60 00:15:28,125 --> 00:15:30,125 Със сигурност не тук. 61 00:15:30,292 --> 00:15:32,267 Живея в Лондон. - Виж ти! 62 00:15:32,417 --> 00:15:33,892 Къде? - Сам ли живееш? 63 00:15:34,042 --> 00:15:35,808 Твое ли е жилището? 64 00:15:35,958 --> 00:15:38,375 Да, апартамент е. 65 00:15:38,542 --> 00:15:42,417 Видя ли? Казах ти, че ще се устрои. 66 00:15:42,583 --> 00:15:44,708 Сигурно не е евтино в онзи смог. 67 00:15:44,875 --> 00:15:46,683 Какво работиш? - Писател съм. 68 00:15:46,833 --> 00:15:48,833 Казвах ли ти? - Не, не. 69 00:15:49,000 --> 00:15:52,292 Не съм забогатял. Изобщо. 70 00:15:52,458 --> 00:15:54,667 Винаги съм знаела, че си творец. 71 00:15:58,333 --> 00:15:59,767 Какво пишеш? 72 00:15:59,917 --> 00:16:03,125 Обичам Стивън Кинг. "Кери", "Куджо", "Особени сезони". 73 00:16:03,292 --> 00:16:05,225 Не съм истински писател. 74 00:16:05,375 --> 00:16:07,375 Пиша сценарии. 75 00:16:07,583 --> 00:16:09,225 За филми. 76 00:16:09,375 --> 00:16:11,375 Телевизионни. 77 00:16:12,667 --> 00:16:14,142 Писател. 78 00:16:14,292 --> 00:16:16,225 Толкова е вълнуващо. 79 00:16:16,375 --> 00:16:18,525 Ако познавах съседите, щях да се похваля. 80 00:16:18,625 --> 00:16:22,667 Винаги съм казвал, че писателите познават света най-малко от всички. 81 00:16:23,458 --> 00:16:25,100 Ти пък какво разбираш? 82 00:16:25,250 --> 00:16:27,875 Едва пишеш ръкописно. - Така е. И все пак... 83 00:16:30,792 --> 00:16:32,792 Писател. 84 00:16:33,708 --> 00:16:35,708 Нашият син. 85 00:16:36,958 --> 00:16:40,917 Много се радваме, че се справяш толкова добре. 86 00:16:41,083 --> 00:16:43,083 Да. 87 00:16:43,375 --> 00:16:45,350 Стига педалски глупости. 88 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 Нашето момче си е у дома. 89 00:16:51,375 --> 00:16:53,375 Какво пускаш? 90 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Ще видиш. 91 00:16:58,375 --> 00:17:00,750 Помниш ли малкото си червено автомобилче? 92 00:17:00,917 --> 00:17:04,541 Все искаше да караш по пътя с големите автомобили. 93 00:17:04,708 --> 00:17:06,108 Това е първият ми спомен. 94 00:17:06,208 --> 00:17:08,208 Блъсна го "Форд Гранада", нали? 95 00:17:08,833 --> 00:17:11,000 Точно така, тъмнозелен. 96 00:17:11,166 --> 00:17:13,100 Помниш ли? 97 00:17:13,250 --> 00:17:16,666 Подхвърли те като парцалена кукла. Никога няма да забравя. 98 00:17:16,833 --> 00:17:17,933 Но ти нямаше нищо. 99 00:17:18,083 --> 00:17:21,875 Имаше само няколко синини. В болницата решиха, че преувеличавам. 100 00:17:22,041 --> 00:17:25,000 Ами Нощта на кладите, когато се ошашави? 101 00:17:25,166 --> 00:17:26,558 Помниш ли онази нощ? 102 00:17:26,708 --> 00:17:27,766 На шест ли беше? 103 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Не, беше по-голям. 104 00:17:30,125 --> 00:17:31,558 Фойерверките започнаха 105 00:17:31,708 --> 00:17:34,333 и той се разпищя. Носих го чак до вкъщи. 106 00:17:34,500 --> 00:17:35,892 Така ли? - Да. 107 00:17:36,042 --> 00:17:37,725 Заспа на рамото ми. 108 00:17:37,875 --> 00:17:39,350 Не си спомням. 109 00:17:39,500 --> 00:17:41,183 Не беше на себе си. 110 00:17:41,333 --> 00:17:43,267 Беше много уплашен, а аз... 111 00:17:43,417 --> 00:17:47,000 Само искахме да се порадваш на фойерверките. Но не се получи. 112 00:17:47,167 --> 00:17:49,583 Винаги си бил чувствителен. 113 00:17:51,167 --> 00:17:53,583 Може би. - Още ли се боиш от фойерверки? 114 00:17:54,708 --> 00:17:57,000 Не! - Знаеш ли как прозвуча? 115 00:17:57,208 --> 00:17:58,808 Също като майка ми. - Да. 116 00:17:58,958 --> 00:18:00,767 Забелязал ли си? - Наистина. 117 00:18:00,917 --> 00:18:02,433 Преди малко каза нещо. 118 00:18:02,583 --> 00:18:04,583 Каза: "Не съм истински писател." 119 00:18:04,750 --> 00:18:06,350 Кажи го пак. - Хайде. 120 00:18:06,500 --> 00:18:07,392 Не ме карайте. 121 00:18:07,542 --> 00:18:09,183 Хайде. - "Истински писател." 122 00:18:09,333 --> 00:18:11,542 Като баба ли? - Не, като себе си. 123 00:18:11,708 --> 00:18:13,708 Кажи го нормално. 124 00:18:16,792 --> 00:18:18,875 Толкова беше хубаво да те видя пак. 125 00:18:19,375 --> 00:18:21,375 Вече не се надявахме. 126 00:18:22,125 --> 00:18:23,725 Но ето те. 127 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 Ето ме. 128 00:18:28,958 --> 00:18:30,850 Ела скоро пак. 129 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Поне единият ще си е вкъщи. 130 00:18:37,542 --> 00:18:39,542 Моля те. 131 00:18:41,958 --> 00:18:43,558 Ще дойда. 132 00:18:43,708 --> 00:18:45,708 Хубаво. 133 00:18:47,667 --> 00:18:48,808 Да влизаме. - Лека. 134 00:18:48,958 --> 00:18:50,067 Лека нощ. - Лека, сине. 135 00:18:50,167 --> 00:18:52,167 Лека. 136 00:19:47,042 --> 00:19:49,042 Здравей. - Здрасти. 137 00:19:54,292 --> 00:19:56,333 Много съжалявам за онази вечер. 138 00:19:56,500 --> 00:19:58,500 Няма нищо. 139 00:19:59,792 --> 00:20:01,792 Не се притеснявай. 140 00:20:07,542 --> 00:20:09,542 Чао. - Чао. 141 00:20:09,833 --> 00:20:11,833 Всъщност обичам уиски. 142 00:20:13,458 --> 00:20:15,458 Ако искаш да пийнем или... 143 00:22:27,333 --> 00:22:29,333 Здрасти. 144 00:22:30,833 --> 00:22:32,350 Здравей. 145 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 Здрасти. 146 00:22:35,250 --> 00:22:37,250 Здрасти. 147 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Ще влезеш ли? - Добре. 148 00:22:44,208 --> 00:22:45,975 Нещо за пиене? 149 00:22:46,125 --> 00:22:48,125 Какво имаш? 150 00:22:49,083 --> 00:22:51,958 Водка и малко бира. 151 00:22:52,125 --> 00:22:53,642 И трева, ако предпочиташ. 152 00:22:53,792 --> 00:22:55,433 По-добре трева. 153 00:22:55,583 --> 00:22:57,583 Спрял съм алкохола. 154 00:23:04,917 --> 00:23:06,767 Харесва ли ти тук? 155 00:23:06,917 --> 00:23:08,683 Ще е по-хубаво с повече хора. 156 00:23:08,833 --> 00:23:10,517 Ако се нанесат. 157 00:23:10,667 --> 00:23:12,667 Имаш ли приятели наблизо? 158 00:23:14,333 --> 00:23:16,333 Не. Нямам. 159 00:23:17,083 --> 00:23:18,683 А ти? 160 00:23:18,833 --> 00:23:20,267 Не, нямам. 161 00:23:20,417 --> 00:23:22,625 Повечето ми приятели напуснаха Лондон. 162 00:23:23,292 --> 00:23:25,542 Искат градини за децата си 163 00:23:25,792 --> 00:23:28,792 и да са близо до бабите и дядовците, за да помагат. 164 00:23:29,333 --> 00:23:31,333 А ти не си искал да се местиш? 165 00:23:34,458 --> 00:23:36,458 Не. 166 00:23:37,667 --> 00:23:39,667 Какво да правя в Доркинг? 167 00:23:40,417 --> 00:23:42,417 Там не е за такива като мен. 168 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 Обратен си, нали? 169 00:23:51,083 --> 00:23:53,083 Да. - Това е добре. 170 00:23:58,375 --> 00:24:00,708 Или педал. Обратен... 171 00:24:00,875 --> 00:24:04,167 Не съм свикнал да се наричам така. Беше голяма обида. 172 00:24:05,125 --> 00:24:07,125 Затова сега мразим "педал". 173 00:24:07,583 --> 00:24:09,667 Все казваха 174 00:24:11,833 --> 00:24:15,375 "педалска прическа", "педалски диван", 175 00:24:16,542 --> 00:24:19,083 "педалски кецове", "педалска раница". 176 00:24:20,375 --> 00:24:22,375 Сещаш се. 177 00:24:22,667 --> 00:24:25,625 Сега "обратен" звучи някак по-учтиво. 178 00:24:29,167 --> 00:24:32,083 Сякаш спестява лапането на пишки. 179 00:24:35,042 --> 00:24:36,183 Да. 180 00:24:36,333 --> 00:24:38,333 Май нямаш партньор. 181 00:24:39,125 --> 00:24:41,125 Все си сам. 182 00:24:42,083 --> 00:24:44,083 Нямам. 183 00:24:44,583 --> 00:24:46,583 Често ли си сам? 184 00:24:47,125 --> 00:24:49,125 Дали често съм сам? 185 00:24:52,792 --> 00:24:54,792 Предполагам. Да. 186 00:24:56,625 --> 00:24:58,600 А ти? - Да. 187 00:24:58,750 --> 00:25:01,750 Не че не полагам усилия. 188 00:25:21,417 --> 00:25:23,417 Да те целуна ли? 189 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Добре. 190 00:26:14,042 --> 00:26:16,017 Прощавай. 191 00:26:16,167 --> 00:26:17,725 Добре ли си? - Да. 192 00:26:17,875 --> 00:26:19,875 Просто не съм... 193 00:26:20,458 --> 00:26:23,083 Отдавна не съм го правил. Забравих да дишам. 194 00:26:23,250 --> 00:26:25,250 Всичко е наред. - Да. 195 00:26:26,333 --> 00:26:27,433 Добре. 196 00:26:27,583 --> 00:26:29,583 Добре ли си? 197 00:26:54,042 --> 00:26:56,042 Да. 198 00:28:57,042 --> 00:28:58,517 Това ти ли си? 199 00:28:58,667 --> 00:29:00,058 Опасявам се, че да. 200 00:29:00,208 --> 00:29:02,208 Бил си сладур. 201 00:29:03,250 --> 00:29:05,250 Аз мразя снимките си. 202 00:29:05,917 --> 00:29:07,683 Бях дебело хлапе. 203 00:29:07,833 --> 00:29:09,142 Само че... 204 00:29:09,292 --> 00:29:12,250 ако си дебел, не те питат защо нямаш приятелка. 205 00:29:15,458 --> 00:29:17,458 Щяхме да сме приятели. 206 00:29:17,958 --> 00:29:20,875 Да кръшкаме от футбол, за да шпионираме момчетата. 207 00:29:23,917 --> 00:29:25,917 Този баща ти ли е? 208 00:29:26,708 --> 00:29:28,642 Да. 209 00:29:28,792 --> 00:29:30,792 Хубав мъж. 210 00:29:31,042 --> 00:29:33,042 Да. 211 00:29:34,417 --> 00:29:36,417 Опитвам се да пиша за тях. 212 00:29:37,250 --> 00:29:39,058 С това ли се занимаваш? 213 00:29:39,208 --> 00:29:40,558 Да. 214 00:29:40,708 --> 00:29:42,708 Как върви? 215 00:29:44,083 --> 00:29:46,083 Странно. 216 00:29:46,792 --> 00:29:48,792 Рядко се виждам с баща си. 217 00:29:51,417 --> 00:29:53,100 Ти виждаш ли твоя? 218 00:29:53,250 --> 00:29:55,250 Не, починаха. 219 00:29:55,958 --> 00:29:57,958 Още нямах дванайсет. 220 00:29:59,792 --> 00:30:00,975 И двамата ли? 221 00:30:01,125 --> 00:30:03,125 Да. Катастрофа. 222 00:30:06,292 --> 00:30:08,292 Не е най-оригиналната смърт. 223 00:30:12,833 --> 00:30:14,833 Много съжалявам. 224 00:30:15,250 --> 00:30:16,725 Благодаря, беше отдавна. 225 00:30:16,875 --> 00:30:18,875 Едва ли е от значение. 226 00:30:21,458 --> 00:30:23,458 Ами... 227 00:30:29,583 --> 00:30:31,583 Искам да се видим пак. 228 00:30:34,833 --> 00:30:36,833 Добре. 229 00:30:37,708 --> 00:30:39,708 Може да нощувам тук... 230 00:30:42,583 --> 00:30:44,583 Всъщност имам по-добра идея. 231 00:30:45,208 --> 00:30:46,642 Не тази нощ. Нали? 232 00:30:46,792 --> 00:30:48,725 Не, искам да се видим пак, но... 233 00:30:48,875 --> 00:30:50,767 Не е нужно да обясняваш. 234 00:30:50,917 --> 00:30:52,917 Нали? 235 00:30:53,917 --> 00:30:55,917 Добре. 236 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Благодаря. 237 00:31:23,375 --> 00:31:25,017 Скъпи, ти се върна. 238 00:31:25,167 --> 00:31:26,308 Разбира се. 239 00:31:26,458 --> 00:31:28,100 Вир-вода си. 240 00:31:28,250 --> 00:31:30,500 Сваляй всичко. - Няма да се събличам. 241 00:31:30,708 --> 00:31:33,208 Стига глупости, това съм аз. Вдигай ръцете. 242 00:31:34,208 --> 00:31:36,208 Ще ги пусна в сушилнята. 243 00:31:37,167 --> 00:31:39,167 Днес съм сама. Така става ли? 244 00:31:40,083 --> 00:31:43,292 Разбира се. - Добре. Искам да ми разкажеш всичко. 245 00:31:43,458 --> 00:31:45,458 Върви горе да се преоблечеш. 246 00:31:45,833 --> 00:31:47,833 Толкова е вълнуващо! 247 00:32:55,042 --> 00:32:57,833 Сигурно вече нищо не ти става. - Нищо. 248 00:32:58,000 --> 00:33:00,333 Донесох ти някои дрехи на баща ти. 249 00:33:00,500 --> 00:33:01,558 Добре. - Я гледай. 250 00:33:01,708 --> 00:33:04,292 Съблечи и тези да ги изсуша. 251 00:33:06,625 --> 00:33:08,625 Ще се съблечеш ли, Адам? 252 00:33:09,833 --> 00:33:11,833 Стига де. 253 00:33:17,833 --> 00:33:19,833 Боже, я се виж. 254 00:33:20,708 --> 00:33:22,708 Какво? 255 00:33:26,625 --> 00:33:28,625 Ти беше момче. 256 00:33:30,667 --> 00:33:32,667 Вече не си. 257 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Не. 258 00:33:37,250 --> 00:33:39,917 Изглеждаш съвсем различно, но все пак си ти. 259 00:33:45,375 --> 00:33:47,100 Очаквах да си по-космат. 260 00:33:47,250 --> 00:33:48,767 Като баща си. 261 00:33:48,917 --> 00:33:50,917 Добре. Извинявай. 262 00:33:52,708 --> 00:33:54,475 Аз обичам космати гърди. 263 00:33:54,625 --> 00:33:56,625 Ясно. 264 00:33:59,958 --> 00:34:01,958 Знаеш ли на кого ми напомняш? 265 00:34:02,792 --> 00:34:04,792 На кого? 266 00:34:05,875 --> 00:34:07,875 Приличаш досущ на баща ми. 267 00:34:08,875 --> 00:34:10,875 Наистина ли? 268 00:34:11,958 --> 00:34:13,958 Или поне както си го спомням. 269 00:34:15,542 --> 00:34:17,542 Не е ли откачено? 270 00:34:18,750 --> 00:34:21,292 Сякаш едновременно виждам и двама ви. 271 00:34:28,042 --> 00:34:30,292 Приготвих ти любимото. Дано още е то. 272 00:34:31,042 --> 00:34:33,875 Отивам да сложа чайника. После ще разказваш. 273 00:35:03,750 --> 00:35:04,808 Вкусно е. 274 00:35:04,958 --> 00:35:05,975 Хубаво. 275 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Татко ти каза да не питам. Не виждам халка. 276 00:35:08,792 --> 00:35:10,183 Явно не си женен, но... 277 00:35:10,333 --> 00:35:12,333 Имаш ли приятелка? 278 00:35:15,375 --> 00:35:18,917 Представям си я кестенява, не кльощава и умна, то е ясно. 279 00:35:24,250 --> 00:35:26,250 Е? 280 00:35:27,708 --> 00:35:29,267 Какво? 281 00:35:29,417 --> 00:35:31,417 Имаш ли? 282 00:35:33,708 --> 00:35:35,708 Нямам приятелка. 283 00:35:38,125 --> 00:35:40,125 Колко жалко. 284 00:35:49,458 --> 00:35:52,125 Нямам приятелка, защото не харесвам момичета. 285 00:35:52,292 --> 00:35:53,308 Жени. 286 00:35:53,458 --> 00:35:55,458 За какво говориш? 287 00:35:55,708 --> 00:35:57,708 Казвам, че... 288 00:35:59,292 --> 00:36:01,292 Аз съм гей. 289 00:36:02,292 --> 00:36:03,558 Хомосексуалист ли? 290 00:36:03,708 --> 00:36:05,708 Точно така. 291 00:36:06,292 --> 00:36:08,292 Наистина ли? - Да. 292 00:36:08,583 --> 00:36:10,583 Откога? 293 00:36:10,833 --> 00:36:12,350 Отдавна. 294 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 От колко време? 295 00:36:14,792 --> 00:36:16,225 Открай време. 296 00:36:16,375 --> 00:36:18,375 Не приличаш на гей. 297 00:36:19,458 --> 00:36:21,458 Не знам какво ще рече това. 298 00:36:21,625 --> 00:36:23,625 Знаеш какво ще рече. 299 00:36:30,417 --> 00:36:33,458 Сега сигурно се радваш, че не познаваш съседите. 300 00:36:35,167 --> 00:36:37,167 Изненадана съм, признавам. 301 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 Не знам какво точно изпитвам. 302 00:36:41,042 --> 00:36:43,667 Не го ли допускаше за възможно? 303 00:36:43,833 --> 00:36:45,683 Не, разбира се. 304 00:36:45,833 --> 00:36:48,750 Кой родител иска да мисли това? Не познавам такъв. 305 00:36:54,292 --> 00:36:56,292 Нямам проблем с това. 306 00:36:56,917 --> 00:36:58,683 Хората не се ли държат лошо? 307 00:36:58,833 --> 00:37:00,392 Не. 308 00:37:00,542 --> 00:37:02,392 Сега времената са различни. 309 00:37:02,542 --> 00:37:04,225 И не са лоши? 310 00:37:04,375 --> 00:37:06,375 Не и открито. 311 00:37:06,667 --> 00:37:08,183 Всички ли знаят? 312 00:37:08,333 --> 00:37:10,183 Открито ли го заявяваш? 313 00:37:10,333 --> 00:37:12,792 На улицата, в магазина? 314 00:37:13,167 --> 00:37:15,167 Зависи от улицата. 315 00:37:15,750 --> 00:37:18,500 Да, всички знаят и няма проблем. 316 00:37:20,167 --> 00:37:22,375 Не искаш ли семейство и деца? 317 00:37:22,542 --> 00:37:26,000 Мога да имам деца. Мъжете може да се женят. Жените също. 318 00:37:27,917 --> 00:37:29,808 Едни за други ли? 319 00:37:29,958 --> 00:37:31,958 Да. - Защо? 320 00:37:32,500 --> 00:37:33,558 Как така защо? 321 00:37:33,708 --> 00:37:36,167 Не може хем така, хем инак. 322 00:37:40,583 --> 00:37:42,517 Искаш ли семейство и деца? 323 00:37:42,667 --> 00:37:45,417 Не знам. Дълго време нямаше такава възможност. 324 00:37:45,583 --> 00:37:48,583 Беше безсмислено да искам семейство и деца. 325 00:37:56,208 --> 00:37:58,208 Студено е. 326 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Добре ли си? - Да. 327 00:38:09,833 --> 00:38:11,833 Сигурна ли си? 328 00:38:13,542 --> 00:38:16,792 Не съм предполагала какво става в малката ти главица. 329 00:38:20,042 --> 00:38:22,042 Ти вечно бягаше. Помниш ли? 330 00:38:24,375 --> 00:38:25,433 Да. 331 00:38:25,583 --> 00:38:28,375 Веднъж беше стигнал чак до гарата, 332 00:38:28,542 --> 00:38:31,000 но си беше изгубил парите за билет. 333 00:38:31,167 --> 00:38:33,017 Това помниш ли? - Да. 334 00:38:33,167 --> 00:38:34,433 Банкнотата от баба. 335 00:38:34,583 --> 00:38:36,583 Да, точно. 336 00:38:37,875 --> 00:38:39,875 Къде смяташе да отидеш? 337 00:38:43,042 --> 00:38:45,042 Не знам. 338 00:38:46,583 --> 00:38:49,000 В Лондон може би. 339 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 В Лондон ли? 340 00:38:53,292 --> 00:38:55,292 Боже. 341 00:38:56,542 --> 00:38:58,958 Веднъж стигна до градината, 342 00:38:59,125 --> 00:39:01,708 но си поряза пръста на старо шише от мляко. 343 00:39:01,875 --> 00:39:04,750 Дотърча обратно целия омазан с кръв 344 00:39:04,917 --> 00:39:06,808 и заблъска по прозореца. 345 00:39:06,958 --> 00:39:08,267 Да. 346 00:39:08,417 --> 00:39:10,417 Ето белега. 347 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Точно тук. 348 00:39:15,875 --> 00:39:18,000 Казват, че е много самотен живот. 349 00:39:21,750 --> 00:39:23,750 Вече не го казват. 350 00:39:25,667 --> 00:39:27,667 Значи не си самотен? 351 00:39:30,750 --> 00:39:32,750 Ако съм, не е защото съм гей. 352 00:39:34,375 --> 00:39:36,375 Не наистина. 353 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 Не наистина. 354 00:39:46,708 --> 00:39:49,167 Божичко, ами онази ужасна болест? 355 00:39:49,333 --> 00:39:51,267 Гледала съм по новините, 356 00:39:51,417 --> 00:39:53,625 с онези гробове. Да се притеснявам ли? 357 00:39:53,792 --> 00:39:55,792 Не. За бога. 358 00:39:59,667 --> 00:40:01,667 Сега всичко е различно. 359 00:40:05,542 --> 00:40:07,542 Всичко е различно. 360 00:40:10,708 --> 00:40:12,708 Няма как да знам. 361 00:40:22,875 --> 00:40:24,875 Дрехите ти трябва да са изсъхнали. 362 00:40:27,000 --> 00:40:29,875 Може да вземеш бухтите. Няма да ги ям. 363 00:41:14,167 --> 00:41:16,167 Какво има? 364 00:41:17,333 --> 00:41:19,333 Всичко е наред. 365 00:41:20,625 --> 00:41:22,625 Само малко съм настинал. 366 00:41:24,875 --> 00:41:26,875 Гориш. - Да. 367 00:41:27,750 --> 00:41:29,683 Аз... 368 00:41:29,833 --> 00:41:31,475 Наваля ме дъждът. 369 00:41:31,625 --> 00:41:32,683 Добре. 370 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Ще ти приготвя гореща вана. 371 00:41:35,708 --> 00:41:38,208 Баба казва, че това решава всички проблеми. 372 00:41:38,375 --> 00:41:39,517 Не обичам вана. 373 00:41:39,667 --> 00:41:41,667 Я стига, кой не обича? 374 00:41:43,750 --> 00:41:45,750 Няма защо да се срамуваш от мен. 375 00:41:46,667 --> 00:41:48,667 По-лесно е да се каже. 376 00:41:58,667 --> 00:42:00,058 Да затворя ли очи? 377 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 Да, моля те. - Добре. 378 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 По-добре ли си? 379 00:42:08,042 --> 00:42:10,042 Да. 380 00:42:11,625 --> 00:42:13,625 Цяла седмица мисля за теб. 381 00:42:16,333 --> 00:42:19,458 Може в петък вечер да гледаме глупости по телевизията. 382 00:42:23,083 --> 00:42:25,167 Да ядем храна за вкъщи на дивана ти. 383 00:42:27,250 --> 00:42:30,917 Да гледаме стари музикални предавания отпреди да се родя. 384 00:42:35,292 --> 00:42:37,292 И за друго си мислех. 385 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 Как те чукам. 386 00:42:42,833 --> 00:42:44,833 Така ли? - Да. 387 00:42:45,042 --> 00:42:47,542 Или ти ме чукаш. Без значение. 388 00:42:49,125 --> 00:42:51,125 Искаш ли? 389 00:42:54,458 --> 00:42:55,975 Да. 390 00:42:56,125 --> 00:42:58,542 Не е проблем, ако не искаш. 391 00:42:58,708 --> 00:43:00,833 Отдавна не съм го правил 392 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 по очевидни причини. 393 00:43:03,708 --> 00:43:05,708 Очевидни ли? 394 00:43:06,333 --> 00:43:09,917 Мислех си, че ако чукам някого, ще умра. 395 00:43:12,833 --> 00:43:15,875 Сигурно ти е трудно да си го представиш. 396 00:43:16,625 --> 00:43:18,625 Малко. 397 00:43:43,458 --> 00:43:45,458 Да. Хайде. 398 00:43:59,625 --> 00:44:01,833 Спомена, че рядко виждаш баща си. 399 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Да. 400 00:44:07,500 --> 00:44:09,308 Ами майка си? 401 00:44:09,458 --> 00:44:11,458 И нея. 402 00:44:12,542 --> 00:44:14,542 Защо? 403 00:44:15,250 --> 00:44:16,475 Знаят ли, че си гей? 404 00:44:16,625 --> 00:44:18,625 Разбира се. 405 00:44:20,542 --> 00:44:22,017 Приемат ли го? 406 00:44:22,167 --> 00:44:23,850 Да. 407 00:44:24,000 --> 00:44:25,683 Няма проблем. 408 00:44:25,833 --> 00:44:27,833 Те са старомодни. 409 00:44:28,417 --> 00:44:31,000 Със сигурност не са във възторг от това. 410 00:44:32,333 --> 00:44:35,333 Но свикнаха, поне донякъде, 411 00:44:35,500 --> 00:44:37,500 стига да не го натяквам. 412 00:44:40,208 --> 00:44:42,208 Би могло да се каже, 413 00:44:43,833 --> 00:44:45,958 че се понесох към ръба. 414 00:44:47,625 --> 00:44:50,000 Или почти до него. 415 00:44:50,167 --> 00:44:52,167 Отвъд ръба. 416 00:44:55,542 --> 00:44:56,558 Какво означава? 417 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 Че съм на ръба на фамилията. 418 00:45:00,500 --> 00:45:01,767 Сестра ми с децата й 419 00:45:01,917 --> 00:45:04,583 и по-големият ми брат, който наскоро се ожени, 420 00:45:06,083 --> 00:45:10,250 заемат централно място. 421 00:45:13,250 --> 00:45:15,250 Няма проблем. 422 00:45:17,917 --> 00:45:19,917 Защо? 423 00:45:21,708 --> 00:45:23,708 Защото... 424 00:45:25,000 --> 00:45:27,292 рядко си ходя у дома. 425 00:45:30,833 --> 00:45:32,833 Това натъжава ли те? 426 00:45:36,583 --> 00:45:38,583 Не, просто мисля, че е неизбежно. 427 00:45:42,625 --> 00:45:44,625 Защо? 428 00:45:56,417 --> 00:45:59,917 Винаги съм се чувствал чужд в собственото си семейство. 429 00:46:01,625 --> 00:46:05,792 Когато се разкрих, това само обясни разликата, която винаги е имало. 430 00:46:10,292 --> 00:46:12,292 В крайна сметка 431 00:46:12,542 --> 00:46:14,542 никой няма вина за това. 432 00:46:28,792 --> 00:46:30,792 Какво има? 433 00:46:35,375 --> 00:46:37,375 Странно е... 434 00:46:39,875 --> 00:46:42,000 Сега всичко е по-добре, разбира се... 435 00:46:47,333 --> 00:46:50,500 но е нужно съвсем малко, за да се почувстваш... 436 00:46:53,083 --> 00:46:55,375 както някога, напълно уязвим. 437 00:47:04,667 --> 00:47:06,667 Още ли съм горещ? 438 00:47:09,667 --> 00:47:11,667 Само малко. 439 00:47:29,917 --> 00:47:31,917 Искаш ли да нощуваш тук? 440 00:48:17,750 --> 00:48:19,750 Скоро ще си дойде. 441 00:48:20,500 --> 00:48:22,392 Няма нищо. 442 00:48:22,542 --> 00:48:24,058 Исках да говоря с нея. 443 00:48:24,208 --> 00:48:26,208 Да, знам. 444 00:48:27,708 --> 00:48:29,708 Беше любимата на дядо ти. 445 00:48:30,583 --> 00:48:32,583 Преди не я харесвах особено, 446 00:48:33,625 --> 00:48:35,625 но ми влезе под кожата. 447 00:48:36,750 --> 00:48:39,500 Ако искаш майка ти да откачи, просто я счупи. 448 00:48:43,208 --> 00:48:45,208 Хайде, сядай, момче. 449 00:48:57,333 --> 00:48:59,333 Значи ти е казала? 450 00:49:00,667 --> 00:49:02,792 Боях се, че няма да се върнеш повече. 451 00:49:04,375 --> 00:49:05,475 Познаваш майка си. 452 00:49:05,625 --> 00:49:08,417 Не се разочаровай от нея. 453 00:49:08,583 --> 00:49:09,725 Не съм разочарован. 454 00:49:09,875 --> 00:49:11,850 Трябва само да подреди мислите си 455 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 след историите, които е чувала. 456 00:49:14,792 --> 00:49:17,250 Скоро ще осъзнае, че не е свързано с нея. 457 00:49:23,375 --> 00:49:25,375 Ами ти? 458 00:49:26,583 --> 00:49:27,892 Какво аз? 459 00:49:28,042 --> 00:49:30,042 Ти какво мислиш? 460 00:49:31,292 --> 00:49:34,042 Не останах твърде шокиран. 461 00:49:36,458 --> 00:49:38,458 Винаги си бил малко "пеперудка". 462 00:49:38,667 --> 00:49:41,625 Не се научи да хвърляш топка, колкото и да те учех. 463 00:49:41,792 --> 00:49:43,142 Боже. - Изобщо. 464 00:49:43,292 --> 00:49:44,308 Не се получи. 465 00:49:44,458 --> 00:49:46,267 Описваш ме като някакво клише. 466 00:49:46,417 --> 00:49:47,817 Можеш ли да хвърляш? - Не. 467 00:49:47,917 --> 00:49:49,917 Ето. 468 00:49:59,250 --> 00:50:01,250 Искаше ли ти се да знаех? 469 00:50:02,333 --> 00:50:04,333 Не знам. 470 00:50:04,667 --> 00:50:07,208 Чувах те да плачеш в стаята си след училище. 471 00:50:09,417 --> 00:50:11,417 Момчетата ли те тормозеха? 472 00:50:13,417 --> 00:50:15,417 Не само те. 473 00:50:15,625 --> 00:50:17,625 Какво правеха? 474 00:50:19,542 --> 00:50:21,542 Наричаха ме женчо, 475 00:50:22,250 --> 00:50:26,542 страняха, не играеха с мен, тикаха главата ми в тоалетната, 476 00:50:26,708 --> 00:50:28,433 целеха ме с габърчета. 477 00:50:28,583 --> 00:50:30,583 За бога. 478 00:50:31,125 --> 00:50:33,917 Да. Това е... 479 00:50:35,708 --> 00:50:37,708 Децата са големи гадини, нали? 480 00:50:46,875 --> 00:50:49,167 Щом си ме чувал, защо не дойде при мен? 481 00:50:50,458 --> 00:50:53,500 А ти защо не ми разказа какво става в училище? 482 00:50:54,167 --> 00:50:56,333 Първо ти ми отговори. 483 00:50:56,917 --> 00:50:58,917 Бъди честен. 484 00:51:00,833 --> 00:51:04,083 Не исках да приема, че си момче, което другите тормозят. 485 00:51:04,250 --> 00:51:07,583 Знаех, че ако ти бях съученик, също щях да те тормозя. 486 00:51:10,167 --> 00:51:12,917 Струва ми се, че и аз мислех същото. 487 00:51:15,958 --> 00:51:18,792 Сигурно затова не ти казах какво става в училище. 488 00:51:32,333 --> 00:51:34,333 Когато тя ми каза, 489 00:51:35,333 --> 00:51:37,833 си спомних шегите, които си правехме... 490 00:51:41,250 --> 00:51:45,333 Имитирахме учителя по английски с неговата мека китка. 491 00:51:47,208 --> 00:51:51,333 Непрестанно ми повтаряше да не кръстосвам крака като жена. 492 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Така ли? 493 00:52:00,125 --> 00:52:01,642 Да... 494 00:52:01,792 --> 00:52:04,375 Още се сещам за това, щом скръстя крака. 495 00:52:13,333 --> 00:52:14,767 Имам и хубави спомени. 496 00:52:14,917 --> 00:52:16,808 Надявам се. Да му се... 497 00:52:16,958 --> 00:52:18,958 Надявам се да е така. 498 00:52:22,042 --> 00:52:24,250 Помня как обичаше да украсяваш елхата. 499 00:52:29,000 --> 00:52:31,292 Беше луд по това, всяка година. 500 00:52:32,417 --> 00:52:34,583 Винаги оставяше на мен 501 00:52:34,750 --> 00:52:37,500 да поставя феята на върха. - Феята. Да. 502 00:52:56,917 --> 00:52:59,708 Съжалявам, че не дойдох при теб, когато плачеше. 503 00:52:59,875 --> 00:53:01,225 Всичко е наред. 504 00:53:01,375 --> 00:53:03,225 Нищо не е наред. Не е. 505 00:53:03,375 --> 00:53:05,375 Татко. Разбирам те. 506 00:53:07,083 --> 00:53:09,833 Беше толкова отдавна. Стига! 507 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Може ли да те прегърна? 508 00:53:24,167 --> 00:53:26,167 Да, моля те. 509 00:53:36,375 --> 00:53:38,267 Всичко е наред, синко. 510 00:53:38,417 --> 00:53:40,417 Добре си. 511 00:54:10,625 --> 00:54:12,625 След това... 512 00:54:14,875 --> 00:54:16,875 искам да излезем. 513 00:54:17,833 --> 00:54:19,600 Ти... 514 00:54:19,750 --> 00:54:22,417 и аз заедно. 515 00:54:24,667 --> 00:54:26,667 В света. 516 00:54:46,083 --> 00:54:48,083 Какво ти се пие? 517 00:54:48,375 --> 00:54:50,375 Бира. 518 00:54:51,125 --> 00:54:53,125 Благодаря. 519 00:54:56,750 --> 00:54:58,750 Прощавайте. 520 00:55:00,083 --> 00:55:02,083 Извинете. 521 00:55:03,167 --> 00:55:05,167 Прощавайте. 522 00:55:10,792 --> 00:55:12,792 Как ми липсваше това чувство. 523 00:55:13,042 --> 00:55:14,683 Не те чувам. 524 00:55:14,833 --> 00:55:16,308 Танцуваш ли? 525 00:55:16,458 --> 00:55:18,267 Ако съм достатъчно пиян. 526 00:55:18,417 --> 00:55:20,417 Тогава да се напием достатъчно. 527 00:55:25,875 --> 00:55:27,875 Хайде. 528 00:56:00,292 --> 00:56:01,642 Да. 529 00:56:01,792 --> 00:56:02,850 Откъде се взе? 530 00:56:03,000 --> 00:56:04,683 Беше в портфейла ми. 531 00:56:04,833 --> 00:56:06,833 Кой знае откога е. 532 00:56:15,792 --> 00:56:17,792 Май е кетамин. 533 00:56:18,375 --> 00:56:19,392 Така ли? 534 00:56:19,542 --> 00:56:20,975 Опитвал ли си? 535 00:56:21,125 --> 00:56:23,100 Не. 536 00:56:23,250 --> 00:56:24,642 Ще ме наглеждаш ли? 537 00:56:24,792 --> 00:56:26,100 Ще се постарая. 538 00:56:26,250 --> 00:56:28,250 Ще ме наглеждаш. 539 01:00:27,875 --> 01:00:31,625 Всичко е възможно. Очаква ви половин час хубава музика. 540 01:00:31,792 --> 01:00:34,583 Следва новото парче на второ място тази седмица. 541 01:00:34,750 --> 01:00:39,375 Четвърти са "Пет Шоп Бойс" с "You Were Always on My Mind". 542 01:00:48,375 --> 01:00:50,058 Здрасти. - Адам? 543 01:00:50,208 --> 01:00:52,208 Какво има? 544 01:00:53,792 --> 01:00:55,350 Гориш. 545 01:00:55,500 --> 01:00:57,100 Скъпи, много е горещ. 546 01:00:57,250 --> 01:00:59,250 Какво? 547 01:01:01,208 --> 01:01:03,208 Ето, вземи. 548 01:01:03,875 --> 01:01:05,875 Хайде. 549 01:01:07,250 --> 01:01:09,250 Мръдни малко. 550 01:01:18,833 --> 01:01:21,292 В мислите ми винаги си ти... 551 01:01:26,417 --> 01:01:29,000 Може би не те прегръщах 552 01:01:30,208 --> 01:01:32,958 в миговете ти самотни. 553 01:01:34,042 --> 01:01:36,500 И навярно не ти казах 554 01:01:37,583 --> 01:01:40,458 как се радвам, че те имам. 555 01:01:41,958 --> 01:01:45,375 Ако си се чувствал не така любим, 556 01:01:45,542 --> 01:01:49,292 прости, че слепи бяха моите очи. 557 01:01:49,458 --> 01:01:53,125 В мислите ми винаги си ти, 558 01:01:53,292 --> 01:01:56,500 в мислите ми винаги си ти. 559 01:01:56,667 --> 01:02:00,292 Кажи ми... 560 01:02:00,458 --> 01:02:04,208 Кажи ми, че не е умряла любовта ти нежна. 561 01:02:04,375 --> 01:02:07,917 Дай ми... 562 01:02:08,083 --> 01:02:11,667 втори шанс да те направя аз щастлив. 563 01:02:11,833 --> 01:02:14,167 Щастлив. 564 01:02:22,667 --> 01:02:23,725 Съберете се. 565 01:02:23,875 --> 01:02:25,875 Готови ли сте? Пускам го. 566 01:02:26,750 --> 01:02:28,750 Тръгна. 567 01:02:33,083 --> 01:02:35,083 Весела Коледа! - Весела Коледа! 568 01:02:35,708 --> 01:02:36,733 Сега! - Весела Коледа! 569 01:02:36,833 --> 01:02:38,833 Весела Коледа! 570 01:02:53,500 --> 01:02:55,500 Истинско ли е? 571 01:02:56,708 --> 01:02:58,708 Струва ли ти се истинско? 572 01:02:59,792 --> 01:03:01,792 Да. 573 01:03:01,958 --> 01:03:03,958 Значи е така. 574 01:03:05,542 --> 01:03:07,517 Колко дълго? 575 01:03:07,667 --> 01:03:09,667 Не мога да ти кажа. 576 01:03:12,708 --> 01:03:15,500 Не решаваме ние кога ще свърши. 577 01:03:21,958 --> 01:03:23,958 Нали няма да излезете сега? 578 01:03:24,292 --> 01:03:25,975 Къде да излизаме? 579 01:03:26,125 --> 01:03:27,600 У семейство Уолш. 580 01:03:27,750 --> 01:03:29,750 Уолш ли? 581 01:03:31,417 --> 01:03:32,433 Уолш. 582 01:03:32,583 --> 01:03:34,750 Не. Чакай. 583 01:03:34,917 --> 01:03:36,917 Обещай да не излизате. 584 01:03:37,083 --> 01:03:38,642 Обещавам. 585 01:03:38,792 --> 01:03:40,792 Ще спим в съседната стая. 586 01:03:42,792 --> 01:03:44,792 Обещавам. 587 01:03:45,708 --> 01:03:47,708 Нали? 588 01:03:48,458 --> 01:03:50,458 Сега поспи. 589 01:04:07,875 --> 01:04:09,875 О, не. 590 01:04:13,833 --> 01:04:15,833 Какво има, скъпи? 591 01:04:17,583 --> 01:04:19,583 Не мога да заспя. 592 01:04:25,792 --> 01:04:27,792 Искаш ли да дойдеш тук? 593 01:04:29,708 --> 01:04:31,708 Може ли? - Разбира се. 594 01:04:53,417 --> 01:04:55,417 Тук мирише, както преди. 595 01:04:58,292 --> 01:05:01,375 Спеше тук нощ след нощ, понеже не можеше да заспиш. 596 01:05:03,250 --> 01:05:05,250 Все се боеше от нещо. 597 01:05:07,583 --> 01:05:10,542 От крадци, от бяс, 598 01:05:11,125 --> 01:05:13,125 от ядрена война. 599 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Хората заболяват ли още от бяс? 600 01:05:17,125 --> 01:05:19,125 Не. 601 01:05:21,750 --> 01:05:24,667 Нямах търпение да пораснеш, та да се наспя. 602 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 Съжалявам. 603 01:05:32,875 --> 01:05:34,875 За какво? 604 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Аз съжалявам. 605 01:05:40,792 --> 01:05:43,708 Трябваше да ти се радвам, докато ме влудяваше. 606 01:05:59,458 --> 01:06:01,458 Къде отиде? 607 01:06:02,667 --> 01:06:04,667 След това. 608 01:06:06,625 --> 01:06:08,558 Живях при баба. 609 01:06:08,708 --> 01:06:10,225 Тя ме заведе в Дъблин. 610 01:06:10,375 --> 01:06:12,375 Предположих. 611 01:06:13,667 --> 01:06:16,542 Защо не отиде у неговите родители, при баба Мей? 612 01:06:18,250 --> 01:06:20,458 Казаха, че е твърде съкрушена. 613 01:06:20,625 --> 01:06:22,625 От какво? 614 01:06:22,833 --> 01:06:24,642 Беше изгубила сина си. 615 01:06:24,792 --> 01:06:27,292 Докато моята майка беше добре ли? 616 01:06:27,458 --> 01:06:29,458 Не, не. 617 01:06:30,417 --> 01:06:32,417 Не беше добре. 618 01:06:33,208 --> 01:06:36,042 Не е за вярване, че те отгледа тя, а не аз. 619 01:06:39,875 --> 01:06:41,875 Някой от тях жив ли е още? 620 01:06:43,708 --> 01:06:45,225 Не. 621 01:06:45,375 --> 01:06:47,375 Май няма как, нали? 622 01:06:49,125 --> 01:06:51,125 Как живя там с мама? 623 01:06:53,083 --> 01:06:55,083 По-добре ли беше в онова училище? 624 01:06:58,167 --> 01:07:00,167 Постарах се. 625 01:07:06,625 --> 01:07:10,125 Мъчно ми е, че не бяхме до теб, когато ти бяхме най-нужни. 626 01:07:13,125 --> 01:07:16,208 Още по-мъчно ми е, че не бяхме до теб и преди това. 627 01:07:16,375 --> 01:07:18,308 Не е вярно. 628 01:07:18,458 --> 01:07:20,750 Стига, изобщо не бях майка за пример. 629 01:07:23,333 --> 01:07:26,375 Иска ми се да мисля, че с времето щях да се науча. 630 01:07:28,042 --> 01:07:30,042 Ако имах това време. 631 01:07:33,833 --> 01:07:35,833 Като юноша 632 01:07:36,542 --> 01:07:39,625 и след това, през 20-те си години, 633 01:07:40,500 --> 01:07:42,500 сам си разигравах всичко. 634 01:07:43,292 --> 01:07:45,292 В какъв смисъл? 635 01:07:47,167 --> 01:07:49,167 Какво бихме правили заедно. 636 01:07:51,458 --> 01:07:55,792 С най-големи подробности. Разходки до търговския център, 637 01:07:55,958 --> 01:07:57,933 рождени дни, 638 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 пътешествия до Лондон, 639 01:08:00,500 --> 01:08:03,708 планетариума, "Лондонската тъмница". 640 01:08:03,875 --> 01:08:05,875 Винаги съм искала да отида. 641 01:08:06,125 --> 01:08:08,125 Знам. 642 01:08:09,375 --> 01:08:11,958 Имаше празници, когато бихме могли да идем. 643 01:08:12,125 --> 01:08:14,833 Ходихме ли в "Дисниленд"? - Да. 644 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Бях на четиринайсет. 645 01:08:17,332 --> 01:08:19,332 Валя цял ден. 646 01:08:19,832 --> 01:08:22,417 Затвориха "Космическата планина". 647 01:08:22,582 --> 01:08:25,000 Карахме се всеки ден. 648 01:08:25,167 --> 01:08:26,432 Защо сме се карали? 649 01:08:26,582 --> 01:08:28,792 Всички се караха с родителите си. 650 01:08:30,082 --> 01:08:31,517 Караха се, препираха се, 651 01:08:31,667 --> 01:08:34,332 преструваха се, че взаимно съсипват живота си. 652 01:08:36,667 --> 01:08:38,667 Сдобрявахме ли се? 653 01:08:40,375 --> 01:08:42,375 Не се налагаше. 654 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 Бяхме заедно. 655 01:08:49,750 --> 01:08:51,750 Беше без значение. 656 01:08:58,082 --> 01:09:00,082 Добре ли си? 657 01:09:02,792 --> 01:09:04,432 Не. 658 01:09:04,582 --> 01:09:06,582 Добре си, синко. 659 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Добре си. 660 01:09:21,292 --> 01:09:23,625 Какво правиш тук? Не бива да си тук. 661 01:11:36,458 --> 01:11:38,458 Мамо! 662 01:11:43,208 --> 01:11:45,208 Добре си. 663 01:11:45,958 --> 01:11:47,958 Добре си. 664 01:11:49,792 --> 01:11:51,792 Кой ден е? - Неделя. 665 01:11:53,542 --> 01:11:54,975 Защо... 666 01:11:55,125 --> 01:11:57,333 Как... Защо още е неделя? 667 01:11:57,542 --> 01:12:01,000 В клуба не спря да викаш родителите си. 668 01:12:01,167 --> 01:12:02,892 После, 669 01:12:03,042 --> 01:12:05,250 понеже не знаех какво да правя... 670 01:12:06,542 --> 01:12:09,250 Върнах те тук и те сложих да спиш. 671 01:12:14,833 --> 01:12:16,833 Изглеждаше много уплашен. 672 01:12:19,833 --> 01:12:21,225 Уплашен съм. 673 01:12:21,375 --> 01:12:23,375 Ела тук. 674 01:12:24,042 --> 01:12:26,042 Ела. 675 01:12:27,583 --> 01:12:29,583 Всичко е наред. 676 01:12:32,708 --> 01:12:34,708 Тук съм. Спокойно. 677 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Добре си. 678 01:12:48,750 --> 01:12:52,250 Спях в леглото им в нощта, когато излязоха. 679 01:12:53,292 --> 01:12:55,292 Щях да ходя с тях. 680 01:12:55,875 --> 01:12:58,875 За коледни питиета у семейство Уолш. 681 01:13:01,292 --> 01:13:03,292 Към полунощ 682 01:13:04,542 --> 01:13:07,625 дойдоха двама полицаи - мъж и жена. 683 01:13:11,958 --> 01:13:15,083 Той имаше много красиви и добри очи 684 01:13:15,250 --> 01:13:17,500 и гъста, тъмна набола брада. 685 01:13:17,667 --> 01:13:19,667 Изглеждаше като нарисувана. 686 01:13:23,375 --> 01:13:25,667 Колата поднесла върху черен лед. 687 01:13:27,000 --> 01:13:29,250 И двамата били пили... 688 01:13:31,125 --> 01:13:34,083 Татко загинал на място, а мама откарали 689 01:13:34,417 --> 01:13:37,333 в "Сейнт Мери" в Кройдън. Почина след няколко дни. 690 01:13:37,792 --> 01:13:39,792 Успя ли да я видиш? 691 01:13:42,375 --> 01:13:44,100 Да се сбогувам с нея ли? 692 01:13:44,250 --> 01:13:45,267 Да. 693 01:13:45,417 --> 01:13:47,100 Не. 694 01:13:47,250 --> 01:13:50,000 Баба реши, че ще е твърде травмиращо. 695 01:13:51,375 --> 01:13:55,167 Мама минала през предното стъкло и останала без едно око... 696 01:13:55,333 --> 01:13:57,142 Била е доста зле. 697 01:13:57,292 --> 01:13:58,433 Господи. 698 01:13:58,583 --> 01:14:00,583 Да. 699 01:14:03,250 --> 01:14:05,250 Ходих да търся окото. 700 01:14:08,000 --> 01:14:09,433 Не знам защо. 701 01:14:09,583 --> 01:14:11,583 Не исках друг да го намери. 702 01:14:12,417 --> 01:14:14,417 Очаквах да е встрани от пътя. 703 01:14:17,167 --> 01:14:19,167 Втренчено в мен. "Здрасти." 704 01:14:23,458 --> 01:14:25,792 Все пак намерих едно парченце 705 01:14:26,208 --> 01:14:28,208 от предното стъкло. 706 01:14:32,917 --> 01:14:35,917 Помня го с кръв по него, но може би не е било така. 707 01:14:39,875 --> 01:14:43,083 Сестрата каза, че мама се свестила точно преди да умре. 708 01:14:46,750 --> 01:14:49,667 Сигурно е била много объркана. Почти не е виждала, 709 01:14:50,958 --> 01:14:52,958 татко го е нямало, мен също. 710 01:14:55,667 --> 01:14:58,458 Дори не мога да си представя как си се чувствал. 711 01:15:00,125 --> 01:15:02,125 Колко самотен си бил. 712 01:15:03,167 --> 01:15:06,458 Но аз винаги съм бил самотен 713 01:15:06,625 --> 01:15:08,625 още преди това. 714 01:15:09,708 --> 01:15:11,708 Това чувство беше ново. 715 01:15:12,708 --> 01:15:14,708 Като... 716 01:15:19,292 --> 01:15:21,292 ужас, 717 01:15:22,333 --> 01:15:25,208 че вече винаги ще съм сам. 718 01:15:30,583 --> 01:15:33,458 После с годините това чувство... 719 01:15:35,542 --> 01:15:37,542 само се затвърди. 720 01:15:40,833 --> 01:15:43,292 Като един вечен възел ето тук. 721 01:15:44,750 --> 01:15:46,750 Когато ги изгубих, той само 722 01:15:47,292 --> 01:15:49,292 се заплете още повече 723 01:15:50,125 --> 01:15:52,125 с това, че бях гей, 724 01:15:54,292 --> 01:15:56,292 и имах чувството... 725 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 че бъдещето е без значение. 726 01:16:08,125 --> 01:16:10,125 Разбираш ли? 727 01:16:13,417 --> 01:16:15,417 Да. 728 01:16:20,500 --> 01:16:23,458 Знам колко е лесно да спре да ти пука за теб. 729 01:16:28,583 --> 01:16:30,583 Да. 730 01:16:36,250 --> 01:16:38,250 Да. 731 01:16:43,583 --> 01:16:45,583 Адам. 732 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Ще дойдеш ли с мен? 733 01:16:57,042 --> 01:16:59,042 Къде? 734 01:17:00,167 --> 01:17:02,167 Нека ти покажа. 735 01:17:24,917 --> 01:17:26,917 Чия е къщата? 736 01:17:27,542 --> 01:17:29,225 На родителите ми. 737 01:17:29,375 --> 01:17:30,475 Да. 738 01:17:30,625 --> 01:17:32,625 Кой живее тук сега? 739 01:17:35,167 --> 01:17:36,642 Всичко е наред. 740 01:17:36,792 --> 01:17:38,792 Не се безпокой. 741 01:17:51,958 --> 01:17:53,958 Ехо? 742 01:17:54,333 --> 01:17:56,333 Адам. 743 01:18:14,125 --> 01:18:15,975 Ехо? 744 01:18:16,125 --> 01:18:18,125 Къде са те? - Кой? 745 01:18:20,667 --> 01:18:22,475 Ехо? 746 01:18:22,625 --> 01:18:24,058 Кой? 747 01:18:24,208 --> 01:18:26,017 Родителите ми. 748 01:18:26,167 --> 01:18:29,417 Това е нашата къща, кухнята ни, тапетите, масата... 749 01:18:29,583 --> 01:18:31,225 Тук ядяхме риба всеки петък 750 01:18:31,375 --> 01:18:33,542 по настояване на мама, като католици. 751 01:18:33,708 --> 01:18:35,600 Ела, ще те заведа у дома. 752 01:18:35,750 --> 01:18:37,267 Тук е домът ми. - Вече не. 753 01:18:37,417 --> 01:18:38,517 Мамо? - Адам! 754 01:18:38,667 --> 01:18:40,792 Татко? - Адам, нека те заведа у дома. 755 01:18:40,958 --> 01:18:44,167 Погледни ме. - Ти си върви у дома! Аз оставам. 756 01:18:48,917 --> 01:18:50,917 Къде са те? 757 01:18:51,458 --> 01:18:53,458 Къде са? 758 01:18:54,042 --> 01:18:55,850 Мамо? 759 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 Адам. - Татко? 760 01:19:02,083 --> 01:19:04,083 Виждаш ли ги? 761 01:19:13,792 --> 01:19:15,433 Пуснете ме вътре. 762 01:19:15,583 --> 01:19:17,583 Моля ви. 763 01:19:18,042 --> 01:19:20,042 Пуснете ме. 764 01:19:21,583 --> 01:19:23,583 Пуснете ме вътре. 765 01:19:26,208 --> 01:19:28,458 Мисля... - Той трябва да престане. 766 01:19:28,625 --> 01:19:31,208 Трябва да продължи живота си. Стига е идвал. 767 01:19:31,375 --> 01:19:33,417 Не го оставяме да продължи напред. 768 01:19:33,583 --> 01:19:35,142 Мисля, че му помагаме. 769 01:19:35,292 --> 01:19:36,683 Не е така. - Още е рано. 770 01:19:36,833 --> 01:19:38,350 Това не е нормално. 771 01:19:38,500 --> 01:19:40,500 Защо не ни пуснахте? 772 01:19:44,083 --> 01:19:46,125 Къде е той? Хари тук ли е? 773 01:19:46,292 --> 01:19:48,292 Не. 774 01:19:49,208 --> 01:19:51,208 Обаче го видяхме. 775 01:19:53,750 --> 01:19:55,750 Исках да ви запозная. 776 01:19:56,792 --> 01:19:59,333 Знам, но не става така. 777 01:19:59,500 --> 01:20:01,500 Изглеждаше хубав човек. 778 01:20:03,417 --> 01:20:04,767 Той ли е твоят 779 01:20:04,917 --> 01:20:06,917 специален приятел? 780 01:20:09,708 --> 01:20:11,350 Питаш дали е мое гадже ли? 781 01:20:11,500 --> 01:20:13,392 Просто го кажи. 782 01:20:13,542 --> 01:20:16,125 Добре. Гадже ли ти е? 783 01:20:20,875 --> 01:20:22,875 Не знам. 784 01:20:24,708 --> 01:20:26,708 Влюбен ли си в него? 785 01:20:30,667 --> 01:20:32,667 Защо е толкова странно? 786 01:20:35,583 --> 01:20:38,708 Не знам, досега не съм бил влюбен. 787 01:20:40,375 --> 01:20:41,892 Не и наистина. 788 01:20:42,042 --> 01:20:44,042 Така че... 789 01:20:44,625 --> 01:20:46,958 не знам дали е това. 790 01:20:48,042 --> 01:20:50,042 Скъпи. 791 01:20:50,667 --> 01:20:52,558 Е, 792 01:20:52,708 --> 01:20:55,750 определено изглежда, че той много държи на теб, 793 01:20:55,917 --> 01:20:58,792 по мое скромно мнение. 794 01:21:02,833 --> 01:21:05,000 Би ли искал да си влюбен в него? 795 01:21:10,167 --> 01:21:12,167 Да? 796 01:21:32,542 --> 01:21:34,542 Синко, ние трябва да... - Не. 797 01:21:35,042 --> 01:21:36,892 Не го казвай. 798 01:21:37,042 --> 01:21:38,767 Моля те, недей. - Налага се. 799 01:21:38,917 --> 01:21:40,917 Налага се. 800 01:21:43,125 --> 01:21:45,125 Аз и майка ти 801 01:21:45,583 --> 01:21:48,000 смятаме, че е по-добре да не идваш повече. 802 01:21:50,292 --> 01:21:52,142 Добре. 803 01:21:52,292 --> 01:21:54,583 Ти ще продължиш да идваш, знам го. 804 01:21:55,875 --> 01:21:57,875 Виждаме какво ти причинява това. 805 01:21:59,208 --> 01:22:00,475 Нищо не ми причинява. 806 01:22:00,625 --> 01:22:02,600 Напротив. 807 01:22:02,750 --> 01:22:04,750 Не можеш да продължиш напред. 808 01:22:05,167 --> 01:22:06,975 Тогава ще идвам по-рядко. 809 01:22:07,125 --> 01:22:08,808 Ще идвам веднъж годишно. 810 01:22:08,958 --> 01:22:10,017 За Коледа. 811 01:22:10,167 --> 01:22:11,808 Стига, момче. 812 01:22:11,958 --> 01:22:13,767 Нямаше как да продължи вечно. 813 01:22:13,917 --> 01:22:16,083 Не моля да продължи вечно. 814 01:22:16,250 --> 01:22:18,250 Само... 815 01:22:18,542 --> 01:22:20,542 Не беше достатъчно. 816 01:22:21,875 --> 01:22:23,875 Изобщо не беше достатъчно. 817 01:22:28,750 --> 01:22:30,792 Знам, но никога не би било, нали? 818 01:22:44,292 --> 01:22:46,292 Слушай. 819 01:22:46,667 --> 01:22:48,667 Имам идея. 820 01:22:49,042 --> 01:22:51,042 Какво ще кажеш... 821 01:22:52,250 --> 01:22:56,875 Искаш ли да отидем на най-любимото ти място на света? 822 01:22:58,708 --> 01:23:00,708 Със сигурност е отворено. 823 01:23:01,708 --> 01:23:04,625 Най-доброто след "Дисниленд". - И далеч по-евтино. 824 01:23:11,792 --> 01:23:13,792 Какво ще кажеш? 825 01:23:45,625 --> 01:23:47,750 Семейно меню, ако обичате. 826 01:23:48,375 --> 01:23:50,375 Това е много храна. 827 01:23:50,750 --> 01:23:52,750 Няма проблем. 828 01:23:57,208 --> 01:23:58,642 Не съм много гладен. 829 01:23:58,792 --> 01:24:00,792 Аз също. - Не. 830 01:24:06,833 --> 01:24:08,225 Искам да те питам нещо. 831 01:24:08,375 --> 01:24:10,375 Недей... - Ще го питам. 832 01:24:11,625 --> 01:24:13,833 Бързо ли беше? - Казах ти да не питаш. 833 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 И ти искаш да знаеш. - Ако е било бавно и болезнено? 834 01:24:17,167 --> 01:24:18,642 Има ли значение? - Има. 835 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 Бързо беше. 836 01:24:21,333 --> 01:24:23,333 Така ли? - Да. 837 01:24:24,500 --> 01:24:26,500 И двамата ли? 838 01:24:27,875 --> 01:24:30,500 Не си убеден. Недей да послъгваш. 839 01:24:30,667 --> 01:24:32,017 Бързо беше. 840 01:24:32,167 --> 01:24:34,167 Много бързо. 841 01:24:36,583 --> 01:24:38,100 Добре. 842 01:24:38,250 --> 01:24:39,142 Да. 843 01:24:39,292 --> 01:24:42,250 Това е някакво облекчение. Донякъде. 844 01:24:42,417 --> 01:24:44,417 Този въпрос ме измъчваше. 845 01:24:49,958 --> 01:24:51,958 Какво трябва да си кажем? 846 01:24:55,458 --> 01:24:57,458 Не се сещам за някоя мъдрост. 847 01:24:59,000 --> 01:25:03,292 Не знам. Адам вече е по-голям. Може той да сподели нещо с нас. 848 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 Може да не казваме нищо. 849 01:25:09,250 --> 01:25:11,250 Може. 850 01:25:13,417 --> 01:25:16,833 Все пак ще кажа, че те опознахме и се гордеем с теб, синко. 851 01:25:19,875 --> 01:25:21,875 Не съм ви дал повод за гордост. 852 01:25:22,042 --> 01:25:24,667 Просто се оправям някак. - Но си се справил 853 01:25:24,833 --> 01:25:26,058 в много трудно време 854 01:25:26,208 --> 01:25:28,208 и още си тук. 855 01:25:30,375 --> 01:25:32,375 Затова се гордеем. 856 01:25:35,833 --> 01:25:37,833 Да. 857 01:25:47,250 --> 01:25:49,250 Татко? 858 01:25:53,250 --> 01:25:54,433 Остани. 859 01:25:54,583 --> 01:25:56,833 Останете още малко. 860 01:25:57,000 --> 01:25:58,725 Не мисля, синко. 861 01:25:58,875 --> 01:26:00,875 Обичам те, скъпи. 862 01:26:03,500 --> 01:26:05,500 Наистина ли? 863 01:26:08,292 --> 01:26:10,292 Понякога не бях съвсем сигурен. 864 01:26:11,750 --> 01:26:15,042 Радвам се, че въпреки проблемите останахме заедно. 865 01:26:22,125 --> 01:26:24,125 Аз също. 866 01:26:25,417 --> 01:26:27,417 Сега... 867 01:26:27,958 --> 01:26:30,750 Никога не ме е бивало в това. 868 01:26:30,917 --> 01:26:32,917 Все не можех да го изрека. 869 01:26:35,917 --> 01:26:37,917 Но аз много те обичам. 870 01:26:40,792 --> 01:26:44,042 Дори повече, откакто те опознах. 871 01:26:54,208 --> 01:26:56,208 Важно е да ми повярваш. 872 01:26:57,458 --> 01:26:59,458 Вярвам ти. 873 01:27:00,167 --> 01:27:02,167 И аз много те обичам... 874 01:27:03,500 --> 01:27:05,500 татко. 875 01:27:06,792 --> 01:27:08,308 Татко... 876 01:27:08,458 --> 01:27:10,458 Татко, чу ли ме? 877 01:27:11,958 --> 01:27:13,433 Адам, там ли си? 878 01:27:13,583 --> 01:27:15,583 Не те виждам. Защо не те виждам? 879 01:27:17,250 --> 01:27:19,250 Тук съм, мамо. 880 01:27:20,083 --> 01:27:22,083 Ето те. 881 01:27:24,500 --> 01:27:26,500 Усещам те. 882 01:27:28,042 --> 01:27:30,417 Кожата ти е приятна и топла. 883 01:27:31,417 --> 01:27:33,183 Слушай сега. 884 01:27:33,333 --> 01:27:35,333 Обещай ми, 885 01:27:35,583 --> 01:27:37,583 че ще положиш усилия с този Хари. 886 01:27:39,167 --> 01:27:40,267 Да. 887 01:27:40,417 --> 01:27:42,417 Щях да го харесам, знам го. 888 01:27:43,208 --> 01:27:45,583 Той май има нужда от грижи. 889 01:27:47,250 --> 01:27:49,292 Лицето му е толкова тъжно. 890 01:27:53,208 --> 01:27:54,933 Чуваш ли? - Да. 891 01:27:55,083 --> 01:27:57,083 Да, чувам те. 892 01:27:59,792 --> 01:28:01,792 Това е добре. 893 01:28:02,500 --> 01:28:05,458 Дано да се направите взаимно малко по-щастливи. 894 01:28:18,458 --> 01:28:21,792 Такова добро и мило момче. 895 01:28:54,333 --> 01:28:56,333 Добър апетит. - Благодаря. 896 01:31:52,583 --> 01:31:54,583 Хари? 897 01:33:52,542 --> 01:33:54,542 Какво правиш тук? 898 01:34:02,833 --> 01:34:04,833 Търсех те. 899 01:34:08,333 --> 01:34:10,333 Защо си тук? 900 01:34:14,750 --> 01:34:17,042 Сбогувах се с тях и дойдох да те видя. 901 01:34:33,833 --> 01:34:36,000 Всичко е наред. - Само че не е, нали? 902 01:34:46,292 --> 01:34:49,833 Онази нощ бях уплашен. Просто не исках да оставам сам. 903 01:34:56,333 --> 01:34:58,333 Знам. 904 01:35:10,333 --> 01:35:12,333 Съжалявам. 905 01:35:14,333 --> 01:35:16,333 Бях твърде уплашен... 906 01:35:20,667 --> 01:35:22,667 за да те допусна. 907 01:35:40,292 --> 01:35:42,292 Там вътре съм, нали? 908 01:35:46,125 --> 01:35:48,167 Да се качим горе. - Не, не. 909 01:35:48,333 --> 01:35:50,333 Трябва да ми кажеш. 910 01:35:52,750 --> 01:35:54,917 Подушвам миризмата. 911 01:35:56,167 --> 01:35:58,167 Усещам я в гърлото си. 912 01:36:09,042 --> 01:36:11,042 Как така никой не ме е намерил? 913 01:36:16,875 --> 01:36:18,875 Къде са били мама и татко? 914 01:36:21,667 --> 01:36:23,350 Аз те намерих... - Знам, 915 01:36:23,500 --> 01:36:25,958 но не искам да ме виждаш така. 916 01:36:26,125 --> 01:36:27,767 Ти не си там. Не си. 917 01:36:27,917 --> 01:36:29,917 Не си там. 918 01:36:31,625 --> 01:36:33,625 Ти си тук. 919 01:36:34,500 --> 01:36:36,500 Тук си. 920 01:36:39,042 --> 01:36:41,042 Тук си. 921 01:36:42,583 --> 01:36:44,583 С мен. 922 01:36:50,542 --> 01:36:52,542 Да се качим горе. 923 01:37:11,833 --> 01:37:14,042 Аз я видях. 924 01:37:14,208 --> 01:37:16,208 Майка ти. 925 01:37:16,500 --> 01:37:18,500 Също и баща ти - в къщата. 926 01:37:22,125 --> 01:37:24,125 Те също са те видели. 927 01:37:24,375 --> 01:37:26,375 Така ли? 928 01:37:28,875 --> 01:37:31,125 Татко каза, че си хубавец. 929 01:37:37,083 --> 01:37:39,083 Щяха много да те харесат. 930 01:37:40,042 --> 01:37:41,600 И двамата. 931 01:37:41,750 --> 01:37:43,750 Това е добре. 932 01:37:44,917 --> 01:37:47,167 Успя ли да им кажеш каквото искаше? 933 01:37:50,458 --> 01:37:52,458 Не знам, но бях с тях. 934 01:37:54,167 --> 01:37:56,167 Хубаво е, че сте били заедно. 935 01:37:58,125 --> 01:38:00,125 Да. 936 01:38:08,625 --> 01:38:10,625 Страх ме е. 937 01:38:12,750 --> 01:38:14,750 Знам. 938 01:38:18,625 --> 01:38:20,625 Но съм тук, с теб. 939 01:38:29,042 --> 01:38:31,083 Не допускай пак да се заплете. 940 01:38:52,250 --> 01:38:53,558 Добре, хайде. 941 01:38:53,708 --> 01:38:55,708 Добре. 942 01:39:21,750 --> 01:39:23,750 Толкова е тихо. 943 01:39:27,750 --> 01:39:31,083 Тишината тук винаги ми е била непоносима. 944 01:39:34,958 --> 01:39:36,958 Ще пуснеш ли нещо? 945 01:39:38,792 --> 01:39:40,833 Какво ти се слуша? - Ти избери. 946 01:39:56,875 --> 01:39:59,083 "Ще те пазя аз от нокът, скрит в пера, 947 01:40:00,958 --> 01:40:03,417 ще държа вампирите далеч от твоята врата." 948 01:42:37,125 --> 01:42:40,292 ПО РОМАНА "STRANGERS" НА ТАИЧИ ЯМАДА 949 01:45:20,583 --> 01:45:22,583 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 950 01:45:23,033 --> 01:45:26,333 subs by sub.Trader at subs.sab.bz