1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
СЪДЪРЖА СЦЕНИ С ТЮТЮНОПУШЕНЕ
2
00:02:00,333 --> 00:02:05,667
ВСИЧКИ СМЕ НЕПОЗНАТИ
3
00:05:00,458 --> 00:05:02,433
Здравей.
4
00:05:02,583 --> 00:05:04,392
Здравей.
5
00:05:04,542 --> 00:05:07,250
Видях да ме гледаш от улицата.
6
00:05:07,417 --> 00:05:10,583
Виждал съм те
да влизаш и излизаш с наведена глава.
7
00:05:12,792 --> 00:05:14,833
Някой ден алармата ще е наистина.
8
00:05:19,917 --> 00:05:22,000
Само ние сме тук. Представяш ли си?
9
00:05:22,167 --> 00:05:24,333
Още дори няма охрана.
10
00:05:26,542 --> 00:05:28,542
Аз съм Хари.
11
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Адам.
12
00:05:35,667 --> 00:05:37,667
Как се справяш?
13
00:05:42,125 --> 00:05:44,125
С кое?
14
00:05:44,333 --> 00:05:46,333
Чуй.
15
00:05:58,500 --> 00:06:00,017
Каква тишина.
16
00:06:00,167 --> 00:06:02,292
Отвън е Лондон,
а не се чува нищичко.
17
00:06:04,708 --> 00:06:07,833
Пускам си музика,
но щом свърши, е дори по-лошо.
18
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Дори си взех машинка за бял шум.
19
00:06:12,917 --> 00:06:15,333
Но сякаш някой в ъгъла
шепне нещо за мен.
20
00:06:17,125 --> 00:06:19,417
Дори прозорците не се отварят.
21
00:06:19,583 --> 00:06:21,583
Сигурно не искат да скочим.
22
00:06:22,333 --> 00:06:24,667
Ще е зле за бизнеса.
23
00:06:24,833 --> 00:06:28,167
Трупове, размазани върху бетона.
Кой би се нанесъл тук?
24
00:06:31,708 --> 00:06:33,308
Питие?
25
00:06:33,458 --> 00:06:35,308
Японско е.
26
00:06:35,458 --> 00:06:39,125
Било най-доброто в света.
Не знам защо.
27
00:06:41,250 --> 00:06:43,250
Не, благодаря.
- Добре.
28
00:06:44,583 --> 00:06:46,583
Защо не вляза все пак?
29
00:06:48,083 --> 00:06:50,083
Щом не за питие, тогава...
30
00:06:51,167 --> 00:06:53,167
за каквото поискаш.
31
00:07:02,375 --> 00:07:04,375
Май не е добра идея.
32
00:07:04,708 --> 00:07:06,708
Плаша ли те?
33
00:07:10,167 --> 00:07:12,167
Не.
34
00:07:13,542 --> 00:07:15,958
Нищо няма да правим,
щом не съм твой тип.
35
00:07:18,833 --> 00:07:20,833
Пред вратата ми има вампири.
36
00:08:36,125 --> 00:08:37,332
ЕКСТЕРИОР
37
00:08:37,417 --> 00:08:42,542
КЪЩА В ПРЕДГРАДИЯТА, 1987
38
00:10:12,083 --> 00:10:15,625
Това е южната линия
до Ийст Гринстед.
39
00:10:16,000 --> 00:10:20,042
Следват: Клапам Джънкшън,
Ийст Кройдън, Сандърстед,
40
00:10:20,792 --> 00:10:25,667
Ридълстаун, Ъпър Уорлингам,
Окстед и Ийст Гринстед.
41
00:11:38,292 --> 00:11:40,292
Мамо!
42
00:11:45,625 --> 00:11:47,625
Мамо!
43
00:14:15,458 --> 00:14:17,458
Здрасти.
44
00:14:19,167 --> 00:14:20,892
Здрасти.
45
00:14:21,042 --> 00:14:23,708
Взех нещо силно за вечер като тази.
46
00:14:31,417 --> 00:14:33,417
Не, благодаря.
47
00:14:34,417 --> 00:14:36,417
Отиваме ли?
48
00:14:36,708 --> 00:14:38,708
Къде?
49
00:14:42,333 --> 00:14:44,333
Вкъщи.
50
00:14:57,333 --> 00:14:59,333
Тя ще е на седмото небе.
51
00:15:01,750 --> 00:15:03,875
Познай кой се шляеше в парка.
52
00:15:04,042 --> 00:15:05,517
Той ли е?
53
00:15:05,667 --> 00:15:07,667
Определено е той.
54
00:15:08,333 --> 00:15:10,333
Виж му очите.
55
00:15:11,542 --> 00:15:13,542
Наистина си ти.
56
00:15:15,833 --> 00:15:17,833
Здравей.
57
00:15:18,708 --> 00:15:20,708
Здравей.
58
00:15:21,375 --> 00:15:23,417
Не стой така, влизай.
59
00:15:26,417 --> 00:15:27,975
Къде живееш сега?
60
00:15:28,125 --> 00:15:30,125
Със сигурност не тук.
61
00:15:30,292 --> 00:15:32,267
Живея в Лондон.
- Виж ти!
62
00:15:32,417 --> 00:15:33,892
Къде?
- Сам ли живееш?
63
00:15:34,042 --> 00:15:35,808
Твое ли е жилището?
64
00:15:35,958 --> 00:15:38,375
Да, апартамент е.
65
00:15:38,542 --> 00:15:42,417
Видя ли?
Казах ти, че ще се устрои.
66
00:15:42,583 --> 00:15:44,708
Сигурно не е евтино в онзи смог.
67
00:15:44,875 --> 00:15:46,683
Какво работиш?
- Писател съм.
68
00:15:46,833 --> 00:15:48,833
Казвах ли ти?
- Не, не.
69
00:15:49,000 --> 00:15:52,292
Не съм забогатял. Изобщо.
70
00:15:52,458 --> 00:15:54,667
Винаги съм знаела, че си творец.
71
00:15:58,333 --> 00:15:59,767
Какво пишеш?
72
00:15:59,917 --> 00:16:03,125
Обичам Стивън Кинг.
"Кери", "Куджо", "Особени сезони".
73
00:16:03,292 --> 00:16:05,225
Не съм истински писател.
74
00:16:05,375 --> 00:16:07,375
Пиша сценарии.
75
00:16:07,583 --> 00:16:09,225
За филми.
76
00:16:09,375 --> 00:16:11,375
Телевизионни.
77
00:16:12,667 --> 00:16:14,142
Писател.
78
00:16:14,292 --> 00:16:16,225
Толкова е вълнуващо.
79
00:16:16,375 --> 00:16:18,525
Ако познавах съседите,
щях да се похваля.
80
00:16:18,625 --> 00:16:22,667
Винаги съм казвал, че писателите
познават света най-малко от всички.
81
00:16:23,458 --> 00:16:25,100
Ти пък какво разбираш?
82
00:16:25,250 --> 00:16:27,875
Едва пишеш ръкописно.
- Така е. И все пак...
83
00:16:30,792 --> 00:16:32,792
Писател.
84
00:16:33,708 --> 00:16:35,708
Нашият син.
85
00:16:36,958 --> 00:16:40,917
Много се радваме,
че се справяш толкова добре.
86
00:16:41,083 --> 00:16:43,083
Да.
87
00:16:43,375 --> 00:16:45,350
Стига педалски глупости.
88
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
Нашето момче си е у дома.
89
00:16:51,375 --> 00:16:53,375
Какво пускаш?
90
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
Ще видиш.
91
00:16:58,375 --> 00:17:00,750
Помниш ли малкото си
червено автомобилче?
92
00:17:00,917 --> 00:17:04,541
Все искаше да караш по пътя
с големите автомобили.
93
00:17:04,708 --> 00:17:06,108
Това е първият ми спомен.
94
00:17:06,208 --> 00:17:08,208
Блъсна го "Форд Гранада", нали?
95
00:17:08,833 --> 00:17:11,000
Точно така, тъмнозелен.
96
00:17:11,166 --> 00:17:13,100
Помниш ли?
97
00:17:13,250 --> 00:17:16,666
Подхвърли те като парцалена кукла.
Никога няма да забравя.
98
00:17:16,833 --> 00:17:17,933
Но ти нямаше нищо.
99
00:17:18,083 --> 00:17:21,875
Имаше само няколко синини.
В болницата решиха, че преувеличавам.
100
00:17:22,041 --> 00:17:25,000
Ами Нощта на кладите,
когато се ошашави?
101
00:17:25,166 --> 00:17:26,558
Помниш ли онази нощ?
102
00:17:26,708 --> 00:17:27,766
На шест ли беше?
103
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Не, беше по-голям.
104
00:17:30,125 --> 00:17:31,558
Фойерверките започнаха
105
00:17:31,708 --> 00:17:34,333
и той се разпищя.
Носих го чак до вкъщи.
106
00:17:34,500 --> 00:17:35,892
Така ли?
- Да.
107
00:17:36,042 --> 00:17:37,725
Заспа на рамото ми.
108
00:17:37,875 --> 00:17:39,350
Не си спомням.
109
00:17:39,500 --> 00:17:41,183
Не беше на себе си.
110
00:17:41,333 --> 00:17:43,267
Беше много уплашен, а аз...
111
00:17:43,417 --> 00:17:47,000
Само искахме да се порадваш
на фойерверките. Но не се получи.
112
00:17:47,167 --> 00:17:49,583
Винаги си бил чувствителен.
113
00:17:51,167 --> 00:17:53,583
Може би.
- Още ли се боиш от фойерверки?
114
00:17:54,708 --> 00:17:57,000
Не!
- Знаеш ли как прозвуча?
115
00:17:57,208 --> 00:17:58,808
Също като майка ми.
- Да.
116
00:17:58,958 --> 00:18:00,767
Забелязал ли си?
- Наистина.
117
00:18:00,917 --> 00:18:02,433
Преди малко каза нещо.
118
00:18:02,583 --> 00:18:04,583
Каза: "Не съм истински писател."
119
00:18:04,750 --> 00:18:06,350
Кажи го пак.
- Хайде.
120
00:18:06,500 --> 00:18:07,392
Не ме карайте.
121
00:18:07,542 --> 00:18:09,183
Хайде.
- "Истински писател."
122
00:18:09,333 --> 00:18:11,542
Като баба ли?
- Не, като себе си.
123
00:18:11,708 --> 00:18:13,708
Кажи го нормално.
124
00:18:16,792 --> 00:18:18,875
Толкова беше хубаво да те видя пак.
125
00:18:19,375 --> 00:18:21,375
Вече не се надявахме.
126
00:18:22,125 --> 00:18:23,725
Но ето те.
127
00:18:23,875 --> 00:18:25,875
Ето ме.
128
00:18:28,958 --> 00:18:30,850
Ела скоро пак.
129
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Поне единият ще си е вкъщи.
130
00:18:37,542 --> 00:18:39,542
Моля те.
131
00:18:41,958 --> 00:18:43,558
Ще дойда.
132
00:18:43,708 --> 00:18:45,708
Хубаво.
133
00:18:47,667 --> 00:18:48,808
Да влизаме.
- Лека.
134
00:18:48,958 --> 00:18:50,067
Лека нощ.
- Лека, сине.
135
00:18:50,167 --> 00:18:52,167
Лека.
136
00:19:47,042 --> 00:19:49,042
Здравей.
- Здрасти.
137
00:19:54,292 --> 00:19:56,333
Много съжалявам за онази вечер.
138
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
Няма нищо.
139
00:19:59,792 --> 00:20:01,792
Не се притеснявай.
140
00:20:07,542 --> 00:20:09,542
Чао.
- Чао.
141
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
Всъщност обичам уиски.
142
00:20:13,458 --> 00:20:15,458
Ако искаш да пийнем или...
143
00:22:27,333 --> 00:22:29,333
Здрасти.
144
00:22:30,833 --> 00:22:32,350
Здравей.
145
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Здрасти.
146
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Здрасти.
147
00:22:37,958 --> 00:22:39,958
Ще влезеш ли?
- Добре.
148
00:22:44,208 --> 00:22:45,975
Нещо за пиене?
149
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Какво имаш?
150
00:22:49,083 --> 00:22:51,958
Водка и малко бира.
151
00:22:52,125 --> 00:22:53,642
И трева, ако предпочиташ.
152
00:22:53,792 --> 00:22:55,433
По-добре трева.
153
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
Спрял съм алкохола.
154
00:23:04,917 --> 00:23:06,767
Харесва ли ти тук?
155
00:23:06,917 --> 00:23:08,683
Ще е по-хубаво с повече хора.
156
00:23:08,833 --> 00:23:10,517
Ако се нанесат.
157
00:23:10,667 --> 00:23:12,667
Имаш ли приятели наблизо?
158
00:23:14,333 --> 00:23:16,333
Не. Нямам.
159
00:23:17,083 --> 00:23:18,683
А ти?
160
00:23:18,833 --> 00:23:20,267
Не, нямам.
161
00:23:20,417 --> 00:23:22,625
Повечето ми приятели
напуснаха Лондон.
162
00:23:23,292 --> 00:23:25,542
Искат градини за децата си
163
00:23:25,792 --> 00:23:28,792
и да са близо до бабите и дядовците,
за да помагат.
164
00:23:29,333 --> 00:23:31,333
А ти не си искал да се местиш?
165
00:23:34,458 --> 00:23:36,458
Не.
166
00:23:37,667 --> 00:23:39,667
Какво да правя в Доркинг?
167
00:23:40,417 --> 00:23:42,417
Там не е за такива като мен.
168
00:23:47,208 --> 00:23:49,208
Обратен си, нали?
169
00:23:51,083 --> 00:23:53,083
Да.
- Това е добре.
170
00:23:58,375 --> 00:24:00,708
Или педал. Обратен...
171
00:24:00,875 --> 00:24:04,167
Не съм свикнал да се наричам така.
Беше голяма обида.
172
00:24:05,125 --> 00:24:07,125
Затова сега мразим "педал".
173
00:24:07,583 --> 00:24:09,667
Все казваха
174
00:24:11,833 --> 00:24:15,375
"педалска прическа",
"педалски диван",
175
00:24:16,542 --> 00:24:19,083
"педалски кецове",
"педалска раница".
176
00:24:20,375 --> 00:24:22,375
Сещаш се.
177
00:24:22,667 --> 00:24:25,625
Сега "обратен"
звучи някак по-учтиво.
178
00:24:29,167 --> 00:24:32,083
Сякаш спестява лапането на пишки.
179
00:24:35,042 --> 00:24:36,183
Да.
180
00:24:36,333 --> 00:24:38,333
Май нямаш партньор.
181
00:24:39,125 --> 00:24:41,125
Все си сам.
182
00:24:42,083 --> 00:24:44,083
Нямам.
183
00:24:44,583 --> 00:24:46,583
Често ли си сам?
184
00:24:47,125 --> 00:24:49,125
Дали често съм сам?
185
00:24:52,792 --> 00:24:54,792
Предполагам. Да.
186
00:24:56,625 --> 00:24:58,600
А ти?
- Да.
187
00:24:58,750 --> 00:25:01,750
Не че не полагам усилия.
188
00:25:21,417 --> 00:25:23,417
Да те целуна ли?
189
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Добре.
190
00:26:14,042 --> 00:26:16,017
Прощавай.
191
00:26:16,167 --> 00:26:17,725
Добре ли си?
- Да.
192
00:26:17,875 --> 00:26:19,875
Просто не съм...
193
00:26:20,458 --> 00:26:23,083
Отдавна не съм го правил.
Забравих да дишам.
194
00:26:23,250 --> 00:26:25,250
Всичко е наред.
- Да.
195
00:26:26,333 --> 00:26:27,433
Добре.
196
00:26:27,583 --> 00:26:29,583
Добре ли си?
197
00:26:54,042 --> 00:26:56,042
Да.
198
00:28:57,042 --> 00:28:58,517
Това ти ли си?
199
00:28:58,667 --> 00:29:00,058
Опасявам се, че да.
200
00:29:00,208 --> 00:29:02,208
Бил си сладур.
201
00:29:03,250 --> 00:29:05,250
Аз мразя снимките си.
202
00:29:05,917 --> 00:29:07,683
Бях дебело хлапе.
203
00:29:07,833 --> 00:29:09,142
Само че...
204
00:29:09,292 --> 00:29:12,250
ако си дебел, не те питат
защо нямаш приятелка.
205
00:29:15,458 --> 00:29:17,458
Щяхме да сме приятели.
206
00:29:17,958 --> 00:29:20,875
Да кръшкаме от футбол,
за да шпионираме момчетата.
207
00:29:23,917 --> 00:29:25,917
Този баща ти ли е?
208
00:29:26,708 --> 00:29:28,642
Да.
209
00:29:28,792 --> 00:29:30,792
Хубав мъж.
210
00:29:31,042 --> 00:29:33,042
Да.
211
00:29:34,417 --> 00:29:36,417
Опитвам се да пиша за тях.
212
00:29:37,250 --> 00:29:39,058
С това ли се занимаваш?
213
00:29:39,208 --> 00:29:40,558
Да.
214
00:29:40,708 --> 00:29:42,708
Как върви?
215
00:29:44,083 --> 00:29:46,083
Странно.
216
00:29:46,792 --> 00:29:48,792
Рядко се виждам с баща си.
217
00:29:51,417 --> 00:29:53,100
Ти виждаш ли твоя?
218
00:29:53,250 --> 00:29:55,250
Не, починаха.
219
00:29:55,958 --> 00:29:57,958
Още нямах дванайсет.
220
00:29:59,792 --> 00:30:00,975
И двамата ли?
221
00:30:01,125 --> 00:30:03,125
Да. Катастрофа.
222
00:30:06,292 --> 00:30:08,292
Не е най-оригиналната смърт.
223
00:30:12,833 --> 00:30:14,833
Много съжалявам.
224
00:30:15,250 --> 00:30:16,725
Благодаря, беше отдавна.
225
00:30:16,875 --> 00:30:18,875
Едва ли е от значение.
226
00:30:21,458 --> 00:30:23,458
Ами...
227
00:30:29,583 --> 00:30:31,583
Искам да се видим пак.
228
00:30:34,833 --> 00:30:36,833
Добре.
229
00:30:37,708 --> 00:30:39,708
Може да нощувам тук...
230
00:30:42,583 --> 00:30:44,583
Всъщност имам по-добра идея.
231
00:30:45,208 --> 00:30:46,642
Не тази нощ. Нали?
232
00:30:46,792 --> 00:30:48,725
Не, искам да се видим пак, но...
233
00:30:48,875 --> 00:30:50,767
Не е нужно да обясняваш.
234
00:30:50,917 --> 00:30:52,917
Нали?
235
00:30:53,917 --> 00:30:55,917
Добре.
236
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Благодаря.
237
00:31:23,375 --> 00:31:25,017
Скъпи, ти се върна.
238
00:31:25,167 --> 00:31:26,308
Разбира се.
239
00:31:26,458 --> 00:31:28,100
Вир-вода си.
240
00:31:28,250 --> 00:31:30,500
Сваляй всичко.
- Няма да се събличам.
241
00:31:30,708 --> 00:31:33,208
Стига глупости, това съм аз.
Вдигай ръцете.
242
00:31:34,208 --> 00:31:36,208
Ще ги пусна в сушилнята.
243
00:31:37,167 --> 00:31:39,167
Днес съм сама. Така става ли?
244
00:31:40,083 --> 00:31:43,292
Разбира се.
- Добре. Искам да ми разкажеш всичко.
245
00:31:43,458 --> 00:31:45,458
Върви горе да се преоблечеш.
246
00:31:45,833 --> 00:31:47,833
Толкова е вълнуващо!
247
00:32:55,042 --> 00:32:57,833
Сигурно вече нищо не ти става.
- Нищо.
248
00:32:58,000 --> 00:33:00,333
Донесох ти някои дрехи на баща ти.
249
00:33:00,500 --> 00:33:01,558
Добре.
- Я гледай.
250
00:33:01,708 --> 00:33:04,292
Съблечи и тези да ги изсуша.
251
00:33:06,625 --> 00:33:08,625
Ще се съблечеш ли, Адам?
252
00:33:09,833 --> 00:33:11,833
Стига де.
253
00:33:17,833 --> 00:33:19,833
Боже, я се виж.
254
00:33:20,708 --> 00:33:22,708
Какво?
255
00:33:26,625 --> 00:33:28,625
Ти беше момче.
256
00:33:30,667 --> 00:33:32,667
Вече не си.
257
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Не.
258
00:33:37,250 --> 00:33:39,917
Изглеждаш съвсем различно,
но все пак си ти.
259
00:33:45,375 --> 00:33:47,100
Очаквах да си по-космат.
260
00:33:47,250 --> 00:33:48,767
Като баща си.
261
00:33:48,917 --> 00:33:50,917
Добре. Извинявай.
262
00:33:52,708 --> 00:33:54,475
Аз обичам космати гърди.
263
00:33:54,625 --> 00:33:56,625
Ясно.
264
00:33:59,958 --> 00:34:01,958
Знаеш ли на кого ми напомняш?
265
00:34:02,792 --> 00:34:04,792
На кого?
266
00:34:05,875 --> 00:34:07,875
Приличаш досущ на баща ми.
267
00:34:08,875 --> 00:34:10,875
Наистина ли?
268
00:34:11,958 --> 00:34:13,958
Или поне както си го спомням.
269
00:34:15,542 --> 00:34:17,542
Не е ли откачено?
270
00:34:18,750 --> 00:34:21,292
Сякаш едновременно
виждам и двама ви.
271
00:34:28,042 --> 00:34:30,292
Приготвих ти любимото.
Дано още е то.
272
00:34:31,042 --> 00:34:33,875
Отивам да сложа чайника.
После ще разказваш.
273
00:35:03,750 --> 00:35:04,808
Вкусно е.
274
00:35:04,958 --> 00:35:05,975
Хубаво.
275
00:35:06,125 --> 00:35:08,625
Татко ти каза да не питам.
Не виждам халка.
276
00:35:08,792 --> 00:35:10,183
Явно не си женен, но...
277
00:35:10,333 --> 00:35:12,333
Имаш ли приятелка?
278
00:35:15,375 --> 00:35:18,917
Представям си я кестенява,
не кльощава и умна, то е ясно.
279
00:35:24,250 --> 00:35:26,250
Е?
280
00:35:27,708 --> 00:35:29,267
Какво?
281
00:35:29,417 --> 00:35:31,417
Имаш ли?
282
00:35:33,708 --> 00:35:35,708
Нямам приятелка.
283
00:35:38,125 --> 00:35:40,125
Колко жалко.
284
00:35:49,458 --> 00:35:52,125
Нямам приятелка,
защото не харесвам момичета.
285
00:35:52,292 --> 00:35:53,308
Жени.
286
00:35:53,458 --> 00:35:55,458
За какво говориш?
287
00:35:55,708 --> 00:35:57,708
Казвам, че...
288
00:35:59,292 --> 00:36:01,292
Аз съм гей.
289
00:36:02,292 --> 00:36:03,558
Хомосексуалист ли?
290
00:36:03,708 --> 00:36:05,708
Точно така.
291
00:36:06,292 --> 00:36:08,292
Наистина ли?
- Да.
292
00:36:08,583 --> 00:36:10,583
Откога?
293
00:36:10,833 --> 00:36:12,350
Отдавна.
294
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
От колко време?
295
00:36:14,792 --> 00:36:16,225
Открай време.
296
00:36:16,375 --> 00:36:18,375
Не приличаш на гей.
297
00:36:19,458 --> 00:36:21,458
Не знам какво ще рече това.
298
00:36:21,625 --> 00:36:23,625
Знаеш какво ще рече.
299
00:36:30,417 --> 00:36:33,458
Сега сигурно се радваш,
че не познаваш съседите.
300
00:36:35,167 --> 00:36:37,167
Изненадана съм, признавам.
301
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
Не знам какво точно изпитвам.
302
00:36:41,042 --> 00:36:43,667
Не го ли допускаше за възможно?
303
00:36:43,833 --> 00:36:45,683
Не, разбира се.
304
00:36:45,833 --> 00:36:48,750
Кой родител иска да мисли това?
Не познавам такъв.
305
00:36:54,292 --> 00:36:56,292
Нямам проблем с това.
306
00:36:56,917 --> 00:36:58,683
Хората не се ли държат лошо?
307
00:36:58,833 --> 00:37:00,392
Не.
308
00:37:00,542 --> 00:37:02,392
Сега времената са различни.
309
00:37:02,542 --> 00:37:04,225
И не са лоши?
310
00:37:04,375 --> 00:37:06,375
Не и открито.
311
00:37:06,667 --> 00:37:08,183
Всички ли знаят?
312
00:37:08,333 --> 00:37:10,183
Открито ли го заявяваш?
313
00:37:10,333 --> 00:37:12,792
На улицата, в магазина?
314
00:37:13,167 --> 00:37:15,167
Зависи от улицата.
315
00:37:15,750 --> 00:37:18,500
Да, всички знаят и няма проблем.
316
00:37:20,167 --> 00:37:22,375
Не искаш ли семейство и деца?
317
00:37:22,542 --> 00:37:26,000
Мога да имам деца.
Мъжете може да се женят. Жените също.
318
00:37:27,917 --> 00:37:29,808
Едни за други ли?
319
00:37:29,958 --> 00:37:31,958
Да.
- Защо?
320
00:37:32,500 --> 00:37:33,558
Как така защо?
321
00:37:33,708 --> 00:37:36,167
Не може хем така, хем инак.
322
00:37:40,583 --> 00:37:42,517
Искаш ли семейство и деца?
323
00:37:42,667 --> 00:37:45,417
Не знам. Дълго време
нямаше такава възможност.
324
00:37:45,583 --> 00:37:48,583
Беше безсмислено
да искам семейство и деца.
325
00:37:56,208 --> 00:37:58,208
Студено е.
326
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Добре ли си?
- Да.
327
00:38:09,833 --> 00:38:11,833
Сигурна ли си?
328
00:38:13,542 --> 00:38:16,792
Не съм предполагала
какво става в малката ти главица.
329
00:38:20,042 --> 00:38:22,042
Ти вечно бягаше. Помниш ли?
330
00:38:24,375 --> 00:38:25,433
Да.
331
00:38:25,583 --> 00:38:28,375
Веднъж беше стигнал чак до гарата,
332
00:38:28,542 --> 00:38:31,000
но си беше изгубил парите за билет.
333
00:38:31,167 --> 00:38:33,017
Това помниш ли?
- Да.
334
00:38:33,167 --> 00:38:34,433
Банкнотата от баба.
335
00:38:34,583 --> 00:38:36,583
Да, точно.
336
00:38:37,875 --> 00:38:39,875
Къде смяташе да отидеш?
337
00:38:43,042 --> 00:38:45,042
Не знам.
338
00:38:46,583 --> 00:38:49,000
В Лондон може би.
339
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
В Лондон ли?
340
00:38:53,292 --> 00:38:55,292
Боже.
341
00:38:56,542 --> 00:38:58,958
Веднъж стигна до градината,
342
00:38:59,125 --> 00:39:01,708
но си поряза пръста
на старо шише от мляко.
343
00:39:01,875 --> 00:39:04,750
Дотърча обратно
целия омазан с кръв
344
00:39:04,917 --> 00:39:06,808
и заблъска по прозореца.
345
00:39:06,958 --> 00:39:08,267
Да.
346
00:39:08,417 --> 00:39:10,417
Ето белега.
347
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Точно тук.
348
00:39:15,875 --> 00:39:18,000
Казват, че е много самотен живот.
349
00:39:21,750 --> 00:39:23,750
Вече не го казват.
350
00:39:25,667 --> 00:39:27,667
Значи не си самотен?
351
00:39:30,750 --> 00:39:32,750
Ако съм, не е защото съм гей.
352
00:39:34,375 --> 00:39:36,375
Не наистина.
353
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
Не наистина.
354
00:39:46,708 --> 00:39:49,167
Божичко, ами онази ужасна болест?
355
00:39:49,333 --> 00:39:51,267
Гледала съм по новините,
356
00:39:51,417 --> 00:39:53,625
с онези гробове.
Да се притеснявам ли?
357
00:39:53,792 --> 00:39:55,792
Не. За бога.
358
00:39:59,667 --> 00:40:01,667
Сега всичко е различно.
359
00:40:05,542 --> 00:40:07,542
Всичко е различно.
360
00:40:10,708 --> 00:40:12,708
Няма как да знам.
361
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
Дрехите ти трябва да са изсъхнали.
362
00:40:27,000 --> 00:40:29,875
Може да вземеш бухтите.
Няма да ги ям.
363
00:41:14,167 --> 00:41:16,167
Какво има?
364
00:41:17,333 --> 00:41:19,333
Всичко е наред.
365
00:41:20,625 --> 00:41:22,625
Само малко съм настинал.
366
00:41:24,875 --> 00:41:26,875
Гориш.
- Да.
367
00:41:27,750 --> 00:41:29,683
Аз...
368
00:41:29,833 --> 00:41:31,475
Наваля ме дъждът.
369
00:41:31,625 --> 00:41:32,683
Добре.
370
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Ще ти приготвя гореща вана.
371
00:41:35,708 --> 00:41:38,208
Баба казва,
че това решава всички проблеми.
372
00:41:38,375 --> 00:41:39,517
Не обичам вана.
373
00:41:39,667 --> 00:41:41,667
Я стига, кой не обича?
374
00:41:43,750 --> 00:41:45,750
Няма защо да се срамуваш от мен.
375
00:41:46,667 --> 00:41:48,667
По-лесно е да се каже.
376
00:41:58,667 --> 00:42:00,058
Да затворя ли очи?
377
00:42:00,208 --> 00:42:02,208
Да, моля те.
- Добре.
378
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
По-добре ли си?
379
00:42:08,042 --> 00:42:10,042
Да.
380
00:42:11,625 --> 00:42:13,625
Цяла седмица мисля за теб.
381
00:42:16,333 --> 00:42:19,458
Може в петък вечер
да гледаме глупости по телевизията.
382
00:42:23,083 --> 00:42:25,167
Да ядем храна за вкъщи
на дивана ти.
383
00:42:27,250 --> 00:42:30,917
Да гледаме стари музикални предавания
отпреди да се родя.
384
00:42:35,292 --> 00:42:37,292
И за друго си мислех.
385
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
Как те чукам.
386
00:42:42,833 --> 00:42:44,833
Така ли?
- Да.
387
00:42:45,042 --> 00:42:47,542
Или ти ме чукаш. Без значение.
388
00:42:49,125 --> 00:42:51,125
Искаш ли?
389
00:42:54,458 --> 00:42:55,975
Да.
390
00:42:56,125 --> 00:42:58,542
Не е проблем, ако не искаш.
391
00:42:58,708 --> 00:43:00,833
Отдавна не съм го правил
392
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
по очевидни причини.
393
00:43:03,708 --> 00:43:05,708
Очевидни ли?
394
00:43:06,333 --> 00:43:09,917
Мислех си,
че ако чукам някого, ще умра.
395
00:43:12,833 --> 00:43:15,875
Сигурно ти е трудно
да си го представиш.
396
00:43:16,625 --> 00:43:18,625
Малко.
397
00:43:43,458 --> 00:43:45,458
Да. Хайде.
398
00:43:59,625 --> 00:44:01,833
Спомена, че рядко виждаш баща си.
399
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
Да.
400
00:44:07,500 --> 00:44:09,308
Ами майка си?
401
00:44:09,458 --> 00:44:11,458
И нея.
402
00:44:12,542 --> 00:44:14,542
Защо?
403
00:44:15,250 --> 00:44:16,475
Знаят ли, че си гей?
404
00:44:16,625 --> 00:44:18,625
Разбира се.
405
00:44:20,542 --> 00:44:22,017
Приемат ли го?
406
00:44:22,167 --> 00:44:23,850
Да.
407
00:44:24,000 --> 00:44:25,683
Няма проблем.
408
00:44:25,833 --> 00:44:27,833
Те са старомодни.
409
00:44:28,417 --> 00:44:31,000
Със сигурност
не са във възторг от това.
410
00:44:32,333 --> 00:44:35,333
Но свикнаха, поне донякъде,
411
00:44:35,500 --> 00:44:37,500
стига да не го натяквам.
412
00:44:40,208 --> 00:44:42,208
Би могло да се каже,
413
00:44:43,833 --> 00:44:45,958
че се понесох към ръба.
414
00:44:47,625 --> 00:44:50,000
Или почти до него.
415
00:44:50,167 --> 00:44:52,167
Отвъд ръба.
416
00:44:55,542 --> 00:44:56,558
Какво означава?
417
00:44:56,708 --> 00:44:58,708
Че съм на ръба на фамилията.
418
00:45:00,500 --> 00:45:01,767
Сестра ми с децата й
419
00:45:01,917 --> 00:45:04,583
и по-големият ми брат,
който наскоро се ожени,
420
00:45:06,083 --> 00:45:10,250
заемат централно място.
421
00:45:13,250 --> 00:45:15,250
Няма проблем.
422
00:45:17,917 --> 00:45:19,917
Защо?
423
00:45:21,708 --> 00:45:23,708
Защото...
424
00:45:25,000 --> 00:45:27,292
рядко си ходя у дома.
425
00:45:30,833 --> 00:45:32,833
Това натъжава ли те?
426
00:45:36,583 --> 00:45:38,583
Не, просто мисля, че е неизбежно.
427
00:45:42,625 --> 00:45:44,625
Защо?
428
00:45:56,417 --> 00:45:59,917
Винаги съм се чувствал чужд
в собственото си семейство.
429
00:46:01,625 --> 00:46:05,792
Когато се разкрих, това само обясни
разликата, която винаги е имало.
430
00:46:10,292 --> 00:46:12,292
В крайна сметка
431
00:46:12,542 --> 00:46:14,542
никой няма вина за това.
432
00:46:28,792 --> 00:46:30,792
Какво има?
433
00:46:35,375 --> 00:46:37,375
Странно е...
434
00:46:39,875 --> 00:46:42,000
Сега всичко е по-добре,
разбира се...
435
00:46:47,333 --> 00:46:50,500
но е нужно съвсем малко,
за да се почувстваш...
436
00:46:53,083 --> 00:46:55,375
както някога, напълно уязвим.
437
00:47:04,667 --> 00:47:06,667
Още ли съм горещ?
438
00:47:09,667 --> 00:47:11,667
Само малко.
439
00:47:29,917 --> 00:47:31,917
Искаш ли да нощуваш тук?
440
00:48:17,750 --> 00:48:19,750
Скоро ще си дойде.
441
00:48:20,500 --> 00:48:22,392
Няма нищо.
442
00:48:22,542 --> 00:48:24,058
Исках да говоря с нея.
443
00:48:24,208 --> 00:48:26,208
Да, знам.
444
00:48:27,708 --> 00:48:29,708
Беше любимата на дядо ти.
445
00:48:30,583 --> 00:48:32,583
Преди не я харесвах особено,
446
00:48:33,625 --> 00:48:35,625
но ми влезе под кожата.
447
00:48:36,750 --> 00:48:39,500
Ако искаш майка ти да откачи,
просто я счупи.
448
00:48:43,208 --> 00:48:45,208
Хайде, сядай, момче.
449
00:48:57,333 --> 00:48:59,333
Значи ти е казала?
450
00:49:00,667 --> 00:49:02,792
Боях се,
че няма да се върнеш повече.
451
00:49:04,375 --> 00:49:05,475
Познаваш майка си.
452
00:49:05,625 --> 00:49:08,417
Не се разочаровай от нея.
453
00:49:08,583 --> 00:49:09,725
Не съм разочарован.
454
00:49:09,875 --> 00:49:11,850
Трябва само да подреди мислите си
455
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
след историите, които е чувала.
456
00:49:14,792 --> 00:49:17,250
Скоро ще осъзнае,
че не е свързано с нея.
457
00:49:23,375 --> 00:49:25,375
Ами ти?
458
00:49:26,583 --> 00:49:27,892
Какво аз?
459
00:49:28,042 --> 00:49:30,042
Ти какво мислиш?
460
00:49:31,292 --> 00:49:34,042
Не останах твърде шокиран.
461
00:49:36,458 --> 00:49:38,458
Винаги си бил малко "пеперудка".
462
00:49:38,667 --> 00:49:41,625
Не се научи да хвърляш топка,
колкото и да те учех.
463
00:49:41,792 --> 00:49:43,142
Боже.
- Изобщо.
464
00:49:43,292 --> 00:49:44,308
Не се получи.
465
00:49:44,458 --> 00:49:46,267
Описваш ме като някакво клише.
466
00:49:46,417 --> 00:49:47,817
Можеш ли да хвърляш?
- Не.
467
00:49:47,917 --> 00:49:49,917
Ето.
468
00:49:59,250 --> 00:50:01,250
Искаше ли ти се да знаех?
469
00:50:02,333 --> 00:50:04,333
Не знам.
470
00:50:04,667 --> 00:50:07,208
Чувах те да плачеш в стаята си
след училище.
471
00:50:09,417 --> 00:50:11,417
Момчетата ли те тормозеха?
472
00:50:13,417 --> 00:50:15,417
Не само те.
473
00:50:15,625 --> 00:50:17,625
Какво правеха?
474
00:50:19,542 --> 00:50:21,542
Наричаха ме женчо,
475
00:50:22,250 --> 00:50:26,542
страняха, не играеха с мен,
тикаха главата ми в тоалетната,
476
00:50:26,708 --> 00:50:28,433
целеха ме с габърчета.
477
00:50:28,583 --> 00:50:30,583
За бога.
478
00:50:31,125 --> 00:50:33,917
Да. Това е...
479
00:50:35,708 --> 00:50:37,708
Децата са големи гадини, нали?
480
00:50:46,875 --> 00:50:49,167
Щом си ме чувал,
защо не дойде при мен?
481
00:50:50,458 --> 00:50:53,500
А ти защо не ми разказа
какво става в училище?
482
00:50:54,167 --> 00:50:56,333
Първо ти ми отговори.
483
00:50:56,917 --> 00:50:58,917
Бъди честен.
484
00:51:00,833 --> 00:51:04,083
Не исках да приема,
че си момче, което другите тормозят.
485
00:51:04,250 --> 00:51:07,583
Знаех, че ако ти бях съученик,
също щях да те тормозя.
486
00:51:10,167 --> 00:51:12,917
Струва ми се,
че и аз мислех същото.
487
00:51:15,958 --> 00:51:18,792
Сигурно затова не ти казах
какво става в училище.
488
00:51:32,333 --> 00:51:34,333
Когато тя ми каза,
489
00:51:35,333 --> 00:51:37,833
си спомних шегите,
които си правехме...
490
00:51:41,250 --> 00:51:45,333
Имитирахме учителя по английски
с неговата мека китка.
491
00:51:47,208 --> 00:51:51,333
Непрестанно ми повтаряше
да не кръстосвам крака като жена.
492
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Така ли?
493
00:52:00,125 --> 00:52:01,642
Да...
494
00:52:01,792 --> 00:52:04,375
Още се сещам за това,
щом скръстя крака.
495
00:52:13,333 --> 00:52:14,767
Имам и хубави спомени.
496
00:52:14,917 --> 00:52:16,808
Надявам се. Да му се...
497
00:52:16,958 --> 00:52:18,958
Надявам се да е така.
498
00:52:22,042 --> 00:52:24,250
Помня как обичаше
да украсяваш елхата.
499
00:52:29,000 --> 00:52:31,292
Беше луд по това, всяка година.
500
00:52:32,417 --> 00:52:34,583
Винаги оставяше на мен
501
00:52:34,750 --> 00:52:37,500
да поставя феята на върха.
- Феята. Да.
502
00:52:56,917 --> 00:52:59,708
Съжалявам, че не дойдох при теб,
когато плачеше.
503
00:52:59,875 --> 00:53:01,225
Всичко е наред.
504
00:53:01,375 --> 00:53:03,225
Нищо не е наред. Не е.
505
00:53:03,375 --> 00:53:05,375
Татко. Разбирам те.
506
00:53:07,083 --> 00:53:09,833
Беше толкова отдавна. Стига!
507
00:53:21,500 --> 00:53:23,500
Може ли да те прегърна?
508
00:53:24,167 --> 00:53:26,167
Да, моля те.
509
00:53:36,375 --> 00:53:38,267
Всичко е наред, синко.
510
00:53:38,417 --> 00:53:40,417
Добре си.
511
00:54:10,625 --> 00:54:12,625
След това...
512
00:54:14,875 --> 00:54:16,875
искам да излезем.
513
00:54:17,833 --> 00:54:19,600
Ти...
514
00:54:19,750 --> 00:54:22,417
и аз заедно.
515
00:54:24,667 --> 00:54:26,667
В света.
516
00:54:46,083 --> 00:54:48,083
Какво ти се пие?
517
00:54:48,375 --> 00:54:50,375
Бира.
518
00:54:51,125 --> 00:54:53,125
Благодаря.
519
00:54:56,750 --> 00:54:58,750
Прощавайте.
520
00:55:00,083 --> 00:55:02,083
Извинете.
521
00:55:03,167 --> 00:55:05,167
Прощавайте.
522
00:55:10,792 --> 00:55:12,792
Как ми липсваше това чувство.
523
00:55:13,042 --> 00:55:14,683
Не те чувам.
524
00:55:14,833 --> 00:55:16,308
Танцуваш ли?
525
00:55:16,458 --> 00:55:18,267
Ако съм достатъчно пиян.
526
00:55:18,417 --> 00:55:20,417
Тогава да се напием достатъчно.
527
00:55:25,875 --> 00:55:27,875
Хайде.
528
00:56:00,292 --> 00:56:01,642
Да.
529
00:56:01,792 --> 00:56:02,850
Откъде се взе?
530
00:56:03,000 --> 00:56:04,683
Беше в портфейла ми.
531
00:56:04,833 --> 00:56:06,833
Кой знае откога е.
532
00:56:15,792 --> 00:56:17,792
Май е кетамин.
533
00:56:18,375 --> 00:56:19,392
Така ли?
534
00:56:19,542 --> 00:56:20,975
Опитвал ли си?
535
00:56:21,125 --> 00:56:23,100
Не.
536
00:56:23,250 --> 00:56:24,642
Ще ме наглеждаш ли?
537
00:56:24,792 --> 00:56:26,100
Ще се постарая.
538
00:56:26,250 --> 00:56:28,250
Ще ме наглеждаш.
539
01:00:27,875 --> 01:00:31,625
Всичко е възможно.
Очаква ви половин час хубава музика.
540
01:00:31,792 --> 01:00:34,583
Следва новото парче
на второ място тази седмица.
541
01:00:34,750 --> 01:00:39,375
Четвърти са "Пет Шоп Бойс"
с "You Were Always on My Mind".
542
01:00:48,375 --> 01:00:50,058
Здрасти.
- Адам?
543
01:00:50,208 --> 01:00:52,208
Какво има?
544
01:00:53,792 --> 01:00:55,350
Гориш.
545
01:00:55,500 --> 01:00:57,100
Скъпи, много е горещ.
546
01:00:57,250 --> 01:00:59,250
Какво?
547
01:01:01,208 --> 01:01:03,208
Ето, вземи.
548
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
Хайде.
549
01:01:07,250 --> 01:01:09,250
Мръдни малко.
550
01:01:18,833 --> 01:01:21,292
В мислите ми винаги си ти...
551
01:01:26,417 --> 01:01:29,000
Може би не те прегръщах
552
01:01:30,208 --> 01:01:32,958
в миговете ти самотни.
553
01:01:34,042 --> 01:01:36,500
И навярно не ти казах
554
01:01:37,583 --> 01:01:40,458
как се радвам, че те имам.
555
01:01:41,958 --> 01:01:45,375
Ако си се чувствал не така любим,
556
01:01:45,542 --> 01:01:49,292
прости, че слепи бяха моите очи.
557
01:01:49,458 --> 01:01:53,125
В мислите ми винаги си ти,
558
01:01:53,292 --> 01:01:56,500
в мислите ми винаги си ти.
559
01:01:56,667 --> 01:02:00,292
Кажи ми...
560
01:02:00,458 --> 01:02:04,208
Кажи ми, че не е умряла
любовта ти нежна.
561
01:02:04,375 --> 01:02:07,917
Дай ми...
562
01:02:08,083 --> 01:02:11,667
втори шанс
да те направя аз щастлив.
563
01:02:11,833 --> 01:02:14,167
Щастлив.
564
01:02:22,667 --> 01:02:23,725
Съберете се.
565
01:02:23,875 --> 01:02:25,875
Готови ли сте? Пускам го.
566
01:02:26,750 --> 01:02:28,750
Тръгна.
567
01:02:33,083 --> 01:02:35,083
Весела Коледа!
- Весела Коледа!
568
01:02:35,708 --> 01:02:36,733
Сега!
- Весела Коледа!
569
01:02:36,833 --> 01:02:38,833
Весела Коледа!
570
01:02:53,500 --> 01:02:55,500
Истинско ли е?
571
01:02:56,708 --> 01:02:58,708
Струва ли ти се истинско?
572
01:02:59,792 --> 01:03:01,792
Да.
573
01:03:01,958 --> 01:03:03,958
Значи е така.
574
01:03:05,542 --> 01:03:07,517
Колко дълго?
575
01:03:07,667 --> 01:03:09,667
Не мога да ти кажа.
576
01:03:12,708 --> 01:03:15,500
Не решаваме ние кога ще свърши.
577
01:03:21,958 --> 01:03:23,958
Нали няма да излезете сега?
578
01:03:24,292 --> 01:03:25,975
Къде да излизаме?
579
01:03:26,125 --> 01:03:27,600
У семейство Уолш.
580
01:03:27,750 --> 01:03:29,750
Уолш ли?
581
01:03:31,417 --> 01:03:32,433
Уолш.
582
01:03:32,583 --> 01:03:34,750
Не. Чакай.
583
01:03:34,917 --> 01:03:36,917
Обещай да не излизате.
584
01:03:37,083 --> 01:03:38,642
Обещавам.
585
01:03:38,792 --> 01:03:40,792
Ще спим в съседната стая.
586
01:03:42,792 --> 01:03:44,792
Обещавам.
587
01:03:45,708 --> 01:03:47,708
Нали?
588
01:03:48,458 --> 01:03:50,458
Сега поспи.
589
01:04:07,875 --> 01:04:09,875
О, не.
590
01:04:13,833 --> 01:04:15,833
Какво има, скъпи?
591
01:04:17,583 --> 01:04:19,583
Не мога да заспя.
592
01:04:25,792 --> 01:04:27,792
Искаш ли да дойдеш тук?
593
01:04:29,708 --> 01:04:31,708
Може ли?
- Разбира се.
594
01:04:53,417 --> 01:04:55,417
Тук мирише, както преди.
595
01:04:58,292 --> 01:05:01,375
Спеше тук нощ след нощ,
понеже не можеше да заспиш.
596
01:05:03,250 --> 01:05:05,250
Все се боеше от нещо.
597
01:05:07,583 --> 01:05:10,542
От крадци, от бяс,
598
01:05:11,125 --> 01:05:13,125
от ядрена война.
599
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Хората заболяват ли още от бяс?
600
01:05:17,125 --> 01:05:19,125
Не.
601
01:05:21,750 --> 01:05:24,667
Нямах търпение да пораснеш,
та да се наспя.
602
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
Съжалявам.
603
01:05:32,875 --> 01:05:34,875
За какво?
604
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Аз съжалявам.
605
01:05:40,792 --> 01:05:43,708
Трябваше да ти се радвам,
докато ме влудяваше.
606
01:05:59,458 --> 01:06:01,458
Къде отиде?
607
01:06:02,667 --> 01:06:04,667
След това.
608
01:06:06,625 --> 01:06:08,558
Живях при баба.
609
01:06:08,708 --> 01:06:10,225
Тя ме заведе в Дъблин.
610
01:06:10,375 --> 01:06:12,375
Предположих.
611
01:06:13,667 --> 01:06:16,542
Защо не отиде у неговите родители,
при баба Мей?
612
01:06:18,250 --> 01:06:20,458
Казаха, че е твърде съкрушена.
613
01:06:20,625 --> 01:06:22,625
От какво?
614
01:06:22,833 --> 01:06:24,642
Беше изгубила сина си.
615
01:06:24,792 --> 01:06:27,292
Докато моята майка беше добре ли?
616
01:06:27,458 --> 01:06:29,458
Не, не.
617
01:06:30,417 --> 01:06:32,417
Не беше добре.
618
01:06:33,208 --> 01:06:36,042
Не е за вярване,
че те отгледа тя, а не аз.
619
01:06:39,875 --> 01:06:41,875
Някой от тях жив ли е още?
620
01:06:43,708 --> 01:06:45,225
Не.
621
01:06:45,375 --> 01:06:47,375
Май няма как, нали?
622
01:06:49,125 --> 01:06:51,125
Как живя там с мама?
623
01:06:53,083 --> 01:06:55,083
По-добре ли беше в онова училище?
624
01:06:58,167 --> 01:07:00,167
Постарах се.
625
01:07:06,625 --> 01:07:10,125
Мъчно ми е, че не бяхме до теб,
когато ти бяхме най-нужни.
626
01:07:13,125 --> 01:07:16,208
Още по-мъчно ми е,
че не бяхме до теб и преди това.
627
01:07:16,375 --> 01:07:18,308
Не е вярно.
628
01:07:18,458 --> 01:07:20,750
Стига, изобщо не бях
майка за пример.
629
01:07:23,333 --> 01:07:26,375
Иска ми се да мисля,
че с времето щях да се науча.
630
01:07:28,042 --> 01:07:30,042
Ако имах това време.
631
01:07:33,833 --> 01:07:35,833
Като юноша
632
01:07:36,542 --> 01:07:39,625
и след това, през 20-те си години,
633
01:07:40,500 --> 01:07:42,500
сам си разигравах всичко.
634
01:07:43,292 --> 01:07:45,292
В какъв смисъл?
635
01:07:47,167 --> 01:07:49,167
Какво бихме правили заедно.
636
01:07:51,458 --> 01:07:55,792
С най-големи подробности.
Разходки до търговския център,
637
01:07:55,958 --> 01:07:57,933
рождени дни,
638
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
пътешествия до Лондон,
639
01:08:00,500 --> 01:08:03,708
планетариума, "Лондонската тъмница".
640
01:08:03,875 --> 01:08:05,875
Винаги съм искала да отида.
641
01:08:06,125 --> 01:08:08,125
Знам.
642
01:08:09,375 --> 01:08:11,958
Имаше празници,
когато бихме могли да идем.
643
01:08:12,125 --> 01:08:14,833
Ходихме ли в "Дисниленд"?
- Да.
644
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
Бях на четиринайсет.
645
01:08:17,332 --> 01:08:19,332
Валя цял ден.
646
01:08:19,832 --> 01:08:22,417
Затвориха "Космическата планина".
647
01:08:22,582 --> 01:08:25,000
Карахме се всеки ден.
648
01:08:25,167 --> 01:08:26,432
Защо сме се карали?
649
01:08:26,582 --> 01:08:28,792
Всички се караха с родителите си.
650
01:08:30,082 --> 01:08:31,517
Караха се, препираха се,
651
01:08:31,667 --> 01:08:34,332
преструваха се,
че взаимно съсипват живота си.
652
01:08:36,667 --> 01:08:38,667
Сдобрявахме ли се?
653
01:08:40,375 --> 01:08:42,375
Не се налагаше.
654
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Бяхме заедно.
655
01:08:49,750 --> 01:08:51,750
Беше без значение.
656
01:08:58,082 --> 01:09:00,082
Добре ли си?
657
01:09:02,792 --> 01:09:04,432
Не.
658
01:09:04,582 --> 01:09:06,582
Добре си, синко.
659
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Добре си.
660
01:09:21,292 --> 01:09:23,625
Какво правиш тук?
Не бива да си тук.
661
01:11:36,458 --> 01:11:38,458
Мамо!
662
01:11:43,208 --> 01:11:45,208
Добре си.
663
01:11:45,958 --> 01:11:47,958
Добре си.
664
01:11:49,792 --> 01:11:51,792
Кой ден е?
- Неделя.
665
01:11:53,542 --> 01:11:54,975
Защо...
666
01:11:55,125 --> 01:11:57,333
Как... Защо още е неделя?
667
01:11:57,542 --> 01:12:01,000
В клуба не спря
да викаш родителите си.
668
01:12:01,167 --> 01:12:02,892
После,
669
01:12:03,042 --> 01:12:05,250
понеже не знаех какво да правя...
670
01:12:06,542 --> 01:12:09,250
Върнах те тук и те сложих да спиш.
671
01:12:14,833 --> 01:12:16,833
Изглеждаше много уплашен.
672
01:12:19,833 --> 01:12:21,225
Уплашен съм.
673
01:12:21,375 --> 01:12:23,375
Ела тук.
674
01:12:24,042 --> 01:12:26,042
Ела.
675
01:12:27,583 --> 01:12:29,583
Всичко е наред.
676
01:12:32,708 --> 01:12:34,708
Тук съм. Спокойно.
677
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Добре си.
678
01:12:48,750 --> 01:12:52,250
Спях в леглото им
в нощта, когато излязоха.
679
01:12:53,292 --> 01:12:55,292
Щях да ходя с тях.
680
01:12:55,875 --> 01:12:58,875
За коледни питиета
у семейство Уолш.
681
01:13:01,292 --> 01:13:03,292
Към полунощ
682
01:13:04,542 --> 01:13:07,625
дойдоха двама полицаи - мъж и жена.
683
01:13:11,958 --> 01:13:15,083
Той имаше много красиви и добри очи
684
01:13:15,250 --> 01:13:17,500
и гъста, тъмна набола брада.
685
01:13:17,667 --> 01:13:19,667
Изглеждаше като нарисувана.
686
01:13:23,375 --> 01:13:25,667
Колата поднесла върху черен лед.
687
01:13:27,000 --> 01:13:29,250
И двамата били пили...
688
01:13:31,125 --> 01:13:34,083
Татко загинал на място,
а мама откарали
689
01:13:34,417 --> 01:13:37,333
в "Сейнт Мери" в Кройдън.
Почина след няколко дни.
690
01:13:37,792 --> 01:13:39,792
Успя ли да я видиш?
691
01:13:42,375 --> 01:13:44,100
Да се сбогувам с нея ли?
692
01:13:44,250 --> 01:13:45,267
Да.
693
01:13:45,417 --> 01:13:47,100
Не.
694
01:13:47,250 --> 01:13:50,000
Баба реши,
че ще е твърде травмиращо.
695
01:13:51,375 --> 01:13:55,167
Мама минала през предното стъкло
и останала без едно око...
696
01:13:55,333 --> 01:13:57,142
Била е доста зле.
697
01:13:57,292 --> 01:13:58,433
Господи.
698
01:13:58,583 --> 01:14:00,583
Да.
699
01:14:03,250 --> 01:14:05,250
Ходих да търся окото.
700
01:14:08,000 --> 01:14:09,433
Не знам защо.
701
01:14:09,583 --> 01:14:11,583
Не исках друг да го намери.
702
01:14:12,417 --> 01:14:14,417
Очаквах да е встрани от пътя.
703
01:14:17,167 --> 01:14:19,167
Втренчено в мен. "Здрасти."
704
01:14:23,458 --> 01:14:25,792
Все пак намерих едно парченце
705
01:14:26,208 --> 01:14:28,208
от предното стъкло.
706
01:14:32,917 --> 01:14:35,917
Помня го с кръв по него,
но може би не е било така.
707
01:14:39,875 --> 01:14:43,083
Сестрата каза, че мама се свестила
точно преди да умре.
708
01:14:46,750 --> 01:14:49,667
Сигурно е била много объркана.
Почти не е виждала,
709
01:14:50,958 --> 01:14:52,958
татко го е нямало, мен също.
710
01:14:55,667 --> 01:14:58,458
Дори не мога да си представя
как си се чувствал.
711
01:15:00,125 --> 01:15:02,125
Колко самотен си бил.
712
01:15:03,167 --> 01:15:06,458
Но аз винаги съм бил самотен
713
01:15:06,625 --> 01:15:08,625
още преди това.
714
01:15:09,708 --> 01:15:11,708
Това чувство беше ново.
715
01:15:12,708 --> 01:15:14,708
Като...
716
01:15:19,292 --> 01:15:21,292
ужас,
717
01:15:22,333 --> 01:15:25,208
че вече винаги ще съм сам.
718
01:15:30,583 --> 01:15:33,458
После с годините това чувство...
719
01:15:35,542 --> 01:15:37,542
само се затвърди.
720
01:15:40,833 --> 01:15:43,292
Като един вечен възел ето тук.
721
01:15:44,750 --> 01:15:46,750
Когато ги изгубих, той само
722
01:15:47,292 --> 01:15:49,292
се заплете още повече
723
01:15:50,125 --> 01:15:52,125
с това, че бях гей,
724
01:15:54,292 --> 01:15:56,292
и имах чувството...
725
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
че бъдещето е без значение.
726
01:16:08,125 --> 01:16:10,125
Разбираш ли?
727
01:16:13,417 --> 01:16:15,417
Да.
728
01:16:20,500 --> 01:16:23,458
Знам колко е лесно
да спре да ти пука за теб.
729
01:16:28,583 --> 01:16:30,583
Да.
730
01:16:36,250 --> 01:16:38,250
Да.
731
01:16:43,583 --> 01:16:45,583
Адам.
732
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Ще дойдеш ли с мен?
733
01:16:57,042 --> 01:16:59,042
Къде?
734
01:17:00,167 --> 01:17:02,167
Нека ти покажа.
735
01:17:24,917 --> 01:17:26,917
Чия е къщата?
736
01:17:27,542 --> 01:17:29,225
На родителите ми.
737
01:17:29,375 --> 01:17:30,475
Да.
738
01:17:30,625 --> 01:17:32,625
Кой живее тук сега?
739
01:17:35,167 --> 01:17:36,642
Всичко е наред.
740
01:17:36,792 --> 01:17:38,792
Не се безпокой.
741
01:17:51,958 --> 01:17:53,958
Ехо?
742
01:17:54,333 --> 01:17:56,333
Адам.
743
01:18:14,125 --> 01:18:15,975
Ехо?
744
01:18:16,125 --> 01:18:18,125
Къде са те?
- Кой?
745
01:18:20,667 --> 01:18:22,475
Ехо?
746
01:18:22,625 --> 01:18:24,058
Кой?
747
01:18:24,208 --> 01:18:26,017
Родителите ми.
748
01:18:26,167 --> 01:18:29,417
Това е нашата къща,
кухнята ни, тапетите, масата...
749
01:18:29,583 --> 01:18:31,225
Тук ядяхме риба всеки петък
750
01:18:31,375 --> 01:18:33,542
по настояване на мама,
като католици.
751
01:18:33,708 --> 01:18:35,600
Ела, ще те заведа у дома.
752
01:18:35,750 --> 01:18:37,267
Тук е домът ми.
- Вече не.
753
01:18:37,417 --> 01:18:38,517
Мамо?
- Адам!
754
01:18:38,667 --> 01:18:40,792
Татко?
- Адам, нека те заведа у дома.
755
01:18:40,958 --> 01:18:44,167
Погледни ме.
- Ти си върви у дома! Аз оставам.
756
01:18:48,917 --> 01:18:50,917
Къде са те?
757
01:18:51,458 --> 01:18:53,458
Къде са?
758
01:18:54,042 --> 01:18:55,850
Мамо?
759
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Адам.
- Татко?
760
01:19:02,083 --> 01:19:04,083
Виждаш ли ги?
761
01:19:13,792 --> 01:19:15,433
Пуснете ме вътре.
762
01:19:15,583 --> 01:19:17,583
Моля ви.
763
01:19:18,042 --> 01:19:20,042
Пуснете ме.
764
01:19:21,583 --> 01:19:23,583
Пуснете ме вътре.
765
01:19:26,208 --> 01:19:28,458
Мисля...
- Той трябва да престане.
766
01:19:28,625 --> 01:19:31,208
Трябва да продължи живота си.
Стига е идвал.
767
01:19:31,375 --> 01:19:33,417
Не го оставяме да продължи напред.
768
01:19:33,583 --> 01:19:35,142
Мисля, че му помагаме.
769
01:19:35,292 --> 01:19:36,683
Не е така.
- Още е рано.
770
01:19:36,833 --> 01:19:38,350
Това не е нормално.
771
01:19:38,500 --> 01:19:40,500
Защо не ни пуснахте?
772
01:19:44,083 --> 01:19:46,125
Къде е той? Хари тук ли е?
773
01:19:46,292 --> 01:19:48,292
Не.
774
01:19:49,208 --> 01:19:51,208
Обаче го видяхме.
775
01:19:53,750 --> 01:19:55,750
Исках да ви запозная.
776
01:19:56,792 --> 01:19:59,333
Знам, но не става така.
777
01:19:59,500 --> 01:20:01,500
Изглеждаше хубав човек.
778
01:20:03,417 --> 01:20:04,767
Той ли е твоят
779
01:20:04,917 --> 01:20:06,917
специален приятел?
780
01:20:09,708 --> 01:20:11,350
Питаш дали е мое гадже ли?
781
01:20:11,500 --> 01:20:13,392
Просто го кажи.
782
01:20:13,542 --> 01:20:16,125
Добре. Гадже ли ти е?
783
01:20:20,875 --> 01:20:22,875
Не знам.
784
01:20:24,708 --> 01:20:26,708
Влюбен ли си в него?
785
01:20:30,667 --> 01:20:32,667
Защо е толкова странно?
786
01:20:35,583 --> 01:20:38,708
Не знам, досега не съм бил влюбен.
787
01:20:40,375 --> 01:20:41,892
Не и наистина.
788
01:20:42,042 --> 01:20:44,042
Така че...
789
01:20:44,625 --> 01:20:46,958
не знам дали е това.
790
01:20:48,042 --> 01:20:50,042
Скъпи.
791
01:20:50,667 --> 01:20:52,558
Е,
792
01:20:52,708 --> 01:20:55,750
определено изглежда,
че той много държи на теб,
793
01:20:55,917 --> 01:20:58,792
по мое скромно мнение.
794
01:21:02,833 --> 01:21:05,000
Би ли искал да си влюбен в него?
795
01:21:10,167 --> 01:21:12,167
Да?
796
01:21:32,542 --> 01:21:34,542
Синко, ние трябва да...
- Не.
797
01:21:35,042 --> 01:21:36,892
Не го казвай.
798
01:21:37,042 --> 01:21:38,767
Моля те, недей.
- Налага се.
799
01:21:38,917 --> 01:21:40,917
Налага се.
800
01:21:43,125 --> 01:21:45,125
Аз и майка ти
801
01:21:45,583 --> 01:21:48,000
смятаме, че е по-добре
да не идваш повече.
802
01:21:50,292 --> 01:21:52,142
Добре.
803
01:21:52,292 --> 01:21:54,583
Ти ще продължиш да идваш, знам го.
804
01:21:55,875 --> 01:21:57,875
Виждаме какво ти причинява това.
805
01:21:59,208 --> 01:22:00,475
Нищо не ми причинява.
806
01:22:00,625 --> 01:22:02,600
Напротив.
807
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
Не можеш да продължиш напред.
808
01:22:05,167 --> 01:22:06,975
Тогава ще идвам по-рядко.
809
01:22:07,125 --> 01:22:08,808
Ще идвам веднъж годишно.
810
01:22:08,958 --> 01:22:10,017
За Коледа.
811
01:22:10,167 --> 01:22:11,808
Стига, момче.
812
01:22:11,958 --> 01:22:13,767
Нямаше как да продължи вечно.
813
01:22:13,917 --> 01:22:16,083
Не моля да продължи вечно.
814
01:22:16,250 --> 01:22:18,250
Само...
815
01:22:18,542 --> 01:22:20,542
Не беше достатъчно.
816
01:22:21,875 --> 01:22:23,875
Изобщо не беше достатъчно.
817
01:22:28,750 --> 01:22:30,792
Знам, но никога не би било, нали?
818
01:22:44,292 --> 01:22:46,292
Слушай.
819
01:22:46,667 --> 01:22:48,667
Имам идея.
820
01:22:49,042 --> 01:22:51,042
Какво ще кажеш...
821
01:22:52,250 --> 01:22:56,875
Искаш ли да отидем
на най-любимото ти място на света?
822
01:22:58,708 --> 01:23:00,708
Със сигурност е отворено.
823
01:23:01,708 --> 01:23:04,625
Най-доброто след "Дисниленд".
- И далеч по-евтино.
824
01:23:11,792 --> 01:23:13,792
Какво ще кажеш?
825
01:23:45,625 --> 01:23:47,750
Семейно меню, ако обичате.
826
01:23:48,375 --> 01:23:50,375
Това е много храна.
827
01:23:50,750 --> 01:23:52,750
Няма проблем.
828
01:23:57,208 --> 01:23:58,642
Не съм много гладен.
829
01:23:58,792 --> 01:24:00,792
Аз също.
- Не.
830
01:24:06,833 --> 01:24:08,225
Искам да те питам нещо.
831
01:24:08,375 --> 01:24:10,375
Недей...
- Ще го питам.
832
01:24:11,625 --> 01:24:13,833
Бързо ли беше?
- Казах ти да не питаш.
833
01:24:14,000 --> 01:24:17,000
И ти искаш да знаеш.
- Ако е било бавно и болезнено?
834
01:24:17,167 --> 01:24:18,642
Има ли значение?
- Има.
835
01:24:18,792 --> 01:24:20,792
Бързо беше.
836
01:24:21,333 --> 01:24:23,333
Така ли?
- Да.
837
01:24:24,500 --> 01:24:26,500
И двамата ли?
838
01:24:27,875 --> 01:24:30,500
Не си убеден. Недей да послъгваш.
839
01:24:30,667 --> 01:24:32,017
Бързо беше.
840
01:24:32,167 --> 01:24:34,167
Много бързо.
841
01:24:36,583 --> 01:24:38,100
Добре.
842
01:24:38,250 --> 01:24:39,142
Да.
843
01:24:39,292 --> 01:24:42,250
Това е някакво облекчение.
Донякъде.
844
01:24:42,417 --> 01:24:44,417
Този въпрос ме измъчваше.
845
01:24:49,958 --> 01:24:51,958
Какво трябва да си кажем?
846
01:24:55,458 --> 01:24:57,458
Не се сещам за някоя мъдрост.
847
01:24:59,000 --> 01:25:03,292
Не знам. Адам вече е по-голям.
Може той да сподели нещо с нас.
848
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
Може да не казваме нищо.
849
01:25:09,250 --> 01:25:11,250
Може.
850
01:25:13,417 --> 01:25:16,833
Все пак ще кажа, че те опознахме
и се гордеем с теб, синко.
851
01:25:19,875 --> 01:25:21,875
Не съм ви дал повод за гордост.
852
01:25:22,042 --> 01:25:24,667
Просто се оправям някак.
- Но си се справил
853
01:25:24,833 --> 01:25:26,058
в много трудно време
854
01:25:26,208 --> 01:25:28,208
и още си тук.
855
01:25:30,375 --> 01:25:32,375
Затова се гордеем.
856
01:25:35,833 --> 01:25:37,833
Да.
857
01:25:47,250 --> 01:25:49,250
Татко?
858
01:25:53,250 --> 01:25:54,433
Остани.
859
01:25:54,583 --> 01:25:56,833
Останете още малко.
860
01:25:57,000 --> 01:25:58,725
Не мисля, синко.
861
01:25:58,875 --> 01:26:00,875
Обичам те, скъпи.
862
01:26:03,500 --> 01:26:05,500
Наистина ли?
863
01:26:08,292 --> 01:26:10,292
Понякога не бях съвсем сигурен.
864
01:26:11,750 --> 01:26:15,042
Радвам се, че въпреки проблемите
останахме заедно.
865
01:26:22,125 --> 01:26:24,125
Аз също.
866
01:26:25,417 --> 01:26:27,417
Сега...
867
01:26:27,958 --> 01:26:30,750
Никога не ме е бивало в това.
868
01:26:30,917 --> 01:26:32,917
Все не можех да го изрека.
869
01:26:35,917 --> 01:26:37,917
Но аз много те обичам.
870
01:26:40,792 --> 01:26:44,042
Дори повече, откакто те опознах.
871
01:26:54,208 --> 01:26:56,208
Важно е да ми повярваш.
872
01:26:57,458 --> 01:26:59,458
Вярвам ти.
873
01:27:00,167 --> 01:27:02,167
И аз много те обичам...
874
01:27:03,500 --> 01:27:05,500
татко.
875
01:27:06,792 --> 01:27:08,308
Татко...
876
01:27:08,458 --> 01:27:10,458
Татко, чу ли ме?
877
01:27:11,958 --> 01:27:13,433
Адам, там ли си?
878
01:27:13,583 --> 01:27:15,583
Не те виждам. Защо не те виждам?
879
01:27:17,250 --> 01:27:19,250
Тук съм, мамо.
880
01:27:20,083 --> 01:27:22,083
Ето те.
881
01:27:24,500 --> 01:27:26,500
Усещам те.
882
01:27:28,042 --> 01:27:30,417
Кожата ти е приятна и топла.
883
01:27:31,417 --> 01:27:33,183
Слушай сега.
884
01:27:33,333 --> 01:27:35,333
Обещай ми,
885
01:27:35,583 --> 01:27:37,583
че ще положиш усилия с този Хари.
886
01:27:39,167 --> 01:27:40,267
Да.
887
01:27:40,417 --> 01:27:42,417
Щях да го харесам, знам го.
888
01:27:43,208 --> 01:27:45,583
Той май има нужда от грижи.
889
01:27:47,250 --> 01:27:49,292
Лицето му е толкова тъжно.
890
01:27:53,208 --> 01:27:54,933
Чуваш ли?
- Да.
891
01:27:55,083 --> 01:27:57,083
Да, чувам те.
892
01:27:59,792 --> 01:28:01,792
Това е добре.
893
01:28:02,500 --> 01:28:05,458
Дано да се направите взаимно
малко по-щастливи.
894
01:28:18,458 --> 01:28:21,792
Такова добро и мило момче.
895
01:28:54,333 --> 01:28:56,333
Добър апетит.
- Благодаря.
896
01:31:52,583 --> 01:31:54,583
Хари?
897
01:33:52,542 --> 01:33:54,542
Какво правиш тук?
898
01:34:02,833 --> 01:34:04,833
Търсех те.
899
01:34:08,333 --> 01:34:10,333
Защо си тук?
900
01:34:14,750 --> 01:34:17,042
Сбогувах се с тях
и дойдох да те видя.
901
01:34:33,833 --> 01:34:36,000
Всичко е наред.
- Само че не е, нали?
902
01:34:46,292 --> 01:34:49,833
Онази нощ бях уплашен.
Просто не исках да оставам сам.
903
01:34:56,333 --> 01:34:58,333
Знам.
904
01:35:10,333 --> 01:35:12,333
Съжалявам.
905
01:35:14,333 --> 01:35:16,333
Бях твърде уплашен...
906
01:35:20,667 --> 01:35:22,667
за да те допусна.
907
01:35:40,292 --> 01:35:42,292
Там вътре съм, нали?
908
01:35:46,125 --> 01:35:48,167
Да се качим горе.
- Не, не.
909
01:35:48,333 --> 01:35:50,333
Трябва да ми кажеш.
910
01:35:52,750 --> 01:35:54,917
Подушвам миризмата.
911
01:35:56,167 --> 01:35:58,167
Усещам я в гърлото си.
912
01:36:09,042 --> 01:36:11,042
Как така никой не ме е намерил?
913
01:36:16,875 --> 01:36:18,875
Къде са били мама и татко?
914
01:36:21,667 --> 01:36:23,350
Аз те намерих...
- Знам,
915
01:36:23,500 --> 01:36:25,958
но не искам да ме виждаш така.
916
01:36:26,125 --> 01:36:27,767
Ти не си там. Не си.
917
01:36:27,917 --> 01:36:29,917
Не си там.
918
01:36:31,625 --> 01:36:33,625
Ти си тук.
919
01:36:34,500 --> 01:36:36,500
Тук си.
920
01:36:39,042 --> 01:36:41,042
Тук си.
921
01:36:42,583 --> 01:36:44,583
С мен.
922
01:36:50,542 --> 01:36:52,542
Да се качим горе.
923
01:37:11,833 --> 01:37:14,042
Аз я видях.
924
01:37:14,208 --> 01:37:16,208
Майка ти.
925
01:37:16,500 --> 01:37:18,500
Също и баща ти - в къщата.
926
01:37:22,125 --> 01:37:24,125
Те също са те видели.
927
01:37:24,375 --> 01:37:26,375
Така ли?
928
01:37:28,875 --> 01:37:31,125
Татко каза, че си хубавец.
929
01:37:37,083 --> 01:37:39,083
Щяха много да те харесат.
930
01:37:40,042 --> 01:37:41,600
И двамата.
931
01:37:41,750 --> 01:37:43,750
Това е добре.
932
01:37:44,917 --> 01:37:47,167
Успя ли да им кажеш каквото искаше?
933
01:37:50,458 --> 01:37:52,458
Не знам, но бях с тях.
934
01:37:54,167 --> 01:37:56,167
Хубаво е, че сте били заедно.
935
01:37:58,125 --> 01:38:00,125
Да.
936
01:38:08,625 --> 01:38:10,625
Страх ме е.
937
01:38:12,750 --> 01:38:14,750
Знам.
938
01:38:18,625 --> 01:38:20,625
Но съм тук, с теб.
939
01:38:29,042 --> 01:38:31,083
Не допускай пак да се заплете.
940
01:38:52,250 --> 01:38:53,558
Добре, хайде.
941
01:38:53,708 --> 01:38:55,708
Добре.
942
01:39:21,750 --> 01:39:23,750
Толкова е тихо.
943
01:39:27,750 --> 01:39:31,083
Тишината тук
винаги ми е била непоносима.
944
01:39:34,958 --> 01:39:36,958
Ще пуснеш ли нещо?
945
01:39:38,792 --> 01:39:40,833
Какво ти се слуша?
- Ти избери.
946
01:39:56,875 --> 01:39:59,083
"Ще те пазя аз
от нокът, скрит в пера,
947
01:40:00,958 --> 01:40:03,417
ще държа вампирите
далеч от твоята врата."
948
01:42:37,125 --> 01:42:40,292
ПО РОМАНА "STRANGERS"
НА ТАИЧИ ЯМАДА
949
01:45:20,583 --> 01:45:22,583
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
950
01:45:23,033 --> 01:45:26,333
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz