1 00:00:10,836 --> 00:00:15,580 Тип Б влизат, тип А биват отпратени да умрат. Освен вие. 2 00:00:18,105 --> 00:00:20,368 Намерих те! 3 00:00:20,542 --> 00:00:24,516 Не им показвай коя си. Силна, водач - крий го. 4 00:00:24,676 --> 00:00:26,736 Казвам се Дейна. 5 00:00:26,896 --> 00:00:30,392 Бях сама навън доста дълго време... 6 00:00:30,552 --> 00:00:33,656 Все пак тя те намери. Няма да го докладвам. 7 00:00:33,816 --> 00:00:36,398 Ако се опиташ да избягаш с нея, 8 00:00:36,558 --> 00:00:39,833 ще се погрижа всички хора, които обичаш, да умрат. 9 00:00:41,969 --> 00:00:44,972 ПРЕДИ ГОДИНИ 10 00:00:45,132 --> 00:00:49,367 Днес сте в "градска". Среща отново тук в 17 ч. 11 00:00:49,527 --> 00:00:52,752 Разходете се, скоро това ще бъде вашият дом. 12 00:01:19,557 --> 00:01:22,057 Би ли ми подал една салфетка? 13 00:01:22,734 --> 00:01:24,734 Здрасти, Рик. 14 00:01:25,650 --> 00:01:27,650 Ще те спася. 15 00:01:30,438 --> 00:01:32,938 Не си ли по картофките? 16 00:01:34,006 --> 00:01:38,533 Ако търсиш нещо по-лъскаво, по-надолу има. 17 00:01:48,064 --> 00:01:51,603 Когато имах хора, един от тях се свърза с нас. 18 00:01:51,763 --> 00:01:57,544 Предложиха ни обмяна на ресурси, и ако намерим изгубени хора, 19 00:01:57,704 --> 00:02:02,515 нуждаещи се от спасение, да ги предаваме на АРГ. 20 00:02:03,035 --> 00:02:08,835 Ако намерех някои, които са заплаха, също ги предавахме на АРГ. 21 00:02:09,303 --> 00:02:13,089 В замяна получавахме провизии. 22 00:02:15,135 --> 00:02:19,588 От месец редовно съм тук, когато въведението ти приключи, 23 00:02:19,748 --> 00:02:22,547 ще бъда тук, ще можем да поговорим. 24 00:02:22,707 --> 00:02:28,104 Картофките са добри, но истината е в лучените кръгчета. 25 00:02:31,368 --> 00:02:36,039 Питат ме какво да те попитат, а аз им казвам, че не знам. 26 00:02:36,199 --> 00:02:41,262 Очевидно се надявах да кажеш, че търсиш някого, когото да следваш. 27 00:02:41,422 --> 00:02:44,265 Можеш да говориш с мен, Рик. 28 00:02:44,425 --> 00:02:49,444 Те не контролират града, не могат, и това ги дразни. 29 00:02:49,604 --> 00:02:52,490 Доведе ме тук и не мога да си тръгна. 30 00:02:52,650 --> 00:02:56,527 Можех да избера да те оставя да умреш в коритото на реката, 31 00:02:56,687 --> 00:02:59,628 а можех и да им кажа, че сте заплаха. 32 00:02:59,788 --> 00:03:05,112 АРГ не поема рискове, но аз ти бях длъжница. 33 00:03:05,272 --> 00:03:08,013 Защо не са ти възложили задача? 34 00:03:10,451 --> 00:03:15,107 Аз съм задачата, нали? Аз, да ме дадеш на тях. 35 00:03:16,848 --> 00:03:19,169 Не. - Аз вярвам в това място. 36 00:03:19,329 --> 00:03:23,304 Ще се запиша в АРГ. Записвам се и ще се издигна. 37 00:03:23,464 --> 00:03:28,439 Тук имат план 500 год. напред, да възстановят света още по-добър. 38 00:03:28,599 --> 00:03:31,769 Да възстановят цивилизацията и победят мъртвите, 39 00:03:31,929 --> 00:03:34,228 звучи ми като добра цел в живота. 40 00:03:34,388 --> 00:03:38,359 Хората, които останаха назад, за внуците им ще има нов свят. 41 00:03:38,519 --> 00:03:40,625 Аз си отивам. 42 00:03:40,785 --> 00:03:43,223 Следвай своя път, Рик. 43 00:03:45,486 --> 00:03:48,894 Но аз ти спасих живота. 44 00:03:49,054 --> 00:03:51,054 Това е истината. 45 00:03:54,669 --> 00:03:56,669 Пак заповядай. 46 00:04:01,893 --> 00:04:04,867 ПРЕДИ ЧАСОВЕ 47 00:04:05,027 --> 00:04:08,218 Чу ли? - Казаха ми, добре ли си? 48 00:04:08,378 --> 00:04:10,378 Чуй ме. 49 00:04:11,251 --> 00:04:15,965 Има една жена, която ме спаси, в момента е в Разпределението. 50 00:04:16,125 --> 00:04:20,839 Тя е тип А, не искам да я отпратят. - Не можеш да бъдеш сигурен. 51 00:04:20,999 --> 00:04:24,495 Ако се застъпя за нея, ще решат, че имаме нещо общо. 52 00:04:24,655 --> 00:04:28,456 Погрижи се тя да остане. - Защо? 53 00:04:28,616 --> 00:04:31,981 Заради Окафор, защото за това се борехме. 54 00:04:32,141 --> 00:04:36,855 Той е мъртъв. - Не е, защото ние сме тук. 55 00:04:37,015 --> 00:04:41,904 Дали си тук, Рик? Наистина ли си част от това? 56 00:04:42,064 --> 00:04:46,865 Вече го разбирам. Тъкмо му бях казал. 57 00:04:47,025 --> 00:04:49,025 Вие бяхте прави. 58 00:04:51,639 --> 00:04:56,745 Кой ще я въведе? - Ти, както въведе мен. 59 00:04:56,905 --> 00:04:59,774 На теб вярват повече, той ти вярваше повече. 60 00:05:00,996 --> 00:05:06,796 Виж, отне ми много време. Ти ми помогна, аз съм тук. 61 00:05:08,830 --> 00:05:11,049 И тя трябва да бъде тук. 62 00:05:16,780 --> 00:05:18,580 СЕГА 63 00:05:22,060 --> 00:05:26,062 Мислиш дали да не ме убиеш. - Аз ще те убия. 64 00:05:26,674 --> 00:05:28,719 Но не днес. 65 00:05:29,111 --> 00:05:32,041 Интересно, сега го виждам, усещам го. 66 00:05:32,201 --> 00:05:36,626 Всичко, което си постигнала, ще го захвърлиш просто така, 67 00:05:36,786 --> 00:05:40,658 за да се набъркаш в нещо, с което нямаш нищо общо. 68 00:05:40,818 --> 00:05:45,446 Аз имам много общо с това, съдбите ни са преплетени. 69 00:05:45,606 --> 00:05:48,106 Ти, Мишон, аз. 70 00:05:48,783 --> 00:05:53,715 Вие ще сте първите избягали оттук, никога няма да спрем да ви търсим, 71 00:05:53,875 --> 00:05:56,021 а аз ще знам къде сте. 72 00:05:56,181 --> 00:06:01,418 И ще се наложи да убия всички ви, 73 00:06:01,578 --> 00:06:06,771 за да не може някой да ме изпревари и някак да разкрие уговорката ни. 74 00:06:06,931 --> 00:06:09,931 Тази каша я забърка ти. 75 00:06:11,588 --> 00:06:14,388 Отговорността е твоя, твоя е. 76 00:06:14,548 --> 00:06:20,348 В случай, че се спомина някак, сред вещите ми има една папка, 77 00:06:20,508 --> 00:06:24,136 в която разказвам всичко, което трябва да знаят за вас, 78 00:06:24,296 --> 00:06:30,096 за хората, които обичаш, и мисля, че отрядът на АРГ 79 00:06:30,256 --> 00:06:35,539 ще избие всичките ти близки до часове, след като я намерят. 80 00:06:35,699 --> 00:06:40,936 Защото вие да си тръгнете оттук, със знанието за всичко тук... 81 00:06:41,096 --> 00:06:43,504 това няма как да го допуснат. 82 00:06:43,664 --> 00:06:48,231 Нейното място не е тук. - Тогава да не беше идвала. 83 00:06:49,713 --> 00:06:52,213 Но това го е избрала сама. 84 00:06:53,151 --> 00:06:55,255 А ти какво избираш? 85 00:06:55,415 --> 00:07:00,651 Ще ми кажеш ли, че няма да се опиташ да си тръгнеш отново? 86 00:07:00,811 --> 00:07:03,785 Ако двамата се пробвате, всички у дома умират. 87 00:07:03,945 --> 00:07:06,309 Защо? Защо? 88 00:07:06,469 --> 00:07:09,573 Сигурността на тайната е над всичко. 89 00:07:09,733 --> 00:07:14,448 Освен това не бих застрашила "всичко, което съм постигнала". 90 00:07:14,608 --> 00:07:17,799 Няма да чакам да ви разкрият, а те ще ви разкрият, 91 00:07:17,959 --> 00:07:20,018 и всичко ще води към мен. 92 00:07:20,178 --> 00:07:22,717 Можем ли да се договорим? 93 00:07:22,877 --> 00:07:25,633 Да покриеш нещата? - Не. 94 00:07:25,793 --> 00:07:28,070 Аз вярвам в каузата, Рик. 95 00:07:28,230 --> 00:07:30,030 Тя е голяма късметлийка. 96 00:07:30,190 --> 00:07:34,903 Подозират, че е тип А, но все пак ще я приемат. 97 00:07:35,063 --> 00:07:39,152 Торн се застъпи за нея. Заслугата твоя ли е? 98 00:07:44,202 --> 00:07:46,702 Успял си да я убедиш. 99 00:07:47,510 --> 00:07:50,010 Тогава си живейте тук. 100 00:07:50,861 --> 00:07:53,647 Ние сме последната светлина на света. 101 00:07:57,607 --> 00:08:00,107 Какво избираш? 102 00:08:00,828 --> 00:08:04,179 Не е нужно да го знам. 103 00:08:06,964 --> 00:08:11,679 Преди не заплаши мен и хората ми, когато ти казах, че ще се махна. 104 00:08:11,839 --> 00:08:14,189 Защото знаех, че не можеш. 105 00:08:17,279 --> 00:08:19,948 Каква е разликата? 106 00:08:20,108 --> 00:08:25,037 Вие двамата заедно? Можете да постигнете всичко. 107 00:09:22,126 --> 00:09:25,553 Всяка изпълнена задача ви приближава до облагите 108 00:09:25,713 --> 00:09:28,350 на граждани на Гражданската република. 109 00:09:31,005 --> 00:09:33,543 Шото, говори Дайто. 110 00:09:33,703 --> 00:09:38,635 Намерих го, намерих Смелия. 111 00:09:38,795 --> 00:09:44,595 Беше на неочаквано място, свят, какъвто не съм си представяла. 112 00:09:44,888 --> 00:09:50,647 Знам, че имаш въпроси, иска ми се да можех да им отговоря. 113 00:09:50,807 --> 00:09:55,913 Но има много неща, които все още не знам за хората тук, 114 00:09:56,073 --> 00:10:01,873 и как са успели да задържат човек, силен като Смелия, толкова време. 115 00:10:05,082 --> 00:10:09,207 През всичкото това време се е опитвал да се прибере. 116 00:10:16,572 --> 00:10:19,793 А те са го спирали, отново и отново. 117 00:10:31,282 --> 00:10:33,298 Но, Шото... 118 00:10:33,458 --> 00:10:37,359 те не могат да спрат нас. 119 00:10:39,508 --> 00:10:43,657 Добра работа. Транспортът до ел. централа Ричмънд е след 2 ч. 120 00:10:43,817 --> 00:10:46,817 Бързо ги оправяш. Дълго ли си била навън? 121 00:10:48,909 --> 00:10:53,536 Да, а ти? - Да. Клио, Клио Клифтън. 122 00:10:53,696 --> 00:10:56,844 Дейна Бетюн. 123 00:10:57,004 --> 00:10:59,150 Все още се ориентирам. 124 00:10:59,310 --> 00:11:02,806 Много има за осъзнаване тук, на портата на Рая. 125 00:11:04,006 --> 00:11:07,115 Мислиш ли, че е рай за всички? - Убедена съм. 126 00:11:07,275 --> 00:11:10,500 Преди се хранех с щурци и спях по дърветата. 127 00:11:11,322 --> 00:11:13,322 Експлозиви. 128 00:11:13,673 --> 00:11:16,864 Разпръсват вкочанените, ако се струпат. 129 00:11:17,024 --> 00:11:21,895 За втори път тази седмица. Три или шестдневна си? 130 00:11:22,579 --> 00:11:26,090 След оценката ти назначават три или шестдневно обучение. 131 00:11:26,250 --> 00:11:30,617 В зависимост от това колко си твърда. - Защо не се опиташ да познаеш? 132 00:11:30,777 --> 00:11:34,359 Радвам се да съм с някой, който знае как да се оправя. 133 00:11:34,519 --> 00:11:39,871 Ти не знаеш колко съм оправна. - Имам представа. Излъчваш го. 134 00:11:41,396 --> 00:11:43,396 По дяволите! 135 00:11:46,009 --> 00:11:49,009 Внимание, имаме недовършени. 136 00:11:49,970 --> 00:11:52,015 Консигнатори, дръпнете се! 137 00:11:59,414 --> 00:12:01,677 Клио, наведи се! 138 00:12:07,814 --> 00:12:10,744 Да, изобщо не си оправна. 139 00:12:10,904 --> 00:12:15,226 Консигнатори, разчистете района за оценка на задачите. 140 00:12:15,386 --> 00:12:21,186 Консигнатори Бетюн и Клифтън, явете се за преглед и доклад. 141 00:12:55,296 --> 00:12:58,296 Майор Доналд Окафор имаше съпруга. 142 00:12:59,387 --> 00:13:03,753 И през онази нощ можеше да се погрижи да я види отново, 143 00:13:03,913 --> 00:13:07,413 ако не се беше отклонил от мисията. 144 00:13:08,439 --> 00:13:14,239 Но той пусна бомбите и с това си отне всяка друга възможност. 145 00:13:14,794 --> 00:13:18,667 Показа ни, че нашите врагове могат да бъдат наше избавление, 146 00:13:18,827 --> 00:13:21,322 ако погледнем на тях по друг начин. 147 00:13:24,238 --> 00:13:28,343 Някои от вас знаят какво значи за мен тази сабя. 148 00:13:28,503 --> 00:13:31,346 Била е сред други военни антики, 149 00:13:31,506 --> 00:13:35,742 спасени от музея на Американската революция. 150 00:13:35,902 --> 00:13:38,902 Или откраднати - не знаем. 151 00:13:39,514 --> 00:13:45,314 Но камионът е бил заловен от нашите славни ВВС. 152 00:13:45,955 --> 00:13:51,627 А аз я намерих при битката на площад Фитлър и тя ми спаси живота. 153 00:13:51,787 --> 00:13:56,284 Това е била сабята на генерал Хю Мърсър във Войната за независимост. 154 00:13:56,444 --> 00:13:58,286 Мърсър е имал сложен живот. 155 00:13:58,446 --> 00:14:01,637 Воювал е на различни страни в различни войни, 156 00:14:01,797 --> 00:14:05,641 бил е на правилната страна срещу британците и там е загинал. 157 00:14:05,801 --> 00:14:09,211 Мисля, че лесно се вижда разликата 158 00:14:09,371 --> 00:14:12,982 между неговата и жертвата на Окафор. 159 00:14:19,554 --> 00:14:25,226 Лежах на преобърнатата си лодка, когато край мен мина призрачен кораб. 160 00:14:25,386 --> 00:14:31,186 Качих се, но там нямаше нищо. Нито храна, нито вода, само цигари. 161 00:14:31,914 --> 00:14:35,062 Пушех на слънце, когато хеликоптерът ме намери. 162 00:14:35,222 --> 00:14:41,022 Окафор се спусна от небето, помислих си, че е мираж. 163 00:14:41,619 --> 00:14:44,119 Разговаряхме и той ме оцени. 164 00:14:44,796 --> 00:14:48,640 Още тогава, на място оцени, че съм от тип А. 165 00:14:48,800 --> 00:14:50,600 Даде ми избор. 166 00:14:50,760 --> 00:14:56,083 Да дойда с него и да спасим света или ще трябва да ме убие. 167 00:14:56,243 --> 00:15:00,000 Казах му да не си прави труда, до няколко дни ще съм мъртва. 168 00:15:00,160 --> 00:15:04,120 А той отговори: Не съм съгласен с тази оценка. 169 00:15:09,212 --> 00:15:12,277 След като се опитах да го убия, 170 00:15:12,437 --> 00:15:15,798 беше насочил пистолет в лицето ми, 171 00:15:15,958 --> 00:15:18,366 от цевта капеше собствената му кръв, 172 00:15:19,526 --> 00:15:21,526 и пак не ме застреля. 173 00:15:22,138 --> 00:15:25,605 Зачудих се кой е този глупак с хеликоптера? 174 00:15:25,765 --> 00:15:27,767 Кой е, че да не ме застреля? 175 00:15:27,927 --> 00:15:31,814 Такава си била преди, не сега. - Дали? 176 00:15:31,974 --> 00:15:35,456 Човекът, който ме промени, сега е мъртъв. 177 00:15:37,762 --> 00:15:42,724 Може би бях... може би съм била права първия път. 178 00:15:44,726 --> 00:15:47,468 Господин генерал-майор. 179 00:15:49,644 --> 00:15:54,532 Старши сержанти, вие означавахте много за него. 180 00:15:54,692 --> 00:15:57,391 Виждаше потенциал във вас. - Благодаря ви. 181 00:15:57,551 --> 00:16:00,974 Недей. Аз го предупредих, че не си струвате усилията, 182 00:16:01,134 --> 00:16:05,282 но той си постави за цел да докаже, че греша. 183 00:16:05,442 --> 00:16:08,155 Все още не съм се убедил. 184 00:16:08,315 --> 00:16:12,202 В главата ми все идва думата "фармакон", от древногръцки, 185 00:16:12,362 --> 00:16:15,597 означава едновременно "отрова" и "лекарство". 186 00:16:15,757 --> 00:16:18,861 Сещам се за нея, когато чуя името ти, Граймс. 187 00:16:19,021 --> 00:16:22,386 Работата е там, че не съм сигурен за вас. 188 00:16:22,546 --> 00:16:24,984 Просто не съм сигурен. 189 00:16:26,898 --> 00:16:32,048 "Бойните изкуства и семейните традиции" от Ягю Муненори. 190 00:16:32,208 --> 00:16:35,965 Бях я дал и на Окафор, за него също не бях сигурен. 191 00:16:36,125 --> 00:16:39,751 Но в неговия случай само небето беше границата, нали? 192 00:16:39,911 --> 00:16:42,929 Торн, искам да говоря с теб, ела да се повозим. 193 00:16:43,089 --> 00:16:45,089 Тъй вярно. 194 00:17:05,241 --> 00:17:10,739 Вече съм офицерски кандидат, Бийл ме повиши. 195 00:17:10,899 --> 00:17:12,899 Благодаря. 196 00:17:22,737 --> 00:17:26,973 Разказа ми всичко, пълно въведение. 197 00:17:27,133 --> 00:17:29,062 Брифинг Ешелон. 198 00:17:29,222 --> 00:17:31,398 Мислех, че ще минат години... 199 00:17:36,838 --> 00:17:41,813 Искам да поемеш логистиката на фронтова база Каскадия. 200 00:17:41,973 --> 00:17:45,179 Ускоряват графика, а има още много за вършене, 201 00:17:45,339 --> 00:17:47,689 преди да се съберат за откриването. 202 00:17:47,849 --> 00:17:50,997 Всички главнокомандващи ще бъдат там. 203 00:17:51,157 --> 00:17:56,654 Старшите офицери, взимащите решения, всички фронтови командири. 204 00:17:56,814 --> 00:17:59,426 Попита ме и за консигнатор Бетюн. 205 00:18:01,558 --> 00:18:06,186 От 17-хилядна армия се интересува точно от нея. 206 00:18:06,346 --> 00:18:09,885 Трябва да знаеш, че тя вече има отражение върху мен. 207 00:18:10,045 --> 00:18:14,672 Казала си им, че е бил Окафор. - Казах им, защото беше така. 208 00:18:14,832 --> 00:18:19,851 Но беше и заради теб. Нещата с в ход. 209 00:18:20,011 --> 00:18:23,464 Издигам се, не може да ме спъва, трябва да го знаеш. 210 00:18:23,624 --> 00:18:27,191 Няма да те спъва, ще се погрижа. - Точно така. 211 00:18:32,937 --> 00:18:36,999 Благодаря, че ме изслуша. 212 00:18:37,159 --> 00:18:39,335 И за това. 213 00:18:51,565 --> 00:18:54,089 Какво? Няма ли да ме поздравиш? 214 00:19:01,270 --> 00:19:04,270 Ти не си чул, каквото съм чула. 215 00:19:04,795 --> 00:19:07,195 Не си видял, каквото съм видяла. 216 00:19:08,408 --> 00:19:10,408 Но ще го видиш. 217 00:19:13,891 --> 00:19:19,691 Лека нощ, старши сержант. - Лека нощ, офицерски кандидат. 218 00:20:41,109 --> 00:20:44,431 Това е, действаме довечера. Трябва да бъдем бързи. 219 00:20:44,591 --> 00:20:47,477 Експлозиите привличат все повече от мъртвите. 220 00:20:47,637 --> 00:20:50,112 Довечера ще бъдат още повече. 221 00:21:24,631 --> 00:21:30,390 След вечерния преглед отиди във фитнес залата, шкаф 678. 222 00:21:30,550 --> 00:21:35,743 Ключът е за изхода на сградата, после под базата и си навън. 223 00:21:35,903 --> 00:21:40,313 Следвай картата. В храстите ще намериш едно червено кану. 224 00:21:40,473 --> 00:21:42,473 Обичам те. 225 00:21:43,563 --> 00:21:46,305 Оставил съм ти и едно подаръче. 226 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 Рик? 227 00:24:51,272 --> 00:24:54,245 Аз няма да дойда, и ако не си тръгнеш сега, 228 00:24:54,405 --> 00:24:57,945 никога няма да се измъкнеш, и двамата ще умрем тук. 229 00:24:58,105 --> 00:25:00,935 Единственият начин да се върнеш при Джудит, 230 00:25:01,095 --> 00:25:03,523 е аз да остана тук, за да се погрижа. 231 00:25:03,683 --> 00:25:06,301 Обичам те завинаги. 232 00:25:06,461 --> 00:25:11,292 Ако и ти ме обичаш, ще си тръгнеш. 233 00:25:40,016 --> 00:25:44,861 По каква работа сте тук, войнико? - Тя си отиде, а ти ще ми помогнеш. 234 00:25:45,021 --> 00:25:49,562 Как си е отишла? - Умряла е, докато е бягала. 235 00:25:49,722 --> 00:25:52,913 Аз трябваше да остана, за да се получи, ето ме. 236 00:25:53,073 --> 00:25:56,917 И си е тръгнала без теб? Не го вярвам, Рик. 237 00:25:57,077 --> 00:26:00,077 Тя не знаеше, че тръгва без мен. 238 00:26:01,211 --> 00:26:05,752 Все още ли искаш да ме убиеш? Все още ли го виждаш? 239 00:26:05,912 --> 00:26:08,015 Може би съм го сънувал. 240 00:26:08,175 --> 00:26:12,893 Не мога да те убия, хората са ресурс. "Съдбите ни са преплетени". 241 00:26:13,053 --> 00:26:14,881 И как? - Намерих труп. 242 00:26:15,041 --> 00:26:17,677 Приличаше на нея, облякох го в униформа, 243 00:26:17,837 --> 00:26:20,567 обезобразих му лицето и го скалпирах. 244 00:26:20,727 --> 00:26:24,510 Паднала е, ударила си е главата и бродещите са я докопали. 245 00:26:24,670 --> 00:26:28,470 Гледай да поемеш разследването, когато разберат. 246 00:26:28,630 --> 00:26:31,517 Трупът е на брега, югоизточно от кей 70. 247 00:26:31,677 --> 00:26:35,259 Бях тръгнала да проверя сигурността на вашата Каскадия. 248 00:26:35,419 --> 00:26:37,523 Няма да съм тук, слава богу. 249 00:26:37,683 --> 00:26:40,787 Ще гледам да съм на линия, когато Дейна изчезне. 250 00:26:40,947 --> 00:26:43,950 Но ако се случи нещо, отговорността не е моя. 251 00:26:44,110 --> 00:26:48,534 Ако искаш да сбъднеш мечтата си, убий ме, докато сме лице в лице. 252 00:26:48,694 --> 00:26:52,304 Вече им оставих отговорите, които не искаш да намерят. 253 00:26:55,178 --> 00:26:57,678 Казваш, че си го направил за нея. 254 00:26:58,268 --> 00:27:00,546 Сигурна съм, че това е така, 255 00:27:00,706 --> 00:27:04,925 но се чудя дали няма и друго, което те задържа тук? 256 00:27:06,189 --> 00:27:11,344 Пак казвам, спасих ти живота. - А сега ще спасиш нейния. 257 00:27:12,108 --> 00:27:15,851 Ти си героиня, със скапана прическа. 258 00:27:29,169 --> 00:27:31,169 Свободно. 259 00:27:33,739 --> 00:27:36,439 Сега вече го загази, старши сержант. 260 00:28:15,606 --> 00:28:19,363 Каза, че е търсела повече хора за по-голяма сигурност. 261 00:28:19,523 --> 00:28:21,496 Това ми помогна да я подкрепя. 262 00:28:21,656 --> 00:28:27,456 Проблемът е, че не прилича на човек, разчитащ на помощта на другите. 263 00:28:43,793 --> 00:28:47,293 ГРАЙМС 68 264 00:28:50,206 --> 00:28:52,206 Продължавай да вървиш. 265 00:28:53,383 --> 00:28:55,734 Напред и вляво, за да поговорим. 266 00:29:11,358 --> 00:29:14,810 Единствената причина да не ме убият толкова време 267 00:29:14,970 --> 00:29:19,679 беше един човек, който ме спасяваше отново и отново. 268 00:29:20,759 --> 00:29:25,254 Единственият начин да се измъкнеш е да имаш човек вътре. 269 00:29:25,894 --> 00:29:30,130 Отне ми години да проумея, че не мога да продължавам. 270 00:29:30,290 --> 00:29:33,290 Помолих за помощ и не я получих. 271 00:29:33,859 --> 00:29:38,355 За да се измъкнеш, ти трябва човек вътре. 272 00:29:38,515 --> 00:29:41,015 Аз съм този човек. 273 00:29:41,692 --> 00:29:44,692 Казах, че ако ме обичаш... 274 00:29:46,045 --> 00:29:48,545 ще си тръгнеш. 275 00:30:11,070 --> 00:30:13,260 Шото, говори Дайто. 276 00:30:13,420 --> 00:30:17,995 Някога някой ми каза, че трябва да знам кога да си тръгна. 277 00:30:23,473 --> 00:30:28,797 Имах шанс да се прибера, но не можех да го направя без Смелия. 278 00:30:28,957 --> 00:30:30,957 Може би трябваше. 279 00:30:37,487 --> 00:30:42,855 Чудех се дали може да е бил увлечен от амбицията и надеждата тук, 280 00:30:43,015 --> 00:30:47,367 и дали не ни е заменил, но тогава открих нещо. 281 00:31:04,514 --> 00:31:07,009 Ти си този, който ме е рисувал. 282 00:31:07,169 --> 00:31:10,491 Да, винаги теб и момичето. 283 00:31:10,651 --> 00:31:13,407 През няколко месеца искаше нова рисунка. 284 00:31:13,567 --> 00:31:17,672 Искаше да рисувам и едно момче, но все не се получаваше добре. 285 00:31:17,832 --> 00:31:19,832 Карл. 286 00:31:20,443 --> 00:31:22,982 Той се казваше Карл. 287 00:31:23,142 --> 00:31:27,290 На него му трябваха три години, преди да произнесе имената. 288 00:31:27,450 --> 00:31:29,950 Ти си Мишон, а момичето е Джудит. 289 00:31:30,453 --> 00:31:32,586 Тя тук ли е? 290 00:31:35,067 --> 00:31:37,692 Съжалявам. - Тя е добре. 291 00:31:38,492 --> 00:31:41,992 Каза, че рисунките му трябват, докато ви види отново. 292 00:31:42,683 --> 00:31:45,395 И ето те тук. 293 00:31:45,555 --> 00:31:48,442 Той знаеше, че ще те види отново, знаеше го. 294 00:31:48,602 --> 00:31:50,879 Но спря да говори така. 295 00:31:51,039 --> 00:31:54,317 Казах му... - Знам какво си му казал. 296 00:31:54,477 --> 00:31:56,477 Благодаря ти. 297 00:31:56,827 --> 00:32:00,327 Това ми помогна. - Намерил те е. 298 00:32:01,180 --> 00:32:04,226 А сега аз търся него. 299 00:32:07,926 --> 00:32:10,426 "Вярвай още малко". 300 00:32:24,116 --> 00:32:26,116 Бетюн. 301 00:32:34,996 --> 00:32:39,885 Аз съм офицерски кандидат Торн, познаваш ст. сержант Граймс. 302 00:32:40,045 --> 00:32:42,045 Познавам го. 303 00:32:43,135 --> 00:32:47,109 Хареса ли ти въведението, първата разходка в града? 304 00:32:47,269 --> 00:32:52,405 Да. Видях интересни... творби. 305 00:32:54,146 --> 00:32:58,952 Не звучиш ентусиазирана. Този живот не е ли за теб? 306 00:33:00,282 --> 00:33:02,415 Имам ли избор? 307 00:33:04,504 --> 00:33:06,504 Ела с нас. 308 00:33:16,429 --> 00:33:18,619 Какво е това място? 309 00:33:18,779 --> 00:33:23,054 В това щеше да се превърне градът, ако не беше един човек. 310 00:33:26,656 --> 00:33:30,239 Бомбардирано ли е? - Да. 311 00:33:30,399 --> 00:33:32,899 Аз не знам много за теб. 312 00:33:33,837 --> 00:33:38,508 Появи се из горите и спаси някого, който е много важен. 313 00:33:38,668 --> 00:33:41,685 Ст. сержант Граймс някога ми спаси живота. 314 00:33:41,845 --> 00:33:44,645 Бих го нарекла приятел, 315 00:33:44,805 --> 00:33:50,042 но приятелството е нещо, което изглежда отмряло тук. 316 00:33:50,202 --> 00:33:52,900 То е твърде слабо. 317 00:33:55,120 --> 00:33:59,515 Сега той ми е семейство, единственото ми семейство. 318 00:34:01,430 --> 00:34:06,085 Така че въпросът ми е... коя си ти? 319 00:34:06,479 --> 00:34:08,495 Просто Дейна. 320 00:34:08,655 --> 00:34:13,804 Не е сега времето за смирение. - Аз съм оцеляваща. 321 00:34:13,964 --> 00:34:18,157 Тогава не би хукнала в гората, да спасяваш някой безнадежден. 322 00:34:18,317 --> 00:34:21,551 Но го направих, и оцелях. 323 00:34:21,711 --> 00:34:25,425 Защо го спаси? - Търсех хора. 324 00:34:25,585 --> 00:34:30,022 С хора е по-безопасно. - Защо спаси него? 325 00:34:38,688 --> 00:34:41,093 Не ми изглеждаше... - Какво? 326 00:34:41,253 --> 00:34:43,753 Не ми изглеждаше правилно. 327 00:34:44,734 --> 00:34:47,186 Беше на земята, безпомощен. 328 00:34:47,986 --> 00:34:49,986 Той? 329 00:34:53,047 --> 00:34:57,919 Не си го представям безпомощен. - Ами, аз не го познавам. 330 00:34:59,358 --> 00:35:05,158 Но той щеше да умре, ако не бях там. 331 00:35:08,236 --> 00:35:11,210 Не искам да виждам никого убит, 332 00:35:11,370 --> 00:35:16,070 особено човек, изглеждащ безпомощен. 333 00:35:22,076 --> 00:35:27,182 Ще те посветя в една тайна. Тук си, благодарение на мен. 334 00:35:27,342 --> 00:35:30,011 Тук не приемаме хора като теб. 335 00:35:30,171 --> 00:35:34,276 Ти си водач, такива наричаме тип А. 336 00:35:34,436 --> 00:35:36,308 Ако те допуснем в града, 337 00:35:36,468 --> 00:35:40,152 няма да работиш, да пазаруваш, да четеш. 338 00:35:40,312 --> 00:35:42,812 Не, ти ще търсиш отговори. 339 00:35:43,489 --> 00:35:49,289 Ще питаш какво се е случило тук, защо и на кого. 340 00:35:50,800 --> 00:35:54,731 И ще търсиш правда, според това как го чувстваш. 341 00:35:54,891 --> 00:35:57,891 Това е чувство, което не можеш да определиш. 342 00:35:59,809 --> 00:36:02,391 Но ако ти кажа, че има само един начин 343 00:36:02,551 --> 00:36:06,091 да намериш отговор, да научиш тайните, 344 00:36:06,251 --> 00:36:09,920 само един начин да видиш цялата картина? 345 00:36:10,080 --> 00:36:14,316 Ще се възползваш ли? - И би ми дала тези отговори? 346 00:36:14,476 --> 00:36:19,191 Шанс, който малцина имат, малцина в цялата ни армия, 347 00:36:19,351 --> 00:36:22,672 малцина на целия свят. 348 00:36:22,832 --> 00:36:24,832 Тогава бих казала... 349 00:36:27,837 --> 00:36:29,837 Да. 350 00:36:40,154 --> 00:36:42,154 Старши сержант, 351 00:36:43,026 --> 00:36:48,263 този консигнатор ще се присъедини към разчистването на Каскадия. 352 00:36:48,423 --> 00:36:52,153 Погрижи се за екипировката й, временна военна униформа. 353 00:36:52,313 --> 00:36:56,271 Оръжия? - Само копие. 354 00:36:56,431 --> 00:36:59,956 Можете да се върнете в колата, консигнатор Бетюн. 355 00:37:14,362 --> 00:37:16,335 Много си добра в това. 356 00:37:16,495 --> 00:37:18,902 Да, тя е силна, а аз не съм Окафор. 357 00:37:19,062 --> 00:37:23,907 Няма да рискуваме сигурността. Може да е хукнала към реката. 358 00:37:24,067 --> 00:37:27,553 Беше извадил пистолета си. - А ти ножа, подкрепях те. 359 00:37:27,713 --> 00:37:30,523 Не търчи към реката, можеш да я вземеш. 360 00:37:30,683 --> 00:37:33,178 Няма да бъда отговорна за слабости. 361 00:37:33,338 --> 00:37:37,938 Вече всичко ми е ясно, знам защо сме тук и правим това. 362 00:37:39,298 --> 00:37:41,798 Но аз не съм Окафор. 363 00:37:56,361 --> 00:37:59,475 Оперативна база Каскадия преди е била колеж. 364 00:37:59,635 --> 00:38:01,510 Сега е нашият военен център. 365 00:38:01,670 --> 00:38:06,080 От редовите войски сме я виждали само ние, в добра компания си. 366 00:38:06,240 --> 00:38:10,476 А си само консигнатор. Бачкай здраво и ще вечеряш сьомга. 367 00:38:10,636 --> 00:38:15,176 Пътуването си заслужава, макар да трябва да презареждаме. 368 00:38:15,336 --> 00:38:18,266 Тук няма нищо. Какво предпазва? 369 00:38:18,426 --> 00:38:22,466 Сигурността на републиката: далечните ресурси и разузнаване 370 00:38:22,626 --> 00:38:25,621 по протежение на западния бряг, бъдещето ни. 371 00:38:25,781 --> 00:38:29,756 Червена тревога. Опасността е пряка. 372 00:38:29,916 --> 00:38:31,845 Приемаме мисията. 373 00:38:33,920 --> 00:38:35,920 В готовност. 374 00:38:37,619 --> 00:38:41,898 Това е вашият инструктаж, мисията започва сега. 375 00:38:42,058 --> 00:38:44,684 Отрядите са по задачи и се пада на нас. 376 00:38:44,844 --> 00:38:50,255 Имаме пробиви и струпвания по оградите по периметъра. 377 00:38:52,068 --> 00:38:57,566 Целта са над двеста мъртви, приближаващи към пробива. 378 00:38:57,726 --> 00:39:02,267 Експлозивите, спускани по въздуха, отскачат от скалите и не помагат. 379 00:39:02,427 --> 00:39:07,185 Ще примамим мъртвите ръчно, после ще ги изтребим до крак. 380 00:39:07,345 --> 00:39:11,695 Остават няколко дни до срещата на цялото командване на АРГ. 381 00:39:13,873 --> 00:39:18,935 Ако мъртвите се струпат, проектът започва от нулата. 382 00:39:19,095 --> 00:39:23,113 Планът ни ще бъде забавен. Ще позволим ли да бъде забавен? 383 00:39:24,971 --> 00:39:29,381 Един ще изкара примамката през оградата, 384 00:39:29,541 --> 00:39:32,645 и ще я спре на 80 метра за ордата. 385 00:39:32,805 --> 00:39:36,562 От въздуха ще изстрелят експлозиви, за да ги разпръснат. 386 00:39:36,722 --> 00:39:40,680 Кой ще бута примамката? - Аз. 387 00:39:41,596 --> 00:39:44,096 Трябва да бъдем незабележими. 388 00:39:44,425 --> 00:39:47,425 Ще ползвате само хладни и пневматични оръжия. 389 00:39:48,255 --> 00:39:51,755 Консигнатор, стой във формацията. 390 00:39:52,215 --> 00:39:56,799 Искам да стоиш на задна линия, да се грижиш за недовършените. 391 00:39:56,959 --> 00:40:00,847 Наричаме ги предни линии, нали? Ние ще ги държим напред. 392 00:40:01,007 --> 00:40:04,806 Ако се загубиш в мъглата, не се паникьосвай. 393 00:40:04,966 --> 00:40:06,766 Използвай предавателя. 394 00:40:06,926 --> 00:40:11,205 Натискаш бутона и всеки хеликоптер в радиус 500 км ще дойде към теб. 395 00:40:11,365 --> 00:40:14,065 Хващайте примамката и да действаме. 396 00:40:15,021 --> 00:40:18,938 Защо ти ще я буташ? - Защото сте адски бавни. 397 00:40:20,635 --> 00:40:25,085 Откакто научих, каквото научих, а и ти ще научиш скоро, 398 00:40:26,045 --> 00:40:30,877 не съм съгласна с Окафор за всичко, но той ръководеше на терен. 399 00:40:31,037 --> 00:40:33,037 Аз ще правя същото. 400 00:40:42,875 --> 00:40:46,442 Идват и ще ни блокират. - Трябва да разчистим бързо. 401 00:40:49,969 --> 00:40:53,929 Казах ти да стоиш назад, грижи се за недовършените. 402 00:41:01,520 --> 00:41:05,259 Да съберем всички около пробива? - Другите са ангажирани. 403 00:41:05,419 --> 00:41:07,919 Трябваше да вземем някой войник. 404 00:41:08,770 --> 00:41:11,845 Ако изкараме капана, ще се отвори пролука. 405 00:41:32,925 --> 00:41:35,289 Консигнатор Бетюн! 406 00:41:35,449 --> 00:41:37,449 Стой! 407 00:41:59,691 --> 00:42:01,691 Да започваме. 408 00:42:20,973 --> 00:42:22,973 Бързо! 409 00:43:10,283 --> 00:43:12,255 Хайде де. 410 00:43:12,415 --> 00:43:15,128 Ще ни намерят, знам го. 411 00:43:15,288 --> 00:43:17,377 Ще се погрижим да не могат. 412 00:43:19,771 --> 00:43:21,771 Не и така. 413 00:44:25,488 --> 00:44:28,970 Остават десет мъртъвци! 414 00:44:45,421 --> 00:44:48,670 И двамата нарушихте протокола. - Тя бягаше. 415 00:44:48,830 --> 00:44:52,921 И двете имахте нужда от помощ. - Трябва да спазваме йерархията. 416 00:44:53,081 --> 00:44:57,186 Тя не се подчини, ти я последва. Колко други ще повлечете? 417 00:44:57,346 --> 00:45:00,146 Доверих й се, рискувах за нея. 418 00:45:00,306 --> 00:45:02,365 И за теб, и съжалявам. 419 00:45:02,525 --> 00:45:05,760 Недей, аз исках да успееш, затова го направих. 420 00:45:05,920 --> 00:45:09,895 Може би й беше твърде рано, върни я за малко на оградата. 421 00:45:10,055 --> 00:45:13,812 Да, засега. Трябва да се погрижим за това. 422 00:45:13,972 --> 00:45:15,972 Ние. 423 00:45:17,976 --> 00:45:21,123 Върни консигнатора обратно, не искам да я виждам. 424 00:45:21,283 --> 00:45:25,127 А ти ще се занимаваш с гадостите, с всички презареждания. 425 00:45:25,287 --> 00:45:27,296 Ще си затворя очите този път, 426 00:45:27,456 --> 00:45:30,856 защото помогнахте да елиминираме 200 мъртъвци. 427 00:45:31,816 --> 00:45:36,993 Генерал Бийл иска да говорите. Издигаш се. 428 00:45:38,083 --> 00:45:41,521 Рик, по-добре го осъзнай. 429 00:45:59,147 --> 00:46:02,817 Разквартирувана съм тук, за цялата среща и след това. 430 00:46:02,977 --> 00:46:05,211 Новият ми уютен дом. 431 00:46:05,371 --> 00:46:08,871 Без повече разходки по два дни оттук до Фили. 432 00:46:10,028 --> 00:46:12,528 Трябва да видиш квартирата ми. 433 00:46:13,509 --> 00:46:15,947 Има гледка към водопадите. 434 00:46:17,862 --> 00:46:19,862 Още не ме е видяла. 435 00:46:23,868 --> 00:46:26,368 Ето на, видя ме. 436 00:46:28,653 --> 00:46:30,453 Това не е важно. 437 00:46:30,613 --> 00:46:32,673 Джейдис?! - Не е важно! 438 00:46:32,833 --> 00:46:36,329 Връщаш се в базата веднага, после ще те измъкна оттук. 439 00:46:36,489 --> 00:46:39,767 Ако трябва ще те нокаутирам и сам ще те натоваря. 440 00:46:39,927 --> 00:46:43,858 Мястото ми е тук, твоето не е, това не можеш да го промениш. 441 00:46:44,018 --> 00:46:48,210 Всичко свърши. Всичко, което имахме, се прецака. 442 00:46:48,370 --> 00:46:50,370 Чуваш ли ме? 443 00:47:20,272 --> 00:47:22,840 Шото, говори Дайто. 444 00:47:26,626 --> 00:47:28,626 Съжалявам. 445 00:47:34,503 --> 00:47:37,003 Не знам дали ще се върнем. 446 00:47:41,616 --> 00:47:47,416 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV http://subs.sab.bz