1
00:00:10,836 --> 00:00:15,580
Тип Б влизат, тип А биват
отпратени да умрат. Освен вие.
2
00:00:18,105 --> 00:00:20,368
Намерих те!
3
00:00:20,542 --> 00:00:24,516
Не им показвай коя си.
Силна, водач - крий го.
4
00:00:24,676 --> 00:00:26,736
Казвам се Дейна.
5
00:00:26,896 --> 00:00:30,392
Бях сама навън
доста дълго време...
6
00:00:30,552 --> 00:00:33,656
Все пак тя те намери.
Няма да го докладвам.
7
00:00:33,816 --> 00:00:36,398
Ако се опиташ да избягаш с нея,
8
00:00:36,558 --> 00:00:39,833
ще се погрижа всички хора,
които обичаш, да умрат.
9
00:00:41,969 --> 00:00:44,972
ПРЕДИ ГОДИНИ
10
00:00:45,132 --> 00:00:49,367
Днес сте в "градска".
Среща отново тук в 17 ч.
11
00:00:49,527 --> 00:00:52,752
Разходете се,
скоро това ще бъде вашият дом.
12
00:01:19,557 --> 00:01:22,057
Би ли ми подал една салфетка?
13
00:01:22,734 --> 00:01:24,734
Здрасти, Рик.
14
00:01:25,650 --> 00:01:27,650
Ще те спася.
15
00:01:30,438 --> 00:01:32,938
Не си ли по картофките?
16
00:01:34,006 --> 00:01:38,533
Ако търсиш нещо по-лъскаво,
по-надолу има.
17
00:01:48,064 --> 00:01:51,603
Когато имах хора,
един от тях се свърза с нас.
18
00:01:51,763 --> 00:01:57,544
Предложиха ни обмяна на ресурси,
и ако намерим изгубени хора,
19
00:01:57,704 --> 00:02:02,515
нуждаещи се от спасение,
да ги предаваме на АРГ.
20
00:02:03,035 --> 00:02:08,835
Ако намерех някои, които са заплаха,
също ги предавахме на АРГ.
21
00:02:09,303 --> 00:02:13,089
В замяна получавахме провизии.
22
00:02:15,135 --> 00:02:19,588
От месец редовно съм тук,
когато въведението ти приключи,
23
00:02:19,748 --> 00:02:22,547
ще бъда тук,
ще можем да поговорим.
24
00:02:22,707 --> 00:02:28,104
Картофките са добри,
но истината е в лучените кръгчета.
25
00:02:31,368 --> 00:02:36,039
Питат ме какво да те попитат,
а аз им казвам, че не знам.
26
00:02:36,199 --> 00:02:41,262
Очевидно се надявах да кажеш,
че търсиш някого, когото да следваш.
27
00:02:41,422 --> 00:02:44,265
Можеш да говориш с мен, Рик.
28
00:02:44,425 --> 00:02:49,444
Те не контролират града,
не могат, и това ги дразни.
29
00:02:49,604 --> 00:02:52,490
Доведе ме тук
и не мога да си тръгна.
30
00:02:52,650 --> 00:02:56,527
Можех да избера да те оставя
да умреш в коритото на реката,
31
00:02:56,687 --> 00:02:59,628
а можех и да им кажа,
че сте заплаха.
32
00:02:59,788 --> 00:03:05,112
АРГ не поема рискове,
но аз ти бях длъжница.
33
00:03:05,272 --> 00:03:08,013
Защо не са ти възложили задача?
34
00:03:10,451 --> 00:03:15,107
Аз съм задачата, нали?
Аз, да ме дадеш на тях.
35
00:03:16,848 --> 00:03:19,169
Не.
- Аз вярвам в това място.
36
00:03:19,329 --> 00:03:23,304
Ще се запиша в АРГ.
Записвам се и ще се издигна.
37
00:03:23,464 --> 00:03:28,439
Тук имат план 500 год. напред,
да възстановят света още по-добър.
38
00:03:28,599 --> 00:03:31,769
Да възстановят цивилизацията
и победят мъртвите,
39
00:03:31,929 --> 00:03:34,228
звучи ми като добра цел в живота.
40
00:03:34,388 --> 00:03:38,359
Хората, които останаха назад,
за внуците им ще има нов свят.
41
00:03:38,519 --> 00:03:40,625
Аз си отивам.
42
00:03:40,785 --> 00:03:43,223
Следвай своя път, Рик.
43
00:03:45,486 --> 00:03:48,894
Но аз ти спасих живота.
44
00:03:49,054 --> 00:03:51,054
Това е истината.
45
00:03:54,669 --> 00:03:56,669
Пак заповядай.
46
00:04:01,893 --> 00:04:04,867
ПРЕДИ ЧАСОВЕ
47
00:04:05,027 --> 00:04:08,218
Чу ли?
- Казаха ми, добре ли си?
48
00:04:08,378 --> 00:04:10,378
Чуй ме.
49
00:04:11,251 --> 00:04:15,965
Има една жена, която ме спаси,
в момента е в Разпределението.
50
00:04:16,125 --> 00:04:20,839
Тя е тип А, не искам да я отпратят.
- Не можеш да бъдеш сигурен.
51
00:04:20,999 --> 00:04:24,495
Ако се застъпя за нея,
ще решат, че имаме нещо общо.
52
00:04:24,655 --> 00:04:28,456
Погрижи се тя да остане.
- Защо?
53
00:04:28,616 --> 00:04:31,981
Заради Окафор,
защото за това се борехме.
54
00:04:32,141 --> 00:04:36,855
Той е мъртъв.
- Не е, защото ние сме тук.
55
00:04:37,015 --> 00:04:41,904
Дали си тук, Рик?
Наистина ли си част от това?
56
00:04:42,064 --> 00:04:46,865
Вече го разбирам.
Тъкмо му бях казал.
57
00:04:47,025 --> 00:04:49,025
Вие бяхте прави.
58
00:04:51,639 --> 00:04:56,745
Кой ще я въведе?
- Ти, както въведе мен.
59
00:04:56,905 --> 00:04:59,774
На теб вярват повече,
той ти вярваше повече.
60
00:05:00,996 --> 00:05:06,796
Виж, отне ми много време.
Ти ми помогна, аз съм тук.
61
00:05:08,830 --> 00:05:11,049
И тя трябва да бъде тук.
62
00:05:16,780 --> 00:05:18,580
СЕГА
63
00:05:22,060 --> 00:05:26,062
Мислиш дали да не ме убиеш.
- Аз ще те убия.
64
00:05:26,674 --> 00:05:28,719
Но не днес.
65
00:05:29,111 --> 00:05:32,041
Интересно, сега го виждам,
усещам го.
66
00:05:32,201 --> 00:05:36,626
Всичко, което си постигнала,
ще го захвърлиш просто така,
67
00:05:36,786 --> 00:05:40,658
за да се набъркаш в нещо,
с което нямаш нищо общо.
68
00:05:40,818 --> 00:05:45,446
Аз имам много общо с това,
съдбите ни са преплетени.
69
00:05:45,606 --> 00:05:48,106
Ти, Мишон, аз.
70
00:05:48,783 --> 00:05:53,715
Вие ще сте първите избягали оттук,
никога няма да спрем да ви търсим,
71
00:05:53,875 --> 00:05:56,021
а аз ще знам къде сте.
72
00:05:56,181 --> 00:06:01,418
И ще се наложи да убия всички ви,
73
00:06:01,578 --> 00:06:06,771
за да не може някой да ме изпревари
и някак да разкрие уговорката ни.
74
00:06:06,931 --> 00:06:09,931
Тази каша я забърка ти.
75
00:06:11,588 --> 00:06:14,388
Отговорността е твоя, твоя е.
76
00:06:14,548 --> 00:06:20,348
В случай, че се спомина някак,
сред вещите ми има една папка,
77
00:06:20,508 --> 00:06:24,136
в която разказвам всичко,
което трябва да знаят за вас,
78
00:06:24,296 --> 00:06:30,096
за хората, които обичаш,
и мисля, че отрядът на АРГ
79
00:06:30,256 --> 00:06:35,539
ще избие всичките ти близки
до часове, след като я намерят.
80
00:06:35,699 --> 00:06:40,936
Защото вие да си тръгнете оттук,
със знанието за всичко тук...
81
00:06:41,096 --> 00:06:43,504
това няма как да го допуснат.
82
00:06:43,664 --> 00:06:48,231
Нейното място не е тук.
- Тогава да не беше идвала.
83
00:06:49,713 --> 00:06:52,213
Но това го е избрала сама.
84
00:06:53,151 --> 00:06:55,255
А ти какво избираш?
85
00:06:55,415 --> 00:07:00,651
Ще ми кажеш ли, че няма
да се опиташ да си тръгнеш отново?
86
00:07:00,811 --> 00:07:03,785
Ако двамата се пробвате,
всички у дома умират.
87
00:07:03,945 --> 00:07:06,309
Защо? Защо?
88
00:07:06,469 --> 00:07:09,573
Сигурността на тайната
е над всичко.
89
00:07:09,733 --> 00:07:14,448
Освен това не бих застрашила
"всичко, което съм постигнала".
90
00:07:14,608 --> 00:07:17,799
Няма да чакам да ви разкрият,
а те ще ви разкрият,
91
00:07:17,959 --> 00:07:20,018
и всичко ще води към мен.
92
00:07:20,178 --> 00:07:22,717
Можем ли да се договорим?
93
00:07:22,877 --> 00:07:25,633
Да покриеш нещата?
- Не.
94
00:07:25,793 --> 00:07:28,070
Аз вярвам в каузата, Рик.
95
00:07:28,230 --> 00:07:30,030
Тя е голяма късметлийка.
96
00:07:30,190 --> 00:07:34,903
Подозират, че е тип А,
но все пак ще я приемат.
97
00:07:35,063 --> 00:07:39,152
Торн се застъпи за нея.
Заслугата твоя ли е?
98
00:07:44,202 --> 00:07:46,702
Успял си да я убедиш.
99
00:07:47,510 --> 00:07:50,010
Тогава си живейте тук.
100
00:07:50,861 --> 00:07:53,647
Ние сме последната светлина на света.
101
00:07:57,607 --> 00:08:00,107
Какво избираш?
102
00:08:00,828 --> 00:08:04,179
Не е нужно да го знам.
103
00:08:06,964 --> 00:08:11,679
Преди не заплаши мен и хората ми,
когато ти казах, че ще се махна.
104
00:08:11,839 --> 00:08:14,189
Защото знаех, че не можеш.
105
00:08:17,279 --> 00:08:19,948
Каква е разликата?
106
00:08:20,108 --> 00:08:25,037
Вие двамата заедно?
Можете да постигнете всичко.
107
00:09:22,126 --> 00:09:25,553
Всяка изпълнена задача
ви приближава до облагите
108
00:09:25,713 --> 00:09:28,350
на граждани
на Гражданската република.
109
00:09:31,005 --> 00:09:33,543
Шото, говори Дайто.
110
00:09:33,703 --> 00:09:38,635
Намерих го, намерих Смелия.
111
00:09:38,795 --> 00:09:44,595
Беше на неочаквано място,
свят, какъвто не съм си представяла.
112
00:09:44,888 --> 00:09:50,647
Знам, че имаш въпроси,
иска ми се да можех да им отговоря.
113
00:09:50,807 --> 00:09:55,913
Но има много неща, които все още
не знам за хората тук,
114
00:09:56,073 --> 00:10:01,873
и как са успели да задържат човек,
силен като Смелия, толкова време.
115
00:10:05,082 --> 00:10:09,207
През всичкото това време
се е опитвал да се прибере.
116
00:10:16,572 --> 00:10:19,793
А те са го спирали,
отново и отново.
117
00:10:31,282 --> 00:10:33,298
Но, Шото...
118
00:10:33,458 --> 00:10:37,359
те не могат да спрат нас.
119
00:10:39,508 --> 00:10:43,657
Добра работа. Транспортът
до ел. централа Ричмънд е след 2 ч.
120
00:10:43,817 --> 00:10:46,817
Бързо ги оправяш.
Дълго ли си била навън?
121
00:10:48,909 --> 00:10:53,536
Да, а ти?
- Да. Клио, Клио Клифтън.
122
00:10:53,696 --> 00:10:56,844
Дейна Бетюн.
123
00:10:57,004 --> 00:10:59,150
Все още се ориентирам.
124
00:10:59,310 --> 00:11:02,806
Много има за осъзнаване тук,
на портата на Рая.
125
00:11:04,006 --> 00:11:07,115
Мислиш ли, че е рай за всички?
- Убедена съм.
126
00:11:07,275 --> 00:11:10,500
Преди се хранех с щурци
и спях по дърветата.
127
00:11:11,322 --> 00:11:13,322
Експлозиви.
128
00:11:13,673 --> 00:11:16,864
Разпръсват вкочанените,
ако се струпат.
129
00:11:17,024 --> 00:11:21,895
За втори път тази седмица.
Три или шестдневна си?
130
00:11:22,579 --> 00:11:26,090
След оценката ти назначават
три или шестдневно обучение.
131
00:11:26,250 --> 00:11:30,617
В зависимост от това колко си твърда.
- Защо не се опиташ да познаеш?
132
00:11:30,777 --> 00:11:34,359
Радвам се да съм с някой,
който знае как да се оправя.
133
00:11:34,519 --> 00:11:39,871
Ти не знаеш колко съм оправна.
- Имам представа. Излъчваш го.
134
00:11:41,396 --> 00:11:43,396
По дяволите!
135
00:11:46,009 --> 00:11:49,009
Внимание, имаме недовършени.
136
00:11:49,970 --> 00:11:52,015
Консигнатори, дръпнете се!
137
00:11:59,414 --> 00:12:01,677
Клио, наведи се!
138
00:12:07,814 --> 00:12:10,744
Да, изобщо не си оправна.
139
00:12:10,904 --> 00:12:15,226
Консигнатори, разчистете района
за оценка на задачите.
140
00:12:15,386 --> 00:12:21,186
Консигнатори Бетюн и Клифтън,
явете се за преглед и доклад.
141
00:12:55,296 --> 00:12:58,296
Майор Доналд Окафор
имаше съпруга.
142
00:12:59,387 --> 00:13:03,753
И през онази нощ можеше
да се погрижи да я види отново,
143
00:13:03,913 --> 00:13:07,413
ако не се беше отклонил от мисията.
144
00:13:08,439 --> 00:13:14,239
Но той пусна бомбите и с това
си отне всяка друга възможност.
145
00:13:14,794 --> 00:13:18,667
Показа ни, че нашите врагове
могат да бъдат наше избавление,
146
00:13:18,827 --> 00:13:21,322
ако погледнем на тях
по друг начин.
147
00:13:24,238 --> 00:13:28,343
Някои от вас знаят
какво значи за мен тази сабя.
148
00:13:28,503 --> 00:13:31,346
Била е сред други военни антики,
149
00:13:31,506 --> 00:13:35,742
спасени от музея
на Американската революция.
150
00:13:35,902 --> 00:13:38,902
Или откраднати - не знаем.
151
00:13:39,514 --> 00:13:45,314
Но камионът е бил заловен
от нашите славни ВВС.
152
00:13:45,955 --> 00:13:51,627
А аз я намерих при битката на
площад Фитлър и тя ми спаси живота.
153
00:13:51,787 --> 00:13:56,284
Това е била сабята на генерал
Хю Мърсър във Войната за независимост.
154
00:13:56,444 --> 00:13:58,286
Мърсър е имал сложен живот.
155
00:13:58,446 --> 00:14:01,637
Воювал е на различни страни
в различни войни,
156
00:14:01,797 --> 00:14:05,641
бил е на правилната страна
срещу британците и там е загинал.
157
00:14:05,801 --> 00:14:09,211
Мисля, че лесно се вижда разликата
158
00:14:09,371 --> 00:14:12,982
между неговата и жертвата на Окафор.
159
00:14:19,554 --> 00:14:25,226
Лежах на преобърнатата си лодка,
когато край мен мина призрачен кораб.
160
00:14:25,386 --> 00:14:31,186
Качих се, но там нямаше нищо.
Нито храна, нито вода, само цигари.
161
00:14:31,914 --> 00:14:35,062
Пушех на слънце,
когато хеликоптерът ме намери.
162
00:14:35,222 --> 00:14:41,022
Окафор се спусна от небето,
помислих си, че е мираж.
163
00:14:41,619 --> 00:14:44,119
Разговаряхме и той ме оцени.
164
00:14:44,796 --> 00:14:48,640
Още тогава, на място оцени,
че съм от тип А.
165
00:14:48,800 --> 00:14:50,600
Даде ми избор.
166
00:14:50,760 --> 00:14:56,083
Да дойда с него и да спасим света
или ще трябва да ме убие.
167
00:14:56,243 --> 00:15:00,000
Казах му да не си прави труда,
до няколко дни ще съм мъртва.
168
00:15:00,160 --> 00:15:04,120
А той отговори:
Не съм съгласен с тази оценка.
169
00:15:09,212 --> 00:15:12,277
След като се опитах да го убия,
170
00:15:12,437 --> 00:15:15,798
беше насочил пистолет в лицето ми,
171
00:15:15,958 --> 00:15:18,366
от цевта капеше
собствената му кръв,
172
00:15:19,526 --> 00:15:21,526
и пак не ме застреля.
173
00:15:22,138 --> 00:15:25,605
Зачудих се кой е този глупак
с хеликоптера?
174
00:15:25,765 --> 00:15:27,767
Кой е, че да не ме застреля?
175
00:15:27,927 --> 00:15:31,814
Такава си била преди, не сега.
- Дали?
176
00:15:31,974 --> 00:15:35,456
Човекът, който ме промени,
сега е мъртъв.
177
00:15:37,762 --> 00:15:42,724
Може би бях... може би
съм била права първия път.
178
00:15:44,726 --> 00:15:47,468
Господин генерал-майор.
179
00:15:49,644 --> 00:15:54,532
Старши сержанти,
вие означавахте много за него.
180
00:15:54,692 --> 00:15:57,391
Виждаше потенциал във вас.
- Благодаря ви.
181
00:15:57,551 --> 00:16:00,974
Недей. Аз го предупредих,
че не си струвате усилията,
182
00:16:01,134 --> 00:16:05,282
но той си постави за цел
да докаже, че греша.
183
00:16:05,442 --> 00:16:08,155
Все още не съм се убедил.
184
00:16:08,315 --> 00:16:12,202
В главата ми все идва думата
"фармакон", от древногръцки,
185
00:16:12,362 --> 00:16:15,597
означава едновременно
"отрова" и "лекарство".
186
00:16:15,757 --> 00:16:18,861
Сещам се за нея,
когато чуя името ти, Граймс.
187
00:16:19,021 --> 00:16:22,386
Работата е там,
че не съм сигурен за вас.
188
00:16:22,546 --> 00:16:24,984
Просто не съм сигурен.
189
00:16:26,898 --> 00:16:32,048
"Бойните изкуства и семейните
традиции" от Ягю Муненори.
190
00:16:32,208 --> 00:16:35,965
Бях я дал и на Окафор,
за него също не бях сигурен.
191
00:16:36,125 --> 00:16:39,751
Но в неговия случай
само небето беше границата, нали?
192
00:16:39,911 --> 00:16:42,929
Торн, искам да говоря с теб,
ела да се повозим.
193
00:16:43,089 --> 00:16:45,089
Тъй вярно.
194
00:17:05,241 --> 00:17:10,739
Вече съм офицерски кандидат,
Бийл ме повиши.
195
00:17:10,899 --> 00:17:12,899
Благодаря.
196
00:17:22,737 --> 00:17:26,973
Разказа ми всичко,
пълно въведение.
197
00:17:27,133 --> 00:17:29,062
Брифинг Ешелон.
198
00:17:29,222 --> 00:17:31,398
Мислех, че ще минат години...
199
00:17:36,838 --> 00:17:41,813
Искам да поемеш логистиката
на фронтова база Каскадия.
200
00:17:41,973 --> 00:17:45,179
Ускоряват графика,
а има още много за вършене,
201
00:17:45,339 --> 00:17:47,689
преди да се съберат за откриването.
202
00:17:47,849 --> 00:17:50,997
Всички главнокомандващи
ще бъдат там.
203
00:17:51,157 --> 00:17:56,654
Старшите офицери, взимащите решения,
всички фронтови командири.
204
00:17:56,814 --> 00:17:59,426
Попита ме и за консигнатор Бетюн.
205
00:18:01,558 --> 00:18:06,186
От 17-хилядна армия
се интересува точно от нея.
206
00:18:06,346 --> 00:18:09,885
Трябва да знаеш, че тя вече
има отражение върху мен.
207
00:18:10,045 --> 00:18:14,672
Казала си им, че е бил Окафор.
- Казах им, защото беше така.
208
00:18:14,832 --> 00:18:19,851
Но беше и заради теб.
Нещата с в ход.
209
00:18:20,011 --> 00:18:23,464
Издигам се, не може да ме спъва,
трябва да го знаеш.
210
00:18:23,624 --> 00:18:27,191
Няма да те спъва, ще се погрижа.
- Точно така.
211
00:18:32,937 --> 00:18:36,999
Благодаря, че ме изслуша.
212
00:18:37,159 --> 00:18:39,335
И за това.
213
00:18:51,565 --> 00:18:54,089
Какво?
Няма ли да ме поздравиш?
214
00:19:01,270 --> 00:19:04,270
Ти не си чул, каквото съм чула.
215
00:19:04,795 --> 00:19:07,195
Не си видял, каквото съм видяла.
216
00:19:08,408 --> 00:19:10,408
Но ще го видиш.
217
00:19:13,891 --> 00:19:19,691
Лека нощ, старши сержант.
- Лека нощ, офицерски кандидат.
218
00:20:41,109 --> 00:20:44,431
Това е, действаме довечера.
Трябва да бъдем бързи.
219
00:20:44,591 --> 00:20:47,477
Експлозиите привличат
все повече от мъртвите.
220
00:20:47,637 --> 00:20:50,112
Довечера ще бъдат още повече.
221
00:21:24,631 --> 00:21:30,390
След вечерния преглед
отиди във фитнес залата, шкаф 678.
222
00:21:30,550 --> 00:21:35,743
Ключът е за изхода на сградата,
после под базата и си навън.
223
00:21:35,903 --> 00:21:40,313
Следвай картата. В храстите
ще намериш едно червено кану.
224
00:21:40,473 --> 00:21:42,473
Обичам те.
225
00:21:43,563 --> 00:21:46,305
Оставил съм ти
и едно подаръче.
226
00:24:26,465 --> 00:24:28,467
Рик?
227
00:24:51,272 --> 00:24:54,245
Аз няма да дойда,
и ако не си тръгнеш сега,
228
00:24:54,405 --> 00:24:57,945
никога няма да се измъкнеш,
и двамата ще умрем тук.
229
00:24:58,105 --> 00:25:00,935
Единственият начин
да се върнеш при Джудит,
230
00:25:01,095 --> 00:25:03,523
е аз да остана тук,
за да се погрижа.
231
00:25:03,683 --> 00:25:06,301
Обичам те завинаги.
232
00:25:06,461 --> 00:25:11,292
Ако и ти ме обичаш,
ще си тръгнеш.
233
00:25:40,016 --> 00:25:44,861
По каква работа сте тук, войнико?
- Тя си отиде, а ти ще ми помогнеш.
234
00:25:45,021 --> 00:25:49,562
Как си е отишла?
- Умряла е, докато е бягала.
235
00:25:49,722 --> 00:25:52,913
Аз трябваше да остана,
за да се получи, ето ме.
236
00:25:53,073 --> 00:25:56,917
И си е тръгнала без теб?
Не го вярвам, Рик.
237
00:25:57,077 --> 00:26:00,077
Тя не знаеше,
че тръгва без мен.
238
00:26:01,211 --> 00:26:05,752
Все още ли искаш да ме убиеш?
Все още ли го виждаш?
239
00:26:05,912 --> 00:26:08,015
Може би съм го сънувал.
240
00:26:08,175 --> 00:26:12,893
Не мога да те убия, хората са ресурс.
"Съдбите ни са преплетени".
241
00:26:13,053 --> 00:26:14,881
И как?
- Намерих труп.
242
00:26:15,041 --> 00:26:17,677
Приличаше на нея,
облякох го в униформа,
243
00:26:17,837 --> 00:26:20,567
обезобразих му лицето
и го скалпирах.
244
00:26:20,727 --> 00:26:24,510
Паднала е, ударила си е главата
и бродещите са я докопали.
245
00:26:24,670 --> 00:26:28,470
Гледай да поемеш разследването,
когато разберат.
246
00:26:28,630 --> 00:26:31,517
Трупът е на брега,
югоизточно от кей 70.
247
00:26:31,677 --> 00:26:35,259
Бях тръгнала да проверя
сигурността на вашата Каскадия.
248
00:26:35,419 --> 00:26:37,523
Няма да съм тук, слава богу.
249
00:26:37,683 --> 00:26:40,787
Ще гледам да съм на линия,
когато Дейна изчезне.
250
00:26:40,947 --> 00:26:43,950
Но ако се случи нещо,
отговорността не е моя.
251
00:26:44,110 --> 00:26:48,534
Ако искаш да сбъднеш мечтата си,
убий ме, докато сме лице в лице.
252
00:26:48,694 --> 00:26:52,304
Вече им оставих отговорите,
които не искаш да намерят.
253
00:26:55,178 --> 00:26:57,678
Казваш, че си го направил за нея.
254
00:26:58,268 --> 00:27:00,546
Сигурна съм, че това е така,
255
00:27:00,706 --> 00:27:04,925
но се чудя дали няма и друго,
което те задържа тук?
256
00:27:06,189 --> 00:27:11,344
Пак казвам, спасих ти живота.
- А сега ще спасиш нейния.
257
00:27:12,108 --> 00:27:15,851
Ти си героиня,
със скапана прическа.
258
00:27:29,169 --> 00:27:31,169
Свободно.
259
00:27:33,739 --> 00:27:36,439
Сега вече го загази,
старши сержант.
260
00:28:15,606 --> 00:28:19,363
Каза, че е търсела
повече хора за по-голяма сигурност.
261
00:28:19,523 --> 00:28:21,496
Това ми помогна да я подкрепя.
262
00:28:21,656 --> 00:28:27,456
Проблемът е, че не прилича на човек,
разчитащ на помощта на другите.
263
00:28:43,793 --> 00:28:47,293
ГРАЙМС 68
264
00:28:50,206 --> 00:28:52,206
Продължавай да вървиш.
265
00:28:53,383 --> 00:28:55,734
Напред и вляво,
за да поговорим.
266
00:29:11,358 --> 00:29:14,810
Единствената причина
да не ме убият толкова време
267
00:29:14,970 --> 00:29:19,679
беше един човек,
който ме спасяваше отново и отново.
268
00:29:20,759 --> 00:29:25,254
Единственият начин да се измъкнеш
е да имаш човек вътре.
269
00:29:25,894 --> 00:29:30,130
Отне ми години да проумея,
че не мога да продължавам.
270
00:29:30,290 --> 00:29:33,290
Помолих за помощ
и не я получих.
271
00:29:33,859 --> 00:29:38,355
За да се измъкнеш,
ти трябва човек вътре.
272
00:29:38,515 --> 00:29:41,015
Аз съм този човек.
273
00:29:41,692 --> 00:29:44,692
Казах, че ако ме обичаш...
274
00:29:46,045 --> 00:29:48,545
ще си тръгнеш.
275
00:30:11,070 --> 00:30:13,260
Шото, говори Дайто.
276
00:30:13,420 --> 00:30:17,995
Някога някой ми каза,
че трябва да знам кога да си тръгна.
277
00:30:23,473 --> 00:30:28,797
Имах шанс да се прибера,
но не можех да го направя без Смелия.
278
00:30:28,957 --> 00:30:30,957
Може би трябваше.
279
00:30:37,487 --> 00:30:42,855
Чудех се дали може да е бил увлечен
от амбицията и надеждата тук,
280
00:30:43,015 --> 00:30:47,367
и дали не ни е заменил,
но тогава открих нещо.
281
00:31:04,514 --> 00:31:07,009
Ти си този, който ме е рисувал.
282
00:31:07,169 --> 00:31:10,491
Да, винаги теб и момичето.
283
00:31:10,651 --> 00:31:13,407
През няколко месеца
искаше нова рисунка.
284
00:31:13,567 --> 00:31:17,672
Искаше да рисувам и едно момче,
но все не се получаваше добре.
285
00:31:17,832 --> 00:31:19,832
Карл.
286
00:31:20,443 --> 00:31:22,982
Той се казваше Карл.
287
00:31:23,142 --> 00:31:27,290
На него му трябваха три години,
преди да произнесе имената.
288
00:31:27,450 --> 00:31:29,950
Ти си Мишон,
а момичето е Джудит.
289
00:31:30,453 --> 00:31:32,586
Тя тук ли е?
290
00:31:35,067 --> 00:31:37,692
Съжалявам.
- Тя е добре.
291
00:31:38,492 --> 00:31:41,992
Каза, че рисунките му трябват,
докато ви види отново.
292
00:31:42,683 --> 00:31:45,395
И ето те тук.
293
00:31:45,555 --> 00:31:48,442
Той знаеше, че ще те види отново,
знаеше го.
294
00:31:48,602 --> 00:31:50,879
Но спря да говори така.
295
00:31:51,039 --> 00:31:54,317
Казах му...
- Знам какво си му казал.
296
00:31:54,477 --> 00:31:56,477
Благодаря ти.
297
00:31:56,827 --> 00:32:00,327
Това ми помогна.
- Намерил те е.
298
00:32:01,180 --> 00:32:04,226
А сега аз търся него.
299
00:32:07,926 --> 00:32:10,426
"Вярвай още малко".
300
00:32:24,116 --> 00:32:26,116
Бетюн.
301
00:32:34,996 --> 00:32:39,885
Аз съм офицерски кандидат Торн,
познаваш ст. сержант Граймс.
302
00:32:40,045 --> 00:32:42,045
Познавам го.
303
00:32:43,135 --> 00:32:47,109
Хареса ли ти въведението,
първата разходка в града?
304
00:32:47,269 --> 00:32:52,405
Да.
Видях интересни... творби.
305
00:32:54,146 --> 00:32:58,952
Не звучиш ентусиазирана.
Този живот не е ли за теб?
306
00:33:00,282 --> 00:33:02,415
Имам ли избор?
307
00:33:04,504 --> 00:33:06,504
Ела с нас.
308
00:33:16,429 --> 00:33:18,619
Какво е това място?
309
00:33:18,779 --> 00:33:23,054
В това щеше да се превърне градът,
ако не беше един човек.
310
00:33:26,656 --> 00:33:30,239
Бомбардирано ли е?
- Да.
311
00:33:30,399 --> 00:33:32,899
Аз не знам много за теб.
312
00:33:33,837 --> 00:33:38,508
Появи се из горите и спаси някого,
който е много важен.
313
00:33:38,668 --> 00:33:41,685
Ст. сержант Граймс
някога ми спаси живота.
314
00:33:41,845 --> 00:33:44,645
Бих го нарекла приятел,
315
00:33:44,805 --> 00:33:50,042
но приятелството е нещо,
което изглежда отмряло тук.
316
00:33:50,202 --> 00:33:52,900
То е твърде слабо.
317
00:33:55,120 --> 00:33:59,515
Сега той ми е семейство,
единственото ми семейство.
318
00:34:01,430 --> 00:34:06,085
Така че въпросът ми е...
коя си ти?
319
00:34:06,479 --> 00:34:08,495
Просто Дейна.
320
00:34:08,655 --> 00:34:13,804
Не е сега времето за смирение.
- Аз съм оцеляваща.
321
00:34:13,964 --> 00:34:18,157
Тогава не би хукнала в гората,
да спасяваш някой безнадежден.
322
00:34:18,317 --> 00:34:21,551
Но го направих, и оцелях.
323
00:34:21,711 --> 00:34:25,425
Защо го спаси?
- Търсех хора.
324
00:34:25,585 --> 00:34:30,022
С хора е по-безопасно.
- Защо спаси него?
325
00:34:38,688 --> 00:34:41,093
Не ми изглеждаше...
- Какво?
326
00:34:41,253 --> 00:34:43,753
Не ми изглеждаше правилно.
327
00:34:44,734 --> 00:34:47,186
Беше на земята, безпомощен.
328
00:34:47,986 --> 00:34:49,986
Той?
329
00:34:53,047 --> 00:34:57,919
Не си го представям безпомощен.
- Ами, аз не го познавам.
330
00:34:59,358 --> 00:35:05,158
Но той щеше да умре,
ако не бях там.
331
00:35:08,236 --> 00:35:11,210
Не искам да виждам никого убит,
332
00:35:11,370 --> 00:35:16,070
особено човек,
изглеждащ безпомощен.
333
00:35:22,076 --> 00:35:27,182
Ще те посветя в една тайна.
Тук си, благодарение на мен.
334
00:35:27,342 --> 00:35:30,011
Тук не приемаме хора като теб.
335
00:35:30,171 --> 00:35:34,276
Ти си водач,
такива наричаме тип А.
336
00:35:34,436 --> 00:35:36,308
Ако те допуснем в града,
337
00:35:36,468 --> 00:35:40,152
няма да работиш,
да пазаруваш, да четеш.
338
00:35:40,312 --> 00:35:42,812
Не, ти ще търсиш отговори.
339
00:35:43,489 --> 00:35:49,289
Ще питаш какво се е случило тук,
защо и на кого.
340
00:35:50,800 --> 00:35:54,731
И ще търсиш правда,
според това как го чувстваш.
341
00:35:54,891 --> 00:35:57,891
Това е чувство,
което не можеш да определиш.
342
00:35:59,809 --> 00:36:02,391
Но ако ти кажа,
че има само един начин
343
00:36:02,551 --> 00:36:06,091
да намериш отговор,
да научиш тайните,
344
00:36:06,251 --> 00:36:09,920
само един начин
да видиш цялата картина?
345
00:36:10,080 --> 00:36:14,316
Ще се възползваш ли?
- И би ми дала тези отговори?
346
00:36:14,476 --> 00:36:19,191
Шанс, който малцина имат,
малцина в цялата ни армия,
347
00:36:19,351 --> 00:36:22,672
малцина на целия свят.
348
00:36:22,832 --> 00:36:24,832
Тогава бих казала...
349
00:36:27,837 --> 00:36:29,837
Да.
350
00:36:40,154 --> 00:36:42,154
Старши сержант,
351
00:36:43,026 --> 00:36:48,263
този консигнатор ще се присъедини
към разчистването на Каскадия.
352
00:36:48,423 --> 00:36:52,153
Погрижи се за екипировката й,
временна военна униформа.
353
00:36:52,313 --> 00:36:56,271
Оръжия?
- Само копие.
354
00:36:56,431 --> 00:36:59,956
Можете да се върнете в колата,
консигнатор Бетюн.
355
00:37:14,362 --> 00:37:16,335
Много си добра в това.
356
00:37:16,495 --> 00:37:18,902
Да, тя е силна,
а аз не съм Окафор.
357
00:37:19,062 --> 00:37:23,907
Няма да рискуваме сигурността.
Може да е хукнала към реката.
358
00:37:24,067 --> 00:37:27,553
Беше извадил пистолета си.
- А ти ножа, подкрепях те.
359
00:37:27,713 --> 00:37:30,523
Не търчи към реката,
можеш да я вземеш.
360
00:37:30,683 --> 00:37:33,178
Няма да бъда отговорна за слабости.
361
00:37:33,338 --> 00:37:37,938
Вече всичко ми е ясно,
знам защо сме тук и правим това.
362
00:37:39,298 --> 00:37:41,798
Но аз не съм Окафор.
363
00:37:56,361 --> 00:37:59,475
Оперативна база Каскадия
преди е била колеж.
364
00:37:59,635 --> 00:38:01,510
Сега е нашият военен център.
365
00:38:01,670 --> 00:38:06,080
От редовите войски сме я виждали
само ние, в добра компания си.
366
00:38:06,240 --> 00:38:10,476
А си само консигнатор.
Бачкай здраво и ще вечеряш сьомга.
367
00:38:10,636 --> 00:38:15,176
Пътуването си заслужава,
макар да трябва да презареждаме.
368
00:38:15,336 --> 00:38:18,266
Тук няма нищо.
Какво предпазва?
369
00:38:18,426 --> 00:38:22,466
Сигурността на републиката:
далечните ресурси и разузнаване
370
00:38:22,626 --> 00:38:25,621
по протежение на западния бряг,
бъдещето ни.
371
00:38:25,781 --> 00:38:29,756
Червена тревога.
Опасността е пряка.
372
00:38:29,916 --> 00:38:31,845
Приемаме мисията.
373
00:38:33,920 --> 00:38:35,920
В готовност.
374
00:38:37,619 --> 00:38:41,898
Това е вашият инструктаж,
мисията започва сега.
375
00:38:42,058 --> 00:38:44,684
Отрядите са по задачи
и се пада на нас.
376
00:38:44,844 --> 00:38:50,255
Имаме пробиви и струпвания
по оградите по периметъра.
377
00:38:52,068 --> 00:38:57,566
Целта са над двеста мъртви,
приближаващи към пробива.
378
00:38:57,726 --> 00:39:02,267
Експлозивите, спускани по въздуха,
отскачат от скалите и не помагат.
379
00:39:02,427 --> 00:39:07,185
Ще примамим мъртвите ръчно,
после ще ги изтребим до крак.
380
00:39:07,345 --> 00:39:11,695
Остават няколко дни до срещата
на цялото командване на АРГ.
381
00:39:13,873 --> 00:39:18,935
Ако мъртвите се струпат,
проектът започва от нулата.
382
00:39:19,095 --> 00:39:23,113
Планът ни ще бъде забавен.
Ще позволим ли да бъде забавен?
383
00:39:24,971 --> 00:39:29,381
Един ще изкара примамката
през оградата,
384
00:39:29,541 --> 00:39:32,645
и ще я спре на 80 метра за ордата.
385
00:39:32,805 --> 00:39:36,562
От въздуха ще изстрелят
експлозиви, за да ги разпръснат.
386
00:39:36,722 --> 00:39:40,680
Кой ще бута примамката?
- Аз.
387
00:39:41,596 --> 00:39:44,096
Трябва да бъдем незабележими.
388
00:39:44,425 --> 00:39:47,425
Ще ползвате само хладни
и пневматични оръжия.
389
00:39:48,255 --> 00:39:51,755
Консигнатор, стой във формацията.
390
00:39:52,215 --> 00:39:56,799
Искам да стоиш на задна линия,
да се грижиш за недовършените.
391
00:39:56,959 --> 00:40:00,847
Наричаме ги предни линии, нали?
Ние ще ги държим напред.
392
00:40:01,007 --> 00:40:04,806
Ако се загубиш в мъглата,
не се паникьосвай.
393
00:40:04,966 --> 00:40:06,766
Използвай предавателя.
394
00:40:06,926 --> 00:40:11,205
Натискаш бутона и всеки хеликоптер
в радиус 500 км ще дойде към теб.
395
00:40:11,365 --> 00:40:14,065
Хващайте примамката
и да действаме.
396
00:40:15,021 --> 00:40:18,938
Защо ти ще я буташ?
- Защото сте адски бавни.
397
00:40:20,635 --> 00:40:25,085
Откакто научих, каквото научих,
а и ти ще научиш скоро,
398
00:40:26,045 --> 00:40:30,877
не съм съгласна с Окафор за всичко,
но той ръководеше на терен.
399
00:40:31,037 --> 00:40:33,037
Аз ще правя същото.
400
00:40:42,875 --> 00:40:46,442
Идват и ще ни блокират.
- Трябва да разчистим бързо.
401
00:40:49,969 --> 00:40:53,929
Казах ти да стоиш назад,
грижи се за недовършените.
402
00:41:01,520 --> 00:41:05,259
Да съберем всички около пробива?
- Другите са ангажирани.
403
00:41:05,419 --> 00:41:07,919
Трябваше да вземем някой войник.
404
00:41:08,770 --> 00:41:11,845
Ако изкараме капана,
ще се отвори пролука.
405
00:41:32,925 --> 00:41:35,289
Консигнатор Бетюн!
406
00:41:35,449 --> 00:41:37,449
Стой!
407
00:41:59,691 --> 00:42:01,691
Да започваме.
408
00:42:20,973 --> 00:42:22,973
Бързо!
409
00:43:10,283 --> 00:43:12,255
Хайде де.
410
00:43:12,415 --> 00:43:15,128
Ще ни намерят, знам го.
411
00:43:15,288 --> 00:43:17,377
Ще се погрижим да не могат.
412
00:43:19,771 --> 00:43:21,771
Не и така.
413
00:44:25,488 --> 00:44:28,970
Остават десет мъртъвци!
414
00:44:45,421 --> 00:44:48,670
И двамата нарушихте протокола.
- Тя бягаше.
415
00:44:48,830 --> 00:44:52,921
И двете имахте нужда от помощ.
- Трябва да спазваме йерархията.
416
00:44:53,081 --> 00:44:57,186
Тя не се подчини, ти я последва.
Колко други ще повлечете?
417
00:44:57,346 --> 00:45:00,146
Доверих й се, рискувах за нея.
418
00:45:00,306 --> 00:45:02,365
И за теб, и съжалявам.
419
00:45:02,525 --> 00:45:05,760
Недей, аз исках да успееш,
затова го направих.
420
00:45:05,920 --> 00:45:09,895
Може би й беше твърде рано,
върни я за малко на оградата.
421
00:45:10,055 --> 00:45:13,812
Да, засега.
Трябва да се погрижим за това.
422
00:45:13,972 --> 00:45:15,972
Ние.
423
00:45:17,976 --> 00:45:21,123
Върни консигнатора обратно,
не искам да я виждам.
424
00:45:21,283 --> 00:45:25,127
А ти ще се занимаваш с гадостите,
с всички презареждания.
425
00:45:25,287 --> 00:45:27,296
Ще си затворя очите този път,
426
00:45:27,456 --> 00:45:30,856
защото помогнахте
да елиминираме 200 мъртъвци.
427
00:45:31,816 --> 00:45:36,993
Генерал Бийл иска да говорите.
Издигаш се.
428
00:45:38,083 --> 00:45:41,521
Рик, по-добре го осъзнай.
429
00:45:59,147 --> 00:46:02,817
Разквартирувана съм тук,
за цялата среща и след това.
430
00:46:02,977 --> 00:46:05,211
Новият ми уютен дом.
431
00:46:05,371 --> 00:46:08,871
Без повече разходки
по два дни оттук до Фили.
432
00:46:10,028 --> 00:46:12,528
Трябва да видиш квартирата ми.
433
00:46:13,509 --> 00:46:15,947
Има гледка към водопадите.
434
00:46:17,862 --> 00:46:19,862
Още не ме е видяла.
435
00:46:23,868 --> 00:46:26,368
Ето на, видя ме.
436
00:46:28,653 --> 00:46:30,453
Това не е важно.
437
00:46:30,613 --> 00:46:32,673
Джейдис?!
- Не е важно!
438
00:46:32,833 --> 00:46:36,329
Връщаш се в базата веднага,
после ще те измъкна оттук.
439
00:46:36,489 --> 00:46:39,767
Ако трябва ще те нокаутирам
и сам ще те натоваря.
440
00:46:39,927 --> 00:46:43,858
Мястото ми е тук, твоето не е,
това не можеш да го промениш.
441
00:46:44,018 --> 00:46:48,210
Всичко свърши.
Всичко, което имахме, се прецака.
442
00:46:48,370 --> 00:46:50,370
Чуваш ли ме?
443
00:47:20,272 --> 00:47:22,840
Шото, говори Дайто.
444
00:47:26,626 --> 00:47:28,626
Съжалявам.
445
00:47:34,503 --> 00:47:37,003
Не знам дали ще се върнем.
446
00:47:41,616 --> 00:47:47,416
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV
http://subs.sab.bz