1
00:00:38,654 --> 00:00:40,684
Спри тук.
2
00:00:56,983 --> 00:00:59,613
Шмид, бинокълът ми!
- Слушам, щандартерфюр.
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,252
Значи това е мостът.
- Тъй вярно, това е мостът.
4
00:01:07,114 --> 00:01:09,704
М О С Т
5
00:01:20,145 --> 00:01:22,175
в главните роли:
БАТА ЖИВОЙНОВИЧ
6
00:01:22,886 --> 00:01:24,936
СЛОБОДАН ПЕРОВИЧ
7
00:01:26,039 --> 00:01:27,599
БОРИС ДВОРНИК
РЕЛЯ БАШИЧ
8
00:01:27,954 --> 00:01:30,344
СИБИНА МИЯТОВИЧ
9
00:01:31,739 --> 00:01:33,479
БОРО БЕГОВИЧ
ЙОВАН ЯНИЧЕВИЧ
10
00:01:34,476 --> 00:01:36,906
ИГОР ГАЛО
11
00:01:37,057 --> 00:01:39,067
ВИЛХЕЛМ КОХ-ХОГЕ
ХАНЙО ХАСЕ, АКСЕЛ ДЕЛМАР
12
00:02:38,525 --> 00:02:41,809
Благодарим на югославската народна
армия, за помощта, която ни оказа
13
00:02:41,909 --> 00:02:43,769
при реализацията на този филм.
14
00:02:45,802 --> 00:02:47,432
режисьор
ХАЙРУДИН КРВАВАЦ
15
00:03:05,407 --> 00:03:08,597
Марк фон Фелзен,
командир на 238-ми планински полк.
16
00:03:09,091 --> 00:03:11,591
Моят полк защитава подстъпите
към моста.
17
00:03:12,733 --> 00:03:15,249
Д- р Хофман, генерален щаб,
държавна сигурност.
18
00:03:15,349 --> 00:03:18,047
Изпратен съм на специална мисия
на главния щаб за югоизток.
19
00:03:18,147 --> 00:03:21,323
Добър ден, г-н фон Фелзен.
Известни ли са ви моите пълномощия?
20
00:03:21,423 --> 00:03:23,583
Получих заповеди от генералния щаб.
21
00:03:24,242 --> 00:03:26,052
Лично фелдмаршалът ги издаде.
22
00:03:26,412 --> 00:03:29,832
Ще остана тук до идването на войските ни.
- Запознат съм.
23
00:03:30,599 --> 00:03:33,729
Наредих да се опразни за вас тази къща.
- Благодаря.
24
00:03:35,105 --> 00:03:37,195
Г- н фон Фелзен...
- Да?
25
00:03:37,295 --> 00:03:39,623
Каква е ситуацията в тази част
на фронта?
26
00:03:39,723 --> 00:03:42,467
Забелязали ли сте някаква активност
на партизаните?
27
00:03:42,567 --> 00:03:45,157
Не. Бих ви информирал.
28
00:03:53,658 --> 00:03:56,420
Всичко това оказва специално
политическо значение,
29
00:03:56,520 --> 00:03:59,530
което е обвързано с този мост
и неговата отбрана.
30
00:03:59,979 --> 00:04:02,989
Военното значение на моста ми е познато.
- Така е.
31
00:04:04,874 --> 00:04:07,824
Не ви ли интересува политиката,
г- н фон Фелзен?
32
00:04:08,415 --> 00:04:10,085
Аз съм войник, д-р Хофман.
33
00:04:19,034 --> 00:04:21,574
Защо този войник, стои на пост
без каска?
34
00:04:23,309 --> 00:04:25,239
Необходима е строга дисциплина.
35
00:04:26,874 --> 00:04:31,004
Сам признавате, че тук лесно може
да изгубите главата си, полковник.
36
00:04:52,467 --> 00:04:55,866
Какъв чин имахте в началото на
войната, ако смея да попитам?
37
00:04:55,966 --> 00:04:57,666
Полковник.
38
00:05:01,978 --> 00:05:04,958
Камък
- Слушам.
39
00:05:06,506 --> 00:05:08,326
Заповядайте.
40
00:05:16,066 --> 00:05:17,926
Цялата ли околност е минирана?
41
00:05:18,575 --> 00:05:20,325
Разбира се.
42
00:05:25,190 --> 00:05:27,280
В началото на войната бях поручик.
43
00:05:27,881 --> 00:05:29,971
В СС, разбира се.
44
00:05:31,066 --> 00:05:34,676
Войната е рядка възможност
човек да използва качествата си.
45
00:05:35,726 --> 00:05:39,496
Да, ако достатъчно дълго остане жив.
- Вие сте оцелели, пол-к.
46
00:05:41,128 --> 00:05:42,638
Четири пъти бях раняван.
47
00:05:55,249 --> 00:05:57,209
Три пъти, фон Фелзен.
Три пъти.
48
00:05:59,910 --> 00:06:03,170
Четвъртия път сте получили само
сътресение на мозъка.
49
00:06:54,321 --> 00:06:56,131
Пробната тревога е завършена.
50
00:06:58,238 --> 00:07:01,848
Всеки бункер има алармена система
и телефонна връзка. Моля.
51
00:07:03,030 --> 00:07:04,800
Заповядайте, щандартенфюрер.
52
00:07:13,279 --> 00:07:16,319
Шмид, колата ми.
- Слушам, щандартенфюрер. Колата.
53
00:07:20,438 --> 00:07:23,868
Оставаме във връзка. Не правете
нищо, без мое нареждане.
54
00:07:25,199 --> 00:07:26,699
Г-не!
- Пол-к?
55
00:07:26,799 --> 00:07:29,349
Мислите, че не се справям
с командването?
56
00:07:31,442 --> 00:07:33,945
Мислите, че съм неспособен
да решавам самостоятелно...
57
00:07:34,045 --> 00:07:38,675
Полковник! За този мост няма да се бием
така, както са ви учили във Вермахта.
58
00:07:41,294 --> 00:07:44,136
Този мост няма да бъде нападнат
от обикновена войска,
59
00:07:44,236 --> 00:07:46,007
а от партизаните.
Разбирате ли?
60
00:07:46,107 --> 00:07:48,697
И оставете това на мен.
Това е моя работа.
61
00:08:25,718 --> 00:08:27,728
Пак закъсня.
62
00:08:29,300 --> 00:08:32,280
Отсъствах, полковник.
- Вече не отсъстваш, Тигър.
63
00:08:39,854 --> 00:08:43,974
Мостът на кота 612, е единствената
комуникация в диаметър от 200 км.
64
00:08:47,779 --> 00:08:51,522
Ако го преминат немските окупационни
войски, които се връщат от Гърция.
65
00:08:51,622 --> 00:08:53,192
Ще имат тотално надмощие.
66
00:08:53,856 --> 00:08:56,855
И нашите войски в този участък
са напълно изгубени.
67
00:08:56,955 --> 00:08:59,795
Разбира се това е немският вариант.
- А нашият?
68
00:09:00,935 --> 00:09:03,365
Нашият ли вариант?
Да се разруши моста.
69
00:09:06,485 --> 00:09:08,755
Ние се намираме тук.
70
00:09:09,015 --> 00:09:12,549
Немските войски, които защитават
охраната на моста са пред нас.
71
00:09:12,649 --> 00:09:14,329
Зад тях е мостът - разрушен.
72
00:09:15,375 --> 00:09:17,355
Пътят за отстъпление е пресечен.
73
00:09:17,735 --> 00:09:19,825
Помощта не може да стигне навреме.
74
00:09:19,968 --> 00:09:21,528
Ние минаваме в нападение.
75
00:09:21,628 --> 00:09:24,746
Полковник, съмнявам се, че немците
ще приемат нашия вариант.
76
00:09:24,846 --> 00:09:27,696
Точно така майоре.
Добре са обезопасили моста.
77
00:09:28,344 --> 00:09:31,358
И въпреки това мислите,
че ще го вдигнем във въздуха.
78
00:09:31,458 --> 00:09:33,548
Вярвам в това, майоре.
79
00:09:38,913 --> 00:09:42,028
Вярвате повече в група диверсанти,
а не в самолетна ескадрила.
80
00:09:42,128 --> 00:09:44,498
Опитахме и това.
Виж къде лежи мостът.
81
00:09:45,366 --> 00:09:46,946
Самолетите са безполезни.
82
00:09:51,261 --> 00:09:54,218
Какво е обезопасяването на моста?
- Войскови полк.
83
00:09:54,318 --> 00:09:58,158
Теренът около моста е миниран
и контролиран със сигнални уреди.
84
00:09:59,012 --> 00:10:01,577
Как тогава да го разруша, обясни ми?
По кой начин?
85
00:10:01,677 --> 00:10:04,277
Ти ще намериш решение -
това ти е работата.
86
00:10:04,489 --> 00:10:07,389
Имаш точно седем дни.
- Какво казваш? Седем дни?
87
00:10:09,183 --> 00:10:11,508
За това време не мога дори
да се добера до моста.
88
00:10:11,608 --> 00:10:14,051
Немските войски ще стигнат до моста
след седем дни.
89
00:10:14,151 --> 00:10:15,791
В петък, в 8 часа.
90
00:10:16,065 --> 00:10:18,696
Мостът трябва да се разруши
точно в този час.
91
00:10:18,796 --> 00:10:20,646
Нито по-рано, нито по-късно.
92
00:10:22,526 --> 00:10:24,786
При тези условия, това
е невъзможно.
93
00:10:29,010 --> 00:10:32,320
След седем дни, в 8 ч. сутринта
започваме настъпление.
94
00:10:32,430 --> 00:10:35,270
Ако мостът не бъде разрушен,
ние сме изгубени.
95
00:10:35,510 --> 00:10:38,324
Всички, до последния човек.
А знаеш ли колко сме?
96
00:10:38,424 --> 00:10:41,214
Пет хиляди, майоре.
- Пет хиляди боеца, Тигър!
97
00:10:47,014 --> 00:10:48,674
Добре.
98
00:10:50,671 --> 00:10:52,681
А експлозив?
99
00:10:53,139 --> 00:10:55,936
Къде да го намеря?
Ще ми трябват цели два камиона.
100
00:10:56,036 --> 00:10:59,106
Много по-малко, ако знаеш
слабото място на моста.
101
00:10:59,245 --> 00:11:02,545
А вие ще знаете това, защото
ще имате опитен съветник.
102
00:11:04,126 --> 00:11:06,941
А кой е той?
- Инженерът, който е проектирал моста.
103
00:11:07,041 --> 00:11:09,471
А къде е той?
- В окупираната територия.
104
00:11:09,979 --> 00:11:12,009
Търговецът ще те заведе при него.
105
00:11:12,712 --> 00:11:14,932
Добре.
Следващото.
106
00:11:15,336 --> 00:11:17,146
Ще останеш доволен - Заватони.
107
00:11:18,502 --> 00:11:20,822
Най-накрая една добра вест.
Нататък!
108
00:11:21,929 --> 00:11:24,599
За радиовръзката и шифърът
ще се договорим.
109
00:11:25,152 --> 00:11:28,072
Това е всичко.
110
00:11:28,653 --> 00:11:30,743
Късмет, майоре!
111
00:11:31,673 --> 00:11:34,494
И не бързайте да задраскате
този мост на картата си.
112
00:11:34,594 --> 00:11:37,154
Вече го направих.
- Страхотен ход, майоре!
113
00:12:05,523 --> 00:12:08,293
Кой ги подбра, адютанта ти ли?
- Не, лично аз.
114
00:12:09,229 --> 00:12:11,699
Надявам се да са по мой вкус.
- Ще видиш.
115
00:12:23,679 --> 00:12:26,219
Не умееш ли да поздравяваш?
- Не ви видях.
116
00:12:33,171 --> 00:12:35,401
Застани мирно!
117
00:12:36,673 --> 00:12:40,863
Подбрани сте за другаря майор.
Отсега той е единственият ви командир.
118
00:12:41,280 --> 00:12:44,320
Ще изпълнявате всяка негова заповед.
- Безропотно.
119
00:12:46,269 --> 00:12:48,319
Разбира се.
120
00:12:51,234 --> 00:12:52,854
Кое оръжие избираш?
- Нож.
121
00:12:54,126 --> 00:12:55,806
Ти?
- Канап, другарю майор.
122
00:12:56,882 --> 00:12:58,852
А ти?
- Пистолет, другарю майор.
123
00:12:59,929 --> 00:13:02,239
А къде ти е?
- Нямам.
124
00:13:03,135 --> 00:13:05,795
С вас двамата ще се справя,
за пистолета...
125
00:13:08,731 --> 00:13:11,331
Дай му твоя пистолет.
- Ще получи в склада.
126
00:13:12,140 --> 00:13:14,450
Нямаме време, вземи си ти оттам.
Дай!
127
00:13:15,332 --> 00:13:17,542
Какво си си наумил?
128
00:13:18,632 --> 00:13:21,032
Отнемете му пистолета!
129
00:13:24,579 --> 00:13:26,986
Какво има? Какво чакате?
- Не разрешава.
130
00:13:29,517 --> 00:13:32,747
Не ви казах да го молите, а
да му отнемете пистолета.
131
00:13:35,838 --> 00:13:37,878
Остани на място!
132
00:13:40,790 --> 00:13:42,980
Дръжте го!
133
00:14:03,100 --> 00:14:05,680
Как се казваш?
- Тихи.
134
00:14:06,140 --> 00:14:09,190
Тихи идва с мен, а тези двамата
задръж за себе си.
135
00:14:10,627 --> 00:14:14,767
Извинявам се момчета, но моите
заповеди се изпълняват без замисляне.
136
00:14:16,348 --> 00:14:18,088
Довиждане.
- Желая ви успех!
137
00:14:43,034 --> 00:14:46,354
Да, продължавайте наблюдението.
И ме дръжте в течение.
138
00:14:49,061 --> 00:14:50,561
Край.
139
00:15:00,740 --> 00:15:03,620
Още 6 дни, Шмид.
И нашите ще преминат по моста.
140
00:15:06,188 --> 00:15:08,218
Още 6 дни, Шмид.
141
00:15:11,321 --> 00:15:13,821
Погледни.
На какво ти прилича рисунката?
142
00:15:17,694 --> 00:15:19,324
На какво?
143
00:15:21,195 --> 00:15:22,695
Кажи.
144
00:15:23,303 --> 00:15:24,803
Защо се смееш?
145
00:15:25,440 --> 00:15:26,940
На дупе.
146
00:15:31,802 --> 00:15:34,172
На задник, г-н доктор.
- Шмид, Шмид...
147
00:15:35,839 --> 00:15:38,799
Беше и си остана свиня.
Тъпанар без въображение.
148
00:15:38,999 --> 00:15:40,209
Тъй вярно.
149
00:15:40,348 --> 00:15:44,008
На примка... но фантазиите ти
не стигат толкова далеч, нали?
150
00:15:51,240 --> 00:15:52,740
Примка...
151
00:15:54,768 --> 00:15:56,268
Това е добър знак.
152
00:15:57,554 --> 00:15:59,984
Скоро ще я поставим около
вратовете им.
153
00:16:03,461 --> 00:16:04,961
Скоро.
154
00:16:06,959 --> 00:16:08,619
Но на кого, Шмид?
На кого?
155
00:16:21,822 --> 00:16:23,612
Приближи се.
Избери си една.
156
00:16:26,026 --> 00:16:27,816
Да видим дали имаш лека ръка.
157
00:16:33,249 --> 00:16:34,749
Тази.
158
00:16:37,184 --> 00:16:39,854
Сбърка. Този го хванахме,
преди два месеца.
159
00:16:43,528 --> 00:16:45,028
Хайде, избери още една.
160
00:16:52,567 --> 00:16:54,867
Тази явно е фалшива,
той е наш човек.
161
00:16:57,424 --> 00:16:58,924
Наш ли?
Да видя.
162
00:17:00,407 --> 00:17:03,067
Защо мислиш, че е наш?
- Защото е италианец.
163
00:17:07,098 --> 00:17:08,598
Колко си наивен.
164
00:17:11,463 --> 00:17:13,783
За теб, италианците са наши
съюзници.
165
00:17:14,710 --> 00:17:16,560
Шмид, Шмид, нищо не си научил.
166
00:17:19,630 --> 00:17:21,310
Какво мислиш за този човек?
167
00:17:24,727 --> 00:17:28,167
Италианец е - вярно. Беше
фелдфебел в италианската армия.
168
00:17:29,489 --> 00:17:32,629
Беше начело на бойна единица
за специални действия.
169
00:17:34,003 --> 00:17:37,154
Премина на неприятелска страна
в началото на войната.
170
00:17:37,254 --> 00:17:40,874
Специалист по експлозиви.
Партизанското му име е Сардинеца.
171
00:17:43,482 --> 00:17:45,295
Истинското му име е Джузепе Заватони.
172
00:17:45,395 --> 00:17:47,845
Заватони, направих го.
- Браво, Бамбино.
173
00:17:51,574 --> 00:17:53,074
Побързай.
174
00:18:19,378 --> 00:18:21,538
Късмет, Бамбино!
- Успех, Заватони!
175
00:18:22,342 --> 00:18:23,842
Хайде!
176
00:18:29,317 --> 00:18:30,817
Браво!
177
00:19:01,920 --> 00:19:03,420
Майоре!
178
00:19:04,241 --> 00:19:05,741
Ето ги.
179
00:19:06,814 --> 00:19:08,314
Забатони, виж!
180
00:19:10,480 --> 00:19:11,980
Тигър!
Приятелю!
181
00:19:17,029 --> 00:19:18,529
Приятелю!
182
00:19:20,365 --> 00:19:21,865
Още си жив!
Страхотно!
183
00:19:22,902 --> 00:19:25,325
Бамбино, ела тук да видиш!
Знаеш ли кой е този?
184
00:19:25,425 --> 00:19:28,035
Тигър, най-добрия диверсант
в целия свят!
185
00:19:29,245 --> 00:19:32,469
Не изглежда толкова страшен.
- Ти не знаеш какво е страшно!?
186
00:19:32,569 --> 00:19:34,084
Къде е бутилката?
- Няма.
187
00:19:34,184 --> 00:19:36,486
Ма, как няма?
- Как, как - всичко изпи!
188
00:19:36,586 --> 00:19:38,826
А- а-а, има, има.
Дай ми бутилката.
189
00:19:39,114 --> 00:19:40,614
Жалко!
190
00:19:41,569 --> 00:19:45,372
Моят най-добър помощник.
Смел и обучен - ще бъде добър диверсант.
191
00:19:45,472 --> 00:19:48,942
А ти, кажи нещо, защо не говориш?
Какво ново, какво ново?
192
00:19:50,151 --> 00:19:53,091
Не може от теб да вземе думата.
- Като те перна..
193
00:19:53,305 --> 00:19:56,435
Хайде, приготви нещо за хапване.
- Не съм ти готвач!
194
00:19:58,220 --> 00:19:59,730
Хайде, хайде.
Наздраве!
195
00:20:00,988 --> 00:20:02,488
Приятел, заповядай!
196
00:20:03,047 --> 00:20:04,547
Не пия.
197
00:20:09,273 --> 00:20:12,258
Е, спомняш ли си приятелю,
когато работихме заедно?
198
00:20:12,358 --> 00:20:14,156
Мадона мия, какви хубави времена!
199
00:20:14,256 --> 00:20:17,440
А оттогава нищо - два влака,
един склад и повече нищо.
200
00:20:17,540 --> 00:20:20,570
Няма вече фойерверки, братко.
- Лъжеш се Сабатони!
201
00:20:20,790 --> 00:20:22,993
Дойдох да те заведа на истински
фойерверк!
202
00:20:23,093 --> 00:20:24,593
Къде?
Кога тръгваме?
203
00:20:24,936 --> 00:20:27,231
Страхотно, приятелю!
Кажи какво, кажи!
204
00:20:27,331 --> 00:20:29,951
Мост.
- Мост!? Чудесно, как обичам мостове!
205
00:20:30,941 --> 00:20:34,621
Това е необикновен мост.
- Как обичам необикновените мостове!
206
00:20:34,925 --> 00:20:36,425
Храната!
207
00:20:36,718 --> 00:20:38,218
Може ли и Бамбино с нас?
208
00:20:40,173 --> 00:20:41,673
Ти решавай.
209
00:20:44,929 --> 00:20:48,639
Бамбино, ще те заведа на един
хубав празник, ако си послушен.
210
00:20:49,208 --> 00:20:52,388
Благодари се, ако дойда с теб.
Без мен би пропаднал.
211
00:20:54,253 --> 00:20:56,153
Приятел, ще ядеш ли?
- Ако има.
212
00:21:08,243 --> 00:21:09,743
Познаваш ли Търговеца?
213
00:21:10,393 --> 00:21:13,347
Бамбино го познава. От него
взимаме задачи и храна.
214
00:21:13,447 --> 00:21:15,347
Ще ни заведеш при него.
- Може.
215
00:21:16,279 --> 00:21:19,179
А той, какво прави той?
- Всичко каквото трябва.
216
00:21:21,453 --> 00:21:24,153
А знае ли да се смее?
- Приятел, дай ми ножа!
217
00:21:29,954 --> 00:21:31,454
Мамка му!
218
00:21:40,864 --> 00:21:42,364
Малина със сода, моля.
219
00:21:47,439 --> 00:21:49,289
Точно са: 65.750.
Благодаря.
220
00:21:57,149 --> 00:21:58,649
И малък подарък от мен.
221
00:22:00,537 --> 00:22:02,037
Ето.
222
00:22:08,542 --> 00:22:11,372
Имаш много мухи.
- А, всичко ще мине до зимата.
223
00:22:41,529 --> 00:22:43,919
Здравей, капитане.
- Майор е, Търговец.
224
00:22:45,420 --> 00:22:46,920
Времето минава бързо.
225
00:22:47,537 --> 00:22:49,037
Или ти бързо се издигаш.
226
00:22:50,634 --> 00:22:52,144
За какво да благодаря...
227
00:22:53,260 --> 00:22:54,820
за вашия интерес към мен?
228
00:23:10,846 --> 00:23:13,266
Познат ли ти е?
- Участвах в строежа му.
229
00:23:21,945 --> 00:23:23,445
Няма да го разрушите.
230
00:23:24,358 --> 00:23:27,018
Немците го пазят като зеницата
на окото си.
231
00:23:28,909 --> 00:23:30,923
Има човек, който може
да ни помогне.
232
00:23:31,023 --> 00:23:33,043
Кой?
- Този, който го е изградил.
233
00:23:33,854 --> 00:23:35,354
На кой е тази умна идея?
234
00:23:35,508 --> 00:23:37,358
Защо?
Сътрудничи на немците ли?
235
00:23:37,458 --> 00:23:39,598
Той не сътрудничи дори със себе си.
236
00:23:40,200 --> 00:23:42,970
Не счупил дори чаша.
А да разруши моста си...
237
00:23:45,289 --> 00:23:46,789
...никога!
238
00:23:47,754 --> 00:23:50,864
Той му е любимец.
Животът си е вградил в този мост.
239
00:23:52,990 --> 00:23:54,490
Води ни при него.
240
00:24:02,353 --> 00:24:03,853
Подслушваше.
241
00:24:10,964 --> 00:24:13,204
Кой е този?
- Не вярвам да е шпионин.
242
00:24:13,802 --> 00:24:15,302
Казах - подслушваше!
243
00:24:16,910 --> 00:24:18,710
Щом ти казваш - няма съмнение.
244
00:24:20,847 --> 00:24:22,347
Познавате ли се?
245
00:24:24,475 --> 00:24:25,975
Да вървим.
246
00:24:26,250 --> 00:24:28,860
Не.
- Личните сметки оставете за по-късно.
247
00:24:40,713 --> 00:24:42,213
Недей да опитваш нищо.
248
00:24:44,126 --> 00:24:45,676
Ще бъде по-добре за теб.
249
00:25:01,994 --> 00:25:03,494
Отворете!
250
00:25:04,492 --> 00:25:05,992
Гестапо!
251
00:25:21,182 --> 00:25:24,252
Какво искате?
- Вие ли сте строителят на този мост?
252
00:25:25,055 --> 00:25:26,555
Да, аз съм.
253
00:25:27,203 --> 00:25:29,583
Щандартерфюрер Хофман иска
да ви види.
254
00:25:32,456 --> 00:25:34,086
Не познавам този господин.
255
00:25:34,735 --> 00:25:36,235
Ще се запознаете.
256
00:25:38,559 --> 00:25:40,059
Облечете се.
257
00:25:50,718 --> 00:25:54,356
Може ли поне да си изпия чая?
- При нас ще получите по-добър.
258
00:25:54,456 --> 00:25:55,834
Руски.
259
00:25:56,034 --> 00:25:58,874
Позволете ми да се преоблека.
- Само по-бързо.
260
00:27:21,558 --> 00:27:23,688
Вие ли сте инженерът?
- Да, аз съм.
261
00:27:24,694 --> 00:27:27,384
Извинете, инженере, че направихме
бъркотия.
262
00:27:31,074 --> 00:27:32,624
С кого имам честа, г-да?
263
00:27:34,310 --> 00:27:35,810
Трябва да дойдете с нас.
264
00:27:36,829 --> 00:27:38,679
А за коя полиция работите вие?
265
00:27:38,841 --> 00:27:40,991
Много добре знаете за кого работим.
266
00:27:41,708 --> 00:27:44,860
Съжалявам, но не вярвам, че бих
могъл да направя нещо за вас.
267
00:27:44,960 --> 00:27:48,429
Нямаме време за разговори.
Немците може да дойдат всеки момент.
268
00:27:48,529 --> 00:27:50,959
Простете, но не съм търсил
защитата ви.
269
00:27:51,186 --> 00:27:53,273
Мамка му, значи искате
да ви хване Гестапо.
270
00:27:53,373 --> 00:27:55,553
А защо бих искал вие
да ме хванете?
271
00:27:56,466 --> 00:27:57,976
Съжалявам, идвате с нас.
272
00:28:04,223 --> 00:28:05,723
Да вървим.
273
00:28:22,157 --> 00:28:24,887
Майоре, би било уместно
да наредите почивка.
274
00:28:26,019 --> 00:28:27,819
По-късно, трябва да бързаме.
275
00:28:27,933 --> 00:28:29,433
Къде?
- Ще разберете.
276
00:28:30,955 --> 00:28:33,255
Мисля, че би било редно
да ми кажете.
277
00:28:39,231 --> 00:28:40,811
Заповядайте.
- Благодаря.
278
00:28:45,629 --> 00:28:47,169
Но това е вино!
- Ами да!
279
00:28:47,640 --> 00:28:49,600
Не пия.
- Той не познава водата.
280
00:28:55,204 --> 00:28:56,704
Колко е красиво!
281
00:29:02,181 --> 00:29:03,681
Колко е красиво, нали!
282
00:29:04,557 --> 00:29:06,057
Също като на Сардиния.
283
00:29:07,174 --> 00:29:10,226
Като дойдеш при мен, Бамбино,
ще видиш колко е хубаво.
284
00:29:10,326 --> 00:29:12,466
Ако е това, благодаря
за поканата.
285
00:29:13,713 --> 00:29:15,393
Но ме заведи във Флоренция.
286
00:29:17,822 --> 00:29:20,466
Страхотно Бамбино!
Ще те заведа във Флоренция.
287
00:29:20,566 --> 00:29:23,636
Само че, как ще намерим момиче
за такъв дребосък!?
288
00:29:24,034 --> 00:29:28,024
А, да, да! Във Флоренция има
много хубави и жени и хубави мостове!
289
00:29:29,252 --> 00:29:30,752
Нали така колега?
290
00:29:31,585 --> 00:29:34,510
Не знаех, че сме колеги.
- А да, в известен смисъл.
291
00:29:34,610 --> 00:29:36,162
Вие изграждате мостовете,
а аз ги разрушавам.
292
00:29:36,262 --> 00:29:37,882
Разбрахте, нали?
- Да, да.
293
00:29:38,085 --> 00:29:40,255
Колко мостове сте изградили, а?
- Три.
294
00:29:40,355 --> 00:29:42,425
Три? - Да.
- А аз съм разрушил пет.
295
00:29:43,182 --> 00:29:45,892
Това значи, че сте по-добър
инженер от мен.
296
00:29:46,208 --> 00:29:47,708
Ще видим, ще видим.
297
00:29:47,978 --> 00:29:51,168
Само че, вашият мост няма
да разрушим толкова лесно.
298
00:29:51,846 --> 00:29:53,346
Какво каза?
Чий мост?
299
00:29:55,733 --> 00:29:57,933
Казах, вашият мост...
е хубав мост.
300
00:30:01,824 --> 00:30:03,454
Ти винаги всичко объркваш.
301
00:30:06,382 --> 00:30:07,882
Майоре, спрете!
302
00:30:10,153 --> 00:30:13,443
Вярно ли е, че вашата цел е
разрушаването на моя мост?
303
00:30:20,278 --> 00:30:21,778
Мане...
304
00:30:22,753 --> 00:30:24,253
Ти трябва да ми кажеш истината.
305
00:30:24,353 --> 00:30:26,855
Искат да го разрушат ли?
- Аз какво мога да направя, шефе?
306
00:30:26,955 --> 00:30:29,565
Заедно го строихме -
заедно ще го разрушим.
307
00:30:33,150 --> 00:30:36,840
Това е мой мост, чувате ли!?
Кой ви дава право да го рушите!?
308
00:30:37,327 --> 00:30:40,672
Война е инженере, правилата се променят.
- Променете войната си, майоре!
309
00:30:40,772 --> 00:30:43,672
Чуйте, от вашия мост зависят
пет хиляди живота.
310
00:30:44,165 --> 00:30:46,888
Ако не го разрушим,
ще загинат пет хиляди човека.
311
00:30:46,988 --> 00:30:49,792
Разбирате ли?
- Не разбирам военната ви тактика.
312
00:30:49,892 --> 00:30:51,614
И няма да ви позволя да го разрушите!
313
00:30:51,714 --> 00:30:53,444
Чувате ли?
- Ще го разрушим.
314
00:30:54,597 --> 00:30:56,097
И то с ваша помощ.
315
00:30:56,586 --> 00:30:58,086
Никога!
316
00:31:00,385 --> 00:31:02,055
Аз ще ви спра - обещавам ви!
317
00:31:03,832 --> 00:31:05,332
Ти отговаряш за него.
318
00:32:18,498 --> 00:32:19,998
Какво искате?
319
00:32:20,198 --> 00:32:21,575
Търсим Петър.
320
00:32:21,775 --> 00:32:23,240
За какво ви е?
321
00:32:23,440 --> 00:32:24,770
Ще кажем на него.
322
00:32:24,970 --> 00:32:26,550
Отведоха го гестаповците.
323
00:32:28,363 --> 00:32:29,863
Кажете на мен.
324
00:32:32,987 --> 00:32:34,487
Каква си му?
- Сестра.
325
00:32:35,671 --> 00:32:39,228
Трябва да преминем през блатата.
- Можеш ли ти да ни преведеш?
326
00:32:39,328 --> 00:32:40,828
Къде отивате?
327
00:32:42,294 --> 00:32:43,794
Това е наша работа.
328
00:32:44,390 --> 00:32:46,350
Можеш ли да ни помогнеш, или не?
329
00:32:46,479 --> 00:32:47,979
Немци!
330
00:34:13,050 --> 00:34:16,120
Каква съдба, а маестро?
Най-накрая ще се изкъпеш!
331
00:35:37,362 --> 00:35:38,862
Помощ, помощ!
332
00:35:39,174 --> 00:35:40,674
Потъвам, помощ!
333
00:35:41,565 --> 00:35:43,065
Помощ!
Потъвам!
334
00:35:43,959 --> 00:35:45,459
Хвани се!
335
00:35:46,576 --> 00:35:48,076
Дръж!
336
00:35:55,191 --> 00:35:57,221
Дръж се!
- Благодаря ти, приятел!
337
00:36:18,562 --> 00:36:20,062
Къде е инженерът?
338
00:36:20,469 --> 00:36:21,969
Не е с нас.
339
00:36:22,658 --> 00:36:25,898
Какво ти заповядах?
- Мина напред, мислех, че е с вас.
340
00:36:26,738 --> 00:36:28,262
Не те поведох с мен,
за да мислиш!
341
00:36:28,362 --> 00:36:31,336
Стига Тигър, човекът не е виновен.
Спасяваше мен.
342
00:36:31,436 --> 00:36:32,571
Върни се!
343
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Ти не! Оставаш с него.
344
00:36:36,691 --> 00:36:38,191
Чакайте тук!
345
00:36:38,719 --> 00:36:40,219
Елена!
346
00:36:41,691 --> 00:36:44,567
Искате ли още една разходка из
Венеция, маестро?
347
00:36:44,667 --> 00:36:47,583
Ще ти дам една разходка на теб,
като се върнем в Баравац.
348
00:36:47,683 --> 00:36:49,183
Мадона, тежък ден!
349
00:37:27,904 --> 00:37:29,404
Стой!
350
00:37:43,606 --> 00:37:45,106
Насам!
351
00:38:04,190 --> 00:38:05,690
Оттегляй се!
352
00:38:55,561 --> 00:38:57,061
Бамбино!
353
00:39:17,842 --> 00:39:19,342
Бамбино!
Назад!
354
00:40:22,697 --> 00:40:24,197
Давай Бамбино!
Идвам!
355
00:40:27,001 --> 00:40:28,501
Идвам!
356
00:40:33,826 --> 00:40:35,326
Заватони!
357
00:41:06,901 --> 00:41:08,401
Заватони!
358
00:41:09,490 --> 00:41:10,990
Идвам, Бамбино!
359
00:41:18,550 --> 00:41:20,050
Заватони!
360
00:41:35,881 --> 00:41:37,551
Не трябва да го хванат жив!
361
00:41:38,052 --> 00:41:39,552
Хвърли динамит!
362
00:41:46,214 --> 00:41:47,714
Заватони!
363
00:41:50,150 --> 00:41:51,650
Заватони, спаси ме!
364
00:41:54,553 --> 00:41:56,053
Заватони!
365
00:42:00,247 --> 00:42:02,227
Хвърляй динамита!
Какво чакаш?!
366
00:42:14,220 --> 00:42:16,030
Заватони!
- Хвърляй динамита!
367
00:42:23,926 --> 00:42:25,426
Не се бой, Бамбино!
368
00:43:01,704 --> 00:43:03,604
Ти си! Ти си виновен за всичко!
369
00:43:08,233 --> 00:43:10,593
Аз ще разруша моста ти!
Аз! Чуваш ли!?
370
00:43:12,890 --> 00:43:16,060
Ще разбия и теб, и моста ти!
И всичките ти мостове!?
371
00:43:17,038 --> 00:43:18,538
Стига!
372
00:43:38,283 --> 00:43:39,783
Така е, приятел!
373
00:44:00,513 --> 00:44:03,233
Откъде знаеш за това укритие?
- Криех се тук.
374
00:44:04,843 --> 00:44:06,343
Кога?
- Отдавна.
375
00:44:21,318 --> 00:44:22,818
Стой!
376
00:44:24,872 --> 00:44:26,372
Хвърлете оръжието!
377
00:44:28,276 --> 00:44:29,776
Горе ръцете!
378
00:44:50,355 --> 00:44:51,865
Добър вечер, добри хора.
379
00:44:54,645 --> 00:44:56,685
Надявам се, че пътувахте приятно.
380
00:45:01,764 --> 00:45:03,264
Обърнете се!
381
00:45:08,712 --> 00:45:10,212
Да се запознаем.
382
00:45:10,633 --> 00:45:13,133
Оберщурмфюрер Кауц.
На вашия език - Сова.
383
00:45:17,756 --> 00:45:19,966
Щурмфюрер Райнеке,
в превод Лисица.
384
00:45:22,220 --> 00:45:23,970
Многообещаващи имена,
нали?
385
00:45:26,374 --> 00:45:28,284
Сега да чуем вас.
Заповядайте.
386
00:45:33,433 --> 00:45:35,473
Вашето уважавано име?
- Петрович.
387
00:45:38,276 --> 00:45:39,776
Петрович?
388
00:45:41,170 --> 00:45:45,170
Кажете накъде сте се запътили,
г- н Петрович, ако смея да попитам?
389
00:45:45,693 --> 00:45:47,193
Да берем царевица.
390
00:45:49,490 --> 00:45:52,280
Казват, че тази година
царевицата роди добре.
391
00:46:00,732 --> 00:46:04,142
Добре, а сега да чуем кой води
тази ваша бригада берачи.
392
00:46:09,160 --> 00:46:10,680
Мълчаливи хора, Райнеке.
393
00:46:12,033 --> 00:46:13,533
Ще проговорят.
394
00:46:13,779 --> 00:46:17,009
Ще бъде най-добре един
да говори от името на всички.
395
00:46:17,706 --> 00:46:19,206
Протегнете ръцете си.
396
00:46:33,739 --> 00:46:35,239
Вие, добри човече!
397
00:46:39,830 --> 00:46:42,540
Момчета, г-нът трябва
да си поговори с вас.
398
00:46:51,422 --> 00:46:52,982
А сега, с дланите нагоре!
399
00:46:55,143 --> 00:46:56,643
Така.
400
00:46:57,623 --> 00:47:00,813
Сега Райнеке ще ви покажа
знанията си по хиромантия.
401
00:47:02,697 --> 00:47:05,577
Да видим сега г-да, какво
ще кажат дланите ви.
402
00:47:07,048 --> 00:47:09,778
Вижте тези ръце, Райнеке.
Тези кървави ръце.
403
00:47:12,008 --> 00:47:14,028
Това е стар боец и вечен скитник.
404
00:47:17,178 --> 00:47:18,738
Стигнал е чак до Испания.
405
00:47:19,516 --> 00:47:21,786
Какво правихте там?
Брахте царевица?
406
00:47:26,576 --> 00:47:30,226
А тази линия, Райнеке, говори
за велики дела и кратък живот.
407
00:47:33,256 --> 00:47:37,136
Ще ви предскажа, г-не, че вашият
мост ще надживее строителя си.
408
00:47:39,469 --> 00:47:43,349
Вие пуснете ръката си. За мен
женската душа винаги е била тайна.
409
00:47:48,032 --> 00:47:49,532
А сега, една добра душа.
410
00:47:52,500 --> 00:47:54,000
Другарят Мърки!
411
00:47:56,699 --> 00:47:58,985
Не се притеснявайте, майоре,
не съм сгрешил.
412
00:47:59,085 --> 00:48:00,825
Той наистина се казва Мърки.
413
00:48:01,679 --> 00:48:05,619
Така се е казвал, докато е бил
командващ съпротивата в този край.
414
00:48:07,636 --> 00:48:10,466
А знаете ли какво е направила
тази добра душа?
415
00:48:12,899 --> 00:48:14,399
Благодаря, Райнеке.
416
00:48:15,324 --> 00:48:20,164
И така, другарят Мърки получава заповед
да ликвидира приятеля си, заради измяна.
417
00:48:21,576 --> 00:48:23,076
Но не го направил.
418
00:48:24,731 --> 00:48:26,231
Пуснал го да избяга.
419
00:48:27,926 --> 00:48:30,886
За нещастие този човек
наистина бил наш шпионин.
420
00:48:34,172 --> 00:48:35,672
Приключихме ли?
- А аз?
421
00:48:39,539 --> 00:48:41,039
Забравих г-н Петрович.
422
00:48:41,939 --> 00:48:44,139
Извинете.
За г-н Джузепе Петрович.
423
00:48:51,571 --> 00:48:54,477
Щом знаете всичко, защо
измъчвате този човек там?
424
00:48:54,577 --> 00:48:57,407
Така. Не обичам хората ми
да стоят без работа.
425
00:49:02,331 --> 00:49:03,831
Съвсем забравих.
426
00:49:05,828 --> 00:49:08,608
Какъв беше планът ви
за разрушаване на моста?
427
00:49:09,125 --> 00:49:12,225
Едновременно миниране на
всички подпорни стълбове?
428
00:49:12,639 --> 00:49:14,139
Грешка.
429
00:49:14,944 --> 00:49:18,084
Теренът около стълбовете
е претъпкан с газови мини.
430
00:49:19,065 --> 00:49:20,690
И какво бихте направили
тогава, майоре?
431
00:49:20,790 --> 00:49:24,080
Не мога вече да си бия главата за това.
- Какво щастие.
432
00:49:25,317 --> 00:49:26,987
Ще се видим призори, г-да.
433
00:49:28,840 --> 00:49:32,210
Нека им донесат вечеря от
офицерския порцион - аз черпя.
434
00:49:57,058 --> 00:49:59,668
Нищо не им казах.
- Напразно - всичко знаят.
435
00:50:00,995 --> 00:50:02,514
Откъде биха могли да знаят?
436
00:50:02,614 --> 00:50:05,058
А може би този капитан
наистина може да познава.
437
00:50:05,158 --> 00:50:08,368
В Сардиния познавах един старец...
- Стига, Заватони!
438
00:50:10,471 --> 00:50:12,601
Някой ни е предал.
Това е сигурно.
439
00:50:19,561 --> 00:50:21,061
Той!
440
00:50:21,742 --> 00:50:23,302
Той ни заведе в засадата.
441
00:50:23,607 --> 00:50:26,767
Той не е Тихи, той е...
- Защо не каза това по-рано?
442
00:50:27,783 --> 00:50:30,453
Исках да го предпазя.
- Себе си предпазваше.
443
00:50:30,831 --> 00:50:32,801
За какво?
Аз постъпих правилно.
444
00:50:33,805 --> 00:50:36,645
Като разбрах кой е предателят,
доложих в щаба.
445
00:50:37,244 --> 00:50:38,744
Трябваше да го предам.
446
00:50:38,871 --> 00:50:42,614
Не трябваше да си доизмисляш.
Казал си, че и аз работя за немците.
447
00:50:42,714 --> 00:50:44,844
Работил си.
И сега работиш за тях.
448
00:50:45,835 --> 00:50:47,335
Престанете!
449
00:50:47,610 --> 00:50:49,970
Ако човекът е предател,
не би бил тук.
450
00:50:50,271 --> 00:50:53,221
А ти? Какво правиш тук?
Искаше да избягаш, нали?
451
00:50:53,599 --> 00:50:55,452
Ето сега можеш. Върви при тях
Какво чакаш?
452
00:50:55,552 --> 00:50:57,052
Заватони!
453
00:51:15,127 --> 00:51:16,627
Да видим колко ни върви.
454
00:51:19,688 --> 00:51:21,188
Хайде!
455
00:51:29,555 --> 00:51:31,055
Раздайте и на мен.
456
00:51:52,333 --> 00:51:53,833
На дясно!
457
00:51:55,530 --> 00:51:57,030
При нозе!
458
00:51:59,671 --> 00:52:01,171
Мирно!
459
00:52:16,039 --> 00:52:18,119
Иска ли някой да му завържа очите?
460
00:52:19,039 --> 00:52:20,539
Завържете си устата.
461
00:52:25,053 --> 00:52:26,553
Две крачки напред!
462
00:52:30,647 --> 00:52:32,147
Обърнете се!
463
00:52:37,721 --> 00:52:39,221
Прицели се!
464
00:52:41,274 --> 00:52:42,774
Късмет, Заватони.
465
00:53:02,666 --> 00:53:06,856
Другарю майор, разрешете да доложа
Сова Стаяц е на ваше разположение.
466
00:53:12,184 --> 00:53:14,404
Поздравявам ви, отлично се държахте!
467
00:53:25,541 --> 00:53:27,171
Съберете оръжието.
Бързо.
468
00:53:30,776 --> 00:53:32,276
Бързо в камиона!
Хайде!
469
00:53:42,122 --> 00:53:43,622
Облечи това!
470
00:53:47,016 --> 00:53:50,086
Човече, кажи ми защо трябваше
да изям толкова бой?
471
00:53:50,587 --> 00:53:52,087
Грешка Търговец, но не моя.
472
00:53:52,187 --> 00:53:55,887
В щаба се усъмниха в предаността ти
и трябваше да те проверя.
473
00:54:07,748 --> 00:54:10,048
Немец ли си?
- Не, майка ми е немкиня.
474
00:54:11,898 --> 00:54:13,528
Така получих доверието им.
475
00:54:15,239 --> 00:54:18,899
Далече си стигнал.
- Повече бих искал да върша твоята работа.
476
00:54:21,569 --> 00:54:23,069
Същински дявол.
477
00:54:23,269 --> 00:54:24,572
Кой ни постави засадата?
478
00:54:24,672 --> 00:54:26,172
Ти ли?
- Не.
479
00:54:26,527 --> 00:54:29,827
Хофман. По следите ви е още
от квартирата на инженера.
480
00:54:32,375 --> 00:54:34,105
За щастие с мен няма сметки.
481
00:54:34,974 --> 00:54:36,474
Мане.
482
00:54:37,506 --> 00:54:40,036
Дали този Сова е немец?
- Не, шефе, наш е.
483
00:54:42,658 --> 00:54:45,258
Как може да бъде ваш?
- Па наш - информатор.
484
00:54:46,258 --> 00:54:48,228
Разбираш ли?
- Нищо не разбирам.
485
00:55:01,446 --> 00:55:02,946
Виж!
486
00:55:06,691 --> 00:55:09,521
Дай газ! По-сигурно е да пътуваме
с компания.
487
00:55:56,508 --> 00:55:58,008
Тук ще спрем.
488
00:55:59,264 --> 00:56:01,174
Защо, може да стигнем до моста.
489
00:56:03,323 --> 00:56:04,993
Трябва да се свържа с щаба.
490
00:56:24,791 --> 00:56:26,851
Нуждаете ли се от помощ,
оберщурмфюрер?
491
00:56:26,951 --> 00:56:29,631
Благодаря, няма защо.
Съвсем малък проблем.
492
00:56:30,731 --> 00:56:32,231
Вие продължавайте!
493
00:57:12,711 --> 00:57:14,211
Каква красота!
494
00:57:16,885 --> 00:57:19,015
Останал си е същият.
- Не е същият.
495
00:57:21,093 --> 00:57:22,593
Променил се е.
496
00:57:23,109 --> 00:57:24,609
Сега е много по-хубав!
497
00:57:25,386 --> 00:57:26,886
Сраснал се е с каньона.
498
00:57:28,612 --> 00:57:31,512
Кога за последен път видяхте
моста си инженере?
499
00:57:32,915 --> 00:57:36,374
Последния път го видях, когато
пуснаха транспорта по него.
500
00:57:36,474 --> 00:57:38,264
И оттогава не сте идвали тук?
501
00:57:39,161 --> 00:57:42,611
Съществува поверие, когато
строителят завърши делото си,
502
00:57:42,983 --> 00:57:45,503
никога да не се връща,
за да му се радва.
503
00:58:04,971 --> 00:58:06,471
Ако писнеш - мъртъв си!
504
00:58:11,887 --> 00:58:13,387
Хвърли това!
505
00:58:13,587 --> 00:58:15,087
И това!
506
00:58:17,377 --> 00:58:18,877
Обърни се! Полека.
507
00:58:20,061 --> 00:58:21,561
Полека.
508
00:58:27,740 --> 00:58:29,240
Мане!
Скитнико!
509
00:58:31,874 --> 00:58:33,374
Ех, Данило!
510
00:58:41,857 --> 00:58:43,642
Повече сте, отколкото очаквах.
511
00:58:43,742 --> 00:58:45,692
По-добре ли е да сме по-малко.
512
00:59:19,301 --> 00:59:20,801
Работи като часовник.
513
00:59:24,474 --> 00:59:25,974
Благодаря ти, Данило.
514
00:59:26,452 --> 00:59:29,042
Какво става?
Няма ли да се свържеш с щаба?
515
00:59:29,792 --> 00:59:31,873
Ще се обадя в уреченото време.
- Кога?
516
00:59:31,973 --> 00:59:33,473
Утре сутринта в 3.
517
00:59:33,714 --> 00:59:35,214
Има време.
Хайде.
518
00:59:38,333 --> 00:59:39,833
Инженере, елате!
519
00:59:40,033 --> 00:59:41,533
Трябва да разговаряме.
520
00:59:54,762 --> 00:59:56,262
Стига, вече взехме.
521
01:00:07,275 --> 01:00:09,312
Утре сутрин вдигаме моста
във въздуха.
522
01:00:09,412 --> 01:00:11,190
Съжалявам, но нямаме друг избор.
523
01:00:11,290 --> 01:00:13,960
Знам.
- Тогава, се надяваме да ни помогнете.
524
01:00:16,965 --> 01:00:19,625
Мостът може да разрушите
и без моята помощ.
525
01:00:20,069 --> 01:00:22,539
В такъв случай не бихме ви
водили с нас.
526
01:00:23,627 --> 01:00:25,417
Ще успеете и без мен, майоре.
527
01:00:26,501 --> 01:00:28,291
Сигурен съм.
- Няма да можем.
528
01:00:29,716 --> 01:00:31,933
Имаме малко време и малко
експлозив.
529
01:00:32,033 --> 01:00:34,491
Трябва да го поставим там, където
мостът е най-чувствителен.
530
01:00:34,591 --> 01:00:36,381
А това място знаете само вие.
531
01:00:38,933 --> 01:00:41,373
Кажете ни, къде да поставим
експлозива?
532
01:00:41,476 --> 01:00:44,436
Поставете го, където искате.
Това е ваша работа.
533
01:00:46,157 --> 01:00:49,147
Но ви моля, не искайте от мен
да участвам в това.
534
01:00:52,088 --> 01:00:53,588
Само за момент!
535
01:00:55,286 --> 01:00:57,306
Кажете ни само къде е това място.
536
01:00:57,868 --> 01:01:00,638
Не трябва да идвате с нас,
ако се страхувате.
537
01:01:03,401 --> 01:01:04,901
Погрешно ме разбрахте.
538
01:01:05,634 --> 01:01:08,344
Утре сутринта ще бъда заедно
с вас на моста.
539
01:01:08,779 --> 01:01:11,209
Но в разрушаването му
няма да участвам.
540
01:02:25,983 --> 01:02:27,483
Какво ново, Нимайер?
541
01:02:27,766 --> 01:02:29,416
Съобщение, щандартерфюфер.
542
01:02:36,373 --> 01:02:38,573
Партизаните се намират
в тази къща.
543
01:02:39,831 --> 01:02:41,391
Отлично.
- Да тръгвам ли?
544
01:02:42,772 --> 01:02:45,592
Да, но не трябва да нападате преди
3:30 часа.
545
01:02:46,230 --> 01:02:49,370
Слушам, щандартерфюфер.
Преди 3:30 да не нападаме.
546
01:02:49,688 --> 01:02:52,928
И стойте възможно по-далеч
от къщата. Ако ви усетят,
547
01:02:53,344 --> 01:02:54,924
ще застрашите операцията.
548
01:02:55,769 --> 01:02:57,579
И, Нимайер.
- Щандартерфюфер?
549
01:02:58,750 --> 01:03:01,120
Искам ги живи.
Вие отговаряте за това.
550
01:03:03,520 --> 01:03:05,198
За живота на всеки от тях поотделно.
Разбирате ли?
551
01:03:05,298 --> 01:03:06,888
Разбрано, щандартерфюфер!
552
01:03:31,139 --> 01:03:32,639
562, 562!
553
01:03:33,738 --> 01:03:36,418
Арабията вика ортака.
Арабията вика ортака.
554
01:03:36,627 --> 01:03:38,537
Арабията вика ортака.
- Ето ги.
555
01:03:40,256 --> 01:03:42,336
613, 613.
Тук ортака. Тук ортака.
556
01:03:44,264 --> 01:03:45,764
Приемам.
557
01:03:45,964 --> 01:03:48,279
Роднината пристигна.
Роднината пристигна.
558
01:03:48,379 --> 01:03:49,471
Роднината пристигна.
559
01:03:49,571 --> 01:03:51,071
Нека вземат експлозива.
560
01:03:51,947 --> 01:03:54,447
Диверсията на моста
в уговореното време.
561
01:03:56,953 --> 01:03:59,173
Вземете пратката.
Вземете пратката.
562
01:03:59,496 --> 01:04:01,116
Черен поток.
Черен поток.
563
01:04:01,667 --> 01:04:04,187
Дар в нула час хикс.
Дар в нула час хикс.
564
01:04:05,890 --> 01:04:08,288
Разбрахме съобщението.
Разбрахме съобщението.
565
01:04:08,388 --> 01:04:09,888
Край.
- Добре.
566
01:04:12,678 --> 01:04:15,458
Майоре, потегляме в нападение
точно в 8 часа.
567
01:04:18,802 --> 01:04:20,882
А какво ще правим с другите групи?
568
01:04:22,306 --> 01:04:23,806
Не са необходими вече.
569
01:04:24,188 --> 01:04:26,788
Ако се обадят от своите явки,
откажете им.
570
01:04:29,702 --> 01:04:31,662
Сега всичко е в ръцете на Тигър.
571
01:04:40,716 --> 01:04:42,216
Пригответе се.
572
01:04:43,070 --> 01:04:44,570
Пригответе се!
573
01:04:45,612 --> 01:04:48,402
Експлозивът ще вземем от тук.
На свечеряване.
574
01:04:50,097 --> 01:04:53,047
Колко ни трябва до там?
- Около половин час пеша.
575
01:04:54,635 --> 01:04:56,545
Добре.
Тръгваме след един час.
576
01:05:00,457 --> 01:05:03,577
Ще минем ли през реката?
- Не, по-добре през брода.
577
01:05:14,076 --> 01:05:15,996
По дяволите, какво става Тигър?
578
01:05:20,865 --> 01:05:22,693
Нито дума на никой за това,
Джузепе!
579
01:05:22,793 --> 01:05:24,105
Разбираш ли?
- Да.
580
01:05:24,305 --> 01:05:26,115
Обградете къщата.
Тръгвайте!
581
01:05:26,261 --> 01:05:27,761
Взвод, след мен!
582
01:05:33,536 --> 01:05:35,036
Насам!
Побързай!
583
01:05:36,425 --> 01:05:37,925
Насам!
Бягайте!
584
01:05:40,033 --> 01:05:42,123
Какво има?
- Бързо през прозореца!
585
01:06:11,845 --> 01:06:13,845
Поручник, намерихме съобщението.
586
01:06:14,745 --> 01:06:16,245
Експлозив
Свети Вид
587
01:07:38,204 --> 01:07:39,704
Назад!
588
01:08:07,331 --> 01:08:08,831
Искали сте да ме видите?
589
01:08:09,847 --> 01:08:11,347
Да, повиках ви.
590
01:08:11,720 --> 01:08:13,220
Време е да тръгнете.
591
01:08:14,608 --> 01:08:16,108
Да тръгвам? Къде?
592
01:08:18,542 --> 01:08:20,172
Да посрещнете войските ни.
593
01:08:21,153 --> 01:08:24,103
Моето място е тук.
Ще изчакам нашите войски тук.
594
01:08:25,339 --> 01:08:27,019
Този мост е мое задължение.
595
01:08:30,604 --> 01:08:34,144
Искате да кажете, че безопасността
на моста зависи от вас?
596
01:08:36,814 --> 01:08:38,314
Не съм мислил за това.
597
01:08:39,780 --> 01:08:41,280
Помислете над това.
598
01:08:41,879 --> 01:08:43,379
Шмид!
- Щандартерфюрер?
599
01:08:43,562 --> 01:08:45,635
Ти и колата ми ще бъдете
на разположение на полковника.
600
01:08:45,735 --> 01:08:48,275
Слушам!
- Очаквам вас и генерала в 8 часа.
601
01:08:52,111 --> 01:08:53,611
Моля, г-н полковник.
602
01:09:21,916 --> 01:09:23,857
Не се притеснявай, шефе,
тук няма да ни намерят.
603
01:09:23,957 --> 01:09:25,604
Как да няма, знаят, че си тук.
604
01:09:25,704 --> 01:09:27,204
Имат си те свой шпионин.
605
01:09:27,451 --> 01:09:28,951
Той има право.
606
01:09:29,699 --> 01:09:31,199
Някой ни е предал.
607
01:09:32,289 --> 01:09:34,019
Може да е някой в манастира.
608
01:09:35,208 --> 01:09:36,708
Не. Предателят е тук!
609
01:09:41,603 --> 01:09:45,033
През нощта е бил убит Данило и
унищожена радиостанцията.
610
01:09:45,225 --> 01:09:48,475
Значи някой от нас, през нощта
е предупредил немците.
611
01:09:53,163 --> 01:09:55,993
Тя! Видях я нощес като
се промъкваше по двора.
612
01:09:58,198 --> 01:09:59,988
А ти? Какво правеше ти навън?
613
01:10:00,920 --> 01:10:03,540
Всички излизахме,
това не е доказателство.
614
01:10:04,106 --> 01:10:06,076
Може би, момичето е...
- Момент!
615
01:10:07,263 --> 01:10:08,943
Кое всъщност е това момиче?
616
01:10:10,535 --> 01:10:12,035
И как се добра до вас?
617
01:10:13,514 --> 01:10:15,024
Трябваше ни нейния брат.
618
01:10:16,355 --> 01:10:18,573
Воденичарят Петър.
- Воденичарят Петър.
619
01:10:18,673 --> 01:10:20,633
Да.
- Знаеше ли дали има сестра?
620
01:10:21,481 --> 01:10:23,551
Не знаех.
- Не съм живяла на село.
621
01:10:24,876 --> 01:10:27,521
Пристигнах, когато гестаповците
арестуваха Петър.
622
01:10:27,621 --> 01:10:30,291
Грешка. Петър не е заловен
от гестаповците.
623
01:10:31,587 --> 01:10:33,087
Би трябвало да знам.
624
01:10:33,634 --> 01:10:35,134
Сега всичко е ясно.
625
01:10:36,903 --> 01:10:40,843
Гестаповците са убили Петър, и
са оставили този агент да ни чака.
626
01:10:43,108 --> 01:10:44,608
Не! Не е истина!
627
01:10:45,105 --> 01:10:47,235
Петър ми е брат.
Арестували са го.
628
01:10:55,657 --> 01:10:58,307
Защо не ми вярвате?
- Ако тя е немски агент,
629
01:10:59,052 --> 01:11:01,422
защо позволи да я
изведат на разстрел?
630
01:11:02,241 --> 01:11:05,642
Съвсем точно, майоре.
- Тя не е знаела, че Сова е ваш човек.
631
01:11:05,742 --> 01:11:07,832
И че разстрелът е обикновена игра.
632
01:11:08,837 --> 01:11:10,977
Тя знаеше, че няма да я разстрелят.
633
01:11:12,162 --> 01:11:13,662
Откъде би могла да знае?
634
01:11:14,104 --> 01:11:15,604
Аз й казах.
635
01:11:16,393 --> 01:11:18,643
Не е истина.
- За съжаление е истина.
636
01:11:22,361 --> 01:11:27,091
Боях се, че от страх може да направи
някоя глупост и й казах, че ще е привидно.
637
01:11:27,254 --> 01:11:29,254
Не е истина.
Нищо не ми е казал!
638
01:11:38,919 --> 01:11:40,419
Тихи, не ми е казал.
639
01:11:43,167 --> 01:11:44,667
Вярвай ми.
640
01:11:45,247 --> 01:11:46,757
Тихи, знаеш си работата.
641
01:11:51,516 --> 01:11:53,016
Защо аз?
642
01:11:53,658 --> 01:11:55,158
На теб заповядах.
643
01:11:55,949 --> 01:11:58,789
Какво чакаш?
Искаш ли да повториш грешката си?
644
01:12:04,153 --> 01:12:06,053
Може и някой друг да го свърши.
645
01:12:06,541 --> 01:12:08,041
Не губи време.
646
01:12:08,330 --> 01:12:09,830
Бягай!
647
01:12:11,507 --> 01:12:13,177
Защо Тихи?
Не съм виновна.
648
01:12:16,795 --> 01:12:18,935
Повярвай ми!
Моля те, повярвай ми!
649
01:12:28,598 --> 01:12:30,098
Какво ще правим с моста?
650
01:12:31,203 --> 01:12:32,893
Трябва да предприемем нещо.
651
01:12:34,212 --> 01:12:36,612
Нищо не можем да направим.
Нямаме експлозив.
652
01:12:36,712 --> 01:12:38,212
Не съм виновна!
653
01:12:40,649 --> 01:12:42,609
Може би аз мога да направя нещо.
654
01:12:46,841 --> 01:12:48,341
Добре.
Опитай.
655
01:13:31,438 --> 01:13:32,938
Закъснявате, оберщурмфюрер.
656
01:13:33,038 --> 01:13:35,998
Цял късмет е, че успях
да дойда, щандартерфюфер.
657
01:13:38,072 --> 01:13:39,692
За малко да ме разобличат.
658
01:13:41,102 --> 01:13:44,642
Но в последния момент намериха
друг виновник. С моя помощ.
659
01:13:46,273 --> 01:13:49,063
Къде са останалите?
- Тук наблизо - в пещерите.
660
01:13:51,686 --> 01:13:53,596
Чакат моята помощ, д-р Хофман.
661
01:13:54,560 --> 01:13:56,060
Чудесно.
- Благодаря.
662
01:13:56,260 --> 01:13:58,170
Но не отидохме ли твърде далеч?
663
01:13:59,643 --> 01:14:01,774
Вие не се притеснявайте за това, Кауц.
664
01:14:01,874 --> 01:14:04,824
Нашата задача е да задържим
моста на всяка цена.
665
01:14:05,496 --> 01:14:07,006
Разбирате колко е важен.
666
01:14:07,927 --> 01:14:10,867
Но в нито една заповед не казват
каква е цената.
667
01:14:11,369 --> 01:14:12,869
Мостът е съхранен.
668
01:14:14,000 --> 01:14:17,700
Смъртта на Райнеке и хората му
не е ли прекалено висока цена?
669
01:14:18,542 --> 01:14:20,631
Тигър е член на специалните единици.
670
01:14:20,731 --> 01:14:23,701
Виждате ли Кауц, специалните
единици не струват.
671
01:14:24,563 --> 01:14:26,603
И според мнението на райхсфюрера,
672
01:14:28,801 --> 01:14:32,370
някои тайни на спец. войските
трябва да отидат в гроба с тях.
673
01:14:32,470 --> 01:14:34,270
Съвсем точно, г-н полковник!
674
01:14:34,639 --> 01:14:37,434
Но за два дни можехме лесно
да ликвидираме партизаните.
675
01:14:37,534 --> 01:14:39,034
А после?
676
01:14:40,002 --> 01:14:43,012
Тази група не би се появила
на уговореното място.
677
01:14:43,458 --> 01:14:46,180
И командването би изпратило
друга група на нейно място.
678
01:14:46,280 --> 01:14:49,100
Но не бихме знаели кога и
откъде ще се появят.
679
01:14:49,571 --> 01:14:51,071
И как точно ще нападнат.
680
01:14:54,389 --> 01:14:56,059
Сега е твърде късно за тях.
681
01:14:57,490 --> 01:15:00,040
Нека изпратят нова група.
Ако имат време.
682
01:15:05,924 --> 01:15:07,424
Какво да правим с тези?
683
01:15:10,105 --> 01:15:11,655
Доведете ми ги.
Но живи.
684
01:15:42,544 --> 01:15:44,044
Групата е готова.
685
01:15:44,244 --> 01:15:45,984
Пещерата е горе.
Тръгвайте!
686
01:17:00,624 --> 01:17:02,124
Стой!
687
01:17:03,724 --> 01:17:05,224
Горе ръцете!
688
01:17:08,982 --> 01:17:10,482
Добре дошли, г-н Кауц.
689
01:17:12,182 --> 01:17:14,672
Как се чувствате в своята
истинска роля?
690
01:17:18,949 --> 01:17:21,272
Това е недоразумение, Тигър.
Чакай да ти обясня.
691
01:17:21,372 --> 01:17:23,041
Не си прави труда - знам всичко!
692
01:17:23,141 --> 01:17:25,935
Само на теб казах в колко
часа ще се обадя на щаба.
693
01:17:26,035 --> 01:17:28,005
Никой, освен теб не знаеше това.
694
01:17:28,115 --> 01:17:31,025
Но немците, въпреки това
бяха точно осведомени.
695
01:17:39,405 --> 01:17:40,905
В камиона!
696
01:17:42,397 --> 01:17:45,387
Ако си знаел всичко за играта ми,
защо не ме уби?
697
01:17:46,074 --> 01:17:47,574
Беше ми нужен жив.
698
01:17:48,156 --> 01:17:50,296
Имам някои планове за теб.
Влизай!
699
01:18:11,619 --> 01:18:15,609
Сова, ако опиташ каквото и да е,
ще изпразня целия пълнител в теб.
700
01:18:28,286 --> 01:18:29,786
Адлер.
- Ахен.
701
01:19:14,381 --> 01:19:15,881
Спри!
702
01:20:16,992 --> 01:20:18,492
Хей ти!
703
01:20:20,894 --> 01:20:22,394
Аз ли?
704
01:20:25,203 --> 01:20:26,703
Да ти.
Приближи се.
705
01:20:40,651 --> 01:20:42,175
Слушам?
- Не можете ли да четете?
706
01:20:42,275 --> 01:20:43,775
Пушенето е забранено.
707
01:20:44,573 --> 01:20:46,363
Извинявам се, не видях.
Ето.
708
01:20:52,300 --> 01:20:53,800
Момент!
709
01:20:57,022 --> 01:20:58,522
Защо не сте обръснат?
710
01:21:00,251 --> 01:21:01,751
Кожна инфекция.
711
01:21:06,414 --> 01:21:07,914
Вървете.
712
01:21:12,139 --> 01:21:13,639
Пак закъснявате!
713
01:21:18,128 --> 01:21:20,738
Пристигнахме в точния момент,
д- р Хофман.
714
01:21:22,623 --> 01:21:25,517
Не е необходимо да ви се представям,
щандартерфюфер.
715
01:21:25,617 --> 01:21:28,517
Знаете досието ми наизуст.
- Да не сте полудели?
716
01:21:30,783 --> 01:21:32,283
Кауц, какво става?
717
01:21:33,057 --> 01:21:34,557
Щяха да ме убият...
718
01:21:35,661 --> 01:21:38,541
И какво от това?
Нима не сте офицер под клетва?
719
01:21:40,106 --> 01:21:42,256
Хофман, никой де не напуска лагера.
720
01:21:44,213 --> 01:21:46,003
Или?
- Как си го представяте?
721
01:21:51,065 --> 01:21:54,795
Направете го, щандартерфюфер.
Никой няма полза от вас мъртъв.
722
01:22:04,060 --> 01:22:05,560
Ще си платите за това.
723
01:22:06,866 --> 01:22:09,466
Ако протакате още,
ще платите с живота си.
724
01:22:10,813 --> 01:22:12,313
Заповядайте сбор.
725
01:22:26,550 --> 01:22:28,870
Тук Хофман.
Дайте ми дежурния офицер.
726
01:22:33,432 --> 01:22:36,332
Никой да не напуска лагера,
без мое позволение.
727
01:22:44,230 --> 01:22:45,740
Заповядайте сбор.
Край.
728
01:23:16,294 --> 01:23:17,804
Вдигнете и другата ръка.
729
01:23:20,754 --> 01:23:22,704
Така. С лице към стената.
И ти!
730
01:23:38,630 --> 01:23:40,130
Хей ти!
731
01:23:49,804 --> 01:23:52,014
Инженере, отдавна исках да ви питам.
732
01:23:52,931 --> 01:23:54,431
Питай, Джузепе.
733
01:23:54,631 --> 01:23:57,051
Всеки мост има свое лице..
и своя душа.
734
01:23:58,457 --> 01:23:59,957
Имат ли и сърце?
- Имат.
735
01:24:02,056 --> 01:24:05,026
В средния стълб, където
се съединяват подпорите.
736
01:24:06,960 --> 01:24:09,450
Стълбовете са много.
- Важен е само един.
737
01:24:13,051 --> 01:24:14,551
Благодаря, инженере.
738
01:24:37,237 --> 01:24:38,737
Тук е този стълб.
739
01:24:44,512 --> 01:24:47,112
Защо не отговаряш войнико?
- Не съм ви чул.
740
01:25:11,642 --> 01:25:14,182
Заповед на полковника.
Сбор в 7:15 часа.
741
01:25:15,851 --> 01:25:17,351
Защо сбор?
742
01:25:18,503 --> 01:25:20,003
За какво?
743
01:26:03,906 --> 01:26:07,336
Имам заповед от полковника
да изчакам генерала на моста.
744
01:26:07,539 --> 01:26:11,199
Благодаря г-н щандартерфюфер
Мислехте, че ще се изгубим ли?
745
01:26:15,427 --> 01:26:16,927
Готов ли си?
- Да.
746
01:26:17,027 --> 01:26:18,625
Ще остана с теб.
747
01:26:18,725 --> 01:26:21,032
На този стълб, където се сливат
подпорите на моста,
748
01:26:21,132 --> 01:26:23,588
от лявата страна има отвор.
Поставете в него експлозива.
749
01:26:23,688 --> 01:26:24,816
Късмет!
750
01:26:25,016 --> 01:26:27,120
Късмет, Заватони!
- Благодаря, приятел!
751
01:26:27,220 --> 01:26:28,720
Побързай!
752
01:26:48,244 --> 01:26:50,784
Майоре, какво още мога
да направя за вас?
753
01:26:52,331 --> 01:26:54,721
Останете при бункера,
пазете охраната.
754
01:29:00,381 --> 01:29:01,881
Мирно!
755
01:30:31,567 --> 01:30:33,587
Издръж още малко.
Ще те измъкна.
756
01:30:34,290 --> 01:30:36,850
Мърки, трябваше... мой дълг.
- Знам, Мане.
757
01:30:40,707 --> 01:30:42,567
Грешка...
- Не се притеснявай.
758
01:30:44,604 --> 01:30:46,104
Забрави.
759
01:31:46,102 --> 01:31:47,602
Върви на онзи бункер!
760
01:32:17,631 --> 01:32:19,131
Колко остава до моста?
761
01:32:20,248 --> 01:32:22,858
Около 15 минути, г-н генерал.
- Благодаря.
762
01:34:22,840 --> 01:34:24,340
Инженере!
Инж...
763
01:34:50,211 --> 01:34:51,711
Напред! Бързо!
764
01:35:04,523 --> 01:35:06,023
Напред! Бързо!
765
01:35:21,984 --> 01:35:23,964
Какво чакаш?
Побързай инженере!
766
01:35:24,105 --> 01:35:25,605
Напред! Бързо!
767
01:35:51,003 --> 01:35:52,623
Бързо и чисто, фон Фелзен.
768
01:35:55,069 --> 01:35:56,569
Победени сме.
769
01:35:59,492 --> 01:36:00,992
Жалко, беше хубав мост.
770
01:36:16,845 --> 01:36:18,355
Жалко, беше красив мост.
771
01:36:20,436 --> 01:36:22,186
Превод и субтитри: verannika
772
01:36:23,185 --> 01:36:25,735
TRANSLATOR'S HEAVEN
http:/subs. sab. bz
773
01:36:30,709 --> 01:36:32,209
Тигър
Бата Живойнович
774
01:36:33,898 --> 01:36:35,398
Инженер
Слободан Перич
775
01:36:37,128 --> 01:36:38,628
Заватони
Борис Дворник
776
01:36:39,998 --> 01:36:41,498
Сова
Релья Башич
777
01:36:42,797 --> 01:36:44,297
Елена
Сибина Миятович
778
01:36:46,493 --> 01:36:47,993
Тихи
Боро Бегович
779
01:36:50,118 --> 01:36:51,748
Търговецът
Йован Яничевич
780
01:36:53,176 --> 01:36:54,676
Бамбино
Игор Гало