1 00:00:38,654 --> 00:00:40,684 Спри тук. 2 00:00:56,983 --> 00:00:59,613 Шмид, бинокълът ми! - Слушам, щандартерфюр. 3 00:01:02,362 --> 00:01:05,252 Значи това е мостът. - Тъй вярно, това е мостът. 4 00:01:07,114 --> 00:01:09,704 М О С Т 5 00:01:20,145 --> 00:01:22,175 в главните роли: БАТА ЖИВОЙНОВИЧ 6 00:01:22,886 --> 00:01:24,936 СЛОБОДАН ПЕРОВИЧ 7 00:01:26,039 --> 00:01:27,599 БОРИС ДВОРНИК РЕЛЯ БАШИЧ 8 00:01:27,954 --> 00:01:30,344 СИБИНА МИЯТОВИЧ 9 00:01:31,739 --> 00:01:33,479 БОРО БЕГОВИЧ ЙОВАН ЯНИЧЕВИЧ 10 00:01:34,476 --> 00:01:36,906 ИГОР ГАЛО 11 00:01:37,057 --> 00:01:39,067 ВИЛХЕЛМ КОХ-ХОГЕ ХАНЙО ХАСЕ, АКСЕЛ ДЕЛМАР 12 00:02:38,525 --> 00:02:41,809 Благодарим на югославската народна армия, за помощта, която ни оказа 13 00:02:41,909 --> 00:02:43,769 при реализацията на този филм. 14 00:02:45,802 --> 00:02:47,432 режисьор ХАЙРУДИН КРВАВАЦ 15 00:03:05,407 --> 00:03:08,597 Марк фон Фелзен, командир на 238-ми планински полк. 16 00:03:09,091 --> 00:03:11,591 Моят полк защитава подстъпите към моста. 17 00:03:12,733 --> 00:03:15,249 Д- р Хофман, генерален щаб, държавна сигурност. 18 00:03:15,349 --> 00:03:18,047 Изпратен съм на специална мисия на главния щаб за югоизток. 19 00:03:18,147 --> 00:03:21,323 Добър ден, г-н фон Фелзен. Известни ли са ви моите пълномощия? 20 00:03:21,423 --> 00:03:23,583 Получих заповеди от генералния щаб. 21 00:03:24,242 --> 00:03:26,052 Лично фелдмаршалът ги издаде. 22 00:03:26,412 --> 00:03:29,832 Ще остана тук до идването на войските ни. - Запознат съм. 23 00:03:30,599 --> 00:03:33,729 Наредих да се опразни за вас тази къща. - Благодаря. 24 00:03:35,105 --> 00:03:37,195 Г- н фон Фелзен... - Да? 25 00:03:37,295 --> 00:03:39,623 Каква е ситуацията в тази част на фронта? 26 00:03:39,723 --> 00:03:42,467 Забелязали ли сте някаква активност на партизаните? 27 00:03:42,567 --> 00:03:45,157 Не. Бих ви информирал. 28 00:03:53,658 --> 00:03:56,420 Всичко това оказва специално политическо значение, 29 00:03:56,520 --> 00:03:59,530 което е обвързано с този мост и неговата отбрана. 30 00:03:59,979 --> 00:04:02,989 Военното значение на моста ми е познато. - Така е. 31 00:04:04,874 --> 00:04:07,824 Не ви ли интересува политиката, г- н фон Фелзен? 32 00:04:08,415 --> 00:04:10,085 Аз съм войник, д-р Хофман. 33 00:04:19,034 --> 00:04:21,574 Защо този войник, стои на пост без каска? 34 00:04:23,309 --> 00:04:25,239 Необходима е строга дисциплина. 35 00:04:26,874 --> 00:04:31,004 Сам признавате, че тук лесно може да изгубите главата си, полковник. 36 00:04:52,467 --> 00:04:55,866 Какъв чин имахте в началото на войната, ако смея да попитам? 37 00:04:55,966 --> 00:04:57,666 Полковник. 38 00:05:01,978 --> 00:05:04,958 Камък - Слушам. 39 00:05:06,506 --> 00:05:08,326 Заповядайте. 40 00:05:16,066 --> 00:05:17,926 Цялата ли околност е минирана? 41 00:05:18,575 --> 00:05:20,325 Разбира се. 42 00:05:25,190 --> 00:05:27,280 В началото на войната бях поручик. 43 00:05:27,881 --> 00:05:29,971 В СС, разбира се. 44 00:05:31,066 --> 00:05:34,676 Войната е рядка възможност човек да използва качествата си. 45 00:05:35,726 --> 00:05:39,496 Да, ако достатъчно дълго остане жив. - Вие сте оцелели, пол-к. 46 00:05:41,128 --> 00:05:42,638 Четири пъти бях раняван. 47 00:05:55,249 --> 00:05:57,209 Три пъти, фон Фелзен. Три пъти. 48 00:05:59,910 --> 00:06:03,170 Четвъртия път сте получили само сътресение на мозъка. 49 00:06:54,321 --> 00:06:56,131 Пробната тревога е завършена. 50 00:06:58,238 --> 00:07:01,848 Всеки бункер има алармена система и телефонна връзка. Моля. 51 00:07:03,030 --> 00:07:04,800 Заповядайте, щандартенфюрер. 52 00:07:13,279 --> 00:07:16,319 Шмид, колата ми. - Слушам, щандартенфюрер. Колата. 53 00:07:20,438 --> 00:07:23,868 Оставаме във връзка. Не правете нищо, без мое нареждане. 54 00:07:25,199 --> 00:07:26,699 Г-не! - Пол-к? 55 00:07:26,799 --> 00:07:29,349 Мислите, че не се справям с командването? 56 00:07:31,442 --> 00:07:33,945 Мислите, че съм неспособен да решавам самостоятелно... 57 00:07:34,045 --> 00:07:38,675 Полковник! За този мост няма да се бием така, както са ви учили във Вермахта. 58 00:07:41,294 --> 00:07:44,136 Този мост няма да бъде нападнат от обикновена войска, 59 00:07:44,236 --> 00:07:46,007 а от партизаните. Разбирате ли? 60 00:07:46,107 --> 00:07:48,697 И оставете това на мен. Това е моя работа. 61 00:08:25,718 --> 00:08:27,728 Пак закъсня. 62 00:08:29,300 --> 00:08:32,280 Отсъствах, полковник. - Вече не отсъстваш, Тигър. 63 00:08:39,854 --> 00:08:43,974 Мостът на кота 612, е единствената комуникация в диаметър от 200 км. 64 00:08:47,779 --> 00:08:51,522 Ако го преминат немските окупационни войски, които се връщат от Гърция. 65 00:08:51,622 --> 00:08:53,192 Ще имат тотално надмощие. 66 00:08:53,856 --> 00:08:56,855 И нашите войски в този участък са напълно изгубени. 67 00:08:56,955 --> 00:08:59,795 Разбира се това е немският вариант. - А нашият? 68 00:09:00,935 --> 00:09:03,365 Нашият ли вариант? Да се разруши моста. 69 00:09:06,485 --> 00:09:08,755 Ние се намираме тук. 70 00:09:09,015 --> 00:09:12,549 Немските войски, които защитават охраната на моста са пред нас. 71 00:09:12,649 --> 00:09:14,329 Зад тях е мостът - разрушен. 72 00:09:15,375 --> 00:09:17,355 Пътят за отстъпление е пресечен. 73 00:09:17,735 --> 00:09:19,825 Помощта не може да стигне навреме. 74 00:09:19,968 --> 00:09:21,528 Ние минаваме в нападение. 75 00:09:21,628 --> 00:09:24,746 Полковник, съмнявам се, че немците ще приемат нашия вариант. 76 00:09:24,846 --> 00:09:27,696 Точно така майоре. Добре са обезопасили моста. 77 00:09:28,344 --> 00:09:31,358 И въпреки това мислите, че ще го вдигнем във въздуха. 78 00:09:31,458 --> 00:09:33,548 Вярвам в това, майоре. 79 00:09:38,913 --> 00:09:42,028 Вярвате повече в група диверсанти, а не в самолетна ескадрила. 80 00:09:42,128 --> 00:09:44,498 Опитахме и това. Виж къде лежи мостът. 81 00:09:45,366 --> 00:09:46,946 Самолетите са безполезни. 82 00:09:51,261 --> 00:09:54,218 Какво е обезопасяването на моста? - Войскови полк. 83 00:09:54,318 --> 00:09:58,158 Теренът около моста е миниран и контролиран със сигнални уреди. 84 00:09:59,012 --> 00:10:01,577 Как тогава да го разруша, обясни ми? По кой начин? 85 00:10:01,677 --> 00:10:04,277 Ти ще намериш решение - това ти е работата. 86 00:10:04,489 --> 00:10:07,389 Имаш точно седем дни. - Какво казваш? Седем дни? 87 00:10:09,183 --> 00:10:11,508 За това време не мога дори да се добера до моста. 88 00:10:11,608 --> 00:10:14,051 Немските войски ще стигнат до моста след седем дни. 89 00:10:14,151 --> 00:10:15,791 В петък, в 8 часа. 90 00:10:16,065 --> 00:10:18,696 Мостът трябва да се разруши точно в този час. 91 00:10:18,796 --> 00:10:20,646 Нито по-рано, нито по-късно. 92 00:10:22,526 --> 00:10:24,786 При тези условия, това е невъзможно. 93 00:10:29,010 --> 00:10:32,320 След седем дни, в 8 ч. сутринта започваме настъпление. 94 00:10:32,430 --> 00:10:35,270 Ако мостът не бъде разрушен, ние сме изгубени. 95 00:10:35,510 --> 00:10:38,324 Всички, до последния човек. А знаеш ли колко сме? 96 00:10:38,424 --> 00:10:41,214 Пет хиляди, майоре. - Пет хиляди боеца, Тигър! 97 00:10:47,014 --> 00:10:48,674 Добре. 98 00:10:50,671 --> 00:10:52,681 А експлозив? 99 00:10:53,139 --> 00:10:55,936 Къде да го намеря? Ще ми трябват цели два камиона. 100 00:10:56,036 --> 00:10:59,106 Много по-малко, ако знаеш слабото място на моста. 101 00:10:59,245 --> 00:11:02,545 А вие ще знаете това, защото ще имате опитен съветник. 102 00:11:04,126 --> 00:11:06,941 А кой е той? - Инженерът, който е проектирал моста. 103 00:11:07,041 --> 00:11:09,471 А къде е той? - В окупираната територия. 104 00:11:09,979 --> 00:11:12,009 Търговецът ще те заведе при него. 105 00:11:12,712 --> 00:11:14,932 Добре. Следващото. 106 00:11:15,336 --> 00:11:17,146 Ще останеш доволен - Заватони. 107 00:11:18,502 --> 00:11:20,822 Най-накрая една добра вест. Нататък! 108 00:11:21,929 --> 00:11:24,599 За радиовръзката и шифърът ще се договорим. 109 00:11:25,152 --> 00:11:28,072 Това е всичко. 110 00:11:28,653 --> 00:11:30,743 Късмет, майоре! 111 00:11:31,673 --> 00:11:34,494 И не бързайте да задраскате този мост на картата си. 112 00:11:34,594 --> 00:11:37,154 Вече го направих. - Страхотен ход, майоре! 113 00:12:05,523 --> 00:12:08,293 Кой ги подбра, адютанта ти ли? - Не, лично аз. 114 00:12:09,229 --> 00:12:11,699 Надявам се да са по мой вкус. - Ще видиш. 115 00:12:23,679 --> 00:12:26,219 Не умееш ли да поздравяваш? - Не ви видях. 116 00:12:33,171 --> 00:12:35,401 Застани мирно! 117 00:12:36,673 --> 00:12:40,863 Подбрани сте за другаря майор. Отсега той е единственият ви командир. 118 00:12:41,280 --> 00:12:44,320 Ще изпълнявате всяка негова заповед. - Безропотно. 119 00:12:46,269 --> 00:12:48,319 Разбира се. 120 00:12:51,234 --> 00:12:52,854 Кое оръжие избираш? - Нож. 121 00:12:54,126 --> 00:12:55,806 Ти? - Канап, другарю майор. 122 00:12:56,882 --> 00:12:58,852 А ти? - Пистолет, другарю майор. 123 00:12:59,929 --> 00:13:02,239 А къде ти е? - Нямам. 124 00:13:03,135 --> 00:13:05,795 С вас двамата ще се справя, за пистолета... 125 00:13:08,731 --> 00:13:11,331 Дай му твоя пистолет. - Ще получи в склада. 126 00:13:12,140 --> 00:13:14,450 Нямаме време, вземи си ти оттам. Дай! 127 00:13:15,332 --> 00:13:17,542 Какво си си наумил? 128 00:13:18,632 --> 00:13:21,032 Отнемете му пистолета! 129 00:13:24,579 --> 00:13:26,986 Какво има? Какво чакате? - Не разрешава. 130 00:13:29,517 --> 00:13:32,747 Не ви казах да го молите, а да му отнемете пистолета. 131 00:13:35,838 --> 00:13:37,878 Остани на място! 132 00:13:40,790 --> 00:13:42,980 Дръжте го! 133 00:14:03,100 --> 00:14:05,680 Как се казваш? - Тихи. 134 00:14:06,140 --> 00:14:09,190 Тихи идва с мен, а тези двамата задръж за себе си. 135 00:14:10,627 --> 00:14:14,767 Извинявам се момчета, но моите заповеди се изпълняват без замисляне. 136 00:14:16,348 --> 00:14:18,088 Довиждане. - Желая ви успех! 137 00:14:43,034 --> 00:14:46,354 Да, продължавайте наблюдението. И ме дръжте в течение. 138 00:14:49,061 --> 00:14:50,561 Край. 139 00:15:00,740 --> 00:15:03,620 Още 6 дни, Шмид. И нашите ще преминат по моста. 140 00:15:06,188 --> 00:15:08,218 Още 6 дни, Шмид. 141 00:15:11,321 --> 00:15:13,821 Погледни. На какво ти прилича рисунката? 142 00:15:17,694 --> 00:15:19,324 На какво? 143 00:15:21,195 --> 00:15:22,695 Кажи. 144 00:15:23,303 --> 00:15:24,803 Защо се смееш? 145 00:15:25,440 --> 00:15:26,940 На дупе. 146 00:15:31,802 --> 00:15:34,172 На задник, г-н доктор. - Шмид, Шмид... 147 00:15:35,839 --> 00:15:38,799 Беше и си остана свиня. Тъпанар без въображение. 148 00:15:38,999 --> 00:15:40,209 Тъй вярно. 149 00:15:40,348 --> 00:15:44,008 На примка... но фантазиите ти не стигат толкова далеч, нали? 150 00:15:51,240 --> 00:15:52,740 Примка... 151 00:15:54,768 --> 00:15:56,268 Това е добър знак. 152 00:15:57,554 --> 00:15:59,984 Скоро ще я поставим около вратовете им. 153 00:16:03,461 --> 00:16:04,961 Скоро. 154 00:16:06,959 --> 00:16:08,619 Но на кого, Шмид? На кого? 155 00:16:21,822 --> 00:16:23,612 Приближи се. Избери си една. 156 00:16:26,026 --> 00:16:27,816 Да видим дали имаш лека ръка. 157 00:16:33,249 --> 00:16:34,749 Тази. 158 00:16:37,184 --> 00:16:39,854 Сбърка. Този го хванахме, преди два месеца. 159 00:16:43,528 --> 00:16:45,028 Хайде, избери още една. 160 00:16:52,567 --> 00:16:54,867 Тази явно е фалшива, той е наш човек. 161 00:16:57,424 --> 00:16:58,924 Наш ли? Да видя. 162 00:17:00,407 --> 00:17:03,067 Защо мислиш, че е наш? - Защото е италианец. 163 00:17:07,098 --> 00:17:08,598 Колко си наивен. 164 00:17:11,463 --> 00:17:13,783 За теб, италианците са наши съюзници. 165 00:17:14,710 --> 00:17:16,560 Шмид, Шмид, нищо не си научил. 166 00:17:19,630 --> 00:17:21,310 Какво мислиш за този човек? 167 00:17:24,727 --> 00:17:28,167 Италианец е - вярно. Беше фелдфебел в италианската армия. 168 00:17:29,489 --> 00:17:32,629 Беше начело на бойна единица за специални действия. 169 00:17:34,003 --> 00:17:37,154 Премина на неприятелска страна в началото на войната. 170 00:17:37,254 --> 00:17:40,874 Специалист по експлозиви. Партизанското му име е Сардинеца. 171 00:17:43,482 --> 00:17:45,295 Истинското му име е Джузепе Заватони. 172 00:17:45,395 --> 00:17:47,845 Заватони, направих го. - Браво, Бамбино. 173 00:17:51,574 --> 00:17:53,074 Побързай. 174 00:18:19,378 --> 00:18:21,538 Късмет, Бамбино! - Успех, Заватони! 175 00:18:22,342 --> 00:18:23,842 Хайде! 176 00:18:29,317 --> 00:18:30,817 Браво! 177 00:19:01,920 --> 00:19:03,420 Майоре! 178 00:19:04,241 --> 00:19:05,741 Ето ги. 179 00:19:06,814 --> 00:19:08,314 Забатони, виж! 180 00:19:10,480 --> 00:19:11,980 Тигър! Приятелю! 181 00:19:17,029 --> 00:19:18,529 Приятелю! 182 00:19:20,365 --> 00:19:21,865 Още си жив! Страхотно! 183 00:19:22,902 --> 00:19:25,325 Бамбино, ела тук да видиш! Знаеш ли кой е този? 184 00:19:25,425 --> 00:19:28,035 Тигър, най-добрия диверсант в целия свят! 185 00:19:29,245 --> 00:19:32,469 Не изглежда толкова страшен. - Ти не знаеш какво е страшно!? 186 00:19:32,569 --> 00:19:34,084 Къде е бутилката? - Няма. 187 00:19:34,184 --> 00:19:36,486 Ма, как няма? - Как, как - всичко изпи! 188 00:19:36,586 --> 00:19:38,826 А- а-а, има, има. Дай ми бутилката. 189 00:19:39,114 --> 00:19:40,614 Жалко! 190 00:19:41,569 --> 00:19:45,372 Моят най-добър помощник. Смел и обучен - ще бъде добър диверсант. 191 00:19:45,472 --> 00:19:48,942 А ти, кажи нещо, защо не говориш? Какво ново, какво ново? 192 00:19:50,151 --> 00:19:53,091 Не може от теб да вземе думата. - Като те перна.. 193 00:19:53,305 --> 00:19:56,435 Хайде, приготви нещо за хапване. - Не съм ти готвач! 194 00:19:58,220 --> 00:19:59,730 Хайде, хайде. Наздраве! 195 00:20:00,988 --> 00:20:02,488 Приятел, заповядай! 196 00:20:03,047 --> 00:20:04,547 Не пия. 197 00:20:09,273 --> 00:20:12,258 Е, спомняш ли си приятелю, когато работихме заедно? 198 00:20:12,358 --> 00:20:14,156 Мадона мия, какви хубави времена! 199 00:20:14,256 --> 00:20:17,440 А оттогава нищо - два влака, един склад и повече нищо. 200 00:20:17,540 --> 00:20:20,570 Няма вече фойерверки, братко. - Лъжеш се Сабатони! 201 00:20:20,790 --> 00:20:22,993 Дойдох да те заведа на истински фойерверк! 202 00:20:23,093 --> 00:20:24,593 Къде? Кога тръгваме? 203 00:20:24,936 --> 00:20:27,231 Страхотно, приятелю! Кажи какво, кажи! 204 00:20:27,331 --> 00:20:29,951 Мост. - Мост!? Чудесно, как обичам мостове! 205 00:20:30,941 --> 00:20:34,621 Това е необикновен мост. - Как обичам необикновените мостове! 206 00:20:34,925 --> 00:20:36,425 Храната! 207 00:20:36,718 --> 00:20:38,218 Може ли и Бамбино с нас? 208 00:20:40,173 --> 00:20:41,673 Ти решавай. 209 00:20:44,929 --> 00:20:48,639 Бамбино, ще те заведа на един хубав празник, ако си послушен. 210 00:20:49,208 --> 00:20:52,388 Благодари се, ако дойда с теб. Без мен би пропаднал. 211 00:20:54,253 --> 00:20:56,153 Приятел, ще ядеш ли? - Ако има. 212 00:21:08,243 --> 00:21:09,743 Познаваш ли Търговеца? 213 00:21:10,393 --> 00:21:13,347 Бамбино го познава. От него взимаме задачи и храна. 214 00:21:13,447 --> 00:21:15,347 Ще ни заведеш при него. - Може. 215 00:21:16,279 --> 00:21:19,179 А той, какво прави той? - Всичко каквото трябва. 216 00:21:21,453 --> 00:21:24,153 А знае ли да се смее? - Приятел, дай ми ножа! 217 00:21:29,954 --> 00:21:31,454 Мамка му! 218 00:21:40,864 --> 00:21:42,364 Малина със сода, моля. 219 00:21:47,439 --> 00:21:49,289 Точно са: 65.750. Благодаря. 220 00:21:57,149 --> 00:21:58,649 И малък подарък от мен. 221 00:22:00,537 --> 00:22:02,037 Ето. 222 00:22:08,542 --> 00:22:11,372 Имаш много мухи. - А, всичко ще мине до зимата. 223 00:22:41,529 --> 00:22:43,919 Здравей, капитане. - Майор е, Търговец. 224 00:22:45,420 --> 00:22:46,920 Времето минава бързо. 225 00:22:47,537 --> 00:22:49,037 Или ти бързо се издигаш. 226 00:22:50,634 --> 00:22:52,144 За какво да благодаря... 227 00:22:53,260 --> 00:22:54,820 за вашия интерес към мен? 228 00:23:10,846 --> 00:23:13,266 Познат ли ти е? - Участвах в строежа му. 229 00:23:21,945 --> 00:23:23,445 Няма да го разрушите. 230 00:23:24,358 --> 00:23:27,018 Немците го пазят като зеницата на окото си. 231 00:23:28,909 --> 00:23:30,923 Има човек, който може да ни помогне. 232 00:23:31,023 --> 00:23:33,043 Кой? - Този, който го е изградил. 233 00:23:33,854 --> 00:23:35,354 На кой е тази умна идея? 234 00:23:35,508 --> 00:23:37,358 Защо? Сътрудничи на немците ли? 235 00:23:37,458 --> 00:23:39,598 Той не сътрудничи дори със себе си. 236 00:23:40,200 --> 00:23:42,970 Не счупил дори чаша. А да разруши моста си... 237 00:23:45,289 --> 00:23:46,789 ...никога! 238 00:23:47,754 --> 00:23:50,864 Той му е любимец. Животът си е вградил в този мост. 239 00:23:52,990 --> 00:23:54,490 Води ни при него. 240 00:24:02,353 --> 00:24:03,853 Подслушваше. 241 00:24:10,964 --> 00:24:13,204 Кой е този? - Не вярвам да е шпионин. 242 00:24:13,802 --> 00:24:15,302 Казах - подслушваше! 243 00:24:16,910 --> 00:24:18,710 Щом ти казваш - няма съмнение. 244 00:24:20,847 --> 00:24:22,347 Познавате ли се? 245 00:24:24,475 --> 00:24:25,975 Да вървим. 246 00:24:26,250 --> 00:24:28,860 Не. - Личните сметки оставете за по-късно. 247 00:24:40,713 --> 00:24:42,213 Недей да опитваш нищо. 248 00:24:44,126 --> 00:24:45,676 Ще бъде по-добре за теб. 249 00:25:01,994 --> 00:25:03,494 Отворете! 250 00:25:04,492 --> 00:25:05,992 Гестапо! 251 00:25:21,182 --> 00:25:24,252 Какво искате? - Вие ли сте строителят на този мост? 252 00:25:25,055 --> 00:25:26,555 Да, аз съм. 253 00:25:27,203 --> 00:25:29,583 Щандартерфюрер Хофман иска да ви види. 254 00:25:32,456 --> 00:25:34,086 Не познавам този господин. 255 00:25:34,735 --> 00:25:36,235 Ще се запознаете. 256 00:25:38,559 --> 00:25:40,059 Облечете се. 257 00:25:50,718 --> 00:25:54,356 Може ли поне да си изпия чая? - При нас ще получите по-добър. 258 00:25:54,456 --> 00:25:55,834 Руски. 259 00:25:56,034 --> 00:25:58,874 Позволете ми да се преоблека. - Само по-бързо. 260 00:27:21,558 --> 00:27:23,688 Вие ли сте инженерът? - Да, аз съм. 261 00:27:24,694 --> 00:27:27,384 Извинете, инженере, че направихме бъркотия. 262 00:27:31,074 --> 00:27:32,624 С кого имам честа, г-да? 263 00:27:34,310 --> 00:27:35,810 Трябва да дойдете с нас. 264 00:27:36,829 --> 00:27:38,679 А за коя полиция работите вие? 265 00:27:38,841 --> 00:27:40,991 Много добре знаете за кого работим. 266 00:27:41,708 --> 00:27:44,860 Съжалявам, но не вярвам, че бих могъл да направя нещо за вас. 267 00:27:44,960 --> 00:27:48,429 Нямаме време за разговори. Немците може да дойдат всеки момент. 268 00:27:48,529 --> 00:27:50,959 Простете, но не съм търсил защитата ви. 269 00:27:51,186 --> 00:27:53,273 Мамка му, значи искате да ви хване Гестапо. 270 00:27:53,373 --> 00:27:55,553 А защо бих искал вие да ме хванете? 271 00:27:56,466 --> 00:27:57,976 Съжалявам, идвате с нас. 272 00:28:04,223 --> 00:28:05,723 Да вървим. 273 00:28:22,157 --> 00:28:24,887 Майоре, би било уместно да наредите почивка. 274 00:28:26,019 --> 00:28:27,819 По-късно, трябва да бързаме. 275 00:28:27,933 --> 00:28:29,433 Къде? - Ще разберете. 276 00:28:30,955 --> 00:28:33,255 Мисля, че би било редно да ми кажете. 277 00:28:39,231 --> 00:28:40,811 Заповядайте. - Благодаря. 278 00:28:45,629 --> 00:28:47,169 Но това е вино! - Ами да! 279 00:28:47,640 --> 00:28:49,600 Не пия. - Той не познава водата. 280 00:28:55,204 --> 00:28:56,704 Колко е красиво! 281 00:29:02,181 --> 00:29:03,681 Колко е красиво, нали! 282 00:29:04,557 --> 00:29:06,057 Също като на Сардиния. 283 00:29:07,174 --> 00:29:10,226 Като дойдеш при мен, Бамбино, ще видиш колко е хубаво. 284 00:29:10,326 --> 00:29:12,466 Ако е това, благодаря за поканата. 285 00:29:13,713 --> 00:29:15,393 Но ме заведи във Флоренция. 286 00:29:17,822 --> 00:29:20,466 Страхотно Бамбино! Ще те заведа във Флоренция. 287 00:29:20,566 --> 00:29:23,636 Само че, как ще намерим момиче за такъв дребосък!? 288 00:29:24,034 --> 00:29:28,024 А, да, да! Във Флоренция има много хубави и жени и хубави мостове! 289 00:29:29,252 --> 00:29:30,752 Нали така колега? 290 00:29:31,585 --> 00:29:34,510 Не знаех, че сме колеги. - А да, в известен смисъл. 291 00:29:34,610 --> 00:29:36,162 Вие изграждате мостовете, а аз ги разрушавам. 292 00:29:36,262 --> 00:29:37,882 Разбрахте, нали? - Да, да. 293 00:29:38,085 --> 00:29:40,255 Колко мостове сте изградили, а? - Три. 294 00:29:40,355 --> 00:29:42,425 Три? - Да. - А аз съм разрушил пет. 295 00:29:43,182 --> 00:29:45,892 Това значи, че сте по-добър инженер от мен. 296 00:29:46,208 --> 00:29:47,708 Ще видим, ще видим. 297 00:29:47,978 --> 00:29:51,168 Само че, вашият мост няма да разрушим толкова лесно. 298 00:29:51,846 --> 00:29:53,346 Какво каза? Чий мост? 299 00:29:55,733 --> 00:29:57,933 Казах, вашият мост... е хубав мост. 300 00:30:01,824 --> 00:30:03,454 Ти винаги всичко объркваш. 301 00:30:06,382 --> 00:30:07,882 Майоре, спрете! 302 00:30:10,153 --> 00:30:13,443 Вярно ли е, че вашата цел е разрушаването на моя мост? 303 00:30:20,278 --> 00:30:21,778 Мане... 304 00:30:22,753 --> 00:30:24,253 Ти трябва да ми кажеш истината. 305 00:30:24,353 --> 00:30:26,855 Искат да го разрушат ли? - Аз какво мога да направя, шефе? 306 00:30:26,955 --> 00:30:29,565 Заедно го строихме - заедно ще го разрушим. 307 00:30:33,150 --> 00:30:36,840 Това е мой мост, чувате ли!? Кой ви дава право да го рушите!? 308 00:30:37,327 --> 00:30:40,672 Война е инженере, правилата се променят. - Променете войната си, майоре! 309 00:30:40,772 --> 00:30:43,672 Чуйте, от вашия мост зависят пет хиляди живота. 310 00:30:44,165 --> 00:30:46,888 Ако не го разрушим, ще загинат пет хиляди човека. 311 00:30:46,988 --> 00:30:49,792 Разбирате ли? - Не разбирам военната ви тактика. 312 00:30:49,892 --> 00:30:51,614 И няма да ви позволя да го разрушите! 313 00:30:51,714 --> 00:30:53,444 Чувате ли? - Ще го разрушим. 314 00:30:54,597 --> 00:30:56,097 И то с ваша помощ. 315 00:30:56,586 --> 00:30:58,086 Никога! 316 00:31:00,385 --> 00:31:02,055 Аз ще ви спра - обещавам ви! 317 00:31:03,832 --> 00:31:05,332 Ти отговаряш за него. 318 00:32:18,498 --> 00:32:19,998 Какво искате? 319 00:32:20,198 --> 00:32:21,575 Търсим Петър. 320 00:32:21,775 --> 00:32:23,240 За какво ви е? 321 00:32:23,440 --> 00:32:24,770 Ще кажем на него. 322 00:32:24,970 --> 00:32:26,550 Отведоха го гестаповците. 323 00:32:28,363 --> 00:32:29,863 Кажете на мен. 324 00:32:32,987 --> 00:32:34,487 Каква си му? - Сестра. 325 00:32:35,671 --> 00:32:39,228 Трябва да преминем през блатата. - Можеш ли ти да ни преведеш? 326 00:32:39,328 --> 00:32:40,828 Къде отивате? 327 00:32:42,294 --> 00:32:43,794 Това е наша работа. 328 00:32:44,390 --> 00:32:46,350 Можеш ли да ни помогнеш, или не? 329 00:32:46,479 --> 00:32:47,979 Немци! 330 00:34:13,050 --> 00:34:16,120 Каква съдба, а маестро? Най-накрая ще се изкъпеш! 331 00:35:37,362 --> 00:35:38,862 Помощ, помощ! 332 00:35:39,174 --> 00:35:40,674 Потъвам, помощ! 333 00:35:41,565 --> 00:35:43,065 Помощ! Потъвам! 334 00:35:43,959 --> 00:35:45,459 Хвани се! 335 00:35:46,576 --> 00:35:48,076 Дръж! 336 00:35:55,191 --> 00:35:57,221 Дръж се! - Благодаря ти, приятел! 337 00:36:18,562 --> 00:36:20,062 Къде е инженерът? 338 00:36:20,469 --> 00:36:21,969 Не е с нас. 339 00:36:22,658 --> 00:36:25,898 Какво ти заповядах? - Мина напред, мислех, че е с вас. 340 00:36:26,738 --> 00:36:28,262 Не те поведох с мен, за да мислиш! 341 00:36:28,362 --> 00:36:31,336 Стига Тигър, човекът не е виновен. Спасяваше мен. 342 00:36:31,436 --> 00:36:32,571 Върни се! 343 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Ти не! Оставаш с него. 344 00:36:36,691 --> 00:36:38,191 Чакайте тук! 345 00:36:38,719 --> 00:36:40,219 Елена! 346 00:36:41,691 --> 00:36:44,567 Искате ли още една разходка из Венеция, маестро? 347 00:36:44,667 --> 00:36:47,583 Ще ти дам една разходка на теб, като се върнем в Баравац. 348 00:36:47,683 --> 00:36:49,183 Мадона, тежък ден! 349 00:37:27,904 --> 00:37:29,404 Стой! 350 00:37:43,606 --> 00:37:45,106 Насам! 351 00:38:04,190 --> 00:38:05,690 Оттегляй се! 352 00:38:55,561 --> 00:38:57,061 Бамбино! 353 00:39:17,842 --> 00:39:19,342 Бамбино! Назад! 354 00:40:22,697 --> 00:40:24,197 Давай Бамбино! Идвам! 355 00:40:27,001 --> 00:40:28,501 Идвам! 356 00:40:33,826 --> 00:40:35,326 Заватони! 357 00:41:06,901 --> 00:41:08,401 Заватони! 358 00:41:09,490 --> 00:41:10,990 Идвам, Бамбино! 359 00:41:18,550 --> 00:41:20,050 Заватони! 360 00:41:35,881 --> 00:41:37,551 Не трябва да го хванат жив! 361 00:41:38,052 --> 00:41:39,552 Хвърли динамит! 362 00:41:46,214 --> 00:41:47,714 Заватони! 363 00:41:50,150 --> 00:41:51,650 Заватони, спаси ме! 364 00:41:54,553 --> 00:41:56,053 Заватони! 365 00:42:00,247 --> 00:42:02,227 Хвърляй динамита! Какво чакаш?! 366 00:42:14,220 --> 00:42:16,030 Заватони! - Хвърляй динамита! 367 00:42:23,926 --> 00:42:25,426 Не се бой, Бамбино! 368 00:43:01,704 --> 00:43:03,604 Ти си! Ти си виновен за всичко! 369 00:43:08,233 --> 00:43:10,593 Аз ще разруша моста ти! Аз! Чуваш ли!? 370 00:43:12,890 --> 00:43:16,060 Ще разбия и теб, и моста ти! И всичките ти мостове!? 371 00:43:17,038 --> 00:43:18,538 Стига! 372 00:43:38,283 --> 00:43:39,783 Така е, приятел! 373 00:44:00,513 --> 00:44:03,233 Откъде знаеш за това укритие? - Криех се тук. 374 00:44:04,843 --> 00:44:06,343 Кога? - Отдавна. 375 00:44:21,318 --> 00:44:22,818 Стой! 376 00:44:24,872 --> 00:44:26,372 Хвърлете оръжието! 377 00:44:28,276 --> 00:44:29,776 Горе ръцете! 378 00:44:50,355 --> 00:44:51,865 Добър вечер, добри хора. 379 00:44:54,645 --> 00:44:56,685 Надявам се, че пътувахте приятно. 380 00:45:01,764 --> 00:45:03,264 Обърнете се! 381 00:45:08,712 --> 00:45:10,212 Да се запознаем. 382 00:45:10,633 --> 00:45:13,133 Оберщурмфюрер Кауц. На вашия език - Сова. 383 00:45:17,756 --> 00:45:19,966 Щурмфюрер Райнеке, в превод Лисица. 384 00:45:22,220 --> 00:45:23,970 Многообещаващи имена, нали? 385 00:45:26,374 --> 00:45:28,284 Сега да чуем вас. Заповядайте. 386 00:45:33,433 --> 00:45:35,473 Вашето уважавано име? - Петрович. 387 00:45:38,276 --> 00:45:39,776 Петрович? 388 00:45:41,170 --> 00:45:45,170 Кажете накъде сте се запътили, г- н Петрович, ако смея да попитам? 389 00:45:45,693 --> 00:45:47,193 Да берем царевица. 390 00:45:49,490 --> 00:45:52,280 Казват, че тази година царевицата роди добре. 391 00:46:00,732 --> 00:46:04,142 Добре, а сега да чуем кой води тази ваша бригада берачи. 392 00:46:09,160 --> 00:46:10,680 Мълчаливи хора, Райнеке. 393 00:46:12,033 --> 00:46:13,533 Ще проговорят. 394 00:46:13,779 --> 00:46:17,009 Ще бъде най-добре един да говори от името на всички. 395 00:46:17,706 --> 00:46:19,206 Протегнете ръцете си. 396 00:46:33,739 --> 00:46:35,239 Вие, добри човече! 397 00:46:39,830 --> 00:46:42,540 Момчета, г-нът трябва да си поговори с вас. 398 00:46:51,422 --> 00:46:52,982 А сега, с дланите нагоре! 399 00:46:55,143 --> 00:46:56,643 Така. 400 00:46:57,623 --> 00:47:00,813 Сега Райнеке ще ви покажа знанията си по хиромантия. 401 00:47:02,697 --> 00:47:05,577 Да видим сега г-да, какво ще кажат дланите ви. 402 00:47:07,048 --> 00:47:09,778 Вижте тези ръце, Райнеке. Тези кървави ръце. 403 00:47:12,008 --> 00:47:14,028 Това е стар боец и вечен скитник. 404 00:47:17,178 --> 00:47:18,738 Стигнал е чак до Испания. 405 00:47:19,516 --> 00:47:21,786 Какво правихте там? Брахте царевица? 406 00:47:26,576 --> 00:47:30,226 А тази линия, Райнеке, говори за велики дела и кратък живот. 407 00:47:33,256 --> 00:47:37,136 Ще ви предскажа, г-не, че вашият мост ще надживее строителя си. 408 00:47:39,469 --> 00:47:43,349 Вие пуснете ръката си. За мен женската душа винаги е била тайна. 409 00:47:48,032 --> 00:47:49,532 А сега, една добра душа. 410 00:47:52,500 --> 00:47:54,000 Другарят Мърки! 411 00:47:56,699 --> 00:47:58,985 Не се притеснявайте, майоре, не съм сгрешил. 412 00:47:59,085 --> 00:48:00,825 Той наистина се казва Мърки. 413 00:48:01,679 --> 00:48:05,619 Така се е казвал, докато е бил командващ съпротивата в този край. 414 00:48:07,636 --> 00:48:10,466 А знаете ли какво е направила тази добра душа? 415 00:48:12,899 --> 00:48:14,399 Благодаря, Райнеке. 416 00:48:15,324 --> 00:48:20,164 И така, другарят Мърки получава заповед да ликвидира приятеля си, заради измяна. 417 00:48:21,576 --> 00:48:23,076 Но не го направил. 418 00:48:24,731 --> 00:48:26,231 Пуснал го да избяга. 419 00:48:27,926 --> 00:48:30,886 За нещастие този човек наистина бил наш шпионин. 420 00:48:34,172 --> 00:48:35,672 Приключихме ли? - А аз? 421 00:48:39,539 --> 00:48:41,039 Забравих г-н Петрович. 422 00:48:41,939 --> 00:48:44,139 Извинете. За г-н Джузепе Петрович. 423 00:48:51,571 --> 00:48:54,477 Щом знаете всичко, защо измъчвате този човек там? 424 00:48:54,577 --> 00:48:57,407 Така. Не обичам хората ми да стоят без работа. 425 00:49:02,331 --> 00:49:03,831 Съвсем забравих. 426 00:49:05,828 --> 00:49:08,608 Какъв беше планът ви за разрушаване на моста? 427 00:49:09,125 --> 00:49:12,225 Едновременно миниране на всички подпорни стълбове? 428 00:49:12,639 --> 00:49:14,139 Грешка. 429 00:49:14,944 --> 00:49:18,084 Теренът около стълбовете е претъпкан с газови мини. 430 00:49:19,065 --> 00:49:20,690 И какво бихте направили тогава, майоре? 431 00:49:20,790 --> 00:49:24,080 Не мога вече да си бия главата за това. - Какво щастие. 432 00:49:25,317 --> 00:49:26,987 Ще се видим призори, г-да. 433 00:49:28,840 --> 00:49:32,210 Нека им донесат вечеря от офицерския порцион - аз черпя. 434 00:49:57,058 --> 00:49:59,668 Нищо не им казах. - Напразно - всичко знаят. 435 00:50:00,995 --> 00:50:02,514 Откъде биха могли да знаят? 436 00:50:02,614 --> 00:50:05,058 А може би този капитан наистина може да познава. 437 00:50:05,158 --> 00:50:08,368 В Сардиния познавах един старец... - Стига, Заватони! 438 00:50:10,471 --> 00:50:12,601 Някой ни е предал. Това е сигурно. 439 00:50:19,561 --> 00:50:21,061 Той! 440 00:50:21,742 --> 00:50:23,302 Той ни заведе в засадата. 441 00:50:23,607 --> 00:50:26,767 Той не е Тихи, той е... - Защо не каза това по-рано? 442 00:50:27,783 --> 00:50:30,453 Исках да го предпазя. - Себе си предпазваше. 443 00:50:30,831 --> 00:50:32,801 За какво? Аз постъпих правилно. 444 00:50:33,805 --> 00:50:36,645 Като разбрах кой е предателят, доложих в щаба. 445 00:50:37,244 --> 00:50:38,744 Трябваше да го предам. 446 00:50:38,871 --> 00:50:42,614 Не трябваше да си доизмисляш. Казал си, че и аз работя за немците. 447 00:50:42,714 --> 00:50:44,844 Работил си. И сега работиш за тях. 448 00:50:45,835 --> 00:50:47,335 Престанете! 449 00:50:47,610 --> 00:50:49,970 Ако човекът е предател, не би бил тук. 450 00:50:50,271 --> 00:50:53,221 А ти? Какво правиш тук? Искаше да избягаш, нали? 451 00:50:53,599 --> 00:50:55,452 Ето сега можеш. Върви при тях Какво чакаш? 452 00:50:55,552 --> 00:50:57,052 Заватони! 453 00:51:15,127 --> 00:51:16,627 Да видим колко ни върви. 454 00:51:19,688 --> 00:51:21,188 Хайде! 455 00:51:29,555 --> 00:51:31,055 Раздайте и на мен. 456 00:51:52,333 --> 00:51:53,833 На дясно! 457 00:51:55,530 --> 00:51:57,030 При нозе! 458 00:51:59,671 --> 00:52:01,171 Мирно! 459 00:52:16,039 --> 00:52:18,119 Иска ли някой да му завържа очите? 460 00:52:19,039 --> 00:52:20,539 Завържете си устата. 461 00:52:25,053 --> 00:52:26,553 Две крачки напред! 462 00:52:30,647 --> 00:52:32,147 Обърнете се! 463 00:52:37,721 --> 00:52:39,221 Прицели се! 464 00:52:41,274 --> 00:52:42,774 Късмет, Заватони. 465 00:53:02,666 --> 00:53:06,856 Другарю майор, разрешете да доложа Сова Стаяц е на ваше разположение. 466 00:53:12,184 --> 00:53:14,404 Поздравявам ви, отлично се държахте! 467 00:53:25,541 --> 00:53:27,171 Съберете оръжието. Бързо. 468 00:53:30,776 --> 00:53:32,276 Бързо в камиона! Хайде! 469 00:53:42,122 --> 00:53:43,622 Облечи това! 470 00:53:47,016 --> 00:53:50,086 Човече, кажи ми защо трябваше да изям толкова бой? 471 00:53:50,587 --> 00:53:52,087 Грешка Търговец, но не моя. 472 00:53:52,187 --> 00:53:55,887 В щаба се усъмниха в предаността ти и трябваше да те проверя. 473 00:54:07,748 --> 00:54:10,048 Немец ли си? - Не, майка ми е немкиня. 474 00:54:11,898 --> 00:54:13,528 Така получих доверието им. 475 00:54:15,239 --> 00:54:18,899 Далече си стигнал. - Повече бих искал да върша твоята работа. 476 00:54:21,569 --> 00:54:23,069 Същински дявол. 477 00:54:23,269 --> 00:54:24,572 Кой ни постави засадата? 478 00:54:24,672 --> 00:54:26,172 Ти ли? - Не. 479 00:54:26,527 --> 00:54:29,827 Хофман. По следите ви е още от квартирата на инженера. 480 00:54:32,375 --> 00:54:34,105 За щастие с мен няма сметки. 481 00:54:34,974 --> 00:54:36,474 Мане. 482 00:54:37,506 --> 00:54:40,036 Дали този Сова е немец? - Не, шефе, наш е. 483 00:54:42,658 --> 00:54:45,258 Как може да бъде ваш? - Па наш - информатор. 484 00:54:46,258 --> 00:54:48,228 Разбираш ли? - Нищо не разбирам. 485 00:55:01,446 --> 00:55:02,946 Виж! 486 00:55:06,691 --> 00:55:09,521 Дай газ! По-сигурно е да пътуваме с компания. 487 00:55:56,508 --> 00:55:58,008 Тук ще спрем. 488 00:55:59,264 --> 00:56:01,174 Защо, може да стигнем до моста. 489 00:56:03,323 --> 00:56:04,993 Трябва да се свържа с щаба. 490 00:56:24,791 --> 00:56:26,851 Нуждаете ли се от помощ, оберщурмфюрер? 491 00:56:26,951 --> 00:56:29,631 Благодаря, няма защо. Съвсем малък проблем. 492 00:56:30,731 --> 00:56:32,231 Вие продължавайте! 493 00:57:12,711 --> 00:57:14,211 Каква красота! 494 00:57:16,885 --> 00:57:19,015 Останал си е същият. - Не е същият. 495 00:57:21,093 --> 00:57:22,593 Променил се е. 496 00:57:23,109 --> 00:57:24,609 Сега е много по-хубав! 497 00:57:25,386 --> 00:57:26,886 Сраснал се е с каньона. 498 00:57:28,612 --> 00:57:31,512 Кога за последен път видяхте моста си инженере? 499 00:57:32,915 --> 00:57:36,374 Последния път го видях, когато пуснаха транспорта по него. 500 00:57:36,474 --> 00:57:38,264 И оттогава не сте идвали тук? 501 00:57:39,161 --> 00:57:42,611 Съществува поверие, когато строителят завърши делото си, 502 00:57:42,983 --> 00:57:45,503 никога да не се връща, за да му се радва. 503 00:58:04,971 --> 00:58:06,471 Ако писнеш - мъртъв си! 504 00:58:11,887 --> 00:58:13,387 Хвърли това! 505 00:58:13,587 --> 00:58:15,087 И това! 506 00:58:17,377 --> 00:58:18,877 Обърни се! Полека. 507 00:58:20,061 --> 00:58:21,561 Полека. 508 00:58:27,740 --> 00:58:29,240 Мане! Скитнико! 509 00:58:31,874 --> 00:58:33,374 Ех, Данило! 510 00:58:41,857 --> 00:58:43,642 Повече сте, отколкото очаквах. 511 00:58:43,742 --> 00:58:45,692 По-добре ли е да сме по-малко. 512 00:59:19,301 --> 00:59:20,801 Работи като часовник. 513 00:59:24,474 --> 00:59:25,974 Благодаря ти, Данило. 514 00:59:26,452 --> 00:59:29,042 Какво става? Няма ли да се свържеш с щаба? 515 00:59:29,792 --> 00:59:31,873 Ще се обадя в уреченото време. - Кога? 516 00:59:31,973 --> 00:59:33,473 Утре сутринта в 3. 517 00:59:33,714 --> 00:59:35,214 Има време. Хайде. 518 00:59:38,333 --> 00:59:39,833 Инженере, елате! 519 00:59:40,033 --> 00:59:41,533 Трябва да разговаряме. 520 00:59:54,762 --> 00:59:56,262 Стига, вече взехме. 521 01:00:07,275 --> 01:00:09,312 Утре сутрин вдигаме моста във въздуха. 522 01:00:09,412 --> 01:00:11,190 Съжалявам, но нямаме друг избор. 523 01:00:11,290 --> 01:00:13,960 Знам. - Тогава, се надяваме да ни помогнете. 524 01:00:16,965 --> 01:00:19,625 Мостът може да разрушите и без моята помощ. 525 01:00:20,069 --> 01:00:22,539 В такъв случай не бихме ви водили с нас. 526 01:00:23,627 --> 01:00:25,417 Ще успеете и без мен, майоре. 527 01:00:26,501 --> 01:00:28,291 Сигурен съм. - Няма да можем. 528 01:00:29,716 --> 01:00:31,933 Имаме малко време и малко експлозив. 529 01:00:32,033 --> 01:00:34,491 Трябва да го поставим там, където мостът е най-чувствителен. 530 01:00:34,591 --> 01:00:36,381 А това място знаете само вие. 531 01:00:38,933 --> 01:00:41,373 Кажете ни, къде да поставим експлозива? 532 01:00:41,476 --> 01:00:44,436 Поставете го, където искате. Това е ваша работа. 533 01:00:46,157 --> 01:00:49,147 Но ви моля, не искайте от мен да участвам в това. 534 01:00:52,088 --> 01:00:53,588 Само за момент! 535 01:00:55,286 --> 01:00:57,306 Кажете ни само къде е това място. 536 01:00:57,868 --> 01:01:00,638 Не трябва да идвате с нас, ако се страхувате. 537 01:01:03,401 --> 01:01:04,901 Погрешно ме разбрахте. 538 01:01:05,634 --> 01:01:08,344 Утре сутринта ще бъда заедно с вас на моста. 539 01:01:08,779 --> 01:01:11,209 Но в разрушаването му няма да участвам. 540 01:02:25,983 --> 01:02:27,483 Какво ново, Нимайер? 541 01:02:27,766 --> 01:02:29,416 Съобщение, щандартерфюфер. 542 01:02:36,373 --> 01:02:38,573 Партизаните се намират в тази къща. 543 01:02:39,831 --> 01:02:41,391 Отлично. - Да тръгвам ли? 544 01:02:42,772 --> 01:02:45,592 Да, но не трябва да нападате преди 3:30 часа. 545 01:02:46,230 --> 01:02:49,370 Слушам, щандартерфюфер. Преди 3:30 да не нападаме. 546 01:02:49,688 --> 01:02:52,928 И стойте възможно по-далеч от къщата. Ако ви усетят, 547 01:02:53,344 --> 01:02:54,924 ще застрашите операцията. 548 01:02:55,769 --> 01:02:57,579 И, Нимайер. - Щандартерфюфер? 549 01:02:58,750 --> 01:03:01,120 Искам ги живи. Вие отговаряте за това. 550 01:03:03,520 --> 01:03:05,198 За живота на всеки от тях поотделно. Разбирате ли? 551 01:03:05,298 --> 01:03:06,888 Разбрано, щандартерфюфер! 552 01:03:31,139 --> 01:03:32,639 562, 562! 553 01:03:33,738 --> 01:03:36,418 Арабията вика ортака. Арабията вика ортака. 554 01:03:36,627 --> 01:03:38,537 Арабията вика ортака. - Ето ги. 555 01:03:40,256 --> 01:03:42,336 613, 613. Тук ортака. Тук ортака. 556 01:03:44,264 --> 01:03:45,764 Приемам. 557 01:03:45,964 --> 01:03:48,279 Роднината пристигна. Роднината пристигна. 558 01:03:48,379 --> 01:03:49,471 Роднината пристигна. 559 01:03:49,571 --> 01:03:51,071 Нека вземат експлозива. 560 01:03:51,947 --> 01:03:54,447 Диверсията на моста в уговореното време. 561 01:03:56,953 --> 01:03:59,173 Вземете пратката. Вземете пратката. 562 01:03:59,496 --> 01:04:01,116 Черен поток. Черен поток. 563 01:04:01,667 --> 01:04:04,187 Дар в нула час хикс. Дар в нула час хикс. 564 01:04:05,890 --> 01:04:08,288 Разбрахме съобщението. Разбрахме съобщението. 565 01:04:08,388 --> 01:04:09,888 Край. - Добре. 566 01:04:12,678 --> 01:04:15,458 Майоре, потегляме в нападение точно в 8 часа. 567 01:04:18,802 --> 01:04:20,882 А какво ще правим с другите групи? 568 01:04:22,306 --> 01:04:23,806 Не са необходими вече. 569 01:04:24,188 --> 01:04:26,788 Ако се обадят от своите явки, откажете им. 570 01:04:29,702 --> 01:04:31,662 Сега всичко е в ръцете на Тигър. 571 01:04:40,716 --> 01:04:42,216 Пригответе се. 572 01:04:43,070 --> 01:04:44,570 Пригответе се! 573 01:04:45,612 --> 01:04:48,402 Експлозивът ще вземем от тук. На свечеряване. 574 01:04:50,097 --> 01:04:53,047 Колко ни трябва до там? - Около половин час пеша. 575 01:04:54,635 --> 01:04:56,545 Добре. Тръгваме след един час. 576 01:05:00,457 --> 01:05:03,577 Ще минем ли през реката? - Не, по-добре през брода. 577 01:05:14,076 --> 01:05:15,996 По дяволите, какво става Тигър? 578 01:05:20,865 --> 01:05:22,693 Нито дума на никой за това, Джузепе! 579 01:05:22,793 --> 01:05:24,105 Разбираш ли? - Да. 580 01:05:24,305 --> 01:05:26,115 Обградете къщата. Тръгвайте! 581 01:05:26,261 --> 01:05:27,761 Взвод, след мен! 582 01:05:33,536 --> 01:05:35,036 Насам! Побързай! 583 01:05:36,425 --> 01:05:37,925 Насам! Бягайте! 584 01:05:40,033 --> 01:05:42,123 Какво има? - Бързо през прозореца! 585 01:06:11,845 --> 01:06:13,845 Поручник, намерихме съобщението. 586 01:06:14,745 --> 01:06:16,245 Експлозив Свети Вид 587 01:07:38,204 --> 01:07:39,704 Назад! 588 01:08:07,331 --> 01:08:08,831 Искали сте да ме видите? 589 01:08:09,847 --> 01:08:11,347 Да, повиках ви. 590 01:08:11,720 --> 01:08:13,220 Време е да тръгнете. 591 01:08:14,608 --> 01:08:16,108 Да тръгвам? Къде? 592 01:08:18,542 --> 01:08:20,172 Да посрещнете войските ни. 593 01:08:21,153 --> 01:08:24,103 Моето място е тук. Ще изчакам нашите войски тук. 594 01:08:25,339 --> 01:08:27,019 Този мост е мое задължение. 595 01:08:30,604 --> 01:08:34,144 Искате да кажете, че безопасността на моста зависи от вас? 596 01:08:36,814 --> 01:08:38,314 Не съм мислил за това. 597 01:08:39,780 --> 01:08:41,280 Помислете над това. 598 01:08:41,879 --> 01:08:43,379 Шмид! - Щандартерфюрер? 599 01:08:43,562 --> 01:08:45,635 Ти и колата ми ще бъдете на разположение на полковника. 600 01:08:45,735 --> 01:08:48,275 Слушам! - Очаквам вас и генерала в 8 часа. 601 01:08:52,111 --> 01:08:53,611 Моля, г-н полковник. 602 01:09:21,916 --> 01:09:23,857 Не се притеснявай, шефе, тук няма да ни намерят. 603 01:09:23,957 --> 01:09:25,604 Как да няма, знаят, че си тук. 604 01:09:25,704 --> 01:09:27,204 Имат си те свой шпионин. 605 01:09:27,451 --> 01:09:28,951 Той има право. 606 01:09:29,699 --> 01:09:31,199 Някой ни е предал. 607 01:09:32,289 --> 01:09:34,019 Може да е някой в манастира. 608 01:09:35,208 --> 01:09:36,708 Не. Предателят е тук! 609 01:09:41,603 --> 01:09:45,033 През нощта е бил убит Данило и унищожена радиостанцията. 610 01:09:45,225 --> 01:09:48,475 Значи някой от нас, през нощта е предупредил немците. 611 01:09:53,163 --> 01:09:55,993 Тя! Видях я нощес като се промъкваше по двора. 612 01:09:58,198 --> 01:09:59,988 А ти? Какво правеше ти навън? 613 01:10:00,920 --> 01:10:03,540 Всички излизахме, това не е доказателство. 614 01:10:04,106 --> 01:10:06,076 Може би, момичето е... - Момент! 615 01:10:07,263 --> 01:10:08,943 Кое всъщност е това момиче? 616 01:10:10,535 --> 01:10:12,035 И как се добра до вас? 617 01:10:13,514 --> 01:10:15,024 Трябваше ни нейния брат. 618 01:10:16,355 --> 01:10:18,573 Воденичарят Петър. - Воденичарят Петър. 619 01:10:18,673 --> 01:10:20,633 Да. - Знаеше ли дали има сестра? 620 01:10:21,481 --> 01:10:23,551 Не знаех. - Не съм живяла на село. 621 01:10:24,876 --> 01:10:27,521 Пристигнах, когато гестаповците арестуваха Петър. 622 01:10:27,621 --> 01:10:30,291 Грешка. Петър не е заловен от гестаповците. 623 01:10:31,587 --> 01:10:33,087 Би трябвало да знам. 624 01:10:33,634 --> 01:10:35,134 Сега всичко е ясно. 625 01:10:36,903 --> 01:10:40,843 Гестаповците са убили Петър, и са оставили този агент да ни чака. 626 01:10:43,108 --> 01:10:44,608 Не! Не е истина! 627 01:10:45,105 --> 01:10:47,235 Петър ми е брат. Арестували са го. 628 01:10:55,657 --> 01:10:58,307 Защо не ми вярвате? - Ако тя е немски агент, 629 01:10:59,052 --> 01:11:01,422 защо позволи да я изведат на разстрел? 630 01:11:02,241 --> 01:11:05,642 Съвсем точно, майоре. - Тя не е знаела, че Сова е ваш човек. 631 01:11:05,742 --> 01:11:07,832 И че разстрелът е обикновена игра. 632 01:11:08,837 --> 01:11:10,977 Тя знаеше, че няма да я разстрелят. 633 01:11:12,162 --> 01:11:13,662 Откъде би могла да знае? 634 01:11:14,104 --> 01:11:15,604 Аз й казах. 635 01:11:16,393 --> 01:11:18,643 Не е истина. - За съжаление е истина. 636 01:11:22,361 --> 01:11:27,091 Боях се, че от страх може да направи някоя глупост и й казах, че ще е привидно. 637 01:11:27,254 --> 01:11:29,254 Не е истина. Нищо не ми е казал! 638 01:11:38,919 --> 01:11:40,419 Тихи, не ми е казал. 639 01:11:43,167 --> 01:11:44,667 Вярвай ми. 640 01:11:45,247 --> 01:11:46,757 Тихи, знаеш си работата. 641 01:11:51,516 --> 01:11:53,016 Защо аз? 642 01:11:53,658 --> 01:11:55,158 На теб заповядах. 643 01:11:55,949 --> 01:11:58,789 Какво чакаш? Искаш ли да повториш грешката си? 644 01:12:04,153 --> 01:12:06,053 Може и някой друг да го свърши. 645 01:12:06,541 --> 01:12:08,041 Не губи време. 646 01:12:08,330 --> 01:12:09,830 Бягай! 647 01:12:11,507 --> 01:12:13,177 Защо Тихи? Не съм виновна. 648 01:12:16,795 --> 01:12:18,935 Повярвай ми! Моля те, повярвай ми! 649 01:12:28,598 --> 01:12:30,098 Какво ще правим с моста? 650 01:12:31,203 --> 01:12:32,893 Трябва да предприемем нещо. 651 01:12:34,212 --> 01:12:36,612 Нищо не можем да направим. Нямаме експлозив. 652 01:12:36,712 --> 01:12:38,212 Не съм виновна! 653 01:12:40,649 --> 01:12:42,609 Може би аз мога да направя нещо. 654 01:12:46,841 --> 01:12:48,341 Добре. Опитай. 655 01:13:31,438 --> 01:13:32,938 Закъснявате, оберщурмфюрер. 656 01:13:33,038 --> 01:13:35,998 Цял късмет е, че успях да дойда, щандартерфюфер. 657 01:13:38,072 --> 01:13:39,692 За малко да ме разобличат. 658 01:13:41,102 --> 01:13:44,642 Но в последния момент намериха друг виновник. С моя помощ. 659 01:13:46,273 --> 01:13:49,063 Къде са останалите? - Тук наблизо - в пещерите. 660 01:13:51,686 --> 01:13:53,596 Чакат моята помощ, д-р Хофман. 661 01:13:54,560 --> 01:13:56,060 Чудесно. - Благодаря. 662 01:13:56,260 --> 01:13:58,170 Но не отидохме ли твърде далеч? 663 01:13:59,643 --> 01:14:01,774 Вие не се притеснявайте за това, Кауц. 664 01:14:01,874 --> 01:14:04,824 Нашата задача е да задържим моста на всяка цена. 665 01:14:05,496 --> 01:14:07,006 Разбирате колко е важен. 666 01:14:07,927 --> 01:14:10,867 Но в нито една заповед не казват каква е цената. 667 01:14:11,369 --> 01:14:12,869 Мостът е съхранен. 668 01:14:14,000 --> 01:14:17,700 Смъртта на Райнеке и хората му не е ли прекалено висока цена? 669 01:14:18,542 --> 01:14:20,631 Тигър е член на специалните единици. 670 01:14:20,731 --> 01:14:23,701 Виждате ли Кауц, специалните единици не струват. 671 01:14:24,563 --> 01:14:26,603 И според мнението на райхсфюрера, 672 01:14:28,801 --> 01:14:32,370 някои тайни на спец. войските трябва да отидат в гроба с тях. 673 01:14:32,470 --> 01:14:34,270 Съвсем точно, г-н полковник! 674 01:14:34,639 --> 01:14:37,434 Но за два дни можехме лесно да ликвидираме партизаните. 675 01:14:37,534 --> 01:14:39,034 А после? 676 01:14:40,002 --> 01:14:43,012 Тази група не би се появила на уговореното място. 677 01:14:43,458 --> 01:14:46,180 И командването би изпратило друга група на нейно място. 678 01:14:46,280 --> 01:14:49,100 Но не бихме знаели кога и откъде ще се появят. 679 01:14:49,571 --> 01:14:51,071 И как точно ще нападнат. 680 01:14:54,389 --> 01:14:56,059 Сега е твърде късно за тях. 681 01:14:57,490 --> 01:15:00,040 Нека изпратят нова група. Ако имат време. 682 01:15:05,924 --> 01:15:07,424 Какво да правим с тези? 683 01:15:10,105 --> 01:15:11,655 Доведете ми ги. Но живи. 684 01:15:42,544 --> 01:15:44,044 Групата е готова. 685 01:15:44,244 --> 01:15:45,984 Пещерата е горе. Тръгвайте! 686 01:17:00,624 --> 01:17:02,124 Стой! 687 01:17:03,724 --> 01:17:05,224 Горе ръцете! 688 01:17:08,982 --> 01:17:10,482 Добре дошли, г-н Кауц. 689 01:17:12,182 --> 01:17:14,672 Как се чувствате в своята истинска роля? 690 01:17:18,949 --> 01:17:21,272 Това е недоразумение, Тигър. Чакай да ти обясня. 691 01:17:21,372 --> 01:17:23,041 Не си прави труда - знам всичко! 692 01:17:23,141 --> 01:17:25,935 Само на теб казах в колко часа ще се обадя на щаба. 693 01:17:26,035 --> 01:17:28,005 Никой, освен теб не знаеше това. 694 01:17:28,115 --> 01:17:31,025 Но немците, въпреки това бяха точно осведомени. 695 01:17:39,405 --> 01:17:40,905 В камиона! 696 01:17:42,397 --> 01:17:45,387 Ако си знаел всичко за играта ми, защо не ме уби? 697 01:17:46,074 --> 01:17:47,574 Беше ми нужен жив. 698 01:17:48,156 --> 01:17:50,296 Имам някои планове за теб. Влизай! 699 01:18:11,619 --> 01:18:15,609 Сова, ако опиташ каквото и да е, ще изпразня целия пълнител в теб. 700 01:18:28,286 --> 01:18:29,786 Адлер. - Ахен. 701 01:19:14,381 --> 01:19:15,881 Спри! 702 01:20:16,992 --> 01:20:18,492 Хей ти! 703 01:20:20,894 --> 01:20:22,394 Аз ли? 704 01:20:25,203 --> 01:20:26,703 Да ти. Приближи се. 705 01:20:40,651 --> 01:20:42,175 Слушам? - Не можете ли да четете? 706 01:20:42,275 --> 01:20:43,775 Пушенето е забранено. 707 01:20:44,573 --> 01:20:46,363 Извинявам се, не видях. Ето. 708 01:20:52,300 --> 01:20:53,800 Момент! 709 01:20:57,022 --> 01:20:58,522 Защо не сте обръснат? 710 01:21:00,251 --> 01:21:01,751 Кожна инфекция. 711 01:21:06,414 --> 01:21:07,914 Вървете. 712 01:21:12,139 --> 01:21:13,639 Пак закъснявате! 713 01:21:18,128 --> 01:21:20,738 Пристигнахме в точния момент, д- р Хофман. 714 01:21:22,623 --> 01:21:25,517 Не е необходимо да ви се представям, щандартерфюфер. 715 01:21:25,617 --> 01:21:28,517 Знаете досието ми наизуст. - Да не сте полудели? 716 01:21:30,783 --> 01:21:32,283 Кауц, какво става? 717 01:21:33,057 --> 01:21:34,557 Щяха да ме убият... 718 01:21:35,661 --> 01:21:38,541 И какво от това? Нима не сте офицер под клетва? 719 01:21:40,106 --> 01:21:42,256 Хофман, никой де не напуска лагера. 720 01:21:44,213 --> 01:21:46,003 Или? - Как си го представяте? 721 01:21:51,065 --> 01:21:54,795 Направете го, щандартерфюфер. Никой няма полза от вас мъртъв. 722 01:22:04,060 --> 01:22:05,560 Ще си платите за това. 723 01:22:06,866 --> 01:22:09,466 Ако протакате още, ще платите с живота си. 724 01:22:10,813 --> 01:22:12,313 Заповядайте сбор. 725 01:22:26,550 --> 01:22:28,870 Тук Хофман. Дайте ми дежурния офицер. 726 01:22:33,432 --> 01:22:36,332 Никой да не напуска лагера, без мое позволение. 727 01:22:44,230 --> 01:22:45,740 Заповядайте сбор. Край. 728 01:23:16,294 --> 01:23:17,804 Вдигнете и другата ръка. 729 01:23:20,754 --> 01:23:22,704 Така. С лице към стената. И ти! 730 01:23:38,630 --> 01:23:40,130 Хей ти! 731 01:23:49,804 --> 01:23:52,014 Инженере, отдавна исках да ви питам. 732 01:23:52,931 --> 01:23:54,431 Питай, Джузепе. 733 01:23:54,631 --> 01:23:57,051 Всеки мост има свое лице.. и своя душа. 734 01:23:58,457 --> 01:23:59,957 Имат ли и сърце? - Имат. 735 01:24:02,056 --> 01:24:05,026 В средния стълб, където се съединяват подпорите. 736 01:24:06,960 --> 01:24:09,450 Стълбовете са много. - Важен е само един. 737 01:24:13,051 --> 01:24:14,551 Благодаря, инженере. 738 01:24:37,237 --> 01:24:38,737 Тук е този стълб. 739 01:24:44,512 --> 01:24:47,112 Защо не отговаряш войнико? - Не съм ви чул. 740 01:25:11,642 --> 01:25:14,182 Заповед на полковника. Сбор в 7:15 часа. 741 01:25:15,851 --> 01:25:17,351 Защо сбор? 742 01:25:18,503 --> 01:25:20,003 За какво? 743 01:26:03,906 --> 01:26:07,336 Имам заповед от полковника да изчакам генерала на моста. 744 01:26:07,539 --> 01:26:11,199 Благодаря г-н щандартерфюфер Мислехте, че ще се изгубим ли? 745 01:26:15,427 --> 01:26:16,927 Готов ли си? - Да. 746 01:26:17,027 --> 01:26:18,625 Ще остана с теб. 747 01:26:18,725 --> 01:26:21,032 На този стълб, където се сливат подпорите на моста, 748 01:26:21,132 --> 01:26:23,588 от лявата страна има отвор. Поставете в него експлозива. 749 01:26:23,688 --> 01:26:24,816 Късмет! 750 01:26:25,016 --> 01:26:27,120 Късмет, Заватони! - Благодаря, приятел! 751 01:26:27,220 --> 01:26:28,720 Побързай! 752 01:26:48,244 --> 01:26:50,784 Майоре, какво още мога да направя за вас? 753 01:26:52,331 --> 01:26:54,721 Останете при бункера, пазете охраната. 754 01:29:00,381 --> 01:29:01,881 Мирно! 755 01:30:31,567 --> 01:30:33,587 Издръж още малко. Ще те измъкна. 756 01:30:34,290 --> 01:30:36,850 Мърки, трябваше... мой дълг. - Знам, Мане. 757 01:30:40,707 --> 01:30:42,567 Грешка... - Не се притеснявай. 758 01:30:44,604 --> 01:30:46,104 Забрави. 759 01:31:46,102 --> 01:31:47,602 Върви на онзи бункер! 760 01:32:17,631 --> 01:32:19,131 Колко остава до моста? 761 01:32:20,248 --> 01:32:22,858 Около 15 минути, г-н генерал. - Благодаря. 762 01:34:22,840 --> 01:34:24,340 Инженере! Инж... 763 01:34:50,211 --> 01:34:51,711 Напред! Бързо! 764 01:35:04,523 --> 01:35:06,023 Напред! Бързо! 765 01:35:21,984 --> 01:35:23,964 Какво чакаш? Побързай инженере! 766 01:35:24,105 --> 01:35:25,605 Напред! Бързо! 767 01:35:51,003 --> 01:35:52,623 Бързо и чисто, фон Фелзен. 768 01:35:55,069 --> 01:35:56,569 Победени сме. 769 01:35:59,492 --> 01:36:00,992 Жалко, беше хубав мост. 770 01:36:16,845 --> 01:36:18,355 Жалко, беше красив мост. 771 01:36:20,436 --> 01:36:22,186 Превод и субтитри: verannika 772 01:36:23,185 --> 01:36:25,735 TRANSLATOR'S HEAVEN http:/subs. sab. bz 773 01:36:30,709 --> 01:36:32,209 Тигър Бата Живойнович 774 01:36:33,898 --> 01:36:35,398 Инженер Слободан Перич 775 01:36:37,128 --> 01:36:38,628 Заватони Борис Дворник 776 01:36:39,998 --> 01:36:41,498 Сова Релья Башич 777 01:36:42,797 --> 01:36:44,297 Елена Сибина Миятович 778 01:36:46,493 --> 01:36:47,993 Тихи Боро Бегович 779 01:36:50,118 --> 01:36:51,748 Търговецът Йован Яничевич 780 01:36:53,176 --> 01:36:54,676 Бамбино Игор Гало