1 00:00:03,520 --> 00:00:06,132 Сериалът 2 00:00:08,124 --> 00:00:10,408 е 3 00:00:12,274 --> 00:00:14,596 направен 4 00:00:16,699 --> 00:00:19,221 по действителен 5 00:00:21,239 --> 00:00:23,500 случай 6 00:01:10,844 --> 00:01:15,940 ФАРГО 7 00:04:16,308 --> 00:04:18,631 Пусни ме. 8 00:04:53,055 --> 00:04:55,632 Господи. 9 00:05:19,423 --> 00:05:21,551 Погледни зад нас. 10 00:05:22,530 --> 00:05:26,028 Преследват ни. - По дяволите. 11 00:05:28,234 --> 00:05:30,463 Боже мой. 12 00:05:50,608 --> 00:05:53,166 Какъв е планът? Просто ще… 13 00:05:53,421 --> 00:05:55,898 Накъде отиваме? 14 00:05:59,305 --> 00:06:01,478 Какво? 15 00:06:01,817 --> 00:06:04,159 Това… 16 00:06:04,534 --> 00:06:07,211 Глухоням ли си? 17 00:06:08,853 --> 00:06:12,301 Шегуваш ли се с мен? Как ще… 18 00:06:12,850 --> 00:06:16,079 Окована към глухоням. Божичко. 19 00:06:26,610 --> 00:06:28,885 Трябва да я прережем. 20 00:08:06,818 --> 00:08:09,066 Пътувахме на север към Уатаб. 21 00:08:09,216 --> 00:08:13,533 Около 40 минути с автобуса, може и повече. Май заспах. 22 00:08:15,930 --> 00:08:20,840 Наблизо има река… Предполагам, че е Мисисипи. 23 00:08:25,080 --> 00:08:27,389 Трябва да измислим план. 24 00:08:27,925 --> 00:08:30,335 План! 25 00:08:55,286 --> 00:08:58,318 След теб? - Съжалявам. 26 00:09:06,319 --> 00:09:08,929 Имах една позната Хелга. 27 00:09:09,840 --> 00:09:13,017 Не й спираше устата. 28 00:09:20,625 --> 00:09:23,504 Добър изстрел, синко! 29 00:09:31,424 --> 00:09:34,203 Май го улучих. 30 00:10:08,736 --> 00:10:11,145 Рей. 31 00:10:19,036 --> 00:10:22,537 Мислех, че ще изтърпя, ама явно съм слабачка. 32 00:10:23,573 --> 00:10:26,150 Скъпа, недей така. 33 00:10:33,436 --> 00:10:35,745 Скъпи… 34 00:10:42,039 --> 00:10:45,227 Кажи ми, че взе парите, с които ще избягаме. 35 00:10:54,819 --> 00:10:57,026 Скъпи? 36 00:10:58,335 --> 00:11:02,507 Просто… Всичко стана толкова набързо. 37 00:11:07,200 --> 00:11:09,736 Рей, тези пари ни трябват. 38 00:11:10,995 --> 00:11:13,495 Знам. 39 00:11:19,997 --> 00:11:22,373 Отивам. 40 00:11:22,591 --> 00:11:25,069 Рей… 41 00:11:26,531 --> 00:11:28,807 Искаш ли аз да отида? 42 00:11:30,956 --> 00:11:33,434 Не, няма проблем. 43 00:11:40,938 --> 00:11:43,280 Аз ще се оправя. 44 00:12:59,766 --> 00:13:02,079 Удари по-силно. 45 00:13:05,640 --> 00:13:09,042 Всичко е наред. Залегни. 46 00:13:33,718 --> 00:13:36,119 Не! 47 00:13:40,125 --> 00:13:43,133 Добре. 48 00:13:43,619 --> 00:13:46,331 Едно, две, три. 49 00:15:01,539 --> 00:15:05,138 Не. В никакъв случай. Не. 50 00:17:46,191 --> 00:17:48,567 Искаш ли обувки? 51 00:17:49,588 --> 00:17:51,863 Какво? 52 00:17:52,378 --> 00:17:54,719 Обувки. 53 00:17:55,183 --> 00:17:58,682 Не. Само уиски. 54 00:17:59,618 --> 00:18:01,827 Направи го двойно. 55 00:18:02,219 --> 00:18:04,662 И едно за приятеля ми. 56 00:18:26,279 --> 00:18:29,827 Да. Ето толкова. Шери. 57 00:18:37,867 --> 00:18:40,310 Шартис? 58 00:18:43,932 --> 00:18:49,117 "Джоб седна върху купчината с изпражненията си, целият вир-вода." 59 00:18:50,833 --> 00:18:55,472 Господине, имах тежък ден. - Всички са тежки. 60 00:18:55,621 --> 00:18:58,335 Такова е естеството на съществуването. 61 00:18:58,505 --> 00:19:01,217 Животът е труден. 62 00:19:03,028 --> 00:19:06,107 Смятам, че си започнала да го разбираш. 63 00:19:08,290 --> 00:19:10,598 Така е. 64 00:19:10,902 --> 00:19:13,780 Мога ли да ти покажа едно нещо? 65 00:19:28,731 --> 00:19:32,375 Котката се казва Рей. - Какво? 66 00:19:32,713 --> 00:19:36,640 Кръстил съм го Рей. Знам, че това не е име за котка, 67 00:19:36,790 --> 00:19:41,755 но когато го погледнах, това име ми изскочи. Явно така трябва да бъде. 68 00:19:44,472 --> 00:19:49,394 Чувала ли си за "Гюлгул"? Еврейска е. 69 00:19:49,611 --> 00:19:55,225 Това е дума, която описва как една стара душа влиза в ново тяло. 70 00:20:03,401 --> 00:20:05,778 Рей? 71 00:20:06,920 --> 00:20:09,329 Ти ли си? 72 00:20:10,304 --> 00:20:13,766 За съжаление някои души не могат да си намерят тяло. 73 00:20:14,068 --> 00:20:17,967 И стават изгубени души. Равин Нахман смята, 74 00:20:18,127 --> 00:20:22,664 че еврейските жертви от масовото избиване в Уман са изгубени души. 75 00:20:23,201 --> 00:20:28,097 През 1768 г. в Украйна казаците са убили хиляди. 76 00:20:28,247 --> 00:20:33,686 Жени и деца… Захвърлили телата им в една яма и ги изоставили. 77 00:20:35,633 --> 00:20:38,770 Когато равин Нахман отишъл за пръв път в Уман, 78 00:20:39,274 --> 00:20:44,874 посетил общия гроб и го нарекъл "градина". 79 00:20:46,236 --> 00:20:50,227 Казал на последователите си, че иска да бъде погребан там. 80 00:20:50,405 --> 00:20:53,016 Господарят на полето. 81 00:20:54,153 --> 00:20:59,696 Казал, че неговата душа ще свърже и утеши техните. 82 00:21:05,290 --> 00:21:08,462 Друг път идвала ли си на това място? 83 00:21:10,542 --> 00:21:14,996 В боулинг залата ли? - Това ли виждаш? 84 00:21:27,494 --> 00:21:29,870 Наздраве. 85 00:21:34,470 --> 00:21:37,066 Точно на място. 86 00:21:39,805 --> 00:21:42,950 Рано или късно всички свършваме тук. 87 00:21:43,107 --> 00:21:48,012 За да бъдем оценени и съдени. Както сте ти и приятелят ти. 88 00:21:48,401 --> 00:21:51,222 Някои мислят, че той трябва да се откаже, 89 00:21:51,373 --> 00:21:54,932 но аз го убедих, че сега е на по-добър път. 90 00:21:56,309 --> 00:21:59,203 А ти… - Какво за мен? 91 00:22:02,061 --> 00:22:04,267 Аз не… 92 00:22:04,417 --> 00:22:07,444 "Кой ще се изправи с мен срещу злото?" 93 00:22:07,631 --> 00:22:10,953 Кой ще се изправи срещу злосторниците? 94 00:22:13,093 --> 00:22:15,970 Имаш ли нужда от превоз? 95 00:22:16,175 --> 00:22:20,952 Отпред има една кола. Зелен "Фолксваген" Костенурка. 96 00:22:21,201 --> 00:22:24,448 Това е вселената в най-ироничната й светлина. 97 00:22:24,618 --> 00:22:28,300 Спокойно. Греховете й са изкупени. 98 00:22:28,537 --> 00:22:32,847 С приятеля ти трябва да я вземете. Ключовете са под стелката. 99 00:22:33,229 --> 00:22:35,537 Аз… 100 00:22:35,891 --> 00:22:38,234 Благодаря ти. - Не благодари на мен. 101 00:22:40,230 --> 00:22:44,319 Само предай съобщение, когато му дойде времето. 102 00:22:45,255 --> 00:22:49,241 Съобщение ли? До кого? - До злите. 103 00:22:50,014 --> 00:22:52,122 Кажи им: 104 00:22:52,363 --> 00:22:56,415 "При все че ти се издигна като орел, 105 00:22:57,525 --> 00:23:01,041 при все че си сви гнездото сред звездите, 106 00:23:01,522 --> 00:23:03,564 в замяна ще ти пратя трима." 107 00:23:03,716 --> 00:23:06,728 Казал Господ. 108 00:23:07,427 --> 00:23:11,095 "При все че ти се издигна като…" 109 00:23:11,244 --> 00:23:15,004 Спокойно, спокойно. Ще го запомниш. 110 00:23:24,087 --> 00:23:26,428 Рей… 111 00:23:28,133 --> 00:23:31,386 Боя се, че трябва да оставиш котката. 112 00:23:41,709 --> 00:23:44,104 Всичко е наред. 113 00:23:44,405 --> 00:23:46,747 Не се тревожи. 114 00:23:52,065 --> 00:23:54,581 Ще ми направиш ли една услуга? 115 00:23:54,969 --> 00:23:58,736 Когато Гофърите играят, налей малко бира в една купа 116 00:23:58,886 --> 00:24:01,431 и я сложи пред телевизора. 117 00:25:15,584 --> 00:25:18,094 Салфетки. 118 00:25:21,113 --> 00:25:23,856 И малко водка. 119 00:25:39,774 --> 00:25:41,977 Юри… 120 00:25:43,327 --> 00:25:45,468 Ти кой си? 121 00:25:45,637 --> 00:25:49,762 Ти си Юри Гурка. Обикновен казак. 122 00:25:50,294 --> 00:25:53,122 Внук на воин от "Стоте вълка". 123 00:25:53,375 --> 00:25:59,103 Имам съобщение за теб от Хелга Албрахт и равин Нахман. 124 00:26:34,976 --> 00:26:38,357 Чорапи. - Супер. 125 00:26:39,145 --> 00:26:41,783 Имах нужда от чорапи. 126 00:26:42,079 --> 00:26:45,392 Благодаря. - Не на нас, а на Дядо Коледа. 127 00:26:48,410 --> 00:26:51,624 Ще отида да видя рагуто. 128 00:26:52,598 --> 00:26:55,042 Нека ти помогна. 129 00:27:05,196 --> 00:27:09,707 Добре ли си прекарваш по Коледа? - Ами… 130 00:27:09,859 --> 00:27:15,041 Малко ми е странно. - Знам. Ще измислим нещо. 131 00:27:21,546 --> 00:27:23,921 Бъргъл. 132 00:27:25,163 --> 00:27:27,554 Господи. 133 00:28:08,455 --> 00:28:10,706 Господине. - Не сега. 134 00:28:10,855 --> 00:28:14,954 Глориа Бъргъл от Идън Вали. Една от моите е била вътре. Суанго. 135 00:28:15,103 --> 00:28:17,306 Още броим жертвите от катастрофата 136 00:28:17,456 --> 00:28:19,842 и от нападението. - Нападение ли? 137 00:28:20,258 --> 00:28:24,649 Има стъпки от трима човека. В дърветата има откраднат мотор. 138 00:28:24,800 --> 00:28:28,507 Има и самоделна рампа, навярно причинила обръщането. 139 00:28:28,656 --> 00:28:31,834 Видяхте ли колата по пътя? - Жълтата, обърнатата? 140 00:28:31,983 --> 00:28:36,929 Двама минувачи, навярно намалили, за да помогнат, виждат пораженията. 141 00:28:37,131 --> 00:28:41,897 Втората кола, навярно закрит ван, преследва ги 3 км, избутва ги от пътя 142 00:28:42,047 --> 00:28:44,742 и двамата биват екзекутирани. - Господи. 143 00:28:44,904 --> 00:28:49,229 Може ли да погледна вътре? Моята заподозряна се отличава. 144 00:28:49,379 --> 00:28:52,834 Жена ли е? Вътре няма жени. Гарантирам. 145 00:28:52,984 --> 00:28:56,865 Ако мога с нещо… - На гърба ти пише ли "Шериф"? 146 00:28:57,190 --> 00:29:01,551 Не, господине. - Значи и в двата случая ще звъннем. 147 00:29:01,701 --> 00:29:05,687 И в двата? - Дали е мъртва, или жива. 148 00:29:22,228 --> 00:29:26,534 Да, у дома ли е? Имаме среща. 149 00:29:32,221 --> 00:29:34,620 Какво става? 150 00:29:39,884 --> 00:29:43,113 Сай, заповядай. Тъкмо обядваме. 151 00:29:43,263 --> 00:29:46,579 Къде е Емит? Вчера му звънях, но… 152 00:29:46,728 --> 00:29:50,135 Почива си. На горния етаж е. 153 00:29:50,286 --> 00:29:53,149 Разстроен е от случката с брат му. 154 00:29:53,564 --> 00:29:57,809 Знам. Бях там. Ако той е… 155 00:30:01,627 --> 00:30:05,031 Би ли го повикал? Както казах на твоя човек, 156 00:30:05,193 --> 00:30:09,868 викат ни на разпит в участъка. - Да. Погрижили сме се за това. 157 00:30:10,538 --> 00:30:14,429 Какво? Кога? - Влез и седни. 158 00:30:14,911 --> 00:30:17,319 Ако обичаш. 159 00:30:18,279 --> 00:30:21,426 В интерес на истината има много добри новини. 160 00:30:22,203 --> 00:30:24,345 Добри новини ли? - Да. 161 00:30:24,496 --> 00:30:28,896 Днес си с пет милиона по-богат, отколкото вчера. 162 00:30:30,539 --> 00:30:33,285 Какво? - Годишните бонуси. 163 00:30:34,162 --> 00:30:37,282 Ние вече… - Втора серия. Има и трета, 164 00:30:37,433 --> 00:30:40,907 но реших да я запазя за следващата фискална година. 165 00:30:41,058 --> 00:30:44,476 Искаш ли сладък картоф? - Не. 166 00:30:45,805 --> 00:30:48,278 Не съм много гладен. 167 00:30:48,427 --> 00:30:51,917 Не, срамота ще е да го хвърлим. 168 00:30:52,208 --> 00:30:55,440 Помисли за умиращите от глад деца. 169 00:30:55,885 --> 00:31:00,207 Не искаш ли? Тогава един чай? 170 00:31:00,358 --> 00:31:04,201 Една хубава чаша чай? - Добре. За Бога. 171 00:31:04,351 --> 00:31:07,023 Захар? - Не. Така е добре. 172 00:31:09,377 --> 00:31:11,787 По рецепта на майка ми. 173 00:31:12,042 --> 00:31:18,380 Пренесла я от Уелс до Бристол, криейки я в пазвата си. 174 00:31:27,397 --> 00:31:29,644 Леко накиселява. - Да. 175 00:31:29,793 --> 00:31:33,835 Отпий си още. Смятам, че ще усетиш приятния му вкус. 176 00:31:52,825 --> 00:31:55,547 Ще кажа на шефа, че си се отбил. 177 00:31:55,697 --> 00:31:57,720 Не се тревожи за полицията. 178 00:31:57,869 --> 00:32:02,003 Ще видиш как тези неща сами ще се нагласят. 179 00:32:04,025 --> 00:32:09,815 Добре, просто… Мисля, че трябва поне да го видя. Да се уверя, че… 180 00:32:09,976 --> 00:32:13,428 Не, сега си почива. Леко похърква с отворена уста. 181 00:32:13,579 --> 00:32:16,693 Изпи едно хапче. Или май бяха две или три. 182 00:32:16,844 --> 00:32:20,479 Като се събуди, ще му кажа да ти врътне една шайба. 183 00:32:20,629 --> 00:32:23,091 Става ли? 184 00:32:24,393 --> 00:32:27,172 Пет милиона ли? - Чао, г-н Фелц. 185 00:33:34,495 --> 00:33:39,300 Андерсън каза, че не можел да чака и да се обадите за отмяна на срещата. 186 00:33:39,500 --> 00:33:41,829 Добре ли сте, шефе? 187 00:33:42,615 --> 00:33:45,353 Аз просто… 188 00:33:45,503 --> 00:33:47,783 Един момент. 189 00:33:50,205 --> 00:33:52,645 Божичко. 190 00:33:53,960 --> 00:33:56,235 Добре съм. 191 00:34:05,930 --> 00:34:08,296 Така не бива. 192 00:34:17,449 --> 00:34:19,860 Господи. Извикайте линейка! 193 00:34:22,598 --> 00:34:25,139 Направете път. 194 00:34:27,432 --> 00:34:30,411 Не заспивайте. - Почти стигнахме. 195 00:34:30,845 --> 00:34:33,163 Бързаме. 196 00:34:34,231 --> 00:34:37,423 Почти стигнахме. Не заспивайте. 197 00:34:39,472 --> 00:34:42,619 Три, две, едно, вдигайте. 198 00:35:32,445 --> 00:35:37,867 Днес е 15.03.2011 г. Вашата медицинска сестра е Тами. 199 00:36:00,846 --> 00:36:02,959 Не. - Как е той? 200 00:36:03,108 --> 00:36:07,851 Миналата седмица говорих с лекаря му. Още са учудени. Имал токсичен шок. 201 00:36:08,001 --> 00:36:12,583 В какъв смисъл токсичен? Като отровен ли? Като онзи руснак. 202 00:36:12,733 --> 00:36:15,989 Вече говорих с вашите шефове. Това е тормоз. 203 00:36:16,149 --> 00:36:19,143 В обедна почивка сме. - Дойдохме до кафенето. 204 00:36:19,294 --> 00:36:21,672 И попаднахме на вас. 205 00:36:25,815 --> 00:36:29,377 Как е бизнесът? Частна фирма сте. Не можем да узнаем. 206 00:36:29,527 --> 00:36:33,597 Купували сте нови паркинги. - Разширявате ли се? 207 00:36:40,074 --> 00:36:42,827 Това не беше ли колата на брат ви? - Аз… 208 00:36:43,134 --> 00:36:46,507 Сигурно съм паркирал някъде другаде. 209 00:36:54,107 --> 00:36:56,903 Хванах такси. Май са откраднали колата ми. 210 00:36:57,052 --> 00:37:00,856 Откраднали?! Искате ли… - Не. Вероятно съм разсеян. 211 00:37:01,006 --> 00:37:03,584 Забравих къде съм паркирал. 212 00:37:36,468 --> 00:37:39,113 Мадлин! 213 00:37:41,849 --> 00:37:45,209 Имаме интерком. - Какво е това чудо? 214 00:37:45,360 --> 00:37:49,032 Това е… Не знам. Сутринта ги видях. 215 00:37:49,182 --> 00:37:52,476 Помислих, че сте пренареждал… - Искам… 216 00:37:52,626 --> 00:37:54,959 На регистратурата имат записи. - Да. 217 00:37:55,109 --> 00:37:57,245 Влезли, излезли… камери! 218 00:37:57,395 --> 00:37:59,926 Г-н Стаси, боли ме. - Извинявай. 219 00:38:00,109 --> 00:38:04,626 Може г-н Варга… Понякога прави такива неща. Може би… 220 00:38:04,786 --> 00:38:08,847 Сигурно е той, Мади. Вероятно ми е казал, а аз съм забравил. 221 00:38:09,058 --> 00:38:13,160 Извинявай за ръката ти. - Не… Вие се изненадахте. 222 00:38:14,261 --> 00:38:17,389 След случилото се със Сай… и пустия ви брат. 223 00:38:17,539 --> 00:38:20,541 Искате ли да му се обадя? 224 00:38:21,014 --> 00:38:24,955 На брат ми ли? - Не, на г-н Варга. 225 00:38:25,880 --> 00:38:31,009 Не. Не. Опитай да разбереш какво е станало със старите картини. 226 00:38:31,568 --> 00:38:34,247 Гледай да не ги изхвърлят. 227 00:39:09,009 --> 00:39:11,283 Той се обажда. 228 00:39:13,784 --> 00:39:15,812 Г-н Стаси… 229 00:39:16,054 --> 00:39:18,142 Жив е. - Кой? 230 00:39:18,608 --> 00:39:23,008 Рей. Някак си той… Усещам, че ме наблюдава. 231 00:39:23,158 --> 00:39:25,801 Мъртвият ти брат? Интересно. 232 00:39:25,951 --> 00:39:30,679 Слушай сега. Мисля, че трябва… Трябват ни още хора. 233 00:39:31,338 --> 00:39:33,509 Какви? Ниски? 234 00:39:33,659 --> 00:39:36,463 Меланхолични? - Не се шегувам. 235 00:39:36,800 --> 00:39:40,960 Ами ако те… Нов ход. Да ме натопят… 236 00:39:41,111 --> 00:39:44,181 Те ли? - Рей и момичето. 237 00:39:44,330 --> 00:39:47,895 Тя още е на свобода, според ченгетата и вестниците. 238 00:39:48,044 --> 00:39:51,312 Ти каза, че твоят човек не се върна. - Канада. 239 00:39:51,672 --> 00:39:56,565 Какво? - Ако момичето е живо… Ако… 240 00:39:57,213 --> 00:40:02,269 Всеки умник, търсен за убийство, би избягал в Канада. 241 00:40:02,732 --> 00:40:06,573 Колата на Рей беше паркирана на моето място. "Корвет"-ът. 242 00:40:06,723 --> 00:40:09,024 Пред болницата. 243 00:40:09,820 --> 00:40:14,919 Ходил си до болницата? - А сега съм в офиса си. 244 00:40:15,229 --> 00:40:17,938 И всичките картини са… - Емит? 245 00:40:18,180 --> 00:40:21,492 Емит, слушаш ли ме? - Да. 246 00:40:22,230 --> 00:40:26,654 Ти спечели. - Спечелих ли? Какво спечелих? 247 00:40:27,692 --> 00:40:29,867 Живот. 248 00:40:30,098 --> 00:40:34,203 Стой там. Мемо ей сега ще дойде, за да те прибере. 249 00:40:34,354 --> 00:40:36,818 Има документи за разписване. 250 00:40:37,155 --> 00:40:39,613 Продаваш мол. 251 00:40:40,078 --> 00:40:42,787 Аз притежавам мол?! 252 00:42:07,857 --> 00:42:10,194 Какво? 253 00:42:16,288 --> 00:42:18,506 Помощ! 254 00:42:20,118 --> 00:42:22,360 Помощ! 255 00:42:35,697 --> 00:42:37,905 Какво има? 256 00:42:38,210 --> 00:42:43,735 И си бил тук през цялото време? - Заради мен е. Аз съм виновен. 257 00:42:45,579 --> 00:42:48,024 Подписа ли документите? 258 00:42:50,271 --> 00:42:54,773 Емит, обсъдихме го. Ако не подпишеш, няма да заработим парите. 259 00:42:54,922 --> 00:42:59,459 Не. Край с документите. Край с подписванията. 260 00:42:59,610 --> 00:43:04,440 Тук става нещо. От гроба се протяга ръка. 261 00:43:04,778 --> 00:43:08,564 Нещата, които съм сторил. Греховете. 262 00:43:09,310 --> 00:43:11,752 И сега смърт. 263 00:43:12,182 --> 00:43:16,325 Приближава, пълзейки. Стъпка по стъпка. 264 00:43:16,872 --> 00:43:19,886 Бащата умира пред гаража. 265 00:43:20,323 --> 00:43:24,241 По-големият брат се възползва от по-малкия… 266 00:43:24,551 --> 00:43:27,726 Ми аморе… Седни. 267 00:43:33,960 --> 00:43:36,292 Знаеш ли как те описах, 268 00:43:36,442 --> 00:43:40,882 когато се срещнах с моите банкери и управители на хедж фондове? 269 00:43:41,540 --> 00:43:48,074 Като герой. С бистър ум. Човек с ясна цел. 270 00:43:49,238 --> 00:43:53,002 Но и героите имат препятствия. 271 00:43:53,559 --> 00:43:56,012 Сложни разводи, смърт на любим човек 272 00:43:56,162 --> 00:44:00,251 или на обичан бизнес партньор. - Сай не е мъртъв. 273 00:44:00,542 --> 00:44:03,166 Все още… - Какво? 274 00:44:04,882 --> 00:44:08,485 Виж сега, искам да ти кажа, че… 275 00:44:08,908 --> 00:44:14,675 Запомни, че понякога и героите могат да изгубят от погледа си реалното. 276 00:44:14,825 --> 00:44:17,577 Изпий тези. - Какви са? 277 00:44:17,738 --> 00:44:22,048 Успокоителни. Нещо, което ще намали оборотите. 278 00:44:29,295 --> 00:44:35,129 А сега… Искам да си представиш остров. 279 00:44:35,585 --> 00:44:38,053 Тропически, някъде по топлите места. 280 00:44:38,203 --> 00:44:41,839 В южната част на Тихия океан. Представяш ли си го? 281 00:44:41,993 --> 00:44:44,419 Сега искам да си представиш, 282 00:44:44,921 --> 00:44:48,948 че на този остров един септемврийски ден през 1945 г. 283 00:44:49,099 --> 00:44:52,250 заваляла хартиена буря. 284 00:44:52,587 --> 00:44:57,481 Стотици листи, пуснати от извънземни сили, 285 00:44:57,670 --> 00:45:02,667 които да информират разположените там японски войници за края на войната. 286 00:45:02,817 --> 00:45:05,743 Императорът се предал. 287 00:45:07,032 --> 00:45:09,241 Но от подчинените му… 288 00:45:09,578 --> 00:45:13,769 един човек не искал да повярва. 289 00:45:14,134 --> 00:45:16,643 Лейтенант Хиро Онода. 290 00:45:16,794 --> 00:45:22,683 Човек с чест, ценности… Докато всички започнали да си гледат работата… 291 00:45:22,833 --> 00:45:27,796 1946 г., 47, 50, 64, 71... 292 00:45:28,374 --> 00:45:34,160 Хиро Онода воювал до края на Студената война. 293 00:45:34,436 --> 00:45:38,121 Неуморим войник от армията на императора. 294 00:45:38,693 --> 00:45:42,810 И последният човек, който жертва живота си за някаква цел. 295 00:45:43,483 --> 00:45:45,793 Той беше едно момче. 296 00:45:47,638 --> 00:45:51,364 След училище вървеше след мен. 297 00:45:51,973 --> 00:45:54,578 "Емит, играй си с мен." 298 00:45:54,805 --> 00:45:58,084 "Емит, виж това." 299 00:46:03,084 --> 00:46:05,895 Библията детска книжка ли е? 300 00:46:07,917 --> 00:46:11,155 В момента си говорим за сериозни хорски постъпки. 301 00:46:11,304 --> 00:46:14,516 За велики подвизи. Постигнати с ловкост и кураж. 302 00:46:14,666 --> 00:46:18,043 Не е детска игра. Не най-доброто, което можеш. 303 00:46:18,193 --> 00:46:22,367 Никой не помни втория човек, изкачил връх Еверест. 304 00:46:22,731 --> 00:46:26,634 Това е. Сега си поспи. 305 00:46:30,155 --> 00:46:33,436 На сутринта всичко ще е по-ясно. 306 00:47:31,633 --> 00:47:34,445 В такъв случай това е от мен. 307 00:47:34,648 --> 00:47:38,029 Трябва да платя на бавачката. - Добре, началник. 308 00:47:38,200 --> 00:47:41,178 Казах ти. Повече не ме наричай така. 309 00:47:41,684 --> 00:47:44,495 Сега съм заместник. Както и ти. 310 00:47:52,338 --> 00:47:57,123 Утре ще пусна останалите. Което… Ако пращането на известия за евикция 311 00:47:57,284 --> 00:48:01,236 не ти дава надежда и цел, какво би ти дало? 312 00:48:05,757 --> 00:48:08,250 Знаеш ли какво? 313 00:48:27,717 --> 00:48:29,876 Сутринта го сложи в "Изходящи". 314 00:48:30,026 --> 00:48:32,750 Казвам се Емит Стаси. 315 00:48:34,149 --> 00:48:37,128 Искам да направя самопризнание. 316 00:48:40,953 --> 00:48:44,218 Превод и субтитри ПЕТЪР СТАЙКОВ 317 00:48:44,379 --> 00:48:50,203 a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz Translator's Heaven © 2017