1
00:00:03,520 --> 00:00:06,132
Сериалът
2
00:00:08,124 --> 00:00:10,408
е
3
00:00:12,274 --> 00:00:14,596
направен
4
00:00:16,699 --> 00:00:19,221
по действителен
5
00:00:21,239 --> 00:00:23,500
случай
6
00:01:10,844 --> 00:01:15,940
ФАРГО
7
00:04:16,308 --> 00:04:18,631
Пусни ме.
8
00:04:53,055 --> 00:04:55,632
Господи.
9
00:05:19,423 --> 00:05:21,551
Погледни зад нас.
10
00:05:22,530 --> 00:05:26,028
Преследват ни.
- По дяволите.
11
00:05:28,234 --> 00:05:30,463
Боже мой.
12
00:05:50,608 --> 00:05:53,166
Какъв е планът? Просто ще…
13
00:05:53,421 --> 00:05:55,898
Накъде отиваме?
14
00:05:59,305 --> 00:06:01,478
Какво?
15
00:06:01,817 --> 00:06:04,159
Това…
16
00:06:04,534 --> 00:06:07,211
Глухоням ли си?
17
00:06:08,853 --> 00:06:12,301
Шегуваш ли се с мен?
Как ще…
18
00:06:12,850 --> 00:06:16,079
Окована към глухоням.
Божичко.
19
00:06:26,610 --> 00:06:28,885
Трябва да я прережем.
20
00:08:06,818 --> 00:08:09,066
Пътувахме на север към Уатаб.
21
00:08:09,216 --> 00:08:13,533
Около 40 минути с автобуса,
може и повече. Май заспах.
22
00:08:15,930 --> 00:08:20,840
Наблизо има река…
Предполагам, че е Мисисипи.
23
00:08:25,080 --> 00:08:27,389
Трябва да измислим план.
24
00:08:27,925 --> 00:08:30,335
План!
25
00:08:55,286 --> 00:08:58,318
След теб?
- Съжалявам.
26
00:09:06,319 --> 00:09:08,929
Имах една позната Хелга.
27
00:09:09,840 --> 00:09:13,017
Не й спираше устата.
28
00:09:20,625 --> 00:09:23,504
Добър изстрел, синко!
29
00:09:31,424 --> 00:09:34,203
Май го улучих.
30
00:10:08,736 --> 00:10:11,145
Рей.
31
00:10:19,036 --> 00:10:22,537
Мислех, че ще изтърпя,
ама явно съм слабачка.
32
00:10:23,573 --> 00:10:26,150
Скъпа, недей така.
33
00:10:33,436 --> 00:10:35,745
Скъпи…
34
00:10:42,039 --> 00:10:45,227
Кажи ми, че взе парите,
с които ще избягаме.
35
00:10:54,819 --> 00:10:57,026
Скъпи?
36
00:10:58,335 --> 00:11:02,507
Просто…
Всичко стана толкова набързо.
37
00:11:07,200 --> 00:11:09,736
Рей, тези пари ни трябват.
38
00:11:10,995 --> 00:11:13,495
Знам.
39
00:11:19,997 --> 00:11:22,373
Отивам.
40
00:11:22,591 --> 00:11:25,069
Рей…
41
00:11:26,531 --> 00:11:28,807
Искаш ли аз да отида?
42
00:11:30,956 --> 00:11:33,434
Не, няма проблем.
43
00:11:40,938 --> 00:11:43,280
Аз ще се оправя.
44
00:12:59,766 --> 00:13:02,079
Удари по-силно.
45
00:13:05,640 --> 00:13:09,042
Всичко е наред.
Залегни.
46
00:13:33,718 --> 00:13:36,119
Не!
47
00:13:40,125 --> 00:13:43,133
Добре.
48
00:13:43,619 --> 00:13:46,331
Едно, две, три.
49
00:15:01,539 --> 00:15:05,138
Не. В никакъв случай. Не.
50
00:17:46,191 --> 00:17:48,567
Искаш ли обувки?
51
00:17:49,588 --> 00:17:51,863
Какво?
52
00:17:52,378 --> 00:17:54,719
Обувки.
53
00:17:55,183 --> 00:17:58,682
Не.
Само уиски.
54
00:17:59,618 --> 00:18:01,827
Направи го двойно.
55
00:18:02,219 --> 00:18:04,662
И едно за приятеля ми.
56
00:18:26,279 --> 00:18:29,827
Да. Ето толкова.
Шери.
57
00:18:37,867 --> 00:18:40,310
Шартис?
58
00:18:43,932 --> 00:18:49,117
"Джоб седна върху купчината
с изпражненията си, целият вир-вода."
59
00:18:50,833 --> 00:18:55,472
Господине, имах тежък ден.
- Всички са тежки.
60
00:18:55,621 --> 00:18:58,335
Такова е естеството
на съществуването.
61
00:18:58,505 --> 00:19:01,217
Животът е труден.
62
00:19:03,028 --> 00:19:06,107
Смятам, че си започнала
да го разбираш.
63
00:19:08,290 --> 00:19:10,598
Така е.
64
00:19:10,902 --> 00:19:13,780
Мога ли да ти покажа едно нещо?
65
00:19:28,731 --> 00:19:32,375
Котката се казва Рей.
- Какво?
66
00:19:32,713 --> 00:19:36,640
Кръстил съм го Рей.
Знам, че това не е име за котка,
67
00:19:36,790 --> 00:19:41,755
но когато го погледнах, това име
ми изскочи. Явно така трябва да бъде.
68
00:19:44,472 --> 00:19:49,394
Чувала ли си за "Гюлгул"?
Еврейска е.
69
00:19:49,611 --> 00:19:55,225
Това е дума, която описва
как една стара душа влиза в ново тяло.
70
00:20:03,401 --> 00:20:05,778
Рей?
71
00:20:06,920 --> 00:20:09,329
Ти ли си?
72
00:20:10,304 --> 00:20:13,766
За съжаление някои души
не могат да си намерят тяло.
73
00:20:14,068 --> 00:20:17,967
И стават изгубени души.
Равин Нахман смята,
74
00:20:18,127 --> 00:20:22,664
че еврейските жертви от масовото
избиване в Уман са изгубени души.
75
00:20:23,201 --> 00:20:28,097
През 1768 г. в Украйна
казаците са убили хиляди.
76
00:20:28,247 --> 00:20:33,686
Жени и деца… Захвърлили телата им
в една яма и ги изоставили.
77
00:20:35,633 --> 00:20:38,770
Когато равин Нахман
отишъл за пръв път в Уман,
78
00:20:39,274 --> 00:20:44,874
посетил общия гроб
и го нарекъл "градина".
79
00:20:46,236 --> 00:20:50,227
Казал на последователите си,
че иска да бъде погребан там.
80
00:20:50,405 --> 00:20:53,016
Господарят на полето.
81
00:20:54,153 --> 00:20:59,696
Казал, че неговата душа
ще свърже и утеши техните.
82
00:21:05,290 --> 00:21:08,462
Друг път идвала ли си
на това място?
83
00:21:10,542 --> 00:21:14,996
В боулинг залата ли?
- Това ли виждаш?
84
00:21:27,494 --> 00:21:29,870
Наздраве.
85
00:21:34,470 --> 00:21:37,066
Точно на място.
86
00:21:39,805 --> 00:21:42,950
Рано или късно всички свършваме тук.
87
00:21:43,107 --> 00:21:48,012
За да бъдем оценени и съдени.
Както сте ти и приятелят ти.
88
00:21:48,401 --> 00:21:51,222
Някои мислят,
че той трябва да се откаже,
89
00:21:51,373 --> 00:21:54,932
но аз го убедих,
че сега е на по-добър път.
90
00:21:56,309 --> 00:21:59,203
А ти…
- Какво за мен?
91
00:22:02,061 --> 00:22:04,267
Аз не…
92
00:22:04,417 --> 00:22:07,444
"Кой ще се изправи с мен
срещу злото?"
93
00:22:07,631 --> 00:22:10,953
Кой ще се изправи
срещу злосторниците?
94
00:22:13,093 --> 00:22:15,970
Имаш ли нужда от превоз?
95
00:22:16,175 --> 00:22:20,952
Отпред има една кола.
Зелен "Фолксваген" Костенурка.
96
00:22:21,201 --> 00:22:24,448
Това е вселената
в най-ироничната й светлина.
97
00:22:24,618 --> 00:22:28,300
Спокойно. Греховете й са изкупени.
98
00:22:28,537 --> 00:22:32,847
С приятеля ти трябва да я вземете.
Ключовете са под стелката.
99
00:22:33,229 --> 00:22:35,537
Аз…
100
00:22:35,891 --> 00:22:38,234
Благодаря ти.
- Не благодари на мен.
101
00:22:40,230 --> 00:22:44,319
Само предай съобщение,
когато му дойде времето.
102
00:22:45,255 --> 00:22:49,241
Съобщение ли? До кого?
- До злите.
103
00:22:50,014 --> 00:22:52,122
Кажи им:
104
00:22:52,363 --> 00:22:56,415
"При все че ти се издигна като орел,
105
00:22:57,525 --> 00:23:01,041
при все че си сви гнездото
сред звездите,
106
00:23:01,522 --> 00:23:03,564
в замяна ще ти пратя трима."
107
00:23:03,716 --> 00:23:06,728
Казал Господ.
108
00:23:07,427 --> 00:23:11,095
"При все че ти се издигна като…"
109
00:23:11,244 --> 00:23:15,004
Спокойно, спокойно.
Ще го запомниш.
110
00:23:24,087 --> 00:23:26,428
Рей…
111
00:23:28,133 --> 00:23:31,386
Боя се, че трябва
да оставиш котката.
112
00:23:41,709 --> 00:23:44,104
Всичко е наред.
113
00:23:44,405 --> 00:23:46,747
Не се тревожи.
114
00:23:52,065 --> 00:23:54,581
Ще ми направиш ли една услуга?
115
00:23:54,969 --> 00:23:58,736
Когато Гофърите играят,
налей малко бира в една купа
116
00:23:58,886 --> 00:24:01,431
и я сложи пред телевизора.
117
00:25:15,584 --> 00:25:18,094
Салфетки.
118
00:25:21,113 --> 00:25:23,856
И малко водка.
119
00:25:39,774 --> 00:25:41,977
Юри…
120
00:25:43,327 --> 00:25:45,468
Ти кой си?
121
00:25:45,637 --> 00:25:49,762
Ти си Юри Гурка.
Обикновен казак.
122
00:25:50,294 --> 00:25:53,122
Внук на воин от "Стоте вълка".
123
00:25:53,375 --> 00:25:59,103
Имам съобщение за теб
от Хелга Албрахт и равин Нахман.
124
00:26:34,976 --> 00:26:38,357
Чорапи.
- Супер.
125
00:26:39,145 --> 00:26:41,783
Имах нужда от чорапи.
126
00:26:42,079 --> 00:26:45,392
Благодаря.
- Не на нас, а на Дядо Коледа.
127
00:26:48,410 --> 00:26:51,624
Ще отида да видя рагуто.
128
00:26:52,598 --> 00:26:55,042
Нека ти помогна.
129
00:27:05,196 --> 00:27:09,707
Добре ли си прекарваш по Коледа?
- Ами…
130
00:27:09,859 --> 00:27:15,041
Малко ми е странно.
- Знам. Ще измислим нещо.
131
00:27:21,546 --> 00:27:23,921
Бъргъл.
132
00:27:25,163 --> 00:27:27,554
Господи.
133
00:28:08,455 --> 00:28:10,706
Господине.
- Не сега.
134
00:28:10,855 --> 00:28:14,954
Глориа Бъргъл от Идън Вали. Една
от моите е била вътре. Суанго.
135
00:28:15,103 --> 00:28:17,306
Още броим жертвите
от катастрофата
136
00:28:17,456 --> 00:28:19,842
и от нападението.
- Нападение ли?
137
00:28:20,258 --> 00:28:24,649
Има стъпки от трима човека.
В дърветата има откраднат мотор.
138
00:28:24,800 --> 00:28:28,507
Има и самоделна рампа,
навярно причинила обръщането.
139
00:28:28,656 --> 00:28:31,834
Видяхте ли колата по пътя?
- Жълтата, обърнатата?
140
00:28:31,983 --> 00:28:36,929
Двама минувачи, навярно намалили,
за да помогнат, виждат пораженията.
141
00:28:37,131 --> 00:28:41,897
Втората кола, навярно закрит ван,
преследва ги 3 км, избутва ги от пътя
142
00:28:42,047 --> 00:28:44,742
и двамата биват екзекутирани.
- Господи.
143
00:28:44,904 --> 00:28:49,229
Може ли да погледна вътре?
Моята заподозряна се отличава.
144
00:28:49,379 --> 00:28:52,834
Жена ли е?
Вътре няма жени. Гарантирам.
145
00:28:52,984 --> 00:28:56,865
Ако мога с нещо…
- На гърба ти пише ли "Шериф"?
146
00:28:57,190 --> 00:29:01,551
Не, господине.
- Значи и в двата случая ще звъннем.
147
00:29:01,701 --> 00:29:05,687
И в двата?
- Дали е мъртва, или жива.
148
00:29:22,228 --> 00:29:26,534
Да, у дома ли е?
Имаме среща.
149
00:29:32,221 --> 00:29:34,620
Какво става?
150
00:29:39,884 --> 00:29:43,113
Сай, заповядай.
Тъкмо обядваме.
151
00:29:43,263 --> 00:29:46,579
Къде е Емит?
Вчера му звънях, но…
152
00:29:46,728 --> 00:29:50,135
Почива си. На горния етаж е.
153
00:29:50,286 --> 00:29:53,149
Разстроен е от случката с брат му.
154
00:29:53,564 --> 00:29:57,809
Знам. Бях там.
Ако той е…
155
00:30:01,627 --> 00:30:05,031
Би ли го повикал?
Както казах на твоя човек,
156
00:30:05,193 --> 00:30:09,868
викат ни на разпит в участъка.
- Да. Погрижили сме се за това.
157
00:30:10,538 --> 00:30:14,429
Какво? Кога?
- Влез и седни.
158
00:30:14,911 --> 00:30:17,319
Ако обичаш.
159
00:30:18,279 --> 00:30:21,426
В интерес на истината
има много добри новини.
160
00:30:22,203 --> 00:30:24,345
Добри новини ли?
- Да.
161
00:30:24,496 --> 00:30:28,896
Днес си с пет милиона по-богат,
отколкото вчера.
162
00:30:30,539 --> 00:30:33,285
Какво?
- Годишните бонуси.
163
00:30:34,162 --> 00:30:37,282
Ние вече…
- Втора серия. Има и трета,
164
00:30:37,433 --> 00:30:40,907
но реших да я запазя
за следващата фискална година.
165
00:30:41,058 --> 00:30:44,476
Искаш ли сладък картоф?
- Не.
166
00:30:45,805 --> 00:30:48,278
Не съм много гладен.
167
00:30:48,427 --> 00:30:51,917
Не, срамота ще е да го хвърлим.
168
00:30:52,208 --> 00:30:55,440
Помисли за умиращите от глад деца.
169
00:30:55,885 --> 00:31:00,207
Не искаш ли?
Тогава един чай?
170
00:31:00,358 --> 00:31:04,201
Една хубава чаша чай?
- Добре. За Бога.
171
00:31:04,351 --> 00:31:07,023
Захар?
- Не. Така е добре.
172
00:31:09,377 --> 00:31:11,787
По рецепта на майка ми.
173
00:31:12,042 --> 00:31:18,380
Пренесла я от Уелс до Бристол,
криейки я в пазвата си.
174
00:31:27,397 --> 00:31:29,644
Леко накиселява.
- Да.
175
00:31:29,793 --> 00:31:33,835
Отпий си още. Смятам,
че ще усетиш приятния му вкус.
176
00:31:52,825 --> 00:31:55,547
Ще кажа на шефа, че си се отбил.
177
00:31:55,697 --> 00:31:57,720
Не се тревожи за полицията.
178
00:31:57,869 --> 00:32:02,003
Ще видиш как тези неща
сами ще се нагласят.
179
00:32:04,025 --> 00:32:09,815
Добре, просто… Мисля, че трябва
поне да го видя. Да се уверя, че…
180
00:32:09,976 --> 00:32:13,428
Не, сега си почива.
Леко похърква с отворена уста.
181
00:32:13,579 --> 00:32:16,693
Изпи едно хапче.
Или май бяха две или три.
182
00:32:16,844 --> 00:32:20,479
Като се събуди, ще му кажа
да ти врътне една шайба.
183
00:32:20,629 --> 00:32:23,091
Става ли?
184
00:32:24,393 --> 00:32:27,172
Пет милиона ли?
- Чао, г-н Фелц.
185
00:33:34,495 --> 00:33:39,300
Андерсън каза, че не можел да чака
и да се обадите за отмяна на срещата.
186
00:33:39,500 --> 00:33:41,829
Добре ли сте, шефе?
187
00:33:42,615 --> 00:33:45,353
Аз просто…
188
00:33:45,503 --> 00:33:47,783
Един момент.
189
00:33:50,205 --> 00:33:52,645
Божичко.
190
00:33:53,960 --> 00:33:56,235
Добре съм.
191
00:34:05,930 --> 00:34:08,296
Така не бива.
192
00:34:17,449 --> 00:34:19,860
Господи. Извикайте линейка!
193
00:34:22,598 --> 00:34:25,139
Направете път.
194
00:34:27,432 --> 00:34:30,411
Не заспивайте.
- Почти стигнахме.
195
00:34:30,845 --> 00:34:33,163
Бързаме.
196
00:34:34,231 --> 00:34:37,423
Почти стигнахме.
Не заспивайте.
197
00:34:39,472 --> 00:34:42,619
Три, две, едно, вдигайте.
198
00:35:32,445 --> 00:35:37,867
Днес е 15.03.2011 г.
Вашата медицинска сестра е Тами.
199
00:36:00,846 --> 00:36:02,959
Не.
- Как е той?
200
00:36:03,108 --> 00:36:07,851
Миналата седмица говорих с лекаря му.
Още са учудени. Имал токсичен шок.
201
00:36:08,001 --> 00:36:12,583
В какъв смисъл токсичен?
Като отровен ли? Като онзи руснак.
202
00:36:12,733 --> 00:36:15,989
Вече говорих с вашите шефове.
Това е тормоз.
203
00:36:16,149 --> 00:36:19,143
В обедна почивка сме.
- Дойдохме до кафенето.
204
00:36:19,294 --> 00:36:21,672
И попаднахме на вас.
205
00:36:25,815 --> 00:36:29,377
Как е бизнесът? Частна фирма сте.
Не можем да узнаем.
206
00:36:29,527 --> 00:36:33,597
Купували сте нови паркинги.
- Разширявате ли се?
207
00:36:40,074 --> 00:36:42,827
Това не беше ли колата на брат ви?
- Аз…
208
00:36:43,134 --> 00:36:46,507
Сигурно съм паркирал някъде другаде.
209
00:36:54,107 --> 00:36:56,903
Хванах такси.
Май са откраднали колата ми.
210
00:36:57,052 --> 00:37:00,856
Откраднали?! Искате ли…
- Не. Вероятно съм разсеян.
211
00:37:01,006 --> 00:37:03,584
Забравих къде съм паркирал.
212
00:37:36,468 --> 00:37:39,113
Мадлин!
213
00:37:41,849 --> 00:37:45,209
Имаме интерком.
- Какво е това чудо?
214
00:37:45,360 --> 00:37:49,032
Това е… Не знам.
Сутринта ги видях.
215
00:37:49,182 --> 00:37:52,476
Помислих, че сте пренареждал…
- Искам…
216
00:37:52,626 --> 00:37:54,959
На регистратурата имат записи.
- Да.
217
00:37:55,109 --> 00:37:57,245
Влезли, излезли… камери!
218
00:37:57,395 --> 00:37:59,926
Г-н Стаси, боли ме.
- Извинявай.
219
00:38:00,109 --> 00:38:04,626
Може г-н Варга…
Понякога прави такива неща. Може би…
220
00:38:04,786 --> 00:38:08,847
Сигурно е той, Мади. Вероятно
ми е казал, а аз съм забравил.
221
00:38:09,058 --> 00:38:13,160
Извинявай за ръката ти.
- Не… Вие се изненадахте.
222
00:38:14,261 --> 00:38:17,389
След случилото се със Сай…
и пустия ви брат.
223
00:38:17,539 --> 00:38:20,541
Искате ли да му се обадя?
224
00:38:21,014 --> 00:38:24,955
На брат ми ли?
- Не, на г-н Варга.
225
00:38:25,880 --> 00:38:31,009
Не. Не. Опитай да разбереш
какво е станало със старите картини.
226
00:38:31,568 --> 00:38:34,247
Гледай да не ги изхвърлят.
227
00:39:09,009 --> 00:39:11,283
Той се обажда.
228
00:39:13,784 --> 00:39:15,812
Г-н Стаси…
229
00:39:16,054 --> 00:39:18,142
Жив е.
- Кой?
230
00:39:18,608 --> 00:39:23,008
Рей. Някак си той…
Усещам, че ме наблюдава.
231
00:39:23,158 --> 00:39:25,801
Мъртвият ти брат? Интересно.
232
00:39:25,951 --> 00:39:30,679
Слушай сега. Мисля, че трябва…
Трябват ни още хора.
233
00:39:31,338 --> 00:39:33,509
Какви? Ниски?
234
00:39:33,659 --> 00:39:36,463
Меланхолични?
- Не се шегувам.
235
00:39:36,800 --> 00:39:40,960
Ами ако те… Нов ход.
Да ме натопят…
236
00:39:41,111 --> 00:39:44,181
Те ли?
- Рей и момичето.
237
00:39:44,330 --> 00:39:47,895
Тя още е на свобода,
според ченгетата и вестниците.
238
00:39:48,044 --> 00:39:51,312
Ти каза, че твоят човек не се върна.
- Канада.
239
00:39:51,672 --> 00:39:56,565
Какво?
- Ако момичето е живо… Ако…
240
00:39:57,213 --> 00:40:02,269
Всеки умник, търсен за убийство,
би избягал в Канада.
241
00:40:02,732 --> 00:40:06,573
Колата на Рей беше паркирана
на моето място. "Корвет"-ът.
242
00:40:06,723 --> 00:40:09,024
Пред болницата.
243
00:40:09,820 --> 00:40:14,919
Ходил си до болницата?
- А сега съм в офиса си.
244
00:40:15,229 --> 00:40:17,938
И всичките картини са…
- Емит?
245
00:40:18,180 --> 00:40:21,492
Емит, слушаш ли ме?
- Да.
246
00:40:22,230 --> 00:40:26,654
Ти спечели.
- Спечелих ли? Какво спечелих?
247
00:40:27,692 --> 00:40:29,867
Живот.
248
00:40:30,098 --> 00:40:34,203
Стой там. Мемо ей сега ще дойде,
за да те прибере.
249
00:40:34,354 --> 00:40:36,818
Има документи за разписване.
250
00:40:37,155 --> 00:40:39,613
Продаваш мол.
251
00:40:40,078 --> 00:40:42,787
Аз притежавам мол?!
252
00:42:07,857 --> 00:42:10,194
Какво?
253
00:42:16,288 --> 00:42:18,506
Помощ!
254
00:42:20,118 --> 00:42:22,360
Помощ!
255
00:42:35,697 --> 00:42:37,905
Какво има?
256
00:42:38,210 --> 00:42:43,735
И си бил тук през цялото време?
- Заради мен е. Аз съм виновен.
257
00:42:45,579 --> 00:42:48,024
Подписа ли документите?
258
00:42:50,271 --> 00:42:54,773
Емит, обсъдихме го. Ако не подпишеш,
няма да заработим парите.
259
00:42:54,922 --> 00:42:59,459
Не. Край с документите.
Край с подписванията.
260
00:42:59,610 --> 00:43:04,440
Тук става нещо.
От гроба се протяга ръка.
261
00:43:04,778 --> 00:43:08,564
Нещата, които съм сторил.
Греховете.
262
00:43:09,310 --> 00:43:11,752
И сега смърт.
263
00:43:12,182 --> 00:43:16,325
Приближава, пълзейки.
Стъпка по стъпка.
264
00:43:16,872 --> 00:43:19,886
Бащата умира пред гаража.
265
00:43:20,323 --> 00:43:24,241
По-големият брат
се възползва от по-малкия…
266
00:43:24,551 --> 00:43:27,726
Ми аморе…
Седни.
267
00:43:33,960 --> 00:43:36,292
Знаеш ли как те описах,
268
00:43:36,442 --> 00:43:40,882
когато се срещнах с моите банкери
и управители на хедж фондове?
269
00:43:41,540 --> 00:43:48,074
Като герой.
С бистър ум. Човек с ясна цел.
270
00:43:49,238 --> 00:43:53,002
Но и героите имат препятствия.
271
00:43:53,559 --> 00:43:56,012
Сложни разводи, смърт на любим човек
272
00:43:56,162 --> 00:44:00,251
или на обичан бизнес партньор.
- Сай не е мъртъв.
273
00:44:00,542 --> 00:44:03,166
Все още…
- Какво?
274
00:44:04,882 --> 00:44:08,485
Виж сега, искам да ти кажа, че…
275
00:44:08,908 --> 00:44:14,675
Запомни, че понякога и героите могат
да изгубят от погледа си реалното.
276
00:44:14,825 --> 00:44:17,577
Изпий тези.
- Какви са?
277
00:44:17,738 --> 00:44:22,048
Успокоителни.
Нещо, което ще намали оборотите.
278
00:44:29,295 --> 00:44:35,129
А сега…
Искам да си представиш остров.
279
00:44:35,585 --> 00:44:38,053
Тропически, някъде по топлите места.
280
00:44:38,203 --> 00:44:41,839
В южната част на Тихия океан.
Представяш ли си го?
281
00:44:41,993 --> 00:44:44,419
Сега искам да си представиш,
282
00:44:44,921 --> 00:44:48,948
че на този остров
един септемврийски ден през 1945 г.
283
00:44:49,099 --> 00:44:52,250
заваляла хартиена буря.
284
00:44:52,587 --> 00:44:57,481
Стотици листи,
пуснати от извънземни сили,
285
00:44:57,670 --> 00:45:02,667
които да информират разположените там
японски войници за края на войната.
286
00:45:02,817 --> 00:45:05,743
Императорът се предал.
287
00:45:07,032 --> 00:45:09,241
Но от подчинените му…
288
00:45:09,578 --> 00:45:13,769
един човек не искал да повярва.
289
00:45:14,134 --> 00:45:16,643
Лейтенант Хиро Онода.
290
00:45:16,794 --> 00:45:22,683
Човек с чест, ценности… Докато всички
започнали да си гледат работата…
291
00:45:22,833 --> 00:45:27,796
1946 г., 47, 50, 64, 71...
292
00:45:28,374 --> 00:45:34,160
Хиро Онода воювал
до края на Студената война.
293
00:45:34,436 --> 00:45:38,121
Неуморим войник
от армията на императора.
294
00:45:38,693 --> 00:45:42,810
И последният човек, който жертва
живота си за някаква цел.
295
00:45:43,483 --> 00:45:45,793
Той беше едно момче.
296
00:45:47,638 --> 00:45:51,364
След училище вървеше след мен.
297
00:45:51,973 --> 00:45:54,578
"Емит, играй си с мен."
298
00:45:54,805 --> 00:45:58,084
"Емит, виж това."
299
00:46:03,084 --> 00:46:05,895
Библията детска книжка ли е?
300
00:46:07,917 --> 00:46:11,155
В момента си говорим
за сериозни хорски постъпки.
301
00:46:11,304 --> 00:46:14,516
За велики подвизи.
Постигнати с ловкост и кураж.
302
00:46:14,666 --> 00:46:18,043
Не е детска игра. Не най-доброто,
което можеш.
303
00:46:18,193 --> 00:46:22,367
Никой не помни втория човек,
изкачил връх Еверест.
304
00:46:22,731 --> 00:46:26,634
Това е.
Сега си поспи.
305
00:46:30,155 --> 00:46:33,436
На сутринта всичко ще е по-ясно.
306
00:47:31,633 --> 00:47:34,445
В такъв случай това е от мен.
307
00:47:34,648 --> 00:47:38,029
Трябва да платя на бавачката.
- Добре, началник.
308
00:47:38,200 --> 00:47:41,178
Казах ти.
Повече не ме наричай така.
309
00:47:41,684 --> 00:47:44,495
Сега съм заместник. Както и ти.
310
00:47:52,338 --> 00:47:57,123
Утре ще пусна останалите. Което…
Ако пращането на известия за евикция
311
00:47:57,284 --> 00:48:01,236
не ти дава надежда и цел,
какво би ти дало?
312
00:48:05,757 --> 00:48:08,250
Знаеш ли какво?
313
00:48:27,717 --> 00:48:29,876
Сутринта го сложи в "Изходящи".
314
00:48:30,026 --> 00:48:32,750
Казвам се Емит Стаси.
315
00:48:34,149 --> 00:48:37,128
Искам да направя самопризнание.
316
00:48:40,953 --> 00:48:44,218
Превод и субтитри
ПЕТЪР СТАЙКОВ
317
00:48:44,379 --> 00:48:50,203
a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2017