1 00:00:23,142 --> 00:00:30,381 Сериалът е направен по действителен случай. 2 00:00:41,256 --> 00:00:45,711 Събитията са се случили в щата Минесота през 2010 г. 3 00:00:48,711 --> 00:00:53,126 По молба на оцелелите, имената им са променени. 4 00:01:12,064 --> 00:01:16,651 От уважение към загиналите, всичко останало е преразказано точно. 5 00:01:43,024 --> 00:01:45,272 По дяволите. 6 00:01:46,795 --> 00:01:52,619 Стоножката има жлези, които отделят силно токсични химикали. 7 00:01:52,889 --> 00:01:57,476 Когато усети опасност, женската стоножка задейства тайното си оръжие. 8 00:01:57,681 --> 00:02:02,301 Цианкалия. Нападателят й остава без дъх. 9 00:02:19,006 --> 00:02:21,285 Аз съм камериерката. 10 00:02:24,500 --> 00:02:26,878 Г-жо Къртис. 11 00:02:58,880 --> 00:03:02,435 Не! Не! Не! 12 00:03:02,692 --> 00:03:05,460 Не! Не! Не! 13 00:03:38,138 --> 00:03:40,748 ФАРГО 14 00:03:40,898 --> 00:03:42,896 Като стана дума за вълка. 15 00:03:43,097 --> 00:03:46,500 Ето го самия търсач на таланти. - Извинявам се. 16 00:03:46,661 --> 00:03:50,622 Няма проблем. Казах й, че преглеждаш съдебното решение. 17 00:03:51,037 --> 00:03:53,432 Онова… О, да. 18 00:03:57,386 --> 00:03:59,611 Това г-жа Голдфарб ли е, или… 19 00:03:59,762 --> 00:04:03,233 Приятелите ме наричат Руби. - Руби. 20 00:04:03,387 --> 00:04:06,130 Супер. Пие ми се нещо. Някой друг иска ли? 21 00:04:06,280 --> 00:04:10,929 Пием розе. - Олд фешънд с лед. 22 00:04:12,645 --> 00:04:15,745 Сай каза, че се занимавате със самосъхранение. 23 00:04:15,898 --> 00:04:19,547 С покойния ми съпруг започнахме с погребален бизнес. 24 00:04:19,696 --> 00:04:22,630 Просто друг вид съхранение, предполагам. 25 00:04:22,884 --> 00:04:25,084 Моят Торвалд все това повтаряше. 26 00:04:25,249 --> 00:04:30,346 И двата бизнеса са хубави. Стабилни. Навярно ние трябва да ви изкупим. 27 00:04:31,641 --> 00:04:35,377 Ами, Емит… - Знам, знам. Планът е друг. 28 00:04:35,527 --> 00:04:41,581 Но… Благодаря. Ако действах по план, нямаше да съм стигнал дотук. 29 00:04:41,731 --> 00:04:45,285 За новото приятелство. - За новото приятелство. 30 00:05:24,306 --> 00:05:28,060 Мъртъв е. Ако не си разбрала. 31 00:05:33,666 --> 00:05:37,824 Тази, която ти взе отпечатъци, каза, че си леко чувствителна. 32 00:05:38,195 --> 00:05:40,574 Нещо средно, може би? 33 00:05:40,879 --> 00:05:43,124 Имаш контузии. 34 00:05:47,923 --> 00:05:50,222 Аз съм обикновен човек. 35 00:05:50,373 --> 00:05:55,260 Когато вали сняг, слагам боти. Когато пекне, слагам слънчеви очила. 36 00:05:55,507 --> 00:05:59,815 Когато видя момиче като теб с мъж като него, си викам: 37 00:05:59,964 --> 00:06:03,180 "Как може тип със селска прическа и бирен корем 38 00:06:03,331 --> 00:06:07,011 да е забил Мис Затвор 2010?" 39 00:06:09,262 --> 00:06:11,534 После взимам досието. 40 00:06:11,684 --> 00:06:16,033 Виждам, че момичето е осъдено на 18 месеца пробация, 41 00:06:16,811 --> 00:06:22,247 а пичът с наполовина отсечената глава е смотанякът, подписал документите. 42 00:06:23,050 --> 00:06:27,674 Сега вече започва да ми става ясно. Прекъсни ме, ако греша. 43 00:06:27,824 --> 00:06:32,209 И това ако не е танто за тунто - лъскаш му го за по-лека програма… 44 00:06:32,378 --> 00:06:36,066 Ако е, както и да е. Любовна история на века. 45 00:06:39,355 --> 00:06:41,803 Не? И аз така си мислех. 46 00:06:43,114 --> 00:06:48,657 Виждаш ли? Прости неща. Причина и следствие, престъпление и наказание. 47 00:06:48,807 --> 00:06:53,478 Като пасираш картоф, какво се получава? Пасирани картофи. 48 00:06:55,963 --> 00:06:59,780 Искам адвокат. - Така ли? 49 00:07:00,975 --> 00:07:03,604 Това е грешка. 50 00:07:04,954 --> 00:07:07,084 Помисли добре. 51 00:07:07,303 --> 00:07:11,480 Доказателството, общо съжителство. Ти си знаен престъпник, 52 00:07:11,641 --> 00:07:15,852 оплетен в мрежа от лъжи. История за домашно насилие с пиянде. 53 00:07:16,092 --> 00:07:20,451 Не е нужно да си математик, за да можеш да събереш две и две. 54 00:07:20,798 --> 00:07:24,497 Не. Най-добрият ти вариант? 55 00:07:24,816 --> 00:07:29,290 Съзлива мелодрама. Какво чудовище е бил. 56 00:07:29,748 --> 00:07:34,508 Как всяка вечер те е налагал по места, които не се виждат. 57 00:07:45,424 --> 00:07:48,532 Добре. Приключихме. 58 00:07:50,012 --> 00:07:52,050 Ще ти оставя снимката. 59 00:07:52,201 --> 00:07:57,141 В случай че си от момичетата, които обичат да се гордеят с делата си. 60 00:08:32,141 --> 00:08:35,528 Това няма как да е за хубаво, нали? 61 00:09:01,097 --> 00:09:03,218 Аз ли да започна, или… 62 00:09:03,367 --> 00:09:06,597 Тя ли е моята? - Не, другата. 63 00:09:07,539 --> 00:09:12,342 Ето какво ще стане. Отдел "Убийства" от Сейнт Клауд ще поеме случая, 64 00:09:12,491 --> 00:09:14,514 а двете ще се върнете към… 65 00:09:14,665 --> 00:09:17,208 С какво се занимавате? - Катаджийка. 66 00:09:17,358 --> 00:09:19,555 Катаджийка. - Да, сър. 67 00:09:19,717 --> 00:09:23,564 Аз съм шеф на полицията в Идън Вали. - За още седмица. 68 00:09:23,714 --> 00:09:27,113 Осем дни, в т.ч. Коледа. Сигурно ще се изненадате, 69 00:09:27,262 --> 00:09:32,205 но по това време има много нарушения. Основно - пили и седнали зад волана. 70 00:09:32,354 --> 00:09:34,956 Шегува ли се? - Обича да остроумничи. 71 00:09:35,105 --> 00:09:38,982 Тъй като времето е ценно, искам да поговоря с Ники Суанго. 72 00:09:39,131 --> 00:09:41,658 Веднага. - Току-що говорих с нея. 73 00:09:41,809 --> 00:09:44,824 Била е осветлена, но не с подходящия нюанс. 74 00:09:44,991 --> 00:09:50,743 Имам схема, на която са всички хора, както и връзките им с убийствата. 75 00:09:50,893 --> 00:09:53,402 Съществен документ е. - Убийства ли? 76 00:09:53,553 --> 00:09:55,898 Не. - Да. Дотук са три. 77 00:09:56,049 --> 00:09:59,708 Първата жертва е Енис Стаси от Идън Вали - мой пастрок. 78 00:09:59,858 --> 00:10:04,238 Енис е бил удушен от Морис Лефей, който е бил жител на Сейнт Клауд 79 00:10:04,388 --> 00:10:09,166 и престъпник, който е бил на пробация при Рей Стаси - настоящата жертва. 80 00:10:09,317 --> 00:10:12,692 Морис Лефей също има съмнителна смърт. 81 00:10:12,841 --> 00:10:15,376 Той е третата жертва. - Предполага се. 82 00:10:15,526 --> 00:10:19,943 Смятаме, че в основата на случая е свада между Рей и брат му Емит. 83 00:10:20,093 --> 00:10:23,092 Кралят на паркингите. - Знам кой е Емит Стаси. 84 00:10:23,241 --> 00:10:25,426 Значи ви е ясно, че такъв богаташ 85 00:10:25,576 --> 00:10:28,963 може да е бил набелязан от по-малко успелия брат. 86 00:10:29,114 --> 00:10:32,855 Брат със съмнителна етика и достъп до лукави престъпници. 87 00:10:33,005 --> 00:10:35,674 За жалост планът на Рей се е провалил. 88 00:10:35,823 --> 00:10:41,186 Последствията от това са смъртта на случаен Стаси и причината да съм тук. 89 00:10:47,967 --> 00:10:52,350 Ако разгледате всички варианти, този е най-логичен. 90 00:10:52,500 --> 00:10:55,880 Особено предвид новата жертва… 91 00:10:56,188 --> 00:10:58,805 Отивай да си контролираш трафика. 92 00:10:59,234 --> 00:11:01,518 Слушам, сър. 93 00:11:03,013 --> 00:11:08,425 Ти не си под моята юрисдикция, но случаят е на полицията в Сейнт Клауд. 94 00:11:08,601 --> 00:11:12,524 Ако ни потрябваш ти или схемата ти, ще те извикаме. 95 00:11:12,674 --> 00:11:16,818 Господине… - Свободна си. Изчакай ме отвън. 96 00:11:24,748 --> 00:11:28,520 Явно бяхме дотук. - Потърси Емит в офиса или в дома му. 97 00:11:28,670 --> 00:11:30,960 Кажи му, че Рей има странна смърт 98 00:11:31,121 --> 00:11:35,592 и виж как ще реагира. Ще разпитам гаджето. Отивай. 99 00:11:37,151 --> 00:11:39,886 Или си почини до сдаването - 100 00:11:40,170 --> 00:11:44,474 скърби, бъди със семейството си, празнувай Коледа и тем подобни, 101 00:11:44,667 --> 00:11:49,172 или започни да си търсиш друга работа. - Весели празници, сър. 102 00:11:49,464 --> 00:11:51,910 И аз така си помислих. 103 00:12:09,324 --> 00:12:13,953 Шест пъти ме разкараха днес. 104 00:12:14,127 --> 00:12:16,212 Как си? - Формуляр. 105 00:12:16,363 --> 00:12:20,879 Да, трябва да говоря със Суанго… Ники. 106 00:12:21,176 --> 00:12:23,699 Формуляр - Нямам… 107 00:12:24,457 --> 00:12:27,240 Никой не ми каза, че ми трябва… 108 00:12:28,684 --> 00:12:31,590 Става въпрос за молба за разпит, или… 109 00:12:31,871 --> 00:12:34,586 Става въпрос за синия формуляр. 110 00:12:36,099 --> 00:12:39,752 Отиди на горния етаж при дежурния сержант. 111 00:12:40,358 --> 00:12:44,930 Има ли друг начин? Преди час трябваше да съм си тръгнала. 112 00:12:45,079 --> 00:12:49,952 Бъдни вечер е. Синът ми е в къщи. Той е на 12 години. Май имам снимка. 113 00:12:53,496 --> 00:12:56,412 На горния етаж ли казахте? Добре. 114 00:13:04,448 --> 00:13:06,525 Не. 115 00:13:06,830 --> 00:13:09,209 Не. 116 00:13:09,849 --> 00:13:12,429 Може би. 117 00:13:12,902 --> 00:13:15,608 Да, бе, Дони, сякаш имаш шанс. 118 00:13:18,806 --> 00:13:21,991 Полицията в Идън Вали. С какво мога… 119 00:13:22,665 --> 00:13:25,443 Така ли? Господи. 120 00:13:25,923 --> 00:13:30,417 Взели ли са нещо, или смятате, че е вандалска проява? 121 00:13:31,181 --> 00:13:34,156 Стойте там. Идвам веднага. 122 00:13:44,104 --> 00:13:47,107 ЩЕ СЕ ВЪРНА СЛЕД 15 МИНУТИ 123 00:14:12,193 --> 00:14:14,807 По дяволите! 124 00:14:32,516 --> 00:14:36,069 Днес бачкаш на пълни обороти и забъркваш каши. 125 00:14:54,356 --> 00:14:56,602 Ехо? 126 00:15:32,602 --> 00:15:37,601 Господине? Не бива да сте тук. 127 00:15:40,898 --> 00:15:45,741 Не е разрешено да влизате тук. Библиотеката е затворена. 128 00:15:48,338 --> 00:15:54,105 Ти си тук. - Аз работя тук, така че… 129 00:15:55,583 --> 00:15:58,567 Ще се наложи да ви помоля да напуснете. 130 00:16:01,589 --> 00:16:03,868 Господине? 131 00:16:04,609 --> 00:16:06,954 Ще се наложи да си тръгнете. 132 00:16:08,052 --> 00:16:10,498 Току-що се махнах. 133 00:16:13,010 --> 00:16:17,058 Какво? - Ти ме помоли и аз си тръгнах. 134 00:16:17,494 --> 00:16:19,907 Не съм тук. 135 00:16:21,284 --> 00:16:23,797 Ами… Аз ви виждам. 136 00:16:25,018 --> 00:16:27,431 Така си мислиш. 137 00:16:28,127 --> 00:16:30,506 Но очите ти те лъжат. 138 00:16:31,176 --> 00:16:33,575 Това… 139 00:16:34,434 --> 00:16:39,032 Господине, в следващите три минути ще имаме истинско… 140 00:16:43,660 --> 00:16:46,076 Трябва да помислиш какви ги вършиш. 141 00:16:46,881 --> 00:16:49,298 Човек, сам. 142 00:16:49,722 --> 00:16:53,910 В стая, пълна с книги. Който си говори сам. 143 00:16:57,199 --> 00:17:02,057 В моята страна такъв човек го наричаме… "безумец". 144 00:17:03,858 --> 00:17:06,713 Или ме смяташ за твоята съвест. 145 00:17:07,078 --> 00:17:11,409 Как беше онази история? "Духът на миналите Коледи"? 146 00:17:16,471 --> 00:17:19,584 Върна се за нещо, ми се струва. 147 00:17:20,431 --> 00:17:23,918 За пистолета. Там на плота е. 148 00:17:28,684 --> 00:17:31,131 Вземи си пистолета. 149 00:17:48,679 --> 00:17:51,059 А сега тръгвай. 150 00:18:21,648 --> 00:18:25,670 Доклад по случая с Енис Стаси 02.12.2010 г. 151 00:18:31,669 --> 00:18:35,161 Не изглеждате на човек, който е готов да се оттегли. 152 00:18:35,310 --> 00:18:37,845 Сай смята, че е време. 153 00:18:37,995 --> 00:18:41,580 Странно. Той каза, че вие… - Не. И двамата сме готови. 154 00:18:41,730 --> 00:18:46,589 Разбрахме се да спрем, докато сме на печалба. Каква беше приказката? 155 00:18:46,740 --> 00:18:50,572 "Ако обичаш нещо, пусни го." - "Ако се върне, твое е." 156 00:18:50,723 --> 00:18:53,532 "Ако не се върне, издири го и го убий." 157 00:18:55,618 --> 00:18:58,253 Чувал съм такава версия. 158 00:18:59,388 --> 00:19:03,700 Сега разбирате защо обикновено аз се занимавам с преговарянето. 159 00:19:04,079 --> 00:19:06,643 Има нещо… Имате… 160 00:19:09,689 --> 00:19:13,714 Това е просто… Сигурно е червено вино от обяда. 161 00:19:14,979 --> 00:19:20,267 Някакви други въпроси за бизнеса? - Не, презентацията ви беше подробна. 162 00:19:20,417 --> 00:19:24,556 Моят пълномощник прегледал резултатите ви и каза, че са добри. 163 00:19:24,706 --> 00:19:30,521 Да приключваме за тази вечер. Ще кажа на юриста ни да подготвя документите. 164 00:19:30,671 --> 00:19:33,270 Сай каза, че съпругът ви е починал. 165 00:19:34,497 --> 00:19:37,923 Това не… Не е нужно да… - Няма проблем. Не. 166 00:19:38,305 --> 00:19:43,450 Моят Торвалд. Май месец ще стане година, откакто е починал. 167 00:19:43,710 --> 00:19:46,235 Имате ли… - Стела. 168 00:19:47,161 --> 00:19:50,081 25 години. Миналата седмица ме напусна. 169 00:19:50,231 --> 00:19:53,790 Заради секс клип. Разбира се, фалшив. 170 00:19:53,940 --> 00:19:56,909 Клипът беше истински, но не беше с мен. 171 00:19:57,108 --> 00:20:01,135 Фалшификация, за да дам откуп, която… 172 00:20:01,944 --> 00:20:04,605 Това е цената на това, да бъдеш богат. 173 00:20:05,171 --> 00:20:07,346 Не знам. - Намеквам за враговете. 174 00:20:07,497 --> 00:20:11,726 Отначало са доброжелатели с фалшиви усмивки. Като забогатееш, 175 00:20:11,887 --> 00:20:15,284 се появява някой негодник… - Става много късно. 176 00:20:15,433 --> 00:20:20,316 И после чакали, смеещи се в мрака, опитващи се да ти оглозгат кокалите. 177 00:20:20,466 --> 00:20:23,657 Сметката, моля! - Парите са благодат и проклятие. 178 00:20:23,806 --> 00:20:26,642 Не обвинявайте парите. Хората са виновни. 179 00:20:27,063 --> 00:20:30,209 Пълни загубеняци изкарват нас негодници. 180 00:20:30,358 --> 00:20:35,814 Мечтатели, работохолици. Преди зори сме в офиса, трудим се, спестяваме. 181 00:20:35,965 --> 00:20:38,133 Като Чичо Скрудж. 182 00:20:38,312 --> 00:20:41,007 Чувала ли сте долната максима? - Не. 183 00:20:41,211 --> 00:20:43,916 "Всичко за нас и нищо за другите." 184 00:20:44,066 --> 00:20:47,706 е долната максима на господарите на човечеството. 185 00:20:48,524 --> 00:20:52,537 Смятате ли, че това е написано от богаташ? Не, от другите е. 186 00:20:52,687 --> 00:20:55,692 Искат да бръкнат в чашата с кирливите си ръце. 187 00:20:55,843 --> 00:20:59,726 Пъхат мръсните си носове… - Какво е това, за Бога? 188 00:21:00,904 --> 00:21:04,058 Това вече граничи с тормоз. - Какво има? 189 00:21:04,209 --> 00:21:07,979 Нищо. Просто едно недоразумение. Извинете ме за момент. 190 00:21:20,596 --> 00:21:23,732 Леко ми напомняте за съпруга ми. 191 00:21:30,140 --> 00:21:33,625 Двамата с него щяхте много добре да се спогаждате. 192 00:21:53,979 --> 00:21:56,649 Господине. - Става въпрос за Рей. 193 00:21:58,206 --> 00:22:01,894 Г-н Стаси, брат ви… - Тук съм от 18:00 часа. 194 00:22:02,672 --> 00:22:07,080 Цяла вечер седяхме и си бърборихме. Сай ще ви каже. Бизнес среща. 195 00:22:07,366 --> 00:22:11,410 Или по-скоро социална. Изпих няколко питиета. 196 00:22:14,041 --> 00:22:16,884 Да, господине. Съжалявам да ви го кажа… 197 00:22:17,034 --> 00:22:21,521 Брат ви… Боя се, че е починал. По-рано тази вечер открихме трупа му. 198 00:22:22,564 --> 00:22:26,788 Реймънд. - Да, сър. Съжалявам за загубата ви. 199 00:22:30,478 --> 00:22:35,424 Приятелката му е престъпникът. Трябва да я арестувате, да я закопчаете. 200 00:22:35,574 --> 00:22:39,161 Ако някой има мотив… - Мотив за какво? Не съм казала… 201 00:22:39,311 --> 00:22:43,363 Разстроени сме. Пихме алкохол… - Имах предвид ако… 202 00:22:44,620 --> 00:22:47,401 Да не намеквате, че е получил инфаркт? 203 00:22:47,618 --> 00:22:51,564 Не, сър. Смятаме, че е престъпление. 204 00:22:51,714 --> 00:22:56,854 Ето. Казах ти, че не струва. Черна вдовица, използваща брат ми, за да… 205 00:22:57,004 --> 00:23:01,222 Господине… - Разстроени сме. Тежка новина. 206 00:23:01,654 --> 00:23:05,787 Скъпият брат е починал внезапно? Ако искате изявление от нас, 207 00:23:05,938 --> 00:23:09,092 свържете се с Брус Липшиц. 208 00:23:09,302 --> 00:23:12,995 Г-н Стаси, кога за последно се видяхте с брат си? 209 00:23:13,145 --> 00:23:16,080 Потърсете Брус Липшиц… - Цяла нощ бяхме тук. 210 00:23:16,230 --> 00:23:21,812 Все пак благодаря за информацията. Съкрушени сме. Рей беше светец. 211 00:23:22,118 --> 00:23:25,281 Създаваше главоболия, но беше добронамерен. 212 00:23:25,431 --> 00:23:29,287 Беше мой брат. - Ще изпратя приятеля си до дома му. 213 00:23:34,465 --> 00:23:36,622 Да. 214 00:23:36,775 --> 00:23:39,517 Да, има логика в това. Той се държеше… 215 00:23:40,138 --> 00:23:42,516 Леко странно. 216 00:23:44,328 --> 00:23:46,441 Прощавайте, госпожо. - Момент. 217 00:23:46,591 --> 00:23:51,841 Аз съм полицай Лопез от Сейнт Клауд. Може ли да ви задам няколко въпроса? 218 00:24:12,483 --> 00:24:14,785 Сутринта ще звънна на Китсън. 219 00:24:14,998 --> 00:24:19,089 Предполагам, че искаш да погребеш Рей в семейния парцел. 220 00:24:20,300 --> 00:24:23,887 И не е нужно да знам ти къде… 221 00:24:25,667 --> 00:24:30,263 Ще говоря с вдовицата. Ще преговорим, в случай, че ченгетата искат… 222 00:24:30,532 --> 00:24:33,012 Ти дойде в 18:00 часа, както каза. 223 00:24:36,251 --> 00:24:40,695 Мислиш ли, че е дело на Варга? След случката с Ърв, 224 00:24:40,856 --> 00:24:44,469 като искаха да стигнат до теб… - Каква ти е изгодата? 225 00:24:44,657 --> 00:24:46,769 Моята… - Твоята изгода. 226 00:24:46,920 --> 00:24:49,686 Моментът не ти ли се струва странен? 227 00:24:50,286 --> 00:24:55,542 Рей идва на юбилея, иска пари. С приятелката си. Ние сме в разцвет. 228 00:24:55,723 --> 00:24:59,328 И как се докопа до депозитния ми сейф? 229 00:24:59,799 --> 00:25:02,596 Аз не… - А и ти какви ми ги наговори. 230 00:25:02,874 --> 00:25:06,327 Обвинения за Ърмантрауб. 231 00:25:06,497 --> 00:25:09,882 Кой настоявал да внимаваме, а не да се втурваме. 232 00:25:10,035 --> 00:25:12,781 С други думи - обвиняваше мен. 233 00:25:13,358 --> 00:25:16,074 Мислех си, че навярно… 234 00:25:17,187 --> 00:25:19,387 Ти и Рей… 235 00:25:20,382 --> 00:25:24,680 Какво? - Ти и Рей. 236 00:25:24,871 --> 00:25:27,017 Аз и Рей? 237 00:25:27,178 --> 00:25:31,277 Варга това ли ти казва? Защото това е нелепо. 238 00:25:31,438 --> 00:25:34,467 Дали? - Наистина ли смяташ, че аз… 239 00:25:35,304 --> 00:25:39,440 С целия си акъл, по някакъв начин съм решил, аз, 240 00:25:39,639 --> 00:25:42,701 съдружникът в корпорация за милиони долари, 241 00:25:42,852 --> 00:25:47,514 съм решил да те предам? Да мина на страната на тъпия ти брат 242 00:25:47,675 --> 00:25:52,528 и на неговата болна от сифилис курва, за да превърна милионите в хиляди? 243 00:25:52,678 --> 00:25:55,123 Каква ми е ползата от това? 244 00:26:01,246 --> 00:26:03,658 Извинявай. Просто… 245 00:26:05,151 --> 00:26:10,966 Не. Знам. - Много време… съм под напрежение. 246 00:26:11,133 --> 00:26:14,933 А сега и това. - Не. И двамата го усещаме. 247 00:26:15,094 --> 00:26:19,654 Да не знаеш на кого да се довериш. - На мен. 248 00:26:19,978 --> 00:26:22,694 Винаги можеш да ми имаш доверие. 249 00:26:23,902 --> 00:26:26,943 Ето защо сега съм по-убеден от всякога, 250 00:26:27,139 --> 00:26:32,402 че трябва да катапултираме от цялото… Да вземем парите и да избягаме. 251 00:26:32,913 --> 00:26:36,254 Вдовицата Голдфарб. - Знам, че си резервиран 252 00:26:36,404 --> 00:26:39,069 за продажбата. Че тя ще ни навреди. 253 00:26:39,218 --> 00:26:43,291 Но наистина смятам, че това е… Какъв избор имаме? 254 00:26:43,609 --> 00:26:45,970 Борим се за живота си. 255 00:26:48,644 --> 00:26:51,225 Месо от кокалите. 256 00:26:56,775 --> 00:26:59,288 Искаш ли да се обадя на Стела? 257 00:26:59,547 --> 00:27:05,824 Убеден съм, че при тези обстоятелства навярно ще се сдобрите. 258 00:27:05,975 --> 00:27:09,609 Не, в момента искам да остана насаме. 259 00:27:14,848 --> 00:27:17,963 Ако имаш нужда от нещо, по всяко време… 260 00:27:58,198 --> 00:28:00,544 Как се чувстваш? 261 00:28:03,164 --> 00:28:05,442 Свободен. 262 00:28:11,405 --> 00:28:13,838 Когато бях дете, 263 00:28:14,871 --> 00:28:17,094 когато имах кошмари, 264 00:28:17,920 --> 00:28:20,532 майка ми сядаше на пода до леглото 265 00:28:20,682 --> 00:28:24,210 и ми казваше едно римувано стихче. 266 00:28:25,272 --> 00:28:30,159 "Имало един крив човек, който вървял по крив път. 267 00:28:30,993 --> 00:28:36,616 И намерил крива монета до един крив прелез. 268 00:28:37,142 --> 00:28:41,460 И си купил крива котка, която хванала крива мишка. 269 00:28:42,486 --> 00:28:47,417 И всички заживели заедно в една малка крива къща." 270 00:28:47,566 --> 00:28:51,880 Ето те и теб. Взех да се притеснявам. 271 00:28:52,884 --> 00:28:55,465 Изтърва момичетата. 272 00:28:56,206 --> 00:28:58,640 Дойдоха за… 273 00:28:59,338 --> 00:29:01,943 внезапно гостуване. 274 00:29:03,552 --> 00:29:06,468 Казах, че си на вечеря. 275 00:29:07,242 --> 00:29:11,435 И най-вероятно ще се върнеш до 20:00 часа. Както и да е… 276 00:29:12,309 --> 00:29:15,361 За малко ги изтърва. 277 00:29:17,677 --> 00:29:20,190 Но… 278 00:29:21,042 --> 00:29:24,465 Направихме пудинг с масло и скоч. 279 00:29:25,225 --> 00:29:28,109 Мога да ти сервирам една порция. 280 00:29:34,921 --> 00:29:38,240 За Бога, скъпи, какво не е наред? 281 00:29:41,832 --> 00:29:44,278 Светът. 282 00:29:45,745 --> 00:29:48,125 Светът не е наред. 283 00:29:49,819 --> 00:29:52,939 Какво искаш да кажеш? 284 00:29:53,709 --> 00:29:56,519 Прилича на моя свят. 285 00:29:57,539 --> 00:30:00,543 Но всичко е различно. 286 00:30:29,269 --> 00:30:32,156 Привет. Весела Коледа. 287 00:30:32,321 --> 00:30:37,780 Търся син формуляр. - Да. 288 00:30:38,772 --> 00:30:42,325 Не си от Сейнт Клауд. - Не, аз съм от Идън Вали. 289 00:30:42,476 --> 00:30:45,814 Дойдох да разпитам… - Сините са за наши полицаи. 290 00:30:45,964 --> 00:30:50,035 Междуведомствена молба. Това е нещо съвсем… Да. 291 00:30:50,314 --> 00:30:54,726 Твоят началник да одобри това и после ще ти дам синия формуляр. 292 00:30:54,876 --> 00:30:59,192 След като аз съм началникът, мога ли сама да се одобря? 293 00:31:00,369 --> 00:31:03,822 Не можеш. Това… - Нека позная. Против правилата е? 294 00:31:03,985 --> 00:31:07,837 Много ясно, че е против правилата. 295 00:31:09,629 --> 00:31:13,401 Началник Мъдерлак трябва да парафира една от тези, 296 00:31:13,551 --> 00:31:17,967 после ще ти дам жълтия и когато го попълниш, ще ти дам синия. 297 00:32:30,383 --> 00:32:33,398 Адвокатът ми дойде ли? - Обърни се 298 00:32:33,559 --> 00:32:37,669 и прекарай ръцете си през решетките. - Защо? 299 00:32:37,917 --> 00:32:40,732 Трябва да проверя килията за контрабанда. 300 00:32:42,096 --> 00:32:45,232 Хайде да остана в ъгъла и да не ти преча? 301 00:32:45,382 --> 00:32:50,344 А искаш ли да потанцуваш от електрошока и да се подмокриш? 302 00:33:03,833 --> 00:33:06,749 А сега бъди послушна. 303 00:33:10,367 --> 00:33:12,581 Какво става? Това… 304 00:33:12,732 --> 00:33:15,220 Не. - Кротко, синко. 305 00:33:15,406 --> 00:33:18,761 Пусни спринцовката на пода. Бавно. 306 00:33:18,912 --> 00:33:21,442 Правеше нещо. - Тихо. 307 00:33:21,783 --> 00:33:23,996 На пода. 308 00:33:37,180 --> 00:33:39,390 Не се изправяй! - Не! Почакай! 309 00:33:39,542 --> 00:33:43,590 Един полицай избяга. Аз бях… Някой да го последва! 310 00:33:43,741 --> 00:33:46,004 Послушайте ме! - За Бога! 311 00:33:46,540 --> 00:33:49,392 Не, почакай. Става нещо. 312 00:33:49,728 --> 00:33:53,024 Спринцовката… - Полицаят щеше да ме убие с нея. 313 00:33:53,174 --> 00:33:55,665 Закопча ме тук… - Млъквай. 314 00:33:58,182 --> 00:34:00,615 Боже Господи. 315 00:34:01,973 --> 00:34:07,146 Откъде да знам, че не е твоя? - Проверете записа. 316 00:34:16,633 --> 00:34:19,775 Кучи син. Кой управлява камерата? 317 00:34:19,924 --> 00:34:23,925 На стената има ключ, но аз бях тук през цялото време. 318 00:34:24,083 --> 00:34:26,984 Може да е хакната. - Как да е хакната? 319 00:34:27,134 --> 00:34:31,561 Пробив. От външен човек. - Я стига. Забила е. 320 00:34:31,865 --> 00:34:36,478 У нас като е кофти сигналът на кабелната, филмът не тръгва. 321 00:34:36,764 --> 00:34:40,012 Сър, някой дойде да убие това момиче. 322 00:34:40,570 --> 00:34:44,846 Мъж в униформа. Имаме 3 убийства и четвърто предстои. 323 00:34:45,007 --> 00:34:50,088 Или е ваш човек, или нает. - Вече конспирация ли стана? 324 00:34:52,906 --> 00:34:56,558 Нямам предвид, че е сигурно, а че има нещо съмнително. 325 00:34:56,770 --> 00:35:00,577 Три свързани трупа и на заподозряната, докато е в ареста, 326 00:35:00,727 --> 00:35:04,029 й се случват тези странни неща. Спринцовка с нещо. 327 00:35:04,180 --> 00:35:07,334 Откъде да знаем, че това е краят? Имаме серия. 328 00:35:07,484 --> 00:35:10,507 Дори и да е съвпадение, защо не я разпитаме? 329 00:35:10,657 --> 00:35:13,929 Защо не проучим всички възможности? 330 00:35:20,512 --> 00:35:22,858 Мамка му. 331 00:35:32,350 --> 00:35:35,100 Партньоре, ще ни оставиш ли за малко? 332 00:35:42,657 --> 00:35:45,364 Не искам да го отваряте. 333 00:35:45,514 --> 00:35:49,107 Моят Рей не заслужава това. 334 00:35:49,256 --> 00:35:53,209 Той е убит. По закон трябва да му направим аутопсия. 335 00:35:58,322 --> 00:36:01,272 Кой беше онзи човек със спринцовката? 336 00:36:02,684 --> 00:36:04,944 Ники. - Какво? 337 00:36:05,100 --> 00:36:09,074 Знаем, че дойде да те убие, защото знаеш или си видяла нещо. 338 00:36:09,224 --> 00:36:13,604 Не всички мислим така. Държа си на теорията за пасираните картофи. 339 00:36:13,755 --> 00:36:17,890 Гаджето ти е наел затворник да обере брат му, но се е издънил. 340 00:36:18,040 --> 00:36:21,734 И после навярно братът си го е върнал тъпкано. 341 00:36:24,761 --> 00:36:27,226 Може би не е братът. 342 00:36:27,556 --> 00:36:29,911 В смисъл? 343 00:36:33,482 --> 00:36:37,452 Проследете парите. Само това ще кажа. 344 00:36:39,436 --> 00:36:42,512 Парите ли? Какви пари? 345 00:36:45,195 --> 00:36:49,424 Хайде де, Бъдни вечер е. Синът ми не може да спи нощем, 346 00:36:49,585 --> 00:36:54,737 защото някой уби дядо му и се бои, че следващия път може да убие него. 347 00:36:58,277 --> 00:37:00,622 Да проследим парите. 348 00:37:01,229 --> 00:37:05,597 Отменяме пробацията ти. Връщаме те в щатския затвор. 349 00:37:05,748 --> 00:37:09,176 Задържаме те, за да те предпазим. Пак заповядай. 350 00:37:11,738 --> 00:37:16,163 Лаборантите тестват спринцовката. Искаш ли да се обзаложим? 351 00:37:16,393 --> 00:37:21,992 Заседатели ще те осъдят за 10 минути. С или без оня със спринцовката. 352 00:37:27,665 --> 00:37:32,817 Обичаш ли пай? След празниците ще ти дойда на свиждане, ще ти донеса пай. 353 00:37:33,034 --> 00:37:38,432 Може да поговорим за Рей. Какво е харесвал, какъв човек е бил. 354 00:37:42,742 --> 00:37:45,141 Кокосов. 355 00:37:47,704 --> 00:37:50,410 Харесвам пай с кокосов крем. 356 00:37:51,352 --> 00:37:54,078 Поръсен с шоколадови стърготини. 357 00:42:14,393 --> 00:42:17,510 Превод и субтитри ПЕТЪР СТАЙКОВ 358 00:42:17,671 --> 00:42:23,503 a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz Translator's Heaven © 2017