1
00:00:23,142 --> 00:00:30,381
Сериалът е направен
по действителен случай.
2
00:00:41,256 --> 00:00:45,711
Събитията са се случили
в щата Минесота през 2010 г.
3
00:00:48,711 --> 00:00:53,126
По молба на оцелелите,
имената им са променени.
4
00:01:12,064 --> 00:01:16,651
От уважение към загиналите,
всичко останало е преразказано точно.
5
00:01:43,024 --> 00:01:45,272
По дяволите.
6
00:01:46,795 --> 00:01:52,619
Стоножката има жлези, които отделят
силно токсични химикали.
7
00:01:52,889 --> 00:01:57,476
Когато усети опасност, женската
стоножка задейства тайното си оръжие.
8
00:01:57,681 --> 00:02:02,301
Цианкалия.
Нападателят й остава без дъх.
9
00:02:19,006 --> 00:02:21,285
Аз съм камериерката.
10
00:02:24,500 --> 00:02:26,878
Г-жо Къртис.
11
00:02:58,880 --> 00:03:02,435
Не! Не! Не!
12
00:03:02,692 --> 00:03:05,460
Не! Не! Не!
13
00:03:38,138 --> 00:03:40,748
ФАРГО
14
00:03:40,898 --> 00:03:42,896
Като стана дума за вълка.
15
00:03:43,097 --> 00:03:46,500
Ето го самия търсач на таланти.
- Извинявам се.
16
00:03:46,661 --> 00:03:50,622
Няма проблем. Казах й,
че преглеждаш съдебното решение.
17
00:03:51,037 --> 00:03:53,432
Онова… О, да.
18
00:03:57,386 --> 00:03:59,611
Това г-жа Голдфарб ли е, или…
19
00:03:59,762 --> 00:04:03,233
Приятелите ме наричат Руби.
- Руби.
20
00:04:03,387 --> 00:04:06,130
Супер. Пие ми се нещо.
Някой друг иска ли?
21
00:04:06,280 --> 00:04:10,929
Пием розе.
- Олд фешънд с лед.
22
00:04:12,645 --> 00:04:15,745
Сай каза, че се занимавате
със самосъхранение.
23
00:04:15,898 --> 00:04:19,547
С покойния ми съпруг
започнахме с погребален бизнес.
24
00:04:19,696 --> 00:04:22,630
Просто друг вид съхранение,
предполагам.
25
00:04:22,884 --> 00:04:25,084
Моят Торвалд все това повтаряше.
26
00:04:25,249 --> 00:04:30,346
И двата бизнеса са хубави. Стабилни.
Навярно ние трябва да ви изкупим.
27
00:04:31,641 --> 00:04:35,377
Ами, Емит…
- Знам, знам. Планът е друг.
28
00:04:35,527 --> 00:04:41,581
Но… Благодаря. Ако действах по план,
нямаше да съм стигнал дотук.
29
00:04:41,731 --> 00:04:45,285
За новото приятелство.
- За новото приятелство.
30
00:05:24,306 --> 00:05:28,060
Мъртъв е. Ако не си разбрала.
31
00:05:33,666 --> 00:05:37,824
Тази, която ти взе отпечатъци,
каза, че си леко чувствителна.
32
00:05:38,195 --> 00:05:40,574
Нещо средно, може би?
33
00:05:40,879 --> 00:05:43,124
Имаш контузии.
34
00:05:47,923 --> 00:05:50,222
Аз съм обикновен човек.
35
00:05:50,373 --> 00:05:55,260
Когато вали сняг, слагам боти.
Когато пекне, слагам слънчеви очила.
36
00:05:55,507 --> 00:05:59,815
Когато видя момиче като теб
с мъж като него, си викам:
37
00:05:59,964 --> 00:06:03,180
"Как може тип със селска прическа
и бирен корем
38
00:06:03,331 --> 00:06:07,011
да е забил Мис Затвор 2010?"
39
00:06:09,262 --> 00:06:11,534
После взимам досието.
40
00:06:11,684 --> 00:06:16,033
Виждам, че момичето е осъдено
на 18 месеца пробация,
41
00:06:16,811 --> 00:06:22,247
а пичът с наполовина отсечената глава
е смотанякът, подписал документите.
42
00:06:23,050 --> 00:06:27,674
Сега вече започва да ми става ясно.
Прекъсни ме, ако греша.
43
00:06:27,824 --> 00:06:32,209
И това ако не е танто за тунто -
лъскаш му го за по-лека програма…
44
00:06:32,378 --> 00:06:36,066
Ако е, както и да е.
Любовна история на века.
45
00:06:39,355 --> 00:06:41,803
Не? И аз така си мислех.
46
00:06:43,114 --> 00:06:48,657
Виждаш ли? Прости неща. Причина и
следствие, престъпление и наказание.
47
00:06:48,807 --> 00:06:53,478
Като пасираш картоф,
какво се получава? Пасирани картофи.
48
00:06:55,963 --> 00:06:59,780
Искам адвокат.
- Така ли?
49
00:07:00,975 --> 00:07:03,604
Това е грешка.
50
00:07:04,954 --> 00:07:07,084
Помисли добре.
51
00:07:07,303 --> 00:07:11,480
Доказателството, общо съжителство.
Ти си знаен престъпник,
52
00:07:11,641 --> 00:07:15,852
оплетен в мрежа от лъжи.
История за домашно насилие с пиянде.
53
00:07:16,092 --> 00:07:20,451
Не е нужно да си математик,
за да можеш да събереш две и две.
54
00:07:20,798 --> 00:07:24,497
Не.
Най-добрият ти вариант?
55
00:07:24,816 --> 00:07:29,290
Съзлива мелодрама.
Какво чудовище е бил.
56
00:07:29,748 --> 00:07:34,508
Как всяка вечер те е налагал
по места, които не се виждат.
57
00:07:45,424 --> 00:07:48,532
Добре. Приключихме.
58
00:07:50,012 --> 00:07:52,050
Ще ти оставя снимката.
59
00:07:52,201 --> 00:07:57,141
В случай че си от момичетата, които
обичат да се гордеят с делата си.
60
00:08:32,141 --> 00:08:35,528
Това няма как да е за хубаво, нали?
61
00:09:01,097 --> 00:09:03,218
Аз ли да започна, или…
62
00:09:03,367 --> 00:09:06,597
Тя ли е моята?
- Не, другата.
63
00:09:07,539 --> 00:09:12,342
Ето какво ще стане. Отдел "Убийства"
от Сейнт Клауд ще поеме случая,
64
00:09:12,491 --> 00:09:14,514
а двете ще се върнете към…
65
00:09:14,665 --> 00:09:17,208
С какво се занимавате?
- Катаджийка.
66
00:09:17,358 --> 00:09:19,555
Катаджийка.
- Да, сър.
67
00:09:19,717 --> 00:09:23,564
Аз съм шеф на полицията в Идън Вали.
- За още седмица.
68
00:09:23,714 --> 00:09:27,113
Осем дни, в т.ч. Коледа.
Сигурно ще се изненадате,
69
00:09:27,262 --> 00:09:32,205
но по това време има много нарушения.
Основно - пили и седнали зад волана.
70
00:09:32,354 --> 00:09:34,956
Шегува ли се?
- Обича да остроумничи.
71
00:09:35,105 --> 00:09:38,982
Тъй като времето е ценно,
искам да поговоря с Ники Суанго.
72
00:09:39,131 --> 00:09:41,658
Веднага.
- Току-що говорих с нея.
73
00:09:41,809 --> 00:09:44,824
Била е осветлена,
но не с подходящия нюанс.
74
00:09:44,991 --> 00:09:50,743
Имам схема, на която са всички хора,
както и връзките им с убийствата.
75
00:09:50,893 --> 00:09:53,402
Съществен документ е.
- Убийства ли?
76
00:09:53,553 --> 00:09:55,898
Не.
- Да. Дотук са три.
77
00:09:56,049 --> 00:09:59,708
Първата жертва е Енис Стаси
от Идън Вали - мой пастрок.
78
00:09:59,858 --> 00:10:04,238
Енис е бил удушен от Морис Лефей,
който е бил жител на Сейнт Клауд
79
00:10:04,388 --> 00:10:09,166
и престъпник, който е бил на пробация
при Рей Стаси - настоящата жертва.
80
00:10:09,317 --> 00:10:12,692
Морис Лефей също има съмнителна смърт.
81
00:10:12,841 --> 00:10:15,376
Той е третата жертва.
- Предполага се.
82
00:10:15,526 --> 00:10:19,943
Смятаме, че в основата на случая
е свада между Рей и брат му Емит.
83
00:10:20,093 --> 00:10:23,092
Кралят на паркингите.
- Знам кой е Емит Стаси.
84
00:10:23,241 --> 00:10:25,426
Значи ви е ясно, че такъв богаташ
85
00:10:25,576 --> 00:10:28,963
може да е бил набелязан
от по-малко успелия брат.
86
00:10:29,114 --> 00:10:32,855
Брат със съмнителна етика
и достъп до лукави престъпници.
87
00:10:33,005 --> 00:10:35,674
За жалост планът на Рей
се е провалил.
88
00:10:35,823 --> 00:10:41,186
Последствията от това са смъртта на
случаен Стаси и причината да съм тук.
89
00:10:47,967 --> 00:10:52,350
Ако разгледате всички варианти,
този е най-логичен.
90
00:10:52,500 --> 00:10:55,880
Особено предвид новата жертва…
91
00:10:56,188 --> 00:10:58,805
Отивай да си контролираш трафика.
92
00:10:59,234 --> 00:11:01,518
Слушам, сър.
93
00:11:03,013 --> 00:11:08,425
Ти не си под моята юрисдикция, но
случаят е на полицията в Сейнт Клауд.
94
00:11:08,601 --> 00:11:12,524
Ако ни потрябваш ти или схемата ти,
ще те извикаме.
95
00:11:12,674 --> 00:11:16,818
Господине…
- Свободна си. Изчакай ме отвън.
96
00:11:24,748 --> 00:11:28,520
Явно бяхме дотук.
- Потърси Емит в офиса или в дома му.
97
00:11:28,670 --> 00:11:30,960
Кажи му, че Рей
има странна смърт
98
00:11:31,121 --> 00:11:35,592
и виж как ще реагира.
Ще разпитам гаджето. Отивай.
99
00:11:37,151 --> 00:11:39,886
Или си почини до сдаването -
100
00:11:40,170 --> 00:11:44,474
скърби, бъди със семейството си,
празнувай Коледа и тем подобни,
101
00:11:44,667 --> 00:11:49,172
или започни да си търсиш друга работа.
- Весели празници, сър.
102
00:11:49,464 --> 00:11:51,910
И аз така си помислих.
103
00:12:09,324 --> 00:12:13,953
Шест пъти ме разкараха днес.
104
00:12:14,127 --> 00:12:16,212
Как си?
- Формуляр.
105
00:12:16,363 --> 00:12:20,879
Да, трябва да говоря
със Суанго… Ники.
106
00:12:21,176 --> 00:12:23,699
Формуляр
- Нямам…
107
00:12:24,457 --> 00:12:27,240
Никой не ми каза, че ми трябва…
108
00:12:28,684 --> 00:12:31,590
Става въпрос
за молба за разпит, или…
109
00:12:31,871 --> 00:12:34,586
Става въпрос за синия формуляр.
110
00:12:36,099 --> 00:12:39,752
Отиди на горния етаж
при дежурния сержант.
111
00:12:40,358 --> 00:12:44,930
Има ли друг начин? Преди час
трябваше да съм си тръгнала.
112
00:12:45,079 --> 00:12:49,952
Бъдни вечер е. Синът ми е в къщи.
Той е на 12 години. Май имам снимка.
113
00:12:53,496 --> 00:12:56,412
На горния етаж ли казахте? Добре.
114
00:13:04,448 --> 00:13:06,525
Не.
115
00:13:06,830 --> 00:13:09,209
Не.
116
00:13:09,849 --> 00:13:12,429
Може би.
117
00:13:12,902 --> 00:13:15,608
Да, бе, Дони,
сякаш имаш шанс.
118
00:13:18,806 --> 00:13:21,991
Полицията в Идън Вали.
С какво мога…
119
00:13:22,665 --> 00:13:25,443
Така ли? Господи.
120
00:13:25,923 --> 00:13:30,417
Взели ли са нещо,
или смятате, че е вандалска проява?
121
00:13:31,181 --> 00:13:34,156
Стойте там. Идвам веднага.
122
00:13:44,104 --> 00:13:47,107
ЩЕ СЕ ВЪРНА СЛЕД 15 МИНУТИ
123
00:14:12,193 --> 00:14:14,807
По дяволите!
124
00:14:32,516 --> 00:14:36,069
Днес бачкаш на пълни обороти
и забъркваш каши.
125
00:14:54,356 --> 00:14:56,602
Ехо?
126
00:15:32,602 --> 00:15:37,601
Господине?
Не бива да сте тук.
127
00:15:40,898 --> 00:15:45,741
Не е разрешено да влизате тук.
Библиотеката е затворена.
128
00:15:48,338 --> 00:15:54,105
Ти си тук.
- Аз работя тук, така че…
129
00:15:55,583 --> 00:15:58,567
Ще се наложи да ви помоля
да напуснете.
130
00:16:01,589 --> 00:16:03,868
Господине?
131
00:16:04,609 --> 00:16:06,954
Ще се наложи да си тръгнете.
132
00:16:08,052 --> 00:16:10,498
Току-що се махнах.
133
00:16:13,010 --> 00:16:17,058
Какво?
- Ти ме помоли и аз си тръгнах.
134
00:16:17,494 --> 00:16:19,907
Не съм тук.
135
00:16:21,284 --> 00:16:23,797
Ами… Аз ви виждам.
136
00:16:25,018 --> 00:16:27,431
Така си мислиш.
137
00:16:28,127 --> 00:16:30,506
Но очите ти те лъжат.
138
00:16:31,176 --> 00:16:33,575
Това…
139
00:16:34,434 --> 00:16:39,032
Господине, в следващите три минути
ще имаме истинско…
140
00:16:43,660 --> 00:16:46,076
Трябва да помислиш какви ги вършиш.
141
00:16:46,881 --> 00:16:49,298
Човек, сам.
142
00:16:49,722 --> 00:16:53,910
В стая, пълна с книги.
Който си говори сам.
143
00:16:57,199 --> 00:17:02,057
В моята страна такъв човек
го наричаме… "безумец".
144
00:17:03,858 --> 00:17:06,713
Или ме смяташ за твоята съвест.
145
00:17:07,078 --> 00:17:11,409
Как беше онази история?
"Духът на миналите Коледи"?
146
00:17:16,471 --> 00:17:19,584
Върна се за нещо, ми се струва.
147
00:17:20,431 --> 00:17:23,918
За пистолета.
Там на плота е.
148
00:17:28,684 --> 00:17:31,131
Вземи си пистолета.
149
00:17:48,679 --> 00:17:51,059
А сега тръгвай.
150
00:18:21,648 --> 00:18:25,670
Доклад по случая с Енис Стаси
02.12.2010 г.
151
00:18:31,669 --> 00:18:35,161
Не изглеждате на човек,
който е готов да се оттегли.
152
00:18:35,310 --> 00:18:37,845
Сай смята, че е време.
153
00:18:37,995 --> 00:18:41,580
Странно. Той каза, че вие…
- Не. И двамата сме готови.
154
00:18:41,730 --> 00:18:46,589
Разбрахме се да спрем, докато сме
на печалба. Каква беше приказката?
155
00:18:46,740 --> 00:18:50,572
"Ако обичаш нещо, пусни го."
- "Ако се върне, твое е."
156
00:18:50,723 --> 00:18:53,532
"Ако не се върне,
издири го и го убий."
157
00:18:55,618 --> 00:18:58,253
Чувал съм такава версия.
158
00:18:59,388 --> 00:19:03,700
Сега разбирате защо обикновено
аз се занимавам с преговарянето.
159
00:19:04,079 --> 00:19:06,643
Има нещо… Имате…
160
00:19:09,689 --> 00:19:13,714
Това е просто…
Сигурно е червено вино от обяда.
161
00:19:14,979 --> 00:19:20,267
Някакви други въпроси за бизнеса?
- Не, презентацията ви беше подробна.
162
00:19:20,417 --> 00:19:24,556
Моят пълномощник прегледал
резултатите ви и каза, че са добри.
163
00:19:24,706 --> 00:19:30,521
Да приключваме за тази вечер. Ще кажа
на юриста ни да подготвя документите.
164
00:19:30,671 --> 00:19:33,270
Сай каза, че съпругът ви е починал.
165
00:19:34,497 --> 00:19:37,923
Това не… Не е нужно да…
- Няма проблем. Не.
166
00:19:38,305 --> 00:19:43,450
Моят Торвалд. Май месец ще стане
година, откакто е починал.
167
00:19:43,710 --> 00:19:46,235
Имате ли…
- Стела.
168
00:19:47,161 --> 00:19:50,081
25 години.
Миналата седмица ме напусна.
169
00:19:50,231 --> 00:19:53,790
Заради секс клип.
Разбира се, фалшив.
170
00:19:53,940 --> 00:19:56,909
Клипът беше истински,
но не беше с мен.
171
00:19:57,108 --> 00:20:01,135
Фалшификация, за да дам откуп, която…
172
00:20:01,944 --> 00:20:04,605
Това е цената на това,
да бъдеш богат.
173
00:20:05,171 --> 00:20:07,346
Не знам.
- Намеквам за враговете.
174
00:20:07,497 --> 00:20:11,726
Отначало са доброжелатели
с фалшиви усмивки. Като забогатееш,
175
00:20:11,887 --> 00:20:15,284
се появява някой негодник…
- Става много късно.
176
00:20:15,433 --> 00:20:20,316
И после чакали, смеещи се в мрака,
опитващи се да ти оглозгат кокалите.
177
00:20:20,466 --> 00:20:23,657
Сметката, моля!
- Парите са благодат и проклятие.
178
00:20:23,806 --> 00:20:26,642
Не обвинявайте парите.
Хората са виновни.
179
00:20:27,063 --> 00:20:30,209
Пълни загубеняци
изкарват нас негодници.
180
00:20:30,358 --> 00:20:35,814
Мечтатели, работохолици. Преди зори
сме в офиса, трудим се, спестяваме.
181
00:20:35,965 --> 00:20:38,133
Като Чичо Скрудж.
182
00:20:38,312 --> 00:20:41,007
Чувала ли сте долната максима?
- Не.
183
00:20:41,211 --> 00:20:43,916
"Всичко за нас и нищо за другите."
184
00:20:44,066 --> 00:20:47,706
е долната максима
на господарите на човечеството.
185
00:20:48,524 --> 00:20:52,537
Смятате ли, че това е написано
от богаташ? Не, от другите е.
186
00:20:52,687 --> 00:20:55,692
Искат да бръкнат в чашата
с кирливите си ръце.
187
00:20:55,843 --> 00:20:59,726
Пъхат мръсните си носове…
- Какво е това, за Бога?
188
00:21:00,904 --> 00:21:04,058
Това вече граничи с тормоз.
- Какво има?
189
00:21:04,209 --> 00:21:07,979
Нищо. Просто едно недоразумение.
Извинете ме за момент.
190
00:21:20,596 --> 00:21:23,732
Леко ми напомняте за съпруга ми.
191
00:21:30,140 --> 00:21:33,625
Двамата с него щяхте много добре
да се спогаждате.
192
00:21:53,979 --> 00:21:56,649
Господине.
- Става въпрос за Рей.
193
00:21:58,206 --> 00:22:01,894
Г-н Стаси, брат ви…
- Тук съм от 18:00 часа.
194
00:22:02,672 --> 00:22:07,080
Цяла вечер седяхме и си бърборихме.
Сай ще ви каже. Бизнес среща.
195
00:22:07,366 --> 00:22:11,410
Или по-скоро социална.
Изпих няколко питиета.
196
00:22:14,041 --> 00:22:16,884
Да, господине.
Съжалявам да ви го кажа…
197
00:22:17,034 --> 00:22:21,521
Брат ви… Боя се, че е починал.
По-рано тази вечер открихме трупа му.
198
00:22:22,564 --> 00:22:26,788
Реймънд.
- Да, сър. Съжалявам за загубата ви.
199
00:22:30,478 --> 00:22:35,424
Приятелката му е престъпникът. Трябва
да я арестувате, да я закопчаете.
200
00:22:35,574 --> 00:22:39,161
Ако някой има мотив…
- Мотив за какво? Не съм казала…
201
00:22:39,311 --> 00:22:43,363
Разстроени сме. Пихме алкохол…
- Имах предвид ако…
202
00:22:44,620 --> 00:22:47,401
Да не намеквате,
че е получил инфаркт?
203
00:22:47,618 --> 00:22:51,564
Не, сър. Смятаме, че е престъпление.
204
00:22:51,714 --> 00:22:56,854
Ето. Казах ти, че не струва. Черна
вдовица, използваща брат ми, за да…
205
00:22:57,004 --> 00:23:01,222
Господине…
- Разстроени сме. Тежка новина.
206
00:23:01,654 --> 00:23:05,787
Скъпият брат е починал внезапно?
Ако искате изявление от нас,
207
00:23:05,938 --> 00:23:09,092
свържете се с Брус Липшиц.
208
00:23:09,302 --> 00:23:12,995
Г-н Стаси, кога за последно
се видяхте с брат си?
209
00:23:13,145 --> 00:23:16,080
Потърсете Брус Липшиц…
- Цяла нощ бяхме тук.
210
00:23:16,230 --> 00:23:21,812
Все пак благодаря за информацията.
Съкрушени сме. Рей беше светец.
211
00:23:22,118 --> 00:23:25,281
Създаваше главоболия,
но беше добронамерен.
212
00:23:25,431 --> 00:23:29,287
Беше мой брат.
- Ще изпратя приятеля си до дома му.
213
00:23:34,465 --> 00:23:36,622
Да.
214
00:23:36,775 --> 00:23:39,517
Да, има логика в това.
Той се държеше…
215
00:23:40,138 --> 00:23:42,516
Леко странно.
216
00:23:44,328 --> 00:23:46,441
Прощавайте, госпожо.
- Момент.
217
00:23:46,591 --> 00:23:51,841
Аз съм полицай Лопез от Сейнт Клауд.
Може ли да ви задам няколко въпроса?
218
00:24:12,483 --> 00:24:14,785
Сутринта ще звънна на Китсън.
219
00:24:14,998 --> 00:24:19,089
Предполагам, че искаш
да погребеш Рей в семейния парцел.
220
00:24:20,300 --> 00:24:23,887
И не е нужно да знам ти къде…
221
00:24:25,667 --> 00:24:30,263
Ще говоря с вдовицата. Ще преговорим,
в случай, че ченгетата искат…
222
00:24:30,532 --> 00:24:33,012
Ти дойде в 18:00 часа, както каза.
223
00:24:36,251 --> 00:24:40,695
Мислиш ли, че е дело на Варга?
След случката с Ърв,
224
00:24:40,856 --> 00:24:44,469
като искаха да стигнат до теб…
- Каква ти е изгодата?
225
00:24:44,657 --> 00:24:46,769
Моята…
- Твоята изгода.
226
00:24:46,920 --> 00:24:49,686
Моментът не ти ли се струва странен?
227
00:24:50,286 --> 00:24:55,542
Рей идва на юбилея, иска пари.
С приятелката си. Ние сме в разцвет.
228
00:24:55,723 --> 00:24:59,328
И как се докопа
до депозитния ми сейф?
229
00:24:59,799 --> 00:25:02,596
Аз не…
- А и ти какви ми ги наговори.
230
00:25:02,874 --> 00:25:06,327
Обвинения за Ърмантрауб.
231
00:25:06,497 --> 00:25:09,882
Кой настоявал да внимаваме,
а не да се втурваме.
232
00:25:10,035 --> 00:25:12,781
С други думи - обвиняваше мен.
233
00:25:13,358 --> 00:25:16,074
Мислех си, че навярно…
234
00:25:17,187 --> 00:25:19,387
Ти и Рей…
235
00:25:20,382 --> 00:25:24,680
Какво?
- Ти и Рей.
236
00:25:24,871 --> 00:25:27,017
Аз и Рей?
237
00:25:27,178 --> 00:25:31,277
Варга това ли ти казва?
Защото това е нелепо.
238
00:25:31,438 --> 00:25:34,467
Дали?
- Наистина ли смяташ, че аз…
239
00:25:35,304 --> 00:25:39,440
С целия си акъл,
по някакъв начин съм решил, аз,
240
00:25:39,639 --> 00:25:42,701
съдружникът в корпорация
за милиони долари,
241
00:25:42,852 --> 00:25:47,514
съм решил да те предам?
Да мина на страната на тъпия ти брат
242
00:25:47,675 --> 00:25:52,528
и на неговата болна от сифилис курва,
за да превърна милионите в хиляди?
243
00:25:52,678 --> 00:25:55,123
Каква ми е ползата от това?
244
00:26:01,246 --> 00:26:03,658
Извинявай. Просто…
245
00:26:05,151 --> 00:26:10,966
Не. Знам.
- Много време… съм под напрежение.
246
00:26:11,133 --> 00:26:14,933
А сега и това.
- Не. И двамата го усещаме.
247
00:26:15,094 --> 00:26:19,654
Да не знаеш на кого да се довериш.
- На мен.
248
00:26:19,978 --> 00:26:22,694
Винаги можеш да ми имаш доверие.
249
00:26:23,902 --> 00:26:26,943
Ето защо сега съм по-убеден
от всякога,
250
00:26:27,139 --> 00:26:32,402
че трябва да катапултираме от цялото…
Да вземем парите и да избягаме.
251
00:26:32,913 --> 00:26:36,254
Вдовицата Голдфарб.
- Знам, че си резервиран
252
00:26:36,404 --> 00:26:39,069
за продажбата. Че тя ще ни навреди.
253
00:26:39,218 --> 00:26:43,291
Но наистина смятам, че това е…
Какъв избор имаме?
254
00:26:43,609 --> 00:26:45,970
Борим се за живота си.
255
00:26:48,644 --> 00:26:51,225
Месо от кокалите.
256
00:26:56,775 --> 00:26:59,288
Искаш ли да се обадя на Стела?
257
00:26:59,547 --> 00:27:05,824
Убеден съм, че при тези обстоятелства
навярно ще се сдобрите.
258
00:27:05,975 --> 00:27:09,609
Не, в момента
искам да остана насаме.
259
00:27:14,848 --> 00:27:17,963
Ако имаш нужда от нещо,
по всяко време…
260
00:27:58,198 --> 00:28:00,544
Как се чувстваш?
261
00:28:03,164 --> 00:28:05,442
Свободен.
262
00:28:11,405 --> 00:28:13,838
Когато бях дете,
263
00:28:14,871 --> 00:28:17,094
когато имах кошмари,
264
00:28:17,920 --> 00:28:20,532
майка ми сядаше на пода до леглото
265
00:28:20,682 --> 00:28:24,210
и ми казваше едно римувано стихче.
266
00:28:25,272 --> 00:28:30,159
"Имало един крив човек,
който вървял по крив път.
267
00:28:30,993 --> 00:28:36,616
И намерил крива монета
до един крив прелез.
268
00:28:37,142 --> 00:28:41,460
И си купил крива котка,
която хванала крива мишка.
269
00:28:42,486 --> 00:28:47,417
И всички заживели заедно
в една малка крива къща."
270
00:28:47,566 --> 00:28:51,880
Ето те и теб.
Взех да се притеснявам.
271
00:28:52,884 --> 00:28:55,465
Изтърва момичетата.
272
00:28:56,206 --> 00:28:58,640
Дойдоха за…
273
00:28:59,338 --> 00:29:01,943
внезапно гостуване.
274
00:29:03,552 --> 00:29:06,468
Казах, че си на вечеря.
275
00:29:07,242 --> 00:29:11,435
И най-вероятно ще се върнеш
до 20:00 часа. Както и да е…
276
00:29:12,309 --> 00:29:15,361
За малко ги изтърва.
277
00:29:17,677 --> 00:29:20,190
Но…
278
00:29:21,042 --> 00:29:24,465
Направихме пудинг с масло и скоч.
279
00:29:25,225 --> 00:29:28,109
Мога да ти сервирам една порция.
280
00:29:34,921 --> 00:29:38,240
За Бога, скъпи, какво не е наред?
281
00:29:41,832 --> 00:29:44,278
Светът.
282
00:29:45,745 --> 00:29:48,125
Светът не е наред.
283
00:29:49,819 --> 00:29:52,939
Какво искаш да кажеш?
284
00:29:53,709 --> 00:29:56,519
Прилича на моя свят.
285
00:29:57,539 --> 00:30:00,543
Но всичко е различно.
286
00:30:29,269 --> 00:30:32,156
Привет. Весела Коледа.
287
00:30:32,321 --> 00:30:37,780
Търся син формуляр.
- Да.
288
00:30:38,772 --> 00:30:42,325
Не си от Сейнт Клауд.
- Не, аз съм от Идън Вали.
289
00:30:42,476 --> 00:30:45,814
Дойдох да разпитам…
- Сините са за наши полицаи.
290
00:30:45,964 --> 00:30:50,035
Междуведомствена молба.
Това е нещо съвсем… Да.
291
00:30:50,314 --> 00:30:54,726
Твоят началник да одобри това
и после ще ти дам синия формуляр.
292
00:30:54,876 --> 00:30:59,192
След като аз съм началникът,
мога ли сама да се одобря?
293
00:31:00,369 --> 00:31:03,822
Не можеш. Това…
- Нека позная. Против правилата е?
294
00:31:03,985 --> 00:31:07,837
Много ясно, че е против правилата.
295
00:31:09,629 --> 00:31:13,401
Началник Мъдерлак
трябва да парафира една от тези,
296
00:31:13,551 --> 00:31:17,967
после ще ти дам жълтия и когато
го попълниш, ще ти дам синия.
297
00:32:30,383 --> 00:32:33,398
Адвокатът ми дойде ли?
- Обърни се
298
00:32:33,559 --> 00:32:37,669
и прекарай ръцете си през решетките.
- Защо?
299
00:32:37,917 --> 00:32:40,732
Трябва да проверя
килията за контрабанда.
300
00:32:42,096 --> 00:32:45,232
Хайде да остана в ъгъла
и да не ти преча?
301
00:32:45,382 --> 00:32:50,344
А искаш ли да потанцуваш
от електрошока и да се подмокриш?
302
00:33:03,833 --> 00:33:06,749
А сега бъди послушна.
303
00:33:10,367 --> 00:33:12,581
Какво става? Това…
304
00:33:12,732 --> 00:33:15,220
Не.
- Кротко, синко.
305
00:33:15,406 --> 00:33:18,761
Пусни спринцовката на пода. Бавно.
306
00:33:18,912 --> 00:33:21,442
Правеше нещо.
- Тихо.
307
00:33:21,783 --> 00:33:23,996
На пода.
308
00:33:37,180 --> 00:33:39,390
Не се изправяй!
- Не! Почакай!
309
00:33:39,542 --> 00:33:43,590
Един полицай избяга.
Аз бях… Някой да го последва!
310
00:33:43,741 --> 00:33:46,004
Послушайте ме!
- За Бога!
311
00:33:46,540 --> 00:33:49,392
Не, почакай. Става нещо.
312
00:33:49,728 --> 00:33:53,024
Спринцовката…
- Полицаят щеше да ме убие с нея.
313
00:33:53,174 --> 00:33:55,665
Закопча ме тук…
- Млъквай.
314
00:33:58,182 --> 00:34:00,615
Боже Господи.
315
00:34:01,973 --> 00:34:07,146
Откъде да знам, че не е твоя?
- Проверете записа.
316
00:34:16,633 --> 00:34:19,775
Кучи син.
Кой управлява камерата?
317
00:34:19,924 --> 00:34:23,925
На стената има ключ,
но аз бях тук през цялото време.
318
00:34:24,083 --> 00:34:26,984
Може да е хакната.
- Как да е хакната?
319
00:34:27,134 --> 00:34:31,561
Пробив. От външен човек.
- Я стига. Забила е.
320
00:34:31,865 --> 00:34:36,478
У нас като е кофти сигналът на
кабелната, филмът не тръгва.
321
00:34:36,764 --> 00:34:40,012
Сър, някой дойде
да убие това момиче.
322
00:34:40,570 --> 00:34:44,846
Мъж в униформа.
Имаме 3 убийства и четвърто предстои.
323
00:34:45,007 --> 00:34:50,088
Или е ваш човек, или нает.
- Вече конспирация ли стана?
324
00:34:52,906 --> 00:34:56,558
Нямам предвид, че е сигурно,
а че има нещо съмнително.
325
00:34:56,770 --> 00:35:00,577
Три свързани трупа и на заподозряната,
докато е в ареста,
326
00:35:00,727 --> 00:35:04,029
й се случват тези странни неща.
Спринцовка с нещо.
327
00:35:04,180 --> 00:35:07,334
Откъде да знаем, че това е краят?
Имаме серия.
328
00:35:07,484 --> 00:35:10,507
Дори и да е съвпадение,
защо не я разпитаме?
329
00:35:10,657 --> 00:35:13,929
Защо не проучим всички възможности?
330
00:35:20,512 --> 00:35:22,858
Мамка му.
331
00:35:32,350 --> 00:35:35,100
Партньоре, ще ни оставиш ли за малко?
332
00:35:42,657 --> 00:35:45,364
Не искам да го отваряте.
333
00:35:45,514 --> 00:35:49,107
Моят Рей не заслужава това.
334
00:35:49,256 --> 00:35:53,209
Той е убит. По закон
трябва да му направим аутопсия.
335
00:35:58,322 --> 00:36:01,272
Кой беше онзи човек
със спринцовката?
336
00:36:02,684 --> 00:36:04,944
Ники.
- Какво?
337
00:36:05,100 --> 00:36:09,074
Знаем, че дойде да те убие,
защото знаеш или си видяла нещо.
338
00:36:09,224 --> 00:36:13,604
Не всички мислим така. Държа си
на теорията за пасираните картофи.
339
00:36:13,755 --> 00:36:17,890
Гаджето ти е наел затворник
да обере брат му, но се е издънил.
340
00:36:18,040 --> 00:36:21,734
И после навярно
братът си го е върнал тъпкано.
341
00:36:24,761 --> 00:36:27,226
Може би не е братът.
342
00:36:27,556 --> 00:36:29,911
В смисъл?
343
00:36:33,482 --> 00:36:37,452
Проследете парите.
Само това ще кажа.
344
00:36:39,436 --> 00:36:42,512
Парите ли?
Какви пари?
345
00:36:45,195 --> 00:36:49,424
Хайде де, Бъдни вечер е.
Синът ми не може да спи нощем,
346
00:36:49,585 --> 00:36:54,737
защото някой уби дядо му и се бои,
че следващия път може да убие него.
347
00:36:58,277 --> 00:37:00,622
Да проследим парите.
348
00:37:01,229 --> 00:37:05,597
Отменяме пробацията ти.
Връщаме те в щатския затвор.
349
00:37:05,748 --> 00:37:09,176
Задържаме те, за да те предпазим.
Пак заповядай.
350
00:37:11,738 --> 00:37:16,163
Лаборантите тестват спринцовката.
Искаш ли да се обзаложим?
351
00:37:16,393 --> 00:37:21,992
Заседатели ще те осъдят за 10 минути.
С или без оня със спринцовката.
352
00:37:27,665 --> 00:37:32,817
Обичаш ли пай? След празниците ще ти
дойда на свиждане, ще ти донеса пай.
353
00:37:33,034 --> 00:37:38,432
Може да поговорим за Рей.
Какво е харесвал, какъв човек е бил.
354
00:37:42,742 --> 00:37:45,141
Кокосов.
355
00:37:47,704 --> 00:37:50,410
Харесвам пай с кокосов крем.
356
00:37:51,352 --> 00:37:54,078
Поръсен с шоколадови стърготини.
357
00:42:14,393 --> 00:42:17,510
Превод и субтитри
ПЕТЪР СТАЙКОВ
358
00:42:17,671 --> 00:42:23,503
a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2017