1
00:00:10,968 --> 00:00:16,934
Сериалът е направен
по действителен случай.
2
00:00:20,489 --> 00:00:24,764
Събитията са се случили
в щата Минесота през 2010 г.
3
00:00:27,906 --> 00:00:32,223
По молба на оцелелите,
имената им са променени.
4
00:00:35,264 --> 00:00:39,900
От уважение към загиналите,
всичко останало е преразказано точно.
5
00:00:56,872 --> 00:01:03,287
ФАРГО
6
00:01:30,897 --> 00:01:33,533
Двама човека…
7
00:01:39,336 --> 00:01:42,516
Руснак и някакъв…
8
00:01:43,224 --> 00:01:46,064
Някакъв азиатец.
9
00:01:49,393 --> 00:01:52,373
Караха последен модел "Кадилак".
10
00:01:57,170 --> 00:02:00,385
Не успях да видя номера на колата.
11
00:03:38,712 --> 00:03:42,499
Готов ли си?
- И още как.
12
00:03:43,205 --> 00:03:45,751
Хайде.
13
00:03:47,545 --> 00:03:50,292
Това е истински случай.
14
00:03:52,966 --> 00:03:55,046
150-годишна банка
15
00:03:55,196 --> 00:03:59,874
с активи в размер на 60 млрд долара
рухва за една нощ.
16
00:04:00,025 --> 00:04:05,272
За 8 часа пазарната й цена
пада с 93%.
17
00:04:05,422 --> 00:04:09,832
На единия ден е платежоспособна,
на другия - безполезна.
18
00:04:09,983 --> 00:04:14,447
Усещането за реалността
става реалност.
19
00:04:15,555 --> 00:04:19,006
Още един истински случай.
20
00:04:21,598 --> 00:04:26,281
Първата Световна война
е започнала от един сандвич.
21
00:04:26,821 --> 00:04:32,762
На 28 юни 1914 г. Гаврило Принчип -
един от седемте конспиратори,
22
00:04:32,913 --> 00:04:37,820
не успял да взриви Арчдюк в Австрия
с ръчна граната.
23
00:04:37,971 --> 00:04:43,085
Деморализиран, Гаврило се отбил
да обядва в "Деликатеси Шилен"
24
00:04:43,235 --> 00:04:46,259
на ул. "Франц Йосиф" в Сараево.
25
00:04:47,267 --> 00:04:53,142
Докато похапвал,
шофьорът на Арчдюк, безпомощен,
26
00:04:53,292 --> 00:04:56,886
спрял пред ресторанта.
27
00:04:58,866 --> 00:05:03,366
Съдбата предоставила
на Гаврило неговата мишена
28
00:05:03,517 --> 00:05:07,203
и той не би допуснал
да се провали за втори път.
29
00:05:08,395 --> 00:05:12,620
Още един последен случай,
също истински.
30
00:05:12,769 --> 00:05:16,866
Човек от планетата Земя,
стъпил първи на луната.
31
00:05:17,514 --> 00:05:21,267
Юли 1969 г. сл. Хр.
32
00:05:22,165 --> 00:05:27,057
Предполагам, че си единственият
наоколо, който няма сигнал.
33
00:05:28,435 --> 00:05:31,582
Това е малка стъпка за човека
34
00:05:32,255 --> 00:05:35,866
и огромен скок за човечеството.
35
00:05:56,259 --> 00:05:59,082
Момент. Какво?
36
00:05:59,233 --> 00:06:01,855
Било е сцена за концерти
в Ню Мексико.
37
00:06:04,406 --> 00:06:07,732
Това не…
Никога не се е случвало.
38
00:06:07,883 --> 00:06:10,748
Нека всеки каже това,
което смята за истина,
39
00:06:10,899 --> 00:06:14,661
а истината ще се предаде на Бог."
40
00:06:14,966 --> 00:06:17,252
Емит, ще…
41
00:06:17,402 --> 00:06:21,746
Важното е, че "ПАРКИНГИ СТАСИ" ООД
е в процедура за получаване
42
00:06:21,895 --> 00:06:25,072
на 50 милиона долара нови заеми.
43
00:06:25,222 --> 00:06:29,220
С тези пари ще купим
още 16 паркинга,
44
00:06:29,370 --> 00:06:32,831
след като платим солидни бонуси
на партньорите.
45
00:06:33,001 --> 00:06:37,201
Ще удвоим размера на фирмата
за шест месеца?
46
00:06:37,351 --> 00:06:40,417
Три месеца.
- Това са много задължения.
47
00:06:40,567 --> 00:06:43,602
Само за да забогатеем?
Не трябва ли…
48
00:06:43,753 --> 00:06:47,960
Просто предлагам да действаме
по-предпазливо. Защо не?
49
00:06:48,110 --> 00:06:52,376
Защото който го е страх от мечки,
не ходи в гората.
50
00:06:53,418 --> 00:06:55,570
Емит?
51
00:06:55,719 --> 00:06:58,755
Ако бездействаш,
нищо няма да постигнеш.
52
00:06:58,905 --> 00:07:04,621
Какво означава това?
- Или го правим, или не го правим.
53
00:07:04,771 --> 00:07:10,019
Дали ще потопиш единия, или и двата
крака, пак ще си във водата.
54
00:07:10,169 --> 00:07:13,003
А какво ще правим
с ревизора от НАП?
55
00:07:13,154 --> 00:07:16,891
Сам каза, че преглежда дневниците
в заседателната зала.
56
00:07:17,042 --> 00:07:21,283
Някакви, а не истинските.
- Какво искаш да кажеш?
57
00:07:21,433 --> 00:07:25,640
По-добре да не знаеш,
ако ти се наложи да свидетелстваш.
58
00:07:25,790 --> 00:07:30,732
Мислиш, че НАП няма да… Те с това
се занимават. Хващат измамници.
59
00:07:30,883 --> 00:07:34,847
Началници и филмови звезди.
Хора, които държат парите си
60
00:07:35,008 --> 00:07:38,897
в банка "Уелс Фарго"
на моминското име на тъщите си.
61
00:07:39,046 --> 00:07:43,138
Уверявам ви, че НАП не биха могли
да разкрият заплетена мрежа
62
00:07:43,288 --> 00:07:46,557
от нетърговски и кредиторски
фирми с тайни сметки
63
00:07:46,707 --> 00:07:52,750
в Монако, Люксембург и острови Кук,
ако им дадеш банковите сметки.
64
00:07:53,098 --> 00:07:55,145
Какво?
65
00:07:55,294 --> 00:07:59,498
Започвам да си мисля, че финансите
са ти по-скоро като хоби.
66
00:07:59,648 --> 00:08:02,328
И ние как…
- Вече е направено.
67
00:08:02,477 --> 00:08:06,874
В знак на добра воля
дори добавих 100 бона отгоре.
68
00:08:07,023 --> 00:08:11,063
Емит, искаш ли…
- Проблемът ти е, че мислиш,
69
00:08:11,214 --> 00:08:15,430
че си основал фирма за паркинги.
А ти си основал банка. Така е.
70
00:08:15,580 --> 00:08:19,151
Когато приключа с теб,
ще те попиват от пода.
71
00:08:19,301 --> 00:08:22,764
А ти ще живееш в съборетина
и ще мизерстваш.
72
00:08:22,914 --> 00:08:26,116
Банкерите на по-големите банки
са по-недосегаеми.
73
00:08:26,266 --> 00:08:32,217
Тогава НАП…
- Остави ги на мен.
74
00:09:50,588 --> 00:09:54,049
Съгласно чл. 41С
от Данъчния закон на САЩ
75
00:09:54,199 --> 00:09:59,915
клиентът ми има право
на представител при проверка от НАП.
76
00:10:00,065 --> 00:10:03,670
Като адвокат ви депозирам
официално възражение
77
00:10:03,819 --> 00:10:06,965
за тази неоснователна
и абсурдна проверка.
78
00:10:07,114 --> 00:10:09,993
Искам да се оттеглите
и изпратите по пощата
79
00:10:10,142 --> 00:10:12,630
задължителното
30-дневно предизвестие,
80
00:10:12,780 --> 00:10:16,577
включващо документите и служителите,
които ви интересуват.
81
00:10:16,727 --> 00:10:21,496
Дотогава искаме да освободите
нашите офиси.
82
00:10:23,970 --> 00:10:26,448
Незабавно.
83
00:11:35,685 --> 00:11:39,571
Трети човек.
Може да е шефът.
84
00:11:43,275 --> 00:11:46,224
Недей.
- Защо?
85
00:11:47,520 --> 00:11:52,445
Скъпи, довери ми се. Искам разплата,
навярно повече от теб.
86
00:11:53,084 --> 00:11:55,695
Но трябва да изчакаме.
87
00:12:25,961 --> 00:12:29,421
Скъпа, не трябва ли…
88
00:12:29,572 --> 00:12:33,410
Може да имаш вътрешни травми.
- Нищо ми няма.
89
00:12:33,560 --> 00:12:37,669
Да отидем в спешното
да те прегледат.
90
00:12:37,820 --> 00:12:40,600
Сам каза,
че ченгетата ме търсят.
91
00:12:41,424 --> 00:12:44,004
А и тези типове - злодеите,
92
00:12:44,155 --> 00:12:47,883
вероятно дебнат пред болницата.
- Това не ми харесва.
93
00:12:49,060 --> 00:12:51,480
Брат ти е замесен в нещо.
94
00:12:51,629 --> 00:12:56,752
От срещата с адвоката му Фелц останах
с впечатлението, че не е доброволно.
95
00:12:56,902 --> 00:12:59,265
Тоест против волята му.
96
00:13:00,357 --> 00:13:03,036
Искаш да кажеш…
97
00:13:05,285 --> 00:13:09,650
Какво искаш да кажеш?
- Някакви съмнителни далавери.
98
00:13:09,800 --> 00:13:12,834
Хора като брат ти… заможни,
99
00:13:12,985 --> 00:13:16,556
правят незаконни неща,
търсят бърза възвръщаемост.
100
00:13:16,706 --> 00:13:20,669
Хич не ми пука
дали пачката е законна, или не.
101
00:13:21,677 --> 00:13:25,607
Не каза ли, че имал парични проблеми?
- По време на краха.
102
00:13:25,758 --> 00:13:28,893
В бизнеса с имотите.
С обезценката на ипотеките.
103
00:13:29,043 --> 00:13:31,475
Той не е казвал,
но май бе притеснен.
104
00:13:31,625 --> 00:13:36,000
Какво трябва да направи?
Да поиска заем от банката.
105
00:13:36,151 --> 00:13:39,343
Но ние знаем от новините,
че те не отпускат.
106
00:13:39,547 --> 00:13:43,509
Лихвар?
- Тук ги наричат по друг начин.
107
00:13:43,659 --> 00:13:45,845
Частен акционер.
108
00:13:46,520 --> 00:13:50,203
Но акулата в костюм
си остава акула.
109
00:13:51,698 --> 00:13:54,495
Имаме ли още аспирин?
110
00:13:55,738 --> 00:13:59,600
Имат късмет, че ме спря.
Никой не може да пипне жена ми
111
00:13:59,750 --> 00:14:02,283
и да му се размине.
- Спокойно, скъпи.
112
00:14:02,433 --> 00:14:07,391
Ще получиш своята възможност.
Но първо трябва да разучим играта.
113
00:14:09,777 --> 00:14:12,053
Да.
114
00:15:00,198 --> 00:15:02,475
Оттук.
115
00:15:09,121 --> 00:15:13,722
Г-н Стаси, тези дами идват при вас.
- Така ли?
116
00:15:13,872 --> 00:15:18,618
Глориа Бъргъл.
- Здравейте. Уини Лопез.
117
00:15:18,767 --> 00:15:21,232
Искате ли да седнете?
- Да, благодаря.
118
00:15:21,381 --> 00:15:26,092
Какъв е поводът?
- Аз съм началник в Идън Вали.
119
00:15:26,243 --> 00:15:30,855
До Пейнсвил.
- Да. А Лопез е от Сейнт Клауд.
120
00:15:31,005 --> 00:15:36,724
Онази вечер говорих с г-н Фелц за
катастрофа с една ваша фирмена кола.
121
00:15:37,415 --> 00:15:41,479
Ами аз… Разбира се. Сай е човекът,
който може да ви помогне.
122
00:15:41,629 --> 00:15:44,452
Не знам аз с какво бих могъл…
123
00:15:45,193 --> 00:15:49,626
Ехо. Прощавайте.
Не бих се намесил, но подочух…
124
00:15:49,776 --> 00:15:52,241
Това сякаш е в моя ресор.
125
00:15:52,391 --> 00:15:56,221
Ако искате да поговорим в офиса ми?
- Това… Остави на мен.
126
00:15:57,095 --> 00:15:59,972
Не се тревожи.
127
00:16:00,211 --> 00:16:04,534
Няма нищо. Знам колко си зает.
128
00:16:05,810 --> 00:16:09,372
И така, за какво става въпрос?
129
00:16:09,521 --> 00:16:12,815
Не разбрах името ви.
- Правилно.
130
00:16:13,354 --> 00:16:15,371
Това е господин…
131
00:16:15,522 --> 00:16:19,687
Аз съм съдружник на г-н Стаси.
Засега това ви е достатъчно.
132
00:16:20,359 --> 00:16:25,454
В каква област сте съдружник?
- В дамските обувки.
133
00:16:30,149 --> 00:16:32,962
Ще се върнем на тази тема.
134
00:16:33,903 --> 00:16:37,112
Г-н Стаси, наскоро виждали ли
сте се с брат си?
135
00:16:37,262 --> 00:16:39,275
Моят…
- Реймънд.
136
00:16:39,424 --> 00:16:43,264
Знам как се казва…
- Не дойдохте ли за катастрофата?
137
00:16:43,415 --> 00:16:46,432
Отчасти.
- Или е да, или е не, нали така?
138
00:16:46,581 --> 00:16:49,968
Оказа се, че катастрофата
е свързана с убийство.
139
00:16:50,129 --> 00:16:52,177
Така смятаме.
- Убийство?
140
00:16:52,327 --> 00:16:56,740
Да. Това е моят случай.
Жертвата е имала бакалия в Идън Вали.
141
00:16:56,891 --> 00:16:59,087
На 50 км южно от тук. Енис Стаси.
142
00:16:59,237 --> 00:17:03,881
Четох във вестника за този старец.
Как беше умрял?
143
00:17:04,032 --> 00:17:07,501
Залепили са носа и устата му.
- Божичко.
144
00:17:07,652 --> 00:17:10,653
Претърсили са дома му,
но не знаем за какво.
145
00:17:10,803 --> 00:17:15,447
До вчера обвиняем беше
бившият затворник Морис Лефей.
146
00:17:15,597 --> 00:17:20,510
Заради отпечатъци и други улики. Оказа
се, че брат ви му е бил надзорник.
147
00:17:20,660 --> 00:17:22,673
Рей?
- Да. Стана ни странно.
148
00:17:22,834 --> 00:17:28,152
Особено след като колата на Рей
е била блъсната от ваша фирмена кола.
149
00:17:28,302 --> 00:17:32,410
Предполага се, че е имало кавга
между Рей и вашия човек.
150
00:17:32,560 --> 00:17:35,360
Моят човек?
- Да. И ни стана любопитно
151
00:17:35,511 --> 00:17:40,511
за претърсената къща, за това, че той
е имал същата фамилия и инициал.
152
00:17:40,661 --> 00:17:43,630
Живели сте в градове
със сходни имена.
153
00:17:44,245 --> 00:17:46,388
Те какво…
154
00:17:47,119 --> 00:17:53,127
Има ли вражда между вас и Рей?
- Вражда ли? Не.
155
00:17:53,277 --> 00:17:58,022
Защото заведохме брат ви в участъка,
попитахме го същото и той каза…
156
00:17:58,172 --> 00:18:01,508
Е, през годините
сме имали разногласия.
157
00:18:01,659 --> 00:18:05,968
Кои не са имали? Братя и т.н.,
но не и вражда.
158
00:18:06,117 --> 00:18:08,314
Може ли?
159
00:18:08,463 --> 00:18:11,567
Според вас каква е връзката
160
00:18:11,717 --> 00:18:14,851
между набедения брат на Емит
и жертвата?
161
00:18:15,000 --> 00:18:18,874
Да не намеквате,
че по някакъв начин Рей Стаси не е…
162
00:18:19,024 --> 00:18:23,289
Това е вашата версия,
г-жо следовател. Аз търся яснота.
163
00:18:24,096 --> 00:18:26,542
Началник съм, не следовател.
164
00:18:28,757 --> 00:18:35,166
Моите извинения. Мисълта ми е,
че това прилича на чиста догадка.
165
00:18:35,317 --> 00:18:39,055
Двама братя, катастрофа,
мъртвец в друг окръг.
166
00:18:39,205 --> 00:18:43,203
Чиста какво?
Всички се казват Стаси.
167
00:18:45,149 --> 00:18:48,135
Вижте сега. През 1932 г.
168
00:18:48,296 --> 00:18:52,431
в немския телефонен указател
е имало 24-ма с фамилия Хитлер.
169
00:18:52,581 --> 00:18:58,456
И вие намеквате, че всички те са
отговорни за Окончателното решение?
170
00:18:59,297 --> 00:19:01,942
Точно 24-ма?
171
00:19:05,800 --> 00:19:10,064
Сър, между вас и брат ви да е имало
неразбирателство за пари?
172
00:19:10,214 --> 00:19:14,947
Или ако не за пари, то за нещо друго,
което да си е искал обратно?
173
00:19:15,555 --> 00:19:18,267
Причината, поради която питаме…
174
00:19:23,302 --> 00:19:27,933
Искате да кажете… че брат ми
се е опитал да ме ограби?
175
00:19:28,083 --> 00:19:34,068
Добре. Вижте. Искам да ви благодаря,
че ни запознахте с всичкото това
176
00:19:34,218 --> 00:19:37,086
и да ви уверя,
че ако се сетим за нещо,
177
00:19:37,236 --> 00:19:40,436
подробност, която може
да ви хвърли светлина,
178
00:19:40,585 --> 00:19:44,047
ще се погрижим да стигне
до вашето знание.
179
00:19:44,687 --> 00:19:48,473
Изпращате ли ни?
- Да. Хайде.
180
00:19:57,225 --> 00:19:59,971
Ако се сетите за нещо.
181
00:20:03,293 --> 00:20:05,781
Благодаря. Благодаря ви.
182
00:20:05,931 --> 00:20:08,263
Идън Вали хубав град ли е?
183
00:20:08,413 --> 00:20:11,581
Имаме "Тейсти Фрийз"
и "Дайъри Куийн".
184
00:20:11,731 --> 00:20:15,090
Да не повярва човек. Хайде.
185
00:20:29,073 --> 00:20:33,595
Явно в крайна сметка се оказа,
че брат ти не си поплюва.
186
00:20:38,576 --> 00:20:41,813
Глориа Бъргъл
187
00:20:44,981 --> 00:20:49,497
Не успяхме да намерим нищо.
Въведете място или нещо друго.
188
00:21:32,685 --> 00:21:36,281
В Идън Вали има полицейски участък
без компютри.
189
00:21:36,431 --> 00:21:38,718
Искам да прегледам един случай.
190
00:21:39,223 --> 00:21:43,556
Един или двамата?
- Само Юри. Да не се набиваме на очи.
191
00:21:43,706 --> 00:21:46,797
Жертвата се казва…
192
00:21:47,469 --> 00:21:50,685
Стаси. Като нашия благодетел.
193
00:21:53,307 --> 00:21:55,422
Тихо или шумно?
- Тихо.
194
00:21:55,572 --> 00:21:59,334
Искам да обуздая нещо,
не да го разширявам.
195
00:22:00,096 --> 00:22:05,520
За мен остава ли подслушването на
срещата с Голдфарб? В 18:00 часа е.
196
00:22:05,670 --> 00:22:11,303
Искам да намериш брата.
Оня тип Рей и кучката му.
197
00:22:12,835 --> 00:22:15,648
Да ги екзекутирам ли?
198
00:23:44,724 --> 00:23:49,962
Откри ли нещо отзад?
- Не, тук всичко е заключено.
199
00:23:50,111 --> 00:23:52,578
Утре ще дойдем пак.
200
00:23:57,408 --> 00:23:59,452
Скъпи?
201
00:24:00,258 --> 00:24:03,966
Положението стана напечено.
Да си вдигаме чукалата.
202
00:24:38,592 --> 00:24:40,902
Хайде.
203
00:24:46,756 --> 00:24:49,043
Рей, по-бавно.
204
00:24:49,193 --> 00:24:52,830
Извинявай, скъпа.
Не бива да се показваме много.
205
00:24:52,981 --> 00:24:56,340
Знам хотел, където се плаща в брой.
- Браво на теб.
206
00:26:47,849 --> 00:26:53,471
Май ще трябва да ми вземеш
още аспирин. И студен компрес.
207
00:26:54,247 --> 00:26:57,169
Мислех, че ще издържа,
ама явно съм глезла.
208
00:26:57,320 --> 00:27:01,058
Скъпа, недей така.
Боя, който ти хвърлиха…
209
00:27:01,208 --> 00:27:03,429
Кълна се, ако тия бяха тук…
210
00:27:03,938 --> 00:27:07,093
Не забравяй - само в брой.
За аспирина.
211
00:27:07,254 --> 00:27:11,519
Куките могат да проследят картите.
- Знам. Само трябва…
212
00:27:11,668 --> 00:27:15,105
С последните 20 платих стаята.
213
00:27:15,255 --> 00:27:19,889
Ами торбата от банката?
Останаха няколко хиляди, нали?
214
00:27:21,646 --> 00:27:24,157
Рей.
215
00:27:24,653 --> 00:27:30,760
Кажи ми, че взе парите за бягството.
- Просто… Всичко стана толкова бързо.
216
00:27:30,911 --> 00:27:34,684
Рей, тези пари ни трябват.
- Знам.
217
00:27:34,834 --> 00:27:38,186
Все пак ченгетата са по петите ни.
218
00:27:38,336 --> 00:27:40,875
Знам. Отивам.
- Искаш ли аз да отида?
219
00:27:41,080 --> 00:27:44,271
Не, ще се оправя.
- Рей.
220
00:27:44,420 --> 00:27:46,674
Ще се справя.
221
00:29:39,542 --> 00:29:41,820
Ти спечели.
222
00:29:42,292 --> 00:29:44,535
Аз се отказвам.
223
00:29:45,040 --> 00:29:49,363
Каквото искаш, само ми кажи.
224
00:29:52,288 --> 00:29:56,443
И аз участвам в ипотеката.
Мислиш, че нямам ключ ли?
225
00:29:57,378 --> 00:30:00,425
Дойде за парите ми.
226
00:30:01,071 --> 00:30:05,166
Далматинката в банката.
227
00:30:05,317 --> 00:30:08,247
Изсипа я в кошчето за боклук.
228
00:30:08,397 --> 00:30:11,297
Купих я за Грейс,
когато бе на 7 години.
229
00:30:11,448 --> 00:30:14,724
Лавърн. Не живя много време.
230
00:30:14,874 --> 00:30:18,645
Блъсна я кола.
Но много се бяхме привързали към нея.
231
00:30:19,335 --> 00:30:22,282
Търсех си марката.
232
00:30:24,564 --> 00:30:28,160
Като идвах насам,
си мислех за нея.
233
00:30:28,311 --> 00:30:33,356
Няма човек, който да не ме харесва.
Освен теб.
234
00:30:33,507 --> 00:30:39,183
Това ти казват в очите.
- Не. Рей, честен човек съм.
235
00:30:39,918 --> 00:30:44,084
Честен съм с хората. Помагам им.
- На хората.
236
00:30:44,234 --> 00:30:46,844
Кога не съм ти помогнал, хлапе?
237
00:30:47,026 --> 00:30:49,415
Каквото си поискал.
238
00:30:49,565 --> 00:30:54,365
За ипотеката. Ремонти на колата.
- Не съм под нивото ти.
239
00:30:54,836 --> 00:30:58,891
Някакво дете, което има нужда от…
- Рей, стига.
240
00:30:59,128 --> 00:31:01,448
Това сме го правили вече.
241
00:31:01,599 --> 00:31:04,824
Правим го от 20 години.
Стига толкова.
242
00:31:29,936 --> 00:31:32,213
Край.
243
00:31:33,758 --> 00:31:37,118
Думи, изречени в яд.
Престъпления, извършени…
244
00:31:37,268 --> 00:31:39,522
И двамата сме вършили разни неща.
245
00:31:39,951 --> 00:31:44,962
Това е някаква лудост.
Братство.
246
00:31:45,112 --> 00:31:49,646
Нещата, за които сме се дразнили.
Злобата…
247
00:31:50,688 --> 00:31:53,702
Това повече не го искам.
248
00:31:54,912 --> 00:31:57,423
Затова…
249
00:31:58,768 --> 00:32:01,412
Ще ти дам марката.
250
00:32:08,757 --> 00:32:14,129
Няма да ми я дадеш.
- Не, ще ти я дам.
251
00:32:14,279 --> 00:32:18,978
Не можеш да ми дадеш нещо,
което от самото начало си е било мое.
252
00:32:22,233 --> 00:32:24,676
Добре.
253
00:32:26,424 --> 00:32:28,869
Не, това…
254
00:32:30,576 --> 00:32:34,109
Вземи я.
- Твоя е.
255
00:32:34,259 --> 00:32:37,628
Казах да я вземеш.
- Не я искам.
256
00:32:37,778 --> 00:32:41,071
Вземи проклетата марка.
- Престани!
257
00:32:41,409 --> 00:32:43,778
Вземи я!
258
00:32:59,746 --> 00:33:02,451
Недей. Недей.
259
00:33:03,836 --> 00:33:06,148
Господи.
260
00:33:13,358 --> 00:33:17,412
Емит.
Емит.
261
00:33:18,520 --> 00:33:21,066
Рей.
262
00:34:10,717 --> 00:34:13,060
Реймънд?
263
00:34:51,798 --> 00:34:54,208
Г-н Стаси.
264
00:34:55,336 --> 00:34:58,964
Знаеш ли какво е казал Ленин
265
00:34:59,114 --> 00:35:03,615
за Пиано соната №23 на Бетовен?
266
00:35:04,958 --> 00:35:08,185
Владимир Илич Улянов.
267
00:35:08,335 --> 00:35:10,521
Не моржът.
268
00:35:10,791 --> 00:35:16,051
Казал е: "Не знам да има нещо,
по-велико от Апасионата.
269
00:35:16,826 --> 00:35:19,616
Но не мога да я слушам често.
270
00:35:19,766 --> 00:35:22,432
Тя влияе на човешката
нервна система
271
00:35:22,582 --> 00:35:28,064
и от нея им идва да казват
мили, глупави неща
272
00:35:28,213 --> 00:35:34,332
и милва главите на тези, които,
живеейки в такъв отвратителен ад,
273
00:35:34,482 --> 00:35:37,684
могат да създадат такава красота.
274
00:35:38,415 --> 00:35:44,479
По-добре безмилостно
да налагаш човека по главата."
275
00:35:49,008 --> 00:35:51,511
Къде си, г-н Стаси?
276
00:35:55,043 --> 00:35:58,257
Стана един инцидент.
277
00:36:03,758 --> 00:36:09,255
Рядко последствията
се случват инцидентно.
278
00:36:10,296 --> 00:36:12,449
Можеш ли да дойдеш?
279
00:36:12,599 --> 00:36:16,361
Дай ми адреса и веднага ще тръгна.
280
00:36:19,112 --> 00:36:21,858
В дома на Рей съм.
281
00:38:52,178 --> 00:38:54,547
Някой видя ли те?
282
00:38:54,986 --> 00:38:59,409
Толкова рядко ме виждат,
че май не съществувам.
283
00:39:03,756 --> 00:39:07,599
Той какво прави тук?
- Ти поиска помощ.
284
00:39:08,841 --> 00:39:11,555
Така изглежда помощта.
285
00:39:13,636 --> 00:39:16,953
Исках да проверя дали има пулс,
но ме беше страх.
286
00:39:18,699 --> 00:39:22,015
Страхуваше се да не оставиш
отпечатъци ли?
287
00:39:22,318 --> 00:39:25,802
Къде другаде можем да открием
твои отпечатъци?
288
00:39:26,308 --> 00:39:30,640
Влязох през тази врата.
- Вътрешната и външна топки.
289
00:39:30,790 --> 00:39:33,648
Тази рамка, стъклото.
290
00:39:35,107 --> 00:39:38,997
Да заровим тялото,
за да го обявят за изчезнал?
291
00:39:42,586 --> 00:39:44,829
Не.
292
00:39:45,785 --> 00:39:49,604
Вземи рамката и марката,
а остави стъклото.
293
00:39:52,958 --> 00:39:57,111
В момента трябваше ли
да си някъде другаде?
294
00:40:00,569 --> 00:40:04,097
В момента трябваше ли
да си някъде другаде?
295
00:40:04,247 --> 00:40:06,668
Колко е часът?
296
00:40:08,648 --> 00:40:12,620
На среща, на вечеря.
- На какво? На среща, или на вечеря?
297
00:40:12,771 --> 00:40:15,954
На вечеря.
- С кого?
298
00:40:16,861 --> 00:40:19,048
Със Сай.
- В кой ресторант?
299
00:40:19,199 --> 00:40:23,238
Записан е в телефона ми.
- Няма значение.
300
00:40:23,388 --> 00:40:26,894
Слушай, това е важно.
Ако ресторантът има заден вход,
301
00:40:27,044 --> 00:40:30,245
мини през тоалетната
и си измий ръцете и лицето.
302
00:40:30,394 --> 00:40:34,571
После отиди на масата.
Така ако някой свидетел те види,
303
00:40:34,720 --> 00:40:37,922
няма да знае кога си пристигнал.
Ясно?
304
00:40:38,073 --> 00:40:41,332
Да, но…
- Емит.
305
00:40:42,072 --> 00:40:44,376
Погледни ме.
306
00:40:44,526 --> 00:40:47,633
Слушаш ли ме?
- Да.
307
00:40:50,185 --> 00:40:52,639
Брат ти
308
00:40:52,790 --> 00:40:57,323
е бил убит от приятелката си,
която е била бивша затворничка.
309
00:40:59,504 --> 00:41:03,468
Той я е малтретирал.
Удрял я е по разни скрити места.
310
00:41:03,618 --> 00:41:07,848
И тази вечер й е писнало,
затова му прерязала гърлото.
311
00:41:09,058 --> 00:41:11,604
И го гледала как му изтича кръвта.
312
00:41:11,807 --> 00:41:14,866
Тази вечер полицията
ще се свърже с теб,
313
00:41:15,016 --> 00:41:19,426
за да те уведоми за смъртта му.
Прави се на разстроен, но не много.
314
00:41:19,575 --> 00:41:23,714
Внимавай какво казваш. С дни
не си се виждал и говорил с него.
315
00:41:23,865 --> 00:41:25,986
Обадих му се на мобилния.
316
00:41:26,190 --> 00:41:28,275
Кога?
- Вчера.
317
00:41:28,425 --> 00:41:31,516
Добре. Значи ще има запис.
318
00:41:33,027 --> 00:41:36,750
Много ли говорихте?
- Няколко минути.
319
00:41:37,847 --> 00:41:41,776
Бил е кратък разговор,
колкото да се чуете, нали?
320
00:41:42,314 --> 00:41:45,360
Не казвай нищо определено.
321
00:41:48,817 --> 00:41:51,898
Не съм искал да…
322
00:41:53,980 --> 00:41:56,961
Никой никога не иска.
323
00:42:00,047 --> 00:42:03,062
Изпрати го до колата му отзад.
324
00:42:03,366 --> 00:42:05,878
Гледай никой да не ви види.
325
00:42:24,386 --> 00:42:27,613
Нищо подобно на вражда.
- Да не повярва човек.
326
00:42:27,763 --> 00:42:31,186
То било често срещано име.
- Има ревност.
327
00:42:32,775 --> 00:42:35,144
Майната му.
328
00:42:41,826 --> 00:42:44,746
Полиция Сейнт Клауд,
аз съм от Идън Вали.
329
00:42:44,897 --> 00:42:48,855
Слушам ви.
- Искам да оставя съобщение на Лопез.
330
00:42:49,016 --> 00:42:52,989
Кажете й, че отивам в дома
на надзорника. Да се срещнем там.
331
00:42:53,139 --> 00:42:55,526
Ще й предам.
332
00:43:02,041 --> 00:43:05,158
Превод и субтитри
ПЕТЪР СТАЙКОВ
333
00:43:05,319 --> 00:43:10,945
a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2017