1 00:00:10,968 --> 00:00:16,934 Сериалът е направен по действителен случай. 2 00:00:20,489 --> 00:00:24,764 Събитията са се случили в щата Минесота през 2010 г. 3 00:00:27,906 --> 00:00:32,223 По молба на оцелелите, имената им са променени. 4 00:00:35,264 --> 00:00:39,900 От уважение към загиналите, всичко останало е преразказано точно. 5 00:00:56,872 --> 00:01:03,287 ФАРГО 6 00:01:30,897 --> 00:01:33,533 Двама човека… 7 00:01:39,336 --> 00:01:42,516 Руснак и някакъв… 8 00:01:43,224 --> 00:01:46,064 Някакъв азиатец. 9 00:01:49,393 --> 00:01:52,373 Караха последен модел "Кадилак". 10 00:01:57,170 --> 00:02:00,385 Не успях да видя номера на колата. 11 00:03:38,712 --> 00:03:42,499 Готов ли си? - И още как. 12 00:03:43,205 --> 00:03:45,751 Хайде. 13 00:03:47,545 --> 00:03:50,292 Това е истински случай. 14 00:03:52,966 --> 00:03:55,046 150-годишна банка 15 00:03:55,196 --> 00:03:59,874 с активи в размер на 60 млрд долара рухва за една нощ. 16 00:04:00,025 --> 00:04:05,272 За 8 часа пазарната й цена пада с 93%. 17 00:04:05,422 --> 00:04:09,832 На единия ден е платежоспособна, на другия - безполезна. 18 00:04:09,983 --> 00:04:14,447 Усещането за реалността става реалност. 19 00:04:15,555 --> 00:04:19,006 Още един истински случай. 20 00:04:21,598 --> 00:04:26,281 Първата Световна война е започнала от един сандвич. 21 00:04:26,821 --> 00:04:32,762 На 28 юни 1914 г. Гаврило Принчип - един от седемте конспиратори, 22 00:04:32,913 --> 00:04:37,820 не успял да взриви Арчдюк в Австрия с ръчна граната. 23 00:04:37,971 --> 00:04:43,085 Деморализиран, Гаврило се отбил да обядва в "Деликатеси Шилен" 24 00:04:43,235 --> 00:04:46,259 на ул. "Франц Йосиф" в Сараево. 25 00:04:47,267 --> 00:04:53,142 Докато похапвал, шофьорът на Арчдюк, безпомощен, 26 00:04:53,292 --> 00:04:56,886 спрял пред ресторанта. 27 00:04:58,866 --> 00:05:03,366 Съдбата предоставила на Гаврило неговата мишена 28 00:05:03,517 --> 00:05:07,203 и той не би допуснал да се провали за втори път. 29 00:05:08,395 --> 00:05:12,620 Още един последен случай, също истински. 30 00:05:12,769 --> 00:05:16,866 Човек от планетата Земя, стъпил първи на луната. 31 00:05:17,514 --> 00:05:21,267 Юли 1969 г. сл. Хр. 32 00:05:22,165 --> 00:05:27,057 Предполагам, че си единственият наоколо, който няма сигнал. 33 00:05:28,435 --> 00:05:31,582 Това е малка стъпка за човека 34 00:05:32,255 --> 00:05:35,866 и огромен скок за човечеството. 35 00:05:56,259 --> 00:05:59,082 Момент. Какво? 36 00:05:59,233 --> 00:06:01,855 Било е сцена за концерти в Ню Мексико. 37 00:06:04,406 --> 00:06:07,732 Това не… Никога не се е случвало. 38 00:06:07,883 --> 00:06:10,748 Нека всеки каже това, което смята за истина, 39 00:06:10,899 --> 00:06:14,661 а истината ще се предаде на Бог." 40 00:06:14,966 --> 00:06:17,252 Емит, ще… 41 00:06:17,402 --> 00:06:21,746 Важното е, че "ПАРКИНГИ СТАСИ" ООД е в процедура за получаване 42 00:06:21,895 --> 00:06:25,072 на 50 милиона долара нови заеми. 43 00:06:25,222 --> 00:06:29,220 С тези пари ще купим още 16 паркинга, 44 00:06:29,370 --> 00:06:32,831 след като платим солидни бонуси на партньорите. 45 00:06:33,001 --> 00:06:37,201 Ще удвоим размера на фирмата за шест месеца? 46 00:06:37,351 --> 00:06:40,417 Три месеца. - Това са много задължения. 47 00:06:40,567 --> 00:06:43,602 Само за да забогатеем? Не трябва ли… 48 00:06:43,753 --> 00:06:47,960 Просто предлагам да действаме по-предпазливо. Защо не? 49 00:06:48,110 --> 00:06:52,376 Защото който го е страх от мечки, не ходи в гората. 50 00:06:53,418 --> 00:06:55,570 Емит? 51 00:06:55,719 --> 00:06:58,755 Ако бездействаш, нищо няма да постигнеш. 52 00:06:58,905 --> 00:07:04,621 Какво означава това? - Или го правим, или не го правим. 53 00:07:04,771 --> 00:07:10,019 Дали ще потопиш единия, или и двата крака, пак ще си във водата. 54 00:07:10,169 --> 00:07:13,003 А какво ще правим с ревизора от НАП? 55 00:07:13,154 --> 00:07:16,891 Сам каза, че преглежда дневниците в заседателната зала. 56 00:07:17,042 --> 00:07:21,283 Някакви, а не истинските. - Какво искаш да кажеш? 57 00:07:21,433 --> 00:07:25,640 По-добре да не знаеш, ако ти се наложи да свидетелстваш. 58 00:07:25,790 --> 00:07:30,732 Мислиш, че НАП няма да… Те с това се занимават. Хващат измамници. 59 00:07:30,883 --> 00:07:34,847 Началници и филмови звезди. Хора, които държат парите си 60 00:07:35,008 --> 00:07:38,897 в банка "Уелс Фарго" на моминското име на тъщите си. 61 00:07:39,046 --> 00:07:43,138 Уверявам ви, че НАП не биха могли да разкрият заплетена мрежа 62 00:07:43,288 --> 00:07:46,557 от нетърговски и кредиторски фирми с тайни сметки 63 00:07:46,707 --> 00:07:52,750 в Монако, Люксембург и острови Кук, ако им дадеш банковите сметки. 64 00:07:53,098 --> 00:07:55,145 Какво? 65 00:07:55,294 --> 00:07:59,498 Започвам да си мисля, че финансите са ти по-скоро като хоби. 66 00:07:59,648 --> 00:08:02,328 И ние как… - Вече е направено. 67 00:08:02,477 --> 00:08:06,874 В знак на добра воля дори добавих 100 бона отгоре. 68 00:08:07,023 --> 00:08:11,063 Емит, искаш ли… - Проблемът ти е, че мислиш, 69 00:08:11,214 --> 00:08:15,430 че си основал фирма за паркинги. А ти си основал банка. Така е. 70 00:08:15,580 --> 00:08:19,151 Когато приключа с теб, ще те попиват от пода. 71 00:08:19,301 --> 00:08:22,764 А ти ще живееш в съборетина и ще мизерстваш. 72 00:08:22,914 --> 00:08:26,116 Банкерите на по-големите банки са по-недосегаеми. 73 00:08:26,266 --> 00:08:32,217 Тогава НАП… - Остави ги на мен. 74 00:09:50,588 --> 00:09:54,049 Съгласно чл. 41С от Данъчния закон на САЩ 75 00:09:54,199 --> 00:09:59,915 клиентът ми има право на представител при проверка от НАП. 76 00:10:00,065 --> 00:10:03,670 Като адвокат ви депозирам официално възражение 77 00:10:03,819 --> 00:10:06,965 за тази неоснователна и абсурдна проверка. 78 00:10:07,114 --> 00:10:09,993 Искам да се оттеглите и изпратите по пощата 79 00:10:10,142 --> 00:10:12,630 задължителното 30-дневно предизвестие, 80 00:10:12,780 --> 00:10:16,577 включващо документите и служителите, които ви интересуват. 81 00:10:16,727 --> 00:10:21,496 Дотогава искаме да освободите нашите офиси. 82 00:10:23,970 --> 00:10:26,448 Незабавно. 83 00:11:35,685 --> 00:11:39,571 Трети човек. Може да е шефът. 84 00:11:43,275 --> 00:11:46,224 Недей. - Защо? 85 00:11:47,520 --> 00:11:52,445 Скъпи, довери ми се. Искам разплата, навярно повече от теб. 86 00:11:53,084 --> 00:11:55,695 Но трябва да изчакаме. 87 00:12:25,961 --> 00:12:29,421 Скъпа, не трябва ли… 88 00:12:29,572 --> 00:12:33,410 Може да имаш вътрешни травми. - Нищо ми няма. 89 00:12:33,560 --> 00:12:37,669 Да отидем в спешното да те прегледат. 90 00:12:37,820 --> 00:12:40,600 Сам каза, че ченгетата ме търсят. 91 00:12:41,424 --> 00:12:44,004 А и тези типове - злодеите, 92 00:12:44,155 --> 00:12:47,883 вероятно дебнат пред болницата. - Това не ми харесва. 93 00:12:49,060 --> 00:12:51,480 Брат ти е замесен в нещо. 94 00:12:51,629 --> 00:12:56,752 От срещата с адвоката му Фелц останах с впечатлението, че не е доброволно. 95 00:12:56,902 --> 00:12:59,265 Тоест против волята му. 96 00:13:00,357 --> 00:13:03,036 Искаш да кажеш… 97 00:13:05,285 --> 00:13:09,650 Какво искаш да кажеш? - Някакви съмнителни далавери. 98 00:13:09,800 --> 00:13:12,834 Хора като брат ти… заможни, 99 00:13:12,985 --> 00:13:16,556 правят незаконни неща, търсят бърза възвръщаемост. 100 00:13:16,706 --> 00:13:20,669 Хич не ми пука дали пачката е законна, или не. 101 00:13:21,677 --> 00:13:25,607 Не каза ли, че имал парични проблеми? - По време на краха. 102 00:13:25,758 --> 00:13:28,893 В бизнеса с имотите. С обезценката на ипотеките. 103 00:13:29,043 --> 00:13:31,475 Той не е казвал, но май бе притеснен. 104 00:13:31,625 --> 00:13:36,000 Какво трябва да направи? Да поиска заем от банката. 105 00:13:36,151 --> 00:13:39,343 Но ние знаем от новините, че те не отпускат. 106 00:13:39,547 --> 00:13:43,509 Лихвар? - Тук ги наричат по друг начин. 107 00:13:43,659 --> 00:13:45,845 Частен акционер. 108 00:13:46,520 --> 00:13:50,203 Но акулата в костюм си остава акула. 109 00:13:51,698 --> 00:13:54,495 Имаме ли още аспирин? 110 00:13:55,738 --> 00:13:59,600 Имат късмет, че ме спря. Никой не може да пипне жена ми 111 00:13:59,750 --> 00:14:02,283 и да му се размине. - Спокойно, скъпи. 112 00:14:02,433 --> 00:14:07,391 Ще получиш своята възможност. Но първо трябва да разучим играта. 113 00:14:09,777 --> 00:14:12,053 Да. 114 00:15:00,198 --> 00:15:02,475 Оттук. 115 00:15:09,121 --> 00:15:13,722 Г-н Стаси, тези дами идват при вас. - Така ли? 116 00:15:13,872 --> 00:15:18,618 Глориа Бъргъл. - Здравейте. Уини Лопез. 117 00:15:18,767 --> 00:15:21,232 Искате ли да седнете? - Да, благодаря. 118 00:15:21,381 --> 00:15:26,092 Какъв е поводът? - Аз съм началник в Идън Вали. 119 00:15:26,243 --> 00:15:30,855 До Пейнсвил. - Да. А Лопез е от Сейнт Клауд. 120 00:15:31,005 --> 00:15:36,724 Онази вечер говорих с г-н Фелц за катастрофа с една ваша фирмена кола. 121 00:15:37,415 --> 00:15:41,479 Ами аз… Разбира се. Сай е човекът, който може да ви помогне. 122 00:15:41,629 --> 00:15:44,452 Не знам аз с какво бих могъл… 123 00:15:45,193 --> 00:15:49,626 Ехо. Прощавайте. Не бих се намесил, но подочух… 124 00:15:49,776 --> 00:15:52,241 Това сякаш е в моя ресор. 125 00:15:52,391 --> 00:15:56,221 Ако искате да поговорим в офиса ми? - Това… Остави на мен. 126 00:15:57,095 --> 00:15:59,972 Не се тревожи. 127 00:16:00,211 --> 00:16:04,534 Няма нищо. Знам колко си зает. 128 00:16:05,810 --> 00:16:09,372 И така, за какво става въпрос? 129 00:16:09,521 --> 00:16:12,815 Не разбрах името ви. - Правилно. 130 00:16:13,354 --> 00:16:15,371 Това е господин… 131 00:16:15,522 --> 00:16:19,687 Аз съм съдружник на г-н Стаси. Засега това ви е достатъчно. 132 00:16:20,359 --> 00:16:25,454 В каква област сте съдружник? - В дамските обувки. 133 00:16:30,149 --> 00:16:32,962 Ще се върнем на тази тема. 134 00:16:33,903 --> 00:16:37,112 Г-н Стаси, наскоро виждали ли сте се с брат си? 135 00:16:37,262 --> 00:16:39,275 Моят… - Реймънд. 136 00:16:39,424 --> 00:16:43,264 Знам как се казва… - Не дойдохте ли за катастрофата? 137 00:16:43,415 --> 00:16:46,432 Отчасти. - Или е да, или е не, нали така? 138 00:16:46,581 --> 00:16:49,968 Оказа се, че катастрофата е свързана с убийство. 139 00:16:50,129 --> 00:16:52,177 Така смятаме. - Убийство? 140 00:16:52,327 --> 00:16:56,740 Да. Това е моят случай. Жертвата е имала бакалия в Идън Вали. 141 00:16:56,891 --> 00:16:59,087 На 50 км южно от тук. Енис Стаси. 142 00:16:59,237 --> 00:17:03,881 Четох във вестника за този старец. Как беше умрял? 143 00:17:04,032 --> 00:17:07,501 Залепили са носа и устата му. - Божичко. 144 00:17:07,652 --> 00:17:10,653 Претърсили са дома му, но не знаем за какво. 145 00:17:10,803 --> 00:17:15,447 До вчера обвиняем беше бившият затворник Морис Лефей. 146 00:17:15,597 --> 00:17:20,510 Заради отпечатъци и други улики. Оказа се, че брат ви му е бил надзорник. 147 00:17:20,660 --> 00:17:22,673 Рей? - Да. Стана ни странно. 148 00:17:22,834 --> 00:17:28,152 Особено след като колата на Рей е била блъсната от ваша фирмена кола. 149 00:17:28,302 --> 00:17:32,410 Предполага се, че е имало кавга между Рей и вашия човек. 150 00:17:32,560 --> 00:17:35,360 Моят човек? - Да. И ни стана любопитно 151 00:17:35,511 --> 00:17:40,511 за претърсената къща, за това, че той е имал същата фамилия и инициал. 152 00:17:40,661 --> 00:17:43,630 Живели сте в градове със сходни имена. 153 00:17:44,245 --> 00:17:46,388 Те какво… 154 00:17:47,119 --> 00:17:53,127 Има ли вражда между вас и Рей? - Вражда ли? Не. 155 00:17:53,277 --> 00:17:58,022 Защото заведохме брат ви в участъка, попитахме го същото и той каза… 156 00:17:58,172 --> 00:18:01,508 Е, през годините сме имали разногласия. 157 00:18:01,659 --> 00:18:05,968 Кои не са имали? Братя и т.н., но не и вражда. 158 00:18:06,117 --> 00:18:08,314 Може ли? 159 00:18:08,463 --> 00:18:11,567 Според вас каква е връзката 160 00:18:11,717 --> 00:18:14,851 между набедения брат на Емит и жертвата? 161 00:18:15,000 --> 00:18:18,874 Да не намеквате, че по някакъв начин Рей Стаси не е… 162 00:18:19,024 --> 00:18:23,289 Това е вашата версия, г-жо следовател. Аз търся яснота. 163 00:18:24,096 --> 00:18:26,542 Началник съм, не следовател. 164 00:18:28,757 --> 00:18:35,166 Моите извинения. Мисълта ми е, че това прилича на чиста догадка. 165 00:18:35,317 --> 00:18:39,055 Двама братя, катастрофа, мъртвец в друг окръг. 166 00:18:39,205 --> 00:18:43,203 Чиста какво? Всички се казват Стаси. 167 00:18:45,149 --> 00:18:48,135 Вижте сега. През 1932 г. 168 00:18:48,296 --> 00:18:52,431 в немския телефонен указател е имало 24-ма с фамилия Хитлер. 169 00:18:52,581 --> 00:18:58,456 И вие намеквате, че всички те са отговорни за Окончателното решение? 170 00:18:59,297 --> 00:19:01,942 Точно 24-ма? 171 00:19:05,800 --> 00:19:10,064 Сър, между вас и брат ви да е имало неразбирателство за пари? 172 00:19:10,214 --> 00:19:14,947 Или ако не за пари, то за нещо друго, което да си е искал обратно? 173 00:19:15,555 --> 00:19:18,267 Причината, поради която питаме… 174 00:19:23,302 --> 00:19:27,933 Искате да кажете… че брат ми се е опитал да ме ограби? 175 00:19:28,083 --> 00:19:34,068 Добре. Вижте. Искам да ви благодаря, че ни запознахте с всичкото това 176 00:19:34,218 --> 00:19:37,086 и да ви уверя, че ако се сетим за нещо, 177 00:19:37,236 --> 00:19:40,436 подробност, която може да ви хвърли светлина, 178 00:19:40,585 --> 00:19:44,047 ще се погрижим да стигне до вашето знание. 179 00:19:44,687 --> 00:19:48,473 Изпращате ли ни? - Да. Хайде. 180 00:19:57,225 --> 00:19:59,971 Ако се сетите за нещо. 181 00:20:03,293 --> 00:20:05,781 Благодаря. Благодаря ви. 182 00:20:05,931 --> 00:20:08,263 Идън Вали хубав град ли е? 183 00:20:08,413 --> 00:20:11,581 Имаме "Тейсти Фрийз" и "Дайъри Куийн". 184 00:20:11,731 --> 00:20:15,090 Да не повярва човек. Хайде. 185 00:20:29,073 --> 00:20:33,595 Явно в крайна сметка се оказа, че брат ти не си поплюва. 186 00:20:38,576 --> 00:20:41,813 Глориа Бъргъл 187 00:20:44,981 --> 00:20:49,497 Не успяхме да намерим нищо. Въведете място или нещо друго. 188 00:21:32,685 --> 00:21:36,281 В Идън Вали има полицейски участък без компютри. 189 00:21:36,431 --> 00:21:38,718 Искам да прегледам един случай. 190 00:21:39,223 --> 00:21:43,556 Един или двамата? - Само Юри. Да не се набиваме на очи. 191 00:21:43,706 --> 00:21:46,797 Жертвата се казва… 192 00:21:47,469 --> 00:21:50,685 Стаси. Като нашия благодетел. 193 00:21:53,307 --> 00:21:55,422 Тихо или шумно? - Тихо. 194 00:21:55,572 --> 00:21:59,334 Искам да обуздая нещо, не да го разширявам. 195 00:22:00,096 --> 00:22:05,520 За мен остава ли подслушването на срещата с Голдфарб? В 18:00 часа е. 196 00:22:05,670 --> 00:22:11,303 Искам да намериш брата. Оня тип Рей и кучката му. 197 00:22:12,835 --> 00:22:15,648 Да ги екзекутирам ли? 198 00:23:44,724 --> 00:23:49,962 Откри ли нещо отзад? - Не, тук всичко е заключено. 199 00:23:50,111 --> 00:23:52,578 Утре ще дойдем пак. 200 00:23:57,408 --> 00:23:59,452 Скъпи? 201 00:24:00,258 --> 00:24:03,966 Положението стана напечено. Да си вдигаме чукалата. 202 00:24:38,592 --> 00:24:40,902 Хайде. 203 00:24:46,756 --> 00:24:49,043 Рей, по-бавно. 204 00:24:49,193 --> 00:24:52,830 Извинявай, скъпа. Не бива да се показваме много. 205 00:24:52,981 --> 00:24:56,340 Знам хотел, където се плаща в брой. - Браво на теб. 206 00:26:47,849 --> 00:26:53,471 Май ще трябва да ми вземеш още аспирин. И студен компрес. 207 00:26:54,247 --> 00:26:57,169 Мислех, че ще издържа, ама явно съм глезла. 208 00:26:57,320 --> 00:27:01,058 Скъпа, недей така. Боя, който ти хвърлиха… 209 00:27:01,208 --> 00:27:03,429 Кълна се, ако тия бяха тук… 210 00:27:03,938 --> 00:27:07,093 Не забравяй - само в брой. За аспирина. 211 00:27:07,254 --> 00:27:11,519 Куките могат да проследят картите. - Знам. Само трябва… 212 00:27:11,668 --> 00:27:15,105 С последните 20 платих стаята. 213 00:27:15,255 --> 00:27:19,889 Ами торбата от банката? Останаха няколко хиляди, нали? 214 00:27:21,646 --> 00:27:24,157 Рей. 215 00:27:24,653 --> 00:27:30,760 Кажи ми, че взе парите за бягството. - Просто… Всичко стана толкова бързо. 216 00:27:30,911 --> 00:27:34,684 Рей, тези пари ни трябват. - Знам. 217 00:27:34,834 --> 00:27:38,186 Все пак ченгетата са по петите ни. 218 00:27:38,336 --> 00:27:40,875 Знам. Отивам. - Искаш ли аз да отида? 219 00:27:41,080 --> 00:27:44,271 Не, ще се оправя. - Рей. 220 00:27:44,420 --> 00:27:46,674 Ще се справя. 221 00:29:39,542 --> 00:29:41,820 Ти спечели. 222 00:29:42,292 --> 00:29:44,535 Аз се отказвам. 223 00:29:45,040 --> 00:29:49,363 Каквото искаш, само ми кажи. 224 00:29:52,288 --> 00:29:56,443 И аз участвам в ипотеката. Мислиш, че нямам ключ ли? 225 00:29:57,378 --> 00:30:00,425 Дойде за парите ми. 226 00:30:01,071 --> 00:30:05,166 Далматинката в банката. 227 00:30:05,317 --> 00:30:08,247 Изсипа я в кошчето за боклук. 228 00:30:08,397 --> 00:30:11,297 Купих я за Грейс, когато бе на 7 години. 229 00:30:11,448 --> 00:30:14,724 Лавърн. Не живя много време. 230 00:30:14,874 --> 00:30:18,645 Блъсна я кола. Но много се бяхме привързали към нея. 231 00:30:19,335 --> 00:30:22,282 Търсех си марката. 232 00:30:24,564 --> 00:30:28,160 Като идвах насам, си мислех за нея. 233 00:30:28,311 --> 00:30:33,356 Няма човек, който да не ме харесва. Освен теб. 234 00:30:33,507 --> 00:30:39,183 Това ти казват в очите. - Не. Рей, честен човек съм. 235 00:30:39,918 --> 00:30:44,084 Честен съм с хората. Помагам им. - На хората. 236 00:30:44,234 --> 00:30:46,844 Кога не съм ти помогнал, хлапе? 237 00:30:47,026 --> 00:30:49,415 Каквото си поискал. 238 00:30:49,565 --> 00:30:54,365 За ипотеката. Ремонти на колата. - Не съм под нивото ти. 239 00:30:54,836 --> 00:30:58,891 Някакво дете, което има нужда от… - Рей, стига. 240 00:30:59,128 --> 00:31:01,448 Това сме го правили вече. 241 00:31:01,599 --> 00:31:04,824 Правим го от 20 години. Стига толкова. 242 00:31:29,936 --> 00:31:32,213 Край. 243 00:31:33,758 --> 00:31:37,118 Думи, изречени в яд. Престъпления, извършени… 244 00:31:37,268 --> 00:31:39,522 И двамата сме вършили разни неща. 245 00:31:39,951 --> 00:31:44,962 Това е някаква лудост. Братство. 246 00:31:45,112 --> 00:31:49,646 Нещата, за които сме се дразнили. Злобата… 247 00:31:50,688 --> 00:31:53,702 Това повече не го искам. 248 00:31:54,912 --> 00:31:57,423 Затова… 249 00:31:58,768 --> 00:32:01,412 Ще ти дам марката. 250 00:32:08,757 --> 00:32:14,129 Няма да ми я дадеш. - Не, ще ти я дам. 251 00:32:14,279 --> 00:32:18,978 Не можеш да ми дадеш нещо, което от самото начало си е било мое. 252 00:32:22,233 --> 00:32:24,676 Добре. 253 00:32:26,424 --> 00:32:28,869 Не, това… 254 00:32:30,576 --> 00:32:34,109 Вземи я. - Твоя е. 255 00:32:34,259 --> 00:32:37,628 Казах да я вземеш. - Не я искам. 256 00:32:37,778 --> 00:32:41,071 Вземи проклетата марка. - Престани! 257 00:32:41,409 --> 00:32:43,778 Вземи я! 258 00:32:59,746 --> 00:33:02,451 Недей. Недей. 259 00:33:03,836 --> 00:33:06,148 Господи. 260 00:33:13,358 --> 00:33:17,412 Емит. Емит. 261 00:33:18,520 --> 00:33:21,066 Рей. 262 00:34:10,717 --> 00:34:13,060 Реймънд? 263 00:34:51,798 --> 00:34:54,208 Г-н Стаси. 264 00:34:55,336 --> 00:34:58,964 Знаеш ли какво е казал Ленин 265 00:34:59,114 --> 00:35:03,615 за Пиано соната №23 на Бетовен? 266 00:35:04,958 --> 00:35:08,185 Владимир Илич Улянов. 267 00:35:08,335 --> 00:35:10,521 Не моржът. 268 00:35:10,791 --> 00:35:16,051 Казал е: "Не знам да има нещо, по-велико от Апасионата. 269 00:35:16,826 --> 00:35:19,616 Но не мога да я слушам често. 270 00:35:19,766 --> 00:35:22,432 Тя влияе на човешката нервна система 271 00:35:22,582 --> 00:35:28,064 и от нея им идва да казват мили, глупави неща 272 00:35:28,213 --> 00:35:34,332 и милва главите на тези, които, живеейки в такъв отвратителен ад, 273 00:35:34,482 --> 00:35:37,684 могат да създадат такава красота. 274 00:35:38,415 --> 00:35:44,479 По-добре безмилостно да налагаш човека по главата." 275 00:35:49,008 --> 00:35:51,511 Къде си, г-н Стаси? 276 00:35:55,043 --> 00:35:58,257 Стана един инцидент. 277 00:36:03,758 --> 00:36:09,255 Рядко последствията се случват инцидентно. 278 00:36:10,296 --> 00:36:12,449 Можеш ли да дойдеш? 279 00:36:12,599 --> 00:36:16,361 Дай ми адреса и веднага ще тръгна. 280 00:36:19,112 --> 00:36:21,858 В дома на Рей съм. 281 00:38:52,178 --> 00:38:54,547 Някой видя ли те? 282 00:38:54,986 --> 00:38:59,409 Толкова рядко ме виждат, че май не съществувам. 283 00:39:03,756 --> 00:39:07,599 Той какво прави тук? - Ти поиска помощ. 284 00:39:08,841 --> 00:39:11,555 Така изглежда помощта. 285 00:39:13,636 --> 00:39:16,953 Исках да проверя дали има пулс, но ме беше страх. 286 00:39:18,699 --> 00:39:22,015 Страхуваше се да не оставиш отпечатъци ли? 287 00:39:22,318 --> 00:39:25,802 Къде другаде можем да открием твои отпечатъци? 288 00:39:26,308 --> 00:39:30,640 Влязох през тази врата. - Вътрешната и външна топки. 289 00:39:30,790 --> 00:39:33,648 Тази рамка, стъклото. 290 00:39:35,107 --> 00:39:38,997 Да заровим тялото, за да го обявят за изчезнал? 291 00:39:42,586 --> 00:39:44,829 Не. 292 00:39:45,785 --> 00:39:49,604 Вземи рамката и марката, а остави стъклото. 293 00:39:52,958 --> 00:39:57,111 В момента трябваше ли да си някъде другаде? 294 00:40:00,569 --> 00:40:04,097 В момента трябваше ли да си някъде другаде? 295 00:40:04,247 --> 00:40:06,668 Колко е часът? 296 00:40:08,648 --> 00:40:12,620 На среща, на вечеря. - На какво? На среща, или на вечеря? 297 00:40:12,771 --> 00:40:15,954 На вечеря. - С кого? 298 00:40:16,861 --> 00:40:19,048 Със Сай. - В кой ресторант? 299 00:40:19,199 --> 00:40:23,238 Записан е в телефона ми. - Няма значение. 300 00:40:23,388 --> 00:40:26,894 Слушай, това е важно. Ако ресторантът има заден вход, 301 00:40:27,044 --> 00:40:30,245 мини през тоалетната и си измий ръцете и лицето. 302 00:40:30,394 --> 00:40:34,571 После отиди на масата. Така ако някой свидетел те види, 303 00:40:34,720 --> 00:40:37,922 няма да знае кога си пристигнал. Ясно? 304 00:40:38,073 --> 00:40:41,332 Да, но… - Емит. 305 00:40:42,072 --> 00:40:44,376 Погледни ме. 306 00:40:44,526 --> 00:40:47,633 Слушаш ли ме? - Да. 307 00:40:50,185 --> 00:40:52,639 Брат ти 308 00:40:52,790 --> 00:40:57,323 е бил убит от приятелката си, която е била бивша затворничка. 309 00:40:59,504 --> 00:41:03,468 Той я е малтретирал. Удрял я е по разни скрити места. 310 00:41:03,618 --> 00:41:07,848 И тази вечер й е писнало, затова му прерязала гърлото. 311 00:41:09,058 --> 00:41:11,604 И го гледала как му изтича кръвта. 312 00:41:11,807 --> 00:41:14,866 Тази вечер полицията ще се свърже с теб, 313 00:41:15,016 --> 00:41:19,426 за да те уведоми за смъртта му. Прави се на разстроен, но не много. 314 00:41:19,575 --> 00:41:23,714 Внимавай какво казваш. С дни не си се виждал и говорил с него. 315 00:41:23,865 --> 00:41:25,986 Обадих му се на мобилния. 316 00:41:26,190 --> 00:41:28,275 Кога? - Вчера. 317 00:41:28,425 --> 00:41:31,516 Добре. Значи ще има запис. 318 00:41:33,027 --> 00:41:36,750 Много ли говорихте? - Няколко минути. 319 00:41:37,847 --> 00:41:41,776 Бил е кратък разговор, колкото да се чуете, нали? 320 00:41:42,314 --> 00:41:45,360 Не казвай нищо определено. 321 00:41:48,817 --> 00:41:51,898 Не съм искал да… 322 00:41:53,980 --> 00:41:56,961 Никой никога не иска. 323 00:42:00,047 --> 00:42:03,062 Изпрати го до колата му отзад. 324 00:42:03,366 --> 00:42:05,878 Гледай никой да не ви види. 325 00:42:24,386 --> 00:42:27,613 Нищо подобно на вражда. - Да не повярва човек. 326 00:42:27,763 --> 00:42:31,186 То било често срещано име. - Има ревност. 327 00:42:32,775 --> 00:42:35,144 Майната му. 328 00:42:41,826 --> 00:42:44,746 Полиция Сейнт Клауд, аз съм от Идън Вали. 329 00:42:44,897 --> 00:42:48,855 Слушам ви. - Искам да оставя съобщение на Лопез. 330 00:42:49,016 --> 00:42:52,989 Кажете й, че отивам в дома на надзорника. Да се срещнем там. 331 00:42:53,139 --> 00:42:55,526 Ще й предам. 332 00:43:02,041 --> 00:43:05,158 Превод и субтитри ПЕТЪР СТАЙКОВ 333 00:43:05,319 --> 00:43:10,945 a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz Translator's Heaven © 2017