1 00:00:14,635 --> 00:00:20,410 Сериалът е направен по действителен случай. 2 00:00:28,280 --> 00:00:32,894 Събитията са се случили в щата Минесота през 2010 г. 3 00:00:34,959 --> 00:00:39,473 По молба на оцелелите, имената им са променени. 4 00:00:43,252 --> 00:00:48,368 От уважение към загиналите, всичко останало е преразказано точно. 5 00:01:45,641 --> 00:01:49,045 ЛИЧНО ЗА ЕМИТ СТАСИ 6 00:02:30,125 --> 00:02:34,139 ПЛАТИ НИ 100 000 ДОЛАРА, ИНАЧЕ ЩЕ ГО ПОКАЖЕМ НА ЖЕНА ТИ. 7 00:02:36,780 --> 00:02:43,505 ФАРГО 8 00:02:56,566 --> 00:03:00,773 О, да, Емит! Чукай ме, Емит. По-грубо! Да! 9 00:03:03,035 --> 00:03:06,974 О, да! О, Емит! О, да! 10 00:03:08,549 --> 00:03:11,324 Не спирай! О, Емит! 11 00:03:16,917 --> 00:03:21,511 На дивана, освен ако не искаш нещо по-класическо. 12 00:03:21,660 --> 00:03:25,628 Да не показваме мебелите, за да не могат да го свържат с нас. 13 00:03:25,777 --> 00:03:27,837 Ти си го измислила. 14 00:03:27,986 --> 00:03:31,184 Няма да сваляш ризата, за да не виждат различията. 15 00:03:31,334 --> 00:03:33,393 Да те яздя или кучешката. 16 00:03:33,543 --> 00:03:36,963 Да покажем задните си части. Да затрием лицата. 17 00:03:37,836 --> 00:03:40,746 "Закрием". - Аз какво казах? 18 00:03:41,886 --> 00:03:45,107 Радвам се, че го правим, скъпи. Поемаме контрола. 19 00:03:45,256 --> 00:03:48,956 Досега искахме да изравним. Време е да играем за победа. 20 00:03:49,106 --> 00:03:54,345 Знам, но да изнудваме… - Изгубихме големия комарджия. 21 00:03:54,495 --> 00:03:58,663 Знам, много съжалявам. - Не си виновен. 22 00:03:58,813 --> 00:04:02,044 На твое място и аз щях да се отбия за едно питие. 23 00:04:02,194 --> 00:04:05,022 Просто загубих представа за… - Знам. 24 00:04:05,173 --> 00:04:08,470 Проблемът с брат ти разстрои и двама ни. 25 00:04:08,620 --> 00:04:12,754 Да те лиши от работата ти, да заплаши гаджето ти… 26 00:04:12,904 --> 00:04:16,203 Паникьосах се. - Много се тормозиш. 27 00:04:16,352 --> 00:04:19,237 В крайна сметка ти се окопити, нали? 28 00:04:19,876 --> 00:04:21,892 Тук си. Заедно сме. 29 00:04:22,042 --> 00:04:24,850 Да звънна на комарджията и да му кажа… 30 00:04:25,010 --> 00:04:29,424 Какво? Че са те уволнили като надзорник, защото си чукал клиентка? 31 00:04:29,574 --> 00:04:32,828 Не, защото съм влюбен. 32 00:04:38,219 --> 00:04:42,133 Много мило. Много си мил. 33 00:04:56,259 --> 00:04:58,833 Скъпа. 34 00:04:59,439 --> 00:05:02,013 Къде отиде? 35 00:05:04,795 --> 00:05:07,101 Аз… 36 00:05:07,606 --> 00:05:10,694 Господи! - Толкова те обичам. 37 00:05:10,844 --> 00:05:13,904 Не. С перука на проститутка съм. Задръж малко. 38 00:05:14,064 --> 00:05:18,448 Извинявай. - Не. Това сигурно е лош късмет. 39 00:05:19,656 --> 00:05:22,810 Готово. Давай сега. 40 00:05:22,959 --> 00:05:27,027 Скъпа, ти си всичко за мен. 41 00:05:27,176 --> 00:05:31,468 Искам да прекараме остатъка от живота си заедно. 42 00:05:33,413 --> 00:05:36,155 Трябва да ми предложиш. - Вярно. 43 00:05:36,761 --> 00:05:41,009 Ники Суанго, ще се омъжиш ли за мен? 44 00:05:43,655 --> 00:05:46,632 Да, Реймънд Стаси, ще се омъжа за теб. 45 00:05:56,274 --> 00:05:58,580 Ела насам. 46 00:06:02,901 --> 00:06:05,844 Направи ме най-щастливата жена. 47 00:06:14,883 --> 00:06:17,592 А сега да направим секс записа. 48 00:06:33,058 --> 00:06:36,614 Здравей, скъпа. - Ти… 49 00:06:36,764 --> 00:06:39,962 Стела? Какво има, миличка? 50 00:06:40,111 --> 00:06:42,732 Ще ти… 51 00:06:48,388 --> 00:06:50,906 Не! Почакай! 52 00:06:51,057 --> 00:06:53,717 Не прави панаир, тате. - Да, г-н Стаси. 53 00:06:53,868 --> 00:06:57,382 Видях записа. Отвратително е. - Аз не… 54 00:06:59,007 --> 00:07:02,621 Скъпа! Скъпа, аз не… 55 00:07:02,772 --> 00:07:05,256 Не бих го сторил! Кълна се в Бог! 56 00:07:05,827 --> 00:07:09,531 Стела… - Мама каза да ти кажа да не звъниш. 57 00:07:09,985 --> 00:07:12,317 Стела! 58 00:07:34,854 --> 00:07:37,546 Чукай ме, Емит. По-грубо! Да! 59 00:07:46,293 --> 00:07:49,169 О, Емит, чукай ме, Емит! 60 00:08:24,671 --> 00:08:27,378 Какво става тук, по дяволите? 61 00:08:30,193 --> 00:08:33,874 Имаш дебела жена. 62 00:08:36,386 --> 00:08:38,803 Моля? 63 00:08:38,954 --> 00:08:42,016 Кое от казаното от мен ти създава проблем? 64 00:08:42,167 --> 00:08:44,483 Този офис е мой. 65 00:08:45,690 --> 00:08:50,217 Не е много сигурно дали е дебела, 66 00:08:50,367 --> 00:08:54,802 тъй като тя е сладострастник, който не вижда разлика 67 00:08:54,952 --> 00:08:59,756 между сандвич с пастърма и чеп в устата. 68 00:08:59,906 --> 00:09:04,275 Не виждам повод за такова отношение. 69 00:09:04,426 --> 00:09:06,551 Не. 70 00:09:06,701 --> 00:09:09,897 Еврейската жена е особено уязвима 71 00:09:10,047 --> 00:09:13,781 към затлъстяване, изкушавайки се от забранени неща. 72 00:09:13,930 --> 00:09:17,116 Става до известна степен сексапилна. 73 00:09:19,898 --> 00:09:22,071 Какво ще правиш? 74 00:09:22,232 --> 00:09:24,739 НАЙ-ДОБРИЯТ БАЩА НА СВЕТА! 75 00:09:27,840 --> 00:09:30,540 Знаеш ли що е то пиле? 76 00:09:31,514 --> 00:09:36,709 Какво? - Пиле. Знаеш ли що е то пиле? 77 00:09:36,858 --> 00:09:42,155 Пилето е продукт на яйцето, от който се прави друго яйце. 78 00:09:51,228 --> 00:09:55,475 Всичко е въпрос на гледна точка. 79 00:09:56,115 --> 00:09:59,904 Пилето има една, яйцето - друга. Да започнем наново. 80 00:10:00,053 --> 00:10:03,853 Офисът не е твой, както и жена ти няма да е твоя, 81 00:10:04,004 --> 00:10:08,061 ако през нощта отида при нея с поднос, пълен с ножове. 82 00:10:10,976 --> 00:10:14,732 Седни, приятелю. Шокиран си. Всичко е наред. 83 00:10:14,882 --> 00:10:19,006 Аз просто… Аз не… Момент само. - Няма проблем, няма проблем. 84 00:10:20,882 --> 00:10:23,991 Пийни си. Ще се почувстваш по-добре. 85 00:10:24,464 --> 00:10:26,905 Не. Да не си се побъркал? 86 00:10:31,794 --> 00:10:34,770 Приятна напитка. Освежаваща. 87 00:10:36,782 --> 00:10:39,356 Заплашвате ли ме? 88 00:10:48,329 --> 00:10:50,736 Не, не, не. До дъно. 89 00:11:17,314 --> 00:11:20,994 Юри ми каза, че вчера си говорил с една полицайка. 90 00:11:28,996 --> 00:11:32,083 Тя ме потърси. Питайте я. 91 00:11:32,233 --> 00:11:38,610 Нищо особено, една наша кола беше блъсната. Огъната броня. 92 00:11:38,759 --> 00:11:43,620 Няма абсолютно нищо общо с това. 93 00:11:47,573 --> 00:11:53,338 До края на деня може да получиш силно желание да се преструваш. 94 00:11:53,487 --> 00:11:55,779 Напълно нормално е човек като теб 95 00:11:55,939 --> 00:11:58,860 да бъде принуден да се прави на рогоносец. 96 00:11:59,010 --> 00:12:01,839 Помни, че всичко е въпрос на гледна точка. 97 00:12:01,989 --> 00:12:06,190 Случващото се тук е хубаво. С теб вече сме партньори. 98 00:12:06,340 --> 00:12:10,465 Договорите са подписани от самия майордом. 99 00:12:11,974 --> 00:12:16,289 Така че нещата се променят към по-добро. 100 00:12:17,831 --> 00:12:21,788 От теб се иска само да ревизираш сметките, 101 00:12:21,938 --> 00:12:27,904 да допишеш сделките и да одобриш бумащината. 102 00:12:30,450 --> 00:12:32,891 Ясно ли ти е? 103 00:12:40,692 --> 00:12:43,968 Юри ще те заведе в новия ти офис. 104 00:12:46,549 --> 00:12:48,797 Да не си забравиш чашата. 105 00:12:49,017 --> 00:12:52,805 НАЙ-ДОБРИЯТ БАЩА НА СВЕТА! 106 00:13:20,465 --> 00:13:22,505 Емит? 107 00:13:22,654 --> 00:13:25,852 По-зле е, отколкото си мислехме. 108 00:13:26,002 --> 00:13:29,591 Което говорихме. Онова… Ти… 109 00:13:30,296 --> 00:13:35,305 Нараниха ли те, като те принудиха да подпишеш? Дали те… 110 00:13:35,728 --> 00:13:41,298 Ти… Емит? 111 00:14:32,218 --> 00:14:35,204 Г-це Голдфарб. - Ти трябва да си Сай. 112 00:14:35,354 --> 00:14:39,387 Много се радвам, че най-накрая се срещаме. 113 00:14:39,538 --> 00:14:43,036 При всяка среща дърпах ухото на Бък. 114 00:14:43,185 --> 00:14:47,771 Да, каза ми той. Трябва да си призная, любопитен съм. 115 00:14:53,070 --> 00:14:55,502 Добре ли си? 116 00:14:57,061 --> 00:15:00,777 Разбира се. Просто… 117 00:15:00,926 --> 00:15:05,175 Сутринта имах неприятно преживяване. 118 00:15:07,203 --> 00:15:11,903 Честно казано се почувствах така, сякаш съм напуснал познатия свят. 119 00:15:12,660 --> 00:15:14,768 Да сте имала такова чувство? 120 00:15:14,917 --> 00:15:18,770 Все едно да излезете извън картата 121 00:15:18,921 --> 00:15:22,489 и да стъпите на непозната земя? 122 00:15:24,433 --> 00:15:28,270 Така се почувствах, когато моят Торвалд почина. 123 00:15:28,692 --> 00:15:32,271 Съпругът ми спечели първия си милион от погребения. 124 00:15:32,421 --> 00:15:36,973 Каза ми, че всеки умира и не можеш да го оставиш на дивана. 125 00:15:37,796 --> 00:15:43,317 Една вечер ядеше огромен омар, получи удар и после прозрение. 126 00:15:43,467 --> 00:15:46,262 Склад за лични неща, това било бъдещето. 127 00:15:46,413 --> 00:15:50,481 Като се замислиш, двата бизнеса са изненадващо сходни. 128 00:15:50,630 --> 00:15:54,753 Място, където да сложиш нещата, които повече няма да ползваш. 129 00:15:54,925 --> 00:15:59,853 Почина миналата година. Усложнения от детския паралич. 130 00:16:00,003 --> 00:16:03,568 Шест месеца бях в траур. 131 00:16:03,717 --> 00:16:07,317 После и аз получих прозрение. 132 00:16:07,466 --> 00:16:12,170 Паркинги. Последната част от триптиха за съхранение. 133 00:16:12,320 --> 00:16:16,052 Хората винаги ще имат нужда от паркомясто. 134 00:16:16,202 --> 00:16:18,385 Съгласен съм. 135 00:16:19,459 --> 00:16:22,913 Ще бъда открита с вас, г-н Фелц. 136 00:16:23,064 --> 00:16:26,730 На моята възраст не търся партньор. 137 00:16:26,880 --> 00:16:33,291 Предпочитам да придобия цялата компания "СТАСИ ЛОТС" ООД. 138 00:16:33,441 --> 00:16:39,884 С удоволствие ще оставя името ви непокътнато, ако това ви притеснява. 139 00:16:40,034 --> 00:16:46,410 Другият вариант е да купя само няколко паркинга 140 00:16:46,561 --> 00:16:52,435 и да започна да развивам бизнес, но нека бъдем искрени. 141 00:16:52,586 --> 00:16:57,112 По този начин ще ви стана конкурент. 142 00:16:58,821 --> 00:17:03,415 И както покойният ми съпруг все повтаряше: 143 00:17:03,564 --> 00:17:09,138 "Не ти трябва да имаш Голдфарб за враг." 144 00:17:09,287 --> 00:17:11,771 Убеден съм, че е вярно. 145 00:17:13,281 --> 00:17:16,803 Интересно, че точно сега трябваше да се запознаем. 146 00:17:16,953 --> 00:17:20,283 Проблеми? - Не. 147 00:17:20,432 --> 00:17:24,132 По-скоро смекчаване на волята. 148 00:17:24,281 --> 00:17:28,181 Емит Стаси, с когото ще се запознаете, 149 00:17:28,331 --> 00:17:33,672 е велик човек, филантроп, лидер и напоследък 150 00:17:33,821 --> 00:17:38,760 все по-често говори, че смята да се отдаде изцяло на добри дела. 151 00:17:38,909 --> 00:17:42,709 Тоест подобряване на човечеството. 152 00:17:42,860 --> 00:17:46,256 Предложих му аз да поема ежедневните задачи, 153 00:17:46,407 --> 00:17:48,801 но той държи да останем заедно. 154 00:17:48,951 --> 00:17:53,688 Детски градини в Бомбай, здравни клиники във Вътрешна Монголия, 155 00:17:53,838 --> 00:17:56,432 по-добър достъп до ветеринарни грижи. 156 00:17:56,582 --> 00:17:59,779 Все пак колко пари му трябват на един мъж? 157 00:17:59,928 --> 00:18:03,685 Много. На жените - повече. 158 00:18:05,126 --> 00:18:11,073 Съгласни сте да продадете бизнеса, който толкова трудно сте градили? 159 00:18:13,629 --> 00:18:16,002 Извинете, само… 160 00:18:16,508 --> 00:18:18,755 Емит Стаси: Спешно ела у нас. 161 00:18:19,194 --> 00:18:22,607 Забравих нещо много важно… 162 00:18:22,757 --> 00:18:27,962 Приключваме един заем, а дъщеря ми е пипала календара ми. 163 00:18:28,112 --> 00:18:33,853 Давай. Прави се на недостъпен. - Не, не е това… 164 00:18:34,003 --> 00:18:38,840 Леснодостъпен. Наистина. При правилната цена. 165 00:18:38,990 --> 00:18:43,492 Но ще трябва пак да поговорим. Звъннете на личния ми телефон. 166 00:18:43,642 --> 00:18:48,125 Офисният не е надежден. Имам предвид, че линиите са повредени. 167 00:19:52,919 --> 00:19:56,263 Ехо? Емит! 168 00:20:03,295 --> 00:20:05,668 Емит! 169 00:20:10,891 --> 00:20:13,232 Ехо? 170 00:20:15,912 --> 00:20:18,186 Емит? 171 00:20:19,695 --> 00:20:22,136 Тя си тръгна. 172 00:20:24,415 --> 00:20:26,899 Подписа ли документи за партньорство? 173 00:20:27,049 --> 00:20:31,418 Направи ли Варга партньор във фирмата ни? 174 00:20:31,568 --> 00:20:34,364 Не мислех, че е възможно. 175 00:20:34,514 --> 00:20:37,276 Злото в този човек. 176 00:20:37,426 --> 00:20:39,708 Моят брат. 177 00:20:40,146 --> 00:20:43,902 Моят брат. - Той е в моя офис. 178 00:20:44,051 --> 00:20:48,076 Вкара си члена в чашата, която ми даде Естър. 179 00:20:49,852 --> 00:20:52,605 Наложи се да я изхвърля. 180 00:20:52,755 --> 00:20:58,060 Каза, че ще го оправиш. Кълнеше се, че ще се махне. 181 00:20:58,210 --> 00:21:00,504 Стига с тъпия ти брат! 182 00:21:00,654 --> 00:21:03,684 Имаме проблем! Това е… 183 00:21:03,834 --> 00:21:07,801 Враговете са пред портата! Зад портата! 184 00:21:07,951 --> 00:21:12,746 Гаврят се с домакинските ни съдове! - Какъв е смисълът от теб? 185 00:21:14,253 --> 00:21:18,434 Какво? - Какъв е смисълът от теб? 186 00:21:20,177 --> 00:21:22,561 Трябваше да оправиш нещата. 187 00:21:22,711 --> 00:21:26,836 Нищо не е оправено. Всичко е развалено. 188 00:21:31,257 --> 00:21:34,066 Изпратиха секс запис на жена ми. 189 00:21:37,316 --> 00:21:40,669 Защо жена ти ще иска да гледа как брат ти прави секс? 190 00:21:40,819 --> 00:21:46,417 Не него, глупако, мен! Рей, с перука, се прави… 191 00:21:47,590 --> 00:21:51,882 Обръснал си е мустака! Той и онази… курвентия. 192 00:21:52,032 --> 00:21:57,372 А ти трябваше да ги спреш! Не ми излизай с това: "Имаме проблем.". 193 00:21:57,521 --> 00:22:01,556 Кой намери Ърмантрауб - посредника, който ни отведе към Варга? 194 00:22:01,705 --> 00:22:03,899 Къде остана надлежното старание? 195 00:22:04,049 --> 00:22:06,744 Ти каза… Исках да задълбая, но ти каза… 196 00:22:06,894 --> 00:22:09,254 "Врагове пред портите", кой ги пусна? 197 00:22:09,404 --> 00:22:15,312 Аз никога… Трябва да ми дадеш свобода. 198 00:22:15,462 --> 00:22:20,433 Ако ръцете ми бяха развързани, можех… Брат ти нямаше повече да ни тормози. 199 00:22:20,584 --> 00:22:22,610 Дилайла е виновна. 200 00:22:22,759 --> 00:22:27,663 Тази уличница го притиска, вкарва му идеи в главата. 201 00:22:27,812 --> 00:22:32,741 И сега те си мислят… Семейството ми. …че съм някакъв… 202 00:22:33,747 --> 00:22:37,403 При положение, че само съм… И има… 203 00:22:37,553 --> 00:22:41,721 Погледни ме. Вътре има една добра личност. 204 00:22:41,870 --> 00:22:44,801 Разбира се, че има. 205 00:22:44,950 --> 00:22:48,048 Помисли за децата. За хората, на които помагаш. 206 00:22:48,197 --> 00:22:51,662 Не съм някакъв слабак, който не може да си контролира… 207 00:22:51,813 --> 00:22:56,650 25 години и нито веднъж не съм загледал жена. 208 00:22:56,799 --> 00:23:00,331 Срещи на маса, при отворени врати. Винаги професионални. 209 00:23:00,482 --> 00:23:05,084 Ти си модел за подражание. Давам те за пример. 210 00:23:05,234 --> 00:23:07,616 На всеки, когото познавам. 211 00:23:12,909 --> 00:23:15,383 Трябва да оправиш това. 212 00:23:16,423 --> 00:23:19,533 Без значение какво ще коства. 213 00:23:22,816 --> 00:23:25,658 Сваляш ли ми белезниците? 214 00:23:27,469 --> 00:23:30,177 И захвърлям ключа. 215 00:23:51,099 --> 00:23:54,856 Срещнах се с вдовицата Голдфарб… - Не… 216 00:23:55,005 --> 00:23:57,858 Добре. - Не мога… 217 00:24:06,597 --> 00:24:10,755 Ами… Не, ще го повториш ли? 218 00:24:10,904 --> 00:24:15,072 Морис - човекът с дупката в главата, не е направил случаен обир. 219 00:24:15,222 --> 00:24:18,386 Бил е нает да ограби друг. - Брат му. 220 00:24:18,535 --> 00:24:22,636 Брата на Морис? - Не, брата на наемника на Морис. 221 00:24:22,785 --> 00:24:25,034 И двамата се казват Стаси. 222 00:24:25,842 --> 00:24:28,126 Като пастрока ти. - Именно. 223 00:24:28,276 --> 00:24:31,707 Вероятно Морис е изгубил адреса. - Или го е забравил. 224 00:24:31,857 --> 00:24:34,653 Морис прави грешен избор. - Отива в друг град, 225 00:24:34,802 --> 00:24:37,330 взима името от указателя. - Също Стаси. 226 00:24:37,480 --> 00:24:39,863 И знаеш какво следва. 227 00:24:42,913 --> 00:24:45,463 На новия началник няма да му хареса. 228 00:24:45,613 --> 00:24:49,279 Не е необходимо. То си е действително. Така смятаме. 229 00:24:49,429 --> 00:24:53,552 Поне е по-логично от другото. - Пак няма да му хареса. 230 00:24:54,092 --> 00:24:57,680 За да бъде едно нещо истина, не е нужно да бъде харесвано. 231 00:24:57,830 --> 00:25:02,031 Сигурна ли си? - Ще отидем в офиса на наемащия брат. 232 00:25:02,181 --> 00:25:05,647 Потърси Ванеса, която е наела стаята с климатика. 233 00:25:05,796 --> 00:25:09,183 Мисля, че може да имат връзка. 234 00:25:14,241 --> 00:25:17,797 Какво ще кажеш? - По-голям размер. 235 00:25:17,947 --> 00:25:20,876 Няма ли да ти е по-удобен? - Да. 236 00:25:21,025 --> 00:25:24,045 Имаме костюм размер 44. - Ще го пробваме. 237 00:25:27,194 --> 00:25:30,750 Потиш се. - Просто… 238 00:25:30,899 --> 00:25:35,534 Това са много пари. 100 бона. Сигурна ли си? 239 00:25:35,754 --> 00:25:39,419 Можехме да поискаме по-малко… - По-малко ли струваме? 240 00:25:39,568 --> 00:25:44,841 Ти и аз. Нашата стойност в живота? 241 00:25:44,990 --> 00:25:48,055 Кое прави него богат, а нас - не? 242 00:25:48,205 --> 00:25:53,510 Грабежът. Брат ти е ограбил теб, твоето полагаемо по рождение. 243 00:25:53,660 --> 00:25:57,694 Като змията в градината. И после е сътворил тази лъжа. 244 00:25:57,844 --> 00:26:02,446 Самоиздигнал се - ама друг път. Този бизнес е твой бизнес. 245 00:26:02,597 --> 00:26:05,593 Имението му е твое, за сметка на марките. 246 00:26:05,744 --> 00:26:09,198 Които е използвал, за да изгради тази империя. 247 00:26:10,640 --> 00:26:13,727 Справедливо е да има пълна капитулация. 248 00:26:13,877 --> 00:26:18,469 Ние правим компромис, като искаме 100 бона. С малко се разминава. 249 00:26:19,409 --> 00:26:22,252 Заповядайте. - О, да. 250 00:26:38,153 --> 00:26:40,269 Свърза се с мен. 251 00:26:40,419 --> 00:26:45,312 Честито, официално ти си най-тъпият жив човек. 252 00:26:45,650 --> 00:26:50,077 Кой е? - Менахем Бегин. Кой да е? 253 00:26:50,226 --> 00:26:54,316 Направили сте секс запис и сте го дали директно на жена му. 254 00:26:54,587 --> 00:26:57,029 Не… - Оставили сте го на входа. 255 00:26:58,939 --> 00:27:02,025 Трима човека живеят там. Какво очаквахте да стане? 256 00:27:02,176 --> 00:27:06,143 Имаше ли сълзи? - Тя си тръгна, заедно с тъщата. 257 00:27:06,293 --> 00:27:09,992 Ако сте имали някакво преимущество… - Той ще плати. 258 00:27:10,142 --> 00:27:12,670 За какво? Тя си тръгна. 259 00:27:12,819 --> 00:27:16,016 Смятаме, че тези пари са начална такса. 260 00:27:16,166 --> 00:27:18,828 Родственикът Рей, лишен от малък. 261 00:27:18,978 --> 00:27:21,841 С други думи е съсобственик в дружеството. 262 00:27:21,990 --> 00:27:26,024 Няма да се спрем, докато не си получим нашето. 263 00:27:26,174 --> 00:27:30,098 Хайде с теб да се срещнем, да изясним въпроса и да приключим. 264 00:27:32,343 --> 00:27:35,487 Ще приключим, като платите. - Тя видя записа. 265 00:27:36,359 --> 00:27:38,533 Глупачке. 266 00:27:38,837 --> 00:27:42,349 Глупачке. Тя видя записа. 267 00:27:44,460 --> 00:27:50,057 Значи в момента вярва, че е истина, че мъжът й чука червенокоса? 268 00:27:50,207 --> 00:27:52,333 Действително? 269 00:27:52,483 --> 00:27:56,453 Искахме 100 бона, за да не разбере. Сега искам 200 бона, 270 00:27:56,604 --> 00:27:59,864 за да й кажа другата истина. - Няма друга истина. 271 00:28:00,013 --> 00:28:06,247 Сигурен ли си? Имаме запис как Емит чука секретарката си. Това е факт. 272 00:28:07,654 --> 00:28:12,382 Никога не се е случвало! - Това не значи, че не е факт. 273 00:28:12,533 --> 00:28:18,095 И ти казвам, че цената, за да я убедя в другата истина, е 200 бона. 274 00:28:20,240 --> 00:28:23,852 Паркинг Стаси 350, след един час. 275 00:28:29,611 --> 00:28:32,632 Скъпи, я се погледни. 276 00:28:32,781 --> 00:28:36,405 Добре ли е? - Страхотен е. 277 00:28:51,436 --> 00:28:54,956 Имам си женски ангажимент. После ще се видим ли у дома? 278 00:28:55,105 --> 00:28:59,866 Искаш да дойда? Не, че имам работа. - Много си сладък. 279 00:29:31,615 --> 00:29:35,339 Какво искаш? - Мъртъв си, чуваш ли ме? 280 00:29:35,488 --> 00:29:42,702 Аз ли съм мъртъв? Имаш наглостта след… - Тя го видя! Стела, записа. 281 00:29:42,851 --> 00:29:45,570 Голям праз. Аз пък останах без работа. 282 00:29:45,807 --> 00:29:48,047 Тя ме напусна. 283 00:29:49,489 --> 00:29:53,112 Каквото посееш, това ще ожънеш. 284 00:29:53,262 --> 00:29:55,957 Да беше се реванширал, когато имаше шанс. 285 00:29:56,106 --> 00:30:00,542 Приятелче, когато приключа с теб, ще те бършат от пода. 286 00:30:00,692 --> 00:30:05,050 Дали? Ще бъдеш в съборетина и ще правиш супа от мръсните си чорапи. 287 00:30:05,254 --> 00:30:07,905 Да ти го начукам. - Да ми го начукаш ли? 288 00:30:08,055 --> 00:30:11,569 Това ли казваш? Да ми го начукаш? 289 00:30:16,132 --> 00:30:20,992 Ще си го татуирам на юмрука си и ще дойда! Надут и устат… 290 00:30:21,143 --> 00:30:24,139 Да, да ти го начукам! - Ако знаеш кое е добре… 291 00:30:24,290 --> 00:30:28,213 Плати проклетите пари и се моли да остана доволен! 292 00:30:28,583 --> 00:30:31,560 Ало? По дяволите! 293 00:30:36,983 --> 00:30:39,390 Майка ми. 294 00:31:08,748 --> 00:31:11,213 Г-н Стаси! 295 00:31:11,569 --> 00:31:13,943 Началник Бъргъл. Вчера се запознахме. 296 00:31:14,094 --> 00:31:18,496 Познавате полицай Лопез. - Какво… 297 00:31:18,645 --> 00:31:22,144 Имаме още въпроси. - Нали казахте, че не сте заедно? 298 00:31:22,295 --> 00:31:25,883 Появиха се общи интереси. - Няма да ви бавим. 299 00:31:28,663 --> 00:31:30,863 Искате ли да влезете, или… 300 00:31:31,013 --> 00:31:34,552 По-добре елате с нас в участъка. По-редно е. 301 00:31:37,834 --> 00:31:41,156 Добре. До 18:00 часа трябва да се прибера. 302 00:31:41,306 --> 00:31:45,999 Има… Имам уговорка. - Добре. Ще ви върнем обратно. 303 00:31:52,495 --> 00:31:57,323 Разбирам, че разкривате престъпления. И аз работя в пробационната сфера. 304 00:31:57,472 --> 00:32:01,574 Но все пак всички сме служители от съда. 305 00:32:01,723 --> 00:32:06,628 Чух, че вчера са ви уволнили. Току-що, от службата ви. 306 00:32:06,777 --> 00:32:11,079 Това… Добре. Вземам си малка почивка. 307 00:32:11,229 --> 00:32:15,565 Ще продължа образованието си, ще се пробвам… Един ден ми щукна. 308 00:32:15,714 --> 00:32:18,778 Защо да не правя повече добрини като адвокат? 309 00:32:18,927 --> 00:32:24,299 Ще следвате право? - Не официално, но… 310 00:32:24,449 --> 00:32:27,747 Срещали ли сте се с г-н Фелц? 311 00:32:27,898 --> 00:32:32,935 Сай Фелц? Ръководи на брат ви… - О, да, това… 312 00:32:33,086 --> 00:32:38,124 Както казах, не се мразим. Просто лека катастрофка. 313 00:32:38,273 --> 00:32:42,844 Имате предвид, че г-н Фелц е карал колата, която е блъснала другите? 314 00:32:42,993 --> 00:32:46,984 Не. Защо? Той какво каза? 315 00:32:48,961 --> 00:32:52,215 Аз смятам, че това е семеен въпрос. 316 00:32:52,364 --> 00:32:56,801 Каквито и различия да сме имали, било каквото било. 317 00:32:56,951 --> 00:32:59,311 Вижте Иисус. Неговите действия. 318 00:32:59,461 --> 00:33:04,017 Значи с г-н Фелц имате вражда? - Не, не бих казал… 319 00:33:04,178 --> 00:33:06,941 А между вас и… Как беше брат му? - Емит. 320 00:33:07,091 --> 00:33:11,426 Да. Емит Стаси. Който живее в Идън Прейри. 321 00:33:11,577 --> 00:33:13,737 Сай обвинявал ли ме е за нещо? 322 00:33:13,887 --> 00:33:17,998 Защото аз… Съвестта ми е чиста. - Съвестта ви? 323 00:33:18,158 --> 00:33:22,205 Да. Ако сме искрени и не се обвиняваме, 324 00:33:22,355 --> 00:33:25,920 имал съм много скрити врагове, а той е много опасен. 325 00:33:26,069 --> 00:33:30,896 Така че каквото и да ви е казал, дълбоко ще се замисля дали е вярно. 326 00:33:32,339 --> 00:33:35,927 А защо не ни кажете как се повреди колата ви? 327 00:33:36,078 --> 00:33:40,580 Както казах, стана случайно. - Той е блъснал колата ви два пъти. 328 00:33:40,729 --> 00:33:42,946 Г-н Фелц. 329 00:33:45,191 --> 00:33:47,531 Той… 330 00:33:49,777 --> 00:33:52,830 Заради ревност. Защото много се имаме. 331 00:33:52,980 --> 00:33:55,174 Аз и Емит, нашата връзка. 332 00:33:55,323 --> 00:33:59,190 Намеквате, че нямате конфликт с Емит? Нямате вражда? 333 00:33:59,340 --> 00:34:03,408 Не. Емит, ние. Аз му бях кум на сватбата. 334 00:34:03,558 --> 00:34:07,825 Сватбата на дъщеря му беше в Мексико. 335 00:34:07,976 --> 00:34:12,593 На поканите пишеше "без обувки". Как си представяте сватба без обувки? 336 00:34:16,789 --> 00:34:20,433 Кажете ми още нещо за вашия човек Морис Лефей. 337 00:34:21,307 --> 00:34:23,423 Той не е мой… 338 00:34:23,573 --> 00:34:28,399 Просто номер от папка, един от безхарактерното множество. 339 00:34:29,072 --> 00:34:31,624 Даде положителна проба, както казах. 340 00:34:31,774 --> 00:34:36,042 Щях да го накажа, ако не бе климатика. 341 00:34:36,191 --> 00:34:40,004 За да ми се изясни… Кога за последно вид… 342 00:34:43,801 --> 00:34:45,850 Един момент. 343 00:34:45,999 --> 00:34:48,549 Казахме до 18:00 часа, нали? - Да. 344 00:34:49,892 --> 00:34:52,041 Не. - Шерифе, преди да… 345 00:34:52,191 --> 00:34:56,995 Говорих с Дани. Забравете. - Разпитваме заподозрян. 346 00:34:57,144 --> 00:34:59,773 Заподозрян в какво? - Аз съм Уини Лопез. 347 00:34:59,923 --> 00:35:03,719 Имаме недоразумение с имена. Енис Стаси от Идън Вали е убит 348 00:35:03,879 --> 00:35:07,973 от клиент на Рей Стаси. А брат му Емит Стаси живее в Идън Прейри. 349 00:35:08,123 --> 00:35:10,953 И? - Братята имат вражда. 350 00:35:11,102 --> 00:35:14,568 Блъскат си колите. Смятаме, че проблемът е ескалирал. 351 00:35:14,717 --> 00:35:18,239 Рей наема бивш затворник… - Изслушай ме. 352 00:35:21,556 --> 00:35:23,928 Имало едно момиче в Англия. 353 00:35:25,404 --> 00:35:27,988 Било на девет години. 354 00:35:28,139 --> 00:35:31,225 Лаура Бъкстън. Имала червен балон. 355 00:35:32,801 --> 00:35:34,974 Вързала му следната бележка: 356 00:35:35,211 --> 00:35:39,068 "Ако го откриете, върнете го на Лаура Бъкстън." 357 00:35:39,217 --> 00:35:41,266 Като написала и адреса си. 358 00:35:41,671 --> 00:35:44,078 Пуснала го тя. 359 00:35:44,416 --> 00:35:50,616 Това нещо летяло 70-80-90 километра и паднало в една нива. 360 00:35:50,766 --> 00:35:54,331 Друго 9-годишно момиче намерило бележката, 361 00:35:54,480 --> 00:35:59,474 което също се казвало, чуйте само, Лаура Бъкстън. 362 00:36:01,083 --> 00:36:04,874 Това… - Истинска случка. 363 00:36:05,023 --> 00:36:07,317 Такива неща постоянно се случват. 364 00:36:07,467 --> 00:36:09,918 Съвпадение, случайност. 365 00:36:15,108 --> 00:36:18,195 Добре. Чуйте една друга случка. 366 00:36:18,345 --> 00:36:22,211 Един човек на име Стаси наел идиот да ограби брат му. 367 00:36:22,362 --> 00:36:26,295 Идиотът отишъл в грешния град и убил грешния Стаси. 368 00:36:26,445 --> 00:36:29,499 Мразя тази случка. Знаеш ли защо? 369 00:36:31,845 --> 00:36:34,094 Не можеш да я докажеш. 370 00:36:34,243 --> 00:36:38,211 Да се облича и да се маха оттук. 371 00:36:38,360 --> 00:36:41,010 Имаме работа да вършим. 372 00:37:58,834 --> 00:38:01,073 Как е жена ти? 373 00:38:02,348 --> 00:38:05,033 Жена ми ли? - Благодари й за вечерята. 374 00:38:05,184 --> 00:38:09,049 Свинските пържоли бяха прекрасни. 375 00:38:09,199 --> 00:38:11,347 Аз… 376 00:38:12,020 --> 00:38:14,428 Да, тя е невероятен готвач. 377 00:38:29,592 --> 00:38:34,511 Не смятам, че можем да имаме доверие на евреина. 378 00:38:35,450 --> 00:38:37,701 На кого? - На Фелц. 379 00:38:37,851 --> 00:38:42,755 Нещо доносничи. Имаш ли му доверие? - На Сай? 380 00:38:42,904 --> 00:38:47,072 Някои хора смятат, че заговорничи с брат ти. 381 00:38:47,222 --> 00:38:49,817 Какво? С кого? - Хората говорят. 382 00:38:49,966 --> 00:38:53,464 Такива, които не трябва. Чух, че влязъл в банката ти. 383 00:38:53,615 --> 00:38:56,601 Сай? - Реймънд. 384 00:38:58,913 --> 00:39:05,013 Добрал се до депозитната ти кутия и т.н. Сега ще му трябва ключ. 385 00:39:05,163 --> 00:39:08,963 Откъде може да си вземе? От вътрешен човек. 386 00:39:09,112 --> 00:39:12,644 Не, това… Сай каза, че са разпробили ключалката. 387 00:39:12,794 --> 00:39:15,490 Сай казва така. 388 00:39:15,639 --> 00:39:21,380 Или друго. Възможно е твоят съветник да предприема ход, 389 00:39:21,529 --> 00:39:25,307 като използва брат ти за отвличане на вниманието, 390 00:39:25,468 --> 00:39:29,570 или по-лошо - за спасителен пояс. 391 00:39:31,680 --> 00:39:36,275 На входната табела пише "Паркинги Стаси", 392 00:39:36,424 --> 00:39:40,815 но никъде не е уточнено кой Стаси. 393 00:39:43,730 --> 00:39:48,525 Това е… Той е… Говорих със Сай. 394 00:39:48,675 --> 00:39:52,843 Той е на борда. Изцяло отдаден на това. С нас. 395 00:39:52,992 --> 00:39:55,185 Имай ми доверие. 396 00:39:55,335 --> 00:39:59,904 И той мрази, имай ми доверие, мрази Рей. 397 00:40:00,054 --> 00:40:03,776 Ще му се още навремето да бях забравил за брат си. 398 00:40:07,194 --> 00:40:09,578 Виж сега. 399 00:40:09,728 --> 00:40:14,387 Ние правим суфле. Разбираш ли? 400 00:40:15,428 --> 00:40:21,484 Теглене на кредити, придобиване на капитал, увеличаване на оценката. 401 00:40:23,929 --> 00:40:28,523 Така малкият бизнес се превръща в голям. 402 00:40:28,673 --> 00:40:33,242 И то е пухкаво и вкусно. 403 00:40:33,391 --> 00:40:36,422 Но не бива да го разбъркваш, 404 00:40:36,571 --> 00:40:40,360 докато се надига, защото… Пуф! 405 00:40:46,891 --> 00:40:49,341 Това... Той… 406 00:40:49,492 --> 00:40:52,913 Знае, че не е Сай… Че това не е… 407 00:40:55,760 --> 00:40:58,535 Той просто иска да ме предпази. 408 00:40:59,945 --> 00:41:02,487 От успеха? 409 00:41:04,765 --> 00:41:07,105 Ще поговоря с него. 410 00:41:09,818 --> 00:41:12,728 Нищо повече не искам. 411 00:41:35,932 --> 00:41:39,353 Някакви обаждания? - Бележките са на бюрото ви. 412 00:41:39,504 --> 00:41:42,556 Също така един човек ви чака. 413 00:41:43,630 --> 00:41:47,721 Г-н Стаси. Аз съм агент Долард от НАП. 414 00:41:47,871 --> 00:41:52,876 Това… За какво става въпрос? - Рутинно посещение, или… 415 00:41:53,025 --> 00:41:57,026 Ще може ли да отидем в кабинета ви? 416 00:41:57,175 --> 00:42:00,196 Чудесно. Тук отзад е. 417 00:42:10,976 --> 00:42:13,817 Може ли да… - Заповядайте. 418 00:42:40,764 --> 00:42:45,291 Казахте, че това е рутинно посещение, или… 419 00:42:45,441 --> 00:42:50,077 Да. И не. Рутинно, защото постоянно правим такива посещения. 420 00:42:50,227 --> 00:42:53,425 Така че то е рутинно за мен. 421 00:42:53,574 --> 00:42:58,446 Тази седмица сте изтеглили 10 000 долара в брой. 422 00:42:58,595 --> 00:43:01,659 Копеле. - Моля? 423 00:43:01,808 --> 00:43:06,578 Откога тегленето на собствени пари от данъкоплатец е престъпление? 424 00:43:06,728 --> 00:43:11,164 Не, господине, не е престъпление. Но когато има транзакции, 425 00:43:11,313 --> 00:43:16,319 депозити или тегления по-големи от 9 999,99 долара, 426 00:43:16,468 --> 00:43:19,163 се задейства аларма при нас. - Аларма ли? 427 00:43:19,313 --> 00:43:23,414 Не е точно аларма, като в пожарната. Би било забавно. 428 00:43:23,565 --> 00:43:28,067 Въртяща светлина. Или графика. По-скоро е компютърен сигнал. 429 00:43:28,216 --> 00:43:31,916 От централата ме изпратиха да ви задам няколко въпроса. 430 00:43:32,065 --> 00:43:35,755 Обикновени въпроси. Може да погледнем дневниците ви. 431 00:43:35,992 --> 00:43:40,374 Моите дневници ли? - Погледнете на това като… 432 00:43:41,180 --> 00:43:43,586 Ходил ли сте на летището? 433 00:43:45,698 --> 00:43:50,023 Наскоро ли? - През живота си? 434 00:43:50,173 --> 00:43:52,372 Да. - Понякога на летището, 435 00:43:52,532 --> 00:43:57,856 след като минете през детектора, металния детектор или скенера, 436 00:43:58,006 --> 00:44:02,498 ви избират и за щателна проверка. Проверяват ръцете ви 437 00:44:02,658 --> 00:44:05,152 за остатъци от експлозиви. - Какво? 438 00:44:05,302 --> 00:44:10,006 Да не би да сте правили бомба. - Какви ги говорите? Никой не прави… 439 00:44:10,156 --> 00:44:13,253 Не, разбира се, че не. Това имам предвид. 440 00:44:13,402 --> 00:44:19,344 Но заради тегленето по закон съм задължен допълнително да ви проверя. 441 00:44:19,493 --> 00:44:23,593 Скрийнинг, минимално агресивен, лека операция. 442 00:44:23,742 --> 00:44:26,562 Все едно да ви премахнем одеколона. 443 00:44:26,867 --> 00:44:30,446 Малък НАП-ски хумор. - Това не е ли… 444 00:44:31,051 --> 00:44:34,641 Не трябва ли да имате заповед? - Не, не сме ФБР. 445 00:44:34,790 --> 00:44:38,321 Това е по-скоро информативно, като проверка на гумите, 446 00:44:38,472 --> 00:44:43,342 за да предотвратим истинска ревизия. - Ревизия ли? Да не сте луд? 447 00:44:43,492 --> 00:44:46,221 Господине? - Ние… 448 00:44:46,372 --> 00:44:48,397 Извинете. - Няма проблем. 449 00:44:48,546 --> 00:44:52,881 Документите ни са непокварени, счетоводните ни дневници. 450 00:44:53,031 --> 00:44:57,591 Може да се яде върху тях, ако това беше вашето... 451 00:44:58,765 --> 00:45:02,613 И джентълменът в другия офис би трябвало да е г-н… 452 00:45:08,204 --> 00:45:12,162 Фелц? - Може и той да е. 453 00:45:12,311 --> 00:45:15,063 Господине? 454 00:45:16,740 --> 00:45:21,199 Не, г-н Фелц почива днес. 455 00:45:21,348 --> 00:45:24,913 Семейни причини. - Разбирам. 456 00:45:25,063 --> 00:45:30,569 И с него трябва да поговоря, както и с други ваши ръководители. 457 00:45:30,719 --> 00:45:35,155 Колко партньора имате? - Колко време… 458 00:45:35,305 --> 00:45:40,979 Както казах, това е само начало. Ще се паркирам в някой офис, 459 00:45:41,129 --> 00:45:45,331 ще поговоря с няколко човека, ще прегледам счетоводните ви книги. 460 00:45:45,480 --> 00:45:47,472 В офис ли? - Точно така. 461 00:45:47,623 --> 00:45:50,050 Може и в заседателна зала. 462 00:45:50,200 --> 00:45:55,439 Прекарах три месеца в стая с изкуствени фекалии и повръщано, 463 00:45:55,589 --> 00:45:58,408 така че не е нужно да бъде Ривиерата. 464 00:45:59,113 --> 00:46:03,060 Добре. Няма проблем. 465 00:46:04,544 --> 00:46:07,537 Знам точно къде да ви настаня. - Добре. 466 00:46:26,527 --> 00:46:30,684 Благодаря ви. Да речем в 8:00 ч.? - Какво ще кажете в 7:30 ч.? 467 00:46:30,835 --> 00:46:34,390 Идеално. Ще се видим тогава. - Определено. 468 00:46:57,520 --> 00:47:00,106 Женен ли е? - Какво? 469 00:47:00,256 --> 00:47:05,060 Имаше ли халка? Спомена ли за деца? Това може да е от полза. 470 00:47:05,209 --> 00:47:09,902 Нямам представа какво се опитваш да ми кажеш. Не можем… 471 00:47:10,842 --> 00:47:13,962 Разкрити сме. Това не е… 472 00:47:14,112 --> 00:47:18,448 Той ще се паркира в офис. В офис! 473 00:47:18,599 --> 00:47:22,263 Дни, седмици ще задава въпроси, ще разглежда дневниците. 474 00:47:22,414 --> 00:47:25,845 Искаше да види дневниците? - Да. 475 00:47:25,995 --> 00:47:30,028 Няма проблем. Ще му покажем фалшивите. 476 00:47:30,179 --> 00:47:33,075 Това… Чакай малко. 477 00:47:33,224 --> 00:47:35,476 Имаме фалшиви дневници? 478 00:48:15,934 --> 00:48:19,579 Да отидем навътре. Далеч от пътя. 479 00:49:14,541 --> 00:49:16,825 40 000. 480 00:49:16,974 --> 00:49:22,515 Тях, плюс 10-те, които откраднахте, прави 50. 481 00:49:22,665 --> 00:49:25,719 И после ще трябва да напуснете щата. 482 00:49:27,135 --> 00:49:31,351 200 000. И искаме марката. 483 00:49:31,501 --> 00:49:35,123 За какво? - Тя е главницата. 484 00:49:40,682 --> 00:49:45,410 Какво е това? - Нищо. Нещо друго. 485 00:49:45,559 --> 00:49:48,053 Всичко е наред. Оправям се. 486 00:49:48,202 --> 00:49:50,485 Сай, Сай… 487 00:49:50,924 --> 00:49:53,777 Какво стана, приятелю? 488 00:49:53,926 --> 00:49:59,902 Отпи от свещената чаша, но ето… Не си послушен. 489 00:50:00,052 --> 00:50:03,406 Не е това. - Извинявам се. Вие кои сте? 490 00:50:05,586 --> 00:50:07,768 Какво? 491 00:50:07,917 --> 00:50:13,725 Каза, че красавиците трябва да си отварят устата само когато видят чеп. 492 00:50:13,876 --> 00:50:17,088 Само да си изясня, кой от вас е чепът? 493 00:50:17,408 --> 00:50:20,343 Стига. Аз ще се оправя. - Добре. 494 00:50:22,520 --> 00:50:25,943 Била ли си в Сибир? 495 00:50:26,092 --> 00:50:29,179 Дали съм била в Сибир? Това ли е въпросът? 496 00:50:30,755 --> 00:50:33,731 Много прилича на това място. 497 00:50:40,461 --> 00:50:43,749 Като изключим мръсотията. 498 00:50:43,899 --> 00:50:48,659 Земята е попита с кръв. Червен лед. 499 00:50:50,335 --> 00:50:56,601 Цяла Русия. Стотици години. Царят е избил милиони. 500 00:50:56,752 --> 00:51:01,211 После Ленин, после Сталин. 501 00:51:01,748 --> 00:51:04,817 10 000, 20 000. 502 00:51:08,443 --> 00:51:12,725 Но тук си имате… Какво? 503 00:51:13,229 --> 00:51:15,469 Молове. 504 00:51:16,108 --> 00:51:18,659 Няколко мъртви индианеца. 505 00:51:18,809 --> 00:51:22,508 20 млн. руснаци са умрели в борбата срещу Хитлер. 20 млн. 506 00:51:22,659 --> 00:51:25,353 Усещам, че не можеш да си го представиш. 507 00:51:25,503 --> 00:51:29,460 Кланетата, жертвите от глад. Още 20 милиона. 508 00:51:30,701 --> 00:51:35,395 Майките са готвили бебетата си и са се хранили с това. 509 00:51:35,544 --> 00:51:38,597 Затова снегът е бял. 510 00:51:38,869 --> 00:51:41,810 За да скрие кръвта. 511 00:51:47,136 --> 00:51:49,409 Тръгвам си. 512 00:51:50,249 --> 00:51:52,354 Не! 513 00:51:53,327 --> 00:51:55,726 Не е нужно да… 514 00:51:56,148 --> 00:51:59,784 Това следва след чашата. 515 00:55:33,634 --> 00:55:36,008 Скъпа, аз… 516 00:55:38,195 --> 00:55:42,913 За малко леко се изплаших. Полицията, която… 517 00:55:43,063 --> 00:55:47,119 Не е нужно да ти казвам, сърцето ми доста се разтуптя. 518 00:55:49,867 --> 00:55:52,777 Но вече всичко е наред. 519 00:55:55,592 --> 00:55:57,964 Скъпа? 520 00:56:05,365 --> 00:56:10,182 Скъпа? Ники, какво… Миличка? 521 00:56:13,263 --> 00:56:18,483 О, не, не, не. Скъпа? Чуваш ли ме? Ники? 522 00:56:18,686 --> 00:56:21,573 Хайде. Скъпа? 523 00:56:21,722 --> 00:56:26,048 Скъпа? Скъпа, какво се е случило? Какво се е случило? 524 00:56:36,977 --> 00:56:39,976 Превод и субтитри ПЕТЪР СТАЙКОВ 525 00:56:40,197 --> 00:56:45,628 a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz Translator's Heaven © 2017