1
00:00:14,635 --> 00:00:20,410
Сериалът е направен
по действителен случай.
2
00:00:28,280 --> 00:00:32,894
Събитията са се случили
в щата Минесота през 2010 г.
3
00:00:34,959 --> 00:00:39,473
По молба на оцелелите,
имената им са променени.
4
00:00:43,252 --> 00:00:48,368
От уважение към загиналите,
всичко останало е преразказано точно.
5
00:01:45,641 --> 00:01:49,045
ЛИЧНО ЗА ЕМИТ СТАСИ
6
00:02:30,125 --> 00:02:34,139
ПЛАТИ НИ 100 000 ДОЛАРА,
ИНАЧЕ ЩЕ ГО ПОКАЖЕМ НА ЖЕНА ТИ.
7
00:02:36,780 --> 00:02:43,505
ФАРГО
8
00:02:56,566 --> 00:03:00,773
О, да, Емит!
Чукай ме, Емит. По-грубо! Да!
9
00:03:03,035 --> 00:03:06,974
О, да! О, Емит! О, да!
10
00:03:08,549 --> 00:03:11,324
Не спирай! О, Емит!
11
00:03:16,917 --> 00:03:21,511
На дивана, освен ако не искаш
нещо по-класическо.
12
00:03:21,660 --> 00:03:25,628
Да не показваме мебелите,
за да не могат да го свържат с нас.
13
00:03:25,777 --> 00:03:27,837
Ти си го измислила.
14
00:03:27,986 --> 00:03:31,184
Няма да сваляш ризата,
за да не виждат различията.
15
00:03:31,334 --> 00:03:33,393
Да те яздя или кучешката.
16
00:03:33,543 --> 00:03:36,963
Да покажем задните си части.
Да затрием лицата.
17
00:03:37,836 --> 00:03:40,746
"Закрием".
- Аз какво казах?
18
00:03:41,886 --> 00:03:45,107
Радвам се, че го правим, скъпи.
Поемаме контрола.
19
00:03:45,256 --> 00:03:48,956
Досега искахме да изравним.
Време е да играем за победа.
20
00:03:49,106 --> 00:03:54,345
Знам, но да изнудваме…
- Изгубихме големия комарджия.
21
00:03:54,495 --> 00:03:58,663
Знам, много съжалявам.
- Не си виновен.
22
00:03:58,813 --> 00:04:02,044
На твое място
и аз щях да се отбия за едно питие.
23
00:04:02,194 --> 00:04:05,022
Просто загубих представа за…
- Знам.
24
00:04:05,173 --> 00:04:08,470
Проблемът с брат ти
разстрои и двама ни.
25
00:04:08,620 --> 00:04:12,754
Да те лиши от работата ти,
да заплаши гаджето ти…
26
00:04:12,904 --> 00:04:16,203
Паникьосах се.
- Много се тормозиш.
27
00:04:16,352 --> 00:04:19,237
В крайна сметка
ти се окопити, нали?
28
00:04:19,876 --> 00:04:21,892
Тук си. Заедно сме.
29
00:04:22,042 --> 00:04:24,850
Да звънна на комарджията
и да му кажа…
30
00:04:25,010 --> 00:04:29,424
Какво? Че са те уволнили като
надзорник, защото си чукал клиентка?
31
00:04:29,574 --> 00:04:32,828
Не, защото съм влюбен.
32
00:04:38,219 --> 00:04:42,133
Много мило. Много си мил.
33
00:04:56,259 --> 00:04:58,833
Скъпа.
34
00:04:59,439 --> 00:05:02,013
Къде отиде?
35
00:05:04,795 --> 00:05:07,101
Аз…
36
00:05:07,606 --> 00:05:10,694
Господи!
- Толкова те обичам.
37
00:05:10,844 --> 00:05:13,904
Не. С перука на проститутка съм.
Задръж малко.
38
00:05:14,064 --> 00:05:18,448
Извинявай.
- Не. Това сигурно е лош късмет.
39
00:05:19,656 --> 00:05:22,810
Готово. Давай сега.
40
00:05:22,959 --> 00:05:27,027
Скъпа, ти си всичко за мен.
41
00:05:27,176 --> 00:05:31,468
Искам да прекараме остатъка
от живота си заедно.
42
00:05:33,413 --> 00:05:36,155
Трябва да ми предложиш.
- Вярно.
43
00:05:36,761 --> 00:05:41,009
Ники Суанго, ще се омъжиш ли за мен?
44
00:05:43,655 --> 00:05:46,632
Да, Реймънд Стаси,
ще се омъжа за теб.
45
00:05:56,274 --> 00:05:58,580
Ела насам.
46
00:06:02,901 --> 00:06:05,844
Направи ме най-щастливата жена.
47
00:06:14,883 --> 00:06:17,592
А сега да направим секс записа.
48
00:06:33,058 --> 00:06:36,614
Здравей, скъпа.
- Ти…
49
00:06:36,764 --> 00:06:39,962
Стела?
Какво има, миличка?
50
00:06:40,111 --> 00:06:42,732
Ще ти…
51
00:06:48,388 --> 00:06:50,906
Не! Почакай!
52
00:06:51,057 --> 00:06:53,717
Не прави панаир, тате.
- Да, г-н Стаси.
53
00:06:53,868 --> 00:06:57,382
Видях записа. Отвратително е.
- Аз не…
54
00:06:59,007 --> 00:07:02,621
Скъпа! Скъпа, аз не…
55
00:07:02,772 --> 00:07:05,256
Не бих го сторил! Кълна се в Бог!
56
00:07:05,827 --> 00:07:09,531
Стела…
- Мама каза да ти кажа да не звъниш.
57
00:07:09,985 --> 00:07:12,317
Стела!
58
00:07:34,854 --> 00:07:37,546
Чукай ме, Емит. По-грубо! Да!
59
00:07:46,293 --> 00:07:49,169
О, Емит, чукай ме, Емит!
60
00:08:24,671 --> 00:08:27,378
Какво става тук, по дяволите?
61
00:08:30,193 --> 00:08:33,874
Имаш дебела жена.
62
00:08:36,386 --> 00:08:38,803
Моля?
63
00:08:38,954 --> 00:08:42,016
Кое от казаното от мен
ти създава проблем?
64
00:08:42,167 --> 00:08:44,483
Този офис е мой.
65
00:08:45,690 --> 00:08:50,217
Не е много сигурно дали е дебела,
66
00:08:50,367 --> 00:08:54,802
тъй като тя е сладострастник,
който не вижда разлика
67
00:08:54,952 --> 00:08:59,756
между сандвич с пастърма
и чеп в устата.
68
00:08:59,906 --> 00:09:04,275
Не виждам повод за такова отношение.
69
00:09:04,426 --> 00:09:06,551
Не.
70
00:09:06,701 --> 00:09:09,897
Еврейската жена е особено уязвима
71
00:09:10,047 --> 00:09:13,781
към затлъстяване,
изкушавайки се от забранени неща.
72
00:09:13,930 --> 00:09:17,116
Става до известна степен сексапилна.
73
00:09:19,898 --> 00:09:22,071
Какво ще правиш?
74
00:09:22,232 --> 00:09:24,739
НАЙ-ДОБРИЯТ БАЩА НА СВЕТА!
75
00:09:27,840 --> 00:09:30,540
Знаеш ли що е то пиле?
76
00:09:31,514 --> 00:09:36,709
Какво?
- Пиле. Знаеш ли що е то пиле?
77
00:09:36,858 --> 00:09:42,155
Пилето е продукт на яйцето,
от който се прави друго яйце.
78
00:09:51,228 --> 00:09:55,475
Всичко е въпрос на гледна точка.
79
00:09:56,115 --> 00:09:59,904
Пилето има една, яйцето - друга.
Да започнем наново.
80
00:10:00,053 --> 00:10:03,853
Офисът не е твой,
както и жена ти няма да е твоя,
81
00:10:04,004 --> 00:10:08,061
ако през нощта отида при нея
с поднос, пълен с ножове.
82
00:10:10,976 --> 00:10:14,732
Седни, приятелю. Шокиран си.
Всичко е наред.
83
00:10:14,882 --> 00:10:19,006
Аз просто… Аз не… Момент само.
- Няма проблем, няма проблем.
84
00:10:20,882 --> 00:10:23,991
Пийни си.
Ще се почувстваш по-добре.
85
00:10:24,464 --> 00:10:26,905
Не.
Да не си се побъркал?
86
00:10:31,794 --> 00:10:34,770
Приятна напитка. Освежаваща.
87
00:10:36,782 --> 00:10:39,356
Заплашвате ли ме?
88
00:10:48,329 --> 00:10:50,736
Не, не, не. До дъно.
89
00:11:17,314 --> 00:11:20,994
Юри ми каза, че вчера си говорил
с една полицайка.
90
00:11:28,996 --> 00:11:32,083
Тя ме потърси. Питайте я.
91
00:11:32,233 --> 00:11:38,610
Нищо особено, една наша кола
беше блъсната. Огъната броня.
92
00:11:38,759 --> 00:11:43,620
Няма абсолютно нищо общо с това.
93
00:11:47,573 --> 00:11:53,338
До края на деня може да получиш
силно желание да се преструваш.
94
00:11:53,487 --> 00:11:55,779
Напълно нормално е
човек като теб
95
00:11:55,939 --> 00:11:58,860
да бъде принуден
да се прави на рогоносец.
96
00:11:59,010 --> 00:12:01,839
Помни, че всичко
е въпрос на гледна точка.
97
00:12:01,989 --> 00:12:06,190
Случващото се тук е хубаво.
С теб вече сме партньори.
98
00:12:06,340 --> 00:12:10,465
Договорите са подписани
от самия майордом.
99
00:12:11,974 --> 00:12:16,289
Така че нещата се променят
към по-добро.
100
00:12:17,831 --> 00:12:21,788
От теб се иска
само да ревизираш сметките,
101
00:12:21,938 --> 00:12:27,904
да допишеш сделките
и да одобриш бумащината.
102
00:12:30,450 --> 00:12:32,891
Ясно ли ти е?
103
00:12:40,692 --> 00:12:43,968
Юри ще те заведе в новия ти офис.
104
00:12:46,549 --> 00:12:48,797
Да не си забравиш чашата.
105
00:12:49,017 --> 00:12:52,805
НАЙ-ДОБРИЯТ БАЩА НА СВЕТА!
106
00:13:20,465 --> 00:13:22,505
Емит?
107
00:13:22,654 --> 00:13:25,852
По-зле е, отколкото си мислехме.
108
00:13:26,002 --> 00:13:29,591
Което говорихме. Онова… Ти…
109
00:13:30,296 --> 00:13:35,305
Нараниха ли те, като те принудиха
да подпишеш? Дали те…
110
00:13:35,728 --> 00:13:41,298
Ти…
Емит?
111
00:14:32,218 --> 00:14:35,204
Г-це Голдфарб.
- Ти трябва да си Сай.
112
00:14:35,354 --> 00:14:39,387
Много се радвам,
че най-накрая се срещаме.
113
00:14:39,538 --> 00:14:43,036
При всяка среща дърпах ухото на Бък.
114
00:14:43,185 --> 00:14:47,771
Да, каза ми той.
Трябва да си призная, любопитен съм.
115
00:14:53,070 --> 00:14:55,502
Добре ли си?
116
00:14:57,061 --> 00:15:00,777
Разбира се. Просто…
117
00:15:00,926 --> 00:15:05,175
Сутринта имах неприятно преживяване.
118
00:15:07,203 --> 00:15:11,903
Честно казано се почувствах така,
сякаш съм напуснал познатия свят.
119
00:15:12,660 --> 00:15:14,768
Да сте имала такова чувство?
120
00:15:14,917 --> 00:15:18,770
Все едно да излезете извън картата
121
00:15:18,921 --> 00:15:22,489
и да стъпите на непозната земя?
122
00:15:24,433 --> 00:15:28,270
Така се почувствах,
когато моят Торвалд почина.
123
00:15:28,692 --> 00:15:32,271
Съпругът ми спечели
първия си милион от погребения.
124
00:15:32,421 --> 00:15:36,973
Каза ми, че всеки умира и не можеш
да го оставиш на дивана.
125
00:15:37,796 --> 00:15:43,317
Една вечер ядеше огромен омар,
получи удар и после прозрение.
126
00:15:43,467 --> 00:15:46,262
Склад за лични неща,
това било бъдещето.
127
00:15:46,413 --> 00:15:50,481
Като се замислиш, двата бизнеса
са изненадващо сходни.
128
00:15:50,630 --> 00:15:54,753
Място, където да сложиш нещата,
които повече няма да ползваш.
129
00:15:54,925 --> 00:15:59,853
Почина миналата година.
Усложнения от детския паралич.
130
00:16:00,003 --> 00:16:03,568
Шест месеца бях в траур.
131
00:16:03,717 --> 00:16:07,317
После и аз получих прозрение.
132
00:16:07,466 --> 00:16:12,170
Паркинги. Последната част
от триптиха за съхранение.
133
00:16:12,320 --> 00:16:16,052
Хората винаги ще имат нужда
от паркомясто.
134
00:16:16,202 --> 00:16:18,385
Съгласен съм.
135
00:16:19,459 --> 00:16:22,913
Ще бъда открита с вас, г-н Фелц.
136
00:16:23,064 --> 00:16:26,730
На моята възраст не търся партньор.
137
00:16:26,880 --> 00:16:33,291
Предпочитам да придобия
цялата компания "СТАСИ ЛОТС" ООД.
138
00:16:33,441 --> 00:16:39,884
С удоволствие ще оставя името ви
непокътнато, ако това ви притеснява.
139
00:16:40,034 --> 00:16:46,410
Другият вариант е да купя
само няколко паркинга
140
00:16:46,561 --> 00:16:52,435
и да започна да развивам бизнес,
но нека бъдем искрени.
141
00:16:52,586 --> 00:16:57,112
По този начин
ще ви стана конкурент.
142
00:16:58,821 --> 00:17:03,415
И както покойният ми съпруг
все повтаряше:
143
00:17:03,564 --> 00:17:09,138
"Не ти трябва
да имаш Голдфарб за враг."
144
00:17:09,287 --> 00:17:11,771
Убеден съм, че е вярно.
145
00:17:13,281 --> 00:17:16,803
Интересно, че точно сега
трябваше да се запознаем.
146
00:17:16,953 --> 00:17:20,283
Проблеми?
- Не.
147
00:17:20,432 --> 00:17:24,132
По-скоро смекчаване на волята.
148
00:17:24,281 --> 00:17:28,181
Емит Стаси,
с когото ще се запознаете,
149
00:17:28,331 --> 00:17:33,672
е велик човек, филантроп,
лидер и напоследък
150
00:17:33,821 --> 00:17:38,760
все по-често говори, че смята
да се отдаде изцяло на добри дела.
151
00:17:38,909 --> 00:17:42,709
Тоест подобряване на човечеството.
152
00:17:42,860 --> 00:17:46,256
Предложих му аз да поема
ежедневните задачи,
153
00:17:46,407 --> 00:17:48,801
но той държи да останем заедно.
154
00:17:48,951 --> 00:17:53,688
Детски градини в Бомбай,
здравни клиники във Вътрешна Монголия,
155
00:17:53,838 --> 00:17:56,432
по-добър достъп
до ветеринарни грижи.
156
00:17:56,582 --> 00:17:59,779
Все пак колко пари
му трябват на един мъж?
157
00:17:59,928 --> 00:18:03,685
Много. На жените - повече.
158
00:18:05,126 --> 00:18:11,073
Съгласни сте да продадете бизнеса,
който толкова трудно сте градили?
159
00:18:13,629 --> 00:18:16,002
Извинете, само…
160
00:18:16,508 --> 00:18:18,755
Емит Стаси: Спешно ела у нас.
161
00:18:19,194 --> 00:18:22,607
Забравих нещо много важно…
162
00:18:22,757 --> 00:18:27,962
Приключваме един заем,
а дъщеря ми е пипала календара ми.
163
00:18:28,112 --> 00:18:33,853
Давай. Прави се на недостъпен.
- Не, не е това…
164
00:18:34,003 --> 00:18:38,840
Леснодостъпен. Наистина.
При правилната цена.
165
00:18:38,990 --> 00:18:43,492
Но ще трябва пак да поговорим.
Звъннете на личния ми телефон.
166
00:18:43,642 --> 00:18:48,125
Офисният не е надежден. Имам предвид,
че линиите са повредени.
167
00:19:52,919 --> 00:19:56,263
Ехо?
Емит!
168
00:20:03,295 --> 00:20:05,668
Емит!
169
00:20:10,891 --> 00:20:13,232
Ехо?
170
00:20:15,912 --> 00:20:18,186
Емит?
171
00:20:19,695 --> 00:20:22,136
Тя си тръгна.
172
00:20:24,415 --> 00:20:26,899
Подписа ли документи за партньорство?
173
00:20:27,049 --> 00:20:31,418
Направи ли Варга
партньор във фирмата ни?
174
00:20:31,568 --> 00:20:34,364
Не мислех, че е възможно.
175
00:20:34,514 --> 00:20:37,276
Злото в този човек.
176
00:20:37,426 --> 00:20:39,708
Моят брат.
177
00:20:40,146 --> 00:20:43,902
Моят брат.
- Той е в моя офис.
178
00:20:44,051 --> 00:20:48,076
Вкара си члена в чашата,
която ми даде Естър.
179
00:20:49,852 --> 00:20:52,605
Наложи се да я изхвърля.
180
00:20:52,755 --> 00:20:58,060
Каза, че ще го оправиш.
Кълнеше се, че ще се махне.
181
00:20:58,210 --> 00:21:00,504
Стига с тъпия ти брат!
182
00:21:00,654 --> 00:21:03,684
Имаме проблем! Това е…
183
00:21:03,834 --> 00:21:07,801
Враговете са пред портата!
Зад портата!
184
00:21:07,951 --> 00:21:12,746
Гаврят се с домакинските ни съдове!
- Какъв е смисълът от теб?
185
00:21:14,253 --> 00:21:18,434
Какво?
- Какъв е смисълът от теб?
186
00:21:20,177 --> 00:21:22,561
Трябваше да оправиш нещата.
187
00:21:22,711 --> 00:21:26,836
Нищо не е оправено.
Всичко е развалено.
188
00:21:31,257 --> 00:21:34,066
Изпратиха секс запис на жена ми.
189
00:21:37,316 --> 00:21:40,669
Защо жена ти ще иска да гледа
как брат ти прави секс?
190
00:21:40,819 --> 00:21:46,417
Не него, глупако, мен!
Рей, с перука, се прави…
191
00:21:47,590 --> 00:21:51,882
Обръснал си е мустака!
Той и онази… курвентия.
192
00:21:52,032 --> 00:21:57,372
А ти трябваше да ги спреш! Не ми
излизай с това: "Имаме проблем.".
193
00:21:57,521 --> 00:22:01,556
Кой намери Ърмантрауб - посредника,
който ни отведе към Варга?
194
00:22:01,705 --> 00:22:03,899
Къде остана надлежното старание?
195
00:22:04,049 --> 00:22:06,744
Ти каза…
Исках да задълбая, но ти каза…
196
00:22:06,894 --> 00:22:09,254
"Врагове пред портите", кой ги пусна?
197
00:22:09,404 --> 00:22:15,312
Аз никога…
Трябва да ми дадеш свобода.
198
00:22:15,462 --> 00:22:20,433
Ако ръцете ми бяха развързани, можех…
Брат ти нямаше повече да ни тормози.
199
00:22:20,584 --> 00:22:22,610
Дилайла е виновна.
200
00:22:22,759 --> 00:22:27,663
Тази уличница го притиска,
вкарва му идеи в главата.
201
00:22:27,812 --> 00:22:32,741
И сега те си мислят…
Семейството ми. …че съм някакъв…
202
00:22:33,747 --> 00:22:37,403
При положение, че само съм…
И има…
203
00:22:37,553 --> 00:22:41,721
Погледни ме.
Вътре има една добра личност.
204
00:22:41,870 --> 00:22:44,801
Разбира се, че има.
205
00:22:44,950 --> 00:22:48,048
Помисли за децата.
За хората, на които помагаш.
206
00:22:48,197 --> 00:22:51,662
Не съм някакъв слабак,
който не може да си контролира…
207
00:22:51,813 --> 00:22:56,650
25 години и нито веднъж
не съм загледал жена.
208
00:22:56,799 --> 00:23:00,331
Срещи на маса, при отворени врати.
Винаги професионални.
209
00:23:00,482 --> 00:23:05,084
Ти си модел за подражание.
Давам те за пример.
210
00:23:05,234 --> 00:23:07,616
На всеки, когото познавам.
211
00:23:12,909 --> 00:23:15,383
Трябва да оправиш това.
212
00:23:16,423 --> 00:23:19,533
Без значение какво ще коства.
213
00:23:22,816 --> 00:23:25,658
Сваляш ли ми белезниците?
214
00:23:27,469 --> 00:23:30,177
И захвърлям ключа.
215
00:23:51,099 --> 00:23:54,856
Срещнах се с вдовицата Голдфарб…
- Не…
216
00:23:55,005 --> 00:23:57,858
Добре.
- Не мога…
217
00:24:06,597 --> 00:24:10,755
Ами… Не, ще го повториш ли?
218
00:24:10,904 --> 00:24:15,072
Морис - човекът с дупката в главата,
не е направил случаен обир.
219
00:24:15,222 --> 00:24:18,386
Бил е нает да ограби друг.
- Брат му.
220
00:24:18,535 --> 00:24:22,636
Брата на Морис?
- Не, брата на наемника на Морис.
221
00:24:22,785 --> 00:24:25,034
И двамата се казват Стаси.
222
00:24:25,842 --> 00:24:28,126
Като пастрока ти.
- Именно.
223
00:24:28,276 --> 00:24:31,707
Вероятно Морис е изгубил адреса.
- Или го е забравил.
224
00:24:31,857 --> 00:24:34,653
Морис прави грешен избор.
- Отива в друг град,
225
00:24:34,802 --> 00:24:37,330
взима името от указателя.
- Също Стаси.
226
00:24:37,480 --> 00:24:39,863
И знаеш какво следва.
227
00:24:42,913 --> 00:24:45,463
На новия началник
няма да му хареса.
228
00:24:45,613 --> 00:24:49,279
Не е необходимо.
То си е действително. Така смятаме.
229
00:24:49,429 --> 00:24:53,552
Поне е по-логично от другото.
- Пак няма да му хареса.
230
00:24:54,092 --> 00:24:57,680
За да бъде едно нещо истина,
не е нужно да бъде харесвано.
231
00:24:57,830 --> 00:25:02,031
Сигурна ли си?
- Ще отидем в офиса на наемащия брат.
232
00:25:02,181 --> 00:25:05,647
Потърси Ванеса, която е наела
стаята с климатика.
233
00:25:05,796 --> 00:25:09,183
Мисля, че може да имат връзка.
234
00:25:14,241 --> 00:25:17,797
Какво ще кажеш?
- По-голям размер.
235
00:25:17,947 --> 00:25:20,876
Няма ли да ти е по-удобен?
- Да.
236
00:25:21,025 --> 00:25:24,045
Имаме костюм размер 44.
- Ще го пробваме.
237
00:25:27,194 --> 00:25:30,750
Потиш се.
- Просто…
238
00:25:30,899 --> 00:25:35,534
Това са много пари.
100 бона. Сигурна ли си?
239
00:25:35,754 --> 00:25:39,419
Можехме да поискаме по-малко…
- По-малко ли струваме?
240
00:25:39,568 --> 00:25:44,841
Ти и аз.
Нашата стойност в живота?
241
00:25:44,990 --> 00:25:48,055
Кое прави него богат, а нас - не?
242
00:25:48,205 --> 00:25:53,510
Грабежът. Брат ти е ограбил теб,
твоето полагаемо по рождение.
243
00:25:53,660 --> 00:25:57,694
Като змията в градината.
И после е сътворил тази лъжа.
244
00:25:57,844 --> 00:26:02,446
Самоиздигнал се - ама друг път.
Този бизнес е твой бизнес.
245
00:26:02,597 --> 00:26:05,593
Имението му е твое,
за сметка на марките.
246
00:26:05,744 --> 00:26:09,198
Които е използвал,
за да изгради тази империя.
247
00:26:10,640 --> 00:26:13,727
Справедливо е да има
пълна капитулация.
248
00:26:13,877 --> 00:26:18,469
Ние правим компромис, като искаме
100 бона. С малко се разминава.
249
00:26:19,409 --> 00:26:22,252
Заповядайте.
- О, да.
250
00:26:38,153 --> 00:26:40,269
Свърза се с мен.
251
00:26:40,419 --> 00:26:45,312
Честито, официално
ти си най-тъпият жив човек.
252
00:26:45,650 --> 00:26:50,077
Кой е?
- Менахем Бегин. Кой да е?
253
00:26:50,226 --> 00:26:54,316
Направили сте секс запис
и сте го дали директно на жена му.
254
00:26:54,587 --> 00:26:57,029
Не…
- Оставили сте го на входа.
255
00:26:58,939 --> 00:27:02,025
Трима човека живеят там.
Какво очаквахте да стане?
256
00:27:02,176 --> 00:27:06,143
Имаше ли сълзи?
- Тя си тръгна, заедно с тъщата.
257
00:27:06,293 --> 00:27:09,992
Ако сте имали някакво преимущество…
- Той ще плати.
258
00:27:10,142 --> 00:27:12,670
За какво? Тя си тръгна.
259
00:27:12,819 --> 00:27:16,016
Смятаме, че тези пари
са начална такса.
260
00:27:16,166 --> 00:27:18,828
Родственикът Рей,
лишен от малък.
261
00:27:18,978 --> 00:27:21,841
С други думи е съсобственик
в дружеството.
262
00:27:21,990 --> 00:27:26,024
Няма да се спрем,
докато не си получим нашето.
263
00:27:26,174 --> 00:27:30,098
Хайде с теб да се срещнем,
да изясним въпроса и да приключим.
264
00:27:32,343 --> 00:27:35,487
Ще приключим, като платите.
- Тя видя записа.
265
00:27:36,359 --> 00:27:38,533
Глупачке.
266
00:27:38,837 --> 00:27:42,349
Глупачке.
Тя видя записа.
267
00:27:44,460 --> 00:27:50,057
Значи в момента вярва, че е истина,
че мъжът й чука червенокоса?
268
00:27:50,207 --> 00:27:52,333
Действително?
269
00:27:52,483 --> 00:27:56,453
Искахме 100 бона, за да не разбере.
Сега искам 200 бона,
270
00:27:56,604 --> 00:27:59,864
за да й кажа другата истина.
- Няма друга истина.
271
00:28:00,013 --> 00:28:06,247
Сигурен ли си? Имаме запис как Емит
чука секретарката си. Това е факт.
272
00:28:07,654 --> 00:28:12,382
Никога не се е случвало!
- Това не значи, че не е факт.
273
00:28:12,533 --> 00:28:18,095
И ти казвам, че цената, за да я убедя
в другата истина, е 200 бона.
274
00:28:20,240 --> 00:28:23,852
Паркинг Стаси 350, след един час.
275
00:28:29,611 --> 00:28:32,632
Скъпи, я се погледни.
276
00:28:32,781 --> 00:28:36,405
Добре ли е?
- Страхотен е.
277
00:28:51,436 --> 00:28:54,956
Имам си женски ангажимент.
После ще се видим ли у дома?
278
00:28:55,105 --> 00:28:59,866
Искаш да дойда? Не, че имам работа.
- Много си сладък.
279
00:29:31,615 --> 00:29:35,339
Какво искаш?
- Мъртъв си, чуваш ли ме?
280
00:29:35,488 --> 00:29:42,702
Аз ли съм мъртъв? Имаш наглостта след…
- Тя го видя! Стела, записа.
281
00:29:42,851 --> 00:29:45,570
Голям праз.
Аз пък останах без работа.
282
00:29:45,807 --> 00:29:48,047
Тя ме напусна.
283
00:29:49,489 --> 00:29:53,112
Каквото посееш,
това ще ожънеш.
284
00:29:53,262 --> 00:29:55,957
Да беше се реванширал,
когато имаше шанс.
285
00:29:56,106 --> 00:30:00,542
Приятелче, когато приключа с теб,
ще те бършат от пода.
286
00:30:00,692 --> 00:30:05,050
Дали? Ще бъдеш в съборетина и ще
правиш супа от мръсните си чорапи.
287
00:30:05,254 --> 00:30:07,905
Да ти го начукам.
- Да ми го начукаш ли?
288
00:30:08,055 --> 00:30:11,569
Това ли казваш?
Да ми го начукаш?
289
00:30:16,132 --> 00:30:20,992
Ще си го татуирам на юмрука си
и ще дойда! Надут и устат…
290
00:30:21,143 --> 00:30:24,139
Да, да ти го начукам!
- Ако знаеш кое е добре…
291
00:30:24,290 --> 00:30:28,213
Плати проклетите пари
и се моли да остана доволен!
292
00:30:28,583 --> 00:30:31,560
Ало?
По дяволите!
293
00:30:36,983 --> 00:30:39,390
Майка ми.
294
00:31:08,748 --> 00:31:11,213
Г-н Стаси!
295
00:31:11,569 --> 00:31:13,943
Началник Бъргъл.
Вчера се запознахме.
296
00:31:14,094 --> 00:31:18,496
Познавате полицай Лопез.
- Какво…
297
00:31:18,645 --> 00:31:22,144
Имаме още въпроси.
- Нали казахте, че не сте заедно?
298
00:31:22,295 --> 00:31:25,883
Появиха се общи интереси.
- Няма да ви бавим.
299
00:31:28,663 --> 00:31:30,863
Искате ли да влезете, или…
300
00:31:31,013 --> 00:31:34,552
По-добре елате с нас в участъка.
По-редно е.
301
00:31:37,834 --> 00:31:41,156
Добре. До 18:00 часа
трябва да се прибера.
302
00:31:41,306 --> 00:31:45,999
Има… Имам уговорка.
- Добре. Ще ви върнем обратно.
303
00:31:52,495 --> 00:31:57,323
Разбирам, че разкривате престъпления.
И аз работя в пробационната сфера.
304
00:31:57,472 --> 00:32:01,574
Но все пак всички сме
служители от съда.
305
00:32:01,723 --> 00:32:06,628
Чух, че вчера са ви уволнили.
Току-що, от службата ви.
306
00:32:06,777 --> 00:32:11,079
Това…
Добре. Вземам си малка почивка.
307
00:32:11,229 --> 00:32:15,565
Ще продължа образованието си,
ще се пробвам… Един ден ми щукна.
308
00:32:15,714 --> 00:32:18,778
Защо да не правя повече
добрини като адвокат?
309
00:32:18,927 --> 00:32:24,299
Ще следвате право?
- Не официално, но…
310
00:32:24,449 --> 00:32:27,747
Срещали ли сте се с г-н Фелц?
311
00:32:27,898 --> 00:32:32,935
Сай Фелц? Ръководи на брат ви…
- О, да, това…
312
00:32:33,086 --> 00:32:38,124
Както казах, не се мразим.
Просто лека катастрофка.
313
00:32:38,273 --> 00:32:42,844
Имате предвид, че г-н Фелц е карал
колата, която е блъснала другите?
314
00:32:42,993 --> 00:32:46,984
Не. Защо? Той какво каза?
315
00:32:48,961 --> 00:32:52,215
Аз смятам, че това е семеен въпрос.
316
00:32:52,364 --> 00:32:56,801
Каквито и различия да сме имали,
било каквото било.
317
00:32:56,951 --> 00:32:59,311
Вижте Иисус. Неговите действия.
318
00:32:59,461 --> 00:33:04,017
Значи с г-н Фелц имате вражда?
- Не, не бих казал…
319
00:33:04,178 --> 00:33:06,941
А между вас и… Как беше брат му?
- Емит.
320
00:33:07,091 --> 00:33:11,426
Да. Емит Стаси.
Който живее в Идън Прейри.
321
00:33:11,577 --> 00:33:13,737
Сай обвинявал ли ме е за нещо?
322
00:33:13,887 --> 00:33:17,998
Защото аз… Съвестта ми е чиста.
- Съвестта ви?
323
00:33:18,158 --> 00:33:22,205
Да. Ако сме искрени
и не се обвиняваме,
324
00:33:22,355 --> 00:33:25,920
имал съм много скрити врагове,
а той е много опасен.
325
00:33:26,069 --> 00:33:30,896
Така че каквото и да ви е казал,
дълбоко ще се замисля дали е вярно.
326
00:33:32,339 --> 00:33:35,927
А защо не ни кажете
как се повреди колата ви?
327
00:33:36,078 --> 00:33:40,580
Както казах, стана случайно.
- Той е блъснал колата ви два пъти.
328
00:33:40,729 --> 00:33:42,946
Г-н Фелц.
329
00:33:45,191 --> 00:33:47,531
Той…
330
00:33:49,777 --> 00:33:52,830
Заради ревност.
Защото много се имаме.
331
00:33:52,980 --> 00:33:55,174
Аз и Емит, нашата връзка.
332
00:33:55,323 --> 00:33:59,190
Намеквате, че нямате конфликт с Емит?
Нямате вражда?
333
00:33:59,340 --> 00:34:03,408
Не. Емит, ние.
Аз му бях кум на сватбата.
334
00:34:03,558 --> 00:34:07,825
Сватбата на дъщеря му
беше в Мексико.
335
00:34:07,976 --> 00:34:12,593
На поканите пишеше "без обувки".
Как си представяте сватба без обувки?
336
00:34:16,789 --> 00:34:20,433
Кажете ми още нещо
за вашия човек Морис Лефей.
337
00:34:21,307 --> 00:34:23,423
Той не е мой…
338
00:34:23,573 --> 00:34:28,399
Просто номер от папка,
един от безхарактерното множество.
339
00:34:29,072 --> 00:34:31,624
Даде положителна проба, както казах.
340
00:34:31,774 --> 00:34:36,042
Щях да го накажа,
ако не бе климатика.
341
00:34:36,191 --> 00:34:40,004
За да ми се изясни…
Кога за последно вид…
342
00:34:43,801 --> 00:34:45,850
Един момент.
343
00:34:45,999 --> 00:34:48,549
Казахме до 18:00 часа, нали?
- Да.
344
00:34:49,892 --> 00:34:52,041
Не.
- Шерифе, преди да…
345
00:34:52,191 --> 00:34:56,995
Говорих с Дани. Забравете.
- Разпитваме заподозрян.
346
00:34:57,144 --> 00:34:59,773
Заподозрян в какво?
- Аз съм Уини Лопез.
347
00:34:59,923 --> 00:35:03,719
Имаме недоразумение с имена.
Енис Стаси от Идън Вали е убит
348
00:35:03,879 --> 00:35:07,973
от клиент на Рей Стаси. А брат му
Емит Стаси живее в Идън Прейри.
349
00:35:08,123 --> 00:35:10,953
И?
- Братята имат вражда.
350
00:35:11,102 --> 00:35:14,568
Блъскат си колите.
Смятаме, че проблемът е ескалирал.
351
00:35:14,717 --> 00:35:18,239
Рей наема бивш затворник…
- Изслушай ме.
352
00:35:21,556 --> 00:35:23,928
Имало едно момиче в Англия.
353
00:35:25,404 --> 00:35:27,988
Било на девет години.
354
00:35:28,139 --> 00:35:31,225
Лаура Бъкстън.
Имала червен балон.
355
00:35:32,801 --> 00:35:34,974
Вързала му следната бележка:
356
00:35:35,211 --> 00:35:39,068
"Ако го откриете,
върнете го на Лаура Бъкстън."
357
00:35:39,217 --> 00:35:41,266
Като написала и адреса си.
358
00:35:41,671 --> 00:35:44,078
Пуснала го тя.
359
00:35:44,416 --> 00:35:50,616
Това нещо летяло 70-80-90 километра
и паднало в една нива.
360
00:35:50,766 --> 00:35:54,331
Друго 9-годишно момиче
намерило бележката,
361
00:35:54,480 --> 00:35:59,474
което също се казвало,
чуйте само, Лаура Бъкстън.
362
00:36:01,083 --> 00:36:04,874
Това…
- Истинска случка.
363
00:36:05,023 --> 00:36:07,317
Такива неща постоянно се случват.
364
00:36:07,467 --> 00:36:09,918
Съвпадение, случайност.
365
00:36:15,108 --> 00:36:18,195
Добре. Чуйте една друга случка.
366
00:36:18,345 --> 00:36:22,211
Един човек на име Стаси
наел идиот да ограби брат му.
367
00:36:22,362 --> 00:36:26,295
Идиотът отишъл в грешния град
и убил грешния Стаси.
368
00:36:26,445 --> 00:36:29,499
Мразя тази случка.
Знаеш ли защо?
369
00:36:31,845 --> 00:36:34,094
Не можеш да я докажеш.
370
00:36:34,243 --> 00:36:38,211
Да се облича и да се маха оттук.
371
00:36:38,360 --> 00:36:41,010
Имаме работа да вършим.
372
00:37:58,834 --> 00:38:01,073
Как е жена ти?
373
00:38:02,348 --> 00:38:05,033
Жена ми ли?
- Благодари й за вечерята.
374
00:38:05,184 --> 00:38:09,049
Свинските пържоли бяха прекрасни.
375
00:38:09,199 --> 00:38:11,347
Аз…
376
00:38:12,020 --> 00:38:14,428
Да, тя е невероятен готвач.
377
00:38:29,592 --> 00:38:34,511
Не смятам, че можем
да имаме доверие на евреина.
378
00:38:35,450 --> 00:38:37,701
На кого?
- На Фелц.
379
00:38:37,851 --> 00:38:42,755
Нещо доносничи. Имаш ли му доверие?
- На Сай?
380
00:38:42,904 --> 00:38:47,072
Някои хора смятат,
че заговорничи с брат ти.
381
00:38:47,222 --> 00:38:49,817
Какво? С кого?
- Хората говорят.
382
00:38:49,966 --> 00:38:53,464
Такива, които не трябва.
Чух, че влязъл в банката ти.
383
00:38:53,615 --> 00:38:56,601
Сай?
- Реймънд.
384
00:38:58,913 --> 00:39:05,013
Добрал се до депозитната ти кутия
и т.н. Сега ще му трябва ключ.
385
00:39:05,163 --> 00:39:08,963
Откъде може да си вземе?
От вътрешен човек.
386
00:39:09,112 --> 00:39:12,644
Не, това… Сай каза,
че са разпробили ключалката.
387
00:39:12,794 --> 00:39:15,490
Сай казва така.
388
00:39:15,639 --> 00:39:21,380
Или друго. Възможно е твоят съветник
да предприема ход,
389
00:39:21,529 --> 00:39:25,307
като използва брат ти
за отвличане на вниманието,
390
00:39:25,468 --> 00:39:29,570
или по-лошо - за спасителен пояс.
391
00:39:31,680 --> 00:39:36,275
На входната табела
пише "Паркинги Стаси",
392
00:39:36,424 --> 00:39:40,815
но никъде не е уточнено кой Стаси.
393
00:39:43,730 --> 00:39:48,525
Това е… Той е…
Говорих със Сай.
394
00:39:48,675 --> 00:39:52,843
Той е на борда.
Изцяло отдаден на това. С нас.
395
00:39:52,992 --> 00:39:55,185
Имай ми доверие.
396
00:39:55,335 --> 00:39:59,904
И той мрази, имай ми доверие,
мрази Рей.
397
00:40:00,054 --> 00:40:03,776
Ще му се още навремето
да бях забравил за брат си.
398
00:40:07,194 --> 00:40:09,578
Виж сега.
399
00:40:09,728 --> 00:40:14,387
Ние правим суфле.
Разбираш ли?
400
00:40:15,428 --> 00:40:21,484
Теглене на кредити, придобиване
на капитал, увеличаване на оценката.
401
00:40:23,929 --> 00:40:28,523
Така малкият бизнес
се превръща в голям.
402
00:40:28,673 --> 00:40:33,242
И то е пухкаво и вкусно.
403
00:40:33,391 --> 00:40:36,422
Но не бива да го разбъркваш,
404
00:40:36,571 --> 00:40:40,360
докато се надига, защото…
Пуф!
405
00:40:46,891 --> 00:40:49,341
Това... Той…
406
00:40:49,492 --> 00:40:52,913
Знае, че не е Сай…
Че това не е…
407
00:40:55,760 --> 00:40:58,535
Той просто иска да ме предпази.
408
00:40:59,945 --> 00:41:02,487
От успеха?
409
00:41:04,765 --> 00:41:07,105
Ще поговоря с него.
410
00:41:09,818 --> 00:41:12,728
Нищо повече не искам.
411
00:41:35,932 --> 00:41:39,353
Някакви обаждания?
- Бележките са на бюрото ви.
412
00:41:39,504 --> 00:41:42,556
Също така един човек ви чака.
413
00:41:43,630 --> 00:41:47,721
Г-н Стаси.
Аз съм агент Долард от НАП.
414
00:41:47,871 --> 00:41:52,876
Това… За какво става въпрос?
- Рутинно посещение, или…
415
00:41:53,025 --> 00:41:57,026
Ще може ли да отидем в кабинета ви?
416
00:41:57,175 --> 00:42:00,196
Чудесно. Тук отзад е.
417
00:42:10,976 --> 00:42:13,817
Може ли да…
- Заповядайте.
418
00:42:40,764 --> 00:42:45,291
Казахте, че това е
рутинно посещение, или…
419
00:42:45,441 --> 00:42:50,077
Да. И не. Рутинно, защото постоянно
правим такива посещения.
420
00:42:50,227 --> 00:42:53,425
Така че то е рутинно за мен.
421
00:42:53,574 --> 00:42:58,446
Тази седмица сте изтеглили
10 000 долара в брой.
422
00:42:58,595 --> 00:43:01,659
Копеле.
- Моля?
423
00:43:01,808 --> 00:43:06,578
Откога тегленето на собствени пари
от данъкоплатец е престъпление?
424
00:43:06,728 --> 00:43:11,164
Не, господине, не е престъпление.
Но когато има транзакции,
425
00:43:11,313 --> 00:43:16,319
депозити или тегления
по-големи от 9 999,99 долара,
426
00:43:16,468 --> 00:43:19,163
се задейства аларма при нас.
- Аларма ли?
427
00:43:19,313 --> 00:43:23,414
Не е точно аларма,
като в пожарната. Би било забавно.
428
00:43:23,565 --> 00:43:28,067
Въртяща светлина. Или графика.
По-скоро е компютърен сигнал.
429
00:43:28,216 --> 00:43:31,916
От централата ме изпратиха
да ви задам няколко въпроса.
430
00:43:32,065 --> 00:43:35,755
Обикновени въпроси.
Може да погледнем дневниците ви.
431
00:43:35,992 --> 00:43:40,374
Моите дневници ли?
- Погледнете на това като…
432
00:43:41,180 --> 00:43:43,586
Ходил ли сте на летището?
433
00:43:45,698 --> 00:43:50,023
Наскоро ли?
- През живота си?
434
00:43:50,173 --> 00:43:52,372
Да.
- Понякога на летището,
435
00:43:52,532 --> 00:43:57,856
след като минете през детектора,
металния детектор или скенера,
436
00:43:58,006 --> 00:44:02,498
ви избират и за щателна проверка.
Проверяват ръцете ви
437
00:44:02,658 --> 00:44:05,152
за остатъци от експлозиви.
- Какво?
438
00:44:05,302 --> 00:44:10,006
Да не би да сте правили бомба.
- Какви ги говорите? Никой не прави…
439
00:44:10,156 --> 00:44:13,253
Не, разбира се, че не.
Това имам предвид.
440
00:44:13,402 --> 00:44:19,344
Но заради тегленето по закон съм
задължен допълнително да ви проверя.
441
00:44:19,493 --> 00:44:23,593
Скрийнинг, минимално агресивен,
лека операция.
442
00:44:23,742 --> 00:44:26,562
Все едно да ви премахнем одеколона.
443
00:44:26,867 --> 00:44:30,446
Малък НАП-ски хумор.
- Това не е ли…
444
00:44:31,051 --> 00:44:34,641
Не трябва ли да имате заповед?
- Не, не сме ФБР.
445
00:44:34,790 --> 00:44:38,321
Това е по-скоро информативно,
като проверка на гумите,
446
00:44:38,472 --> 00:44:43,342
за да предотвратим истинска ревизия.
- Ревизия ли? Да не сте луд?
447
00:44:43,492 --> 00:44:46,221
Господине?
- Ние…
448
00:44:46,372 --> 00:44:48,397
Извинете.
- Няма проблем.
449
00:44:48,546 --> 00:44:52,881
Документите ни са непокварени,
счетоводните ни дневници.
450
00:44:53,031 --> 00:44:57,591
Може да се яде върху тях,
ако това беше вашето...
451
00:44:58,765 --> 00:45:02,613
И джентълменът в другия офис
би трябвало да е г-н…
452
00:45:08,204 --> 00:45:12,162
Фелц?
- Може и той да е.
453
00:45:12,311 --> 00:45:15,063
Господине?
454
00:45:16,740 --> 00:45:21,199
Не, г-н Фелц почива днес.
455
00:45:21,348 --> 00:45:24,913
Семейни причини.
- Разбирам.
456
00:45:25,063 --> 00:45:30,569
И с него трябва да поговоря,
както и с други ваши ръководители.
457
00:45:30,719 --> 00:45:35,155
Колко партньора имате?
- Колко време…
458
00:45:35,305 --> 00:45:40,979
Както казах, това е само начало.
Ще се паркирам в някой офис,
459
00:45:41,129 --> 00:45:45,331
ще поговоря с няколко човека,
ще прегледам счетоводните ви книги.
460
00:45:45,480 --> 00:45:47,472
В офис ли?
- Точно така.
461
00:45:47,623 --> 00:45:50,050
Може и в заседателна зала.
462
00:45:50,200 --> 00:45:55,439
Прекарах три месеца в стая
с изкуствени фекалии и повръщано,
463
00:45:55,589 --> 00:45:58,408
така че не е нужно да бъде Ривиерата.
464
00:45:59,113 --> 00:46:03,060
Добре. Няма проблем.
465
00:46:04,544 --> 00:46:07,537
Знам точно къде да ви настаня.
- Добре.
466
00:46:26,527 --> 00:46:30,684
Благодаря ви. Да речем в 8:00 ч.?
- Какво ще кажете в 7:30 ч.?
467
00:46:30,835 --> 00:46:34,390
Идеално. Ще се видим тогава.
- Определено.
468
00:46:57,520 --> 00:47:00,106
Женен ли е?
- Какво?
469
00:47:00,256 --> 00:47:05,060
Имаше ли халка? Спомена ли за деца?
Това може да е от полза.
470
00:47:05,209 --> 00:47:09,902
Нямам представа какво се опитваш
да ми кажеш. Не можем…
471
00:47:10,842 --> 00:47:13,962
Разкрити сме.
Това не е…
472
00:47:14,112 --> 00:47:18,448
Той ще се паркира в офис.
В офис!
473
00:47:18,599 --> 00:47:22,263
Дни, седмици ще задава въпроси,
ще разглежда дневниците.
474
00:47:22,414 --> 00:47:25,845
Искаше да види дневниците?
- Да.
475
00:47:25,995 --> 00:47:30,028
Няма проблем. Ще му покажем фалшивите.
476
00:47:30,179 --> 00:47:33,075
Това… Чакай малко.
477
00:47:33,224 --> 00:47:35,476
Имаме фалшиви дневници?
478
00:48:15,934 --> 00:48:19,579
Да отидем навътре.
Далеч от пътя.
479
00:49:14,541 --> 00:49:16,825
40 000.
480
00:49:16,974 --> 00:49:22,515
Тях, плюс 10-те,
които откраднахте, прави 50.
481
00:49:22,665 --> 00:49:25,719
И после ще трябва да напуснете щата.
482
00:49:27,135 --> 00:49:31,351
200 000. И искаме марката.
483
00:49:31,501 --> 00:49:35,123
За какво?
- Тя е главницата.
484
00:49:40,682 --> 00:49:45,410
Какво е това?
- Нищо. Нещо друго.
485
00:49:45,559 --> 00:49:48,053
Всичко е наред. Оправям се.
486
00:49:48,202 --> 00:49:50,485
Сай, Сай…
487
00:49:50,924 --> 00:49:53,777
Какво стана, приятелю?
488
00:49:53,926 --> 00:49:59,902
Отпи от свещената чаша,
но ето… Не си послушен.
489
00:50:00,052 --> 00:50:03,406
Не е това.
- Извинявам се. Вие кои сте?
490
00:50:05,586 --> 00:50:07,768
Какво?
491
00:50:07,917 --> 00:50:13,725
Каза, че красавиците трябва да си
отварят устата само когато видят чеп.
492
00:50:13,876 --> 00:50:17,088
Само да си изясня,
кой от вас е чепът?
493
00:50:17,408 --> 00:50:20,343
Стига. Аз ще се оправя.
- Добре.
494
00:50:22,520 --> 00:50:25,943
Била ли си в Сибир?
495
00:50:26,092 --> 00:50:29,179
Дали съм била в Сибир?
Това ли е въпросът?
496
00:50:30,755 --> 00:50:33,731
Много прилича на това място.
497
00:50:40,461 --> 00:50:43,749
Като изключим мръсотията.
498
00:50:43,899 --> 00:50:48,659
Земята е попита с кръв.
Червен лед.
499
00:50:50,335 --> 00:50:56,601
Цяла Русия. Стотици години.
Царят е избил милиони.
500
00:50:56,752 --> 00:51:01,211
После Ленин, после Сталин.
501
00:51:01,748 --> 00:51:04,817
10 000, 20 000.
502
00:51:08,443 --> 00:51:12,725
Но тук си имате… Какво?
503
00:51:13,229 --> 00:51:15,469
Молове.
504
00:51:16,108 --> 00:51:18,659
Няколко мъртви индианеца.
505
00:51:18,809 --> 00:51:22,508
20 млн. руснаци са умрели
в борбата срещу Хитлер. 20 млн.
506
00:51:22,659 --> 00:51:25,353
Усещам, че не можеш
да си го представиш.
507
00:51:25,503 --> 00:51:29,460
Кланетата, жертвите от глад.
Още 20 милиона.
508
00:51:30,701 --> 00:51:35,395
Майките са готвили бебетата си
и са се хранили с това.
509
00:51:35,544 --> 00:51:38,597
Затова снегът е бял.
510
00:51:38,869 --> 00:51:41,810
За да скрие кръвта.
511
00:51:47,136 --> 00:51:49,409
Тръгвам си.
512
00:51:50,249 --> 00:51:52,354
Не!
513
00:51:53,327 --> 00:51:55,726
Не е нужно да…
514
00:51:56,148 --> 00:51:59,784
Това следва след чашата.
515
00:55:33,634 --> 00:55:36,008
Скъпа, аз…
516
00:55:38,195 --> 00:55:42,913
За малко леко се изплаших.
Полицията, която…
517
00:55:43,063 --> 00:55:47,119
Не е нужно да ти казвам,
сърцето ми доста се разтуптя.
518
00:55:49,867 --> 00:55:52,777
Но вече всичко е наред.
519
00:55:55,592 --> 00:55:57,964
Скъпа?
520
00:56:05,365 --> 00:56:10,182
Скъпа?
Ники, какво… Миличка?
521
00:56:13,263 --> 00:56:18,483
О, не, не, не.
Скъпа? Чуваш ли ме? Ники?
522
00:56:18,686 --> 00:56:21,573
Хайде. Скъпа?
523
00:56:21,722 --> 00:56:26,048
Скъпа? Скъпа, какво се е случило?
Какво се е случило?
524
00:56:36,977 --> 00:56:39,976
Превод и субтитри
ПЕТЪР СТАЙКОВ
525
00:56:40,197 --> 00:56:45,628
a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2017