1
00:00:07,106 --> 00:00:12,707
Всеки герой от тази приказка ще бъде
представен от различен инструмент.
2
00:00:14,152 --> 00:00:19,921
Например за птицата ще свири флейта.
Ето така.
3
00:00:35,925 --> 00:00:39,479
Това е патицата,
за нея ще свири обой.
4
00:00:59,980 --> 00:01:03,369
За котката - кларинет.
5
00:01:23,123 --> 00:01:27,364
Фаготът ще представи дядото.
6
00:01:53,150 --> 00:01:57,585
Изстрелите на ловеца
ще бъдат изсвирени от литавра.
7
00:02:29,291 --> 00:02:33,013
Вълкът - от френски рог.
8
00:02:52,140 --> 00:02:58,072
Сериалът е направен
по действителен случай.
9
00:03:03,965 --> 00:03:08,088
Събитията са се случили
в щата Минесота през 2010 г.
10
00:03:12,100 --> 00:03:16,424
По молба на оцелелите,
имената им са променени.
11
00:03:52,071 --> 00:03:57,199
От уважение към загиналите, всичко
останало отговаря на действителността.
12
00:03:57,460 --> 00:04:00,277
И Питър - от цигулка.
13
00:04:11,852 --> 00:04:14,433
Настанихте ли се удобно?
14
00:04:14,604 --> 00:04:17,495
Добре.
Тогава ще започна.
15
00:04:23,453 --> 00:04:29,385
ФАРГО
16
00:04:30,512 --> 00:04:33,026
Сейнт Клауд
17
00:04:47,750 --> 00:04:49,896
Добре.
18
00:04:50,368 --> 00:04:55,224
Депозитна кутия №1606.
Предполагам там са скрили марката.
19
00:04:55,375 --> 00:05:00,095
Ами ключа? Няма ли да ми трябва…
- Загубил си го при ремонта на офиса.
20
00:05:00,459 --> 00:05:03,611
Не забравяй за срещата
с големия комарджия.
21
00:05:03,762 --> 00:05:06,102
Бърт Лърдсман - ВиК доставчик.
22
00:05:06,304 --> 00:05:10,596
Струва ми се, че това ще е.
Нашият кораб пристига.
23
00:05:11,606 --> 00:05:16,669
И помни: Винаги най-богатият
в помещението е шефът.
24
00:05:45,826 --> 00:05:48,401
Добре дошли
в "Капли банк енд тръст".
25
00:05:48,552 --> 00:05:51,554
Ще взимате или ще оставате?
- Какво?
26
00:05:51,705 --> 00:05:55,259
Шегувам се.
Ще теглите или ще внасяте?
27
00:05:55,952 --> 00:06:00,285
Аз…
- Всичко е наред, Мили. Остави на мен.
28
00:06:01,225 --> 00:06:05,175
Извинявай.
Мили наскоро дойде от Бемиджи.
29
00:06:05,326 --> 00:06:08,564
Трябва да научиш кои са клиентите.
- Съжалявам.
30
00:06:08,715 --> 00:06:12,330
Не, няма…
Всеки е имал първи ден.
31
00:06:12,934 --> 00:06:17,495
Няма ли да донесеш една сода
на човека, майка му стара? Господи!
32
00:06:26,387 --> 00:06:30,622
Отново благодаря за местата за мача.
Хам много се зарадва.
33
00:06:32,259 --> 00:06:35,755
Помниш ли сина на сестра ми?
- Да. Разбира се. Аз…
34
00:06:35,976 --> 00:06:38,491
Не разполагам с много време.
35
00:06:38,641 --> 00:06:41,242
Мили трябва скоро да дойде.
36
00:06:41,392 --> 00:06:45,282
Спада по-скоро към симпатичните,
отколкото към умните.
37
00:06:45,571 --> 00:06:49,293
Дойдох да си отворя кутията.
- Тренираш ли?
38
00:06:49,444 --> 00:06:52,649
Изглеждаш наедрял.
Да не ходиш във фитнес залата?
39
00:06:52,800 --> 00:06:57,178
По-скоро - в закусвалнята.
Покрай сватбата.
40
00:06:57,329 --> 00:06:59,835
Разбирам те.
Дегустацията на тортата.
41
00:07:00,038 --> 00:07:02,788
Много съжалявам, г-н Стаси.
42
00:07:03,293 --> 00:07:06,345
Не, няма… Не се притеснявай.
43
00:07:06,916 --> 00:07:10,133
Остави човека
да диша спокойно, девойко.
44
00:07:11,848 --> 00:07:14,865
Проблемът е,
че загубих ключа за кутията си.
45
00:07:15,337 --> 00:07:18,960
Преобзавеждах и съм го изхвърлил
със старото бюро.
46
00:07:19,564 --> 00:07:21,811
Ще има ли…
47
00:07:22,081 --> 00:07:26,173
Защото това, което е вътре,
ми трябва днес.
48
00:07:28,253 --> 00:07:30,533
Ами…
49
00:07:31,978 --> 00:07:36,030
Мразя да бъда уставняк,
но без ключа ние…
50
00:07:36,180 --> 00:07:40,223
Не, аз…
- Трябва да разпробием ключалката…
51
00:07:40,374 --> 00:07:44,786
Ясно. Съвсем нормално.
- Трябва да поръчаме нов ключ.
52
00:07:44,937 --> 00:07:49,020
Няма да отнеме повече от седмица
и така ще се спази редът.
53
00:07:49,222 --> 00:07:51,535
Ясно ти е.
54
00:07:58,483 --> 00:08:02,876
Знаеш ли какво?
Остави.
55
00:08:03,481 --> 00:08:07,606
Подготви всичките ми сметки
за закриване.
56
00:08:08,749 --> 00:08:12,263
Ще приема чек, ако нямаш
толкова пари в наличност.
57
00:08:12,413 --> 00:08:15,987
Емит, няма нужда…
- Няма проблем, разбирам.
58
00:08:16,138 --> 00:08:21,221
Не искаш да ми помогнеш. Изгубеният
ключ е национална трагедия.
59
00:08:21,372 --> 00:08:24,945
Но ти ще си спазиш реда,
правилата и т.н.
60
00:08:25,096 --> 00:08:29,279
Затова ще намеря банка, която поставя
клиента на първо място.
61
00:08:30,321 --> 00:08:34,984
Повикай Майк.
Задръж за малко, ние…
62
00:08:36,891 --> 00:08:39,960
Ще разпробием това чудо.
Няма проблем.
63
00:08:40,111 --> 00:08:44,874
Ще отнеме 2 секунди, после ще можеш…
Ще вземеш каквото ти трябва.
64
00:08:45,025 --> 00:08:47,088
Не, че знам или трябва да знам…
65
00:08:47,239 --> 00:08:49,839
Да не си прехвърлям
сметките в "Чейс"?
66
00:08:49,990 --> 00:08:52,463
"Чейс"? Това…
67
00:08:54,940 --> 00:08:58,763
Голям майтапчия си.
Успях да ти се вържа…
68
00:08:58,913 --> 00:09:01,755
Нека си взема ключовете.
69
00:09:03,260 --> 00:09:08,190
Ще взема 10 бона на стотачки
и един долар на монети за паркинга.
70
00:09:08,341 --> 00:09:12,660
Това… разбира се.
Само трябва да попълниш…
71
00:09:13,802 --> 00:09:17,222
Или знаеш ли какво?
Сам ще се оправя с бумащината.
72
00:09:18,164 --> 00:09:21,812
Въпреки че… Може ли да предложа?
73
00:09:21,962 --> 00:09:26,307
Когато се тегли повече от 10 000
долара, автоматично се задейства…
74
00:09:26,458 --> 00:09:31,146
Ако исках мнение от тъпак,
сам щях да попитам.
75
00:09:31,315 --> 00:09:33,863
Ясно?
76
00:10:54,986 --> 00:11:00,486
Не ме дръж в напрежение.
- Марката не беше там, но взех това.
77
00:11:01,798 --> 00:11:05,294
Коледа.
Колко имаше в сметката му?
78
00:11:05,445 --> 00:11:08,515
Не знам. Може би 1 милион.
79
00:11:08,665 --> 00:11:12,173
Брат ти има 1 милион долара
и ти взе 10 бона?
80
00:11:12,323 --> 00:11:15,494
Ето го престъпния манталитет
от стария ти живот.
81
00:11:15,644 --> 00:11:20,224
И ти какво… Вградени навици.
Но ние не сме крадци.
82
00:11:20,374 --> 00:11:25,482
Това е главницата. Справедливата
пазарна стойност за марката.
83
00:11:26,490 --> 00:11:28,846
Кой е Лувърн?
84
00:11:28,997 --> 00:11:33,074
Какво е направил?
- Повярвай ми и аз съм доста ядосан.
85
00:11:33,225 --> 00:11:36,294
Обичах това куче.
И парите, разбира се.
86
00:11:36,445 --> 00:11:39,783
Господи, а ти си мислиш,
че познаваш човека.
87
00:11:39,934 --> 00:11:45,243
Да слагаш използвани дамски тампони
в нечие чекмедже е едно, но…
88
00:11:46,453 --> 00:11:49,948
Да се подиграваш с останки
на любимо същество.
89
00:11:50,099 --> 00:11:54,546
Май "тленни останки" е по-точно.
- Само това ни липсва.
90
00:11:54,696 --> 00:11:59,410
С тази бъркотия с Варга.
И горкият Ърв още не е изстинал.
91
00:11:59,561 --> 00:12:04,074
Канех се да поговоря за това с теб.
92
00:12:04,225 --> 00:12:08,569
Властите го смятат за самоубийство.
От разговора, който проведох.
93
00:12:08,720 --> 00:12:13,558
По празниците възрастните хора
се депресират, но… де да знам.
94
00:12:14,903 --> 00:12:19,103
Чешит като този Варга.
От него всичко може да се очаква.
95
00:12:19,255 --> 00:12:23,331
Господи.
В какво сме се забъркали?
96
00:12:23,482 --> 00:12:26,575
Да се срещнем
с онази вдовица Голдфарб.
97
00:12:26,778 --> 00:12:29,672
Да продадем фирмата? Това е малко…
- Не.
98
00:12:29,823 --> 00:12:32,189
Намеквам да се съгласим на среща.
99
00:12:32,340 --> 00:12:35,845
Бък твърди, че има много пари
и иска да инвестира.
100
00:12:35,996 --> 00:12:39,200
А ние сме въвлечени
в нещо деликатно, така че…
101
00:12:39,351 --> 00:12:42,546
Да. Предложението е добро.
102
00:12:59,222 --> 00:13:01,736
Какво са намислили, по дяволите?
103
00:13:19,502 --> 00:13:23,123
Когато Путин е бил дете,
104
00:13:23,780 --> 00:13:27,628
още тогава е знаел, че иска
да бъде в Държавна сигурност.
105
00:13:27,778 --> 00:13:30,027
Живял е добре,
106
00:13:30,178 --> 00:13:34,210
имал снимка на Берзин
на нощното си шкафче.
107
00:13:34,516 --> 00:13:38,415
Берзин, който се преселва
през 1920 г.
108
00:13:38,566 --> 00:13:42,196
Дава началото на ГРУ,
после - на КГБ.
109
00:13:42,694 --> 00:13:45,240
Кръстникът.
110
00:13:49,210 --> 00:13:54,418
И това момче Путин е тренирал самбо.
111
00:13:54,569 --> 00:13:58,008
С юмруците си раздавал
справедливост в училището.
112
00:13:58,159 --> 00:14:02,762
В Русия има две думи за истина.
113
00:14:06,689 --> 00:14:11,964
"Правда" е човешката истина.
"Истина" е Божията истина.
114
00:14:12,115 --> 00:14:17,097
Също така има "неправда",
което е "неистина".
115
00:14:17,248 --> 00:14:20,947
И това е оръжието,
което използва лидерът.
116
00:14:22,727 --> 00:14:25,878
Защото той знаел неща,
които другите не знаят.
117
00:14:27,592 --> 00:14:31,044
Истината е била това,
което той казвал, че е.
118
00:14:59,664 --> 00:15:02,356
Не разбирам кое е толкова сложно.
119
00:15:02,508 --> 00:15:06,583
Взимаш един пълен загубеняк,
добавяш му наркозависимост,
120
00:15:06,734 --> 00:15:11,181
махаш му работата, доходите,
смесено с рязко спиране на дрогата…
121
00:15:11,331 --> 00:15:14,971
Не може ли случайно да е дошъл,
за да ограби някого?
122
00:15:15,122 --> 00:15:19,924
Добре, но защо ще къса страница
от указателя? Ще избира къща?
123
00:15:20,085 --> 00:15:22,386
Това не предполага ли, че…
- Ето.
124
00:15:22,536 --> 00:15:25,976
Пак използваш сложни думи
за прост проблем.
125
00:15:26,127 --> 00:15:31,311
Първо - думата не е толкова сложна…
- Чуй какво видях във Фалуджа.
126
00:15:31,461 --> 00:15:36,333
Хора. Моите хора, проснати в калта,
направени на пихтия.
127
00:15:37,241 --> 00:15:39,732
Това какво…
Моите уважения…
128
00:15:39,882 --> 00:15:43,892
Знаеш ли какво е "самоделка"?
Части от кола и динамит.
129
00:15:44,043 --> 00:15:48,790
Или попадаш на такава, или не.
Това е. Това е случайност.
130
00:15:48,939 --> 00:15:52,112
Или бомбите по нашите улици.
Кой бива убит?
131
00:15:52,262 --> 00:15:56,539
Сутринта кучето ли ще разходиш,
или ще окосиш ливадата?
132
00:15:56,690 --> 00:16:00,120
Проблемът ти е,
допълнително усложняваш това.
133
00:16:00,960 --> 00:16:05,196
Книги под дюшемето,
своеволно пътуване до Холивуд.
134
00:16:05,347 --> 00:16:09,010
Казах ти, че ще е за моя сметка.
- Не там въпросът. Не…
135
00:16:11,864 --> 00:16:17,945
Разбирам, че е лично. Но той е бил
на грешното място в грешния момент.
136
00:16:18,095 --> 00:16:22,406
Наркоман и пияндурник,
попаднал на повредена бяла техника.
137
00:16:22,557 --> 00:16:26,288
Световна справедливост,
щастливо избавление.
138
00:16:26,828 --> 00:16:31,029
Какво ще кажеш
да определим случая за приключен.
139
00:16:31,180 --> 00:16:35,044
И спокойно да ми сдадеш властта.
140
00:16:35,517 --> 00:16:40,087
Шерифе, разбирам те.
Наистина.
141
00:16:40,238 --> 00:16:42,795
Не се опитвам
да усложнявам нещата.
142
00:16:44,341 --> 00:16:46,965
Смятам, че точно това правиш.
143
00:16:47,116 --> 00:16:52,693
Смятам, че негодуваш за това,
че вече трябва да се подчиняваш.
144
00:16:53,903 --> 00:16:59,234
В службата имах момчета като теб.
Казвах им надясно, те отиваха наляво.
145
00:17:00,243 --> 00:17:05,878
Всички до един
се прибраха у дома в чувал.
146
00:17:07,859 --> 00:17:10,618
Аз вече съм си у дома.
147
00:17:10,769 --> 00:17:15,497
Затова ще отделя още няколко дни
за това. Ще видя какво ще излезе.
148
00:17:57,681 --> 00:17:59,825
Здравейте.
149
00:18:00,331 --> 00:18:03,541
Търся надзорника на Морис Лефей.
150
00:18:13,918 --> 00:18:17,878
Това е Рей.
В момента е на среща с престъпник.
151
00:18:18,948 --> 00:18:21,696
Къде се намира дамската тоалетна?
152
00:18:44,886 --> 00:18:49,322
Боже Господи.
- Хайде де.
153
00:18:49,473 --> 00:18:52,508
Едва ли…
Приятелко.
154
00:18:52,659 --> 00:18:54,992
Случайно да имаш тапа?
155
00:18:55,142 --> 00:18:57,843
Какво е това?
- Или превръзка?
156
00:18:57,994 --> 00:19:03,940
Не трябваше да става така,
но Господ сигурно… Да не…
157
00:19:04,882 --> 00:19:07,766
Ако можеш да помогнеш
на сестра в нужда,
158
00:19:07,916 --> 00:19:12,384
която трябваше да е бременна,
но очевидно не е…
159
00:19:12,610 --> 00:19:15,167
Съжалявам, нямам…
Правила, нали знаеш.
160
00:19:15,318 --> 00:19:19,676
Не ни разрешават да носим
дамски чанти и сега нямам…
161
00:19:19,991 --> 00:19:24,652
Да попитам секретарката. Тя може…
- Не се обременявай.
162
00:19:40,758 --> 00:19:44,288
Какви са шансовете?
Още една униформена жена.
163
00:19:44,439 --> 00:19:47,812
Като чух "правила", предположих…
Аз съм Уини Лопез.
164
00:19:47,962 --> 00:19:50,629
Глория Бъргъл.
От полицията в Идън Вали.
165
00:19:50,780 --> 00:19:53,841
Че и началник.
- За сега.
166
00:19:55,051 --> 00:19:58,705
Извинявай, там натъпках
към 50 кг тоалетна хартия.
167
00:19:59,010 --> 00:20:03,211
След закуска ми беше тежко
и сега разбрах защо.
168
00:20:03,362 --> 00:20:05,895
С месеци правим опити с Джери.
169
00:20:06,045 --> 00:20:10,256
Като Уили Койота и кучето.
Набързо, преди работа.
170
00:20:10,407 --> 00:20:13,411
Основно мисионерската.
Преди разнообразявахме,
171
00:20:13,561 --> 00:20:17,316
но сега гледаме да го направим
възможно най-бързо.
172
00:20:19,609 --> 00:20:22,904
Аз…
- На задна той свършва по-бързо,
173
00:20:23,055 --> 00:20:27,736
но когато се прави бебе,
трябва да се гледат в очите.
174
00:20:27,886 --> 00:20:32,874
Имаш ли деца?
- Едно. Нейтън. На 12 години.
175
00:20:33,105 --> 00:20:37,005
И Джери иска момче.
Да го направи бейзболист.
176
00:20:37,155 --> 00:20:39,914
А аз стискам палци за момиче.
177
00:20:42,063 --> 00:20:47,070
Ще тръгвам. Бях на една катастрофа.
Само че пострадалият няма претенции.
178
00:20:47,220 --> 00:20:49,879
Така се оказа. А ти?
- Убийство.
179
00:20:51,982 --> 00:20:54,151
Божичко!
- Да.
180
00:20:57,260 --> 00:21:00,069
Успех в разрешаването.
181
00:21:15,647 --> 00:21:20,217
Знам, скъпа.
И аз само за това мисля.
182
00:21:20,367 --> 00:21:24,713
Не съм екстрасенс,
но защо не ни даде пари?
183
00:21:24,864 --> 00:21:27,857
Като не ни даде,
ние си взехме средства.
184
00:21:30,409 --> 00:21:32,821
Трябва да затварям.
Да.
185
00:21:33,629 --> 00:21:36,008
Да, ти също.
186
00:21:36,582 --> 00:21:38,759
Обичам те.
187
00:21:39,132 --> 00:21:41,980
Здравейте.
- Вече казах всичко на другата.
188
00:21:42,252 --> 00:21:45,513
"Другата"… Не съм тук
заради катастрофата.
189
00:21:45,664 --> 00:21:50,470
Глория Бъргъл. От полицията
в Идън Вали. Разследвам…
190
00:21:50,630 --> 00:21:53,044
НАДЗОРНИК РЕЙ СТАСИ
191
00:21:53,256 --> 00:21:57,583
…убийство на…
Това вече е…
192
00:21:58,389 --> 00:22:00,902
Честно, какви са шансовете?
193
00:22:02,045 --> 00:22:06,281
Казахте "убийство"?
- Да. Енис Стаси от Идън Вали.
194
00:22:06,432 --> 00:22:10,355
И ето че вие, толкова далеч от там,
също сте Стаси.
195
00:22:10,812 --> 00:22:14,500
Ами… Знам ли?
Често срещано име е.
196
00:22:14,651 --> 00:22:18,392
Имам много братовчеди.
Не казвам, че този ми е братовчед,
197
00:22:18,543 --> 00:22:21,134
макар че кой знае?
Може и да ми е.
198
00:22:23,116 --> 00:22:27,081
Тук съм заради Морис.
Той е подсъдим.
199
00:22:27,232 --> 00:22:32,105
Влязъл е в къщата на жертвата,
разхвърлил я. Търсел е нещо.
200
00:22:32,777 --> 00:22:35,871
Морис Лефей?
- Същият.
201
00:22:36,023 --> 00:22:42,347
Чух, че климатик му разбил черепа.
- И аз. Даже видях. Грозна картина.
202
00:22:42,498 --> 00:22:46,474
Това, че е подсъдим, не значи,
че разследването ще спре.
203
00:22:46,625 --> 00:22:50,169
Стои въпросът "защо".
- "Защо".
204
00:22:50,329 --> 00:22:53,787
Да. Изминал 50 км,
без да знае къде отива,
205
00:22:53,938 --> 00:22:56,975
намира Енис от указателя,
претърсва къщата му,
206
00:22:57,126 --> 00:23:00,195
сякаш знае, че има нещо.
Търси конкретно нещо.
207
00:23:00,346 --> 00:23:03,241
Това е необичайно.
208
00:23:03,402 --> 00:23:07,644
Ами… Обичаше да пафка.
- Наистина ли?
209
00:23:07,795 --> 00:23:11,401
Много пушеше.
Даже се издъни на теста с урината.
210
00:23:11,552 --> 00:23:16,892
Тъкмо щях да го награбвам и чух
новината - "Смърт от тежък уред."
211
00:23:20,193 --> 00:23:25,661
Не знам с какво още мога…
Но ако се сетя за още нещо…
212
00:23:25,810 --> 00:23:30,155
Само ви моля, ако нещо се сетите…
Работим в движение.
213
00:23:30,307 --> 00:23:34,148
Отзад написах новия номер.
- "Началник".
214
00:23:34,299 --> 00:23:37,435
Това не го гледайте.
Правим преструктуриране.
215
00:23:37,586 --> 00:23:40,849
Винаги намират начин
да те прецакат, нали?
216
00:23:41,277 --> 00:23:43,623
Опитват се.
217
00:24:02,240 --> 00:24:05,540
Твоят регистрационен номер
е моето щастливо число.
218
00:24:05,701 --> 00:24:09,018
Може да пусна тото с него.
Ще разделим печалбата.
219
00:24:09,180 --> 00:24:11,490
Успех с убийството. - Уини Лопез
220
00:24:11,884 --> 00:24:14,129
Божичко!
221
00:24:17,219 --> 00:24:21,889
Рей?
- Отивам на домашно посещение.
222
00:24:22,040 --> 00:24:24,766
Така ли? Отложи го засега.
223
00:24:25,304 --> 00:24:27,549
Така ли?
224
00:24:42,918 --> 00:24:45,162
Седни, Рей.
225
00:24:48,017 --> 00:24:51,213
Аз…
- Познаваш заместник-директора.
226
00:24:51,363 --> 00:24:55,429
Да, сър.
Днес как сте, сър?
227
00:25:02,612 --> 00:25:05,058
Има проблем, Рей.
228
00:25:11,570 --> 00:25:14,898
Аз…
- Това е недопустимо, Рей.
229
00:25:15,049 --> 00:25:17,716
Замесване с клиенти?
230
00:25:17,867 --> 00:25:21,205
Положил си клетва.
- Честно казано, сър…
231
00:25:21,356 --> 00:25:25,299
Не е буквална, признавам,
но предполагаема.
232
00:25:25,450 --> 00:25:30,231
Пише го в наръчника, да му се не види.
"Не чукай жените."
233
00:25:30,382 --> 00:25:32,613
Първо - май има счупена чаша.
234
00:25:32,764 --> 00:25:35,364
Второ…
- Противозаконно е!
235
00:25:35,515 --> 00:25:40,966
Което… Признавам те. Върху мастията
Суанго можеш да изпържиш бекон, но…
236
00:25:41,117 --> 00:25:43,114
Това…
- Намеквам, че е готина.
237
00:25:43,265 --> 00:25:48,505
Не, аз…
- Не това е важното… Синко,
238
00:25:49,179 --> 00:25:53,089
слушай ме внимателно.
Яко си затънал.
239
00:25:53,240 --> 00:25:58,369
Само ние можем да те измъкнем.
Ще се съгласиш ли?
240
00:25:58,927 --> 00:26:01,115
Ами…
241
00:26:01,265 --> 00:26:04,839
Имам предвид, че ако ни кажеш,
че е било еднократно,
242
00:26:04,988 --> 00:26:10,322
че за момент си загубил разсъдъка си,
ще минем към отстраняване.
243
00:26:12,212 --> 00:26:16,906
Ще те плеснем през ръцете.
Или по-добре - по оная работа.
244
00:26:23,150 --> 00:26:25,461
Обичам я.
245
00:26:25,665 --> 00:26:28,927
Синко.
- Това е нередно.
246
00:26:29,078 --> 00:26:32,451
Това не е вариант, Рей.
- И знаете ли какво?
247
00:26:32,601 --> 00:26:34,755
Тя ме обича.
248
00:26:35,597 --> 00:26:40,626
Погледнете я.
Такова момиче да обича мен?!
249
00:26:42,475 --> 00:26:46,498
Ще се женим.
Имаме големи планове.
250
00:26:49,419 --> 00:26:53,301
Не и ако й отменим
предсрочното освобождаване.
251
00:26:53,451 --> 00:26:56,472
Чакайте малко.
- Последствията, г-н Стаси.
252
00:26:56,622 --> 00:27:01,605
Така стоят нещата. Няколко месеца
в затвора и ще се оправи.
253
00:27:01,756 --> 00:27:04,289
Правилата не са само за теб, Рей.
254
00:27:04,439 --> 00:27:06,738
Ами ако те манипулира?
255
00:27:06,889 --> 00:27:09,757
Ако използва сливата си,
за да краде и лъже?
256
00:27:09,908 --> 00:27:12,979
Така правят те, синко.
Мислех, че го знаеш.
257
00:27:13,130 --> 00:27:17,163
Накажете мен. Няма проблем.
Но недейте…
258
00:27:18,003 --> 00:27:22,372
Ако все пак има някаква преданост…
Тя не е рецидивист.
259
00:27:22,523 --> 00:27:28,713
Тя не е обичайна престъпничка.
Проблемите й вече са минало.
260
00:27:28,864 --> 00:27:34,417
Ние… Имаме планове, както казах.
Спечелихме бронз на турнира Уайлдкат.
261
00:27:34,568 --> 00:27:39,416
И имаме спонсор - Лурдсман.
Доставчик на кухненски продукти.
262
00:27:39,566 --> 00:27:43,900
Ще спонсорира участието ни.
Играем бридж.
263
00:27:45,212 --> 00:27:50,243
За Бога,
не можете да я върнете.
264
00:28:00,344 --> 00:28:03,327
За 10 минути
да си разчистил бюрото си.
265
00:28:03,833 --> 00:28:07,836
Слушам, сър. Благодаря ви, сър.
- Писмено ще заявиш,
266
00:28:07,987 --> 00:28:12,866
че няма да ни съдиш за неправомерно
уволнение или каквото друго ти хрумне,
267
00:28:13,017 --> 00:28:15,684
когато ти мине шокът.
- Имате думата ми.
268
00:28:15,835 --> 00:28:19,254
Имахме я.
Ама каква полза от това.
269
00:29:25,717 --> 00:29:28,055
Добър вечер. "Паркинги Стаси".
270
00:29:29,533 --> 00:29:31,738
Така ли?
271
00:29:31,888 --> 00:29:34,193
Да.
272
00:29:35,237 --> 00:29:37,818
Гледай сутринта да му кажеш.
273
00:29:39,933 --> 00:29:42,380
Лека вечер и на теб.
274
00:29:50,605 --> 00:29:54,093
Сай.
Служител на реда е тук.
275
00:29:56,443 --> 00:29:59,436
Това…
Никой не ви е повикал.
276
00:29:59,587 --> 00:30:04,156
Аз полицай Лопез от Сейнт Клауд.
Къде можем да поговорим насаме?
277
00:30:04,898 --> 00:30:07,311
Това… Не съм звънял в полицията.
278
00:30:07,850 --> 00:30:12,622
Не, сър. Водя разследване за един
самоходен високопроходим джип,
279
00:30:12,772 --> 00:30:14,937
регистриран на "Паркинги Стаси".
280
00:30:15,088 --> 00:30:17,621
Нанесъл щети по автомобили…
- Добре.
281
00:30:17,771 --> 00:30:20,697
Хайде… Не тук.
282
00:30:38,884 --> 00:30:42,280
Предварително да кажа,
че това е загуба на време.
283
00:30:42,430 --> 00:30:45,299
Да, сър.
Вече разговарях с единия потърпевш
284
00:30:45,449 --> 00:30:49,681
и той няма претенции.
- Виждате ли?
285
00:30:49,832 --> 00:30:54,748
Единият потърпевш Реймънд Стаси
е надзорник и искам да попитам
286
00:30:54,899 --> 00:30:58,998
дали има някаква връзка
със "Стаси" от името на фирмата.
287
00:31:03,363 --> 00:31:08,034
Добре. Мога да го проверя. Просто…
Проверих колата, нанесла щетите,
288
00:31:08,184 --> 00:31:11,522
и се оказа, че джипът
е регистриран на фирмата ви.
289
00:31:11,674 --> 00:31:15,717
Но в документите не е уточнено
кой го ползва.
290
00:31:15,867 --> 00:31:19,330
Ами… Трябва да проверя.
- Чудесно.
291
00:31:22,352 --> 00:31:26,233
Сега ли искате?
- Ако не ви затруднявам много.
292
00:31:27,160 --> 00:31:30,110
Работното време свърши.
Хората си заминаха.
293
00:31:30,260 --> 00:31:32,727
Оставете ми номера си.
294
00:31:32,878 --> 00:31:36,642
Утре служителката ще го види.
- Тя как се казва?
295
00:31:40,839 --> 00:31:43,060
Прощавайте. Не разбирам. Казахте…
296
00:31:43,211 --> 00:31:47,555
Чух, че потърпевшият няма претенции.
297
00:31:47,706 --> 00:31:50,071
Точно така. Това е единият.
298
00:31:50,222 --> 00:31:54,333
Вторият - сервитьорката,
ударена е на излизане от паркинга.
299
00:31:54,483 --> 00:31:58,283
Тя е пощуряла.
Явно току-що си е изплатила колата.
300
00:31:59,291 --> 00:32:02,418
Това ми звучи
като застрахователно събитие.
301
00:32:02,568 --> 00:32:06,109
Да, обаче въпросният шофьор
си е тръгнал с мръсна газ
302
00:32:06,260 --> 00:32:09,385
и в такива случаи
се занимава полицията.
303
00:32:13,582 --> 00:32:16,029
Както казах…
304
00:32:16,535 --> 00:32:19,116
Сам ли си говоря, или…
305
00:32:19,655 --> 00:32:24,350
Сутринта момичето ще намери
информацията и ще ви я предадем.
306
00:32:27,012 --> 00:32:30,555
Добре, сър.
Благодаря за отделеното време.
307
00:33:24,005 --> 00:33:26,451
Не знам Рей защо се бави.
308
00:33:27,258 --> 00:33:30,923
Обикновено е супер надежден.
Ще се убедите.
309
00:33:31,074 --> 00:33:34,939
Нищо не може да му попречи.
Има лидерски качества.
310
00:33:42,926 --> 00:33:45,910
Аз…
Нека пак да му звънна.
311
00:34:10,590 --> 00:34:13,607
Имам чувството,
че не започнахме добре.
312
00:34:14,314 --> 00:34:16,996
За Бога, време е за вечеря.
313
00:34:17,836 --> 00:34:20,114
Швайнекотелетс.
314
00:34:20,353 --> 00:34:23,010
Свински пържоли.
- С ябълков сос, но…
315
00:34:23,161 --> 00:34:28,201
Чудесно. Ще говорим, докато ядем.
- Няма… Просто… По дяволите!
316
00:34:29,646 --> 00:34:32,539
Прекаляваш.
Идваш в дома ми.
317
00:34:32,689 --> 00:34:38,141
Май не се радваш, че ме виждаш,
а аз само искам да те направя богат.
318
00:34:38,292 --> 00:34:41,218
Огледай се. Аз вече съм богат.
319
00:34:42,027 --> 00:34:44,338
Не, не си.
320
00:34:49,147 --> 00:34:54,044
Щеше ми се да седнем
на истинска маса. В гостната.
321
00:34:54,194 --> 00:34:57,601
Ще ви издам една тайна.
Майка ми бе прислужница.
322
00:34:57,752 --> 00:35:00,922
Ядях по три пъти на ден
в подземна кухня.
323
00:35:01,072 --> 00:35:03,989
Така че все едно съм си у дома.
324
00:35:08,405 --> 00:35:10,733
Как сте тази вечер, млада госпожо?
325
00:35:11,961 --> 00:35:15,281
Това е мама. Матриархатът.
326
00:35:15,432 --> 00:35:19,542
Но не може да говори. След инфаркта.
327
00:35:19,693 --> 00:35:23,793
Жалко.
Сигурно е имала прекрасен глас.
328
00:35:25,339 --> 00:35:29,238
Да беше ми казал за госта.
- Вината е моя.
329
00:35:29,389 --> 00:35:33,835
Имам навика да се отбивам
без предупреждение, но…
330
00:35:33,985 --> 00:35:38,095
С Емит имаме невероятни
възможности пред нас, които…
331
00:35:38,245 --> 00:35:42,591
Хората казват, че времето е пари.
- Наистина ли?
332
00:35:42,742 --> 00:35:47,077
Не ми се говори за работа пред тях.
- Емит, не бъди груб.
333
00:35:48,253 --> 00:35:51,673
Не искам да ставам любопитна,
334
00:35:52,414 --> 00:35:56,159
но случайно да сте англичанин?
- Кое ме издаде?
335
00:35:59,359 --> 00:36:04,197
Не, предпочитам да се смятам
за гражданин на света.
336
00:36:04,348 --> 00:36:08,391
Лондон, Манила,
Йоханесбург, Токио, Рим.
337
00:36:08,542 --> 00:36:11,477
Ходил сте на всичките тези места?
- И на още.
338
00:36:11,627 --> 00:36:15,839
Искам да поговоря с мъжа ви
за разширяване на партньорството ни.
339
00:36:15,990 --> 00:36:19,663
Да го разчекнем, извинете за израза.
340
00:36:19,814 --> 00:36:23,220
Партньорство?
- Преувеличава.
341
00:36:23,371 --> 00:36:26,273
Имаме вземане-даване
във финансовата сфера.
342
00:36:26,424 --> 00:36:31,037
Да. Навярно е прав. Не бива
да разпространяваме намеренията си.
343
00:36:31,188 --> 00:36:34,292
Мъжът ви е ненадминат бизнесмен.
344
00:36:34,442 --> 00:36:37,311
Той е истински професионалист.
345
00:36:37,462 --> 00:36:40,690
Всеки ден научавам
нещо ново от него.
346
00:36:41,966 --> 00:36:44,278
Всъщност…
347
00:36:44,684 --> 00:36:49,758
Донесох договорите,
които искаше да подготвя.
348
00:36:49,909 --> 00:36:52,868
Ако искаш да ги прегледаш.
349
00:36:54,883 --> 00:36:57,810
Ако позволите да бъда директен,
350
00:36:57,961 --> 00:37:02,027
искам да попитам
къде се намира вецето.
351
00:37:03,104 --> 00:37:05,124
Кое?
352
00:37:05,275 --> 00:37:07,941
Пита за кенефа.
- Емит.
353
00:37:08,092 --> 00:37:10,808
В дъното на коридора
и после вдясно.
354
00:37:17,631 --> 00:37:19,809
Какво?
355
00:37:43,162 --> 00:37:46,323
Няма да те взема за партньор
във фирмата си.
356
00:37:46,474 --> 00:37:49,031
Вятърът току-що те довя.
357
00:37:51,449 --> 00:37:53,705
Ще се обадя на Сай.
358
00:37:53,855 --> 00:37:57,183
А аз си мислех, че ти си шефът.
359
00:38:07,988 --> 00:38:13,623
В бразилските гета
има 6-годишни деца с пистолети.
360
00:38:14,968 --> 00:38:18,622
Движат се на групички,
крадат каквото докопат.
361
00:38:19,429 --> 00:38:23,463
Мексиканските утайки
се развяват в страната ни като вълци.
362
00:38:23,613 --> 00:38:26,942
Заглеждат жените и децата ни.
363
00:38:27,448 --> 00:38:31,246
В Конго 6-членно семейство
преживява с 10 цента на ден.
364
00:38:31,397 --> 00:38:34,121
Като включиш телевизора,
какво виждаш?
365
00:38:34,762 --> 00:38:37,309
Бежанци с лодки.
366
00:38:37,748 --> 00:38:39,893
Масова миграция.
367
00:38:41,807 --> 00:38:45,001
Живееш в бежанско време, приятелю.
368
00:38:45,153 --> 00:38:49,521
Ако не си вземеш парите обратно,
не мога да те накарам!
369
00:38:51,671 --> 00:38:54,016
Виждаш го, нали?
370
00:38:54,555 --> 00:38:58,623
Милиони хора си купуват къщи,
които не могат да си позволят,
371
00:38:58,774 --> 00:39:01,901
и сега живеят на улицата.
372
00:39:02,708 --> 00:39:08,318
85% от световното богатство
се управлява от 1% от населението.
373
00:39:08,470 --> 00:39:11,540
Какво ще се случи,
когато тези хора се събудят
374
00:39:11,690 --> 00:39:17,679
и осъзнаят, че парите им са у теб?
- Аз просто взимам пари за паркинг!
375
00:39:17,830 --> 00:39:22,980
Мислиш, че като дойдат с вилите
и факлите, ще задават въпроси?
376
00:39:23,131 --> 00:39:27,543
Живееш в имение.
Караш кола за 90 000 долара.
377
00:39:27,694 --> 00:39:32,162
Тя е фирмена на лизинг.
- Виж ме мен.
378
00:39:33,675 --> 00:39:35,987
Погледни ме.
379
00:39:36,225 --> 00:39:38,279
Този костюм струва 200 долара.
380
00:39:38,429 --> 00:39:42,675
Вратовръзката ми е втора употреба.
Летя във втора класа.
381
00:39:42,824 --> 00:39:47,058
Не защото не мога да си го позволя,
а защото съм умен.
382
00:39:47,800 --> 00:39:51,119
Погледни себе си,
погледни и мен.
383
00:39:52,161 --> 00:39:54,708
Кажи ми кой е по-богат.
384
00:39:55,349 --> 00:39:58,945
Това ми прилича
на подвеждащ въпрос.
385
00:39:59,096 --> 00:40:01,898
Предстои разчистване
на сметки, г-н Стаси.
386
00:40:02,049 --> 00:40:05,152
Знаеш, че съм прав.
Монголските орди идват.
387
00:40:05,303 --> 00:40:10,107
Какви действия си предприел, за да
изолираш себе си и семейството си?
388
00:40:11,084 --> 00:40:13,272
Смяташ се за богат.
389
00:40:13,423 --> 00:40:16,349
Нямаш представа
какво означава да си богат.
390
00:40:20,478 --> 00:40:24,276
Това е да имаш флотилия
от частни самолети с примамки,
391
00:40:24,427 --> 00:40:26,490
за маскиране на миризмата си.
392
00:40:26,641 --> 00:40:30,415
Да имаш банкер в Уайоминг
и още един в Гщаад.
393
00:40:30,566 --> 00:40:34,911
Натрупването на богатство
е първото действие.
394
00:40:35,062 --> 00:40:37,786
И имам предвид богатство,
а не пари.
395
00:40:38,191 --> 00:40:40,906
Кое е второто действие?
396
00:40:41,782 --> 00:40:45,402
Да използваш това богатство,
за да станеш невидим.
397
00:40:49,432 --> 00:40:52,659
Защо ми мирише на тоалетна?
398
00:40:52,810 --> 00:40:55,334
Имахме… Стана един инцидент.
399
00:40:59,260 --> 00:41:01,506
Тук ли я беше окачил?
400
00:41:01,777 --> 00:41:05,097
Какво?
- Марката.
401
00:41:06,642 --> 00:41:10,374
Известната грешно напечатана
червена двуцентова монета.
402
00:41:10,525 --> 00:41:13,729
Ако не греша цифрата "2"
беше обърната обратно.
403
00:41:13,880 --> 00:41:17,687
Откъде…
- Още от Стария завет я има…
404
00:41:17,838 --> 00:41:20,808
Тази вражда между теб и Реймънд.
405
00:41:20,959 --> 00:41:27,004
Знаеш ли, че в Битието има 25 глави,
касаещи вражди между братя?
406
00:41:28,718 --> 00:41:30,940
Каин и Авел са най-известните,
407
00:41:31,091 --> 00:41:35,224
но Йосиф е бил предаден
от братята си и продаден за роб.
408
00:41:38,145 --> 00:41:41,095
Да не забравяме и синовете на Исая.
409
00:41:42,038 --> 00:41:47,370
"И брат ми Исо беше окосмен човек,
а аз съм кьосе."
410
00:41:49,221 --> 00:41:51,666
Още нещо, което е премълчавано.
411
00:41:51,938 --> 00:41:57,448
Коринтяни, Левитяни. Човек си мисли,
че всички братя са се спогаждали,
412
00:41:57,599 --> 00:42:01,127
но, разбира се, двамата с теб
знаем, че това не е вярно.
413
00:42:01,600 --> 00:42:05,969
Чакай малко, друже.
Не знам какъв си и как…
414
00:42:06,120 --> 00:42:11,595
Но лични неща между мен и моя…
- Чувам разни неща.
415
00:42:12,839 --> 00:42:15,554
Чувам ги, защото се ослушвам.
416
00:42:16,074 --> 00:42:18,775
Виждам ги, защото се оглеждам.
417
00:42:19,683 --> 00:42:23,985
Имейли.
Телефонни обаждания.
418
00:42:24,136 --> 00:42:27,911
Той дойде. Човекът от…
- Ърмантрауб?
419
00:42:28,061 --> 00:42:34,007
Не, друг. Не ми се говори
по телефона. По-добре ела.
420
00:42:37,700 --> 00:42:42,404
Човек никога не може да бъде прекалено
предпазлив. Това е моето мото.
421
00:42:42,555 --> 00:42:46,890
Имам големи планове за нас, Емит.
422
00:42:47,966 --> 00:42:52,033
Не можеш ли да си вземеш парите?
- Не, приятелю. Съжалявам.
423
00:42:52,184 --> 00:42:56,495
В тигана си, а знаеш като излезеш
от него, къде ще отидеш.
424
00:42:56,646 --> 00:43:00,913
Тигана за пържене. Знаеш като излезеш
от него, къде ще отидеш.
425
00:43:01,217 --> 00:43:03,631
Върху огъня.
- Да.
426
00:43:04,439 --> 00:43:09,200
Идат. Селяни с вили,
решени да убиват.
427
00:43:10,243 --> 00:43:13,060
И аз - твоят ангел пазител…
428
00:43:14,605 --> 00:43:17,867
Ето защо тази сутрин
отидох до банката
429
00:43:18,017 --> 00:43:23,962
и те се съгласиха да увеличат размера
на кредита ти с 25 млн. долара.
430
00:43:25,743 --> 00:43:30,548
Как?
- Казах, че съм твой агент, партньор.
431
00:43:30,699 --> 00:43:35,279
Ето някои от документите,
които трябва да подпишеш.
432
00:43:35,430 --> 00:43:40,772
Прегледах счетоводството ти и вече
не си само в паркинговия бизнес.
433
00:43:41,512 --> 00:43:45,166
В кой бизнес съм?
- Милиардерския бизнес.
434
00:43:53,590 --> 00:43:59,090
Но първо трябва да ми кажеш
дали брат ти ще бъде проблем.
435
00:44:00,299 --> 00:44:03,998
Рей? Не, той…
436
00:44:04,149 --> 00:44:06,973
Това е просто
една глупава надпревара.
437
00:44:08,720 --> 00:44:11,099
А момичето?
438
00:44:11,774 --> 00:44:15,797
Аз не…
Имам предвид той е…
439
00:44:16,537 --> 00:44:19,152
…честно казано…
440
00:44:20,530 --> 00:44:25,561
…непрокопсаник.
Така че тя каква да е?
441
00:44:34,365 --> 00:44:37,047
Точно тогава дядото излезе.
442
00:44:39,129 --> 00:44:42,616
Беше ядосан, защото Питър
беше отишъл на ливадата.
443
00:44:43,961 --> 00:44:48,288
Тя е опасно място. Ако от гората
изскочи вълк, какво ще правиш?
444
00:45:17,109 --> 00:45:21,074
Но Питър не обърна внимание
на думите на дядо си.
445
00:45:21,225 --> 00:45:24,060
Момчета като Питър
не се страхуват от вълци.
446
00:45:24,212 --> 00:45:26,466
Мамо.
447
00:45:27,275 --> 00:45:29,799
Казах, че е време да си лягаш.
448
00:45:29,949 --> 00:45:32,305
Иди да си измиеш зъбите.
449
00:45:55,289 --> 00:45:59,581
В другата стая съм.
- Мамо, не съм бебе.
450
00:46:00,791 --> 00:46:03,271
Ти си моето бебе.
451
00:46:09,681 --> 00:46:12,831
Помни докъде бяхме стигнали.
452
00:46:35,380 --> 00:46:38,341
Привет.
- Май леко си се загубила, а?
453
00:46:38,491 --> 00:46:42,433
Ходих до участъка, те казаха…
Ти пък се каниш да си лягаш.
454
00:46:42,584 --> 00:46:46,550
Няма проблем. Искаш ли чай?
- Да, звучи добре.
455
00:46:52,121 --> 00:46:56,055
Помниш ли за катастрофата
с избягалия виновник?
456
00:46:56,205 --> 00:46:59,778
Джип ударил две други коли
на паркинг пред ресторант.
457
00:46:59,929 --> 00:47:02,194
Проверих номера на джипа.
458
00:47:02,344 --> 00:47:06,086
Регистриран е на фирма в Сейнт Клауд.
459
00:47:06,237 --> 00:47:09,710
Явно проверяваш всичко от-до.
Не знам как…
460
00:47:09,859 --> 00:47:14,171
След като те видях тоалетната,
461
00:47:14,322 --> 00:47:19,640
отидох при човека, който работи там,
и нещо ми се стори странно. Името.
462
00:47:19,791 --> 00:47:24,304
Оказа се, че единият от пострадалите
има същата фамилия,
463
00:47:24,455 --> 00:47:27,458
като собственика на фирмата,
на която е колата.
464
00:47:27,608 --> 00:47:33,084
Проверих и се оказа,
че са братя, което…
465
00:47:33,388 --> 00:47:37,790
Сетих се, че ти ходи в пробационното
заради убийството. И проверих.
466
00:47:37,941 --> 00:47:40,643
В Идън Вали за 16 месеца
има едно убийство.
467
00:47:40,794 --> 00:47:44,089
И името на жертвата е…
- Енис Стаси.
468
00:47:45,332 --> 00:47:48,493
Същото като…
- Надзорника на моя заподозрян.
469
00:47:48,643 --> 00:47:52,955
И като на брат му, който е собственик
на фирмата, на която е джипът.
470
00:47:53,106 --> 00:47:58,573
И който живее, чуй само,
в Идън Прейри.
471
00:48:03,124 --> 00:48:05,537
Превод и субтитри
ПЕТЪР СТАЙКОВ
472
00:48:05,758 --> 00:48:11,590
a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2017