1 00:00:07,106 --> 00:00:12,707 Всеки герой от тази приказка ще бъде представен от различен инструмент. 2 00:00:14,152 --> 00:00:19,921 Например за птицата ще свири флейта. Ето така. 3 00:00:35,925 --> 00:00:39,479 Това е патицата, за нея ще свири обой. 4 00:00:59,980 --> 00:01:03,369 За котката - кларинет. 5 00:01:23,123 --> 00:01:27,364 Фаготът ще представи дядото. 6 00:01:53,150 --> 00:01:57,585 Изстрелите на ловеца ще бъдат изсвирени от литавра. 7 00:02:29,291 --> 00:02:33,013 Вълкът - от френски рог. 8 00:02:52,140 --> 00:02:58,072 Сериалът е направен по действителен случай. 9 00:03:03,965 --> 00:03:08,088 Събитията са се случили в щата Минесота през 2010 г. 10 00:03:12,100 --> 00:03:16,424 По молба на оцелелите, имената им са променени. 11 00:03:52,071 --> 00:03:57,199 От уважение към загиналите, всичко останало отговаря на действителността. 12 00:03:57,460 --> 00:04:00,277 И Питър - от цигулка. 13 00:04:11,852 --> 00:04:14,433 Настанихте ли се удобно? 14 00:04:14,604 --> 00:04:17,495 Добре. Тогава ще започна. 15 00:04:23,453 --> 00:04:29,385 ФАРГО 16 00:04:30,512 --> 00:04:33,026 Сейнт Клауд 17 00:04:47,750 --> 00:04:49,896 Добре. 18 00:04:50,368 --> 00:04:55,224 Депозитна кутия №1606. Предполагам там са скрили марката. 19 00:04:55,375 --> 00:05:00,095 Ами ключа? Няма ли да ми трябва… - Загубил си го при ремонта на офиса. 20 00:05:00,459 --> 00:05:03,611 Не забравяй за срещата с големия комарджия. 21 00:05:03,762 --> 00:05:06,102 Бърт Лърдсман - ВиК доставчик. 22 00:05:06,304 --> 00:05:10,596 Струва ми се, че това ще е. Нашият кораб пристига. 23 00:05:11,606 --> 00:05:16,669 И помни: Винаги най-богатият в помещението е шефът. 24 00:05:45,826 --> 00:05:48,401 Добре дошли в "Капли банк енд тръст". 25 00:05:48,552 --> 00:05:51,554 Ще взимате или ще оставате? - Какво? 26 00:05:51,705 --> 00:05:55,259 Шегувам се. Ще теглите или ще внасяте? 27 00:05:55,952 --> 00:06:00,285 Аз… - Всичко е наред, Мили. Остави на мен. 28 00:06:01,225 --> 00:06:05,175 Извинявай. Мили наскоро дойде от Бемиджи. 29 00:06:05,326 --> 00:06:08,564 Трябва да научиш кои са клиентите. - Съжалявам. 30 00:06:08,715 --> 00:06:12,330 Не, няма… Всеки е имал първи ден. 31 00:06:12,934 --> 00:06:17,495 Няма ли да донесеш една сода на човека, майка му стара? Господи! 32 00:06:26,387 --> 00:06:30,622 Отново благодаря за местата за мача. Хам много се зарадва. 33 00:06:32,259 --> 00:06:35,755 Помниш ли сина на сестра ми? - Да. Разбира се. Аз… 34 00:06:35,976 --> 00:06:38,491 Не разполагам с много време. 35 00:06:38,641 --> 00:06:41,242 Мили трябва скоро да дойде. 36 00:06:41,392 --> 00:06:45,282 Спада по-скоро към симпатичните, отколкото към умните. 37 00:06:45,571 --> 00:06:49,293 Дойдох да си отворя кутията. - Тренираш ли? 38 00:06:49,444 --> 00:06:52,649 Изглеждаш наедрял. Да не ходиш във фитнес залата? 39 00:06:52,800 --> 00:06:57,178 По-скоро - в закусвалнята. Покрай сватбата. 40 00:06:57,329 --> 00:06:59,835 Разбирам те. Дегустацията на тортата. 41 00:07:00,038 --> 00:07:02,788 Много съжалявам, г-н Стаси. 42 00:07:03,293 --> 00:07:06,345 Не, няма… Не се притеснявай. 43 00:07:06,916 --> 00:07:10,133 Остави човека да диша спокойно, девойко. 44 00:07:11,848 --> 00:07:14,865 Проблемът е, че загубих ключа за кутията си. 45 00:07:15,337 --> 00:07:18,960 Преобзавеждах и съм го изхвърлил със старото бюро. 46 00:07:19,564 --> 00:07:21,811 Ще има ли… 47 00:07:22,081 --> 00:07:26,173 Защото това, което е вътре, ми трябва днес. 48 00:07:28,253 --> 00:07:30,533 Ами… 49 00:07:31,978 --> 00:07:36,030 Мразя да бъда уставняк, но без ключа ние… 50 00:07:36,180 --> 00:07:40,223 Не, аз… - Трябва да разпробием ключалката… 51 00:07:40,374 --> 00:07:44,786 Ясно. Съвсем нормално. - Трябва да поръчаме нов ключ. 52 00:07:44,937 --> 00:07:49,020 Няма да отнеме повече от седмица и така ще се спази редът. 53 00:07:49,222 --> 00:07:51,535 Ясно ти е. 54 00:07:58,483 --> 00:08:02,876 Знаеш ли какво? Остави. 55 00:08:03,481 --> 00:08:07,606 Подготви всичките ми сметки за закриване. 56 00:08:08,749 --> 00:08:12,263 Ще приема чек, ако нямаш толкова пари в наличност. 57 00:08:12,413 --> 00:08:15,987 Емит, няма нужда… - Няма проблем, разбирам. 58 00:08:16,138 --> 00:08:21,221 Не искаш да ми помогнеш. Изгубеният ключ е национална трагедия. 59 00:08:21,372 --> 00:08:24,945 Но ти ще си спазиш реда, правилата и т.н. 60 00:08:25,096 --> 00:08:29,279 Затова ще намеря банка, която поставя клиента на първо място. 61 00:08:30,321 --> 00:08:34,984 Повикай Майк. Задръж за малко, ние… 62 00:08:36,891 --> 00:08:39,960 Ще разпробием това чудо. Няма проблем. 63 00:08:40,111 --> 00:08:44,874 Ще отнеме 2 секунди, после ще можеш… Ще вземеш каквото ти трябва. 64 00:08:45,025 --> 00:08:47,088 Не, че знам или трябва да знам… 65 00:08:47,239 --> 00:08:49,839 Да не си прехвърлям сметките в "Чейс"? 66 00:08:49,990 --> 00:08:52,463 "Чейс"? Това… 67 00:08:54,940 --> 00:08:58,763 Голям майтапчия си. Успях да ти се вържа… 68 00:08:58,913 --> 00:09:01,755 Нека си взема ключовете. 69 00:09:03,260 --> 00:09:08,190 Ще взема 10 бона на стотачки и един долар на монети за паркинга. 70 00:09:08,341 --> 00:09:12,660 Това… разбира се. Само трябва да попълниш… 71 00:09:13,802 --> 00:09:17,222 Или знаеш ли какво? Сам ще се оправя с бумащината. 72 00:09:18,164 --> 00:09:21,812 Въпреки че… Може ли да предложа? 73 00:09:21,962 --> 00:09:26,307 Когато се тегли повече от 10 000 долара, автоматично се задейства… 74 00:09:26,458 --> 00:09:31,146 Ако исках мнение от тъпак, сам щях да попитам. 75 00:09:31,315 --> 00:09:33,863 Ясно? 76 00:10:54,986 --> 00:11:00,486 Не ме дръж в напрежение. - Марката не беше там, но взех това. 77 00:11:01,798 --> 00:11:05,294 Коледа. Колко имаше в сметката му? 78 00:11:05,445 --> 00:11:08,515 Не знам. Може би 1 милион. 79 00:11:08,665 --> 00:11:12,173 Брат ти има 1 милион долара и ти взе 10 бона? 80 00:11:12,323 --> 00:11:15,494 Ето го престъпния манталитет от стария ти живот. 81 00:11:15,644 --> 00:11:20,224 И ти какво… Вградени навици. Но ние не сме крадци. 82 00:11:20,374 --> 00:11:25,482 Това е главницата. Справедливата пазарна стойност за марката. 83 00:11:26,490 --> 00:11:28,846 Кой е Лувърн? 84 00:11:28,997 --> 00:11:33,074 Какво е направил? - Повярвай ми и аз съм доста ядосан. 85 00:11:33,225 --> 00:11:36,294 Обичах това куче. И парите, разбира се. 86 00:11:36,445 --> 00:11:39,783 Господи, а ти си мислиш, че познаваш човека. 87 00:11:39,934 --> 00:11:45,243 Да слагаш използвани дамски тампони в нечие чекмедже е едно, но… 88 00:11:46,453 --> 00:11:49,948 Да се подиграваш с останки на любимо същество. 89 00:11:50,099 --> 00:11:54,546 Май "тленни останки" е по-точно. - Само това ни липсва. 90 00:11:54,696 --> 00:11:59,410 С тази бъркотия с Варга. И горкият Ърв още не е изстинал. 91 00:11:59,561 --> 00:12:04,074 Канех се да поговоря за това с теб. 92 00:12:04,225 --> 00:12:08,569 Властите го смятат за самоубийство. От разговора, който проведох. 93 00:12:08,720 --> 00:12:13,558 По празниците възрастните хора се депресират, но… де да знам. 94 00:12:14,903 --> 00:12:19,103 Чешит като този Варга. От него всичко може да се очаква. 95 00:12:19,255 --> 00:12:23,331 Господи. В какво сме се забъркали? 96 00:12:23,482 --> 00:12:26,575 Да се срещнем с онази вдовица Голдфарб. 97 00:12:26,778 --> 00:12:29,672 Да продадем фирмата? Това е малко… - Не. 98 00:12:29,823 --> 00:12:32,189 Намеквам да се съгласим на среща. 99 00:12:32,340 --> 00:12:35,845 Бък твърди, че има много пари и иска да инвестира. 100 00:12:35,996 --> 00:12:39,200 А ние сме въвлечени в нещо деликатно, така че… 101 00:12:39,351 --> 00:12:42,546 Да. Предложението е добро. 102 00:12:59,222 --> 00:13:01,736 Какво са намислили, по дяволите? 103 00:13:19,502 --> 00:13:23,123 Когато Путин е бил дете, 104 00:13:23,780 --> 00:13:27,628 още тогава е знаел, че иска да бъде в Държавна сигурност. 105 00:13:27,778 --> 00:13:30,027 Живял е добре, 106 00:13:30,178 --> 00:13:34,210 имал снимка на Берзин на нощното си шкафче. 107 00:13:34,516 --> 00:13:38,415 Берзин, който се преселва през 1920 г. 108 00:13:38,566 --> 00:13:42,196 Дава началото на ГРУ, после - на КГБ. 109 00:13:42,694 --> 00:13:45,240 Кръстникът. 110 00:13:49,210 --> 00:13:54,418 И това момче Путин е тренирал самбо. 111 00:13:54,569 --> 00:13:58,008 С юмруците си раздавал справедливост в училището. 112 00:13:58,159 --> 00:14:02,762 В Русия има две думи за истина. 113 00:14:06,689 --> 00:14:11,964 "Правда" е човешката истина. "Истина" е Божията истина. 114 00:14:12,115 --> 00:14:17,097 Също така има "неправда", което е "неистина". 115 00:14:17,248 --> 00:14:20,947 И това е оръжието, което използва лидерът. 116 00:14:22,727 --> 00:14:25,878 Защото той знаел неща, които другите не знаят. 117 00:14:27,592 --> 00:14:31,044 Истината е била това, което той казвал, че е. 118 00:14:59,664 --> 00:15:02,356 Не разбирам кое е толкова сложно. 119 00:15:02,508 --> 00:15:06,583 Взимаш един пълен загубеняк, добавяш му наркозависимост, 120 00:15:06,734 --> 00:15:11,181 махаш му работата, доходите, смесено с рязко спиране на дрогата… 121 00:15:11,331 --> 00:15:14,971 Не може ли случайно да е дошъл, за да ограби някого? 122 00:15:15,122 --> 00:15:19,924 Добре, но защо ще къса страница от указателя? Ще избира къща? 123 00:15:20,085 --> 00:15:22,386 Това не предполага ли, че… - Ето. 124 00:15:22,536 --> 00:15:25,976 Пак използваш сложни думи за прост проблем. 125 00:15:26,127 --> 00:15:31,311 Първо - думата не е толкова сложна… - Чуй какво видях във Фалуджа. 126 00:15:31,461 --> 00:15:36,333 Хора. Моите хора, проснати в калта, направени на пихтия. 127 00:15:37,241 --> 00:15:39,732 Това какво… Моите уважения… 128 00:15:39,882 --> 00:15:43,892 Знаеш ли какво е "самоделка"? Части от кола и динамит. 129 00:15:44,043 --> 00:15:48,790 Или попадаш на такава, или не. Това е. Това е случайност. 130 00:15:48,939 --> 00:15:52,112 Или бомбите по нашите улици. Кой бива убит? 131 00:15:52,262 --> 00:15:56,539 Сутринта кучето ли ще разходиш, или ще окосиш ливадата? 132 00:15:56,690 --> 00:16:00,120 Проблемът ти е, допълнително усложняваш това. 133 00:16:00,960 --> 00:16:05,196 Книги под дюшемето, своеволно пътуване до Холивуд. 134 00:16:05,347 --> 00:16:09,010 Казах ти, че ще е за моя сметка. - Не там въпросът. Не… 135 00:16:11,864 --> 00:16:17,945 Разбирам, че е лично. Но той е бил на грешното място в грешния момент. 136 00:16:18,095 --> 00:16:22,406 Наркоман и пияндурник, попаднал на повредена бяла техника. 137 00:16:22,557 --> 00:16:26,288 Световна справедливост, щастливо избавление. 138 00:16:26,828 --> 00:16:31,029 Какво ще кажеш да определим случая за приключен. 139 00:16:31,180 --> 00:16:35,044 И спокойно да ми сдадеш властта. 140 00:16:35,517 --> 00:16:40,087 Шерифе, разбирам те. Наистина. 141 00:16:40,238 --> 00:16:42,795 Не се опитвам да усложнявам нещата. 142 00:16:44,341 --> 00:16:46,965 Смятам, че точно това правиш. 143 00:16:47,116 --> 00:16:52,693 Смятам, че негодуваш за това, че вече трябва да се подчиняваш. 144 00:16:53,903 --> 00:16:59,234 В службата имах момчета като теб. Казвах им надясно, те отиваха наляво. 145 00:17:00,243 --> 00:17:05,878 Всички до един се прибраха у дома в чувал. 146 00:17:07,859 --> 00:17:10,618 Аз вече съм си у дома. 147 00:17:10,769 --> 00:17:15,497 Затова ще отделя още няколко дни за това. Ще видя какво ще излезе. 148 00:17:57,681 --> 00:17:59,825 Здравейте. 149 00:18:00,331 --> 00:18:03,541 Търся надзорника на Морис Лефей. 150 00:18:13,918 --> 00:18:17,878 Това е Рей. В момента е на среща с престъпник. 151 00:18:18,948 --> 00:18:21,696 Къде се намира дамската тоалетна? 152 00:18:44,886 --> 00:18:49,322 Боже Господи. - Хайде де. 153 00:18:49,473 --> 00:18:52,508 Едва ли… Приятелко. 154 00:18:52,659 --> 00:18:54,992 Случайно да имаш тапа? 155 00:18:55,142 --> 00:18:57,843 Какво е това? - Или превръзка? 156 00:18:57,994 --> 00:19:03,940 Не трябваше да става така, но Господ сигурно… Да не… 157 00:19:04,882 --> 00:19:07,766 Ако можеш да помогнеш на сестра в нужда, 158 00:19:07,916 --> 00:19:12,384 която трябваше да е бременна, но очевидно не е… 159 00:19:12,610 --> 00:19:15,167 Съжалявам, нямам… Правила, нали знаеш. 160 00:19:15,318 --> 00:19:19,676 Не ни разрешават да носим дамски чанти и сега нямам… 161 00:19:19,991 --> 00:19:24,652 Да попитам секретарката. Тя може… - Не се обременявай. 162 00:19:40,758 --> 00:19:44,288 Какви са шансовете? Още една униформена жена. 163 00:19:44,439 --> 00:19:47,812 Като чух "правила", предположих… Аз съм Уини Лопез. 164 00:19:47,962 --> 00:19:50,629 Глория Бъргъл. От полицията в Идън Вали. 165 00:19:50,780 --> 00:19:53,841 Че и началник. - За сега. 166 00:19:55,051 --> 00:19:58,705 Извинявай, там натъпках към 50 кг тоалетна хартия. 167 00:19:59,010 --> 00:20:03,211 След закуска ми беше тежко и сега разбрах защо. 168 00:20:03,362 --> 00:20:05,895 С месеци правим опити с Джери. 169 00:20:06,045 --> 00:20:10,256 Като Уили Койота и кучето. Набързо, преди работа. 170 00:20:10,407 --> 00:20:13,411 Основно мисионерската. Преди разнообразявахме, 171 00:20:13,561 --> 00:20:17,316 но сега гледаме да го направим възможно най-бързо. 172 00:20:19,609 --> 00:20:22,904 Аз… - На задна той свършва по-бързо, 173 00:20:23,055 --> 00:20:27,736 но когато се прави бебе, трябва да се гледат в очите. 174 00:20:27,886 --> 00:20:32,874 Имаш ли деца? - Едно. Нейтън. На 12 години. 175 00:20:33,105 --> 00:20:37,005 И Джери иска момче. Да го направи бейзболист. 176 00:20:37,155 --> 00:20:39,914 А аз стискам палци за момиче. 177 00:20:42,063 --> 00:20:47,070 Ще тръгвам. Бях на една катастрофа. Само че пострадалият няма претенции. 178 00:20:47,220 --> 00:20:49,879 Така се оказа. А ти? - Убийство. 179 00:20:51,982 --> 00:20:54,151 Божичко! - Да. 180 00:20:57,260 --> 00:21:00,069 Успех в разрешаването. 181 00:21:15,647 --> 00:21:20,217 Знам, скъпа. И аз само за това мисля. 182 00:21:20,367 --> 00:21:24,713 Не съм екстрасенс, но защо не ни даде пари? 183 00:21:24,864 --> 00:21:27,857 Като не ни даде, ние си взехме средства. 184 00:21:30,409 --> 00:21:32,821 Трябва да затварям. Да. 185 00:21:33,629 --> 00:21:36,008 Да, ти също. 186 00:21:36,582 --> 00:21:38,759 Обичам те. 187 00:21:39,132 --> 00:21:41,980 Здравейте. - Вече казах всичко на другата. 188 00:21:42,252 --> 00:21:45,513 "Другата"… Не съм тук заради катастрофата. 189 00:21:45,664 --> 00:21:50,470 Глория Бъргъл. От полицията в Идън Вали. Разследвам… 190 00:21:50,630 --> 00:21:53,044 НАДЗОРНИК РЕЙ СТАСИ 191 00:21:53,256 --> 00:21:57,583 …убийство на… Това вече е… 192 00:21:58,389 --> 00:22:00,902 Честно, какви са шансовете? 193 00:22:02,045 --> 00:22:06,281 Казахте "убийство"? - Да. Енис Стаси от Идън Вали. 194 00:22:06,432 --> 00:22:10,355 И ето че вие, толкова далеч от там, също сте Стаси. 195 00:22:10,812 --> 00:22:14,500 Ами… Знам ли? Често срещано име е. 196 00:22:14,651 --> 00:22:18,392 Имам много братовчеди. Не казвам, че този ми е братовчед, 197 00:22:18,543 --> 00:22:21,134 макар че кой знае? Може и да ми е. 198 00:22:23,116 --> 00:22:27,081 Тук съм заради Морис. Той е подсъдим. 199 00:22:27,232 --> 00:22:32,105 Влязъл е в къщата на жертвата, разхвърлил я. Търсел е нещо. 200 00:22:32,777 --> 00:22:35,871 Морис Лефей? - Същият. 201 00:22:36,023 --> 00:22:42,347 Чух, че климатик му разбил черепа. - И аз. Даже видях. Грозна картина. 202 00:22:42,498 --> 00:22:46,474 Това, че е подсъдим, не значи, че разследването ще спре. 203 00:22:46,625 --> 00:22:50,169 Стои въпросът "защо". - "Защо". 204 00:22:50,329 --> 00:22:53,787 Да. Изминал 50 км, без да знае къде отива, 205 00:22:53,938 --> 00:22:56,975 намира Енис от указателя, претърсва къщата му, 206 00:22:57,126 --> 00:23:00,195 сякаш знае, че има нещо. Търси конкретно нещо. 207 00:23:00,346 --> 00:23:03,241 Това е необичайно. 208 00:23:03,402 --> 00:23:07,644 Ами… Обичаше да пафка. - Наистина ли? 209 00:23:07,795 --> 00:23:11,401 Много пушеше. Даже се издъни на теста с урината. 210 00:23:11,552 --> 00:23:16,892 Тъкмо щях да го награбвам и чух новината - "Смърт от тежък уред." 211 00:23:20,193 --> 00:23:25,661 Не знам с какво още мога… Но ако се сетя за още нещо… 212 00:23:25,810 --> 00:23:30,155 Само ви моля, ако нещо се сетите… Работим в движение. 213 00:23:30,307 --> 00:23:34,148 Отзад написах новия номер. - "Началник". 214 00:23:34,299 --> 00:23:37,435 Това не го гледайте. Правим преструктуриране. 215 00:23:37,586 --> 00:23:40,849 Винаги намират начин да те прецакат, нали? 216 00:23:41,277 --> 00:23:43,623 Опитват се. 217 00:24:02,240 --> 00:24:05,540 Твоят регистрационен номер е моето щастливо число. 218 00:24:05,701 --> 00:24:09,018 Може да пусна тото с него. Ще разделим печалбата. 219 00:24:09,180 --> 00:24:11,490 Успех с убийството. - Уини Лопез 220 00:24:11,884 --> 00:24:14,129 Божичко! 221 00:24:17,219 --> 00:24:21,889 Рей? - Отивам на домашно посещение. 222 00:24:22,040 --> 00:24:24,766 Така ли? Отложи го засега. 223 00:24:25,304 --> 00:24:27,549 Така ли? 224 00:24:42,918 --> 00:24:45,162 Седни, Рей. 225 00:24:48,017 --> 00:24:51,213 Аз… - Познаваш заместник-директора. 226 00:24:51,363 --> 00:24:55,429 Да, сър. Днес как сте, сър? 227 00:25:02,612 --> 00:25:05,058 Има проблем, Рей. 228 00:25:11,570 --> 00:25:14,898 Аз… - Това е недопустимо, Рей. 229 00:25:15,049 --> 00:25:17,716 Замесване с клиенти? 230 00:25:17,867 --> 00:25:21,205 Положил си клетва. - Честно казано, сър… 231 00:25:21,356 --> 00:25:25,299 Не е буквална, признавам, но предполагаема. 232 00:25:25,450 --> 00:25:30,231 Пише го в наръчника, да му се не види. "Не чукай жените." 233 00:25:30,382 --> 00:25:32,613 Първо - май има счупена чаша. 234 00:25:32,764 --> 00:25:35,364 Второ… - Противозаконно е! 235 00:25:35,515 --> 00:25:40,966 Което… Признавам те. Върху мастията Суанго можеш да изпържиш бекон, но… 236 00:25:41,117 --> 00:25:43,114 Това… - Намеквам, че е готина. 237 00:25:43,265 --> 00:25:48,505 Не, аз… - Не това е важното… Синко, 238 00:25:49,179 --> 00:25:53,089 слушай ме внимателно. Яко си затънал. 239 00:25:53,240 --> 00:25:58,369 Само ние можем да те измъкнем. Ще се съгласиш ли? 240 00:25:58,927 --> 00:26:01,115 Ами… 241 00:26:01,265 --> 00:26:04,839 Имам предвид, че ако ни кажеш, че е било еднократно, 242 00:26:04,988 --> 00:26:10,322 че за момент си загубил разсъдъка си, ще минем към отстраняване. 243 00:26:12,212 --> 00:26:16,906 Ще те плеснем през ръцете. Или по-добре - по оная работа. 244 00:26:23,150 --> 00:26:25,461 Обичам я. 245 00:26:25,665 --> 00:26:28,927 Синко. - Това е нередно. 246 00:26:29,078 --> 00:26:32,451 Това не е вариант, Рей. - И знаете ли какво? 247 00:26:32,601 --> 00:26:34,755 Тя ме обича. 248 00:26:35,597 --> 00:26:40,626 Погледнете я. Такова момиче да обича мен?! 249 00:26:42,475 --> 00:26:46,498 Ще се женим. Имаме големи планове. 250 00:26:49,419 --> 00:26:53,301 Не и ако й отменим предсрочното освобождаване. 251 00:26:53,451 --> 00:26:56,472 Чакайте малко. - Последствията, г-н Стаси. 252 00:26:56,622 --> 00:27:01,605 Така стоят нещата. Няколко месеца в затвора и ще се оправи. 253 00:27:01,756 --> 00:27:04,289 Правилата не са само за теб, Рей. 254 00:27:04,439 --> 00:27:06,738 Ами ако те манипулира? 255 00:27:06,889 --> 00:27:09,757 Ако използва сливата си, за да краде и лъже? 256 00:27:09,908 --> 00:27:12,979 Така правят те, синко. Мислех, че го знаеш. 257 00:27:13,130 --> 00:27:17,163 Накажете мен. Няма проблем. Но недейте… 258 00:27:18,003 --> 00:27:22,372 Ако все пак има някаква преданост… Тя не е рецидивист. 259 00:27:22,523 --> 00:27:28,713 Тя не е обичайна престъпничка. Проблемите й вече са минало. 260 00:27:28,864 --> 00:27:34,417 Ние… Имаме планове, както казах. Спечелихме бронз на турнира Уайлдкат. 261 00:27:34,568 --> 00:27:39,416 И имаме спонсор - Лурдсман. Доставчик на кухненски продукти. 262 00:27:39,566 --> 00:27:43,900 Ще спонсорира участието ни. Играем бридж. 263 00:27:45,212 --> 00:27:50,243 За Бога, не можете да я върнете. 264 00:28:00,344 --> 00:28:03,327 За 10 минути да си разчистил бюрото си. 265 00:28:03,833 --> 00:28:07,836 Слушам, сър. Благодаря ви, сър. - Писмено ще заявиш, 266 00:28:07,987 --> 00:28:12,866 че няма да ни съдиш за неправомерно уволнение или каквото друго ти хрумне, 267 00:28:13,017 --> 00:28:15,684 когато ти мине шокът. - Имате думата ми. 268 00:28:15,835 --> 00:28:19,254 Имахме я. Ама каква полза от това. 269 00:29:25,717 --> 00:29:28,055 Добър вечер. "Паркинги Стаси". 270 00:29:29,533 --> 00:29:31,738 Така ли? 271 00:29:31,888 --> 00:29:34,193 Да. 272 00:29:35,237 --> 00:29:37,818 Гледай сутринта да му кажеш. 273 00:29:39,933 --> 00:29:42,380 Лека вечер и на теб. 274 00:29:50,605 --> 00:29:54,093 Сай. Служител на реда е тук. 275 00:29:56,443 --> 00:29:59,436 Това… Никой не ви е повикал. 276 00:29:59,587 --> 00:30:04,156 Аз полицай Лопез от Сейнт Клауд. Къде можем да поговорим насаме? 277 00:30:04,898 --> 00:30:07,311 Това… Не съм звънял в полицията. 278 00:30:07,850 --> 00:30:12,622 Не, сър. Водя разследване за един самоходен високопроходим джип, 279 00:30:12,772 --> 00:30:14,937 регистриран на "Паркинги Стаси". 280 00:30:15,088 --> 00:30:17,621 Нанесъл щети по автомобили… - Добре. 281 00:30:17,771 --> 00:30:20,697 Хайде… Не тук. 282 00:30:38,884 --> 00:30:42,280 Предварително да кажа, че това е загуба на време. 283 00:30:42,430 --> 00:30:45,299 Да, сър. Вече разговарях с единия потърпевш 284 00:30:45,449 --> 00:30:49,681 и той няма претенции. - Виждате ли? 285 00:30:49,832 --> 00:30:54,748 Единият потърпевш Реймънд Стаси е надзорник и искам да попитам 286 00:30:54,899 --> 00:30:58,998 дали има някаква връзка със "Стаси" от името на фирмата. 287 00:31:03,363 --> 00:31:08,034 Добре. Мога да го проверя. Просто… Проверих колата, нанесла щетите, 288 00:31:08,184 --> 00:31:11,522 и се оказа, че джипът е регистриран на фирмата ви. 289 00:31:11,674 --> 00:31:15,717 Но в документите не е уточнено кой го ползва. 290 00:31:15,867 --> 00:31:19,330 Ами… Трябва да проверя. - Чудесно. 291 00:31:22,352 --> 00:31:26,233 Сега ли искате? - Ако не ви затруднявам много. 292 00:31:27,160 --> 00:31:30,110 Работното време свърши. Хората си заминаха. 293 00:31:30,260 --> 00:31:32,727 Оставете ми номера си. 294 00:31:32,878 --> 00:31:36,642 Утре служителката ще го види. - Тя как се казва? 295 00:31:40,839 --> 00:31:43,060 Прощавайте. Не разбирам. Казахте… 296 00:31:43,211 --> 00:31:47,555 Чух, че потърпевшият няма претенции. 297 00:31:47,706 --> 00:31:50,071 Точно така. Това е единият. 298 00:31:50,222 --> 00:31:54,333 Вторият - сервитьорката, ударена е на излизане от паркинга. 299 00:31:54,483 --> 00:31:58,283 Тя е пощуряла. Явно току-що си е изплатила колата. 300 00:31:59,291 --> 00:32:02,418 Това ми звучи като застрахователно събитие. 301 00:32:02,568 --> 00:32:06,109 Да, обаче въпросният шофьор си е тръгнал с мръсна газ 302 00:32:06,260 --> 00:32:09,385 и в такива случаи се занимава полицията. 303 00:32:13,582 --> 00:32:16,029 Както казах… 304 00:32:16,535 --> 00:32:19,116 Сам ли си говоря, или… 305 00:32:19,655 --> 00:32:24,350 Сутринта момичето ще намери информацията и ще ви я предадем. 306 00:32:27,012 --> 00:32:30,555 Добре, сър. Благодаря за отделеното време. 307 00:33:24,005 --> 00:33:26,451 Не знам Рей защо се бави. 308 00:33:27,258 --> 00:33:30,923 Обикновено е супер надежден. Ще се убедите. 309 00:33:31,074 --> 00:33:34,939 Нищо не може да му попречи. Има лидерски качества. 310 00:33:42,926 --> 00:33:45,910 Аз… Нека пак да му звънна. 311 00:34:10,590 --> 00:34:13,607 Имам чувството, че не започнахме добре. 312 00:34:14,314 --> 00:34:16,996 За Бога, време е за вечеря. 313 00:34:17,836 --> 00:34:20,114 Швайнекотелетс. 314 00:34:20,353 --> 00:34:23,010 Свински пържоли. - С ябълков сос, но… 315 00:34:23,161 --> 00:34:28,201 Чудесно. Ще говорим, докато ядем. - Няма… Просто… По дяволите! 316 00:34:29,646 --> 00:34:32,539 Прекаляваш. Идваш в дома ми. 317 00:34:32,689 --> 00:34:38,141 Май не се радваш, че ме виждаш, а аз само искам да те направя богат. 318 00:34:38,292 --> 00:34:41,218 Огледай се. Аз вече съм богат. 319 00:34:42,027 --> 00:34:44,338 Не, не си. 320 00:34:49,147 --> 00:34:54,044 Щеше ми се да седнем на истинска маса. В гостната. 321 00:34:54,194 --> 00:34:57,601 Ще ви издам една тайна. Майка ми бе прислужница. 322 00:34:57,752 --> 00:35:00,922 Ядях по три пъти на ден в подземна кухня. 323 00:35:01,072 --> 00:35:03,989 Така че все едно съм си у дома. 324 00:35:08,405 --> 00:35:10,733 Как сте тази вечер, млада госпожо? 325 00:35:11,961 --> 00:35:15,281 Това е мама. Матриархатът. 326 00:35:15,432 --> 00:35:19,542 Но не може да говори. След инфаркта. 327 00:35:19,693 --> 00:35:23,793 Жалко. Сигурно е имала прекрасен глас. 328 00:35:25,339 --> 00:35:29,238 Да беше ми казал за госта. - Вината е моя. 329 00:35:29,389 --> 00:35:33,835 Имам навика да се отбивам без предупреждение, но… 330 00:35:33,985 --> 00:35:38,095 С Емит имаме невероятни възможности пред нас, които… 331 00:35:38,245 --> 00:35:42,591 Хората казват, че времето е пари. - Наистина ли? 332 00:35:42,742 --> 00:35:47,077 Не ми се говори за работа пред тях. - Емит, не бъди груб. 333 00:35:48,253 --> 00:35:51,673 Не искам да ставам любопитна, 334 00:35:52,414 --> 00:35:56,159 но случайно да сте англичанин? - Кое ме издаде? 335 00:35:59,359 --> 00:36:04,197 Не, предпочитам да се смятам за гражданин на света. 336 00:36:04,348 --> 00:36:08,391 Лондон, Манила, Йоханесбург, Токио, Рим. 337 00:36:08,542 --> 00:36:11,477 Ходил сте на всичките тези места? - И на още. 338 00:36:11,627 --> 00:36:15,839 Искам да поговоря с мъжа ви за разширяване на партньорството ни. 339 00:36:15,990 --> 00:36:19,663 Да го разчекнем, извинете за израза. 340 00:36:19,814 --> 00:36:23,220 Партньорство? - Преувеличава. 341 00:36:23,371 --> 00:36:26,273 Имаме вземане-даване във финансовата сфера. 342 00:36:26,424 --> 00:36:31,037 Да. Навярно е прав. Не бива да разпространяваме намеренията си. 343 00:36:31,188 --> 00:36:34,292 Мъжът ви е ненадминат бизнесмен. 344 00:36:34,442 --> 00:36:37,311 Той е истински професионалист. 345 00:36:37,462 --> 00:36:40,690 Всеки ден научавам нещо ново от него. 346 00:36:41,966 --> 00:36:44,278 Всъщност… 347 00:36:44,684 --> 00:36:49,758 Донесох договорите, които искаше да подготвя. 348 00:36:49,909 --> 00:36:52,868 Ако искаш да ги прегледаш. 349 00:36:54,883 --> 00:36:57,810 Ако позволите да бъда директен, 350 00:36:57,961 --> 00:37:02,027 искам да попитам къде се намира вецето. 351 00:37:03,104 --> 00:37:05,124 Кое? 352 00:37:05,275 --> 00:37:07,941 Пита за кенефа. - Емит. 353 00:37:08,092 --> 00:37:10,808 В дъното на коридора и после вдясно. 354 00:37:17,631 --> 00:37:19,809 Какво? 355 00:37:43,162 --> 00:37:46,323 Няма да те взема за партньор във фирмата си. 356 00:37:46,474 --> 00:37:49,031 Вятърът току-що те довя. 357 00:37:51,449 --> 00:37:53,705 Ще се обадя на Сай. 358 00:37:53,855 --> 00:37:57,183 А аз си мислех, че ти си шефът. 359 00:38:07,988 --> 00:38:13,623 В бразилските гета има 6-годишни деца с пистолети. 360 00:38:14,968 --> 00:38:18,622 Движат се на групички, крадат каквото докопат. 361 00:38:19,429 --> 00:38:23,463 Мексиканските утайки се развяват в страната ни като вълци. 362 00:38:23,613 --> 00:38:26,942 Заглеждат жените и децата ни. 363 00:38:27,448 --> 00:38:31,246 В Конго 6-членно семейство преживява с 10 цента на ден. 364 00:38:31,397 --> 00:38:34,121 Като включиш телевизора, какво виждаш? 365 00:38:34,762 --> 00:38:37,309 Бежанци с лодки. 366 00:38:37,748 --> 00:38:39,893 Масова миграция. 367 00:38:41,807 --> 00:38:45,001 Живееш в бежанско време, приятелю. 368 00:38:45,153 --> 00:38:49,521 Ако не си вземеш парите обратно, не мога да те накарам! 369 00:38:51,671 --> 00:38:54,016 Виждаш го, нали? 370 00:38:54,555 --> 00:38:58,623 Милиони хора си купуват къщи, които не могат да си позволят, 371 00:38:58,774 --> 00:39:01,901 и сега живеят на улицата. 372 00:39:02,708 --> 00:39:08,318 85% от световното богатство се управлява от 1% от населението. 373 00:39:08,470 --> 00:39:11,540 Какво ще се случи, когато тези хора се събудят 374 00:39:11,690 --> 00:39:17,679 и осъзнаят, че парите им са у теб? - Аз просто взимам пари за паркинг! 375 00:39:17,830 --> 00:39:22,980 Мислиш, че като дойдат с вилите и факлите, ще задават въпроси? 376 00:39:23,131 --> 00:39:27,543 Живееш в имение. Караш кола за 90 000 долара. 377 00:39:27,694 --> 00:39:32,162 Тя е фирмена на лизинг. - Виж ме мен. 378 00:39:33,675 --> 00:39:35,987 Погледни ме. 379 00:39:36,225 --> 00:39:38,279 Този костюм струва 200 долара. 380 00:39:38,429 --> 00:39:42,675 Вратовръзката ми е втора употреба. Летя във втора класа. 381 00:39:42,824 --> 00:39:47,058 Не защото не мога да си го позволя, а защото съм умен. 382 00:39:47,800 --> 00:39:51,119 Погледни себе си, погледни и мен. 383 00:39:52,161 --> 00:39:54,708 Кажи ми кой е по-богат. 384 00:39:55,349 --> 00:39:58,945 Това ми прилича на подвеждащ въпрос. 385 00:39:59,096 --> 00:40:01,898 Предстои разчистване на сметки, г-н Стаси. 386 00:40:02,049 --> 00:40:05,152 Знаеш, че съм прав. Монголските орди идват. 387 00:40:05,303 --> 00:40:10,107 Какви действия си предприел, за да изолираш себе си и семейството си? 388 00:40:11,084 --> 00:40:13,272 Смяташ се за богат. 389 00:40:13,423 --> 00:40:16,349 Нямаш представа какво означава да си богат. 390 00:40:20,478 --> 00:40:24,276 Това е да имаш флотилия от частни самолети с примамки, 391 00:40:24,427 --> 00:40:26,490 за маскиране на миризмата си. 392 00:40:26,641 --> 00:40:30,415 Да имаш банкер в Уайоминг и още един в Гщаад. 393 00:40:30,566 --> 00:40:34,911 Натрупването на богатство е първото действие. 394 00:40:35,062 --> 00:40:37,786 И имам предвид богатство, а не пари. 395 00:40:38,191 --> 00:40:40,906 Кое е второто действие? 396 00:40:41,782 --> 00:40:45,402 Да използваш това богатство, за да станеш невидим. 397 00:40:49,432 --> 00:40:52,659 Защо ми мирише на тоалетна? 398 00:40:52,810 --> 00:40:55,334 Имахме… Стана един инцидент. 399 00:40:59,260 --> 00:41:01,506 Тук ли я беше окачил? 400 00:41:01,777 --> 00:41:05,097 Какво? - Марката. 401 00:41:06,642 --> 00:41:10,374 Известната грешно напечатана червена двуцентова монета. 402 00:41:10,525 --> 00:41:13,729 Ако не греша цифрата "2" беше обърната обратно. 403 00:41:13,880 --> 00:41:17,687 Откъде… - Още от Стария завет я има… 404 00:41:17,838 --> 00:41:20,808 Тази вражда между теб и Реймънд. 405 00:41:20,959 --> 00:41:27,004 Знаеш ли, че в Битието има 25 глави, касаещи вражди между братя? 406 00:41:28,718 --> 00:41:30,940 Каин и Авел са най-известните, 407 00:41:31,091 --> 00:41:35,224 но Йосиф е бил предаден от братята си и продаден за роб. 408 00:41:38,145 --> 00:41:41,095 Да не забравяме и синовете на Исая. 409 00:41:42,038 --> 00:41:47,370 "И брат ми Исо беше окосмен човек, а аз съм кьосе." 410 00:41:49,221 --> 00:41:51,666 Още нещо, което е премълчавано. 411 00:41:51,938 --> 00:41:57,448 Коринтяни, Левитяни. Човек си мисли, че всички братя са се спогаждали, 412 00:41:57,599 --> 00:42:01,127 но, разбира се, двамата с теб знаем, че това не е вярно. 413 00:42:01,600 --> 00:42:05,969 Чакай малко, друже. Не знам какъв си и как… 414 00:42:06,120 --> 00:42:11,595 Но лични неща между мен и моя… - Чувам разни неща. 415 00:42:12,839 --> 00:42:15,554 Чувам ги, защото се ослушвам. 416 00:42:16,074 --> 00:42:18,775 Виждам ги, защото се оглеждам. 417 00:42:19,683 --> 00:42:23,985 Имейли. Телефонни обаждания. 418 00:42:24,136 --> 00:42:27,911 Той дойде. Човекът от… - Ърмантрауб? 419 00:42:28,061 --> 00:42:34,007 Не, друг. Не ми се говори по телефона. По-добре ела. 420 00:42:37,700 --> 00:42:42,404 Човек никога не може да бъде прекалено предпазлив. Това е моето мото. 421 00:42:42,555 --> 00:42:46,890 Имам големи планове за нас, Емит. 422 00:42:47,966 --> 00:42:52,033 Не можеш ли да си вземеш парите? - Не, приятелю. Съжалявам. 423 00:42:52,184 --> 00:42:56,495 В тигана си, а знаеш като излезеш от него, къде ще отидеш. 424 00:42:56,646 --> 00:43:00,913 Тигана за пържене. Знаеш като излезеш от него, къде ще отидеш. 425 00:43:01,217 --> 00:43:03,631 Върху огъня. - Да. 426 00:43:04,439 --> 00:43:09,200 Идат. Селяни с вили, решени да убиват. 427 00:43:10,243 --> 00:43:13,060 И аз - твоят ангел пазител… 428 00:43:14,605 --> 00:43:17,867 Ето защо тази сутрин отидох до банката 429 00:43:18,017 --> 00:43:23,962 и те се съгласиха да увеличат размера на кредита ти с 25 млн. долара. 430 00:43:25,743 --> 00:43:30,548 Как? - Казах, че съм твой агент, партньор. 431 00:43:30,699 --> 00:43:35,279 Ето някои от документите, които трябва да подпишеш. 432 00:43:35,430 --> 00:43:40,772 Прегледах счетоводството ти и вече не си само в паркинговия бизнес. 433 00:43:41,512 --> 00:43:45,166 В кой бизнес съм? - Милиардерския бизнес. 434 00:43:53,590 --> 00:43:59,090 Но първо трябва да ми кажеш дали брат ти ще бъде проблем. 435 00:44:00,299 --> 00:44:03,998 Рей? Не, той… 436 00:44:04,149 --> 00:44:06,973 Това е просто една глупава надпревара. 437 00:44:08,720 --> 00:44:11,099 А момичето? 438 00:44:11,774 --> 00:44:15,797 Аз не… Имам предвид той е… 439 00:44:16,537 --> 00:44:19,152 …честно казано… 440 00:44:20,530 --> 00:44:25,561 …непрокопсаник. Така че тя каква да е? 441 00:44:34,365 --> 00:44:37,047 Точно тогава дядото излезе. 442 00:44:39,129 --> 00:44:42,616 Беше ядосан, защото Питър беше отишъл на ливадата. 443 00:44:43,961 --> 00:44:48,288 Тя е опасно място. Ако от гората изскочи вълк, какво ще правиш? 444 00:45:17,109 --> 00:45:21,074 Но Питър не обърна внимание на думите на дядо си. 445 00:45:21,225 --> 00:45:24,060 Момчета като Питър не се страхуват от вълци. 446 00:45:24,212 --> 00:45:26,466 Мамо. 447 00:45:27,275 --> 00:45:29,799 Казах, че е време да си лягаш. 448 00:45:29,949 --> 00:45:32,305 Иди да си измиеш зъбите. 449 00:45:55,289 --> 00:45:59,581 В другата стая съм. - Мамо, не съм бебе. 450 00:46:00,791 --> 00:46:03,271 Ти си моето бебе. 451 00:46:09,681 --> 00:46:12,831 Помни докъде бяхме стигнали. 452 00:46:35,380 --> 00:46:38,341 Привет. - Май леко си се загубила, а? 453 00:46:38,491 --> 00:46:42,433 Ходих до участъка, те казаха… Ти пък се каниш да си лягаш. 454 00:46:42,584 --> 00:46:46,550 Няма проблем. Искаш ли чай? - Да, звучи добре. 455 00:46:52,121 --> 00:46:56,055 Помниш ли за катастрофата с избягалия виновник? 456 00:46:56,205 --> 00:46:59,778 Джип ударил две други коли на паркинг пред ресторант. 457 00:46:59,929 --> 00:47:02,194 Проверих номера на джипа. 458 00:47:02,344 --> 00:47:06,086 Регистриран е на фирма в Сейнт Клауд. 459 00:47:06,237 --> 00:47:09,710 Явно проверяваш всичко от-до. Не знам как… 460 00:47:09,859 --> 00:47:14,171 След като те видях тоалетната, 461 00:47:14,322 --> 00:47:19,640 отидох при човека, който работи там, и нещо ми се стори странно. Името. 462 00:47:19,791 --> 00:47:24,304 Оказа се, че единият от пострадалите има същата фамилия, 463 00:47:24,455 --> 00:47:27,458 като собственика на фирмата, на която е колата. 464 00:47:27,608 --> 00:47:33,084 Проверих и се оказа, че са братя, което… 465 00:47:33,388 --> 00:47:37,790 Сетих се, че ти ходи в пробационното заради убийството. И проверих. 466 00:47:37,941 --> 00:47:40,643 В Идън Вали за 16 месеца има едно убийство. 467 00:47:40,794 --> 00:47:44,089 И името на жертвата е… - Енис Стаси. 468 00:47:45,332 --> 00:47:48,493 Същото като… - Надзорника на моя заподозрян. 469 00:47:48,643 --> 00:47:52,955 И като на брат му, който е собственик на фирмата, на която е джипът. 470 00:47:53,106 --> 00:47:58,573 И който живее, чуй само, в Идън Прейри. 471 00:48:03,124 --> 00:48:05,537 Превод и субтитри ПЕТЪР СТАЙКОВ 472 00:48:05,758 --> 00:48:11,590 a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz Translator's Heaven © 2017