1 00:00:51,473 --> 00:00:55,881 ИЗТОЧЕН БЕРЛИН, 1988 г. 2 00:02:16,462 --> 00:02:19,114 Вие сте Юри Гурка. 3 00:02:19,941 --> 00:02:22,303 Не. 4 00:02:25,986 --> 00:02:29,670 Казвам се, слава Богу, Якоб Унгерлайдър. 5 00:02:29,872 --> 00:02:32,027 Има някакво недоразумение. 6 00:02:32,157 --> 00:02:36,486 Живеете на "Хуфеландщрасе" №349. - Да, господине. 7 00:02:39,028 --> 00:02:43,778 Юри Гурка е регистриран, че живее на този адрес. 8 00:02:44,897 --> 00:02:48,157 Ако това е вашият адрес, значи вие сте Юри Гурка. 9 00:02:48,476 --> 00:02:51,542 И сте 24-годишен емигрант от Украйна. 10 00:02:52,935 --> 00:02:54,956 Не. 11 00:02:55,467 --> 00:02:58,994 Аз съм немски гражданин. 12 00:02:59,124 --> 00:03:03,674 И както ясно се вижда, отдавна съм минал 24 години. 13 00:03:05,153 --> 00:03:11,097 От шест месеца живея на този адрес. Юри може да бил предишният… 14 00:03:13,669 --> 00:03:15,926 Това е проблем. 15 00:03:16,666 --> 00:03:18,920 Разбирате ли? 16 00:03:19,276 --> 00:03:22,994 Защото ако вие сте прав, значи властите трябва да грешат. 17 00:03:23,105 --> 00:03:26,342 Това ли намеквате? Че властите грешат? 18 00:03:26,572 --> 00:03:28,875 Не, господине. 19 00:03:29,112 --> 00:03:31,380 Хубаво. 20 00:03:31,650 --> 00:03:33,783 Хубаво. 21 00:03:34,573 --> 00:03:37,673 В такъв случай признавате, че вие сте Юри Гурка 22 00:03:37,783 --> 00:03:41,270 и че приятелката ви се казва Хелга Албрахт. 23 00:03:42,897 --> 00:03:46,679 Не. Аз нямам… 24 00:03:48,542 --> 00:03:50,912 Моята съпруга… 25 00:03:53,090 --> 00:03:57,515 Всъщност тя се казва Хелга, да. - Чудесно. 26 00:03:57,626 --> 00:04:02,825 Но не е Албрахт. - Имаме напредък. 27 00:04:06,654 --> 00:04:10,755 Тази сутрин или снощи я удушихте? 28 00:04:11,275 --> 00:04:13,592 Какво? 29 00:04:14,262 --> 00:04:19,793 Приятелката ви Хелга Албрахт. Снощи ли я убихте, или сутринта? 30 00:04:20,770 --> 00:04:24,704 Аз нямам… 31 00:04:25,723 --> 00:04:30,987 Моля ви, това сигурно е… Както казах по-рано, 32 00:04:31,287 --> 00:04:34,955 нямам приятелка. Имам съпруга. 33 00:04:37,485 --> 00:04:42,152 По някаква случайност се казва Хелга, но Хелга Унгерлайдър. 34 00:04:44,224 --> 00:04:47,098 И, повярвайте ми, тя е жива. 35 00:04:47,244 --> 00:04:51,009 Когато преди около час вашите хора дойдоха да ме вземат, 36 00:04:51,479 --> 00:04:54,444 тя беше у дома и им предложи чай. 37 00:04:57,572 --> 00:05:00,963 А това е тяло, открито по-рано днес. 38 00:05:01,364 --> 00:05:03,488 На Хелга Албрахт. 39 00:05:04,227 --> 00:05:08,484 Ръчно удушена и захвърлена на брега на река Шпрее. 40 00:05:10,695 --> 00:05:12,854 Господин Гурка. 41 00:05:12,985 --> 00:05:15,030 Бъдете разумен. 42 00:05:15,893 --> 00:05:18,037 Показах ви труп. 43 00:05:18,273 --> 00:05:21,095 Студен на пипане и син на външен вид. 44 00:05:21,344 --> 00:05:26,542 Видях го със собствените си очи. Смъртта й е факт. 45 00:05:30,049 --> 00:05:33,002 От вас получавам само думи. 46 00:05:33,242 --> 00:05:38,076 Тази "съпруга", която е "жива". 47 00:05:38,499 --> 00:05:41,025 Има "различна фамилия". 48 00:05:41,401 --> 00:05:43,973 Това се нарича "празни приказки". 49 00:05:44,281 --> 00:05:48,250 А ние не сме тук, за да си говорим празни приказки. 50 00:05:48,480 --> 00:05:51,014 Тук сме, за да си кажем истината. 51 00:05:53,498 --> 00:05:56,141 Разбирате ли? 52 00:06:30,854 --> 00:06:37,676 Сериалът е направен по действителен случай. 53 00:06:51,088 --> 00:06:55,490 Събитията са се случили в щата Минесота през 2010 г. 54 00:07:01,055 --> 00:07:05,903 По молба на оцелелите, имената им са променени. 55 00:07:12,673 --> 00:07:17,639 От уважение към загиналите, всичко останало отговаря на действителността. 56 00:07:21,955 --> 00:07:24,189 Честита 25-та годишнина 57 00:07:24,298 --> 00:07:28,045 Честно, Бък, леко неудобно е. Ние звъннахме на номера. 58 00:07:28,155 --> 00:07:32,519 Казаха, че ако изникне проблем, да звъннем. И ние звъннахме. 59 00:07:32,628 --> 00:07:36,659 И? - Серия от щракане и шум. 60 00:07:37,168 --> 00:07:40,932 Серия от… - Щракане и шум. Това получихме… 61 00:07:41,141 --> 00:07:44,873 Не можахме да оставим съобщение. - Беше невъзможно. Решихме… 62 00:07:44,982 --> 00:07:49,047 Решихме да извикаме Бък. Все пак той го препоръча. 63 00:07:49,156 --> 00:07:52,720 Вижте сега, нека си кажем истината. 64 00:07:52,829 --> 00:07:57,028 Не го познавам, не съм го препоръчал. Бях проводник на информация. 65 00:07:57,137 --> 00:08:00,233 Както каза: "Бък, опитахме всички нормални канали 66 00:08:00,343 --> 00:08:04,140 и ни трябва бърз кредит, за да…" 67 00:08:04,250 --> 00:08:07,244 Беше миналата година. Срещнах го у Шрайнър. 68 00:08:07,354 --> 00:08:10,750 Добре. На срещата с брокера всичко мина добре. 69 00:08:10,861 --> 00:08:15,025 Г-н Ърмантраут, ако не се… - Да, Рик Ърмантраут. 70 00:08:15,135 --> 00:08:18,463 Имам визитката му в… - И сега пак изплувахме. 71 00:08:18,573 --> 00:08:23,595 Затова звъннахме, за да си върнем парите и… щракане и шум. 72 00:08:23,946 --> 00:08:28,180 Навярно има друг номер. - На който поне да оставим съобщение. 73 00:08:28,390 --> 00:08:30,551 Много пари са. - Страшно много. 74 00:08:30,661 --> 00:08:34,562 И просто ни се водят, което… - Не ни устройва. 75 00:08:38,872 --> 00:08:43,576 Ами добре тогава. Благодаря, че дойде. 76 00:08:44,580 --> 00:08:47,747 Разбира се. Помисли ли над молбата ми? 77 00:08:47,856 --> 00:08:50,486 Вдовицата Голдфарб иска среща. - Кой? 78 00:08:50,606 --> 00:08:53,992 Щях да ти казвам. Кралицата на спестяванията. 79 00:08:54,112 --> 00:08:58,298 Души наоколо за анонимен договор. 80 00:08:58,407 --> 00:09:00,970 Апетитна е. Фрашкана с пари. 81 00:09:01,179 --> 00:09:03,507 Че къде е била преди две години? 82 00:09:07,120 --> 00:09:10,318 Приятели, приятели и Дейв. 83 00:09:10,963 --> 00:09:15,159 Не лъжа, като ви казвам, че още си спомням първата среща. 84 00:09:15,369 --> 00:09:17,542 Преди 25 години. 85 00:09:17,970 --> 00:09:21,470 Заведох я във "Фьортс", в Сейн Пол. Моята Стела. 86 00:09:21,580 --> 00:09:24,943 Поръчах й омар. Голям, колкото една кола. 87 00:09:25,052 --> 00:09:30,121 Струваше ми половин заплата в Ред Робин, но си заслужаваше. 88 00:09:31,059 --> 00:09:36,129 След стридите ме попита къде живея. За да поддържа разговора. 89 00:09:36,238 --> 00:09:40,336 И аз й казах адреса - ул. "Монро", №213. 90 00:09:40,445 --> 00:09:45,345 Изгледа ме странно. Попита ме в кой апартамент. 91 00:09:45,454 --> 00:09:47,674 Казах й: "16". 92 00:09:47,821 --> 00:09:52,389 Погледна ме още по-странно и каза… - Казах: "Какви за шансовете?" 93 00:09:52,498 --> 00:09:57,932 3,5 години живях в този апартамент. Още имах ключ. 94 00:09:58,643 --> 00:10:01,004 Разбира се, тя не ми каза това. 95 00:10:01,113 --> 00:10:05,880 Един ден след седмица се прибирам и какво да видя? Тя се нанесла! 96 00:10:11,895 --> 00:10:16,334 Ето, че 25 години се изтърколиха. 97 00:10:17,071 --> 00:10:20,808 Имаме си Грейс и съпруга й Денис. 98 00:10:22,414 --> 00:10:26,884 Животът ни се отнесе добре към нас. Повече от добре. 99 00:10:29,258 --> 00:10:32,325 Да вдигнем чаши за моята Стела. 100 00:10:32,434 --> 00:10:36,533 Толкова прекрасна, колкото в деня на запознанството ни. За Стела. 101 00:10:36,642 --> 00:10:39,138 Благодаря. 102 00:10:41,116 --> 00:10:43,744 Забавлявайте се. 103 00:10:43,853 --> 00:10:46,285 Издействах ти пет минути. 104 00:10:52,130 --> 00:10:55,701 Разбий ги, тигре. - Да. 105 00:11:03,517 --> 00:11:08,088 Как сме? Радвам се да те видя. Благодаря, че дойде. 106 00:11:31,964 --> 00:11:34,232 Рей. 107 00:12:00,914 --> 00:12:05,883 Честито и така нататък. - Благодаря. 108 00:12:05,992 --> 00:12:08,220 Къщата изглежда добре. 109 00:12:08,329 --> 00:12:12,031 Сменихме ламината. - Така ли? Това е… 110 00:12:15,973 --> 00:12:21,175 Каза, че Грейс има… Този вече й е съпруг? Денис. 111 00:12:21,285 --> 00:12:24,014 Сватбата не беше нищо особено. 112 00:12:24,124 --> 00:12:29,725 Направихме я в Кабо на плажа. В поканите пишеше: "Без обувки". 113 00:12:29,834 --> 00:12:33,730 Представи си да си с костюм и без обувки. Пак си беше добре. 114 00:12:33,840 --> 00:12:37,504 В тесен кръг - около 10 човека. - Но и ти си бил там? 115 00:12:37,613 --> 00:12:40,776 Имахме срещи. - На следващия ден. 116 00:12:40,885 --> 00:12:43,283 Потенциални инвеститори. 117 00:12:43,687 --> 00:12:46,853 В Кабо? - Това е първокласен курорт. 118 00:12:46,962 --> 00:12:51,565 За бизнесмени от цял свят. - Само за такива. 119 00:12:52,868 --> 00:12:56,303 Не е за надзорници, а? - Не се засягай. 120 00:12:56,412 --> 00:13:01,047 Да, Рей. Господи, не се засягай. 121 00:13:01,383 --> 00:13:04,887 Просто ти разказваме какво се случи. 122 00:13:06,359 --> 00:13:10,563 Как е "Корвет"-ът? - Това е кола. 123 00:13:12,401 --> 00:13:15,436 Ще се сгодявам. - Пак ли? 124 00:13:15,545 --> 00:13:17,906 Не говори така. - Извинявай, просто… 125 00:13:18,015 --> 00:13:21,045 Много е сладка. Ники. Ние сме в… 126 00:13:21,754 --> 00:13:24,818 На работа ли се запознахте? 127 00:13:38,919 --> 00:13:44,083 Да, на работа. - Каква е? Джебчийка? Нарко муле? 128 00:13:44,193 --> 00:13:46,521 Защо е тук? Не е необходим тук. 129 00:13:46,631 --> 00:13:53,032 Сай винаги присъства на разговорите за пари. Нали такъв ще е разговорът? 130 00:13:53,142 --> 00:13:57,039 Искам да й купя пръстен. - Значи работата е сериозна. 131 00:13:57,149 --> 00:14:00,141 Според мен още си ми длъжник от… - Моля? 132 00:14:00,261 --> 00:14:04,055 От едно време. - Рей, това е… 133 00:14:04,358 --> 00:14:06,990 Математиката ти куца. 134 00:14:07,099 --> 00:14:11,931 Предното тримесечие ти дадохме 850 долара за ремонт на колата. 135 00:14:12,041 --> 00:14:15,037 Станах ти гарант и си взе апартамент. 136 00:14:15,146 --> 00:14:19,144 Искам да помогна. Но къде… - За мен нещата не стоят така. 137 00:14:19,253 --> 00:14:22,149 Трябва да ми се отплатиш за… - Рей. 138 00:14:22,259 --> 00:14:27,959 Там е работата, Рей, че дори и да искахме, сме… 139 00:14:28,068 --> 00:14:32,838 Сай намеква, че сега не е най-подходящият момент. 140 00:14:35,912 --> 00:14:39,746 Тогава ми върни марката и сме квит. 141 00:14:39,855 --> 00:14:42,651 Рей. - Разговарям с брат си. 142 00:14:42,760 --> 00:14:45,021 Имаш късмет, че не те съдя. 143 00:14:45,131 --> 00:14:49,463 Законен документ, който ясно показва нещата. 144 00:14:49,572 --> 00:14:54,036 Завещава ги на страните. Баща, умрял пред гаража. 145 00:14:54,146 --> 00:14:58,143 Големият син се възползва от малкия… - Никой не се е възползвал. 146 00:14:58,253 --> 00:15:02,650 Договорихме се. Ако имахме машина на времето, щях да ти пусна записа. 147 00:15:02,760 --> 00:15:07,025 "Емет, умолявам те. Взимай тъпите марки. Дай ми колата." 148 00:15:07,134 --> 00:15:11,366 Не е така, ти ме изигра. - Рей. 149 00:15:11,876 --> 00:15:16,942 Колко получи за тях? За цялата колекция? Никога не съм те питал. 150 00:15:17,051 --> 00:15:21,019 Колко бяха? 20-30 марки? Колекционерски. 151 00:15:23,359 --> 00:15:25,690 Рей. - Не. 152 00:15:25,800 --> 00:15:29,099 Свястно момиче е. Не е за изпускане. 153 00:15:29,603 --> 00:15:32,805 И заслужава хубав пръстен, скъп, така че… 154 00:15:33,810 --> 00:15:38,082 Ще постъпиш ли правилно? Или ще постъпиш правилно? 155 00:15:40,655 --> 00:15:42,956 Какво стана? 156 00:15:43,494 --> 00:15:46,763 Взе ли? - Имам нужда от питие. 157 00:15:51,808 --> 00:15:57,715 Виж сега… Сега не е най-подходящият момент. 158 00:15:59,352 --> 00:16:05,093 Така каза. Спокойно, аз ще… Ще оправя нещата. 159 00:16:30,574 --> 00:16:32,839 Рей? 160 00:16:33,578 --> 00:16:35,745 Извинявай. 161 00:16:54,080 --> 00:16:58,347 Няма ли бакшиш? - Няма. Намери си истинска работа. 162 00:17:26,434 --> 00:17:30,969 Тогава да използваме зъболекарите. Или да играем бридж. 163 00:17:31,078 --> 00:17:34,309 Внимавай с Катбъртс. Кашлицата му не е истинска. 164 00:17:34,419 --> 00:17:38,751 Не позволявай на шведите пак да пипат пакета между краката. 165 00:17:40,223 --> 00:17:42,593 Скъпи? - Какво? 166 00:17:42,729 --> 00:17:45,861 Говорех за турнира "Уайлдкат" в четвъртък. 167 00:17:45,970 --> 00:17:49,701 Първите три двойки отиват на полупрофесионален турнир. 168 00:17:49,810 --> 00:17:53,139 В този спорт имаме шанс да сме сред първите три. 169 00:17:53,249 --> 00:17:56,780 Скъпа, знаеш, че не бива да напускаш щата. 170 00:17:56,889 --> 00:18:00,953 Знам, но като мой надзорник, не можеш ли да ми разпишеш документ? 171 00:18:01,063 --> 00:18:07,632 Работата е много деликатна. По начало не можем да бъдем двойка. 172 00:18:07,741 --> 00:18:11,204 Мисията по опазването на тази тайна е критична. 173 00:18:11,313 --> 00:18:17,118 Ако разпиша официални документи, ще си разкрия картите. 174 00:18:18,221 --> 00:18:22,023 Какво имаш предвид? - Просто нещата по закон. 175 00:18:22,132 --> 00:18:27,402 Осъден условно, надзорник… Изложени сме на голям риск. 176 00:18:29,274 --> 00:18:32,441 Много пари могат да се спечелят. - Знам. 177 00:18:32,550 --> 00:18:34,710 Не само няколко регионални. 178 00:18:34,820 --> 00:18:37,984 Идните месеци ще станем известни на местно ниво. 179 00:18:38,093 --> 00:18:42,558 Говоря за възможности за спонсорство в размер на шестцифрени суми. 180 00:18:42,667 --> 00:18:47,035 Тогава няма да ни се налага да взимаме пари от тъпия ти брат. 181 00:18:47,706 --> 00:18:49,772 Нали така? 182 00:18:50,811 --> 00:18:53,012 Да. 183 00:18:53,816 --> 00:18:56,051 Скъпи, погледни ме. 184 00:18:56,453 --> 00:18:59,487 С теб сме отбор. 185 00:18:59,596 --> 00:19:02,762 Толкова е приятно, че чак е плашещо. 186 00:19:04,101 --> 00:19:08,907 Винаги знам кога ще започнеш с хард и кога - с бекуърдс финес. 187 00:19:09,710 --> 00:19:14,846 И можеш да бъдеш отмерен. Знаеш кога да изиграеш играта на Мъри Апълбаум. 188 00:19:14,956 --> 00:19:17,220 Така е. 189 00:19:17,590 --> 00:19:19,788 Ти си ръката, а аз - ръкавицата. 190 00:19:19,898 --> 00:19:22,359 Ти си бутилката, а аз - бирата. 191 00:19:22,469 --> 00:19:25,131 Или в моя случай - бирата и чашата. 192 00:19:25,240 --> 00:19:28,606 Да, но имах предвид, че е в… - Знам. 193 00:19:29,410 --> 00:19:31,711 Да. 194 00:19:36,355 --> 00:19:38,486 Приятно. 195 00:19:54,015 --> 00:19:59,980 ФАРГО 196 00:20:58,874 --> 00:21:04,007 Врата с автоматично отваряне Застанете отпред, за да се задейства 197 00:21:22,911 --> 00:21:26,444 Странно, а? - Има сензор. 198 00:21:26,554 --> 00:21:29,219 Готов ли си? - Да. 199 00:21:35,800 --> 00:21:37,998 Тате, довечера ще се видим ли? 200 00:21:38,108 --> 00:21:42,672 Ако не харесваш макарони със сирене, можеш да си останеш у дома. 201 00:22:27,621 --> 00:22:31,054 Какво стана? - Какво можех да направя? 202 00:22:31,163 --> 00:22:34,326 Земята беше незасята, а ни трябваше зърно. 203 00:22:34,437 --> 00:22:36,830 Каква беше земята? 204 00:22:52,768 --> 00:22:57,333 Даже не знаех, че е незаконно, защото все пак кой прави законите. 205 00:22:57,442 --> 00:23:00,404 Човек в дома си, в своя терен. 206 00:23:00,513 --> 00:23:05,546 Няма убийство. Не ти ли е позволено да правиш всичко? 207 00:24:15,571 --> 00:24:19,304 Морис? Морис? 208 00:24:21,418 --> 00:24:23,715 Издъни се на теста с урината. 209 00:24:28,160 --> 00:24:30,189 Кофти. 210 00:24:30,299 --> 00:24:33,161 Сега условната ти трябва да отпадне, 211 00:24:33,270 --> 00:24:37,105 но реших да ти звънна и да видя какво ще кажеш. 212 00:24:39,378 --> 00:24:42,443 Хубаво. Хубаво. 213 00:24:42,553 --> 00:24:46,186 Защо се срещаме в бар? 214 00:24:47,023 --> 00:24:49,689 А не се срещаме в кабинета ти? 215 00:24:49,798 --> 00:24:52,530 Това питие беше мое. 216 00:24:55,304 --> 00:24:57,836 Дай да караме по същество. 217 00:24:57,946 --> 00:25:02,912 Последно лежа 6,5 години за кражба на телевизори от богаташки домове. 218 00:25:03,021 --> 00:25:05,417 Така се твърдеше. - Не, глупако. 219 00:25:05,526 --> 00:25:08,254 Когато те осъдят, се превръща във факт. 220 00:25:09,064 --> 00:25:12,729 Виж сега, знам едно място… 221 00:25:13,138 --> 00:25:15,300 Смотаняко! 222 00:25:15,510 --> 00:25:19,974 Знам едно място, което плаче за ограбване. 223 00:25:20,083 --> 00:25:25,583 Малко обирче, не голям грабеж, просто… Търся определено нещо. 224 00:25:25,793 --> 00:25:30,596 Ако го направиш, малкият ти проблем ще изчезне. 225 00:25:34,438 --> 00:25:39,741 За какво става въпрос? - Марка. 226 00:25:40,152 --> 00:25:43,983 Марка ли? 227 00:25:44,592 --> 00:25:48,890 Като… Пощенска марка? 228 00:25:48,999 --> 00:25:51,561 Да. 229 00:25:51,871 --> 00:25:54,336 Хубаво. Хубаво. 230 00:25:55,240 --> 00:25:59,007 Знам, че аз съм малоумникът, но… 231 00:25:59,116 --> 00:26:01,444 Не е такава марка, глупако. 232 00:26:01,554 --> 00:26:05,685 Това е колекционерска марка. За мен има сантиментална стойност. 233 00:26:05,795 --> 00:26:09,492 Това е моя марка. - Твоя марка. 234 00:26:09,602 --> 00:26:13,235 Но временно е в чужда къща. 235 00:26:15,041 --> 00:26:19,546 Хубаво. Хубаво. Защо не ги помолиш да ти я върнат? 236 00:26:20,750 --> 00:26:25,656 Сложно е. Просто вземи проклетата марка. 237 00:26:34,343 --> 00:26:36,972 Какво става? - Трябва да дойдеш. 238 00:26:37,081 --> 00:26:40,912 21:00 часа е, нали? - Номерът с щракането и шума… Дойде. 239 00:26:41,022 --> 00:26:44,250 Кой? - Човекът от… 240 00:26:44,360 --> 00:26:47,928 Ермантраут? - Не, друг човек. 241 00:26:48,764 --> 00:26:52,602 Не искам да говоря по телефона, по-добре ела. 242 00:26:55,609 --> 00:26:59,113 Всичко наред ли е? - Трябва да отида до офиса, скъпа. 243 00:27:01,686 --> 00:27:03,883 Скъпи? 244 00:27:03,993 --> 00:27:06,488 По пантофи си. 245 00:27:07,198 --> 00:27:09,562 Вярно. 246 00:27:43,456 --> 00:27:49,797 Замислял ли си се, че никога не правят моргите на най-горните етажи? 247 00:27:52,171 --> 00:27:56,639 Обръщам внимание на такива неща. Винаги са в мазето. 248 00:27:56,749 --> 00:28:01,115 Те са като някакъв долап. 249 00:28:01,224 --> 00:28:04,320 И как се чувстваш от това? 250 00:28:04,429 --> 00:28:08,860 А? Не. Попита ме като какъв човек се определям. 251 00:28:08,969 --> 00:28:14,039 Имам предвид, че винаги се замислям… 252 00:28:16,413 --> 00:28:19,746 Как беше? Проницателен. 253 00:28:19,855 --> 00:28:26,258 Например откъде президентът на САЩ си купува дрехите? 254 00:28:26,367 --> 00:28:31,867 Затварят ли целия "Джей Си Пени", за да мери някой костюм? 255 00:28:31,976 --> 00:28:34,542 Шивач ходи в Белия дом. 256 00:28:36,948 --> 00:28:40,381 Това не го знаех. 257 00:28:40,490 --> 00:28:46,291 Да се концентрираме. Казваш, че преди надзорникът ти се е отнасял зле с теб. 258 00:28:46,400 --> 00:28:48,998 Как се чувстваше от това? 259 00:28:49,602 --> 00:28:54,939 Ами… Не се чувствах добре. 260 00:28:55,048 --> 00:28:58,181 Имам предвид, че се старая. 261 00:29:00,387 --> 00:29:03,357 Вече не наранявам хора. 262 00:29:04,026 --> 00:29:06,291 Така че… 263 00:29:06,735 --> 00:29:09,163 Пафкаш ли? 264 00:29:10,007 --> 00:29:12,135 Не. 265 00:29:12,344 --> 00:29:14,509 По дяволите. 266 00:29:16,381 --> 00:29:18,649 Морис? 267 00:29:19,153 --> 00:29:21,451 Мамка му. 268 00:29:23,730 --> 00:29:27,228 Не, не, не! По дяволите. Мамка му. 269 00:29:47,568 --> 00:29:49,835 Ега ти. 270 00:29:59,287 --> 00:30:01,622 Дявол да го вземе. 271 00:30:05,464 --> 00:30:08,133 Майната й. Помня го. 272 00:30:51,824 --> 00:30:54,891 Поканих го в офиса ти. - Господи. Кой е? 273 00:30:55,000 --> 00:30:57,662 Не си каза името. Пращал го заемодателят. 274 00:30:57,771 --> 00:31:00,971 Казах му, че е късно, но той тъкмо кацнал, така че… 275 00:31:04,145 --> 00:31:08,250 Здравейте. Емит Стъси. Благодаря, че… 276 00:31:10,022 --> 00:31:13,356 Честно казано, не знаехме дали нашето съобщение… 277 00:31:13,465 --> 00:31:15,525 Звъннахте ли на номера? 278 00:31:15,635 --> 00:31:18,865 Да, както казах, не знаехме… 279 00:31:18,974 --> 00:31:23,106 Като звъннахме, чухме само… - Щракане и шум. Беше ни трудно… 280 00:31:23,215 --> 00:31:26,845 Добрата новина е, че сте тук, а ние сме финансово добре. 281 00:31:27,054 --> 00:31:30,884 Стаси Корп и фирмата ви бяха така добри да… 282 00:31:31,193 --> 00:31:33,723 Г-н Ърмантраут, вашият брокер… 283 00:31:33,833 --> 00:31:36,829 Той уреди да ни дадете заем миналата година. 284 00:31:36,938 --> 00:31:39,734 Готови сме да ви го върнем в пълен размер. 285 00:31:39,844 --> 00:31:42,074 Няма нужда. 286 00:31:42,778 --> 00:31:45,677 Моля? - Задръжте ги. 287 00:31:46,587 --> 00:31:49,954 Да ги задържим ли? - Да. 288 00:31:52,727 --> 00:31:58,335 Извинете, но не разбрах името ви. - Казвам се В. М. Варгас. 289 00:31:59,305 --> 00:32:02,238 И работите за… - "Наруал", да. 290 00:32:02,347 --> 00:32:07,046 Значи така. Вашата фирма "Наруал"… 291 00:32:07,155 --> 00:32:12,493 Както казах, миналата година взехме на заем солидна сума. 292 00:32:12,963 --> 00:32:16,162 Знам, че не сте добронамерен държавен кредитор, 293 00:32:16,271 --> 00:32:20,905 но освен ако не работите по различен начин в… 294 00:32:21,342 --> 00:32:23,676 Откъде сте? 295 00:32:24,080 --> 00:32:26,682 От Америка. 296 00:32:28,922 --> 00:32:32,623 В Америка, по принцип, ако дадеш пари на заем… 297 00:32:32,732 --> 00:32:35,261 Има предвид, че ако бяхме на ваше място, 298 00:32:35,370 --> 00:32:39,902 щяхме да си искаме парите с лихвите. Радваме се… Както казах, имаме ги. 299 00:32:40,011 --> 00:32:43,809 Само ми кажете къде да пратя чека. - Или да ги преведем. 300 00:32:43,918 --> 00:32:46,679 Именно. Само ни дайте банкова сметка. 301 00:32:46,789 --> 00:32:49,521 Инвестиция. 302 00:32:53,431 --> 00:32:55,661 Бихте ли повторили? 303 00:32:55,771 --> 00:32:59,135 Нарекохте го заем, а то беше инвестиция. 304 00:32:59,244 --> 00:33:03,042 Ние сме инвеститори. - Инвеститори ли? 305 00:33:03,151 --> 00:33:08,360 Мисля, че проблемът е в това, че бъркате думата "необичайност" 306 00:33:08,480 --> 00:33:14,027 с думата "непрекъснатост". - Моля? 307 00:33:14,137 --> 00:33:18,501 "Начало" и "Край" едно и също ли е? - Не, но… 308 00:33:18,610 --> 00:33:23,413 Тогава защо говорим за прекратяване на нещо, което едва е започнало. 309 00:33:25,585 --> 00:33:28,987 Документа, който подписахме миналата година… 310 00:33:29,096 --> 00:33:31,791 На срещата с брокера ви. - Г-н Ърмантраут. 311 00:33:31,900 --> 00:33:36,799 Бък Оландър ни запозна, брокерът ви каза… Бяхме ясни, че е краткосрочен… 312 00:33:36,908 --> 00:33:40,472 И никъде в документа не пишеше нищо за… 313 00:33:40,582 --> 00:33:45,279 И, повярвайте ми, аз съм адвокат. Прегледах го много… 314 00:33:45,389 --> 00:33:48,419 Документът е просто лист хартия. 315 00:33:48,528 --> 00:33:52,593 Всъщност е законово обвързан. Беше договор. 316 00:33:52,703 --> 00:33:58,439 За да бъда ясен, както казахте, миналата година имахте проблем. 317 00:33:58,842 --> 00:34:03,649 Бизнесът с недвижими имоти е лош бизнес. 318 00:34:04,618 --> 00:34:07,483 Опитахте по обичайните канали - банките. 319 00:34:07,593 --> 00:34:12,560 но не стана, затова дойдохте при нас. - За заем. 320 00:34:12,669 --> 00:34:19,041 Не се ли запитахте как така ви даваме 1 млн. долара, без да искаме гаранция? 321 00:34:21,581 --> 00:34:24,380 Не, останахме с впечатлението… 322 00:34:24,489 --> 00:34:28,053 Имаме силни основи. Холдингите ни… 323 00:34:28,162 --> 00:34:32,698 Имам предвид, че тогава беше моментът да питате. 324 00:34:33,034 --> 00:34:35,336 Не сега. 325 00:34:36,272 --> 00:34:40,507 Взехме миналата година, за да проучим бизнеса ви. 326 00:34:40,616 --> 00:34:42,977 Имоти, паричен поток. 327 00:34:43,187 --> 00:34:47,922 За да можем да прикрием по-добре нашите дейности. 328 00:34:52,232 --> 00:34:56,501 Вижте какво, искаме просто да върнем парите 329 00:34:56,611 --> 00:34:59,609 и да се разделим по живо по здраво. 330 00:35:00,613 --> 00:35:06,351 Както казах, първата сума беше инвестиция, която остава за вас. 331 00:35:06,460 --> 00:35:10,191 Всички бъдещи средства ще минават през централата. 332 00:35:10,300 --> 00:35:14,064 Както и другите приходи на Стаси. Няколко хиляди на месец. 333 00:35:14,174 --> 00:35:17,836 Ще ви дам спецификациите и инструкциите. 334 00:35:17,946 --> 00:35:22,982 Ще трябва да осчетоводим постъпленията и плащанията във вашия софтуер. 335 00:35:23,585 --> 00:35:27,724 Вече имаме достъп до вашата система. 336 00:35:28,828 --> 00:35:31,694 Можем да следим дейността ви. 337 00:35:31,803 --> 00:35:34,668 Да се убедим, че се пренастройвате. 338 00:35:38,745 --> 00:35:42,579 Не е необходимо да го казвам… 339 00:35:42,688 --> 00:35:46,953 Не споменавайте това на никого. 340 00:36:22,291 --> 00:36:25,059 Честит рожден ден и така нататък. 341 00:36:31,740 --> 00:36:34,743 Супер. 342 00:36:35,280 --> 00:36:38,446 Ако не ти харесва, кошът за боклук е под мивката. 343 00:36:38,556 --> 00:36:42,286 Не… Какво е това? 344 00:36:42,395 --> 00:36:45,323 Нищо конкретно. Нещо, което направих. 345 00:36:45,434 --> 00:36:48,863 Нещо специално за празните чинии. 346 00:36:48,972 --> 00:36:53,875 Казах ти, че не харесвам ягоди. - Значи ще има повече за мен. 347 00:36:57,083 --> 00:37:02,086 Идеята е местното управление да бъде погълнато от по-голямо. 348 00:37:02,196 --> 00:37:05,591 И ще останеш с пръст отзад. - Внимавай с езика. 349 00:37:05,701 --> 00:37:08,697 Не, пак ще съм най-висшата, но няма да съм… 350 00:37:08,806 --> 00:37:10,901 Началник. - Точно така. 351 00:37:11,010 --> 00:37:14,808 Какво имаш там? - Фигурка, направена от дядо. 352 00:37:14,917 --> 00:37:19,017 Както казах, глупаво резбарско изделие. 353 00:37:19,187 --> 00:37:21,752 Помниш ли, когато ходихме на палатка. 354 00:37:21,861 --> 00:37:27,928 Не забравяй, че този уикенд ще ходиш с баща си и Дейл на симфония. 355 00:37:28,038 --> 00:37:32,503 Сега Дейл още един баща ли ми е? 356 00:37:32,612 --> 00:37:35,809 Не. Двамата с баща ти отскоро са заедно. 357 00:37:35,918 --> 00:37:40,150 Но ако се оженят. - Не е законно. Двама мъже… 358 00:37:40,260 --> 00:37:45,459 Ако го сторят… Енис ми е пастрок, взе мама след смъртта на дядо ти. 359 00:37:45,569 --> 00:37:48,656 Предполагам, че Дейл ще ти стане пастрок. 360 00:37:48,776 --> 00:37:51,971 Така мисля. Честно казано, не знам как стоят нещата. 361 00:37:52,080 --> 00:37:55,044 Аз знам как стоят нещата в Библията. 362 00:37:56,583 --> 00:38:00,751 Още една бира, татко? - Да си дойдем на думата. 363 00:39:04,230 --> 00:39:06,561 Суанго и Стаси. 364 00:39:16,856 --> 00:39:19,116 Здравейте, момчета. 365 00:40:04,735 --> 00:40:08,134 Глупчо. Извинявай. 366 00:40:08,243 --> 00:40:11,075 Ти си глупчото. - Да. 367 00:40:25,435 --> 00:40:29,638 Помня го. 368 00:40:29,747 --> 00:40:34,716 Човекът се казваше Стаси. Живееше на нещо си "лейн". 369 00:40:37,089 --> 00:40:40,654 "Миднайт лейн"? Мамка му. 370 00:40:41,265 --> 00:40:44,562 Беше "Миднайт". Не. 371 00:40:44,771 --> 00:40:48,069 "Мейдън лейн" №914 СТАСИ 372 00:40:48,778 --> 00:40:51,420 А градът беше… 373 00:40:52,841 --> 00:40:55,282 По дяволите. 374 00:40:55,987 --> 00:40:59,887 И градът беше нещо библейско. 375 00:40:59,997 --> 00:41:04,699 Нещо от сорта на Идън Вилидж или Идън… 376 00:41:06,204 --> 00:41:08,806 Идън Вали. 377 00:41:09,878 --> 00:41:12,346 Тройно бинго. 378 00:41:12,916 --> 00:41:15,986 "Мейдън лейн" №914 Идън Прейри 379 00:41:17,923 --> 00:41:20,358 Лека нощ, татко. 380 00:41:23,768 --> 00:41:27,901 Може ли да пусна сирената? - Само веднъж, на магистралата. 381 00:42:02,973 --> 00:42:06,577 Имате ли телефонен указател? - Да. 382 00:42:08,682 --> 00:42:11,215 Може ли да го ползвам? - Не. 383 00:42:11,324 --> 00:42:14,120 Как така "не"? - Трябва да си купите нещо. 384 00:42:14,229 --> 00:42:17,626 Нищо няма да купя, дай ми го. - Няма. 385 00:42:17,735 --> 00:42:19,795 Дай ми указателя. - Няма. 386 00:42:19,905 --> 00:42:22,169 Дай ми тъпия указател. 387 00:42:29,084 --> 00:42:31,285 И така… 388 00:42:33,825 --> 00:42:36,157 Стаси. Браво. 389 00:42:39,234 --> 00:42:41,836 Той е за обществено ползване. 390 00:44:22,142 --> 00:44:25,479 Не приемам за нормално четенето в кола. 391 00:44:30,924 --> 00:44:33,493 Какво ще кажеш за фигурката от дядо ти? 392 00:44:33,628 --> 00:44:35,963 Беше много мило, нали? 393 00:44:36,633 --> 00:44:40,634 Той е свестен. Знам, че пийва повечко, 394 00:44:40,744 --> 00:44:45,575 но смятам, че всеки има нещо позитивно у себе си. Ти как мислиш? 395 00:44:45,685 --> 00:44:49,415 Какво има? - Забравих да взема фигурата. 396 00:44:49,524 --> 00:44:55,727 Миличък. Късно е. Сутринта ще се отбием и ще я вземеш. 397 00:44:55,836 --> 00:45:00,871 Не, той я направи за мен. Трябва да… - Добре. 398 00:45:02,482 --> 00:45:05,413 Добре, ще обърна. 399 00:45:30,458 --> 00:45:32,960 Веднага се връщам. 400 00:45:51,126 --> 00:45:53,389 Енис? 401 00:46:15,100 --> 00:46:17,569 Май по-добре… 402 00:46:59,242 --> 00:47:01,711 Енис? 403 00:47:26,989 --> 00:47:30,389 Мамо? - Излез. Веднага! 404 00:47:30,498 --> 00:47:32,762 Излизай. - Мамо! 405 00:47:36,938 --> 00:47:40,139 Заключи вратата. Кажи на Дани да звънне в полицията. 406 00:47:40,248 --> 00:47:42,475 Ще претърся къщата. - Не, мамо! 407 00:47:42,584 --> 00:47:46,816 Трябва. Полицай съм. Заключи вратата. Ако видиш някого, свирни. 408 00:47:46,926 --> 00:47:50,793 Ако някой те нападне, използвай спрея. Той е в жабката. 409 00:49:43,822 --> 00:49:46,157 Търсил е нещо. 410 00:49:57,077 --> 00:49:59,445 Какво… 411 00:50:42,187 --> 00:50:44,689 Чакай малко. 412 00:51:07,361 --> 00:51:09,506 Трето място. - Така е. 413 00:51:09,615 --> 00:51:13,980 Играхме много добре. - Беше невероятно. 414 00:51:14,590 --> 00:51:18,521 Господи, толкова се гордея с теб. Много добре се справи. 415 00:51:18,631 --> 00:51:22,556 Ти взе последните ръце. Нямаше кой да те спре. 416 00:52:00,005 --> 00:52:03,043 Колко е хубаво. - А? 417 00:52:03,178 --> 00:52:06,432 Да. Супер е. 418 00:52:07,553 --> 00:52:12,179 Трета поред на турнира "Уайлдкат". Публикувах го на стената във Фейсбук. 419 00:52:12,289 --> 00:52:15,519 Играхме добре. - Не просто играхме добре. 420 00:52:15,628 --> 00:52:19,391 Ръката, която взех, десетка купа, не бе случайна. 421 00:52:19,501 --> 00:52:24,296 Това беше съдба или късмет. - Като добавим и лошия ми поглед. 422 00:52:24,414 --> 00:52:30,089 Всявам страх в сърцата на хората. - Гордея се с вас, господине. 423 00:52:30,224 --> 00:52:34,931 Ти наистина беше концентриран. Както казах, приятно. 424 00:52:35,784 --> 00:52:37,986 Трети поред. 425 00:52:38,105 --> 00:52:40,607 На Олимпийските игри това значи бронз. 426 00:52:40,743 --> 00:52:46,667 Така трябва да мислим. Това ще ни отведе право на върха. 427 00:53:07,087 --> 00:53:09,957 Взех ги, Рей. 428 00:53:10,711 --> 00:53:15,405 Успях. Но няма да те лъжа, не мина леко. 429 00:53:15,514 --> 00:53:20,726 Рей, в банята ми има човек. - Да не си правим заключения. 430 00:53:20,845 --> 00:53:23,898 Не е мъж или банята не е моя? - Ще ти обясня. 431 00:53:24,017 --> 00:53:29,012 Трябваше да се правя на артист, за да заблудя бензинджията, но… 432 00:53:29,121 --> 00:53:33,278 Тук не се пуши. - Ако трябва да съм честен, 433 00:53:33,387 --> 00:53:37,418 Дано човекът с марките не ти е бил приятел, Рей. 434 00:53:37,528 --> 00:53:41,027 Защото, да речем, че… 435 00:53:41,881 --> 00:53:47,555 Когато бивш затворник те заплашва, ти иска нещо, нормално е да съдействаш. 436 00:53:50,279 --> 00:53:54,117 Това не беше част от… Не е ставало дума за нараняване. 437 00:53:54,236 --> 00:53:59,364 Рей! Погледни ме. какво си сторил? - Нищо. Един момент само. 438 00:53:59,474 --> 00:54:02,798 Идиот такъв! Какво си направил? 439 00:54:02,917 --> 00:54:05,533 Нищо. Само това, което поиска. 440 00:54:05,642 --> 00:54:09,760 Отидох до Идън Вали и обрах твоя човек. Богаташа. 441 00:54:09,896 --> 00:54:13,922 Макар че къщата му не приличаше на палат. 442 00:54:14,032 --> 00:54:16,226 Прейри. - Моля? 443 00:54:16,336 --> 00:54:18,943 Идън Прейри. 444 00:54:19,079 --> 00:54:23,801 Да не си наел твой условно освободен, за да открадне пари от брат ти? 445 00:54:23,919 --> 00:54:26,087 Не. 446 00:54:26,424 --> 00:54:29,210 Не пари. Само… 447 00:54:30,965 --> 00:54:33,969 Само да си взема моето. Марката. 448 00:54:34,105 --> 00:54:38,598 Казах ти как ме прекара с наследството. 449 00:54:38,708 --> 00:54:43,234 През всичките тези години се примирявах, но повече не. 450 00:54:45,157 --> 00:54:49,379 Имаш нужда от пръстен. Сега е нашият момент. 451 00:54:51,718 --> 00:54:56,174 Това е толкова… романтично. 452 00:54:58,346 --> 00:55:00,731 Ела насам. 453 00:55:05,158 --> 00:55:07,526 Колко сте сладки. 454 00:55:08,246 --> 00:55:11,600 Макар че трябва да призная, 455 00:55:12,036 --> 00:55:17,594 братът трябва да е бил от друга майка, защото човекът беше стар. 456 00:55:17,712 --> 00:55:19,898 Какви ги говориш? 457 00:55:20,016 --> 00:55:23,341 Важното е, че ти донесох това, което искаше. 458 00:55:23,451 --> 00:55:27,967 Вече можеш да скъсаш теста от урината и… 459 00:55:28,076 --> 00:55:31,117 Май е хубаво да напусна града за малко. 460 00:55:31,236 --> 00:55:36,064 Предвид на липсата на съдействие и последствията от това. 461 00:55:36,174 --> 00:55:39,915 Какво е това? - Това са марки. 462 00:55:41,336 --> 00:55:45,759 Какво си направил? - Не ме пипай. 463 00:55:45,895 --> 00:55:49,599 Повишаваш тон. Недей, предвид нощта, която имах. 464 00:55:49,734 --> 00:55:54,345 Не направи… Рискът, който поех заради теб. Заради нуждите ти. 465 00:55:54,455 --> 00:55:59,353 Емит Стаси. Идън Прейри. Наблизо е. Написах го. 466 00:55:59,463 --> 00:56:04,746 Не, ти каза… Направих това, което ми каза. 467 00:56:04,856 --> 00:56:07,618 Намерих адреса в Идън Вали. 468 00:56:07,727 --> 00:56:11,870 И сега… Не могат да ме намерят, Рей. 469 00:56:12,206 --> 00:56:16,433 Смятам, че доста добре покрих следите си. 470 00:56:16,543 --> 00:56:22,227 Тъй като ми посегна, ще трябва да ти поискам обезщетение. 471 00:56:22,336 --> 00:56:25,233 Пет хиляди. Повече от честно е, 472 00:56:25,353 --> 00:56:29,482 предвид това, че човекът, когото обрахме, вероятно е мъртъв. 473 00:56:30,171 --> 00:56:32,638 Как се казваш, красавецо? 474 00:56:36,848 --> 00:56:41,677 Не знам дали трябва да ти казвам. 475 00:56:41,786 --> 00:56:45,194 След като ще трябва да си прикривам и тукашните следи. 476 00:56:45,331 --> 00:56:51,493 Миличък, видях ти лицето. А Рей знае името ти, така че… 477 00:56:52,103 --> 00:56:55,078 Казвам се Морис. 478 00:56:57,217 --> 00:57:03,058 Добре, Морис. Дай ми кърпа и да обсъдим това във всекидневната, 479 00:57:03,195 --> 00:57:05,796 като цивилизовани хора. 480 00:57:11,509 --> 00:57:14,483 Рей. Пистолета. 481 00:57:20,891 --> 00:57:23,193 Излъга ме. 482 00:57:24,264 --> 00:57:30,940 Имаш… Давам ти срок до утре да ми намериш парите. Пет хиляди. 483 00:57:31,076 --> 00:57:34,613 В противен случай може да те изпея на ченгетата. 484 00:57:36,752 --> 00:57:39,488 Или да те застрелям. Или нея. 485 00:57:39,924 --> 00:57:42,809 Да обереш собствения си брат. 486 00:57:44,215 --> 00:57:46,583 Това е подло. 487 00:57:54,282 --> 00:57:57,501 Никой не може да казва на Морис какво да прави. 488 00:57:59,624 --> 00:58:02,193 Скъпа, нека ти обясня. 489 00:58:02,997 --> 00:58:06,239 Скъпа? 490 00:58:06,348 --> 00:58:08,910 Три етажа, 10 секунди за етаж. 491 00:58:09,019 --> 00:58:12,633 Мила, какви ги… 492 00:58:12,743 --> 00:58:15,883 Преминава антрето за 8 секунди. 493 00:58:18,908 --> 00:58:21,076 Мила. - Не сега. 494 00:58:21,295 --> 00:58:24,082 Скъпа, какво… - Тихо, броя. 495 00:58:24,200 --> 00:58:27,872 21, 22, 23, 24, 25. 496 00:58:29,543 --> 00:58:32,713 27, 28, 29, 30, 497 00:58:32,848 --> 00:58:37,104 31, 32, 33, 34, 35, 498 00:58:37,222 --> 00:58:41,800 36, 37, 38, 39, 40, 499 00:58:41,910 --> 00:58:45,807 41, 42, 43, 44, 500 00:58:45,917 --> 00:58:52,485 45, 46, 47, 48, 49, 50. 501 00:58:52,595 --> 00:58:55,636 Ега ти пича. Дадох му проста… 502 00:58:56,757 --> 00:59:01,095 Дори написах проклетия… 503 00:59:01,231 --> 00:59:06,342 И сега… Моят скапан късмет! 504 00:59:06,452 --> 00:59:09,104 64, 65, 66. 505 00:59:09,325 --> 00:59:13,834 67, 68, 69, 70. 506 00:59:13,953 --> 00:59:17,289 Копеле такова. - 71, 72, 73, 74. 507 00:59:17,426 --> 00:59:20,796 Наблизо - друг път. - 75, 76. 508 00:59:22,350 --> 00:59:24,541 Показа ли се? - Какво? 509 00:59:24,650 --> 00:59:27,140 През другия прозорец. Виждаш ли го? 510 00:59:59,031 --> 01:00:01,437 Да. Излезе. Побързай. 511 01:00:42,367 --> 01:00:44,673 Видя ли това? 512 01:00:45,910 --> 01:00:48,312 Боже мой. 513 01:00:51,253 --> 01:00:55,676 Залегни, че някой може да те види. - Точно в… Няма начин… 514 01:00:56,596 --> 01:00:59,465 Край на играта. Ега ти. 515 01:01:04,343 --> 01:01:06,627 Какво ще правиш? 516 01:01:07,064 --> 01:01:12,204 Ало? Спешният център ли е? Има инцидент на тротоара. Климатикът… 517 01:01:12,323 --> 01:01:14,992 Обличай се. Трябва да тръгваш. - Какво? 518 01:01:15,128 --> 01:01:19,751 Слава Богу. Адресът е ул. "Хановер", №940. Побързайте. 519 01:01:20,320 --> 01:01:22,326 Беше нещастен случай. 520 01:01:22,436 --> 01:01:26,512 От шест седмици казвам на хазяина да го махне. Записано е. 521 01:01:26,648 --> 01:01:30,986 И тази вечер сигурно някак си се е разхлабил. 522 01:01:32,991 --> 01:01:36,684 Ти си му надзорник. Не бива да си тук. 523 01:01:36,794 --> 01:01:41,493 Да, но какво ще стане, когато… - Наех квартирата под фалшиво име. 524 01:01:41,602 --> 01:01:44,831 Скъпа, това е нарушаване на пробацията ти. 525 01:01:45,041 --> 01:01:48,204 Рей? - Вярно, да. Правилно. 526 01:01:48,314 --> 01:01:53,926 По-късно ще го обсъдим. - Толкова си секси. 527 01:01:56,532 --> 01:01:59,786 Да, господин полицай, ще остана на линия. 528 01:02:02,543 --> 01:02:05,033 Не забравяй марките. - Какво? 529 01:02:05,143 --> 01:02:07,967 Марките. - Марките, да. 530 01:02:13,512 --> 01:02:16,431 Изгори ги, чуваш ли? - Добре. 531 01:02:20,240 --> 01:02:23,893 Обичам те. - Скъпа, нямаш ни най-малка представа. 532 01:02:26,033 --> 01:02:28,524 Да, чувам сирените. Благодаря ви. 533 01:02:28,633 --> 01:02:31,022 По задните стълби. 534 01:02:34,047 --> 01:02:36,464 Да, ще изчакам. 535 01:03:05,317 --> 01:03:07,886 Баща ти пристигна. 536 01:03:19,208 --> 01:03:22,533 Заведи го у Дейл, не знам за колко… - Както кажеш. 537 01:03:22,643 --> 01:03:27,183 Вече светнах лампите в стаята му. - Искам да остана с мама. 538 01:03:27,292 --> 01:03:30,345 Не, скъпи. Мама сега има работа. 539 01:03:39,660 --> 01:03:42,913 Нека утре да не ходи на училище. - Добре. 540 01:04:11,723 --> 01:04:14,693 Превод и субтитри ПЕТЪР СТАЙКОВ 541 01:04:14,813 --> 01:04:19,417 a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz Translator's Heaven © 2017