1
00:00:51,473 --> 00:00:55,881
ИЗТОЧЕН БЕРЛИН, 1988 г.
2
00:02:16,462 --> 00:02:19,114
Вие сте Юри Гурка.
3
00:02:19,941 --> 00:02:22,303
Не.
4
00:02:25,986 --> 00:02:29,670
Казвам се, слава Богу,
Якоб Унгерлайдър.
5
00:02:29,872 --> 00:02:32,027
Има някакво недоразумение.
6
00:02:32,157 --> 00:02:36,486
Живеете на "Хуфеландщрасе" №349.
- Да, господине.
7
00:02:39,028 --> 00:02:43,778
Юри Гурка е регистриран,
че живее на този адрес.
8
00:02:44,897 --> 00:02:48,157
Ако това е вашият адрес,
значи вие сте Юри Гурка.
9
00:02:48,476 --> 00:02:51,542
И сте 24-годишен
емигрант от Украйна.
10
00:02:52,935 --> 00:02:54,956
Не.
11
00:02:55,467 --> 00:02:58,994
Аз съм немски гражданин.
12
00:02:59,124 --> 00:03:03,674
И както ясно се вижда,
отдавна съм минал 24 години.
13
00:03:05,153 --> 00:03:11,097
От шест месеца живея на този адрес.
Юри може да бил предишният…
14
00:03:13,669 --> 00:03:15,926
Това е проблем.
15
00:03:16,666 --> 00:03:18,920
Разбирате ли?
16
00:03:19,276 --> 00:03:22,994
Защото ако вие сте прав,
значи властите трябва да грешат.
17
00:03:23,105 --> 00:03:26,342
Това ли намеквате?
Че властите грешат?
18
00:03:26,572 --> 00:03:28,875
Не, господине.
19
00:03:29,112 --> 00:03:31,380
Хубаво.
20
00:03:31,650 --> 00:03:33,783
Хубаво.
21
00:03:34,573 --> 00:03:37,673
В такъв случай признавате,
че вие сте Юри Гурка
22
00:03:37,783 --> 00:03:41,270
и че приятелката ви
се казва Хелга Албрахт.
23
00:03:42,897 --> 00:03:46,679
Не. Аз нямам…
24
00:03:48,542 --> 00:03:50,912
Моята съпруга…
25
00:03:53,090 --> 00:03:57,515
Всъщност тя се казва Хелга, да.
- Чудесно.
26
00:03:57,626 --> 00:04:02,825
Но не е Албрахт.
- Имаме напредък.
27
00:04:06,654 --> 00:04:10,755
Тази сутрин или снощи я удушихте?
28
00:04:11,275 --> 00:04:13,592
Какво?
29
00:04:14,262 --> 00:04:19,793
Приятелката ви Хелга Албрахт.
Снощи ли я убихте, или сутринта?
30
00:04:20,770 --> 00:04:24,704
Аз нямам…
31
00:04:25,723 --> 00:04:30,987
Моля ви, това сигурно е…
Както казах по-рано,
32
00:04:31,287 --> 00:04:34,955
нямам приятелка.
Имам съпруга.
33
00:04:37,485 --> 00:04:42,152
По някаква случайност се казва Хелга,
но Хелга Унгерлайдър.
34
00:04:44,224 --> 00:04:47,098
И, повярвайте ми, тя е жива.
35
00:04:47,244 --> 00:04:51,009
Когато преди около час
вашите хора дойдоха да ме вземат,
36
00:04:51,479 --> 00:04:54,444
тя беше у дома
и им предложи чай.
37
00:04:57,572 --> 00:05:00,963
А това е тяло,
открито по-рано днес.
38
00:05:01,364 --> 00:05:03,488
На Хелга Албрахт.
39
00:05:04,227 --> 00:05:08,484
Ръчно удушена
и захвърлена на брега на река Шпрее.
40
00:05:10,695 --> 00:05:12,854
Господин Гурка.
41
00:05:12,985 --> 00:05:15,030
Бъдете разумен.
42
00:05:15,893 --> 00:05:18,037
Показах ви труп.
43
00:05:18,273 --> 00:05:21,095
Студен на пипане
и син на външен вид.
44
00:05:21,344 --> 00:05:26,542
Видях го със собствените си очи.
Смъртта й е факт.
45
00:05:30,049 --> 00:05:33,002
От вас получавам само думи.
46
00:05:33,242 --> 00:05:38,076
Тази "съпруга", която е "жива".
47
00:05:38,499 --> 00:05:41,025
Има "различна фамилия".
48
00:05:41,401 --> 00:05:43,973
Това се нарича "празни приказки".
49
00:05:44,281 --> 00:05:48,250
А ние не сме тук,
за да си говорим празни приказки.
50
00:05:48,480 --> 00:05:51,014
Тук сме, за да си кажем истината.
51
00:05:53,498 --> 00:05:56,141
Разбирате ли?
52
00:06:30,854 --> 00:06:37,676
Сериалът е направен
по действителен случай.
53
00:06:51,088 --> 00:06:55,490
Събитията са се случили
в щата Минесота през 2010 г.
54
00:07:01,055 --> 00:07:05,903
По молба на оцелелите,
имената им са променени.
55
00:07:12,673 --> 00:07:17,639
От уважение към загиналите, всичко
останало отговаря на действителността.
56
00:07:21,955 --> 00:07:24,189
Честита 25-та годишнина
57
00:07:24,298 --> 00:07:28,045
Честно, Бък, леко неудобно е.
Ние звъннахме на номера.
58
00:07:28,155 --> 00:07:32,519
Казаха, че ако изникне проблем,
да звъннем. И ние звъннахме.
59
00:07:32,628 --> 00:07:36,659
И?
- Серия от щракане и шум.
60
00:07:37,168 --> 00:07:40,932
Серия от…
- Щракане и шум. Това получихме…
61
00:07:41,141 --> 00:07:44,873
Не можахме да оставим съобщение.
- Беше невъзможно. Решихме…
62
00:07:44,982 --> 00:07:49,047
Решихме да извикаме Бък.
Все пак той го препоръча.
63
00:07:49,156 --> 00:07:52,720
Вижте сега, нека си кажем истината.
64
00:07:52,829 --> 00:07:57,028
Не го познавам, не съм го препоръчал.
Бях проводник на информация.
65
00:07:57,137 --> 00:08:00,233
Както каза: "Бък, опитахме
всички нормални канали
66
00:08:00,343 --> 00:08:04,140
и ни трябва бърз кредит, за да…"
67
00:08:04,250 --> 00:08:07,244
Беше миналата година.
Срещнах го у Шрайнър.
68
00:08:07,354 --> 00:08:10,750
Добре. На срещата с брокера
всичко мина добре.
69
00:08:10,861 --> 00:08:15,025
Г-н Ърмантраут, ако не се…
- Да, Рик Ърмантраут.
70
00:08:15,135 --> 00:08:18,463
Имам визитката му в…
- И сега пак изплувахме.
71
00:08:18,573 --> 00:08:23,595
Затова звъннахме, за да си върнем
парите и… щракане и шум.
72
00:08:23,946 --> 00:08:28,180
Навярно има друг номер.
- На който поне да оставим съобщение.
73
00:08:28,390 --> 00:08:30,551
Много пари са.
- Страшно много.
74
00:08:30,661 --> 00:08:34,562
И просто ни се водят, което…
- Не ни устройва.
75
00:08:38,872 --> 00:08:43,576
Ами добре тогава.
Благодаря, че дойде.
76
00:08:44,580 --> 00:08:47,747
Разбира се.
Помисли ли над молбата ми?
77
00:08:47,856 --> 00:08:50,486
Вдовицата Голдфарб иска среща.
- Кой?
78
00:08:50,606 --> 00:08:53,992
Щях да ти казвам.
Кралицата на спестяванията.
79
00:08:54,112 --> 00:08:58,298
Души наоколо за анонимен договор.
80
00:08:58,407 --> 00:09:00,970
Апетитна е.
Фрашкана с пари.
81
00:09:01,179 --> 00:09:03,507
Че къде е била преди две години?
82
00:09:07,120 --> 00:09:10,318
Приятели, приятели и Дейв.
83
00:09:10,963 --> 00:09:15,159
Не лъжа, като ви казвам,
че още си спомням първата среща.
84
00:09:15,369 --> 00:09:17,542
Преди 25 години.
85
00:09:17,970 --> 00:09:21,470
Заведох я във "Фьортс", в Сейн Пол.
Моята Стела.
86
00:09:21,580 --> 00:09:24,943
Поръчах й омар.
Голям, колкото една кола.
87
00:09:25,052 --> 00:09:30,121
Струваше ми половин заплата в
Ред Робин, но си заслужаваше.
88
00:09:31,059 --> 00:09:36,129
След стридите ме попита къде живея.
За да поддържа разговора.
89
00:09:36,238 --> 00:09:40,336
И аз й казах адреса -
ул. "Монро", №213.
90
00:09:40,445 --> 00:09:45,345
Изгледа ме странно.
Попита ме в кой апартамент.
91
00:09:45,454 --> 00:09:47,674
Казах й: "16".
92
00:09:47,821 --> 00:09:52,389
Погледна ме още по-странно и каза…
- Казах: "Какви за шансовете?"
93
00:09:52,498 --> 00:09:57,932
3,5 години живях в този апартамент.
Още имах ключ.
94
00:09:58,643 --> 00:10:01,004
Разбира се, тя не ми каза това.
95
00:10:01,113 --> 00:10:05,880
Един ден след седмица се прибирам
и какво да видя? Тя се нанесла!
96
00:10:11,895 --> 00:10:16,334
Ето, че 25 години се изтърколиха.
97
00:10:17,071 --> 00:10:20,808
Имаме си Грейс и съпруга й Денис.
98
00:10:22,414 --> 00:10:26,884
Животът ни се отнесе добре към нас.
Повече от добре.
99
00:10:29,258 --> 00:10:32,325
Да вдигнем чаши за моята Стела.
100
00:10:32,434 --> 00:10:36,533
Толкова прекрасна, колкото в деня
на запознанството ни. За Стела.
101
00:10:36,642 --> 00:10:39,138
Благодаря.
102
00:10:41,116 --> 00:10:43,744
Забавлявайте се.
103
00:10:43,853 --> 00:10:46,285
Издействах ти пет минути.
104
00:10:52,130 --> 00:10:55,701
Разбий ги, тигре.
- Да.
105
00:11:03,517 --> 00:11:08,088
Как сме? Радвам се да те видя.
Благодаря, че дойде.
106
00:11:31,964 --> 00:11:34,232
Рей.
107
00:12:00,914 --> 00:12:05,883
Честито и така нататък.
- Благодаря.
108
00:12:05,992 --> 00:12:08,220
Къщата изглежда добре.
109
00:12:08,329 --> 00:12:12,031
Сменихме ламината.
- Така ли? Това е…
110
00:12:15,973 --> 00:12:21,175
Каза, че Грейс има…
Този вече й е съпруг? Денис.
111
00:12:21,285 --> 00:12:24,014
Сватбата не беше нищо особено.
112
00:12:24,124 --> 00:12:29,725
Направихме я в Кабо на плажа.
В поканите пишеше: "Без обувки".
113
00:12:29,834 --> 00:12:33,730
Представи си да си с костюм
и без обувки. Пак си беше добре.
114
00:12:33,840 --> 00:12:37,504
В тесен кръг - около 10 човека.
- Но и ти си бил там?
115
00:12:37,613 --> 00:12:40,776
Имахме срещи.
- На следващия ден.
116
00:12:40,885 --> 00:12:43,283
Потенциални инвеститори.
117
00:12:43,687 --> 00:12:46,853
В Кабо?
- Това е първокласен курорт.
118
00:12:46,962 --> 00:12:51,565
За бизнесмени от цял свят.
- Само за такива.
119
00:12:52,868 --> 00:12:56,303
Не е за надзорници, а?
- Не се засягай.
120
00:12:56,412 --> 00:13:01,047
Да, Рей.
Господи, не се засягай.
121
00:13:01,383 --> 00:13:04,887
Просто ти разказваме
какво се случи.
122
00:13:06,359 --> 00:13:10,563
Как е "Корвет"-ът?
- Това е кола.
123
00:13:12,401 --> 00:13:15,436
Ще се сгодявам.
- Пак ли?
124
00:13:15,545 --> 00:13:17,906
Не говори така.
- Извинявай, просто…
125
00:13:18,015 --> 00:13:21,045
Много е сладка. Ники.
Ние сме в…
126
00:13:21,754 --> 00:13:24,818
На работа ли се запознахте?
127
00:13:38,919 --> 00:13:44,083
Да, на работа.
- Каква е? Джебчийка? Нарко муле?
128
00:13:44,193 --> 00:13:46,521
Защо е тук? Не е необходим тук.
129
00:13:46,631 --> 00:13:53,032
Сай винаги присъства на разговорите
за пари. Нали такъв ще е разговорът?
130
00:13:53,142 --> 00:13:57,039
Искам да й купя пръстен.
- Значи работата е сериозна.
131
00:13:57,149 --> 00:14:00,141
Според мен още си ми длъжник от…
- Моля?
132
00:14:00,261 --> 00:14:04,055
От едно време.
- Рей, това е…
133
00:14:04,358 --> 00:14:06,990
Математиката ти куца.
134
00:14:07,099 --> 00:14:11,931
Предното тримесечие ти дадохме
850 долара за ремонт на колата.
135
00:14:12,041 --> 00:14:15,037
Станах ти гарант
и си взе апартамент.
136
00:14:15,146 --> 00:14:19,144
Искам да помогна. Но къде…
- За мен нещата не стоят така.
137
00:14:19,253 --> 00:14:22,149
Трябва да ми се отплатиш за…
- Рей.
138
00:14:22,259 --> 00:14:27,959
Там е работата, Рей,
че дори и да искахме, сме…
139
00:14:28,068 --> 00:14:32,838
Сай намеква, че сега
не е най-подходящият момент.
140
00:14:35,912 --> 00:14:39,746
Тогава ми върни марката
и сме квит.
141
00:14:39,855 --> 00:14:42,651
Рей.
- Разговарям с брат си.
142
00:14:42,760 --> 00:14:45,021
Имаш късмет, че не те съдя.
143
00:14:45,131 --> 00:14:49,463
Законен документ,
който ясно показва нещата.
144
00:14:49,572 --> 00:14:54,036
Завещава ги на страните.
Баща, умрял пред гаража.
145
00:14:54,146 --> 00:14:58,143
Големият син се възползва от малкия…
- Никой не се е възползвал.
146
00:14:58,253 --> 00:15:02,650
Договорихме се. Ако имахме машина
на времето, щях да ти пусна записа.
147
00:15:02,760 --> 00:15:07,025
"Емет, умолявам те. Взимай тъпите
марки. Дай ми колата."
148
00:15:07,134 --> 00:15:11,366
Не е така, ти ме изигра.
- Рей.
149
00:15:11,876 --> 00:15:16,942
Колко получи за тях? За цялата
колекция? Никога не съм те питал.
150
00:15:17,051 --> 00:15:21,019
Колко бяха? 20-30 марки?
Колекционерски.
151
00:15:23,359 --> 00:15:25,690
Рей.
- Не.
152
00:15:25,800 --> 00:15:29,099
Свястно момиче е.
Не е за изпускане.
153
00:15:29,603 --> 00:15:32,805
И заслужава хубав пръстен,
скъп, така че…
154
00:15:33,810 --> 00:15:38,082
Ще постъпиш ли правилно?
Или ще постъпиш правилно?
155
00:15:40,655 --> 00:15:42,956
Какво стана?
156
00:15:43,494 --> 00:15:46,763
Взе ли?
- Имам нужда от питие.
157
00:15:51,808 --> 00:15:57,715
Виж сега…
Сега не е най-подходящият момент.
158
00:15:59,352 --> 00:16:05,093
Така каза. Спокойно, аз ще…
Ще оправя нещата.
159
00:16:30,574 --> 00:16:32,839
Рей?
160
00:16:33,578 --> 00:16:35,745
Извинявай.
161
00:16:54,080 --> 00:16:58,347
Няма ли бакшиш?
- Няма. Намери си истинска работа.
162
00:17:26,434 --> 00:17:30,969
Тогава да използваме зъболекарите.
Или да играем бридж.
163
00:17:31,078 --> 00:17:34,309
Внимавай с Катбъртс.
Кашлицата му не е истинска.
164
00:17:34,419 --> 00:17:38,751
Не позволявай на шведите
пак да пипат пакета между краката.
165
00:17:40,223 --> 00:17:42,593
Скъпи?
- Какво?
166
00:17:42,729 --> 00:17:45,861
Говорех за турнира "Уайлдкат"
в четвъртък.
167
00:17:45,970 --> 00:17:49,701
Първите три двойки отиват
на полупрофесионален турнир.
168
00:17:49,810 --> 00:17:53,139
В този спорт имаме шанс
да сме сред първите три.
169
00:17:53,249 --> 00:17:56,780
Скъпа, знаеш,
че не бива да напускаш щата.
170
00:17:56,889 --> 00:18:00,953
Знам, но като мой надзорник,
не можеш ли да ми разпишеш документ?
171
00:18:01,063 --> 00:18:07,632
Работата е много деликатна.
По начало не можем да бъдем двойка.
172
00:18:07,741 --> 00:18:11,204
Мисията по опазването
на тази тайна е критична.
173
00:18:11,313 --> 00:18:17,118
Ако разпиша официални документи,
ще си разкрия картите.
174
00:18:18,221 --> 00:18:22,023
Какво имаш предвид?
- Просто нещата по закон.
175
00:18:22,132 --> 00:18:27,402
Осъден условно, надзорник…
Изложени сме на голям риск.
176
00:18:29,274 --> 00:18:32,441
Много пари могат да се спечелят.
- Знам.
177
00:18:32,550 --> 00:18:34,710
Не само няколко регионални.
178
00:18:34,820 --> 00:18:37,984
Идните месеци ще станем известни
на местно ниво.
179
00:18:38,093 --> 00:18:42,558
Говоря за възможности за спонсорство
в размер на шестцифрени суми.
180
00:18:42,667 --> 00:18:47,035
Тогава няма да ни се налага
да взимаме пари от тъпия ти брат.
181
00:18:47,706 --> 00:18:49,772
Нали така?
182
00:18:50,811 --> 00:18:53,012
Да.
183
00:18:53,816 --> 00:18:56,051
Скъпи, погледни ме.
184
00:18:56,453 --> 00:18:59,487
С теб сме отбор.
185
00:18:59,596 --> 00:19:02,762
Толкова е приятно,
че чак е плашещо.
186
00:19:04,101 --> 00:19:08,907
Винаги знам кога ще започнеш
с хард и кога - с бекуърдс финес.
187
00:19:09,710 --> 00:19:14,846
И можеш да бъдеш отмерен. Знаеш кога
да изиграеш играта на Мъри Апълбаум.
188
00:19:14,956 --> 00:19:17,220
Така е.
189
00:19:17,590 --> 00:19:19,788
Ти си ръката, а аз - ръкавицата.
190
00:19:19,898 --> 00:19:22,359
Ти си бутилката, а аз - бирата.
191
00:19:22,469 --> 00:19:25,131
Или в моя случай - бирата и чашата.
192
00:19:25,240 --> 00:19:28,606
Да, но имах предвид, че е в…
- Знам.
193
00:19:29,410 --> 00:19:31,711
Да.
194
00:19:36,355 --> 00:19:38,486
Приятно.
195
00:19:54,015 --> 00:19:59,980
ФАРГО
196
00:20:58,874 --> 00:21:04,007
Врата с автоматично отваряне
Застанете отпред, за да се задейства
197
00:21:22,911 --> 00:21:26,444
Странно, а?
- Има сензор.
198
00:21:26,554 --> 00:21:29,219
Готов ли си?
- Да.
199
00:21:35,800 --> 00:21:37,998
Тате, довечера ще се видим ли?
200
00:21:38,108 --> 00:21:42,672
Ако не харесваш макарони със сирене,
можеш да си останеш у дома.
201
00:22:27,621 --> 00:22:31,054
Какво стана?
- Какво можех да направя?
202
00:22:31,163 --> 00:22:34,326
Земята беше незасята,
а ни трябваше зърно.
203
00:22:34,437 --> 00:22:36,830
Каква беше земята?
204
00:22:52,768 --> 00:22:57,333
Даже не знаех, че е незаконно,
защото все пак кой прави законите.
205
00:22:57,442 --> 00:23:00,404
Човек в дома си, в своя терен.
206
00:23:00,513 --> 00:23:05,546
Няма убийство. Не ти ли е позволено
да правиш всичко?
207
00:24:15,571 --> 00:24:19,304
Морис?
Морис?
208
00:24:21,418 --> 00:24:23,715
Издъни се на теста с урината.
209
00:24:28,160 --> 00:24:30,189
Кофти.
210
00:24:30,299 --> 00:24:33,161
Сега условната ти трябва да отпадне,
211
00:24:33,270 --> 00:24:37,105
но реших да ти звънна
и да видя какво ще кажеш.
212
00:24:39,378 --> 00:24:42,443
Хубаво. Хубаво.
213
00:24:42,553 --> 00:24:46,186
Защо се срещаме в бар?
214
00:24:47,023 --> 00:24:49,689
А не се срещаме в кабинета ти?
215
00:24:49,798 --> 00:24:52,530
Това питие беше мое.
216
00:24:55,304 --> 00:24:57,836
Дай да караме по същество.
217
00:24:57,946 --> 00:25:02,912
Последно лежа 6,5 години за кражба
на телевизори от богаташки домове.
218
00:25:03,021 --> 00:25:05,417
Така се твърдеше.
- Не, глупако.
219
00:25:05,526 --> 00:25:08,254
Когато те осъдят,
се превръща във факт.
220
00:25:09,064 --> 00:25:12,729
Виж сега, знам едно място…
221
00:25:13,138 --> 00:25:15,300
Смотаняко!
222
00:25:15,510 --> 00:25:19,974
Знам едно място,
което плаче за ограбване.
223
00:25:20,083 --> 00:25:25,583
Малко обирче, не голям грабеж,
просто… Търся определено нещо.
224
00:25:25,793 --> 00:25:30,596
Ако го направиш,
малкият ти проблем ще изчезне.
225
00:25:34,438 --> 00:25:39,741
За какво става въпрос?
- Марка.
226
00:25:40,152 --> 00:25:43,983
Марка ли?
227
00:25:44,592 --> 00:25:48,890
Като…
Пощенска марка?
228
00:25:48,999 --> 00:25:51,561
Да.
229
00:25:51,871 --> 00:25:54,336
Хубаво. Хубаво.
230
00:25:55,240 --> 00:25:59,007
Знам, че аз съм малоумникът, но…
231
00:25:59,116 --> 00:26:01,444
Не е такава марка, глупако.
232
00:26:01,554 --> 00:26:05,685
Това е колекционерска марка.
За мен има сантиментална стойност.
233
00:26:05,795 --> 00:26:09,492
Това е моя марка.
- Твоя марка.
234
00:26:09,602 --> 00:26:13,235
Но временно е в чужда къща.
235
00:26:15,041 --> 00:26:19,546
Хубаво. Хубаво.
Защо не ги помолиш да ти я върнат?
236
00:26:20,750 --> 00:26:25,656
Сложно е.
Просто вземи проклетата марка.
237
00:26:34,343 --> 00:26:36,972
Какво става?
- Трябва да дойдеш.
238
00:26:37,081 --> 00:26:40,912
21:00 часа е, нали?
- Номерът с щракането и шума… Дойде.
239
00:26:41,022 --> 00:26:44,250
Кой?
- Човекът от…
240
00:26:44,360 --> 00:26:47,928
Ермантраут?
- Не, друг човек.
241
00:26:48,764 --> 00:26:52,602
Не искам да говоря по телефона,
по-добре ела.
242
00:26:55,609 --> 00:26:59,113
Всичко наред ли е?
- Трябва да отида до офиса, скъпа.
243
00:27:01,686 --> 00:27:03,883
Скъпи?
244
00:27:03,993 --> 00:27:06,488
По пантофи си.
245
00:27:07,198 --> 00:27:09,562
Вярно.
246
00:27:43,456 --> 00:27:49,797
Замислял ли си се, че никога не
правят моргите на най-горните етажи?
247
00:27:52,171 --> 00:27:56,639
Обръщам внимание на такива неща.
Винаги са в мазето.
248
00:27:56,749 --> 00:28:01,115
Те са като някакъв долап.
249
00:28:01,224 --> 00:28:04,320
И как се чувстваш от това?
250
00:28:04,429 --> 00:28:08,860
А? Не. Попита ме
като какъв човек се определям.
251
00:28:08,969 --> 00:28:14,039
Имам предвид,
че винаги се замислям…
252
00:28:16,413 --> 00:28:19,746
Как беше?
Проницателен.
253
00:28:19,855 --> 00:28:26,258
Например откъде президентът на САЩ
си купува дрехите?
254
00:28:26,367 --> 00:28:31,867
Затварят ли целия "Джей Си Пени",
за да мери някой костюм?
255
00:28:31,976 --> 00:28:34,542
Шивач ходи в Белия дом.
256
00:28:36,948 --> 00:28:40,381
Това не го знаех.
257
00:28:40,490 --> 00:28:46,291
Да се концентрираме. Казваш, че преди
надзорникът ти се е отнасял зле с теб.
258
00:28:46,400 --> 00:28:48,998
Как се чувстваше от това?
259
00:28:49,602 --> 00:28:54,939
Ами… Не се чувствах добре.
260
00:28:55,048 --> 00:28:58,181
Имам предвид, че се старая.
261
00:29:00,387 --> 00:29:03,357
Вече не наранявам хора.
262
00:29:04,026 --> 00:29:06,291
Така че…
263
00:29:06,735 --> 00:29:09,163
Пафкаш ли?
264
00:29:10,007 --> 00:29:12,135
Не.
265
00:29:12,344 --> 00:29:14,509
По дяволите.
266
00:29:16,381 --> 00:29:18,649
Морис?
267
00:29:19,153 --> 00:29:21,451
Мамка му.
268
00:29:23,730 --> 00:29:27,228
Не, не, не!
По дяволите. Мамка му.
269
00:29:47,568 --> 00:29:49,835
Ега ти.
270
00:29:59,287 --> 00:30:01,622
Дявол да го вземе.
271
00:30:05,464 --> 00:30:08,133
Майната й. Помня го.
272
00:30:51,824 --> 00:30:54,891
Поканих го в офиса ти.
- Господи. Кой е?
273
00:30:55,000 --> 00:30:57,662
Не си каза името.
Пращал го заемодателят.
274
00:30:57,771 --> 00:31:00,971
Казах му, че е късно,
но той тъкмо кацнал, така че…
275
00:31:04,145 --> 00:31:08,250
Здравейте.
Емит Стъси. Благодаря, че…
276
00:31:10,022 --> 00:31:13,356
Честно казано, не знаехме
дали нашето съобщение…
277
00:31:13,465 --> 00:31:15,525
Звъннахте ли на номера?
278
00:31:15,635 --> 00:31:18,865
Да, както казах, не знаехме…
279
00:31:18,974 --> 00:31:23,106
Като звъннахме, чухме само…
- Щракане и шум. Беше ни трудно…
280
00:31:23,215 --> 00:31:26,845
Добрата новина е, че сте тук,
а ние сме финансово добре.
281
00:31:27,054 --> 00:31:30,884
Стаси Корп и фирмата ви
бяха така добри да…
282
00:31:31,193 --> 00:31:33,723
Г-н Ърмантраут, вашият брокер…
283
00:31:33,833 --> 00:31:36,829
Той уреди да ни дадете заем
миналата година.
284
00:31:36,938 --> 00:31:39,734
Готови сме да ви го върнем
в пълен размер.
285
00:31:39,844 --> 00:31:42,074
Няма нужда.
286
00:31:42,778 --> 00:31:45,677
Моля?
- Задръжте ги.
287
00:31:46,587 --> 00:31:49,954
Да ги задържим ли?
- Да.
288
00:31:52,727 --> 00:31:58,335
Извинете, но не разбрах името ви.
- Казвам се В. М. Варгас.
289
00:31:59,305 --> 00:32:02,238
И работите за…
- "Наруал", да.
290
00:32:02,347 --> 00:32:07,046
Значи така. Вашата фирма "Наруал"…
291
00:32:07,155 --> 00:32:12,493
Както казах, миналата година
взехме на заем солидна сума.
292
00:32:12,963 --> 00:32:16,162
Знам, че не сте добронамерен
държавен кредитор,
293
00:32:16,271 --> 00:32:20,905
но освен ако не работите
по различен начин в…
294
00:32:21,342 --> 00:32:23,676
Откъде сте?
295
00:32:24,080 --> 00:32:26,682
От Америка.
296
00:32:28,922 --> 00:32:32,623
В Америка, по принцип,
ако дадеш пари на заем…
297
00:32:32,732 --> 00:32:35,261
Има предвид,
че ако бяхме на ваше място,
298
00:32:35,370 --> 00:32:39,902
щяхме да си искаме парите с лихвите.
Радваме се… Както казах, имаме ги.
299
00:32:40,011 --> 00:32:43,809
Само ми кажете къде да пратя чека.
- Или да ги преведем.
300
00:32:43,918 --> 00:32:46,679
Именно.
Само ни дайте банкова сметка.
301
00:32:46,789 --> 00:32:49,521
Инвестиция.
302
00:32:53,431 --> 00:32:55,661
Бихте ли повторили?
303
00:32:55,771 --> 00:32:59,135
Нарекохте го заем,
а то беше инвестиция.
304
00:32:59,244 --> 00:33:03,042
Ние сме инвеститори.
- Инвеститори ли?
305
00:33:03,151 --> 00:33:08,360
Мисля, че проблемът е в това,
че бъркате думата "необичайност"
306
00:33:08,480 --> 00:33:14,027
с думата "непрекъснатост".
- Моля?
307
00:33:14,137 --> 00:33:18,501
"Начало" и "Край" едно и също ли е?
- Не, но…
308
00:33:18,610 --> 00:33:23,413
Тогава защо говорим за прекратяване
на нещо, което едва е започнало.
309
00:33:25,585 --> 00:33:28,987
Документа, който подписахме
миналата година…
310
00:33:29,096 --> 00:33:31,791
На срещата с брокера ви.
- Г-н Ърмантраут.
311
00:33:31,900 --> 00:33:36,799
Бък Оландър ни запозна, брокерът ви
каза… Бяхме ясни, че е краткосрочен…
312
00:33:36,908 --> 00:33:40,472
И никъде в документа
не пишеше нищо за…
313
00:33:40,582 --> 00:33:45,279
И, повярвайте ми, аз съм адвокат.
Прегледах го много…
314
00:33:45,389 --> 00:33:48,419
Документът е просто лист хартия.
315
00:33:48,528 --> 00:33:52,593
Всъщност е законово обвързан.
Беше договор.
316
00:33:52,703 --> 00:33:58,439
За да бъда ясен, както казахте,
миналата година имахте проблем.
317
00:33:58,842 --> 00:34:03,649
Бизнесът с недвижими имоти
е лош бизнес.
318
00:34:04,618 --> 00:34:07,483
Опитахте по обичайните
канали - банките.
319
00:34:07,593 --> 00:34:12,560
но не стана, затова дойдохте при нас.
- За заем.
320
00:34:12,669 --> 00:34:19,041
Не се ли запитахте как така ви даваме
1 млн. долара, без да искаме гаранция?
321
00:34:21,581 --> 00:34:24,380
Не, останахме с впечатлението…
322
00:34:24,489 --> 00:34:28,053
Имаме силни основи.
Холдингите ни…
323
00:34:28,162 --> 00:34:32,698
Имам предвид, че тогава
беше моментът да питате.
324
00:34:33,034 --> 00:34:35,336
Не сега.
325
00:34:36,272 --> 00:34:40,507
Взехме миналата година,
за да проучим бизнеса ви.
326
00:34:40,616 --> 00:34:42,977
Имоти, паричен поток.
327
00:34:43,187 --> 00:34:47,922
За да можем да прикрием по-добре
нашите дейности.
328
00:34:52,232 --> 00:34:56,501
Вижте какво,
искаме просто да върнем парите
329
00:34:56,611 --> 00:34:59,609
и да се разделим по живо по здраво.
330
00:35:00,613 --> 00:35:06,351
Както казах, първата сума беше
инвестиция, която остава за вас.
331
00:35:06,460 --> 00:35:10,191
Всички бъдещи средства
ще минават през централата.
332
00:35:10,300 --> 00:35:14,064
Както и другите приходи на Стаси.
Няколко хиляди на месец.
333
00:35:14,174 --> 00:35:17,836
Ще ви дам спецификациите
и инструкциите.
334
00:35:17,946 --> 00:35:22,982
Ще трябва да осчетоводим постъпленията
и плащанията във вашия софтуер.
335
00:35:23,585 --> 00:35:27,724
Вече имаме достъп
до вашата система.
336
00:35:28,828 --> 00:35:31,694
Можем да следим дейността ви.
337
00:35:31,803 --> 00:35:34,668
Да се убедим, че се пренастройвате.
338
00:35:38,745 --> 00:35:42,579
Не е необходимо да го казвам…
339
00:35:42,688 --> 00:35:46,953
Не споменавайте това на никого.
340
00:36:22,291 --> 00:36:25,059
Честит рожден ден и така нататък.
341
00:36:31,740 --> 00:36:34,743
Супер.
342
00:36:35,280 --> 00:36:38,446
Ако не ти харесва,
кошът за боклук е под мивката.
343
00:36:38,556 --> 00:36:42,286
Не… Какво е това?
344
00:36:42,395 --> 00:36:45,323
Нищо конкретно.
Нещо, което направих.
345
00:36:45,434 --> 00:36:48,863
Нещо специално за празните чинии.
346
00:36:48,972 --> 00:36:53,875
Казах ти, че не харесвам ягоди.
- Значи ще има повече за мен.
347
00:36:57,083 --> 00:37:02,086
Идеята е местното управление
да бъде погълнато от по-голямо.
348
00:37:02,196 --> 00:37:05,591
И ще останеш с пръст отзад.
- Внимавай с езика.
349
00:37:05,701 --> 00:37:08,697
Не, пак ще съм най-висшата,
но няма да съм…
350
00:37:08,806 --> 00:37:10,901
Началник.
- Точно така.
351
00:37:11,010 --> 00:37:14,808
Какво имаш там?
- Фигурка, направена от дядо.
352
00:37:14,917 --> 00:37:19,017
Както казах,
глупаво резбарско изделие.
353
00:37:19,187 --> 00:37:21,752
Помниш ли,
когато ходихме на палатка.
354
00:37:21,861 --> 00:37:27,928
Не забравяй, че този уикенд ще ходиш
с баща си и Дейл на симфония.
355
00:37:28,038 --> 00:37:32,503
Сега Дейл още един баща ли ми е?
356
00:37:32,612 --> 00:37:35,809
Не. Двамата с баща ти
отскоро са заедно.
357
00:37:35,918 --> 00:37:40,150
Но ако се оженят.
- Не е законно. Двама мъже…
358
00:37:40,260 --> 00:37:45,459
Ако го сторят… Енис ми е пастрок,
взе мама след смъртта на дядо ти.
359
00:37:45,569 --> 00:37:48,656
Предполагам, че Дейл
ще ти стане пастрок.
360
00:37:48,776 --> 00:37:51,971
Така мисля. Честно казано,
не знам как стоят нещата.
361
00:37:52,080 --> 00:37:55,044
Аз знам как стоят нещата в Библията.
362
00:37:56,583 --> 00:38:00,751
Още една бира, татко?
- Да си дойдем на думата.
363
00:39:04,230 --> 00:39:06,561
Суанго и Стаси.
364
00:39:16,856 --> 00:39:19,116
Здравейте, момчета.
365
00:40:04,735 --> 00:40:08,134
Глупчо.
Извинявай.
366
00:40:08,243 --> 00:40:11,075
Ти си глупчото.
- Да.
367
00:40:25,435 --> 00:40:29,638
Помня го.
368
00:40:29,747 --> 00:40:34,716
Човекът се казваше Стаси.
Живееше на нещо си "лейн".
369
00:40:37,089 --> 00:40:40,654
"Миднайт лейн"?
Мамка му.
370
00:40:41,265 --> 00:40:44,562
Беше "Миднайт". Не.
371
00:40:44,771 --> 00:40:48,069
"Мейдън лейн" №914
СТАСИ
372
00:40:48,778 --> 00:40:51,420
А градът беше…
373
00:40:52,841 --> 00:40:55,282
По дяволите.
374
00:40:55,987 --> 00:40:59,887
И градът беше нещо библейско.
375
00:40:59,997 --> 00:41:04,699
Нещо от сорта на Идън Вилидж или Идън…
376
00:41:06,204 --> 00:41:08,806
Идън Вали.
377
00:41:09,878 --> 00:41:12,346
Тройно бинго.
378
00:41:12,916 --> 00:41:15,986
"Мейдън лейн" №914
Идън Прейри
379
00:41:17,923 --> 00:41:20,358
Лека нощ, татко.
380
00:41:23,768 --> 00:41:27,901
Може ли да пусна сирената?
- Само веднъж, на магистралата.
381
00:42:02,973 --> 00:42:06,577
Имате ли телефонен указател?
- Да.
382
00:42:08,682 --> 00:42:11,215
Може ли да го ползвам?
- Не.
383
00:42:11,324 --> 00:42:14,120
Как така "не"?
- Трябва да си купите нещо.
384
00:42:14,229 --> 00:42:17,626
Нищо няма да купя, дай ми го.
- Няма.
385
00:42:17,735 --> 00:42:19,795
Дай ми указателя.
- Няма.
386
00:42:19,905 --> 00:42:22,169
Дай ми тъпия указател.
387
00:42:29,084 --> 00:42:31,285
И така…
388
00:42:33,825 --> 00:42:36,157
Стаси. Браво.
389
00:42:39,234 --> 00:42:41,836
Той е за обществено ползване.
390
00:44:22,142 --> 00:44:25,479
Не приемам за нормално
четенето в кола.
391
00:44:30,924 --> 00:44:33,493
Какво ще кажеш
за фигурката от дядо ти?
392
00:44:33,628 --> 00:44:35,963
Беше много мило, нали?
393
00:44:36,633 --> 00:44:40,634
Той е свестен.
Знам, че пийва повечко,
394
00:44:40,744 --> 00:44:45,575
но смятам, че всеки има нещо
позитивно у себе си. Ти как мислиш?
395
00:44:45,685 --> 00:44:49,415
Какво има?
- Забравих да взема фигурата.
396
00:44:49,524 --> 00:44:55,727
Миличък. Късно е. Сутринта
ще се отбием и ще я вземеш.
397
00:44:55,836 --> 00:45:00,871
Не, той я направи за мен. Трябва да…
- Добре.
398
00:45:02,482 --> 00:45:05,413
Добре, ще обърна.
399
00:45:30,458 --> 00:45:32,960
Веднага се връщам.
400
00:45:51,126 --> 00:45:53,389
Енис?
401
00:46:15,100 --> 00:46:17,569
Май по-добре…
402
00:46:59,242 --> 00:47:01,711
Енис?
403
00:47:26,989 --> 00:47:30,389
Мамо?
- Излез. Веднага!
404
00:47:30,498 --> 00:47:32,762
Излизай.
- Мамо!
405
00:47:36,938 --> 00:47:40,139
Заключи вратата. Кажи на Дани
да звънне в полицията.
406
00:47:40,248 --> 00:47:42,475
Ще претърся къщата.
- Не, мамо!
407
00:47:42,584 --> 00:47:46,816
Трябва. Полицай съм. Заключи вратата.
Ако видиш някого, свирни.
408
00:47:46,926 --> 00:47:50,793
Ако някой те нападне,
използвай спрея. Той е в жабката.
409
00:49:43,822 --> 00:49:46,157
Търсил е нещо.
410
00:49:57,077 --> 00:49:59,445
Какво…
411
00:50:42,187 --> 00:50:44,689
Чакай малко.
412
00:51:07,361 --> 00:51:09,506
Трето място.
- Така е.
413
00:51:09,615 --> 00:51:13,980
Играхме много добре.
- Беше невероятно.
414
00:51:14,590 --> 00:51:18,521
Господи, толкова се гордея с теб.
Много добре се справи.
415
00:51:18,631 --> 00:51:22,556
Ти взе последните ръце.
Нямаше кой да те спре.
416
00:52:00,005 --> 00:52:03,043
Колко е хубаво.
- А?
417
00:52:03,178 --> 00:52:06,432
Да. Супер е.
418
00:52:07,553 --> 00:52:12,179
Трета поред на турнира "Уайлдкат".
Публикувах го на стената във Фейсбук.
419
00:52:12,289 --> 00:52:15,519
Играхме добре.
- Не просто играхме добре.
420
00:52:15,628 --> 00:52:19,391
Ръката, която взех, десетка купа,
не бе случайна.
421
00:52:19,501 --> 00:52:24,296
Това беше съдба или късмет.
- Като добавим и лошия ми поглед.
422
00:52:24,414 --> 00:52:30,089
Всявам страх в сърцата на хората.
- Гордея се с вас, господине.
423
00:52:30,224 --> 00:52:34,931
Ти наистина беше концентриран.
Както казах, приятно.
424
00:52:35,784 --> 00:52:37,986
Трети поред.
425
00:52:38,105 --> 00:52:40,607
На Олимпийските игри
това значи бронз.
426
00:52:40,743 --> 00:52:46,667
Така трябва да мислим.
Това ще ни отведе право на върха.
427
00:53:07,087 --> 00:53:09,957
Взех ги, Рей.
428
00:53:10,711 --> 00:53:15,405
Успях. Но няма да те лъжа,
не мина леко.
429
00:53:15,514 --> 00:53:20,726
Рей, в банята ми има човек.
- Да не си правим заключения.
430
00:53:20,845 --> 00:53:23,898
Не е мъж или банята не е моя?
- Ще ти обясня.
431
00:53:24,017 --> 00:53:29,012
Трябваше да се правя на артист,
за да заблудя бензинджията, но…
432
00:53:29,121 --> 00:53:33,278
Тук не се пуши.
- Ако трябва да съм честен,
433
00:53:33,387 --> 00:53:37,418
Дано човекът с марките
не ти е бил приятел, Рей.
434
00:53:37,528 --> 00:53:41,027
Защото, да речем, че…
435
00:53:41,881 --> 00:53:47,555
Когато бивш затворник те заплашва, ти
иска нещо, нормално е да съдействаш.
436
00:53:50,279 --> 00:53:54,117
Това не беше част от…
Не е ставало дума за нараняване.
437
00:53:54,236 --> 00:53:59,364
Рей! Погледни ме. какво си сторил?
- Нищо. Един момент само.
438
00:53:59,474 --> 00:54:02,798
Идиот такъв!
Какво си направил?
439
00:54:02,917 --> 00:54:05,533
Нищо. Само това, което поиска.
440
00:54:05,642 --> 00:54:09,760
Отидох до Идън Вали
и обрах твоя човек. Богаташа.
441
00:54:09,896 --> 00:54:13,922
Макар че къщата му
не приличаше на палат.
442
00:54:14,032 --> 00:54:16,226
Прейри.
- Моля?
443
00:54:16,336 --> 00:54:18,943
Идън Прейри.
444
00:54:19,079 --> 00:54:23,801
Да не си наел твой условно освободен,
за да открадне пари от брат ти?
445
00:54:23,919 --> 00:54:26,087
Не.
446
00:54:26,424 --> 00:54:29,210
Не пари.
Само…
447
00:54:30,965 --> 00:54:33,969
Само да си взема моето. Марката.
448
00:54:34,105 --> 00:54:38,598
Казах ти как ме прекара
с наследството.
449
00:54:38,708 --> 00:54:43,234
През всичките тези години
се примирявах, но повече не.
450
00:54:45,157 --> 00:54:49,379
Имаш нужда от пръстен.
Сега е нашият момент.
451
00:54:51,718 --> 00:54:56,174
Това е толкова…
романтично.
452
00:54:58,346 --> 00:55:00,731
Ела насам.
453
00:55:05,158 --> 00:55:07,526
Колко сте сладки.
454
00:55:08,246 --> 00:55:11,600
Макар че трябва да призная,
455
00:55:12,036 --> 00:55:17,594
братът трябва да е бил от друга
майка, защото човекът беше стар.
456
00:55:17,712 --> 00:55:19,898
Какви ги говориш?
457
00:55:20,016 --> 00:55:23,341
Важното е, че ти донесох това,
което искаше.
458
00:55:23,451 --> 00:55:27,967
Вече можеш да скъсаш
теста от урината и…
459
00:55:28,076 --> 00:55:31,117
Май е хубаво
да напусна града за малко.
460
00:55:31,236 --> 00:55:36,064
Предвид на липсата на съдействие
и последствията от това.
461
00:55:36,174 --> 00:55:39,915
Какво е това?
- Това са марки.
462
00:55:41,336 --> 00:55:45,759
Какво си направил?
- Не ме пипай.
463
00:55:45,895 --> 00:55:49,599
Повишаваш тон.
Недей, предвид нощта, която имах.
464
00:55:49,734 --> 00:55:54,345
Не направи… Рискът, който поех
заради теб. Заради нуждите ти.
465
00:55:54,455 --> 00:55:59,353
Емит Стаси. Идън Прейри.
Наблизо е. Написах го.
466
00:55:59,463 --> 00:56:04,746
Не, ти каза…
Направих това, което ми каза.
467
00:56:04,856 --> 00:56:07,618
Намерих адреса в Идън Вали.
468
00:56:07,727 --> 00:56:11,870
И сега…
Не могат да ме намерят, Рей.
469
00:56:12,206 --> 00:56:16,433
Смятам, че доста добре
покрих следите си.
470
00:56:16,543 --> 00:56:22,227
Тъй като ми посегна,
ще трябва да ти поискам обезщетение.
471
00:56:22,336 --> 00:56:25,233
Пет хиляди.
Повече от честно е,
472
00:56:25,353 --> 00:56:29,482
предвид това, че човекът,
когото обрахме, вероятно е мъртъв.
473
00:56:30,171 --> 00:56:32,638
Как се казваш, красавецо?
474
00:56:36,848 --> 00:56:41,677
Не знам дали трябва да ти казвам.
475
00:56:41,786 --> 00:56:45,194
След като ще трябва да си прикривам
и тукашните следи.
476
00:56:45,331 --> 00:56:51,493
Миличък, видях ти лицето.
А Рей знае името ти, така че…
477
00:56:52,103 --> 00:56:55,078
Казвам се Морис.
478
00:56:57,217 --> 00:57:03,058
Добре, Морис. Дай ми кърпа
и да обсъдим това във всекидневната,
479
00:57:03,195 --> 00:57:05,796
като цивилизовани хора.
480
00:57:11,509 --> 00:57:14,483
Рей.
Пистолета.
481
00:57:20,891 --> 00:57:23,193
Излъга ме.
482
00:57:24,264 --> 00:57:30,940
Имаш… Давам ти срок до утре
да ми намериш парите. Пет хиляди.
483
00:57:31,076 --> 00:57:34,613
В противен случай
може да те изпея на ченгетата.
484
00:57:36,752 --> 00:57:39,488
Или да те застрелям.
Или нея.
485
00:57:39,924 --> 00:57:42,809
Да обереш собствения си брат.
486
00:57:44,215 --> 00:57:46,583
Това е подло.
487
00:57:54,282 --> 00:57:57,501
Никой не може да казва
на Морис какво да прави.
488
00:57:59,624 --> 00:58:02,193
Скъпа, нека ти обясня.
489
00:58:02,997 --> 00:58:06,239
Скъпа?
490
00:58:06,348 --> 00:58:08,910
Три етажа, 10 секунди за етаж.
491
00:58:09,019 --> 00:58:12,633
Мила, какви ги…
492
00:58:12,743 --> 00:58:15,883
Преминава антрето за 8 секунди.
493
00:58:18,908 --> 00:58:21,076
Мила.
- Не сега.
494
00:58:21,295 --> 00:58:24,082
Скъпа, какво…
- Тихо, броя.
495
00:58:24,200 --> 00:58:27,872
21, 22, 23, 24, 25.
496
00:58:29,543 --> 00:58:32,713
27, 28, 29, 30,
497
00:58:32,848 --> 00:58:37,104
31, 32, 33, 34, 35,
498
00:58:37,222 --> 00:58:41,800
36, 37, 38, 39, 40,
499
00:58:41,910 --> 00:58:45,807
41, 42, 43, 44,
500
00:58:45,917 --> 00:58:52,485
45, 46, 47, 48, 49, 50.
501
00:58:52,595 --> 00:58:55,636
Ега ти пича. Дадох му проста…
502
00:58:56,757 --> 00:59:01,095
Дори написах проклетия…
503
00:59:01,231 --> 00:59:06,342
И сега…
Моят скапан късмет!
504
00:59:06,452 --> 00:59:09,104
64, 65, 66.
505
00:59:09,325 --> 00:59:13,834
67, 68, 69, 70.
506
00:59:13,953 --> 00:59:17,289
Копеле такова.
- 71, 72, 73, 74.
507
00:59:17,426 --> 00:59:20,796
Наблизо - друг път.
- 75, 76.
508
00:59:22,350 --> 00:59:24,541
Показа ли се?
- Какво?
509
00:59:24,650 --> 00:59:27,140
През другия прозорец.
Виждаш ли го?
510
00:59:59,031 --> 01:00:01,437
Да. Излезе. Побързай.
511
01:00:42,367 --> 01:00:44,673
Видя ли това?
512
01:00:45,910 --> 01:00:48,312
Боже мой.
513
01:00:51,253 --> 01:00:55,676
Залегни, че някой може да те види.
- Точно в… Няма начин…
514
01:00:56,596 --> 01:00:59,465
Край на играта.
Ега ти.
515
01:01:04,343 --> 01:01:06,627
Какво ще правиш?
516
01:01:07,064 --> 01:01:12,204
Ало? Спешният център ли е?
Има инцидент на тротоара. Климатикът…
517
01:01:12,323 --> 01:01:14,992
Обличай се. Трябва да тръгваш.
- Какво?
518
01:01:15,128 --> 01:01:19,751
Слава Богу. Адресът е
ул. "Хановер", №940. Побързайте.
519
01:01:20,320 --> 01:01:22,326
Беше нещастен случай.
520
01:01:22,436 --> 01:01:26,512
От шест седмици казвам на хазяина
да го махне. Записано е.
521
01:01:26,648 --> 01:01:30,986
И тази вечер
сигурно някак си се е разхлабил.
522
01:01:32,991 --> 01:01:36,684
Ти си му надзорник.
Не бива да си тук.
523
01:01:36,794 --> 01:01:41,493
Да, но какво ще стане, когато…
- Наех квартирата под фалшиво име.
524
01:01:41,602 --> 01:01:44,831
Скъпа, това е нарушаване
на пробацията ти.
525
01:01:45,041 --> 01:01:48,204
Рей?
- Вярно, да. Правилно.
526
01:01:48,314 --> 01:01:53,926
По-късно ще го обсъдим.
- Толкова си секси.
527
01:01:56,532 --> 01:01:59,786
Да, господин полицай,
ще остана на линия.
528
01:02:02,543 --> 01:02:05,033
Не забравяй марките.
- Какво?
529
01:02:05,143 --> 01:02:07,967
Марките.
- Марките, да.
530
01:02:13,512 --> 01:02:16,431
Изгори ги, чуваш ли?
- Добре.
531
01:02:20,240 --> 01:02:23,893
Обичам те.
- Скъпа, нямаш ни най-малка представа.
532
01:02:26,033 --> 01:02:28,524
Да, чувам сирените. Благодаря ви.
533
01:02:28,633 --> 01:02:31,022
По задните стълби.
534
01:02:34,047 --> 01:02:36,464
Да, ще изчакам.
535
01:03:05,317 --> 01:03:07,886
Баща ти пристигна.
536
01:03:19,208 --> 01:03:22,533
Заведи го у Дейл, не знам за колко…
- Както кажеш.
537
01:03:22,643 --> 01:03:27,183
Вече светнах лампите в стаята му.
- Искам да остана с мама.
538
01:03:27,292 --> 01:03:30,345
Не, скъпи.
Мама сега има работа.
539
01:03:39,660 --> 01:03:42,913
Нека утре да не ходи на училище.
- Добре.
540
01:04:11,723 --> 01:04:14,693
Превод и субтитри
ПЕТЪР СТАЙКОВ
541
01:04:14,813 --> 01:04:19,417
a.k.a. motleycrue @ http://subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2017