1 00:00:23,613 --> 00:00:27,624 ЦВЕТЕТО НА МОЯТА ТАЙНА 2 00:00:30,008 --> 00:00:34,845 Филм на ПЕДРО АЛМОДОВАР 3 00:00:39,611 --> 00:00:42,630 С участието на МАРИСА ПАРЕДЕС 4 00:00:43,772 --> 00:00:47,151 Направихме всичко възможно, но синът ви е мъртъв. 5 00:00:47,318 --> 00:00:51,088 Не може да бъде. Видях, че диша. 6 00:00:51,238 --> 00:00:55,367 Да не грешите? Случва се. – Този път – не. 7 00:00:55,534 --> 00:00:57,470 Искам да го видя. – Разбира се. 8 00:00:57,620 --> 00:01:01,999 Но трябва да ви предупредим да не храните илюзии. 9 00:01:02,166 --> 00:01:05,969 Ще ви се стори, че диша. Но не е така. 10 00:01:06,145 --> 00:01:10,090 Вместо него диша машината. 11 00:01:10,591 --> 00:01:14,845 Ако не възразявате, ще го преместя в друга болница. 12 00:01:15,012 --> 00:01:20,518 Ще намеря пари. Ако има шанс... – Няма, госпожо. 13 00:01:22,920 --> 00:01:25,606 Мозъчната смърт е трудна за обяснение. 14 00:01:26,190 --> 00:01:30,945 Подаваме кислород на сина ви с машина, затова изглежда, че диша. 15 00:01:31,111 --> 00:01:34,031 Но мозъкът му е мъртъв. 16 00:01:34,198 --> 00:01:38,869 Но синът ми е силен. Той е само на 16. 17 00:01:39,036 --> 00:01:42,790 Но щом казвате, че диша, това е добре. 18 00:01:42,957 --> 00:01:46,001 Добре е, че диша. – Не диша той, а машината, 19 00:01:46,168 --> 00:01:49,088 както ви обясни колегата. – Не ви вярвам. 20 00:01:49,255 --> 00:01:53,676 За съжаление, имаме неопровержими доказателства. 21 00:01:54,468 --> 00:01:57,321 ЕЕГ изследването показва липса на активност. 22 00:01:57,471 --> 00:02:01,392 Това означава мозъчна смърт. 23 00:02:01,976 --> 00:02:06,689 Бих приела да е с нарушения, само да е жив. 24 00:02:06,856 --> 00:02:10,484 Госпожо, синът ви е мъртъв. 25 00:02:10,651 --> 00:02:12,444 Хуан? 26 00:02:12,611 --> 00:02:15,156 Мъртъв е. 27 00:02:16,866 --> 00:02:20,828 Искате ли да съобщим на близките ви? – Не. 28 00:02:21,579 --> 00:02:25,749 Сама съм. Мъжът ми почина от инфаркт преди две години. 29 00:02:25,916 --> 00:02:28,502 Имам свекърва, но тя ми е враг. 30 00:02:28,669 --> 00:02:32,965 Защо й беше да подарява мотор на сина ми? 31 00:02:33,132 --> 00:02:37,094 Проклет мотор! А аз му казах! 32 00:02:37,261 --> 00:02:40,890 Ще загробиш и мен, ако нещо те сполети с този мотор! 33 00:02:41,056 --> 00:02:44,226 Такива неща се случват всеки ден. 34 00:02:44,393 --> 00:02:49,607 Всеки ден? Аз не губя сина си всеки ден! 35 00:02:52,651 --> 00:02:55,237 Закълнете се. 36 00:02:55,404 --> 00:02:57,323 Какво? 37 00:02:57,531 --> 00:03:00,326 Закълнете се, че моят Хуан е мъртъв. 38 00:03:00,493 --> 00:03:03,913 Госпожо, това никой не го е искал от нас. 39 00:03:04,079 --> 00:03:06,557 Не я съди. 40 00:03:06,707 --> 00:03:12,797 Да, госпожо, заклеваме се. Синът ви Хуан е мъртъв. 41 00:03:26,227 --> 00:03:33,275 Сценарист и режисьор ПЕДРО АЛМОДОВАР 42 00:04:33,219 --> 00:04:37,548 Без защита срещу преследващата ме лудост... 43 00:05:05,284 --> 00:05:07,411 Всеки ден обличам нещо от теб. 44 00:05:07,578 --> 00:05:10,831 Днес сложих ботите, които ми подари последно. 45 00:05:10,998 --> 00:05:15,211 Помниш ли нощта, когато ми ги събу, защото не успях сама? 46 00:05:15,377 --> 00:05:19,965 Тази сутрин ги видях, спомних си го и ги обух в твоя чест. 47 00:05:20,132 --> 00:05:24,595 Сега ми стискат. Спомените ми са като тези боти. 48 00:05:24,762 --> 00:05:28,432 Така стискат сърцето ми, че не мога да дишам. 49 00:06:00,214 --> 00:06:02,800 Не мога да ги сваля. 50 00:07:19,752 --> 00:07:23,214 Може ли да ми дадете 1000 песети? – Нямам. 51 00:07:23,380 --> 00:07:26,884 А 500? Моля ви, важно е. – Нямам дребни. 52 00:07:27,051 --> 00:07:29,136 Моля ви! 53 00:07:29,345 --> 00:07:32,014 5000, ако ми свалиш ботите. – Дадено. 54 00:07:32,181 --> 00:07:34,892 Седнете, за да ми е по-удобно. – Къде? 55 00:07:35,059 --> 00:07:38,020 На камъка, при чешмата. 56 00:07:38,187 --> 00:07:40,689 Елате насам. 57 00:07:40,856 --> 00:07:43,234 Седнете тук. 58 00:07:43,400 --> 00:07:46,445 Започни с тази, например. – Добре, да видим. 59 00:07:46,612 --> 00:07:49,949 Ей сегичка ще стане. 60 00:07:50,616 --> 00:07:52,451 Трудно е! 61 00:07:52,618 --> 00:07:56,831 И вие трябва да теглите. – Не мога да тегля, ще падна. 62 00:07:56,997 --> 00:08:01,168 Човече! Не, чакай малко. Да ти кажа... 63 00:08:01,335 --> 00:08:03,629 Пусни ми крака! – Какво? 64 00:08:03,796 --> 00:08:07,424 Виж, трябва да хванеш над тока. – Над тока, ясно. 65 00:08:07,591 --> 00:08:10,469 И тегли от петата надолу, разбра ли? 66 00:08:10,636 --> 00:08:12,221 Така ли? – Да. 67 00:08:12,388 --> 00:08:15,099 Не помръдва. 68 00:08:15,683 --> 00:08:19,770 Чакай, моля те! Пусни ме! 69 00:08:20,938 --> 00:08:23,774 Пусни ме! Не! 70 00:08:23,941 --> 00:08:26,652 Спри, моля те! 71 00:08:30,781 --> 00:08:33,284 Стига, ще подгизнем! 72 00:08:33,451 --> 00:08:35,578 Обичам дъжда. – А аз не. 73 00:08:35,744 --> 00:08:38,956 Ще викна един приятел. – Все едно ще ти платя. 74 00:08:39,123 --> 00:08:41,375 Ама и ти си една! – Вземи парите! 75 00:08:41,542 --> 00:08:44,211 Благодаря. Хайде! 76 00:08:49,633 --> 00:08:52,428 Едно кафе с коняк, моля. – Веднага. 77 00:08:52,595 --> 00:08:55,139 Ще използвам телефона. 78 00:09:07,276 --> 00:09:11,639 Център по трансплантации. – Обажда се Лео, приятелка на Бети. 79 00:09:11,806 --> 00:09:14,366 Може ли да я чуя? – Не, няма я. 80 00:09:14,533 --> 00:09:16,494 Отиде на семинар. 81 00:09:16,660 --> 00:09:18,971 В Мадрид или другаде? – В Мадрид. 82 00:09:19,121 --> 00:09:22,124 В Учебния център. 83 00:09:22,958 --> 00:09:25,044 Както обикновено. – Да. 84 00:09:25,211 --> 00:09:27,755 Ще се освободи късно вечерта. 85 00:09:27,922 --> 00:09:31,342 Да й предам ли нещо? – Не, няма нужда. 86 00:09:34,428 --> 00:09:36,305 Чувства / поведение 87 00:09:36,472 --> 00:09:39,225 Мъка, ярост, болка, безпомощност 88 00:09:39,391 --> 00:09:41,644 агресивност, обърканост, тъга 89 00:09:41,811 --> 00:09:45,439 Синът ви интересуваше ли се от социалните проблеми? 90 00:09:45,606 --> 00:09:47,149 Не знам. 91 00:09:47,316 --> 00:09:51,111 Искаше да се бори за свободата на словото. 92 00:09:51,278 --> 00:09:54,698 Беше против насилието, нетърпимостта, войната. 93 00:09:54,865 --> 00:09:58,577 Както е редно. – Значи е мислил за другите хора. 94 00:09:58,744 --> 00:10:01,205 А говореше ли за смъртта? 95 00:10:01,372 --> 00:10:04,166 Защо за смъртта? Беше едва на 16. 96 00:10:04,333 --> 00:10:06,168 Питаме ви, защото 97 00:10:06,335 --> 00:10:09,922 някои хора приживе решават да дарят органите си. 98 00:10:10,089 --> 00:10:14,051 Искаме да знаем дали Хуан... – Мислите за трансплантация? 99 00:10:14,218 --> 00:10:16,554 Можете ли да направите още нещо? 100 00:10:16,720 --> 00:10:20,933 Можем да направим много. Но не за сина ви, а за други. 101 00:10:21,100 --> 00:10:25,521 Не ни приемайте погрешно, но синът ви може да спаси много хора. 102 00:10:25,688 --> 00:10:29,775 В случая на Хуан, който е млад и в добро здраве, 103 00:10:29,942 --> 00:10:32,486 говорим за петима души. 104 00:10:32,653 --> 00:10:35,406 Но е нужно да дадете съгласието си. 105 00:10:35,573 --> 00:10:40,244 Не ме мъчете повече. Жената в чакалнята ме предупреди. 106 00:10:40,411 --> 00:10:45,791 Няма да го обезобразявате! – Не е обезобразяване, а операция. 107 00:10:45,958 --> 00:10:48,544 Не оставя никакви следи. 108 00:10:48,711 --> 00:10:52,298 Искам да видя сина си! – Помислете малко. 109 00:10:52,465 --> 00:10:56,218 80% от роднините дават съгласието си. 110 00:10:56,385 --> 00:11:01,599 В това намират утеха. Знаем го от опит. 111 00:11:02,808 --> 00:11:06,770 На кого ще дадете органите му? – На нуждаещи се. 112 00:11:06,937 --> 00:11:09,523 Не на някой арабин, нали? 113 00:11:09,690 --> 00:11:12,443 На арабин ли? Ще ги дадем на нуждаещ се, 114 00:11:12,610 --> 00:11:15,654 независимо от произход и социално положение. 115 00:11:15,821 --> 00:11:18,073 Чела съм, че има богати араби, 116 00:11:18,240 --> 00:11:21,035 които си купуват органи на черния пазар! 117 00:11:21,202 --> 00:11:24,079 Това се случва в страните от Третия свят. 118 00:11:24,246 --> 00:11:26,957 Испания участва в Общия пран... – План. 119 00:11:27,124 --> 00:11:29,001 В Общия пран... – Не, план! 120 00:11:29,168 --> 00:11:32,421 В Общия план за донорството на органи. 121 00:11:32,588 --> 00:11:37,676 И всичко се върши при пълна прозрачност. Извинете. 122 00:11:40,179 --> 00:11:43,349 Органите му поне ще останат ли в Мадрид? 123 00:11:43,516 --> 00:11:47,561 Законът ни забранява да даваме подобна информация. 124 00:11:48,103 --> 00:11:50,147 Не знам. 125 00:11:50,314 --> 00:11:55,402 Дайте ми няколко дни да помисля, в момента съм объркана. 126 00:11:55,945 --> 00:11:59,323 Искам да видя сина си. – Не можем да чакаме. 127 00:11:59,490 --> 00:12:04,286 Времето е ценно. Ще ви дадем няколко минутки да си помислите. 128 00:12:04,829 --> 00:12:07,039 Колкото време ви е необходимо. 129 00:12:07,206 --> 00:12:11,377 Ако можем да ви помогнем с нещо, ни кажете. 130 00:12:11,544 --> 00:12:13,921 Не сме тук само за да изискваме. 131 00:12:14,088 --> 00:12:16,841 Извинете. С това трябваше да започнем. 132 00:12:17,007 --> 00:12:21,345 По-добре късно, отколкото никога. Да вървим. 133 00:12:23,514 --> 00:12:27,309 Мануела, беше страхотна. – Не преигравам ли малко? 134 00:12:27,476 --> 00:12:31,397 Не. С всеки семинар ставаш все по-добра. 135 00:12:31,564 --> 00:12:33,357 Ще пусна записа. 136 00:12:33,524 --> 00:12:37,528 Ако имате въпроси, ги задайте и ще го спра. 137 00:12:38,446 --> 00:12:41,090 Роберто, а ти как се чувстваше? – Ужасно. 138 00:12:41,240 --> 00:12:44,493 Особено като не разбра за мозъчната смърт. 139 00:12:44,660 --> 00:12:47,830 Разбрах. Медицинска сестра съм. 140 00:12:47,997 --> 00:12:50,499 Но много хора не знаят какво е ЕЕГ. 141 00:12:50,666 --> 00:12:54,253 Мозъчната смърт е трудна за обясняване и разбиране. 142 00:12:54,420 --> 00:12:57,882 В този момент близките са съкрушени от мъка 143 00:12:58,048 --> 00:13:02,470 и са готови да се вкопчат и в най-малката надежда. 144 00:13:02,636 --> 00:13:05,556 Донорството не бива да се обсъжда, 145 00:13:05,723 --> 00:13:08,767 докато не разберат и не приемат смъртта. 146 00:13:08,934 --> 00:13:12,705 Затова трябва да се обяснява ясно и с голямо уважение. 147 00:13:12,855 --> 00:13:15,399 Признавам, че когато каза за арабина, 148 00:13:15,566 --> 00:13:18,777 изгубих всякакво уважение. Просто побеснях. 149 00:13:18,944 --> 00:13:23,199 Осъди реакцията на Мануела. – Не моята, а на майката. 150 00:13:23,365 --> 00:13:25,159 Не съм расистка. – Да. 151 00:13:25,326 --> 00:13:27,328 Реакцията ти е разбираема. 152 00:13:27,495 --> 00:13:30,790 А когато вместо "план" казах "пран"... 153 00:13:30,956 --> 00:13:32,625 Идеше ми да пукна. 154 00:13:32,792 --> 00:13:36,420 Щях да се напишкам. – Мануела! Случва се. 155 00:13:36,587 --> 00:13:40,299 Не бива да съдим близките. Това е най-важното. 156 00:13:40,466 --> 00:13:43,594 Мъката и страхът оправдават подобни реакции. 157 00:13:43,761 --> 00:13:46,430 Има и такива. 158 00:14:04,865 --> 00:14:06,617 Лео! 159 00:14:06,784 --> 00:14:09,703 Какво правиш тук? – Трябваше да те видя. 160 00:14:09,870 --> 00:14:12,498 Само за минутка. – Какво се е случило? 161 00:14:12,665 --> 00:14:14,667 Нищо. От дъжда е. 162 00:14:14,834 --> 00:14:17,795 Крайно време беше. – Изчакай ме в кафенето. 163 00:14:17,962 --> 00:14:22,466 Добре. До скоро, Лео. – Довиждане. 164 00:14:23,008 --> 00:14:24,485 Какво има? 165 00:14:24,635 --> 00:14:28,848 Дойдох да ми помогнеш да си сваля ботите. Не мога сама. 166 00:14:29,014 --> 00:14:32,226 Лео! – Не ме гледай така. 167 00:14:32,393 --> 00:14:36,647 Нямам кого да помоля. Бланка има почивен ден. 168 00:14:36,814 --> 00:14:41,944 Звънях, но не ми отговори. – Ела, ела! 169 00:14:42,111 --> 00:14:44,989 Подгизнала си. – Не знаеш какъв ден имах. 170 00:14:45,156 --> 00:14:47,616 Седни. 171 00:14:49,410 --> 00:14:52,121 Хайде, вдигни си крака. 172 00:14:55,291 --> 00:14:58,043 Трудно е. – Да. 173 00:14:58,794 --> 00:15:01,505 Пако ми ги подари преди две години. 174 00:15:01,672 --> 00:15:06,135 Вечерта в хотела ми ги свали, защото не успях сама. 175 00:15:06,969 --> 00:15:09,597 Другата! 176 00:15:13,767 --> 00:15:15,269 Какво щастие! 177 00:15:15,436 --> 00:15:19,440 Лео, не може да продължаваш така. – Как? 178 00:15:19,607 --> 00:15:23,527 Имам други. Тези са ми точни, не се бой. 179 00:15:23,694 --> 00:15:29,909 Толкова си ранима. – Какво искаш да направя, а? 180 00:15:31,911 --> 00:15:33,537 Благодаря. 181 00:15:33,704 --> 00:15:38,375 Искаш ли да вечеряме заедно? – Ако можеш, ще се радвам. 182 00:15:38,751 --> 00:15:42,671 Слушай, не се тревожи за мен. Добре съм. 183 00:15:48,969 --> 00:15:52,181 Още малко и ще стигна до анонимните алкохолици. 184 00:15:52,348 --> 00:15:55,810 Видя ли се с приятеля ми Анхел от "Ел Паис"? 185 00:15:55,976 --> 00:15:58,437 Още не. – Не те ли интересува? 186 00:15:58,604 --> 00:16:03,025 Да, но ми е неудобно. – Чудесен и добър приятел е. 187 00:16:03,192 --> 00:16:06,278 Обещай ми, че утре ще отидеш. – Добре. 188 00:16:06,445 --> 00:16:09,532 Каза ли му коя съм? – Не. 189 00:16:09,698 --> 00:16:11,617 Кажи му сама, ако искаш. 190 00:16:11,784 --> 00:16:15,079 Бети, като изключим пиенето, всичко ми е трудно! 191 00:16:15,246 --> 00:16:19,625 Излизай и прави нещо, не чакай цял ден да ти се обади Пако. 192 00:16:19,792 --> 00:16:21,877 Бих искала, но не мога. 193 00:16:22,044 --> 00:16:24,588 Ако не можеш сама, ще потърсим помощ. 194 00:16:24,755 --> 00:16:28,092 Нямам нужда от помощ. Нужен ми е Пако. 195 00:16:28,259 --> 00:16:32,596 Лео, не си единствената жена, която има проблеми с мъжа си. 196 00:16:32,763 --> 00:16:35,683 Това не е никаква утеха! 197 00:16:41,605 --> 00:16:45,776 Бланка, трябваше да ти кажа нещо, но не помня какво. 198 00:16:45,943 --> 00:16:49,738 Вземете таблетката фосфор. – А, да. 199 00:16:49,905 --> 00:16:53,409 Не подобрява паметта, но съм като разгонена кучка. 200 00:16:53,576 --> 00:16:57,705 Знаеш ли, че фосфорът е афродизиак? – Какво е? 201 00:16:59,748 --> 00:17:01,500 Спомних си! 202 00:17:01,667 --> 00:17:05,004 Ако господинът се обади, да ме потърси довечера. 203 00:17:05,171 --> 00:17:09,300 Ако попита как съм, излъжи, че съм много добре. 204 00:17:10,468 --> 00:17:12,178 Това е синът ми. 205 00:17:12,344 --> 00:17:15,389 Ще ми помогне, че имам много багаж. – Добре. 206 00:17:15,556 --> 00:17:18,225 Хайде, закъснявам! 207 00:17:21,937 --> 00:17:25,649 Здравей, мамо! Каза ли й? 208 00:17:25,816 --> 00:17:27,443 Не. – Какво чакаш? 209 00:17:27,610 --> 00:17:31,030 Не мога сега, бедната има нужда от мен. 210 00:17:31,197 --> 00:17:34,617 Не бива да изпускаме случая. Може да нямаме друг. 211 00:17:34,784 --> 00:17:38,537 Кой случай? Докато не видя договора, няма да повярвам! 212 00:17:38,704 --> 00:17:42,917 Ти репетирай. Ще уредя всичко. – Това ме тревожи. 213 00:17:43,083 --> 00:17:47,755 Не разбирам кой би инвестирал милиони, без да е видял нищо. 214 00:17:48,297 --> 00:17:51,175 Хайде, заеми се с боклука. 215 00:17:54,345 --> 00:17:59,683 Нима не поиска... нищо в замяна? 216 00:17:59,850 --> 00:18:03,521 Какво говориш? – Защо не потърсиш друга? 217 00:18:03,687 --> 00:18:08,567 Отдавна не съм танцувала. И бъбреците ми са зле. 218 00:18:08,734 --> 00:18:13,030 Не започвай пак. Ти си най-добрата! – Бях най-добрата! 219 00:18:13,197 --> 00:18:16,075 Но мина толкова време. 220 00:18:16,367 --> 00:18:18,953 Вестник "Ел Паис" 221 00:18:36,011 --> 00:18:39,932 Благодаря. Това е любимото ми място тук. 222 00:18:40,099 --> 00:18:42,935 И моето. Сърцето и артериите на вестника. 223 00:18:43,102 --> 00:18:46,272 Без тях "Ел Паис" няма да излиза. – Не само... 224 00:18:46,438 --> 00:18:49,275 Извинете. Анхел? – Аз съм. 225 00:18:50,818 --> 00:18:52,862 Аз съм Лео. – Коя Лео? 226 00:18:53,028 --> 00:18:57,783 Масиас, приятелката на Бети. – А, да. Тя ми каза, че ще дойдете. 227 00:18:57,950 --> 00:19:02,246 С какво ще съм ви полезен? – Може би ще прозвучи нахално, 228 00:19:02,413 --> 00:19:05,916 но бих искала да пиша за вестника ви. 229 00:19:06,792 --> 00:19:09,587 Казах й, че е прекалено дръзко... 230 00:19:09,753 --> 00:19:13,507 Малко дързост е полезна. Искаме да освежим притурката. 231 00:19:13,674 --> 00:19:16,469 Чел ли съм нещо ваше? – Не, не сте. 232 00:19:16,635 --> 00:19:21,015 Необразован ли изглеждам? – Нищо не съм публикувала. 233 00:19:21,182 --> 00:19:25,311 Не искам да ме приемете само защото съм приятелка на Бети. 234 00:19:25,478 --> 00:19:29,482 Нося ви някои неща, за да добиете представа как пиша. 235 00:19:29,648 --> 00:19:33,944 Един роман. И две есета. 236 00:19:35,529 --> 00:19:38,132 Да не ви отнемам повече време. Благодаря. 237 00:19:38,282 --> 00:19:41,368 Имам време. Да поговорим в кабинета ми. 238 00:19:41,535 --> 00:19:45,664 Можели да отида до тоалетната? – Да. Първата врата. 239 00:20:16,445 --> 00:20:20,658 Романът "Хладилна камера" ваш ли е? – Разбира се. 240 00:20:20,825 --> 00:20:23,911 Не сте го подписали. – Забравила съм. 241 00:20:24,203 --> 00:20:27,540 Искате ли кафе? – Да, благодаря. 242 00:20:27,957 --> 00:20:32,461 Кога започнахте да пишете? – Бях десетгодишна. 243 00:20:32,628 --> 00:20:35,798 Семейството ми се премести в Естремадура. 244 00:20:35,965 --> 00:20:39,677 Благодаря. Съседите ни бяха неграмотни. 245 00:20:39,844 --> 00:20:45,516 Плащаха ми, за да им пиша писмата и картичките и да им чета отговорите. 246 00:20:45,683 --> 00:20:49,728 Оттогава непрестанно чета и пиша. – Прекрасно. 247 00:20:49,895 --> 00:20:53,107 Да ви налея ли малко? – Не. 248 00:20:53,566 --> 00:20:56,360 В определен жанр ли специализирате? 249 00:20:56,527 --> 00:21:01,615 Пиша за нещата, които ми харесват и рядко чета испанска литература. 250 00:21:01,782 --> 00:21:05,035 И още нещо... – Още условия? 251 00:21:05,202 --> 00:21:08,664 Да. Бих искала да пиша под псевдоним. 252 00:21:08,831 --> 00:21:10,332 Не е проблем. 253 00:21:10,499 --> 00:21:14,211 Кои са любимите ви автори? – Предимно жени са. 254 00:21:14,378 --> 00:21:19,383 Авантюристки, самоубийци, луди като Джуна Барнс, Джейн Боулс, Д. Паркър, 255 00:21:19,550 --> 00:21:24,430 Джийн Рис, Фланъри О'Конър, Вирджиния Улф, Едит Уортън, Фрейм. 256 00:21:24,597 --> 00:21:27,558 Едно от есетата, "Живот и болка", е за тях. 257 00:21:27,725 --> 00:21:30,436 Познавам ги добре, затова ги изброявам. 258 00:21:30,603 --> 00:21:34,899 И мен ме интересуват авторите жени. – Това ме радва. 259 00:21:35,149 --> 00:21:40,279 Какво мислите за Аманда Грис? – Откъде знаете, че е жена? 260 00:21:40,446 --> 00:21:44,450 Никой не я е виждал на снимка. Никой не я познава. 261 00:21:44,658 --> 00:21:49,038 Имате право. Но стилът й е женски. 262 00:21:49,205 --> 00:21:53,918 Нещо между Барбара Картланд и венецуелска сапунена опера. 263 00:21:57,880 --> 00:22:00,674 Не харесвате сантименталната литература. 264 00:22:00,841 --> 00:22:06,847 Напротив. Но не мисля, че авторката се задълбочава в чувствата. 265 00:22:07,014 --> 00:22:09,433 Няма болка, няма разкъсване. 266 00:22:09,600 --> 00:22:12,686 Само рутина, самодоволство и сантименталност. 267 00:22:12,853 --> 00:22:15,648 Уважавам мнението ви, но не го споделям. 268 00:22:15,815 --> 00:22:20,027 Можете ли да развиете това, което ми казахте, в пет страници? 269 00:22:20,194 --> 00:22:24,031 Не съм човекът, който ви трябва. Мразя Аманда Грис. 270 00:22:24,198 --> 00:22:29,370 Чудесно. Публикуваме положителни и отрицателни критики. 271 00:22:29,537 --> 00:22:32,748 Вашата ще е отрицателна. 272 00:22:33,040 --> 00:22:38,170 Не ми се пише такава. Животът ми е пълен с негативизъм. 273 00:22:38,337 --> 00:22:43,092 Не бих добавяла още, дори и да ми плащат за това. 274 00:22:43,259 --> 00:22:45,761 Довиждане. 275 00:22:46,595 --> 00:22:48,973 Аз... 276 00:22:52,059 --> 00:22:54,854 Какъв кретен съм! 277 00:23:41,317 --> 00:23:43,402 Да? – Роса, Лео е. 278 00:23:43,569 --> 00:23:46,614 Лео! Влизай! 279 00:23:49,658 --> 00:23:52,703 Лео! – Роса! 280 00:23:52,912 --> 00:23:54,747 Какво носиш? – Малко дрехи. 281 00:23:54,914 --> 00:23:57,249 Не биваше. – Ако не ти харесват... 282 00:23:57,416 --> 00:24:02,171 Ти пък! Имаме нужда от всичко. Чисто нови са! 283 00:24:02,338 --> 00:24:06,509 Момиченцето ми е дошло! – Как си, мамо? 284 00:24:06,675 --> 00:24:09,178 Как може да съм? – Какво ти е? 285 00:24:09,345 --> 00:24:12,723 В депресия е. – От времето. И този Мадрид! 286 00:24:12,890 --> 00:24:15,559 "От времето". С нейните нерви. 287 00:24:15,726 --> 00:24:19,480 Всичко я дразни. – Млъкни! Каква проклетница! 288 00:24:19,647 --> 00:24:23,025 За сестра ти всичко е от моите нерви и фантазии! 289 00:24:23,192 --> 00:24:26,003 Не се карайте. От времето е. И аз съм така. 290 00:24:26,153 --> 00:24:29,048 Краката ми тежат сякаш са от олово. 291 00:24:29,198 --> 00:24:31,801 Движи се повече, за да не се обездвижиш. 292 00:24:31,951 --> 00:24:35,079 Вече не мога. – Защо не я извеждаш? 293 00:24:35,246 --> 00:24:38,749 Аз ли? Не си подава носа навън. – Защо да излизам? 294 00:24:38,916 --> 00:24:42,336 За да ме пребие скинар или да ме прегази кола? 295 00:24:42,503 --> 00:24:46,966 Какво съм им сторила? Така ме гледат! – Как да те гледат? 296 00:24:47,133 --> 00:24:50,928 Нарича ги свине и хипита. В квартала са само двама. 297 00:24:51,095 --> 00:24:54,265 Как да отлича юпи от скинар, като недовиждам? 298 00:24:54,431 --> 00:24:58,435 Иди на очен лекар! – Ето новата книга на Аманда Грис. 299 00:24:58,602 --> 00:25:01,689 Не мога да чета романи, съвсем окьоравях. 300 00:25:01,856 --> 00:25:06,735 Дай ми го, аз мога. Каква красива корица! 301 00:25:08,446 --> 00:25:12,950 Да седнем на дивана, че на този стол ме заболя опашката. 302 00:25:13,117 --> 00:25:17,872 Сестра ти харесва столовете, защото са позлатени. Като циганка е. 303 00:25:18,038 --> 00:25:22,209 Цял ден седя тук със скръстени ръце. Кьорава съм! 304 00:25:22,376 --> 00:25:25,963 Очният каза, че ако се оперира, може да се подобри. 305 00:25:26,130 --> 00:25:30,843 Сестра ти иска да ме сложат на операционната маса! Не искам! 306 00:25:31,010 --> 00:25:33,637 Докато съм жива, няма да ме режат. 307 00:25:33,804 --> 00:25:38,017 Като умра, правете каквото искате. – Не говори така. 308 00:25:38,184 --> 00:25:40,686 Не се бойте, малко ми остана. 309 00:25:40,853 --> 00:25:43,814 Ето! Само защото й казах да отиде на лекар. 310 00:25:43,981 --> 00:25:46,984 Лео, операцията е като динята. 311 00:25:47,151 --> 00:25:51,906 Докато не я разрежеш, не знаеш дали е сладка, или е презряла. 312 00:25:52,072 --> 00:25:55,075 Имаш право. – Голяма философка се извъди. 313 00:25:55,242 --> 00:25:59,163 Философката отива до тоалетната, защото е запечена. 314 00:25:59,330 --> 00:26:03,459 Ако не си сложа свещичка, не става. 315 00:26:03,626 --> 00:26:07,254 Мръдни! Да не искаш да те прескачам! 316 00:26:09,006 --> 00:26:11,425 Виждаш ли каква е? – Ужасна е. 317 00:26:11,592 --> 00:26:13,194 Няма търпение. 318 00:26:13,344 --> 00:26:17,264 Ако не се изходи сутрин, всеки ден си слага свещички. 319 00:26:17,431 --> 00:26:19,558 Не те почерпих с нищо! – Какво? 320 00:26:19,725 --> 00:26:23,062 Къде ми е главата? Ела, ще спретна нещо. 321 00:26:23,229 --> 00:26:26,941 Искаш ли кафе? Приготвено е. – Да, благодаря. 322 00:26:27,108 --> 00:26:29,360 Каквото й да й кажеш, се зъби. 323 00:26:29,527 --> 00:26:32,154 Все по-агресивна е. – От възрастта е. 324 00:26:32,321 --> 00:26:35,616 Задушава се у дома. – Ще свърши като сестра си. 325 00:26:35,783 --> 00:26:38,994 И като лелите, и като баба. Всички изкукаха. 326 00:26:39,161 --> 00:26:41,372 Явно им е в кръвта. 327 00:26:41,539 --> 00:26:45,543 Хапни си калмари, обичаш ги. – Не, кафето ми стига. 328 00:26:45,709 --> 00:26:48,963 И нас ли това ни чака, щом сме от същата кръв? 329 00:26:49,130 --> 00:26:53,050 Видя ли как се облича? Прилича на клошарка. 330 00:26:53,217 --> 00:26:55,845 Малко крем карамел? Само яйца и мляко. 331 00:26:56,011 --> 00:26:59,056 Не можеш да ми откажеш. – Добре. 332 00:26:59,223 --> 00:27:02,434 Вземи ги. – Лео, стига. Даваш достатъчно. 333 00:27:02,601 --> 00:27:05,271 Роса, не спори! 334 00:27:05,729 --> 00:27:09,275 Но ще ти ги върна, когато Сантяго си намери работа. 335 00:27:09,442 --> 00:27:11,068 Как е той? – Зле. 336 00:27:11,235 --> 00:27:13,571 Работи на парче и пие все повече. 337 00:27:13,737 --> 00:27:17,283 Не издържам между него и мама. Между два огъня. 338 00:27:17,450 --> 00:27:20,828 Мисля, че е по-добре да я взема у нас. 339 00:27:20,995 --> 00:27:23,831 Не си го помисляй. – Имаш много грижи. 340 00:27:23,998 --> 00:27:26,584 Аз съм свикнала. 341 00:27:27,251 --> 00:27:32,089 Какво? Критикува ли ме? Не я слушай. Наред съм. 342 00:27:32,256 --> 00:27:36,010 Ако краката ми бяха като главата! Ръцете ти са ледени! 343 00:27:36,177 --> 00:27:40,598 Нали ти донесох топъл халат? – Прекалено е хубав, като за музей. 344 00:27:40,764 --> 00:27:44,810 Прах ли да събира? – Не, опакован е добре. 345 00:27:44,977 --> 00:27:47,563 Как е облечена! Срам ме е да я изведа. 346 00:27:47,730 --> 00:27:50,065 Не мога да угодя на сестра ти! 347 00:27:50,232 --> 00:27:53,360 Луда е като сестра ми Петра, Бог да я прости! 348 00:27:53,527 --> 00:27:55,821 Като нея си! – Ти си като нея! 349 00:27:55,988 --> 00:27:58,699 И като лелите, и като баба! – Още нещо? 350 00:27:58,866 --> 00:28:00,701 Оставете гените на мира. 351 00:28:00,868 --> 00:28:04,288 Ще си ида на село. Така няма да преча на никого. 352 00:28:04,455 --> 00:28:07,917 Кой казва, че пречиш? – Ако след обяда си легна, 353 00:28:08,083 --> 00:28:10,461 тя ме буди като в казармата. 354 00:28:10,628 --> 00:28:13,589 Иначе нощем не спи. – Да ходя, да се движа! 355 00:28:13,756 --> 00:28:16,133 Какво иска да правя? Аеробика ли? 356 00:28:16,300 --> 00:28:20,721 Искам скоро да умра! Да не преча на никого! 357 00:28:21,138 --> 00:28:23,057 Къде си ги скрила?! 358 00:28:23,224 --> 00:28:26,060 Крие всичко като сврака! – Какво искаш?! 359 00:28:26,227 --> 00:28:31,023 Чушките! – Пред теб са, ще ти избодат очите! 360 00:28:31,774 --> 00:28:35,528 Както ти казах, вече съм кьорава. 361 00:28:35,694 --> 00:28:40,032 Ето, а бърза да си ходи на село. Преди ваканцията на децата. 362 00:28:40,199 --> 00:28:43,619 Мразя Мадрид. – Не може да живееш сама. 363 00:28:43,786 --> 00:28:47,748 Ще намерим някой, който да ти помага и да нощува при теб. 364 00:28:47,915 --> 00:28:51,585 Да, че да ми рови по шкафовете и да ми яде храната. 365 00:28:51,752 --> 00:28:55,422 Не си го помисляй! Вземи чушките. 366 00:28:55,589 --> 00:28:57,925 Защо ми ги даваш? Имам готвачка. 367 00:28:58,092 --> 00:29:00,928 Кой знае как готви циганката. – Расистка! 368 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 Готви добре. А как глади! 369 00:29:03,013 --> 00:29:06,767 Пако казва, че никой не му глади така ризите. Дори аз. 370 00:29:06,934 --> 00:29:11,939 Не вярвам на война да му е по-добре отколкото у дома. Нали, Роса? 371 00:29:12,106 --> 00:29:13,858 Още крем карамел? – Не. 372 00:29:14,024 --> 00:29:16,110 Ще ти дам за у вас. – Недей. 373 00:29:16,277 --> 00:29:20,114 Изглеждаш измъчена, Лео. – Ще ти сложа и калмари. 374 00:29:20,281 --> 00:29:24,952 Замина на война! Сякаш тук нямаме достатъчно грижи. 375 00:29:25,119 --> 00:29:27,204 Ще ти сложа и тортиля. 376 00:29:27,371 --> 00:29:30,875 Всеки ден се моля да не го сполети нещо. 377 00:29:31,041 --> 00:29:35,379 Моли се и за мен. – Разбира се, дъще. Първо за теб! 378 00:29:35,546 --> 00:29:38,007 За мен не се моли. – Ти си атеист. 379 00:29:38,174 --> 00:29:41,677 И какво? Ти вярваш, моли се! 380 00:29:41,844 --> 00:29:43,554 Искаш ли една? – Не. 381 00:29:43,721 --> 00:29:48,309 Между другото, имаш ли пари? Да платя данъците на село. 382 00:29:48,476 --> 00:29:52,229 А, да. Вземи. 383 00:29:52,396 --> 00:29:55,816 А другата седмица племенникът ти е рожденик. 384 00:29:55,983 --> 00:29:58,194 Не я слушай, нищо не му трябва. 385 00:29:58,360 --> 00:30:01,822 Едни дънки му вземи, че ходи все с едни и същи. 386 00:30:01,989 --> 00:30:06,494 Вече е млад мъж. Ученолюбив е и е много спретнат. 387 00:30:06,660 --> 00:30:10,372 Не като сестра си, дето и гащите си не може да изпере. 388 00:30:10,539 --> 00:30:13,459 Лика-прилика сте си. Бабата и внучката. 389 00:30:13,626 --> 00:30:19,924 Калмарите! – Ех, Леокадия! Тежък ми е кръстът! 390 00:30:22,510 --> 00:30:24,386 "Пред вас стои 391 00:30:24,553 --> 00:30:28,224 жена, създадена за безпокойство. 392 00:30:29,141 --> 00:30:31,644 Джуна Барнс." 393 00:30:39,735 --> 00:30:42,488 Да? – Лео, Анхел е. 394 00:30:42,655 --> 00:30:45,950 Кой Анхел? – От "Ел Паис". 395 00:30:46,117 --> 00:30:47,952 Не мога да чакам до утре. 396 00:30:48,119 --> 00:30:51,956 Прочетох есетата и романа и ги намирам за прекрасни. 397 00:30:52,123 --> 00:30:55,543 Казвате, че сте ги харесали? – Много! 398 00:30:55,709 --> 00:30:59,130 Да не би да ме лъжете? – Аз? 399 00:30:59,296 --> 00:31:03,175 Пили ли сте? – Да. Но и пиян не лъжа. 400 00:31:03,342 --> 00:31:05,010 Измислете си псевдоним. 401 00:31:05,177 --> 00:31:08,239 Искам веднага да публикувам "Болка и живот". 402 00:31:08,389 --> 00:31:10,182 Може ли да минем на "ти"? 403 00:31:10,349 --> 00:31:14,603 Да, говорете ми на "ти". Тоест говори ми на "ти". 404 00:31:14,979 --> 00:31:18,774 Харесвам заглавието. – Това е песен на Бола де Ниеве. 405 00:31:18,941 --> 00:31:21,861 Знам. "Ако ми остава само болка и живот, 406 00:31:22,027 --> 00:31:25,197 не ме оставяй да живея, о, любов!" 407 00:31:25,364 --> 00:31:30,244 Никой не е свързвал кубинския дух с Джуна Барнс, а има много прилики. 408 00:31:30,411 --> 00:31:33,122 Да, точно това исках да подчертая. 409 00:31:33,289 --> 00:31:36,876 А имаш ли редактор за романа? Мога да ти помогна. 410 00:31:37,042 --> 00:31:40,129 Честно казано, не смятах да го публикувам. 411 00:31:40,296 --> 00:31:44,842 Така ли? А защо си го написала? 412 00:31:45,009 --> 00:31:48,679 За удоволствие. Казах ти, че обичам да пиша. 413 00:31:48,846 --> 00:31:52,308 Добре. Ела да поговорим за работата. 414 00:31:52,475 --> 00:31:55,269 И ме извини за тази сутрин. 415 00:31:55,436 --> 00:31:59,231 Не съм лош човек, но понякога се държа като кретен. 416 00:31:59,398 --> 00:32:03,319 Лека нощ. Благодаря. 417 00:32:16,582 --> 00:32:19,585 Да? – Пако. Аз съм. 418 00:32:19,752 --> 00:32:22,338 Лео. Колко е часът? 419 00:32:22,505 --> 00:32:27,092 Рано е. – Рано? Почти полунощ е. 420 00:32:27,259 --> 00:32:31,514 Бях заспал. Има ли нещо? – Да. Много съм щастлива. 421 00:32:31,680 --> 00:32:34,225 Исках да го споделя с теб. 422 00:32:34,391 --> 00:32:39,939 Тази сутрин отидох в "Ел Паис"... – Лео, в момента пиеш ли? 423 00:32:40,981 --> 00:32:42,817 Не. Защо? 424 00:32:42,983 --> 00:32:48,364 Защото си превъзбудена въпреки късния час. 425 00:32:48,739 --> 00:32:52,301 В Мадрид не е късно. – В Мадрид никога не е късно. 426 00:32:52,451 --> 00:32:56,872 Но забравяш, че аз съм в Брюксел. – Така е. 427 00:32:57,039 --> 00:33:00,417 Добре, ще се обадя утре и ще ти разкажа. 428 00:33:00,584 --> 00:33:04,713 Добре ли си? – Да, да. 429 00:33:05,506 --> 00:33:09,260 Да, любов моя. Целувам те. 430 00:33:09,426 --> 00:33:12,096 До утре. 431 00:33:25,943 --> 00:33:28,654 Ало, да? – Ало. 432 00:33:28,821 --> 00:33:34,034 Може ли да говоря с подполковник Франциско Аркос, моля? 433 00:33:34,201 --> 00:33:37,246 В момента го няма. Кой го търси? 434 00:33:38,122 --> 00:33:40,791 Жена му от Мадрид. 435 00:33:40,958 --> 00:33:44,837 Да. Кажете му, че съм го търсила и да ми се обади, моля. 436 00:33:45,004 --> 00:33:50,009 Нищо друго? – Не, само да ми се обади. 437 00:33:50,176 --> 00:33:54,847 Добре. Дочуване. – Дочуване. 438 00:34:10,613 --> 00:34:12,615 Най-после, Лео! 439 00:34:12,782 --> 00:34:15,785 Виж, второто издание. – Чудесно. 440 00:34:15,951 --> 00:34:19,079 Вече не се надявах да дойдеш. – Бях заета. 441 00:34:19,246 --> 00:34:21,582 Получихте ли романа, който пратих? 442 00:34:21,749 --> 00:34:24,627 Да, разбира се. – И? 443 00:34:24,794 --> 00:34:28,798 Не е роман на Аманда Грис. Защо реши така? 444 00:34:28,964 --> 00:34:31,717 Предполагам, че се развивам. – Защо? 445 00:34:31,884 --> 00:34:36,514 Защото съм жива. – Защо променяш нещо, което работи? 446 00:34:36,680 --> 00:34:40,476 Забравяш, че колекцията ни се казва "Истинска любов". 447 00:34:40,643 --> 00:34:44,480 А ти пишеш за майка, чиято дъщеря е убила баща си, 448 00:34:44,647 --> 00:34:47,691 защото той се е опитал да я изнасили. 449 00:34:47,858 --> 00:34:49,693 И за да не се разбере, 450 00:34:49,860 --> 00:34:53,906 майката крие трупа във фризера на ресторанта на съседа си. 451 00:34:54,073 --> 00:34:58,786 Не е лесно да се отървеш от труп, а майката иска да спаси дъщеря си. 452 00:34:58,953 --> 00:35:03,999 Ти не би ли спасила детето си? – Не говорим за деца, а за романи. 453 00:35:04,166 --> 00:35:09,338 Децата погубват живота ни, а книгите ни връщат илюзията, че живеем. 454 00:35:09,505 --> 00:35:13,092 Хората четат книги, за да забравят трудния си живот. 455 00:35:13,259 --> 00:35:17,847 Попадат в по-хубав свят. Кафе? – Не, благодаря. 456 00:35:18,013 --> 00:35:20,850 Кой би мечтал да живее в мизерен квартал, 457 00:35:21,016 --> 00:35:24,228 на социални помощи, като жив труп? 458 00:35:24,395 --> 00:35:26,772 Кой би се идентифицирал с героиня, 459 00:35:26,939 --> 00:35:29,984 която разнася и чисти болнични подлоги? 460 00:35:30,151 --> 00:35:35,573 Чиято свекърва е наркоманка, а синът й е гей? И си пада по черни! 461 00:35:35,739 --> 00:35:38,701 Луда ли си, Лео? – Може би. 462 00:35:38,868 --> 00:35:42,413 Но реалността е такава, Алисия. – Реалността! 463 00:35:42,580 --> 00:35:45,666 Имаме си достатъчно реалност у дома. 464 00:35:45,833 --> 00:35:49,962 Реалността е за вестниците и телевизията. И виж резултата! 465 00:35:50,129 --> 00:35:53,983 От толкова "реалност" страната ни скоро ще избухне. 466 00:35:54,133 --> 00:35:56,277 Реалността трябва да се забрани! 467 00:35:56,427 --> 00:36:00,681 Алисия, прекаляваш. Никой не ти е крив, че синът ти се друса. 468 00:36:00,848 --> 00:36:03,476 Това не те засяга! 469 00:36:04,018 --> 00:36:07,872 Между другото. Наистина ли онзи ден си му дала 5000 песети? 470 00:36:08,022 --> 00:36:11,400 Аз? Дори не го познавам! 471 00:36:11,567 --> 00:36:15,738 Той те познава. Сигурно те е виждал тук. 472 00:36:16,322 --> 00:36:19,700 Колко горчи! Сигурно ги е откраднал. 473 00:36:19,867 --> 00:36:22,828 Лъже. Твърди, че те е срещнал на улицата. 474 00:36:22,995 --> 00:36:26,290 Че си му платила, за да ти събуе ботите. 475 00:36:26,457 --> 00:36:29,210 С тези измислици вече ще ме побърка. 476 00:36:29,376 --> 00:36:33,756 Синът ти ли е бил? Казал е истината. – Така ли? 477 00:36:33,923 --> 00:36:36,926 Абсурдно е. Как да повярвам? – Да продължим. 478 00:36:37,092 --> 00:36:41,931 Ако Алисия заговори за дрога, никога няма да свършим. 479 00:36:42,473 --> 00:36:45,059 Прав си. – Лео. 480 00:36:45,226 --> 00:36:49,021 Уговорено е, че ще пишеш любовни романи. 481 00:36:49,188 --> 00:36:52,149 В романа има любовна история. – Къде? 482 00:36:52,316 --> 00:36:55,778 Аз не я видях. – Собственикът на ресторанта. 483 00:36:55,945 --> 00:36:58,948 Още обича жена си, въпреки че са разделени. 484 00:36:59,115 --> 00:37:02,409 Който наема убиец, който да очисти тъща му, 485 00:37:02,576 --> 00:37:05,746 за да се види с жена си на погребението й 486 00:37:05,913 --> 00:37:09,708 и да я убеди да се върне при него? – Да. Точно тази. 487 00:37:09,875 --> 00:37:13,879 И мислиш, че начинът да спечелиш жена е да убиеш майка й? 488 00:37:14,046 --> 00:37:18,884 Абсурдно е, но ме вдъхнови истински случай. Станало е в Пуерто Рико. 489 00:37:19,051 --> 00:37:22,930 Будалкаш се с мен. – Не. 490 00:37:23,264 --> 00:37:26,809 Съжалявам, че не харесвате романа. – Почакай. 491 00:37:27,017 --> 00:37:30,855 Имаме проблем. – И то много голям. 492 00:37:31,021 --> 00:37:35,651 Договорът ни те задължава да ни даваш пет любовни романа годишно 493 00:37:35,818 --> 00:37:40,489 през следващите три години. Нека да ти напомня. 494 00:37:40,656 --> 00:37:45,870 "Романи за любов в луксозна среда, с леко загатване за секс, 495 00:37:46,036 --> 00:37:49,415 зимни курорти, ярко слънце, жилищни комплекси, 496 00:37:49,582 --> 00:37:53,878 секретари, министри, юпита. Никаква политика. 497 00:37:54,044 --> 00:37:57,923 Избягване на социалната проблематика. 498 00:37:58,090 --> 00:38:02,261 Извънбрачните деца са позволени." Това да. И щастлив край. 499 00:38:02,428 --> 00:38:06,515 В договора са и милионите, които получаваш авансово. 500 00:38:06,682 --> 00:38:11,103 И условията ти. Да не разкриваме истинското ти име. 501 00:38:11,270 --> 00:38:16,484 И да не публикуваме твои снимки. Никакви интервюта. 502 00:38:16,650 --> 00:38:20,863 Приехме всичко, Лео. И го изпълняваме съвестно. 503 00:38:21,030 --> 00:38:24,909 А ти не. Там е проблемът. – Проблемът е в цвета. 504 00:38:25,075 --> 00:38:27,912 Говори ясно, не си играем на гатанки. 505 00:38:28,078 --> 00:38:31,290 Не мога да пиша в розово. Само в черно. 506 00:38:31,457 --> 00:38:34,835 Опитвам се, но става все по-черно. – Глупости! 507 00:38:35,002 --> 00:38:39,340 От 20 години пишеш за любов. Не се променяме за една нощ. 508 00:38:39,507 --> 00:38:43,052 Целият свят може да се промени за една нощ. 509 00:38:43,219 --> 00:38:44,695 Тръгвам. – Скъпа Лео! 510 00:38:44,845 --> 00:38:49,975 Ще се опиташ ли пак, преди Томас да те осъди за нарушение на договора? 511 00:38:50,142 --> 00:38:53,270 Мисли за вилата си, за свободата, за Карибите, 512 00:38:53,437 --> 00:38:56,857 за колагена, за липосукциите, за близките си, 513 00:38:57,024 --> 00:38:59,860 за анонимността... – Довиждане, Алисия! 514 00:39:00,027 --> 00:39:03,114 Не си играй с нас, Лео. 515 00:39:03,280 --> 00:39:07,118 Да си играя? Искам да съм пряма и откровена. 516 00:39:07,284 --> 00:39:10,204 Макар да го няма в договора ви. 517 00:39:11,080 --> 00:39:15,126 Говори с адвоката си. Той ще ти обясни всичко. 518 00:39:15,292 --> 00:39:21,590 Не си отивай! Ако Томас заведе дело, всички ще научат коя е Аманда Грис! 519 00:39:22,508 --> 00:39:26,971 Мислил ли си? Ще е добра реклама за втора антология. 520 00:39:27,138 --> 00:39:31,559 Какъв скандал ще е, когато научат коя е и кой е мъжът й! 521 00:39:32,101 --> 00:39:34,728 Осъди я, Томас! 522 00:39:42,486 --> 00:39:45,047 Единственото качество на Аманда Грис 523 00:39:45,197 --> 00:39:48,409 е това, че се крие в сянката на псевдонима си. 524 00:39:48,576 --> 00:39:51,620 Не се знае нищо за литературната й техника. 525 00:39:51,787 --> 00:39:54,123 На ръка ли пише или на машина? 526 00:39:54,290 --> 00:39:57,977 Труман Капоти прави разлика между писатели и машинописци. 527 00:39:58,127 --> 00:40:02,047 Дали Аманда Грис не е просто добра машинописка? 528 00:40:02,214 --> 00:40:04,008 Тя пише "фикции", 529 00:40:04,175 --> 00:40:07,595 но резултатът трудно може да се нарече литература. 530 00:40:07,761 --> 00:40:11,682 Когато казвам "фикции", имам предвид лъжи. 531 00:40:12,308 --> 00:40:14,602 Прекрасно! 532 00:40:20,149 --> 00:40:22,109 Кой е? – Лео. Отвори. 533 00:40:22,276 --> 00:40:26,489 Лео, ще излизам. Защо не ми се обади? 534 00:40:26,655 --> 00:40:30,051 Звънях, но беше заето. – Не можа ли да изчакаш? 535 00:40:30,201 --> 00:40:34,497 Ако ще вися на улицата, си отивам. – Отварям. 536 00:40:42,588 --> 00:40:45,549 Здравей, Лео. – Здравей, Бети. 537 00:40:45,716 --> 00:40:49,595 Нямаше да те безпокоя, ако проблемът ми не беше огромен. 538 00:40:49,762 --> 00:40:53,682 И аз имам проблем. Можем да си разменим местата. 539 00:40:53,849 --> 00:40:55,976 Благодаря! А уж сме приятелки! 540 00:40:56,143 --> 00:41:00,064 Ако сме, защо не питаш какво ми е? – Не ми остави време! 541 00:41:00,231 --> 00:41:04,193 Дойдох, защото само с теб мога да говоря за Аманда Грис. 542 00:41:04,360 --> 00:41:08,030 Изглеждаш много странно. Какво ти е? 543 00:41:08,197 --> 00:41:11,075 Ела да седнем. Разкажи ми. 544 00:41:11,242 --> 00:41:14,995 Не мога да ти кажа. – Не можеш ли? 545 00:41:15,162 --> 00:41:18,040 Не. Служебни проблеми. 546 00:41:18,207 --> 00:41:22,169 Станахме две. Да пийнем по нещо. 547 00:41:24,839 --> 00:41:26,423 Телефонът. – А? 548 00:41:26,799 --> 00:41:29,276 Телефонът звъни, не чуваш ли? 549 00:41:29,426 --> 00:41:32,346 Да, но ще налея нещо за пиене. 550 00:41:32,513 --> 00:41:36,308 Да вдигна аз? – Недей, аз ще вдигна. 551 00:41:40,062 --> 00:41:43,524 Да? О, каква изненада! 552 00:41:43,691 --> 00:41:46,944 Да, току-що дойде. Ще ти я дам. 553 00:41:47,111 --> 00:41:49,822 Лео, за теб е. 554 00:41:56,328 --> 00:41:58,164 Кой е? – Лео. 555 00:41:58,330 --> 00:42:01,083 Пако! Как разбра, че съм тук? 556 00:42:01,250 --> 00:42:05,296 Звъннах у дома и като не отговори, реших, че си при Бети. 557 00:42:05,463 --> 00:42:06,897 Каква интуиция! 558 00:42:07,047 --> 00:42:11,193 Казвала си ми, ако не си у дома, да те търся из целия град. 559 00:42:11,343 --> 00:42:13,095 Така ми харесва. 560 00:42:13,262 --> 00:42:15,364 По специален повод ли си там? 561 00:42:15,514 --> 00:42:18,225 Да, имам проблем. Ще ти обясня. 562 00:42:18,392 --> 00:42:22,605 Но първо ми кажи, там има ли скали? – Да, има. 563 00:42:22,772 --> 00:42:25,483 Много ли? Тук е като в Гранд Каньон. 564 00:42:25,649 --> 00:42:29,111 Да. Кажи ми какво става. 565 00:42:29,278 --> 00:42:31,030 Скъсах с "Фасинасион". 566 00:42:31,197 --> 00:42:34,325 Не влизам в детайли, защото са сложни 567 00:42:34,492 --> 00:42:37,507 и предполагам, че нямаш време. – Сега не. 568 00:42:37,661 --> 00:42:41,415 Но след три дни ще можеш да ми разкажеш на живо. 569 00:42:41,582 --> 00:42:46,212 Какво? – Да, получих 24 часа отпуск. 570 00:42:46,504 --> 00:42:48,339 Наистина ли? – Да. 571 00:42:48,506 --> 00:42:51,133 Не знаеш колко искам да те видя! 572 00:42:51,300 --> 00:42:55,346 Този път всичко ще бъде наред, не като в Брюксел. 573 00:42:55,513 --> 00:42:58,808 Надявам се. Любима, не плачи. 574 00:42:58,974 --> 00:43:05,272 От вълнение е. От радост. Край, не плача. 575 00:43:05,481 --> 00:43:08,400 Виждаш ли как се владея? – Да, виждам. 576 00:43:08,692 --> 00:43:12,071 Поздрави Бети от мен. – Поздрави от Пако. 577 00:43:12,238 --> 00:43:15,199 Поздрави и от мен. – И тя те поздравява. 578 00:43:15,366 --> 00:43:17,910 Как е? – Има проблеми, горката. 579 00:43:18,077 --> 00:43:22,540 Какво става? – Не ми казва. Какво става с теб? 580 00:43:22,706 --> 00:43:24,834 Писна ми. – Писнало й е. 581 00:43:25,000 --> 00:43:27,103 Служебни проблеми. – Така ли? 582 00:43:27,253 --> 00:43:29,171 Да. Така изглежда. 583 00:43:29,338 --> 00:43:33,342 Хайде, скъпа, оставям те. Много те целувам. 584 00:43:33,509 --> 00:43:36,846 И аз теб, любими. Много скали. 585 00:43:37,638 --> 00:43:39,974 Странно е, че се обади тук. 586 00:43:40,141 --> 00:43:42,852 Търсил ме е и знае, че идвам само тук. 587 00:43:43,018 --> 00:43:48,566 Ще дойде ли? – Да. След три дни. 588 00:43:48,983 --> 00:43:51,485 Този път трябва да се изясните. 589 00:43:51,652 --> 00:43:55,114 Не крещи, изслушай го, нека да говори. Не плачи. 590 00:43:55,281 --> 00:43:57,992 Дръж се като зряла жена. 591 00:43:58,200 --> 00:44:01,203 Никакви кавги, обещавам. 592 00:44:01,412 --> 00:44:04,707 Какво означават тези скали? 593 00:44:04,874 --> 00:44:07,501 Попита го дали в Брюксел има скали. 594 00:44:07,668 --> 00:44:11,172 Това е тайният ни начин да казваме "обичам те". 595 00:44:11,338 --> 00:44:15,718 Преди години, малко след сватбата, вървяхме по улицата. 596 00:44:15,885 --> 00:44:18,596 Видяхме реклама за баните "Скала". 597 00:44:18,762 --> 00:44:23,225 Имаше слоган: "Обичам те! Скала!" 598 00:44:24,518 --> 00:44:29,190 Когато говорим по телефона, за да не ни разберат, казваме "скала". 599 00:44:29,356 --> 00:44:33,819 Или "много скали". Означава "много те обичам". 600 00:44:46,957 --> 00:44:49,251 Госпожо! – Да? Тук съм, Бланка. 601 00:44:49,418 --> 00:44:51,670 Намерих го. – Най-после! 602 00:44:51,837 --> 00:44:54,632 Дали сте го на химическо преди 2 седмици. 603 00:44:54,799 --> 00:44:58,260 Никакъв спомен. Не съм добре, Бланка. 604 00:44:58,427 --> 00:45:01,597 И от сутринта търся обеците си с оникс. 605 00:45:01,764 --> 00:45:06,268 Върху скрина са. – Не ги видях. Би ли погледнала? 606 00:45:06,435 --> 00:45:10,606 Не ми харесва, че изчезват бижута. – На мен също. 607 00:45:10,773 --> 00:45:14,360 Никой не идва освен мен. 608 00:45:15,111 --> 00:45:19,115 Пако! – Лео, Анхел е. 609 00:45:19,281 --> 00:45:22,218 Каква гадост! – Ще дойдеш ли? Потвърди ми. 610 00:45:22,368 --> 00:45:25,496 Къде е проклетият телефон? 611 00:45:25,663 --> 00:45:29,125 Прочетох в едно интервю, което ще публикуваме, 612 00:45:29,291 --> 00:45:32,002 че Бигас Луна снима филм по сценарий, 613 00:45:32,169 --> 00:45:34,797 който много напомня "Хладилна камера". 614 00:45:34,964 --> 00:45:38,734 Да, Анхел, тук съм. – Какво става? Звучиш странно. 615 00:45:38,884 --> 00:45:42,847 На високоговорител съм. – Ясно. Кажи ми. 616 00:45:43,013 --> 00:45:45,641 Познаваш ли сценариста Хуан Хосе Бурес? 617 00:45:45,808 --> 00:45:47,309 Не мисля. 618 00:45:47,476 --> 00:45:50,438 Сценарият му ужасно напомня романа ти. 619 00:45:50,604 --> 00:45:54,316 И Бигас Луна ще го използва. – Ами? Какво съвпадение. 620 00:45:54,483 --> 00:45:58,028 Съвпадение или плагиатство? – Едва ли. 621 00:45:58,195 --> 00:46:00,865 Никой не го е чел освен теб. 622 00:46:01,031 --> 00:46:04,535 Регистрирала ли си авторските си права? 623 00:46:04,702 --> 00:46:07,913 Не съм. – Как така не си?! 624 00:46:08,080 --> 00:46:12,251 Нямах намерение да го публикувам. – Наистина не те разбирам. 625 00:46:12,418 --> 00:46:13,961 Кажи ми. 626 00:46:14,128 --> 00:46:16,589 Да не би ти да си плагиатът? – Аз? 627 00:46:16,755 --> 00:46:20,426 Нямам проблем. Стига да не крадат от мен. Или от теб. 628 00:46:20,593 --> 00:46:24,138 До скоро. – Не отговори на въпроса ми. 629 00:46:24,305 --> 00:46:28,309 Сигурно, щом го казваш. Добре, ще дойда. 630 00:46:28,476 --> 00:46:31,687 Госпожо, никъде не ги намирам. 631 00:46:46,994 --> 00:46:51,040 Добър ден. На "Мигел Юсте" 40, ако обичате. 632 00:46:58,631 --> 00:47:00,132 Публикувал я е! 633 00:47:00,299 --> 00:47:04,094 "Добра машинописка ли е Аманда Грис?" Пас Суфратеги. 634 00:47:04,261 --> 00:47:08,140 "Аманда Грис е Александър Дюма на сантименталния роман." 635 00:47:08,307 --> 00:47:12,394 Пахи Дермия. Кой е Пахи Дермия? 636 00:47:16,816 --> 00:47:21,237 Добре дошъл, Пас Суфратеги! – Да не чуе някой. 637 00:47:21,403 --> 00:47:25,157 Благодаря ти, че я публикува. Много ме зарадва. 638 00:47:25,324 --> 00:47:28,285 А чия е другата? Положителната критика? 639 00:47:28,452 --> 00:47:32,289 На Пахи Дермия ли? Той е срещу теб. – Но може да бъде! 640 00:47:32,456 --> 00:47:36,127 Лошо ли съм го измислил? Малко приличам на хипопотам. 641 00:47:36,293 --> 00:47:39,463 Писането е сериозен труд. Дори за Аманда Грис. 642 00:47:39,630 --> 00:47:42,675 Нямаш никаква жал към нея. Заповядай. 643 00:47:42,842 --> 00:47:45,344 Утре има състезание по надвикване. 644 00:47:45,511 --> 00:47:49,056 Трябва да дойдеш. Не знаеш как ще се забавляваш! 645 00:47:49,223 --> 00:47:51,892 Не мога. – Има и демонстрация. 646 00:47:52,059 --> 00:47:55,646 На студенти по медицина. Може да напишеш за тях. 647 00:47:55,813 --> 00:47:59,442 Утре съм заета. Мъжът ми си идва от чужбина. 648 00:47:59,608 --> 00:48:02,903 Имаш съпруг. – Да. 649 00:48:03,070 --> 00:48:05,114 Усещах, че нещо ни разделя. 650 00:48:05,281 --> 00:48:08,701 Дели ни пропаст, както би казала Аманда Грис. 651 00:48:08,868 --> 00:48:12,496 Напомня "Апартаментът" на Уайлдър. – Да, така е. 652 00:48:12,663 --> 00:48:17,334 Във филма Шърли Маклейн си мисли, че е влюбена в някого, 653 00:48:17,501 --> 00:48:20,087 а всъщност е влюбена в друг. 654 00:48:20,254 --> 00:48:25,843 Уви, аз съм влюбена в човека, в когото вярвам, че съм влюбена. 655 00:48:30,389 --> 00:48:32,558 Бланка, как изглеждам? 656 00:48:32,725 --> 00:48:36,145 Много секси, госпожо! – Мислиш ли? 657 00:48:36,312 --> 00:48:38,856 Не знам... 658 00:48:40,024 --> 00:48:43,694 Пако! – Синът ми Антонио. 659 00:48:43,903 --> 00:48:47,323 Когато Пако дойде, си тръгни и ела утре следобед. 660 00:48:47,490 --> 00:48:49,950 Тогава ще репетирам със сина си. 661 00:48:50,117 --> 00:48:53,746 Тогава вдругиден. Искам да прекарам деня с мъжа си. 662 00:48:53,913 --> 00:48:58,000 Разбира се. И му се насладете! 663 00:49:03,839 --> 00:49:09,011 Всички чакат само теб. – Да чакат. Аз работя! 664 00:49:10,304 --> 00:49:13,724 Мамка му! Коя си ти, че всички да те чакат? 665 00:49:13,891 --> 00:49:18,771 Тази къща ми е най-важна. – Къщата! А не синът ти! 666 00:49:18,938 --> 00:49:23,734 Какво става? Чух трясък. – Госпожо, имам една молба. 667 00:49:23,901 --> 00:49:26,779 Срещу каквото поискате. – Не го слушайте. 668 00:49:26,946 --> 00:49:30,491 Мълчи! – Не говори така на майка си! 669 00:49:30,658 --> 00:49:34,245 Съжалявам. – И без това съм достатъчно нервна. 670 00:49:34,411 --> 00:49:38,582 Трябва да пийна. Искаш ли? – Да, благодаря. 671 00:49:38,749 --> 00:49:42,086 Казвай. – Всички ни чакат в една зала. 672 00:49:42,253 --> 00:49:45,005 Ще дойде импресарио, а майка ми се бави. 673 00:49:45,172 --> 00:49:48,801 Не я занимавай с проблемите ни. Има си достатъчно. 674 00:49:48,968 --> 00:49:52,972 Няма нищо. Чакате я в студиото? – Да. 675 00:49:53,139 --> 00:49:55,015 Защо не отиваш? – Защото... 676 00:49:55,182 --> 00:49:59,311 Страх я е. Не е танцувала от години. – Паелята не е готова. 677 00:49:59,478 --> 00:50:03,691 Аз ще я довърша. – На вас не ви е до нея. 678 00:50:03,858 --> 00:50:06,360 Какво ти става? – Хайде, върви. 679 00:50:06,527 --> 00:50:08,529 Остава оризът, нали? – Да. 680 00:50:08,696 --> 00:50:11,532 Ако стане, преди господинът да си дойде, 681 00:50:11,699 --> 00:50:14,368 я покрийте с фолио. Той я обича топла. 682 00:50:14,535 --> 00:50:16,912 Хайде, желая ви успех! – И на вас. 683 00:50:17,079 --> 00:50:19,999 Благодаря, чул те Господ. 684 00:50:22,501 --> 00:50:25,171 Стига съм пила! 685 00:50:48,944 --> 00:50:51,739 Чакай да затворя вратата. 686 00:51:03,167 --> 00:51:07,630 Мога да остана така през 24-те часа на отпуската ти. 687 00:51:14,470 --> 00:51:17,681 Бланка тук ли е? – Не. Сами сме. 688 00:51:17,848 --> 00:51:20,434 Ако ти трябва, остани... Къде отиваш? 689 00:51:20,601 --> 00:51:24,730 В кухнята. Имам ризи за гладене. – Да. 690 00:51:24,897 --> 00:51:29,443 Ще ти ги изгладя аз. Не гладя като нея, но... 691 00:51:29,610 --> 00:51:34,156 Имаме толкова малко време. – Вече казах. 692 00:51:34,323 --> 00:51:38,869 Виж какво направих. – Паеля! 693 00:51:44,750 --> 00:51:47,378 Аз я сготвих. 694 00:51:50,131 --> 00:51:54,802 Бланка я започна, аз само добавих ориза. 695 00:51:57,430 --> 00:51:59,640 Студена е. 696 00:51:59,807 --> 00:52:02,685 Аз не... – Какво? 697 00:52:04,353 --> 00:52:08,399 Да я стопля в микровълновата? – Не я обичам претоплена. 698 00:52:08,566 --> 00:52:11,068 Съжалявам! 699 00:52:11,277 --> 00:52:13,779 Не знаех кога ще си дойдеш, 700 00:52:13,946 --> 00:52:17,533 защото не си направи труда да ме уведомиш! 701 00:52:17,700 --> 00:52:20,244 Извинявай. Не се сърди. Не е проблем. 702 00:52:20,411 --> 00:52:23,080 Тогава ме целуни! 703 00:52:31,630 --> 00:52:35,634 Ще си взема душ. От сутринта съм с тези дрехи. 704 00:52:36,343 --> 00:52:38,220 Но после ще поговорим. 705 00:52:38,387 --> 00:52:41,307 Не знаеш колко неща имам да ти разказвам! 706 00:52:41,474 --> 00:52:44,727 Така ли? – Да. Но това ще почака. 707 00:52:44,894 --> 00:52:48,022 Първо си вземи душ, щом толкова държиш. 708 00:52:48,189 --> 00:52:52,443 После ще се любим. После ще си починем. 709 00:52:52,610 --> 00:52:55,237 После пак ще се любим. 710 00:52:55,404 --> 00:52:58,032 А после – божа работа! 711 00:53:35,444 --> 00:53:37,154 Нека да ти помогна. 712 00:53:37,321 --> 00:53:41,200 Ела. Така! 713 00:53:56,799 --> 00:54:02,096 По-кротко! Да стигнем до леглото. – Добре. 714 00:54:02,263 --> 00:54:06,725 Направи нещо. Иначе ще се хвърля върху първия срещнат. 715 00:54:06,892 --> 00:54:10,312 Виновен е фосфорът, знаеш ли? – Какъв фосфор? 716 00:54:10,479 --> 00:54:13,607 Сещаш се, таблетките, които пия за паметта. 717 00:54:13,774 --> 00:54:15,276 Явно са афродизиак. 718 00:54:15,443 --> 00:54:20,156 Ако отсъстваш още дълго, ще започна да пиша еротични романи. 719 00:54:21,866 --> 00:54:25,911 Пако, какво става? – Нищо. 720 00:54:26,078 --> 00:54:30,541 Имам чувството, че ме отблъскваш. – Не е така. 721 00:54:30,708 --> 00:54:33,252 Но преди това искам да ти кажа нещо. 722 00:54:33,419 --> 00:54:35,713 Нещо? Какво? – Спокойно. 723 00:54:35,880 --> 00:54:38,299 Спокойна съм. – Не си спокойна! 724 00:54:38,466 --> 00:54:41,719 Казвай каквото искаш да ми кажеш! 725 00:54:41,886 --> 00:54:44,305 Но ми обещай, че ще бъдеш разумна. 726 00:54:44,472 --> 00:54:47,141 Кой е неразумен? – Ти! 727 00:54:47,349 --> 00:54:49,477 Не искам крясъци и сълзи. 728 00:54:49,643 --> 00:54:52,646 Кой крещи? Кой плаче? 729 00:54:52,897 --> 00:54:55,483 Кажи ми! 730 00:54:56,358 --> 00:54:59,153 Нямам отпуск за цял ден. 731 00:54:59,904 --> 00:55:05,159 След 2 часа трябва да съм в Торехон. А оттам летя за Сплит. 732 00:55:05,326 --> 00:55:09,330 Два часа? – Промениха разписанието. 733 00:55:10,164 --> 00:55:12,416 Не може да бъде! 734 00:55:12,583 --> 00:55:16,921 Конфликтът се възобнови. – Какво говориш?! 735 00:55:18,380 --> 00:55:21,383 Не се дръж като дете. 736 00:55:21,717 --> 00:55:25,262 Военен съм. Знаеш задълженията ми. – И съпруг! 737 00:55:25,429 --> 00:55:27,765 Знаеш ли задълженията си? 738 00:55:27,932 --> 00:55:30,601 Обеща да потърпиш до края на конфликта! 739 00:55:30,768 --> 00:55:33,604 Съжалявам! Но не съм от желязо! 740 00:55:33,771 --> 00:55:36,816 Не можеш да ме паркираш като кола! 741 00:55:38,109 --> 00:55:41,237 Защо не искаш да разбереш? 742 00:55:42,947 --> 00:55:47,743 Няма какво да разбирам. Работата ти е по-важна от мен. 743 00:55:47,910 --> 00:55:50,996 Опитвам се да спася живота на много хора! 744 00:55:51,163 --> 00:55:55,376 Защо не спасяваш и моя? – Говоря ти за невинните хора. 745 00:55:55,543 --> 00:55:59,130 За гладните, които мрат, докато чакат за къшей хляб. 746 00:55:59,296 --> 00:56:02,591 Които нямат ток и лекарства. Нито надежда. 747 00:56:02,758 --> 00:56:04,927 Говориш за мен. 748 00:56:05,094 --> 00:56:08,389 Това е върхът на егоизма! 749 00:56:09,640 --> 00:56:13,018 Дори за миг не можеш да не мислиш за себе си! 750 00:56:13,185 --> 00:56:14,979 Не! 751 00:56:15,146 --> 00:56:17,648 А ти си кучи син! 752 00:56:17,815 --> 00:56:21,777 Оправдаваш се с бедните нещастници от Босна! 753 00:56:32,371 --> 00:56:35,541 Доброволно се записа в умиротворителните сили. 754 00:56:35,708 --> 00:56:38,961 За да избягаш от войната в дома ни. 755 00:56:40,796 --> 00:56:44,467 В тази война жертвата съм аз. 756 00:56:45,718 --> 00:56:49,764 В деня, в който реши да участваш в мисията на НАТО, 757 00:56:49,930 --> 00:56:52,933 ти се раздели с мен. 758 00:56:55,269 --> 00:57:00,357 Можеше да останеш на работа в министерството, ако го искаше. 759 00:57:00,941 --> 00:57:06,697 Поне докато успеем да решим нашите проблеми. 760 00:57:11,202 --> 00:57:14,413 Просто искаше да избягаш от мен. 761 00:57:14,663 --> 00:57:18,209 Защо нямаш смелостта да си го признаеш? 762 00:57:19,585 --> 00:57:22,129 Отговори ми! 763 00:57:49,156 --> 00:57:50,825 Мразя го! 764 00:57:50,991 --> 00:57:54,203 Дано да продължа да го мразя както сега! 765 00:57:54,370 --> 00:57:57,373 Само така ще го изтръгна от живота си. 766 00:57:57,540 --> 00:58:01,085 Боже, не вярвам в теб, но ми помогни! 767 00:58:03,337 --> 00:58:06,048 Тръгваш ли? – Да. 768 00:58:06,215 --> 00:58:09,468 Пака, моля те, говори ти. 769 00:58:12,221 --> 00:58:14,306 Какво? 770 00:58:14,473 --> 00:58:17,685 Няма ли да хапнеш? – Не. 771 00:58:19,311 --> 00:58:24,083 Има ли друго? – Да. 772 00:58:24,233 --> 00:58:29,530 От твоите два часа ми дължиш още 30 минути. 773 00:58:35,453 --> 00:58:39,373 Пако, умолявам те. Подари ми 24 часа. 774 00:58:39,540 --> 00:58:42,376 Където искаш, когато искаш, както преди. 775 00:58:42,543 --> 00:58:46,338 Не мисля, че бих издържал още 24 часа като този. 776 00:58:46,505 --> 00:58:49,967 Не можем ли да поговорим спокойно като зрели хора? 777 00:58:50,134 --> 00:58:52,303 Не. 778 00:58:52,470 --> 00:58:55,765 Преди да си тръгнеш, ми кажи какво става с нас. 779 00:58:55,931 --> 00:58:58,058 Не знам. 780 00:58:58,225 --> 00:59:01,979 Трябва да знам дали искаш да запазиш отношенията ни. 781 00:59:02,146 --> 00:59:05,649 Въпреки всичко аз го искам. 782 00:59:09,653 --> 00:59:14,325 Да приема ли отварянето на врата като отрицателен отговор? 783 00:59:14,492 --> 00:59:19,997 Лео, не ме притискай. Блокирал съм, не мога да говоря! 784 00:59:20,164 --> 00:59:25,002 Великият стратег! Уж разрешаваш големите конфликти. 785 00:59:25,169 --> 00:59:29,548 Да, но никоя война не може да се сравни с теб. 786 00:59:38,641 --> 00:59:43,020 Пако! Понякога съм глупава и не разбирам. 787 00:59:43,187 --> 00:59:46,982 Отговори ми веднъж завинаги. 788 00:59:48,150 --> 00:59:52,488 Има ли възможност, колко и да е малка, 789 00:59:52,655 --> 00:59:55,324 да спасим отношенията си? 790 00:59:56,075 --> 00:59:58,077 Не. 791 00:59:58,661 --> 01:00:01,288 Никаква. 792 01:01:09,899 --> 01:01:13,736 Лео, скъпа. Там ли си? Или си заета? 793 01:01:13,903 --> 01:01:16,572 Не е спешно, но трябва да поговорим. 794 01:01:16,739 --> 01:01:19,992 Съвсем замалко. Обади ми се. 795 01:01:20,159 --> 01:01:23,204 Сигурна ли си, че не си там? 796 01:01:55,569 --> 01:01:59,490 Лео? Дъще, как си? 797 01:01:59,657 --> 01:02:04,203 Ще почакам. Може да отговориш. 798 01:02:08,624 --> 01:02:13,420 Мамо! 799 01:02:13,796 --> 01:02:17,425 Скарах се със сестра ти. Отивам си на село. 800 01:02:17,591 --> 01:02:19,760 Звъня ти да се сбогуваме. 801 01:02:19,927 --> 01:02:23,264 Много съм депресирана, дъще. 802 01:02:23,931 --> 01:02:28,811 Кръвното ми е ужасно високо. Обади ми се. 803 01:02:28,978 --> 01:02:32,440 И не слушай какви ги говори сестра ти Роса. 804 01:02:32,606 --> 01:02:36,610 Няма ли те? Така ми се искаше да си поговоря с теб. 805 01:02:36,777 --> 01:02:39,363 Окьоравях, дъще моя. 806 01:02:39,530 --> 01:02:42,199 Майка ти. 807 01:03:43,344 --> 01:03:47,932 Да го спра ли? – Да, моля ви. 808 01:03:56,065 --> 01:04:02,029 Изпий тази бутилка с мен. 809 01:04:03,030 --> 01:04:09,161 Свършим ли я, нека си вървим. 810 01:04:09,870 --> 01:04:16,043 Вкуса на забравата искам да усетя 811 01:04:16,210 --> 01:04:23,134 и с очи ръцете ти да не поглъщам. 812 01:04:23,509 --> 01:04:29,890 Тази нощ не ще те умолявам. 813 01:04:30,641 --> 01:04:36,313 Таци нощ ще си тръгнеш наистина. 814 01:04:37,398 --> 01:04:43,320 Че трябва да те пусна ми тежи, 815 01:04:43,487 --> 01:04:49,743 макар да чувствам, че не ме обичаш вече ти. 816 01:04:50,995 --> 01:04:56,750 На нищо не ме научиха годините. 817 01:04:56,917 --> 01:05:02,631 Винаги все същи грешки правя. 818 01:05:03,507 --> 01:05:09,972 С други хора тостове ще вдигам 819 01:05:10,139 --> 01:05:16,729 и все за същи болки аз ще плача. 820 01:06:22,586 --> 01:06:25,423 Обичам те Скала 821 01:06:27,883 --> 01:06:31,512 Лео! Какво ти е? 822 01:06:31,679 --> 01:06:33,889 Лео! 823 01:07:33,407 --> 01:07:36,535 Любими, знам, че искаш 824 01:07:36,702 --> 01:07:40,831 илюзиите ми да отнемеш. 825 01:07:40,998 --> 01:07:45,252 Любими, знам, че можеш също 826 01:07:46,504 --> 01:07:49,423 и душата ми да отнемеш. 827 01:07:49,673 --> 01:07:52,885 Но, любими мой, 828 01:07:53,052 --> 01:07:56,806 ако душата ми ти вземеш, 829 01:07:56,972 --> 01:08:00,226 заедно с нея вземи 830 01:08:00,392 --> 01:08:04,021 и болката, скрита в нея. 831 01:08:04,188 --> 01:08:09,110 Вземи и всичките ми скърби 832 01:08:09,276 --> 01:08:15,157 и на страданието ми песента. 833 01:08:16,700 --> 01:08:22,123 Любов, ако ми оставиш ти живота, 834 01:08:22,289 --> 01:08:28,254 на душата чувствата й остави. 835 01:08:28,921 --> 01:08:33,509 Ако ми остава само болка и живот, 836 01:08:33,676 --> 01:08:40,433 о, любов, не ме оставяй да живея ти! 837 01:08:52,903 --> 01:08:54,822 Добър ден. 838 01:08:54,989 --> 01:09:00,327 Е, как си? – Много зле. Какво правим тук? 839 01:09:00,494 --> 01:09:03,664 Това е новият ми апартамент и сега ще закусим. 840 01:09:03,831 --> 01:09:07,601 Нищо не помня. – А аз помня всичко. 841 01:09:07,751 --> 01:09:10,379 И смятам да те изнудвам. 842 01:09:11,422 --> 01:09:15,718 Да ме изнудваш? – Погледни през прозореца. 843 01:09:24,518 --> 01:09:27,730 Говорила съм на пияна глава? – Да. 844 01:09:27,897 --> 01:09:33,194 И разкри цветето на своята тайна, както би казала Аманда Грис. 845 01:09:36,614 --> 01:09:39,074 Забрави, че съм журналист. Ще мълча. 846 01:09:39,241 --> 01:09:42,953 Но имам условие. – Какво? 847 01:09:43,120 --> 01:09:46,665 Обещай ми, че повече няма да го правиш. 848 01:09:46,957 --> 01:09:50,336 И че ще споделяш тайните си с мен. 849 01:10:00,513 --> 01:10:03,140 Става ли? 850 01:10:06,268 --> 01:10:08,354 Да. 851 01:10:12,149 --> 01:10:14,568 Лео! – Бети? Изплаши ме. 852 01:10:14,735 --> 01:10:16,779 Аз теб? Това е върхът. 853 01:10:16,946 --> 01:10:20,741 И още ме плашиш. Какво търсиш тук? – Цяла нощ те търсих. 854 01:10:20,908 --> 01:10:23,285 Къде беше? Защо не се обади? – Аз? 855 01:10:23,452 --> 01:10:26,413 Звънях в болниците, в полицията, навсякъде! 856 01:10:26,580 --> 01:10:30,709 Не викай, моля те. Боли ме главата. – Искаш ли бира? Помага. 857 01:10:30,876 --> 01:10:34,088 Не, благодаря, вече не пия. – А ти? Здравей. 858 01:10:34,255 --> 01:10:36,340 Здравей. – Вземи успокоително. 859 01:10:36,507 --> 01:10:39,510 Няма. Снощи изпих всички. 860 01:10:39,677 --> 01:10:44,265 Така и предполагах. Изпила си цял флакон транкимазин! 861 01:10:44,432 --> 01:10:47,685 Половин. Но не ми се говори за това. 862 01:10:47,852 --> 01:10:49,078 Там е работата! 863 01:10:49,228 --> 01:10:53,441 Че не искаш да говориш, а не позволяваш и на нас! 864 01:10:54,817 --> 01:10:58,279 Има ли нещо, което не си ми казала? 865 01:10:58,904 --> 01:11:03,826 Много неща не съм ти казала. Не се ли питаш как съм влязла? 866 01:11:03,993 --> 01:11:06,662 Кой ми е дал ключ? 867 01:11:06,996 --> 01:11:08,831 Пако! 868 01:11:08,998 --> 01:11:12,710 Онзи ден не се ли учуди, че звъни в дома ми? 869 01:11:12,877 --> 01:11:16,172 Не търсеше ли мен? – Не! 870 01:11:16,338 --> 01:11:20,092 Какво да направя, за да видиш реалността? 871 01:11:20,551 --> 01:11:26,140 Какво да направя, за да я приемеш? – Да не я криеш. 872 01:11:26,307 --> 01:11:30,728 Как, след като светът ти рухва заради чифт стягащи боти? 873 01:11:30,895 --> 01:11:33,564 Какво правиш?! 874 01:11:38,611 --> 01:11:41,447 Пако от години се опитва да говори с теб. 875 01:11:41,614 --> 01:11:45,284 Но ти всеки път започваш да крещиш като луда. 876 01:11:45,451 --> 01:11:47,745 А той не е жесток. 877 01:11:47,912 --> 01:11:51,457 Защо не ми го каза ти? Нали си специалист? 878 01:11:51,624 --> 01:11:55,211 Специалист в какво? – В съобщаването на лоши новини. 879 01:11:55,377 --> 01:11:57,338 На това учиш лекарите. 880 01:11:57,505 --> 01:12:00,591 Съобщавам ти я сега. – Браво. 881 01:12:00,758 --> 01:12:05,054 Съобщи ми я. А сега си върви. 882 01:12:05,471 --> 01:12:08,974 Не. Няма да си тръгна. 883 01:12:10,434 --> 01:12:13,354 Ако искаш да знаеш, и аз скъсах с него. 884 01:12:13,521 --> 01:12:16,315 Направих го заради теб. 885 01:12:17,358 --> 01:12:20,778 Когато снощи ми разказа за кавгата ви, 886 01:12:20,945 --> 01:12:25,533 го попитах как е могъл да те остави сама в това състояние. 887 01:12:27,785 --> 01:12:31,789 Отговори, че това било обичайното ти състояние. 888 01:12:32,331 --> 01:12:36,919 Но аз те познавам и знам как се си чувствала. 889 01:12:38,087 --> 01:12:40,923 Затова поисках ключа. 890 01:12:41,507 --> 01:12:45,136 Дойдох тук, за да не си сама. 891 01:12:46,387 --> 01:12:51,725 Когато видях повръщаното и празния флакон, си помислих най-лошото. 892 01:12:53,352 --> 01:12:57,064 Нямаш представа какво преживях. 893 01:12:59,108 --> 01:13:01,819 Той знае ли? 894 01:13:03,529 --> 01:13:05,573 Да. 895 01:13:06,031 --> 01:13:09,034 Сутринта се обади от летището. 896 01:13:09,201 --> 01:13:13,164 Преди да излети. – Наистина ли заминава за Сплит? 897 01:13:13,330 --> 01:13:15,207 Да. 898 01:13:17,460 --> 01:13:20,129 Сигурно е пристигнал. 899 01:13:22,047 --> 01:13:24,383 Кога станахте любовници? 900 01:13:24,550 --> 01:13:28,637 Няколко месеца преди да замине за Брюксел. 901 01:13:29,388 --> 01:13:32,141 Дойде да ме види. 902 01:13:32,808 --> 01:13:38,063 Беше разстроен, не можеше да понесе мисълта, че ще те нарани. 903 01:13:40,274 --> 01:13:44,779 С това, че вече не те обича и не знае как да ти го каже. 904 01:13:45,905 --> 01:13:50,534 Обърна се към мен като твоя приятелка и психолог. 905 01:13:50,701 --> 01:13:55,206 Казах му, че като твоя приятелка не мога да го приема за пациент. 906 01:13:55,372 --> 01:13:58,417 Препоръчах му колега. 907 01:13:58,626 --> 01:14:01,712 Не знам дали са се виждали. 908 01:14:02,880 --> 01:14:06,425 Пако продължи да идва при мен. 909 01:14:07,384 --> 01:14:11,055 За да изпуска парата, като приятел. 910 01:14:12,556 --> 01:14:15,935 Докато един ден, не знам как... 911 01:14:16,644 --> 01:14:20,940 се озовахме слети в прегръдка. 912 01:14:23,150 --> 01:14:25,319 Телефонът! 913 01:14:25,486 --> 01:14:28,030 Да, чувам. 914 01:14:29,240 --> 01:14:33,285 Няма ли да вдигнеш? – Не. 915 01:14:33,452 --> 01:14:36,872 Вдигни ти. За теб е. 916 01:14:37,164 --> 01:14:40,668 Кажи му, че съм се върнала и че съм наясно. 917 01:14:40,835 --> 01:14:43,587 Но изчакай да изляза, моля те. 918 01:14:49,885 --> 01:14:53,472 Да? – Лео, ти ли си? 919 01:14:53,639 --> 01:14:56,183 Не е Лео. – Майка й се обажда. 920 01:14:56,350 --> 01:15:01,522 Да ми се обади. Искам да я чуя. – Сега ще я повикам. 921 01:15:02,064 --> 01:15:04,108 Лео. 922 01:15:05,067 --> 01:15:07,653 Майка ти е. 923 01:15:10,906 --> 01:15:13,033 Благодаря. 924 01:15:13,242 --> 01:15:16,036 Да, мамо? Канех се да ти звънна. 925 01:15:16,203 --> 01:15:19,123 Каква мъка, дъще! Ако татко ти беше жив... 926 01:15:19,290 --> 01:15:22,601 Лео! – Ти мълчи, проклетнице! 927 01:15:22,751 --> 01:15:25,129 Отивам си на село. У дома. 928 01:15:25,296 --> 01:15:28,883 Там аз съм си господарка. – Добре, мамо. 929 01:15:29,049 --> 01:15:33,321 Ще дойда с теб. Ще мина да те взема с колата. 930 01:15:33,471 --> 01:15:38,034 Ще дойдеш с мен? Божичко! – Лео, никой не я гони оттук! 931 01:15:38,184 --> 01:15:41,120 Гони ме мъжът ти! – Какво? Лео, не я гони! 932 01:15:41,270 --> 01:15:44,707 Каза, че в дома си няма да иска разрешение да пие! 933 01:15:44,857 --> 01:15:46,942 А тя го нарече пияница! 934 01:15:47,109 --> 01:15:50,004 Защото е! – Нямаш капка мозък! 935 01:15:50,154 --> 01:15:53,240 Ти нямаш капка мозък! Какво искаш от мен? 936 01:15:53,407 --> 01:15:56,660 Да си сложа цип на устата ли? 937 01:15:56,827 --> 01:15:58,746 Държи се с мен като с куче! 938 01:15:58,913 --> 01:16:03,584 Роса. Мамо, моля те, не крещете. – Каза да не крещиш, Роса! 939 01:16:03,751 --> 01:16:07,688 Тръгвам. – Дай ми телефона! Лео! 940 01:16:07,838 --> 01:16:10,149 Затвори! 941 01:16:10,299 --> 01:16:14,403 Какво й е? Звучеше странно. Тревожа се за нея. 942 01:16:14,553 --> 01:16:16,764 А мен ще ме умориш! 943 01:16:16,931 --> 01:16:20,684 Защо не дойдеш с нас на село? – Как да дойда? 944 01:16:20,851 --> 01:16:25,164 А аз как ще те оставя тук с всичките ти грижи? 945 01:16:25,314 --> 01:16:28,109 Ще ме подлудиш. 946 01:16:28,275 --> 01:16:31,278 Знаеш ли на кого приличаш? 947 01:16:31,445 --> 01:16:36,617 На сестра ми Петра, Бог да я прости. Като две капки вода сте. 948 01:16:36,784 --> 01:16:40,287 С тези безумни красиви очи. 949 01:17:01,684 --> 01:17:04,870 Тортиля? – Не. 950 01:17:05,020 --> 01:17:09,250 А една мръвка? – Не, мамо, не мога. 951 01:17:09,400 --> 01:17:13,154 Откакто започна тази проклета диета, 952 01:17:13,320 --> 01:17:16,574 на нищо не приличаш. Ще ме прощаваш. 953 01:17:16,740 --> 01:17:19,635 Анхел, не правете диети. 954 01:17:19,785 --> 01:17:24,832 Не се тревожете, обичам да ям. – Така сте си много хубав. 955 01:17:25,249 --> 01:17:27,476 Като малка беше пухкава. 956 01:17:27,626 --> 01:17:31,172 Роди се 5 килограма и двеста! 957 01:17:31,338 --> 01:17:35,985 След два дни родилни мъки. Обаче не проплака. 958 01:17:36,135 --> 01:17:39,905 Благодаря на свекърва ми, че командваше като старшина. 959 01:17:40,055 --> 01:17:43,659 Каза: "Бързо на двора!" Викам: "Там е студено!" 960 01:17:43,809 --> 01:17:47,521 Знаете ли какъв студ е на двора през зимата? 961 01:17:47,688 --> 01:17:51,500 И благодарение на старшината изнесохме детето на двора, 962 01:17:51,650 --> 01:17:56,322 момичето реагира и така беше спасено! 963 01:17:58,783 --> 01:18:03,179 Помниш ли, Леокадия? – Как мога да си спомням? 964 01:18:03,329 --> 01:18:07,792 Не, питам за стихотворението, което ти рецитирах на село. 965 01:18:07,958 --> 01:18:10,227 "Хубаво утро е, Лео. 966 01:18:10,377 --> 01:18:12,546 Слънцето искри в небето. 967 01:18:12,713 --> 01:18:15,107 Цветя ухаят във полето 968 01:18:15,257 --> 01:18:18,027 и шепнат си дървета. 969 01:18:18,177 --> 01:18:21,639 От клон на клон подскачат с песен на устата 970 01:18:21,806 --> 01:18:25,868 веселите птички, радват моята душа. 971 01:18:26,018 --> 01:18:29,980 И овчици нежно блеят отдалеко. 972 01:18:30,147 --> 01:18:34,151 Като снежинки подранили белеят се в тревата. 973 01:18:34,318 --> 01:18:38,489 Виждам и една колибка, там пастир живее, 974 01:18:38,656 --> 01:18:43,828 а зад нея къща бяла, като роза разцъфтяла. 975 01:18:43,994 --> 01:18:48,499 По-нататък има ферма. А зад нея и градина. 976 01:18:48,666 --> 01:18:53,421 Зад градината – пак къща, а зад нея има църква. 977 01:18:53,587 --> 01:18:56,674 Планината губи се в дъбрава. 978 01:18:56,841 --> 01:18:59,277 А равнината плодове ни дава. 979 01:18:59,427 --> 01:19:02,905 Сред дървета вие се река. 980 01:19:03,055 --> 01:19:07,476 Позна ли? Мойто село е това!" 981 01:19:19,029 --> 01:19:23,325 Хасинта! Хасинта е дошла! 982 01:19:23,492 --> 01:19:28,038 Видях колата и си викам: "Това е Хасинта!" 983 01:19:30,833 --> 01:19:33,711 Как си? Идваш ли си? 984 01:19:33,878 --> 01:19:38,132 Това е Лео. Заедно дойдохме. – Дошла си с нея! 985 01:19:38,299 --> 01:19:41,385 Ама какво й стана? – Момичето ми! 986 01:19:41,552 --> 01:19:46,223 Нищо, сигурно се е спънала. – Какво ти е? 987 01:19:46,390 --> 01:19:51,020 Не се бой, нищо й няма. – Отворете вратата! 988 01:19:51,687 --> 01:19:54,315 Отворете. 989 01:19:56,525 --> 01:19:59,779 Не се тревожете, госпожо. Нищо й няма. 990 01:20:00,780 --> 01:20:03,365 Насам! 991 01:20:28,891 --> 01:20:31,769 Не си докоснала бульона. 992 01:20:33,229 --> 01:20:37,166 Какво ти е, Лео? – Полудявам, мамо. 993 01:20:37,316 --> 01:20:41,754 Ти? Сестра ти – да, но не и ти. – Напротив. 994 01:20:41,904 --> 01:20:44,949 Като лелите и като баба. 995 01:20:45,116 --> 01:20:49,662 Луда. – Заради Пако, нали? 996 01:20:50,830 --> 01:20:54,684 Знаех си аз. 997 01:20:54,834 --> 01:20:56,961 Каква мъка, дъще. 998 01:20:57,128 --> 01:21:01,715 Толкова млада, а вече си като крава без хлопка. 999 01:21:02,508 --> 01:21:05,761 Като крава без хлопка ли? – Да. 1000 01:21:05,928 --> 01:21:10,516 Изгубена. Без път и посока, като мен. 1001 01:21:10,975 --> 01:21:15,621 Като теб ли? – И аз съм крава без хлопка. 1002 01:21:15,771 --> 01:21:19,775 Но на моите години е нормално. 1003 01:21:20,443 --> 01:21:23,946 Затова искам да живея тук, на село. 1004 01:21:24,363 --> 01:21:27,133 Когато ние, жените, изгубим мъжа си, 1005 01:21:27,283 --> 01:21:31,745 все едно дали е умрял, или е отишъл при друга, 1006 01:21:32,163 --> 01:21:36,500 трябва да се върнем там, където сме родени. 1007 01:21:36,667 --> 01:21:39,170 Да посетим църквата, 1008 01:21:39,336 --> 01:21:43,441 да поседим със съседките, да се помолим заедно с тях. 1009 01:21:43,591 --> 01:21:46,177 Дори ако не сме вярващи. 1010 01:21:46,635 --> 01:21:52,266 Защото иначе ще се изгубим, като крава без хлопка. 1011 01:21:53,893 --> 01:21:57,188 Мамо! – Дъще моя! 1012 01:21:57,480 --> 01:22:01,817 Колко ми костваше да те отгледам. 1013 01:22:12,286 --> 01:22:15,931 Как се наричат по-едрите? – Игли. 1014 01:22:16,081 --> 01:22:18,100 А другите? – Карфици. 1015 01:22:18,250 --> 01:22:21,938 А, да. – Знаеш ли този рефрен? 1016 01:22:22,088 --> 01:22:26,776 Ето този: "Ревността боде като игла и вгорчава всеки ден. 1017 01:22:26,926 --> 01:22:31,222 Който иска да го знае, да попита мен." 1018 01:22:31,388 --> 01:22:33,449 И мен, Пилар. 1019 01:22:33,599 --> 01:22:36,477 Кажете за Валентина. – Скочи в кладенеца. 1020 01:22:36,644 --> 01:22:39,980 Какво? Самоубила ли се е? – Да. 1021 01:22:40,147 --> 01:22:43,876 Дълго е била там, преди да я видят едни зидари. 1022 01:22:44,026 --> 01:22:49,490 Викнаха сина й и той дойде. Тогава я извадиха и това е. 1023 01:22:49,657 --> 01:22:51,575 Не помня леля ти. 1024 01:22:51,742 --> 01:22:53,953 Живееше сама. – Беше прекрасна. 1025 01:22:54,120 --> 01:22:56,430 Разказваше невероятни истории. 1026 01:22:56,580 --> 01:23:00,101 Да, но беше самотна. – Така е. 1027 01:23:00,251 --> 01:23:04,672 Беше висока жена и много... Така де... 1028 01:23:04,839 --> 01:23:07,091 Защо не ми изпеете някоя песен? 1029 01:23:07,258 --> 01:23:10,987 Изпейте ми нещо. Това ще ме разведри. 1030 01:23:11,137 --> 01:23:14,265 Искаш песен? – Да. Как се казваше онази? 1031 01:23:14,432 --> 01:23:16,993 "Аз съм от Алмагро." 1032 01:23:17,143 --> 01:23:19,728 Добре, хайде. 1033 01:23:48,215 --> 01:23:51,235 Леокадия, търсят те. – Мен ли? 1034 01:23:51,385 --> 01:23:56,599 Нали ти си Леокадия? Върви. 1035 01:23:57,183 --> 01:23:58,868 Кой е? – Откъде да знам? 1036 01:23:59,018 --> 01:24:02,688 Мъж или жена? – Жена, дъще. 1037 01:24:06,192 --> 01:24:09,695 Да? – Лео. Алисия е. 1038 01:24:09,945 --> 01:24:12,490 Алисия? Кой ти даде този телефон? 1039 01:24:12,656 --> 01:24:18,245 Беше на последната пратка, помниш ли? – А, да, на последната пратка. 1040 01:24:18,454 --> 01:24:21,766 Колко ни харесаха последните ти два романа! 1041 01:24:21,916 --> 01:24:24,752 Най-доброто, написано от Аманда Грис! 1042 01:24:24,919 --> 01:24:26,921 Радвам се. – Слушай. 1043 01:24:27,088 --> 01:24:32,652 Чух, че ще снимат филм по сценарий, напомнящ "Хладилна камера". 1044 01:24:32,802 --> 01:24:36,906 И аз го прочетох. – Не мислиш ли, че е странно? 1045 01:24:37,056 --> 01:24:39,183 Не знам. 1046 01:24:39,350 --> 01:24:43,687 Знаеш, че Томас е подозрителен. Аз не вярвам, 1047 01:24:43,854 --> 01:24:46,958 но да не си им го дала под друго име? – Аз? 1048 01:24:47,108 --> 01:24:49,527 Още тогава го хвърлих в кошчето. 1049 01:24:49,693 --> 01:24:53,781 Може ли някой да го е откраднал? – Не. 1050 01:24:54,156 --> 01:24:57,093 Като се замисля, да не са го взели от теб? 1051 01:24:57,243 --> 01:25:01,263 Само ти имаше копие. – Кой би откраднал роман от мен? 1052 01:25:01,413 --> 01:25:04,350 Синът ти е наркоман. Няма да му е за пръв път. 1053 01:25:04,500 --> 01:25:06,877 За час може да го копира. 1054 01:25:07,044 --> 01:25:10,297 Каза, че е лош и не съм регистрирала правата. 1055 01:25:10,464 --> 01:25:14,610 Не си ги регистрирала? – Не. Защо да го правя? 1056 01:25:14,760 --> 01:25:20,766 Лео, и боклукът се регистрира! Добре, ще питам сина си. 1057 01:25:20,933 --> 01:25:25,104 Да забравим тази история, а? – Добре. 1058 01:25:25,271 --> 01:25:29,125 Важното е, че Аманда Грис се върна! – Да. 1059 01:25:29,275 --> 01:25:31,777 Това е най-важното. 1060 01:25:36,824 --> 01:25:38,634 Лео! Каква радост! 1061 01:25:38,784 --> 01:25:42,663 Ти ли даде номера ми на издателството? Звънна ми Алисия. 1062 01:25:42,830 --> 01:25:45,391 Да, аз го дадох. Защо? 1063 01:25:45,541 --> 01:25:50,421 Получили са два романа на Грис. Не съм писала и изпращала нищо. 1064 01:25:50,588 --> 01:25:53,691 Нали не й го каза? – Не, разбира се. 1065 01:25:53,841 --> 01:25:55,568 Слава Богу! 1066 01:25:55,718 --> 01:25:59,013 Да не си ги написал ти? – Да. 1067 01:25:59,180 --> 01:26:04,493 Не ми казвай, че са ги отхвърлили. – Не, очаровани са! 1068 01:26:04,643 --> 01:26:08,581 Но защо не ми каза? – От страх да не откажеш. 1069 01:26:08,731 --> 01:26:11,692 Извинявай, Лео. Но се радвай, свободна си! 1070 01:26:11,859 --> 01:26:15,254 Кога се връщаш в Мадрид? – Скоро, уви. 1071 01:26:15,404 --> 01:26:17,615 Пако е подал за развод. 1072 01:26:17,782 --> 01:26:20,509 Обади се. "Горя от желание да те видя!" 1073 01:26:20,659 --> 01:26:22,536 Да, ще се обадя. 1074 01:26:22,703 --> 01:26:27,041 Но не ми харесва, че си го направил зад гърба ми! 1075 01:26:29,794 --> 01:26:32,922 Умирам. – Нищо чудно. 1076 01:26:33,130 --> 01:26:35,883 С тези килограми... 1077 01:26:52,608 --> 01:26:55,319 Благодаря, но не искам да те използвам. 1078 01:26:55,486 --> 01:26:58,447 И други писатели са ме използвали. 1079 01:26:58,614 --> 01:27:03,828 За пръв път някой друг пише за мен. – Удобно е, ще свикнеш. 1080 01:27:04,703 --> 01:27:08,641 А ти? – Мечтая да пиша любовни романи. 1081 01:27:08,791 --> 01:27:12,228 Колко лекомислено! И докога ще се забавляваш? 1082 01:27:12,378 --> 01:27:15,064 Поне докато ти изтече договорът. 1083 01:27:15,214 --> 01:27:18,317 Какво искаш в замяна? – Не съм мислил. 1084 01:27:18,467 --> 01:27:21,487 Но ако настояваш... – Настоявам. 1085 01:27:21,637 --> 01:27:26,325 Добре. 20% за теб, като мой агент, и останалото за мен. 1086 01:27:26,475 --> 01:27:29,620 Така добре ли е? – Да. 1087 01:27:29,770 --> 01:27:33,566 А за теб? – Както е добре за теб. 1088 01:30:18,564 --> 01:30:20,441 Бланка! 1089 01:30:20,608 --> 01:30:24,904 Госпожо! Защо не ми казахте, че ще дойдете? 1090 01:30:25,070 --> 01:30:27,698 А ти защо не каза, че си такъв артист? 1091 01:30:27,865 --> 01:30:31,786 А аз съм те използвала. – Вие много ни помогнахте. 1092 01:30:31,952 --> 01:30:36,123 Аз? – Повече отколкото мислите! 1093 01:30:37,625 --> 01:30:40,978 Бланка! Извинете. – Роса! 1094 01:30:41,128 --> 01:30:44,148 Вие се познавате? – Говорим си по телефона. 1095 01:30:44,298 --> 01:30:46,233 Ами? – Държи ме в течение. 1096 01:30:46,383 --> 01:30:48,527 Така ли? – Кога пристигна? 1097 01:30:48,677 --> 01:30:51,447 Току-що. Дойдох право в театъра. 1098 01:30:51,597 --> 01:30:55,952 Бланка, беше просто, просто... 1099 01:30:56,102 --> 01:30:58,120 Нямам думи! – Преувеличаваш. 1100 01:30:58,270 --> 01:31:01,357 Антонио! – А синът ти, Боже! 1101 01:31:01,524 --> 01:31:04,877 Какво синът ми? – Млъкни, млъкни, млъкни! 1102 01:31:05,027 --> 01:31:08,614 Антонио, ела да видиш кой е тук! 1103 01:31:09,907 --> 01:31:12,243 Здравейте. 1104 01:31:25,339 --> 01:31:28,651 Какво има? – Няма нищо. 1105 01:31:28,801 --> 01:31:31,554 Не. Не е нищо. 1106 01:31:31,887 --> 01:31:36,767 В гримьорната грееше, а сега си на път да се разплачеш. 1107 01:31:36,934 --> 01:31:39,996 Толкова ли е ужасна компанията ми? 1108 01:31:40,146 --> 01:31:45,025 Спомних си за Пако. Преди три години в Атина. 1109 01:31:45,192 --> 01:31:48,863 Не е като в Мадрид, няма толкова барове. 1110 01:31:49,029 --> 01:31:55,286 Вървяхме по улицата, Пако видя един кашон и взе да го рита, като теб. 1111 01:31:55,578 --> 01:31:58,247 Беше като хлапе. 1112 01:31:58,414 --> 01:32:02,018 Единственият ми хубав спомен от онова пътуване. 1113 01:32:02,168 --> 01:32:06,297 Футболът вече е строго забранен! 1114 01:32:06,464 --> 01:32:09,633 Отсега нататък – само танци! 1115 01:32:09,800 --> 01:32:12,887 Щом пумпалите могат да танцуват, 1116 01:32:13,053 --> 01:32:15,973 значи ще мога и аз! 1117 01:32:57,139 --> 01:32:59,517 Анхел! 1118 01:32:59,683 --> 01:33:02,937 Нарани ли се? 1119 01:33:03,104 --> 01:33:07,191 Счупих се! – Моля те. Не говори глупости. 1120 01:33:07,358 --> 01:33:11,862 Помогни ми. Стани, хайде! 1121 01:33:18,661 --> 01:33:22,623 По-добре ли си? – Помниш ли "Казабланка"? 1122 01:33:23,874 --> 01:33:27,128 Първия път, когато Бергман влиза в бара на Рик. 1123 01:33:27,294 --> 01:33:30,631 Двамата сядат на една маса. 1124 01:33:30,798 --> 01:33:34,969 Богарт е скован, вцепенен от вълнение. 1125 01:33:35,136 --> 01:33:40,199 Ингрид го пита дали си спомня предишната им среща. 1126 01:33:40,349 --> 01:33:42,560 В Париж. 1127 01:33:42,726 --> 01:33:48,149 Богарт ледено й отговаря: "Никога няма да забравя онзи ден. 1128 01:33:48,315 --> 01:33:51,294 Денят, в който немците окупираха Париж. 1129 01:33:51,444 --> 01:33:55,948 Те бяха облечени в сиво, а ти – в синьо." 1130 01:34:01,328 --> 01:34:06,500 И ти беше в синьо, когато избяга от живота си и влезе в моя. 1131 01:34:11,297 --> 01:34:16,302 Не искам да си го спомням. – Но аз ще го помня винаги! 1132 01:34:17,303 --> 01:34:20,514 Ще те изпратя. Пиян си. 1133 01:34:20,681 --> 01:34:24,577 Остани с мен. – Не. Трябва да се прибера. 1134 01:34:24,727 --> 01:34:27,330 Сама ли? – Да. 1135 01:34:27,480 --> 01:34:32,418 Станала си силна. Слаба ми харесваше повече. 1136 01:34:32,568 --> 01:34:34,503 Все още съм слаба. 1137 01:34:34,653 --> 01:34:39,008 Багажът ми е в колата, защото не смея да се прибера. 1138 01:34:39,158 --> 01:34:41,427 Силна съм, няма що! 1139 01:34:41,577 --> 01:34:44,847 Но трябва да се науча да живея у дома без Пако. 1140 01:34:44,997 --> 01:34:49,043 Тогава да изпием по чашка. Ще ти вдъхне кураж. 1141 01:34:49,210 --> 01:34:53,464 Не. Трябва да се науча да живея без алкохол. 1142 01:34:53,631 --> 01:34:56,192 Без Пако и без алкохол. 1143 01:34:56,342 --> 01:34:59,512 Колкото се може по-скоро. 1144 01:35:53,315 --> 01:35:56,068 Няма да отговоря! 1145 01:35:56,986 --> 01:35:59,447 Да? – Антонио е. 1146 01:35:59,613 --> 01:36:01,465 Антонио? – Ще отворите ли? 1147 01:36:01,615 --> 01:36:04,160 Да, Антонио. 1148 01:36:07,204 --> 01:36:08,873 Какво има? 1149 01:36:09,039 --> 01:36:12,518 Майка ви праща разни неща. – Защо се притеснява? 1150 01:36:12,668 --> 01:36:15,187 Такава си е. – Уиски? 1151 01:36:15,337 --> 01:36:19,800 Спирам пиенето. Но ще изпия едно, ако ми правиш компания. 1152 01:36:19,967 --> 01:36:23,471 Кажи ми, че си съгласен. – Дадено. 1153 01:36:23,637 --> 01:36:27,057 Проблем ли е, че нямам лед? – Не. 1154 01:36:27,975 --> 01:36:32,563 Тук ли ще спите? – Да. Поне ще се опитам. 1155 01:36:32,730 --> 01:36:34,732 Самичка? 1156 01:36:34,899 --> 01:36:39,820 Да. Защо? – Искате ли да остана? 1157 01:36:39,987 --> 01:36:44,784 Антонио, не ме изкушавай! Пий и си тръгвай! Наздраве! 1158 01:36:49,121 --> 01:36:54,477 Преди това ще си призная нещо. – Добре. Казвай. 1159 01:36:54,627 --> 01:36:57,146 Откраднах ви няколко неща. 1160 01:36:57,296 --> 01:37:00,816 Какво? – Няколко бижута, нищо важно. 1161 01:37:00,966 --> 01:37:04,820 Докато ме е нямало ли? – Не, още бяхте тук. 1162 01:37:04,970 --> 01:37:08,349 Използвах, че забравяхте, за да отмъквам по нещо. 1163 01:37:08,516 --> 01:37:13,079 И нещо от кошчето за боклук. Онзи роман за хладилната камера. 1164 01:37:13,229 --> 01:37:17,583 Дадох на колега да го напечата и го продадох на един продуцент. 1165 01:37:17,733 --> 01:37:20,903 Знаете ли, че ще го снимат на филм? 1166 01:37:21,237 --> 01:37:23,948 Да, четох за това. 1167 01:37:24,907 --> 01:37:27,952 Ти си бил! – Но не съм крадец! 1168 01:37:28,119 --> 01:37:31,681 Не, разбира се. – Парите ми трябваха за спектакъла. 1169 01:37:31,831 --> 01:37:36,602 Нямаше откъде да намеря средства и се изморих да давам уроци. 1170 01:37:36,752 --> 01:37:42,216 Кажи ми, и майка ти ли крадеше? – Майка ми? Тя е против кражбите. 1171 01:37:42,383 --> 01:37:45,111 Не знаеше. Когато ме хвана... 1172 01:37:45,261 --> 01:37:48,389 Помните ли, когато чакахте Пако? – Да, синко. 1173 01:37:48,556 --> 01:37:51,725 Чухте, че се карахме. – Да. В деня на паелята. 1174 01:37:51,892 --> 01:37:55,204 Карахме се, защото ме беше разкрила. 1175 01:37:55,354 --> 01:37:57,707 Искаше да се откаже. 1176 01:37:57,857 --> 01:38:03,320 Майка ми много ви обича. – И аз нея. 1177 01:38:03,487 --> 01:38:07,491 Всеки ден ми напомня колко сме ви задължени. 1178 01:38:08,534 --> 01:38:11,662 Да не си дошъл да се издължиш? 1179 01:38:14,582 --> 01:38:18,311 Колко пъти ще ме изчукаш за целта? 1180 01:38:18,461 --> 01:38:23,966 На колко ме оценяваш? – Моля ви, не говорете така! 1181 01:38:26,177 --> 01:38:30,406 Ще ви върна парите, когато мога! – Няма нужда, Антонио. 1182 01:38:30,556 --> 01:38:34,577 Няма по-добра инвестиция от спектакъла, който видях. 1183 01:38:34,727 --> 01:38:36,854 Наистина ли? 1184 01:38:37,021 --> 01:38:42,276 Какъв е животът! Пълен с жестокост и парадокси. 1185 01:38:42,526 --> 01:38:46,088 Непредвидим и понякога справедлив. 1186 01:38:46,238 --> 01:38:48,365 Щом казвате. 1187 01:38:48,532 --> 01:38:53,012 Е? Да вървя ли или да остана? – Бягай! 1188 01:38:53,162 --> 01:38:57,750 Преди да изгубя самообладание и да забравя, че съм дама! 1189 01:39:02,963 --> 01:39:06,050 Благодаря ти, Антонио. – За какво? 1190 01:39:06,217 --> 01:39:09,637 Че придаде смисъл на най-черните дни в живота ми. 1191 01:39:09,804 --> 01:39:14,867 И че ме накара да забравя Пако. От половин час не мисля за него. 1192 01:39:15,017 --> 01:39:17,561 Довиждане. 1193 01:39:42,420 --> 01:39:45,506 Здравей. – Здравей. 1194 01:39:45,673 --> 01:39:50,553 Може ли да вляза? – Как може да питаш? 1195 01:40:00,271 --> 01:40:03,774 Напомня ми финала на "Богати и известни". 1196 01:40:03,941 --> 01:40:09,196 Две приятелки писателки пият сами. 1197 01:40:09,363 --> 01:40:14,618 Далече от света, пред камината. – Да, но ти вече не пиеш. 1198 01:40:14,785 --> 01:40:18,748 А и те празнуват Нова година. Затова вдигат чаша. 1199 01:40:19,623 --> 01:40:23,419 Налей ми и ще си направим Нова година. 1200 01:40:41,604 --> 01:40:47,568 Целуни ме. Щом е Нова година, искам да докосна човешка плът. 1201 01:40:47,943 --> 01:40:51,739 Ти си единствената човешка плът тук. 1202 01:41:22,553 --> 01:41:27,466 В останалите роли участваха ГЛОРИЯ МУНЬОС, ХУАН ХОСЕ ОТЕГИ 1203 01:41:27,850 --> 01:41:32,396 НАНЧО НОВО ХОРДИ МОЛА 1204 01:41:33,205 --> 01:41:37,543 АЛИСИЯ АГУТ, МАРИСОЛ МЮРИЕЛ ТЕРЕСА ИБАНЬЕС, ХОСЕ ПАЛАУ 1205 01:41:37,693 --> 01:41:40,788 АБРАХАМ ГАРСИЯ и др. 1206 01:41:44,717 --> 01:41:48,930 Оператор АЛФОНСО БЕАТО и АЛФРЕДО МАХО 1207 01:41:49,763 --> 01:41:54,489 Музика АЛБЕРТО ИГЛЕСИАС 1208 01:41:55,121 --> 01:41:59,205 Сценарист и режисьор ПЕДРО АЛМОДОВАР 1209 01:42:03,266 --> 01:42:06,853 Превод Яна Янева 1210 01:42:07,270 --> 01:42:11,691 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 1211 01:42:12,233 --> 01:42:17,613 2024 ©