1
00:00:23,613 --> 00:00:27,624
ЦВЕТЕТО НА МОЯТА ТАЙНА
2
00:00:30,008 --> 00:00:34,845
Филм на
ПЕДРО АЛМОДОВАР
3
00:00:39,611 --> 00:00:42,630
С участието на
МАРИСА ПАРЕДЕС
4
00:00:43,772 --> 00:00:47,151
Направихме всичко възможно,
но синът ви е мъртъв.
5
00:00:47,318 --> 00:00:51,088
Не може да бъде. Видях, че диша.
6
00:00:51,238 --> 00:00:55,367
Да не грешите? Случва се.
– Този път – не.
7
00:00:55,534 --> 00:00:57,470
Искам да го видя.
– Разбира се.
8
00:00:57,620 --> 00:01:01,999
Но трябва да ви предупредим
да не храните илюзии.
9
00:01:02,166 --> 00:01:05,969
Ще ви се стори, че диша.
Но не е така.
10
00:01:06,145 --> 00:01:10,090
Вместо него диша машината.
11
00:01:10,591 --> 00:01:14,845
Ако не възразявате,
ще го преместя в друга болница.
12
00:01:15,012 --> 00:01:20,518
Ще намеря пари. Ако има шанс...
– Няма, госпожо.
13
00:01:22,920 --> 00:01:25,606
Мозъчната смърт
е трудна за обяснение.
14
00:01:26,190 --> 00:01:30,945
Подаваме кислород на сина ви
с машина, затова изглежда, че диша.
15
00:01:31,111 --> 00:01:34,031
Но мозъкът му е мъртъв.
16
00:01:34,198 --> 00:01:38,869
Но синът ми е силен.
Той е само на 16.
17
00:01:39,036 --> 00:01:42,790
Но щом казвате, че диша,
това е добре.
18
00:01:42,957 --> 00:01:46,001
Добре е, че диша.
– Не диша той, а машината,
19
00:01:46,168 --> 00:01:49,088
както ви обясни колегата.
– Не ви вярвам.
20
00:01:49,255 --> 00:01:53,676
За съжаление, имаме неопровержими
доказателства.
21
00:01:54,468 --> 00:01:57,321
ЕЕГ изследването показва
липса на активност.
22
00:01:57,471 --> 00:02:01,392
Това означава мозъчна смърт.
23
00:02:01,976 --> 00:02:06,689
Бих приела да е с нарушения,
само да е жив.
24
00:02:06,856 --> 00:02:10,484
Госпожо, синът ви е мъртъв.
25
00:02:10,651 --> 00:02:12,444
Хуан?
26
00:02:12,611 --> 00:02:15,156
Мъртъв е.
27
00:02:16,866 --> 00:02:20,828
Искате ли да съобщим на близките ви?
– Не.
28
00:02:21,579 --> 00:02:25,749
Сама съм. Мъжът ми почина от инфаркт
преди две години.
29
00:02:25,916 --> 00:02:28,502
Имам свекърва, но тя ми е враг.
30
00:02:28,669 --> 00:02:32,965
Защо й беше да подарява мотор
на сина ми?
31
00:02:33,132 --> 00:02:37,094
Проклет мотор! А аз му казах!
32
00:02:37,261 --> 00:02:40,890
Ще загробиш и мен,
ако нещо те сполети с този мотор!
33
00:02:41,056 --> 00:02:44,226
Такива неща се случват всеки ден.
34
00:02:44,393 --> 00:02:49,607
Всеки ден? Аз не губя
сина си всеки ден!
35
00:02:52,651 --> 00:02:55,237
Закълнете се.
36
00:02:55,404 --> 00:02:57,323
Какво?
37
00:02:57,531 --> 00:03:00,326
Закълнете се, че моят Хуан е мъртъв.
38
00:03:00,493 --> 00:03:03,913
Госпожо, това никой
не го е искал от нас.
39
00:03:04,079 --> 00:03:06,557
Не я съди.
40
00:03:06,707 --> 00:03:12,797
Да, госпожо, заклеваме се.
Синът ви Хуан е мъртъв.
41
00:03:26,227 --> 00:03:33,275
Сценарист и режисьор
ПЕДРО АЛМОДОВАР
42
00:04:33,219 --> 00:04:37,548
Без защита срещу
преследващата ме лудост...
43
00:05:05,284 --> 00:05:07,411
Всеки ден обличам нещо от теб.
44
00:05:07,578 --> 00:05:10,831
Днес сложих ботите,
които ми подари последно.
45
00:05:10,998 --> 00:05:15,211
Помниш ли нощта, когато ми ги събу,
защото не успях сама?
46
00:05:15,377 --> 00:05:19,965
Тази сутрин ги видях, спомних си го
и ги обух в твоя чест.
47
00:05:20,132 --> 00:05:24,595
Сега ми стискат.
Спомените ми са като тези боти.
48
00:05:24,762 --> 00:05:28,432
Така стискат сърцето ми,
че не мога да дишам.
49
00:06:00,214 --> 00:06:02,800
Не мога да ги сваля.
50
00:07:19,752 --> 00:07:23,214
Може ли да ми дадете 1000 песети?
– Нямам.
51
00:07:23,380 --> 00:07:26,884
А 500? Моля ви, важно е.
– Нямам дребни.
52
00:07:27,051 --> 00:07:29,136
Моля ви!
53
00:07:29,345 --> 00:07:32,014
5000, ако ми свалиш ботите.
– Дадено.
54
00:07:32,181 --> 00:07:34,892
Седнете, за да ми е по-удобно.
– Къде?
55
00:07:35,059 --> 00:07:38,020
На камъка, при чешмата.
56
00:07:38,187 --> 00:07:40,689
Елате насам.
57
00:07:40,856 --> 00:07:43,234
Седнете тук.
58
00:07:43,400 --> 00:07:46,445
Започни с тази, например.
– Добре, да видим.
59
00:07:46,612 --> 00:07:49,949
Ей сегичка ще стане.
60
00:07:50,616 --> 00:07:52,451
Трудно е!
61
00:07:52,618 --> 00:07:56,831
И вие трябва да теглите.
– Не мога да тегля, ще падна.
62
00:07:56,997 --> 00:08:01,168
Човече!
Не, чакай малко. Да ти кажа...
63
00:08:01,335 --> 00:08:03,629
Пусни ми крака!
– Какво?
64
00:08:03,796 --> 00:08:07,424
Виж, трябва да хванеш над тока.
– Над тока, ясно.
65
00:08:07,591 --> 00:08:10,469
И тегли от петата надолу, разбра ли?
66
00:08:10,636 --> 00:08:12,221
Така ли?
– Да.
67
00:08:12,388 --> 00:08:15,099
Не помръдва.
68
00:08:15,683 --> 00:08:19,770
Чакай, моля те! Пусни ме!
69
00:08:20,938 --> 00:08:23,774
Пусни ме! Не!
70
00:08:23,941 --> 00:08:26,652
Спри, моля те!
71
00:08:30,781 --> 00:08:33,284
Стига, ще подгизнем!
72
00:08:33,451 --> 00:08:35,578
Обичам дъжда.
– А аз не.
73
00:08:35,744 --> 00:08:38,956
Ще викна един приятел.
– Все едно ще ти платя.
74
00:08:39,123 --> 00:08:41,375
Ама и ти си една!
– Вземи парите!
75
00:08:41,542 --> 00:08:44,211
Благодаря. Хайде!
76
00:08:49,633 --> 00:08:52,428
Едно кафе с коняк, моля.
– Веднага.
77
00:08:52,595 --> 00:08:55,139
Ще използвам телефона.
78
00:09:07,276 --> 00:09:11,639
Център по трансплантации.
– Обажда се Лео, приятелка на Бети.
79
00:09:11,806 --> 00:09:14,366
Може ли да я чуя?
– Не, няма я.
80
00:09:14,533 --> 00:09:16,494
Отиде на семинар.
81
00:09:16,660 --> 00:09:18,971
В Мадрид или другаде?
– В Мадрид.
82
00:09:19,121 --> 00:09:22,124
В Учебния център.
83
00:09:22,958 --> 00:09:25,044
Както обикновено.
– Да.
84
00:09:25,211 --> 00:09:27,755
Ще се освободи късно вечерта.
85
00:09:27,922 --> 00:09:31,342
Да й предам ли нещо?
– Не, няма нужда.
86
00:09:34,428 --> 00:09:36,305
Чувства / поведение
87
00:09:36,472 --> 00:09:39,225
Мъка, ярост, болка, безпомощност
88
00:09:39,391 --> 00:09:41,644
агресивност, обърканост, тъга
89
00:09:41,811 --> 00:09:45,439
Синът ви интересуваше ли се
от социалните проблеми?
90
00:09:45,606 --> 00:09:47,149
Не знам.
91
00:09:47,316 --> 00:09:51,111
Искаше да се бори за свободата
на словото.
92
00:09:51,278 --> 00:09:54,698
Беше против насилието,
нетърпимостта, войната.
93
00:09:54,865 --> 00:09:58,577
Както е редно.
– Значи е мислил за другите хора.
94
00:09:58,744 --> 00:10:01,205
А говореше ли за смъртта?
95
00:10:01,372 --> 00:10:04,166
Защо за смъртта?
Беше едва на 16.
96
00:10:04,333 --> 00:10:06,168
Питаме ви, защото
97
00:10:06,335 --> 00:10:09,922
някои хора приживе решават
да дарят органите си.
98
00:10:10,089 --> 00:10:14,051
Искаме да знаем дали Хуан...
– Мислите за трансплантация?
99
00:10:14,218 --> 00:10:16,554
Можете ли да направите още нещо?
100
00:10:16,720 --> 00:10:20,933
Можем да направим много.
Но не за сина ви, а за други.
101
00:10:21,100 --> 00:10:25,521
Не ни приемайте погрешно, но синът ви
може да спаси много хора.
102
00:10:25,688 --> 00:10:29,775
В случая на Хуан, който е млад
и в добро здраве,
103
00:10:29,942 --> 00:10:32,486
говорим за петима души.
104
00:10:32,653 --> 00:10:35,406
Но е нужно да дадете съгласието си.
105
00:10:35,573 --> 00:10:40,244
Не ме мъчете повече.
Жената в чакалнята ме предупреди.
106
00:10:40,411 --> 00:10:45,791
Няма да го обезобразявате!
– Не е обезобразяване, а операция.
107
00:10:45,958 --> 00:10:48,544
Не оставя никакви следи.
108
00:10:48,711 --> 00:10:52,298
Искам да видя сина си!
– Помислете малко.
109
00:10:52,465 --> 00:10:56,218
80% от роднините
дават съгласието си.
110
00:10:56,385 --> 00:11:01,599
В това намират утеха.
Знаем го от опит.
111
00:11:02,808 --> 00:11:06,770
На кого ще дадете органите му?
– На нуждаещи се.
112
00:11:06,937 --> 00:11:09,523
Не на някой арабин, нали?
113
00:11:09,690 --> 00:11:12,443
На арабин ли?
Ще ги дадем на нуждаещ се,
114
00:11:12,610 --> 00:11:15,654
независимо от произход
и социално положение.
115
00:11:15,821 --> 00:11:18,073
Чела съм, че има богати араби,
116
00:11:18,240 --> 00:11:21,035
които си купуват органи
на черния пазар!
117
00:11:21,202 --> 00:11:24,079
Това се случва в страните
от Третия свят.
118
00:11:24,246 --> 00:11:26,957
Испания участва в Общия пран...
– План.
119
00:11:27,124 --> 00:11:29,001
В Общия пран...
– Не, план!
120
00:11:29,168 --> 00:11:32,421
В Общия план
за донорството на органи.
121
00:11:32,588 --> 00:11:37,676
И всичко се върши
при пълна прозрачност. Извинете.
122
00:11:40,179 --> 00:11:43,349
Органите му поне ще останат ли
в Мадрид?
123
00:11:43,516 --> 00:11:47,561
Законът ни забранява да даваме
подобна информация.
124
00:11:48,103 --> 00:11:50,147
Не знам.
125
00:11:50,314 --> 00:11:55,402
Дайте ми няколко дни да помисля,
в момента съм объркана.
126
00:11:55,945 --> 00:11:59,323
Искам да видя сина си.
– Не можем да чакаме.
127
00:11:59,490 --> 00:12:04,286
Времето е ценно. Ще ви дадем
няколко минутки да си помислите.
128
00:12:04,829 --> 00:12:07,039
Колкото време ви е необходимо.
129
00:12:07,206 --> 00:12:11,377
Ако можем да ви помогнем с нещо,
ни кажете.
130
00:12:11,544 --> 00:12:13,921
Не сме тук само за да изискваме.
131
00:12:14,088 --> 00:12:16,841
Извинете.
С това трябваше да започнем.
132
00:12:17,007 --> 00:12:21,345
По-добре късно, отколкото никога.
Да вървим.
133
00:12:23,514 --> 00:12:27,309
Мануела, беше страхотна.
– Не преигравам ли малко?
134
00:12:27,476 --> 00:12:31,397
Не. С всеки семинар ставаш
все по-добра.
135
00:12:31,564 --> 00:12:33,357
Ще пусна записа.
136
00:12:33,524 --> 00:12:37,528
Ако имате въпроси, ги задайте
и ще го спра.
137
00:12:38,446 --> 00:12:41,090
Роберто, а ти как се чувстваше?
– Ужасно.
138
00:12:41,240 --> 00:12:44,493
Особено като не разбра
за мозъчната смърт.
139
00:12:44,660 --> 00:12:47,830
Разбрах. Медицинска сестра съм.
140
00:12:47,997 --> 00:12:50,499
Но много хора не знаят какво е ЕЕГ.
141
00:12:50,666 --> 00:12:54,253
Мозъчната смърт е трудна
за обясняване и разбиране.
142
00:12:54,420 --> 00:12:57,882
В този момент близките
са съкрушени от мъка
143
00:12:58,048 --> 00:13:02,470
и са готови да се вкопчат
и в най-малката надежда.
144
00:13:02,636 --> 00:13:05,556
Донорството не бива да се обсъжда,
145
00:13:05,723 --> 00:13:08,767
докато не разберат
и не приемат смъртта.
146
00:13:08,934 --> 00:13:12,705
Затова трябва да се обяснява ясно
и с голямо уважение.
147
00:13:12,855 --> 00:13:15,399
Признавам, че когато каза за арабина,
148
00:13:15,566 --> 00:13:18,777
изгубих всякакво уважение.
Просто побеснях.
149
00:13:18,944 --> 00:13:23,199
Осъди реакцията на Мануела.
– Не моята, а на майката.
150
00:13:23,365 --> 00:13:25,159
Не съм расистка.
– Да.
151
00:13:25,326 --> 00:13:27,328
Реакцията ти е разбираема.
152
00:13:27,495 --> 00:13:30,790
А когато вместо "план"
казах "пран"...
153
00:13:30,956 --> 00:13:32,625
Идеше ми да пукна.
154
00:13:32,792 --> 00:13:36,420
Щях да се напишкам.
– Мануела! Случва се.
155
00:13:36,587 --> 00:13:40,299
Не бива да съдим близките.
Това е най-важното.
156
00:13:40,466 --> 00:13:43,594
Мъката и страхът оправдават
подобни реакции.
157
00:13:43,761 --> 00:13:46,430
Има и такива.
158
00:14:04,865 --> 00:14:06,617
Лео!
159
00:14:06,784 --> 00:14:09,703
Какво правиш тук?
– Трябваше да те видя.
160
00:14:09,870 --> 00:14:12,498
Само за минутка.
– Какво се е случило?
161
00:14:12,665 --> 00:14:14,667
Нищо. От дъжда е.
162
00:14:14,834 --> 00:14:17,795
Крайно време беше.
– Изчакай ме в кафенето.
163
00:14:17,962 --> 00:14:22,466
Добре. До скоро, Лео.
– Довиждане.
164
00:14:23,008 --> 00:14:24,485
Какво има?
165
00:14:24,635 --> 00:14:28,848
Дойдох да ми помогнеш да си сваля
ботите. Не мога сама.
166
00:14:29,014 --> 00:14:32,226
Лео!
– Не ме гледай така.
167
00:14:32,393 --> 00:14:36,647
Нямам кого да помоля.
Бланка има почивен ден.
168
00:14:36,814 --> 00:14:41,944
Звънях, но не ми отговори.
– Ела, ела!
169
00:14:42,111 --> 00:14:44,989
Подгизнала си.
– Не знаеш какъв ден имах.
170
00:14:45,156 --> 00:14:47,616
Седни.
171
00:14:49,410 --> 00:14:52,121
Хайде, вдигни си крака.
172
00:14:55,291 --> 00:14:58,043
Трудно е.
– Да.
173
00:14:58,794 --> 00:15:01,505
Пако ми ги подари преди две години.
174
00:15:01,672 --> 00:15:06,135
Вечерта в хотела ми ги свали,
защото не успях сама.
175
00:15:06,969 --> 00:15:09,597
Другата!
176
00:15:13,767 --> 00:15:15,269
Какво щастие!
177
00:15:15,436 --> 00:15:19,440
Лео, не може да продължаваш така.
– Как?
178
00:15:19,607 --> 00:15:23,527
Имам други. Тези са ми точни,
не се бой.
179
00:15:23,694 --> 00:15:29,909
Толкова си ранима.
– Какво искаш да направя, а?
180
00:15:31,911 --> 00:15:33,537
Благодаря.
181
00:15:33,704 --> 00:15:38,375
Искаш ли да вечеряме заедно?
– Ако можеш, ще се радвам.
182
00:15:38,751 --> 00:15:42,671
Слушай, не се тревожи за мен.
Добре съм.
183
00:15:48,969 --> 00:15:52,181
Още малко и ще стигна
до анонимните алкохолици.
184
00:15:52,348 --> 00:15:55,810
Видя ли се с приятеля ми Анхел
от "Ел Паис"?
185
00:15:55,976 --> 00:15:58,437
Още не.
– Не те ли интересува?
186
00:15:58,604 --> 00:16:03,025
Да, но ми е неудобно.
– Чудесен и добър приятел е.
187
00:16:03,192 --> 00:16:06,278
Обещай ми, че утре ще отидеш.
– Добре.
188
00:16:06,445 --> 00:16:09,532
Каза ли му коя съм?
– Не.
189
00:16:09,698 --> 00:16:11,617
Кажи му сама, ако искаш.
190
00:16:11,784 --> 00:16:15,079
Бети, като изключим пиенето,
всичко ми е трудно!
191
00:16:15,246 --> 00:16:19,625
Излизай и прави нещо, не чакай
цял ден да ти се обади Пако.
192
00:16:19,792 --> 00:16:21,877
Бих искала, но не мога.
193
00:16:22,044 --> 00:16:24,588
Ако не можеш сама,
ще потърсим помощ.
194
00:16:24,755 --> 00:16:28,092
Нямам нужда от помощ.
Нужен ми е Пако.
195
00:16:28,259 --> 00:16:32,596
Лео, не си единствената жена,
която има проблеми с мъжа си.
196
00:16:32,763 --> 00:16:35,683
Това не е никаква утеха!
197
00:16:41,605 --> 00:16:45,776
Бланка, трябваше да ти кажа нещо,
но не помня какво.
198
00:16:45,943 --> 00:16:49,738
Вземете таблетката фосфор.
– А, да.
199
00:16:49,905 --> 00:16:53,409
Не подобрява паметта,
но съм като разгонена кучка.
200
00:16:53,576 --> 00:16:57,705
Знаеш ли, че фосфорът е афродизиак?
– Какво е?
201
00:16:59,748 --> 00:17:01,500
Спомних си!
202
00:17:01,667 --> 00:17:05,004
Ако господинът се обади,
да ме потърси довечера.
203
00:17:05,171 --> 00:17:09,300
Ако попита как съм, излъжи,
че съм много добре.
204
00:17:10,468 --> 00:17:12,178
Това е синът ми.
205
00:17:12,344 --> 00:17:15,389
Ще ми помогне, че имам много багаж.
– Добре.
206
00:17:15,556 --> 00:17:18,225
Хайде, закъснявам!
207
00:17:21,937 --> 00:17:25,649
Здравей, мамо!
Каза ли й?
208
00:17:25,816 --> 00:17:27,443
Не.
– Какво чакаш?
209
00:17:27,610 --> 00:17:31,030
Не мога сега,
бедната има нужда от мен.
210
00:17:31,197 --> 00:17:34,617
Не бива да изпускаме случая.
Може да нямаме друг.
211
00:17:34,784 --> 00:17:38,537
Кой случай? Докато не видя договора,
няма да повярвам!
212
00:17:38,704 --> 00:17:42,917
Ти репетирай. Ще уредя всичко.
– Това ме тревожи.
213
00:17:43,083 --> 00:17:47,755
Не разбирам кой би инвестирал
милиони, без да е видял нищо.
214
00:17:48,297 --> 00:17:51,175
Хайде, заеми се с боклука.
215
00:17:54,345 --> 00:17:59,683
Нима не поиска... нищо в замяна?
216
00:17:59,850 --> 00:18:03,521
Какво говориш?
– Защо не потърсиш друга?
217
00:18:03,687 --> 00:18:08,567
Отдавна не съм танцувала.
И бъбреците ми са зле.
218
00:18:08,734 --> 00:18:13,030
Не започвай пак. Ти си най-добрата!
– Бях най-добрата!
219
00:18:13,197 --> 00:18:16,075
Но мина толкова време.
220
00:18:16,367 --> 00:18:18,953
Вестник "Ел Паис"
221
00:18:36,011 --> 00:18:39,932
Благодаря.
Това е любимото ми място тук.
222
00:18:40,099 --> 00:18:42,935
И моето. Сърцето и артериите
на вестника.
223
00:18:43,102 --> 00:18:46,272
Без тях "Ел Паис" няма да излиза.
– Не само...
224
00:18:46,438 --> 00:18:49,275
Извинете. Анхел?
– Аз съм.
225
00:18:50,818 --> 00:18:52,862
Аз съм Лео.
– Коя Лео?
226
00:18:53,028 --> 00:18:57,783
Масиас, приятелката на Бети.
– А, да. Тя ми каза, че ще дойдете.
227
00:18:57,950 --> 00:19:02,246
С какво ще съм ви полезен?
– Може би ще прозвучи нахално,
228
00:19:02,413 --> 00:19:05,916
но бих искала да пиша
за вестника ви.
229
00:19:06,792 --> 00:19:09,587
Казах й, че е прекалено дръзко...
230
00:19:09,753 --> 00:19:13,507
Малко дързост е полезна.
Искаме да освежим притурката.
231
00:19:13,674 --> 00:19:16,469
Чел ли съм нещо ваше?
– Не, не сте.
232
00:19:16,635 --> 00:19:21,015
Необразован ли изглеждам?
– Нищо не съм публикувала.
233
00:19:21,182 --> 00:19:25,311
Не искам да ме приемете
само защото съм приятелка на Бети.
234
00:19:25,478 --> 00:19:29,482
Нося ви някои неща, за да добиете
представа как пиша.
235
00:19:29,648 --> 00:19:33,944
Един роман.
И две есета.
236
00:19:35,529 --> 00:19:38,132
Да не ви отнемам повече време.
Благодаря.
237
00:19:38,282 --> 00:19:41,368
Имам време.
Да поговорим в кабинета ми.
238
00:19:41,535 --> 00:19:45,664
Можели да отида до тоалетната?
– Да. Първата врата.
239
00:20:16,445 --> 00:20:20,658
Романът "Хладилна камера" ваш ли е?
– Разбира се.
240
00:20:20,825 --> 00:20:23,911
Не сте го подписали.
– Забравила съм.
241
00:20:24,203 --> 00:20:27,540
Искате ли кафе?
– Да, благодаря.
242
00:20:27,957 --> 00:20:32,461
Кога започнахте да пишете?
– Бях десетгодишна.
243
00:20:32,628 --> 00:20:35,798
Семейството ми се премести
в Естремадура.
244
00:20:35,965 --> 00:20:39,677
Благодаря.
Съседите ни бяха неграмотни.
245
00:20:39,844 --> 00:20:45,516
Плащаха ми, за да им пиша писмата
и картичките и да им чета отговорите.
246
00:20:45,683 --> 00:20:49,728
Оттогава непрестанно чета и пиша.
– Прекрасно.
247
00:20:49,895 --> 00:20:53,107
Да ви налея ли малко?
– Не.
248
00:20:53,566 --> 00:20:56,360
В определен жанр ли специализирате?
249
00:20:56,527 --> 00:21:01,615
Пиша за нещата, които ми харесват
и рядко чета испанска литература.
250
00:21:01,782 --> 00:21:05,035
И още нещо...
– Още условия?
251
00:21:05,202 --> 00:21:08,664
Да. Бих искала да пиша
под псевдоним.
252
00:21:08,831 --> 00:21:10,332
Не е проблем.
253
00:21:10,499 --> 00:21:14,211
Кои са любимите ви автори?
– Предимно жени са.
254
00:21:14,378 --> 00:21:19,383
Авантюристки, самоубийци, луди като
Джуна Барнс, Джейн Боулс, Д. Паркър,
255
00:21:19,550 --> 00:21:24,430
Джийн Рис, Фланъри О'Конър,
Вирджиния Улф, Едит Уортън, Фрейм.
256
00:21:24,597 --> 00:21:27,558
Едно от есетата, "Живот и болка",
е за тях.
257
00:21:27,725 --> 00:21:30,436
Познавам ги добре,
затова ги изброявам.
258
00:21:30,603 --> 00:21:34,899
И мен ме интересуват авторите жени.
– Това ме радва.
259
00:21:35,149 --> 00:21:40,279
Какво мислите за Аманда Грис?
– Откъде знаете, че е жена?
260
00:21:40,446 --> 00:21:44,450
Никой не я е виждал на снимка.
Никой не я познава.
261
00:21:44,658 --> 00:21:49,038
Имате право.
Но стилът й е женски.
262
00:21:49,205 --> 00:21:53,918
Нещо между Барбара Картланд
и венецуелска сапунена опера.
263
00:21:57,880 --> 00:22:00,674
Не харесвате
сантименталната литература.
264
00:22:00,841 --> 00:22:06,847
Напротив. Но не мисля, че авторката
се задълбочава в чувствата.
265
00:22:07,014 --> 00:22:09,433
Няма болка, няма разкъсване.
266
00:22:09,600 --> 00:22:12,686
Само рутина, самодоволство
и сантименталност.
267
00:22:12,853 --> 00:22:15,648
Уважавам мнението ви,
но не го споделям.
268
00:22:15,815 --> 00:22:20,027
Можете ли да развиете това,
което ми казахте, в пет страници?
269
00:22:20,194 --> 00:22:24,031
Не съм човекът, който ви трябва.
Мразя Аманда Грис.
270
00:22:24,198 --> 00:22:29,370
Чудесно. Публикуваме положителни
и отрицателни критики.
271
00:22:29,537 --> 00:22:32,748
Вашата ще е отрицателна.
272
00:22:33,040 --> 00:22:38,170
Не ми се пише такава.
Животът ми е пълен с негативизъм.
273
00:22:38,337 --> 00:22:43,092
Не бих добавяла още,
дори и да ми плащат за това.
274
00:22:43,259 --> 00:22:45,761
Довиждане.
275
00:22:46,595 --> 00:22:48,973
Аз...
276
00:22:52,059 --> 00:22:54,854
Какъв кретен съм!
277
00:23:41,317 --> 00:23:43,402
Да?
– Роса, Лео е.
278
00:23:43,569 --> 00:23:46,614
Лео! Влизай!
279
00:23:49,658 --> 00:23:52,703
Лео!
– Роса!
280
00:23:52,912 --> 00:23:54,747
Какво носиш?
– Малко дрехи.
281
00:23:54,914 --> 00:23:57,249
Не биваше.
– Ако не ти харесват...
282
00:23:57,416 --> 00:24:02,171
Ти пък! Имаме нужда от всичко.
Чисто нови са!
283
00:24:02,338 --> 00:24:06,509
Момиченцето ми е дошло!
– Как си, мамо?
284
00:24:06,675 --> 00:24:09,178
Как може да съм?
– Какво ти е?
285
00:24:09,345 --> 00:24:12,723
В депресия е.
– От времето. И този Мадрид!
286
00:24:12,890 --> 00:24:15,559
"От времето". С нейните нерви.
287
00:24:15,726 --> 00:24:19,480
Всичко я дразни.
– Млъкни! Каква проклетница!
288
00:24:19,647 --> 00:24:23,025
За сестра ти всичко
е от моите нерви и фантазии!
289
00:24:23,192 --> 00:24:26,003
Не се карайте. От времето е.
И аз съм така.
290
00:24:26,153 --> 00:24:29,048
Краката ми тежат сякаш са от олово.
291
00:24:29,198 --> 00:24:31,801
Движи се повече,
за да не се обездвижиш.
292
00:24:31,951 --> 00:24:35,079
Вече не мога.
– Защо не я извеждаш?
293
00:24:35,246 --> 00:24:38,749
Аз ли? Не си подава носа навън.
– Защо да излизам?
294
00:24:38,916 --> 00:24:42,336
За да ме пребие скинар
или да ме прегази кола?
295
00:24:42,503 --> 00:24:46,966
Какво съм им сторила? Така ме гледат!
– Как да те гледат?
296
00:24:47,133 --> 00:24:50,928
Нарича ги свине и хипита.
В квартала са само двама.
297
00:24:51,095 --> 00:24:54,265
Как да отлича юпи от скинар,
като недовиждам?
298
00:24:54,431 --> 00:24:58,435
Иди на очен лекар!
– Ето новата книга на Аманда Грис.
299
00:24:58,602 --> 00:25:01,689
Не мога да чета романи,
съвсем окьоравях.
300
00:25:01,856 --> 00:25:06,735
Дай ми го, аз мога.
Каква красива корица!
301
00:25:08,446 --> 00:25:12,950
Да седнем на дивана, че на този стол
ме заболя опашката.
302
00:25:13,117 --> 00:25:17,872
Сестра ти харесва столовете, защото
са позлатени. Като циганка е.
303
00:25:18,038 --> 00:25:22,209
Цял ден седя тук със скръстени ръце.
Кьорава съм!
304
00:25:22,376 --> 00:25:25,963
Очният каза, че ако се оперира,
може да се подобри.
305
00:25:26,130 --> 00:25:30,843
Сестра ти иска да ме сложат
на операционната маса! Не искам!
306
00:25:31,010 --> 00:25:33,637
Докато съм жива, няма да ме режат.
307
00:25:33,804 --> 00:25:38,017
Като умра, правете каквото искате.
– Не говори така.
308
00:25:38,184 --> 00:25:40,686
Не се бойте, малко ми остана.
309
00:25:40,853 --> 00:25:43,814
Ето! Само защото й казах
да отиде на лекар.
310
00:25:43,981 --> 00:25:46,984
Лео, операцията е като динята.
311
00:25:47,151 --> 00:25:51,906
Докато не я разрежеш, не знаеш
дали е сладка, или е презряла.
312
00:25:52,072 --> 00:25:55,075
Имаш право.
– Голяма философка се извъди.
313
00:25:55,242 --> 00:25:59,163
Философката отива до тоалетната,
защото е запечена.
314
00:25:59,330 --> 00:26:03,459
Ако не си сложа свещичка, не става.
315
00:26:03,626 --> 00:26:07,254
Мръдни!
Да не искаш да те прескачам!
316
00:26:09,006 --> 00:26:11,425
Виждаш ли каква е?
– Ужасна е.
317
00:26:11,592 --> 00:26:13,194
Няма търпение.
318
00:26:13,344 --> 00:26:17,264
Ако не се изходи сутрин,
всеки ден си слага свещички.
319
00:26:17,431 --> 00:26:19,558
Не те почерпих с нищо!
– Какво?
320
00:26:19,725 --> 00:26:23,062
Къде ми е главата?
Ела, ще спретна нещо.
321
00:26:23,229 --> 00:26:26,941
Искаш ли кафе? Приготвено е.
– Да, благодаря.
322
00:26:27,108 --> 00:26:29,360
Каквото й да й кажеш, се зъби.
323
00:26:29,527 --> 00:26:32,154
Все по-агресивна е.
– От възрастта е.
324
00:26:32,321 --> 00:26:35,616
Задушава се у дома.
– Ще свърши като сестра си.
325
00:26:35,783 --> 00:26:38,994
И като лелите, и като баба.
Всички изкукаха.
326
00:26:39,161 --> 00:26:41,372
Явно им е в кръвта.
327
00:26:41,539 --> 00:26:45,543
Хапни си калмари, обичаш ги.
– Не, кафето ми стига.
328
00:26:45,709 --> 00:26:48,963
И нас ли това ни чака,
щом сме от същата кръв?
329
00:26:49,130 --> 00:26:53,050
Видя ли как се облича?
Прилича на клошарка.
330
00:26:53,217 --> 00:26:55,845
Малко крем карамел?
Само яйца и мляко.
331
00:26:56,011 --> 00:26:59,056
Не можеш да ми откажеш.
– Добре.
332
00:26:59,223 --> 00:27:02,434
Вземи ги.
– Лео, стига. Даваш достатъчно.
333
00:27:02,601 --> 00:27:05,271
Роса, не спори!
334
00:27:05,729 --> 00:27:09,275
Но ще ти ги върна, когато Сантяго
си намери работа.
335
00:27:09,442 --> 00:27:11,068
Как е той?
– Зле.
336
00:27:11,235 --> 00:27:13,571
Работи на парче и пие все повече.
337
00:27:13,737 --> 00:27:17,283
Не издържам между него и мама.
Между два огъня.
338
00:27:17,450 --> 00:27:20,828
Мисля, че е по-добре
да я взема у нас.
339
00:27:20,995 --> 00:27:23,831
Не си го помисляй.
– Имаш много грижи.
340
00:27:23,998 --> 00:27:26,584
Аз съм свикнала.
341
00:27:27,251 --> 00:27:32,089
Какво? Критикува ли ме?
Не я слушай. Наред съм.
342
00:27:32,256 --> 00:27:36,010
Ако краката ми бяха като главата!
Ръцете ти са ледени!
343
00:27:36,177 --> 00:27:40,598
Нали ти донесох топъл халат?
– Прекалено е хубав, като за музей.
344
00:27:40,764 --> 00:27:44,810
Прах ли да събира?
– Не, опакован е добре.
345
00:27:44,977 --> 00:27:47,563
Как е облечена!
Срам ме е да я изведа.
346
00:27:47,730 --> 00:27:50,065
Не мога да угодя на сестра ти!
347
00:27:50,232 --> 00:27:53,360
Луда е като сестра ми Петра,
Бог да я прости!
348
00:27:53,527 --> 00:27:55,821
Като нея си!
– Ти си като нея!
349
00:27:55,988 --> 00:27:58,699
И като лелите, и като баба!
– Още нещо?
350
00:27:58,866 --> 00:28:00,701
Оставете гените на мира.
351
00:28:00,868 --> 00:28:04,288
Ще си ида на село.
Така няма да преча на никого.
352
00:28:04,455 --> 00:28:07,917
Кой казва, че пречиш?
– Ако след обяда си легна,
353
00:28:08,083 --> 00:28:10,461
тя ме буди като в казармата.
354
00:28:10,628 --> 00:28:13,589
Иначе нощем не спи.
– Да ходя, да се движа!
355
00:28:13,756 --> 00:28:16,133
Какво иска да правя? Аеробика ли?
356
00:28:16,300 --> 00:28:20,721
Искам скоро да умра!
Да не преча на никого!
357
00:28:21,138 --> 00:28:23,057
Къде си ги скрила?!
358
00:28:23,224 --> 00:28:26,060
Крие всичко като сврака!
– Какво искаш?!
359
00:28:26,227 --> 00:28:31,023
Чушките!
– Пред теб са, ще ти избодат очите!
360
00:28:31,774 --> 00:28:35,528
Както ти казах, вече съм кьорава.
361
00:28:35,694 --> 00:28:40,032
Ето, а бърза да си ходи на село.
Преди ваканцията на децата.
362
00:28:40,199 --> 00:28:43,619
Мразя Мадрид.
– Не може да живееш сама.
363
00:28:43,786 --> 00:28:47,748
Ще намерим някой, който да ти помага
и да нощува при теб.
364
00:28:47,915 --> 00:28:51,585
Да, че да ми рови по шкафовете
и да ми яде храната.
365
00:28:51,752 --> 00:28:55,422
Не си го помисляй!
Вземи чушките.
366
00:28:55,589 --> 00:28:57,925
Защо ми ги даваш? Имам готвачка.
367
00:28:58,092 --> 00:29:00,928
Кой знае как готви циганката.
– Расистка!
368
00:29:01,095 --> 00:29:02,847
Готви добре. А как глади!
369
00:29:03,013 --> 00:29:06,767
Пако казва, че никой не му глади
така ризите. Дори аз.
370
00:29:06,934 --> 00:29:11,939
Не вярвам на война да му е по-добре
отколкото у дома. Нали, Роса?
371
00:29:12,106 --> 00:29:13,858
Още крем карамел?
– Не.
372
00:29:14,024 --> 00:29:16,110
Ще ти дам за у вас.
– Недей.
373
00:29:16,277 --> 00:29:20,114
Изглеждаш измъчена, Лео.
– Ще ти сложа и калмари.
374
00:29:20,281 --> 00:29:24,952
Замина на война!
Сякаш тук нямаме достатъчно грижи.
375
00:29:25,119 --> 00:29:27,204
Ще ти сложа и тортиля.
376
00:29:27,371 --> 00:29:30,875
Всеки ден се моля
да не го сполети нещо.
377
00:29:31,041 --> 00:29:35,379
Моли се и за мен.
– Разбира се, дъще. Първо за теб!
378
00:29:35,546 --> 00:29:38,007
За мен не се моли.
– Ти си атеист.
379
00:29:38,174 --> 00:29:41,677
И какво? Ти вярваш, моли се!
380
00:29:41,844 --> 00:29:43,554
Искаш ли една?
– Не.
381
00:29:43,721 --> 00:29:48,309
Между другото, имаш ли пари?
Да платя данъците на село.
382
00:29:48,476 --> 00:29:52,229
А, да.
Вземи.
383
00:29:52,396 --> 00:29:55,816
А другата седмица
племенникът ти е рожденик.
384
00:29:55,983 --> 00:29:58,194
Не я слушай, нищо не му трябва.
385
00:29:58,360 --> 00:30:01,822
Едни дънки му вземи,
че ходи все с едни и същи.
386
00:30:01,989 --> 00:30:06,494
Вече е млад мъж. Ученолюбив е
и е много спретнат.
387
00:30:06,660 --> 00:30:10,372
Не като сестра си, дето и гащите си
не може да изпере.
388
00:30:10,539 --> 00:30:13,459
Лика-прилика сте си.
Бабата и внучката.
389
00:30:13,626 --> 00:30:19,924
Калмарите!
– Ех, Леокадия! Тежък ми е кръстът!
390
00:30:22,510 --> 00:30:24,386
"Пред вас стои
391
00:30:24,553 --> 00:30:28,224
жена, създадена за безпокойство.
392
00:30:29,141 --> 00:30:31,644
Джуна Барнс."
393
00:30:39,735 --> 00:30:42,488
Да?
– Лео, Анхел е.
394
00:30:42,655 --> 00:30:45,950
Кой Анхел?
– От "Ел Паис".
395
00:30:46,117 --> 00:30:47,952
Не мога да чакам до утре.
396
00:30:48,119 --> 00:30:51,956
Прочетох есетата и романа
и ги намирам за прекрасни.
397
00:30:52,123 --> 00:30:55,543
Казвате, че сте ги харесали?
– Много!
398
00:30:55,709 --> 00:30:59,130
Да не би да ме лъжете?
– Аз?
399
00:30:59,296 --> 00:31:03,175
Пили ли сте?
– Да. Но и пиян не лъжа.
400
00:31:03,342 --> 00:31:05,010
Измислете си псевдоним.
401
00:31:05,177 --> 00:31:08,239
Искам веднага да публикувам
"Болка и живот".
402
00:31:08,389 --> 00:31:10,182
Може ли да минем на "ти"?
403
00:31:10,349 --> 00:31:14,603
Да, говорете ми на "ти".
Тоест говори ми на "ти".
404
00:31:14,979 --> 00:31:18,774
Харесвам заглавието.
– Това е песен на Бола де Ниеве.
405
00:31:18,941 --> 00:31:21,861
Знам.
"Ако ми остава само болка и живот,
406
00:31:22,027 --> 00:31:25,197
не ме оставяй да живея, о, любов!"
407
00:31:25,364 --> 00:31:30,244
Никой не е свързвал кубинския дух
с Джуна Барнс, а има много прилики.
408
00:31:30,411 --> 00:31:33,122
Да, точно това исках да подчертая.
409
00:31:33,289 --> 00:31:36,876
А имаш ли редактор за романа?
Мога да ти помогна.
410
00:31:37,042 --> 00:31:40,129
Честно казано,
не смятах да го публикувам.
411
00:31:40,296 --> 00:31:44,842
Така ли? А защо си го написала?
412
00:31:45,009 --> 00:31:48,679
За удоволствие.
Казах ти, че обичам да пиша.
413
00:31:48,846 --> 00:31:52,308
Добре. Ела да поговорим за работата.
414
00:31:52,475 --> 00:31:55,269
И ме извини за тази сутрин.
415
00:31:55,436 --> 00:31:59,231
Не съм лош човек, но понякога
се държа като кретен.
416
00:31:59,398 --> 00:32:03,319
Лека нощ. Благодаря.
417
00:32:16,582 --> 00:32:19,585
Да?
– Пако. Аз съм.
418
00:32:19,752 --> 00:32:22,338
Лео. Колко е часът?
419
00:32:22,505 --> 00:32:27,092
Рано е.
– Рано? Почти полунощ е.
420
00:32:27,259 --> 00:32:31,514
Бях заспал. Има ли нещо?
– Да. Много съм щастлива.
421
00:32:31,680 --> 00:32:34,225
Исках да го споделя с теб.
422
00:32:34,391 --> 00:32:39,939
Тази сутрин отидох в "Ел Паис"...
– Лео, в момента пиеш ли?
423
00:32:40,981 --> 00:32:42,817
Не. Защо?
424
00:32:42,983 --> 00:32:48,364
Защото си превъзбудена
въпреки късния час.
425
00:32:48,739 --> 00:32:52,301
В Мадрид не е късно.
– В Мадрид никога не е късно.
426
00:32:52,451 --> 00:32:56,872
Но забравяш, че аз съм в Брюксел.
– Така е.
427
00:32:57,039 --> 00:33:00,417
Добре, ще се обадя утре
и ще ти разкажа.
428
00:33:00,584 --> 00:33:04,713
Добре ли си?
– Да, да.
429
00:33:05,506 --> 00:33:09,260
Да, любов моя. Целувам те.
430
00:33:09,426 --> 00:33:12,096
До утре.
431
00:33:25,943 --> 00:33:28,654
Ало, да?
– Ало.
432
00:33:28,821 --> 00:33:34,034
Може ли да говоря с подполковник
Франциско Аркос, моля?
433
00:33:34,201 --> 00:33:37,246
В момента го няма. Кой го търси?
434
00:33:38,122 --> 00:33:40,791
Жена му от Мадрид.
435
00:33:40,958 --> 00:33:44,837
Да. Кажете му, че съм го търсила
и да ми се обади, моля.
436
00:33:45,004 --> 00:33:50,009
Нищо друго?
– Не, само да ми се обади.
437
00:33:50,176 --> 00:33:54,847
Добре. Дочуване.
– Дочуване.
438
00:34:10,613 --> 00:34:12,615
Най-после, Лео!
439
00:34:12,782 --> 00:34:15,785
Виж, второто издание.
– Чудесно.
440
00:34:15,951 --> 00:34:19,079
Вече не се надявах да дойдеш.
– Бях заета.
441
00:34:19,246 --> 00:34:21,582
Получихте ли романа, който пратих?
442
00:34:21,749 --> 00:34:24,627
Да, разбира се.
– И?
443
00:34:24,794 --> 00:34:28,798
Не е роман на Аманда Грис.
Защо реши така?
444
00:34:28,964 --> 00:34:31,717
Предполагам, че се развивам.
– Защо?
445
00:34:31,884 --> 00:34:36,514
Защото съм жива.
– Защо променяш нещо, което работи?
446
00:34:36,680 --> 00:34:40,476
Забравяш, че колекцията ни
се казва "Истинска любов".
447
00:34:40,643 --> 00:34:44,480
А ти пишеш за майка,
чиято дъщеря е убила баща си,
448
00:34:44,647 --> 00:34:47,691
защото той се е опитал
да я изнасили.
449
00:34:47,858 --> 00:34:49,693
И за да не се разбере,
450
00:34:49,860 --> 00:34:53,906
майката крие трупа във фризера
на ресторанта на съседа си.
451
00:34:54,073 --> 00:34:58,786
Не е лесно да се отървеш от труп,
а майката иска да спаси дъщеря си.
452
00:34:58,953 --> 00:35:03,999
Ти не би ли спасила детето си?
– Не говорим за деца, а за романи.
453
00:35:04,166 --> 00:35:09,338
Децата погубват живота ни, а книгите
ни връщат илюзията, че живеем.
454
00:35:09,505 --> 00:35:13,092
Хората четат книги,
за да забравят трудния си живот.
455
00:35:13,259 --> 00:35:17,847
Попадат в по-хубав свят. Кафе?
– Не, благодаря.
456
00:35:18,013 --> 00:35:20,850
Кой би мечтал да живее
в мизерен квартал,
457
00:35:21,016 --> 00:35:24,228
на социални помощи, като жив труп?
458
00:35:24,395 --> 00:35:26,772
Кой би се идентифицирал с героиня,
459
00:35:26,939 --> 00:35:29,984
която разнася и чисти
болнични подлоги?
460
00:35:30,151 --> 00:35:35,573
Чиято свекърва е наркоманка,
а синът й е гей? И си пада по черни!
461
00:35:35,739 --> 00:35:38,701
Луда ли си, Лео?
– Може би.
462
00:35:38,868 --> 00:35:42,413
Но реалността е такава, Алисия.
– Реалността!
463
00:35:42,580 --> 00:35:45,666
Имаме си достатъчно реалност у дома.
464
00:35:45,833 --> 00:35:49,962
Реалността е за вестниците
и телевизията. И виж резултата!
465
00:35:50,129 --> 00:35:53,983
От толкова "реалност" страната ни
скоро ще избухне.
466
00:35:54,133 --> 00:35:56,277
Реалността трябва да се забрани!
467
00:35:56,427 --> 00:36:00,681
Алисия, прекаляваш. Никой
не ти е крив, че синът ти се друса.
468
00:36:00,848 --> 00:36:03,476
Това не те засяга!
469
00:36:04,018 --> 00:36:07,872
Между другото. Наистина ли
онзи ден си му дала 5000 песети?
470
00:36:08,022 --> 00:36:11,400
Аз? Дори не го познавам!
471
00:36:11,567 --> 00:36:15,738
Той те познава.
Сигурно те е виждал тук.
472
00:36:16,322 --> 00:36:19,700
Колко горчи!
Сигурно ги е откраднал.
473
00:36:19,867 --> 00:36:22,828
Лъже. Твърди, че те е срещнал
на улицата.
474
00:36:22,995 --> 00:36:26,290
Че си му платила,
за да ти събуе ботите.
475
00:36:26,457 --> 00:36:29,210
С тези измислици вече ще ме побърка.
476
00:36:29,376 --> 00:36:33,756
Синът ти ли е бил? Казал е истината.
– Така ли?
477
00:36:33,923 --> 00:36:36,926
Абсурдно е. Как да повярвам?
– Да продължим.
478
00:36:37,092 --> 00:36:41,931
Ако Алисия заговори за дрога,
никога няма да свършим.
479
00:36:42,473 --> 00:36:45,059
Прав си.
– Лео.
480
00:36:45,226 --> 00:36:49,021
Уговорено е, че ще пишеш
любовни романи.
481
00:36:49,188 --> 00:36:52,149
В романа има любовна история.
– Къде?
482
00:36:52,316 --> 00:36:55,778
Аз не я видях.
– Собственикът на ресторанта.
483
00:36:55,945 --> 00:36:58,948
Още обича жена си,
въпреки че са разделени.
484
00:36:59,115 --> 00:37:02,409
Който наема убиец,
който да очисти тъща му,
485
00:37:02,576 --> 00:37:05,746
за да се види с жена си
на погребението й
486
00:37:05,913 --> 00:37:09,708
и да я убеди да се върне при него?
– Да. Точно тази.
487
00:37:09,875 --> 00:37:13,879
И мислиш, че начинът
да спечелиш жена е да убиеш майка й?
488
00:37:14,046 --> 00:37:18,884
Абсурдно е, но ме вдъхнови истински
случай. Станало е в Пуерто Рико.
489
00:37:19,051 --> 00:37:22,930
Будалкаш се с мен.
– Не.
490
00:37:23,264 --> 00:37:26,809
Съжалявам, че не харесвате романа.
– Почакай.
491
00:37:27,017 --> 00:37:30,855
Имаме проблем.
– И то много голям.
492
00:37:31,021 --> 00:37:35,651
Договорът ни те задължава да ни
даваш пет любовни романа годишно
493
00:37:35,818 --> 00:37:40,489
през следващите три години.
Нека да ти напомня.
494
00:37:40,656 --> 00:37:45,870
"Романи за любов в луксозна среда,
с леко загатване за секс,
495
00:37:46,036 --> 00:37:49,415
зимни курорти, ярко слънце,
жилищни комплекси,
496
00:37:49,582 --> 00:37:53,878
секретари, министри, юпита.
Никаква политика.
497
00:37:54,044 --> 00:37:57,923
Избягване на социалната
проблематика.
498
00:37:58,090 --> 00:38:02,261
Извънбрачните деца са позволени."
Това да. И щастлив край.
499
00:38:02,428 --> 00:38:06,515
В договора са и милионите,
които получаваш авансово.
500
00:38:06,682 --> 00:38:11,103
И условията ти. Да не разкриваме
истинското ти име.
501
00:38:11,270 --> 00:38:16,484
И да не публикуваме твои снимки.
Никакви интервюта.
502
00:38:16,650 --> 00:38:20,863
Приехме всичко, Лео.
И го изпълняваме съвестно.
503
00:38:21,030 --> 00:38:24,909
А ти не. Там е проблемът.
– Проблемът е в цвета.
504
00:38:25,075 --> 00:38:27,912
Говори ясно,
не си играем на гатанки.
505
00:38:28,078 --> 00:38:31,290
Не мога да пиша в розово.
Само в черно.
506
00:38:31,457 --> 00:38:34,835
Опитвам се, но става все по-черно.
– Глупости!
507
00:38:35,002 --> 00:38:39,340
От 20 години пишеш за любов.
Не се променяме за една нощ.
508
00:38:39,507 --> 00:38:43,052
Целият свят може да се промени
за една нощ.
509
00:38:43,219 --> 00:38:44,695
Тръгвам.
– Скъпа Лео!
510
00:38:44,845 --> 00:38:49,975
Ще се опиташ ли пак, преди Томас да
те осъди за нарушение на договора?
511
00:38:50,142 --> 00:38:53,270
Мисли за вилата си, за свободата,
за Карибите,
512
00:38:53,437 --> 00:38:56,857
за колагена, за липосукциите,
за близките си,
513
00:38:57,024 --> 00:38:59,860
за анонимността...
– Довиждане, Алисия!
514
00:39:00,027 --> 00:39:03,114
Не си играй с нас, Лео.
515
00:39:03,280 --> 00:39:07,118
Да си играя?
Искам да съм пряма и откровена.
516
00:39:07,284 --> 00:39:10,204
Макар да го няма в договора ви.
517
00:39:11,080 --> 00:39:15,126
Говори с адвоката си.
Той ще ти обясни всичко.
518
00:39:15,292 --> 00:39:21,590
Не си отивай! Ако Томас заведе дело,
всички ще научат коя е Аманда Грис!
519
00:39:22,508 --> 00:39:26,971
Мислил ли си? Ще е добра реклама
за втора антология.
520
00:39:27,138 --> 00:39:31,559
Какъв скандал ще е, когато научат
коя е и кой е мъжът й!
521
00:39:32,101 --> 00:39:34,728
Осъди я, Томас!
522
00:39:42,486 --> 00:39:45,047
Единственото качество на Аманда Грис
523
00:39:45,197 --> 00:39:48,409
е това, че се крие в сянката
на псевдонима си.
524
00:39:48,576 --> 00:39:51,620
Не се знае нищо
за литературната й техника.
525
00:39:51,787 --> 00:39:54,123
На ръка ли пише или на машина?
526
00:39:54,290 --> 00:39:57,977
Труман Капоти прави разлика
между писатели и машинописци.
527
00:39:58,127 --> 00:40:02,047
Дали Аманда Грис не е просто
добра машинописка?
528
00:40:02,214 --> 00:40:04,008
Тя пише "фикции",
529
00:40:04,175 --> 00:40:07,595
но резултатът трудно
може да се нарече литература.
530
00:40:07,761 --> 00:40:11,682
Когато казвам "фикции",
имам предвид лъжи.
531
00:40:12,308 --> 00:40:14,602
Прекрасно!
532
00:40:20,149 --> 00:40:22,109
Кой е?
– Лео. Отвори.
533
00:40:22,276 --> 00:40:26,489
Лео, ще излизам.
Защо не ми се обади?
534
00:40:26,655 --> 00:40:30,051
Звънях, но беше заето.
– Не можа ли да изчакаш?
535
00:40:30,201 --> 00:40:34,497
Ако ще вися на улицата, си отивам.
– Отварям.
536
00:40:42,588 --> 00:40:45,549
Здравей, Лео.
– Здравей, Бети.
537
00:40:45,716 --> 00:40:49,595
Нямаше да те безпокоя,
ако проблемът ми не беше огромен.
538
00:40:49,762 --> 00:40:53,682
И аз имам проблем.
Можем да си разменим местата.
539
00:40:53,849 --> 00:40:55,976
Благодаря! А уж сме приятелки!
540
00:40:56,143 --> 00:41:00,064
Ако сме, защо не питаш какво ми е?
– Не ми остави време!
541
00:41:00,231 --> 00:41:04,193
Дойдох, защото само с теб мога
да говоря за Аманда Грис.
542
00:41:04,360 --> 00:41:08,030
Изглеждаш много странно.
Какво ти е?
543
00:41:08,197 --> 00:41:11,075
Ела да седнем. Разкажи ми.
544
00:41:11,242 --> 00:41:14,995
Не мога да ти кажа.
– Не можеш ли?
545
00:41:15,162 --> 00:41:18,040
Не. Служебни проблеми.
546
00:41:18,207 --> 00:41:22,169
Станахме две. Да пийнем по нещо.
547
00:41:24,839 --> 00:41:26,423
Телефонът.
– А?
548
00:41:26,799 --> 00:41:29,276
Телефонът звъни, не чуваш ли?
549
00:41:29,426 --> 00:41:32,346
Да, но ще налея нещо за пиене.
550
00:41:32,513 --> 00:41:36,308
Да вдигна аз?
– Недей, аз ще вдигна.
551
00:41:40,062 --> 00:41:43,524
Да? О, каква изненада!
552
00:41:43,691 --> 00:41:46,944
Да, току-що дойде. Ще ти я дам.
553
00:41:47,111 --> 00:41:49,822
Лео, за теб е.
554
00:41:56,328 --> 00:41:58,164
Кой е?
– Лео.
555
00:41:58,330 --> 00:42:01,083
Пако! Как разбра, че съм тук?
556
00:42:01,250 --> 00:42:05,296
Звъннах у дома и като не отговори,
реших, че си при Бети.
557
00:42:05,463 --> 00:42:06,897
Каква интуиция!
558
00:42:07,047 --> 00:42:11,193
Казвала си ми, ако не си у дома,
да те търся из целия град.
559
00:42:11,343 --> 00:42:13,095
Така ми харесва.
560
00:42:13,262 --> 00:42:15,364
По специален повод ли си там?
561
00:42:15,514 --> 00:42:18,225
Да, имам проблем.
Ще ти обясня.
562
00:42:18,392 --> 00:42:22,605
Но първо ми кажи, там има ли скали?
– Да, има.
563
00:42:22,772 --> 00:42:25,483
Много ли?
Тук е като в Гранд Каньон.
564
00:42:25,649 --> 00:42:29,111
Да. Кажи ми какво става.
565
00:42:29,278 --> 00:42:31,030
Скъсах с "Фасинасион".
566
00:42:31,197 --> 00:42:34,325
Не влизам в детайли,
защото са сложни
567
00:42:34,492 --> 00:42:37,507
и предполагам, че нямаш време.
– Сега не.
568
00:42:37,661 --> 00:42:41,415
Но след три дни ще можеш
да ми разкажеш на живо.
569
00:42:41,582 --> 00:42:46,212
Какво?
– Да, получих 24 часа отпуск.
570
00:42:46,504 --> 00:42:48,339
Наистина ли?
– Да.
571
00:42:48,506 --> 00:42:51,133
Не знаеш колко искам да те видя!
572
00:42:51,300 --> 00:42:55,346
Този път всичко ще бъде наред,
не като в Брюксел.
573
00:42:55,513 --> 00:42:58,808
Надявам се. Любима, не плачи.
574
00:42:58,974 --> 00:43:05,272
От вълнение е. От радост.
Край, не плача.
575
00:43:05,481 --> 00:43:08,400
Виждаш ли как се владея?
– Да, виждам.
576
00:43:08,692 --> 00:43:12,071
Поздрави Бети от мен.
– Поздрави от Пако.
577
00:43:12,238 --> 00:43:15,199
Поздрави и от мен.
– И тя те поздравява.
578
00:43:15,366 --> 00:43:17,910
Как е?
– Има проблеми, горката.
579
00:43:18,077 --> 00:43:22,540
Какво става?
– Не ми казва. Какво става с теб?
580
00:43:22,706 --> 00:43:24,834
Писна ми.
– Писнало й е.
581
00:43:25,000 --> 00:43:27,103
Служебни проблеми.
– Така ли?
582
00:43:27,253 --> 00:43:29,171
Да. Така изглежда.
583
00:43:29,338 --> 00:43:33,342
Хайде, скъпа, оставям те.
Много те целувам.
584
00:43:33,509 --> 00:43:36,846
И аз теб, любими. Много скали.
585
00:43:37,638 --> 00:43:39,974
Странно е, че се обади тук.
586
00:43:40,141 --> 00:43:42,852
Търсил ме е и знае,
че идвам само тук.
587
00:43:43,018 --> 00:43:48,566
Ще дойде ли?
– Да. След три дни.
588
00:43:48,983 --> 00:43:51,485
Този път трябва да се изясните.
589
00:43:51,652 --> 00:43:55,114
Не крещи, изслушай го,
нека да говори. Не плачи.
590
00:43:55,281 --> 00:43:57,992
Дръж се като зряла жена.
591
00:43:58,200 --> 00:44:01,203
Никакви кавги, обещавам.
592
00:44:01,412 --> 00:44:04,707
Какво означават тези скали?
593
00:44:04,874 --> 00:44:07,501
Попита го дали в Брюксел
има скали.
594
00:44:07,668 --> 00:44:11,172
Това е тайният ни начин да казваме
"обичам те".
595
00:44:11,338 --> 00:44:15,718
Преди години, малко след сватбата,
вървяхме по улицата.
596
00:44:15,885 --> 00:44:18,596
Видяхме реклама за баните "Скала".
597
00:44:18,762 --> 00:44:23,225
Имаше слоган: "Обичам те! Скала!"
598
00:44:24,518 --> 00:44:29,190
Когато говорим по телефона, за да
не ни разберат, казваме "скала".
599
00:44:29,356 --> 00:44:33,819
Или "много скали".
Означава "много те обичам".
600
00:44:46,957 --> 00:44:49,251
Госпожо!
– Да? Тук съм, Бланка.
601
00:44:49,418 --> 00:44:51,670
Намерих го.
– Най-после!
602
00:44:51,837 --> 00:44:54,632
Дали сте го на химическо
преди 2 седмици.
603
00:44:54,799 --> 00:44:58,260
Никакъв спомен.
Не съм добре, Бланка.
604
00:44:58,427 --> 00:45:01,597
И от сутринта търся
обеците си с оникс.
605
00:45:01,764 --> 00:45:06,268
Върху скрина са.
– Не ги видях. Би ли погледнала?
606
00:45:06,435 --> 00:45:10,606
Не ми харесва, че изчезват бижута.
– На мен също.
607
00:45:10,773 --> 00:45:14,360
Никой не идва освен мен.
608
00:45:15,111 --> 00:45:19,115
Пако!
– Лео, Анхел е.
609
00:45:19,281 --> 00:45:22,218
Каква гадост!
– Ще дойдеш ли? Потвърди ми.
610
00:45:22,368 --> 00:45:25,496
Къде е проклетият телефон?
611
00:45:25,663 --> 00:45:29,125
Прочетох в едно интервю,
което ще публикуваме,
612
00:45:29,291 --> 00:45:32,002
че Бигас Луна снима филм
по сценарий,
613
00:45:32,169 --> 00:45:34,797
който много напомня
"Хладилна камера".
614
00:45:34,964 --> 00:45:38,734
Да, Анхел, тук съм.
– Какво става? Звучиш странно.
615
00:45:38,884 --> 00:45:42,847
На високоговорител съм.
– Ясно. Кажи ми.
616
00:45:43,013 --> 00:45:45,641
Познаваш ли сценариста
Хуан Хосе Бурес?
617
00:45:45,808 --> 00:45:47,309
Не мисля.
618
00:45:47,476 --> 00:45:50,438
Сценарият му ужасно
напомня романа ти.
619
00:45:50,604 --> 00:45:54,316
И Бигас Луна ще го използва.
– Ами? Какво съвпадение.
620
00:45:54,483 --> 00:45:58,028
Съвпадение или плагиатство?
– Едва ли.
621
00:45:58,195 --> 00:46:00,865
Никой не го е чел освен теб.
622
00:46:01,031 --> 00:46:04,535
Регистрирала ли си
авторските си права?
623
00:46:04,702 --> 00:46:07,913
Не съм.
– Как така не си?!
624
00:46:08,080 --> 00:46:12,251
Нямах намерение да го публикувам.
– Наистина не те разбирам.
625
00:46:12,418 --> 00:46:13,961
Кажи ми.
626
00:46:14,128 --> 00:46:16,589
Да не би ти да си плагиатът?
– Аз?
627
00:46:16,755 --> 00:46:20,426
Нямам проблем. Стига да
не крадат от мен. Или от теб.
628
00:46:20,593 --> 00:46:24,138
До скоро.
– Не отговори на въпроса ми.
629
00:46:24,305 --> 00:46:28,309
Сигурно, щом го казваш.
Добре, ще дойда.
630
00:46:28,476 --> 00:46:31,687
Госпожо, никъде не ги намирам.
631
00:46:46,994 --> 00:46:51,040
Добър ден.
На "Мигел Юсте" 40, ако обичате.
632
00:46:58,631 --> 00:47:00,132
Публикувал я е!
633
00:47:00,299 --> 00:47:04,094
"Добра машинописка ли е
Аманда Грис?" Пас Суфратеги.
634
00:47:04,261 --> 00:47:08,140
"Аманда Грис е Александър Дюма
на сантименталния роман."
635
00:47:08,307 --> 00:47:12,394
Пахи Дермия. Кой е Пахи Дермия?
636
00:47:16,816 --> 00:47:21,237
Добре дошъл, Пас Суфратеги!
– Да не чуе някой.
637
00:47:21,403 --> 00:47:25,157
Благодаря ти, че я публикува.
Много ме зарадва.
638
00:47:25,324 --> 00:47:28,285
А чия е другата?
Положителната критика?
639
00:47:28,452 --> 00:47:32,289
На Пахи Дермия ли? Той е срещу теб.
– Но може да бъде!
640
00:47:32,456 --> 00:47:36,127
Лошо ли съм го измислил?
Малко приличам на хипопотам.
641
00:47:36,293 --> 00:47:39,463
Писането е сериозен труд.
Дори за Аманда Грис.
642
00:47:39,630 --> 00:47:42,675
Нямаш никаква жал към нея.
Заповядай.
643
00:47:42,842 --> 00:47:45,344
Утре има състезание по надвикване.
644
00:47:45,511 --> 00:47:49,056
Трябва да дойдеш. Не знаеш
как ще се забавляваш!
645
00:47:49,223 --> 00:47:51,892
Не мога.
– Има и демонстрация.
646
00:47:52,059 --> 00:47:55,646
На студенти по медицина.
Може да напишеш за тях.
647
00:47:55,813 --> 00:47:59,442
Утре съм заета.
Мъжът ми си идва от чужбина.
648
00:47:59,608 --> 00:48:02,903
Имаш съпруг.
– Да.
649
00:48:03,070 --> 00:48:05,114
Усещах, че нещо ни разделя.
650
00:48:05,281 --> 00:48:08,701
Дели ни пропаст,
както би казала Аманда Грис.
651
00:48:08,868 --> 00:48:12,496
Напомня "Апартаментът" на Уайлдър.
– Да, така е.
652
00:48:12,663 --> 00:48:17,334
Във филма Шърли Маклейн
си мисли, че е влюбена в някого,
653
00:48:17,501 --> 00:48:20,087
а всъщност е влюбена в друг.
654
00:48:20,254 --> 00:48:25,843
Уви, аз съм влюбена в човека,
в когото вярвам, че съм влюбена.
655
00:48:30,389 --> 00:48:32,558
Бланка, как изглеждам?
656
00:48:32,725 --> 00:48:36,145
Много секси, госпожо!
– Мислиш ли?
657
00:48:36,312 --> 00:48:38,856
Не знам...
658
00:48:40,024 --> 00:48:43,694
Пако!
– Синът ми Антонио.
659
00:48:43,903 --> 00:48:47,323
Когато Пако дойде, си тръгни
и ела утре следобед.
660
00:48:47,490 --> 00:48:49,950
Тогава ще репетирам със сина си.
661
00:48:50,117 --> 00:48:53,746
Тогава вдругиден.
Искам да прекарам деня с мъжа си.
662
00:48:53,913 --> 00:48:58,000
Разбира се. И му се насладете!
663
00:49:03,839 --> 00:49:09,011
Всички чакат само теб.
– Да чакат. Аз работя!
664
00:49:10,304 --> 00:49:13,724
Мамка му! Коя си ти,
че всички да те чакат?
665
00:49:13,891 --> 00:49:18,771
Тази къща ми е най-важна.
– Къщата! А не синът ти!
666
00:49:18,938 --> 00:49:23,734
Какво става? Чух трясък.
– Госпожо, имам една молба.
667
00:49:23,901 --> 00:49:26,779
Срещу каквото поискате.
– Не го слушайте.
668
00:49:26,946 --> 00:49:30,491
Мълчи!
– Не говори така на майка си!
669
00:49:30,658 --> 00:49:34,245
Съжалявам.
– И без това съм достатъчно нервна.
670
00:49:34,411 --> 00:49:38,582
Трябва да пийна. Искаш ли?
– Да, благодаря.
671
00:49:38,749 --> 00:49:42,086
Казвай.
– Всички ни чакат в една зала.
672
00:49:42,253 --> 00:49:45,005
Ще дойде импресарио,
а майка ми се бави.
673
00:49:45,172 --> 00:49:48,801
Не я занимавай с проблемите ни.
Има си достатъчно.
674
00:49:48,968 --> 00:49:52,972
Няма нищо. Чакате я в студиото?
– Да.
675
00:49:53,139 --> 00:49:55,015
Защо не отиваш?
– Защото...
676
00:49:55,182 --> 00:49:59,311
Страх я е. Не е танцувала от години.
– Паелята не е готова.
677
00:49:59,478 --> 00:50:03,691
Аз ще я довърша.
– На вас не ви е до нея.
678
00:50:03,858 --> 00:50:06,360
Какво ти става?
– Хайде, върви.
679
00:50:06,527 --> 00:50:08,529
Остава оризът, нали?
– Да.
680
00:50:08,696 --> 00:50:11,532
Ако стане, преди господинът
да си дойде,
681
00:50:11,699 --> 00:50:14,368
я покрийте с фолио.
Той я обича топла.
682
00:50:14,535 --> 00:50:16,912
Хайде, желая ви успех!
– И на вас.
683
00:50:17,079 --> 00:50:19,999
Благодаря, чул те Господ.
684
00:50:22,501 --> 00:50:25,171
Стига съм пила!
685
00:50:48,944 --> 00:50:51,739
Чакай да затворя вратата.
686
00:51:03,167 --> 00:51:07,630
Мога да остана така през 24-те часа
на отпуската ти.
687
00:51:14,470 --> 00:51:17,681
Бланка тук ли е?
– Не. Сами сме.
688
00:51:17,848 --> 00:51:20,434
Ако ти трябва, остани...
Къде отиваш?
689
00:51:20,601 --> 00:51:24,730
В кухнята. Имам ризи за гладене.
– Да.
690
00:51:24,897 --> 00:51:29,443
Ще ти ги изгладя аз.
Не гладя като нея, но...
691
00:51:29,610 --> 00:51:34,156
Имаме толкова малко време.
– Вече казах.
692
00:51:34,323 --> 00:51:38,869
Виж какво направих.
– Паеля!
693
00:51:44,750 --> 00:51:47,378
Аз я сготвих.
694
00:51:50,131 --> 00:51:54,802
Бланка я започна,
аз само добавих ориза.
695
00:51:57,430 --> 00:51:59,640
Студена е.
696
00:51:59,807 --> 00:52:02,685
Аз не...
– Какво?
697
00:52:04,353 --> 00:52:08,399
Да я стопля в микровълновата?
– Не я обичам претоплена.
698
00:52:08,566 --> 00:52:11,068
Съжалявам!
699
00:52:11,277 --> 00:52:13,779
Не знаех кога ще си дойдеш,
700
00:52:13,946 --> 00:52:17,533
защото не си направи труда
да ме уведомиш!
701
00:52:17,700 --> 00:52:20,244
Извинявай. Не се сърди.
Не е проблем.
702
00:52:20,411 --> 00:52:23,080
Тогава ме целуни!
703
00:52:31,630 --> 00:52:35,634
Ще си взема душ.
От сутринта съм с тези дрехи.
704
00:52:36,343 --> 00:52:38,220
Но после ще поговорим.
705
00:52:38,387 --> 00:52:41,307
Не знаеш колко неща имам
да ти разказвам!
706
00:52:41,474 --> 00:52:44,727
Така ли?
– Да. Но това ще почака.
707
00:52:44,894 --> 00:52:48,022
Първо си вземи душ,
щом толкова държиш.
708
00:52:48,189 --> 00:52:52,443
После ще се любим.
После ще си починем.
709
00:52:52,610 --> 00:52:55,237
После пак ще се любим.
710
00:52:55,404 --> 00:52:58,032
А после – божа работа!
711
00:53:35,444 --> 00:53:37,154
Нека да ти помогна.
712
00:53:37,321 --> 00:53:41,200
Ела. Така!
713
00:53:56,799 --> 00:54:02,096
По-кротко! Да стигнем до леглото.
– Добре.
714
00:54:02,263 --> 00:54:06,725
Направи нещо. Иначе ще се хвърля
върху първия срещнат.
715
00:54:06,892 --> 00:54:10,312
Виновен е фосфорът, знаеш ли?
– Какъв фосфор?
716
00:54:10,479 --> 00:54:13,607
Сещаш се, таблетките,
които пия за паметта.
717
00:54:13,774 --> 00:54:15,276
Явно са афродизиак.
718
00:54:15,443 --> 00:54:20,156
Ако отсъстваш още дълго,
ще започна да пиша еротични романи.
719
00:54:21,866 --> 00:54:25,911
Пако, какво става?
– Нищо.
720
00:54:26,078 --> 00:54:30,541
Имам чувството, че ме отблъскваш.
– Не е така.
721
00:54:30,708 --> 00:54:33,252
Но преди това искам да ти кажа нещо.
722
00:54:33,419 --> 00:54:35,713
Нещо? Какво?
– Спокойно.
723
00:54:35,880 --> 00:54:38,299
Спокойна съм.
– Не си спокойна!
724
00:54:38,466 --> 00:54:41,719
Казвай каквото искаш да ми кажеш!
725
00:54:41,886 --> 00:54:44,305
Но ми обещай, че ще бъдеш разумна.
726
00:54:44,472 --> 00:54:47,141
Кой е неразумен?
– Ти!
727
00:54:47,349 --> 00:54:49,477
Не искам крясъци и сълзи.
728
00:54:49,643 --> 00:54:52,646
Кой крещи? Кой плаче?
729
00:54:52,897 --> 00:54:55,483
Кажи ми!
730
00:54:56,358 --> 00:54:59,153
Нямам отпуск за цял ден.
731
00:54:59,904 --> 00:55:05,159
След 2 часа трябва да съм в Торехон.
А оттам летя за Сплит.
732
00:55:05,326 --> 00:55:09,330
Два часа?
– Промениха разписанието.
733
00:55:10,164 --> 00:55:12,416
Не може да бъде!
734
00:55:12,583 --> 00:55:16,921
Конфликтът се възобнови.
– Какво говориш?!
735
00:55:18,380 --> 00:55:21,383
Не се дръж като дете.
736
00:55:21,717 --> 00:55:25,262
Военен съм. Знаеш задълженията ми.
– И съпруг!
737
00:55:25,429 --> 00:55:27,765
Знаеш ли задълженията си?
738
00:55:27,932 --> 00:55:30,601
Обеща да потърпиш
до края на конфликта!
739
00:55:30,768 --> 00:55:33,604
Съжалявам! Но не съм от желязо!
740
00:55:33,771 --> 00:55:36,816
Не можеш да ме паркираш като кола!
741
00:55:38,109 --> 00:55:41,237
Защо не искаш да разбереш?
742
00:55:42,947 --> 00:55:47,743
Няма какво да разбирам.
Работата ти е по-важна от мен.
743
00:55:47,910 --> 00:55:50,996
Опитвам се да спася живота
на много хора!
744
00:55:51,163 --> 00:55:55,376
Защо не спасяваш и моя?
– Говоря ти за невинните хора.
745
00:55:55,543 --> 00:55:59,130
За гладните, които мрат,
докато чакат за къшей хляб.
746
00:55:59,296 --> 00:56:02,591
Които нямат ток и лекарства.
Нито надежда.
747
00:56:02,758 --> 00:56:04,927
Говориш за мен.
748
00:56:05,094 --> 00:56:08,389
Това е върхът на егоизма!
749
00:56:09,640 --> 00:56:13,018
Дори за миг не можеш
да не мислиш за себе си!
750
00:56:13,185 --> 00:56:14,979
Не!
751
00:56:15,146 --> 00:56:17,648
А ти си кучи син!
752
00:56:17,815 --> 00:56:21,777
Оправдаваш се с бедните
нещастници от Босна!
753
00:56:32,371 --> 00:56:35,541
Доброволно се записа
в умиротворителните сили.
754
00:56:35,708 --> 00:56:38,961
За да избягаш от войната в дома ни.
755
00:56:40,796 --> 00:56:44,467
В тази война жертвата съм аз.
756
00:56:45,718 --> 00:56:49,764
В деня, в който реши да участваш
в мисията на НАТО,
757
00:56:49,930 --> 00:56:52,933
ти се раздели с мен.
758
00:56:55,269 --> 00:57:00,357
Можеше да останеш на работа
в министерството, ако го искаше.
759
00:57:00,941 --> 00:57:06,697
Поне докато успеем да решим
нашите проблеми.
760
00:57:11,202 --> 00:57:14,413
Просто искаше да избягаш от мен.
761
00:57:14,663 --> 00:57:18,209
Защо нямаш смелостта
да си го признаеш?
762
00:57:19,585 --> 00:57:22,129
Отговори ми!
763
00:57:49,156 --> 00:57:50,825
Мразя го!
764
00:57:50,991 --> 00:57:54,203
Дано да продължа да го мразя
както сега!
765
00:57:54,370 --> 00:57:57,373
Само така ще го изтръгна
от живота си.
766
00:57:57,540 --> 00:58:01,085
Боже, не вярвам в теб,
но ми помогни!
767
00:58:03,337 --> 00:58:06,048
Тръгваш ли?
– Да.
768
00:58:06,215 --> 00:58:09,468
Пака, моля те, говори ти.
769
00:58:12,221 --> 00:58:14,306
Какво?
770
00:58:14,473 --> 00:58:17,685
Няма ли да хапнеш?
– Не.
771
00:58:19,311 --> 00:58:24,083
Има ли друго?
– Да.
772
00:58:24,233 --> 00:58:29,530
От твоите два часа ми дължиш
още 30 минути.
773
00:58:35,453 --> 00:58:39,373
Пако, умолявам те.
Подари ми 24 часа.
774
00:58:39,540 --> 00:58:42,376
Където искаш, когато искаш,
както преди.
775
00:58:42,543 --> 00:58:46,338
Не мисля, че бих издържал
още 24 часа като този.
776
00:58:46,505 --> 00:58:49,967
Не можем ли да поговорим спокойно
като зрели хора?
777
00:58:50,134 --> 00:58:52,303
Не.
778
00:58:52,470 --> 00:58:55,765
Преди да си тръгнеш,
ми кажи какво става с нас.
779
00:58:55,931 --> 00:58:58,058
Не знам.
780
00:58:58,225 --> 00:59:01,979
Трябва да знам дали искаш
да запазиш отношенията ни.
781
00:59:02,146 --> 00:59:05,649
Въпреки всичко аз го искам.
782
00:59:09,653 --> 00:59:14,325
Да приема ли отварянето на врата
като отрицателен отговор?
783
00:59:14,492 --> 00:59:19,997
Лео, не ме притискай.
Блокирал съм, не мога да говоря!
784
00:59:20,164 --> 00:59:25,002
Великият стратег!
Уж разрешаваш големите конфликти.
785
00:59:25,169 --> 00:59:29,548
Да, но никоя война
не може да се сравни с теб.
786
00:59:38,641 --> 00:59:43,020
Пако!
Понякога съм глупава и не разбирам.
787
00:59:43,187 --> 00:59:46,982
Отговори ми веднъж завинаги.
788
00:59:48,150 --> 00:59:52,488
Има ли възможност,
колко и да е малка,
789
00:59:52,655 --> 00:59:55,324
да спасим отношенията си?
790
00:59:56,075 --> 00:59:58,077
Не.
791
00:59:58,661 --> 01:00:01,288
Никаква.
792
01:01:09,899 --> 01:01:13,736
Лео, скъпа. Там ли си?
Или си заета?
793
01:01:13,903 --> 01:01:16,572
Не е спешно, но трябва да поговорим.
794
01:01:16,739 --> 01:01:19,992
Съвсем замалко. Обади ми се.
795
01:01:20,159 --> 01:01:23,204
Сигурна ли си, че не си там?
796
01:01:55,569 --> 01:01:59,490
Лео?
Дъще, как си?
797
01:01:59,657 --> 01:02:04,203
Ще почакам. Може да отговориш.
798
01:02:08,624 --> 01:02:13,420
Мамо!
799
01:02:13,796 --> 01:02:17,425
Скарах се със сестра ти.
Отивам си на село.
800
01:02:17,591 --> 01:02:19,760
Звъня ти да се сбогуваме.
801
01:02:19,927 --> 01:02:23,264
Много съм депресирана, дъще.
802
01:02:23,931 --> 01:02:28,811
Кръвното ми е ужасно високо.
Обади ми се.
803
01:02:28,978 --> 01:02:32,440
И не слушай какви ги говори
сестра ти Роса.
804
01:02:32,606 --> 01:02:36,610
Няма ли те? Така ми се искаше
да си поговоря с теб.
805
01:02:36,777 --> 01:02:39,363
Окьоравях, дъще моя.
806
01:02:39,530 --> 01:02:42,199
Майка ти.
807
01:03:43,344 --> 01:03:47,932
Да го спра ли?
– Да, моля ви.
808
01:03:56,065 --> 01:04:02,029
Изпий тази бутилка с мен.
809
01:04:03,030 --> 01:04:09,161
Свършим ли я, нека си вървим.
810
01:04:09,870 --> 01:04:16,043
Вкуса на забравата искам да усетя
811
01:04:16,210 --> 01:04:23,134
и с очи ръцете ти да не поглъщам.
812
01:04:23,509 --> 01:04:29,890
Тази нощ не ще те умолявам.
813
01:04:30,641 --> 01:04:36,313
Таци нощ ще си тръгнеш наистина.
814
01:04:37,398 --> 01:04:43,320
Че трябва да те пусна ми тежи,
815
01:04:43,487 --> 01:04:49,743
макар да чувствам,
че не ме обичаш вече ти.
816
01:04:50,995 --> 01:04:56,750
На нищо не ме научиха годините.
817
01:04:56,917 --> 01:05:02,631
Винаги все същи грешки правя.
818
01:05:03,507 --> 01:05:09,972
С други хора тостове ще вдигам
819
01:05:10,139 --> 01:05:16,729
и все за същи болки аз ще плача.
820
01:06:22,586 --> 01:06:25,423
Обичам те
Скала
821
01:06:27,883 --> 01:06:31,512
Лео!
Какво ти е?
822
01:06:31,679 --> 01:06:33,889
Лео!
823
01:07:33,407 --> 01:07:36,535
Любими, знам, че искаш
824
01:07:36,702 --> 01:07:40,831
илюзиите ми да отнемеш.
825
01:07:40,998 --> 01:07:45,252
Любими, знам, че можеш също
826
01:07:46,504 --> 01:07:49,423
и душата ми да отнемеш.
827
01:07:49,673 --> 01:07:52,885
Но, любими мой,
828
01:07:53,052 --> 01:07:56,806
ако душата ми ти вземеш,
829
01:07:56,972 --> 01:08:00,226
заедно с нея вземи
830
01:08:00,392 --> 01:08:04,021
и болката, скрита в нея.
831
01:08:04,188 --> 01:08:09,110
Вземи и всичките ми скърби
832
01:08:09,276 --> 01:08:15,157
и на страданието ми песента.
833
01:08:16,700 --> 01:08:22,123
Любов, ако ми оставиш ти живота,
834
01:08:22,289 --> 01:08:28,254
на душата чувствата й остави.
835
01:08:28,921 --> 01:08:33,509
Ако ми остава само
болка и живот,
836
01:08:33,676 --> 01:08:40,433
о, любов,
не ме оставяй да живея ти!
837
01:08:52,903 --> 01:08:54,822
Добър ден.
838
01:08:54,989 --> 01:09:00,327
Е, как си?
– Много зле. Какво правим тук?
839
01:09:00,494 --> 01:09:03,664
Това е новият ми апартамент
и сега ще закусим.
840
01:09:03,831 --> 01:09:07,601
Нищо не помня.
– А аз помня всичко.
841
01:09:07,751 --> 01:09:10,379
И смятам да те изнудвам.
842
01:09:11,422 --> 01:09:15,718
Да ме изнудваш?
– Погледни през прозореца.
843
01:09:24,518 --> 01:09:27,730
Говорила съм на пияна глава?
– Да.
844
01:09:27,897 --> 01:09:33,194
И разкри цветето на своята тайна,
както би казала Аманда Грис.
845
01:09:36,614 --> 01:09:39,074
Забрави, че съм журналист.
Ще мълча.
846
01:09:39,241 --> 01:09:42,953
Но имам условие.
– Какво?
847
01:09:43,120 --> 01:09:46,665
Обещай ми, че повече
няма да го правиш.
848
01:09:46,957 --> 01:09:50,336
И че ще споделяш тайните си с мен.
849
01:10:00,513 --> 01:10:03,140
Става ли?
850
01:10:06,268 --> 01:10:08,354
Да.
851
01:10:12,149 --> 01:10:14,568
Лео!
– Бети? Изплаши ме.
852
01:10:14,735 --> 01:10:16,779
Аз теб? Това е върхът.
853
01:10:16,946 --> 01:10:20,741
И още ме плашиш. Какво търсиш тук?
– Цяла нощ те търсих.
854
01:10:20,908 --> 01:10:23,285
Къде беше? Защо не се обади?
– Аз?
855
01:10:23,452 --> 01:10:26,413
Звънях в болниците,
в полицията, навсякъде!
856
01:10:26,580 --> 01:10:30,709
Не викай, моля те. Боли ме главата.
– Искаш ли бира? Помага.
857
01:10:30,876 --> 01:10:34,088
Не, благодаря, вече не пия.
– А ти? Здравей.
858
01:10:34,255 --> 01:10:36,340
Здравей.
– Вземи успокоително.
859
01:10:36,507 --> 01:10:39,510
Няма. Снощи изпих всички.
860
01:10:39,677 --> 01:10:44,265
Така и предполагах. Изпила си
цял флакон транкимазин!
861
01:10:44,432 --> 01:10:47,685
Половин.
Но не ми се говори за това.
862
01:10:47,852 --> 01:10:49,078
Там е работата!
863
01:10:49,228 --> 01:10:53,441
Че не искаш да говориш,
а не позволяваш и на нас!
864
01:10:54,817 --> 01:10:58,279
Има ли нещо, което не си ми казала?
865
01:10:58,904 --> 01:11:03,826
Много неща не съм ти казала.
Не се ли питаш как съм влязла?
866
01:11:03,993 --> 01:11:06,662
Кой ми е дал ключ?
867
01:11:06,996 --> 01:11:08,831
Пако!
868
01:11:08,998 --> 01:11:12,710
Онзи ден не се ли учуди,
че звъни в дома ми?
869
01:11:12,877 --> 01:11:16,172
Не търсеше ли мен?
– Не!
870
01:11:16,338 --> 01:11:20,092
Какво да направя,
за да видиш реалността?
871
01:11:20,551 --> 01:11:26,140
Какво да направя, за да я приемеш?
– Да не я криеш.
872
01:11:26,307 --> 01:11:30,728
Как, след като светът ти рухва
заради чифт стягащи боти?
873
01:11:30,895 --> 01:11:33,564
Какво правиш?!
874
01:11:38,611 --> 01:11:41,447
Пако от години се опитва
да говори с теб.
875
01:11:41,614 --> 01:11:45,284
Но ти всеки път започваш
да крещиш като луда.
876
01:11:45,451 --> 01:11:47,745
А той не е жесток.
877
01:11:47,912 --> 01:11:51,457
Защо не ми го каза ти?
Нали си специалист?
878
01:11:51,624 --> 01:11:55,211
Специалист в какво?
– В съобщаването на лоши новини.
879
01:11:55,377 --> 01:11:57,338
На това учиш лекарите.
880
01:11:57,505 --> 01:12:00,591
Съобщавам ти я сега.
– Браво.
881
01:12:00,758 --> 01:12:05,054
Съобщи ми я. А сега си върви.
882
01:12:05,471 --> 01:12:08,974
Не. Няма да си тръгна.
883
01:12:10,434 --> 01:12:13,354
Ако искаш да знаеш,
и аз скъсах с него.
884
01:12:13,521 --> 01:12:16,315
Направих го заради теб.
885
01:12:17,358 --> 01:12:20,778
Когато снощи ми разказа
за кавгата ви,
886
01:12:20,945 --> 01:12:25,533
го попитах как е могъл да те остави
сама в това състояние.
887
01:12:27,785 --> 01:12:31,789
Отговори, че това било
обичайното ти състояние.
888
01:12:32,331 --> 01:12:36,919
Но аз те познавам и знам
как се си чувствала.
889
01:12:38,087 --> 01:12:40,923
Затова поисках ключа.
890
01:12:41,507 --> 01:12:45,136
Дойдох тук, за да не си сама.
891
01:12:46,387 --> 01:12:51,725
Когато видях повръщаното и празния
флакон, си помислих най-лошото.
892
01:12:53,352 --> 01:12:57,064
Нямаш представа какво преживях.
893
01:12:59,108 --> 01:13:01,819
Той знае ли?
894
01:13:03,529 --> 01:13:05,573
Да.
895
01:13:06,031 --> 01:13:09,034
Сутринта се обади от летището.
896
01:13:09,201 --> 01:13:13,164
Преди да излети.
– Наистина ли заминава за Сплит?
897
01:13:13,330 --> 01:13:15,207
Да.
898
01:13:17,460 --> 01:13:20,129
Сигурно е пристигнал.
899
01:13:22,047 --> 01:13:24,383
Кога станахте любовници?
900
01:13:24,550 --> 01:13:28,637
Няколко месеца преди да замине
за Брюксел.
901
01:13:29,388 --> 01:13:32,141
Дойде да ме види.
902
01:13:32,808 --> 01:13:38,063
Беше разстроен, не можеше да понесе
мисълта, че ще те нарани.
903
01:13:40,274 --> 01:13:44,779
С това, че вече не те обича
и не знае как да ти го каже.
904
01:13:45,905 --> 01:13:50,534
Обърна се към мен
като твоя приятелка и психолог.
905
01:13:50,701 --> 01:13:55,206
Казах му, че като твоя приятелка
не мога да го приема за пациент.
906
01:13:55,372 --> 01:13:58,417
Препоръчах му колега.
907
01:13:58,626 --> 01:14:01,712
Не знам дали са се виждали.
908
01:14:02,880 --> 01:14:06,425
Пако продължи да идва при мен.
909
01:14:07,384 --> 01:14:11,055
За да изпуска парата, като приятел.
910
01:14:12,556 --> 01:14:15,935
Докато един ден, не знам как...
911
01:14:16,644 --> 01:14:20,940
се озовахме слети в прегръдка.
912
01:14:23,150 --> 01:14:25,319
Телефонът!
913
01:14:25,486 --> 01:14:28,030
Да, чувам.
914
01:14:29,240 --> 01:14:33,285
Няма ли да вдигнеш?
– Не.
915
01:14:33,452 --> 01:14:36,872
Вдигни ти. За теб е.
916
01:14:37,164 --> 01:14:40,668
Кажи му, че съм се върнала
и че съм наясно.
917
01:14:40,835 --> 01:14:43,587
Но изчакай да изляза, моля те.
918
01:14:49,885 --> 01:14:53,472
Да?
– Лео, ти ли си?
919
01:14:53,639 --> 01:14:56,183
Не е Лео.
– Майка й се обажда.
920
01:14:56,350 --> 01:15:01,522
Да ми се обади. Искам да я чуя.
– Сега ще я повикам.
921
01:15:02,064 --> 01:15:04,108
Лео.
922
01:15:05,067 --> 01:15:07,653
Майка ти е.
923
01:15:10,906 --> 01:15:13,033
Благодаря.
924
01:15:13,242 --> 01:15:16,036
Да, мамо? Канех се да ти звънна.
925
01:15:16,203 --> 01:15:19,123
Каква мъка, дъще!
Ако татко ти беше жив...
926
01:15:19,290 --> 01:15:22,601
Лео!
– Ти мълчи, проклетнице!
927
01:15:22,751 --> 01:15:25,129
Отивам си на село. У дома.
928
01:15:25,296 --> 01:15:28,883
Там аз съм си господарка.
– Добре, мамо.
929
01:15:29,049 --> 01:15:33,321
Ще дойда с теб.
Ще мина да те взема с колата.
930
01:15:33,471 --> 01:15:38,034
Ще дойдеш с мен? Божичко!
– Лео, никой не я гони оттук!
931
01:15:38,184 --> 01:15:41,120
Гони ме мъжът ти!
– Какво? Лео, не я гони!
932
01:15:41,270 --> 01:15:44,707
Каза, че в дома си няма да иска
разрешение да пие!
933
01:15:44,857 --> 01:15:46,942
А тя го нарече пияница!
934
01:15:47,109 --> 01:15:50,004
Защото е!
– Нямаш капка мозък!
935
01:15:50,154 --> 01:15:53,240
Ти нямаш капка мозък!
Какво искаш от мен?
936
01:15:53,407 --> 01:15:56,660
Да си сложа цип на устата ли?
937
01:15:56,827 --> 01:15:58,746
Държи се с мен като с куче!
938
01:15:58,913 --> 01:16:03,584
Роса. Мамо, моля те, не крещете.
– Каза да не крещиш, Роса!
939
01:16:03,751 --> 01:16:07,688
Тръгвам.
– Дай ми телефона! Лео!
940
01:16:07,838 --> 01:16:10,149
Затвори!
941
01:16:10,299 --> 01:16:14,403
Какво й е? Звучеше странно.
Тревожа се за нея.
942
01:16:14,553 --> 01:16:16,764
А мен ще ме умориш!
943
01:16:16,931 --> 01:16:20,684
Защо не дойдеш с нас на село?
– Как да дойда?
944
01:16:20,851 --> 01:16:25,164
А аз как ще те оставя тук
с всичките ти грижи?
945
01:16:25,314 --> 01:16:28,109
Ще ме подлудиш.
946
01:16:28,275 --> 01:16:31,278
Знаеш ли на кого приличаш?
947
01:16:31,445 --> 01:16:36,617
На сестра ми Петра, Бог да я прости.
Като две капки вода сте.
948
01:16:36,784 --> 01:16:40,287
С тези безумни красиви очи.
949
01:17:01,684 --> 01:17:04,870
Тортиля?
– Не.
950
01:17:05,020 --> 01:17:09,250
А една мръвка?
– Не, мамо, не мога.
951
01:17:09,400 --> 01:17:13,154
Откакто започна тази проклета диета,
952
01:17:13,320 --> 01:17:16,574
на нищо не приличаш.
Ще ме прощаваш.
953
01:17:16,740 --> 01:17:19,635
Анхел, не правете диети.
954
01:17:19,785 --> 01:17:24,832
Не се тревожете, обичам да ям.
– Така сте си много хубав.
955
01:17:25,249 --> 01:17:27,476
Като малка беше пухкава.
956
01:17:27,626 --> 01:17:31,172
Роди се 5 килограма и двеста!
957
01:17:31,338 --> 01:17:35,985
След два дни родилни мъки.
Обаче не проплака.
958
01:17:36,135 --> 01:17:39,905
Благодаря на свекърва ми,
че командваше като старшина.
959
01:17:40,055 --> 01:17:43,659
Каза: "Бързо на двора!"
Викам: "Там е студено!"
960
01:17:43,809 --> 01:17:47,521
Знаете ли какъв студ е на двора
през зимата?
961
01:17:47,688 --> 01:17:51,500
И благодарение на старшината
изнесохме детето на двора,
962
01:17:51,650 --> 01:17:56,322
момичето реагира
и така беше спасено!
963
01:17:58,783 --> 01:18:03,179
Помниш ли, Леокадия?
– Как мога да си спомням?
964
01:18:03,329 --> 01:18:07,792
Не, питам за стихотворението,
което ти рецитирах на село.
965
01:18:07,958 --> 01:18:10,227
"Хубаво утро е, Лео.
966
01:18:10,377 --> 01:18:12,546
Слънцето искри в небето.
967
01:18:12,713 --> 01:18:15,107
Цветя ухаят във полето
968
01:18:15,257 --> 01:18:18,027
и шепнат си дървета.
969
01:18:18,177 --> 01:18:21,639
От клон на клон подскачат
с песен на устата
970
01:18:21,806 --> 01:18:25,868
веселите птички, радват моята душа.
971
01:18:26,018 --> 01:18:29,980
И овчици нежно блеят отдалеко.
972
01:18:30,147 --> 01:18:34,151
Като снежинки подранили
белеят се в тревата.
973
01:18:34,318 --> 01:18:38,489
Виждам и една колибка,
там пастир живее,
974
01:18:38,656 --> 01:18:43,828
а зад нея къща бяла,
като роза разцъфтяла.
975
01:18:43,994 --> 01:18:48,499
По-нататък има ферма.
А зад нея и градина.
976
01:18:48,666 --> 01:18:53,421
Зад градината – пак къща,
а зад нея има църква.
977
01:18:53,587 --> 01:18:56,674
Планината губи се в дъбрава.
978
01:18:56,841 --> 01:18:59,277
А равнината плодове ни дава.
979
01:18:59,427 --> 01:19:02,905
Сред дървета вие се река.
980
01:19:03,055 --> 01:19:07,476
Позна ли? Мойто село е това!"
981
01:19:19,029 --> 01:19:23,325
Хасинта! Хасинта е дошла!
982
01:19:23,492 --> 01:19:28,038
Видях колата и си викам:
"Това е Хасинта!"
983
01:19:30,833 --> 01:19:33,711
Как си? Идваш ли си?
984
01:19:33,878 --> 01:19:38,132
Това е Лео. Заедно дойдохме.
– Дошла си с нея!
985
01:19:38,299 --> 01:19:41,385
Ама какво й стана?
– Момичето ми!
986
01:19:41,552 --> 01:19:46,223
Нищо, сигурно се е спънала.
– Какво ти е?
987
01:19:46,390 --> 01:19:51,020
Не се бой, нищо й няма.
– Отворете вратата!
988
01:19:51,687 --> 01:19:54,315
Отворете.
989
01:19:56,525 --> 01:19:59,779
Не се тревожете, госпожо.
Нищо й няма.
990
01:20:00,780 --> 01:20:03,365
Насам!
991
01:20:28,891 --> 01:20:31,769
Не си докоснала бульона.
992
01:20:33,229 --> 01:20:37,166
Какво ти е, Лео?
– Полудявам, мамо.
993
01:20:37,316 --> 01:20:41,754
Ти? Сестра ти – да, но не и ти.
– Напротив.
994
01:20:41,904 --> 01:20:44,949
Като лелите и като баба.
995
01:20:45,116 --> 01:20:49,662
Луда.
– Заради Пако, нали?
996
01:20:50,830 --> 01:20:54,684
Знаех си аз.
997
01:20:54,834 --> 01:20:56,961
Каква мъка, дъще.
998
01:20:57,128 --> 01:21:01,715
Толкова млада, а вече си
като крава без хлопка.
999
01:21:02,508 --> 01:21:05,761
Като крава без хлопка ли?
– Да.
1000
01:21:05,928 --> 01:21:10,516
Изгубена.
Без път и посока, като мен.
1001
01:21:10,975 --> 01:21:15,621
Като теб ли?
– И аз съм крава без хлопка.
1002
01:21:15,771 --> 01:21:19,775
Но на моите години е нормално.
1003
01:21:20,443 --> 01:21:23,946
Затова искам да живея тук, на село.
1004
01:21:24,363 --> 01:21:27,133
Когато ние, жените, изгубим мъжа си,
1005
01:21:27,283 --> 01:21:31,745
все едно дали е умрял,
или е отишъл при друга,
1006
01:21:32,163 --> 01:21:36,500
трябва да се върнем там,
където сме родени.
1007
01:21:36,667 --> 01:21:39,170
Да посетим църквата,
1008
01:21:39,336 --> 01:21:43,441
да поседим със съседките,
да се помолим заедно с тях.
1009
01:21:43,591 --> 01:21:46,177
Дори ако не сме вярващи.
1010
01:21:46,635 --> 01:21:52,266
Защото иначе ще се изгубим,
като крава без хлопка.
1011
01:21:53,893 --> 01:21:57,188
Мамо!
– Дъще моя!
1012
01:21:57,480 --> 01:22:01,817
Колко ми костваше да те отгледам.
1013
01:22:12,286 --> 01:22:15,931
Как се наричат по-едрите?
– Игли.
1014
01:22:16,081 --> 01:22:18,100
А другите?
– Карфици.
1015
01:22:18,250 --> 01:22:21,938
А, да.
– Знаеш ли този рефрен?
1016
01:22:22,088 --> 01:22:26,776
Ето този: "Ревността боде като игла
и вгорчава всеки ден.
1017
01:22:26,926 --> 01:22:31,222
Който иска да го знае,
да попита мен."
1018
01:22:31,388 --> 01:22:33,449
И мен, Пилар.
1019
01:22:33,599 --> 01:22:36,477
Кажете за Валентина.
– Скочи в кладенеца.
1020
01:22:36,644 --> 01:22:39,980
Какво? Самоубила ли се е?
– Да.
1021
01:22:40,147 --> 01:22:43,876
Дълго е била там,
преди да я видят едни зидари.
1022
01:22:44,026 --> 01:22:49,490
Викнаха сина й и той дойде.
Тогава я извадиха и това е.
1023
01:22:49,657 --> 01:22:51,575
Не помня леля ти.
1024
01:22:51,742 --> 01:22:53,953
Живееше сама.
– Беше прекрасна.
1025
01:22:54,120 --> 01:22:56,430
Разказваше невероятни истории.
1026
01:22:56,580 --> 01:23:00,101
Да, но беше самотна.
– Така е.
1027
01:23:00,251 --> 01:23:04,672
Беше висока жена и много...
Така де...
1028
01:23:04,839 --> 01:23:07,091
Защо не ми изпеете някоя песен?
1029
01:23:07,258 --> 01:23:10,987
Изпейте ми нещо.
Това ще ме разведри.
1030
01:23:11,137 --> 01:23:14,265
Искаш песен?
– Да. Как се казваше онази?
1031
01:23:14,432 --> 01:23:16,993
"Аз съм от Алмагро."
1032
01:23:17,143 --> 01:23:19,728
Добре, хайде.
1033
01:23:48,215 --> 01:23:51,235
Леокадия, търсят те.
– Мен ли?
1034
01:23:51,385 --> 01:23:56,599
Нали ти си Леокадия?
Върви.
1035
01:23:57,183 --> 01:23:58,868
Кой е?
– Откъде да знам?
1036
01:23:59,018 --> 01:24:02,688
Мъж или жена?
– Жена, дъще.
1037
01:24:06,192 --> 01:24:09,695
Да?
– Лео. Алисия е.
1038
01:24:09,945 --> 01:24:12,490
Алисия? Кой ти даде този телефон?
1039
01:24:12,656 --> 01:24:18,245
Беше на последната пратка, помниш ли?
– А, да, на последната пратка.
1040
01:24:18,454 --> 01:24:21,766
Колко ни харесаха
последните ти два романа!
1041
01:24:21,916 --> 01:24:24,752
Най-доброто,
написано от Аманда Грис!
1042
01:24:24,919 --> 01:24:26,921
Радвам се.
– Слушай.
1043
01:24:27,088 --> 01:24:32,652
Чух, че ще снимат филм по сценарий,
напомнящ "Хладилна камера".
1044
01:24:32,802 --> 01:24:36,906
И аз го прочетох.
– Не мислиш ли, че е странно?
1045
01:24:37,056 --> 01:24:39,183
Не знам.
1046
01:24:39,350 --> 01:24:43,687
Знаеш, че Томас е подозрителен.
Аз не вярвам,
1047
01:24:43,854 --> 01:24:46,958
но да не си им го дала под друго име?
– Аз?
1048
01:24:47,108 --> 01:24:49,527
Още тогава го хвърлих в кошчето.
1049
01:24:49,693 --> 01:24:53,781
Може ли някой да го е откраднал?
– Не.
1050
01:24:54,156 --> 01:24:57,093
Като се замисля,
да не са го взели от теб?
1051
01:24:57,243 --> 01:25:01,263
Само ти имаше копие.
– Кой би откраднал роман от мен?
1052
01:25:01,413 --> 01:25:04,350
Синът ти е наркоман.
Няма да му е за пръв път.
1053
01:25:04,500 --> 01:25:06,877
За час може да го копира.
1054
01:25:07,044 --> 01:25:10,297
Каза, че е лош и не съм
регистрирала правата.
1055
01:25:10,464 --> 01:25:14,610
Не си ги регистрирала?
– Не. Защо да го правя?
1056
01:25:14,760 --> 01:25:20,766
Лео, и боклукът се регистрира!
Добре, ще питам сина си.
1057
01:25:20,933 --> 01:25:25,104
Да забравим тази история, а?
– Добре.
1058
01:25:25,271 --> 01:25:29,125
Важното е, че Аманда Грис се върна!
– Да.
1059
01:25:29,275 --> 01:25:31,777
Това е най-важното.
1060
01:25:36,824 --> 01:25:38,634
Лео! Каква радост!
1061
01:25:38,784 --> 01:25:42,663
Ти ли даде номера ми
на издателството? Звънна ми Алисия.
1062
01:25:42,830 --> 01:25:45,391
Да, аз го дадох. Защо?
1063
01:25:45,541 --> 01:25:50,421
Получили са два романа на Грис.
Не съм писала и изпращала нищо.
1064
01:25:50,588 --> 01:25:53,691
Нали не й го каза?
– Не, разбира се.
1065
01:25:53,841 --> 01:25:55,568
Слава Богу!
1066
01:25:55,718 --> 01:25:59,013
Да не си ги написал ти?
– Да.
1067
01:25:59,180 --> 01:26:04,493
Не ми казвай, че са ги отхвърлили.
– Не, очаровани са!
1068
01:26:04,643 --> 01:26:08,581
Но защо не ми каза?
– От страх да не откажеш.
1069
01:26:08,731 --> 01:26:11,692
Извинявай, Лео.
Но се радвай, свободна си!
1070
01:26:11,859 --> 01:26:15,254
Кога се връщаш в Мадрид?
– Скоро, уви.
1071
01:26:15,404 --> 01:26:17,615
Пако е подал за развод.
1072
01:26:17,782 --> 01:26:20,509
Обади се. "Горя от желание
да те видя!"
1073
01:26:20,659 --> 01:26:22,536
Да, ще се обадя.
1074
01:26:22,703 --> 01:26:27,041
Но не ми харесва, че си го направил
зад гърба ми!
1075
01:26:29,794 --> 01:26:32,922
Умирам.
– Нищо чудно.
1076
01:26:33,130 --> 01:26:35,883
С тези килограми...
1077
01:26:52,608 --> 01:26:55,319
Благодаря, но не искам
да те използвам.
1078
01:26:55,486 --> 01:26:58,447
И други писатели са ме използвали.
1079
01:26:58,614 --> 01:27:03,828
За пръв път някой друг пише за мен.
– Удобно е, ще свикнеш.
1080
01:27:04,703 --> 01:27:08,641
А ти?
– Мечтая да пиша любовни романи.
1081
01:27:08,791 --> 01:27:12,228
Колко лекомислено!
И докога ще се забавляваш?
1082
01:27:12,378 --> 01:27:15,064
Поне докато ти изтече договорът.
1083
01:27:15,214 --> 01:27:18,317
Какво искаш в замяна?
– Не съм мислил.
1084
01:27:18,467 --> 01:27:21,487
Но ако настояваш...
– Настоявам.
1085
01:27:21,637 --> 01:27:26,325
Добре. 20% за теб, като мой агент,
и останалото за мен.
1086
01:27:26,475 --> 01:27:29,620
Така добре ли е?
– Да.
1087
01:27:29,770 --> 01:27:33,566
А за теб?
– Както е добре за теб.
1088
01:30:18,564 --> 01:30:20,441
Бланка!
1089
01:30:20,608 --> 01:30:24,904
Госпожо! Защо не ми казахте,
че ще дойдете?
1090
01:30:25,070 --> 01:30:27,698
А ти защо не каза,
че си такъв артист?
1091
01:30:27,865 --> 01:30:31,786
А аз съм те използвала.
– Вие много ни помогнахте.
1092
01:30:31,952 --> 01:30:36,123
Аз?
– Повече отколкото мислите!
1093
01:30:37,625 --> 01:30:40,978
Бланка! Извинете.
– Роса!
1094
01:30:41,128 --> 01:30:44,148
Вие се познавате?
– Говорим си по телефона.
1095
01:30:44,298 --> 01:30:46,233
Ами?
– Държи ме в течение.
1096
01:30:46,383 --> 01:30:48,527
Така ли?
– Кога пристигна?
1097
01:30:48,677 --> 01:30:51,447
Току-що. Дойдох право в театъра.
1098
01:30:51,597 --> 01:30:55,952
Бланка, беше просто, просто...
1099
01:30:56,102 --> 01:30:58,120
Нямам думи!
– Преувеличаваш.
1100
01:30:58,270 --> 01:31:01,357
Антонио!
– А синът ти, Боже!
1101
01:31:01,524 --> 01:31:04,877
Какво синът ми?
– Млъкни, млъкни, млъкни!
1102
01:31:05,027 --> 01:31:08,614
Антонио, ела да видиш кой е тук!
1103
01:31:09,907 --> 01:31:12,243
Здравейте.
1104
01:31:25,339 --> 01:31:28,651
Какво има?
– Няма нищо.
1105
01:31:28,801 --> 01:31:31,554
Не. Не е нищо.
1106
01:31:31,887 --> 01:31:36,767
В гримьорната грееше,
а сега си на път да се разплачеш.
1107
01:31:36,934 --> 01:31:39,996
Толкова ли е ужасна компанията ми?
1108
01:31:40,146 --> 01:31:45,025
Спомних си за Пако.
Преди три години в Атина.
1109
01:31:45,192 --> 01:31:48,863
Не е като в Мадрид,
няма толкова барове.
1110
01:31:49,029 --> 01:31:55,286
Вървяхме по улицата, Пако видя един
кашон и взе да го рита, като теб.
1111
01:31:55,578 --> 01:31:58,247
Беше като хлапе.
1112
01:31:58,414 --> 01:32:02,018
Единственият ми хубав спомен
от онова пътуване.
1113
01:32:02,168 --> 01:32:06,297
Футболът вече е строго забранен!
1114
01:32:06,464 --> 01:32:09,633
Отсега нататък – само танци!
1115
01:32:09,800 --> 01:32:12,887
Щом пумпалите могат да танцуват,
1116
01:32:13,053 --> 01:32:15,973
значи ще мога и аз!
1117
01:32:57,139 --> 01:32:59,517
Анхел!
1118
01:32:59,683 --> 01:33:02,937
Нарани ли се?
1119
01:33:03,104 --> 01:33:07,191
Счупих се!
– Моля те. Не говори глупости.
1120
01:33:07,358 --> 01:33:11,862
Помогни ми. Стани, хайде!
1121
01:33:18,661 --> 01:33:22,623
По-добре ли си?
– Помниш ли "Казабланка"?
1122
01:33:23,874 --> 01:33:27,128
Първия път, когато Бергман
влиза в бара на Рик.
1123
01:33:27,294 --> 01:33:30,631
Двамата сядат на една маса.
1124
01:33:30,798 --> 01:33:34,969
Богарт е скован,
вцепенен от вълнение.
1125
01:33:35,136 --> 01:33:40,199
Ингрид го пита дали си спомня
предишната им среща.
1126
01:33:40,349 --> 01:33:42,560
В Париж.
1127
01:33:42,726 --> 01:33:48,149
Богарт ледено й отговаря:
"Никога няма да забравя онзи ден.
1128
01:33:48,315 --> 01:33:51,294
Денят, в който немците
окупираха Париж.
1129
01:33:51,444 --> 01:33:55,948
Те бяха облечени в сиво,
а ти – в синьо."
1130
01:34:01,328 --> 01:34:06,500
И ти беше в синьо, когато избяга
от живота си и влезе в моя.
1131
01:34:11,297 --> 01:34:16,302
Не искам да си го спомням.
– Но аз ще го помня винаги!
1132
01:34:17,303 --> 01:34:20,514
Ще те изпратя. Пиян си.
1133
01:34:20,681 --> 01:34:24,577
Остани с мен.
– Не. Трябва да се прибера.
1134
01:34:24,727 --> 01:34:27,330
Сама ли?
– Да.
1135
01:34:27,480 --> 01:34:32,418
Станала си силна.
Слаба ми харесваше повече.
1136
01:34:32,568 --> 01:34:34,503
Все още съм слаба.
1137
01:34:34,653 --> 01:34:39,008
Багажът ми е в колата,
защото не смея да се прибера.
1138
01:34:39,158 --> 01:34:41,427
Силна съм, няма що!
1139
01:34:41,577 --> 01:34:44,847
Но трябва да се науча да живея
у дома без Пако.
1140
01:34:44,997 --> 01:34:49,043
Тогава да изпием по чашка.
Ще ти вдъхне кураж.
1141
01:34:49,210 --> 01:34:53,464
Не. Трябва да се науча
да живея без алкохол.
1142
01:34:53,631 --> 01:34:56,192
Без Пако и без алкохол.
1143
01:34:56,342 --> 01:34:59,512
Колкото се може по-скоро.
1144
01:35:53,315 --> 01:35:56,068
Няма да отговоря!
1145
01:35:56,986 --> 01:35:59,447
Да?
– Антонио е.
1146
01:35:59,613 --> 01:36:01,465
Антонио?
– Ще отворите ли?
1147
01:36:01,615 --> 01:36:04,160
Да, Антонио.
1148
01:36:07,204 --> 01:36:08,873
Какво има?
1149
01:36:09,039 --> 01:36:12,518
Майка ви праща разни неща.
– Защо се притеснява?
1150
01:36:12,668 --> 01:36:15,187
Такава си е.
– Уиски?
1151
01:36:15,337 --> 01:36:19,800
Спирам пиенето. Но ще изпия едно,
ако ми правиш компания.
1152
01:36:19,967 --> 01:36:23,471
Кажи ми, че си съгласен.
– Дадено.
1153
01:36:23,637 --> 01:36:27,057
Проблем ли е, че нямам лед?
– Не.
1154
01:36:27,975 --> 01:36:32,563
Тук ли ще спите?
– Да. Поне ще се опитам.
1155
01:36:32,730 --> 01:36:34,732
Самичка?
1156
01:36:34,899 --> 01:36:39,820
Да. Защо?
– Искате ли да остана?
1157
01:36:39,987 --> 01:36:44,784
Антонио, не ме изкушавай!
Пий и си тръгвай! Наздраве!
1158
01:36:49,121 --> 01:36:54,477
Преди това ще си призная нещо.
– Добре. Казвай.
1159
01:36:54,627 --> 01:36:57,146
Откраднах ви няколко неща.
1160
01:36:57,296 --> 01:37:00,816
Какво?
– Няколко бижута, нищо важно.
1161
01:37:00,966 --> 01:37:04,820
Докато ме е нямало ли?
– Не, още бяхте тук.
1162
01:37:04,970 --> 01:37:08,349
Използвах, че забравяхте,
за да отмъквам по нещо.
1163
01:37:08,516 --> 01:37:13,079
И нещо от кошчето за боклук.
Онзи роман за хладилната камера.
1164
01:37:13,229 --> 01:37:17,583
Дадох на колега да го напечата
и го продадох на един продуцент.
1165
01:37:17,733 --> 01:37:20,903
Знаете ли, че ще го снимат на филм?
1166
01:37:21,237 --> 01:37:23,948
Да, четох за това.
1167
01:37:24,907 --> 01:37:27,952
Ти си бил!
– Но не съм крадец!
1168
01:37:28,119 --> 01:37:31,681
Не, разбира се.
– Парите ми трябваха за спектакъла.
1169
01:37:31,831 --> 01:37:36,602
Нямаше откъде да намеря средства
и се изморих да давам уроци.
1170
01:37:36,752 --> 01:37:42,216
Кажи ми, и майка ти ли крадеше?
– Майка ми? Тя е против кражбите.
1171
01:37:42,383 --> 01:37:45,111
Не знаеше. Когато ме хвана...
1172
01:37:45,261 --> 01:37:48,389
Помните ли, когато чакахте Пако?
– Да, синко.
1173
01:37:48,556 --> 01:37:51,725
Чухте, че се карахме.
– Да. В деня на паелята.
1174
01:37:51,892 --> 01:37:55,204
Карахме се, защото ме беше разкрила.
1175
01:37:55,354 --> 01:37:57,707
Искаше да се откаже.
1176
01:37:57,857 --> 01:38:03,320
Майка ми много ви обича.
– И аз нея.
1177
01:38:03,487 --> 01:38:07,491
Всеки ден ми напомня
колко сме ви задължени.
1178
01:38:08,534 --> 01:38:11,662
Да не си дошъл да се издължиш?
1179
01:38:14,582 --> 01:38:18,311
Колко пъти ще ме изчукаш за целта?
1180
01:38:18,461 --> 01:38:23,966
На колко ме оценяваш?
– Моля ви, не говорете така!
1181
01:38:26,177 --> 01:38:30,406
Ще ви върна парите, когато мога!
– Няма нужда, Антонио.
1182
01:38:30,556 --> 01:38:34,577
Няма по-добра инвестиция
от спектакъла, който видях.
1183
01:38:34,727 --> 01:38:36,854
Наистина ли?
1184
01:38:37,021 --> 01:38:42,276
Какъв е животът!
Пълен с жестокост и парадокси.
1185
01:38:42,526 --> 01:38:46,088
Непредвидим и понякога справедлив.
1186
01:38:46,238 --> 01:38:48,365
Щом казвате.
1187
01:38:48,532 --> 01:38:53,012
Е? Да вървя ли или да остана?
– Бягай!
1188
01:38:53,162 --> 01:38:57,750
Преди да изгубя самообладание
и да забравя, че съм дама!
1189
01:39:02,963 --> 01:39:06,050
Благодаря ти, Антонио.
– За какво?
1190
01:39:06,217 --> 01:39:09,637
Че придаде смисъл на най-черните
дни в живота ми.
1191
01:39:09,804 --> 01:39:14,867
И че ме накара да забравя Пако.
От половин час не мисля за него.
1192
01:39:15,017 --> 01:39:17,561
Довиждане.
1193
01:39:42,420 --> 01:39:45,506
Здравей.
– Здравей.
1194
01:39:45,673 --> 01:39:50,553
Може ли да вляза?
– Как може да питаш?
1195
01:40:00,271 --> 01:40:03,774
Напомня ми финала
на "Богати и известни".
1196
01:40:03,941 --> 01:40:09,196
Две приятелки писателки
пият сами.
1197
01:40:09,363 --> 01:40:14,618
Далече от света, пред камината.
– Да, но ти вече не пиеш.
1198
01:40:14,785 --> 01:40:18,748
А и те празнуват Нова година.
Затова вдигат чаша.
1199
01:40:19,623 --> 01:40:23,419
Налей ми и ще си направим
Нова година.
1200
01:40:41,604 --> 01:40:47,568
Целуни ме. Щом е Нова година,
искам да докосна човешка плът.
1201
01:40:47,943 --> 01:40:51,739
Ти си единствената човешка плът тук.
1202
01:41:22,553 --> 01:41:27,466
В останалите роли участваха
ГЛОРИЯ МУНЬОС, ХУАН ХОСЕ ОТЕГИ
1203
01:41:27,850 --> 01:41:32,396
НАНЧО НОВО
ХОРДИ МОЛА
1204
01:41:33,205 --> 01:41:37,543
АЛИСИЯ АГУТ, МАРИСОЛ МЮРИЕЛ
ТЕРЕСА ИБАНЬЕС, ХОСЕ ПАЛАУ
1205
01:41:37,693 --> 01:41:40,788
АБРАХАМ ГАРСИЯ и др.
1206
01:41:44,717 --> 01:41:48,930
Оператор
АЛФОНСО БЕАТО и АЛФРЕДО МАХО
1207
01:41:49,763 --> 01:41:54,489
Музика
АЛБЕРТО ИГЛЕСИАС
1208
01:41:55,121 --> 01:41:59,205
Сценарист и режисьор
ПЕДРО АЛМОДОВАР
1209
01:42:03,266 --> 01:42:06,853
Превод
Яна Янева
1210
01:42:07,270 --> 01:42:11,691
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
1211
01:42:12,233 --> 01:42:17,613
2024 ©