1
00:00:02,085 --> 00:00:05,964
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,385
в КОЛОМБО
Сексът и жененият детектив
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,901
Тези, които сте чели новата ми книга
"Комплексът на куртизанката",
4
00:00:14,051 --> 00:00:17,596
дори да сте я взели от библиотеката,
5
00:00:18,082 --> 00:00:23,679
ще намерите голяма глава на име
"Секс фантазии и фантастичен секс."
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,814
Пациенти,
с които работя в клиника "Алънби",
7
00:00:26,964 --> 00:00:30,781
слушатели, които ни пишат,
хора, които срещам в страната,
8
00:00:30,994 --> 00:00:35,118
всеки си мисли, че неговите
или нейните сексуални фантазии
9
00:00:35,285 --> 00:00:40,165
са уникални, лични,
а може би и малко срамни.
10
00:00:40,332 --> 00:00:45,398
Често ни се обаждат по този въпрос.
Факт е, че такива фантазии
11
00:00:45,548 --> 00:00:48,676
са толкова чести, колкото и дъждът.
12
00:00:49,083 --> 00:00:52,469
Голямата тайна е, че всеки фантазира.
13
00:00:53,083 --> 00:00:57,170
За жените обичайна фантазия е
да бъде куртизанка.
14
00:00:57,521 --> 00:01:00,179
Силно желана
и невероятна красива проститутка,
15
00:01:00,329 --> 00:01:03,438
която дава благоразположението си
на избрания любовник.
16
00:01:03,605 --> 00:01:06,753
Остава ми малко време
и искам да подчертая,
17
00:01:06,903 --> 00:01:10,779
че всички имаме един и същ
сексуален блян.
18
00:01:10,946 --> 00:01:13,824
Не се срамувайте да го използвате
в любовната си игра.
19
00:01:13,991 --> 00:01:17,786
Докато е само игра,
имате разрешението ми.
20
00:01:18,542 --> 00:01:20,997
Книгата е
"Комплексът на куртизанката".
21
00:01:21,147 --> 00:01:23,870
До нови срещи.
Аз съм доктор Джоун Алънби.
22
00:01:24,020 --> 00:01:28,172
Изобилните сексуални фантазии
са толкова важни за хубавия секс,
23
00:01:28,479 --> 00:01:31,399
колкото и изборът
на подходящ любовник.
24
00:01:31,955 --> 00:01:33,748
Дочуване засега.
25
00:01:41,231 --> 00:01:44,323
Виж ти! Защо ме напусна?
26
00:01:44,473 --> 00:01:48,029
До три секунди да си в обятията ми.
- Мъжко доминиране.
27
00:01:48,179 --> 00:01:50,262
Едно...
- Мразя бизнес пътуванията ти.
28
00:01:50,412 --> 00:01:52,829
Две...
- Мразя и моите.
29
00:01:52,979 --> 00:01:54,647
Три.
- Божичко.
30
00:02:02,352 --> 00:02:06,356
Кога ще помислим сериозно за това?
- Тази вечер в Чикаго.
31
00:02:06,710 --> 00:02:09,250
Не мога да дойда с теб.
- Не, Дейвид, ти обеща.
32
00:02:09,400 --> 00:02:13,754
Обещах ти собствено телевизионно шоу.
Утре е сделката, тук, в Ел Ей.
33
00:02:13,904 --> 00:02:16,792
Кое е по-важно, щастието или парите?
34
00:02:18,774 --> 00:02:21,360
Мразя тези радио дискусии.
35
00:02:21,510 --> 00:02:24,102
Добрите стари момченца от синдиката.
36
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
Срещата ти не може ли да почака?
- Не. Ти ще носиш знамето до Чикаго.
37
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
Не искам. Ела с мен.
- Не става.
38
00:02:31,559 --> 00:02:33,904
Луда е по него. Нямам шанс.
39
00:02:34,088 --> 00:02:38,050
Мадж, повика ли кола за д-р Алънби?
- Лимузината чака долу.
40
00:02:38,667 --> 00:02:43,589
Той може да не е толкова луд по нея.
Може би има надежда за теб, докторе.
41
00:02:44,294 --> 00:02:46,952
Джоуни, повярвай ми.
42
00:02:47,102 --> 00:02:51,189
Един ден в Чикаго върши работа.
Шашваш купувачите и изчезваш.
43
00:02:51,339 --> 00:02:54,092
Знаеш ли какво значи "нулев шанс?
44
00:02:54,259 --> 00:02:57,839
Да?
- Написах новата статия за журнала.
45
00:02:58,141 --> 00:03:02,270
"Нарцисизъм и фригидност".
Можеш да я прочетеш в самолета.
46
00:03:02,613 --> 00:03:05,507
Ако имам време.
Саймън, хареса ли ти предаването?
47
00:03:05,657 --> 00:03:10,374
Защо мислиш, че съм го слушал?
- Ако мразех предаването колкото теб,
48
00:03:10,524 --> 00:03:14,946
вероятно щях да го слушам от злоба.
- Евтина и просташка реклама.
49
00:03:15,096 --> 00:03:18,949
Всъщност не е евтина.
Джоун, трябва да тръгваш.
50
00:03:22,452 --> 00:03:26,692
Самолетни билети, маршрут.
Лимузината ще ви чака на летището.
51
00:03:26,842 --> 00:03:30,460
Хотелската резервация и Агата Кристи.
52
00:03:30,641 --> 00:03:35,549
Тя ще ви помогне да заспите.
- Синди, как ще оцелея без теб?
53
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Не можете. Това е работа на охраната.
54
00:03:42,920 --> 00:03:44,463
Довиждане.
55
00:03:49,626 --> 00:03:52,816
Заради няколко влюбени дечица
ни е трудно да се съберем.
56
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Звучи като вина.
А щом има вина, има и надежда.
57
00:03:57,734 --> 00:04:00,223
Днес обади ли се на майка си?
58
00:04:00,373 --> 00:04:03,493
Кога за последно правихме любов?
- Не помня.
59
00:04:03,681 --> 00:04:07,267
Чудесно! Това прави ли те гузен?
60
00:04:08,145 --> 00:04:11,148
Кара ме да искам да се любим.
61
00:04:11,519 --> 00:04:13,885
Чакай ме, каубой.
62
00:04:17,187 --> 00:04:18,855
Обожавам те.
63
00:04:19,556 --> 00:04:24,281
Дами и господа, съжаляваме,
че Полет 141 до Чикаго още закъснява.
64
00:04:24,608 --> 00:04:26,401
Доктор Алънби.
65
00:04:26,697 --> 00:04:28,532
Доктор Алънби.
66
00:04:29,903 --> 00:04:33,828
Най-после се качваме.
- Боя се, че не. Летището е в мъгла.
67
00:04:33,978 --> 00:04:38,166
А Бърбанк и другите летища?
- Може ли да ви предложа нещо?
68
00:04:38,316 --> 00:04:41,265
Наспете се в някой
от летищните хотели,
69
00:04:41,415 --> 00:04:44,036
а аз ще ви запазя място
за първия полет на сутринта.
70
00:04:44,186 --> 00:04:48,009
Ако ще спя, има по-хубави места
от хотел. Оценявам помощта ви.
71
00:04:48,159 --> 00:04:50,036
За мен е удоволствие.
72
00:04:50,225 --> 00:04:53,710
С удоволствие прочетох
"Комплексът на куртизанката".
73
00:04:54,491 --> 00:04:56,630
С удоволствие я написах.
74
00:05:32,062 --> 00:05:35,555
Добър вечер, доктор Алънби.
- Здравей, Ози. Последен изпит?
75
00:05:35,705 --> 00:05:38,672
Да. В юридическия факултет
всеки изпит е последен.
76
00:05:38,835 --> 00:05:42,505
Така ли мислиш, съветник?
Пробвай с докторат по психология.
77
00:07:14,024 --> 00:07:15,692
Гладен съм.
78
00:07:17,054 --> 00:07:21,923
Ако бях десерт, какъв щеше да е той?
79
00:07:23,153 --> 00:07:26,490
Баварски пай с шоколадов крем,
80
00:07:27,221 --> 00:07:30,617
напоен с рядко наполеоново бренди.
81
00:07:34,122 --> 00:07:37,091
А твоята докторка Джоун?
82
00:07:38,256 --> 00:07:40,633
Тя е оризов пудинг.
83
00:08:14,057 --> 00:08:18,515
Кацаме в Ел Ей. Благодарим,
че летяхте с нас и приятен ден.
84
00:08:26,340 --> 00:08:28,860
Здравей отново.
- Кажи ми колко ти липсвах.
85
00:08:29,010 --> 00:08:31,802
Направихме сделката.
- Толкова много?
86
00:08:33,388 --> 00:08:36,701
Дай ми това.
- С радост.
87
00:08:36,851 --> 00:08:40,729
Как беше в Чикаго?
- Като дневен преглед при зъболекар.
88
00:08:41,384 --> 00:08:42,969
Дейвид?
89
00:08:44,254 --> 00:08:47,512
От колко време сме заедно?
- По бизнес или за удоволствия?
90
00:08:47,662 --> 00:08:50,489
Избери си.
- Три години.
91
00:08:50,994 --> 00:08:54,220
Някога да съм ти омръзвала?
- Престани.
92
00:08:54,370 --> 00:08:57,329
Нима на небето му омръзва от слънцето?
93
00:08:57,545 --> 00:09:01,549
Мисля, че е време да приемем
един от професионалните ми съвети.
94
00:09:02,459 --> 00:09:05,707
Посъветвай ме, докторе.
- Забавления и игри.
95
00:09:06,004 --> 00:09:09,675
От какъв вид?
- Султан и робиня.
96
00:09:11,915 --> 00:09:16,818
Директорка и хористче. Все едно.
- Харесвам това "все едно".
97
00:09:17,916 --> 00:09:21,461
Довечера имаме покана
в музикалния център
98
00:09:21,625 --> 00:09:24,189
Това ли ти се прави?
99
00:09:25,495 --> 00:09:27,831
Какво искам да правя?
100
00:09:28,487 --> 00:09:31,824
Има един салон за коктейли
на име "Бъкетс".
101
00:09:32,035 --> 00:09:34,412
Чакай ме там в 21 ч.
102
00:09:36,702 --> 00:09:39,205
Имам планове за теб.
103
00:11:39,020 --> 00:11:40,563
Джоун!
104
00:11:41,690 --> 00:11:45,622
Джоун, слава Богу, че дойде.
Забравих имената на всички.
105
00:11:45,794 --> 00:11:48,053
Спокойно, Хелън, гостите са чудесни.
106
00:11:48,203 --> 00:11:52,559
Ред е на втора фаза,
отварянето на чековите книжки.
107
00:11:52,709 --> 00:11:55,494
Циркулирай наоколо.
Събирай пари за музиката.
108
00:11:55,644 --> 00:11:59,523
Омъжените жени циркулират.
Неомъжените се смесват с тълпата.
109
00:12:05,547 --> 00:12:08,670
Джоун.
- Уолтър, не знаех, че ще бъдеш тук.
110
00:12:08,820 --> 00:12:13,454
Изпитвам агорафобията си.
Издържа ли това, ще издържа всичко.
111
00:12:14,401 --> 00:12:17,617
Къде е Дейвид?
- Наложи му се да работи.
112
00:12:17,767 --> 00:12:22,021
Искаш ли да идем в някой тих ъгъл
и да хапнем ордьоври?
113
00:12:22,197 --> 00:12:24,411
Ще те пазя от тълпата.
- Бих искала,
114
00:12:24,578 --> 00:12:28,457
но членовете на комисията
трябва да са сред гостите.
115
00:13:38,840 --> 00:13:40,896
Извинете.
- Ужасно съжалявам.
116
00:13:41,046 --> 00:13:44,734
Каква удивителна шапка! Харесва ми!
- Благодаря.
117
00:13:46,481 --> 00:13:49,573
Май не се познаваме.
Аз съм Хелън Хендрикс от комисията.
118
00:13:49,723 --> 00:13:52,457
Мислили ли сте да направите дарение?
119
00:13:57,681 --> 00:14:01,018
"Бъкетс"
120
00:14:26,888 --> 00:14:29,182
Да ви почерпя ли с питие?
121
00:14:30,091 --> 00:14:32,802
Конкуренция?
- Никога не съм я виждала.
122
00:14:33,027 --> 00:14:36,197
Резервирала ли е мястото?
- Още не.
123
00:14:36,564 --> 00:14:39,004
Сам ще й занеса питие.
124
00:14:42,604 --> 00:14:45,631
Заведението черпи.
- Здравей. Аз съм Лиса.
125
00:14:45,781 --> 00:14:47,866
Здравей, Лиса.
- Кибрит?
126
00:14:59,487 --> 00:15:03,028
Това е за приятелството и разбирането.
127
00:15:04,325 --> 00:15:06,035
Успех, Лиса.
128
00:15:47,969 --> 00:15:49,512
Какво?
129
00:15:54,409 --> 00:15:57,207
Здравей, моряко.
Често ли идваш тук?
130
00:15:57,779 --> 00:16:03,273
Игрички ли играеш, Джоун?
- Да. И не съм Джоун, а Лиса.
131
00:16:06,120 --> 00:16:09,636
Хайде, Дейвид, отпусни се.
Поиграй с мен.
132
00:16:11,159 --> 00:16:13,015
Харесва ли ти твоята Лиса?
133
00:16:13,182 --> 00:16:16,268
Лиса не е изглеждала по-възхитителна.
134
00:16:16,831 --> 00:16:20,895
Искаш ли да я отведеш у дома?
Кажи "да".
135
00:16:21,369 --> 00:16:22,912
Да.
136
00:16:23,238 --> 00:16:24,823
Пари.
137
00:16:39,821 --> 00:16:41,573
Стигат ли?
138
00:16:42,390 --> 00:16:44,142
За начало.
139
00:16:46,423 --> 00:16:49,552
Да.
- Качи се да те прегледа докторът.
140
00:16:49,702 --> 00:16:53,639
Лиса доктор ли е?
- Само почакай да видиш.
141
00:17:01,643 --> 00:17:05,135
Добър вечер, г-н Кинкейд.
- Колко остава до дипломирането, Ози?
142
00:17:05,285 --> 00:17:08,339
Следващата пролет.
- Ще се справиш.
143
00:17:09,017 --> 00:17:11,973
Нощните смени ми позволяват
да уча през деня.
144
00:17:12,123 --> 00:17:14,284
Аз така завърших.
145
00:17:32,313 --> 00:17:34,607
Защо шепнем?
146
00:17:35,109 --> 00:17:37,703
Майка ми спи тук.
147
00:17:42,145 --> 00:17:44,606
Чичо ми Макс спи там.
148
00:17:47,522 --> 00:17:50,650
А това е моята стая.
149
00:18:36,471 --> 00:18:38,014
Не.
150
00:18:40,842 --> 00:18:43,136
Остави всичко на мен.
151
00:18:51,252 --> 00:18:54,718
Това е моята вечер. Аз командвам.
152
00:18:56,257 --> 00:18:58,760
Не е нужно да правиш нищо.
153
00:19:01,129 --> 00:19:04,288
Забранено ти е да правиш нещо,
154
00:19:04,438 --> 00:19:08,665
освен да се наслаждаваш на вечерта.
155
00:19:15,910 --> 00:19:17,703
Ръкавицата ми.
156
00:19:26,087 --> 00:19:29,086
Почакай да видиш какво ще правя с нея.
157
00:19:34,862 --> 00:19:37,907
Къде си научила всичко това?
158
00:19:38,766 --> 00:19:41,394
Написах книга, помниш ли?
159
00:19:45,435 --> 00:19:48,162
Аз съм твоят инструмент
за пълно удоволствие.
160
00:19:48,312 --> 00:19:51,039
Не тръгвай.
- Само за минутка.
161
00:19:51,813 --> 00:19:53,565
Не гледай.
162
00:19:55,316 --> 00:19:58,198
Приготви се за истинската ми изненада.
163
00:19:58,352 --> 00:20:00,563
Почти съм готова.
164
00:20:02,990 --> 00:20:04,533
Какво?
165
00:20:06,761 --> 00:20:11,061
Ако бях десерт, какъв щеше да е той?
166
00:21:36,517 --> 00:21:39,575
Съжалявам, не може да влезете.
- Нима?
167
00:21:39,967 --> 00:21:43,612
Мога цял живот да ви гледам
как се приближавате към мен.
168
00:21:43,762 --> 00:21:45,305
Благодаря.
169
00:21:45,472 --> 00:21:49,017
А сега гледайте
как се отдалечавам от вас.
170
00:22:56,264 --> 00:22:59,788
Партньоре, успяхме с концерта.
171
00:22:59,938 --> 00:23:02,441
Какво мислиш? Голям успех?
172
00:23:03,104 --> 00:23:06,178
Мисля, че всичко стана идеално.
173
00:23:19,035 --> 00:23:21,879
Да изясним. Това е пълен списък
174
00:23:22,029 --> 00:23:25,444
на всички влезли и излезли
от сградата, така ли?
175
00:23:25,594 --> 00:23:29,618
Да. Извинете. Доктор Алънби?
Съжалявам.
176
00:23:29,951 --> 00:23:33,539
Благодаря, Ози.
Мисля, че още не мога да повярвам.
177
00:24:48,695 --> 00:24:50,421
Благодаря.
178
00:24:51,494 --> 00:24:53,079
Джоун.
179
00:24:54,597 --> 00:24:56,182
О, Джоун.
180
00:24:57,456 --> 00:24:59,723
Какво да ви кажа...
- Знам, Синди. Благодаря.
181
00:24:59,873 --> 00:25:02,893
Джоун, толкова е ужасно.
Чувствам се зле.
182
00:25:03,043 --> 00:25:06,588
Благодаря. Има толкова неща,
за които да се чувстваме зле, Мадж.
183
00:25:09,979 --> 00:25:11,856
Лейтенант Коломбо.
184
00:25:13,983 --> 00:25:18,404
Това е доктор Алънби.
Джоун, лейтенант Коломбо от полицията.
185
00:25:18,588 --> 00:25:20,729
Вие сте доктор Алънби?
186
00:25:20,924 --> 00:25:25,692
Нямах търпение да се запознаем.
Качихме се заедно с асансьора.
187
00:25:26,337 --> 00:25:29,725
Много... съжалявам за случилото се.
188
00:25:29,966 --> 00:25:32,489
Не съм сигурна какво се е случило.
189
00:25:32,639 --> 00:25:36,912
Обадиха се и казаха, че Дейвид
е мъртъв. Бил е застрелян снощи.
190
00:25:37,107 --> 00:25:39,998
Темата никак не е приятна, г-це.
191
00:25:40,243 --> 00:25:44,072
Къде е станало?
- В онази спалня.
192
00:25:44,222 --> 00:25:47,471
Може ли да видя стаята?
- Докторе.
193
00:25:47,621 --> 00:25:51,243
Часовете на доктор Алънби
са отменени до второ нареждане.
194
00:25:51,393 --> 00:25:53,911
Не съм сигурен, че сте готова,
195
00:25:54,061 --> 00:25:58,190
тъй като разбрах,
че вие и жертвата сте били близки.
196
00:25:58,428 --> 00:26:02,104
Познавам шока, лейтенант.
Искам да знам какво е станало.
197
00:26:02,254 --> 00:26:04,757
Добре, щом това искате.
198
00:26:06,069 --> 00:26:07,654
Джоун...
199
00:26:07,860 --> 00:26:11,528
Обадих се в радиото и отмених
предаването ти до края на седмицата.
200
00:26:11,678 --> 00:26:17,037
Благодаря, Саймън. Много си грижовен.
- Джоун, успя ли да видиш статията ми?
201
00:26:18,148 --> 00:26:20,400
Не, Саймън, не успях.
202
00:26:26,623 --> 00:26:30,354
Докторе, не исках да виждате това.
203
00:26:32,061 --> 00:26:34,586
Случило се е тук.
204
00:26:38,935 --> 00:26:42,477
Тук?
- Точно тук е паднал,
205
00:26:43,306 --> 00:26:45,975
след като жената го е застреляла.
206
00:26:47,243 --> 00:26:49,902
Жена?
- Простете, че го казвам,
207
00:26:50,068 --> 00:26:54,990
много красива жена, желана.
Била е в спалнята с г-н Кинкейд.
208
00:26:55,885 --> 00:26:58,841
Имаме описанието й от нощния пазач.
209
00:26:58,991 --> 00:27:03,499
Черна коса, облечена в черно,
черна шапка федора.
210
00:27:04,027 --> 00:27:08,795
Това говори ли ви нещо, г-це?
Г-н Кинкейд познава ли такава жена?
211
00:27:08,965 --> 00:27:11,381
Вие познавате ли?
- Не.
212
00:27:12,036 --> 00:27:15,052
Не знаех,
че Дейвид познава такава жена.
213
00:27:15,238 --> 00:27:18,595
Имате ли някакво обяснение?
- Трудно е да се каже.
214
00:27:18,745 --> 00:27:22,415
Сама виждате, че е имало насилие.
215
00:27:22,912 --> 00:27:25,832
Тук на килима има кръв.
216
00:27:26,149 --> 00:27:30,234
Не е от тялото.
Като че ли той я е наранил.
217
00:27:30,487 --> 00:27:35,416
Съжалявам, че го казвам, но сякаш я е
карал да прави нещо, което тя не иска.
218
00:27:35,566 --> 00:27:39,987
А е била въоръжена. Освен ако
оръжието е било вече в стаята.
219
00:27:40,497 --> 00:27:42,374
И го е застреляла.
220
00:27:42,899 --> 00:27:47,695
Поне така изглежда.
- Уверявам ви, в стаята нямаше оръжие.
221
00:27:47,937 --> 00:27:53,340
Питах се що за стая е това, г-це.
222
00:27:56,880 --> 00:27:59,508
Тук сме психолози, лейтенант.
223
00:28:00,305 --> 00:28:02,943
При нас идват пациенти
със сексуални проблеми.
224
00:28:03,093 --> 00:28:05,575
Понякога сами, друг път по двойки.
225
00:28:05,725 --> 00:28:09,983
Понякога стая като тази благоприятства
за решаването на сексуалния проблем.
226
00:28:10,133 --> 00:28:12,717
Използваме онази част за наставления.
227
00:28:12,867 --> 00:28:16,457
Тоест, хората идват тук да си лягат?
- Точно това е замисълът на стаята.
228
00:28:16,607 --> 00:28:21,026
А отсреща ги гледат?
- Не. Уверявам ви, сами са.
229
00:28:21,176 --> 00:28:24,194
Но оттатък в салона има хора.
230
00:28:24,344 --> 00:28:27,276
Навсякъде има хора.
- Има врати.
231
00:28:27,810 --> 00:28:31,962
Но хората оттатък знаят,
че тук има двойка.
232
00:28:32,129 --> 00:28:37,375
Тези тук знаят, че онези отвън знаят.
- Говорим за терапия.
233
00:28:37,525 --> 00:28:40,411
Това притеснява ли ви?
- О, не, г-це.
234
00:28:40,561 --> 00:28:44,607
Само задавам въпроси.
Част от разследването е.
235
00:28:45,194 --> 00:28:48,921
Там са нещата му,
така наречените вещи.
236
00:28:49,071 --> 00:28:50,614
Да.
237
00:28:51,000 --> 00:28:54,457
След смъртта,
нещата се превръщат във вещи.
238
00:28:54,607 --> 00:28:57,276
А Дейвид се превръща в непознат.
239
00:28:57,740 --> 00:29:00,576
"Бъкетс".
- Мисля, че е бар, г-це.
240
00:29:00,782 --> 00:29:03,942
Разбирам.
- Там намерихме фас.
241
00:29:04,847 --> 00:29:08,838
Неин ли?
- Работим над това предположение.
242
00:29:08,988 --> 00:29:12,127
Пушач.
- Лейтенант.
243
00:29:13,990 --> 00:29:15,783
Един момент.
244
00:29:19,551 --> 00:29:22,686
Докато бяхте за кафе,
намерихме коса върху жертвата.
245
00:29:22,836 --> 00:29:25,516
Дълга и черна коса, сякаш е женска.
246
00:29:27,070 --> 00:29:29,761
Потърсихме около тялото,
нищо не намерихме.
247
00:29:29,911 --> 00:29:32,530
Косата беше върху дясното рамо
и близо до гърдите.
248
00:29:32,680 --> 00:29:36,350
Имаме коса, може да ни подскаже нещо.
249
00:29:36,779 --> 00:29:39,981
Може ли да взема това?
- Още не, сержант.
250
00:29:54,063 --> 00:29:57,881
Лейтенант, трябва ли да знам още нещо?
251
00:29:59,925 --> 00:30:02,594
Извинете. Ужасно съжалявам.
252
00:30:02,772 --> 00:30:07,533
Толкова се увличаме в подробности
като дамска цигара.
253
00:30:07,683 --> 00:30:10,369
Не трябваше да ви карам да чакате.
254
00:30:10,519 --> 00:30:14,243
Бихте ли погледнали още веднъж вещите?
- Разбира се.
255
00:30:19,222 --> 00:30:22,013
Виждате ли ги?
- Виждам ги, лейтенант.
256
00:30:22,163 --> 00:30:25,452
Всичко това бе в джобовете
на г-н Кинкейд.
257
00:30:25,602 --> 00:30:28,686
Виждате ли какво липсва?
Нещо озадачаващо?
258
00:30:28,836 --> 00:30:33,426
Не мисля, че разбирам.
- Ключовете му. Тук няма такива.
259
00:30:34,203 --> 00:30:36,503
Щом няма ключове,
260
00:30:36,670 --> 00:30:41,131
как жертвата е отключила вратата
на клиниката ви? Как са влезли?
261
00:30:41,281 --> 00:30:44,344
Ключовете му, разбира се.
Много странно.
262
00:30:44,847 --> 00:30:48,573
Предполагам, че жената ги е взела.
- Браво на вас, лейтенант.
263
00:30:48,723 --> 00:30:52,580
В паниката си да избяга, за да
открадне колата му, взема ключовете.
264
00:30:52,730 --> 00:30:56,449
Но защо би го направила?
Току-що е убила човек.
265
00:30:56,599 --> 00:31:00,277
Защо ще рискува да я видят,
че шофира колата му?
266
00:31:00,430 --> 00:31:02,790
Мисля, че дори и паникьосана,
267
00:31:02,940 --> 00:31:06,533
тя не би искала да припари до колата.
268
00:31:07,437 --> 00:31:10,532
Разбирам.
- От друга страна,
269
00:31:12,442 --> 00:31:16,210
може би е взела ключовете
не за да кара колата,
270
00:31:16,412 --> 00:31:20,214
а да вземе от нея нещо,
което би могло да я идентифицира.
271
00:31:20,383 --> 00:31:24,262
Нещо, което е купила същия ден,
рокля от химическото,
272
00:31:24,718 --> 00:31:28,180
рецепта... Може да е всичко.
- Разсъждавате умно.
273
00:31:28,347 --> 00:31:31,475
Това би обяснило всичко.
- Но ако не е така,
274
00:31:32,142 --> 00:31:37,989
значи дамата в черно
е имала ключове за клиниката ви.
275
00:31:38,139 --> 00:31:42,694
Ако беше така,
щяхте да имате представа коя е тя.
276
00:31:42,911 --> 00:31:46,323
Разбирате ли защо мисълта
за ключовете ме човърка?
277
00:31:46,809 --> 00:31:50,401
Боя се, че още не съм готова
да се справя с всичко това.
278
00:31:50,551 --> 00:31:53,497
Може ли да се върна в кабинета си?
- Разбира се, г-це.
279
00:31:53,664 --> 00:31:58,411
Извинете, че ви занимавам с въпроси.
Знам какъв ужасен шок е за вас.
280
00:31:58,561 --> 00:32:02,231
Благодаря, че се опитвате
да ме предпазите. Много сте мил.
281
00:32:13,002 --> 00:32:17,494
Знаеш, че винаги съм до теб.
Ще направя всичко по силите си.
282
00:32:17,644 --> 00:32:20,564
Много си мил, Уолтър. Благодаря.
283
00:32:20,777 --> 00:32:22,570
На това място...
284
00:32:22,979 --> 00:32:28,315
... говорим единствено
за секс и чувства.
285
00:32:29,185 --> 00:32:31,275
И винаги с непознати.
286
00:32:31,425 --> 00:32:34,470
Никога не говорим
за собствените си чувства.
287
00:32:35,958 --> 00:32:38,914
Лейтенант Коломбо.
Простете, че ви прекъсвам.
288
00:32:39,064 --> 00:32:41,929
Всичко е наред. Познавате доктор Неф.
289
00:32:42,098 --> 00:32:45,358
Запознах се
с всички секс доктори в клиниката.
290
00:32:45,508 --> 00:32:48,301
Психолози. Секс терапевти.
291
00:32:48,638 --> 00:32:54,144
Джоун, повярвай, един ден
цялата тази болка ще бъде само спомен.
292
00:32:58,648 --> 00:33:02,646
Да ви налея ли чай, лейтенант?
- Не, благодаря.
293
00:33:03,719 --> 00:33:05,914
Не? Добре.
294
00:33:07,223 --> 00:33:09,517
С какво да ви помогна?
295
00:33:09,792 --> 00:33:13,620
Ще ви задам няколко въпроса,
ако имате търпение.
296
00:33:13,770 --> 00:33:18,499
Мисля, че ще се справя.
От този момент животът продължава.
297
00:33:19,001 --> 00:33:22,377
Изправен гръб, брадичка нагоре
и усмивка за света.
298
00:33:22,772 --> 00:33:27,200
Струва ли ви се смело?
- Имате прекрасна усмивка, г-це.
299
00:33:29,011 --> 00:33:34,016
С какво да ви помогна?
- С жертвата, доктор Алънби.
300
00:33:35,651 --> 00:33:39,822
Бихте ли описали отношенията си
с жертвата?
301
00:33:41,157 --> 00:33:43,660
Правихме страхотен секс.
302
00:33:47,997 --> 00:33:49,540
Добре.
303
00:33:49,799 --> 00:33:53,283
Жертвата, както деликатно
се изразихте, бе мой любовник.
304
00:33:53,463 --> 00:33:55,674
Това проблем ли е?
305
00:33:56,840 --> 00:33:59,240
Не непременно, г-це.
306
00:33:59,609 --> 00:34:03,780
С Дейвид ни харесваше да правим
физическа любов. Само двамата.
307
00:34:04,714 --> 00:34:09,375
Поне така предполагах преди,
когато бях по-малко скептична от сега.
308
00:34:09,525 --> 00:34:12,880
Дейвид бе мой бизнес партньор
в работата ни в радиото и телевизията.
309
00:34:13,030 --> 00:34:16,350
Запознат ли сте с предаванията ми?
- Да.
310
00:34:17,599 --> 00:34:22,771
Нещата, които казвате по радиото,
са доста откровени.
311
00:34:22,999 --> 00:34:26,224
За кое?
- За секса, г-це.
312
00:34:28,004 --> 00:34:29,547
Седнете.
313
00:34:33,175 --> 00:34:37,304
Любовта на Дейвид ми даде възможност
да бъда откровена пред обществото.
314
00:34:37,947 --> 00:34:40,381
Темите, за които говоря,
315
00:34:41,050 --> 00:34:45,429
изискват много сексуална увереност,
щастие и свобода.
316
00:34:46,856 --> 00:34:49,548
Дейвид ми даде всичко това.
317
00:34:50,993 --> 00:34:54,686
Предполагам, че същото се опитвам
да дам на пациентите си.
318
00:34:54,836 --> 00:34:57,130
Свободата да обичаш.
319
00:35:00,434 --> 00:35:03,478
Това отговаря ли на въпроса ви
за нашите отношения?
320
00:35:03,639 --> 00:35:08,034
Да, г-це. Бяхте красноречива.
Мисля, че разбирам.
321
00:35:08,184 --> 00:35:11,528
Надявам се.
Лейтенант, има още нещо.
322
00:35:14,984 --> 00:35:18,863
Бихте ли ми разказали за вашите
първични сексуални отношения?
323
00:35:22,291 --> 00:35:24,124
Моля?
324
00:35:24,396 --> 00:35:29,520
Полицай ми зададе много интимен въпрос
и аз му дадох много интимен отговор.
325
00:35:29,670 --> 00:35:32,959
Имам право да знам
как този отговор ще бъде разтълкуван,
326
00:35:33,109 --> 00:35:36,529
а това зависи от вашите
интимни сексуални отношения.
327
00:35:37,573 --> 00:35:40,849
Женен съм, г-це.
328
00:35:41,644 --> 00:35:43,938
Вкъщи всичко наред ли е?
329
00:35:45,014 --> 00:35:47,940
Мисля да си вървя. Благодаря ви.
330
00:35:50,419 --> 00:35:54,747
Не позволявайте да ви отблъсна.
- Не, г-це. Аз...
331
00:35:54,897 --> 00:35:59,315
Не и при всичката работа по случая.
Ще се върна.
332
00:35:59,465 --> 00:36:01,634
Бъдете сигурна.
333
00:36:16,221 --> 00:36:20,247
Сега ще научим повече за тубата.
- Какво е туба?
334
00:36:20,397 --> 00:36:25,387
Много деликатен инструмент
с много фина тоналност.
335
00:36:25,537 --> 00:36:28,689
Като любовната песен на канарчетата.
336
00:36:30,069 --> 00:36:33,505
Слушайте отблизо,
иначе няма да чуете нищо.
337
00:36:41,914 --> 00:36:45,122
Търся г-жа Хендрикс.
- Там е.
338
00:36:46,835 --> 00:36:49,129
Чували ли сте джаз туба?
339
00:36:49,734 --> 00:36:52,838
Не.
- Ето как звучи джаз тубата.
340
00:36:58,263 --> 00:37:01,523
Извинете.
Лейтенант Коломбо от полицията.
341
00:37:01,673 --> 00:37:03,216
Не сега.
342
00:37:06,705 --> 00:37:09,230
Кой от вас иска да се научи
да свири на туба?
343
00:37:09,408 --> 00:37:11,065
Хайде, лесно е.
344
00:37:11,215 --> 00:37:13,333
Сър, вие с шлифера.
345
00:37:13,483 --> 00:37:15,151
Аз?
- Да.
346
00:37:17,983 --> 00:37:19,651
О, не, не...
347
00:37:19,985 --> 00:37:23,546
Не можем без вас. Заповядайте.
348
00:37:23,722 --> 00:37:26,016
Мисля, че ви спипа.
349
00:37:27,392 --> 00:37:29,477
Аплодирайте го, деца.
350
00:37:30,996 --> 00:37:34,261
Музикант ли сте?
- Не, полицай съм.
351
00:37:40,272 --> 00:37:43,969
И така, г-н полицай,
това е вашата туба. Вземете я.
352
00:37:45,444 --> 00:37:47,821
Давайте, г-н полицай, свирете.
353
00:37:48,413 --> 00:37:51,144
Така ли, сър?
- Забавлявайте се.
354
00:38:39,631 --> 00:38:41,299
Браво!
355
00:38:49,208 --> 00:38:51,608
Свирили сте и преди.
356
00:38:51,910 --> 00:38:56,971
Когато бях в гимназията,
беше останал само този инструмент.
357
00:38:57,121 --> 00:39:00,674
И при мен беше така.
Деца, сега ще маршируваме с туба.
358
00:39:03,088 --> 00:39:06,145
Станете и следвайте мен и полицая.
359
00:39:06,295 --> 00:39:09,632
Сега ще маршируваме. Готов ли сте?
- Ще опитам.
360
00:40:04,116 --> 00:40:06,327
Доктор Алънби.
361
00:40:06,918 --> 00:40:09,701
Това се нарича съвпадение.
362
00:40:09,988 --> 00:40:13,349
Дойдох в музикалния център
да разпитвам за г-н Кинкейд,
363
00:40:13,499 --> 00:40:16,350
и кого открих? Вас.
- Разпитвали сте за Дейвид?
364
00:40:16,500 --> 00:40:19,586
Къде е бил снощи, преди да го убият.
365
00:40:19,736 --> 00:40:22,555
Костюмът ви е прелестен, г-це.
- Благодаря.
366
00:40:23,257 --> 00:40:27,127
Имам един труден въпрос,
не е нужно да отговаряте.
367
00:40:27,277 --> 00:40:31,098
Бихте ли ми казали
колко платихте за чантичката си?
368
00:40:31,543 --> 00:40:33,200
За чантичката ми?
369
00:40:33,350 --> 00:40:36,812
Не е нужно да е точна цифра,
грубо казано.
370
00:40:37,896 --> 00:40:42,077
Това е скъпа чантичка, лейтенант.
Платих около 400 долара за нея.
371
00:40:42,227 --> 00:40:47,149
Ясно. Рожденият ден на жена ми
наближава и търся да й купя нещо.
372
00:40:47,326 --> 00:40:49,315
Споменахте Дейвид.
373
00:40:49,465 --> 00:40:52,093
Дейвид? А, да, г-н Кинкейд.
374
00:40:53,932 --> 00:40:58,460
Знаете ли къде мога да намеря
подобна чантичка на половин цена?
375
00:40:58,610 --> 00:41:00,328
Съжалявам, не знам.
376
00:41:00,478 --> 00:41:03,895
И чантата за документи ли взехте
от същия магазин?
377
00:41:04,045 --> 00:41:07,208
Мисля, че да.
- Може ли да я разгледам?
378
00:41:08,647 --> 00:41:10,399
Щом искате.
379
00:41:10,929 --> 00:41:13,307
Това е истинска "Макой".
380
00:41:13,485 --> 00:41:17,611
Шевовете й са много фини,
едва се забелязват.
381
00:41:17,761 --> 00:41:19,981
Бих искал една такава.
382
00:41:20,131 --> 00:41:23,650
Лейтенант, моля ви.
Говорехте за Дейвид.
383
00:41:23,862 --> 00:41:28,658
Бях в кабинета му.
На бюрото му има настолен календар,
384
00:41:28,808 --> 00:41:31,560
в който е отбелязана среща тук
за снощи.
385
00:41:31,710 --> 00:41:34,536
Говорих с една жена от комисията -
г-жа Хендрикс.
386
00:41:34,706 --> 00:41:39,266
Каза, че не го е виждала.
- Снощи набирахме средства.
387
00:41:39,416 --> 00:41:43,754
В комисията съм, затова бях тук.
На Дейвид това не му беше любимо.
388
00:41:43,915 --> 00:41:46,381
Казваше, че предпочита
да виси на палците си.
389
00:41:46,548 --> 00:41:50,678
Това обяснява защо не е бил тук,
но поражда друг въпрос.
390
00:41:50,828 --> 00:41:53,485
Джоун! О, скъпа.
391
00:41:53,859 --> 00:41:58,359
Лейтенант Коломбо ми каза за Дейвид.
Колко ужасна работа.
392
00:42:01,166 --> 00:42:06,024
Благодаря, Хелън.
- Лейтенант, красиво свирите на туба.
393
00:42:06,174 --> 00:42:08,093
Забавлявах се, г-жо.
394
00:42:08,507 --> 00:42:12,928
Получих съобщението ти за списъка
с гостите, затова го донесох.
395
00:42:13,867 --> 00:42:16,872
Лейтенант, ако не възразявате,
бихте ли я подържали?
396
00:42:17,022 --> 00:42:18,899
Разбира се, г-це.
397
00:42:21,286 --> 00:42:25,040
Сложих го в чантата
веднага щом се обади, Хелън.
398
00:42:26,758 --> 00:42:29,450
Точно днес не трябваше да мислиш
за това.
399
00:42:29,600 --> 00:42:32,016
По-добре е,
отколкото да се самосъжалявам.
400
00:42:32,166 --> 00:42:34,043
Ще ти се обадя.
401
00:42:34,866 --> 00:42:38,291
Снощи сте били на партито.
- Цялата вечер.
402
00:42:38,441 --> 00:42:43,264
И г-н Кинкейд не е дошъл?
- Не, лейтенант, реши да не идва.
403
00:42:43,414 --> 00:42:48,572
Както казах, това поражда въпроса
къде г-н Кинкейд е срещнал жената,
404
00:42:48,914 --> 00:42:51,864
дамата в черно, с черната шапка.
405
00:42:52,614 --> 00:42:55,117
Тя определено беше тук.
- Извинете?
406
00:42:55,284 --> 00:42:58,871
Много привлекателна жена в черно
и с черна мъжка федора.
407
00:42:59,024 --> 00:43:03,149
Джоун, трябва да си я видяла.
- Не, не мисля, че съм.
408
00:43:03,299 --> 00:43:06,253
Която и да е, снощи беше тук.
409
00:43:07,199 --> 00:43:11,058
Това от полза ли ви е, лейтенант?
- Даде ми тема за размисъл.
410
00:43:11,208 --> 00:43:15,132
Със сигурност е много интересно.
- Радвам се.
411
00:43:15,307 --> 00:43:18,470
Позиция едно и начало.
412
00:43:20,846 --> 00:43:23,273
Супер. Усмихни се, забавно е.
413
00:43:23,423 --> 00:43:25,573
Красива усмивка, справяш се.
414
00:43:25,723 --> 00:43:28,118
Движение в китката. Идеално.
415
00:43:31,690 --> 00:43:33,847
Така. Започваме.
416
00:43:33,997 --> 00:43:37,415
Плащате добре,
за да научите барманството.
417
00:43:37,565 --> 00:43:41,624
Какво ще научите, зависи от вас.
Аз съм добър барман.
418
00:43:41,774 --> 00:43:45,392
Идвайте навреме, учете си уроците,
правете упражненията си
419
00:43:45,542 --> 00:43:49,004
и от вас ще излязат добри бармани.
Зависи от вас.
420
00:43:49,374 --> 00:43:52,537
Още веднъж. И начало.
421
00:43:59,518 --> 00:44:02,274
Това ли е класът по барманство?
- Закъсняхте.
422
00:44:02,424 --> 00:44:05,969
Имах много натоварен ден.
- Минете зад бара.
423
00:44:06,798 --> 00:44:08,341
Да...
424
00:44:09,316 --> 00:44:11,860
Не съм съвсем барман.
- Закъснявайте все така,
425
00:44:12,024 --> 00:44:15,364
и няма да станете такъв.
Казах да носите зелена жилетка.
426
00:44:15,572 --> 00:44:20,809
Къде ви е жилетката? Как се казвате?
- Коломбо. "Убийства". Полиция.
427
00:44:20,959 --> 00:44:23,029
Вие се обадихте.
- Да, сър.
428
00:44:23,179 --> 00:44:25,014
Елате насам.
429
00:44:27,779 --> 00:44:30,173
Започнете упражнения.
430
00:44:30,323 --> 00:44:34,132
Първи урок - "Шърли Темпъл".
Действайте.
431
00:44:37,389 --> 00:44:39,878
Извинете, лейтенант.
С какво да ви помогна?
432
00:44:40,028 --> 00:44:42,425
Имам една снимка.
433
00:44:43,061 --> 00:44:45,686
На една от жертвите е.
434
00:44:45,864 --> 00:44:49,023
Имаше ваш кибрит от бар "Бъкетс".
435
00:44:49,173 --> 00:44:51,190
Беше в джоба му.
436
00:44:51,340 --> 00:44:53,460
Разпознавате ли този мъж?
437
00:44:53,610 --> 00:44:56,697
Да. Снощи беше в бара.
За първи път.
438
00:44:56,875 --> 00:44:59,597
Но няма връзка с кибрита.
- Моля?
439
00:44:59,747 --> 00:45:03,871
Не съм му давал кибрит.
Дамата го поиска. Тя пушеше.
440
00:45:04,021 --> 00:45:08,250
Той избра нея.
- Дамата. Ще сгреша ли,
441
00:45:08,417 --> 00:45:13,817
ако кажа, че е била привлекателна,
облечена в черно и с черна шапка?
442
00:45:13,967 --> 00:45:17,716
Нещо такова. Не обръщах много
внимание. Не мога да ви кажа много.
443
00:45:17,866 --> 00:45:19,919
Аз съм просто барман.
444
00:45:20,069 --> 00:45:23,021
Нямам така нареченото
тренирано полицейско око.
445
00:45:23,171 --> 00:45:27,458
Кажете ми малкото, което знаете.
- Дамата също идваше за първи път.
446
00:45:27,608 --> 00:45:31,434
Професионална труженичка.
Нарече се Лиса, нямаше фамилия.
447
00:45:31,584 --> 00:45:35,152
Ако смятате, че това е истинското й
име, значи ще повярвате във всичко.
448
00:45:35,319 --> 00:45:40,310
Лиса знаеше правилата.
Вървеше гордо и се фукаше.
449
00:45:40,460 --> 00:45:45,176
Мъжът влезе, тя му даде знак.
Той клъвна. Не губеха време.
450
00:45:45,326 --> 00:45:49,983
След две секунди се сближиха
като бръмбари, ако ме разбирате.
451
00:45:50,133 --> 00:45:55,188
Той й даде пари и двамата излязоха
весели около 21, може би 21:15 ч.
452
00:45:55,338 --> 00:45:57,007
За вас, друже.
453
00:45:57,168 --> 00:46:00,928
Доста сте наблюдателен за човек,
който не обръща внимание.
454
00:46:01,106 --> 00:46:05,682
Опитайте и кажете какво мислите.
- Много великодушно, сър.
455
00:46:10,749 --> 00:46:13,115
Много освежаващо.
456
00:46:13,551 --> 00:46:18,215
Това е моят "Шърли Темпъл".
- Интересен "Шърли Темпъл".
457
00:46:19,891 --> 00:46:24,118
Нотка сухота, но леко сладък букет.
Превъзходно.
458
00:46:24,268 --> 00:46:26,718
Отличен барман сте.
459
00:46:26,868 --> 00:46:30,374
Но смятам, че от вас ще излезе
страхотен детектив.
460
00:46:30,535 --> 00:46:34,164
Обичам работата си, лейтенант.
- Аз също, сър.
461
00:47:30,181 --> 00:47:32,575
Простете, че ви се натрапвам
по този начин,
462
00:47:32,725 --> 00:47:36,512
но имам интересни новини,
много стимулиращи. Може ли?
463
00:47:36,662 --> 00:47:40,312
Заповядайте.
Нямам търпение да чуя какво ще кажете.
464
00:47:40,462 --> 00:47:43,218
Имате много приятен дом.
465
00:47:43,368 --> 00:47:46,788
Благодаря.
- Виждал съм красиви домове,
466
00:47:46,997 --> 00:47:51,413
сцени на убийства,
но малко като този.
467
00:47:52,164 --> 00:47:56,084
Я виж ти! Огън в камината.
468
00:47:56,877 --> 00:48:00,923
Нощта е доста мразовита,
а нищо не топли като огъня.
469
00:48:01,279 --> 00:48:03,936
Какво е куртизанка, докторе?
- Моля?
470
00:48:04,086 --> 00:48:06,887
"Комплексът на куртизанката"
е заглавието на книгата ви.
471
00:48:07,054 --> 00:48:10,078
Жена ми я прочете. О, да.
472
00:48:10,228 --> 00:48:13,813
Толкова й хареса,
че настоява да я прочета.
473
00:48:13,963 --> 00:48:18,852
С пръчка ли ви би, за да четете?
- Ще ви кажа истината.
474
00:48:19,002 --> 00:48:24,404
Най-много искаше да прочета частта
със сексуалната фантазия.
475
00:48:25,937 --> 00:48:28,242
Още не съм я прочел.
476
00:48:29,707 --> 00:48:34,337
Куртизанката е проститутка.
477
00:48:35,415 --> 00:48:38,441
Това е учтив израз
за успешна проститутка.
478
00:48:38,591 --> 00:48:41,343
И тук е другото съвпадение,
доктор Алънби,
479
00:48:41,493 --> 00:48:43,841
защото дойдох да ви кажа,
480
00:48:44,007 --> 00:48:47,986
че знаем повече за дамата в черно.
481
00:48:48,693 --> 00:48:52,558
Може би ще седнете, лейтенант.
- Не, г-це, радвам се на огъня.
482
00:48:53,531 --> 00:48:57,729
Знаем първото име на дамата в черно.
483
00:48:58,269 --> 00:49:00,494
Нарича се Лиса.
484
00:49:00,644 --> 00:49:04,069
Оттук виждам онази чанта за документи.
485
00:49:11,549 --> 00:49:15,289
Оставили сте я твърде близо до огъня.
486
00:49:16,454 --> 00:49:18,748
Би могла да обгори.
487
00:49:20,658 --> 00:49:23,999
Благодаря, лейтенант.
- Пак заповядайте, г-це.
488
00:49:25,797 --> 00:49:28,725
Лиса и г-н Кинкейд
489
00:49:28,875 --> 00:49:32,360
снощи са били заедно
в онзи бар "Бъкетс".
490
00:49:32,837 --> 00:49:36,226
Това, което ще кажа, е безсрамно,
491
00:49:36,393 --> 00:49:41,767
но Лиса е една от куртизанките.
От "Нравствения" им казват труженички.
492
00:49:41,917 --> 00:49:46,346
Казвате, че Дейвид е наел проститутка.
- Засега така изглежда.
493
00:49:49,220 --> 00:49:52,140
Съдейки от новините ви за Лиса,
494
00:49:52,404 --> 00:49:55,134
предположих, че е нещо такова.
495
00:49:55,460 --> 00:49:59,119
Дейвид е забърсал труженичка,
непозната в бара...
496
00:49:59,269 --> 00:50:02,057
Не мисля, че са били непознати.
497
00:50:02,207 --> 00:50:03,891
Знам,
498
00:50:04,041 --> 00:50:08,420
че тя е отхвърлила друг мъж,
преди появата на г-н Кинкейд.
499
00:50:08,806 --> 00:50:12,364
После са седнали
и тихичко са си говорели.
500
00:50:12,514 --> 00:50:15,337
Запитах се дали Лиса
501
00:50:15,487 --> 00:50:18,435
не очаква г-н Кинкейд.
502
00:50:18,816 --> 00:50:21,772
А ако вече са се познавали,
503
00:50:22,320 --> 00:50:25,651
тя вече е имала причина да го убие.
504
00:50:27,091 --> 00:50:30,615
Мислите ли, че е възможно?
- Исках да ви попитам същото.
505
00:50:30,765 --> 00:50:35,953
Мислите ли, че е възможно, предвид
проучванията ви за куртизанките.
506
00:50:37,535 --> 00:50:41,562
Ще ви кажа, че след днешния ден,
не знам кое е възможно и кое не.
507
00:50:41,712 --> 00:50:44,899
И аз ще ви кажа,
че се чувствам по същия начин.
508
00:50:45,049 --> 00:50:48,809
Този случай вече ме подлудява.
509
00:50:49,614 --> 00:50:53,220
Всеки път, щом науча нещо ново,
510
00:50:53,518 --> 00:50:56,810
се озадачавам. Нови проблеми.
511
00:50:57,689 --> 00:51:00,310
Когато г-н Кинкейд ви е казал,
512
00:51:00,491 --> 00:51:03,981
че няма да дойде на партито
в музикалния център,
513
00:51:04,148 --> 00:51:06,518
по кое време беше?
- Мисля...
514
00:51:06,668 --> 00:51:09,390
Беше вчера, когато ме взе от летището.
515
00:51:09,540 --> 00:51:13,125
Значи е имал доста време
за други планове за вечерта.
516
00:51:13,275 --> 00:51:18,263
Например Лиса и бар "Бъкетс".
- Логично е, предвид каквото знаем.
517
00:51:18,413 --> 00:51:21,602
Какво е правила дамата в черно
в музикалния център?
518
00:51:21,752 --> 00:51:25,673
Може да е дошла заради музиката.
Дори куртизанките обичат музика.
519
00:51:25,823 --> 00:51:28,672
Заради музиката.
И аз така си помислих.
520
00:51:28,839 --> 00:51:32,676
Но когато концертът е започнал,
Лиса вече е била в "Бъкетс".
521
00:51:32,857 --> 00:51:36,180
Не това е причината.
Какво е правила там?
522
00:51:36,361 --> 00:51:39,433
Бих искала да ви помогна, лейтенант,
но съм много изморена.
523
00:51:39,605 --> 00:51:42,858
Съжалявам.
Накарах ви да будувате.
524
00:51:43,134 --> 00:51:46,888
Благодаря за приятния огън.
Сам ще се изпратя.
525
00:51:50,808 --> 00:51:52,685
С моята чанта?
526
00:51:55,613 --> 00:51:57,774
Виж ти!
527
00:51:58,282 --> 00:52:00,512
Наистина е красива.
528
00:52:00,818 --> 00:52:03,957
Лека нощ, г-це.
- Лека нощ, лейтенант.
529
00:52:05,309 --> 00:52:08,229
Благодаря, че ме държите в течение.
530
00:52:12,630 --> 00:52:14,507
Доктор Алънби.
531
00:52:18,136 --> 00:52:21,433
Казах ли ви, че намерихме
ключовете на г-н Кинкейд?
532
00:52:21,600 --> 00:52:23,727
Не.
- Сержант Бърк откри
533
00:52:23,894 --> 00:52:28,777
колата на г-н Кинкейд до "Бъкетс".
Била оставена на някакъв паркинг.
534
00:52:28,946 --> 00:52:31,637
Разбирам.
- Дамата в черно
535
00:52:31,787 --> 00:52:36,166
не би могла да вземе ключовете
от местопрестъплението.
536
00:52:36,621 --> 00:52:41,381
Били са при паркировача.
Така другият въпрос остава.
537
00:52:41,531 --> 00:52:44,868
Как г-н Кинкейд е отключил вратата
на клиниката ви?
538
00:52:45,029 --> 00:52:48,752
Виждате ли как всичко продължава
да ми се изплъзва?
539
00:52:48,933 --> 00:52:52,556
Случаят. Не знам какво да ви кажа.
540
00:52:52,706 --> 00:52:54,625
Наспете се хубаво.
541
00:53:10,221 --> 00:53:13,979
Само още нещо, г-це.
Една подробност за доклада ми.
542
00:53:14,129 --> 00:53:17,717
Надявам се, ще разберете.
- Разбирам. Подробност за доклада ви.
543
00:53:17,867 --> 00:53:21,118
Да. Относно вечерта,
когато сте летели за Чикаго.
544
00:53:21,299 --> 00:53:26,026
В дневника на охраната е отбелязано,
че същата нощ сте се върнали в офиса.
545
00:53:26,176 --> 00:53:30,062
Полетът ми бе отменен заради мъгла.
Излязох чак на сутринта.
546
00:53:30,212 --> 00:53:35,267
Питате защо се върнах в клиника?
- Не аз, а моят капитан пита, г-це.
547
00:53:35,417 --> 00:53:38,307
Стриктно спазва устава.
- Докато имах време,
548
00:53:38,457 --> 00:53:42,744
исках да взема едни документи,
които колегите поискаха да прегледам.
549
00:53:42,894 --> 00:53:46,312
Значи сте се върнали само за минута?
- Само за документите.
550
00:53:46,462 --> 00:53:48,784
Та, исках да ви попитам...
551
00:53:48,934 --> 00:53:51,754
Посред нощ, пусти улици...
552
00:53:51,904 --> 00:53:54,453
Охранителят каза,
че сте дошли с едно такси,
553
00:53:54,603 --> 00:53:58,071
а сте си тръгнали с друго.
Защо не казахте на таксито да почака?
554
00:53:58,238 --> 00:54:01,696
Казах му, но то не почака,
затова хванах друго такси.
555
00:54:01,846 --> 00:54:06,334
Готово. Това обяснява всичко.
Лека нощ, г-це.
556
00:54:11,549 --> 00:54:16,407
Таксито е тръгнало, без да му платите?
- Платих му. Така го накарах да чака.
557
00:54:16,557 --> 00:54:19,144
Но когато излязох...
- Него го нямаше.
558
00:54:19,294 --> 00:54:23,764
Много са нетърпеливи.
Отново лека нощ.
559
00:55:25,223 --> 00:55:27,308
Пази се, г-це.
560
00:55:28,392 --> 00:55:31,061
Ще се справиш с лейтенанта.
561
00:55:31,731 --> 00:55:34,251
Той изигра козовете си.
562
00:55:34,877 --> 00:55:37,922
Трябваше да изгориш дрехите на Лиса.
563
00:55:38,269 --> 00:55:40,146
Ще ги изгорим.
564
00:55:40,671 --> 00:55:42,214
Още не.
565
00:55:43,641 --> 00:55:45,184
Още не.
566
00:55:50,062 --> 00:55:53,518
Сержант Бърк! Трябвате ми.
567
00:55:53,668 --> 00:55:56,791
Да, лейтенант?
- А, ето ви. Взехте ли списъка?
568
00:55:56,941 --> 00:56:00,193
Нося го.
- Големият списък с гостите?
569
00:56:00,343 --> 00:56:02,761
Ето какво искам, сержант.
- Моля?
570
00:56:02,911 --> 00:56:05,665
Каквото искам да направите.
- Да, лейтенант.
571
00:56:05,815 --> 00:56:09,340
Поискайте възможно повече помощ.
Говорете с г-жа Хендрикс.
572
00:56:09,490 --> 00:56:13,473
Интересува ме всеки,
който е имал контакт с дамата в черно.
573
00:56:13,623 --> 00:56:16,277
Познава ли я някой,
говорил ли е с нея.
574
00:56:16,427 --> 00:56:20,013
Всеки, който е имал нещо общо
с дамата в черно.
575
00:56:20,163 --> 00:56:22,894
Списъкът с гостите.
- Да.
576
00:56:23,128 --> 00:56:25,297
Как сте, момчета?
577
00:56:26,532 --> 00:56:28,757
Ето какво.
578
00:56:28,907 --> 00:56:31,661
Бил и Джоан упорито опитват,
579
00:56:31,811 --> 00:56:34,794
а Лойд и Синтия
се отказаха от съвместния секс,
580
00:56:34,944 --> 00:56:38,065
което е против правилата
и вероятно противозаконно.
581
00:56:39,578 --> 00:56:44,737
Да бъдем деликатни
и да решим какво точно...
582
00:56:44,887 --> 00:56:47,783
Доктор Алънби, може ли да ви видя?
583
00:56:49,488 --> 00:56:52,663
Извинете.
- Боя се, че съм заета, лейтенант.
584
00:56:56,061 --> 00:56:57,980
Трябва да решим...
585
00:57:01,600 --> 00:57:06,063
А може ли да се присъединя?
- Категорично не.
586
00:57:07,206 --> 00:57:08,749
Разбирам.
587
00:57:54,787 --> 00:57:57,686
Любувате се на огледалото ли,
лейтенант?
588
00:57:57,853 --> 00:58:01,356
Фантастично легло. Фантастично.
589
00:58:01,627 --> 00:58:04,359
Половината забавление от секса
е фантазия.
590
00:58:04,526 --> 00:58:07,153
Знам. Започнах книгата ви.
591
00:58:07,303 --> 00:58:10,160
Виж ти! Гордея се с вас.
592
00:58:10,310 --> 00:58:13,997
Искахте да ме видите.
- Става дума за дамата в черно.
593
00:58:14,147 --> 00:58:16,967
Загадъчно е
как тя продължава да се променя.
594
00:58:17,117 --> 00:58:20,371
Търговецът на оръжия каза...
Казах ли ви, че намерихме оръжието?
595
00:58:20,521 --> 00:58:25,507
Не. Сигурно е важно.
- В пощенска кутия на улицата.
596
00:58:25,657 --> 00:58:28,478
Няма отпечатъци,
но е купено в деня на убийството.
597
00:58:28,628 --> 00:58:32,449
А сега важното.
Искам да прочетете нещо важно.
598
00:58:37,463 --> 00:58:39,937
Боже, глоба за паркиране.
599
00:58:40,099 --> 00:58:41,930
И това не е.
600
00:58:45,037 --> 00:58:47,122
Все забравям.
601
00:58:47,580 --> 00:58:49,332
Ето, г-це.
602
00:58:51,443 --> 00:58:54,534
"Търговецът каза,
че я е записал като Лиса Прескот.
603
00:58:54,684 --> 00:58:59,107
От "Нравствения" не са я чували.
Адрес - несъществуващ..."
604
00:58:59,257 --> 00:59:01,634
Ето. "Нервна."
605
00:59:01,954 --> 00:59:05,671
Търговецът каза, че била много нервна.
- Нервна?
606
00:59:05,838 --> 00:59:10,785
Нервна, г-це.
- Сигурно и това е някакво описание.
607
00:59:10,935 --> 00:59:15,557
Имаме описания, г-це.
Имаме купища описания.
608
00:59:15,707 --> 00:59:19,569
Нощният охранител
я описа като плаха,
609
00:59:20,139 --> 00:59:23,365
а барманът в "Бъкетс" каза,
610
00:59:23,515 --> 00:59:26,567
че била горда и самоуверена.
611
00:59:26,745 --> 00:59:28,402
Това, което търсим,
612
00:59:28,569 --> 00:59:33,976
е плаха, горда, нервна,
самоуверена дама в черно.
613
00:59:34,126 --> 00:59:37,448
Разбирам проблема ви и не ви завиждам.
614
00:59:37,598 --> 00:59:42,715
Става и по-лошо.
Помните ли цигарата с червилото?
615
00:59:42,865 --> 00:59:45,151
Да, в пепелника.
- Именно.
616
00:59:45,301 --> 00:59:50,025
От лабораторията тестваха
слюнката от цигарата.
617
00:59:50,175 --> 00:59:53,429
Само по слюнката
могат да кажат всичко за човек.
618
00:59:53,579 --> 00:59:58,459
Според доклада им,
жената, която е пушила тази цигара,
619
00:59:59,144 --> 01:00:03,604
е с различна кръвна група
620
01:00:04,583 --> 01:00:07,753
от тези кървави петна по килима.
621
01:00:09,488 --> 01:00:11,490
Тези петна
622
01:00:11,890 --> 01:00:15,656
са с различна кръвна група
от кръвта на жертвата.
623
01:00:15,994 --> 01:00:19,077
Тоест, в стаята е имало трети човек.
624
01:00:19,231 --> 01:00:21,923
Според вас възможно ли е
625
01:00:22,073 --> 01:00:25,260
с г-н Кинкейд да е имало две жени
в нощта на убийството?
626
01:00:25,410 --> 01:00:27,395
Две жени?
627
01:00:28,073 --> 01:00:31,630
Не знам какво да кажа.
- Да вземем предвид и това.
628
01:00:31,780 --> 01:00:36,703
Двата дълги черни косъма,
открити върху жертвата, са женски.
629
01:00:36,949 --> 01:00:39,674
От лабораторията смятат,
че жената е азиатка.
630
01:00:39,824 --> 01:00:43,619
Но кръвната група на тези два косъма
631
01:00:43,989 --> 01:00:46,981
е напълно различна.
632
01:00:48,327 --> 01:00:52,121
Значи ли това,
че с г-н Кинкейд е имало три жени?
633
01:00:52,271 --> 01:00:57,060
Имате предвид секс оргия?
Предполагам, че с мъж като Дейвид
634
01:00:57,210 --> 01:01:00,792
и всичко, което научавам за него,
е напълно възможно.
635
01:01:00,942 --> 01:01:05,606
Да. Но това ни връща към охранителя.
636
01:01:08,280 --> 01:01:12,214
Той каза,
че само една жена се е качила тук.
637
01:01:12,985 --> 01:01:15,776
Дали са дошли
от други кабинети в същата сграда?
638
01:01:15,926 --> 01:01:20,150
Не, охранителят е проверил
всеки в нея.
639
01:01:20,300 --> 01:01:23,984
Не знам какво да мисля, лейтенант.
Завъртяхте ми главата.
640
01:01:24,134 --> 01:01:26,388
Но като помислите,
641
01:01:26,538 --> 01:01:29,893
само една жена е дошла
и само една жена си е тръгнала.
642
01:01:30,043 --> 01:01:34,798
Каквото и да значи това,
се налага да търсим дамата в черно.
643
01:01:35,307 --> 01:01:38,490
Когато я открием, ви обещавам,
644
01:01:38,844 --> 01:01:42,723
че първо вие ще научите.
Приятен ден.
645
01:01:52,824 --> 01:01:54,492
Лейтенант?
646
01:01:54,715 --> 01:01:57,487
Аз съм доктор Уорд.
Ще ми отделите ли минутка?
647
01:01:57,637 --> 01:02:00,459
Разбира се.
- Може да поговорим тук.
648
01:02:08,740 --> 01:02:11,231
Трябва да ви призная нещо.
649
01:02:12,177 --> 01:02:14,985
Сексът е целият ми живот.
650
01:02:15,314 --> 01:02:17,613
Майчице!
651
01:02:17,824 --> 01:02:19,409
Животът ми.
652
01:02:19,985 --> 01:02:21,570
Терапията ми.
653
01:02:22,421 --> 01:02:24,006
Работата ми.
654
01:02:25,390 --> 01:02:30,953
Фригидните ми жени, проститутките ми,
преждевременно зрелите ми мъже.
655
01:02:32,564 --> 01:02:35,214
Това е доста пълноценен живот, сър.
656
01:02:36,034 --> 01:02:38,634
Странни сексуални случаи.
657
01:02:42,341 --> 01:02:46,337
Какво мислите за това?
- За червената панделка ли?
658
01:02:46,845 --> 01:02:49,561
Червена панделка за коса.
659
01:02:49,748 --> 01:02:52,704
Каквато носи Синди Голт,
асистентката на доктор Алънби.
660
01:02:52,854 --> 01:02:56,010
Това странен случай ли е?
- Това е сексуален случай.
661
01:02:56,160 --> 01:03:00,382
Открих я онази сутрин в спалнята
на терапевтичното отделение.
662
01:03:00,532 --> 01:03:04,788
По график нямаше пациенти,
но леглото беше използвано.
663
01:03:05,864 --> 01:03:08,955
Ето такова поведение цари наоколо.
664
01:03:09,105 --> 01:03:12,376
Смятам, че всичко е под влиянието
на Дейвид Кинкейд.
665
01:03:12,543 --> 01:03:15,433
Така ли?
- Не харесвах Дейвид Кинкейд
666
01:03:15,587 --> 01:03:18,129
и мразех влиянието му
върху доктор Алънби.
667
01:03:18,279 --> 01:03:21,171
Евтината му акция да превърне секса
668
01:03:21,321 --> 01:03:24,841
в нещо толкова дребнаво и популярно.
669
01:03:25,050 --> 01:03:27,911
Да. Популярният секс е доста...
670
01:03:28,061 --> 01:03:30,981
Трябва да внимаваме с това.
671
01:03:32,024 --> 01:03:34,817
Казахте нещо за признание.
672
01:03:34,967 --> 01:03:38,610
Да. Признавам, че презирах Дейвид,
673
01:03:38,864 --> 01:03:41,780
но искам да знаете,
че нямам нищо общо с убийството му.
674
01:03:41,967 --> 01:03:47,298
Радвам се, че ми казахте,
за да не ви сбъркам с дамата в черно.
675
01:03:47,839 --> 01:03:50,622
Беше много интересно.
676
01:03:55,080 --> 01:03:57,546
Лейтенант, още нещо.
677
01:03:58,283 --> 01:04:00,975
Мислите ли, че сега е точният момент
678
01:04:01,125 --> 01:04:04,887
да кажа на доктор Алънби,
че добре се е отървала от Дейвид?
679
01:04:05,624 --> 01:04:09,651
Мен ли питате?
- Изглеждате разумен.
680
01:04:12,497 --> 01:04:14,374
Доктор Уорд,
681
01:04:15,067 --> 01:04:18,969
на ваше място
бих опитал да постъпя правилно.
682
01:04:21,506 --> 01:04:24,202
Да. Разбира се.
683
01:04:24,810 --> 01:04:27,540
Браво, лейтенант. Благодаря.
684
01:04:28,814 --> 01:04:30,774
Ще се видим по-късно.
685
01:04:40,258 --> 01:04:42,761
Лейтенант Коломбо.
Аз съм доктор Неф.
686
01:04:42,928 --> 01:04:46,187
Имате ли минутка?
- Винаги, сър.
687
01:04:51,636 --> 01:04:55,762
Знам, че сте чували слуховете,
които се носят за клиниката.
688
01:04:55,912 --> 01:05:00,136
За несподелената любов
на доктор Уорд към Синди Голт.
689
01:05:01,346 --> 01:05:05,248
А Синди излизаше на коктейли
с Дейвид Кинкейд.
690
01:05:07,686 --> 01:05:12,191
Сигурно сте чули за чувствата ми
към доктор Алънби.
691
01:05:16,061 --> 01:05:19,462
Не, не съм го записвал тук.
692
01:05:19,798 --> 01:05:23,552
Луд съм по нея,
откакто дойдох в клиниката.
693
01:05:23,969 --> 01:05:26,718
Дълбоко я ревнувах от Дейвид,
694
01:05:26,905 --> 01:05:30,262
но нямам нищо общо с убийството му.
Искам да го знаете.
695
01:05:30,412 --> 01:05:34,405
Ясно. Нямате връзка с убийството.
696
01:05:36,415 --> 01:05:38,000
Лейтенант...
697
01:05:39,851 --> 01:05:43,235
Съдейки от житейския си опит
във външния свят
698
01:05:44,356 --> 01:05:46,775
и предвид случилото се,
699
01:05:49,494 --> 01:05:54,332
посъветвайте ме колко да чакам, преди
да кажа на Джоун, че съм влюбен в нея.
700
01:05:59,204 --> 01:06:01,164
На ваше място
701
01:06:02,040 --> 01:06:06,300
бих чакал, докато дамата бъде готова
и нито миг повече.
702
01:06:07,946 --> 01:06:09,573
Разбира се.
703
01:06:11,883 --> 01:06:15,284
Трябваше сам да се сетя за това.
704
01:06:16,488 --> 01:06:18,353
Благодаря, лейтенант.
705
01:06:28,166 --> 01:06:31,325
Лейтенант, ще ми отделите ли минутка?
706
01:06:31,970 --> 01:06:35,961
Макар че отивам да следвам психиатрия,
707
01:06:36,111 --> 01:06:39,082
обичам да работя с доктор Алънби.
708
01:06:40,378 --> 01:06:42,586
А Дейвид Кинкейд...
709
01:06:44,249 --> 01:06:47,307
... ме сваляше. При това красиво.
710
01:06:47,457 --> 01:06:52,281
Винаги е бил галантен.
Разбира се, не бих наранила Джоун.
711
01:06:53,558 --> 01:06:55,769
И тук е проблемът ми.
712
01:06:56,194 --> 01:06:59,197
Бъдете по-конкретна, г-це.
713
01:07:00,832 --> 01:07:05,458
След случилото се
и ако ще бъда вярна на Джоун,
714
01:07:05,608 --> 01:07:09,655
трябва ли да й кажа,
че Дейвид си е падал по мен?
715
01:07:10,275 --> 01:07:14,109
По мое мнение,
а и не говоря като детектив,
716
01:07:15,013 --> 01:07:20,374
понякога добрината
е по-мъдра от истината.
717
01:07:22,187 --> 01:07:23,855
Разбира се.
718
01:07:25,023 --> 01:07:27,923
Знам точно какво имате предвид.
719
01:07:33,064 --> 01:07:35,692
Знаех си, че мога да говоря с вас.
720
01:07:36,268 --> 01:07:38,133
Благодаря, лейтенант.
721
01:07:48,780 --> 01:07:51,032
Имате ли минутка, лейтенант?
722
01:07:55,854 --> 01:07:57,397
Успяхме.
723
01:07:57,556 --> 01:08:00,180
Момент. Задръжте телефона.
724
01:08:00,330 --> 01:08:02,283
Да изясним.
725
01:08:02,527 --> 01:08:05,572
Дамата в черно е влязла тук.
726
01:08:05,830 --> 01:08:08,319
Точно през тази врата.
727
01:08:08,469 --> 01:08:11,458
Влезе и повече не излезе.
- А вие сте я чакали.
728
01:08:11,608 --> 01:08:15,899
Накарах служител да види дали е вътре.
Нямаше никого.
729
01:08:16,049 --> 01:08:19,834
А кой е излязъл?
- Дами влизат, дами излизат.
730
01:08:19,984 --> 01:08:22,536
Обикновени дами?
- Обикновени.
731
01:08:22,686 --> 01:08:27,691
Обикновени дами.
А някоя да е носила куфар или пакет?
732
01:08:28,233 --> 01:08:31,375
Не знам, лейтенант.
Не съм гледал за чанти и пакети.
733
01:08:31,525 --> 01:08:35,751
Очаквах тази екзотична брюнетка.
- Г-жо Хендрикс, елате.
734
01:08:35,901 --> 01:08:38,720
Благодаря, г-н Ленц.
Отидете при сержант Бърк.
735
01:08:38,870 --> 01:08:43,390
Кажете му къде сте били.
Г-жо, трябва да вляза в тоалетната.
736
01:08:43,540 --> 01:08:46,191
Бихте ли пазили на вратата?
- В дамската тоалетна ли?
737
01:08:46,341 --> 01:08:49,732
Антрактът наближава.
Само минутка, г-жо.
738
01:08:53,845 --> 01:08:55,388
О, Боже.
739
01:09:50,135 --> 01:09:51,720
Лейтенант!
740
01:09:52,103 --> 01:09:54,727
Какво е правил вътре?
- Извинете, г-жо.
741
01:09:54,877 --> 01:09:57,898
Засрамете се.
- Извинявам се.
742
01:09:58,048 --> 01:10:01,168
Съжалявам. Извинете.
743
01:10:01,318 --> 01:10:03,237
Съжалявам, простете.
744
01:10:30,341 --> 01:10:33,708
Извинете, мадам.
Къде изхвърляте боклука?
745
01:10:35,647 --> 01:10:37,574
Не, не, полиция.
746
01:10:37,724 --> 01:10:39,601
Виждате ли? Полиция.
747
01:10:39,918 --> 01:10:41,461
Полиция.
748
01:10:41,986 --> 01:10:44,155
Боклукът? Къде е?
749
01:10:44,556 --> 01:10:46,848
Къде изхвърляте боклука?
750
01:10:46,998 --> 01:10:48,947
Не... Боклукът!
751
01:10:49,097 --> 01:10:51,349
Къде го изхвърляте?
752
01:10:52,263 --> 01:10:54,190
Къде е боклукът?
753
01:10:54,340 --> 01:10:57,592
Не, не... Не чистете.
754
01:10:57,742 --> 01:11:01,029
Не чистете. Вижте, празно е.
755
01:11:01,179 --> 01:11:03,014
Големият боклук.
756
01:11:03,241 --> 01:11:06,540
Не. Боклук. Вижте, боклук.
757
01:11:10,749 --> 01:11:13,474
Виждате ли? Нет, нет...
758
01:11:13,624 --> 01:11:16,213
Изхвърляте, вземате. Гранде...
759
01:11:18,723 --> 01:11:20,313
Не, не, мадам.
760
01:11:20,463 --> 01:11:23,155
Гранде боклук!
761
01:11:50,922 --> 01:11:53,516
Това е! Намерих го!
762
01:11:59,597 --> 01:12:02,030
Вие сте прекрасна дама!
763
01:12:09,841 --> 01:12:12,810
Досвидания, полицайче.
764
01:12:33,805 --> 01:12:35,348
Здравейте.
765
01:12:36,441 --> 01:12:40,107
Кой сте вие?
- Ето ви и вас, доктор Алънби.
766
01:12:40,411 --> 01:12:43,339
Позволих си да поканя г-н Ленц
в дома ви.
767
01:12:43,489 --> 01:12:45,808
Домакинята ви любезно ни пусна.
768
01:12:45,958 --> 01:12:49,373
Това е забележителната дама,
за която ви казвах.
769
01:12:49,523 --> 01:12:51,712
Благодаря, че ни приехте.
770
01:12:51,862 --> 01:12:56,251
Г-н Ленц би искал да поговори с вас,
ако не възразявате.
771
01:12:57,628 --> 01:12:59,296
С удоволствие.
772
01:12:59,664 --> 01:13:01,583
Елате, господа.
773
01:13:04,102 --> 01:13:07,862
Подскажете ми за какво става дума?
- Отново съм в затруднение.
774
01:13:08,012 --> 01:13:10,431
Заради Лиса, дамата в черно.
775
01:13:10,608 --> 01:13:14,867
56 души от "Нравствения"
са на улицата и я издирват.
776
01:13:15,017 --> 01:13:17,704
Още осем ровят из досиетата.
777
01:13:17,854 --> 01:13:20,540
Преследваме куртизанка
надлъж и нашир.
778
01:13:20,690 --> 01:13:24,180
Моля, разполагайте се.
- Знаете ли какво получих от това?
779
01:13:24,330 --> 01:13:27,278
Получих депресия.
Освен че никой нищо не знае,
780
01:13:27,428 --> 01:13:31,587
никой не подозира нищо.
Натъкнах се на г-н Ленц.
781
01:13:31,737 --> 01:13:34,556
Разказа ми версията си.
Не знам какво да мисля за нея.
782
01:13:34,706 --> 01:13:38,925
Промених си мнението.
Искам да чуете версията му.
783
01:13:39,075 --> 01:13:40,796
Г-н Ленц?
784
01:13:41,005 --> 01:13:44,632
Онази вечер отидох в музикалния...
- Желаете ли нещо за пиене?
785
01:13:44,782 --> 01:13:49,333
Да. Имате ли газирана, минерална вода?
- Мисля, че да. И за вас ли същото?
786
01:13:49,483 --> 01:13:52,740
Не, г-це. За мен само газирана вода.
787
01:13:52,890 --> 01:13:57,477
Мисля, че такава имам.
Г-н Ленц, моля, разкажете версията си.
788
01:13:57,822 --> 01:14:01,915
Ще кажа каквото казах на лейтенанта.
- Би било чудесно.
789
01:14:02,527 --> 01:14:06,321
Срещнах дамата в черно,
с мъжката шапка.
790
01:14:06,471 --> 01:14:09,856
Случи се в музикалния център.
Разбрах, че и вие сте присъствали.
791
01:14:10,006 --> 01:14:12,967
Да. Лед?
- Моля.
792
01:14:13,638 --> 01:14:15,265
Видях я.
793
01:14:15,773 --> 01:14:20,034
За мен е нещо като ангажимент.
Винаги, щом видя привлекателна жена,
794
01:14:20,184 --> 01:14:24,911
съм задължен да се запозная с нея.
Затова опитах. Нямах късмет.
795
01:14:25,783 --> 01:14:27,643
Последвах я.
796
01:14:27,793 --> 01:14:30,838
Къде?
- До дамската тоалетна.
797
01:14:31,093 --> 01:14:33,178
До дамската тоалетна?
798
01:14:33,558 --> 01:14:37,516
Както се оказа, до чакалнята.
Тя влезе, а аз чаках отвън.
799
01:14:37,666 --> 01:14:40,043
Романтичен сте, г-н Ленц.
800
01:14:40,598 --> 01:14:43,392
Такъв съм.
Отлична диагноза, докторе.
801
01:14:43,634 --> 01:14:46,992
И така, останах да чакам,
а тя не излезе.
802
01:14:47,142 --> 01:14:50,962
Кажете й за служителя.
- В края на вечерта помолих служител
803
01:14:51,112 --> 01:14:54,966
да влезе и да провери.
Вътре нямаше никого.
804
01:14:55,116 --> 01:14:57,902
Никого.
- Дамата бе изчезнала.
805
01:14:58,052 --> 01:15:01,105
Като дим?
- Просто я нямаше.
806
01:15:01,255 --> 01:15:06,146
Какво мислите за това, г-це?
- Пиехте ли, г-н Ленц.
807
01:15:06,296 --> 01:15:10,919
Нито капка. Само шампанско.
Тази жена не излезе.
808
01:15:11,069 --> 01:15:13,321
Виждате ли докъде я докарахме?
809
01:15:13,471 --> 01:15:16,628
Говорехме за една, две, три дами.
810
01:15:16,901 --> 01:15:19,958
Сега имам половин дама,
която е влязла.
811
01:15:20,108 --> 01:15:22,611
Другата половина не знам къде е.
812
01:15:25,076 --> 01:15:28,233
Отново благодаря, доктор Алънби.
Ще ви изчакам, лейтенант.
813
01:15:28,383 --> 01:15:32,032
Довиждане, г-н Ленц.
Историята ви бе много забавна.
814
01:15:33,484 --> 01:15:37,608
Но не я приемам сериозно, лейтенант.
- С това разполагаме, г-це.
815
01:15:37,758 --> 01:15:40,874
Един добър детектив,
дори детектив среден клас,
816
01:15:41,058 --> 01:15:44,481
винаги ще намери съществуващ човек
и ще го разпита.
817
01:15:44,631 --> 01:15:48,824
Но как намираш несъществуващ?
Как да се справя с това?
818
01:15:48,974 --> 01:15:53,226
Не мога да си представя, лейтенант.
- Разправят истории за Лиса,
819
01:15:53,771 --> 01:15:56,557
но няма доказателство, че съществува.
820
01:15:56,774 --> 01:15:59,798
Може би грешим,
гледаме от грешния ъгъл.
821
01:15:59,948 --> 01:16:02,242
Гледаме от грешния ъгъл.
822
01:16:02,480 --> 01:16:05,639
Продължавам да работя.
Още не съм се отказал.
823
01:16:05,789 --> 01:16:09,275
Оценявам всичко, което правите.
- Пак ще ме видите.
824
01:16:09,425 --> 01:16:11,321
Сигурна съм в това.
825
01:16:26,137 --> 01:16:29,906
Питиетата са от Лиса!
- Лиса черпи!
826
01:16:38,583 --> 01:16:42,715
Погрижи се за новите ми приятели.
- А това е за теб.
827
01:16:43,821 --> 01:16:46,741
За какво?
- За едно телефонно обаждане.
828
01:16:47,325 --> 01:16:49,619
До човек на име Коломбо.
829
01:16:50,227 --> 01:16:52,885
Тук е номерът и съобщението.
830
01:16:53,035 --> 01:16:55,588
"Съжалявам за случилото се",
подписано от Лиса.
831
01:16:55,738 --> 01:16:58,991
Само това?
- Ще го направиш ли за мен?
832
01:18:17,436 --> 01:18:20,964
Доктор Алънби.
- Добър вечер. Аз съм сержант Бърк.
833
01:18:21,114 --> 01:18:24,029
Лейтенант Коломбо помоли да ви кажа,
че има добри новини.
834
01:18:24,179 --> 01:18:26,765
Открил е дамата в черно.
835
01:18:27,045 --> 01:18:28,922
Доктор Алънби?
836
01:18:32,117 --> 01:18:35,778
Къде я е открил?
- В досиетата в офиса ви.
837
01:18:35,928 --> 01:18:40,113
В досиетата ви с изследванията.
Лейтенантът каза, че иска да знаете.
838
01:18:40,263 --> 01:18:42,682
Лека нощ, доктор Алънби.
839
01:19:54,329 --> 01:19:56,122
Насам, г-це.
840
01:19:56,564 --> 01:19:59,523
Съжалявам, докторе.
Не исках да ви изплаша.
841
01:19:59,673 --> 01:20:03,290
Стори ми се, че чух гласове.
- Аз бях.
842
01:20:03,440 --> 01:20:05,961
Говорех по телефона със сержант Бърк.
843
01:20:06,111 --> 01:20:09,567
Трябваше да ви помоли да дойдете
при мен, но е забравил да ви каже.
844
01:20:09,717 --> 01:20:13,668
Радвам се, че все пак дойдохте.
Защо дойдохте?
845
01:20:13,818 --> 01:20:16,838
Не и за да ми изкарат акъла.
846
01:20:16,988 --> 01:20:20,546
Сержант Бърк се обади и каза,
че сте открили Лиса в едно мое досие.
847
01:20:20,696 --> 01:20:23,199
Дойдох лично да се уверя.
848
01:20:24,058 --> 01:20:26,151
Пак се започна.
849
01:20:26,828 --> 01:20:29,851
Сержант Бърк е отличен млад детектив,
850
01:20:30,001 --> 01:20:32,723
но от време на време всички грешим.
851
01:20:32,873 --> 01:20:34,991
Помолих го да ви каже,
852
01:20:35,141 --> 01:20:39,465
че ако се е намирала в досиетата ви.
853
01:20:39,615 --> 01:20:42,749
Не, не бих я открил сред тях.
854
01:20:42,899 --> 01:20:45,819
Не бих я открил
и в "странни сексуални случаи".
855
01:20:46,847 --> 01:20:49,141
Как я открихте?
856
01:20:49,851 --> 01:20:53,313
За тази цел трябва
да отидем в стаята за терапия.
857
01:20:53,488 --> 01:20:55,782
Към стаята за терапия, г-це.
858
01:20:58,817 --> 01:21:01,860
Тази Лиса,
тоест, дамата в черно...
859
01:21:02,130 --> 01:21:05,908
Получавам доста странни съобщения
от нея.
860
01:21:06,116 --> 01:21:09,593
Съжалява за стореното,
трябвало е да го направи
861
01:21:09,743 --> 01:21:13,595
и напуска града.
Но още не го е напуснала.
862
01:21:13,745 --> 01:21:17,294
Мисля, че се опитва да ни заблуди
за много неща.
863
01:21:17,461 --> 01:21:21,548
Например този пепелник.
Бихте ли го погледнали?
864
01:21:22,174 --> 01:21:26,762
За един детектив той е очарователен.
865
01:21:27,054 --> 01:21:29,348
Имам предвид това, което е в него.
866
01:21:29,524 --> 01:21:33,082
Така открихме всичко на сутринта
след убийството.
867
01:21:33,232 --> 01:21:36,569
Подредих всичко както си беше.
868
01:21:36,772 --> 01:21:40,731
Тя е пушач. Барманът каза, че тя пуши.
869
01:21:41,318 --> 01:21:45,989
Виждате ли изгорялата клечка?
- Да, лейтенант, виждам я.
870
01:21:46,156 --> 01:21:51,203
А фасът и нищожната пепел?
Разбирате ли каква загадка е това?
871
01:21:51,370 --> 01:21:53,636
Не. Виждам изгоряла клечка
и половин цигара.
872
01:21:53,786 --> 01:21:58,252
И малко пепел,
която не стига за цяла цигара.
873
01:21:59,002 --> 01:22:04,341
От цяла цигара
пада толкова количество пепел.
874
01:22:05,355 --> 01:22:07,946
Знаете ли колко тежи? Претеглих я.
875
01:22:08,096 --> 01:22:10,390
500 милиграма.
876
01:22:10,927 --> 01:22:14,180
Пепелта в пепелника е 48 милиграма.
877
01:22:14,498 --> 01:22:19,558
Да я закръглим на 50.
Липсват 450 милиграма, г-це.
878
01:22:19,708 --> 01:22:24,260
Много научно. Но жената може
да е пушила цигарата другаде.
879
01:22:24,410 --> 01:22:26,746
Но ето я клечката.
880
01:22:27,277 --> 01:22:30,542
Запалила е и е пушила в стаята.
881
01:22:30,914 --> 01:22:35,775
А няма пепел на масата,
няма пепел и под нея,
882
01:22:35,925 --> 01:22:38,341
а в пепелника не достига.
883
01:22:38,491 --> 01:22:41,680
Простете, че не съм толкова очарована,
колкото вас.
884
01:22:41,830 --> 01:22:46,251
Дори пепелта не лети и не изчезва.
885
01:22:46,997 --> 01:22:51,013
Оперативните работници
претърсиха обстойно стаята.
886
01:22:51,735 --> 01:22:54,660
Не откриха пепел от цигарата.
- И какво установихте,
887
01:22:54,810 --> 01:23:00,189
щом пепелта липсва?
Казахте, че Лиса опитва да ни заблуди.
888
01:23:00,384 --> 01:23:03,085
Все едно е нагласила сцената.
889
01:23:03,235 --> 01:23:05,652
Сякаш цялата стая
890
01:23:06,283 --> 01:23:09,411
е нещо като сцена,
891
01:23:09,781 --> 01:23:12,811
за да ни накара да я смятаме
за каквато не е.
892
01:23:12,961 --> 01:23:16,883
Има ли такава вероятност?
- Не ми казахте как я открихте.
893
01:23:17,033 --> 01:23:21,204
Само съобщения получавам от нея.
Още не съм я виждал.
894
01:23:21,601 --> 01:23:24,020
С ваше разрешение, докторе.
895
01:23:25,669 --> 01:23:30,233
Да помислим за ключовете на жертвата.
Липсващите ключове.
896
01:23:30,740 --> 01:23:34,839
Както и да го погледнете,
резултатът е същият.
897
01:23:35,178 --> 01:23:38,404
Ако г-н Кинкейд
не е имал ключ да отвори,
898
01:23:38,554 --> 01:23:42,606
тогава дамата в черно
трябва да е имала ключове.
899
01:23:44,120 --> 01:23:49,446
Трябва да приемем това за факт.
Знам, че и вие си мислите същото.
900
01:23:49,596 --> 01:23:53,387
Лиса трябва да е свързана
с клиниката ви.
901
01:23:53,537 --> 01:23:55,890
Пълен абсурд, лейтенант.
902
01:23:56,040 --> 01:24:00,593
Освен ако Лиса не е чистачката.
Мислите ли, че е възможно?
903
01:24:00,743 --> 01:24:02,328
Съмнявам се.
904
01:24:03,907 --> 01:24:07,297
Телефонът ви ли звъни?
Може да е важно.
905
01:24:09,079 --> 01:24:10,622
Ще видя.
906
01:24:11,147 --> 01:24:15,639
Г-це, дамата в черно
може да дойде тази вечер.
907
01:24:15,789 --> 01:24:18,625
Казах ли ви, че може да дойде?
908
01:24:18,855 --> 01:24:22,771
Не.
- Телефонът. Може би е тя.
909
01:24:36,773 --> 01:24:39,962
Ало?
- Доктор Алънби. Сержант Бърк е.
910
01:24:40,112 --> 01:24:42,532
Може ли да говоря с лейтенанта?
911
01:24:42,682 --> 01:24:44,910
Сержант Бърк.
- Благодаря.
912
01:24:49,619 --> 01:24:51,412
Да, сержант.
913
01:24:51,755 --> 01:24:53,298
Добре.
914
01:24:53,823 --> 01:24:55,654
Благодаря, сержант.
915
01:24:58,828 --> 01:25:01,998
Мислят, че тя е някъде в сградата.
916
01:25:04,567 --> 01:25:10,438
Докторе, знаете ли един магазин
в Чикаго на име "Нюфелдс"?
917
01:25:10,974 --> 01:25:12,901
Да. Защо питате?
918
01:25:13,051 --> 01:25:17,579
Защото знам, че от там сте купили
това палто от камилска вълна.
919
01:25:18,048 --> 01:25:21,443
Щом знаете,
защо ме питате дали знам този магазин?
920
01:25:21,593 --> 01:25:24,344
За да разбера дали ще кажете истината.
921
01:25:24,494 --> 01:25:28,415
Известно ли ви е колко обидно е това?
922
01:25:28,858 --> 01:25:32,070
Известно ми е и съжалявам,
че го казвам.
923
01:25:32,429 --> 01:25:35,636
С вас трябва да вземем
под внимание това.
924
01:25:37,133 --> 01:25:39,469
Бихте ли го погледнали?
925
01:25:40,904 --> 01:25:45,413
Етикетът от новото ви палто,
което сте купили от Чикаго.
926
01:25:45,563 --> 01:25:49,837
Първият ден, когато се качихме
с асансьора, изглеждахте прекрасно.
927
01:25:49,987 --> 01:25:53,824
Етикетът висеше от ръба на палтото ви.
928
01:25:54,050 --> 01:25:58,743
Не знаех за етикета.
- Не, сметнах, че е привлекателно.
929
01:25:58,893 --> 01:26:03,985
От магазина казаха, че сте платили
палтото с кредитна си карта.
930
01:26:04,135 --> 01:26:08,955
Всъщност да. Важно ли е?
- Поражда друг въпрос, г-це.
931
01:26:09,105 --> 01:26:13,561
Ще се съгласите ли, че понякога
човек предпочита да плати в брой,
932
01:26:13,711 --> 01:26:17,936
отколкото да плати и да има
писмен документ за покупката?
933
01:26:18,241 --> 01:26:20,264
Ще се съгласите ли?
934
01:26:21,678 --> 01:26:23,471
Предполагам, че...
935
01:26:24,814 --> 01:26:27,062
... съществуват причини.
936
01:26:35,325 --> 01:26:39,761
Това е копие на вашия чек,
който сте дали в хотела в Чикаго.
937
01:26:40,597 --> 01:26:44,476
1 500 долара, изплатени в брой.
938
01:26:47,170 --> 01:26:49,918
Изглежда сте доста грижлив
към делата ми.
939
01:26:50,073 --> 01:26:52,562
Какво направихте с парите, г-це?
940
01:26:52,712 --> 01:26:55,502
Писна ми от въпросите ви, лейтенант.
941
01:26:55,652 --> 01:26:58,371
Не е ваша работа как харча парите си.
942
01:26:58,521 --> 01:27:02,675
Оставям ви да търсите дамата в черно.
Изглежда я изгубихте.
943
01:27:14,497 --> 01:27:17,000
Това асансьорът ли беше?
944
01:27:26,509 --> 01:27:28,052
Още не.
945
01:27:28,207 --> 01:27:31,673
Ако не възразявате,
още нещо, преди да тръгнете.
946
01:27:31,823 --> 01:27:34,034
Стаята за терапия.
947
01:27:53,937 --> 01:27:57,277
Мисля, че дамата вече е тук.
948
01:28:12,355 --> 01:28:15,003
Мислите ли, че тя отдавна е тук?
949
01:28:15,592 --> 01:28:19,971
Може би я видяхте. Или видяхте някой,
който прилича на нея.
950
01:28:20,997 --> 01:28:26,266
Една от нашите полицайки, г-це.
Само че не ми споменахте,
951
01:28:26,636 --> 01:28:30,640
защото познавате Лиса.
Тя не може да е в стаята,
952
01:28:31,140 --> 01:28:35,227
защото през цялото време беше с мен.
953
01:28:35,745 --> 01:28:39,194
Съгласна ли сте с това, доктор Алънби?
954
01:28:45,088 --> 01:28:48,111
Очакват ви големи неприятности,
лейтенант.
955
01:28:48,261 --> 01:28:51,387
Бих казал същото и за вас, г-це.
956
01:28:51,661 --> 01:28:54,998
Това е шапката й,
купена с пари в брой,
957
01:28:55,198 --> 01:28:56,950
и перуката й.
958
01:28:57,200 --> 01:29:00,412
Продавачката на перуки
от магазина в Чикаго
959
01:29:00,737 --> 01:29:04,720
каза, че вече имате такава шапка,
докато сте пробвали перуката.
960
01:29:04,941 --> 01:29:09,202
Споменах ли, че ви позна на снимката,
която й изпратихме от книгата ви?
961
01:29:09,352 --> 01:29:10,895
Не.
962
01:29:11,781 --> 01:29:13,658
Сигурно сте пропуснали.
963
01:29:14,784 --> 01:29:17,858
Продавачката на женски костюми
964
01:29:18,054 --> 01:29:21,808
е продала само два черни
през онзи ден и само един
965
01:29:22,425 --> 01:29:25,762
с размера на дамата,
която е купила перуката.
966
01:29:26,496 --> 01:29:29,708
От магазина ни изпратиха всичко,
докторе.
967
01:29:29,870 --> 01:29:32,658
Вещите, които сте скрили
в музикалния център,
968
01:29:32,808 --> 01:29:36,418
за да играете куртизанската си игра
с г-н Кинкейд.
969
01:29:37,740 --> 01:29:41,301
Заради Синди Голт ли го направихте?
970
01:29:44,514 --> 01:29:47,179
Много сте интуитивен, лейтенант.
971
01:29:47,350 --> 01:29:50,474
От вас би излязло
великолепен терапевт.
972
01:29:50,954 --> 01:29:53,290
Огънят е приятен, г-це.
973
01:29:55,325 --> 01:29:57,828
Защо не поседнем край него?
974
01:29:59,817 --> 01:30:03,182
Мисля, че в нощта,
в която сте се върнали от летището,
975
01:30:03,333 --> 01:30:06,545
сте заварили г-н Кинкейд в тази стая
976
01:30:07,770 --> 01:30:12,079
да прави любов със Синди Голт.
Затова ли го убихте?
977
01:30:16,646 --> 01:30:18,857
През онази нощ
978
01:30:20,116 --> 01:30:24,091
двамата бяха заедно в леглото.
Чух ги да ми се присмиват.
979
01:30:25,021 --> 01:30:27,524
Той ме направи за смях.
980
01:30:28,257 --> 01:30:31,343
Сигурно ви е било много трудно, г-це.
981
01:30:42,739 --> 01:30:47,447
На света няма жена,
която, при моите обстоятелства,
982
01:30:47,656 --> 01:30:51,285
не би фантазирала
да направи каквото направих аз.
983
01:30:53,516 --> 01:30:55,664
Да го накара да си плати
984
01:30:57,620 --> 01:31:01,522
за болката и унижението,
985
01:31:03,292 --> 01:31:06,175
и за цялата предстояща самота.
986
01:31:06,329 --> 01:31:10,679
Но аз прекрачих фантазията
и не се уплаших.
987
01:31:13,870 --> 01:31:17,186
Лейтенант,
искате ли да чуете какво ме уплаши?
988
01:31:17,373 --> 01:31:19,876
Ако желаете да споделите.
989
01:31:20,677 --> 01:31:23,400
Да се превърна в някоя друга.
990
01:31:24,047 --> 01:31:26,341
Да се превърна в Лиса.
991
01:31:27,684 --> 01:31:30,741
След всичките си изследвания и книги,
992
01:31:31,988 --> 01:31:36,038
не разбрах истински какво е
да се потопиш във фантазията.
993
01:31:37,093 --> 01:31:39,429
Да бъда някоя по-силна,
994
01:31:40,163 --> 01:31:43,462
по-желана, по-своеволна и вълнуваща.
995
01:31:45,668 --> 01:31:49,213
Някоя, която Дейвид никога
не би дръзнал да измами.
996
01:31:50,907 --> 01:31:53,180
През тези няколко дни
997
01:31:53,409 --> 01:31:56,975
харесах Лиса повече,
отколкото харесвам себе си.
998
01:31:58,748 --> 01:32:00,959
Това ме уплаши.
999
01:32:01,984 --> 01:32:05,321
Далеч повече от очакването
да ме арестувате.
1000
01:32:07,423 --> 01:32:10,989
След като признах всичко,
искам да знам нещо.
1001
01:32:13,996 --> 01:32:16,787
Лошо мнение ли имате за мен?
1002
01:32:17,788 --> 01:32:19,873
Аз съм само полицай.
1003
01:32:20,036 --> 01:32:23,472
Съденето на хора е работа на други.
1004
01:32:24,841 --> 01:32:28,674
Но ще ви кажа,
че много харесвах разговорите ни.
1005
01:32:29,645 --> 01:32:32,136
И мисля, че разбирам.
1006
01:32:39,489 --> 01:32:41,032
Госпожице.
1007
01:33:06,179 --> 01:33:09,724
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024