1 00:00:02,085 --> 00:00:05,964 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,385 в КОЛОМБО Сексът и жененият детектив 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,901 Тези, които сте чели новата ми книга "Комплексът на куртизанката", 4 00:00:14,051 --> 00:00:17,596 дори да сте я взели от библиотеката, 5 00:00:18,082 --> 00:00:23,679 ще намерите голяма глава на име "Секс фантазии и фантастичен секс." 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,814 Пациенти, с които работя в клиника "Алънби", 7 00:00:26,964 --> 00:00:30,781 слушатели, които ни пишат, хора, които срещам в страната, 8 00:00:30,994 --> 00:00:35,118 всеки си мисли, че неговите или нейните сексуални фантазии 9 00:00:35,285 --> 00:00:40,165 са уникални, лични, а може би и малко срамни. 10 00:00:40,332 --> 00:00:45,398 Често ни се обаждат по този въпрос. Факт е, че такива фантазии 11 00:00:45,548 --> 00:00:48,676 са толкова чести, колкото и дъждът. 12 00:00:49,083 --> 00:00:52,469 Голямата тайна е, че всеки фантазира. 13 00:00:53,083 --> 00:00:57,170 За жените обичайна фантазия е да бъде куртизанка. 14 00:00:57,521 --> 00:01:00,179 Силно желана и невероятна красива проститутка, 15 00:01:00,329 --> 00:01:03,438 която дава благоразположението си на избрания любовник. 16 00:01:03,605 --> 00:01:06,753 Остава ми малко време и искам да подчертая, 17 00:01:06,903 --> 00:01:10,779 че всички имаме един и същ сексуален блян. 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,824 Не се срамувайте да го използвате в любовната си игра. 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,786 Докато е само игра, имате разрешението ми. 20 00:01:18,542 --> 00:01:20,997 Книгата е "Комплексът на куртизанката". 21 00:01:21,147 --> 00:01:23,870 До нови срещи. Аз съм доктор Джоун Алънби. 22 00:01:24,020 --> 00:01:28,172 Изобилните сексуални фантазии са толкова важни за хубавия секс, 23 00:01:28,479 --> 00:01:31,399 колкото и изборът на подходящ любовник. 24 00:01:31,955 --> 00:01:33,748 Дочуване засега. 25 00:01:41,231 --> 00:01:44,323 Виж ти! Защо ме напусна? 26 00:01:44,473 --> 00:01:48,029 До три секунди да си в обятията ми. - Мъжко доминиране. 27 00:01:48,179 --> 00:01:50,262 Едно... - Мразя бизнес пътуванията ти. 28 00:01:50,412 --> 00:01:52,829 Две... - Мразя и моите. 29 00:01:52,979 --> 00:01:54,647 Три. - Божичко. 30 00:02:02,352 --> 00:02:06,356 Кога ще помислим сериозно за това? - Тази вечер в Чикаго. 31 00:02:06,710 --> 00:02:09,250 Не мога да дойда с теб. - Не, Дейвид, ти обеща. 32 00:02:09,400 --> 00:02:13,754 Обещах ти собствено телевизионно шоу. Утре е сделката, тук, в Ел Ей. 33 00:02:13,904 --> 00:02:16,792 Кое е по-важно, щастието или парите? 34 00:02:18,774 --> 00:02:21,360 Мразя тези радио дискусии. 35 00:02:21,510 --> 00:02:24,102 Добрите стари момченца от синдиката. 36 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Срещата ти не може ли да почака? - Не. Ти ще носиш знамето до Чикаго. 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 Не искам. Ела с мен. - Не става. 38 00:02:31,559 --> 00:02:33,904 Луда е по него. Нямам шанс. 39 00:02:34,088 --> 00:02:38,050 Мадж, повика ли кола за д-р Алънби? - Лимузината чака долу. 40 00:02:38,667 --> 00:02:43,589 Той може да не е толкова луд по нея. Може би има надежда за теб, докторе. 41 00:02:44,294 --> 00:02:46,952 Джоуни, повярвай ми. 42 00:02:47,102 --> 00:02:51,189 Един ден в Чикаго върши работа. Шашваш купувачите и изчезваш. 43 00:02:51,339 --> 00:02:54,092 Знаеш ли какво значи "нулев шанс? 44 00:02:54,259 --> 00:02:57,839 Да? - Написах новата статия за журнала. 45 00:02:58,141 --> 00:03:02,270 "Нарцисизъм и фригидност". Можеш да я прочетеш в самолета. 46 00:03:02,613 --> 00:03:05,507 Ако имам време. Саймън, хареса ли ти предаването? 47 00:03:05,657 --> 00:03:10,374 Защо мислиш, че съм го слушал? - Ако мразех предаването колкото теб, 48 00:03:10,524 --> 00:03:14,946 вероятно щях да го слушам от злоба. - Евтина и просташка реклама. 49 00:03:15,096 --> 00:03:18,949 Всъщност не е евтина. Джоун, трябва да тръгваш. 50 00:03:22,452 --> 00:03:26,692 Самолетни билети, маршрут. Лимузината ще ви чака на летището. 51 00:03:26,842 --> 00:03:30,460 Хотелската резервация и Агата Кристи. 52 00:03:30,641 --> 00:03:35,549 Тя ще ви помогне да заспите. - Синди, как ще оцелея без теб? 53 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Не можете. Това е работа на охраната. 54 00:03:42,920 --> 00:03:44,463 Довиждане. 55 00:03:49,626 --> 00:03:52,816 Заради няколко влюбени дечица ни е трудно да се съберем. 56 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Звучи като вина. А щом има вина, има и надежда. 57 00:03:57,734 --> 00:04:00,223 Днес обади ли се на майка си? 58 00:04:00,373 --> 00:04:03,493 Кога за последно правихме любов? - Не помня. 59 00:04:03,681 --> 00:04:07,267 Чудесно! Това прави ли те гузен? 60 00:04:08,145 --> 00:04:11,148 Кара ме да искам да се любим. 61 00:04:11,519 --> 00:04:13,885 Чакай ме, каубой. 62 00:04:17,187 --> 00:04:18,855 Обожавам те. 63 00:04:19,556 --> 00:04:24,281 Дами и господа, съжаляваме, че Полет 141 до Чикаго още закъснява. 64 00:04:24,608 --> 00:04:26,401 Доктор Алънби. 65 00:04:26,697 --> 00:04:28,532 Доктор Алънби. 66 00:04:29,903 --> 00:04:33,828 Най-после се качваме. - Боя се, че не. Летището е в мъгла. 67 00:04:33,978 --> 00:04:38,166 А Бърбанк и другите летища? - Може ли да ви предложа нещо? 68 00:04:38,316 --> 00:04:41,265 Наспете се в някой от летищните хотели, 69 00:04:41,415 --> 00:04:44,036 а аз ще ви запазя място за първия полет на сутринта. 70 00:04:44,186 --> 00:04:48,009 Ако ще спя, има по-хубави места от хотел. Оценявам помощта ви. 71 00:04:48,159 --> 00:04:50,036 За мен е удоволствие. 72 00:04:50,225 --> 00:04:53,710 С удоволствие прочетох "Комплексът на куртизанката". 73 00:04:54,491 --> 00:04:56,630 С удоволствие я написах. 74 00:05:32,062 --> 00:05:35,555 Добър вечер, доктор Алънби. - Здравей, Ози. Последен изпит? 75 00:05:35,705 --> 00:05:38,672 Да. В юридическия факултет всеки изпит е последен. 76 00:05:38,835 --> 00:05:42,505 Така ли мислиш, съветник? Пробвай с докторат по психология. 77 00:07:14,024 --> 00:07:15,692 Гладен съм. 78 00:07:17,054 --> 00:07:21,923 Ако бях десерт, какъв щеше да е той? 79 00:07:23,153 --> 00:07:26,490 Баварски пай с шоколадов крем, 80 00:07:27,221 --> 00:07:30,617 напоен с рядко наполеоново бренди. 81 00:07:34,122 --> 00:07:37,091 А твоята докторка Джоун? 82 00:07:38,256 --> 00:07:40,633 Тя е оризов пудинг. 83 00:08:14,057 --> 00:08:18,515 Кацаме в Ел Ей. Благодарим, че летяхте с нас и приятен ден. 84 00:08:26,340 --> 00:08:28,860 Здравей отново. - Кажи ми колко ти липсвах. 85 00:08:29,010 --> 00:08:31,802 Направихме сделката. - Толкова много? 86 00:08:33,388 --> 00:08:36,701 Дай ми това. - С радост. 87 00:08:36,851 --> 00:08:40,729 Как беше в Чикаго? - Като дневен преглед при зъболекар. 88 00:08:41,384 --> 00:08:42,969 Дейвид? 89 00:08:44,254 --> 00:08:47,512 От колко време сме заедно? - По бизнес или за удоволствия? 90 00:08:47,662 --> 00:08:50,489 Избери си. - Три години. 91 00:08:50,994 --> 00:08:54,220 Някога да съм ти омръзвала? - Престани. 92 00:08:54,370 --> 00:08:57,329 Нима на небето му омръзва от слънцето? 93 00:08:57,545 --> 00:09:01,549 Мисля, че е време да приемем един от професионалните ми съвети. 94 00:09:02,459 --> 00:09:05,707 Посъветвай ме, докторе. - Забавления и игри. 95 00:09:06,004 --> 00:09:09,675 От какъв вид? - Султан и робиня. 96 00:09:11,915 --> 00:09:16,818 Директорка и хористче. Все едно. - Харесвам това "все едно". 97 00:09:17,916 --> 00:09:21,461 Довечера имаме покана в музикалния център 98 00:09:21,625 --> 00:09:24,189 Това ли ти се прави? 99 00:09:25,495 --> 00:09:27,831 Какво искам да правя? 100 00:09:28,487 --> 00:09:31,824 Има един салон за коктейли на име "Бъкетс". 101 00:09:32,035 --> 00:09:34,412 Чакай ме там в 21 ч. 102 00:09:36,702 --> 00:09:39,205 Имам планове за теб. 103 00:11:39,020 --> 00:11:40,563 Джоун! 104 00:11:41,690 --> 00:11:45,622 Джоун, слава Богу, че дойде. Забравих имената на всички. 105 00:11:45,794 --> 00:11:48,053 Спокойно, Хелън, гостите са чудесни. 106 00:11:48,203 --> 00:11:52,559 Ред е на втора фаза, отварянето на чековите книжки. 107 00:11:52,709 --> 00:11:55,494 Циркулирай наоколо. Събирай пари за музиката. 108 00:11:55,644 --> 00:11:59,523 Омъжените жени циркулират. Неомъжените се смесват с тълпата. 109 00:12:05,547 --> 00:12:08,670 Джоун. - Уолтър, не знаех, че ще бъдеш тук. 110 00:12:08,820 --> 00:12:13,454 Изпитвам агорафобията си. Издържа ли това, ще издържа всичко. 111 00:12:14,401 --> 00:12:17,617 Къде е Дейвид? - Наложи му се да работи. 112 00:12:17,767 --> 00:12:22,021 Искаш ли да идем в някой тих ъгъл и да хапнем ордьоври? 113 00:12:22,197 --> 00:12:24,411 Ще те пазя от тълпата. - Бих искала, 114 00:12:24,578 --> 00:12:28,457 но членовете на комисията трябва да са сред гостите. 115 00:13:38,840 --> 00:13:40,896 Извинете. - Ужасно съжалявам. 116 00:13:41,046 --> 00:13:44,734 Каква удивителна шапка! Харесва ми! - Благодаря. 117 00:13:46,481 --> 00:13:49,573 Май не се познаваме. Аз съм Хелън Хендрикс от комисията. 118 00:13:49,723 --> 00:13:52,457 Мислили ли сте да направите дарение? 119 00:13:57,681 --> 00:14:01,018 "Бъкетс" 120 00:14:26,888 --> 00:14:29,182 Да ви почерпя ли с питие? 121 00:14:30,091 --> 00:14:32,802 Конкуренция? - Никога не съм я виждала. 122 00:14:33,027 --> 00:14:36,197 Резервирала ли е мястото? - Още не. 123 00:14:36,564 --> 00:14:39,004 Сам ще й занеса питие. 124 00:14:42,604 --> 00:14:45,631 Заведението черпи. - Здравей. Аз съм Лиса. 125 00:14:45,781 --> 00:14:47,866 Здравей, Лиса. - Кибрит? 126 00:14:59,487 --> 00:15:03,028 Това е за приятелството и разбирането. 127 00:15:04,325 --> 00:15:06,035 Успех, Лиса. 128 00:15:47,969 --> 00:15:49,512 Какво? 129 00:15:54,409 --> 00:15:57,207 Здравей, моряко. Често ли идваш тук? 130 00:15:57,779 --> 00:16:03,273 Игрички ли играеш, Джоун? - Да. И не съм Джоун, а Лиса. 131 00:16:06,120 --> 00:16:09,636 Хайде, Дейвид, отпусни се. Поиграй с мен. 132 00:16:11,159 --> 00:16:13,015 Харесва ли ти твоята Лиса? 133 00:16:13,182 --> 00:16:16,268 Лиса не е изглеждала по-възхитителна. 134 00:16:16,831 --> 00:16:20,895 Искаш ли да я отведеш у дома? Кажи "да". 135 00:16:21,369 --> 00:16:22,912 Да. 136 00:16:23,238 --> 00:16:24,823 Пари. 137 00:16:39,821 --> 00:16:41,573 Стигат ли? 138 00:16:42,390 --> 00:16:44,142 За начало. 139 00:16:46,423 --> 00:16:49,552 Да. - Качи се да те прегледа докторът. 140 00:16:49,702 --> 00:16:53,639 Лиса доктор ли е? - Само почакай да видиш. 141 00:17:01,643 --> 00:17:05,135 Добър вечер, г-н Кинкейд. - Колко остава до дипломирането, Ози? 142 00:17:05,285 --> 00:17:08,339 Следващата пролет. - Ще се справиш. 143 00:17:09,017 --> 00:17:11,973 Нощните смени ми позволяват да уча през деня. 144 00:17:12,123 --> 00:17:14,284 Аз така завърших. 145 00:17:32,313 --> 00:17:34,607 Защо шепнем? 146 00:17:35,109 --> 00:17:37,703 Майка ми спи тук. 147 00:17:42,145 --> 00:17:44,606 Чичо ми Макс спи там. 148 00:17:47,522 --> 00:17:50,650 А това е моята стая. 149 00:18:36,471 --> 00:18:38,014 Не. 150 00:18:40,842 --> 00:18:43,136 Остави всичко на мен. 151 00:18:51,252 --> 00:18:54,718 Това е моята вечер. Аз командвам. 152 00:18:56,257 --> 00:18:58,760 Не е нужно да правиш нищо. 153 00:19:01,129 --> 00:19:04,288 Забранено ти е да правиш нещо, 154 00:19:04,438 --> 00:19:08,665 освен да се наслаждаваш на вечерта. 155 00:19:15,910 --> 00:19:17,703 Ръкавицата ми. 156 00:19:26,087 --> 00:19:29,086 Почакай да видиш какво ще правя с нея. 157 00:19:34,862 --> 00:19:37,907 Къде си научила всичко това? 158 00:19:38,766 --> 00:19:41,394 Написах книга, помниш ли? 159 00:19:45,435 --> 00:19:48,162 Аз съм твоят инструмент за пълно удоволствие. 160 00:19:48,312 --> 00:19:51,039 Не тръгвай. - Само за минутка. 161 00:19:51,813 --> 00:19:53,565 Не гледай. 162 00:19:55,316 --> 00:19:58,198 Приготви се за истинската ми изненада. 163 00:19:58,352 --> 00:20:00,563 Почти съм готова. 164 00:20:02,990 --> 00:20:04,533 Какво? 165 00:20:06,761 --> 00:20:11,061 Ако бях десерт, какъв щеше да е той? 166 00:21:36,517 --> 00:21:39,575 Съжалявам, не може да влезете. - Нима? 167 00:21:39,967 --> 00:21:43,612 Мога цял живот да ви гледам как се приближавате към мен. 168 00:21:43,762 --> 00:21:45,305 Благодаря. 169 00:21:45,472 --> 00:21:49,017 А сега гледайте как се отдалечавам от вас. 170 00:22:56,264 --> 00:22:59,788 Партньоре, успяхме с концерта. 171 00:22:59,938 --> 00:23:02,441 Какво мислиш? Голям успех? 172 00:23:03,104 --> 00:23:06,178 Мисля, че всичко стана идеално. 173 00:23:19,035 --> 00:23:21,879 Да изясним. Това е пълен списък 174 00:23:22,029 --> 00:23:25,444 на всички влезли и излезли от сградата, така ли? 175 00:23:25,594 --> 00:23:29,618 Да. Извинете. Доктор Алънби? Съжалявам. 176 00:23:29,951 --> 00:23:33,539 Благодаря, Ози. Мисля, че още не мога да повярвам. 177 00:24:48,695 --> 00:24:50,421 Благодаря. 178 00:24:51,494 --> 00:24:53,079 Джоун. 179 00:24:54,597 --> 00:24:56,182 О, Джоун. 180 00:24:57,456 --> 00:24:59,723 Какво да ви кажа... - Знам, Синди. Благодаря. 181 00:24:59,873 --> 00:25:02,893 Джоун, толкова е ужасно. Чувствам се зле. 182 00:25:03,043 --> 00:25:06,588 Благодаря. Има толкова неща, за които да се чувстваме зле, Мадж. 183 00:25:09,979 --> 00:25:11,856 Лейтенант Коломбо. 184 00:25:13,983 --> 00:25:18,404 Това е доктор Алънби. Джоун, лейтенант Коломбо от полицията. 185 00:25:18,588 --> 00:25:20,729 Вие сте доктор Алънби? 186 00:25:20,924 --> 00:25:25,692 Нямах търпение да се запознаем. Качихме се заедно с асансьора. 187 00:25:26,337 --> 00:25:29,725 Много... съжалявам за случилото се. 188 00:25:29,966 --> 00:25:32,489 Не съм сигурна какво се е случило. 189 00:25:32,639 --> 00:25:36,912 Обадиха се и казаха, че Дейвид е мъртъв. Бил е застрелян снощи. 190 00:25:37,107 --> 00:25:39,998 Темата никак не е приятна, г-це. 191 00:25:40,243 --> 00:25:44,072 Къде е станало? - В онази спалня. 192 00:25:44,222 --> 00:25:47,471 Може ли да видя стаята? - Докторе. 193 00:25:47,621 --> 00:25:51,243 Часовете на доктор Алънби са отменени до второ нареждане. 194 00:25:51,393 --> 00:25:53,911 Не съм сигурен, че сте готова, 195 00:25:54,061 --> 00:25:58,190 тъй като разбрах, че вие и жертвата сте били близки. 196 00:25:58,428 --> 00:26:02,104 Познавам шока, лейтенант. Искам да знам какво е станало. 197 00:26:02,254 --> 00:26:04,757 Добре, щом това искате. 198 00:26:06,069 --> 00:26:07,654 Джоун... 199 00:26:07,860 --> 00:26:11,528 Обадих се в радиото и отмених предаването ти до края на седмицата. 200 00:26:11,678 --> 00:26:17,037 Благодаря, Саймън. Много си грижовен. - Джоун, успя ли да видиш статията ми? 201 00:26:18,148 --> 00:26:20,400 Не, Саймън, не успях. 202 00:26:26,623 --> 00:26:30,354 Докторе, не исках да виждате това. 203 00:26:32,061 --> 00:26:34,586 Случило се е тук. 204 00:26:38,935 --> 00:26:42,477 Тук? - Точно тук е паднал, 205 00:26:43,306 --> 00:26:45,975 след като жената го е застреляла. 206 00:26:47,243 --> 00:26:49,902 Жена? - Простете, че го казвам, 207 00:26:50,068 --> 00:26:54,990 много красива жена, желана. Била е в спалнята с г-н Кинкейд. 208 00:26:55,885 --> 00:26:58,841 Имаме описанието й от нощния пазач. 209 00:26:58,991 --> 00:27:03,499 Черна коса, облечена в черно, черна шапка федора. 210 00:27:04,027 --> 00:27:08,795 Това говори ли ви нещо, г-це? Г-н Кинкейд познава ли такава жена? 211 00:27:08,965 --> 00:27:11,381 Вие познавате ли? - Не. 212 00:27:12,036 --> 00:27:15,052 Не знаех, че Дейвид познава такава жена. 213 00:27:15,238 --> 00:27:18,595 Имате ли някакво обяснение? - Трудно е да се каже. 214 00:27:18,745 --> 00:27:22,415 Сама виждате, че е имало насилие. 215 00:27:22,912 --> 00:27:25,832 Тук на килима има кръв. 216 00:27:26,149 --> 00:27:30,234 Не е от тялото. Като че ли той я е наранил. 217 00:27:30,487 --> 00:27:35,416 Съжалявам, че го казвам, но сякаш я е карал да прави нещо, което тя не иска. 218 00:27:35,566 --> 00:27:39,987 А е била въоръжена. Освен ако оръжието е било вече в стаята. 219 00:27:40,497 --> 00:27:42,374 И го е застреляла. 220 00:27:42,899 --> 00:27:47,695 Поне така изглежда. - Уверявам ви, в стаята нямаше оръжие. 221 00:27:47,937 --> 00:27:53,340 Питах се що за стая е това, г-це. 222 00:27:56,880 --> 00:27:59,508 Тук сме психолози, лейтенант. 223 00:28:00,305 --> 00:28:02,943 При нас идват пациенти със сексуални проблеми. 224 00:28:03,093 --> 00:28:05,575 Понякога сами, друг път по двойки. 225 00:28:05,725 --> 00:28:09,983 Понякога стая като тази благоприятства за решаването на сексуалния проблем. 226 00:28:10,133 --> 00:28:12,717 Използваме онази част за наставления. 227 00:28:12,867 --> 00:28:16,457 Тоест, хората идват тук да си лягат? - Точно това е замисълът на стаята. 228 00:28:16,607 --> 00:28:21,026 А отсреща ги гледат? - Не. Уверявам ви, сами са. 229 00:28:21,176 --> 00:28:24,194 Но оттатък в салона има хора. 230 00:28:24,344 --> 00:28:27,276 Навсякъде има хора. - Има врати. 231 00:28:27,810 --> 00:28:31,962 Но хората оттатък знаят, че тук има двойка. 232 00:28:32,129 --> 00:28:37,375 Тези тук знаят, че онези отвън знаят. - Говорим за терапия. 233 00:28:37,525 --> 00:28:40,411 Това притеснява ли ви? - О, не, г-це. 234 00:28:40,561 --> 00:28:44,607 Само задавам въпроси. Част от разследването е. 235 00:28:45,194 --> 00:28:48,921 Там са нещата му, така наречените вещи. 236 00:28:49,071 --> 00:28:50,614 Да. 237 00:28:51,000 --> 00:28:54,457 След смъртта, нещата се превръщат във вещи. 238 00:28:54,607 --> 00:28:57,276 А Дейвид се превръща в непознат. 239 00:28:57,740 --> 00:29:00,576 "Бъкетс". - Мисля, че е бар, г-це. 240 00:29:00,782 --> 00:29:03,942 Разбирам. - Там намерихме фас. 241 00:29:04,847 --> 00:29:08,838 Неин ли? - Работим над това предположение. 242 00:29:08,988 --> 00:29:12,127 Пушач. - Лейтенант. 243 00:29:13,990 --> 00:29:15,783 Един момент. 244 00:29:19,551 --> 00:29:22,686 Докато бяхте за кафе, намерихме коса върху жертвата. 245 00:29:22,836 --> 00:29:25,516 Дълга и черна коса, сякаш е женска. 246 00:29:27,070 --> 00:29:29,761 Потърсихме около тялото, нищо не намерихме. 247 00:29:29,911 --> 00:29:32,530 Косата беше върху дясното рамо и близо до гърдите. 248 00:29:32,680 --> 00:29:36,350 Имаме коса, може да ни подскаже нещо. 249 00:29:36,779 --> 00:29:39,981 Може ли да взема това? - Още не, сержант. 250 00:29:54,063 --> 00:29:57,881 Лейтенант, трябва ли да знам още нещо? 251 00:29:59,925 --> 00:30:02,594 Извинете. Ужасно съжалявам. 252 00:30:02,772 --> 00:30:07,533 Толкова се увличаме в подробности като дамска цигара. 253 00:30:07,683 --> 00:30:10,369 Не трябваше да ви карам да чакате. 254 00:30:10,519 --> 00:30:14,243 Бихте ли погледнали още веднъж вещите? - Разбира се. 255 00:30:19,222 --> 00:30:22,013 Виждате ли ги? - Виждам ги, лейтенант. 256 00:30:22,163 --> 00:30:25,452 Всичко това бе в джобовете на г-н Кинкейд. 257 00:30:25,602 --> 00:30:28,686 Виждате ли какво липсва? Нещо озадачаващо? 258 00:30:28,836 --> 00:30:33,426 Не мисля, че разбирам. - Ключовете му. Тук няма такива. 259 00:30:34,203 --> 00:30:36,503 Щом няма ключове, 260 00:30:36,670 --> 00:30:41,131 как жертвата е отключила вратата на клиниката ви? Как са влезли? 261 00:30:41,281 --> 00:30:44,344 Ключовете му, разбира се. Много странно. 262 00:30:44,847 --> 00:30:48,573 Предполагам, че жената ги е взела. - Браво на вас, лейтенант. 263 00:30:48,723 --> 00:30:52,580 В паниката си да избяга, за да открадне колата му, взема ключовете. 264 00:30:52,730 --> 00:30:56,449 Но защо би го направила? Току-що е убила човек. 265 00:30:56,599 --> 00:31:00,277 Защо ще рискува да я видят, че шофира колата му? 266 00:31:00,430 --> 00:31:02,790 Мисля, че дори и паникьосана, 267 00:31:02,940 --> 00:31:06,533 тя не би искала да припари до колата. 268 00:31:07,437 --> 00:31:10,532 Разбирам. - От друга страна, 269 00:31:12,442 --> 00:31:16,210 може би е взела ключовете не за да кара колата, 270 00:31:16,412 --> 00:31:20,214 а да вземе от нея нещо, което би могло да я идентифицира. 271 00:31:20,383 --> 00:31:24,262 Нещо, което е купила същия ден, рокля от химическото, 272 00:31:24,718 --> 00:31:28,180 рецепта... Може да е всичко. - Разсъждавате умно. 273 00:31:28,347 --> 00:31:31,475 Това би обяснило всичко. - Но ако не е така, 274 00:31:32,142 --> 00:31:37,989 значи дамата в черно е имала ключове за клиниката ви. 275 00:31:38,139 --> 00:31:42,694 Ако беше така, щяхте да имате представа коя е тя. 276 00:31:42,911 --> 00:31:46,323 Разбирате ли защо мисълта за ключовете ме човърка? 277 00:31:46,809 --> 00:31:50,401 Боя се, че още не съм готова да се справя с всичко това. 278 00:31:50,551 --> 00:31:53,497 Може ли да се върна в кабинета си? - Разбира се, г-це. 279 00:31:53,664 --> 00:31:58,411 Извинете, че ви занимавам с въпроси. Знам какъв ужасен шок е за вас. 280 00:31:58,561 --> 00:32:02,231 Благодаря, че се опитвате да ме предпазите. Много сте мил. 281 00:32:13,002 --> 00:32:17,494 Знаеш, че винаги съм до теб. Ще направя всичко по силите си. 282 00:32:17,644 --> 00:32:20,564 Много си мил, Уолтър. Благодаря. 283 00:32:20,777 --> 00:32:22,570 На това място... 284 00:32:22,979 --> 00:32:28,315 ... говорим единствено за секс и чувства. 285 00:32:29,185 --> 00:32:31,275 И винаги с непознати. 286 00:32:31,425 --> 00:32:34,470 Никога не говорим за собствените си чувства. 287 00:32:35,958 --> 00:32:38,914 Лейтенант Коломбо. Простете, че ви прекъсвам. 288 00:32:39,064 --> 00:32:41,929 Всичко е наред. Познавате доктор Неф. 289 00:32:42,098 --> 00:32:45,358 Запознах се с всички секс доктори в клиниката. 290 00:32:45,508 --> 00:32:48,301 Психолози. Секс терапевти. 291 00:32:48,638 --> 00:32:54,144 Джоун, повярвай, един ден цялата тази болка ще бъде само спомен. 292 00:32:58,648 --> 00:33:02,646 Да ви налея ли чай, лейтенант? - Не, благодаря. 293 00:33:03,719 --> 00:33:05,914 Не? Добре. 294 00:33:07,223 --> 00:33:09,517 С какво да ви помогна? 295 00:33:09,792 --> 00:33:13,620 Ще ви задам няколко въпроса, ако имате търпение. 296 00:33:13,770 --> 00:33:18,499 Мисля, че ще се справя. От този момент животът продължава. 297 00:33:19,001 --> 00:33:22,377 Изправен гръб, брадичка нагоре и усмивка за света. 298 00:33:22,772 --> 00:33:27,200 Струва ли ви се смело? - Имате прекрасна усмивка, г-це. 299 00:33:29,011 --> 00:33:34,016 С какво да ви помогна? - С жертвата, доктор Алънби. 300 00:33:35,651 --> 00:33:39,822 Бихте ли описали отношенията си с жертвата? 301 00:33:41,157 --> 00:33:43,660 Правихме страхотен секс. 302 00:33:47,997 --> 00:33:49,540 Добре. 303 00:33:49,799 --> 00:33:53,283 Жертвата, както деликатно се изразихте, бе мой любовник. 304 00:33:53,463 --> 00:33:55,674 Това проблем ли е? 305 00:33:56,840 --> 00:33:59,240 Не непременно, г-це. 306 00:33:59,609 --> 00:34:03,780 С Дейвид ни харесваше да правим физическа любов. Само двамата. 307 00:34:04,714 --> 00:34:09,375 Поне така предполагах преди, когато бях по-малко скептична от сега. 308 00:34:09,525 --> 00:34:12,880 Дейвид бе мой бизнес партньор в работата ни в радиото и телевизията. 309 00:34:13,030 --> 00:34:16,350 Запознат ли сте с предаванията ми? - Да. 310 00:34:17,599 --> 00:34:22,771 Нещата, които казвате по радиото, са доста откровени. 311 00:34:22,999 --> 00:34:26,224 За кое? - За секса, г-це. 312 00:34:28,004 --> 00:34:29,547 Седнете. 313 00:34:33,175 --> 00:34:37,304 Любовта на Дейвид ми даде възможност да бъда откровена пред обществото. 314 00:34:37,947 --> 00:34:40,381 Темите, за които говоря, 315 00:34:41,050 --> 00:34:45,429 изискват много сексуална увереност, щастие и свобода. 316 00:34:46,856 --> 00:34:49,548 Дейвид ми даде всичко това. 317 00:34:50,993 --> 00:34:54,686 Предполагам, че същото се опитвам да дам на пациентите си. 318 00:34:54,836 --> 00:34:57,130 Свободата да обичаш. 319 00:35:00,434 --> 00:35:03,478 Това отговаря ли на въпроса ви за нашите отношения? 320 00:35:03,639 --> 00:35:08,034 Да, г-це. Бяхте красноречива. Мисля, че разбирам. 321 00:35:08,184 --> 00:35:11,528 Надявам се. Лейтенант, има още нещо. 322 00:35:14,984 --> 00:35:18,863 Бихте ли ми разказали за вашите първични сексуални отношения? 323 00:35:22,291 --> 00:35:24,124 Моля? 324 00:35:24,396 --> 00:35:29,520 Полицай ми зададе много интимен въпрос и аз му дадох много интимен отговор. 325 00:35:29,670 --> 00:35:32,959 Имам право да знам как този отговор ще бъде разтълкуван, 326 00:35:33,109 --> 00:35:36,529 а това зависи от вашите интимни сексуални отношения. 327 00:35:37,573 --> 00:35:40,849 Женен съм, г-це. 328 00:35:41,644 --> 00:35:43,938 Вкъщи всичко наред ли е? 329 00:35:45,014 --> 00:35:47,940 Мисля да си вървя. Благодаря ви. 330 00:35:50,419 --> 00:35:54,747 Не позволявайте да ви отблъсна. - Не, г-це. Аз... 331 00:35:54,897 --> 00:35:59,315 Не и при всичката работа по случая. Ще се върна. 332 00:35:59,465 --> 00:36:01,634 Бъдете сигурна. 333 00:36:16,221 --> 00:36:20,247 Сега ще научим повече за тубата. - Какво е туба? 334 00:36:20,397 --> 00:36:25,387 Много деликатен инструмент с много фина тоналност. 335 00:36:25,537 --> 00:36:28,689 Като любовната песен на канарчетата. 336 00:36:30,069 --> 00:36:33,505 Слушайте отблизо, иначе няма да чуете нищо. 337 00:36:41,914 --> 00:36:45,122 Търся г-жа Хендрикс. - Там е. 338 00:36:46,835 --> 00:36:49,129 Чували ли сте джаз туба? 339 00:36:49,734 --> 00:36:52,838 Не. - Ето как звучи джаз тубата. 340 00:36:58,263 --> 00:37:01,523 Извинете. Лейтенант Коломбо от полицията. 341 00:37:01,673 --> 00:37:03,216 Не сега. 342 00:37:06,705 --> 00:37:09,230 Кой от вас иска да се научи да свири на туба? 343 00:37:09,408 --> 00:37:11,065 Хайде, лесно е. 344 00:37:11,215 --> 00:37:13,333 Сър, вие с шлифера. 345 00:37:13,483 --> 00:37:15,151 Аз? - Да. 346 00:37:17,983 --> 00:37:19,651 О, не, не... 347 00:37:19,985 --> 00:37:23,546 Не можем без вас. Заповядайте. 348 00:37:23,722 --> 00:37:26,016 Мисля, че ви спипа. 349 00:37:27,392 --> 00:37:29,477 Аплодирайте го, деца. 350 00:37:30,996 --> 00:37:34,261 Музикант ли сте? - Не, полицай съм. 351 00:37:40,272 --> 00:37:43,969 И така, г-н полицай, това е вашата туба. Вземете я. 352 00:37:45,444 --> 00:37:47,821 Давайте, г-н полицай, свирете. 353 00:37:48,413 --> 00:37:51,144 Така ли, сър? - Забавлявайте се. 354 00:38:39,631 --> 00:38:41,299 Браво! 355 00:38:49,208 --> 00:38:51,608 Свирили сте и преди. 356 00:38:51,910 --> 00:38:56,971 Когато бях в гимназията, беше останал само този инструмент. 357 00:38:57,121 --> 00:39:00,674 И при мен беше така. Деца, сега ще маршируваме с туба. 358 00:39:03,088 --> 00:39:06,145 Станете и следвайте мен и полицая. 359 00:39:06,295 --> 00:39:09,632 Сега ще маршируваме. Готов ли сте? - Ще опитам. 360 00:40:04,116 --> 00:40:06,327 Доктор Алънби. 361 00:40:06,918 --> 00:40:09,701 Това се нарича съвпадение. 362 00:40:09,988 --> 00:40:13,349 Дойдох в музикалния център да разпитвам за г-н Кинкейд, 363 00:40:13,499 --> 00:40:16,350 и кого открих? Вас. - Разпитвали сте за Дейвид? 364 00:40:16,500 --> 00:40:19,586 Къде е бил снощи, преди да го убият. 365 00:40:19,736 --> 00:40:22,555 Костюмът ви е прелестен, г-це. - Благодаря. 366 00:40:23,257 --> 00:40:27,127 Имам един труден въпрос, не е нужно да отговаряте. 367 00:40:27,277 --> 00:40:31,098 Бихте ли ми казали колко платихте за чантичката си? 368 00:40:31,543 --> 00:40:33,200 За чантичката ми? 369 00:40:33,350 --> 00:40:36,812 Не е нужно да е точна цифра, грубо казано. 370 00:40:37,896 --> 00:40:42,077 Това е скъпа чантичка, лейтенант. Платих около 400 долара за нея. 371 00:40:42,227 --> 00:40:47,149 Ясно. Рожденият ден на жена ми наближава и търся да й купя нещо. 372 00:40:47,326 --> 00:40:49,315 Споменахте Дейвид. 373 00:40:49,465 --> 00:40:52,093 Дейвид? А, да, г-н Кинкейд. 374 00:40:53,932 --> 00:40:58,460 Знаете ли къде мога да намеря подобна чантичка на половин цена? 375 00:40:58,610 --> 00:41:00,328 Съжалявам, не знам. 376 00:41:00,478 --> 00:41:03,895 И чантата за документи ли взехте от същия магазин? 377 00:41:04,045 --> 00:41:07,208 Мисля, че да. - Може ли да я разгледам? 378 00:41:08,647 --> 00:41:10,399 Щом искате. 379 00:41:10,929 --> 00:41:13,307 Това е истинска "Макой". 380 00:41:13,485 --> 00:41:17,611 Шевовете й са много фини, едва се забелязват. 381 00:41:17,761 --> 00:41:19,981 Бих искал една такава. 382 00:41:20,131 --> 00:41:23,650 Лейтенант, моля ви. Говорехте за Дейвид. 383 00:41:23,862 --> 00:41:28,658 Бях в кабинета му. На бюрото му има настолен календар, 384 00:41:28,808 --> 00:41:31,560 в който е отбелязана среща тук за снощи. 385 00:41:31,710 --> 00:41:34,536 Говорих с една жена от комисията - г-жа Хендрикс. 386 00:41:34,706 --> 00:41:39,266 Каза, че не го е виждала. - Снощи набирахме средства. 387 00:41:39,416 --> 00:41:43,754 В комисията съм, затова бях тук. На Дейвид това не му беше любимо. 388 00:41:43,915 --> 00:41:46,381 Казваше, че предпочита да виси на палците си. 389 00:41:46,548 --> 00:41:50,678 Това обяснява защо не е бил тук, но поражда друг въпрос. 390 00:41:50,828 --> 00:41:53,485 Джоун! О, скъпа. 391 00:41:53,859 --> 00:41:58,359 Лейтенант Коломбо ми каза за Дейвид. Колко ужасна работа. 392 00:42:01,166 --> 00:42:06,024 Благодаря, Хелън. - Лейтенант, красиво свирите на туба. 393 00:42:06,174 --> 00:42:08,093 Забавлявах се, г-жо. 394 00:42:08,507 --> 00:42:12,928 Получих съобщението ти за списъка с гостите, затова го донесох. 395 00:42:13,867 --> 00:42:16,872 Лейтенант, ако не възразявате, бихте ли я подържали? 396 00:42:17,022 --> 00:42:18,899 Разбира се, г-це. 397 00:42:21,286 --> 00:42:25,040 Сложих го в чантата веднага щом се обади, Хелън. 398 00:42:26,758 --> 00:42:29,450 Точно днес не трябваше да мислиш за това. 399 00:42:29,600 --> 00:42:32,016 По-добре е, отколкото да се самосъжалявам. 400 00:42:32,166 --> 00:42:34,043 Ще ти се обадя. 401 00:42:34,866 --> 00:42:38,291 Снощи сте били на партито. - Цялата вечер. 402 00:42:38,441 --> 00:42:43,264 И г-н Кинкейд не е дошъл? - Не, лейтенант, реши да не идва. 403 00:42:43,414 --> 00:42:48,572 Както казах, това поражда въпроса къде г-н Кинкейд е срещнал жената, 404 00:42:48,914 --> 00:42:51,864 дамата в черно, с черната шапка. 405 00:42:52,614 --> 00:42:55,117 Тя определено беше тук. - Извинете? 406 00:42:55,284 --> 00:42:58,871 Много привлекателна жена в черно и с черна мъжка федора. 407 00:42:59,024 --> 00:43:03,149 Джоун, трябва да си я видяла. - Не, не мисля, че съм. 408 00:43:03,299 --> 00:43:06,253 Която и да е, снощи беше тук. 409 00:43:07,199 --> 00:43:11,058 Това от полза ли ви е, лейтенант? - Даде ми тема за размисъл. 410 00:43:11,208 --> 00:43:15,132 Със сигурност е много интересно. - Радвам се. 411 00:43:15,307 --> 00:43:18,470 Позиция едно и начало. 412 00:43:20,846 --> 00:43:23,273 Супер. Усмихни се, забавно е. 413 00:43:23,423 --> 00:43:25,573 Красива усмивка, справяш се. 414 00:43:25,723 --> 00:43:28,118 Движение в китката. Идеално. 415 00:43:31,690 --> 00:43:33,847 Така. Започваме. 416 00:43:33,997 --> 00:43:37,415 Плащате добре, за да научите барманството. 417 00:43:37,565 --> 00:43:41,624 Какво ще научите, зависи от вас. Аз съм добър барман. 418 00:43:41,774 --> 00:43:45,392 Идвайте навреме, учете си уроците, правете упражненията си 419 00:43:45,542 --> 00:43:49,004 и от вас ще излязат добри бармани. Зависи от вас. 420 00:43:49,374 --> 00:43:52,537 Още веднъж. И начало. 421 00:43:59,518 --> 00:44:02,274 Това ли е класът по барманство? - Закъсняхте. 422 00:44:02,424 --> 00:44:05,969 Имах много натоварен ден. - Минете зад бара. 423 00:44:06,798 --> 00:44:08,341 Да... 424 00:44:09,316 --> 00:44:11,860 Не съм съвсем барман. - Закъснявайте все така, 425 00:44:12,024 --> 00:44:15,364 и няма да станете такъв. Казах да носите зелена жилетка. 426 00:44:15,572 --> 00:44:20,809 Къде ви е жилетката? Как се казвате? - Коломбо. "Убийства". Полиция. 427 00:44:20,959 --> 00:44:23,029 Вие се обадихте. - Да, сър. 428 00:44:23,179 --> 00:44:25,014 Елате насам. 429 00:44:27,779 --> 00:44:30,173 Започнете упражнения. 430 00:44:30,323 --> 00:44:34,132 Първи урок - "Шърли Темпъл". Действайте. 431 00:44:37,389 --> 00:44:39,878 Извинете, лейтенант. С какво да ви помогна? 432 00:44:40,028 --> 00:44:42,425 Имам една снимка. 433 00:44:43,061 --> 00:44:45,686 На една от жертвите е. 434 00:44:45,864 --> 00:44:49,023 Имаше ваш кибрит от бар "Бъкетс". 435 00:44:49,173 --> 00:44:51,190 Беше в джоба му. 436 00:44:51,340 --> 00:44:53,460 Разпознавате ли този мъж? 437 00:44:53,610 --> 00:44:56,697 Да. Снощи беше в бара. За първи път. 438 00:44:56,875 --> 00:44:59,597 Но няма връзка с кибрита. - Моля? 439 00:44:59,747 --> 00:45:03,871 Не съм му давал кибрит. Дамата го поиска. Тя пушеше. 440 00:45:04,021 --> 00:45:08,250 Той избра нея. - Дамата. Ще сгреша ли, 441 00:45:08,417 --> 00:45:13,817 ако кажа, че е била привлекателна, облечена в черно и с черна шапка? 442 00:45:13,967 --> 00:45:17,716 Нещо такова. Не обръщах много внимание. Не мога да ви кажа много. 443 00:45:17,866 --> 00:45:19,919 Аз съм просто барман. 444 00:45:20,069 --> 00:45:23,021 Нямам така нареченото тренирано полицейско око. 445 00:45:23,171 --> 00:45:27,458 Кажете ми малкото, което знаете. - Дамата също идваше за първи път. 446 00:45:27,608 --> 00:45:31,434 Професионална труженичка. Нарече се Лиса, нямаше фамилия. 447 00:45:31,584 --> 00:45:35,152 Ако смятате, че това е истинското й име, значи ще повярвате във всичко. 448 00:45:35,319 --> 00:45:40,310 Лиса знаеше правилата. Вървеше гордо и се фукаше. 449 00:45:40,460 --> 00:45:45,176 Мъжът влезе, тя му даде знак. Той клъвна. Не губеха време. 450 00:45:45,326 --> 00:45:49,983 След две секунди се сближиха като бръмбари, ако ме разбирате. 451 00:45:50,133 --> 00:45:55,188 Той й даде пари и двамата излязоха весели около 21, може би 21:15 ч. 452 00:45:55,338 --> 00:45:57,007 За вас, друже. 453 00:45:57,168 --> 00:46:00,928 Доста сте наблюдателен за човек, който не обръща внимание. 454 00:46:01,106 --> 00:46:05,682 Опитайте и кажете какво мислите. - Много великодушно, сър. 455 00:46:10,749 --> 00:46:13,115 Много освежаващо. 456 00:46:13,551 --> 00:46:18,215 Това е моят "Шърли Темпъл". - Интересен "Шърли Темпъл". 457 00:46:19,891 --> 00:46:24,118 Нотка сухота, но леко сладък букет. Превъзходно. 458 00:46:24,268 --> 00:46:26,718 Отличен барман сте. 459 00:46:26,868 --> 00:46:30,374 Но смятам, че от вас ще излезе страхотен детектив. 460 00:46:30,535 --> 00:46:34,164 Обичам работата си, лейтенант. - Аз също, сър. 461 00:47:30,181 --> 00:47:32,575 Простете, че ви се натрапвам по този начин, 462 00:47:32,725 --> 00:47:36,512 но имам интересни новини, много стимулиращи. Може ли? 463 00:47:36,662 --> 00:47:40,312 Заповядайте. Нямам търпение да чуя какво ще кажете. 464 00:47:40,462 --> 00:47:43,218 Имате много приятен дом. 465 00:47:43,368 --> 00:47:46,788 Благодаря. - Виждал съм красиви домове, 466 00:47:46,997 --> 00:47:51,413 сцени на убийства, но малко като този. 467 00:47:52,164 --> 00:47:56,084 Я виж ти! Огън в камината. 468 00:47:56,877 --> 00:48:00,923 Нощта е доста мразовита, а нищо не топли като огъня. 469 00:48:01,279 --> 00:48:03,936 Какво е куртизанка, докторе? - Моля? 470 00:48:04,086 --> 00:48:06,887 "Комплексът на куртизанката" е заглавието на книгата ви. 471 00:48:07,054 --> 00:48:10,078 Жена ми я прочете. О, да. 472 00:48:10,228 --> 00:48:13,813 Толкова й хареса, че настоява да я прочета. 473 00:48:13,963 --> 00:48:18,852 С пръчка ли ви би, за да четете? - Ще ви кажа истината. 474 00:48:19,002 --> 00:48:24,404 Най-много искаше да прочета частта със сексуалната фантазия. 475 00:48:25,937 --> 00:48:28,242 Още не съм я прочел. 476 00:48:29,707 --> 00:48:34,337 Куртизанката е проститутка. 477 00:48:35,415 --> 00:48:38,441 Това е учтив израз за успешна проститутка. 478 00:48:38,591 --> 00:48:41,343 И тук е другото съвпадение, доктор Алънби, 479 00:48:41,493 --> 00:48:43,841 защото дойдох да ви кажа, 480 00:48:44,007 --> 00:48:47,986 че знаем повече за дамата в черно. 481 00:48:48,693 --> 00:48:52,558 Може би ще седнете, лейтенант. - Не, г-це, радвам се на огъня. 482 00:48:53,531 --> 00:48:57,729 Знаем първото име на дамата в черно. 483 00:48:58,269 --> 00:49:00,494 Нарича се Лиса. 484 00:49:00,644 --> 00:49:04,069 Оттук виждам онази чанта за документи. 485 00:49:11,549 --> 00:49:15,289 Оставили сте я твърде близо до огъня. 486 00:49:16,454 --> 00:49:18,748 Би могла да обгори. 487 00:49:20,658 --> 00:49:23,999 Благодаря, лейтенант. - Пак заповядайте, г-це. 488 00:49:25,797 --> 00:49:28,725 Лиса и г-н Кинкейд 489 00:49:28,875 --> 00:49:32,360 снощи са били заедно в онзи бар "Бъкетс". 490 00:49:32,837 --> 00:49:36,226 Това, което ще кажа, е безсрамно, 491 00:49:36,393 --> 00:49:41,767 но Лиса е една от куртизанките. От "Нравствения" им казват труженички. 492 00:49:41,917 --> 00:49:46,346 Казвате, че Дейвид е наел проститутка. - Засега така изглежда. 493 00:49:49,220 --> 00:49:52,140 Съдейки от новините ви за Лиса, 494 00:49:52,404 --> 00:49:55,134 предположих, че е нещо такова. 495 00:49:55,460 --> 00:49:59,119 Дейвид е забърсал труженичка, непозната в бара... 496 00:49:59,269 --> 00:50:02,057 Не мисля, че са били непознати. 497 00:50:02,207 --> 00:50:03,891 Знам, 498 00:50:04,041 --> 00:50:08,420 че тя е отхвърлила друг мъж, преди появата на г-н Кинкейд. 499 00:50:08,806 --> 00:50:12,364 После са седнали и тихичко са си говорели. 500 00:50:12,514 --> 00:50:15,337 Запитах се дали Лиса 501 00:50:15,487 --> 00:50:18,435 не очаква г-н Кинкейд. 502 00:50:18,816 --> 00:50:21,772 А ако вече са се познавали, 503 00:50:22,320 --> 00:50:25,651 тя вече е имала причина да го убие. 504 00:50:27,091 --> 00:50:30,615 Мислите ли, че е възможно? - Исках да ви попитам същото. 505 00:50:30,765 --> 00:50:35,953 Мислите ли, че е възможно, предвид проучванията ви за куртизанките. 506 00:50:37,535 --> 00:50:41,562 Ще ви кажа, че след днешния ден, не знам кое е възможно и кое не. 507 00:50:41,712 --> 00:50:44,899 И аз ще ви кажа, че се чувствам по същия начин. 508 00:50:45,049 --> 00:50:48,809 Този случай вече ме подлудява. 509 00:50:49,614 --> 00:50:53,220 Всеки път, щом науча нещо ново, 510 00:50:53,518 --> 00:50:56,810 се озадачавам. Нови проблеми. 511 00:50:57,689 --> 00:51:00,310 Когато г-н Кинкейд ви е казал, 512 00:51:00,491 --> 00:51:03,981 че няма да дойде на партито в музикалния център, 513 00:51:04,148 --> 00:51:06,518 по кое време беше? - Мисля... 514 00:51:06,668 --> 00:51:09,390 Беше вчера, когато ме взе от летището. 515 00:51:09,540 --> 00:51:13,125 Значи е имал доста време за други планове за вечерта. 516 00:51:13,275 --> 00:51:18,263 Например Лиса и бар "Бъкетс". - Логично е, предвид каквото знаем. 517 00:51:18,413 --> 00:51:21,602 Какво е правила дамата в черно в музикалния център? 518 00:51:21,752 --> 00:51:25,673 Може да е дошла заради музиката. Дори куртизанките обичат музика. 519 00:51:25,823 --> 00:51:28,672 Заради музиката. И аз така си помислих. 520 00:51:28,839 --> 00:51:32,676 Но когато концертът е започнал, Лиса вече е била в "Бъкетс". 521 00:51:32,857 --> 00:51:36,180 Не това е причината. Какво е правила там? 522 00:51:36,361 --> 00:51:39,433 Бих искала да ви помогна, лейтенант, но съм много изморена. 523 00:51:39,605 --> 00:51:42,858 Съжалявам. Накарах ви да будувате. 524 00:51:43,134 --> 00:51:46,888 Благодаря за приятния огън. Сам ще се изпратя. 525 00:51:50,808 --> 00:51:52,685 С моята чанта? 526 00:51:55,613 --> 00:51:57,774 Виж ти! 527 00:51:58,282 --> 00:52:00,512 Наистина е красива. 528 00:52:00,818 --> 00:52:03,957 Лека нощ, г-це. - Лека нощ, лейтенант. 529 00:52:05,309 --> 00:52:08,229 Благодаря, че ме държите в течение. 530 00:52:12,630 --> 00:52:14,507 Доктор Алънби. 531 00:52:18,136 --> 00:52:21,433 Казах ли ви, че намерихме ключовете на г-н Кинкейд? 532 00:52:21,600 --> 00:52:23,727 Не. - Сержант Бърк откри 533 00:52:23,894 --> 00:52:28,777 колата на г-н Кинкейд до "Бъкетс". Била оставена на някакъв паркинг. 534 00:52:28,946 --> 00:52:31,637 Разбирам. - Дамата в черно 535 00:52:31,787 --> 00:52:36,166 не би могла да вземе ключовете от местопрестъплението. 536 00:52:36,621 --> 00:52:41,381 Били са при паркировача. Така другият въпрос остава. 537 00:52:41,531 --> 00:52:44,868 Как г-н Кинкейд е отключил вратата на клиниката ви? 538 00:52:45,029 --> 00:52:48,752 Виждате ли как всичко продължава да ми се изплъзва? 539 00:52:48,933 --> 00:52:52,556 Случаят. Не знам какво да ви кажа. 540 00:52:52,706 --> 00:52:54,625 Наспете се хубаво. 541 00:53:10,221 --> 00:53:13,979 Само още нещо, г-це. Една подробност за доклада ми. 542 00:53:14,129 --> 00:53:17,717 Надявам се, ще разберете. - Разбирам. Подробност за доклада ви. 543 00:53:17,867 --> 00:53:21,118 Да. Относно вечерта, когато сте летели за Чикаго. 544 00:53:21,299 --> 00:53:26,026 В дневника на охраната е отбелязано, че същата нощ сте се върнали в офиса. 545 00:53:26,176 --> 00:53:30,062 Полетът ми бе отменен заради мъгла. Излязох чак на сутринта. 546 00:53:30,212 --> 00:53:35,267 Питате защо се върнах в клиника? - Не аз, а моят капитан пита, г-це. 547 00:53:35,417 --> 00:53:38,307 Стриктно спазва устава. - Докато имах време, 548 00:53:38,457 --> 00:53:42,744 исках да взема едни документи, които колегите поискаха да прегледам. 549 00:53:42,894 --> 00:53:46,312 Значи сте се върнали само за минута? - Само за документите. 550 00:53:46,462 --> 00:53:48,784 Та, исках да ви попитам... 551 00:53:48,934 --> 00:53:51,754 Посред нощ, пусти улици... 552 00:53:51,904 --> 00:53:54,453 Охранителят каза, че сте дошли с едно такси, 553 00:53:54,603 --> 00:53:58,071 а сте си тръгнали с друго. Защо не казахте на таксито да почака? 554 00:53:58,238 --> 00:54:01,696 Казах му, но то не почака, затова хванах друго такси. 555 00:54:01,846 --> 00:54:06,334 Готово. Това обяснява всичко. Лека нощ, г-це. 556 00:54:11,549 --> 00:54:16,407 Таксито е тръгнало, без да му платите? - Платих му. Така го накарах да чака. 557 00:54:16,557 --> 00:54:19,144 Но когато излязох... - Него го нямаше. 558 00:54:19,294 --> 00:54:23,764 Много са нетърпеливи. Отново лека нощ. 559 00:55:25,223 --> 00:55:27,308 Пази се, г-це. 560 00:55:28,392 --> 00:55:31,061 Ще се справиш с лейтенанта. 561 00:55:31,731 --> 00:55:34,251 Той изигра козовете си. 562 00:55:34,877 --> 00:55:37,922 Трябваше да изгориш дрехите на Лиса. 563 00:55:38,269 --> 00:55:40,146 Ще ги изгорим. 564 00:55:40,671 --> 00:55:42,214 Още не. 565 00:55:43,641 --> 00:55:45,184 Още не. 566 00:55:50,062 --> 00:55:53,518 Сержант Бърк! Трябвате ми. 567 00:55:53,668 --> 00:55:56,791 Да, лейтенант? - А, ето ви. Взехте ли списъка? 568 00:55:56,941 --> 00:56:00,193 Нося го. - Големият списък с гостите? 569 00:56:00,343 --> 00:56:02,761 Ето какво искам, сержант. - Моля? 570 00:56:02,911 --> 00:56:05,665 Каквото искам да направите. - Да, лейтенант. 571 00:56:05,815 --> 00:56:09,340 Поискайте възможно повече помощ. Говорете с г-жа Хендрикс. 572 00:56:09,490 --> 00:56:13,473 Интересува ме всеки, който е имал контакт с дамата в черно. 573 00:56:13,623 --> 00:56:16,277 Познава ли я някой, говорил ли е с нея. 574 00:56:16,427 --> 00:56:20,013 Всеки, който е имал нещо общо с дамата в черно. 575 00:56:20,163 --> 00:56:22,894 Списъкът с гостите. - Да. 576 00:56:23,128 --> 00:56:25,297 Как сте, момчета? 577 00:56:26,532 --> 00:56:28,757 Ето какво. 578 00:56:28,907 --> 00:56:31,661 Бил и Джоан упорито опитват, 579 00:56:31,811 --> 00:56:34,794 а Лойд и Синтия се отказаха от съвместния секс, 580 00:56:34,944 --> 00:56:38,065 което е против правилата и вероятно противозаконно. 581 00:56:39,578 --> 00:56:44,737 Да бъдем деликатни и да решим какво точно... 582 00:56:44,887 --> 00:56:47,783 Доктор Алънби, може ли да ви видя? 583 00:56:49,488 --> 00:56:52,663 Извинете. - Боя се, че съм заета, лейтенант. 584 00:56:56,061 --> 00:56:57,980 Трябва да решим... 585 00:57:01,600 --> 00:57:06,063 А може ли да се присъединя? - Категорично не. 586 00:57:07,206 --> 00:57:08,749 Разбирам. 587 00:57:54,787 --> 00:57:57,686 Любувате се на огледалото ли, лейтенант? 588 00:57:57,853 --> 00:58:01,356 Фантастично легло. Фантастично. 589 00:58:01,627 --> 00:58:04,359 Половината забавление от секса е фантазия. 590 00:58:04,526 --> 00:58:07,153 Знам. Започнах книгата ви. 591 00:58:07,303 --> 00:58:10,160 Виж ти! Гордея се с вас. 592 00:58:10,310 --> 00:58:13,997 Искахте да ме видите. - Става дума за дамата в черно. 593 00:58:14,147 --> 00:58:16,967 Загадъчно е как тя продължава да се променя. 594 00:58:17,117 --> 00:58:20,371 Търговецът на оръжия каза... Казах ли ви, че намерихме оръжието? 595 00:58:20,521 --> 00:58:25,507 Не. Сигурно е важно. - В пощенска кутия на улицата. 596 00:58:25,657 --> 00:58:28,478 Няма отпечатъци, но е купено в деня на убийството. 597 00:58:28,628 --> 00:58:32,449 А сега важното. Искам да прочетете нещо важно. 598 00:58:37,463 --> 00:58:39,937 Боже, глоба за паркиране. 599 00:58:40,099 --> 00:58:41,930 И това не е. 600 00:58:45,037 --> 00:58:47,122 Все забравям. 601 00:58:47,580 --> 00:58:49,332 Ето, г-це. 602 00:58:51,443 --> 00:58:54,534 "Търговецът каза, че я е записал като Лиса Прескот. 603 00:58:54,684 --> 00:58:59,107 От "Нравствения" не са я чували. Адрес - несъществуващ..." 604 00:58:59,257 --> 00:59:01,634 Ето. "Нервна." 605 00:59:01,954 --> 00:59:05,671 Търговецът каза, че била много нервна. - Нервна? 606 00:59:05,838 --> 00:59:10,785 Нервна, г-це. - Сигурно и това е някакво описание. 607 00:59:10,935 --> 00:59:15,557 Имаме описания, г-це. Имаме купища описания. 608 00:59:15,707 --> 00:59:19,569 Нощният охранител я описа като плаха, 609 00:59:20,139 --> 00:59:23,365 а барманът в "Бъкетс" каза, 610 00:59:23,515 --> 00:59:26,567 че била горда и самоуверена. 611 00:59:26,745 --> 00:59:28,402 Това, което търсим, 612 00:59:28,569 --> 00:59:33,976 е плаха, горда, нервна, самоуверена дама в черно. 613 00:59:34,126 --> 00:59:37,448 Разбирам проблема ви и не ви завиждам. 614 00:59:37,598 --> 00:59:42,715 Става и по-лошо. Помните ли цигарата с червилото? 615 00:59:42,865 --> 00:59:45,151 Да, в пепелника. - Именно. 616 00:59:45,301 --> 00:59:50,025 От лабораторията тестваха слюнката от цигарата. 617 00:59:50,175 --> 00:59:53,429 Само по слюнката могат да кажат всичко за човек. 618 00:59:53,579 --> 00:59:58,459 Според доклада им, жената, която е пушила тази цигара, 619 00:59:59,144 --> 01:00:03,604 е с различна кръвна група 620 01:00:04,583 --> 01:00:07,753 от тези кървави петна по килима. 621 01:00:09,488 --> 01:00:11,490 Тези петна 622 01:00:11,890 --> 01:00:15,656 са с различна кръвна група от кръвта на жертвата. 623 01:00:15,994 --> 01:00:19,077 Тоест, в стаята е имало трети човек. 624 01:00:19,231 --> 01:00:21,923 Според вас възможно ли е 625 01:00:22,073 --> 01:00:25,260 с г-н Кинкейд да е имало две жени в нощта на убийството? 626 01:00:25,410 --> 01:00:27,395 Две жени? 627 01:00:28,073 --> 01:00:31,630 Не знам какво да кажа. - Да вземем предвид и това. 628 01:00:31,780 --> 01:00:36,703 Двата дълги черни косъма, открити върху жертвата, са женски. 629 01:00:36,949 --> 01:00:39,674 От лабораторията смятат, че жената е азиатка. 630 01:00:39,824 --> 01:00:43,619 Но кръвната група на тези два косъма 631 01:00:43,989 --> 01:00:46,981 е напълно различна. 632 01:00:48,327 --> 01:00:52,121 Значи ли това, че с г-н Кинкейд е имало три жени? 633 01:00:52,271 --> 01:00:57,060 Имате предвид секс оргия? Предполагам, че с мъж като Дейвид 634 01:00:57,210 --> 01:01:00,792 и всичко, което научавам за него, е напълно възможно. 635 01:01:00,942 --> 01:01:05,606 Да. Но това ни връща към охранителя. 636 01:01:08,280 --> 01:01:12,214 Той каза, че само една жена се е качила тук. 637 01:01:12,985 --> 01:01:15,776 Дали са дошли от други кабинети в същата сграда? 638 01:01:15,926 --> 01:01:20,150 Не, охранителят е проверил всеки в нея. 639 01:01:20,300 --> 01:01:23,984 Не знам какво да мисля, лейтенант. Завъртяхте ми главата. 640 01:01:24,134 --> 01:01:26,388 Но като помислите, 641 01:01:26,538 --> 01:01:29,893 само една жена е дошла и само една жена си е тръгнала. 642 01:01:30,043 --> 01:01:34,798 Каквото и да значи това, се налага да търсим дамата в черно. 643 01:01:35,307 --> 01:01:38,490 Когато я открием, ви обещавам, 644 01:01:38,844 --> 01:01:42,723 че първо вие ще научите. Приятен ден. 645 01:01:52,824 --> 01:01:54,492 Лейтенант? 646 01:01:54,715 --> 01:01:57,487 Аз съм доктор Уорд. Ще ми отделите ли минутка? 647 01:01:57,637 --> 01:02:00,459 Разбира се. - Може да поговорим тук. 648 01:02:08,740 --> 01:02:11,231 Трябва да ви призная нещо. 649 01:02:12,177 --> 01:02:14,985 Сексът е целият ми живот. 650 01:02:15,314 --> 01:02:17,613 Майчице! 651 01:02:17,824 --> 01:02:19,409 Животът ми. 652 01:02:19,985 --> 01:02:21,570 Терапията ми. 653 01:02:22,421 --> 01:02:24,006 Работата ми. 654 01:02:25,390 --> 01:02:30,953 Фригидните ми жени, проститутките ми, преждевременно зрелите ми мъже. 655 01:02:32,564 --> 01:02:35,214 Това е доста пълноценен живот, сър. 656 01:02:36,034 --> 01:02:38,634 Странни сексуални случаи. 657 01:02:42,341 --> 01:02:46,337 Какво мислите за това? - За червената панделка ли? 658 01:02:46,845 --> 01:02:49,561 Червена панделка за коса. 659 01:02:49,748 --> 01:02:52,704 Каквато носи Синди Голт, асистентката на доктор Алънби. 660 01:02:52,854 --> 01:02:56,010 Това странен случай ли е? - Това е сексуален случай. 661 01:02:56,160 --> 01:03:00,382 Открих я онази сутрин в спалнята на терапевтичното отделение. 662 01:03:00,532 --> 01:03:04,788 По график нямаше пациенти, но леглото беше използвано. 663 01:03:05,864 --> 01:03:08,955 Ето такова поведение цари наоколо. 664 01:03:09,105 --> 01:03:12,376 Смятам, че всичко е под влиянието на Дейвид Кинкейд. 665 01:03:12,543 --> 01:03:15,433 Така ли? - Не харесвах Дейвид Кинкейд 666 01:03:15,587 --> 01:03:18,129 и мразех влиянието му върху доктор Алънби. 667 01:03:18,279 --> 01:03:21,171 Евтината му акция да превърне секса 668 01:03:21,321 --> 01:03:24,841 в нещо толкова дребнаво и популярно. 669 01:03:25,050 --> 01:03:27,911 Да. Популярният секс е доста... 670 01:03:28,061 --> 01:03:30,981 Трябва да внимаваме с това. 671 01:03:32,024 --> 01:03:34,817 Казахте нещо за признание. 672 01:03:34,967 --> 01:03:38,610 Да. Признавам, че презирах Дейвид, 673 01:03:38,864 --> 01:03:41,780 но искам да знаете, че нямам нищо общо с убийството му. 674 01:03:41,967 --> 01:03:47,298 Радвам се, че ми казахте, за да не ви сбъркам с дамата в черно. 675 01:03:47,839 --> 01:03:50,622 Беше много интересно. 676 01:03:55,080 --> 01:03:57,546 Лейтенант, още нещо. 677 01:03:58,283 --> 01:04:00,975 Мислите ли, че сега е точният момент 678 01:04:01,125 --> 01:04:04,887 да кажа на доктор Алънби, че добре се е отървала от Дейвид? 679 01:04:05,624 --> 01:04:09,651 Мен ли питате? - Изглеждате разумен. 680 01:04:12,497 --> 01:04:14,374 Доктор Уорд, 681 01:04:15,067 --> 01:04:18,969 на ваше място бих опитал да постъпя правилно. 682 01:04:21,506 --> 01:04:24,202 Да. Разбира се. 683 01:04:24,810 --> 01:04:27,540 Браво, лейтенант. Благодаря. 684 01:04:28,814 --> 01:04:30,774 Ще се видим по-късно. 685 01:04:40,258 --> 01:04:42,761 Лейтенант Коломбо. Аз съм доктор Неф. 686 01:04:42,928 --> 01:04:46,187 Имате ли минутка? - Винаги, сър. 687 01:04:51,636 --> 01:04:55,762 Знам, че сте чували слуховете, които се носят за клиниката. 688 01:04:55,912 --> 01:05:00,136 За несподелената любов на доктор Уорд към Синди Голт. 689 01:05:01,346 --> 01:05:05,248 А Синди излизаше на коктейли с Дейвид Кинкейд. 690 01:05:07,686 --> 01:05:12,191 Сигурно сте чули за чувствата ми към доктор Алънби. 691 01:05:16,061 --> 01:05:19,462 Не, не съм го записвал тук. 692 01:05:19,798 --> 01:05:23,552 Луд съм по нея, откакто дойдох в клиниката. 693 01:05:23,969 --> 01:05:26,718 Дълбоко я ревнувах от Дейвид, 694 01:05:26,905 --> 01:05:30,262 но нямам нищо общо с убийството му. Искам да го знаете. 695 01:05:30,412 --> 01:05:34,405 Ясно. Нямате връзка с убийството. 696 01:05:36,415 --> 01:05:38,000 Лейтенант... 697 01:05:39,851 --> 01:05:43,235 Съдейки от житейския си опит във външния свят 698 01:05:44,356 --> 01:05:46,775 и предвид случилото се, 699 01:05:49,494 --> 01:05:54,332 посъветвайте ме колко да чакам, преди да кажа на Джоун, че съм влюбен в нея. 700 01:05:59,204 --> 01:06:01,164 На ваше място 701 01:06:02,040 --> 01:06:06,300 бих чакал, докато дамата бъде готова и нито миг повече. 702 01:06:07,946 --> 01:06:09,573 Разбира се. 703 01:06:11,883 --> 01:06:15,284 Трябваше сам да се сетя за това. 704 01:06:16,488 --> 01:06:18,353 Благодаря, лейтенант. 705 01:06:28,166 --> 01:06:31,325 Лейтенант, ще ми отделите ли минутка? 706 01:06:31,970 --> 01:06:35,961 Макар че отивам да следвам психиатрия, 707 01:06:36,111 --> 01:06:39,082 обичам да работя с доктор Алънби. 708 01:06:40,378 --> 01:06:42,586 А Дейвид Кинкейд... 709 01:06:44,249 --> 01:06:47,307 ... ме сваляше. При това красиво. 710 01:06:47,457 --> 01:06:52,281 Винаги е бил галантен. Разбира се, не бих наранила Джоун. 711 01:06:53,558 --> 01:06:55,769 И тук е проблемът ми. 712 01:06:56,194 --> 01:06:59,197 Бъдете по-конкретна, г-це. 713 01:07:00,832 --> 01:07:05,458 След случилото се и ако ще бъда вярна на Джоун, 714 01:07:05,608 --> 01:07:09,655 трябва ли да й кажа, че Дейвид си е падал по мен? 715 01:07:10,275 --> 01:07:14,109 По мое мнение, а и не говоря като детектив, 716 01:07:15,013 --> 01:07:20,374 понякога добрината е по-мъдра от истината. 717 01:07:22,187 --> 01:07:23,855 Разбира се. 718 01:07:25,023 --> 01:07:27,923 Знам точно какво имате предвид. 719 01:07:33,064 --> 01:07:35,692 Знаех си, че мога да говоря с вас. 720 01:07:36,268 --> 01:07:38,133 Благодаря, лейтенант. 721 01:07:48,780 --> 01:07:51,032 Имате ли минутка, лейтенант? 722 01:07:55,854 --> 01:07:57,397 Успяхме. 723 01:07:57,556 --> 01:08:00,180 Момент. Задръжте телефона. 724 01:08:00,330 --> 01:08:02,283 Да изясним. 725 01:08:02,527 --> 01:08:05,572 Дамата в черно е влязла тук. 726 01:08:05,830 --> 01:08:08,319 Точно през тази врата. 727 01:08:08,469 --> 01:08:11,458 Влезе и повече не излезе. - А вие сте я чакали. 728 01:08:11,608 --> 01:08:15,899 Накарах служител да види дали е вътре. Нямаше никого. 729 01:08:16,049 --> 01:08:19,834 А кой е излязъл? - Дами влизат, дами излизат. 730 01:08:19,984 --> 01:08:22,536 Обикновени дами? - Обикновени. 731 01:08:22,686 --> 01:08:27,691 Обикновени дами. А някоя да е носила куфар или пакет? 732 01:08:28,233 --> 01:08:31,375 Не знам, лейтенант. Не съм гледал за чанти и пакети. 733 01:08:31,525 --> 01:08:35,751 Очаквах тази екзотична брюнетка. - Г-жо Хендрикс, елате. 734 01:08:35,901 --> 01:08:38,720 Благодаря, г-н Ленц. Отидете при сержант Бърк. 735 01:08:38,870 --> 01:08:43,390 Кажете му къде сте били. Г-жо, трябва да вляза в тоалетната. 736 01:08:43,540 --> 01:08:46,191 Бихте ли пазили на вратата? - В дамската тоалетна ли? 737 01:08:46,341 --> 01:08:49,732 Антрактът наближава. Само минутка, г-жо. 738 01:08:53,845 --> 01:08:55,388 О, Боже. 739 01:09:50,135 --> 01:09:51,720 Лейтенант! 740 01:09:52,103 --> 01:09:54,727 Какво е правил вътре? - Извинете, г-жо. 741 01:09:54,877 --> 01:09:57,898 Засрамете се. - Извинявам се. 742 01:09:58,048 --> 01:10:01,168 Съжалявам. Извинете. 743 01:10:01,318 --> 01:10:03,237 Съжалявам, простете. 744 01:10:30,341 --> 01:10:33,708 Извинете, мадам. Къде изхвърляте боклука? 745 01:10:35,647 --> 01:10:37,574 Не, не, полиция. 746 01:10:37,724 --> 01:10:39,601 Виждате ли? Полиция. 747 01:10:39,918 --> 01:10:41,461 Полиция. 748 01:10:41,986 --> 01:10:44,155 Боклукът? Къде е? 749 01:10:44,556 --> 01:10:46,848 Къде изхвърляте боклука? 750 01:10:46,998 --> 01:10:48,947 Не... Боклукът! 751 01:10:49,097 --> 01:10:51,349 Къде го изхвърляте? 752 01:10:52,263 --> 01:10:54,190 Къде е боклукът? 753 01:10:54,340 --> 01:10:57,592 Не, не... Не чистете. 754 01:10:57,742 --> 01:11:01,029 Не чистете. Вижте, празно е. 755 01:11:01,179 --> 01:11:03,014 Големият боклук. 756 01:11:03,241 --> 01:11:06,540 Не. Боклук. Вижте, боклук. 757 01:11:10,749 --> 01:11:13,474 Виждате ли? Нет, нет... 758 01:11:13,624 --> 01:11:16,213 Изхвърляте, вземате. Гранде... 759 01:11:18,723 --> 01:11:20,313 Не, не, мадам. 760 01:11:20,463 --> 01:11:23,155 Гранде боклук! 761 01:11:50,922 --> 01:11:53,516 Това е! Намерих го! 762 01:11:59,597 --> 01:12:02,030 Вие сте прекрасна дама! 763 01:12:09,841 --> 01:12:12,810 Досвидания, полицайче. 764 01:12:33,805 --> 01:12:35,348 Здравейте. 765 01:12:36,441 --> 01:12:40,107 Кой сте вие? - Ето ви и вас, доктор Алънби. 766 01:12:40,411 --> 01:12:43,339 Позволих си да поканя г-н Ленц в дома ви. 767 01:12:43,489 --> 01:12:45,808 Домакинята ви любезно ни пусна. 768 01:12:45,958 --> 01:12:49,373 Това е забележителната дама, за която ви казвах. 769 01:12:49,523 --> 01:12:51,712 Благодаря, че ни приехте. 770 01:12:51,862 --> 01:12:56,251 Г-н Ленц би искал да поговори с вас, ако не възразявате. 771 01:12:57,628 --> 01:12:59,296 С удоволствие. 772 01:12:59,664 --> 01:13:01,583 Елате, господа. 773 01:13:04,102 --> 01:13:07,862 Подскажете ми за какво става дума? - Отново съм в затруднение. 774 01:13:08,012 --> 01:13:10,431 Заради Лиса, дамата в черно. 775 01:13:10,608 --> 01:13:14,867 56 души от "Нравствения" са на улицата и я издирват. 776 01:13:15,017 --> 01:13:17,704 Още осем ровят из досиетата. 777 01:13:17,854 --> 01:13:20,540 Преследваме куртизанка надлъж и нашир. 778 01:13:20,690 --> 01:13:24,180 Моля, разполагайте се. - Знаете ли какво получих от това? 779 01:13:24,330 --> 01:13:27,278 Получих депресия. Освен че никой нищо не знае, 780 01:13:27,428 --> 01:13:31,587 никой не подозира нищо. Натъкнах се на г-н Ленц. 781 01:13:31,737 --> 01:13:34,556 Разказа ми версията си. Не знам какво да мисля за нея. 782 01:13:34,706 --> 01:13:38,925 Промених си мнението. Искам да чуете версията му. 783 01:13:39,075 --> 01:13:40,796 Г-н Ленц? 784 01:13:41,005 --> 01:13:44,632 Онази вечер отидох в музикалния... - Желаете ли нещо за пиене? 785 01:13:44,782 --> 01:13:49,333 Да. Имате ли газирана, минерална вода? - Мисля, че да. И за вас ли същото? 786 01:13:49,483 --> 01:13:52,740 Не, г-це. За мен само газирана вода. 787 01:13:52,890 --> 01:13:57,477 Мисля, че такава имам. Г-н Ленц, моля, разкажете версията си. 788 01:13:57,822 --> 01:14:01,915 Ще кажа каквото казах на лейтенанта. - Би било чудесно. 789 01:14:02,527 --> 01:14:06,321 Срещнах дамата в черно, с мъжката шапка. 790 01:14:06,471 --> 01:14:09,856 Случи се в музикалния център. Разбрах, че и вие сте присъствали. 791 01:14:10,006 --> 01:14:12,967 Да. Лед? - Моля. 792 01:14:13,638 --> 01:14:15,265 Видях я. 793 01:14:15,773 --> 01:14:20,034 За мен е нещо като ангажимент. Винаги, щом видя привлекателна жена, 794 01:14:20,184 --> 01:14:24,911 съм задължен да се запозная с нея. Затова опитах. Нямах късмет. 795 01:14:25,783 --> 01:14:27,643 Последвах я. 796 01:14:27,793 --> 01:14:30,838 Къде? - До дамската тоалетна. 797 01:14:31,093 --> 01:14:33,178 До дамската тоалетна? 798 01:14:33,558 --> 01:14:37,516 Както се оказа, до чакалнята. Тя влезе, а аз чаках отвън. 799 01:14:37,666 --> 01:14:40,043 Романтичен сте, г-н Ленц. 800 01:14:40,598 --> 01:14:43,392 Такъв съм. Отлична диагноза, докторе. 801 01:14:43,634 --> 01:14:46,992 И така, останах да чакам, а тя не излезе. 802 01:14:47,142 --> 01:14:50,962 Кажете й за служителя. - В края на вечерта помолих служител 803 01:14:51,112 --> 01:14:54,966 да влезе и да провери. Вътре нямаше никого. 804 01:14:55,116 --> 01:14:57,902 Никого. - Дамата бе изчезнала. 805 01:14:58,052 --> 01:15:01,105 Като дим? - Просто я нямаше. 806 01:15:01,255 --> 01:15:06,146 Какво мислите за това, г-це? - Пиехте ли, г-н Ленц. 807 01:15:06,296 --> 01:15:10,919 Нито капка. Само шампанско. Тази жена не излезе. 808 01:15:11,069 --> 01:15:13,321 Виждате ли докъде я докарахме? 809 01:15:13,471 --> 01:15:16,628 Говорехме за една, две, три дами. 810 01:15:16,901 --> 01:15:19,958 Сега имам половин дама, която е влязла. 811 01:15:20,108 --> 01:15:22,611 Другата половина не знам къде е. 812 01:15:25,076 --> 01:15:28,233 Отново благодаря, доктор Алънби. Ще ви изчакам, лейтенант. 813 01:15:28,383 --> 01:15:32,032 Довиждане, г-н Ленц. Историята ви бе много забавна. 814 01:15:33,484 --> 01:15:37,608 Но не я приемам сериозно, лейтенант. - С това разполагаме, г-це. 815 01:15:37,758 --> 01:15:40,874 Един добър детектив, дори детектив среден клас, 816 01:15:41,058 --> 01:15:44,481 винаги ще намери съществуващ човек и ще го разпита. 817 01:15:44,631 --> 01:15:48,824 Но как намираш несъществуващ? Как да се справя с това? 818 01:15:48,974 --> 01:15:53,226 Не мога да си представя, лейтенант. - Разправят истории за Лиса, 819 01:15:53,771 --> 01:15:56,557 но няма доказателство, че съществува. 820 01:15:56,774 --> 01:15:59,798 Може би грешим, гледаме от грешния ъгъл. 821 01:15:59,948 --> 01:16:02,242 Гледаме от грешния ъгъл. 822 01:16:02,480 --> 01:16:05,639 Продължавам да работя. Още не съм се отказал. 823 01:16:05,789 --> 01:16:09,275 Оценявам всичко, което правите. - Пак ще ме видите. 824 01:16:09,425 --> 01:16:11,321 Сигурна съм в това. 825 01:16:26,137 --> 01:16:29,906 Питиетата са от Лиса! - Лиса черпи! 826 01:16:38,583 --> 01:16:42,715 Погрижи се за новите ми приятели. - А това е за теб. 827 01:16:43,821 --> 01:16:46,741 За какво? - За едно телефонно обаждане. 828 01:16:47,325 --> 01:16:49,619 До човек на име Коломбо. 829 01:16:50,227 --> 01:16:52,885 Тук е номерът и съобщението. 830 01:16:53,035 --> 01:16:55,588 "Съжалявам за случилото се", подписано от Лиса. 831 01:16:55,738 --> 01:16:58,991 Само това? - Ще го направиш ли за мен? 832 01:18:17,436 --> 01:18:20,964 Доктор Алънби. - Добър вечер. Аз съм сержант Бърк. 833 01:18:21,114 --> 01:18:24,029 Лейтенант Коломбо помоли да ви кажа, че има добри новини. 834 01:18:24,179 --> 01:18:26,765 Открил е дамата в черно. 835 01:18:27,045 --> 01:18:28,922 Доктор Алънби? 836 01:18:32,117 --> 01:18:35,778 Къде я е открил? - В досиетата в офиса ви. 837 01:18:35,928 --> 01:18:40,113 В досиетата ви с изследванията. Лейтенантът каза, че иска да знаете. 838 01:18:40,263 --> 01:18:42,682 Лека нощ, доктор Алънби. 839 01:19:54,329 --> 01:19:56,122 Насам, г-це. 840 01:19:56,564 --> 01:19:59,523 Съжалявам, докторе. Не исках да ви изплаша. 841 01:19:59,673 --> 01:20:03,290 Стори ми се, че чух гласове. - Аз бях. 842 01:20:03,440 --> 01:20:05,961 Говорех по телефона със сержант Бърк. 843 01:20:06,111 --> 01:20:09,567 Трябваше да ви помоли да дойдете при мен, но е забравил да ви каже. 844 01:20:09,717 --> 01:20:13,668 Радвам се, че все пак дойдохте. Защо дойдохте? 845 01:20:13,818 --> 01:20:16,838 Не и за да ми изкарат акъла. 846 01:20:16,988 --> 01:20:20,546 Сержант Бърк се обади и каза, че сте открили Лиса в едно мое досие. 847 01:20:20,696 --> 01:20:23,199 Дойдох лично да се уверя. 848 01:20:24,058 --> 01:20:26,151 Пак се започна. 849 01:20:26,828 --> 01:20:29,851 Сержант Бърк е отличен млад детектив, 850 01:20:30,001 --> 01:20:32,723 но от време на време всички грешим. 851 01:20:32,873 --> 01:20:34,991 Помолих го да ви каже, 852 01:20:35,141 --> 01:20:39,465 че ако се е намирала в досиетата ви. 853 01:20:39,615 --> 01:20:42,749 Не, не бих я открил сред тях. 854 01:20:42,899 --> 01:20:45,819 Не бих я открил и в "странни сексуални случаи". 855 01:20:46,847 --> 01:20:49,141 Как я открихте? 856 01:20:49,851 --> 01:20:53,313 За тази цел трябва да отидем в стаята за терапия. 857 01:20:53,488 --> 01:20:55,782 Към стаята за терапия, г-це. 858 01:20:58,817 --> 01:21:01,860 Тази Лиса, тоест, дамата в черно... 859 01:21:02,130 --> 01:21:05,908 Получавам доста странни съобщения от нея. 860 01:21:06,116 --> 01:21:09,593 Съжалява за стореното, трябвало е да го направи 861 01:21:09,743 --> 01:21:13,595 и напуска града. Но още не го е напуснала. 862 01:21:13,745 --> 01:21:17,294 Мисля, че се опитва да ни заблуди за много неща. 863 01:21:17,461 --> 01:21:21,548 Например този пепелник. Бихте ли го погледнали? 864 01:21:22,174 --> 01:21:26,762 За един детектив той е очарователен. 865 01:21:27,054 --> 01:21:29,348 Имам предвид това, което е в него. 866 01:21:29,524 --> 01:21:33,082 Така открихме всичко на сутринта след убийството. 867 01:21:33,232 --> 01:21:36,569 Подредих всичко както си беше. 868 01:21:36,772 --> 01:21:40,731 Тя е пушач. Барманът каза, че тя пуши. 869 01:21:41,318 --> 01:21:45,989 Виждате ли изгорялата клечка? - Да, лейтенант, виждам я. 870 01:21:46,156 --> 01:21:51,203 А фасът и нищожната пепел? Разбирате ли каква загадка е това? 871 01:21:51,370 --> 01:21:53,636 Не. Виждам изгоряла клечка и половин цигара. 872 01:21:53,786 --> 01:21:58,252 И малко пепел, която не стига за цяла цигара. 873 01:21:59,002 --> 01:22:04,341 От цяла цигара пада толкова количество пепел. 874 01:22:05,355 --> 01:22:07,946 Знаете ли колко тежи? Претеглих я. 875 01:22:08,096 --> 01:22:10,390 500 милиграма. 876 01:22:10,927 --> 01:22:14,180 Пепелта в пепелника е 48 милиграма. 877 01:22:14,498 --> 01:22:19,558 Да я закръглим на 50. Липсват 450 милиграма, г-це. 878 01:22:19,708 --> 01:22:24,260 Много научно. Но жената може да е пушила цигарата другаде. 879 01:22:24,410 --> 01:22:26,746 Но ето я клечката. 880 01:22:27,277 --> 01:22:30,542 Запалила е и е пушила в стаята. 881 01:22:30,914 --> 01:22:35,775 А няма пепел на масата, няма пепел и под нея, 882 01:22:35,925 --> 01:22:38,341 а в пепелника не достига. 883 01:22:38,491 --> 01:22:41,680 Простете, че не съм толкова очарована, колкото вас. 884 01:22:41,830 --> 01:22:46,251 Дори пепелта не лети и не изчезва. 885 01:22:46,997 --> 01:22:51,013 Оперативните работници претърсиха обстойно стаята. 886 01:22:51,735 --> 01:22:54,660 Не откриха пепел от цигарата. - И какво установихте, 887 01:22:54,810 --> 01:23:00,189 щом пепелта липсва? Казахте, че Лиса опитва да ни заблуди. 888 01:23:00,384 --> 01:23:03,085 Все едно е нагласила сцената. 889 01:23:03,235 --> 01:23:05,652 Сякаш цялата стая 890 01:23:06,283 --> 01:23:09,411 е нещо като сцена, 891 01:23:09,781 --> 01:23:12,811 за да ни накара да я смятаме за каквато не е. 892 01:23:12,961 --> 01:23:16,883 Има ли такава вероятност? - Не ми казахте как я открихте. 893 01:23:17,033 --> 01:23:21,204 Само съобщения получавам от нея. Още не съм я виждал. 894 01:23:21,601 --> 01:23:24,020 С ваше разрешение, докторе. 895 01:23:25,669 --> 01:23:30,233 Да помислим за ключовете на жертвата. Липсващите ключове. 896 01:23:30,740 --> 01:23:34,839 Както и да го погледнете, резултатът е същият. 897 01:23:35,178 --> 01:23:38,404 Ако г-н Кинкейд не е имал ключ да отвори, 898 01:23:38,554 --> 01:23:42,606 тогава дамата в черно трябва да е имала ключове. 899 01:23:44,120 --> 01:23:49,446 Трябва да приемем това за факт. Знам, че и вие си мислите същото. 900 01:23:49,596 --> 01:23:53,387 Лиса трябва да е свързана с клиниката ви. 901 01:23:53,537 --> 01:23:55,890 Пълен абсурд, лейтенант. 902 01:23:56,040 --> 01:24:00,593 Освен ако Лиса не е чистачката. Мислите ли, че е възможно? 903 01:24:00,743 --> 01:24:02,328 Съмнявам се. 904 01:24:03,907 --> 01:24:07,297 Телефонът ви ли звъни? Може да е важно. 905 01:24:09,079 --> 01:24:10,622 Ще видя. 906 01:24:11,147 --> 01:24:15,639 Г-це, дамата в черно може да дойде тази вечер. 907 01:24:15,789 --> 01:24:18,625 Казах ли ви, че може да дойде? 908 01:24:18,855 --> 01:24:22,771 Не. - Телефонът. Може би е тя. 909 01:24:36,773 --> 01:24:39,962 Ало? - Доктор Алънби. Сержант Бърк е. 910 01:24:40,112 --> 01:24:42,532 Може ли да говоря с лейтенанта? 911 01:24:42,682 --> 01:24:44,910 Сержант Бърк. - Благодаря. 912 01:24:49,619 --> 01:24:51,412 Да, сержант. 913 01:24:51,755 --> 01:24:53,298 Добре. 914 01:24:53,823 --> 01:24:55,654 Благодаря, сержант. 915 01:24:58,828 --> 01:25:01,998 Мислят, че тя е някъде в сградата. 916 01:25:04,567 --> 01:25:10,438 Докторе, знаете ли един магазин в Чикаго на име "Нюфелдс"? 917 01:25:10,974 --> 01:25:12,901 Да. Защо питате? 918 01:25:13,051 --> 01:25:17,579 Защото знам, че от там сте купили това палто от камилска вълна. 919 01:25:18,048 --> 01:25:21,443 Щом знаете, защо ме питате дали знам този магазин? 920 01:25:21,593 --> 01:25:24,344 За да разбера дали ще кажете истината. 921 01:25:24,494 --> 01:25:28,415 Известно ли ви е колко обидно е това? 922 01:25:28,858 --> 01:25:32,070 Известно ми е и съжалявам, че го казвам. 923 01:25:32,429 --> 01:25:35,636 С вас трябва да вземем под внимание това. 924 01:25:37,133 --> 01:25:39,469 Бихте ли го погледнали? 925 01:25:40,904 --> 01:25:45,413 Етикетът от новото ви палто, което сте купили от Чикаго. 926 01:25:45,563 --> 01:25:49,837 Първият ден, когато се качихме с асансьора, изглеждахте прекрасно. 927 01:25:49,987 --> 01:25:53,824 Етикетът висеше от ръба на палтото ви. 928 01:25:54,050 --> 01:25:58,743 Не знаех за етикета. - Не, сметнах, че е привлекателно. 929 01:25:58,893 --> 01:26:03,985 От магазина казаха, че сте платили палтото с кредитна си карта. 930 01:26:04,135 --> 01:26:08,955 Всъщност да. Важно ли е? - Поражда друг въпрос, г-це. 931 01:26:09,105 --> 01:26:13,561 Ще се съгласите ли, че понякога човек предпочита да плати в брой, 932 01:26:13,711 --> 01:26:17,936 отколкото да плати и да има писмен документ за покупката? 933 01:26:18,241 --> 01:26:20,264 Ще се съгласите ли? 934 01:26:21,678 --> 01:26:23,471 Предполагам, че... 935 01:26:24,814 --> 01:26:27,062 ... съществуват причини. 936 01:26:35,325 --> 01:26:39,761 Това е копие на вашия чек, който сте дали в хотела в Чикаго. 937 01:26:40,597 --> 01:26:44,476 1 500 долара, изплатени в брой. 938 01:26:47,170 --> 01:26:49,918 Изглежда сте доста грижлив към делата ми. 939 01:26:50,073 --> 01:26:52,562 Какво направихте с парите, г-це? 940 01:26:52,712 --> 01:26:55,502 Писна ми от въпросите ви, лейтенант. 941 01:26:55,652 --> 01:26:58,371 Не е ваша работа как харча парите си. 942 01:26:58,521 --> 01:27:02,675 Оставям ви да търсите дамата в черно. Изглежда я изгубихте. 943 01:27:14,497 --> 01:27:17,000 Това асансьорът ли беше? 944 01:27:26,509 --> 01:27:28,052 Още не. 945 01:27:28,207 --> 01:27:31,673 Ако не възразявате, още нещо, преди да тръгнете. 946 01:27:31,823 --> 01:27:34,034 Стаята за терапия. 947 01:27:53,937 --> 01:27:57,277 Мисля, че дамата вече е тук. 948 01:28:12,355 --> 01:28:15,003 Мислите ли, че тя отдавна е тук? 949 01:28:15,592 --> 01:28:19,971 Може би я видяхте. Или видяхте някой, който прилича на нея. 950 01:28:20,997 --> 01:28:26,266 Една от нашите полицайки, г-це. Само че не ми споменахте, 951 01:28:26,636 --> 01:28:30,640 защото познавате Лиса. Тя не може да е в стаята, 952 01:28:31,140 --> 01:28:35,227 защото през цялото време беше с мен. 953 01:28:35,745 --> 01:28:39,194 Съгласна ли сте с това, доктор Алънби? 954 01:28:45,088 --> 01:28:48,111 Очакват ви големи неприятности, лейтенант. 955 01:28:48,261 --> 01:28:51,387 Бих казал същото и за вас, г-це. 956 01:28:51,661 --> 01:28:54,998 Това е шапката й, купена с пари в брой, 957 01:28:55,198 --> 01:28:56,950 и перуката й. 958 01:28:57,200 --> 01:29:00,412 Продавачката на перуки от магазина в Чикаго 959 01:29:00,737 --> 01:29:04,720 каза, че вече имате такава шапка, докато сте пробвали перуката. 960 01:29:04,941 --> 01:29:09,202 Споменах ли, че ви позна на снимката, която й изпратихме от книгата ви? 961 01:29:09,352 --> 01:29:10,895 Не. 962 01:29:11,781 --> 01:29:13,658 Сигурно сте пропуснали. 963 01:29:14,784 --> 01:29:17,858 Продавачката на женски костюми 964 01:29:18,054 --> 01:29:21,808 е продала само два черни през онзи ден и само един 965 01:29:22,425 --> 01:29:25,762 с размера на дамата, която е купила перуката. 966 01:29:26,496 --> 01:29:29,708 От магазина ни изпратиха всичко, докторе. 967 01:29:29,870 --> 01:29:32,658 Вещите, които сте скрили в музикалния център, 968 01:29:32,808 --> 01:29:36,418 за да играете куртизанската си игра с г-н Кинкейд. 969 01:29:37,740 --> 01:29:41,301 Заради Синди Голт ли го направихте? 970 01:29:44,514 --> 01:29:47,179 Много сте интуитивен, лейтенант. 971 01:29:47,350 --> 01:29:50,474 От вас би излязло великолепен терапевт. 972 01:29:50,954 --> 01:29:53,290 Огънят е приятен, г-це. 973 01:29:55,325 --> 01:29:57,828 Защо не поседнем край него? 974 01:29:59,817 --> 01:30:03,182 Мисля, че в нощта, в която сте се върнали от летището, 975 01:30:03,333 --> 01:30:06,545 сте заварили г-н Кинкейд в тази стая 976 01:30:07,770 --> 01:30:12,079 да прави любов със Синди Голт. Затова ли го убихте? 977 01:30:16,646 --> 01:30:18,857 През онази нощ 978 01:30:20,116 --> 01:30:24,091 двамата бяха заедно в леглото. Чух ги да ми се присмиват. 979 01:30:25,021 --> 01:30:27,524 Той ме направи за смях. 980 01:30:28,257 --> 01:30:31,343 Сигурно ви е било много трудно, г-це. 981 01:30:42,739 --> 01:30:47,447 На света няма жена, която, при моите обстоятелства, 982 01:30:47,656 --> 01:30:51,285 не би фантазирала да направи каквото направих аз. 983 01:30:53,516 --> 01:30:55,664 Да го накара да си плати 984 01:30:57,620 --> 01:31:01,522 за болката и унижението, 985 01:31:03,292 --> 01:31:06,175 и за цялата предстояща самота. 986 01:31:06,329 --> 01:31:10,679 Но аз прекрачих фантазията и не се уплаших. 987 01:31:13,870 --> 01:31:17,186 Лейтенант, искате ли да чуете какво ме уплаши? 988 01:31:17,373 --> 01:31:19,876 Ако желаете да споделите. 989 01:31:20,677 --> 01:31:23,400 Да се превърна в някоя друга. 990 01:31:24,047 --> 01:31:26,341 Да се превърна в Лиса. 991 01:31:27,684 --> 01:31:30,741 След всичките си изследвания и книги, 992 01:31:31,988 --> 01:31:36,038 не разбрах истински какво е да се потопиш във фантазията. 993 01:31:37,093 --> 01:31:39,429 Да бъда някоя по-силна, 994 01:31:40,163 --> 01:31:43,462 по-желана, по-своеволна и вълнуваща. 995 01:31:45,668 --> 01:31:49,213 Някоя, която Дейвид никога не би дръзнал да измами. 996 01:31:50,907 --> 01:31:53,180 През тези няколко дни 997 01:31:53,409 --> 01:31:56,975 харесах Лиса повече, отколкото харесвам себе си. 998 01:31:58,748 --> 01:32:00,959 Това ме уплаши. 999 01:32:01,984 --> 01:32:05,321 Далеч повече от очакването да ме арестувате. 1000 01:32:07,423 --> 01:32:10,989 След като признах всичко, искам да знам нещо. 1001 01:32:13,996 --> 01:32:16,787 Лошо мнение ли имате за мен? 1002 01:32:17,788 --> 01:32:19,873 Аз съм само полицай. 1003 01:32:20,036 --> 01:32:23,472 Съденето на хора е работа на други. 1004 01:32:24,841 --> 01:32:28,674 Но ще ви кажа, че много харесвах разговорите ни. 1005 01:32:29,645 --> 01:32:32,136 И мисля, че разбирам. 1006 01:32:39,489 --> 01:32:41,032 Госпожице. 1007 01:33:06,179 --> 01:33:09,724 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024