1
00:00:47,881 --> 00:00:49,722
Това е ченизо...
2
00:00:49,842 --> 00:00:51,969
това е Салвия Спленд енс...
3
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
агава, кактус нопал...
4
00:00:57,851 --> 00:00:59,978
Какво е това?
5
00:01:00,353 --> 00:01:02,814
Как ли се казваше това?
6
00:01:05,734 --> 00:01:07,902
Тази трева наранява конете.
7
00:01:09,654 --> 00:01:11,991
Това място е златна мина.
8
00:01:12,575 --> 00:01:15,458
Оловна мина.
- Какво?
9
00:01:15,578 --> 00:01:17,668
Казах, че е оловна мина.
10
00:01:17,788 --> 00:01:19,915
Добре.
- Хабя си думите за теб.
11
00:01:20,041 --> 00:01:24,050
Какво ли чуваш с тези наушници!
Намери ли много кактуси?
12
00:01:24,170 --> 00:01:26,380
Не само кактуси, но и акации...
13
00:01:26,547 --> 00:01:29,509
юка...
- За мен са само кактуси.
14
00:01:30,260 --> 00:01:35,015
Разпознава 150 вида бира,
но не различава цвете от кактус.
15
00:01:36,224 --> 00:01:38,732
Клиф!
- Би трябвало да опознаеш мястото,
16
00:01:38,852 --> 00:01:43,565
на което живееш. Проучвай го.
- Ела да видиш тук.
17
00:01:45,401 --> 00:01:48,576
Остави да отгатна.
Испанско съкровище, нали?
18
00:01:48,696 --> 00:01:52,200
Сребърни монети
от експедицията на Де Коронадо.
19
00:01:58,831 --> 00:02:00,960
Боже мой!
20
00:02:16,601 --> 00:02:18,770
Де Коронадо бил ли е масон?
21
00:03:26,634 --> 00:03:30,095
Този от съдебната медицина
идва от Сан Маркос.
22
00:03:31,013 --> 00:03:34,683
Без изследване не може
да се каже откога е тук.
23
00:03:34,892 --> 00:03:39,397
А чрез пръстена?
- Масоните са отдавна тук.
24
00:03:41,024 --> 00:03:43,193
Той да не е иманяр?
25
00:03:43,652 --> 00:03:47,113
Събира стари гилзи.
Твори с тях.
26
00:03:50,116 --> 00:03:53,162
Шерифът каза да не пипаме нищо.
27
00:03:53,663 --> 00:03:55,711
Не чува с това чудо на ушите.
28
00:03:55,831 --> 00:03:57,959
Майки!
29
00:03:58,167 --> 00:04:00,336
Вижте какво намерих.
30
00:04:05,549 --> 00:04:08,225
Трябва да оставим всичко
както е било.
31
00:04:08,345 --> 00:04:10,597
Много са строги.
32
00:04:12,599 --> 00:04:14,851
Това е сцената на престъплението.
33
00:04:16,853 --> 00:04:19,606
Още не се знае
дали е било престъпление...
34
00:04:22,150 --> 00:04:26,447
но тук са се развихряли
доста разногласия.
35
00:04:36,749 --> 00:04:39,300
Ходеше в училището на базата,
когато бяхме в Корея.
36
00:04:39,420 --> 00:04:42,339
Така е за всички деца на военните...
37
00:04:43,173 --> 00:04:45,222
Беше добър ученик.
38
00:04:45,342 --> 00:04:50,180
Плаши ме социалния аспект.
Банди, оръжия...
39
00:04:50,347 --> 00:04:53,689
Досега не сме имали
сериозна престъпност.
40
00:04:53,809 --> 00:04:57,152
Но имаме голяма мешаница.
Мексиканчета...
41
00:04:57,272 --> 00:04:59,404
бели, чернокожи деца.
42
00:04:59,524 --> 00:05:01,615
Колко са чернокожите?
- Най-малката група.
43
00:05:01,735 --> 00:05:04,492
Като изключим няколко
индиански деца.
44
00:05:04,612 --> 00:05:07,532
Вижда се, че си загрижена.
45
00:05:08,033 --> 00:05:11,120
Нямам проблеми с Чет.
46
00:05:11,329 --> 00:05:14,165
Пилар...
Амадо добре ли е?
47
00:05:14,832 --> 00:05:17,168
Не е ли тук?
- Болен ли е?
48
00:05:18,544 --> 00:05:20,713
Само да го пипна!
49
00:05:42,235 --> 00:05:44,581
Дайте ми една уредба
с компактдиск.
50
00:05:47,283 --> 00:05:51,709
Техниката много напредна, нали?
- Какво става?
51
00:05:51,829 --> 00:05:55,083
Крадена стока.
Всички ви карам в дранголника.
52
00:05:55,416 --> 00:05:58,378
По пътя ще ми кажете останалото.
53
00:06:09,223 --> 00:06:12,434
"Лапнимуха", каза Бъди спокойно...
54
00:06:12,726 --> 00:06:16,564
"Какво знаеш за
изчезналите гуми от Меркел?"
55
00:06:16,731 --> 00:06:18,780
Лапнимуха се замисли за момент,
56
00:06:18,900 --> 00:06:21,611
вдигна една дъска
от пода на верандата...
57
00:06:21,903 --> 00:06:24,030
и извика:
58
00:06:24,447 --> 00:06:27,534
"Излизай, Хутер, откриха ни!"
59
00:06:29,536 --> 00:06:31,627
Бъди Дидс беше уникален!
60
00:06:31,747 --> 00:06:34,881
Той разбра кой е крадецът
по следите на гумите...
61
00:06:35,001 --> 00:06:37,925
които водеха от гаража до камиона.
62
00:06:38,045 --> 00:06:41,345
"Старият Лапнимуха", каза той,
"никога не е вдигал нещо,
63
00:06:41,465 --> 00:06:43,843
ако е могъл да го търкаля."
64
00:06:45,011 --> 00:06:47,311
Нямаше втори като него.
65
00:06:47,431 --> 00:06:49,891
Синът му хич не прилича на него.
66
00:06:50,142 --> 00:06:52,352
Не е на висотата на чина си.
67
00:06:53,061 --> 00:06:55,314
Здравейте.
68
00:06:58,358 --> 00:07:00,407
Говорихме за баща ти.
69
00:07:00,527 --> 00:07:02,822
Той беше уникален.
70
00:07:02,989 --> 00:07:06,617
Вярно е.
- Ще бъде голям ден!
71
00:07:06,743 --> 00:07:09,996
Трябваше да го направим,
докато беше жив.
72
00:07:10,246 --> 00:07:14,047
Изгубихме го изведнъж.
- По-добре късно, отколкото никога.
73
00:07:14,167 --> 00:07:17,670
Герой от корейската война,
шериф почти 30 години...
74
00:07:18,171 --> 00:07:20,721
И сега ще имаме съдилище
на името на Бъди Дидс.
75
00:07:20,841 --> 00:07:23,177
Чух, че някои не били съгласни.
76
00:07:24,428 --> 00:07:26,555
Все същите.
77
00:07:26,680 --> 00:07:30,184
Дени Падила от в-к Сентинел
и групата му.
78
00:07:30,351 --> 00:07:33,979
Нарекохме всичко в страната
на Мартин Лутър Кинг.
79
00:07:34,104 --> 00:07:37,197
Защо едно малко съдче
да няма име на бял човек?
80
00:07:37,317 --> 00:07:39,658
Кинг не беше мексиканец.
- Не стига ли,
81
00:07:39,778 --> 00:07:42,077
че всичките улици са на испански?
82
00:07:42,197 --> 00:07:45,205
Те са живели тук преди нас.
- Тогава да го кръстим на името
83
00:07:45,325 --> 00:07:49,996
на Големия Вожд Седящо Лайно.
Племето Тонкауа е тук от векове.
84
00:07:50,122 --> 00:07:53,000
От двайсет души,
деветнайсет са мексиканци.
85
00:07:53,959 --> 00:07:57,677
Някои искаха да е на момчето,
загинало във войната в Залива.
86
00:07:57,797 --> 00:08:00,925
Да. Сантиаго.
- Мексиканците, които знаят,
87
00:08:01,092 --> 00:08:03,970
помнят какво направи Бъди за тях.
88
00:08:04,136 --> 00:08:07,766
Погледни Мерцедес,
тя даде решителния глас за него.
89
00:08:08,809 --> 00:08:13,313
Тя изравни - 3-3.
Като кмет, аз избрах победителя.
90
00:08:13,730 --> 00:08:18,235
Старите нямат проблем.
Те знаят как Бъди стана шериф.
91
00:08:18,652 --> 00:08:22,573
Разказвай историята, Холис.
- Чували сме я милион пъти.
92
00:08:22,824 --> 00:08:24,873
Аз искам да я чуя.
93
00:08:24,993 --> 00:08:28,371
Вашата версия.
- Хайде, Холис.
94
00:08:31,749 --> 00:08:36,134
Добре. Ние двамата бяхме единствените
заместници, които се върнаха.
95
00:08:36,254 --> 00:08:38,679
Аз и Бъди.
Не беше ли през '58 година?
96
00:08:38,799 --> 00:08:40,890
Мисля, че през '57.
97
00:08:41,010 --> 00:08:44,346
Шериф навремето беше
големият Чарли Уейд.
98
00:08:45,514 --> 00:08:50,853
Чарли беше един от старите
любители на рушвети.
99
00:08:51,270 --> 00:08:55,025
Искаше пари за всичко,
което ставаше по тези места.
100
00:08:55,191 --> 00:08:57,402
Случи се точно тук една вечер...
101
00:08:57,527 --> 00:09:00,073
когато Джими Херера
държеше ресторанта.
102
00:09:00,363 --> 00:09:03,116
Заради кошничка с тортиля.
103
00:09:10,666 --> 00:09:14,420
Не понасям мексиканското ядене,
но цената е справедлива.
104
00:09:16,547 --> 00:09:20,384
Тук работеха много нелегални
емигранти, всички роднини.
105
00:09:20,718 --> 00:09:22,887
Множат се като зайци.
106
00:09:25,724 --> 00:09:27,564
И какво?
107
00:09:27,684 --> 00:09:31,610
Спирах някой мучачо без
разрешение и всеки казваше:
108
00:09:31,730 --> 00:09:33,857
Работя за Джими Херера.
109
00:09:35,442 --> 00:09:41,448
Нещо като "ти на мен, аз на теб",
нали ме разбираш?
110
00:09:43,409 --> 00:09:47,705
Ще идваш тук в началото на
всеки месец, един вид рента.
111
00:09:48,164 --> 00:09:50,291
Вземи колата, Холис.
112
00:09:57,006 --> 00:09:59,218
Няма да го правя.
113
00:10:04,348 --> 00:10:06,517
Повтори го.
114
00:10:06,684 --> 00:10:08,811
Твоя работа е.
115
00:10:09,186 --> 00:10:11,861
Ще има нещо и за теб.
116
00:10:11,981 --> 00:10:15,902
Аз се грижа за момчетата си.
- Не е там работата, Чарли.
117
00:10:16,361 --> 00:10:18,530
За Джими ли ти е жал?
118
00:10:18,863 --> 00:10:23,785
Питай го колко са му взимали
на предишното място.
119
00:10:24,202 --> 00:10:26,329
Ония от Сиудад Леон...
120
00:10:26,538 --> 00:10:28,748
Няма да го правя.
121
00:10:30,126 --> 00:10:33,713
Ще правиш това, което казвам
или ще се пръждосваш.
122
00:10:40,928 --> 00:10:43,180
Какво ще кажеш, Чарли?
123
00:10:44,390 --> 00:10:47,853
Оставяш си звездата на масата
и изчезваш...
124
00:10:48,937 --> 00:10:52,566
преди да си труп или в затвора!
125
00:10:56,945 --> 00:10:59,036
Не си на себе си, Бъди.
126
00:10:59,156 --> 00:11:02,498
Ако останеш ще те обвиня
за проекта на пътя.
127
00:11:02,618 --> 00:11:05,413
Две трети от парите
отидоха в джоба ти.
128
00:11:08,916 --> 00:11:11,753
Внимавай какво казваш, момченце.
129
00:11:18,135 --> 00:11:21,418
Убивал ли си някога човек,
който те гледа в очите?
130
00:11:31,899 --> 00:11:34,277
Различно е, нали?
131
00:11:35,070 --> 00:11:37,160
Свършено е с теб!
132
00:11:37,280 --> 00:11:40,325
Никой в окръга не може да те търпи.
133
00:11:42,327 --> 00:11:45,168
Махай се и ще направиш
хората щастливи.
134
00:11:45,288 --> 00:11:48,102
Ти, нищожество...
- Сега... или след малко.
135
00:11:49,627 --> 00:11:51,879
Лесно ще ме откриеш.
136
00:11:55,925 --> 00:11:58,135
Смятай се за мъртъв.
137
00:12:03,432 --> 00:12:06,436
Взимай идиотската кола.
Отиваме при Родерик.
138
00:12:20,994 --> 00:12:24,539
Момче, още една бира, моля.
139
00:12:28,710 --> 00:12:30,878
Да, Бъди беше уникален.
140
00:12:31,921 --> 00:12:35,591
Знаеше се,
че Уейд убиваше като нищо...
141
00:12:35,800 --> 00:12:38,846
и баща ти
дръзна да го предизвика.
142
00:12:39,847 --> 00:12:42,725
После взехме рушвета
в бара на Родерик.
143
00:12:43,058 --> 00:12:45,894
Оттогава ни се чу, ни се видя.
144
00:12:46,395 --> 00:12:50,983
Изчезна на другия ден с 10 000
долара от окръжната каса.
145
00:12:52,902 --> 00:12:54,993
Не го чухме повече.
146
00:12:55,113 --> 00:12:57,824
Бъди Дид с направи това,
което обеща.
147
00:12:58,867 --> 00:13:01,036
Няма да има друг като него.
148
00:13:02,203 --> 00:13:06,296
Предполагам, че после арестува
хората на Джими Херера...
149
00:13:06,416 --> 00:13:08,626
и ги върна в Мексико.
150
00:13:10,504 --> 00:13:12,631
Не, постигна споразумение.
151
00:13:13,758 --> 00:13:17,845
Невинаги са необходими пари,
за да се свърши дадена работа.
152
00:13:19,096 --> 00:13:21,599
Знаех, че имаш проблеми
с баща си.
153
00:13:22,516 --> 00:13:25,228
Той и Мюриел...
- Майка ти беше светица.
154
00:13:27,022 --> 00:13:29,524
Но Бъди Дидс беше моето спасение.
155
00:13:32,110 --> 00:13:34,363
Няма да има втори като него.
156
00:13:35,864 --> 00:13:39,331
За мен е чест да поема
командването на тази част.
157
00:13:39,451 --> 00:13:41,834
И да работя с вас.
158
00:13:41,954 --> 00:13:44,546
Сигурен съм, че знаете
за решението на Армията...
159
00:13:44,666 --> 00:13:46,793
да затвори тази военна база.
160
00:13:47,043 --> 00:13:49,926
Това не значи лентяйство...
161
00:13:50,046 --> 00:13:52,173
докато ни пратят в друга база.
162
00:13:52,590 --> 00:13:54,717
Може би сте чули слухове...
163
00:13:54,884 --> 00:13:57,179
че съм много строг.
164
00:13:57,888 --> 00:14:01,392
Тези слухове не са преувеличени.
165
00:16:03,187 --> 00:16:05,440
Извикайте лекар!
166
00:16:12,155 --> 00:16:15,414
Помни, не си стъпвал тук тази вечер!
- Не, господине.
167
00:16:15,534 --> 00:16:19,287
Излез от задния вход.
- Някой да извика лекар!
168
00:16:23,418 --> 00:16:26,546
Те разрушават всичко.
Нашето наследство,
169
00:16:26,671 --> 00:16:29,762
спомена за тези, които умряха
за страната.
170
00:16:29,882 --> 00:16:32,432
И нашите хора се биха
и умряха за тази страна.
171
00:16:32,552 --> 00:16:34,851
С Щатската Армия,
Рейнджърите на Тексас...
172
00:16:34,971 --> 00:16:37,062
И изгубихте.
173
00:16:37,182 --> 00:16:39,523
Победителите имат право
на свое тълкуване.
174
00:16:39,643 --> 00:16:44,445
Хора, не съдете като
победители или губещи.
175
00:16:44,565 --> 00:16:47,364
Но тя преподава всичко наопаки.
176
00:16:47,484 --> 00:16:50,409
Аз бях в комисията за учебниците.
Нейното тълкуване...
177
00:16:50,529 --> 00:16:54,080
Считаме, че учебниците...
са наръчници, а не абсолютности.
178
00:16:54,200 --> 00:16:56,911
Решението ни не беше такова.
179
00:16:58,496 --> 00:17:03,048
Може да си мислите както искате,
но когато се касае за обучение...
180
00:17:03,168 --> 00:17:07,260
Те са и наши деца.
Имаме право като мнозинство.
181
00:17:07,380 --> 00:17:12,386
Който основа този щат има
право да чуе своята история.
182
00:17:12,595 --> 00:17:15,061
Основателите на този щат
дойдоха от Мексико.
183
00:17:15,181 --> 00:17:18,940
Нуждаеха се от робския закон,
за да забогатеят с памука.
184
00:17:19,060 --> 00:17:21,651
Това е извънредно
опростяване на фактите.
185
00:17:21,771 --> 00:17:25,322
Ти ли ръководиш събранието?
- Добавям исторически аспект.
186
00:17:25,442 --> 00:17:27,699
Ти я наричаш история,
а аз пропаганда.
187
00:17:27,819 --> 00:17:31,740
Сигурен съм, че имат друга
версия за Форт Аламо...
188
00:17:32,032 --> 00:17:34,951
но не трябва да се преподава
по този начин.
189
00:17:35,118 --> 00:17:36,833
Извинете.
190
00:17:36,953 --> 00:17:41,709
Мъча се да предам сложността
на нашето положение.
191
00:17:42,460 --> 00:17:47,048
Положителните и отрицателните
страни на съжителството.
192
00:17:47,423 --> 00:17:50,639
Ако говорите за кухня
и за музика, нямам проблем.
193
00:17:51,260 --> 00:17:54,310
Но когато започвате да изменяте
имената, на които...
194
00:17:54,430 --> 00:17:57,810
Искаме да предадем по-пълна картина.
195
00:17:57,935 --> 00:18:00,025
Това трябва да свърши!
196
00:18:00,145 --> 00:18:04,566
По света има достатъчно невежество,
за да го поощряваме.
197
00:18:05,150 --> 00:18:07,820
Кого наричате невеж?
198
00:18:08,153 --> 00:18:10,744
Дано пукне.
Пада му се.
199
00:18:10,864 --> 00:18:12,998
От болницата казват,
че е тежко ранен.
200
00:18:13,118 --> 00:18:15,208
Тукашен ли е стрелецът?
- От Хюстън.
201
00:18:15,328 --> 00:18:17,622
Познавал е отпреди момичето.
202
00:18:17,747 --> 00:18:21,047
Ще вземем сведения от войниците,
преди да се върнат в базата.
203
00:18:21,167 --> 00:18:23,712
Можеш да научиш фактите от Отис.
204
00:18:24,212 --> 00:18:27,137
Още ли не знаем нищо за пилето,
което намерихме днес?
205
00:18:27,257 --> 00:18:31,429
Не, нищо.
Бен Уетцел се занимава.
206
00:18:31,887 --> 00:18:34,015
Ще се видим по-късно.
207
00:18:45,068 --> 00:18:47,618
Петнайсетгодишен е.
Висок е около 165 см.
208
00:18:47,738 --> 00:18:49,906
Пилар.
209
00:18:51,533 --> 00:18:54,619
Какво става?
- Арестували са сина ми.
210
00:18:54,786 --> 00:18:56,913
Тук ли е?
- Някой се е обадил
211
00:18:57,080 --> 00:19:00,710
за обрана къща.
Казват ми, че няма...
212
00:19:01,627 --> 00:19:03,921
Добре, познавам го.
213
00:19:04,047 --> 00:19:06,299
Ще видя какво му се е случило.
214
00:19:08,885 --> 00:19:11,137
Аз...
215
00:19:12,513 --> 00:19:15,267
съжалявам за смъртта на Нандо.
216
00:19:18,270 --> 00:19:20,439
Беше добър човек.
217
00:19:24,109 --> 00:19:27,780
Не сме говорили...
- Не сме си говорили от гимназията.
218
00:19:31,242 --> 00:19:33,370
Ще проверя за сина ти.
219
00:19:36,414 --> 00:19:40,251
Ричи не каза нищо,
не искаше да бъде замесен.
220
00:19:40,585 --> 00:19:44,798
После чух изстрели
и видях Ричи на пода.
221
00:19:46,883 --> 00:19:49,053
Да си арестувал някакви момчета?
222
00:19:51,639 --> 00:19:54,558
Знам, че си спец по монтажа.
223
00:20:00,439 --> 00:20:02,943
Баща ти беше страшен монтьор.
224
00:20:07,656 --> 00:20:10,205
Ако получаваха минимална заплата
225
00:20:10,325 --> 00:20:13,083
за времето прекарано в затвора,
крадците...
226
00:20:13,203 --> 00:20:16,587
биха могли да си купят почти
всичко, което са откраднали.
227
00:20:16,707 --> 00:20:20,128
Поискаха да им го монтирам.
Нищо не съм крал.
228
00:20:20,712 --> 00:20:22,856
Не съм казал, че си го направил.
229
00:20:25,216 --> 00:20:27,385
Между другото, казвам се Сем.
230
00:20:30,263 --> 00:20:32,312
Твой е.
- Добре ли си?
231
00:20:32,432 --> 00:20:36,859
Като че ли е станало кой знае какво!
- Ще видиш като се приберем вкъщи!
232
00:20:36,979 --> 00:20:40,065
Благодаря ти, Сем.
- Няма защо.
233
00:20:42,568 --> 00:20:44,903
Радвам се, че те видях.
234
00:21:11,390 --> 00:21:14,732
Барът на Отис е единственият,
където афроамериканските...
235
00:21:14,852 --> 00:21:16,984
войници се чувстват добре.
236
00:21:17,104 --> 00:21:20,196
Случвало ли се е нещо там?
- Счепквания от време на време.
237
00:21:20,316 --> 00:21:23,033
Няма други развлечения.
- Не са тук на ваканция.
238
00:21:23,153 --> 00:21:27,491
Почти всички са за пръв път
извън къщи, с непознати...
239
00:21:27,824 --> 00:21:30,082
Спомням си моята служба...
- Какви вещества?
240
00:21:30,202 --> 00:21:33,043
Да, но аз минах през програмата.
Вече не пия...
241
00:21:33,163 --> 00:21:35,879
Говорех за базата.
Какво правите в такъв случай?
242
00:21:35,999 --> 00:21:38,711
Изследваме урината веднъж в месеца.
243
00:21:39,045 --> 00:21:42,553
Проверяваме около 100 души всеки път.
244
00:21:42,673 --> 00:21:45,718
Ще го правим веднъж седмично.
245
00:21:45,885 --> 00:21:49,889
Ще тичам до базата.
Няма нужда да го правите и вие.
246
00:21:50,390 --> 00:21:52,684
Благодаря ви, господине.
247
00:21:57,398 --> 00:21:59,775
Страшно е строг.
248
00:22:00,192 --> 00:22:02,528
Мислиш ли, че не му харесва тук?
249
00:23:00,757 --> 00:23:04,052
Сем, мъжът.
- Здравей, Бен.
250
00:23:04,177 --> 00:23:06,763
Благодаря ти, че дойде.
251
00:23:07,180 --> 00:23:11,100
Как върви работата?
- Под пълна пара.
252
00:23:11,684 --> 00:23:14,231
Има наркотици,
има нелегални емигранти.
253
00:23:14,438 --> 00:23:18,609
Оная вечер направиха на решето
един войник в бара на Отис.
254
00:23:19,109 --> 00:23:21,617
Чух, че затварят Форт МакКензи.
255
00:23:21,737 --> 00:23:23,953
Много хора ще останат без работа.
256
00:23:24,073 --> 00:23:28,452
Ще тръгнат тълпи към Мексико
за лоша и нископлатена работа.
257
00:23:29,828 --> 00:23:31,956
Какво ще кажеш за нашия човек?
258
00:23:32,123 --> 00:23:35,043
Той е Слабчо.
- Слабчо?
259
00:23:36,211 --> 00:23:39,010
Когато намерим труп, ние го
наричаме Слабчо или Смръдльо.
260
00:23:39,130 --> 00:23:41,743
Зависи колко месо
е останало по костите.
261
00:23:41,925 --> 00:23:44,094
Хубава ви е работата.
262
00:23:44,636 --> 00:23:46,764
"Бял, от мъжки пол...
263
00:23:47,139 --> 00:23:52,353
между 40 и 60-годишен.
175 - 180 см.
264
00:23:52,686 --> 00:23:54,527
Дъвчел е тютюн."
265
00:23:54,647 --> 00:23:56,988
Следват описанието на зъбите
и личните вещи.
266
00:23:57,108 --> 00:23:59,276
Чарли Уейд е.
267
00:23:59,777 --> 00:24:03,532
Тази шерифска значка...
да не е паднала от небето?
268
00:24:13,959 --> 00:24:17,593
Познаваш популярната версия
за неговото изчезване, нали?
269
00:24:17,713 --> 00:24:20,174
Всеки по границата я знае.
270
00:24:20,425 --> 00:24:23,600
Причина за смъртта?
- Черепът беше непокътнат.
271
00:24:23,720 --> 00:24:26,144
Никакви белези от травма.
272
00:24:26,264 --> 00:24:28,810
Нямаше по какво
да установим причината.
273
00:24:28,933 --> 00:24:33,020
Значи, тръгнал за работа,
прескочил оградата...
274
00:24:33,521 --> 00:24:35,696
паднал в калта на стрелбището...
275
00:24:35,816 --> 00:24:37,985
и получил сърдечен удар.
276
00:24:41,864 --> 00:24:45,159
Какво оръжие имаше Бъди?
277
00:24:46,326 --> 00:24:48,876
Колт Писмейкър.
45-ти калибър.
278
00:24:48,996 --> 00:24:51,166
Кълнеше се в него.
279
00:24:53,126 --> 00:24:56,755
Защо питаш?
- Мислех си.
280
00:24:59,758 --> 00:25:02,093
Бъди между заподозрените ли е?
281
00:25:02,343 --> 00:25:05,686
За някой мизерник,
изгубил се и изгнил в храсталака...
282
00:25:05,806 --> 00:25:09,101
никой нямаше да пита...
283
00:25:09,393 --> 00:25:12,021
но изчезналият е виден гражданин.
284
00:25:12,396 --> 00:25:15,691
Трябва следствие.
Дума да не става.
285
00:25:16,609 --> 00:25:20,780
Няма да съобщаваме имена,
поне докато е възможно.
286
00:25:21,656 --> 00:25:26,244
Знаеш я пресата, когато научи за
убийство, дори да е 40-годишно.
287
00:25:27,996 --> 00:25:30,665
Ще те направят на пух и прах.
288
00:25:34,836 --> 00:25:39,931
Спомням си, че Чарли Уейд дойде
веднъж в железарията на баща ми.
289
00:25:40,051 --> 00:25:42,178
Бях малко момче.
290
00:25:42,762 --> 00:25:45,228
Бях чувал как е стрелял по един...
291
00:25:45,348 --> 00:25:47,517
по друг.
292
00:25:48,768 --> 00:25:50,853
Намигна ми.
293
00:25:51,270 --> 00:25:53,440
Напиках се в гащите.
294
00:25:54,525 --> 00:25:56,693
Намигна ми.
295
00:25:57,611 --> 00:26:01,745
Кървавият конфликт с испанците,
траещ десетки години...
296
00:26:01,865 --> 00:26:05,160
завършва с победа в 1821 година...
297
00:26:05,411 --> 00:26:08,539
когато е обявена
мексиканската независимост.
298
00:26:08,872 --> 00:26:12,210
Белите колонизират зоната.
299
00:26:12,377 --> 00:26:15,727
Междувременно започват
настъпление срещу Сантана...
300
00:26:15,880 --> 00:26:19,217
и са четири пъти повече
от мексиканците.
301
00:26:19,759 --> 00:26:23,727
Войната между Мексико
и колонизаторите завършва...
302
00:26:23,847 --> 00:26:27,518
през 1836 година с образуването
303
00:26:27,643 --> 00:26:32,278
на Тексаската република.
Тексас влиза в Съединените Щати...
304
00:26:32,398 --> 00:26:36,217
като щат, в който робството
е законно, през 1845 година...
305
00:26:37,528 --> 00:26:41,330
след тъй наречената Мексиканска
война. Откъсва се, за да влезе...
306
00:26:41,450 --> 00:26:45,704
в Конфедерацията в 1861 година.
Конфедерацията е победена и...
307
00:26:46,038 --> 00:26:49,796
през Реформата има войни между
буржоазията и земевладелците...
308
00:26:49,916 --> 00:26:52,127
расови конфликти и всичко това...
309
00:26:52,461 --> 00:26:54,593
е съпътствано от битки...
310
00:26:54,713 --> 00:26:57,550
между мексиканците
и белите колонизатори...
311
00:26:57,759 --> 00:27:01,511
и разните индиански племена.
Какво разбираш от това, Чет?
312
00:27:04,223 --> 00:27:06,684
Че се убиват помежду си.
313
00:27:15,611 --> 00:27:19,832
Винаги се питам какво прави
един кмет, когато не прерязва ленти.
314
00:27:24,953 --> 00:27:28,791
Здрасти!
- Хвана ме в работно време.
315
00:27:29,417 --> 00:27:32,050
Опитвам се да хвана
някоя и друга риба.
316
00:27:32,170 --> 00:27:34,515
Страхотно.
Мога ли и аз да участвам?
317
00:27:34,756 --> 00:27:38,640
Бил ли си скоро на старото място?
- Не.
318
00:27:38,760 --> 00:27:41,038
Новите хора разказаха ужасни неща.
319
00:27:42,931 --> 00:27:46,060
Вчера намерихме труп
до Форт МакКензи.
320
00:27:46,852 --> 00:27:49,694
Бил е там от доста време.
- Кой беше: Дейви Крокет
321
00:27:49,814 --> 00:27:52,191
или Джим Боуи?
322
00:27:54,735 --> 00:27:57,738
Помниш ли дали Чарли Уейд
беше масон?
323
00:28:00,282 --> 00:28:03,745
Мисля, че посещаваше
ложата в Ларедо.
324
00:28:04,955 --> 00:28:07,708
Какво общо има той с твоя труп?
325
00:28:08,417 --> 00:28:11,508
При тялото намерихме само
голям, стар масонски пръстен...
326
00:28:11,628 --> 00:28:13,797
и шерифска значка на окръг Рио.
327
00:28:21,222 --> 00:28:24,314
Спомняш ли си нещо друго
от последната ви среща?
328
00:28:24,434 --> 00:28:27,186
Казах всичко, което знаех.
329
00:28:28,438 --> 00:28:32,614
Беше много възбуден от спречката
с Бъди, докато пътувахме...
330
00:28:32,735 --> 00:28:34,987
към Бледсо, барът на Родерик.
331
00:28:36,071 --> 00:28:38,370
Барът беше негов
преди да го вземе Отис.
332
00:28:38,490 --> 00:28:40,993
Той жив ли е?
- Не.
333
00:28:41,869 --> 00:28:45,914
Мисля, че жена му още живее
в квартала на черните.
334
00:28:47,499 --> 00:28:50,045
Според теб, Чарли Уейд ли е?
335
00:28:50,879 --> 00:28:53,492
Хората от съдебната медицина
са сигурни.
336
00:28:55,175 --> 00:28:57,844
Кой би могъл да го убие?
337
00:28:59,304 --> 00:29:01,473
Освен баща ми.
338
00:29:02,807 --> 00:29:04,977
Не може да се каже, Сем.
339
00:29:05,686 --> 00:29:08,689
Уейд имаше сума ти врагове.
340
00:29:09,148 --> 00:29:12,565
Бъди беше един от тях.
- Откриването на съда е утре.
341
00:29:13,110 --> 00:29:16,192
Мъчно е да наместиш нещата
след толкова години.
342
00:29:16,405 --> 00:29:20,540
Баща ми е считан за герой, но
ако се е издигнал с убийство...
343
00:29:20,660 --> 00:29:22,746
хората трябва да го знаят.
344
00:29:22,871 --> 00:29:25,879
Знам защо не искаш да вярваш,
че е той.
345
00:29:25,999 --> 00:29:29,127
Аз знам защо ти искаш да вярваш,
че е той.
346
00:29:37,970 --> 00:29:40,181
Благодаря ти, Холис.
347
00:29:41,974 --> 00:29:44,143
Погледни.
348
00:29:47,313 --> 00:29:49,607
Скрипец, лодка...
349
00:29:51,025 --> 00:29:53,242
всичко това
за една нищожна рибка...
350
00:29:53,362 --> 00:29:56,657
която си гледа работата
на дъното на езерото.
351
00:30:00,202 --> 00:30:02,996
Не си струва труда, нали, Сем?
352
00:30:07,543 --> 00:30:09,671
Познаваше ли го?
353
00:30:10,046 --> 00:30:13,258
От Хюстън.
И двамата сме израснали на улицата.
354
00:30:13,466 --> 00:30:18,263
Знаехте ли, че ще бъде там снощи?
- Ако знаех, нямаше да отида.
355
00:30:18,722 --> 00:30:21,015
Вие и редник Грейвс...
356
00:30:21,224 --> 00:30:23,393
Танцувахме.
357
00:30:24,144 --> 00:30:27,696
Армията не е агенция за запознанство.
- Зная, сержант.
358
00:30:27,940 --> 00:30:31,360
Ние танцувахме.
Бяхме цяла група.
359
00:30:31,610 --> 00:30:35,197
Шедоу дойде да търси повод за кавга.
360
00:30:36,449 --> 00:30:39,827
Не обичам да влизам
в личния живот на войниците...
361
00:30:40,035 --> 00:30:42,294
но когато той пречи на обучението...
362
00:30:42,414 --> 00:30:44,833
Шедоу просто превъртя.
363
00:30:45,667 --> 00:30:48,670
Сержант, как е Ричи?
Редник Грейвс?
364
00:30:49,254 --> 00:30:52,554
Ще оживее.
Ще го преместят във Форт Сем...
365
00:30:52,674 --> 00:30:57,030
щом се стабилизира. Може би ще
го освободят по медицински причини.
366
00:30:59,140 --> 00:31:01,267
Ще пише ли нещо в досието ми?
367
00:31:02,560 --> 00:31:04,729
Случката ще бъде отбелязана.
368
00:31:05,271 --> 00:31:07,440
Ако казвате истината...
369
00:31:07,940 --> 00:31:12,034
няма нарушение на военните закони.
- Благодаря ви, сержант.
370
00:31:12,154 --> 00:31:14,364
Свободно.
371
00:31:26,168 --> 00:31:28,296
Много си мек с тях, Клиф.
372
00:31:28,671 --> 00:31:32,013
Не й вярваш, нали?
- Това не беше разпит.
373
00:31:32,133 --> 00:31:34,849
Аз отговарям за тези мизерници...
374
00:31:34,969 --> 00:31:38,436
Не е нужен специален разпит,
само защото е имала приятел бандит.
375
00:31:38,556 --> 00:31:41,314
Тя се измъкна от едно лошо положение.
376
00:31:41,434 --> 00:31:45,106
И ако не внимава, ще потъне до гуша.
377
00:32:03,125 --> 00:32:05,252
Да.
378
00:32:06,670 --> 00:32:08,922
Аз съм шерифът Дидс.
379
00:32:10,006 --> 00:32:13,423
Шерифът Дидс е мъртъв, скъпи.
Вие сте шерифът Юниор.
380
00:32:14,845 --> 00:32:17,181
Така цял живот!
381
00:32:17,765 --> 00:32:19,976
Знаете ли как работят?
382
00:32:22,687 --> 00:32:26,988
Виждал съм ги.
- Щом започне човек игра с тях...
383
00:32:27,108 --> 00:32:29,360
няма спиране.
384
00:32:29,986 --> 00:32:34,366
Казах си, ще изиграя
само три игри след закуска...
385
00:32:34,867 --> 00:32:36,994
и ето ме...
386
00:32:37,411 --> 00:32:39,580
тук вече половин ден.
387
00:32:39,872 --> 00:32:43,155
Мога ли да ви задам
няколко въпроса за съпруга ви?
388
00:32:44,793 --> 00:32:47,421
Няма да ви кажа нищо лошо за него...
389
00:32:47,630 --> 00:32:49,799
но питайте каквото искате.
390
00:32:50,258 --> 00:32:52,390
Нощният бар на Олд Трейл Роуд
беше негов.
391
00:32:52,510 --> 00:32:55,138
Държахме го повече от 20 години.
392
00:32:55,722 --> 00:32:58,058
Прехвърлихме го на Отис Пейн...
393
00:32:58,683 --> 00:33:01,186
през април 1967 година.
394
00:33:02,645 --> 00:33:04,774
Спомняте си шерифа Уейд, нали?
395
00:33:04,982 --> 00:33:10,112
Тогава... или се работеше с Уейд
или не се работеше въобще.
396
00:33:10,488 --> 00:33:12,870
На първото число на месеца,
всеки месец...
397
00:33:12,990 --> 00:33:16,072
той ти напомняше,
за кого действително работиш.
398
00:33:16,952 --> 00:33:19,163
Значи, и от вас изстискваше пари?
399
00:33:19,790 --> 00:33:24,503
Не беше позволено да се продава
наливен алкохол, освен в бар.
400
00:33:26,546 --> 00:33:28,637
Родерик казваше:
401
00:33:28,757 --> 00:33:32,385
"Купете си чаша и ще станете
член на бара безплатно."
402
00:33:33,303 --> 00:33:37,058
Шерифът Уейд можеше да
затвори бара, когато поискаше.
403
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
А баща ми?
404
00:33:41,104 --> 00:33:43,152
Той беше друг човек.
405
00:33:43,272 --> 00:33:47,527
Когато Родерик стана по-влиятелен,
на изборите...
406
00:33:47,944 --> 00:33:51,829
готвеше за черните
и те идваха и гласуваха...
407
00:33:51,949 --> 00:33:54,428
и шерифът Бъди удържаше на думата си.
408
00:33:54,993 --> 00:33:57,287
Но шерифът Уейд...
409
00:33:58,163 --> 00:34:00,332
можеше да бъде отвратителен.
410
00:34:01,208 --> 00:34:03,377
Не се ли оплакваха?
411
00:34:03,836 --> 00:34:06,181
Не, ако бяхте черен или мексиканец.
412
00:34:06,380 --> 00:34:08,550
И ако ви беше скъпа кожата.
413
00:34:08,800 --> 00:34:12,100
Спомням си последния път,
когато го видях.
414
00:34:12,220 --> 00:34:14,514
Дойде при нас наежен.
415
00:34:14,848 --> 00:34:17,863
Идваше винаги,
когато имахме най-много работа.
416
00:34:18,226 --> 00:34:20,562
Изнервяше всички.
417
00:34:20,895 --> 00:34:23,844
Усмивката му беше,
като смъртна гримаса.
418
00:34:24,358 --> 00:34:27,366
Сядаше и слагаше ръка
на револвера...
419
00:34:27,486 --> 00:34:30,239
гледайки всички като господ.
420
00:34:34,243 --> 00:34:37,872
Отис Пейн дойде по това време
на работа при нас...
421
00:34:39,249 --> 00:34:42,711
и не се прекланяше лесно
пред важните хора.
422
00:35:02,732 --> 00:35:04,859
Сипи.
423
00:35:05,234 --> 00:35:07,904
Какво?
- Сипи.
424
00:35:20,375 --> 00:35:22,795
Познавам ли те?
- Казвам се Отис.
425
00:35:23,796 --> 00:35:26,006
Отис кой?
426
00:35:26,757 --> 00:35:28,885
Пейн.
427
00:35:29,010 --> 00:35:31,262
Наричат ме "О".
428
00:35:31,429 --> 00:35:33,640
На Клиро Пейн ли си син?
429
00:35:34,849 --> 00:35:37,769
Аз пратих баща ти в затвора.
430
00:35:38,770 --> 00:35:42,273
Знам.
- Знаеш ли защо?
431
00:35:44,068 --> 00:35:47,446
Защото нямаха достатъчно
работна ръка.
432
00:35:48,864 --> 00:35:52,284
Спомням си, че беше много нахален.
433
00:35:52,451 --> 00:35:54,703
Трябва да е семейна черта.
434
00:35:55,121 --> 00:35:57,665
Да не би да правите лотария?
435
00:35:59,709 --> 00:36:01,837
Лотариите са незаконни.
436
00:36:02,087 --> 00:36:06,341
Лотария, за която аз не знам
е незаконна и нездравословна.
437
00:36:06,716 --> 00:36:08,885
Запомни го.
438
00:36:10,345 --> 00:36:13,432
Не си свършил.
Сипи и на него.
439
00:36:14,141 --> 00:36:17,559
Предпочитам от бутилката.
Затваряй си устата, Холис.
440
00:36:23,276 --> 00:36:25,445
Как не съм те виждал досега?
441
00:36:25,653 --> 00:36:27,822
Бях в Хюстън.
442
00:36:29,741 --> 00:36:32,757
Казват, че там може да правите
каквото искате.
443
00:36:33,120 --> 00:36:37,499
Виж какво направи!
Избърши го.
444
00:36:42,087 --> 00:36:44,631
Вие го изляхте,
вие ще го избършете.
445
00:36:52,640 --> 00:36:56,811
Ще го направиш ли моментално
или си търсиш белята?
446
00:37:00,315 --> 00:37:03,240
Не искаш да минеш за страхливец
пред твоите хора, нали?
447
00:37:03,360 --> 00:37:05,571
Разбирам.
448
00:37:08,824 --> 00:37:11,160
Хайде, Хюстън, опитай пак.
449
00:37:11,660 --> 00:37:13,871
Ела при татко.
450
00:37:15,164 --> 00:37:20,420
Не му обръщайте внимание. Слабоумен е.
Не искаше да ви предизвика.
451
00:37:21,588 --> 00:37:24,633
Такава ли е работата?
Слабоумничък ли си?
452
00:37:27,135 --> 00:37:29,304
Извини се на шерифа.
453
00:37:31,098 --> 00:37:33,850
Изкарахте му акъла.
Няма да продума.
454
00:37:34,685 --> 00:37:36,813
Може би, ако махнете револвера.
455
00:37:37,105 --> 00:37:40,571
Ти ли ще ми кажеш какво да правя?
- Не, шерифе, аз просто...
456
00:37:40,691 --> 00:37:42,902
Това в чашите уиски ли е?
457
00:37:44,570 --> 00:37:47,698
Ще ви призова за нарушение
на щатските закони.
458
00:37:48,199 --> 00:37:50,702
Това е бар.
Вие бяхте тук.
459
00:37:51,120 --> 00:37:53,789
Всички да се махат веднага.
460
00:38:02,548 --> 00:38:04,692
Научи се да стоиш на мястото си.
461
00:38:06,386 --> 00:38:08,596
Тук не сме в Хюстън.
462
00:38:12,517 --> 00:38:15,019
Бях млад...
463
00:38:16,020 --> 00:38:18,148
самоуверен.
464
00:38:19,190 --> 00:38:23,446
Не разбирах в каква беда
вкарвах Родерик.
465
00:38:29,827 --> 00:38:32,788
За последен път ли го видя тогава?
466
00:38:34,498 --> 00:38:37,168
Мисля, че дойде още веднъж...
467
00:38:38,545 --> 00:38:40,672
с Холис и...
468
00:38:40,881 --> 00:38:43,091
Не, баща ти не беше с него.
469
00:38:43,341 --> 00:38:45,510
Направи месечната си визита.
470
00:38:46,219 --> 00:38:50,724
Родерик го нямаше, аз не казах нищо
и му подадох плика.
471
00:38:51,975 --> 00:38:54,187
В същата нощ ли изчезна?
472
00:38:56,230 --> 00:38:58,399
Възможно е.
473
00:39:05,281 --> 00:39:07,408
Имаше ли оръжие?
474
00:39:07,742 --> 00:39:10,662
Тогава ли?
Не.
475
00:39:12,039 --> 00:39:14,129
А Родерик?
476
00:39:14,249 --> 00:39:21,256
Той имаше стар револвер, зад тезгяха,
колкото да се знае, че го има.
477
00:39:22,257 --> 00:39:24,468
И сега нищо не държа.
478
00:39:24,968 --> 00:39:27,180
Не ме интересува.
479
00:39:28,473 --> 00:39:30,600
А когато беше шериф баща ми?
480
00:39:30,767 --> 00:39:33,812
Какво ще ми кажеш?
С него как беше?
481
00:39:39,984 --> 00:39:42,822
Бъди беше част от друга картина:
482
00:39:44,156 --> 00:39:46,367
политическата машина на окръга...
483
00:39:46,992 --> 00:39:49,940
Търговската палата,
Проектантската комисия...
484
00:39:51,330 --> 00:39:55,167
Стигаше му моите клиенти
да са спокойни.
485
00:39:55,626 --> 00:40:00,507
Ако някой искаше да отваря
бар за черни, те...
486
00:40:02,467 --> 00:40:04,599
бих казал...
487
00:40:04,719 --> 00:40:07,180
биваха официално обезкуражени.
488
00:40:08,890 --> 00:40:11,101
Взимал ли е пари срещу услуги?
489
00:40:18,776 --> 00:40:22,238
Няма затворник, който да е умрял...
490
00:40:22,655 --> 00:40:24,866
под охраната на баща ти.
491
00:40:26,159 --> 00:40:28,453
Няма човек от окръга...
492
00:40:28,661 --> 00:40:30,789
черен, бял, мексиканец...
493
00:40:31,749 --> 00:40:34,251
който да се е замислил за минута...
494
00:40:34,877 --> 00:40:38,589
преди да извика Бъди Дидс
да реши проблема.
495
00:40:39,965 --> 00:40:42,092
Повече от това...
496
00:40:43,218 --> 00:40:45,387
не знам.
497
00:40:47,640 --> 00:40:50,857
Значи, да кажа на приятелите си,
че са много изпаднали за мен?
498
00:40:50,977 --> 00:40:54,069
Престани, Амадо.
- Защото не съм г-ца Зубрачка?
499
00:40:54,189 --> 00:40:58,114
Остави сестра си на мира.
- Ти и другите учители вече
500
00:40:58,234 --> 00:41:00,492
сте се наживели,
а ние не можем да го правим.
501
00:41:00,612 --> 00:41:03,454
Колко си глупав.
- Ти мълчи, нямаш приятели.
502
00:41:03,574 --> 00:41:05,998
Кой ще иска да е приятел
на мексикански емигрант?
503
00:41:06,118 --> 00:41:09,752
Не ме интересува да съм бял.
- И тези глупави момичета.
504
00:41:09,872 --> 00:41:13,047
Ще млъкнеш ли?
- Джоуни Ороско разправя на всички,
505
00:41:13,167 --> 00:41:15,800
че обича Санто Гуера.
- И какво?
506
00:41:15,920 --> 00:41:18,936
На 14 години не може
да си безнадеждно влюбен.
507
00:41:19,424 --> 00:41:21,598
Освен, ако си без мозък.
508
00:41:21,718 --> 00:41:23,804
Разбира се, че е възможно.
509
00:41:24,012 --> 00:41:28,141
Какво?
- Няма нищо общо с разума.
510
00:41:29,101 --> 00:41:31,686
Това е стара история, Дени.
511
00:41:31,853 --> 00:41:35,655
В 1963 г. заприщиха северния приток
заради езерото Пескадеро.
512
00:41:35,775 --> 00:41:39,075
Изчезна цял един град.
Град на бандити!
513
00:41:39,195 --> 00:41:43,663
Живееха там от 100 години.
Мексиканците и Чиканос бяха
514
00:41:43,783 --> 00:41:47,662
изгонени от нашия местен герой
Бъди Дидс и неговите хора.
515
00:41:47,829 --> 00:41:50,004
Имаше щатски закон.
516
00:41:50,124 --> 00:41:53,377
Разделиха семействата!
Цяло общество изчезна!
517
00:41:53,502 --> 00:41:57,840
Кой позволи да се купи имота
Лейк фронт на половин цена?
518
00:41:58,173 --> 00:42:02,177
Шерифът Бъди Дидс и неговият
заместник Холис Поуг.
519
00:42:02,970 --> 00:42:05,098
Свърши ли?
520
00:42:05,807 --> 00:42:07,934
Нямам нищо против теб, Сем.
521
00:42:08,101 --> 00:42:11,729
Трябва да се знае цялата история
на Бъди Дидс.
522
00:42:14,190 --> 00:42:16,359
Съгласен съм.
523
00:42:19,863 --> 00:42:24,123
Голяма работа!
Говори с него и престанете войната.
524
00:42:24,243 --> 00:42:29,128
Защо аз? Не го чувам от 40 години.
- Сигурно му е неудобно.
525
00:42:29,248 --> 00:42:32,543
Нищо на света не затруднява
Отис Пейн.
526
00:42:32,793 --> 00:42:34,884
Бил си осемгодишен,
когато си е отишъл.
527
00:42:35,004 --> 00:42:38,680
Три къщи по-надолу с най-добрата
приятелка на майка ми.
528
00:42:38,800 --> 00:42:42,721
Татко.
- "Делмор, къде е татко ти?"
529
00:42:42,846 --> 00:42:46,516
Град, в който всеки завира
носа си в чуждите работи.
530
00:42:46,725 --> 00:42:51,688
Всички обичаха Отис. Големия "О".
Винаги усмивка, или заем
531
00:42:52,147 --> 00:42:55,026
или почерпка.
- Да говорим за спортуването.
532
00:42:55,151 --> 00:42:57,742
Хората се променят.
- Не колкото си мислиш.
533
00:42:57,862 --> 00:43:01,120
Говорих с треньора.
Догодина, ако имаш високи бележки.
534
00:43:01,240 --> 00:43:05,333
Аз имам "добър"!
- Колко такива приемат в Уест Пойнт?
535
00:43:05,453 --> 00:43:08,503
Ще бъдем тук три години.
Трябва да му окажем доверие.
536
00:43:08,623 --> 00:43:10,834
Няма да стане.
537
00:43:13,087 --> 00:43:16,548
Събота вечер.
- Да, тогава е най-безопасно.
538
00:43:16,757 --> 00:43:19,640
Ще премина сутринта
и после ще чакаме.
539
00:43:19,760 --> 00:43:22,888
Освободи телефона.
Имаме важна сватба.
540
00:43:24,556 --> 00:43:28,186
Къде са ви ръкавиците? Идиоти!
Ще убиете клиентите ми.
541
00:43:28,478 --> 00:43:30,777
Всяка година стават все по-глупави.
542
00:43:30,897 --> 00:43:33,309
Може би ти си станала
по-нетърпелива.
543
00:43:33,858 --> 00:43:37,275
Ако искат да оживеят,
трябва да се научат на работа.
544
00:43:37,570 --> 00:43:40,620
Какво очакваш като работиш
с нелегални емигранти?
545
00:43:40,741 --> 00:43:42,952
Няма нелегални в моето кафене!
546
00:43:43,119 --> 00:43:46,705
Те имат зелени карти,
роднини родени тук.
547
00:43:47,123 --> 00:43:49,964
Ако имаха поне малко здрав
разум, щях да съм щастлива.
548
00:43:50,084 --> 00:43:53,175
Ако ги обучаваше повече,
нямаше да има нужда...
549
00:43:53,295 --> 00:43:56,800
Ти ли ще ме учиш?
Затова ли дойде?
550
00:44:04,891 --> 00:44:08,608
Искаш ли да дойдеш с нас в Мексико?
551
00:44:08,728 --> 00:44:11,140
Да видиш местата, където си израсла?
552
00:44:11,273 --> 00:44:14,198
Защо трябва да ходя там?
- Мислех, че си любопитна...
553
00:44:14,318 --> 00:44:18,239
да видиш промените.
Амадо търси корените си...
554
00:44:19,740 --> 00:44:22,452
и не е бил по-далеч от Сиудад Леон.
555
00:44:22,660 --> 00:44:26,664
Мексиканци ли искаш да видиш?
Отвори си очите и се огледай.
556
00:44:26,956 --> 00:44:29,251
Сред тях си.
557
00:44:31,003 --> 00:44:33,172
Мамо...
558
00:44:34,256 --> 00:44:36,967
колко годишна беше,
когато умря баща ми?
559
00:44:37,926 --> 00:44:41,722
Убиха го.
- Добре, когато го убиха.
560
00:44:43,474 --> 00:44:46,060
Малко по-голяма от Палома.
561
00:44:46,978 --> 00:44:49,105
Защо не се ожени отново?
562
00:44:50,565 --> 00:44:52,776
Нямаше случай.
563
00:44:54,152 --> 00:44:56,738
Сигурно е имало някой.
564
00:44:58,198 --> 00:45:00,409
Бях заета с работата.
565
00:45:02,203 --> 00:45:04,413
Винаги остава време.
566
00:45:04,914 --> 00:45:08,417
Може би сега.
- Тогава беше различно.
567
00:45:08,918 --> 00:45:11,933
Аз се грижех за всичко:
пазаруване, готвене...
568
00:45:12,254 --> 00:45:16,258
Не исках някое конте с черно
под ноктите да ми пие парите.
569
00:45:17,427 --> 00:45:20,055
Много мило.
- Не говорех за Фернандо.
570
00:45:21,306 --> 00:45:23,939
Когато го доведох вкъщи,
ми каза точно така:
571
00:45:24,059 --> 00:45:27,359
"Конте с черно под ноктите."
- Не е вярно.
572
00:45:27,479 --> 00:45:30,565
Беше очевидно.
Ти го считаше за нищожество.
573
00:45:31,274 --> 00:45:33,366
Ти заслужаваше повече.
574
00:45:33,486 --> 00:45:35,613
Какво?
575
00:45:36,322 --> 00:45:39,831
Да бях станала монахиня ли?
Не ми даваше да излизам и с бели.
576
00:45:39,951 --> 00:45:42,495
Не съм го правила.
Но това момче...
577
00:45:43,663 --> 00:45:46,040
"Това момче."
578
00:45:46,249 --> 00:45:48,502
Даже не произнасяш името му.
579
00:45:51,672 --> 00:45:54,091
Вие всички ме ограбвате.
580
00:46:01,306 --> 00:46:03,517
Майка ли ти е?
581
00:46:05,103 --> 00:46:07,230
Съжалявам.
582
00:46:07,647 --> 00:46:09,988
Аз съм либерален,
като всеки среден човек.
583
00:46:10,108 --> 00:46:12,444
Особено ако е южняк.
584
00:46:12,986 --> 00:46:15,285
Но трябва да кажа,
585
00:46:15,405 --> 00:46:18,580
че има истина в теорията
за студените климатични зони.
586
00:46:18,700 --> 00:46:21,203
Например, на брега...
587
00:46:21,662 --> 00:46:23,873
какво можеш да правиш?
588
00:46:24,165 --> 00:46:28,043
Пийнеш малко бира,
чакаш да се закачи някоя риба.
589
00:46:28,377 --> 00:46:31,297
Така не се строи цивилизация.
590
00:46:32,298 --> 00:46:36,475
Ако те чакаше тежка зима
щеше да мислиш навреме.
591
00:46:36,595 --> 00:46:39,186
Това те кара да използваш мозъка си.
592
00:46:39,306 --> 00:46:41,725
Добре, че си се родил на топло!
593
00:46:43,393 --> 00:46:46,855
Ние се шегуваме с тези работи,
Сем, но сме в криза.
594
00:46:47,355 --> 00:46:50,233
Всичко започва да се смесва.
595
00:46:50,442 --> 00:46:54,410
За да има цивилизация всичко
трябва да е разделено...
596
00:46:54,530 --> 00:46:57,742
правилно и неправилно, този и онзи.
597
00:46:58,451 --> 00:47:01,996
Баща ти го беше разбрал.
Той беше... Как се казва?
598
00:47:02,789 --> 00:47:06,125
Съдията на този миш-маш,
който го имаме тук.
599
00:47:06,584 --> 00:47:11,590
Той разбра, че хората не искат
в един буркан сол и захар.
600
00:47:12,716 --> 00:47:15,808
Ако смесваше напитките
както смесваш метафорите...
601
00:47:15,928 --> 00:47:18,018
щеше да фалираш.
602
00:47:18,138 --> 00:47:20,891
Ти си последният бял шериф
на този град.
603
00:47:21,100 --> 00:47:25,230
Холис ще се пенсионира след
година и ще дойде Хорхе Гуера.
604
00:47:25,688 --> 00:47:27,899
Така ще бъде, Сем.
605
00:47:28,233 --> 00:47:33,154
Този бар е последната барикада.
Сехабла на американски!
606
00:47:34,447 --> 00:47:37,033
Даже и тук губим вече.
607
00:47:38,743 --> 00:47:41,163
Погледни двойката в ъгъла.
608
00:47:43,124 --> 00:47:45,918
В този бар, преди 20 години...
609
00:47:46,961 --> 00:47:50,339
Бъди щеше да отиде при тях...
610
00:47:50,464 --> 00:47:52,675
и да ги предупреди.
611
00:47:52,800 --> 00:47:56,596
Не че се заяждаше с черните,
но само да ги предупреди.
612
00:47:58,682 --> 00:48:00,934
Сигурно щеше го да направи.
613
00:48:01,601 --> 00:48:03,812
Единствен беше...
614
00:48:04,688 --> 00:48:07,107
след него счупиха калъпа.
615
00:48:13,906 --> 00:48:16,075
Сериозно.
616
00:48:16,284 --> 00:48:18,536
Според мен трябва да се оженим.
617
00:48:19,495 --> 00:48:22,628
Говорили сме по този въпрос.
- Трябва да го направим.
618
00:48:22,748 --> 00:48:26,634
Даже, ако ме преместят в друга
база ли? Германия или Корея?
619
00:48:26,794 --> 00:48:30,471
Ще поискам да преместят и мен.
- Обикновено отказват.
620
00:48:30,591 --> 00:48:32,936
Ако стане така, ще напусна армията.
621
00:48:34,470 --> 00:48:36,638
Ти си чуден човек!
622
00:48:36,763 --> 00:48:40,517
Имаш две години до пенсия
и би захвърлил всичко.
623
00:48:40,726 --> 00:48:42,895
Много ще спечелиш.
624
00:48:43,353 --> 00:48:45,940
Извинете.
- Шерифе.
625
00:48:46,232 --> 00:48:50,111
Представям ви сержант...
Представям ви Пришила Уърт.
626
00:48:50,403 --> 00:48:53,370
Шерифът Дидс беше с нас
при археологическото откритие.
627
00:48:53,490 --> 00:48:56,103
Сигурно ще построят
магазин за сувенири.
628
00:48:56,284 --> 00:48:59,705
Ако питате мен, нов затвор.
629
00:49:00,414 --> 00:49:03,422
Днес се затварят военните бази
и се откриват затвори...
630
00:49:03,542 --> 00:49:05,753
като супермаркети.
631
00:49:06,962 --> 00:49:12,718
Някой от вас знае ли докога е
използвано мястото като стрелбище?
632
00:49:13,135 --> 00:49:15,435
Форт МакКензи спря обучението
на пехотата
633
00:49:15,555 --> 00:49:19,226
през петдесетте години.
Там имаше само диви зайци...
634
00:49:19,476 --> 00:49:22,609
докато го дадоха на окръга
през миналата година.
635
00:49:22,729 --> 00:49:26,399
Знаете ли на кого е скелета?
- Още не е сигурно.
636
00:49:27,776 --> 00:49:29,903
Бих предпочел да го нямаше.
637
00:49:37,161 --> 00:49:40,748
На английски, Енрике.
Живеем в Съединените Щати.
638
00:49:41,082 --> 00:49:43,172
Тук се говори на английски.
639
00:49:43,292 --> 00:49:45,503
Много хубава ваша кола.
640
00:49:45,878 --> 00:49:49,162
Лека нощ, Енрике.
- Буенас ночес, сеньора.
641
00:50:07,735 --> 00:50:11,614
ИЗЛОЖБА НА ЧЕРНИ СЕМИНОЛИ
Заден Вход
642
00:50:25,045 --> 00:50:27,136
Каролин...
643
00:50:27,256 --> 00:50:29,467
спри музиката.
644
00:50:41,521 --> 00:50:43,732
Черни Семиноли?
645
00:50:44,566 --> 00:50:46,656
Моето хоби.
646
00:50:46,776 --> 00:50:51,866
Няколко предмета...
изработени от вашите хора.
647
00:50:52,575 --> 00:50:54,786
Входът е свободен.
648
00:50:59,832 --> 00:51:02,084
Тук ли стана стрелбата?
649
00:51:03,252 --> 00:51:06,422
Падна до вратата.
- Често ли се случва?
650
00:51:08,217 --> 00:51:10,302
Това е бар.
651
00:51:10,469 --> 00:51:12,638
Хората идват...
652
00:51:12,930 --> 00:51:15,891
пият, влюбват се, разлюбват се...
653
00:51:16,141 --> 00:51:18,190
разправят си историите.
654
00:51:18,310 --> 00:51:20,454
Продават наркотици в тоалетната.
655
00:51:21,188 --> 00:51:23,238
Ако имаше полза,
656
00:51:23,358 --> 00:51:25,904
щях да сложа табелка
да не го правят...
657
00:51:26,236 --> 00:51:29,823
точно до тази
с надпис за миене на ръцете.
658
00:51:31,407 --> 00:51:33,576
Представям ти Каролин.
659
00:51:34,202 --> 00:51:37,747
Мила, синът ми, Делмор.
660
00:51:40,292 --> 00:51:42,461
Приятно ми е, г-жо.
661
00:51:44,421 --> 00:51:47,258
Ще чакам доставката на задния вход.
662
00:51:55,100 --> 00:51:57,269
И така?
663
00:52:00,480 --> 00:52:03,696
Как да не забраня
на войниците да посещават бара?
664
00:52:06,444 --> 00:52:08,572
Значи е официална визита.
665
00:52:08,697 --> 00:52:11,826
Предполагам, че работиш
предимно с нашите хора.
666
00:52:14,829 --> 00:52:18,916
Те са под напрежение.
Имат нужда от това място.
667
00:52:19,500 --> 00:52:23,176
Ако са чернокожи,
има само едно място в окръга...
668
00:52:23,296 --> 00:52:25,381
където са добре дошли.
669
00:52:25,506 --> 00:52:29,224
Винаги е било така...
още преди ти да се родиш.
670
00:52:29,344 --> 00:52:31,847
Имаме клуб в базата.
671
00:52:33,223 --> 00:52:35,642
Сега ти си командващ, нали?
672
00:52:36,768 --> 00:52:38,859
Решението е твое.
673
00:52:38,979 --> 00:52:41,148
Правилно.
674
00:52:42,650 --> 00:52:45,367
Казаха ми за новия комендант...
675
00:52:45,487 --> 00:52:47,655
преди две седмици.
676
00:52:48,740 --> 00:52:51,493
Момчетата казваха, че е строг...
677
00:52:51,951 --> 00:52:54,287
и взискателен.
678
00:52:54,871 --> 00:52:57,582
Полковник на име Пейн.
679
00:52:58,459 --> 00:53:00,753
Не си мислил,
че ще се върнеш тук.
680
00:53:03,380 --> 00:53:07,635
Когато Армията дава заповеди,
отиваш където и да е.
681
00:53:08,636 --> 00:53:10,763
Точно така.
682
00:53:11,180 --> 00:53:14,058
И аз чух нещо.
- Наричат те...
683
00:53:14,684 --> 00:53:16,853
кметът на Черните.
684
00:53:18,063 --> 00:53:21,733
С годините остана само това място.
685
00:53:22,150 --> 00:53:25,570
Давам заеми, решавам някои спорове.
686
00:53:26,154 --> 00:53:30,618
Имам къщичка отзад.
Хората прекарват вечерите тук.
687
00:53:32,078 --> 00:53:35,081
Тук никой от нас не се е издигнал.
688
00:53:38,042 --> 00:53:40,186
Ходи се или на Светата Черква...
689
00:53:40,461 --> 00:53:42,672
или при Големия "О".
690
00:53:43,506 --> 00:53:45,716
И хората правят избор.
691
00:53:46,802 --> 00:53:49,054
Посещават двете места.
692
00:53:49,680 --> 00:53:52,182
Няма разделна черта...
693
00:53:52,558 --> 00:53:55,018
между добрите и лошите хора.
694
00:53:55,853 --> 00:53:58,689
Не си на едната
или на другата страна.
695
00:54:02,277 --> 00:54:04,571
Добре.
696
00:54:06,030 --> 00:54:08,741
Ще се срещна ли със семейството ти?
697
00:54:11,995 --> 00:54:14,247
Защо го искаш?
698
00:54:14,706 --> 00:54:17,208
Защото съм ти баща.
699
00:54:25,217 --> 00:54:28,637
Ще получиш официално съобщение
за решението ми.
700
00:54:45,947 --> 00:54:49,994
Значи, това е синът ти.
- Да, това е синът ми.
701
00:54:50,786 --> 00:54:52,835
Историческо събитие, нали?
702
00:54:52,955 --> 00:54:55,213
Сякаш се случва всяка седмица.
703
00:54:55,333 --> 00:54:59,545
Хорхе и другите от Търговската
палата следят всичко.
704
00:54:59,670 --> 00:55:01,719
Насърчават туризма, Сем.
705
00:55:01,839 --> 00:55:06,053
Повечето идват на риболов
и на развлечения в Сиудад Леон.
706
00:55:06,553 --> 00:55:10,813
Да сложим табела: "Фронтера,
Тексас - евтин вход към секса".
707
00:55:10,933 --> 00:55:13,101
Това не ни засяга.
708
00:55:14,061 --> 00:55:17,152
Предпочитам това, отколкото
триметрова статуя на риба.
709
00:55:17,272 --> 00:55:20,823
Еди Рихтер от в-к Сентинел
няма да напише нищо.
710
00:55:21,193 --> 00:55:25,147
Заради случката в Пердидо ли?
- Казва, че не е важна новина.
711
00:55:25,907 --> 00:55:28,206
Дени ще бъде безпощаден.
712
00:55:28,326 --> 00:55:32,247
Затова трябва да си поговорим
за новия затвор.
713
00:55:32,413 --> 00:55:36,464
Нямаме нужда от нов затвор.
- Въпрос на гледна точка.
714
00:55:36,584 --> 00:55:39,466
Даваме под наем килии
на Федералните власти.
715
00:55:40,005 --> 00:55:44,927
Твоето дружество ще спечели
строежа, нали?
716
00:55:46,303 --> 00:55:48,430
А ти, Хорхе...
717
00:55:48,722 --> 00:55:51,480
сигурно мислиш
за новите работни места, които...
718
00:55:51,600 --> 00:55:55,152
ще можеш да предложиш,
когато се кандидатираш за кмет.
719
00:55:55,397 --> 00:55:58,488
По дяволите, Сем. Хората
са загрижени за престъпността.
720
00:55:58,608 --> 00:56:01,403
Няма да ви се меся в работите.
721
00:56:01,862 --> 00:56:07,075
Но, ако някой ме пита ще му кажа
истината. Нямаме нужда от нов затвор.
722
00:56:07,200 --> 00:56:10,079
Ние те подкрепихме...
- Направихте го,
723
00:56:10,246 --> 00:56:14,199
защото ви служеше името Дидс,
за да изхвърлите стария шериф.
724
00:56:17,253 --> 00:56:19,547
Здравейте.
- Фентон, какво става?
725
00:56:20,089 --> 00:56:23,037
Докъде я докарахте?
- Толкова по тържеството.
726
00:56:34,313 --> 00:56:37,774
Не е за вярване,
че мой приятел сваля мадама...
727
00:56:37,983 --> 00:56:39,990
с пагони.
728
00:56:40,110 --> 00:56:42,202
Не е само сваляне.
729
00:56:42,322 --> 00:56:44,996
Ще се жените ли?
- Може би.
730
00:56:45,116 --> 00:56:47,243
Познаваш ли техните?
731
00:56:47,785 --> 00:56:50,377
Ще приемат ли бял?
732
00:56:50,497 --> 00:56:55,460
За тях всяка
неомъжена жена над 30 е лесбийка.
733
00:56:56,085 --> 00:56:58,469
Ще си отдъхнат
като разберат, че съм мъж...
734
00:56:58,589 --> 00:57:02,635
Мило е да видиш, че един
предразсъдък е сразен от друг.
735
00:57:03,093 --> 00:57:05,572
Но женитбата, човече, е тежка работа.
736
00:57:06,222 --> 00:57:10,476
Ще видим...
Два пъти служих в югоизточна Азия
737
00:57:10,643 --> 00:57:12,978
и бях женен пет години.
738
00:57:13,480 --> 00:57:16,428
Не мога да ти кажа
кое от двете беше по-лошо.
739
00:57:16,650 --> 00:57:19,486
Беше японка, но не ми беше казала...
740
00:57:19,653 --> 00:57:21,743
че е от воините Нинджа.
741
00:57:21,863 --> 00:57:25,914
Роднините й се държаха с мен,
като че ли се секнех в пердетата.
742
00:57:26,034 --> 00:57:29,669
Ако закъснеех вечер, влизаше
в ролята на Мадам Бътерфлай.
743
00:57:29,789 --> 00:57:31,958
Майки, погледни.
744
00:57:32,124 --> 00:57:35,425
Какво е това?
- Гилза. Пълен съм с гилзи.
745
00:57:35,545 --> 00:57:37,713
Тази е калибър 45.
746
00:57:38,214 --> 00:57:41,217
Тези ги намерихме онзи ден, нали?
747
00:57:41,592 --> 00:57:44,875
Другите са 30-ти калибър.
- Армията ги използваше.
748
00:57:46,181 --> 00:57:50,268
Какво търси гилза от пистолет
там, където са стреляли с пушки?
749
00:57:51,353 --> 00:57:53,522
Трябва да го кажем на шерифа.
750
00:57:54,815 --> 00:57:57,359
В началото на седемдесетте години
751
00:57:58,152 --> 00:58:02,740
от национален вестник попитали
губернатора на щата Лоун Стар:
752
00:58:03,158 --> 00:58:06,207
"Губернаторе, кой е вашият идеал...
753
00:58:06,327 --> 00:58:08,955
за истински тексасец?"
754
00:58:10,206 --> 00:58:13,501
Губернаторът казал:
"По-лесно от това няма!
755
00:58:14,002 --> 00:58:19,508
Идете до окръг Рио и търсете
шериф Бъди Дидс."
756
00:58:23,804 --> 00:58:28,184
Трябва да чуем още някой...
757
00:58:29,018 --> 00:58:32,688
който познаваше Бъди
най-добре от всички нас.
758
00:58:33,315 --> 00:58:35,942
Сем...
Какво ще ни кажеш?
759
00:58:41,698 --> 00:58:44,784
Вие си спомняте баща ми...
760
00:58:45,202 --> 00:58:47,370
само в ролята му на шериф.
761
00:58:47,621 --> 00:58:50,875
Вкъщи беше съдия, жури...
762
00:58:52,376 --> 00:58:54,587
и изпълнител на присъди.
763
00:58:56,506 --> 00:58:59,258
Днес му се отдава голяма чест.
764
00:59:00,051 --> 00:59:04,932
Ако беше тук,
щеше да се надуе като паун.
765
00:59:06,600 --> 00:59:11,230
Тогава мислех,
че никой не може да му убегне.
766
00:59:13,106 --> 00:59:15,359
Сега съм сигурен в това.
767
00:59:17,694 --> 00:59:19,905
Поласкан съм от вашите думи.
768
00:59:20,572 --> 00:59:24,994
Където и да е Бъди, сега той
приготвя бирата за почерпка.
769
00:59:29,415 --> 00:59:32,627
А сега, моята любима членка...
770
00:59:32,877 --> 00:59:37,091
и една от най-уважаваните
предприемачки на Фронтера...
771
00:59:37,508 --> 00:59:39,718
г-жа Мерцедес Круз...
772
00:59:40,177 --> 00:59:42,388
ще пререже лентата.
773
00:59:59,906 --> 01:00:02,075
Прилича му.
774
01:00:02,200 --> 01:00:05,000
Изглежда, че води мексиканчето
в затвора.
775
01:00:05,120 --> 01:00:07,747
Радвам се да ви видя, г-жа Круз.
776
01:00:18,593 --> 01:00:21,596
Културно посещение?
- Обедна почивка.
777
01:00:21,762 --> 01:00:24,098
Имам урок в 1:30.
778
01:00:26,560 --> 01:00:28,687
Да се поразходим?
779
01:00:40,950 --> 01:00:44,078
Решиха всичко, без да ме питат.
780
01:00:44,370 --> 01:00:46,539
Хората го харесваха.
781
01:00:48,291 --> 01:00:50,543
Повечето хора, да.
782
01:00:53,421 --> 01:00:56,034
Спомням си един път,
погледна към мен...
783
01:00:56,509 --> 01:00:59,970
тогава бях малка...
беше преди нашето...
784
01:01:03,307 --> 01:01:06,435
Бях в градината с другите деца.
785
01:01:07,102 --> 01:01:09,480
Помислих, че гледа само мен.
786
01:01:10,648 --> 01:01:13,360
Мислех, че иска да ме арестува.
787
01:01:13,485 --> 01:01:15,612
С този остър поглед...
788
01:01:18,740 --> 01:01:20,992
Помнят се странни неща.
789
01:01:26,289 --> 01:01:28,459
Синът ти?
790
01:01:29,544 --> 01:01:31,921
Хубаво момче.
- Мрази ме.
791
01:01:36,259 --> 01:01:41,138
Палома ме гледа със
снизхождението на младите.
792
01:01:41,514 --> 01:01:43,646
С Амадо е друго...
793
01:01:43,766 --> 01:01:47,646
винаги е имал трудност с ученето,
аз...
794
01:01:47,980 --> 01:01:52,823
съм учителка и той се чувства
като предател.
795
01:01:52,943 --> 01:01:56,118
Фернандо направи добре.
Остави училището.
796
01:01:56,238 --> 01:02:00,827
Фернандо не се караше с хората.
Интересуваха го само колите.
797
01:02:03,163 --> 01:02:06,982
До петнайсетгодишен правех
всичко, за да приличам на Бъди.
798
01:02:07,208 --> 01:02:10,960
Следващите 15 години, всичко,
за да получи сърдечен удар.
799
01:02:17,845 --> 01:02:20,347
Защо се върна тук, Сем?
800
01:02:23,893 --> 01:02:26,145
Разведох се...
801
01:02:28,397 --> 01:02:31,479
и не можех да продължавам
да работя с тъста си.
802
01:02:32,652 --> 01:02:34,863
Хората тук...
803
01:02:35,614 --> 01:02:37,949
казаха, че ме искат за шериф.
804
01:02:39,075 --> 01:02:41,328
Не ти харесва да си шериф.
805
01:02:43,205 --> 01:02:45,916
Мислех, че е друга работа.
806
01:02:46,875 --> 01:02:49,128
Когато беше Бъди...
807
01:02:53,299 --> 01:02:55,927
По дяволите, аз съм надзирател.
808
01:02:57,053 --> 01:03:00,264
Държа 60-стаен хотел
с решетки на прозорците.
809
01:03:04,645 --> 01:03:06,897
Спомняш ли си това място?
810
01:03:10,275 --> 01:03:12,528
Трябва да се връщам.
811
01:03:12,986 --> 01:03:16,114
Не е хубаво учителката да закъснява.
812
01:03:18,700 --> 01:03:21,515
Беше ми много приятно
да говоря с теб, Сем.
813
01:03:51,570 --> 01:03:53,697
Ще й кажеш ли?
814
01:03:55,740 --> 01:03:59,202
Ти ще му кажеш ли?
- Няма право да ми се меси.
815
01:04:00,078 --> 01:04:02,169
Ще ни открие.
816
01:04:02,289 --> 01:04:04,768
И какво ще направи?
Ще ни арестува ли?
817
01:04:07,420 --> 01:04:10,923
Казват, че е голям грях
да се прави преди сватбата.
818
01:04:12,425 --> 01:04:14,552
Ти мислиш ли го?
819
01:04:15,761 --> 01:04:17,889
Не.
820
01:04:33,280 --> 01:04:35,491
Нито пък аз.
821
01:04:38,452 --> 01:04:40,997
Редник Джонсън!
822
01:04:42,081 --> 01:04:46,174
На рапорт при сержанта.
За медицински преглед.
823
01:04:46,294 --> 01:04:49,594
Чувствам се добре.
- Радвам се за теб.
824
01:04:49,714 --> 01:04:53,801
Ще направиш малко чиш за д-р Инис
и аз ще се почувствам добре.
825
01:04:54,886 --> 01:04:57,014
Тест ли искат да ми правят?
826
01:04:57,348 --> 01:05:01,185
На теб и на още 119 късметлии.
Бързай.
827
01:05:06,148 --> 01:05:10,319
Махай ми тия идиотщини.
- Внимавай как говориш.
828
01:05:10,611 --> 01:05:13,745
Дръж се добре, момче.
- "Момче"? Ти си добро момче.
829
01:05:13,865 --> 01:05:16,373
Отгоре ти казват и ти повтаряш.
- Върша си работата.
830
01:05:16,493 --> 01:05:18,792
Белите ви използват срещу нас.
831
01:05:18,912 --> 01:05:23,004
Не сме в Хюстън.
Дойде нашето време.
832
01:05:23,124 --> 01:05:26,139
Глупаци, не сте имали добър ден
от Форт Аламо.
833
01:05:33,511 --> 01:05:35,596
Лупе...
834
01:05:35,721 --> 01:05:38,669
Можеш ли да ме свържеш
с Бен Уетцел от Остин?
835
01:06:13,553 --> 01:06:15,806
Отново емигранти.
836
01:06:23,564 --> 01:06:25,816
Гранична контрола?
837
01:07:27,048 --> 01:07:29,139
Мамо?
838
01:07:29,259 --> 01:07:32,512
Тук ли ще останеш?
- За малко.
839
01:07:36,016 --> 01:07:39,500
Какви са думите на песента?
- Ти какви мислиш, че са?
840
01:07:49,488 --> 01:07:51,997
ТЕКСАС - М-ВО НА ЗДРАВЕТО
ОТДЕЛ "ОСНОВНИ ДАННИ"
841
01:07:52,117 --> 01:07:54,244
СМЪРТНИ АКТОВЕ
842
01:07:55,745 --> 01:07:58,545
ПРЕКИ ПРИЧИНИ ЗА СМЪРТТА:
843
01:07:58,665 --> 01:08:00,839
Огнестрелни рани
844
01:08:00,959 --> 01:08:04,671
Намерен мъртъв от: Ч. Уейд
845
01:08:05,672 --> 01:08:09,594
Рани във врата и гърдите.
Застрелян при съпротива
846
01:08:09,844 --> 01:08:14,807
СТРЕЛБИЩЕ ЗАТВОРЕНО - 9/54
Е. КРУЗ УБИТ ОТ УЕЙД - 12/56
847
01:08:15,266 --> 01:08:20,229
ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57
БЪДИ ДИДС НОВ ШЕРИФ
848
01:08:21,355 --> 01:08:26,862
ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57
ОТ КАСАТА ЛИПСВАТ $ 10 000
849
01:08:32,868 --> 01:08:35,996
ЗАПЛАЩАНИЯ НА ШЕРИФА
ПОУГ, ХОЛИС
850
01:08:36,496 --> 01:08:40,668
ДОГОВОР ЗА ПРОДАЖБА
НА НЕДВИЖИМО ИМУЩЕСТВО
851
01:08:50,678 --> 01:08:52,847
ХОЛИС НАЗНАЧЕН
852
01:08:54,225 --> 01:08:57,400
КАСА - БЪДИ ДИДС
РЕНАЛДО ГАРСИА УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 3/49
853
01:08:57,520 --> 01:09:00,648
ЛУКАС ДЖОНСЪН УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 7/53
854
01:09:05,736 --> 01:09:12,285
ЗАТВОР 4/57???
855
01:09:17,916 --> 01:09:21,711
Добро утро, господине!
- Здравей, Пит. Как си?
856
01:09:22,379 --> 01:09:25,429
Дните минават.
- Колко ти остава?
857
01:09:25,549 --> 01:09:27,760
Три месеца.
858
01:09:28,219 --> 01:09:32,061
Престани да садиш марихуана
и ще ти светне.
859
01:09:32,181 --> 01:09:34,684
Посадих я за домашна употреба.
860
01:09:35,184 --> 01:09:38,062
Половин хектар ли ти трябва?
861
01:09:38,855 --> 01:09:41,947
Страдам от стомах.
Помага ми за храносмилането.
862
01:09:42,067 --> 01:09:44,444
Баща ти не ме закачаше.
863
01:09:44,820 --> 01:09:49,157
Поне докато не го натиснаха
агентите от Наркотичното.
864
01:09:49,867 --> 01:09:52,536
Мислех, че те е арестувал два пъти.
865
01:09:52,703 --> 01:09:55,664
Не.
Беше за друго.
866
01:09:56,290 --> 01:10:01,379
Имах дестилатор. Дестилирах агава.
Така си развалих стомаха.
867
01:10:01,921 --> 01:10:04,220
За толкова малко те арестува!
868
01:10:04,340 --> 01:10:06,618
Страх го беше да не отровя някого.
869
01:10:08,678 --> 01:10:11,097
Баща ти мислеше доброто на хората.
870
01:10:11,431 --> 01:10:14,810
Така казват.
- А майка ти беше светица.
871
01:10:15,436 --> 01:10:17,985
Помниш ли лятото,
през което строих верандата ви?
872
01:10:18,105 --> 01:10:20,399
Всеки ден ми приготвяше обеда.
873
01:10:21,609 --> 01:10:23,866
Ти работеше при нас.
- Можеше да ме остави
874
01:10:23,986 --> 01:10:26,614
да ям затворническата храна.
875
01:10:27,114 --> 01:10:30,410
Значи си строил при нас,
докато беше в ареста?
876
01:10:30,827 --> 01:10:34,831
На чист въздух, с хубавата г-жа,
която прави торти.
877
01:10:34,998 --> 01:10:37,167
Кой ще ти седи в килия?
878
01:10:38,919 --> 01:10:42,135
Шерифът Бъди, човече.
Няма друг като него.
879
01:10:42,422 --> 01:10:45,097
След онзи отвратителен, Чарли Уейд.
880
01:10:45,217 --> 01:10:47,965
Чух, че е бил много жесток
с мексиканците.
881
01:10:52,558 --> 01:10:55,937
Той уби Еладио Круз.
Това стига ли ти?
882
01:10:58,356 --> 01:11:00,608
Уби ли го?
- Чучо Монтоя
883
01:11:00,733 --> 01:11:05,697
го видял със собствените си очи.
Хладнокръвно го е застрелял.
884
01:11:05,948 --> 01:11:08,116
Чарли Уейд беше свиня.
885
01:11:13,455 --> 01:11:15,666
Чакай.
886
01:11:19,212 --> 01:11:21,422
Подранил си.
887
01:11:22,006 --> 01:11:24,968
Скоро не съм те виждал тук.
888
01:11:25,134 --> 01:11:27,387
Работя по някои неща.
889
01:11:27,971 --> 01:11:30,473
Ще премина оттатък.
890
01:11:31,474 --> 01:11:34,478
При републиканците ли?
- Не, в Мексико.
891
01:11:35,521 --> 01:11:37,648
Трябва да говоря с един човек.
892
01:11:37,898 --> 01:11:40,776
Има телефон.
- Не.
893
01:11:41,110 --> 01:11:43,487
Трябва да го видя лично.
894
01:11:49,953 --> 01:11:52,043
Комисията...
895
01:11:52,163 --> 01:11:56,339
Хорхе и Фентон и другите...
ми поискаха...
896
01:11:56,459 --> 01:11:58,938
Да се явиш на изборите за шериф,
нали?
897
01:12:03,174 --> 01:12:05,428
Ще се справиш добре.
898
01:12:06,220 --> 01:12:08,431
Благодаря.
899
01:12:08,556 --> 01:12:12,602
А ти?
- Не знам.
900
01:12:16,314 --> 01:12:18,816
Не искам да правя
нищо зад гърба ти.
901
01:12:18,941 --> 01:12:21,152
Благодаря, че ми го казваш.
902
01:12:24,156 --> 01:12:26,366
Трябва ли ни нов затвор?
903
01:12:31,830 --> 01:12:33,999
Това е сложна работа.
904
01:12:38,755 --> 01:12:41,174
Ще стане страхотен шериф от теб.
905
01:13:34,522 --> 01:13:38,693
Ние тук не хвърляме всичко като вас.
906
01:13:40,820 --> 01:13:43,031
Рециклиране, разбирате ли?
907
01:13:44,157 --> 01:13:46,285
Ние го измислихме.
908
01:13:46,535 --> 01:13:49,413
Не трябват закони,
които да го налагат.
909
01:13:51,915 --> 01:13:54,209
Ти ли си собственикът на мястото?
910
01:13:55,752 --> 01:13:59,424
На това...
на отсрещното...
911
01:14:00,341 --> 01:14:03,021
и на още три-четири такива
в Сиудад Леон.
912
01:14:07,557 --> 01:14:09,726
"Цар на гумите."
913
01:14:11,269 --> 01:14:15,191
Сума ти американци пресичат моста
с моите гуми.
914
01:14:15,649 --> 01:14:17,860
Живял ли си в Щатите?
915
01:14:18,777 --> 01:14:22,698
Петнайсет години.
- Спечели пари и се върна тук ли?
916
01:14:24,283 --> 01:14:26,493
Нещо подобно.
917
01:14:26,660 --> 01:14:30,248
Познаваше ли един тип
на име Еладио Круз?
918
01:14:33,293 --> 01:14:35,795
Вие сте шерифът на окръг Рио, нали?
919
01:14:50,436 --> 01:14:52,605
Преминете чертата.
920
01:14:59,487 --> 01:15:02,115
Сега не сте никакъв шериф...
921
01:15:03,116 --> 01:15:07,412
само един тексасец, на чиито
въпроси мога да не отговарям.
922
01:15:08,455 --> 01:15:10,582
Вярвате ли, че една птица...
923
01:15:10,916 --> 01:15:13,043
вижда чертата?
924
01:15:13,627 --> 01:15:15,796
Или кротал, или глиган...
925
01:15:16,798 --> 01:15:18,967
или каквото друго ви скимне.
926
01:15:19,259 --> 01:15:23,011
Убеден ли сте, че преминавайки я
ще мислят по друг начин?
927
01:15:23,513 --> 01:15:25,682
Защо трябва да го прави човек?
928
01:15:26,182 --> 01:15:29,465
Правителството ви беше
много доволно да има черта.
929
01:15:30,144 --> 01:15:32,648
Въпросът беше, къде да се направи.
930
01:15:37,945 --> 01:15:41,764
И вашето, и моето правителство
могат да ходят по дяволите!
931
01:15:42,908 --> 01:15:45,077
Аз говоря за хората.
932
01:15:45,244 --> 01:15:47,454
За хората.
933
01:15:52,794 --> 01:15:54,921
Еладио Круз
934
01:15:55,046 --> 01:15:58,717
прекарваше приятели с камиона си.
935
01:15:58,967 --> 01:16:02,517
Когато преминаваха чертата...
936
01:16:02,637 --> 01:16:05,605
трябваше да се крият отзад
като престъпници.
937
01:16:05,725 --> 01:16:09,562
Той знаеше, че за вас е само
мизерен мексиканец...
938
01:16:09,770 --> 01:16:12,115
и всеки със значка е негов бос.
939
01:16:14,567 --> 01:16:17,617
По дяволите, Чучо!
Стой скрит!
940
01:16:17,737 --> 01:16:20,324
Ще се пръсна, ако не пикая.
941
01:16:20,824 --> 01:16:24,494
Другите са толкова изплашени,
че се напикаха в гащите.
942
01:16:34,087 --> 01:16:36,341
Еладио, гледай!
943
01:16:39,510 --> 01:16:41,679
Момчета, покрийте се!
944
01:17:16,550 --> 01:17:19,386
Хей, гума ли спука?
945
01:17:20,136 --> 01:17:22,264
Няма проблем.
Имам друга.
946
01:17:23,139 --> 01:17:27,186
Какво караш?
- Нищо особено, шефе. Малко дини.
947
01:17:27,728 --> 01:17:31,816
На пазара.
- Казват, че плащат добре.
948
01:17:35,278 --> 01:17:38,281
Чух, че някой прекарва
хора през границата.
949
01:17:39,740 --> 01:17:41,994
Нищо не знам за тази работа.
950
01:17:43,579 --> 01:17:46,003
Фука се в целия окръг...
951
01:17:46,123 --> 01:17:49,543
че прави всичко
без да плаща нищо на шерифа...
952
01:17:49,668 --> 01:17:52,045
и че няма нужда от помощ.
953
01:17:53,589 --> 01:17:55,758
Как се казваш?
954
01:17:58,887 --> 01:18:01,848
Знаеш ли, че този път има лоша слава?
955
01:18:02,473 --> 01:18:05,560
Лоша слава ли?
- Срещат се бандити, индианци.
956
01:18:06,895 --> 01:18:10,612
Много нещастници са били нападнати.
957
01:18:10,732 --> 01:18:13,078
Надявам се, че имаш нещо за защита.
958
01:18:13,277 --> 01:18:15,404
За защита ли?
959
01:18:15,779 --> 01:18:17,907
Имаш ли някакво оръжие, момче?
960
01:18:18,365 --> 01:18:20,534
Не ме лъжи.
961
01:18:22,953 --> 01:18:25,206
Само ловджийска пушка.
962
01:18:27,041 --> 01:18:29,294
Покажа ми я.
963
01:18:42,599 --> 01:18:45,983
Служба транспортни услуги
ще си развива копелето.
964
01:18:46,103 --> 01:18:48,783
И мислеше да мине
под носа на Чарли Уейд.
965
01:18:49,106 --> 01:18:51,114
Сваляй всичките отзад.
966
01:18:51,234 --> 01:18:53,444
Виж кой е там.
967
01:18:57,240 --> 01:18:59,325
Ти го уби!
968
01:18:59,450 --> 01:19:02,334
Имаш таланта
да забелязваш очевидното, момче.
969
01:19:02,454 --> 01:19:06,500
Излизайте, момчета!
Горе ръцете!
970
01:19:33,112 --> 01:19:35,281
Обади се Стив.
971
01:19:35,698 --> 01:19:39,535
Стив от комисията по възпитанието,
който те харесва.
972
01:19:40,286 --> 01:19:43,914
Той е луд по знойните мексиканки.
973
01:19:44,164 --> 01:19:46,922
Испанки. Ако те чуе майка ми
ще получи сърдечна криза.
974
01:19:47,042 --> 01:19:49,176
От испански произход ли е
семейството й?
975
01:19:49,296 --> 01:19:51,428
Испанци са от времето на Кортес.
976
01:19:51,548 --> 01:19:55,557
Той плячкосваше, а те живееха
в колиба и готвеха полски мишки.
977
01:19:55,677 --> 01:19:59,306
Трябва да помислиш за любов.
Стига с тази работа.
978
01:19:59,639 --> 01:20:02,647
Майка ми знае само работа.
Това отличавало испанците.
979
01:20:02,767 --> 01:20:04,896
Защо не ми кажеш за шерифа?
980
01:20:06,105 --> 01:20:08,362
Старата ти любов от гимназията.
981
01:20:08,482 --> 01:20:10,656
Бяхте лудо влюбени.
982
01:20:10,776 --> 01:20:13,112
Той е свободен.
Ти си свободна.
983
01:20:14,030 --> 01:20:16,532
Не съм омъжена, но не съм свободна.
984
01:20:16,699 --> 01:20:19,581
Ти ми каза тогава,
че е било истинска любов.
985
01:20:22,706 --> 01:20:26,190
Никой не може да е влюбен
в продължение на 23 години.
986
01:21:02,790 --> 01:21:04,959
Да тръгваме.
987
01:21:05,751 --> 01:21:07,921
По дяволите!
988
01:21:09,714 --> 01:21:13,533
Какво правиш тук, идиот такъв?
- Колко годишно е момичето?
989
01:21:14,135 --> 01:21:16,226
Оправи си дрехите, госпожичке.
990
01:21:16,346 --> 01:21:20,600
Къде ти е умът?
- Нямаш право да се месиш в живота ми!
991
01:21:21,643 --> 01:21:24,694
Дай ми ключовете на колата.
- Какво ще правим с нея?
992
01:21:24,814 --> 01:21:27,738
Карай я вкъщи.
Кажи на майка й къде я намерихме.
993
01:21:27,858 --> 01:21:30,278
Остави я!
- Махай се, момче!
994
01:21:33,781 --> 01:21:36,126
Не казвайте на майка ми.
Ще ме убие.
995
01:21:37,535 --> 01:21:39,705
Не ме зяпай.
996
01:24:35,975 --> 01:24:38,228
Карай след мен.
997
01:25:03,629 --> 01:25:06,466
Мислехме се за специални, нали?
998
01:25:13,848 --> 01:25:16,476
Аз гледам учениците си...
999
01:25:17,394 --> 01:25:19,806
шестнайсет, седемнайсетгодишни деца.
1000
01:25:21,147 --> 01:25:23,401
Бяхме като тях.
Деца.
1001
01:25:28,197 --> 01:25:30,575
Какво знаехме за живота?
1002
01:25:35,329 --> 01:25:37,456
Нищо.
1003
01:25:40,210 --> 01:25:42,546
Когато Нандо почина...
1004
01:25:44,214 --> 01:25:46,425
толкова внезапно...
1005
01:25:48,135 --> 01:25:50,721
аз изпаднах в шок
за известно време...
1006
01:25:52,306 --> 01:25:54,786
Аз изпаднах в шок
за известно време...
1007
01:25:55,560 --> 01:26:00,231
бях изгубила всякакъв интерес
към живота.
1008
01:26:08,239 --> 01:26:10,743
Онзи ден ме попита...
1009
01:26:12,202 --> 01:26:14,330
защо се върнах.
1010
01:26:18,751 --> 01:26:20,920
Върнах се, защото ти си тук.
1011
01:26:43,027 --> 01:26:46,280
Майка ми не е сменяла плочата
от трийсет години.
1012
01:29:23,364 --> 01:29:25,642
Как може нищо да не се е изменило?
1013
01:29:27,910 --> 01:29:30,121
Не знам.
1014
01:29:30,371 --> 01:29:32,582
Знам само, че е хубаво.
1015
01:29:34,667 --> 01:29:36,837
Винаги е било така.
1016
01:29:48,849 --> 01:29:51,393
Какво ще правим ние двамата?
1017
01:29:56,107 --> 01:29:58,198
Хубави неща...
1018
01:29:58,318 --> 01:30:00,570
надявам се.
1019
01:30:29,100 --> 01:30:31,227
Откога живееш тук?
1020
01:30:39,569 --> 01:30:41,619
От две години.
1021
01:30:41,739 --> 01:30:44,075
Стените са голи.
1022
01:30:44,700 --> 01:30:46,869
Няма снимки.
1023
01:30:47,787 --> 01:30:49,956
Нямам деца.
1024
01:30:53,584 --> 01:30:55,753
Снимките...
1025
01:30:56,922 --> 01:30:59,883
от миналото не ме интересуват.
1026
01:31:01,093 --> 01:31:03,720
Като че ли животът ти е свършил.
1027
01:31:05,430 --> 01:31:07,599
Така се чувствах...
1028
01:31:10,644 --> 01:31:12,814
Не е вярно.
1029
01:31:14,774 --> 01:31:16,985
Ни най-малко.
1030
01:31:26,577 --> 01:31:29,206
Как се казваше баща ти?
1031
01:32:23,513 --> 01:32:25,724
Това е Джон Хорс.
1032
01:32:26,141 --> 01:32:28,560
Испанците от Флорида го наричаха...
1033
01:32:28,727 --> 01:32:31,104
"Хуан Кабайо".
1034
01:32:33,858 --> 01:32:36,806
Бял ли беше или индианец?
- Едното и другото.
1035
01:32:37,654 --> 01:32:39,869
Беше от племето на Семинолите.
1036
01:32:39,989 --> 01:32:43,326
Изтласкаха ги от Флорида.
1037
01:32:44,118 --> 01:32:47,080
Африканците бягаха
от робовладелците...
1038
01:32:47,455 --> 01:32:51,293
женеха се със Семиноли...
имаха деца.
1039
01:32:52,544 --> 01:32:55,261
Когато испанците отстъпиха
Флорида...
1040
01:32:55,381 --> 01:32:58,968
Армията на Щатите премести
всички индианци в Оклахома.
1041
01:32:59,176 --> 01:33:03,185
Някои от тях се разбунтуваха.
Този Джон Хорс...
1042
01:33:03,305 --> 01:33:05,772
приятелят му Уайлдкет
и още един на име...
1043
01:33:05,892 --> 01:33:09,067
Оцеола, образуваха една банда...
1044
01:33:09,187 --> 01:33:12,148
която продължи борбата
още 10-15 години и...
1045
01:33:12,607 --> 01:33:16,528
победи президента Тейлър
и войските му при езерото Окичоби.
1046
01:33:18,446 --> 01:33:21,993
Във Флорида ли живееха?
- През една нощ
1047
01:33:22,159 --> 01:33:24,542
се качиха на конете
и тръгнаха за Мексико.
1048
01:33:24,662 --> 01:33:27,610
Мъжете бяха под командата
на Генерал Сантана.
1049
01:33:29,125 --> 01:33:33,504
След Гражданската война
дойдоха в Тексас, основаха...
1050
01:33:33,838 --> 01:33:38,223
Форт Дънкан и се обединиха
с черните Семиноли.
1051
01:33:38,343 --> 01:33:43,307
Най-добрите преследвачи оттук и оттам
границата. Преследваха бандити,
1052
01:33:44,182 --> 01:33:47,811
крадци на добитък, негодници,
Кайова, Команчи...
1053
01:33:48,395 --> 01:33:50,569
Срещу индианците ли се биеха?
1054
01:33:50,689 --> 01:33:54,152
Да, както в Мексико.
Но те самите бяха индианци.
1055
01:33:55,069 --> 01:33:58,573
Служеха в Армията като баща ти.
1056
01:34:01,659 --> 01:34:03,870
Значи, знаете кой съм?
1057
01:34:05,330 --> 01:34:07,583
Имам доста добра представа.
1058
01:34:08,042 --> 01:34:10,419
Бях тук по време на стрелбата.
1059
01:34:10,669 --> 01:34:13,380
Не си казал на баща си, нали?
1060
01:34:13,547 --> 01:34:17,217
Шегувате ли се?
За да ме изправи пред военен съд ли?
1061
01:34:19,803 --> 01:34:23,438
Прекалено строг е. Всеки път,
когато го повишават в чин...
1062
01:34:23,558 --> 01:34:26,561
става все по-строг.
Защото...
1063
01:34:27,771 --> 01:34:29,940
Защото нямаше...
1064
01:34:31,733 --> 01:34:33,902
Защото нямаше баща.
1065
01:34:35,028 --> 01:34:37,238
Тази мисъл още го вбесява.
1066
01:34:39,240 --> 01:34:41,953
Когато станеш на неговите години...
1067
01:34:42,411 --> 01:34:45,081
и ти ще се ядосваш с него.
1068
01:34:49,293 --> 01:34:51,629
Откъде се роди интересът ви?
1069
01:34:54,048 --> 01:34:56,218
Това са нашите прадеди.
1070
01:34:56,426 --> 01:35:00,305
Презимето Пейн го има във Флорида,
Оклахома, Пиедрас...
1071
01:35:01,139 --> 01:35:04,601
Значи съм индианец?
- По кръвна линия, да.
1072
01:35:06,061 --> 01:35:08,313
Няма голямо значение.
1073
01:35:08,647 --> 01:35:12,652
Баща ми казва, че всеки трябва
да разчита на себе си.
1074
01:35:13,444 --> 01:35:15,990
Никаква чужда помощ.
Никакви извинения.
1075
01:35:17,782 --> 01:35:20,034
Само на собствените си сили.
1076
01:35:20,994 --> 01:35:23,329
Той е жив пример за това, сине.
1077
01:35:25,498 --> 01:35:27,626
Жив пример.
1078
01:35:35,175 --> 01:35:37,303
Добро утро, Холис.
1079
01:35:37,970 --> 01:35:40,097
Седни.
1080
01:35:40,556 --> 01:35:42,766
Хубаво тържество излезе.
1081
01:35:43,893 --> 01:35:46,707
За хората беше важно,
че ти говори за него.
1082
01:35:47,105 --> 01:35:49,357
Помисли ли си за нашето убийство?
1083
01:35:51,026 --> 01:35:54,904
Нищо ново не си спомних.
1084
01:35:58,283 --> 01:36:00,620
Аз имам идея.
1085
01:36:04,624 --> 01:36:08,716
Мисля, че на връщане към къщи
от бара на Родерик Бледсо...
1086
01:36:08,836 --> 01:36:11,005
Уейд е срещнал Бъди Дидс.
1087
01:36:11,964 --> 01:36:14,133
Мисля, че Бъди го е застрелял.
1088
01:36:14,467 --> 01:36:17,935
Когато е умрял, го е сложил в
багажника на шерифската кола...
1089
01:36:18,055 --> 01:36:20,515
и го е закарал до Форт МакКензи.
1090
01:36:22,017 --> 01:36:26,021
Заровил го е под метър пясък и
не е помислил повече за него.
1091
01:36:30,692 --> 01:36:32,987
Колко години живя с баща си?
1092
01:36:33,988 --> 01:36:36,074
17, 18 години...
1093
01:36:37,158 --> 01:36:40,244
и не успя да го опознаеш.
1094
01:36:41,245 --> 01:36:44,207
Имам среща с един човек
в Сан Антонио.
1095
01:36:46,459 --> 01:36:48,796
Ако се сетиш нещо...
1096
01:36:49,004 --> 01:36:51,131
ще ме намериш довечера.
1097
01:37:05,063 --> 01:37:07,190
Събудихме се!
1098
01:37:08,149 --> 01:37:11,861
Събота е.
- Снощи се върна късно.
1099
01:37:12,279 --> 01:37:14,447
Имах малко...
1100
01:37:14,614 --> 01:37:16,825
работа в училище.
1101
01:37:19,078 --> 01:37:21,289
Ще ми купиш ли това?
1102
01:37:23,541 --> 01:37:25,668
Никой не носи такива дрехи.
1103
01:37:26,043 --> 01:37:29,177
Ти носеше униформа
в твоето католическо училище.
1104
01:37:29,297 --> 01:37:31,776
Бях там само
за последните две години.
1105
01:37:32,091 --> 01:37:34,260
Защо?
1106
01:37:35,637 --> 01:37:38,265
Майка ми искаше да ме опази...
1107
01:37:41,018 --> 01:37:43,066
от момчетата.
1108
01:37:43,186 --> 01:37:45,355
Успя ли?
1109
01:37:48,358 --> 01:37:51,571
Тези с дългите рога
струват десеторно.
1110
01:37:53,031 --> 01:37:55,783
Но сега трудно се намират.
1111
01:37:56,826 --> 01:38:00,210
Продаваш ли?
- На кого да продавам?
1112
01:38:00,330 --> 01:38:06,294
Не минава пукнат човек оттук.
Това пътче идва от Никъде...
1113
01:38:06,962 --> 01:38:09,340
и води към Никъде Повече.
1114
01:38:09,465 --> 01:38:11,800
Добре си го избрал.
1115
01:38:12,176 --> 01:38:14,386
Както виждаш, нямам конкуренция.
1116
01:38:15,596 --> 01:38:18,020
Тези ги продавах като топъл хляб.
1117
01:38:18,140 --> 01:38:23,063
Сега... ако няма компактдиск,
няма да ги погледнат.
1118
01:38:24,397 --> 01:38:26,524
Тук ми харесва.
1119
01:38:26,858 --> 01:38:29,449
По едно време се опитах
да живея в резерват.
1120
01:38:29,569 --> 01:38:31,743
Не можах да изтърпя
постоянните борби.
1121
01:38:31,863 --> 01:38:34,744
Индианците могат да те пощурят
с кавгите си.
1122
01:38:37,452 --> 01:38:40,831
Баща ти имаше друго на ум.
1123
01:38:42,166 --> 01:38:46,796
Върна се от Корея
и купи мощен Шевролет.
1124
01:38:47,254 --> 01:38:52,051
Префучаваше денонощно
по този път...
1125
01:38:52,301 --> 01:38:54,596
търсейки някой за съревнование.
1126
01:38:59,893 --> 01:39:02,062
Гледай.
1127
01:39:02,229 --> 01:39:04,278
Биволско говно.
1128
01:39:04,398 --> 01:39:10,028
Един от Санта Фе ми каза,
че ги продавал още топли.
1129
01:39:15,994 --> 01:39:18,663
Според теб,
убил ли е някого в Корея?
1130
01:39:19,914 --> 01:39:23,751
Не се дават медали,
за да се криеш в миша дупка.
1131
01:39:26,630 --> 01:39:28,841
Ще го купиш ли?
1132
01:39:30,426 --> 01:39:32,553
Не.
1133
01:39:32,678 --> 01:39:34,805
И аз не бих го купил.
1134
01:39:36,432 --> 01:39:39,143
Ако не беше намерил
шерифската работа...
1135
01:39:40,269 --> 01:39:44,816
уверен съм,
че Бъди щеше да стане бандит.
1136
01:39:45,317 --> 01:39:48,945
С нея стана по-отговорен.
С нея и с майка ти.
1137
01:39:53,116 --> 01:39:55,493
После имаше и друга.
1138
01:40:05,129 --> 01:40:07,340
Друга жена ли?
1139
01:40:08,591 --> 01:40:12,511
Майка ти беше кротка жена.
1140
01:40:13,179 --> 01:40:15,682
Половината окръг знаеше за другата.
1141
01:40:16,516 --> 01:40:19,858
Но я оставиха на мира.
1142
01:40:19,978 --> 01:40:22,147
Познаваше ли я?
1143
01:40:22,356 --> 01:40:24,363
Другата ли?
1144
01:40:24,483 --> 01:40:27,199
На моите години
като чуеш ново име...
1145
01:40:27,319 --> 01:40:29,446
забравяш предишното.
1146
01:40:29,821 --> 01:40:31,991
Погледни.
1147
01:40:33,076 --> 01:40:36,788
Този приятел се заврял да спи
в един сандък при Сиско.
1148
01:40:37,288 --> 01:40:40,458
Когато го отворих,
за да видя какво има...
1149
01:40:40,750 --> 01:40:42,919
ми изскочи насреща.
1150
01:40:43,962 --> 01:40:47,383
Така се изплаших,
че го убих, без да помисля.
1151
01:40:47,883 --> 01:40:51,679
Внимавай къде се завираш.
Не се знае какво ще намериш.
1152
01:41:30,678 --> 01:41:32,888
Редник Джонсън...
1153
01:41:34,975 --> 01:41:37,185
зле ли се чувствате...
1154
01:41:38,061 --> 01:41:40,522
в Армията?
- Не, господине.
1155
01:41:42,024 --> 01:41:44,151
Тогава обяснете ми защо...
1156
01:41:44,359 --> 01:41:46,570
от 120 души...
1157
01:41:46,695 --> 01:41:50,955
само вашият тест
е с позитивен резултат?
1158
01:41:51,075 --> 01:41:53,453
Съжалявам, господине.
1159
01:41:54,954 --> 01:41:57,902
Когато ви дадоха възможността
да постъпите...
1160
01:41:58,249 --> 01:42:01,466
вие подписахте договор
с общо съгласие.
1161
01:42:01,586 --> 01:42:04,422
Армията спазва правилата...
1162
01:42:04,547 --> 01:42:06,889
на този договор.
- Така е, господине.
1163
01:42:07,009 --> 01:42:09,678
Вярвате ли в това, което правим?
1164
01:42:10,220 --> 01:42:12,833
Мога да се справя с работата,
господине.
1165
01:42:19,229 --> 01:42:22,734
В какво точно мислите,
че се състои вашата работа?
1166
01:42:24,944 --> 01:42:27,452
Да изпълняваш заповедите,
които те ти дават.
1167
01:42:27,572 --> 01:42:29,741
Кои са "те"?
1168
01:42:29,908 --> 01:42:33,078
Офицерите.
- Това ли наричате работа?
1169
01:42:33,912 --> 01:42:36,525
А не мислите ли,
че служите на страната?
1170
01:42:39,251 --> 01:42:42,004
Не искам да ви подвеждам,
редник Джонсън.
1171
01:42:42,338 --> 01:42:47,176
Ще ви удържат от заплатата и по
някакъв начин, ще избутате процеса.
1172
01:42:47,802 --> 01:42:50,221
Аз искам само да разбера...
1173
01:42:51,597 --> 01:42:53,934
какво мисли човек като вас.
1174
01:42:55,102 --> 01:42:58,063
Наистина ли искате да знаете?
- Кажете ми.
1175
01:43:00,565 --> 01:43:04,569
Тази е най-хубавата работа,
която ни дават в тяхната страна.
1176
01:43:07,072 --> 01:43:09,485
Как мислите,
че съм станал полковник?
1177
01:43:09,784 --> 01:43:12,333
Работейки добре, изпълнявайки
това, което ви кажат.
1178
01:43:12,453 --> 01:43:15,999
Това, което ми кажат ли?
Имам предвид, заповедите.
1179
01:43:20,461 --> 01:43:22,797
Чудя се как можете да служите...
1180
01:43:23,631 --> 01:43:26,093
с вашата позиция.
1181
01:43:26,635 --> 01:43:29,930
Успявам, господине.
- Защото е работа ли?
1182
01:43:32,266 --> 01:43:34,768
Навън е страшно.
Навън е...
1183
01:43:39,523 --> 01:43:41,735
Хаос.
1184
01:43:43,820 --> 01:43:46,114
Защо ни позволяват...
1185
01:43:47,324 --> 01:43:49,659
да служим, според вас?
1186
01:43:53,288 --> 01:43:57,924
Така имат хора, които да се бият
с араби, с жълти, с всички.
1187
01:43:58,044 --> 01:44:00,254
Използват ни за това.
1188
01:44:07,470 --> 01:44:09,680
Нещата стоят така, редник.
1189
01:44:10,306 --> 01:44:13,769
Един войник на война
няма нужда да вярва...
1190
01:44:14,227 --> 01:44:16,355
в това, за което се бори.
1191
01:44:16,938 --> 01:44:21,401
Повечето се бият,
за да помагат на другарите си.
1192
01:44:22,653 --> 01:44:24,743
За да не бъдат убити.
1193
01:44:24,863 --> 01:44:27,275
За да не им се дават
тежки дежурства.
1194
01:44:27,491 --> 01:44:29,952
Не искат да се излагат...
1195
01:44:30,745 --> 01:44:32,997
пред другарите си.
1196
01:44:46,303 --> 01:44:49,050
Започнете да виждате
от тази гледна точка.
1197
01:44:49,306 --> 01:44:51,433
Да, господине.
1198
01:44:54,728 --> 01:44:56,939
Свободно.
1199
01:44:57,731 --> 01:44:59,942
Благодаря, господине.
1200
01:45:27,430 --> 01:45:30,897
Всички ли са тук?
- Ще стрелят ли по нас?
1201
01:45:31,017 --> 01:45:34,604
Няма да ни видят.
Ще бъдем невидими.
1202
01:45:35,480 --> 01:45:39,901
Сега, Фред Зенито на Пейджър
и Тексас повежда с 14 точки.
1203
01:45:40,027 --> 01:45:42,362
Топка за Оклахома Сунър.
1204
01:45:43,739 --> 01:45:48,368
Дългорозите на Тексас ще
спечелят в събота. Само гледай!
1205
01:45:48,703 --> 01:45:52,790
Имаме защитник от твоя край,
от Ел Индио...
1206
01:45:53,333 --> 01:45:55,340
От окръг Маверик.
1207
01:45:55,460 --> 01:45:58,087
Правилно, а ти къде си?
- В Рио.
1208
01:45:58,338 --> 01:46:01,763
Това момче, Хозе Браун,
пробягва 40 ярда за 3,4 секунди.
1209
01:46:01,883 --> 01:46:04,558
Не изпуска топка,
където и да е, страшен е.
1210
01:46:04,678 --> 01:46:07,228
Втора година студент.
- Ходиш ли на всички мачове?
1211
01:46:07,348 --> 01:46:11,352
Татко има места тук, а аз гледам
Далас като играят навън.
1212
01:46:11,810 --> 01:46:14,235
В петък вечер играят
отборите на гимназията.
1213
01:46:14,355 --> 01:46:18,072
В "Чърчил" има момче високо 2 м,
140 кг и пъргаво като котка.
1214
01:46:18,192 --> 01:46:21,738
Говорим за ученик. Знаеш ли
колко вдига на лежанката?
1215
01:46:22,197 --> 01:46:25,950
Бъни, ти същите лекарства ли взимаш?
1216
01:46:26,201 --> 01:46:28,333
Защо, нервна ли ти изглеждам?
- Не.
1217
01:46:28,453 --> 01:46:30,622
Изглеждаш добре.
Просто се питах.
1218
01:46:31,081 --> 01:46:34,673
Миналата година ми беше трудно
със смъртта на мама и случаят...
1219
01:46:34,793 --> 01:46:36,926
на Симпсън.
Не колкото за Дон Мередит...
1220
01:46:37,046 --> 01:46:40,096
или за някое от нашите момчета,
но много ми повлия.
1221
01:46:40,216 --> 01:46:44,642
Изглеждаш добре.
- Изгубеният мач срещу Оклахома.
1222
01:46:44,762 --> 01:46:48,891
Копелето е настъпило лайно,
преди да вкара гола.
1223
01:46:49,266 --> 01:46:53,063
Ако не ме бяха спрели
щях да я пребия онази жена.
1224
01:46:54,731 --> 01:46:56,900
Била ли си се с някого?
1225
01:46:57,275 --> 01:46:59,569
Татко го нарича спор.
1226
01:47:00,362 --> 01:47:02,656
Как си, Сем?
Изглеждаш ми кльощав.
1227
01:47:03,281 --> 01:47:05,909
Не съм, винаги съм бил такъв.
1228
01:47:07,285 --> 01:47:10,503
Татко взе един тъпак на твое място
и така може да казва:
1229
01:47:10,623 --> 01:47:13,835
"Даже зет ми беше по-свестен
от този идиот."
1230
01:47:17,380 --> 01:47:20,060
Там ли са нещата,
които оставих в гаража?
1231
01:47:21,467 --> 01:47:25,144
Поне не ме е наричал тъпачка.
Казваше ми, че съм нервна.
1232
01:47:25,264 --> 01:47:28,856
"Бъни щеше да постигне нещо,
ако не беше толкова нервна."
1233
01:47:28,976 --> 01:47:31,108
Или "болезнено чувствителна".
1234
01:47:31,228 --> 01:47:33,772
Бъни, подпалвала ли си пак нещо?
1235
01:47:34,940 --> 01:47:38,819
Някои от нещата, които оставих
в гаража, бяха на баща ми.
1236
01:47:39,611 --> 01:47:41,906
Гледа ли се лекцията?
1237
01:47:43,158 --> 01:47:46,416
Разбира се, че не. Глупав въпрос.
Драматизират нещата...
1238
01:47:46,536 --> 01:47:49,419
като че ли е изненада
кой отбор кой играч ще купи...
1239
01:47:49,539 --> 01:47:53,877
а това продължава месеци наред
с експерти, компютри...
1240
01:47:54,085 --> 01:47:57,089
медицински доклади,
оценки на треньора...
1241
01:47:57,256 --> 01:48:00,676
заснет материал,
психологически профили...
1242
01:48:01,427 --> 01:48:06,145
Може би анализират и
изпражненията на всички.
1243
01:48:06,265 --> 01:48:10,144
Всичко това, за да се купи
играч за вашия отбор.
1244
01:48:11,062 --> 01:48:15,322
В сравнение с това,
колко малко знаеш за човека...
1245
01:48:15,442 --> 01:48:17,903
за когото се омъжваш, нали?
1246
01:48:20,739 --> 01:48:22,829
Мисля, че си права.
1247
01:48:22,949 --> 01:48:26,578
Ти се намери замесен в нещо,
което не очакваше.
1248
01:48:27,621 --> 01:48:32,543
Преди да се оженим ти не знаеше,
че съм неуравновесена.
1249
01:48:32,919 --> 01:48:35,129
Не беше само поради теб, Бъни.
1250
01:48:35,963 --> 01:48:38,132
Не беше ли?
1251
01:48:39,175 --> 01:48:42,762
Ти не се отдаде много на нашия брак.
1252
01:48:45,808 --> 01:48:49,395
Нещата ти са в гаража,
ако си дошъл за това.
1253
01:49:01,658 --> 01:49:03,785
160 килограма.
1254
01:49:07,622 --> 01:49:11,501
Момчето от отбора на "Чърчил"
играе в защита и нападение.
1255
01:49:14,004 --> 01:49:16,257
Може да вдигне 160 кг.
1256
01:49:19,135 --> 01:49:22,018
Можеш ли да си представиш
един такъв върху теб.
1257
01:49:22,138 --> 01:49:24,818
Не можеш ни да дишаш,
нито да преглътнеш.
1258
01:49:26,183 --> 01:49:30,104
Сигурно имат някой, който
не му позволява да го прави.
1259
01:49:32,149 --> 01:49:34,276
Съдията.
1260
01:49:34,401 --> 01:49:37,904
"Остана ми само моето
малко момиченце" казва той.
1261
01:49:38,113 --> 01:49:40,240
"Само за него живея."
1262
01:49:41,700 --> 01:49:45,720
Казва, че не мога да ходя
на стадиона, ако не се контролирам.
1263
01:49:46,413 --> 01:49:50,585
Копеле!
Даже не следи мача, седи и пие.
1264
01:49:50,752 --> 01:49:53,218
От време навреме поглежда телевизора.
Щях да съм по-добре
1265
01:49:53,338 --> 01:49:55,923
на евтините места,
със запалянковците.
1266
01:49:56,799 --> 01:49:59,093
Добре изглеждаш, Бъни.
1267
01:49:59,886 --> 01:50:02,221
Радвам се, че те видях.
1268
01:50:04,350 --> 01:50:06,518
Благодаря.
1269
01:50:07,227 --> 01:50:09,730
Обичам да ми го казваш.
1270
01:50:35,090 --> 01:50:37,218
"Скъпи Бъди."
1271
01:50:47,687 --> 01:50:50,022
Нашият генерал е тук.
1272
01:50:51,107 --> 01:50:53,402
Полковник.
Отис вкъщи ли е?
1273
01:50:53,568 --> 01:50:56,571
Влезте. - Ако е късно...
- Влезте.
1274
01:51:05,205 --> 01:51:09,544
Отис е в бара с някои хора,
но ще се върне скоро.
1275
01:51:17,677 --> 01:51:20,960
Рецептата му за лютивия сос
спечели първа награда.
1276
01:51:21,180 --> 01:51:24,393
Продава се чак до Сан Антонио.
1277
01:51:25,394 --> 01:51:27,938
Отдавна ли живеете тук?
1278
01:51:28,689 --> 01:51:33,068
Живея тук с него от 8 години.
Построи я, когато беше с Лиора.
1279
01:51:34,028 --> 01:51:36,118
Никога не съм я срещал.
1280
01:51:36,238 --> 01:51:38,574
Сума ти жени не сте срещал.
1281
01:51:38,741 --> 01:51:40,952
Нито пък аз.
1282
01:51:42,245 --> 01:51:44,581
Елате да ви покажа.
1283
01:51:59,722 --> 01:52:03,189
Отдавна има за хоби каубойските
и индиански предмети.
1284
01:52:03,309 --> 01:52:07,438
Половината му време минава
в ровене из библиотеките в Остин.
1285
01:52:18,116 --> 01:52:20,729
Пейн избран за командир
на Форт МакКензи
1286
01:52:21,203 --> 01:52:23,372
Пейн награден
със Сребърна Звезда
1287
01:52:24,414 --> 01:52:26,827
МЕСТЕН МЛАДЕЖ ПЕЧЕЛИ
НАУЧНО ИЗЛОЖЕНИЕ
1288
01:52:28,252 --> 01:52:30,505
Прилича на олтар, нали?
1289
01:52:32,465 --> 01:52:34,556
От къде ги има тези неща?
1290
01:52:34,676 --> 01:52:36,969
Майка ви имаше брат, Алфонс.
1291
01:52:37,762 --> 01:52:40,640
Чичо Ал.
- Отис беше във връзка с него.
1292
01:52:40,848 --> 01:52:43,977
Когато имаше ваши вести
му ги изпращаше.
1293
01:52:44,478 --> 01:52:49,405
Когато ви направиха генерал
Отис почти си забрави бизнеса.
1294
01:52:49,525 --> 01:52:52,444
Полковник съм.
- Знам.
1295
01:52:53,112 --> 01:52:55,953
Накара ме да науча наизуст
всичките чинове на армията...
1296
01:52:56,073 --> 01:52:58,450
преди да се ожени за мен.
1297
01:53:01,913 --> 01:53:04,928
Майка ми казваше,
че никога не е питал за мен.
1298
01:53:06,084 --> 01:53:08,294
Никога не е питал нея.
1299
01:53:18,389 --> 01:53:20,474
Ще му кажете ли, че съм минал?
1300
01:53:20,599 --> 01:53:22,852
Благодаря.
1301
01:53:26,188 --> 01:53:28,315
Доскоро...
1302
01:53:29,316 --> 01:53:31,528
полковник.
1303
01:53:36,783 --> 01:53:39,703
Дръжте бебето ми!
- Какво стана?
1304
01:53:43,707 --> 01:53:47,192
Анселма падна на скалите.
Може би си е счупила крака!
1305
01:53:48,504 --> 01:53:51,429
Няма да успеем навреме за камиона,
ако трябва да я носим.
1306
01:53:51,549 --> 01:53:53,640
Трябва да я скрием.
1307
01:53:53,760 --> 01:53:56,601
Аз познавам само един човек,
който има къща на този бряг.
1308
01:53:56,721 --> 01:53:59,057
Далече ли е?
1309
01:54:07,399 --> 01:54:10,282
Кой е?
- Не се плашете.
1310
01:54:10,402 --> 01:54:15,240
Аз съм Енрике.
- Какво правиш тук? Луд ли си?
1311
01:54:15,407 --> 01:54:19,329
Съжалявам, сеньора,
но стана злополука.
1312
01:54:19,621 --> 01:54:22,420
Говори на английски.
В Съединените Щати сме.
1313
01:54:22,540 --> 01:54:26,294
Имам приятели,
на които се случи неприятност.
1314
01:54:27,587 --> 01:54:30,053
И други ли има с теб?
- Бяхме...
1315
01:54:30,173 --> 01:54:33,927
до реката и чухме виковете
на нашата приятелка...
1316
01:54:34,470 --> 01:54:38,271
погледнахме и видяхме,
че е паднала във водата.
1317
01:54:38,391 --> 01:54:41,018
Не ме лъжи.
Какво се е случило?
1318
01:54:42,061 --> 01:54:44,230
Преминавахме реката.
1319
01:54:49,819 --> 01:54:51,868
Какво правиш?
1320
01:54:51,988 --> 01:54:54,333
Чакай. Кои са те?
Защо ги водиш тук?
1321
01:54:54,491 --> 01:54:56,618
Помогнете ми, сеньора.
1322
01:54:56,785 --> 01:54:59,871
Анселма, Хайме, тази е шефката ми.
1323
01:55:01,665 --> 01:55:04,673
Ще извикам Граничната служба.
Те ще я заведат в болницата.
1324
01:55:04,793 --> 01:55:08,678
Не трябва да го правите!
- Ти добро ли мислиш, че им правиш?
1325
01:55:08,798 --> 01:55:11,514
Какво ще правят?
Или ще са легални
1326
01:55:11,634 --> 01:55:14,893
или ще станат престъпници.
- Не е вярно.
1327
01:55:15,013 --> 01:55:18,433
Моля ви, сеньора, момичето страда.
1328
01:55:19,976 --> 01:55:23,022
Сложете я да седне.
- Много сте учтива.
1329
01:55:34,241 --> 01:55:37,041
Помогнете ни, сеньора.
1330
01:55:37,161 --> 01:55:39,331
Не можем да се върнем.
1331
01:55:39,622 --> 01:55:41,750
Приятелка ли ти е?
1332
01:55:41,875 --> 01:55:45,086
Годеница ми е.
- Мислех, че си женен.
1333
01:55:45,295 --> 01:55:49,507
Ожених се за братовчедка на един
приятел заради жителството.
1334
01:55:49,966 --> 01:55:52,177
Тя е майката на моето дете.
1335
01:55:53,595 --> 01:55:55,806
Типично.
1336
01:56:05,066 --> 01:56:07,193
Домашна работа?
1337
01:56:07,943 --> 01:56:11,448
Свърших вече.
Рисувах нещо.
1338
01:56:15,619 --> 01:56:17,788
Танкове?
1339
01:56:19,206 --> 01:56:22,839
Ако трябва да влизам в армията,
по-добре да карам нещо солидно.
1340
01:56:22,959 --> 01:56:26,964
И така...
ще влизаш ли в Армията?
1341
01:56:29,717 --> 01:56:31,844
Нали планът е такъв?
1342
01:56:37,266 --> 01:56:39,519
Сам трябва да решиш.
1343
01:56:42,856 --> 01:56:45,025
Армията не е за всеки.
1344
01:56:52,282 --> 01:56:55,119
Не те мисля за неподходящ.
1345
01:56:55,619 --> 01:56:57,831
Но знай, че...
1346
01:56:59,082 --> 01:57:03,503
няма да ме разочароваш,
ако решиш друго.
1347
01:57:06,256 --> 01:57:08,550
Наистина ли?
1348
01:57:09,759 --> 01:57:12,095
Наистина.
1349
01:57:21,939 --> 01:57:24,275
Нареди ли си вече стаята?
1350
01:57:25,568 --> 01:57:27,700
Добре е.
Почти всичко е на място.
1351
01:57:27,820 --> 01:57:30,032
Добре.
1352
01:57:34,327 --> 01:57:36,496
Ще се запознаем ли с баща ти?
1353
01:57:36,830 --> 01:57:39,546
С баща ми ли?
- Той живее тук, нали?
1354
01:57:39,666 --> 01:57:41,877
Да, той живее тук.
1355
01:57:47,675 --> 01:57:49,724
Може би...
1356
01:57:49,844 --> 01:57:54,223
ще успеем
да монтираме скарата навън.
1357
01:57:54,932 --> 01:57:58,353
Бихме могли да го поканим
заедно с жена му.
1358
01:58:01,565 --> 01:58:03,734
Той сам си прави соса.
1359
01:58:06,362 --> 01:58:09,865
Къде сте?
Изгубих се!
1360
01:58:11,658 --> 01:58:14,203
Не виждам брега!
1361
01:58:14,787 --> 01:58:16,997
Насам!
1362
01:58:17,540 --> 01:58:19,751
Насам!
Ела насам!
1363
01:58:23,380 --> 01:58:26,805
Течението отвлече Розария!
1364
01:58:26,925 --> 01:58:29,177
Не се безпокой.
При нас е.
1365
01:58:35,935 --> 01:58:39,438
Как се казваш?
- Мерцедес Гонзалес Руиз.
1366
01:58:39,563 --> 01:58:42,817
Аз съм Еладио Круз.
Добре дошла в Тексас.
1367
01:59:02,003 --> 01:59:04,131
Хайде, бързайте!
1368
01:59:04,840 --> 01:59:07,051
Ще ни видят всички!
1369
01:59:07,385 --> 01:59:09,976
Къде ще ходим?
- При Порфирио Заяс.
1370
01:59:10,096 --> 01:59:13,850
Той беше лекар в Мексико.
- Сеньора, нямам пари.
1371
01:59:13,975 --> 01:59:18,563
Не се безпокой.
Дължи ми някоя услуга.
1372
01:59:19,605 --> 01:59:23,819
Не се безпокой.
Сеньора Круз ще мисли за нас.
1373
01:59:24,403 --> 01:59:27,197
На английски, Енрике.
На английски.
1374
01:59:42,297 --> 01:59:44,507
Там ли си?
1375
02:00:08,574 --> 02:00:10,744
Приятели.
1376
02:00:17,584 --> 02:00:19,711
Отворен си до късно.
1377
02:00:19,836 --> 02:00:22,589
Не е отворено.
Говорим си.
1378
02:00:30,264 --> 02:00:32,475
Сигурно Холис ви каза новината.
1379
02:00:32,892 --> 02:00:35,186
Намерихме Чарли Уейд.
1380
02:00:35,728 --> 02:00:37,855
Наистина ли?
1381
02:00:38,356 --> 02:00:42,109
Започнеш ли да копаеш в окръга
не знаеш какво ще намериш.
1382
02:00:43,779 --> 02:00:45,906
Вие видяхте всичко, нали?
1383
02:00:48,617 --> 02:00:51,120
Видяхте, когато Бъди го уби, нали?
1384
02:00:55,124 --> 02:00:57,627
Да знаете, сам ще открия всичко!
1385
02:00:58,253 --> 02:01:01,344
Баща ти имаше най-развитото
чувство за справедливост...
1386
02:01:01,464 --> 02:01:03,633
от всички, които познавам.
1387
02:01:03,925 --> 02:01:06,136
А майка ми беше светица.
1388
02:01:08,138 --> 02:01:10,890
В продължение на 15 години
целият град...
1389
02:01:11,224 --> 02:01:13,894
знаеше, че той имаше друга жена.
1390
02:01:17,481 --> 02:01:20,197
Открадна 10 000 долара и с тях
й откри бизнес...
1391
02:01:20,317 --> 02:01:22,486
но какво значение има това?
1392
02:01:22,820 --> 02:01:25,165
Проблем ли имаш?
Бъди ще го разреши.
1393
02:01:25,656 --> 02:01:27,867
Очаква ви затвор?
1394
02:01:28,075 --> 02:01:32,164
Бъди ще намали присъдата,
ако правите това, което той иска.
1395
02:01:33,415 --> 02:01:36,043
Имате нелегален бизнес?
1396
02:01:36,501 --> 02:01:40,797
Говорете с Бъди!
- Бъди Дидс... - Беше убиец!
1397
02:01:42,340 --> 02:01:47,346
Онази вечер, в кафенето, той си
тръгна малко след теб, Холис, нали?
1398
02:01:48,598 --> 02:01:51,606
Помислил си е, че е стигнал
твърде далеч с Уейд.
1399
02:01:51,726 --> 02:01:55,109
Решил е, че е по-добре той да
го убие, преди да го направи Уейд.
1400
02:01:55,229 --> 02:01:57,857
И така, дойде да те види...
1401
02:02:01,445 --> 02:02:04,031
и ти беше тук...
1402
02:02:04,656 --> 02:02:07,034
нали, "О"?
1403
02:02:08,035 --> 02:02:10,371
Бях тук.
1404
02:02:12,831 --> 02:02:16,169
Играеше се след работното време.
1405
02:02:18,004 --> 02:02:22,217
На зарове.
На покер през уикенда.
1406
02:02:23,760 --> 02:02:25,929
Родерик не знаеше за това.
1407
02:02:26,805 --> 02:02:31,267
Още по-важно е, че Чарли Уейд
не знаеше нищо...
1408
02:02:31,935 --> 02:02:34,939
защото не исках
да му плащам за това.
1409
02:02:36,691 --> 02:02:39,860
Тогава бях много самоуверен.
1410
02:02:41,070 --> 02:02:44,865
По дяволите, не вярвах
че ще дойде толкова рано.
1411
02:05:43,055 --> 02:05:46,768
Шерифът Чарли
беше камшика на съдията Тибс...
1412
02:05:47,143 --> 02:05:50,426
който имаше пълна власт
над окръга по онова време.
1413
02:05:51,064 --> 02:05:53,316
Ако истината излезеше наяве...
1414
02:05:53,608 --> 02:05:56,277
съдията нямаше да бъде нежен
с Холис.
1415
02:05:58,821 --> 02:06:01,575
Не знам защо се доверих
на Бъди тогава...
1416
02:06:02,993 --> 02:06:05,137
и не знам защо той ми се довери.
1417
02:06:08,499 --> 02:06:12,461
Говорих с него за пръв път
точно в този момент...
1418
02:06:13,462 --> 02:06:17,467
с умрял, потънал в кръв
бял човек на пода между нас.
1419
02:06:18,009 --> 02:06:21,971
Тримата изчистихме,
закарахме го навън...
1420
02:06:22,680 --> 02:06:24,974
и го заровихме.
1421
02:06:25,475 --> 02:06:27,811
Не бях от голяма помощ на процеса.
1422
02:06:28,019 --> 02:06:30,271
Ами 10-те хиляди долара?
1423
02:06:30,772 --> 02:06:32,900
Направихме фонд за вдовици.
1424
02:06:33,067 --> 02:06:35,908
Изчезването на парите даваше
повече истинност на всичко.
1425
02:06:36,028 --> 02:06:39,824
Мерцедес живееше в мизерия,
след като Чарли уби мъжа й.
1426
02:06:41,325 --> 02:06:44,870
Бъди и тя започнаха връзката
след това.
1427
02:06:45,746 --> 02:06:49,715
Мина време... историята,
която разказвахме...
1428
02:06:49,835 --> 02:06:52,462
се харесваше повече от истината.
1429
02:06:53,672 --> 02:06:55,882
Решението е твое, Сем.
1430
02:06:57,342 --> 02:07:00,345
Може би местните власти
нямат желание...
1431
02:07:00,804 --> 02:07:03,641
да открият повече от това,
което знаят.
1432
02:07:06,728 --> 02:07:08,938
Колкото до мен...
1433
02:07:11,858 --> 02:07:14,694
ще си остане неоткрита тайна.
1434
02:07:23,954 --> 02:07:26,415
Ако открият на кой са костите...
1435
02:07:27,499 --> 02:07:29,626
ще помислят, че го е убил Бъди.
1436
02:07:32,921 --> 02:07:35,133
Бъди е легенда.
1437
02:07:36,760 --> 02:07:39,012
Ще го понесе.
1438
02:07:44,559 --> 02:07:46,811
Лека нощ, приятели.
1439
02:08:14,007 --> 02:08:16,218
Кога започва филмът?
1440
02:08:19,179 --> 02:08:22,683
Ще кажеш ли на майка си,
че се виждаме?
1441
02:08:23,101 --> 02:08:25,311
Ще го разбере сама.
1442
02:08:25,478 --> 02:08:29,107
Нямам нужда от нейното разрешение.
1443
02:08:35,154 --> 02:08:37,698
Знаеш ли кога умря баща ти?
1444
02:08:40,119 --> 02:08:42,413
Два месеца преди да се родя.
1445
02:08:44,998 --> 02:08:47,626
Година и половина, преди да се родиш.
1446
02:09:06,813 --> 02:09:10,860
Бъди й купи кафенето с парите,
които взе от касата.
1447
02:09:14,613 --> 02:09:16,866
Не може да бъде.
1448
02:09:17,783 --> 02:09:20,035
Не е възможно.
1449
02:09:24,540 --> 02:09:26,877
Не мога да го повярвам.
1450
02:09:33,508 --> 02:09:36,858
Той плати сметката на болницата
при твоето раждане.
1451
02:09:39,806 --> 02:09:43,978
Майка ти те наричаше винаги...
1452
02:09:44,437 --> 02:09:46,606
"красивата дъщеря"...
1453
02:09:47,398 --> 02:09:49,609
в писмата, които му пишеше.
1454
02:09:56,824 --> 02:09:59,639
От първия път,
когато те видях в училище...
1455
02:10:09,380 --> 02:10:13,601
и през годините, в които бяхме
женени за други, аз винаги съм...
1456
02:10:14,177 --> 02:10:16,304
чувствала нашата връзка.
1457
02:10:21,017 --> 02:10:23,311
Спомням си, че те смятах...
1458
02:10:24,437 --> 02:10:26,815
за единствената част от живота си,
1459
02:10:27,690 --> 02:10:29,901
която Бъди нямаше да вземе.
1460
02:10:31,070 --> 02:10:33,364
Няма да имам други деца.
1461
02:10:34,031 --> 02:10:36,247
След Амадо имах проблеми.
1462
02:10:36,367 --> 02:10:40,253
Не мога да забременея, ако това
е проблемът, който те мъчи.
1463
02:10:43,958 --> 02:10:46,086
И така, това е краят, нали?
1464
02:10:47,713 --> 02:10:50,215
Не ме искаш повече.
1465
02:10:53,844 --> 02:10:56,054
Ако те срещнех...
1466
02:10:57,055 --> 02:10:59,182
за пръв път днес...
1467
02:11:00,475 --> 02:11:02,770
щях отново да се влюбя в теб.
1468
02:11:08,192 --> 02:11:10,604
Ще започнем отначало,
съгласен ли си?
1469
02:11:14,157 --> 02:11:17,034
Ще пратиш цялата история...
1470
02:11:17,953 --> 02:11:20,164
по дяволите, нали?
1471
02:11:25,753 --> 02:11:27,963
Забрави Аламо.
1472
02:15:16,289 --> 02:15:21,503
Вulgarian Subtitles bу SОFТiТLЕR