1 00:00:47,881 --> 00:00:49,722 Това е ченизо... 2 00:00:49,842 --> 00:00:51,969 това е Салвия Спленд енс... 3 00:00:53,345 --> 00:00:55,514 агава, кактус нопал... 4 00:00:57,851 --> 00:00:59,978 Какво е това? 5 00:01:00,353 --> 00:01:02,814 Как ли се казваше това? 6 00:01:05,734 --> 00:01:07,902 Тази трева наранява конете. 7 00:01:09,654 --> 00:01:11,991 Това място е златна мина. 8 00:01:12,575 --> 00:01:15,458 Оловна мина. - Какво? 9 00:01:15,578 --> 00:01:17,668 Казах, че е оловна мина. 10 00:01:17,788 --> 00:01:19,915 Добре. - Хабя си думите за теб. 11 00:01:20,041 --> 00:01:24,050 Какво ли чуваш с тези наушници! Намери ли много кактуси? 12 00:01:24,170 --> 00:01:26,380 Не само кактуси, но и акации... 13 00:01:26,547 --> 00:01:29,509 юка... - За мен са само кактуси. 14 00:01:30,260 --> 00:01:35,015 Разпознава 150 вида бира, но не различава цвете от кактус. 15 00:01:36,224 --> 00:01:38,732 Клиф! - Би трябвало да опознаеш мястото, 16 00:01:38,852 --> 00:01:43,565 на което живееш. Проучвай го. - Ела да видиш тук. 17 00:01:45,401 --> 00:01:48,576 Остави да отгатна. Испанско съкровище, нали? 18 00:01:48,696 --> 00:01:52,200 Сребърни монети от експедицията на Де Коронадо. 19 00:01:58,831 --> 00:02:00,960 Боже мой! 20 00:02:16,601 --> 00:02:18,770 Де Коронадо бил ли е масон? 21 00:03:26,634 --> 00:03:30,095 Този от съдебната медицина идва от Сан Маркос. 22 00:03:31,013 --> 00:03:34,683 Без изследване не може да се каже откога е тук. 23 00:03:34,892 --> 00:03:39,397 А чрез пръстена? - Масоните са отдавна тук. 24 00:03:41,024 --> 00:03:43,193 Той да не е иманяр? 25 00:03:43,652 --> 00:03:47,113 Събира стари гилзи. Твори с тях. 26 00:03:50,116 --> 00:03:53,162 Шерифът каза да не пипаме нищо. 27 00:03:53,663 --> 00:03:55,711 Не чува с това чудо на ушите. 28 00:03:55,831 --> 00:03:57,959 Майки! 29 00:03:58,167 --> 00:04:00,336 Вижте какво намерих. 30 00:04:05,549 --> 00:04:08,225 Трябва да оставим всичко както е било. 31 00:04:08,345 --> 00:04:10,597 Много са строги. 32 00:04:12,599 --> 00:04:14,851 Това е сцената на престъплението. 33 00:04:16,853 --> 00:04:19,606 Още не се знае дали е било престъпление... 34 00:04:22,150 --> 00:04:26,447 но тук са се развихряли доста разногласия. 35 00:04:36,749 --> 00:04:39,300 Ходеше в училището на базата, когато бяхме в Корея. 36 00:04:39,420 --> 00:04:42,339 Така е за всички деца на военните... 37 00:04:43,173 --> 00:04:45,222 Беше добър ученик. 38 00:04:45,342 --> 00:04:50,180 Плаши ме социалния аспект. Банди, оръжия... 39 00:04:50,347 --> 00:04:53,689 Досега не сме имали сериозна престъпност. 40 00:04:53,809 --> 00:04:57,152 Но имаме голяма мешаница. Мексиканчета... 41 00:04:57,272 --> 00:04:59,404 бели, чернокожи деца. 42 00:04:59,524 --> 00:05:01,615 Колко са чернокожите? - Най-малката група. 43 00:05:01,735 --> 00:05:04,492 Като изключим няколко индиански деца. 44 00:05:04,612 --> 00:05:07,532 Вижда се, че си загрижена. 45 00:05:08,033 --> 00:05:11,120 Нямам проблеми с Чет. 46 00:05:11,329 --> 00:05:14,165 Пилар... Амадо добре ли е? 47 00:05:14,832 --> 00:05:17,168 Не е ли тук? - Болен ли е? 48 00:05:18,544 --> 00:05:20,713 Само да го пипна! 49 00:05:42,235 --> 00:05:44,581 Дайте ми една уредба с компактдиск. 50 00:05:47,283 --> 00:05:51,709 Техниката много напредна, нали? - Какво става? 51 00:05:51,829 --> 00:05:55,083 Крадена стока. Всички ви карам в дранголника. 52 00:05:55,416 --> 00:05:58,378 По пътя ще ми кажете останалото. 53 00:06:09,223 --> 00:06:12,434 "Лапнимуха", каза Бъди спокойно... 54 00:06:12,726 --> 00:06:16,564 "Какво знаеш за изчезналите гуми от Меркел?" 55 00:06:16,731 --> 00:06:18,780 Лапнимуха се замисли за момент, 56 00:06:18,900 --> 00:06:21,611 вдигна една дъска от пода на верандата... 57 00:06:21,903 --> 00:06:24,030 и извика: 58 00:06:24,447 --> 00:06:27,534 "Излизай, Хутер, откриха ни!" 59 00:06:29,536 --> 00:06:31,627 Бъди Дидс беше уникален! 60 00:06:31,747 --> 00:06:34,881 Той разбра кой е крадецът по следите на гумите... 61 00:06:35,001 --> 00:06:37,925 които водеха от гаража до камиона. 62 00:06:38,045 --> 00:06:41,345 "Старият Лапнимуха", каза той, "никога не е вдигал нещо, 63 00:06:41,465 --> 00:06:43,843 ако е могъл да го търкаля." 64 00:06:45,011 --> 00:06:47,311 Нямаше втори като него. 65 00:06:47,431 --> 00:06:49,891 Синът му хич не прилича на него. 66 00:06:50,142 --> 00:06:52,352 Не е на висотата на чина си. 67 00:06:53,061 --> 00:06:55,314 Здравейте. 68 00:06:58,358 --> 00:07:00,407 Говорихме за баща ти. 69 00:07:00,527 --> 00:07:02,822 Той беше уникален. 70 00:07:02,989 --> 00:07:06,617 Вярно е. - Ще бъде голям ден! 71 00:07:06,743 --> 00:07:09,996 Трябваше да го направим, докато беше жив. 72 00:07:10,246 --> 00:07:14,047 Изгубихме го изведнъж. - По-добре късно, отколкото никога. 73 00:07:14,167 --> 00:07:17,670 Герой от корейската война, шериф почти 30 години... 74 00:07:18,171 --> 00:07:20,721 И сега ще имаме съдилище на името на Бъди Дидс. 75 00:07:20,841 --> 00:07:23,177 Чух, че някои не били съгласни. 76 00:07:24,428 --> 00:07:26,555 Все същите. 77 00:07:26,680 --> 00:07:30,184 Дени Падила от в-к Сентинел и групата му. 78 00:07:30,351 --> 00:07:33,979 Нарекохме всичко в страната на Мартин Лутър Кинг. 79 00:07:34,104 --> 00:07:37,197 Защо едно малко съдче да няма име на бял човек? 80 00:07:37,317 --> 00:07:39,658 Кинг не беше мексиканец. - Не стига ли, 81 00:07:39,778 --> 00:07:42,077 че всичките улици са на испански? 82 00:07:42,197 --> 00:07:45,205 Те са живели тук преди нас. - Тогава да го кръстим на името 83 00:07:45,325 --> 00:07:49,996 на Големия Вожд Седящо Лайно. Племето Тонкауа е тук от векове. 84 00:07:50,122 --> 00:07:53,000 От двайсет души, деветнайсет са мексиканци. 85 00:07:53,959 --> 00:07:57,677 Някои искаха да е на момчето, загинало във войната в Залива. 86 00:07:57,797 --> 00:08:00,925 Да. Сантиаго. - Мексиканците, които знаят, 87 00:08:01,092 --> 00:08:03,970 помнят какво направи Бъди за тях. 88 00:08:04,136 --> 00:08:07,766 Погледни Мерцедес, тя даде решителния глас за него. 89 00:08:08,809 --> 00:08:13,313 Тя изравни - 3-3. Като кмет, аз избрах победителя. 90 00:08:13,730 --> 00:08:18,235 Старите нямат проблем. Те знаят как Бъди стана шериф. 91 00:08:18,652 --> 00:08:22,573 Разказвай историята, Холис. - Чували сме я милион пъти. 92 00:08:22,824 --> 00:08:24,873 Аз искам да я чуя. 93 00:08:24,993 --> 00:08:28,371 Вашата версия. - Хайде, Холис. 94 00:08:31,749 --> 00:08:36,134 Добре. Ние двамата бяхме единствените заместници, които се върнаха. 95 00:08:36,254 --> 00:08:38,679 Аз и Бъди. Не беше ли през '58 година? 96 00:08:38,799 --> 00:08:40,890 Мисля, че през '57. 97 00:08:41,010 --> 00:08:44,346 Шериф навремето беше големият Чарли Уейд. 98 00:08:45,514 --> 00:08:50,853 Чарли беше един от старите любители на рушвети. 99 00:08:51,270 --> 00:08:55,025 Искаше пари за всичко, което ставаше по тези места. 100 00:08:55,191 --> 00:08:57,402 Случи се точно тук една вечер... 101 00:08:57,527 --> 00:09:00,073 когато Джими Херера държеше ресторанта. 102 00:09:00,363 --> 00:09:03,116 Заради кошничка с тортиля. 103 00:09:10,666 --> 00:09:14,420 Не понасям мексиканското ядене, но цената е справедлива. 104 00:09:16,547 --> 00:09:20,384 Тук работеха много нелегални емигранти, всички роднини. 105 00:09:20,718 --> 00:09:22,887 Множат се като зайци. 106 00:09:25,724 --> 00:09:27,564 И какво? 107 00:09:27,684 --> 00:09:31,610 Спирах някой мучачо без разрешение и всеки казваше: 108 00:09:31,730 --> 00:09:33,857 Работя за Джими Херера. 109 00:09:35,442 --> 00:09:41,448 Нещо като "ти на мен, аз на теб", нали ме разбираш? 110 00:09:43,409 --> 00:09:47,705 Ще идваш тук в началото на всеки месец, един вид рента. 111 00:09:48,164 --> 00:09:50,291 Вземи колата, Холис. 112 00:09:57,006 --> 00:09:59,218 Няма да го правя. 113 00:10:04,348 --> 00:10:06,517 Повтори го. 114 00:10:06,684 --> 00:10:08,811 Твоя работа е. 115 00:10:09,186 --> 00:10:11,861 Ще има нещо и за теб. 116 00:10:11,981 --> 00:10:15,902 Аз се грижа за момчетата си. - Не е там работата, Чарли. 117 00:10:16,361 --> 00:10:18,530 За Джими ли ти е жал? 118 00:10:18,863 --> 00:10:23,785 Питай го колко са му взимали на предишното място. 119 00:10:24,202 --> 00:10:26,329 Ония от Сиудад Леон... 120 00:10:26,538 --> 00:10:28,748 Няма да го правя. 121 00:10:30,126 --> 00:10:33,713 Ще правиш това, което казвам или ще се пръждосваш. 122 00:10:40,928 --> 00:10:43,180 Какво ще кажеш, Чарли? 123 00:10:44,390 --> 00:10:47,853 Оставяш си звездата на масата и изчезваш... 124 00:10:48,937 --> 00:10:52,566 преди да си труп или в затвора! 125 00:10:56,945 --> 00:10:59,036 Не си на себе си, Бъди. 126 00:10:59,156 --> 00:11:02,498 Ако останеш ще те обвиня за проекта на пътя. 127 00:11:02,618 --> 00:11:05,413 Две трети от парите отидоха в джоба ти. 128 00:11:08,916 --> 00:11:11,753 Внимавай какво казваш, момченце. 129 00:11:18,135 --> 00:11:21,418 Убивал ли си някога човек, който те гледа в очите? 130 00:11:31,899 --> 00:11:34,277 Различно е, нали? 131 00:11:35,070 --> 00:11:37,160 Свършено е с теб! 132 00:11:37,280 --> 00:11:40,325 Никой в окръга не може да те търпи. 133 00:11:42,327 --> 00:11:45,168 Махай се и ще направиш хората щастливи. 134 00:11:45,288 --> 00:11:48,102 Ти, нищожество... - Сега... или след малко. 135 00:11:49,627 --> 00:11:51,879 Лесно ще ме откриеш. 136 00:11:55,925 --> 00:11:58,135 Смятай се за мъртъв. 137 00:12:03,432 --> 00:12:06,436 Взимай идиотската кола. Отиваме при Родерик. 138 00:12:20,994 --> 00:12:24,539 Момче, още една бира, моля. 139 00:12:28,710 --> 00:12:30,878 Да, Бъди беше уникален. 140 00:12:31,921 --> 00:12:35,591 Знаеше се, че Уейд убиваше като нищо... 141 00:12:35,800 --> 00:12:38,846 и баща ти дръзна да го предизвика. 142 00:12:39,847 --> 00:12:42,725 После взехме рушвета в бара на Родерик. 143 00:12:43,058 --> 00:12:45,894 Оттогава ни се чу, ни се видя. 144 00:12:46,395 --> 00:12:50,983 Изчезна на другия ден с 10 000 долара от окръжната каса. 145 00:12:52,902 --> 00:12:54,993 Не го чухме повече. 146 00:12:55,113 --> 00:12:57,824 Бъди Дид с направи това, което обеща. 147 00:12:58,867 --> 00:13:01,036 Няма да има друг като него. 148 00:13:02,203 --> 00:13:06,296 Предполагам, че после арестува хората на Джими Херера... 149 00:13:06,416 --> 00:13:08,626 и ги върна в Мексико. 150 00:13:10,504 --> 00:13:12,631 Не, постигна споразумение. 151 00:13:13,758 --> 00:13:17,845 Невинаги са необходими пари, за да се свърши дадена работа. 152 00:13:19,096 --> 00:13:21,599 Знаех, че имаш проблеми с баща си. 153 00:13:22,516 --> 00:13:25,228 Той и Мюриел... - Майка ти беше светица. 154 00:13:27,022 --> 00:13:29,524 Но Бъди Дидс беше моето спасение. 155 00:13:32,110 --> 00:13:34,363 Няма да има втори като него. 156 00:13:35,864 --> 00:13:39,331 За мен е чест да поема командването на тази част. 157 00:13:39,451 --> 00:13:41,834 И да работя с вас. 158 00:13:41,954 --> 00:13:44,546 Сигурен съм, че знаете за решението на Армията... 159 00:13:44,666 --> 00:13:46,793 да затвори тази военна база. 160 00:13:47,043 --> 00:13:49,926 Това не значи лентяйство... 161 00:13:50,046 --> 00:13:52,173 докато ни пратят в друга база. 162 00:13:52,590 --> 00:13:54,717 Може би сте чули слухове... 163 00:13:54,884 --> 00:13:57,179 че съм много строг. 164 00:13:57,888 --> 00:14:01,392 Тези слухове не са преувеличени. 165 00:16:03,187 --> 00:16:05,440 Извикайте лекар! 166 00:16:12,155 --> 00:16:15,414 Помни, не си стъпвал тук тази вечер! - Не, господине. 167 00:16:15,534 --> 00:16:19,287 Излез от задния вход. - Някой да извика лекар! 168 00:16:23,418 --> 00:16:26,546 Те разрушават всичко. Нашето наследство, 169 00:16:26,671 --> 00:16:29,762 спомена за тези, които умряха за страната. 170 00:16:29,882 --> 00:16:32,432 И нашите хора се биха и умряха за тази страна. 171 00:16:32,552 --> 00:16:34,851 С Щатската Армия, Рейнджърите на Тексас... 172 00:16:34,971 --> 00:16:37,062 И изгубихте. 173 00:16:37,182 --> 00:16:39,523 Победителите имат право на свое тълкуване. 174 00:16:39,643 --> 00:16:44,445 Хора, не съдете като победители или губещи. 175 00:16:44,565 --> 00:16:47,364 Но тя преподава всичко наопаки. 176 00:16:47,484 --> 00:16:50,409 Аз бях в комисията за учебниците. Нейното тълкуване... 177 00:16:50,529 --> 00:16:54,080 Считаме, че учебниците... са наръчници, а не абсолютности. 178 00:16:54,200 --> 00:16:56,911 Решението ни не беше такова. 179 00:16:58,496 --> 00:17:03,048 Може да си мислите както искате, но когато се касае за обучение... 180 00:17:03,168 --> 00:17:07,260 Те са и наши деца. Имаме право като мнозинство. 181 00:17:07,380 --> 00:17:12,386 Който основа този щат има право да чуе своята история. 182 00:17:12,595 --> 00:17:15,061 Основателите на този щат дойдоха от Мексико. 183 00:17:15,181 --> 00:17:18,940 Нуждаеха се от робския закон, за да забогатеят с памука. 184 00:17:19,060 --> 00:17:21,651 Това е извънредно опростяване на фактите. 185 00:17:21,771 --> 00:17:25,322 Ти ли ръководиш събранието? - Добавям исторически аспект. 186 00:17:25,442 --> 00:17:27,699 Ти я наричаш история, а аз пропаганда. 187 00:17:27,819 --> 00:17:31,740 Сигурен съм, че имат друга версия за Форт Аламо... 188 00:17:32,032 --> 00:17:34,951 но не трябва да се преподава по този начин. 189 00:17:35,118 --> 00:17:36,833 Извинете. 190 00:17:36,953 --> 00:17:41,709 Мъча се да предам сложността на нашето положение. 191 00:17:42,460 --> 00:17:47,048 Положителните и отрицателните страни на съжителството. 192 00:17:47,423 --> 00:17:50,639 Ако говорите за кухня и за музика, нямам проблем. 193 00:17:51,260 --> 00:17:54,310 Но когато започвате да изменяте имената, на които... 194 00:17:54,430 --> 00:17:57,810 Искаме да предадем по-пълна картина. 195 00:17:57,935 --> 00:18:00,025 Това трябва да свърши! 196 00:18:00,145 --> 00:18:04,566 По света има достатъчно невежество, за да го поощряваме. 197 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 Кого наричате невеж? 198 00:18:08,153 --> 00:18:10,744 Дано пукне. Пада му се. 199 00:18:10,864 --> 00:18:12,998 От болницата казват, че е тежко ранен. 200 00:18:13,118 --> 00:18:15,208 Тукашен ли е стрелецът? - От Хюстън. 201 00:18:15,328 --> 00:18:17,622 Познавал е отпреди момичето. 202 00:18:17,747 --> 00:18:21,047 Ще вземем сведения от войниците, преди да се върнат в базата. 203 00:18:21,167 --> 00:18:23,712 Можеш да научиш фактите от Отис. 204 00:18:24,212 --> 00:18:27,137 Още ли не знаем нищо за пилето, което намерихме днес? 205 00:18:27,257 --> 00:18:31,429 Не, нищо. Бен Уетцел се занимава. 206 00:18:31,887 --> 00:18:34,015 Ще се видим по-късно. 207 00:18:45,068 --> 00:18:47,618 Петнайсетгодишен е. Висок е около 165 см. 208 00:18:47,738 --> 00:18:49,906 Пилар. 209 00:18:51,533 --> 00:18:54,619 Какво става? - Арестували са сина ми. 210 00:18:54,786 --> 00:18:56,913 Тук ли е? - Някой се е обадил 211 00:18:57,080 --> 00:19:00,710 за обрана къща. Казват ми, че няма... 212 00:19:01,627 --> 00:19:03,921 Добре, познавам го. 213 00:19:04,047 --> 00:19:06,299 Ще видя какво му се е случило. 214 00:19:08,885 --> 00:19:11,137 Аз... 215 00:19:12,513 --> 00:19:15,267 съжалявам за смъртта на Нандо. 216 00:19:18,270 --> 00:19:20,439 Беше добър човек. 217 00:19:24,109 --> 00:19:27,780 Не сме говорили... - Не сме си говорили от гимназията. 218 00:19:31,242 --> 00:19:33,370 Ще проверя за сина ти. 219 00:19:36,414 --> 00:19:40,251 Ричи не каза нищо, не искаше да бъде замесен. 220 00:19:40,585 --> 00:19:44,798 После чух изстрели и видях Ричи на пода. 221 00:19:46,883 --> 00:19:49,053 Да си арестувал някакви момчета? 222 00:19:51,639 --> 00:19:54,558 Знам, че си спец по монтажа. 223 00:20:00,439 --> 00:20:02,943 Баща ти беше страшен монтьор. 224 00:20:07,656 --> 00:20:10,205 Ако получаваха минимална заплата 225 00:20:10,325 --> 00:20:13,083 за времето прекарано в затвора, крадците... 226 00:20:13,203 --> 00:20:16,587 биха могли да си купят почти всичко, което са откраднали. 227 00:20:16,707 --> 00:20:20,128 Поискаха да им го монтирам. Нищо не съм крал. 228 00:20:20,712 --> 00:20:22,856 Не съм казал, че си го направил. 229 00:20:25,216 --> 00:20:27,385 Между другото, казвам се Сем. 230 00:20:30,263 --> 00:20:32,312 Твой е. - Добре ли си? 231 00:20:32,432 --> 00:20:36,859 Като че ли е станало кой знае какво! - Ще видиш като се приберем вкъщи! 232 00:20:36,979 --> 00:20:40,065 Благодаря ти, Сем. - Няма защо. 233 00:20:42,568 --> 00:20:44,903 Радвам се, че те видях. 234 00:21:11,390 --> 00:21:14,732 Барът на Отис е единственият, където афроамериканските... 235 00:21:14,852 --> 00:21:16,984 войници се чувстват добре. 236 00:21:17,104 --> 00:21:20,196 Случвало ли се е нещо там? - Счепквания от време на време. 237 00:21:20,316 --> 00:21:23,033 Няма други развлечения. - Не са тук на ваканция. 238 00:21:23,153 --> 00:21:27,491 Почти всички са за пръв път извън къщи, с непознати... 239 00:21:27,824 --> 00:21:30,082 Спомням си моята служба... - Какви вещества? 240 00:21:30,202 --> 00:21:33,043 Да, но аз минах през програмата. Вече не пия... 241 00:21:33,163 --> 00:21:35,879 Говорех за базата. Какво правите в такъв случай? 242 00:21:35,999 --> 00:21:38,711 Изследваме урината веднъж в месеца. 243 00:21:39,045 --> 00:21:42,553 Проверяваме около 100 души всеки път. 244 00:21:42,673 --> 00:21:45,718 Ще го правим веднъж седмично. 245 00:21:45,885 --> 00:21:49,889 Ще тичам до базата. Няма нужда да го правите и вие. 246 00:21:50,390 --> 00:21:52,684 Благодаря ви, господине. 247 00:21:57,398 --> 00:21:59,775 Страшно е строг. 248 00:22:00,192 --> 00:22:02,528 Мислиш ли, че не му харесва тук? 249 00:23:00,757 --> 00:23:04,052 Сем, мъжът. - Здравей, Бен. 250 00:23:04,177 --> 00:23:06,763 Благодаря ти, че дойде. 251 00:23:07,180 --> 00:23:11,100 Как върви работата? - Под пълна пара. 252 00:23:11,684 --> 00:23:14,231 Има наркотици, има нелегални емигранти. 253 00:23:14,438 --> 00:23:18,609 Оная вечер направиха на решето един войник в бара на Отис. 254 00:23:19,109 --> 00:23:21,617 Чух, че затварят Форт МакКензи. 255 00:23:21,737 --> 00:23:23,953 Много хора ще останат без работа. 256 00:23:24,073 --> 00:23:28,452 Ще тръгнат тълпи към Мексико за лоша и нископлатена работа. 257 00:23:29,828 --> 00:23:31,956 Какво ще кажеш за нашия човек? 258 00:23:32,123 --> 00:23:35,043 Той е Слабчо. - Слабчо? 259 00:23:36,211 --> 00:23:39,010 Когато намерим труп, ние го наричаме Слабчо или Смръдльо. 260 00:23:39,130 --> 00:23:41,743 Зависи колко месо е останало по костите. 261 00:23:41,925 --> 00:23:44,094 Хубава ви е работата. 262 00:23:44,636 --> 00:23:46,764 "Бял, от мъжки пол... 263 00:23:47,139 --> 00:23:52,353 между 40 и 60-годишен. 175 - 180 см. 264 00:23:52,686 --> 00:23:54,527 Дъвчел е тютюн." 265 00:23:54,647 --> 00:23:56,988 Следват описанието на зъбите и личните вещи. 266 00:23:57,108 --> 00:23:59,276 Чарли Уейд е. 267 00:23:59,777 --> 00:24:03,532 Тази шерифска значка... да не е паднала от небето? 268 00:24:13,959 --> 00:24:17,593 Познаваш популярната версия за неговото изчезване, нали? 269 00:24:17,713 --> 00:24:20,174 Всеки по границата я знае. 270 00:24:20,425 --> 00:24:23,600 Причина за смъртта? - Черепът беше непокътнат. 271 00:24:23,720 --> 00:24:26,144 Никакви белези от травма. 272 00:24:26,264 --> 00:24:28,810 Нямаше по какво да установим причината. 273 00:24:28,933 --> 00:24:33,020 Значи, тръгнал за работа, прескочил оградата... 274 00:24:33,521 --> 00:24:35,696 паднал в калта на стрелбището... 275 00:24:35,816 --> 00:24:37,985 и получил сърдечен удар. 276 00:24:41,864 --> 00:24:45,159 Какво оръжие имаше Бъди? 277 00:24:46,326 --> 00:24:48,876 Колт Писмейкър. 45-ти калибър. 278 00:24:48,996 --> 00:24:51,166 Кълнеше се в него. 279 00:24:53,126 --> 00:24:56,755 Защо питаш? - Мислех си. 280 00:24:59,758 --> 00:25:02,093 Бъди между заподозрените ли е? 281 00:25:02,343 --> 00:25:05,686 За някой мизерник, изгубил се и изгнил в храсталака... 282 00:25:05,806 --> 00:25:09,101 никой нямаше да пита... 283 00:25:09,393 --> 00:25:12,021 но изчезналият е виден гражданин. 284 00:25:12,396 --> 00:25:15,691 Трябва следствие. Дума да не става. 285 00:25:16,609 --> 00:25:20,780 Няма да съобщаваме имена, поне докато е възможно. 286 00:25:21,656 --> 00:25:26,244 Знаеш я пресата, когато научи за убийство, дори да е 40-годишно. 287 00:25:27,996 --> 00:25:30,665 Ще те направят на пух и прах. 288 00:25:34,836 --> 00:25:39,931 Спомням си, че Чарли Уейд дойде веднъж в железарията на баща ми. 289 00:25:40,051 --> 00:25:42,178 Бях малко момче. 290 00:25:42,762 --> 00:25:45,228 Бях чувал как е стрелял по един... 291 00:25:45,348 --> 00:25:47,517 по друг. 292 00:25:48,768 --> 00:25:50,853 Намигна ми. 293 00:25:51,270 --> 00:25:53,440 Напиках се в гащите. 294 00:25:54,525 --> 00:25:56,693 Намигна ми. 295 00:25:57,611 --> 00:26:01,745 Кървавият конфликт с испанците, траещ десетки години... 296 00:26:01,865 --> 00:26:05,160 завършва с победа в 1821 година... 297 00:26:05,411 --> 00:26:08,539 когато е обявена мексиканската независимост. 298 00:26:08,872 --> 00:26:12,210 Белите колонизират зоната. 299 00:26:12,377 --> 00:26:15,727 Междувременно започват настъпление срещу Сантана... 300 00:26:15,880 --> 00:26:19,217 и са четири пъти повече от мексиканците. 301 00:26:19,759 --> 00:26:23,727 Войната между Мексико и колонизаторите завършва... 302 00:26:23,847 --> 00:26:27,518 през 1836 година с образуването 303 00:26:27,643 --> 00:26:32,278 на Тексаската република. Тексас влиза в Съединените Щати... 304 00:26:32,398 --> 00:26:36,217 като щат, в който робството е законно, през 1845 година... 305 00:26:37,528 --> 00:26:41,330 след тъй наречената Мексиканска война. Откъсва се, за да влезе... 306 00:26:41,450 --> 00:26:45,704 в Конфедерацията в 1861 година. Конфедерацията е победена и... 307 00:26:46,038 --> 00:26:49,796 през Реформата има войни между буржоазията и земевладелците... 308 00:26:49,916 --> 00:26:52,127 расови конфликти и всичко това... 309 00:26:52,461 --> 00:26:54,593 е съпътствано от битки... 310 00:26:54,713 --> 00:26:57,550 между мексиканците и белите колонизатори... 311 00:26:57,759 --> 00:27:01,511 и разните индиански племена. Какво разбираш от това, Чет? 312 00:27:04,223 --> 00:27:06,684 Че се убиват помежду си. 313 00:27:15,611 --> 00:27:19,832 Винаги се питам какво прави един кмет, когато не прерязва ленти. 314 00:27:24,953 --> 00:27:28,791 Здрасти! - Хвана ме в работно време. 315 00:27:29,417 --> 00:27:32,050 Опитвам се да хвана някоя и друга риба. 316 00:27:32,170 --> 00:27:34,515 Страхотно. Мога ли и аз да участвам? 317 00:27:34,756 --> 00:27:38,640 Бил ли си скоро на старото място? - Не. 318 00:27:38,760 --> 00:27:41,038 Новите хора разказаха ужасни неща. 319 00:27:42,931 --> 00:27:46,060 Вчера намерихме труп до Форт МакКензи. 320 00:27:46,852 --> 00:27:49,694 Бил е там от доста време. - Кой беше: Дейви Крокет 321 00:27:49,814 --> 00:27:52,191 или Джим Боуи? 322 00:27:54,735 --> 00:27:57,738 Помниш ли дали Чарли Уейд беше масон? 323 00:28:00,282 --> 00:28:03,745 Мисля, че посещаваше ложата в Ларедо. 324 00:28:04,955 --> 00:28:07,708 Какво общо има той с твоя труп? 325 00:28:08,417 --> 00:28:11,508 При тялото намерихме само голям, стар масонски пръстен... 326 00:28:11,628 --> 00:28:13,797 и шерифска значка на окръг Рио. 327 00:28:21,222 --> 00:28:24,314 Спомняш ли си нещо друго от последната ви среща? 328 00:28:24,434 --> 00:28:27,186 Казах всичко, което знаех. 329 00:28:28,438 --> 00:28:32,614 Беше много възбуден от спречката с Бъди, докато пътувахме... 330 00:28:32,735 --> 00:28:34,987 към Бледсо, барът на Родерик. 331 00:28:36,071 --> 00:28:38,370 Барът беше негов преди да го вземе Отис. 332 00:28:38,490 --> 00:28:40,993 Той жив ли е? - Не. 333 00:28:41,869 --> 00:28:45,914 Мисля, че жена му още живее в квартала на черните. 334 00:28:47,499 --> 00:28:50,045 Според теб, Чарли Уейд ли е? 335 00:28:50,879 --> 00:28:53,492 Хората от съдебната медицина са сигурни. 336 00:28:55,175 --> 00:28:57,844 Кой би могъл да го убие? 337 00:28:59,304 --> 00:29:01,473 Освен баща ми. 338 00:29:02,807 --> 00:29:04,977 Не може да се каже, Сем. 339 00:29:05,686 --> 00:29:08,689 Уейд имаше сума ти врагове. 340 00:29:09,148 --> 00:29:12,565 Бъди беше един от тях. - Откриването на съда е утре. 341 00:29:13,110 --> 00:29:16,192 Мъчно е да наместиш нещата след толкова години. 342 00:29:16,405 --> 00:29:20,540 Баща ми е считан за герой, но ако се е издигнал с убийство... 343 00:29:20,660 --> 00:29:22,746 хората трябва да го знаят. 344 00:29:22,871 --> 00:29:25,879 Знам защо не искаш да вярваш, че е той. 345 00:29:25,999 --> 00:29:29,127 Аз знам защо ти искаш да вярваш, че е той. 346 00:29:37,970 --> 00:29:40,181 Благодаря ти, Холис. 347 00:29:41,974 --> 00:29:44,143 Погледни. 348 00:29:47,313 --> 00:29:49,607 Скрипец, лодка... 349 00:29:51,025 --> 00:29:53,242 всичко това за една нищожна рибка... 350 00:29:53,362 --> 00:29:56,657 която си гледа работата на дъното на езерото. 351 00:30:00,202 --> 00:30:02,996 Не си струва труда, нали, Сем? 352 00:30:07,543 --> 00:30:09,671 Познаваше ли го? 353 00:30:10,046 --> 00:30:13,258 От Хюстън. И двамата сме израснали на улицата. 354 00:30:13,466 --> 00:30:18,263 Знаехте ли, че ще бъде там снощи? - Ако знаех, нямаше да отида. 355 00:30:18,722 --> 00:30:21,015 Вие и редник Грейвс... 356 00:30:21,224 --> 00:30:23,393 Танцувахме. 357 00:30:24,144 --> 00:30:27,696 Армията не е агенция за запознанство. - Зная, сержант. 358 00:30:27,940 --> 00:30:31,360 Ние танцувахме. Бяхме цяла група. 359 00:30:31,610 --> 00:30:35,197 Шедоу дойде да търси повод за кавга. 360 00:30:36,449 --> 00:30:39,827 Не обичам да влизам в личния живот на войниците... 361 00:30:40,035 --> 00:30:42,294 но когато той пречи на обучението... 362 00:30:42,414 --> 00:30:44,833 Шедоу просто превъртя. 363 00:30:45,667 --> 00:30:48,670 Сержант, как е Ричи? Редник Грейвс? 364 00:30:49,254 --> 00:30:52,554 Ще оживее. Ще го преместят във Форт Сем... 365 00:30:52,674 --> 00:30:57,030 щом се стабилизира. Може би ще го освободят по медицински причини. 366 00:30:59,140 --> 00:31:01,267 Ще пише ли нещо в досието ми? 367 00:31:02,560 --> 00:31:04,729 Случката ще бъде отбелязана. 368 00:31:05,271 --> 00:31:07,440 Ако казвате истината... 369 00:31:07,940 --> 00:31:12,034 няма нарушение на военните закони. - Благодаря ви, сержант. 370 00:31:12,154 --> 00:31:14,364 Свободно. 371 00:31:26,168 --> 00:31:28,296 Много си мек с тях, Клиф. 372 00:31:28,671 --> 00:31:32,013 Не й вярваш, нали? - Това не беше разпит. 373 00:31:32,133 --> 00:31:34,849 Аз отговарям за тези мизерници... 374 00:31:34,969 --> 00:31:38,436 Не е нужен специален разпит, само защото е имала приятел бандит. 375 00:31:38,556 --> 00:31:41,314 Тя се измъкна от едно лошо положение. 376 00:31:41,434 --> 00:31:45,106 И ако не внимава, ще потъне до гуша. 377 00:32:03,125 --> 00:32:05,252 Да. 378 00:32:06,670 --> 00:32:08,922 Аз съм шерифът Дидс. 379 00:32:10,006 --> 00:32:13,423 Шерифът Дидс е мъртъв, скъпи. Вие сте шерифът Юниор. 380 00:32:14,845 --> 00:32:17,181 Така цял живот! 381 00:32:17,765 --> 00:32:19,976 Знаете ли как работят? 382 00:32:22,687 --> 00:32:26,988 Виждал съм ги. - Щом започне човек игра с тях... 383 00:32:27,108 --> 00:32:29,360 няма спиране. 384 00:32:29,986 --> 00:32:34,366 Казах си, ще изиграя само три игри след закуска... 385 00:32:34,867 --> 00:32:36,994 и ето ме... 386 00:32:37,411 --> 00:32:39,580 тук вече половин ден. 387 00:32:39,872 --> 00:32:43,155 Мога ли да ви задам няколко въпроса за съпруга ви? 388 00:32:44,793 --> 00:32:47,421 Няма да ви кажа нищо лошо за него... 389 00:32:47,630 --> 00:32:49,799 но питайте каквото искате. 390 00:32:50,258 --> 00:32:52,390 Нощният бар на Олд Трейл Роуд беше негов. 391 00:32:52,510 --> 00:32:55,138 Държахме го повече от 20 години. 392 00:32:55,722 --> 00:32:58,058 Прехвърлихме го на Отис Пейн... 393 00:32:58,683 --> 00:33:01,186 през април 1967 година. 394 00:33:02,645 --> 00:33:04,774 Спомняте си шерифа Уейд, нали? 395 00:33:04,982 --> 00:33:10,112 Тогава... или се работеше с Уейд или не се работеше въобще. 396 00:33:10,488 --> 00:33:12,870 На първото число на месеца, всеки месец... 397 00:33:12,990 --> 00:33:16,072 той ти напомняше, за кого действително работиш. 398 00:33:16,952 --> 00:33:19,163 Значи, и от вас изстискваше пари? 399 00:33:19,790 --> 00:33:24,503 Не беше позволено да се продава наливен алкохол, освен в бар. 400 00:33:26,546 --> 00:33:28,637 Родерик казваше: 401 00:33:28,757 --> 00:33:32,385 "Купете си чаша и ще станете член на бара безплатно." 402 00:33:33,303 --> 00:33:37,058 Шерифът Уейд можеше да затвори бара, когато поискаше. 403 00:33:37,850 --> 00:33:39,977 А баща ми? 404 00:33:41,104 --> 00:33:43,152 Той беше друг човек. 405 00:33:43,272 --> 00:33:47,527 Когато Родерик стана по-влиятелен, на изборите... 406 00:33:47,944 --> 00:33:51,829 готвеше за черните и те идваха и гласуваха... 407 00:33:51,949 --> 00:33:54,428 и шерифът Бъди удържаше на думата си. 408 00:33:54,993 --> 00:33:57,287 Но шерифът Уейд... 409 00:33:58,163 --> 00:34:00,332 можеше да бъде отвратителен. 410 00:34:01,208 --> 00:34:03,377 Не се ли оплакваха? 411 00:34:03,836 --> 00:34:06,181 Не, ако бяхте черен или мексиканец. 412 00:34:06,380 --> 00:34:08,550 И ако ви беше скъпа кожата. 413 00:34:08,800 --> 00:34:12,100 Спомням си последния път, когато го видях. 414 00:34:12,220 --> 00:34:14,514 Дойде при нас наежен. 415 00:34:14,848 --> 00:34:17,863 Идваше винаги, когато имахме най-много работа. 416 00:34:18,226 --> 00:34:20,562 Изнервяше всички. 417 00:34:20,895 --> 00:34:23,844 Усмивката му беше, като смъртна гримаса. 418 00:34:24,358 --> 00:34:27,366 Сядаше и слагаше ръка на револвера... 419 00:34:27,486 --> 00:34:30,239 гледайки всички като господ. 420 00:34:34,243 --> 00:34:37,872 Отис Пейн дойде по това време на работа при нас... 421 00:34:39,249 --> 00:34:42,711 и не се прекланяше лесно пред важните хора. 422 00:35:02,732 --> 00:35:04,859 Сипи. 423 00:35:05,234 --> 00:35:07,904 Какво? - Сипи. 424 00:35:20,375 --> 00:35:22,795 Познавам ли те? - Казвам се Отис. 425 00:35:23,796 --> 00:35:26,006 Отис кой? 426 00:35:26,757 --> 00:35:28,885 Пейн. 427 00:35:29,010 --> 00:35:31,262 Наричат ме "О". 428 00:35:31,429 --> 00:35:33,640 На Клиро Пейн ли си син? 429 00:35:34,849 --> 00:35:37,769 Аз пратих баща ти в затвора. 430 00:35:38,770 --> 00:35:42,273 Знам. - Знаеш ли защо? 431 00:35:44,068 --> 00:35:47,446 Защото нямаха достатъчно работна ръка. 432 00:35:48,864 --> 00:35:52,284 Спомням си, че беше много нахален. 433 00:35:52,451 --> 00:35:54,703 Трябва да е семейна черта. 434 00:35:55,121 --> 00:35:57,665 Да не би да правите лотария? 435 00:35:59,709 --> 00:36:01,837 Лотариите са незаконни. 436 00:36:02,087 --> 00:36:06,341 Лотария, за която аз не знам е незаконна и нездравословна. 437 00:36:06,716 --> 00:36:08,885 Запомни го. 438 00:36:10,345 --> 00:36:13,432 Не си свършил. Сипи и на него. 439 00:36:14,141 --> 00:36:17,559 Предпочитам от бутилката. Затваряй си устата, Холис. 440 00:36:23,276 --> 00:36:25,445 Как не съм те виждал досега? 441 00:36:25,653 --> 00:36:27,822 Бях в Хюстън. 442 00:36:29,741 --> 00:36:32,757 Казват, че там може да правите каквото искате. 443 00:36:33,120 --> 00:36:37,499 Виж какво направи! Избърши го. 444 00:36:42,087 --> 00:36:44,631 Вие го изляхте, вие ще го избършете. 445 00:36:52,640 --> 00:36:56,811 Ще го направиш ли моментално или си търсиш белята? 446 00:37:00,315 --> 00:37:03,240 Не искаш да минеш за страхливец пред твоите хора, нали? 447 00:37:03,360 --> 00:37:05,571 Разбирам. 448 00:37:08,824 --> 00:37:11,160 Хайде, Хюстън, опитай пак. 449 00:37:11,660 --> 00:37:13,871 Ела при татко. 450 00:37:15,164 --> 00:37:20,420 Не му обръщайте внимание. Слабоумен е. Не искаше да ви предизвика. 451 00:37:21,588 --> 00:37:24,633 Такава ли е работата? Слабоумничък ли си? 452 00:37:27,135 --> 00:37:29,304 Извини се на шерифа. 453 00:37:31,098 --> 00:37:33,850 Изкарахте му акъла. Няма да продума. 454 00:37:34,685 --> 00:37:36,813 Може би, ако махнете револвера. 455 00:37:37,105 --> 00:37:40,571 Ти ли ще ми кажеш какво да правя? - Не, шерифе, аз просто... 456 00:37:40,691 --> 00:37:42,902 Това в чашите уиски ли е? 457 00:37:44,570 --> 00:37:47,698 Ще ви призова за нарушение на щатските закони. 458 00:37:48,199 --> 00:37:50,702 Това е бар. Вие бяхте тук. 459 00:37:51,120 --> 00:37:53,789 Всички да се махат веднага. 460 00:38:02,548 --> 00:38:04,692 Научи се да стоиш на мястото си. 461 00:38:06,386 --> 00:38:08,596 Тук не сме в Хюстън. 462 00:38:12,517 --> 00:38:15,019 Бях млад... 463 00:38:16,020 --> 00:38:18,148 самоуверен. 464 00:38:19,190 --> 00:38:23,446 Не разбирах в каква беда вкарвах Родерик. 465 00:38:29,827 --> 00:38:32,788 За последен път ли го видя тогава? 466 00:38:34,498 --> 00:38:37,168 Мисля, че дойде още веднъж... 467 00:38:38,545 --> 00:38:40,672 с Холис и... 468 00:38:40,881 --> 00:38:43,091 Не, баща ти не беше с него. 469 00:38:43,341 --> 00:38:45,510 Направи месечната си визита. 470 00:38:46,219 --> 00:38:50,724 Родерик го нямаше, аз не казах нищо и му подадох плика. 471 00:38:51,975 --> 00:38:54,187 В същата нощ ли изчезна? 472 00:38:56,230 --> 00:38:58,399 Възможно е. 473 00:39:05,281 --> 00:39:07,408 Имаше ли оръжие? 474 00:39:07,742 --> 00:39:10,662 Тогава ли? Не. 475 00:39:12,039 --> 00:39:14,129 А Родерик? 476 00:39:14,249 --> 00:39:21,256 Той имаше стар револвер, зад тезгяха, колкото да се знае, че го има. 477 00:39:22,257 --> 00:39:24,468 И сега нищо не държа. 478 00:39:24,968 --> 00:39:27,180 Не ме интересува. 479 00:39:28,473 --> 00:39:30,600 А когато беше шериф баща ми? 480 00:39:30,767 --> 00:39:33,812 Какво ще ми кажеш? С него как беше? 481 00:39:39,984 --> 00:39:42,822 Бъди беше част от друга картина: 482 00:39:44,156 --> 00:39:46,367 политическата машина на окръга... 483 00:39:46,992 --> 00:39:49,940 Търговската палата, Проектантската комисия... 484 00:39:51,330 --> 00:39:55,167 Стигаше му моите клиенти да са спокойни. 485 00:39:55,626 --> 00:40:00,507 Ако някой искаше да отваря бар за черни, те... 486 00:40:02,467 --> 00:40:04,599 бих казал... 487 00:40:04,719 --> 00:40:07,180 биваха официално обезкуражени. 488 00:40:08,890 --> 00:40:11,101 Взимал ли е пари срещу услуги? 489 00:40:18,776 --> 00:40:22,238 Няма затворник, който да е умрял... 490 00:40:22,655 --> 00:40:24,866 под охраната на баща ти. 491 00:40:26,159 --> 00:40:28,453 Няма човек от окръга... 492 00:40:28,661 --> 00:40:30,789 черен, бял, мексиканец... 493 00:40:31,749 --> 00:40:34,251 който да се е замислил за минута... 494 00:40:34,877 --> 00:40:38,589 преди да извика Бъди Дидс да реши проблема. 495 00:40:39,965 --> 00:40:42,092 Повече от това... 496 00:40:43,218 --> 00:40:45,387 не знам. 497 00:40:47,640 --> 00:40:50,857 Значи, да кажа на приятелите си, че са много изпаднали за мен? 498 00:40:50,977 --> 00:40:54,069 Престани, Амадо. - Защото не съм г-ца Зубрачка? 499 00:40:54,189 --> 00:40:58,114 Остави сестра си на мира. - Ти и другите учители вече 500 00:40:58,234 --> 00:41:00,492 сте се наживели, а ние не можем да го правим. 501 00:41:00,612 --> 00:41:03,454 Колко си глупав. - Ти мълчи, нямаш приятели. 502 00:41:03,574 --> 00:41:05,998 Кой ще иска да е приятел на мексикански емигрант? 503 00:41:06,118 --> 00:41:09,752 Не ме интересува да съм бял. - И тези глупави момичета. 504 00:41:09,872 --> 00:41:13,047 Ще млъкнеш ли? - Джоуни Ороско разправя на всички, 505 00:41:13,167 --> 00:41:15,800 че обича Санто Гуера. - И какво? 506 00:41:15,920 --> 00:41:18,936 На 14 години не може да си безнадеждно влюбен. 507 00:41:19,424 --> 00:41:21,598 Освен, ако си без мозък. 508 00:41:21,718 --> 00:41:23,804 Разбира се, че е възможно. 509 00:41:24,012 --> 00:41:28,141 Какво? - Няма нищо общо с разума. 510 00:41:29,101 --> 00:41:31,686 Това е стара история, Дени. 511 00:41:31,853 --> 00:41:35,655 В 1963 г. заприщиха северния приток заради езерото Пескадеро. 512 00:41:35,775 --> 00:41:39,075 Изчезна цял един град. Град на бандити! 513 00:41:39,195 --> 00:41:43,663 Живееха там от 100 години. Мексиканците и Чиканос бяха 514 00:41:43,783 --> 00:41:47,662 изгонени от нашия местен герой Бъди Дидс и неговите хора. 515 00:41:47,829 --> 00:41:50,004 Имаше щатски закон. 516 00:41:50,124 --> 00:41:53,377 Разделиха семействата! Цяло общество изчезна! 517 00:41:53,502 --> 00:41:57,840 Кой позволи да се купи имота Лейк фронт на половин цена? 518 00:41:58,173 --> 00:42:02,177 Шерифът Бъди Дидс и неговият заместник Холис Поуг. 519 00:42:02,970 --> 00:42:05,098 Свърши ли? 520 00:42:05,807 --> 00:42:07,934 Нямам нищо против теб, Сем. 521 00:42:08,101 --> 00:42:11,729 Трябва да се знае цялата история на Бъди Дидс. 522 00:42:14,190 --> 00:42:16,359 Съгласен съм. 523 00:42:19,863 --> 00:42:24,123 Голяма работа! Говори с него и престанете войната. 524 00:42:24,243 --> 00:42:29,128 Защо аз? Не го чувам от 40 години. - Сигурно му е неудобно. 525 00:42:29,248 --> 00:42:32,543 Нищо на света не затруднява Отис Пейн. 526 00:42:32,793 --> 00:42:34,884 Бил си осемгодишен, когато си е отишъл. 527 00:42:35,004 --> 00:42:38,680 Три къщи по-надолу с най-добрата приятелка на майка ми. 528 00:42:38,800 --> 00:42:42,721 Татко. - "Делмор, къде е татко ти?" 529 00:42:42,846 --> 00:42:46,516 Град, в който всеки завира носа си в чуждите работи. 530 00:42:46,725 --> 00:42:51,688 Всички обичаха Отис. Големия "О". Винаги усмивка, или заем 531 00:42:52,147 --> 00:42:55,026 или почерпка. - Да говорим за спортуването. 532 00:42:55,151 --> 00:42:57,742 Хората се променят. - Не колкото си мислиш. 533 00:42:57,862 --> 00:43:01,120 Говорих с треньора. Догодина, ако имаш високи бележки. 534 00:43:01,240 --> 00:43:05,333 Аз имам "добър"! - Колко такива приемат в Уест Пойнт? 535 00:43:05,453 --> 00:43:08,503 Ще бъдем тук три години. Трябва да му окажем доверие. 536 00:43:08,623 --> 00:43:10,834 Няма да стане. 537 00:43:13,087 --> 00:43:16,548 Събота вечер. - Да, тогава е най-безопасно. 538 00:43:16,757 --> 00:43:19,640 Ще премина сутринта и после ще чакаме. 539 00:43:19,760 --> 00:43:22,888 Освободи телефона. Имаме важна сватба. 540 00:43:24,556 --> 00:43:28,186 Къде са ви ръкавиците? Идиоти! Ще убиете клиентите ми. 541 00:43:28,478 --> 00:43:30,777 Всяка година стават все по-глупави. 542 00:43:30,897 --> 00:43:33,309 Може би ти си станала по-нетърпелива. 543 00:43:33,858 --> 00:43:37,275 Ако искат да оживеят, трябва да се научат на работа. 544 00:43:37,570 --> 00:43:40,620 Какво очакваш като работиш с нелегални емигранти? 545 00:43:40,741 --> 00:43:42,952 Няма нелегални в моето кафене! 546 00:43:43,119 --> 00:43:46,705 Те имат зелени карти, роднини родени тук. 547 00:43:47,123 --> 00:43:49,964 Ако имаха поне малко здрав разум, щях да съм щастлива. 548 00:43:50,084 --> 00:43:53,175 Ако ги обучаваше повече, нямаше да има нужда... 549 00:43:53,295 --> 00:43:56,800 Ти ли ще ме учиш? Затова ли дойде? 550 00:44:04,891 --> 00:44:08,608 Искаш ли да дойдеш с нас в Мексико? 551 00:44:08,728 --> 00:44:11,140 Да видиш местата, където си израсла? 552 00:44:11,273 --> 00:44:14,198 Защо трябва да ходя там? - Мислех, че си любопитна... 553 00:44:14,318 --> 00:44:18,239 да видиш промените. Амадо търси корените си... 554 00:44:19,740 --> 00:44:22,452 и не е бил по-далеч от Сиудад Леон. 555 00:44:22,660 --> 00:44:26,664 Мексиканци ли искаш да видиш? Отвори си очите и се огледай. 556 00:44:26,956 --> 00:44:29,251 Сред тях си. 557 00:44:31,003 --> 00:44:33,172 Мамо... 558 00:44:34,256 --> 00:44:36,967 колко годишна беше, когато умря баща ми? 559 00:44:37,926 --> 00:44:41,722 Убиха го. - Добре, когато го убиха. 560 00:44:43,474 --> 00:44:46,060 Малко по-голяма от Палома. 561 00:44:46,978 --> 00:44:49,105 Защо не се ожени отново? 562 00:44:50,565 --> 00:44:52,776 Нямаше случай. 563 00:44:54,152 --> 00:44:56,738 Сигурно е имало някой. 564 00:44:58,198 --> 00:45:00,409 Бях заета с работата. 565 00:45:02,203 --> 00:45:04,413 Винаги остава време. 566 00:45:04,914 --> 00:45:08,417 Може би сега. - Тогава беше различно. 567 00:45:08,918 --> 00:45:11,933 Аз се грижех за всичко: пазаруване, готвене... 568 00:45:12,254 --> 00:45:16,258 Не исках някое конте с черно под ноктите да ми пие парите. 569 00:45:17,427 --> 00:45:20,055 Много мило. - Не говорех за Фернандо. 570 00:45:21,306 --> 00:45:23,939 Когато го доведох вкъщи, ми каза точно така: 571 00:45:24,059 --> 00:45:27,359 "Конте с черно под ноктите." - Не е вярно. 572 00:45:27,479 --> 00:45:30,565 Беше очевидно. Ти го считаше за нищожество. 573 00:45:31,274 --> 00:45:33,366 Ти заслужаваше повече. 574 00:45:33,486 --> 00:45:35,613 Какво? 575 00:45:36,322 --> 00:45:39,831 Да бях станала монахиня ли? Не ми даваше да излизам и с бели. 576 00:45:39,951 --> 00:45:42,495 Не съм го правила. Но това момче... 577 00:45:43,663 --> 00:45:46,040 "Това момче." 578 00:45:46,249 --> 00:45:48,502 Даже не произнасяш името му. 579 00:45:51,672 --> 00:45:54,091 Вие всички ме ограбвате. 580 00:46:01,306 --> 00:46:03,517 Майка ли ти е? 581 00:46:05,103 --> 00:46:07,230 Съжалявам. 582 00:46:07,647 --> 00:46:09,988 Аз съм либерален, като всеки среден човек. 583 00:46:10,108 --> 00:46:12,444 Особено ако е южняк. 584 00:46:12,986 --> 00:46:15,285 Но трябва да кажа, 585 00:46:15,405 --> 00:46:18,580 че има истина в теорията за студените климатични зони. 586 00:46:18,700 --> 00:46:21,203 Например, на брега... 587 00:46:21,662 --> 00:46:23,873 какво можеш да правиш? 588 00:46:24,165 --> 00:46:28,043 Пийнеш малко бира, чакаш да се закачи някоя риба. 589 00:46:28,377 --> 00:46:31,297 Така не се строи цивилизация. 590 00:46:32,298 --> 00:46:36,475 Ако те чакаше тежка зима щеше да мислиш навреме. 591 00:46:36,595 --> 00:46:39,186 Това те кара да използваш мозъка си. 592 00:46:39,306 --> 00:46:41,725 Добре, че си се родил на топло! 593 00:46:43,393 --> 00:46:46,855 Ние се шегуваме с тези работи, Сем, но сме в криза. 594 00:46:47,355 --> 00:46:50,233 Всичко започва да се смесва. 595 00:46:50,442 --> 00:46:54,410 За да има цивилизация всичко трябва да е разделено... 596 00:46:54,530 --> 00:46:57,742 правилно и неправилно, този и онзи. 597 00:46:58,451 --> 00:47:01,996 Баща ти го беше разбрал. Той беше... Как се казва? 598 00:47:02,789 --> 00:47:06,125 Съдията на този миш-маш, който го имаме тук. 599 00:47:06,584 --> 00:47:11,590 Той разбра, че хората не искат в един буркан сол и захар. 600 00:47:12,716 --> 00:47:15,808 Ако смесваше напитките както смесваш метафорите... 601 00:47:15,928 --> 00:47:18,018 щеше да фалираш. 602 00:47:18,138 --> 00:47:20,891 Ти си последният бял шериф на този град. 603 00:47:21,100 --> 00:47:25,230 Холис ще се пенсионира след година и ще дойде Хорхе Гуера. 604 00:47:25,688 --> 00:47:27,899 Така ще бъде, Сем. 605 00:47:28,233 --> 00:47:33,154 Този бар е последната барикада. Сехабла на американски! 606 00:47:34,447 --> 00:47:37,033 Даже и тук губим вече. 607 00:47:38,743 --> 00:47:41,163 Погледни двойката в ъгъла. 608 00:47:43,124 --> 00:47:45,918 В този бар, преди 20 години... 609 00:47:46,961 --> 00:47:50,339 Бъди щеше да отиде при тях... 610 00:47:50,464 --> 00:47:52,675 и да ги предупреди. 611 00:47:52,800 --> 00:47:56,596 Не че се заяждаше с черните, но само да ги предупреди. 612 00:47:58,682 --> 00:48:00,934 Сигурно щеше го да направи. 613 00:48:01,601 --> 00:48:03,812 Единствен беше... 614 00:48:04,688 --> 00:48:07,107 след него счупиха калъпа. 615 00:48:13,906 --> 00:48:16,075 Сериозно. 616 00:48:16,284 --> 00:48:18,536 Според мен трябва да се оженим. 617 00:48:19,495 --> 00:48:22,628 Говорили сме по този въпрос. - Трябва да го направим. 618 00:48:22,748 --> 00:48:26,634 Даже, ако ме преместят в друга база ли? Германия или Корея? 619 00:48:26,794 --> 00:48:30,471 Ще поискам да преместят и мен. - Обикновено отказват. 620 00:48:30,591 --> 00:48:32,936 Ако стане така, ще напусна армията. 621 00:48:34,470 --> 00:48:36,638 Ти си чуден човек! 622 00:48:36,763 --> 00:48:40,517 Имаш две години до пенсия и би захвърлил всичко. 623 00:48:40,726 --> 00:48:42,895 Много ще спечелиш. 624 00:48:43,353 --> 00:48:45,940 Извинете. - Шерифе. 625 00:48:46,232 --> 00:48:50,111 Представям ви сержант... Представям ви Пришила Уърт. 626 00:48:50,403 --> 00:48:53,370 Шерифът Дидс беше с нас при археологическото откритие. 627 00:48:53,490 --> 00:48:56,103 Сигурно ще построят магазин за сувенири. 628 00:48:56,284 --> 00:48:59,705 Ако питате мен, нов затвор. 629 00:49:00,414 --> 00:49:03,422 Днес се затварят военните бази и се откриват затвори... 630 00:49:03,542 --> 00:49:05,753 като супермаркети. 631 00:49:06,962 --> 00:49:12,718 Някой от вас знае ли докога е използвано мястото като стрелбище? 632 00:49:13,135 --> 00:49:15,435 Форт МакКензи спря обучението на пехотата 633 00:49:15,555 --> 00:49:19,226 през петдесетте години. Там имаше само диви зайци... 634 00:49:19,476 --> 00:49:22,609 докато го дадоха на окръга през миналата година. 635 00:49:22,729 --> 00:49:26,399 Знаете ли на кого е скелета? - Още не е сигурно. 636 00:49:27,776 --> 00:49:29,903 Бих предпочел да го нямаше. 637 00:49:37,161 --> 00:49:40,748 На английски, Енрике. Живеем в Съединените Щати. 638 00:49:41,082 --> 00:49:43,172 Тук се говори на английски. 639 00:49:43,292 --> 00:49:45,503 Много хубава ваша кола. 640 00:49:45,878 --> 00:49:49,162 Лека нощ, Енрике. - Буенас ночес, сеньора. 641 00:50:07,735 --> 00:50:11,614 ИЗЛОЖБА НА ЧЕРНИ СЕМИНОЛИ Заден Вход 642 00:50:25,045 --> 00:50:27,136 Каролин... 643 00:50:27,256 --> 00:50:29,467 спри музиката. 644 00:50:41,521 --> 00:50:43,732 Черни Семиноли? 645 00:50:44,566 --> 00:50:46,656 Моето хоби. 646 00:50:46,776 --> 00:50:51,866 Няколко предмета... изработени от вашите хора. 647 00:50:52,575 --> 00:50:54,786 Входът е свободен. 648 00:50:59,832 --> 00:51:02,084 Тук ли стана стрелбата? 649 00:51:03,252 --> 00:51:06,422 Падна до вратата. - Често ли се случва? 650 00:51:08,217 --> 00:51:10,302 Това е бар. 651 00:51:10,469 --> 00:51:12,638 Хората идват... 652 00:51:12,930 --> 00:51:15,891 пият, влюбват се, разлюбват се... 653 00:51:16,141 --> 00:51:18,190 разправят си историите. 654 00:51:18,310 --> 00:51:20,454 Продават наркотици в тоалетната. 655 00:51:21,188 --> 00:51:23,238 Ако имаше полза, 656 00:51:23,358 --> 00:51:25,904 щях да сложа табелка да не го правят... 657 00:51:26,236 --> 00:51:29,823 точно до тази с надпис за миене на ръцете. 658 00:51:31,407 --> 00:51:33,576 Представям ти Каролин. 659 00:51:34,202 --> 00:51:37,747 Мила, синът ми, Делмор. 660 00:51:40,292 --> 00:51:42,461 Приятно ми е, г-жо. 661 00:51:44,421 --> 00:51:47,258 Ще чакам доставката на задния вход. 662 00:51:55,100 --> 00:51:57,269 И така? 663 00:52:00,480 --> 00:52:03,696 Как да не забраня на войниците да посещават бара? 664 00:52:06,444 --> 00:52:08,572 Значи е официална визита. 665 00:52:08,697 --> 00:52:11,826 Предполагам, че работиш предимно с нашите хора. 666 00:52:14,829 --> 00:52:18,916 Те са под напрежение. Имат нужда от това място. 667 00:52:19,500 --> 00:52:23,176 Ако са чернокожи, има само едно място в окръга... 668 00:52:23,296 --> 00:52:25,381 където са добре дошли. 669 00:52:25,506 --> 00:52:29,224 Винаги е било така... още преди ти да се родиш. 670 00:52:29,344 --> 00:52:31,847 Имаме клуб в базата. 671 00:52:33,223 --> 00:52:35,642 Сега ти си командващ, нали? 672 00:52:36,768 --> 00:52:38,859 Решението е твое. 673 00:52:38,979 --> 00:52:41,148 Правилно. 674 00:52:42,650 --> 00:52:45,367 Казаха ми за новия комендант... 675 00:52:45,487 --> 00:52:47,655 преди две седмици. 676 00:52:48,740 --> 00:52:51,493 Момчетата казваха, че е строг... 677 00:52:51,951 --> 00:52:54,287 и взискателен. 678 00:52:54,871 --> 00:52:57,582 Полковник на име Пейн. 679 00:52:58,459 --> 00:53:00,753 Не си мислил, че ще се върнеш тук. 680 00:53:03,380 --> 00:53:07,635 Когато Армията дава заповеди, отиваш където и да е. 681 00:53:08,636 --> 00:53:10,763 Точно така. 682 00:53:11,180 --> 00:53:14,058 И аз чух нещо. - Наричат те... 683 00:53:14,684 --> 00:53:16,853 кметът на Черните. 684 00:53:18,063 --> 00:53:21,733 С годините остана само това място. 685 00:53:22,150 --> 00:53:25,570 Давам заеми, решавам някои спорове. 686 00:53:26,154 --> 00:53:30,618 Имам къщичка отзад. Хората прекарват вечерите тук. 687 00:53:32,078 --> 00:53:35,081 Тук никой от нас не се е издигнал. 688 00:53:38,042 --> 00:53:40,186 Ходи се или на Светата Черква... 689 00:53:40,461 --> 00:53:42,672 или при Големия "О". 690 00:53:43,506 --> 00:53:45,716 И хората правят избор. 691 00:53:46,802 --> 00:53:49,054 Посещават двете места. 692 00:53:49,680 --> 00:53:52,182 Няма разделна черта... 693 00:53:52,558 --> 00:53:55,018 между добрите и лошите хора. 694 00:53:55,853 --> 00:53:58,689 Не си на едната или на другата страна. 695 00:54:02,277 --> 00:54:04,571 Добре. 696 00:54:06,030 --> 00:54:08,741 Ще се срещна ли със семейството ти? 697 00:54:11,995 --> 00:54:14,247 Защо го искаш? 698 00:54:14,706 --> 00:54:17,208 Защото съм ти баща. 699 00:54:25,217 --> 00:54:28,637 Ще получиш официално съобщение за решението ми. 700 00:54:45,947 --> 00:54:49,994 Значи, това е синът ти. - Да, това е синът ми. 701 00:54:50,786 --> 00:54:52,835 Историческо събитие, нали? 702 00:54:52,955 --> 00:54:55,213 Сякаш се случва всяка седмица. 703 00:54:55,333 --> 00:54:59,545 Хорхе и другите от Търговската палата следят всичко. 704 00:54:59,670 --> 00:55:01,719 Насърчават туризма, Сем. 705 00:55:01,839 --> 00:55:06,053 Повечето идват на риболов и на развлечения в Сиудад Леон. 706 00:55:06,553 --> 00:55:10,813 Да сложим табела: "Фронтера, Тексас - евтин вход към секса". 707 00:55:10,933 --> 00:55:13,101 Това не ни засяга. 708 00:55:14,061 --> 00:55:17,152 Предпочитам това, отколкото триметрова статуя на риба. 709 00:55:17,272 --> 00:55:20,823 Еди Рихтер от в-к Сентинел няма да напише нищо. 710 00:55:21,193 --> 00:55:25,147 Заради случката в Пердидо ли? - Казва, че не е важна новина. 711 00:55:25,907 --> 00:55:28,206 Дени ще бъде безпощаден. 712 00:55:28,326 --> 00:55:32,247 Затова трябва да си поговорим за новия затвор. 713 00:55:32,413 --> 00:55:36,464 Нямаме нужда от нов затвор. - Въпрос на гледна точка. 714 00:55:36,584 --> 00:55:39,466 Даваме под наем килии на Федералните власти. 715 00:55:40,005 --> 00:55:44,927 Твоето дружество ще спечели строежа, нали? 716 00:55:46,303 --> 00:55:48,430 А ти, Хорхе... 717 00:55:48,722 --> 00:55:51,480 сигурно мислиш за новите работни места, които... 718 00:55:51,600 --> 00:55:55,152 ще можеш да предложиш, когато се кандидатираш за кмет. 719 00:55:55,397 --> 00:55:58,488 По дяволите, Сем. Хората са загрижени за престъпността. 720 00:55:58,608 --> 00:56:01,403 Няма да ви се меся в работите. 721 00:56:01,862 --> 00:56:07,075 Но, ако някой ме пита ще му кажа истината. Нямаме нужда от нов затвор. 722 00:56:07,200 --> 00:56:10,079 Ние те подкрепихме... - Направихте го, 723 00:56:10,246 --> 00:56:14,199 защото ви служеше името Дидс, за да изхвърлите стария шериф. 724 00:56:17,253 --> 00:56:19,547 Здравейте. - Фентон, какво става? 725 00:56:20,089 --> 00:56:23,037 Докъде я докарахте? - Толкова по тържеството. 726 00:56:34,313 --> 00:56:37,774 Не е за вярване, че мой приятел сваля мадама... 727 00:56:37,983 --> 00:56:39,990 с пагони. 728 00:56:40,110 --> 00:56:42,202 Не е само сваляне. 729 00:56:42,322 --> 00:56:44,996 Ще се жените ли? - Може би. 730 00:56:45,116 --> 00:56:47,243 Познаваш ли техните? 731 00:56:47,785 --> 00:56:50,377 Ще приемат ли бял? 732 00:56:50,497 --> 00:56:55,460 За тях всяка неомъжена жена над 30 е лесбийка. 733 00:56:56,085 --> 00:56:58,469 Ще си отдъхнат като разберат, че съм мъж... 734 00:56:58,589 --> 00:57:02,635 Мило е да видиш, че един предразсъдък е сразен от друг. 735 00:57:03,093 --> 00:57:05,572 Но женитбата, човече, е тежка работа. 736 00:57:06,222 --> 00:57:10,476 Ще видим... Два пъти служих в югоизточна Азия 737 00:57:10,643 --> 00:57:12,978 и бях женен пет години. 738 00:57:13,480 --> 00:57:16,428 Не мога да ти кажа кое от двете беше по-лошо. 739 00:57:16,650 --> 00:57:19,486 Беше японка, но не ми беше казала... 740 00:57:19,653 --> 00:57:21,743 че е от воините Нинджа. 741 00:57:21,863 --> 00:57:25,914 Роднините й се държаха с мен, като че ли се секнех в пердетата. 742 00:57:26,034 --> 00:57:29,669 Ако закъснеех вечер, влизаше в ролята на Мадам Бътерфлай. 743 00:57:29,789 --> 00:57:31,958 Майки, погледни. 744 00:57:32,124 --> 00:57:35,425 Какво е това? - Гилза. Пълен съм с гилзи. 745 00:57:35,545 --> 00:57:37,713 Тази е калибър 45. 746 00:57:38,214 --> 00:57:41,217 Тези ги намерихме онзи ден, нали? 747 00:57:41,592 --> 00:57:44,875 Другите са 30-ти калибър. - Армията ги използваше. 748 00:57:46,181 --> 00:57:50,268 Какво търси гилза от пистолет там, където са стреляли с пушки? 749 00:57:51,353 --> 00:57:53,522 Трябва да го кажем на шерифа. 750 00:57:54,815 --> 00:57:57,359 В началото на седемдесетте години 751 00:57:58,152 --> 00:58:02,740 от национален вестник попитали губернатора на щата Лоун Стар: 752 00:58:03,158 --> 00:58:06,207 "Губернаторе, кой е вашият идеал... 753 00:58:06,327 --> 00:58:08,955 за истински тексасец?" 754 00:58:10,206 --> 00:58:13,501 Губернаторът казал: "По-лесно от това няма! 755 00:58:14,002 --> 00:58:19,508 Идете до окръг Рио и търсете шериф Бъди Дидс." 756 00:58:23,804 --> 00:58:28,184 Трябва да чуем още някой... 757 00:58:29,018 --> 00:58:32,688 който познаваше Бъди най-добре от всички нас. 758 00:58:33,315 --> 00:58:35,942 Сем... Какво ще ни кажеш? 759 00:58:41,698 --> 00:58:44,784 Вие си спомняте баща ми... 760 00:58:45,202 --> 00:58:47,370 само в ролята му на шериф. 761 00:58:47,621 --> 00:58:50,875 Вкъщи беше съдия, жури... 762 00:58:52,376 --> 00:58:54,587 и изпълнител на присъди. 763 00:58:56,506 --> 00:58:59,258 Днес му се отдава голяма чест. 764 00:59:00,051 --> 00:59:04,932 Ако беше тук, щеше да се надуе като паун. 765 00:59:06,600 --> 00:59:11,230 Тогава мислех, че никой не може да му убегне. 766 00:59:13,106 --> 00:59:15,359 Сега съм сигурен в това. 767 00:59:17,694 --> 00:59:19,905 Поласкан съм от вашите думи. 768 00:59:20,572 --> 00:59:24,994 Където и да е Бъди, сега той приготвя бирата за почерпка. 769 00:59:29,415 --> 00:59:32,627 А сега, моята любима членка... 770 00:59:32,877 --> 00:59:37,091 и една от най-уважаваните предприемачки на Фронтера... 771 00:59:37,508 --> 00:59:39,718 г-жа Мерцедес Круз... 772 00:59:40,177 --> 00:59:42,388 ще пререже лентата. 773 00:59:59,906 --> 01:00:02,075 Прилича му. 774 01:00:02,200 --> 01:00:05,000 Изглежда, че води мексиканчето в затвора. 775 01:00:05,120 --> 01:00:07,747 Радвам се да ви видя, г-жа Круз. 776 01:00:18,593 --> 01:00:21,596 Културно посещение? - Обедна почивка. 777 01:00:21,762 --> 01:00:24,098 Имам урок в 1:30. 778 01:00:26,560 --> 01:00:28,687 Да се поразходим? 779 01:00:40,950 --> 01:00:44,078 Решиха всичко, без да ме питат. 780 01:00:44,370 --> 01:00:46,539 Хората го харесваха. 781 01:00:48,291 --> 01:00:50,543 Повечето хора, да. 782 01:00:53,421 --> 01:00:56,034 Спомням си един път, погледна към мен... 783 01:00:56,509 --> 01:00:59,970 тогава бях малка... беше преди нашето... 784 01:01:03,307 --> 01:01:06,435 Бях в градината с другите деца. 785 01:01:07,102 --> 01:01:09,480 Помислих, че гледа само мен. 786 01:01:10,648 --> 01:01:13,360 Мислех, че иска да ме арестува. 787 01:01:13,485 --> 01:01:15,612 С този остър поглед... 788 01:01:18,740 --> 01:01:20,992 Помнят се странни неща. 789 01:01:26,289 --> 01:01:28,459 Синът ти? 790 01:01:29,544 --> 01:01:31,921 Хубаво момче. - Мрази ме. 791 01:01:36,259 --> 01:01:41,138 Палома ме гледа със снизхождението на младите. 792 01:01:41,514 --> 01:01:43,646 С Амадо е друго... 793 01:01:43,766 --> 01:01:47,646 винаги е имал трудност с ученето, аз... 794 01:01:47,980 --> 01:01:52,823 съм учителка и той се чувства като предател. 795 01:01:52,943 --> 01:01:56,118 Фернандо направи добре. Остави училището. 796 01:01:56,238 --> 01:02:00,827 Фернандо не се караше с хората. Интересуваха го само колите. 797 01:02:03,163 --> 01:02:06,982 До петнайсетгодишен правех всичко, за да приличам на Бъди. 798 01:02:07,208 --> 01:02:10,960 Следващите 15 години, всичко, за да получи сърдечен удар. 799 01:02:17,845 --> 01:02:20,347 Защо се върна тук, Сем? 800 01:02:23,893 --> 01:02:26,145 Разведох се... 801 01:02:28,397 --> 01:02:31,479 и не можех да продължавам да работя с тъста си. 802 01:02:32,652 --> 01:02:34,863 Хората тук... 803 01:02:35,614 --> 01:02:37,949 казаха, че ме искат за шериф. 804 01:02:39,075 --> 01:02:41,328 Не ти харесва да си шериф. 805 01:02:43,205 --> 01:02:45,916 Мислех, че е друга работа. 806 01:02:46,875 --> 01:02:49,128 Когато беше Бъди... 807 01:02:53,299 --> 01:02:55,927 По дяволите, аз съм надзирател. 808 01:02:57,053 --> 01:03:00,264 Държа 60-стаен хотел с решетки на прозорците. 809 01:03:04,645 --> 01:03:06,897 Спомняш ли си това място? 810 01:03:10,275 --> 01:03:12,528 Трябва да се връщам. 811 01:03:12,986 --> 01:03:16,114 Не е хубаво учителката да закъснява. 812 01:03:18,700 --> 01:03:21,515 Беше ми много приятно да говоря с теб, Сем. 813 01:03:51,570 --> 01:03:53,697 Ще й кажеш ли? 814 01:03:55,740 --> 01:03:59,202 Ти ще му кажеш ли? - Няма право да ми се меси. 815 01:04:00,078 --> 01:04:02,169 Ще ни открие. 816 01:04:02,289 --> 01:04:04,768 И какво ще направи? Ще ни арестува ли? 817 01:04:07,420 --> 01:04:10,923 Казват, че е голям грях да се прави преди сватбата. 818 01:04:12,425 --> 01:04:14,552 Ти мислиш ли го? 819 01:04:15,761 --> 01:04:17,889 Не. 820 01:04:33,280 --> 01:04:35,491 Нито пък аз. 821 01:04:38,452 --> 01:04:40,997 Редник Джонсън! 822 01:04:42,081 --> 01:04:46,174 На рапорт при сержанта. За медицински преглед. 823 01:04:46,294 --> 01:04:49,594 Чувствам се добре. - Радвам се за теб. 824 01:04:49,714 --> 01:04:53,801 Ще направиш малко чиш за д-р Инис и аз ще се почувствам добре. 825 01:04:54,886 --> 01:04:57,014 Тест ли искат да ми правят? 826 01:04:57,348 --> 01:05:01,185 На теб и на още 119 късметлии. Бързай. 827 01:05:06,148 --> 01:05:10,319 Махай ми тия идиотщини. - Внимавай как говориш. 828 01:05:10,611 --> 01:05:13,745 Дръж се добре, момче. - "Момче"? Ти си добро момче. 829 01:05:13,865 --> 01:05:16,373 Отгоре ти казват и ти повтаряш. - Върша си работата. 830 01:05:16,493 --> 01:05:18,792 Белите ви използват срещу нас. 831 01:05:18,912 --> 01:05:23,004 Не сме в Хюстън. Дойде нашето време. 832 01:05:23,124 --> 01:05:26,139 Глупаци, не сте имали добър ден от Форт Аламо. 833 01:05:33,511 --> 01:05:35,596 Лупе... 834 01:05:35,721 --> 01:05:38,669 Можеш ли да ме свържеш с Бен Уетцел от Остин? 835 01:06:13,553 --> 01:06:15,806 Отново емигранти. 836 01:06:23,564 --> 01:06:25,816 Гранична контрола? 837 01:07:27,048 --> 01:07:29,139 Мамо? 838 01:07:29,259 --> 01:07:32,512 Тук ли ще останеш? - За малко. 839 01:07:36,016 --> 01:07:39,500 Какви са думите на песента? - Ти какви мислиш, че са? 840 01:07:49,488 --> 01:07:51,997 ТЕКСАС - М-ВО НА ЗДРАВЕТО ОТДЕЛ "ОСНОВНИ ДАННИ" 841 01:07:52,117 --> 01:07:54,244 СМЪРТНИ АКТОВЕ 842 01:07:55,745 --> 01:07:58,545 ПРЕКИ ПРИЧИНИ ЗА СМЪРТТА: 843 01:07:58,665 --> 01:08:00,839 Огнестрелни рани 844 01:08:00,959 --> 01:08:04,671 Намерен мъртъв от: Ч. Уейд 845 01:08:05,672 --> 01:08:09,594 Рани във врата и гърдите. Застрелян при съпротива 846 01:08:09,844 --> 01:08:14,807 СТРЕЛБИЩЕ ЗАТВОРЕНО - 9/54 Е. КРУЗ УБИТ ОТ УЕЙД - 12/56 847 01:08:15,266 --> 01:08:20,229 ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57 БЪДИ ДИДС НОВ ШЕРИФ 848 01:08:21,355 --> 01:08:26,862 ШЕРИФ УЕЙД ИЗЧЕЗНАЛ - 3/57 ОТ КАСАТА ЛИПСВАТ $ 10 000 849 01:08:32,868 --> 01:08:35,996 ЗАПЛАЩАНИЯ НА ШЕРИФА ПОУГ, ХОЛИС 850 01:08:36,496 --> 01:08:40,668 ДОГОВОР ЗА ПРОДАЖБА НА НЕДВИЖИМО ИМУЩЕСТВО 851 01:08:50,678 --> 01:08:52,847 ХОЛИС НАЗНАЧЕН 852 01:08:54,225 --> 01:08:57,400 КАСА - БЪДИ ДИДС РЕНАЛДО ГАРСИА УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 3/49 853 01:08:57,520 --> 01:09:00,648 ЛУКАС ДЖОНСЪН УБИТ ОТ Ш. УЕЙД - 7/53 854 01:09:05,736 --> 01:09:12,285 ЗАТВОР 4/57??? 855 01:09:17,916 --> 01:09:21,711 Добро утро, господине! - Здравей, Пит. Как си? 856 01:09:22,379 --> 01:09:25,429 Дните минават. - Колко ти остава? 857 01:09:25,549 --> 01:09:27,760 Три месеца. 858 01:09:28,219 --> 01:09:32,061 Престани да садиш марихуана и ще ти светне. 859 01:09:32,181 --> 01:09:34,684 Посадих я за домашна употреба. 860 01:09:35,184 --> 01:09:38,062 Половин хектар ли ти трябва? 861 01:09:38,855 --> 01:09:41,947 Страдам от стомах. Помага ми за храносмилането. 862 01:09:42,067 --> 01:09:44,444 Баща ти не ме закачаше. 863 01:09:44,820 --> 01:09:49,157 Поне докато не го натиснаха агентите от Наркотичното. 864 01:09:49,867 --> 01:09:52,536 Мислех, че те е арестувал два пъти. 865 01:09:52,703 --> 01:09:55,664 Не. Беше за друго. 866 01:09:56,290 --> 01:10:01,379 Имах дестилатор. Дестилирах агава. Така си развалих стомаха. 867 01:10:01,921 --> 01:10:04,220 За толкова малко те арестува! 868 01:10:04,340 --> 01:10:06,618 Страх го беше да не отровя някого. 869 01:10:08,678 --> 01:10:11,097 Баща ти мислеше доброто на хората. 870 01:10:11,431 --> 01:10:14,810 Така казват. - А майка ти беше светица. 871 01:10:15,436 --> 01:10:17,985 Помниш ли лятото, през което строих верандата ви? 872 01:10:18,105 --> 01:10:20,399 Всеки ден ми приготвяше обеда. 873 01:10:21,609 --> 01:10:23,866 Ти работеше при нас. - Можеше да ме остави 874 01:10:23,986 --> 01:10:26,614 да ям затворническата храна. 875 01:10:27,114 --> 01:10:30,410 Значи си строил при нас, докато беше в ареста? 876 01:10:30,827 --> 01:10:34,831 На чист въздух, с хубавата г-жа, която прави торти. 877 01:10:34,998 --> 01:10:37,167 Кой ще ти седи в килия? 878 01:10:38,919 --> 01:10:42,135 Шерифът Бъди, човече. Няма друг като него. 879 01:10:42,422 --> 01:10:45,097 След онзи отвратителен, Чарли Уейд. 880 01:10:45,217 --> 01:10:47,965 Чух, че е бил много жесток с мексиканците. 881 01:10:52,558 --> 01:10:55,937 Той уби Еладио Круз. Това стига ли ти? 882 01:10:58,356 --> 01:11:00,608 Уби ли го? - Чучо Монтоя 883 01:11:00,733 --> 01:11:05,697 го видял със собствените си очи. Хладнокръвно го е застрелял. 884 01:11:05,948 --> 01:11:08,116 Чарли Уейд беше свиня. 885 01:11:13,455 --> 01:11:15,666 Чакай. 886 01:11:19,212 --> 01:11:21,422 Подранил си. 887 01:11:22,006 --> 01:11:24,968 Скоро не съм те виждал тук. 888 01:11:25,134 --> 01:11:27,387 Работя по някои неща. 889 01:11:27,971 --> 01:11:30,473 Ще премина оттатък. 890 01:11:31,474 --> 01:11:34,478 При републиканците ли? - Не, в Мексико. 891 01:11:35,521 --> 01:11:37,648 Трябва да говоря с един човек. 892 01:11:37,898 --> 01:11:40,776 Има телефон. - Не. 893 01:11:41,110 --> 01:11:43,487 Трябва да го видя лично. 894 01:11:49,953 --> 01:11:52,043 Комисията... 895 01:11:52,163 --> 01:11:56,339 Хорхе и Фентон и другите... ми поискаха... 896 01:11:56,459 --> 01:11:58,938 Да се явиш на изборите за шериф, нали? 897 01:12:03,174 --> 01:12:05,428 Ще се справиш добре. 898 01:12:06,220 --> 01:12:08,431 Благодаря. 899 01:12:08,556 --> 01:12:12,602 А ти? - Не знам. 900 01:12:16,314 --> 01:12:18,816 Не искам да правя нищо зад гърба ти. 901 01:12:18,941 --> 01:12:21,152 Благодаря, че ми го казваш. 902 01:12:24,156 --> 01:12:26,366 Трябва ли ни нов затвор? 903 01:12:31,830 --> 01:12:33,999 Това е сложна работа. 904 01:12:38,755 --> 01:12:41,174 Ще стане страхотен шериф от теб. 905 01:13:34,522 --> 01:13:38,693 Ние тук не хвърляме всичко като вас. 906 01:13:40,820 --> 01:13:43,031 Рециклиране, разбирате ли? 907 01:13:44,157 --> 01:13:46,285 Ние го измислихме. 908 01:13:46,535 --> 01:13:49,413 Не трябват закони, които да го налагат. 909 01:13:51,915 --> 01:13:54,209 Ти ли си собственикът на мястото? 910 01:13:55,752 --> 01:13:59,424 На това... на отсрещното... 911 01:14:00,341 --> 01:14:03,021 и на още три-четири такива в Сиудад Леон. 912 01:14:07,557 --> 01:14:09,726 "Цар на гумите." 913 01:14:11,269 --> 01:14:15,191 Сума ти американци пресичат моста с моите гуми. 914 01:14:15,649 --> 01:14:17,860 Живял ли си в Щатите? 915 01:14:18,777 --> 01:14:22,698 Петнайсет години. - Спечели пари и се върна тук ли? 916 01:14:24,283 --> 01:14:26,493 Нещо подобно. 917 01:14:26,660 --> 01:14:30,248 Познаваше ли един тип на име Еладио Круз? 918 01:14:33,293 --> 01:14:35,795 Вие сте шерифът на окръг Рио, нали? 919 01:14:50,436 --> 01:14:52,605 Преминете чертата. 920 01:14:59,487 --> 01:15:02,115 Сега не сте никакъв шериф... 921 01:15:03,116 --> 01:15:07,412 само един тексасец, на чиито въпроси мога да не отговарям. 922 01:15:08,455 --> 01:15:10,582 Вярвате ли, че една птица... 923 01:15:10,916 --> 01:15:13,043 вижда чертата? 924 01:15:13,627 --> 01:15:15,796 Или кротал, или глиган... 925 01:15:16,798 --> 01:15:18,967 или каквото друго ви скимне. 926 01:15:19,259 --> 01:15:23,011 Убеден ли сте, че преминавайки я ще мислят по друг начин? 927 01:15:23,513 --> 01:15:25,682 Защо трябва да го прави човек? 928 01:15:26,182 --> 01:15:29,465 Правителството ви беше много доволно да има черта. 929 01:15:30,144 --> 01:15:32,648 Въпросът беше, къде да се направи. 930 01:15:37,945 --> 01:15:41,764 И вашето, и моето правителство могат да ходят по дяволите! 931 01:15:42,908 --> 01:15:45,077 Аз говоря за хората. 932 01:15:45,244 --> 01:15:47,454 За хората. 933 01:15:52,794 --> 01:15:54,921 Еладио Круз 934 01:15:55,046 --> 01:15:58,717 прекарваше приятели с камиона си. 935 01:15:58,967 --> 01:16:02,517 Когато преминаваха чертата... 936 01:16:02,637 --> 01:16:05,605 трябваше да се крият отзад като престъпници. 937 01:16:05,725 --> 01:16:09,562 Той знаеше, че за вас е само мизерен мексиканец... 938 01:16:09,770 --> 01:16:12,115 и всеки със значка е негов бос. 939 01:16:14,567 --> 01:16:17,617 По дяволите, Чучо! Стой скрит! 940 01:16:17,737 --> 01:16:20,324 Ще се пръсна, ако не пикая. 941 01:16:20,824 --> 01:16:24,494 Другите са толкова изплашени, че се напикаха в гащите. 942 01:16:34,087 --> 01:16:36,341 Еладио, гледай! 943 01:16:39,510 --> 01:16:41,679 Момчета, покрийте се! 944 01:17:16,550 --> 01:17:19,386 Хей, гума ли спука? 945 01:17:20,136 --> 01:17:22,264 Няма проблем. Имам друга. 946 01:17:23,139 --> 01:17:27,186 Какво караш? - Нищо особено, шефе. Малко дини. 947 01:17:27,728 --> 01:17:31,816 На пазара. - Казват, че плащат добре. 948 01:17:35,278 --> 01:17:38,281 Чух, че някой прекарва хора през границата. 949 01:17:39,740 --> 01:17:41,994 Нищо не знам за тази работа. 950 01:17:43,579 --> 01:17:46,003 Фука се в целия окръг... 951 01:17:46,123 --> 01:17:49,543 че прави всичко без да плаща нищо на шерифа... 952 01:17:49,668 --> 01:17:52,045 и че няма нужда от помощ. 953 01:17:53,589 --> 01:17:55,758 Как се казваш? 954 01:17:58,887 --> 01:18:01,848 Знаеш ли, че този път има лоша слава? 955 01:18:02,473 --> 01:18:05,560 Лоша слава ли? - Срещат се бандити, индианци. 956 01:18:06,895 --> 01:18:10,612 Много нещастници са били нападнати. 957 01:18:10,732 --> 01:18:13,078 Надявам се, че имаш нещо за защита. 958 01:18:13,277 --> 01:18:15,404 За защита ли? 959 01:18:15,779 --> 01:18:17,907 Имаш ли някакво оръжие, момче? 960 01:18:18,365 --> 01:18:20,534 Не ме лъжи. 961 01:18:22,953 --> 01:18:25,206 Само ловджийска пушка. 962 01:18:27,041 --> 01:18:29,294 Покажа ми я. 963 01:18:42,599 --> 01:18:45,983 Служба транспортни услуги ще си развива копелето. 964 01:18:46,103 --> 01:18:48,783 И мислеше да мине под носа на Чарли Уейд. 965 01:18:49,106 --> 01:18:51,114 Сваляй всичките отзад. 966 01:18:51,234 --> 01:18:53,444 Виж кой е там. 967 01:18:57,240 --> 01:18:59,325 Ти го уби! 968 01:18:59,450 --> 01:19:02,334 Имаш таланта да забелязваш очевидното, момче. 969 01:19:02,454 --> 01:19:06,500 Излизайте, момчета! Горе ръцете! 970 01:19:33,112 --> 01:19:35,281 Обади се Стив. 971 01:19:35,698 --> 01:19:39,535 Стив от комисията по възпитанието, който те харесва. 972 01:19:40,286 --> 01:19:43,914 Той е луд по знойните мексиканки. 973 01:19:44,164 --> 01:19:46,922 Испанки. Ако те чуе майка ми ще получи сърдечна криза. 974 01:19:47,042 --> 01:19:49,176 От испански произход ли е семейството й? 975 01:19:49,296 --> 01:19:51,428 Испанци са от времето на Кортес. 976 01:19:51,548 --> 01:19:55,557 Той плячкосваше, а те живееха в колиба и готвеха полски мишки. 977 01:19:55,677 --> 01:19:59,306 Трябва да помислиш за любов. Стига с тази работа. 978 01:19:59,639 --> 01:20:02,647 Майка ми знае само работа. Това отличавало испанците. 979 01:20:02,767 --> 01:20:04,896 Защо не ми кажеш за шерифа? 980 01:20:06,105 --> 01:20:08,362 Старата ти любов от гимназията. 981 01:20:08,482 --> 01:20:10,656 Бяхте лудо влюбени. 982 01:20:10,776 --> 01:20:13,112 Той е свободен. Ти си свободна. 983 01:20:14,030 --> 01:20:16,532 Не съм омъжена, но не съм свободна. 984 01:20:16,699 --> 01:20:19,581 Ти ми каза тогава, че е било истинска любов. 985 01:20:22,706 --> 01:20:26,190 Никой не може да е влюбен в продължение на 23 години. 986 01:21:02,790 --> 01:21:04,959 Да тръгваме. 987 01:21:05,751 --> 01:21:07,921 По дяволите! 988 01:21:09,714 --> 01:21:13,533 Какво правиш тук, идиот такъв? - Колко годишно е момичето? 989 01:21:14,135 --> 01:21:16,226 Оправи си дрехите, госпожичке. 990 01:21:16,346 --> 01:21:20,600 Къде ти е умът? - Нямаш право да се месиш в живота ми! 991 01:21:21,643 --> 01:21:24,694 Дай ми ключовете на колата. - Какво ще правим с нея? 992 01:21:24,814 --> 01:21:27,738 Карай я вкъщи. Кажи на майка й къде я намерихме. 993 01:21:27,858 --> 01:21:30,278 Остави я! - Махай се, момче! 994 01:21:33,781 --> 01:21:36,126 Не казвайте на майка ми. Ще ме убие. 995 01:21:37,535 --> 01:21:39,705 Не ме зяпай. 996 01:24:35,975 --> 01:24:38,228 Карай след мен. 997 01:25:03,629 --> 01:25:06,466 Мислехме се за специални, нали? 998 01:25:13,848 --> 01:25:16,476 Аз гледам учениците си... 999 01:25:17,394 --> 01:25:19,806 шестнайсет, седемнайсетгодишни деца. 1000 01:25:21,147 --> 01:25:23,401 Бяхме като тях. Деца. 1001 01:25:28,197 --> 01:25:30,575 Какво знаехме за живота? 1002 01:25:35,329 --> 01:25:37,456 Нищо. 1003 01:25:40,210 --> 01:25:42,546 Когато Нандо почина... 1004 01:25:44,214 --> 01:25:46,425 толкова внезапно... 1005 01:25:48,135 --> 01:25:50,721 аз изпаднах в шок за известно време... 1006 01:25:52,306 --> 01:25:54,786 Аз изпаднах в шок за известно време... 1007 01:25:55,560 --> 01:26:00,231 бях изгубила всякакъв интерес към живота. 1008 01:26:08,239 --> 01:26:10,743 Онзи ден ме попита... 1009 01:26:12,202 --> 01:26:14,330 защо се върнах. 1010 01:26:18,751 --> 01:26:20,920 Върнах се, защото ти си тук. 1011 01:26:43,027 --> 01:26:46,280 Майка ми не е сменяла плочата от трийсет години. 1012 01:29:23,364 --> 01:29:25,642 Как може нищо да не се е изменило? 1013 01:29:27,910 --> 01:29:30,121 Не знам. 1014 01:29:30,371 --> 01:29:32,582 Знам само, че е хубаво. 1015 01:29:34,667 --> 01:29:36,837 Винаги е било така. 1016 01:29:48,849 --> 01:29:51,393 Какво ще правим ние двамата? 1017 01:29:56,107 --> 01:29:58,198 Хубави неща... 1018 01:29:58,318 --> 01:30:00,570 надявам се. 1019 01:30:29,100 --> 01:30:31,227 Откога живееш тук? 1020 01:30:39,569 --> 01:30:41,619 От две години. 1021 01:30:41,739 --> 01:30:44,075 Стените са голи. 1022 01:30:44,700 --> 01:30:46,869 Няма снимки. 1023 01:30:47,787 --> 01:30:49,956 Нямам деца. 1024 01:30:53,584 --> 01:30:55,753 Снимките... 1025 01:30:56,922 --> 01:30:59,883 от миналото не ме интересуват. 1026 01:31:01,093 --> 01:31:03,720 Като че ли животът ти е свършил. 1027 01:31:05,430 --> 01:31:07,599 Така се чувствах... 1028 01:31:10,644 --> 01:31:12,814 Не е вярно. 1029 01:31:14,774 --> 01:31:16,985 Ни най-малко. 1030 01:31:26,577 --> 01:31:29,206 Как се казваше баща ти? 1031 01:32:23,513 --> 01:32:25,724 Това е Джон Хорс. 1032 01:32:26,141 --> 01:32:28,560 Испанците от Флорида го наричаха... 1033 01:32:28,727 --> 01:32:31,104 "Хуан Кабайо". 1034 01:32:33,858 --> 01:32:36,806 Бял ли беше или индианец? - Едното и другото. 1035 01:32:37,654 --> 01:32:39,869 Беше от племето на Семинолите. 1036 01:32:39,989 --> 01:32:43,326 Изтласкаха ги от Флорида. 1037 01:32:44,118 --> 01:32:47,080 Африканците бягаха от робовладелците... 1038 01:32:47,455 --> 01:32:51,293 женеха се със Семиноли... имаха деца. 1039 01:32:52,544 --> 01:32:55,261 Когато испанците отстъпиха Флорида... 1040 01:32:55,381 --> 01:32:58,968 Армията на Щатите премести всички индианци в Оклахома. 1041 01:32:59,176 --> 01:33:03,185 Някои от тях се разбунтуваха. Този Джон Хорс... 1042 01:33:03,305 --> 01:33:05,772 приятелят му Уайлдкет и още един на име... 1043 01:33:05,892 --> 01:33:09,067 Оцеола, образуваха една банда... 1044 01:33:09,187 --> 01:33:12,148 която продължи борбата още 10-15 години и... 1045 01:33:12,607 --> 01:33:16,528 победи президента Тейлър и войските му при езерото Окичоби. 1046 01:33:18,446 --> 01:33:21,993 Във Флорида ли живееха? - През една нощ 1047 01:33:22,159 --> 01:33:24,542 се качиха на конете и тръгнаха за Мексико. 1048 01:33:24,662 --> 01:33:27,610 Мъжете бяха под командата на Генерал Сантана. 1049 01:33:29,125 --> 01:33:33,504 След Гражданската война дойдоха в Тексас, основаха... 1050 01:33:33,838 --> 01:33:38,223 Форт Дънкан и се обединиха с черните Семиноли. 1051 01:33:38,343 --> 01:33:43,307 Най-добрите преследвачи оттук и оттам границата. Преследваха бандити, 1052 01:33:44,182 --> 01:33:47,811 крадци на добитък, негодници, Кайова, Команчи... 1053 01:33:48,395 --> 01:33:50,569 Срещу индианците ли се биеха? 1054 01:33:50,689 --> 01:33:54,152 Да, както в Мексико. Но те самите бяха индианци. 1055 01:33:55,069 --> 01:33:58,573 Служеха в Армията като баща ти. 1056 01:34:01,659 --> 01:34:03,870 Значи, знаете кой съм? 1057 01:34:05,330 --> 01:34:07,583 Имам доста добра представа. 1058 01:34:08,042 --> 01:34:10,419 Бях тук по време на стрелбата. 1059 01:34:10,669 --> 01:34:13,380 Не си казал на баща си, нали? 1060 01:34:13,547 --> 01:34:17,217 Шегувате ли се? За да ме изправи пред военен съд ли? 1061 01:34:19,803 --> 01:34:23,438 Прекалено строг е. Всеки път, когато го повишават в чин... 1062 01:34:23,558 --> 01:34:26,561 става все по-строг. Защото... 1063 01:34:27,771 --> 01:34:29,940 Защото нямаше... 1064 01:34:31,733 --> 01:34:33,902 Защото нямаше баща. 1065 01:34:35,028 --> 01:34:37,238 Тази мисъл още го вбесява. 1066 01:34:39,240 --> 01:34:41,953 Когато станеш на неговите години... 1067 01:34:42,411 --> 01:34:45,081 и ти ще се ядосваш с него. 1068 01:34:49,293 --> 01:34:51,629 Откъде се роди интересът ви? 1069 01:34:54,048 --> 01:34:56,218 Това са нашите прадеди. 1070 01:34:56,426 --> 01:35:00,305 Презимето Пейн го има във Флорида, Оклахома, Пиедрас... 1071 01:35:01,139 --> 01:35:04,601 Значи съм индианец? - По кръвна линия, да. 1072 01:35:06,061 --> 01:35:08,313 Няма голямо значение. 1073 01:35:08,647 --> 01:35:12,652 Баща ми казва, че всеки трябва да разчита на себе си. 1074 01:35:13,444 --> 01:35:15,990 Никаква чужда помощ. Никакви извинения. 1075 01:35:17,782 --> 01:35:20,034 Само на собствените си сили. 1076 01:35:20,994 --> 01:35:23,329 Той е жив пример за това, сине. 1077 01:35:25,498 --> 01:35:27,626 Жив пример. 1078 01:35:35,175 --> 01:35:37,303 Добро утро, Холис. 1079 01:35:37,970 --> 01:35:40,097 Седни. 1080 01:35:40,556 --> 01:35:42,766 Хубаво тържество излезе. 1081 01:35:43,893 --> 01:35:46,707 За хората беше важно, че ти говори за него. 1082 01:35:47,105 --> 01:35:49,357 Помисли ли си за нашето убийство? 1083 01:35:51,026 --> 01:35:54,904 Нищо ново не си спомних. 1084 01:35:58,283 --> 01:36:00,620 Аз имам идея. 1085 01:36:04,624 --> 01:36:08,716 Мисля, че на връщане към къщи от бара на Родерик Бледсо... 1086 01:36:08,836 --> 01:36:11,005 Уейд е срещнал Бъди Дидс. 1087 01:36:11,964 --> 01:36:14,133 Мисля, че Бъди го е застрелял. 1088 01:36:14,467 --> 01:36:17,935 Когато е умрял, го е сложил в багажника на шерифската кола... 1089 01:36:18,055 --> 01:36:20,515 и го е закарал до Форт МакКензи. 1090 01:36:22,017 --> 01:36:26,021 Заровил го е под метър пясък и не е помислил повече за него. 1091 01:36:30,692 --> 01:36:32,987 Колко години живя с баща си? 1092 01:36:33,988 --> 01:36:36,074 17, 18 години... 1093 01:36:37,158 --> 01:36:40,244 и не успя да го опознаеш. 1094 01:36:41,245 --> 01:36:44,207 Имам среща с един човек в Сан Антонио. 1095 01:36:46,459 --> 01:36:48,796 Ако се сетиш нещо... 1096 01:36:49,004 --> 01:36:51,131 ще ме намериш довечера. 1097 01:37:05,063 --> 01:37:07,190 Събудихме се! 1098 01:37:08,149 --> 01:37:11,861 Събота е. - Снощи се върна късно. 1099 01:37:12,279 --> 01:37:14,447 Имах малко... 1100 01:37:14,614 --> 01:37:16,825 работа в училище. 1101 01:37:19,078 --> 01:37:21,289 Ще ми купиш ли това? 1102 01:37:23,541 --> 01:37:25,668 Никой не носи такива дрехи. 1103 01:37:26,043 --> 01:37:29,177 Ти носеше униформа в твоето католическо училище. 1104 01:37:29,297 --> 01:37:31,776 Бях там само за последните две години. 1105 01:37:32,091 --> 01:37:34,260 Защо? 1106 01:37:35,637 --> 01:37:38,265 Майка ми искаше да ме опази... 1107 01:37:41,018 --> 01:37:43,066 от момчетата. 1108 01:37:43,186 --> 01:37:45,355 Успя ли? 1109 01:37:48,358 --> 01:37:51,571 Тези с дългите рога струват десеторно. 1110 01:37:53,031 --> 01:37:55,783 Но сега трудно се намират. 1111 01:37:56,826 --> 01:38:00,210 Продаваш ли? - На кого да продавам? 1112 01:38:00,330 --> 01:38:06,294 Не минава пукнат човек оттук. Това пътче идва от Никъде... 1113 01:38:06,962 --> 01:38:09,340 и води към Никъде Повече. 1114 01:38:09,465 --> 01:38:11,800 Добре си го избрал. 1115 01:38:12,176 --> 01:38:14,386 Както виждаш, нямам конкуренция. 1116 01:38:15,596 --> 01:38:18,020 Тези ги продавах като топъл хляб. 1117 01:38:18,140 --> 01:38:23,063 Сега... ако няма компактдиск, няма да ги погледнат. 1118 01:38:24,397 --> 01:38:26,524 Тук ми харесва. 1119 01:38:26,858 --> 01:38:29,449 По едно време се опитах да живея в резерват. 1120 01:38:29,569 --> 01:38:31,743 Не можах да изтърпя постоянните борби. 1121 01:38:31,863 --> 01:38:34,744 Индианците могат да те пощурят с кавгите си. 1122 01:38:37,452 --> 01:38:40,831 Баща ти имаше друго на ум. 1123 01:38:42,166 --> 01:38:46,796 Върна се от Корея и купи мощен Шевролет. 1124 01:38:47,254 --> 01:38:52,051 Префучаваше денонощно по този път... 1125 01:38:52,301 --> 01:38:54,596 търсейки някой за съревнование. 1126 01:38:59,893 --> 01:39:02,062 Гледай. 1127 01:39:02,229 --> 01:39:04,278 Биволско говно. 1128 01:39:04,398 --> 01:39:10,028 Един от Санта Фе ми каза, че ги продавал още топли. 1129 01:39:15,994 --> 01:39:18,663 Според теб, убил ли е някого в Корея? 1130 01:39:19,914 --> 01:39:23,751 Не се дават медали, за да се криеш в миша дупка. 1131 01:39:26,630 --> 01:39:28,841 Ще го купиш ли? 1132 01:39:30,426 --> 01:39:32,553 Не. 1133 01:39:32,678 --> 01:39:34,805 И аз не бих го купил. 1134 01:39:36,432 --> 01:39:39,143 Ако не беше намерил шерифската работа... 1135 01:39:40,269 --> 01:39:44,816 уверен съм, че Бъди щеше да стане бандит. 1136 01:39:45,317 --> 01:39:48,945 С нея стана по-отговорен. С нея и с майка ти. 1137 01:39:53,116 --> 01:39:55,493 После имаше и друга. 1138 01:40:05,129 --> 01:40:07,340 Друга жена ли? 1139 01:40:08,591 --> 01:40:12,511 Майка ти беше кротка жена. 1140 01:40:13,179 --> 01:40:15,682 Половината окръг знаеше за другата. 1141 01:40:16,516 --> 01:40:19,858 Но я оставиха на мира. 1142 01:40:19,978 --> 01:40:22,147 Познаваше ли я? 1143 01:40:22,356 --> 01:40:24,363 Другата ли? 1144 01:40:24,483 --> 01:40:27,199 На моите години като чуеш ново име... 1145 01:40:27,319 --> 01:40:29,446 забравяш предишното. 1146 01:40:29,821 --> 01:40:31,991 Погледни. 1147 01:40:33,076 --> 01:40:36,788 Този приятел се заврял да спи в един сандък при Сиско. 1148 01:40:37,288 --> 01:40:40,458 Когато го отворих, за да видя какво има... 1149 01:40:40,750 --> 01:40:42,919 ми изскочи насреща. 1150 01:40:43,962 --> 01:40:47,383 Така се изплаших, че го убих, без да помисля. 1151 01:40:47,883 --> 01:40:51,679 Внимавай къде се завираш. Не се знае какво ще намериш. 1152 01:41:30,678 --> 01:41:32,888 Редник Джонсън... 1153 01:41:34,975 --> 01:41:37,185 зле ли се чувствате... 1154 01:41:38,061 --> 01:41:40,522 в Армията? - Не, господине. 1155 01:41:42,024 --> 01:41:44,151 Тогава обяснете ми защо... 1156 01:41:44,359 --> 01:41:46,570 от 120 души... 1157 01:41:46,695 --> 01:41:50,955 само вашият тест е с позитивен резултат? 1158 01:41:51,075 --> 01:41:53,453 Съжалявам, господине. 1159 01:41:54,954 --> 01:41:57,902 Когато ви дадоха възможността да постъпите... 1160 01:41:58,249 --> 01:42:01,466 вие подписахте договор с общо съгласие. 1161 01:42:01,586 --> 01:42:04,422 Армията спазва правилата... 1162 01:42:04,547 --> 01:42:06,889 на този договор. - Така е, господине. 1163 01:42:07,009 --> 01:42:09,678 Вярвате ли в това, което правим? 1164 01:42:10,220 --> 01:42:12,833 Мога да се справя с работата, господине. 1165 01:42:19,229 --> 01:42:22,734 В какво точно мислите, че се състои вашата работа? 1166 01:42:24,944 --> 01:42:27,452 Да изпълняваш заповедите, които те ти дават. 1167 01:42:27,572 --> 01:42:29,741 Кои са "те"? 1168 01:42:29,908 --> 01:42:33,078 Офицерите. - Това ли наричате работа? 1169 01:42:33,912 --> 01:42:36,525 А не мислите ли, че служите на страната? 1170 01:42:39,251 --> 01:42:42,004 Не искам да ви подвеждам, редник Джонсън. 1171 01:42:42,338 --> 01:42:47,176 Ще ви удържат от заплатата и по някакъв начин, ще избутате процеса. 1172 01:42:47,802 --> 01:42:50,221 Аз искам само да разбера... 1173 01:42:51,597 --> 01:42:53,934 какво мисли човек като вас. 1174 01:42:55,102 --> 01:42:58,063 Наистина ли искате да знаете? - Кажете ми. 1175 01:43:00,565 --> 01:43:04,569 Тази е най-хубавата работа, която ни дават в тяхната страна. 1176 01:43:07,072 --> 01:43:09,485 Как мислите, че съм станал полковник? 1177 01:43:09,784 --> 01:43:12,333 Работейки добре, изпълнявайки това, което ви кажат. 1178 01:43:12,453 --> 01:43:15,999 Това, което ми кажат ли? Имам предвид, заповедите. 1179 01:43:20,461 --> 01:43:22,797 Чудя се как можете да служите... 1180 01:43:23,631 --> 01:43:26,093 с вашата позиция. 1181 01:43:26,635 --> 01:43:29,930 Успявам, господине. - Защото е работа ли? 1182 01:43:32,266 --> 01:43:34,768 Навън е страшно. Навън е... 1183 01:43:39,523 --> 01:43:41,735 Хаос. 1184 01:43:43,820 --> 01:43:46,114 Защо ни позволяват... 1185 01:43:47,324 --> 01:43:49,659 да служим, според вас? 1186 01:43:53,288 --> 01:43:57,924 Така имат хора, които да се бият с араби, с жълти, с всички. 1187 01:43:58,044 --> 01:44:00,254 Използват ни за това. 1188 01:44:07,470 --> 01:44:09,680 Нещата стоят така, редник. 1189 01:44:10,306 --> 01:44:13,769 Един войник на война няма нужда да вярва... 1190 01:44:14,227 --> 01:44:16,355 в това, за което се бори. 1191 01:44:16,938 --> 01:44:21,401 Повечето се бият, за да помагат на другарите си. 1192 01:44:22,653 --> 01:44:24,743 За да не бъдат убити. 1193 01:44:24,863 --> 01:44:27,275 За да не им се дават тежки дежурства. 1194 01:44:27,491 --> 01:44:29,952 Не искат да се излагат... 1195 01:44:30,745 --> 01:44:32,997 пред другарите си. 1196 01:44:46,303 --> 01:44:49,050 Започнете да виждате от тази гледна точка. 1197 01:44:49,306 --> 01:44:51,433 Да, господине. 1198 01:44:54,728 --> 01:44:56,939 Свободно. 1199 01:44:57,731 --> 01:44:59,942 Благодаря, господине. 1200 01:45:27,430 --> 01:45:30,897 Всички ли са тук? - Ще стрелят ли по нас? 1201 01:45:31,017 --> 01:45:34,604 Няма да ни видят. Ще бъдем невидими. 1202 01:45:35,480 --> 01:45:39,901 Сега, Фред Зенито на Пейджър и Тексас повежда с 14 точки. 1203 01:45:40,027 --> 01:45:42,362 Топка за Оклахома Сунър. 1204 01:45:43,739 --> 01:45:48,368 Дългорозите на Тексас ще спечелят в събота. Само гледай! 1205 01:45:48,703 --> 01:45:52,790 Имаме защитник от твоя край, от Ел Индио... 1206 01:45:53,333 --> 01:45:55,340 От окръг Маверик. 1207 01:45:55,460 --> 01:45:58,087 Правилно, а ти къде си? - В Рио. 1208 01:45:58,338 --> 01:46:01,763 Това момче, Хозе Браун, пробягва 40 ярда за 3,4 секунди. 1209 01:46:01,883 --> 01:46:04,558 Не изпуска топка, където и да е, страшен е. 1210 01:46:04,678 --> 01:46:07,228 Втора година студент. - Ходиш ли на всички мачове? 1211 01:46:07,348 --> 01:46:11,352 Татко има места тук, а аз гледам Далас като играят навън. 1212 01:46:11,810 --> 01:46:14,235 В петък вечер играят отборите на гимназията. 1213 01:46:14,355 --> 01:46:18,072 В "Чърчил" има момче високо 2 м, 140 кг и пъргаво като котка. 1214 01:46:18,192 --> 01:46:21,738 Говорим за ученик. Знаеш ли колко вдига на лежанката? 1215 01:46:22,197 --> 01:46:25,950 Бъни, ти същите лекарства ли взимаш? 1216 01:46:26,201 --> 01:46:28,333 Защо, нервна ли ти изглеждам? - Не. 1217 01:46:28,453 --> 01:46:30,622 Изглеждаш добре. Просто се питах. 1218 01:46:31,081 --> 01:46:34,673 Миналата година ми беше трудно със смъртта на мама и случаят... 1219 01:46:34,793 --> 01:46:36,926 на Симпсън. Не колкото за Дон Мередит... 1220 01:46:37,046 --> 01:46:40,096 или за някое от нашите момчета, но много ми повлия. 1221 01:46:40,216 --> 01:46:44,642 Изглеждаш добре. - Изгубеният мач срещу Оклахома. 1222 01:46:44,762 --> 01:46:48,891 Копелето е настъпило лайно, преди да вкара гола. 1223 01:46:49,266 --> 01:46:53,063 Ако не ме бяха спрели щях да я пребия онази жена. 1224 01:46:54,731 --> 01:46:56,900 Била ли си се с някого? 1225 01:46:57,275 --> 01:46:59,569 Татко го нарича спор. 1226 01:47:00,362 --> 01:47:02,656 Как си, Сем? Изглеждаш ми кльощав. 1227 01:47:03,281 --> 01:47:05,909 Не съм, винаги съм бил такъв. 1228 01:47:07,285 --> 01:47:10,503 Татко взе един тъпак на твое място и така може да казва: 1229 01:47:10,623 --> 01:47:13,835 "Даже зет ми беше по-свестен от този идиот." 1230 01:47:17,380 --> 01:47:20,060 Там ли са нещата, които оставих в гаража? 1231 01:47:21,467 --> 01:47:25,144 Поне не ме е наричал тъпачка. Казваше ми, че съм нервна. 1232 01:47:25,264 --> 01:47:28,856 "Бъни щеше да постигне нещо, ако не беше толкова нервна." 1233 01:47:28,976 --> 01:47:31,108 Или "болезнено чувствителна". 1234 01:47:31,228 --> 01:47:33,772 Бъни, подпалвала ли си пак нещо? 1235 01:47:34,940 --> 01:47:38,819 Някои от нещата, които оставих в гаража, бяха на баща ми. 1236 01:47:39,611 --> 01:47:41,906 Гледа ли се лекцията? 1237 01:47:43,158 --> 01:47:46,416 Разбира се, че не. Глупав въпрос. Драматизират нещата... 1238 01:47:46,536 --> 01:47:49,419 като че ли е изненада кой отбор кой играч ще купи... 1239 01:47:49,539 --> 01:47:53,877 а това продължава месеци наред с експерти, компютри... 1240 01:47:54,085 --> 01:47:57,089 медицински доклади, оценки на треньора... 1241 01:47:57,256 --> 01:48:00,676 заснет материал, психологически профили... 1242 01:48:01,427 --> 01:48:06,145 Може би анализират и изпражненията на всички. 1243 01:48:06,265 --> 01:48:10,144 Всичко това, за да се купи играч за вашия отбор. 1244 01:48:11,062 --> 01:48:15,322 В сравнение с това, колко малко знаеш за човека... 1245 01:48:15,442 --> 01:48:17,903 за когото се омъжваш, нали? 1246 01:48:20,739 --> 01:48:22,829 Мисля, че си права. 1247 01:48:22,949 --> 01:48:26,578 Ти се намери замесен в нещо, което не очакваше. 1248 01:48:27,621 --> 01:48:32,543 Преди да се оженим ти не знаеше, че съм неуравновесена. 1249 01:48:32,919 --> 01:48:35,129 Не беше само поради теб, Бъни. 1250 01:48:35,963 --> 01:48:38,132 Не беше ли? 1251 01:48:39,175 --> 01:48:42,762 Ти не се отдаде много на нашия брак. 1252 01:48:45,808 --> 01:48:49,395 Нещата ти са в гаража, ако си дошъл за това. 1253 01:49:01,658 --> 01:49:03,785 160 килограма. 1254 01:49:07,622 --> 01:49:11,501 Момчето от отбора на "Чърчил" играе в защита и нападение. 1255 01:49:14,004 --> 01:49:16,257 Може да вдигне 160 кг. 1256 01:49:19,135 --> 01:49:22,018 Можеш ли да си представиш един такъв върху теб. 1257 01:49:22,138 --> 01:49:24,818 Не можеш ни да дишаш, нито да преглътнеш. 1258 01:49:26,183 --> 01:49:30,104 Сигурно имат някой, който не му позволява да го прави. 1259 01:49:32,149 --> 01:49:34,276 Съдията. 1260 01:49:34,401 --> 01:49:37,904 "Остана ми само моето малко момиченце" казва той. 1261 01:49:38,113 --> 01:49:40,240 "Само за него живея." 1262 01:49:41,700 --> 01:49:45,720 Казва, че не мога да ходя на стадиона, ако не се контролирам. 1263 01:49:46,413 --> 01:49:50,585 Копеле! Даже не следи мача, седи и пие. 1264 01:49:50,752 --> 01:49:53,218 От време навреме поглежда телевизора. Щях да съм по-добре 1265 01:49:53,338 --> 01:49:55,923 на евтините места, със запалянковците. 1266 01:49:56,799 --> 01:49:59,093 Добре изглеждаш, Бъни. 1267 01:49:59,886 --> 01:50:02,221 Радвам се, че те видях. 1268 01:50:04,350 --> 01:50:06,518 Благодаря. 1269 01:50:07,227 --> 01:50:09,730 Обичам да ми го казваш. 1270 01:50:35,090 --> 01:50:37,218 "Скъпи Бъди." 1271 01:50:47,687 --> 01:50:50,022 Нашият генерал е тук. 1272 01:50:51,107 --> 01:50:53,402 Полковник. Отис вкъщи ли е? 1273 01:50:53,568 --> 01:50:56,571 Влезте. - Ако е късно... - Влезте. 1274 01:51:05,205 --> 01:51:09,544 Отис е в бара с някои хора, но ще се върне скоро. 1275 01:51:17,677 --> 01:51:20,960 Рецептата му за лютивия сос спечели първа награда. 1276 01:51:21,180 --> 01:51:24,393 Продава се чак до Сан Антонио. 1277 01:51:25,394 --> 01:51:27,938 Отдавна ли живеете тук? 1278 01:51:28,689 --> 01:51:33,068 Живея тук с него от 8 години. Построи я, когато беше с Лиора. 1279 01:51:34,028 --> 01:51:36,118 Никога не съм я срещал. 1280 01:51:36,238 --> 01:51:38,574 Сума ти жени не сте срещал. 1281 01:51:38,741 --> 01:51:40,952 Нито пък аз. 1282 01:51:42,245 --> 01:51:44,581 Елате да ви покажа. 1283 01:51:59,722 --> 01:52:03,189 Отдавна има за хоби каубойските и индиански предмети. 1284 01:52:03,309 --> 01:52:07,438 Половината му време минава в ровене из библиотеките в Остин. 1285 01:52:18,116 --> 01:52:20,729 Пейн избран за командир на Форт МакКензи 1286 01:52:21,203 --> 01:52:23,372 Пейн награден със Сребърна Звезда 1287 01:52:24,414 --> 01:52:26,827 МЕСТЕН МЛАДЕЖ ПЕЧЕЛИ НАУЧНО ИЗЛОЖЕНИЕ 1288 01:52:28,252 --> 01:52:30,505 Прилича на олтар, нали? 1289 01:52:32,465 --> 01:52:34,556 От къде ги има тези неща? 1290 01:52:34,676 --> 01:52:36,969 Майка ви имаше брат, Алфонс. 1291 01:52:37,762 --> 01:52:40,640 Чичо Ал. - Отис беше във връзка с него. 1292 01:52:40,848 --> 01:52:43,977 Когато имаше ваши вести му ги изпращаше. 1293 01:52:44,478 --> 01:52:49,405 Когато ви направиха генерал Отис почти си забрави бизнеса. 1294 01:52:49,525 --> 01:52:52,444 Полковник съм. - Знам. 1295 01:52:53,112 --> 01:52:55,953 Накара ме да науча наизуст всичките чинове на армията... 1296 01:52:56,073 --> 01:52:58,450 преди да се ожени за мен. 1297 01:53:01,913 --> 01:53:04,928 Майка ми казваше, че никога не е питал за мен. 1298 01:53:06,084 --> 01:53:08,294 Никога не е питал нея. 1299 01:53:18,389 --> 01:53:20,474 Ще му кажете ли, че съм минал? 1300 01:53:20,599 --> 01:53:22,852 Благодаря. 1301 01:53:26,188 --> 01:53:28,315 Доскоро... 1302 01:53:29,316 --> 01:53:31,528 полковник. 1303 01:53:36,783 --> 01:53:39,703 Дръжте бебето ми! - Какво стана? 1304 01:53:43,707 --> 01:53:47,192 Анселма падна на скалите. Може би си е счупила крака! 1305 01:53:48,504 --> 01:53:51,429 Няма да успеем навреме за камиона, ако трябва да я носим. 1306 01:53:51,549 --> 01:53:53,640 Трябва да я скрием. 1307 01:53:53,760 --> 01:53:56,601 Аз познавам само един човек, който има къща на този бряг. 1308 01:53:56,721 --> 01:53:59,057 Далече ли е? 1309 01:54:07,399 --> 01:54:10,282 Кой е? - Не се плашете. 1310 01:54:10,402 --> 01:54:15,240 Аз съм Енрике. - Какво правиш тук? Луд ли си? 1311 01:54:15,407 --> 01:54:19,329 Съжалявам, сеньора, но стана злополука. 1312 01:54:19,621 --> 01:54:22,420 Говори на английски. В Съединените Щати сме. 1313 01:54:22,540 --> 01:54:26,294 Имам приятели, на които се случи неприятност. 1314 01:54:27,587 --> 01:54:30,053 И други ли има с теб? - Бяхме... 1315 01:54:30,173 --> 01:54:33,927 до реката и чухме виковете на нашата приятелка... 1316 01:54:34,470 --> 01:54:38,271 погледнахме и видяхме, че е паднала във водата. 1317 01:54:38,391 --> 01:54:41,018 Не ме лъжи. Какво се е случило? 1318 01:54:42,061 --> 01:54:44,230 Преминавахме реката. 1319 01:54:49,819 --> 01:54:51,868 Какво правиш? 1320 01:54:51,988 --> 01:54:54,333 Чакай. Кои са те? Защо ги водиш тук? 1321 01:54:54,491 --> 01:54:56,618 Помогнете ми, сеньора. 1322 01:54:56,785 --> 01:54:59,871 Анселма, Хайме, тази е шефката ми. 1323 01:55:01,665 --> 01:55:04,673 Ще извикам Граничната служба. Те ще я заведат в болницата. 1324 01:55:04,793 --> 01:55:08,678 Не трябва да го правите! - Ти добро ли мислиш, че им правиш? 1325 01:55:08,798 --> 01:55:11,514 Какво ще правят? Или ще са легални 1326 01:55:11,634 --> 01:55:14,893 или ще станат престъпници. - Не е вярно. 1327 01:55:15,013 --> 01:55:18,433 Моля ви, сеньора, момичето страда. 1328 01:55:19,976 --> 01:55:23,022 Сложете я да седне. - Много сте учтива. 1329 01:55:34,241 --> 01:55:37,041 Помогнете ни, сеньора. 1330 01:55:37,161 --> 01:55:39,331 Не можем да се върнем. 1331 01:55:39,622 --> 01:55:41,750 Приятелка ли ти е? 1332 01:55:41,875 --> 01:55:45,086 Годеница ми е. - Мислех, че си женен. 1333 01:55:45,295 --> 01:55:49,507 Ожених се за братовчедка на един приятел заради жителството. 1334 01:55:49,966 --> 01:55:52,177 Тя е майката на моето дете. 1335 01:55:53,595 --> 01:55:55,806 Типично. 1336 01:56:05,066 --> 01:56:07,193 Домашна работа? 1337 01:56:07,943 --> 01:56:11,448 Свърших вече. Рисувах нещо. 1338 01:56:15,619 --> 01:56:17,788 Танкове? 1339 01:56:19,206 --> 01:56:22,839 Ако трябва да влизам в армията, по-добре да карам нещо солидно. 1340 01:56:22,959 --> 01:56:26,964 И така... ще влизаш ли в Армията? 1341 01:56:29,717 --> 01:56:31,844 Нали планът е такъв? 1342 01:56:37,266 --> 01:56:39,519 Сам трябва да решиш. 1343 01:56:42,856 --> 01:56:45,025 Армията не е за всеки. 1344 01:56:52,282 --> 01:56:55,119 Не те мисля за неподходящ. 1345 01:56:55,619 --> 01:56:57,831 Но знай, че... 1346 01:56:59,082 --> 01:57:03,503 няма да ме разочароваш, ако решиш друго. 1347 01:57:06,256 --> 01:57:08,550 Наистина ли? 1348 01:57:09,759 --> 01:57:12,095 Наистина. 1349 01:57:21,939 --> 01:57:24,275 Нареди ли си вече стаята? 1350 01:57:25,568 --> 01:57:27,700 Добре е. Почти всичко е на място. 1351 01:57:27,820 --> 01:57:30,032 Добре. 1352 01:57:34,327 --> 01:57:36,496 Ще се запознаем ли с баща ти? 1353 01:57:36,830 --> 01:57:39,546 С баща ми ли? - Той живее тук, нали? 1354 01:57:39,666 --> 01:57:41,877 Да, той живее тук. 1355 01:57:47,675 --> 01:57:49,724 Може би... 1356 01:57:49,844 --> 01:57:54,223 ще успеем да монтираме скарата навън. 1357 01:57:54,932 --> 01:57:58,353 Бихме могли да го поканим заедно с жена му. 1358 01:58:01,565 --> 01:58:03,734 Той сам си прави соса. 1359 01:58:06,362 --> 01:58:09,865 Къде сте? Изгубих се! 1360 01:58:11,658 --> 01:58:14,203 Не виждам брега! 1361 01:58:14,787 --> 01:58:16,997 Насам! 1362 01:58:17,540 --> 01:58:19,751 Насам! Ела насам! 1363 01:58:23,380 --> 01:58:26,805 Течението отвлече Розария! 1364 01:58:26,925 --> 01:58:29,177 Не се безпокой. При нас е. 1365 01:58:35,935 --> 01:58:39,438 Как се казваш? - Мерцедес Гонзалес Руиз. 1366 01:58:39,563 --> 01:58:42,817 Аз съм Еладио Круз. Добре дошла в Тексас. 1367 01:59:02,003 --> 01:59:04,131 Хайде, бързайте! 1368 01:59:04,840 --> 01:59:07,051 Ще ни видят всички! 1369 01:59:07,385 --> 01:59:09,976 Къде ще ходим? - При Порфирио Заяс. 1370 01:59:10,096 --> 01:59:13,850 Той беше лекар в Мексико. - Сеньора, нямам пари. 1371 01:59:13,975 --> 01:59:18,563 Не се безпокой. Дължи ми някоя услуга. 1372 01:59:19,605 --> 01:59:23,819 Не се безпокой. Сеньора Круз ще мисли за нас. 1373 01:59:24,403 --> 01:59:27,197 На английски, Енрике. На английски. 1374 01:59:42,297 --> 01:59:44,507 Там ли си? 1375 02:00:08,574 --> 02:00:10,744 Приятели. 1376 02:00:17,584 --> 02:00:19,711 Отворен си до късно. 1377 02:00:19,836 --> 02:00:22,589 Не е отворено. Говорим си. 1378 02:00:30,264 --> 02:00:32,475 Сигурно Холис ви каза новината. 1379 02:00:32,892 --> 02:00:35,186 Намерихме Чарли Уейд. 1380 02:00:35,728 --> 02:00:37,855 Наистина ли? 1381 02:00:38,356 --> 02:00:42,109 Започнеш ли да копаеш в окръга не знаеш какво ще намериш. 1382 02:00:43,779 --> 02:00:45,906 Вие видяхте всичко, нали? 1383 02:00:48,617 --> 02:00:51,120 Видяхте, когато Бъди го уби, нали? 1384 02:00:55,124 --> 02:00:57,627 Да знаете, сам ще открия всичко! 1385 02:00:58,253 --> 02:01:01,344 Баща ти имаше най-развитото чувство за справедливост... 1386 02:01:01,464 --> 02:01:03,633 от всички, които познавам. 1387 02:01:03,925 --> 02:01:06,136 А майка ми беше светица. 1388 02:01:08,138 --> 02:01:10,890 В продължение на 15 години целият град... 1389 02:01:11,224 --> 02:01:13,894 знаеше, че той имаше друга жена. 1390 02:01:17,481 --> 02:01:20,197 Открадна 10 000 долара и с тях й откри бизнес... 1391 02:01:20,317 --> 02:01:22,486 но какво значение има това? 1392 02:01:22,820 --> 02:01:25,165 Проблем ли имаш? Бъди ще го разреши. 1393 02:01:25,656 --> 02:01:27,867 Очаква ви затвор? 1394 02:01:28,075 --> 02:01:32,164 Бъди ще намали присъдата, ако правите това, което той иска. 1395 02:01:33,415 --> 02:01:36,043 Имате нелегален бизнес? 1396 02:01:36,501 --> 02:01:40,797 Говорете с Бъди! - Бъди Дидс... - Беше убиец! 1397 02:01:42,340 --> 02:01:47,346 Онази вечер, в кафенето, той си тръгна малко след теб, Холис, нали? 1398 02:01:48,598 --> 02:01:51,606 Помислил си е, че е стигнал твърде далеч с Уейд. 1399 02:01:51,726 --> 02:01:55,109 Решил е, че е по-добре той да го убие, преди да го направи Уейд. 1400 02:01:55,229 --> 02:01:57,857 И така, дойде да те види... 1401 02:02:01,445 --> 02:02:04,031 и ти беше тук... 1402 02:02:04,656 --> 02:02:07,034 нали, "О"? 1403 02:02:08,035 --> 02:02:10,371 Бях тук. 1404 02:02:12,831 --> 02:02:16,169 Играеше се след работното време. 1405 02:02:18,004 --> 02:02:22,217 На зарове. На покер през уикенда. 1406 02:02:23,760 --> 02:02:25,929 Родерик не знаеше за това. 1407 02:02:26,805 --> 02:02:31,267 Още по-важно е, че Чарли Уейд не знаеше нищо... 1408 02:02:31,935 --> 02:02:34,939 защото не исках да му плащам за това. 1409 02:02:36,691 --> 02:02:39,860 Тогава бях много самоуверен. 1410 02:02:41,070 --> 02:02:44,865 По дяволите, не вярвах че ще дойде толкова рано. 1411 02:05:43,055 --> 02:05:46,768 Шерифът Чарли беше камшика на съдията Тибс... 1412 02:05:47,143 --> 02:05:50,426 който имаше пълна власт над окръга по онова време. 1413 02:05:51,064 --> 02:05:53,316 Ако истината излезеше наяве... 1414 02:05:53,608 --> 02:05:56,277 съдията нямаше да бъде нежен с Холис. 1415 02:05:58,821 --> 02:06:01,575 Не знам защо се доверих на Бъди тогава... 1416 02:06:02,993 --> 02:06:05,137 и не знам защо той ми се довери. 1417 02:06:08,499 --> 02:06:12,461 Говорих с него за пръв път точно в този момент... 1418 02:06:13,462 --> 02:06:17,467 с умрял, потънал в кръв бял човек на пода между нас. 1419 02:06:18,009 --> 02:06:21,971 Тримата изчистихме, закарахме го навън... 1420 02:06:22,680 --> 02:06:24,974 и го заровихме. 1421 02:06:25,475 --> 02:06:27,811 Не бях от голяма помощ на процеса. 1422 02:06:28,019 --> 02:06:30,271 Ами 10-те хиляди долара? 1423 02:06:30,772 --> 02:06:32,900 Направихме фонд за вдовици. 1424 02:06:33,067 --> 02:06:35,908 Изчезването на парите даваше повече истинност на всичко. 1425 02:06:36,028 --> 02:06:39,824 Мерцедес живееше в мизерия, след като Чарли уби мъжа й. 1426 02:06:41,325 --> 02:06:44,870 Бъди и тя започнаха връзката след това. 1427 02:06:45,746 --> 02:06:49,715 Мина време... историята, която разказвахме... 1428 02:06:49,835 --> 02:06:52,462 се харесваше повече от истината. 1429 02:06:53,672 --> 02:06:55,882 Решението е твое, Сем. 1430 02:06:57,342 --> 02:07:00,345 Може би местните власти нямат желание... 1431 02:07:00,804 --> 02:07:03,641 да открият повече от това, което знаят. 1432 02:07:06,728 --> 02:07:08,938 Колкото до мен... 1433 02:07:11,858 --> 02:07:14,694 ще си остане неоткрита тайна. 1434 02:07:23,954 --> 02:07:26,415 Ако открият на кой са костите... 1435 02:07:27,499 --> 02:07:29,626 ще помислят, че го е убил Бъди. 1436 02:07:32,921 --> 02:07:35,133 Бъди е легенда. 1437 02:07:36,760 --> 02:07:39,012 Ще го понесе. 1438 02:07:44,559 --> 02:07:46,811 Лека нощ, приятели. 1439 02:08:14,007 --> 02:08:16,218 Кога започва филмът? 1440 02:08:19,179 --> 02:08:22,683 Ще кажеш ли на майка си, че се виждаме? 1441 02:08:23,101 --> 02:08:25,311 Ще го разбере сама. 1442 02:08:25,478 --> 02:08:29,107 Нямам нужда от нейното разрешение. 1443 02:08:35,154 --> 02:08:37,698 Знаеш ли кога умря баща ти? 1444 02:08:40,119 --> 02:08:42,413 Два месеца преди да се родя. 1445 02:08:44,998 --> 02:08:47,626 Година и половина, преди да се родиш. 1446 02:09:06,813 --> 02:09:10,860 Бъди й купи кафенето с парите, които взе от касата. 1447 02:09:14,613 --> 02:09:16,866 Не може да бъде. 1448 02:09:17,783 --> 02:09:20,035 Не е възможно. 1449 02:09:24,540 --> 02:09:26,877 Не мога да го повярвам. 1450 02:09:33,508 --> 02:09:36,858 Той плати сметката на болницата при твоето раждане. 1451 02:09:39,806 --> 02:09:43,978 Майка ти те наричаше винаги... 1452 02:09:44,437 --> 02:09:46,606 "красивата дъщеря"... 1453 02:09:47,398 --> 02:09:49,609 в писмата, които му пишеше. 1454 02:09:56,824 --> 02:09:59,639 От първия път, когато те видях в училище... 1455 02:10:09,380 --> 02:10:13,601 и през годините, в които бяхме женени за други, аз винаги съм... 1456 02:10:14,177 --> 02:10:16,304 чувствала нашата връзка. 1457 02:10:21,017 --> 02:10:23,311 Спомням си, че те смятах... 1458 02:10:24,437 --> 02:10:26,815 за единствената част от живота си, 1459 02:10:27,690 --> 02:10:29,901 която Бъди нямаше да вземе. 1460 02:10:31,070 --> 02:10:33,364 Няма да имам други деца. 1461 02:10:34,031 --> 02:10:36,247 След Амадо имах проблеми. 1462 02:10:36,367 --> 02:10:40,253 Не мога да забременея, ако това е проблемът, който те мъчи. 1463 02:10:43,958 --> 02:10:46,086 И така, това е краят, нали? 1464 02:10:47,713 --> 02:10:50,215 Не ме искаш повече. 1465 02:10:53,844 --> 02:10:56,054 Ако те срещнех... 1466 02:10:57,055 --> 02:10:59,182 за пръв път днес... 1467 02:11:00,475 --> 02:11:02,770 щях отново да се влюбя в теб. 1468 02:11:08,192 --> 02:11:10,604 Ще започнем отначало, съгласен ли си? 1469 02:11:14,157 --> 02:11:17,034 Ще пратиш цялата история... 1470 02:11:17,953 --> 02:11:20,164 по дяволите, нали? 1471 02:11:25,753 --> 02:11:27,963 Забрави Аламо. 1472 02:15:16,289 --> 02:15:21,503 Вulgarian Subtitles bу SОFТiТLЕR