1 00:01:46,167 --> 00:01:48,167 Мамо! 2 00:02:30,208 --> 00:02:32,208 КАЛПАВИТЕ НАСЛЕДНИЦИ 3 00:02:37,083 --> 00:02:39,667 За какво точно говорим, докторе? 4 00:02:39,750 --> 00:02:42,250 За много валежи. 5 00:02:42,917 --> 00:02:45,417 Всъщност за проливни дъждове... 6 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 Лигльовци! 7 00:02:47,667 --> 00:02:48,917 Четири капки дъжд и... 8 00:02:49,000 --> 00:02:51,583 Хайде, татко, супата изстива! 9 00:02:53,042 --> 00:02:55,333 Отново си залепил пръстите си! 10 00:02:55,417 --> 00:02:58,375 Колко пъти съм ти казвала да не пипаш лепилото ми? 11 00:02:58,458 --> 00:03:00,458 Хайде. Да вървим. 12 00:03:00,708 --> 00:03:02,417 Крокетите изглеждат добре! 13 00:03:02,500 --> 00:03:04,500 Ще си взема. 14 00:03:08,167 --> 00:03:10,167 Опарих се. 15 00:03:13,292 --> 00:03:15,208 О, Педро! 16 00:03:15,333 --> 00:03:17,333 В безизходица сме, нали? 17 00:03:19,750 --> 00:03:21,750 Тортата! 18 00:03:22,708 --> 00:03:25,083 Само с 20-30 литра, 19 00:03:25,167 --> 00:03:26,958 не много повече... 20 00:03:27,083 --> 00:03:28,417 Какво искаш? 21 00:03:28,500 --> 00:03:30,042 Пако там ли е? - Не. Защо? 22 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Мамо. 23 00:03:32,875 --> 00:03:34,875 Тя не мърда. 24 00:03:35,167 --> 00:03:37,167 Идваме. 25 00:03:40,667 --> 00:03:43,167 Готов ли си? Едно, две... 26 00:03:43,709 --> 00:03:45,875 Ох! - Боли, нали? 27 00:03:45,959 --> 00:03:47,959 Оправяй се. 28 00:03:49,667 --> 00:03:51,667 До скоро. - Благодаря. 29 00:03:52,042 --> 00:03:55,750 Ако единствената възможност е да останете в превозното средство... 30 00:03:55,834 --> 00:03:57,834 По дяволите! 31 00:03:59,334 --> 00:04:01,292 Добре, идвам. Идвам веднага. 32 00:04:01,375 --> 00:04:02,959 Млъквай, Пако! 33 00:04:03,084 --> 00:04:04,334 Край. Мъртва е. 34 00:04:04,417 --> 00:04:06,084 Сигурна ли си? - Да. 35 00:04:06,167 --> 00:04:08,167 Ще се видим там. 36 00:04:09,917 --> 00:04:12,875 И дръжте главата долу. 37 00:04:12,959 --> 00:04:16,000 Не лягайте хоризонтално на земята 38 00:04:16,084 --> 00:04:20,542 и се опитайте да стоите далеч от локви или неподвижна вода. 39 00:04:37,834 --> 00:04:40,750 Татко! Луд ли си да отваряш вратата на балкона? 40 00:04:40,834 --> 00:04:42,334 В този студ. 41 00:04:42,417 --> 00:04:44,250 Нека влезе въздух! Тук смърди. 42 00:04:44,334 --> 00:04:45,959 Да влиза въздух, 43 00:04:46,042 --> 00:04:48,042 ама някой друг път. 44 00:04:49,375 --> 00:04:51,834 Хайде, татко. Яж, супата изстива. 45 00:04:52,375 --> 00:04:54,167 Отивам у Пура за малко. 46 00:04:54,250 --> 00:04:55,584 Веднага се връщам. 47 00:04:55,667 --> 00:04:57,667 Това е горещо! 48 00:04:59,792 --> 00:05:01,917 Кексът пак изгоря. 49 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Няма проблем. Остържи го. 50 00:05:11,542 --> 00:05:14,792 Хайде. Време е. - Добре, но ме изслушай. 51 00:05:14,875 --> 00:05:16,584 Трябва да изхвърлим навлеците. 52 00:05:16,667 --> 00:05:19,292 Не мога да ги понасям. - Звънни. Горещо е. 53 00:05:19,375 --> 00:05:21,375 Веднага. 54 00:05:28,917 --> 00:05:30,375 Дръпни се. Пари! 55 00:05:30,459 --> 00:05:32,459 Ох, пръстите ми! 56 00:05:32,917 --> 00:05:34,000 Слушай, Карлос, 57 00:05:34,084 --> 00:05:36,292 чистите навлеци не ме притесняват. 58 00:05:36,375 --> 00:05:38,584 Не каза ли току-що обратното? 59 00:05:38,667 --> 00:05:40,042 Вземи решение. 60 00:05:40,125 --> 00:05:42,875 Къде се къпят, щом там долу няма вода? 61 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Тук са от два дни. 62 00:05:44,792 --> 00:05:48,000 Хладилникът е почти празен. Ще пазаруваме в понеделник. 63 00:05:48,875 --> 00:05:50,750 Супа с фиде утре. Обичаш ли фиде? 64 00:05:50,834 --> 00:05:52,667 Ще направя картофена салата. 65 00:05:52,750 --> 00:05:56,834 Трябва да говориш с тях. Без навлеци и нежелана поща. 66 00:05:56,917 --> 00:05:58,709 Такива са правилата. 67 00:05:58,792 --> 00:06:00,417 Точка! 68 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 Храни се спокойно. 69 00:06:02,209 --> 00:06:04,875 Ние ще се погрижим за Пура. 70 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 Будна е, нали? 71 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 Боже мой! 72 00:06:18,875 --> 00:06:20,667 Не искаш ли да останем? - Не. 73 00:06:20,750 --> 00:06:22,125 Няма проблем. - Не. 74 00:06:22,209 --> 00:06:24,542 Ще взема пижами. Ще останем. - Не. 75 00:06:24,625 --> 00:06:26,334 Ще се молим, ако искаш. - Защо? 76 00:06:26,417 --> 00:06:28,292 Оставаш съвсем сам, 77 00:06:28,375 --> 00:06:30,375 а животът ти е тежък. - Не... 78 00:06:36,667 --> 00:06:38,667 Шибани стълби. 79 00:06:39,459 --> 00:06:41,459 Накрая аз ще умра. 80 00:06:41,917 --> 00:06:42,959 Добре, дечко. 81 00:06:43,042 --> 00:06:44,500 Колко жалко, нали? 82 00:06:44,584 --> 00:06:45,667 Това е за теб. 83 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 Домати. - Домати. 84 00:06:48,459 --> 00:06:50,584 Брат ти тук ли е? - Все още не. 85 00:06:50,667 --> 00:06:54,500 Каква е историята с музиката от дома на управителя? 86 00:06:56,875 --> 00:06:58,875 Ехо? 87 00:07:03,000 --> 00:07:04,125 Здрасти! 88 00:07:04,209 --> 00:07:07,375 Донесоха вечеря за мама и мен. 89 00:07:08,334 --> 00:07:09,667 Благодаря ви! 90 00:07:09,750 --> 00:07:11,750 Толкова мило и грижовно. 91 00:07:11,834 --> 00:07:16,334 Но както знаете, в драматични моменти като този 92 00:07:16,417 --> 00:07:20,000 искаме да сме сами. Разбирате, нали? 93 00:07:20,084 --> 00:07:21,334 Няма да разберете, а? 94 00:07:21,417 --> 00:07:22,917 Естествено, че разбираме. 95 00:07:23,000 --> 00:07:26,709 Животът ти поднася изненади, изненадите ти дават живот. 96 00:07:26,792 --> 00:07:28,625 Лека нощ. - Лека нощ. 97 00:07:28,709 --> 00:07:30,542 Лека нощ и благодаря. 98 00:07:30,625 --> 00:07:32,625 Лека нощ, благодаря. 99 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 Това ми повлия. 100 00:07:35,584 --> 00:07:37,834 Боже, това наистина ме изнерви. 101 00:07:39,417 --> 00:07:41,459 Генералката пристигна бързо! 102 00:07:41,917 --> 00:07:43,334 Много по-рано от брат му. 103 00:07:43,417 --> 00:07:44,750 Да, много по-рано. 104 00:07:44,834 --> 00:07:46,292 Чакай го него. 105 00:07:46,375 --> 00:07:48,375 Бедната Пура! 106 00:07:48,709 --> 00:07:50,042 Защо "бедната Пура"? 107 00:07:50,125 --> 00:07:52,125 Бедните ние. 108 00:07:52,292 --> 00:07:54,375 Пура можеше да почака малко. 109 00:07:55,375 --> 00:07:58,209 Ще видиш ти, когато Пако разбере, че са били тук. 110 00:07:58,292 --> 00:08:01,292 Какво правеха тук? Дори не са част от семейство. 111 00:08:01,375 --> 00:08:03,167 Обади ли се на гробарите? 112 00:08:03,250 --> 00:08:05,250 Отивам до тоалетната. Имам цистит. 113 00:08:05,959 --> 00:08:07,459 Какво правят? 114 00:08:07,542 --> 00:08:09,459 Засега тя само пишка. 115 00:08:09,542 --> 00:08:11,542 Има цистит. 116 00:08:12,375 --> 00:08:14,709 Чакай, удря ме по лицето. 117 00:08:18,834 --> 00:08:20,834 Мамка му, вече са се нанесли. 118 00:08:21,209 --> 00:08:24,042 Казах му: "Вземи си охранителна система". 119 00:08:25,709 --> 00:08:26,792 Внимателно! 120 00:08:26,875 --> 00:08:28,042 Всичко е прецакано! 121 00:08:28,125 --> 00:08:30,000 За какво ти е този матрак? 122 00:08:30,084 --> 00:08:31,917 За да спя на него. Защо иначе? 123 00:08:32,000 --> 00:08:33,667 Мамка му! В това състояние? 124 00:08:33,750 --> 00:08:34,959 Без да го почистиш? 125 00:08:35,042 --> 00:08:37,417 Накъде биеш? - Не знам. 126 00:08:37,500 --> 00:08:40,334 Майка ти искаше ли нещо специално за ковчега си? 127 00:08:40,417 --> 00:08:43,417 Закопчалки? Инициали? Фигура на Христос на капака? 128 00:08:43,500 --> 00:08:45,042 Обади се и ще те насочат. 129 00:08:45,125 --> 00:08:47,459 Уикенд е и се задава проливен дъжд. 130 00:08:47,542 --> 00:08:49,917 Ще кажем да я погребат в саксия. 131 00:09:05,375 --> 00:09:06,917 Къде са? 132 00:09:07,042 --> 00:09:08,334 Кое? 133 00:09:08,417 --> 00:09:11,000 Ветрилата, които бяха окачени тук. 134 00:09:11,084 --> 00:09:14,042 Не знам. Има много боклуци. Някъде наоколо са. 135 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 "Наоколо..." 136 00:09:22,875 --> 00:09:26,125 Ако майка ти иска да се върнем, трябва да се извини. 137 00:09:26,209 --> 00:09:29,000 Защо да се извинява след всичко, което ти каза? 138 00:09:29,084 --> 00:09:30,584 Какво съм казала? 139 00:09:30,667 --> 00:09:32,084 Казах й истината. 140 00:09:32,167 --> 00:09:33,709 Да върви по дяволите. 141 00:09:33,792 --> 00:09:35,792 Ние отидохме по дяволите! 142 00:09:36,625 --> 00:09:39,375 Виж, чуй ме. 143 00:09:40,792 --> 00:09:44,750 Още няколко дни. Седмица. Майка ти ще си научи урока. 144 00:09:44,834 --> 00:09:46,917 Не! Тя вече разбира. 145 00:09:47,459 --> 00:09:51,375 Изплашихме я, Лола. Това беше важно и успяхме. 146 00:09:51,459 --> 00:09:53,500 Аз бих спрял и бих се прибрал. 147 00:09:53,584 --> 00:09:55,750 Не ни е толкова зле тук. 148 00:09:55,834 --> 00:09:57,250 Мястото ми харесва 149 00:09:57,334 --> 00:09:58,709 и се чувствам свободна. 150 00:09:58,792 --> 00:10:00,167 Чувствам се мръсен. 151 00:10:00,250 --> 00:10:01,750 Чаталът ми лепне. 152 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 Искам да се изкъпя. 153 00:10:04,834 --> 00:10:06,167 Чуваш ли нещо? 154 00:10:06,250 --> 00:10:07,417 Нищо не чувам. 155 00:10:07,500 --> 00:10:09,042 Пако! 156 00:10:09,125 --> 00:10:11,209 Колко жалко! Току-що разбрахме. 157 00:10:11,292 --> 00:10:13,625 Жалко за тези от нас, които остават. 158 00:10:13,709 --> 00:10:15,792 С радост бих умряла така. 159 00:10:15,875 --> 00:10:16,875 Все още не, 160 00:10:16,959 --> 00:10:20,250 но когато дойде моят ред, искам да си отида така. В мир. 161 00:10:20,334 --> 00:10:21,750 С усмивка и в хармония. 162 00:10:21,834 --> 00:10:23,834 Благодаря ти, Ниеве. 163 00:10:33,959 --> 00:10:35,959 Къде ли би ги сложил? 164 00:10:39,542 --> 00:10:41,917 Идвам! Това вероятно е брат ти. 165 00:10:42,667 --> 00:10:44,459 Каквото ти трябва, Пако! 166 00:10:44,542 --> 00:10:46,376 Обличане, бдение, всичко. 167 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 Ще я направим хубава. 168 00:10:47,959 --> 00:10:49,667 Не хубава. Тя не беше хубава. 169 00:10:49,751 --> 00:10:51,834 Накрая беше. 170 00:10:51,917 --> 00:10:53,917 Чао-чао. 171 00:10:55,417 --> 00:10:56,542 Видяхте това, нали? 172 00:10:56,626 --> 00:10:58,792 Тези два лешояда и слабакът. 173 00:10:58,876 --> 00:11:01,542 Това не изглежда добре. Не им вярвам. 174 00:11:04,167 --> 00:11:05,209 Изчезнали са. 175 00:11:05,292 --> 00:11:07,292 Видя ли навлеците? - Ти чу ли ме? 176 00:11:08,126 --> 00:11:10,709 Ветрилата. Няма ги. - Къде е Карлитос? 177 00:11:10,792 --> 00:11:13,001 Сигурно плаче в стаята си. Чу ли ме? 178 00:11:13,084 --> 00:11:15,959 Какво каза? - Ветрилата ги няма. 179 00:11:16,042 --> 00:11:18,501 Не пуши, ако ще влизаш. - Къде? 180 00:11:18,584 --> 00:11:21,834 Да видиш майка си. - Ще я запомня такава, каквато беше. 181 00:11:21,917 --> 00:11:23,917 Аз предпочитам да не я помня. 182 00:11:24,376 --> 00:11:25,792 Брат ти е прасе. 183 00:11:25,876 --> 00:11:27,584 Мисли ме за вчерашна. 184 00:11:27,667 --> 00:11:30,209 Ще претараша къщата. - Прави каквото искаш. 185 00:11:30,292 --> 00:11:31,417 Говори с него. 186 00:11:31,501 --> 00:11:32,751 Вече няма оправдание. 187 00:11:32,834 --> 00:11:34,584 Нали щеше да продава, като умре? 188 00:11:34,667 --> 00:11:35,834 Е, вече умря, 189 00:11:35,917 --> 00:11:37,459 говори с него. - Добре. 190 00:11:37,542 --> 00:11:40,417 И спомени ветрилата. - Добре. По дяволите. 191 00:11:41,126 --> 00:11:43,126 Кой знае къде ги е сложил. 192 00:11:44,167 --> 00:11:46,042 Те "продава" ли казаха? - Да. 193 00:11:46,126 --> 00:11:50,209 "Продава". Хайде да отидем у нас. Вече не ги чувам. 194 00:11:55,792 --> 00:11:57,209 Най-после се нанесоха. 195 00:11:57,292 --> 00:11:59,084 Кой? - Казах ти, 196 00:11:59,167 --> 00:12:01,459 не си струваше дори евтиния стикер. 197 00:12:01,542 --> 00:12:04,042 Трябваше охранителна система. Ама не. 198 00:12:04,959 --> 00:12:06,834 Колко и откога? 199 00:12:06,917 --> 00:12:08,917 Два дни. - Два ли? 200 00:12:09,334 --> 00:12:11,667 Защо си ги пуснал и не ми каза? 201 00:12:11,751 --> 00:12:14,042 Изглеждаха безпомощни, а тя е бременна. 202 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 Как да ги изгоня? - Изгони ги! 203 00:12:16,542 --> 00:12:18,251 Изхвърли ги на шибаната улица. 204 00:12:18,334 --> 00:12:21,334 Ще струва цяло състояние и ти ще плащаш за това. 205 00:12:21,417 --> 00:12:23,501 Николай няма да го направи за под 3000. 206 00:12:23,584 --> 00:12:25,542 Кой е Николай? 207 00:12:25,667 --> 00:12:27,667 Не ти трябва да знаеш. 208 00:12:27,959 --> 00:12:31,709 Прегърни ме. Всичко това с мама... Все още съм тук, братко. 209 00:12:35,417 --> 00:12:37,876 Мисля, че го сложих тук. Да видим. 210 00:12:37,959 --> 00:12:39,584 Ето го. Погледни. 211 00:12:39,667 --> 00:12:42,084 Това не беше ли на твоя Пако? Лека му пръст. 212 00:12:42,167 --> 00:12:44,167 Беше на моя Фернандо. Хайде. 213 00:12:44,251 --> 00:12:48,584 Един момент, татко, сега ще ти донеса шницела. Да вървим. 214 00:12:49,751 --> 00:12:51,751 Чао. 215 00:12:55,042 --> 00:12:57,042 Добре, Карлитос, добре! 216 00:12:57,917 --> 00:13:00,459 Сега останахме само ние. 217 00:13:00,542 --> 00:13:03,959 Трябва да бъдем силни и спокойни, което за теб е трудно. 218 00:13:04,042 --> 00:13:05,751 Какви са тези куфари? 219 00:13:05,876 --> 00:13:07,876 Дрехите на мама. 220 00:13:08,542 --> 00:13:10,501 Не губиш време. Колко дрехи? 221 00:13:10,584 --> 00:13:12,042 Като за цял живот. 222 00:13:12,126 --> 00:13:14,209 Знаеш, че мама пазеше неща. 223 00:13:16,501 --> 00:13:17,792 По този въпрос... 224 00:13:17,876 --> 00:13:19,834 Кой? - За пазенето. 225 00:13:19,917 --> 00:13:21,584 Къде е завещанието? 226 00:13:21,709 --> 00:13:22,709 Не е сега моментът. 227 00:13:22,792 --> 00:13:23,834 Още не е изстинала. 228 00:13:23,917 --> 00:13:25,876 Чаках десет години 229 00:13:25,959 --> 00:13:27,001 и няма да я чакам 230 00:13:27,084 --> 00:13:28,459 да изстине. 231 00:13:28,542 --> 00:13:29,876 Чуваш ли? 232 00:13:30,001 --> 00:13:32,001 По-добре от телевизора. 233 00:13:35,334 --> 00:13:37,792 Не мога да ги намеря. Къде изчезнаха? 234 00:13:40,709 --> 00:13:42,126 Мама няма нищо. 235 00:13:42,209 --> 00:13:43,292 Как така "нищо"? 236 00:13:43,376 --> 00:13:45,334 Цената на този имот... 237 00:13:45,417 --> 00:13:47,417 Какви ги дрънкаш? 238 00:13:47,667 --> 00:13:49,667 Каквото чуваш. 239 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 Тук! Млъкнете. 240 00:13:54,751 --> 00:13:56,709 А онези 600 000 евро? 241 00:13:56,834 --> 00:13:57,917 Какви 600 000 евро? 242 00:13:58,001 --> 00:14:00,209 Как така "какви евро"? 243 00:14:00,292 --> 00:14:02,292 Карлитос, просто... 244 00:14:02,751 --> 00:14:05,251 Тя не продаде ли имота в Луго? 245 00:14:05,834 --> 00:14:07,917 Да. - За 600 000 евро? 246 00:14:08,001 --> 00:14:10,126 Да. - Къде са? Хайде. 247 00:14:10,209 --> 00:14:11,667 Къде са документите й? 248 00:14:11,792 --> 00:14:13,001 Няма пари. 249 00:14:13,084 --> 00:14:14,292 Аз плащам за всичко. 250 00:14:14,376 --> 00:14:16,501 Защото си идиот. Трябва да има нещо. 251 00:14:16,584 --> 00:14:18,876 Бележник, папка, смачкан лист хартия. 252 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 Няма нищо. 253 00:14:20,042 --> 00:14:20,959 Има. 254 00:14:21,042 --> 00:14:22,042 Откъде знаеш? 255 00:14:22,126 --> 00:14:23,167 Тя ми каза! 256 00:14:23,251 --> 00:14:25,584 "Умра ли, получаваш половината." 257 00:14:25,667 --> 00:14:27,417 Значи всеки взема половина. 258 00:14:27,501 --> 00:14:30,209 Това не значи, че е имала 600 000 евро. 259 00:14:30,292 --> 00:14:32,667 Напротив, точка. Също и този имот. 260 00:14:32,751 --> 00:14:34,959 Така че... Или и имотът не е наш? 261 00:14:35,042 --> 00:14:36,084 Наш е. 262 00:14:36,167 --> 00:14:38,709 Но понеже няма да продадем имота утре, 263 00:14:38,792 --> 00:14:40,584 а парите ми трябват веднага... 264 00:14:40,709 --> 00:14:41,709 Защо веднага? 265 00:14:41,792 --> 00:14:43,959 Не ти трябва да знаеш. Да видим... 266 00:14:44,042 --> 00:14:45,917 Но докато го продадем, 267 00:14:46,042 --> 00:14:48,709 тези 300, които ми се полагат от имота в Луго, 268 00:14:48,792 --> 00:14:51,042 плюс твоите 300, ми осигуряват 600. 269 00:14:51,126 --> 00:14:52,209 Моите ли? - Да. 270 00:14:52,292 --> 00:14:54,251 Можеш да ми заемеш още 400 271 00:14:54,334 --> 00:14:55,792 съвсем спокойно. 272 00:14:55,917 --> 00:14:57,959 400? Аз? - Да, сметнах го. 273 00:14:58,042 --> 00:14:59,751 Сигурно си спестил... 274 00:14:59,834 --> 00:15:01,126 най-малко 400, нали? 275 00:15:01,209 --> 00:15:04,542 И реших, че с тях мога да платя това, което дължа, 276 00:15:04,626 --> 00:15:07,751 а като продадем този имот, ще бъдем квит. 277 00:15:07,834 --> 00:15:10,042 Не е нужно да се притесняваш. 278 00:15:10,126 --> 00:15:12,126 Дори не го мисли. 279 00:15:12,917 --> 00:15:14,876 Знаех си. 280 00:15:15,001 --> 00:15:17,876 Казах ви, че ще ни изритат. 281 00:15:19,167 --> 00:15:20,709 Какво ще стане с нас? 282 00:15:20,792 --> 00:15:23,667 Ще караме Страстната седмица под моста. 283 00:15:24,209 --> 00:15:26,126 Така ще стане. 284 00:15:26,251 --> 00:15:28,042 Тихо. 285 00:15:28,167 --> 00:15:30,626 Винаги в твоя полза, нали? 286 00:15:30,709 --> 00:15:32,292 Мислиш ли, че не оценявам 287 00:15:32,376 --> 00:15:34,626 това, което си направил за мама? 288 00:15:34,709 --> 00:15:37,251 Оценявам го, Карлитос. Наистина. 289 00:15:37,334 --> 00:15:39,751 С Мари го оценяваме много високо. 290 00:15:39,834 --> 00:15:42,042 Мари, милата, все ми казва следното: 291 00:15:42,126 --> 00:15:45,084 "Няма цена за това, което той прави за майка ви. 292 00:15:45,167 --> 00:15:48,751 Когато умре, ще го направят светец и ще го погребат в Рим. 293 00:15:48,876 --> 00:15:50,501 Ще видиш". 294 00:15:50,584 --> 00:15:53,042 Откъде ти хрумна, че имам 400 000 евро? 295 00:15:53,126 --> 00:15:54,292 В спестявания. 296 00:15:54,376 --> 00:15:56,584 Нямам нищо. - Да бе. 297 00:15:59,126 --> 00:16:00,834 Виж, Карлитос. 298 00:16:00,959 --> 00:16:02,626 Колко изкарваш? 299 00:16:02,709 --> 00:16:05,042 Много малко. Знаеш го... 300 00:16:05,126 --> 00:16:07,042 Да, но колко е "много малко"? 301 00:16:07,126 --> 00:16:08,501 Хиляда... и малко... 302 00:16:08,626 --> 00:16:11,167 Стига с това "малко". Колко? 303 00:16:11,251 --> 00:16:13,501 1700... 1800... 304 00:16:13,584 --> 00:16:15,501 Както си мислех. 2000 месечно. 305 00:16:15,584 --> 00:16:17,667 Добавяш допълнителни смени, бонуси, 306 00:16:17,751 --> 00:16:19,584 тридесет и нещо години работа... 307 00:16:19,667 --> 00:16:20,667 И си стиснат. 308 00:16:20,751 --> 00:16:21,751 Не ходиш на кино, 309 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 нито по хубави барове, 310 00:16:23,209 --> 00:16:24,501 нито по гадни барове. 311 00:16:24,584 --> 00:16:25,667 Не ходиш никъде! 312 00:16:25,792 --> 00:16:27,584 Аз бих скочил от някой мост. 313 00:16:27,667 --> 00:16:29,667 Сигурно си спестил половин милион. 314 00:16:29,751 --> 00:16:31,334 Как така? Нямам нищо. 315 00:16:31,417 --> 00:16:32,917 Престани, става ли? 316 00:16:33,001 --> 00:16:35,417 Утре отиваш в банката и ми даваш кинтите. 317 00:16:35,501 --> 00:16:36,501 Това е то! 318 00:16:36,584 --> 00:16:38,417 Защо? 319 00:16:38,542 --> 00:16:40,584 Защото ти казвам, а ти си ми брат. 320 00:16:40,667 --> 00:16:42,417 И защото съм затънал до гуша. 321 00:16:42,501 --> 00:16:44,126 Както винаги. - Не, Карлос. 322 00:16:44,251 --> 00:16:46,001 Не, сега е сериозно. 323 00:16:46,084 --> 00:16:48,042 Ако не платя, отивам в затвора. 324 00:16:48,126 --> 00:16:49,126 Защо? 325 00:16:49,209 --> 00:16:50,376 Защото се издъних. 326 00:16:50,459 --> 00:16:52,376 Измамих Европейския съюз. 327 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 И Европейският съюз ме хвана. 328 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Какво си направил? 329 00:16:57,584 --> 00:16:59,959 По малко от всичко. Не искаш да знаеш. 330 00:17:02,001 --> 00:17:03,167 Мошеник. 331 00:17:03,251 --> 00:17:05,251 Кой? Какво става? 332 00:17:17,667 --> 00:17:19,667 По дяволите. 333 00:17:23,001 --> 00:17:25,001 Отвратително! 334 00:17:49,209 --> 00:17:51,209 Почивай в мир, става ли? 335 00:18:09,876 --> 00:18:11,043 Мамка му! 336 00:18:11,126 --> 00:18:13,126 По дяволите! 337 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Докарахте ме дотук за нищо. 338 00:18:23,543 --> 00:18:25,543 Кой каза, че е мъртва? 339 00:18:26,293 --> 00:18:28,543 Когато извиках, тя не се движеше. 340 00:18:31,584 --> 00:18:35,126 Ако има проблем с гърдите, опитайте да й дадете това. 341 00:18:35,209 --> 00:18:36,418 Ако го вземе, добре. 342 00:18:36,543 --> 00:18:37,751 Аз ще се погрижа. 343 00:18:37,834 --> 00:18:40,209 Още нещо. Следващия път, ако има съмнение, 344 00:18:40,293 --> 00:18:42,334 премерете й пулса. Това е. 345 00:18:43,084 --> 00:18:45,459 Отворете прозореца, тук смърди. 346 00:18:45,543 --> 00:18:47,793 Ще видя жена ти. В трапезарията, нали? 347 00:18:53,084 --> 00:18:54,793 Спи ли сега, или не? 348 00:18:54,876 --> 00:18:56,751 Не спи. 349 00:18:56,876 --> 00:18:58,376 Напикава се от смях. 350 00:18:58,459 --> 00:19:01,334 Знае, че ми трябват пари и умира от смях. 351 00:19:01,418 --> 00:19:03,418 Смее се. 352 00:19:04,126 --> 00:19:06,584 Кончита! Аптеката отворена ли е? 353 00:19:06,668 --> 00:19:08,959 Защо? - Докторът ми даде това. 354 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Иди ти, защото си по-бърза. 355 00:19:11,209 --> 00:19:13,084 Върви! - Отивам! 356 00:19:13,209 --> 00:19:15,001 Не можем да позволим 357 00:19:15,084 --> 00:19:16,334 да умре отново. 358 00:19:16,418 --> 00:19:18,418 Хайде! 359 00:19:22,834 --> 00:19:24,418 Ще закарам жена си и идвам. 360 00:19:24,501 --> 00:19:27,668 Ще обърнем къщата наопаки. Ще намерим тези 600 000 евро. 361 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Не разпознаваш мъртвец, 362 00:19:29,459 --> 00:19:32,001 но ще разпознаеш папка или тетрадка? 363 00:19:37,001 --> 00:19:39,168 Взимай по едно от тези преди лягане. 364 00:19:40,668 --> 00:19:43,126 Не, по-добре по две на осем часа. 365 00:19:43,209 --> 00:19:45,209 Ето. 366 00:19:45,918 --> 00:19:47,043 Заповядай. 367 00:19:47,126 --> 00:19:48,459 Дай ми рецептата. 368 00:19:48,543 --> 00:19:49,959 Това го пия. 369 00:19:50,043 --> 00:19:51,418 Не прави нищо, 370 00:19:51,501 --> 00:19:52,501 но го пия. 371 00:19:52,584 --> 00:19:54,126 Веднага се връщам. 372 00:19:54,209 --> 00:19:55,834 Добре, ако не ви трябвам, 373 00:19:55,918 --> 00:19:57,209 ще си вървя. 374 00:19:57,293 --> 00:19:58,709 Напът е да се смрачи. 375 00:19:58,834 --> 00:20:00,084 Благодаря. Лека нощ. 376 00:20:00,168 --> 00:20:01,459 Лека нощ. 377 00:20:01,543 --> 00:20:03,543 Съмнявам се. Лека нощ. 378 00:20:04,084 --> 00:20:07,751 Това беше чудо, нали? Лазар възкръсна от мъртвите. 379 00:20:07,834 --> 00:20:09,668 Дори не съм вярваща. 380 00:20:09,751 --> 00:20:11,751 Доказателство е... 381 00:20:12,334 --> 00:20:13,334 Вярваща ли си? 382 00:20:13,418 --> 00:20:15,834 Ядосана съм. 383 00:20:16,584 --> 00:20:19,834 Липовият чай е полезен за нервите. 384 00:20:19,918 --> 00:20:21,626 Пий си го ти! 385 00:20:21,751 --> 00:20:24,084 Кажи ни, когато свекърва ми умре. 386 00:20:24,168 --> 00:20:26,168 Да вървим, Пако. 387 00:20:29,126 --> 00:20:31,001 Кръвопийца. 388 00:20:31,126 --> 00:20:32,376 Стават такива неща. 389 00:20:32,459 --> 00:20:33,709 Случват се на теб. 390 00:20:33,793 --> 00:20:34,876 Но не и на мен. 391 00:20:34,959 --> 00:20:37,168 Когато майка ми умря, тя умря, точка! 392 00:20:37,251 --> 00:20:39,251 Добре. Да вървим. 393 00:20:40,751 --> 00:20:41,751 Здравейте! 394 00:20:41,834 --> 00:20:43,168 Отивам до аптеката. 395 00:20:43,251 --> 00:20:45,251 За свекърва ти. 396 00:20:45,709 --> 00:20:47,709 Дъждобранът ми! 397 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 Дано не са затворили. 398 00:21:01,459 --> 00:21:03,709 Защо си тук долу? 399 00:21:03,793 --> 00:21:05,376 Ето. Вземи ги. 400 00:21:05,459 --> 00:21:07,543 Чакай, объркала съм го. 401 00:21:07,626 --> 00:21:09,751 Какво, по дяволите... Веднага идвам. 402 00:21:10,084 --> 00:21:12,251 Тя е луда, нали знаеш? Ще видим! 403 00:21:16,501 --> 00:21:17,543 Ниеве! 404 00:21:17,626 --> 00:21:19,209 Помощ! - Какво има? 405 00:21:19,293 --> 00:21:20,584 Някой да ми помогне! 406 00:21:20,668 --> 00:21:22,251 Какво има, Ниеве? 407 00:21:22,376 --> 00:21:24,793 Ела горе! 408 00:21:24,876 --> 00:21:26,418 Какво има? 409 00:21:26,543 --> 00:21:28,501 Отговори ми! 410 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Пако! 411 00:21:29,709 --> 00:21:31,418 Карлитос, кажи ми! - Пако! 412 00:21:31,501 --> 00:21:33,751 Какво ти се е случило? 413 00:21:34,459 --> 00:21:36,876 Колко страшно! Какво има? 414 00:21:36,959 --> 00:21:39,959 Просто осъзнава, че майка му се съживи. 415 00:21:40,043 --> 00:21:41,334 Вече съм добре. 416 00:21:41,418 --> 00:21:42,459 Толкова е слаб. 417 00:21:42,543 --> 00:21:43,543 Да. 418 00:21:43,626 --> 00:21:45,209 Добре ли си, скъпи? - Да. 419 00:21:45,293 --> 00:21:47,293 Сигурен ли си? - Мина ли ти? 420 00:21:48,251 --> 00:21:50,793 Можете да си събирате боклуците! 421 00:21:52,001 --> 00:21:54,001 Давам ви 24 часа! 422 00:21:54,626 --> 00:21:55,626 Кой е този? 423 00:21:55,709 --> 00:21:57,709 Откъде да знам? Нов е! 424 00:21:58,084 --> 00:22:00,084 Питаш ме за всичко! 425 00:22:01,126 --> 00:22:02,293 Махайте се по един 426 00:22:02,376 --> 00:22:03,501 или друг начин, 427 00:22:03,584 --> 00:22:05,834 защото аз не съм като брат си. 428 00:22:05,918 --> 00:22:07,751 Пако! 429 00:22:07,876 --> 00:22:09,209 Видях ги! 430 00:22:09,334 --> 00:22:11,168 Кои? - Ветрилата! 431 00:22:11,251 --> 00:22:12,293 При онези жени са. 432 00:22:12,376 --> 00:22:14,376 Всяка има по едно в антрето. 433 00:22:14,459 --> 00:22:15,668 Ограбили са ме! 434 00:22:15,751 --> 00:22:17,751 Марианхелес, моля те! 435 00:22:18,001 --> 00:22:20,001 Пако. 436 00:22:20,584 --> 00:22:23,418 Върви горе веднага и ни върни ветрилата. 437 00:22:24,043 --> 00:22:25,376 Не ти ли трябва нещо? 438 00:22:25,459 --> 00:22:27,876 Ще се погрижим за всичко, за да си починеш. 439 00:22:27,959 --> 00:22:29,251 Искаш ли омлет? 440 00:22:29,334 --> 00:22:30,334 Не, благодаря. 441 00:22:30,418 --> 00:22:31,751 Беше от шока. 442 00:22:31,834 --> 00:22:33,168 Бульон за вечеря. - Да. 443 00:22:33,251 --> 00:22:35,043 Лека нощ. - Няма проблем. 444 00:22:35,126 --> 00:22:37,126 Наистина. 445 00:22:38,459 --> 00:22:42,209 Ще дойдем да вземем шибаните ветрила утре. 446 00:22:42,293 --> 00:22:43,376 Не! 447 00:22:43,459 --> 00:22:44,709 Майната му! 448 00:22:44,793 --> 00:22:47,334 Да не искате всички да ме довършите? 449 00:22:47,418 --> 00:22:49,751 Има навлеци, майка ми не е мъртва, 450 00:22:49,834 --> 00:22:52,501 брат ми е идиот, а сега и ветрилата ти! 451 00:22:52,584 --> 00:22:53,584 Побърквам се. 452 00:22:53,668 --> 00:22:55,584 Искаш ли да получа инфаркт? 453 00:22:55,709 --> 00:22:58,126 Млъкни, по дяволите. Всеки път инфаркт. 454 00:22:58,209 --> 00:23:01,084 Защото ще ми докараш такъв. И всички ще плачат. 455 00:23:01,168 --> 00:23:03,084 А аз ще се смея от гроба си. 456 00:23:03,168 --> 00:23:05,251 Майка ти каза, че ветрилата са за мен, 457 00:23:05,334 --> 00:23:07,084 значи трябва да са за мен. 458 00:23:07,168 --> 00:23:08,709 Дали са агресивни? 459 00:23:08,793 --> 00:23:10,834 Ами, Пау, не са спокойни. 460 00:23:10,918 --> 00:23:12,793 По закон не могат да ни изгонят. 461 00:23:12,876 --> 00:23:16,001 Не и по закон, но могат да ни изхвърлят с бой. 462 00:23:16,084 --> 00:23:18,959 Добре, но не утре. Ще се видим вкъщи. 463 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 Не идваш ли с мен? - До скоро. 464 00:23:23,293 --> 00:23:26,001 До скоро, ама друг път. 465 00:23:30,084 --> 00:23:32,418 Той не си тръгва. Защо не си тръгва? 466 00:23:34,626 --> 00:23:36,626 Предупредени сте! 467 00:23:38,084 --> 00:23:40,084 По дяволите. 468 00:23:45,584 --> 00:23:46,876 Отново ли? 469 00:23:46,959 --> 00:23:49,209 За бога, татко! 470 00:23:50,334 --> 00:23:52,334 Мирише. 471 00:23:52,834 --> 00:23:54,584 Не мирише. 472 00:23:54,709 --> 00:23:56,959 Ела на масата. Ще ти обеля круша. 473 00:24:08,834 --> 00:24:11,501 Няма да се прибера без ветрилата си, мамка му. 474 00:24:50,835 --> 00:24:52,251 Добър вечер. 475 00:24:52,376 --> 00:24:54,376 Добър вечер. 476 00:24:56,126 --> 00:24:58,001 Всичко наред ли е? 477 00:24:58,126 --> 00:25:00,126 Всичко е наред. 478 00:25:00,876 --> 00:25:02,251 Нали си тръгваше? 479 00:25:02,335 --> 00:25:04,335 Да, но се върнах. 480 00:25:07,543 --> 00:25:09,460 Съжалявам. 481 00:25:09,585 --> 00:25:11,585 Няма проблем. 482 00:25:14,001 --> 00:25:15,710 Малко чудовище. 483 00:25:15,835 --> 00:25:17,835 Ужасен човек. 484 00:25:22,585 --> 00:25:24,585 Толкова са дразнещи. 485 00:25:30,210 --> 00:25:31,710 Ти се върна? Много бързо. 486 00:25:31,793 --> 00:25:32,793 Да започнем 487 00:25:32,876 --> 00:25:34,793 със стаята на мама. 488 00:25:34,876 --> 00:25:36,960 Хайде, нямам цяла нощ. 489 00:25:37,043 --> 00:25:39,043 Хайде, по-бързо! 490 00:25:43,376 --> 00:25:44,376 Какво правят? 491 00:25:44,460 --> 00:25:45,876 Защо се връщат? 492 00:25:45,960 --> 00:25:47,335 Има нещо гнило. 493 00:25:47,418 --> 00:25:49,918 Трябваше да се настаним в съседната сграда. 494 00:25:50,585 --> 00:25:52,543 Трябваше да останем при майка ми. 495 00:25:52,626 --> 00:25:54,793 Пак ли? Да се махаме. 496 00:25:54,876 --> 00:25:56,251 При майка ми ли? 497 00:25:56,335 --> 00:25:58,335 В съседната къща. 498 00:26:00,418 --> 00:26:02,418 По дяволите. 499 00:26:09,085 --> 00:26:10,085 Карлос? 500 00:26:10,168 --> 00:26:12,168 Ти не й ли взе дрехите? 501 00:26:12,501 --> 00:26:14,501 Да, но бяха много. 502 00:26:18,960 --> 00:26:20,960 Идвам! 503 00:26:21,335 --> 00:26:22,668 Идвам! 504 00:26:22,751 --> 00:26:24,376 Какво? Кой е? 505 00:26:24,460 --> 00:26:26,960 Аз съм Марианхелес, снахата на Пура. 506 00:26:27,043 --> 00:26:29,043 Ще ми отвориш ли за момент? 507 00:26:29,585 --> 00:26:31,085 Разбира се. 508 00:26:31,210 --> 00:26:32,210 Как си? 509 00:26:32,335 --> 00:26:34,335 Съжалявам... 510 00:26:34,626 --> 00:26:36,043 Просто се прибрах вкъщи 511 00:26:36,168 --> 00:26:37,626 и си казах: "Върни се. 512 00:26:37,751 --> 00:26:39,876 Трябва да се върнеш, Марианхелес, 513 00:26:39,960 --> 00:26:42,043 защото понякога си много груба". 514 00:26:42,126 --> 00:26:43,751 Жените са положили усилия 515 00:26:43,835 --> 00:26:45,376 да се грижат за свекърва ти. 516 00:26:45,460 --> 00:26:47,460 А междувременно ти... 517 00:26:48,293 --> 00:26:50,293 Е, разбираш. 518 00:26:50,418 --> 00:26:52,626 От случилото се със свекърва ми 519 00:26:52,710 --> 00:26:55,126 нервите ми надделяха и си забравих 520 00:26:55,210 --> 00:26:57,001 приспивателните. 521 00:26:57,126 --> 00:26:58,960 "Нормолакс". 522 00:26:59,043 --> 00:27:00,460 Сега ще ти ги дам. 523 00:27:00,543 --> 00:27:02,543 Няма проблем. 524 00:27:12,251 --> 00:27:14,251 Чита! 525 00:27:15,001 --> 00:27:16,710 И ти си се върнала? 526 00:27:16,793 --> 00:27:17,960 Извявай. - Ето. 527 00:27:18,043 --> 00:27:20,043 С изтекъл срок е, но нищо. 528 00:27:21,001 --> 00:27:22,918 Какво правиш? - Ветрилото. 529 00:27:23,001 --> 00:27:24,501 Беше накриво и... 530 00:27:24,626 --> 00:27:26,626 Не понасям криви неща, 531 00:27:26,918 --> 00:27:28,918 побъркват ме. 532 00:27:30,335 --> 00:27:32,835 Къде са проклетите тетрадки? 533 00:27:34,293 --> 00:27:36,001 Матракът изглежда странно. 534 00:27:36,085 --> 00:27:38,585 Сигурно е отдолу. Помогни ми, Карлитос. 535 00:27:41,210 --> 00:27:42,585 Много по-добре е. 536 00:27:42,668 --> 00:27:43,751 Благодаря ти. 537 00:27:43,835 --> 00:27:45,835 Прекрасно е, нали? 538 00:27:46,085 --> 00:27:47,543 Семейно наследство ли е? 539 00:27:47,626 --> 00:27:49,835 Изобщо не. Беше на свекърва ти. 540 00:27:49,918 --> 00:27:52,793 Стоеше в трапезарията й. Не си ли го виждала? 541 00:27:52,876 --> 00:27:54,876 Карлитос ми го даде. 542 00:27:55,418 --> 00:27:57,126 Да, онзи ден. 543 00:27:57,210 --> 00:27:58,585 Едно за Чита, 544 00:27:58,668 --> 00:27:59,710 едно за Маргарита 545 00:27:59,793 --> 00:28:00,960 и едно за мен. 546 00:28:01,043 --> 00:28:02,043 Нали така, Чита? 547 00:28:02,126 --> 00:28:03,168 И ти ли имаш? 548 00:28:03,251 --> 00:28:05,251 Аз ли? Да. 549 00:28:06,793 --> 00:28:08,793 Извинете ме за малко. 550 00:28:13,960 --> 00:28:15,835 Всички се върнаха горе. 551 00:28:15,960 --> 00:28:18,210 Видя ли, че Пако се върна? 552 00:28:18,293 --> 00:28:19,835 Намислили са нещо. 553 00:28:19,918 --> 00:28:21,293 Определено. 554 00:28:21,376 --> 00:28:23,376 Хайде. 555 00:28:28,876 --> 00:28:31,043 Шибани съседи. 556 00:28:31,126 --> 00:28:33,126 Толкова са дразнещи! 557 00:28:37,960 --> 00:28:39,668 Ще отворя аз. Дразнещи са! 558 00:28:39,751 --> 00:28:41,710 Това е Марианхелес. 559 00:28:41,793 --> 00:28:42,793 Ти отвори. 560 00:28:42,876 --> 00:28:44,376 Карлитос! 561 00:28:44,501 --> 00:28:45,543 Аз не съм тук. 562 00:28:45,626 --> 00:28:46,835 Направи ми услуга. 563 00:28:46,918 --> 00:28:48,918 Отвори вратата! 564 00:28:49,043 --> 00:28:50,293 Знам, че си там. - Ида. 565 00:28:50,376 --> 00:28:52,376 Карлос! 566 00:28:53,710 --> 00:28:56,793 Дал си им ветрилата ми? - Кои? 567 00:28:56,876 --> 00:28:59,210 От трапезарията. Не се прави на глупак. 568 00:28:59,293 --> 00:29:01,085 Откога са твои? 569 00:29:01,168 --> 00:29:03,460 Първия път, когато влязох тук, казах: 570 00:29:03,543 --> 00:29:04,876 "Прекрасни са!". 571 00:29:04,960 --> 00:29:08,918 Майка ти каза: "Те са за жените от това семейство". 572 00:29:09,001 --> 00:29:12,335 И докато не се оперираш, аз съм единствената жена. 573 00:29:12,418 --> 00:29:14,418 Тя ми каза да ги дам на съседките. 574 00:29:15,835 --> 00:29:17,835 Майка ти е казала това? - Да. 575 00:29:18,126 --> 00:29:19,543 Кога? - Онзи ден. 576 00:29:19,626 --> 00:29:23,293 Всички ме карате да се чувствам като аутсайдер. 577 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 Като аутсайдер, като непознат в семейството ви. 578 00:29:26,960 --> 00:29:29,126 Виж, Карлитос, моля те мило. 579 00:29:29,210 --> 00:29:30,376 Много съм нервна. 580 00:29:30,460 --> 00:29:33,626 Затова върви долу и ми донеси ветрилата. Веднага! 581 00:29:34,210 --> 00:29:35,710 Не. 582 00:29:35,835 --> 00:29:37,043 "Не" ли? - Не. 583 00:29:37,126 --> 00:29:40,585 Такова е желанието на майка ми и не мога да го наруша. 584 00:29:40,668 --> 00:29:42,168 Много добре. 585 00:29:42,293 --> 00:29:44,585 Заставаш на нейна страна, както винаги. 586 00:29:45,876 --> 00:29:47,293 Но това... 587 00:29:47,418 --> 00:29:49,418 Това не е краят! - Чудесно. 588 00:29:53,376 --> 00:29:55,210 Чу ли всички тези викове? 589 00:29:55,293 --> 00:29:59,543 Никой в това семейство не е наред с главата. 590 00:29:59,626 --> 00:30:01,626 Мислиш ли, че тя ще си тръгне? 591 00:30:07,626 --> 00:30:09,585 Остави на мен. 592 00:30:09,710 --> 00:30:10,918 Кой е? 593 00:30:11,001 --> 00:30:13,001 Аз съм. Отвори. 594 00:30:19,376 --> 00:30:21,001 Извинете, че ви притеснявам, 595 00:30:21,085 --> 00:30:23,793 но е станало недоразумение. 596 00:30:23,876 --> 00:30:27,585 Оказа се, че зет ми ви е дал едни ветрила, които не са негови. 597 00:30:27,668 --> 00:30:28,876 Те бяха мои. 598 00:30:28,960 --> 00:30:31,293 Ако сте така добри да ми ги върнете, 599 00:30:31,376 --> 00:30:32,626 няма да досаждам. 600 00:30:32,710 --> 00:30:34,710 Много благодаря. 601 00:30:35,710 --> 00:30:37,293 Не можеш да ме заблудиш, 602 00:30:37,376 --> 00:30:39,376 колкото и мило да се държиш. 603 00:30:40,710 --> 00:30:42,710 Върни ми ветрилото! 604 00:30:43,293 --> 00:30:45,710 Върни ми ветрилото! Моля! Отворете! 605 00:30:46,918 --> 00:30:48,501 Отворете! Знам, че сте там! 606 00:30:48,585 --> 00:30:50,501 Очевидно. Къде другаде да сме? 607 00:30:50,585 --> 00:30:52,293 Не е много умна. 608 00:30:52,418 --> 00:30:54,543 Отворете или ще разбия вратата! 609 00:30:54,626 --> 00:30:56,585 Тази жена е идиот. Извикай полицията. 610 00:30:56,668 --> 00:30:58,668 Ще види тя... 611 00:30:59,960 --> 00:31:01,960 Отворете! 612 00:31:02,376 --> 00:31:04,668 Побързай. Не искаме да ни хване бурята. 613 00:31:04,751 --> 00:31:06,501 Да оставим матрака. 614 00:31:06,585 --> 00:31:08,876 Имаме ли друг, Пау Гарсия? Не, нямаме. 615 00:31:08,960 --> 00:31:10,960 Ще го вземем. 616 00:31:11,210 --> 00:31:13,293 Хайде. Не опаковаш подаръци. 617 00:31:13,376 --> 00:31:15,210 Не! Аз... Не. Просто... 618 00:31:15,293 --> 00:31:16,293 Набръчкано е. 619 00:31:16,418 --> 00:31:18,418 Аз се набръчквам, чакайки те. 620 00:31:20,543 --> 00:31:22,501 Ниеве, не вдигат. 621 00:31:22,585 --> 00:31:24,168 Да не вечерят? 622 00:31:24,251 --> 00:31:26,376 Защо полицаите да вечерят сега? 623 00:31:26,460 --> 00:31:28,460 Аз ще звънна. 624 00:31:28,793 --> 00:31:30,793 Няма да ме пуснете? 625 00:31:31,335 --> 00:31:33,127 Няма да ме пуснат. 626 00:31:33,252 --> 00:31:35,252 Ще намеря начин. 627 00:31:35,585 --> 00:31:37,668 Не се отказвам толкова лесно. 628 00:31:38,585 --> 00:31:40,585 Аз съм зодия Риби! 629 00:31:44,710 --> 00:31:46,377 Боже мой. 630 00:31:46,502 --> 00:31:48,085 Пако! 631 00:31:48,210 --> 00:31:50,210 Пако! 632 00:31:52,835 --> 00:31:54,960 Откога мама се облича като мъж? 633 00:31:56,668 --> 00:31:58,668 Това е мое. - Разбира се. 634 00:31:59,335 --> 00:32:03,710 А тези 584 322 евро също ли са твои? 635 00:32:03,793 --> 00:32:07,543 Това тук е от наема на старите дами и пенсията на мама. 636 00:32:08,752 --> 00:32:10,502 Защото плащах за всичко. И... 637 00:32:10,585 --> 00:32:13,043 защото аз се грижех за мама. 638 00:32:13,127 --> 00:32:15,793 И търпях всичките тези години, и харчих малко, 639 00:32:15,877 --> 00:32:17,960 така че спестих малко пари. 640 00:32:18,043 --> 00:32:19,043 И те са мои. 641 00:32:19,127 --> 00:32:22,418 Не. Ако пенсията й и наемът не са похарчени, 642 00:32:22,502 --> 00:32:23,585 са за двама ни. 643 00:32:23,668 --> 00:32:24,877 Какво? - Наполовина. 644 00:32:24,960 --> 00:32:26,960 Не помниш ли? 645 00:32:39,085 --> 00:32:41,085 Ще видите вие. 646 00:32:41,210 --> 00:32:43,210 Крадли. 647 00:32:54,168 --> 00:32:58,918 АПТЕКА 648 00:33:00,627 --> 00:33:02,627 Улица "Мерсенадиос". 649 00:33:02,877 --> 00:33:04,877 Къде е това? 650 00:33:11,627 --> 00:33:12,710 Гомес! 651 00:33:12,793 --> 00:33:14,793 Видя ли това? 652 00:33:16,043 --> 00:33:17,877 Ниеве. Побързай. Ела тук. 653 00:33:17,960 --> 00:33:20,335 Остави го, ела. 654 00:33:25,002 --> 00:33:27,377 Госпожо! 655 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 Знаете ли какво правите? 656 00:33:30,210 --> 00:33:32,210 Направете ми услуга. Слезте. 657 00:33:37,627 --> 00:33:40,168 Много жертви са направени в тази къща, Пако. 658 00:33:40,252 --> 00:33:43,835 Не сме живели така толкова дълго, за да вземеш ти половината. 659 00:33:44,418 --> 00:33:45,960 Защо си толкова стиснат? 660 00:33:46,043 --> 00:33:48,168 Цял живот си бил използвач 661 00:33:48,252 --> 00:33:50,585 и се оказа, че държиш мама на хляб и вода. 662 00:33:50,668 --> 00:33:51,835 "Използвач"? 663 00:33:51,918 --> 00:33:53,002 Плащаш ли наем? 664 00:33:53,085 --> 00:33:56,793 Знаеш ли какво е "ипотека"? Отговорности? Да отглеждаш деца? 665 00:33:56,877 --> 00:33:58,877 Използвач. - Лъжец. 666 00:33:58,960 --> 00:34:01,335 Цял живот живееш, вързан за полата на мама. 667 00:34:01,418 --> 00:34:03,085 За полата на мама ли? 668 00:34:03,168 --> 00:34:04,960 Нямам живот от десет години. 669 00:34:05,043 --> 00:34:07,585 Ходя само при монахините и после вкъщи. 670 00:34:07,668 --> 00:34:10,335 Готвя, пера и я мия. 671 00:34:10,418 --> 00:34:12,252 А ако не бях? Виж! - Какво? 672 00:34:12,335 --> 00:34:14,043 Не надушваш ли? - Не, нищо. 673 00:34:14,127 --> 00:34:15,460 Лайната на мама! 674 00:34:15,543 --> 00:34:18,210 Не се маха. Не се маха от ръцете ми. 675 00:34:18,293 --> 00:34:20,502 Никога повече не ме наричай "използвач". 676 00:34:20,585 --> 00:34:24,043 След инсулта не съм почивал и за миг. 677 00:34:24,127 --> 00:34:25,168 Карлитос! 678 00:34:25,252 --> 00:34:26,835 Карлос! 679 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 Госпожо, моля ви. 680 00:34:30,877 --> 00:34:32,543 Съжалявам. 681 00:34:32,627 --> 00:34:34,252 Благодаря ви, господа. 682 00:34:34,335 --> 00:34:35,960 Защо се катерехте горе? 683 00:34:36,043 --> 00:34:37,502 Загубих си ключовете. 684 00:34:37,585 --> 00:34:39,043 Можеше да се пребиете! 685 00:34:39,127 --> 00:34:40,585 Не, изобщо не, ако... 686 00:34:40,668 --> 00:34:42,752 Колкото пъти е трябвало да... 687 00:34:42,835 --> 00:34:44,418 Много съм разсеяна. 688 00:34:44,502 --> 00:34:45,960 Личната карта, моля. 689 00:34:46,043 --> 00:34:47,668 Моята ли? Защо? 690 00:34:47,752 --> 00:34:50,252 Документите, моля. - Аз съм оттук. Испанка. 691 00:34:50,335 --> 00:34:52,335 Моля ви, госпожо. 692 00:34:55,585 --> 00:34:57,585 Не. 693 00:34:57,752 --> 00:34:59,460 "Не" какво? 694 00:34:59,585 --> 00:35:01,960 Не е у вас или няма да ми я представите? 695 00:35:03,752 --> 00:35:05,877 Какво правите, госпожо? - Пуснете ме! 696 00:35:05,960 --> 00:35:07,668 Моля ви! 697 00:35:07,752 --> 00:35:09,377 Не го правете... Госпожо! 698 00:35:09,460 --> 00:35:12,710 Край с нея. Да видим какви ги вършат другите двама. 699 00:35:12,793 --> 00:35:15,085 Карлитос! - Влизайте в колата! 700 00:35:15,168 --> 00:35:17,168 Помощ, моля! 701 00:35:20,085 --> 00:35:21,835 Инсултът на мама ти дойде добре. 702 00:35:21,918 --> 00:35:23,960 Даде ти тема за разговор. 703 00:35:24,043 --> 00:35:26,877 Какво щеше да направиш? Да умреш от отвращение? 704 00:35:26,960 --> 00:35:29,543 Значи да съм благодарен за инсулта на мама? 705 00:35:29,668 --> 00:35:32,418 Въпреки всички неща, които спрях да правя. 706 00:35:32,502 --> 00:35:33,627 Какво си спрял? 707 00:35:33,710 --> 00:35:36,210 Да пътувам, което много ми харесва. 708 00:35:36,335 --> 00:35:37,502 И не преподавам. 709 00:35:37,585 --> 00:35:39,877 Не понасям деца. Не ги понасям. 710 00:35:39,960 --> 00:35:41,127 Гади ми се от тях. 711 00:35:41,210 --> 00:35:42,418 И да излизам с хора. 712 00:35:42,502 --> 00:35:44,710 И накрая да се оженя и да имам деца. 713 00:35:44,793 --> 00:35:46,168 Ти? Да се ожениш ли? 714 00:35:46,252 --> 00:35:47,252 Да, аз. 715 00:35:47,335 --> 00:35:48,627 Не разбирам. 716 00:35:48,710 --> 00:35:49,835 Защо? 717 00:35:49,918 --> 00:35:51,210 Да изясним, Карлитос. 718 00:35:51,293 --> 00:35:53,168 Не си ли хомо? - Аз ли? 719 00:35:53,252 --> 00:35:55,793 Винаги съм го мислил и го приемах. 720 00:35:55,877 --> 00:35:57,918 Ако си хомо, си хомо. Уважавам го. 721 00:35:58,002 --> 00:35:59,168 Аз? Хомо? 722 00:35:59,252 --> 00:36:01,293 Не ми казвай сега, че не си хомо? 723 00:36:01,377 --> 00:36:02,460 Добре. 724 00:36:02,543 --> 00:36:04,418 Оказва се, че Мари е била права. 725 00:36:04,502 --> 00:36:07,668 Каза ми: "Брат ти е хомо, но не го знае". 726 00:36:07,752 --> 00:36:10,752 Мари. Сега разбирам. Всичко е заради нея, нали? 727 00:36:10,877 --> 00:36:11,960 Това е! 728 00:36:12,043 --> 00:36:13,543 Проклета Мари! - Карлитос! 729 00:36:13,627 --> 00:36:15,627 Мина време след Маргарита... 730 00:36:17,127 --> 00:36:18,252 Започва се! 731 00:36:18,335 --> 00:36:20,335 Затвори балкона, Чита. 732 00:36:20,460 --> 00:36:21,793 Благодаря ти. 733 00:36:21,877 --> 00:36:23,252 Татко! 734 00:36:23,377 --> 00:36:25,377 Къде е отишъл този човек? 735 00:36:27,502 --> 00:36:29,043 Какво правиш, татко? 736 00:36:29,127 --> 00:36:30,668 Вече почти нямаш зъби. 737 00:36:30,752 --> 00:36:32,293 Ще си съсипеш венците! 738 00:36:32,377 --> 00:36:34,377 И го правиш над кюфтетата. 739 00:36:42,043 --> 00:36:45,502 Не намесвай Мари! Виждам накъде биеш. 740 00:36:45,585 --> 00:36:47,835 Обвързваш жена ми с инсулта на мама 741 00:36:47,918 --> 00:36:51,002 и вече всичко ти е ясно. Само за това говориш. Седни. 742 00:36:52,043 --> 00:36:53,627 Какво казват? 743 00:36:53,710 --> 00:36:55,502 "Седни". - "Седни" ли? 744 00:36:55,585 --> 00:36:57,460 Къде да седне? Дай ми това. 745 00:36:57,543 --> 00:36:59,043 Вземи го. Като вълк си. 746 00:36:59,127 --> 00:37:01,127 Ще си налея едно. 747 00:37:02,502 --> 00:37:03,752 Да ги чуем. 748 00:37:03,835 --> 00:37:07,543 Нека бъдем сериозни. Наистина ме изненада тази вечер. 749 00:37:07,627 --> 00:37:10,043 Предвид всичко останало, мислиш ли, 750 00:37:10,127 --> 00:37:14,710 че ти вярвам, че не знаеш къде са онези 600 000 евро от Луго? 751 00:37:15,377 --> 00:37:16,460 Не знам къде са. 752 00:37:16,543 --> 00:37:19,377 Ще го кажа отново. Виждам, че ти е трудно. 753 00:37:19,460 --> 00:37:20,585 Мислиш ли, че... 754 00:37:20,668 --> 00:37:22,377 Кълна се, че не знам къде са. 755 00:37:22,460 --> 00:37:24,002 Ще те убия. 756 00:37:24,085 --> 00:37:26,085 Пако. 757 00:37:56,377 --> 00:37:58,377 По дяволите. 758 00:37:59,585 --> 00:38:01,752 Какво? Ще изчакаме до утре, нали? 759 00:38:02,835 --> 00:38:04,835 Изтекоха ми водите. 760 00:38:10,668 --> 00:38:12,668 Не са там, Пако. 761 00:38:13,918 --> 00:38:15,377 Какво е това? 762 00:38:15,460 --> 00:38:18,043 Нищо. Старите банкови книжки на мама. 763 00:38:18,127 --> 00:38:19,752 И защо са у теб? 764 00:38:19,877 --> 00:38:21,252 За всеки случай. Не знам. 765 00:38:21,335 --> 00:38:23,335 Няма начин, мамка му. 766 00:38:29,835 --> 00:38:31,544 Мамка му, по дяволите! 767 00:38:31,669 --> 00:38:34,127 Какво има? - Да ги бях открил по-рано. 768 00:38:34,210 --> 00:38:36,002 Това е книжката с 600 000 евро. 769 00:38:36,085 --> 00:38:37,585 Тази. - Тази. 770 00:38:37,669 --> 00:38:38,752 Какво пише? 771 00:38:38,835 --> 00:38:40,294 645 000. 772 00:38:40,377 --> 00:38:42,877 Кога мама е депозирала 645 000? 773 00:38:43,419 --> 00:38:44,419 На първи декември. 774 00:38:44,502 --> 00:38:46,002 2009 г. 775 00:38:46,127 --> 00:38:48,127 Откъде мама е взела толкова пари? 776 00:38:48,210 --> 00:38:49,585 От имота в Луго. 777 00:38:49,669 --> 00:38:52,169 И колко пари има две години по-късно? 778 00:38:52,627 --> 00:38:54,044 850 евро. 779 00:38:54,127 --> 00:38:55,127 Похарчила ги е. 780 00:38:55,210 --> 00:38:56,835 Затова няма 645 000 евро, 781 00:38:56,919 --> 00:38:59,585 защото ги е похарчила и не е казала нищо. 782 00:38:59,669 --> 00:39:01,669 По дяволите! 783 00:39:03,377 --> 00:39:05,377 Хайде! 784 00:39:06,710 --> 00:39:08,044 Но как ги е похарчила? 785 00:39:08,127 --> 00:39:09,210 За курви. Не знам! 786 00:39:09,294 --> 00:39:10,627 Може да ги е дарила. 787 00:39:10,710 --> 00:39:11,752 За да ме прецака! 788 00:39:11,835 --> 00:39:13,210 Виж как намаляват. 789 00:39:13,294 --> 00:39:15,294 Похарчила е всичко. 790 00:39:16,627 --> 00:39:18,169 Или г-жа Изабел. 791 00:39:18,294 --> 00:39:20,294 Може да й ги е дала. 792 00:39:20,627 --> 00:39:22,044 От "Свидетели на Йехова". 793 00:39:22,127 --> 00:39:24,419 Идваше тук всяка сряда, докато не изчезна. 794 00:39:24,502 --> 00:39:25,710 Това не е добре! 795 00:39:25,794 --> 00:39:27,294 Защо си я пускал вътре? 796 00:39:27,377 --> 00:39:30,002 Цял живот сме католици. 797 00:39:31,835 --> 00:39:33,835 Какво ще правя сега? 798 00:39:34,752 --> 00:39:36,085 Сигурна ли си? 799 00:39:36,169 --> 00:39:37,252 Да не е пишкане? 800 00:39:37,335 --> 00:39:38,502 Моля те... 801 00:39:38,585 --> 00:39:40,169 Няма начин. Не е време. 802 00:39:40,252 --> 00:39:41,252 Още не. 803 00:39:41,335 --> 00:39:43,794 Ако са два месеца, е прекалено рано. 804 00:39:43,877 --> 00:39:45,460 Боже мой. 805 00:39:45,544 --> 00:39:47,044 Какво ще правим? 806 00:39:47,127 --> 00:39:48,669 Извикай линейка. 807 00:39:48,752 --> 00:39:50,752 Добре. Да. 808 00:39:52,585 --> 00:39:54,585 По дяволите. Видя ли това? - Кое? 809 00:39:54,669 --> 00:39:56,669 Нахлуване с взлом. 810 00:39:57,585 --> 00:39:58,669 Няма начин. 811 00:39:58,752 --> 00:40:00,752 Стойте тук. 812 00:40:04,502 --> 00:40:05,752 Ще ви чакам. 813 00:40:05,835 --> 00:40:07,835 Стой! Стой! 814 00:40:07,960 --> 00:40:09,960 Стой! 815 00:40:13,252 --> 00:40:15,252 По дяволите! 816 00:40:15,502 --> 00:40:16,502 Не вдигат. 817 00:40:16,585 --> 00:40:17,669 Викни полицията. 818 00:40:17,752 --> 00:40:20,835 Никой не вдига! Бърза помощ, полиция, пожарна, никой. 819 00:40:20,919 --> 00:40:22,669 Дава заето, даже мама. 820 00:40:22,752 --> 00:40:24,294 И на нея ли звънна? 821 00:40:24,377 --> 00:40:25,794 Не съм, не се тревожи. 822 00:40:25,877 --> 00:40:27,210 Мамка му! Обади й се! 823 00:40:27,294 --> 00:40:29,127 Какво чакаш? 824 00:40:29,210 --> 00:40:31,210 Обърках всичко. Майка ми! 825 00:40:32,794 --> 00:40:35,085 Карлитос, трябва да продадем този имот. 826 00:40:35,752 --> 00:40:37,294 Как ще го продадем? А мама? 827 00:40:37,377 --> 00:40:39,169 Тя трябва да умре. 828 00:40:39,294 --> 00:40:41,294 Да видим. 829 00:40:41,502 --> 00:40:43,877 Утре сутрин ще отидеш в банката 830 00:40:43,960 --> 00:40:46,127 и ще ми прехвърлиш половин милион. 831 00:40:46,210 --> 00:40:47,210 Като за начало. 832 00:40:47,294 --> 00:40:48,960 Ще обявим имота за продан 833 00:40:49,044 --> 00:40:51,377 и с парите ще покрием дълга. 834 00:40:51,919 --> 00:40:53,710 Колко? - Един милион. 835 00:40:53,794 --> 00:40:55,294 Евро ли? - Приблизително. 836 00:40:55,377 --> 00:40:58,544 Как спиш нощем? - Не спя добре, Карлитос. 837 00:40:58,627 --> 00:41:02,294 Ако извадим късмет, може да вземем четири милиона. 838 00:41:02,377 --> 00:41:04,460 Дългът ми е милион и половина. 839 00:41:04,544 --> 00:41:07,044 Не беше ли милион? - И половина. Ще платим. 840 00:41:07,127 --> 00:41:08,627 Остават 2,5 милиона. 841 00:41:08,710 --> 00:41:11,627 Ще взема половин за сина ми, както каза мама. 842 00:41:11,710 --> 00:41:13,460 Остават ни два милиона. 843 00:41:13,544 --> 00:41:15,669 Един за теб и един за мен. Идеално. 844 00:41:16,794 --> 00:41:18,294 Милион ли? Как така? 845 00:41:18,377 --> 00:41:20,919 Това остава, след като върнем дълга. 846 00:41:21,002 --> 00:41:23,002 Като върнем дълга... 847 00:41:23,127 --> 00:41:24,127 Твоят дълг. 848 00:41:24,210 --> 00:41:25,710 Ами да. 849 00:41:25,794 --> 00:41:27,044 И искаш да делим после? 850 00:41:27,127 --> 00:41:29,002 Колко нагло! - Защо? 851 00:41:29,085 --> 00:41:31,460 Защото вече извади милион и половина. 852 00:41:31,544 --> 00:41:34,002 Но те са за дълга. Не схващаш ли? 853 00:41:34,085 --> 00:41:35,335 Дългът е твой! 854 00:41:35,419 --> 00:41:36,419 А ти си мой брат! 855 00:41:36,502 --> 00:41:38,002 Не си чужд човек! 856 00:41:38,085 --> 00:41:41,210 Не трябва ли и аз да взема малка част от наследството? 857 00:41:41,294 --> 00:41:42,419 За какво говориш? 858 00:41:42,502 --> 00:41:44,627 Не си наред. "Всичко е мое." 859 00:41:44,710 --> 00:41:45,710 Не беше такъв. 860 00:41:45,794 --> 00:41:48,002 Какво се е случило? 861 00:41:48,085 --> 00:41:50,169 Какво ли? - Станал си студен. 862 00:41:50,252 --> 00:41:52,877 Един ден сърцето ти ще спре и ще умреш. 863 00:41:52,960 --> 00:41:54,169 И няма да е в мир. 864 00:41:54,252 --> 00:41:55,752 Ще умреш разгневен. 865 00:41:55,835 --> 00:41:56,877 Като св. Августин. 866 00:41:56,960 --> 00:41:59,127 Като отворили гроба му, изглеждал... 867 00:41:59,210 --> 00:42:01,210 сякаш е драскал, драскал. 868 00:42:05,377 --> 00:42:07,919 Някой звъни. Иди да видиш кой е. 869 00:42:08,502 --> 00:42:10,502 Дръж чашата. 870 00:42:12,210 --> 00:42:14,335 Лекарствата на майка ви. - Благодаря. 871 00:42:16,169 --> 00:42:19,044 Къде беше? Закъсня доста! 872 00:42:19,127 --> 00:42:21,294 Не успях да намеря аптеката. Изгубих се. 873 00:42:21,377 --> 00:42:23,252 Не се ориентирам добре. 874 00:42:23,335 --> 00:42:25,919 Хайде, скъпа, ще се справиш. 875 00:42:26,002 --> 00:42:28,002 Много се тревожиш. 876 00:42:29,585 --> 00:42:33,169 Мама е изключила всичко заради гръмотевиците. 877 00:42:33,252 --> 00:42:36,169 Изключила е и телефона и се крие под леглото. 878 00:42:36,960 --> 00:42:39,252 Чакай, ще измисля нещо! 879 00:42:39,335 --> 00:42:41,335 Къде отиваш? 880 00:42:42,460 --> 00:42:44,585 Марга, къде беше? 881 00:42:47,085 --> 00:42:49,085 Отново се звъни. 882 00:42:49,752 --> 00:42:51,752 Извинете. 883 00:42:56,377 --> 00:42:57,710 Защо да ти дам колата си? 884 00:42:57,794 --> 00:42:59,419 Защото приятелката ми ражда 885 00:42:59,502 --> 00:43:01,252 и трябва да отиде в болница. 886 00:43:01,335 --> 00:43:02,335 Намери магаре 887 00:43:02,419 --> 00:43:05,669 и се разкарай заедно с нея и всичките ви боклуци. 888 00:43:06,960 --> 00:43:08,835 Да не би момичето да ражда? 889 00:43:08,919 --> 00:43:10,669 Къде е? Къде я държиш? 890 00:43:10,752 --> 00:43:13,044 Не ми казвай, че е при бълхите. 891 00:43:13,127 --> 00:43:14,752 Кончита, следи ги. 892 00:43:14,835 --> 00:43:15,877 Марга, ела с мен. 893 00:43:15,960 --> 00:43:18,044 Навлек, идвай. Хайде. - Добре. 894 00:43:18,127 --> 00:43:20,127 Хайде. 895 00:43:43,585 --> 00:43:45,252 Хайде. По-бързо. 896 00:43:45,335 --> 00:43:47,002 Маргарита, седни тук. 897 00:43:47,085 --> 00:43:48,085 Хайде, по-бързо. 898 00:43:48,169 --> 00:43:50,669 И се преоблечи, за да не настинеш. 899 00:43:50,752 --> 00:43:52,627 Чита, дай една от ризите си. 900 00:43:52,710 --> 00:43:53,710 Какво правиш? 901 00:43:53,794 --> 00:43:56,335 Набирай, докато вдигнат. 902 00:43:56,419 --> 00:43:58,335 Трябва да я заведем в болница. 903 00:43:58,419 --> 00:44:00,835 Стой тук. Не се тревожи. 904 00:44:00,919 --> 00:44:02,835 Успокой се, ще се справим. 905 00:44:02,919 --> 00:44:04,335 Не се изнервяй. 906 00:44:04,419 --> 00:44:06,544 Няма смисъл. 907 00:44:06,627 --> 00:44:08,627 Хайде! Дишай дълбоко. 908 00:44:28,169 --> 00:44:30,002 Вземи водата. 909 00:44:30,085 --> 00:44:32,294 Да видим. 910 00:44:32,377 --> 00:44:34,252 Защо са ти толкова много хавлии? 911 00:44:34,335 --> 00:44:36,627 Ще ги сложим на челото й. 912 00:44:36,710 --> 00:44:40,085 Във филмите ги слагат там долу. 913 00:44:40,169 --> 00:44:41,710 Така ли? Сериозно? 914 00:44:41,794 --> 00:44:42,794 Намерих това. 915 00:44:42,877 --> 00:44:44,210 Да го облека ли? - Да. 916 00:44:44,294 --> 00:44:46,294 Добре. 917 00:44:46,752 --> 00:44:48,335 Трябва да го направим. 918 00:44:48,419 --> 00:44:50,710 Старческите домове са като хотели. 919 00:44:50,794 --> 00:44:52,210 Даже имат басейни. 920 00:44:52,294 --> 00:44:54,294 Там плуват. 921 00:44:54,710 --> 00:44:56,710 Старчески дом? Не. 922 00:44:57,669 --> 00:44:59,669 В кухнята са. 923 00:45:03,335 --> 00:45:05,169 Нека да го направим. 924 00:45:05,252 --> 00:45:07,085 Утре ще я заведем в старчески дом. 925 00:45:07,169 --> 00:45:08,877 Ще продадем имота и край. 926 00:45:08,960 --> 00:45:10,502 Не съм съгласен. 927 00:45:10,585 --> 00:45:12,085 Защо? 928 00:45:12,210 --> 00:45:15,210 Защото не мога. Трябва да се грижа за нея. 929 00:45:15,294 --> 00:45:16,710 Но защо? 930 00:45:16,794 --> 00:45:18,544 Няма причина. 931 00:45:18,669 --> 00:45:20,044 Тръгнаха нанякъде. 932 00:45:20,127 --> 00:45:21,877 Къде са слушалките? 933 00:45:21,960 --> 00:45:23,960 Ще взема чашата. 934 00:45:24,960 --> 00:45:26,252 Карлитос! 935 00:45:26,336 --> 00:45:28,002 Карлос! 936 00:45:28,127 --> 00:45:29,294 Карлос! 937 00:45:29,377 --> 00:45:31,377 Какво става? 938 00:45:33,502 --> 00:45:35,502 Аз съм виновен. 939 00:45:36,544 --> 00:45:38,627 Виновен съм за състоянието на мама. 940 00:45:40,336 --> 00:45:42,336 Какво искаш да кажеш? 941 00:45:42,752 --> 00:45:44,336 Докторът ми каза. 942 00:45:44,419 --> 00:45:47,044 Трябваше да й слагам инжекции в крака. 943 00:45:47,627 --> 00:45:50,169 Не разбирам. За какво говориш? 944 00:45:50,252 --> 00:45:52,086 Не помниш ли, че си счупи крака? 945 00:45:52,169 --> 00:45:53,919 Преди емболията. 946 00:45:54,044 --> 00:45:57,086 Мама не мърдаше по цял ден от дивана 947 00:45:57,169 --> 00:45:59,169 заради крака. 948 00:46:00,252 --> 00:46:03,794 Лекарят каза, че трябва да й бия инжекции, 949 00:46:03,877 --> 00:46:05,877 за да не получи тромб. 950 00:46:06,461 --> 00:46:08,461 И какво? 951 00:46:12,544 --> 00:46:14,086 Забравих. 952 00:46:14,211 --> 00:46:16,211 Какво? 953 00:46:17,544 --> 00:46:19,544 Минаха три дни, а не го бях правил. 954 00:46:19,627 --> 00:46:22,544 Пускаха й някакви изследвания и какво ли не. 955 00:46:23,419 --> 00:46:25,419 И се образува тромб. 956 00:46:25,919 --> 00:46:27,127 Какво каза лекарят? 957 00:46:27,211 --> 00:46:28,877 Не му казах. 958 00:46:29,002 --> 00:46:30,669 Беше ме страх. 959 00:46:30,794 --> 00:46:33,419 Може би вината не е твоя. - Моя е. 960 00:46:33,502 --> 00:46:34,502 Откъде знаеш? 961 00:46:34,627 --> 00:46:36,127 Очевидно е. 962 00:46:36,211 --> 00:46:38,002 Сега пък се чувства виновен. 963 00:46:38,086 --> 00:46:39,211 Карлитос! 964 00:46:39,294 --> 00:46:41,711 Все се местят. Да вървим! 965 00:46:43,169 --> 00:46:44,586 Виж, Карлитос, 966 00:46:44,669 --> 00:46:46,336 мама си е виновна сама. 967 00:46:46,419 --> 00:46:48,877 Какво толкова? Забравил си една инжекция? 968 00:46:52,211 --> 00:46:54,127 Две инжекции? 969 00:46:54,252 --> 00:46:56,086 Седем. 970 00:46:56,211 --> 00:46:58,211 По дяволите, Карлитос. 971 00:47:00,836 --> 00:47:02,461 Седем. "Седем" ли каза? 972 00:47:02,544 --> 00:47:04,044 Да, седем. 973 00:47:04,127 --> 00:47:05,336 Какво става? 974 00:47:05,419 --> 00:47:07,211 Чуй, Карлитос. Да се изясним. 975 00:47:07,294 --> 00:47:09,336 Проблемът на мама е, че е лоша. 976 00:47:09,419 --> 00:47:11,502 Затова е получила малкото топче. 977 00:47:11,586 --> 00:47:12,586 Малко топче ли? 978 00:47:12,669 --> 00:47:14,502 Малкото топче, емболията. 979 00:47:14,586 --> 00:47:16,752 Защо мислиш, че е станало? 980 00:47:16,836 --> 00:47:17,961 Заради инжекциите. 981 00:47:18,044 --> 00:47:19,461 Защото кръвта й е скапана. 982 00:47:19,544 --> 00:47:20,711 Защото е лош човек. 983 00:47:20,794 --> 00:47:24,044 Кръвта й се е скапала и е спряла да тече. 984 00:47:24,127 --> 00:47:27,669 Сгъстила се е и се е събрала в главата. 985 00:47:27,752 --> 00:47:29,252 Ето тук. 986 00:47:29,336 --> 00:47:31,419 Топчето е образувано тук. 987 00:47:31,502 --> 00:47:32,669 Пораснало е. 988 00:47:32,752 --> 00:47:35,211 Черна бучка, съсирек от злоба. 989 00:47:35,294 --> 00:47:37,461 Накрая, емболия. Майната й! 990 00:47:37,544 --> 00:47:38,544 Стига, Пако. 991 00:47:38,627 --> 00:47:40,211 Не е хубаво така. - Как? 992 00:47:40,294 --> 00:47:41,461 Не говори така за нея. 993 00:47:41,544 --> 00:47:43,877 Не вземай нейната страна. 994 00:47:43,961 --> 00:47:46,086 Не я защитавай. Тя не ни обичаше. 995 00:47:46,169 --> 00:47:48,127 Не обичаше мен, теб, никого. 996 00:47:48,211 --> 00:47:51,169 Защо според теб се изнесох толкова млад? 997 00:47:51,252 --> 00:47:53,127 Защото не исках да я виждам. 998 00:47:53,211 --> 00:47:54,461 За какво говориш? 999 00:47:54,544 --> 00:47:56,627 И ти трябваше да се изнесеш. 1000 00:47:56,711 --> 00:47:59,502 Тя не обичаше мен, а теб те мразеше. 1001 00:47:59,586 --> 00:48:01,252 Мразеше те. 1002 00:48:01,336 --> 00:48:03,461 Така и не ти прости, че имаш пишле. 1003 00:48:03,544 --> 00:48:05,919 Много искаше дъщеря. 1004 00:48:06,002 --> 00:48:07,752 Но не й се получи. 1005 00:48:07,836 --> 00:48:09,836 Роди се ти. 1006 00:48:10,044 --> 00:48:12,586 Откъде мислиш, че идва името ти? 1007 00:48:12,669 --> 00:48:15,002 От името "Карлота", Карлитос. 1008 00:48:15,086 --> 00:48:16,752 Трябваше да се казваш Карлота. 1009 00:48:16,836 --> 00:48:19,211 Щом видя, че си момче, се отчая. 1010 00:48:19,294 --> 00:48:20,336 И се вбеси. 1011 00:48:20,419 --> 00:48:22,794 Мисля, че още е вбесена. Виж. 1012 00:48:22,877 --> 00:48:24,294 Погледни, погледни това. 1013 00:48:24,419 --> 00:48:26,419 Да видим тук. 1014 00:48:27,461 --> 00:48:29,461 Какво виждаш тук? 1015 00:48:30,919 --> 00:48:31,961 Мама. 1016 00:48:32,044 --> 00:48:34,044 Кого държи тя? 1017 00:48:35,002 --> 00:48:37,086 Братовчедка ни Марибел. - Именно. 1018 00:48:37,169 --> 00:48:39,044 Онази, която се удави. - Да. 1019 00:48:39,127 --> 00:48:41,127 Къде си ти? 1020 00:48:44,502 --> 00:48:46,252 Не знам. Не съм бил там. 1021 00:48:46,336 --> 00:48:48,586 Защо нямаш снимки с братовчедка ни? 1022 00:48:50,044 --> 00:48:51,336 Не знам. 1023 00:48:51,419 --> 00:48:52,836 Искаш ли да ти кажа? 1024 00:48:52,919 --> 00:48:54,169 Няма братовчедка. 1025 00:48:54,252 --> 00:48:56,169 Марибел не е умряла. 1026 00:48:56,252 --> 00:48:59,127 Не се е удавила. Марибел си ти. 1027 00:49:01,294 --> 00:49:02,961 Какво искаш да кажеш? 1028 00:49:03,044 --> 00:49:06,252 Мама те обличаше като момиченце и ви снимахме. 1029 00:49:06,336 --> 00:49:08,211 Не разпознаваш ли коленете си? 1030 00:49:08,294 --> 00:49:10,294 Да, моите колене са. 1031 00:49:10,544 --> 00:49:13,169 Татко знаеше, но не каза и дума. 1032 00:49:13,252 --> 00:49:15,669 Смяташе, че мама е полудяла, но ще се оправи. 1033 00:49:15,752 --> 00:49:17,711 Излизаше, докато снимахме. 1034 00:49:17,794 --> 00:49:19,669 Отвори си очите! 1035 00:49:19,794 --> 00:49:20,961 Мама уби татко. 1036 00:49:21,044 --> 00:49:23,044 Как според теб умря той? 1037 00:49:23,127 --> 00:49:25,002 От пневмония. - Точно така. 1038 00:49:25,086 --> 00:49:26,752 Докато правехме снимки. 1039 00:49:26,836 --> 00:49:30,169 Излезе да се поразходи, заваля сняг и той настина. 1040 00:49:30,252 --> 00:49:33,586 Болестта се усложни и накрая умря. 1041 00:49:35,086 --> 00:49:37,086 Горкият. 1042 00:49:37,377 --> 00:49:39,419 Мама не го харесваше. 1043 00:49:39,502 --> 00:49:41,169 Мама мразеше татко, 1044 00:49:41,252 --> 00:49:42,919 Луго и всички в Галисия. 1045 00:49:43,002 --> 00:49:46,919 Затова тя продаде земята. Татко се разстрои и това го уби. 1046 00:49:47,002 --> 00:49:49,252 Татко умря от тревога и от простуда. 1047 00:49:49,336 --> 00:49:53,544 Защото я обичаше, беше й отдаден. 1048 00:49:53,627 --> 00:49:56,252 Не съм виждал по-тъжен човек. 1049 00:49:58,502 --> 00:50:00,502 Умрял е от мъка. 1050 00:50:01,211 --> 00:50:03,002 Татко беше убит от мама. 1051 00:50:03,086 --> 00:50:05,044 От мъка. Да, тя ми каза. 1052 00:50:05,127 --> 00:50:07,127 Гадно е. Той беше изхабен. 1053 00:50:07,586 --> 00:50:09,044 Мама е сприхава. 1054 00:50:09,127 --> 00:50:11,294 А ти се кахъриш за четири инжекции. 1055 00:50:11,377 --> 00:50:14,711 Не обичам сприхави хора. Объркват ме. 1056 00:50:14,794 --> 00:50:18,044 Никога не знаеш ще те целунат ли, или ще те ударят. 1057 00:50:18,127 --> 00:50:19,502 Настани я в дом. 1058 00:50:19,586 --> 00:50:22,127 Тя ще е там, а ние ще продадем имота. 1059 00:50:22,211 --> 00:50:24,294 Нека умре от яд, отвращение и мъка. 1060 00:50:24,377 --> 00:50:27,294 Нека да умре от нещо. Няма да стане от старост. 1061 00:50:27,377 --> 00:50:29,461 Преди години лекарят каза, 1062 00:50:29,544 --> 00:50:32,002 че не е изнервена или нещо подобно. 1063 00:50:32,877 --> 00:50:34,877 Тя страдаше единствено 1064 00:50:35,419 --> 00:50:37,419 от лошия си нрав. 1065 00:50:38,044 --> 00:50:40,044 Наистина беше много лоша. 1066 00:50:40,502 --> 00:50:41,627 Беше й вродено. 1067 00:50:41,711 --> 00:50:43,877 Оттам е дошло топчето. 1068 00:50:43,961 --> 00:50:45,961 Мисля, че когато умре, 1069 00:50:46,252 --> 00:50:48,627 гневът й ще изчезне и няма да я познаем. 1070 00:50:49,836 --> 00:50:51,461 Ще бъде различен човек. 1071 00:50:51,544 --> 00:50:53,127 Тя е много лоша. 1072 00:50:53,252 --> 00:50:56,794 Ако умре, ще ни направи добрина. 1073 00:50:57,252 --> 00:50:59,252 Но няма да го стори. 1074 00:51:04,044 --> 00:51:05,336 Това е баща ми. Дръж. 1075 00:51:05,419 --> 00:51:07,419 Дръж я. 1076 00:51:10,794 --> 00:51:13,919 Татко, къде си тръгнал? Навън вилнее буря. 1077 00:51:14,002 --> 00:51:16,836 Отивам на работа, скъпа. Налага се. 1078 00:51:16,919 --> 00:51:18,961 Татко, ти си пенсионер. 1079 00:51:19,044 --> 00:51:20,544 Така ли? 1080 00:51:20,627 --> 00:51:23,211 Пенсионира се, когато почина Лола Флорес. 1081 00:51:23,294 --> 00:51:24,794 Лола е починала? 1082 00:51:24,877 --> 00:51:27,252 Да, много отдавна, татко. 1083 00:51:31,086 --> 00:51:32,794 Мисля, че не обичам мама. 1084 00:51:32,877 --> 00:51:36,169 Ако се оправи от грипа... - Не! 1085 00:51:37,336 --> 00:51:39,461 А ако оздравее? 1086 00:51:40,336 --> 00:51:41,627 Какво ще получим ние? 1087 00:51:41,711 --> 00:51:44,002 Какво ще получи тя? 1088 00:51:44,086 --> 00:51:45,461 Казва, че не иска да умре. 1089 00:51:45,544 --> 00:51:47,544 Тя не знае какво иска. 1090 00:51:47,794 --> 00:51:49,794 Това качествен живот ли е? 1091 00:51:49,877 --> 00:51:52,961 Да лежиш цял ден и да притесняваш всички. 1092 00:51:54,252 --> 00:51:55,877 Но такъв е животът. 1093 00:51:55,961 --> 00:51:57,419 Искаш да живееш, 1094 00:51:57,502 --> 00:51:59,877 но дълбоко в себе си ти се мре. 1095 00:52:00,627 --> 00:52:02,627 Ако оздравее... 1096 00:52:03,502 --> 00:52:05,502 Ако аз бях... 1097 00:52:05,752 --> 00:52:06,961 на твое място, 1098 00:52:07,044 --> 00:52:08,919 не бих й дал хапчето. 1099 00:52:09,044 --> 00:52:11,044 Майната й. 1100 00:52:11,169 --> 00:52:13,169 Ако остане така... 1101 00:52:13,794 --> 00:52:15,794 Защо не пробваш? 1102 00:52:16,419 --> 00:52:17,919 Ако остане така... 1103 00:52:18,002 --> 00:52:19,919 Понякога губя търпение. 1104 00:52:20,002 --> 00:52:21,627 А тя не се променя. 1105 00:52:21,711 --> 00:52:23,794 Той казва: "Губя търпение". 1106 00:52:23,877 --> 00:52:25,336 Слушай. 1107 00:52:25,419 --> 00:52:26,961 Нещо ново? Стана ли нещо? 1108 00:52:27,044 --> 00:52:28,794 Какво казаха? 1109 00:52:28,878 --> 00:52:30,878 Дай на мен. 1110 00:52:31,919 --> 00:52:34,253 Мама е силна, много силна. 1111 00:52:34,878 --> 00:52:36,753 Веднъж ми лазеше по нервите. 1112 00:52:36,836 --> 00:52:39,711 Затворих капаците на прозорците й за две седмици. 1113 00:52:39,794 --> 00:52:41,878 Вътре беше като в пещера. 1114 00:52:41,961 --> 00:52:43,961 И какво направи тя? 1115 00:52:45,086 --> 00:52:46,211 Не й пукаше. 1116 00:52:46,294 --> 00:52:48,003 Надяваше се да умре ли? 1117 00:52:48,086 --> 00:52:50,419 Тъмнината не убива. 1118 00:52:50,503 --> 00:52:52,586 А когато дишаше много трудно, 1119 00:52:52,669 --> 00:52:54,669 оставих прозореца отворен. 1120 00:52:56,003 --> 00:52:57,003 За една седмица. 1121 00:52:57,086 --> 00:52:58,169 Цяла седмица! 1122 00:52:58,253 --> 00:53:00,003 Не й сложих инжекциите... 1123 00:53:00,086 --> 00:53:02,253 Защото си забравил. Ясно. 1124 00:53:02,378 --> 00:53:04,419 Това обяснява грипа. - Разбира се. 1125 00:53:04,503 --> 00:53:07,753 Какво друго си забравил? - Нищо. Защо? 1126 00:53:07,836 --> 00:53:10,211 Явно си голям забраван. 1127 00:53:10,294 --> 00:53:12,294 Наистина забравих инжекциите. 1128 00:53:12,378 --> 00:53:14,044 А другите неща? 1129 00:53:14,128 --> 00:53:15,169 И тях, разбира се. 1130 00:53:15,253 --> 00:53:16,836 Разбира се. 1131 00:53:16,961 --> 00:53:20,086 За какво говорим? Ти вече си прокарал пътя. 1132 00:53:20,169 --> 00:53:22,503 "Пътя"? - Към небето. 1133 00:53:22,586 --> 00:53:24,378 Може да не е заради затова. 1134 00:53:24,461 --> 00:53:26,544 Не се бой. И аз изпитвам същото. 1135 00:53:26,628 --> 00:53:29,378 Винаги, когато я извеждах да хапнем, 1136 00:53:29,461 --> 00:53:32,253 не знам защо, но и аз все забравях 1137 00:53:32,336 --> 00:53:34,503 и поръчвах скумрия. - Скумрия ли? 1138 00:53:34,586 --> 00:53:36,336 Знаеш, че трудно я яде. 1139 00:53:36,419 --> 00:53:38,628 Заради костите, но забравях. 1140 00:53:38,711 --> 00:53:41,378 Понякога си представях, че й казвам виц, 1141 00:53:41,461 --> 00:53:45,169 тя започва да се смее и се задавя с кост. 1142 00:53:45,253 --> 00:53:46,253 И? 1143 00:53:46,336 --> 00:53:49,544 Така и не се сетих за някой виц. Умът ми блокираше. 1144 00:53:50,169 --> 00:53:51,878 Тя страда. 1145 00:53:51,961 --> 00:53:53,294 Не живее качествен живот. 1146 00:53:53,378 --> 00:53:55,378 Защо не кажем на полицията? 1147 00:53:55,461 --> 00:53:56,919 Ще чакаме дъждът да спре 1148 00:53:57,003 --> 00:53:59,003 и после ще видим. 1149 00:55:16,836 --> 00:55:18,628 Какво е това? 1150 00:55:18,753 --> 00:55:20,753 Какво става горе? 1151 00:55:23,336 --> 00:55:25,336 Бързо, елате! 1152 00:55:27,419 --> 00:55:29,419 Само теч ни липсваше. 1153 00:55:30,253 --> 00:55:32,753 Не спря ли водата, когато почина Хасинто? 1154 00:55:32,836 --> 00:55:34,503 Разбира се, че я спрях. 1155 00:55:34,586 --> 00:55:36,503 Къде отиват? Какво става? 1156 00:55:36,586 --> 00:55:38,753 Тихо. Ако говориш, не чувам нищо. 1157 00:55:38,836 --> 00:55:41,461 Съжалявам, мисля, че излиза. - Какво излиза? 1158 00:55:41,544 --> 00:55:43,711 Какво излиза? - Бебето. 1159 00:55:43,794 --> 00:55:46,294 Не може ли да почака? Днес не е удобно. 1160 00:55:46,378 --> 00:55:48,211 Върви да провериш какво излиза. 1161 00:55:48,294 --> 00:55:50,711 Момиче, ела с мен. 1162 00:55:51,878 --> 00:55:53,878 Божичко, вони! 1163 00:55:54,961 --> 00:55:57,753 Не даваш да пусна наематели. Какво очакваше? 1164 00:55:57,836 --> 00:55:59,461 Само това липсва. 1165 00:55:59,544 --> 00:56:01,961 Още не можем да изгоним трите беднячки. 1166 00:56:02,586 --> 00:56:04,253 Виж пода. 1167 00:56:04,336 --> 00:56:05,919 И покрива. 1168 00:56:06,003 --> 00:56:08,003 Тече доста. 1169 00:56:09,711 --> 00:56:11,669 Не виждам да излиза нищо. 1170 00:56:11,753 --> 00:56:13,419 Не знам. Мислех, че излиза. 1171 00:56:13,503 --> 00:56:15,794 Не, нищо не излиза оттук. 1172 00:56:16,586 --> 00:56:18,294 Виждам го. Виждаш ли? 1173 00:56:18,378 --> 00:56:21,586 Идиот такъв, нищо не излиза! 1174 00:56:21,669 --> 00:56:24,544 Не виждаш ли, че отварям мидата 1175 00:56:24,628 --> 00:56:25,753 чак до горе? 1176 00:56:25,836 --> 00:56:28,086 Ето. Виждаш ли го, или не? 1177 00:56:29,919 --> 00:56:32,711 Тази сграда трябва да бъде съборена. Опасна е. 1178 00:56:32,794 --> 00:56:34,794 Да. 1179 00:56:37,169 --> 00:56:39,169 А мама? 1180 00:56:39,628 --> 00:56:40,836 Карлитос. 1181 00:56:40,919 --> 00:56:43,753 Мама? Ще й помогнем. 1182 00:56:43,836 --> 00:56:45,211 Да помогнем ли? 1183 00:56:45,294 --> 00:56:48,086 Не можем вечно да я тъпчем с рибешки кости 1184 00:56:48,169 --> 00:56:51,336 в някаква тъмна задушна стая. - Разбира се. 1185 00:56:51,419 --> 00:56:53,419 Да направим нещо. 1186 00:56:53,836 --> 00:56:55,044 И... 1187 00:56:55,128 --> 00:56:57,336 Какво трябва да направим? 1188 00:56:57,419 --> 00:56:58,669 Мисля... 1189 00:56:58,753 --> 00:57:00,753 Бихме могли 1190 00:57:01,294 --> 00:57:03,294 леко да я побутнем. 1191 00:57:07,461 --> 00:57:08,711 Евтаназия? 1192 00:57:08,794 --> 00:57:10,336 Да. 1193 00:57:10,461 --> 00:57:12,169 Ще й направим услуга ли? - Да. 1194 00:57:12,253 --> 00:57:13,961 Защото вече е мъртва. 1195 00:57:14,044 --> 00:57:15,128 Като мъртва е. 1196 00:57:15,211 --> 00:57:17,461 Няма да липсва на никого. - Няма. 1197 00:57:17,544 --> 00:57:19,836 Нито ние я обичаме, нито някой друг. 1198 00:57:20,669 --> 00:57:22,669 На никого няма да липсва. 1199 00:57:24,128 --> 00:57:25,586 Тези са диваци. 1200 00:57:25,669 --> 00:57:28,169 Диваци ли? Те са убийци. 1201 00:57:28,253 --> 00:57:30,336 Трябва да извикаме полиция. 1202 00:57:30,419 --> 00:57:33,294 Каква полиция? Линиите все са заети. 1203 00:57:33,378 --> 00:57:35,419 Тогава да отидем до участъка. 1204 00:57:35,503 --> 00:57:37,753 Не е далеч, само на 15 минути е. 1205 00:57:37,836 --> 00:57:39,211 Ей, ти, ела тук. 1206 00:57:39,294 --> 00:57:42,128 Побързай, ти ще стигнеш за пет минути. 1207 00:57:42,211 --> 00:57:43,419 Ами Лола? 1208 00:57:43,503 --> 00:57:45,878 Ние ще останем при нея. - Хайде! 1209 00:57:45,961 --> 00:57:47,003 Давай! 1210 00:57:47,086 --> 00:57:49,086 Мамка му! 1211 00:57:49,794 --> 00:57:51,294 Извадете го веднага! 1212 00:57:51,378 --> 00:57:53,086 Какъв език само! 1213 00:57:53,169 --> 00:57:55,378 Да чуем какво казват негодяите. 1214 00:57:55,461 --> 00:57:57,461 Да вървим! 1215 00:58:29,378 --> 00:58:31,378 Мамка му! 1216 00:58:32,336 --> 00:58:34,336 Моля те! 1217 00:58:36,419 --> 00:58:38,628 Значи сме на едно мнение. - Да. 1218 00:58:38,711 --> 00:58:40,336 Ще й помогнем. - Да. 1219 00:58:40,419 --> 00:58:42,169 Чакай малко. 1220 00:58:42,253 --> 00:58:44,128 Ти ли ще й помогнеш? - Не, ти. 1221 00:58:44,211 --> 00:58:45,336 Ти. - Не, ти. 1222 00:58:45,419 --> 00:58:46,711 Не! - Да хвърляме чоп. 1223 00:58:46,794 --> 00:58:49,003 Ези или тура? Аз избирам тура. 1224 00:58:59,419 --> 00:59:01,419 Какво да направя? 1225 00:59:10,544 --> 00:59:11,919 Да помислим, Карлитос. 1226 00:59:12,003 --> 00:59:14,919 Как можем да й помогнем, без да ни заподозрат? 1227 00:59:15,003 --> 00:59:16,211 С емболия. 1228 00:59:16,294 --> 00:59:19,419 Най-добре ще е да напълним главата й с топчета. 1229 00:59:30,336 --> 00:59:32,961 Как ще напълнят главата й с топчета? 1230 00:59:33,045 --> 00:59:34,045 Как? 1231 00:59:34,128 --> 00:59:36,795 Ако не побързаме, ще се простим с Пура. 1232 00:59:36,878 --> 00:59:39,545 Пура ли? Коя е Пура? 1233 00:59:39,628 --> 00:59:40,961 Майката. - Жертвата. 1234 00:59:41,045 --> 00:59:42,878 Нея искат да убият. 1235 00:59:42,961 --> 00:59:45,461 Не издържам. Искам да се махна оттук. 1236 00:59:45,545 --> 00:59:46,545 Пау! 1237 00:59:46,628 --> 00:59:48,628 Никой не вдига. 1238 00:59:48,961 --> 00:59:50,961 Какво ще правим? 1239 00:59:51,253 --> 00:59:52,545 Трябва да я спасим. 1240 00:59:52,628 --> 00:59:53,711 Какво е това? 1241 00:59:53,795 --> 00:59:56,628 Карлитос ми остави ключове за всеки случай. 1242 00:59:56,711 --> 00:59:58,003 Хайде, нужни сме й. 1243 00:59:58,086 --> 01:00:00,086 Не мога да дойда. Не мога. 1244 01:00:00,170 --> 01:00:01,420 Тя се притесни. 1245 01:00:01,503 --> 01:00:04,170 Аз и ти, Чита. Хайде, аз и ти. 1246 01:00:04,253 --> 01:00:06,253 Да вървим. 1247 01:00:25,003 --> 01:00:27,003 Това трябва да е... 1248 01:00:29,253 --> 01:00:31,253 Ето тук. 1249 01:00:42,545 --> 01:00:44,545 Имаш ли въже? 1250 01:00:45,545 --> 01:00:46,920 Защо ти е? Ще я бесиш ли? 1251 01:00:47,003 --> 01:00:49,253 Майтапиш ли се, Карлитос? 1252 01:00:49,336 --> 01:00:51,336 Трябва да има друг начин. 1253 01:00:51,420 --> 01:00:54,045 Вземи едно въже, 1254 01:00:54,128 --> 01:00:56,128 вържи краката й, 1255 01:00:56,420 --> 01:00:59,378 прокарай въжето през кукичката на абажура. 1256 01:00:59,461 --> 01:01:01,086 Абажурът ще издържи. 1257 01:01:01,170 --> 01:01:02,503 Ако е с краката нагоре 1258 01:01:02,586 --> 01:01:04,045 през цялата нощ, 1259 01:01:04,128 --> 01:01:06,336 кръвта ще се събере в главата й. 1260 01:01:07,045 --> 01:01:10,295 Ако извадим късмет, главата й ще се напълни с топчета. 1261 01:01:10,378 --> 01:01:12,253 Няма да оцелее. 1262 01:01:12,378 --> 01:01:13,420 А после? 1263 01:01:13,503 --> 01:01:16,711 Ще гледаме телевизия, докато мама виси там посиняла. 1264 01:01:16,795 --> 01:01:19,211 Не знам. - Не мога. 1265 01:01:19,295 --> 01:01:20,545 Не съм силен. 1266 01:01:20,628 --> 01:01:22,461 И абажурът няма да издържи. 1267 01:01:22,545 --> 01:01:24,586 По глезените й ще останат белези. 1268 01:01:32,295 --> 01:01:33,295 Сигурна ли си? 1269 01:01:33,378 --> 01:01:35,961 Да. Да не искаш да убият Пура? Хайде. 1270 01:01:36,045 --> 01:01:38,045 Много ме е страх. 1271 01:01:41,336 --> 01:01:42,378 Сетих се! 1272 01:01:42,461 --> 01:01:45,211 Ще сложим топче хляб в устата й. 1273 01:01:45,295 --> 01:01:47,003 Няма да я убием, ще се задави. 1274 01:01:47,086 --> 01:01:48,795 Различно е. 1275 01:01:48,878 --> 01:01:52,503 Представи си, че събера смелост да сложа хляба в устата й. 1276 01:01:52,586 --> 01:01:54,586 И тя се задави. 1277 01:01:55,003 --> 01:01:56,586 Аз виждам, че се дави. 1278 01:01:56,670 --> 01:01:58,170 Нека да е по-голямо. 1279 01:01:58,253 --> 01:01:59,628 Ще го забележат. 1280 01:01:59,711 --> 01:02:01,170 Когато извадят топчето, 1281 01:02:01,253 --> 01:02:03,545 ще разберат, че не го е лапнала сама. 1282 01:02:03,628 --> 01:02:05,128 Защо биха я отворили? 1283 01:02:05,211 --> 01:02:06,503 Ще направят аутопсия. 1284 01:02:06,586 --> 01:02:08,795 Не правят аутопсии на хората, 1285 01:02:08,878 --> 01:02:10,378 които умират от старост. 1286 01:02:10,461 --> 01:02:12,420 Не е стара. Ние ще сме я убили. 1287 01:02:12,503 --> 01:02:13,628 Какво убийство? 1288 01:02:13,711 --> 01:02:15,836 Не го казвай. Ще убиваш ли някого? 1289 01:02:15,920 --> 01:02:17,503 Не, нали така? Нито аз. 1290 01:02:17,586 --> 01:02:18,961 Не е нужно да правиш нещо. 1291 01:02:19,045 --> 01:02:20,295 Ще направя топчето. 1292 01:02:20,378 --> 01:02:21,961 Изчакваме я да заспи. 1293 01:02:22,045 --> 01:02:24,170 Знаеш, че спи с отворена уста. 1294 01:02:24,253 --> 01:02:25,545 Аз отварям вратата. 1295 01:02:25,628 --> 01:02:26,795 Тя отваря уста. 1296 01:02:26,878 --> 01:02:27,878 Ти затваряш очи 1297 01:02:27,961 --> 01:02:28,961 и го мяташ вътре. 1298 01:02:29,045 --> 01:02:31,003 Вината ще е нейна, че не е дъвкала. 1299 01:02:31,086 --> 01:02:33,086 Не е дъвкала. 1300 01:02:35,336 --> 01:02:37,545 Ще се погрижиш ли? 1301 01:02:37,628 --> 01:02:39,128 Няма начин. 1302 01:02:39,211 --> 01:02:41,211 Ама че скапан живот! 1303 01:02:58,878 --> 01:03:00,878 Боже, тук вони. 1304 01:03:01,670 --> 01:03:03,795 Не го мисли и пази на вратата. 1305 01:03:03,878 --> 01:03:06,836 Първо ще отворя. Не се трае. 1306 01:03:07,670 --> 01:03:09,920 Спокойно, Пура, тук сме. 1307 01:03:10,461 --> 01:03:12,586 Одеяло, трябва ни одеяло. 1308 01:03:14,586 --> 01:03:16,503 Какви огромни гащи! 1309 01:03:16,586 --> 01:03:17,878 Не намирам одеяло. 1310 01:03:17,961 --> 01:03:19,461 Нито едно. 1311 01:03:19,586 --> 01:03:21,086 Да видим. 1312 01:03:21,211 --> 01:03:23,211 Няма. 1313 01:03:38,920 --> 01:03:40,920 Благодаря, Боже! 1314 01:03:53,086 --> 01:03:54,336 Не мога да го направя. 1315 01:03:54,420 --> 01:03:56,420 Не мога. 1316 01:03:56,795 --> 01:03:58,753 Защо всичко е толкова сложно? 1317 01:03:58,836 --> 01:03:59,836 Кълна се, 1318 01:03:59,920 --> 01:04:03,128 че щом мама умре, ще нарамя картините 1319 01:04:03,211 --> 01:04:04,586 и отивам на Канарите. 1320 01:04:04,670 --> 01:04:05,920 На Канарите? 1321 01:04:06,003 --> 01:04:07,753 Ще си взема местно момиче. 1322 01:04:07,836 --> 01:04:10,336 Не повтаряй, че съм гей. Ще се вбеся на Мари. 1323 01:04:10,420 --> 01:04:11,545 Тя не е казала нищо. 1324 01:04:11,628 --> 01:04:12,545 Мама го казваше. 1325 01:04:12,628 --> 01:04:14,045 Кое? - Че си такъв. 1326 01:04:14,128 --> 01:04:15,128 Какъв по-точно? 1327 01:04:15,211 --> 01:04:16,961 Латентен хомосексуалист. 1328 01:04:17,045 --> 01:04:18,878 Казваше да не ти се бъркаме, 1329 01:04:18,961 --> 01:04:21,670 да си мълчим, за да не те притесним. 1330 01:04:21,753 --> 01:04:23,753 Затова си мълчахме. 1331 01:04:24,920 --> 01:04:27,920 Няма. Няма никакви одеяла. 1332 01:04:29,045 --> 01:04:31,295 Нищо не намирам. Не знам. Виж това. 1333 01:04:31,378 --> 01:04:33,128 Помогни ми. Хвани го. 1334 01:04:33,211 --> 01:04:34,211 Хвани края. 1335 01:04:34,295 --> 01:04:35,878 Свали го на пода. Хайде. 1336 01:04:35,961 --> 01:04:38,253 Не сме се срещали с твои приятелки. 1337 01:04:38,336 --> 01:04:40,378 Разбира се, че съм имал приятелки. 1338 01:04:40,461 --> 01:04:41,586 Не много, но няколко. 1339 01:04:41,670 --> 01:04:43,753 Ти ли? - Да, аз. 1340 01:04:43,836 --> 01:04:45,836 Кога? 1341 01:04:49,211 --> 01:04:51,795 Тръгнах с една колежка преди няколко години. 1342 01:04:52,461 --> 01:04:53,920 Елисенда Сориано. 1343 01:04:54,003 --> 01:04:56,961 Доведох я у дома, за да я представя на мама. 1344 01:04:57,086 --> 01:04:58,711 И докато ядяхме... 1345 01:04:58,795 --> 01:05:00,753 отидох в кухнята. 1346 01:05:00,836 --> 01:05:02,878 Чух мама да казва нещо и си казах: 1347 01:05:03,711 --> 01:05:05,711 "Мама не би й казала такова нещо". 1348 01:05:05,795 --> 01:05:07,795 Какво каза тя? 1349 01:05:09,045 --> 01:05:12,628 Знаеш ли, че когато се ожениш, ще трябва да чистиш лайната ми? 1350 01:05:16,295 --> 01:05:18,295 По дяволите! 1351 01:05:19,836 --> 01:05:23,420 Чита, да го направим както трябва, за да не я нараним. 1352 01:05:23,961 --> 01:05:26,753 Няма как да не я нараним. 1353 01:05:36,795 --> 01:05:39,003 Защо е казвала, че си гей, щом не си? 1354 01:05:39,086 --> 01:05:41,461 Защото иска да съм с нея завинаги, 1355 01:05:41,545 --> 01:05:42,545 да се грижа за нея, 1356 01:05:42,628 --> 01:05:44,920 да не я напусна до смъртта й. 1357 01:05:46,545 --> 01:05:48,461 Това ми каза. 1358 01:05:48,586 --> 01:05:50,295 "Родих те, за да ме гледаш." 1359 01:05:50,378 --> 01:05:51,961 Така ли ти каза? - Да. 1360 01:05:52,045 --> 01:05:54,961 Ако го каже на мен, ще я бутна по стълбите. 1361 01:05:55,545 --> 01:05:56,586 Разбира се. 1362 01:05:56,670 --> 01:05:58,128 Затова не ти го казва. 1363 01:05:58,211 --> 01:06:00,378 Не може да стане по правилния начин. 1364 01:06:01,003 --> 01:06:03,003 Тогава ще е по грешния. 1365 01:06:04,336 --> 01:06:06,253 Ако няма друг начин, аз ще поема. 1366 01:06:06,336 --> 01:06:09,170 Все аз трябва да решавам проблемите. 1367 01:06:09,253 --> 01:06:11,461 Искаш ли аз да го направя? Добре. 1368 01:06:12,503 --> 01:06:14,878 Значи аз да го сторя? Да се захващам ли? 1369 01:06:15,628 --> 01:06:17,503 Няма ли да дойдеш? - Не. 1370 01:06:17,586 --> 01:06:19,586 Не идвай. 1371 01:06:21,045 --> 01:06:23,045 Жал ми е за теб. 1372 01:06:27,795 --> 01:06:29,212 Някой идва. 1373 01:06:29,295 --> 01:06:31,295 Какво? 1374 01:06:32,378 --> 01:06:33,878 ... който си на небесата, 1375 01:06:33,962 --> 01:06:35,545 да се свети Твоето име, 1376 01:06:35,628 --> 01:06:37,628 да дойде царството Ти. 1377 01:06:42,878 --> 01:06:44,878 По дяволите. 1378 01:06:54,295 --> 01:06:57,503 ... но избави ни от Лукавия. 1379 01:06:57,587 --> 01:06:59,587 Амин. 1380 01:07:00,087 --> 01:07:01,212 Какво ще правим? 1381 01:07:01,295 --> 01:07:03,295 Нищо. Стой тук. 1382 01:07:25,212 --> 01:07:27,212 Да му се не види! 1383 01:07:28,087 --> 01:07:30,087 Карлитос! 1384 01:07:30,628 --> 01:07:32,628 Карлос! 1385 01:07:34,170 --> 01:07:35,920 Карлитос! 1386 01:07:36,045 --> 01:07:37,045 Бързо, помогни ми! 1387 01:07:37,128 --> 01:07:39,253 Нямаш късмет. Аз изчезвам. 1388 01:07:39,337 --> 01:07:40,337 Чита! 1389 01:07:40,420 --> 01:07:42,295 Майната й на тази старица! 1390 01:07:42,378 --> 01:07:43,670 Няма я. - Къде е? 1391 01:07:43,753 --> 01:07:45,378 Не е тук. 1392 01:07:45,503 --> 01:07:46,795 Мама не е тук. - Какво? 1393 01:07:46,878 --> 01:07:47,920 Мамо? 1394 01:07:48,003 --> 01:07:50,003 Мамо! 1395 01:07:50,170 --> 01:07:51,712 Мислите се за много умни! 1396 01:07:51,795 --> 01:07:53,795 Прецаквате майка си. 1397 01:07:54,712 --> 01:07:56,837 Мамо! 1398 01:07:58,003 --> 01:07:59,712 Мамо! 1399 01:07:59,837 --> 01:08:01,003 Къде я скри? 1400 01:08:01,087 --> 01:08:03,087 Тя не е тук. 1401 01:08:03,503 --> 01:08:04,920 Знаех си. 1402 01:08:05,003 --> 01:08:06,003 Какво си знаел? 1403 01:08:06,087 --> 01:08:07,545 Тя е разбрала! 1404 01:08:07,628 --> 01:08:09,462 Усетила се е, събрала е сили... 1405 01:08:09,545 --> 01:08:12,920 Отворила е вратата на балкона и е избягала, тъпако! 1406 01:08:15,420 --> 01:08:18,087 Хвърлила се е. - Карлитос! 1407 01:08:19,212 --> 01:08:20,337 Карлитос! 1408 01:08:20,420 --> 01:08:22,212 Чакай. Къде тръгна? 1409 01:08:22,295 --> 01:08:23,420 Моля те, Карлитос! 1410 01:08:23,503 --> 01:08:25,628 Къде мислиш, че отивам? Навън. 1411 01:08:25,712 --> 01:08:27,837 Не разбираш ли, че не е възможно? 1412 01:08:27,920 --> 01:08:29,628 Постъпи ужасно, Кончита. 1413 01:08:29,712 --> 01:08:31,712 Уплаших се до смърт. 1414 01:08:32,587 --> 01:08:35,212 Докато са долу, ще я заведем у дома. 1415 01:08:35,295 --> 01:08:36,878 Хайде. Помогни ми. 1416 01:08:36,962 --> 01:08:38,212 Ти също! 1417 01:08:38,295 --> 01:08:41,295 Стига си се притеснявала! Като парализирана си. 1418 01:08:43,420 --> 01:08:46,462 Няма как да е скочила. Тя не може да ходи. 1419 01:08:46,545 --> 01:08:48,628 Не знам, но... 1420 01:08:48,712 --> 01:08:50,753 Вратата на балкона бе отворена. 1421 01:08:52,003 --> 01:08:53,962 Внимавай! 1422 01:08:54,087 --> 01:08:55,545 Внимавай. 1423 01:08:55,670 --> 01:08:57,670 Пако! 1424 01:08:57,920 --> 01:09:00,628 Лампата угасна. Хайде, дърпай. 1425 01:09:00,712 --> 01:09:01,837 Дърпай по-здраво! 1426 01:09:01,920 --> 01:09:03,253 По-здраво! 1427 01:09:03,378 --> 01:09:04,420 Добре ли си? 1428 01:09:04,503 --> 01:09:06,253 Паднах лошо. 1429 01:09:06,337 --> 01:09:08,337 Изкълчих си нещо. 1430 01:09:11,378 --> 01:09:13,378 Добре, добре. 1431 01:09:19,503 --> 01:09:20,670 Лола. 1432 01:09:20,753 --> 01:09:23,045 Лола! 1433 01:09:23,712 --> 01:09:24,837 Крадец! 1434 01:09:24,920 --> 01:09:26,003 Влязъл е крадец. 1435 01:09:26,087 --> 01:09:27,128 Какво? 1436 01:09:27,212 --> 01:09:28,795 Някакъв се катери отвън! 1437 01:09:28,878 --> 01:09:29,878 Крадец! 1438 01:09:29,962 --> 01:09:30,962 Лола! 1439 01:09:31,045 --> 01:09:32,170 Бързо! 1440 01:09:32,253 --> 01:09:34,420 Защо ме остави така, човече? 1441 01:09:34,503 --> 01:09:36,503 Съжалявам. - Помогни. 1442 01:09:38,587 --> 01:09:41,087 Кончита! - Тясно е. 1443 01:09:41,170 --> 01:09:43,170 Влизай. - Не мога да мина. 1444 01:09:51,295 --> 01:09:53,295 Добър вечер. 1445 01:09:55,962 --> 01:09:57,962 Лола! 1446 01:09:58,628 --> 01:09:59,878 Какво правите тук? 1447 01:09:59,962 --> 01:10:01,545 Някой се промъкна! - Кой? 1448 01:10:01,628 --> 01:10:03,003 Крадец. През балкона. 1449 01:10:03,087 --> 01:10:05,087 Няма начин! 1450 01:10:05,503 --> 01:10:07,003 Кой е влязъл? 1451 01:10:07,087 --> 01:10:08,170 Божичко. 1452 01:10:08,253 --> 01:10:09,920 Какво е това? 1453 01:10:10,045 --> 01:10:11,295 Пау! 1454 01:10:11,378 --> 01:10:12,837 Лола! - Пау! 1455 01:10:12,920 --> 01:10:14,128 Лола! 1456 01:10:14,212 --> 01:10:16,462 По дяволите! 1457 01:10:16,545 --> 01:10:18,670 Пау, моля те! 1458 01:10:18,753 --> 01:10:21,920 Лола! 1459 01:10:22,878 --> 01:10:24,837 Видях мъж да се катери отвън. 1460 01:10:24,920 --> 01:10:25,962 Къде отвън? 1461 01:10:26,045 --> 01:10:28,712 Те влачат една старица по пода. 1462 01:10:28,795 --> 01:10:29,962 Стара жена. 1463 01:10:30,045 --> 01:10:32,128 Искат да я убият. - Какво? 1464 01:10:32,212 --> 01:10:34,003 Те отидоха да я спасят. 1465 01:10:34,087 --> 01:10:37,170 Има една старица. По-стара е от другите. 1466 01:10:37,253 --> 01:10:39,837 Тя не излиза. Държат я вътре. 1467 01:10:39,920 --> 01:10:42,212 Не знам. Тя почти умря. 1468 01:10:42,295 --> 01:10:43,378 Пау! 1469 01:10:43,462 --> 01:10:45,962 Що за сграда избрахме? 1470 01:10:46,587 --> 01:10:48,378 Искам да се махна. 1471 01:10:48,462 --> 01:10:49,503 Не! 1472 01:10:49,587 --> 01:10:50,587 Има крадец! 1473 01:10:50,670 --> 01:10:53,587 Кой? - Казах ти, беше на балкона. 1474 01:10:53,670 --> 01:10:55,670 Крадец се разхожда из сградата. 1475 01:10:56,378 --> 01:10:58,087 Тук няма хора. 1476 01:10:58,170 --> 01:10:59,962 Провери кухнята и баните. 1477 01:11:00,045 --> 01:11:02,253 Аз ще претърся стаите. 1478 01:11:02,337 --> 01:11:04,337 Добре. 1479 01:11:51,712 --> 01:11:52,920 Чита? - Какво? 1480 01:11:53,003 --> 01:11:54,295 Каза ли нещо? 1481 01:11:54,378 --> 01:11:56,337 Защо навлекът реши, че има крадец? 1482 01:11:56,420 --> 01:11:57,420 Тук няма никой. 1483 01:11:57,503 --> 01:11:58,753 Много се уплаших. 1484 01:11:58,837 --> 01:12:00,170 Пура. 1485 01:12:00,253 --> 01:12:02,462 Оставихме я. Ще измръзне. 1486 01:12:02,545 --> 01:12:03,545 На "три". 1487 01:12:03,670 --> 01:12:05,670 Карлитос. - Внимателно. 1488 01:12:09,378 --> 01:12:11,378 Мамо! 1489 01:12:12,295 --> 01:12:14,295 Госпожо! - Мамо! 1490 01:12:14,670 --> 01:12:16,670 Прозорецът! 1491 01:12:18,712 --> 01:12:19,712 Да не сте луди? 1492 01:12:19,795 --> 01:12:21,795 Върнете ми майка ми! 1493 01:12:22,295 --> 01:12:23,962 Вземете Пура! 1494 01:12:24,045 --> 01:12:25,128 Вземете я! 1495 01:12:25,212 --> 01:12:26,920 Отворете или ще разбия вратата! 1496 01:12:27,003 --> 01:12:28,003 Нищо не виждам! 1497 01:12:28,087 --> 01:12:29,087 Мамо! 1498 01:12:29,170 --> 01:12:30,378 Да използваме това! 1499 01:12:30,462 --> 01:12:32,128 Чита, помогни ми. 1500 01:12:32,253 --> 01:12:33,628 Бутни я насам! 1501 01:12:33,712 --> 01:12:35,420 Ниеве, отвори! 1502 01:12:35,503 --> 01:12:37,503 Госпожо! - Мамо! 1503 01:12:38,295 --> 01:12:40,587 Хлебарки! Вие сте като хлебарки! 1504 01:12:44,170 --> 01:12:45,378 Помогни с леглото, 1505 01:12:45,462 --> 01:12:47,462 за да не влязат. 1506 01:12:48,170 --> 01:12:50,170 Пау! 1507 01:12:51,087 --> 01:12:53,045 Мисля, че е време. 1508 01:12:53,170 --> 01:12:55,628 Трябваше да ги изгоним преди 200 години. 1509 01:12:55,712 --> 01:12:57,962 Защо са я отвели? - Чули са ни. Чакай. 1510 01:12:58,045 --> 01:13:00,337 Полицията идва. 1511 01:13:00,420 --> 01:13:02,378 Ей сега ще е тук! 1512 01:13:02,503 --> 01:13:05,962 Тези старици цял живот ме дразнят. 1513 01:13:11,878 --> 01:13:13,878 Блъснах я много силно! 1514 01:13:16,837 --> 01:13:18,962 Г-н Бенито, помогнете ми! 1515 01:13:19,962 --> 01:13:21,962 С каквото е нужно. 1516 01:13:22,337 --> 01:13:24,003 Да я хвана ли за краката? 1517 01:13:24,087 --> 01:13:26,087 Какво става? 1518 01:13:27,754 --> 01:13:29,754 Карлитос! 1519 01:13:38,629 --> 01:13:40,420 Къде е майка ми? 1520 01:13:40,545 --> 01:13:42,545 Там! 1521 01:13:47,545 --> 01:13:48,795 Не излиза. 1522 01:13:48,879 --> 01:13:49,920 Искаш ли кърпа? 1523 01:13:50,004 --> 01:13:51,879 Стига с тези кърпи! 1524 01:13:51,962 --> 01:13:53,962 Удряй! Удари го здраво! 1525 01:13:58,795 --> 01:14:00,795 Стига! Щом не може да стои мирно. 1526 01:14:00,879 --> 01:14:03,212 Пау Гарсия, какво виждаш? 1527 01:14:05,920 --> 01:14:07,712 Вагина, Лола. 1528 01:14:07,795 --> 01:14:09,795 Какво друго? Същата си е. 1529 01:14:12,545 --> 01:14:14,545 Пази я. 1530 01:14:17,170 --> 01:14:18,712 Вдишай и издишай. 1531 01:14:18,795 --> 01:14:20,337 Вдишай. 1532 01:14:20,462 --> 01:14:22,129 Дишай. 1533 01:14:22,212 --> 01:14:25,004 Едно, две, три. 1534 01:14:26,879 --> 01:14:28,879 Пау! 1535 01:14:34,587 --> 01:14:36,129 Ухапи го! 1536 01:14:36,212 --> 01:14:37,420 Дръпни му ухото! 1537 01:14:37,504 --> 01:14:39,587 Да го заболи! 1538 01:14:45,379 --> 01:14:48,170 Ще им навра скумрията в... 1539 01:14:48,254 --> 01:14:50,254 Заедно с костите. 1540 01:14:53,254 --> 01:14:55,254 Много си грозна! 1541 01:15:07,295 --> 01:15:08,545 Не си тръгвай! 1542 01:15:08,629 --> 01:15:10,629 Пако! 1543 01:15:11,212 --> 01:15:12,879 По дяволите! 1544 01:15:12,962 --> 01:15:14,420 Давай, Маргарита! 1545 01:15:14,504 --> 01:15:16,504 Удари го! - Идвам. 1546 01:15:44,670 --> 01:15:46,670 Идвам! 1547 01:15:49,379 --> 01:15:51,379 Ниеве! 1548 01:15:53,004 --> 01:15:55,004 Дръж го! 1549 01:15:59,712 --> 01:16:00,712 Дивак! 1550 01:16:00,795 --> 01:16:03,170 Мамка му, топките ми! 1551 01:16:15,754 --> 01:16:19,087 Пако! 1552 01:16:19,170 --> 01:16:20,587 Чита! 1553 01:16:20,670 --> 01:16:22,670 Мамо! 1554 01:16:26,087 --> 01:16:28,795 Ниеве! Пако! 1555 01:16:28,879 --> 01:16:29,879 Измъква се. 1556 01:16:29,962 --> 01:16:30,962 Измъква се! 1557 01:16:31,045 --> 01:16:32,504 И другият! 1558 01:16:32,587 --> 01:16:34,545 Хайде, старици убийци! 1559 01:16:34,629 --> 01:16:36,629 Пако! 1560 01:16:36,920 --> 01:16:38,920 Мамо! 1561 01:16:39,754 --> 01:16:41,629 Какво е станало? 1562 01:16:41,754 --> 01:16:43,045 Ще умра. 1563 01:16:43,129 --> 01:16:44,295 Пако, помогни ми! 1564 01:16:44,379 --> 01:16:46,129 Пако! 1565 01:16:46,254 --> 01:16:47,379 Ето го крадецът. 1566 01:16:47,462 --> 01:16:50,212 Не е крадец! Това е лудата снаха. 1567 01:16:51,962 --> 01:16:55,170 Карлос! 1568 01:16:55,254 --> 01:16:56,337 Идвам. 1569 01:16:56,420 --> 01:16:58,045 Какво й има на лицето? 1570 01:16:58,129 --> 01:16:59,379 Не знам. 1571 01:16:59,462 --> 01:17:00,587 Пако! 1572 01:17:00,670 --> 01:17:02,504 Карлитос, ще я изпусна! 1573 01:17:02,587 --> 01:17:04,587 Побързай! 1574 01:17:05,212 --> 01:17:06,545 Карлос! - Кой е там? 1575 01:17:06,629 --> 01:17:09,170 Карлос! 1576 01:17:09,254 --> 01:17:11,254 Бързо! 1577 01:17:13,087 --> 01:17:14,087 Изтеглете ме! 1578 01:17:14,170 --> 01:17:15,670 Дръжте ме! 1579 01:17:15,754 --> 01:17:17,629 Изтегли ме, Пако. 1580 01:17:17,754 --> 01:17:18,795 Изтегли ме. 1581 01:17:18,879 --> 01:17:21,712 Ще умра. 1582 01:17:26,504 --> 01:17:28,420 Изчакай ме вкъщи, ясно? 1583 01:17:28,504 --> 01:17:30,504 Божичко, Марианхелес! 1584 01:17:34,795 --> 01:17:36,129 Изтеглете ме вътре! 1585 01:17:36,254 --> 01:17:38,254 Вътре, Пако! 1586 01:17:41,879 --> 01:17:43,879 Изтеглете ме вътре! 1587 01:17:50,670 --> 01:17:52,004 Божичко. 1588 01:17:52,087 --> 01:17:54,087 Те се самоубиха. 1589 01:17:55,379 --> 01:17:57,379 Самоубиха се. 1590 01:17:58,337 --> 01:17:59,462 Какво е това? 1591 01:17:59,545 --> 01:18:00,587 Бебе. 1592 01:18:00,670 --> 01:18:01,795 Какво бебе? 1593 01:18:01,879 --> 01:18:03,420 Навлекът е родила. 1594 01:18:03,504 --> 01:18:05,504 Хайде! 1595 01:18:28,254 --> 01:18:31,337 Едни идват, други си отиват. 1596 01:18:37,420 --> 01:18:39,420 Весела Коледа, Мария Антония. 1597 01:20:18,504 --> 01:20:20,295 Всичко приключи. 1598 01:20:20,379 --> 01:20:23,004 Най-големият проблем се реши сам. 1599 01:20:23,087 --> 01:20:24,837 Чак пък сам... 1600 01:20:24,921 --> 01:20:26,004 Какво ще правим? 1601 01:20:26,087 --> 01:20:29,004 Ще стискаме палци Пура да живее. 1602 01:20:29,087 --> 01:20:31,796 Много време й остава. 1603 01:20:31,879 --> 01:20:33,754 Спокойно, имам идея. 1604 01:20:33,837 --> 01:20:34,837 За какво? 1605 01:20:34,921 --> 01:20:37,546 За Пура, за да живее дълги години. 1606 01:20:37,629 --> 01:20:39,546 Дълги, дълги години. 1607 01:20:39,629 --> 01:20:41,629 Каква е идеята? 1608 01:20:43,004 --> 01:20:44,546 Ще ви кажа след малко. 1609 01:20:44,629 --> 01:20:47,171 Не искам всички тези хора да я чуят. 1610 01:24:19,212 --> 01:24:22,504 Превод на субтитрите: Борис В. Христов, Даниела Неделчева 1611 01:24:22,837 --> 01:24:25,754 subs by sub.Trader at subs.sab.bz