1
00:01:46,167 --> 00:01:48,167
Мамо!
2
00:02:30,208 --> 00:02:32,208
КАЛПАВИТЕ НАСЛЕДНИЦИ
3
00:02:37,083 --> 00:02:39,667
За какво точно говорим, докторе?
4
00:02:39,750 --> 00:02:42,250
За много валежи.
5
00:02:42,917 --> 00:02:45,417
Всъщност за проливни дъждове...
6
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Лигльовци!
7
00:02:47,667 --> 00:02:48,917
Четири капки дъжд и...
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,583
Хайде, татко, супата изстива!
9
00:02:53,042 --> 00:02:55,333
Отново си залепил пръстите си!
10
00:02:55,417 --> 00:02:58,375
Колко пъти съм ти казвала
да не пипаш лепилото ми?
11
00:02:58,458 --> 00:03:00,458
Хайде. Да вървим.
12
00:03:00,708 --> 00:03:02,417
Крокетите изглеждат добре!
13
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
Ще си взема.
14
00:03:08,167 --> 00:03:10,167
Опарих се.
15
00:03:13,292 --> 00:03:15,208
О, Педро!
16
00:03:15,333 --> 00:03:17,333
В безизходица сме, нали?
17
00:03:19,750 --> 00:03:21,750
Тортата!
18
00:03:22,708 --> 00:03:25,083
Само с 20-30 литра,
19
00:03:25,167 --> 00:03:26,958
не много повече...
20
00:03:27,083 --> 00:03:28,417
Какво искаш?
21
00:03:28,500 --> 00:03:30,042
Пако там ли е?
- Не. Защо?
22
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Мамо.
23
00:03:32,875 --> 00:03:34,875
Тя не мърда.
24
00:03:35,167 --> 00:03:37,167
Идваме.
25
00:03:40,667 --> 00:03:43,167
Готов ли си? Едно, две...
26
00:03:43,709 --> 00:03:45,875
Ох!
- Боли, нали?
27
00:03:45,959 --> 00:03:47,959
Оправяй се.
28
00:03:49,667 --> 00:03:51,667
До скоро.
- Благодаря.
29
00:03:52,042 --> 00:03:55,750
Ако единствената възможност
е да останете в превозното средство...
30
00:03:55,834 --> 00:03:57,834
По дяволите!
31
00:03:59,334 --> 00:04:01,292
Добре, идвам. Идвам веднага.
32
00:04:01,375 --> 00:04:02,959
Млъквай, Пако!
33
00:04:03,084 --> 00:04:04,334
Край. Мъртва е.
34
00:04:04,417 --> 00:04:06,084
Сигурна ли си?
- Да.
35
00:04:06,167 --> 00:04:08,167
Ще се видим там.
36
00:04:09,917 --> 00:04:12,875
И дръжте главата долу.
37
00:04:12,959 --> 00:04:16,000
Не лягайте хоризонтално на земята
38
00:04:16,084 --> 00:04:20,542
и се опитайте да стоите далеч
от локви или неподвижна вода.
39
00:04:37,834 --> 00:04:40,750
Татко! Луд ли си
да отваряш вратата на балкона?
40
00:04:40,834 --> 00:04:42,334
В този студ.
41
00:04:42,417 --> 00:04:44,250
Нека влезе въздух! Тук смърди.
42
00:04:44,334 --> 00:04:45,959
Да влиза въздух,
43
00:04:46,042 --> 00:04:48,042
ама някой друг път.
44
00:04:49,375 --> 00:04:51,834
Хайде, татко. Яж, супата изстива.
45
00:04:52,375 --> 00:04:54,167
Отивам у Пура за малко.
46
00:04:54,250 --> 00:04:55,584
Веднага се връщам.
47
00:04:55,667 --> 00:04:57,667
Това е горещо!
48
00:04:59,792 --> 00:05:01,917
Кексът пак изгоря.
49
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Няма проблем. Остържи го.
50
00:05:11,542 --> 00:05:14,792
Хайде. Време е.
- Добре, но ме изслушай.
51
00:05:14,875 --> 00:05:16,584
Трябва да изхвърлим навлеците.
52
00:05:16,667 --> 00:05:19,292
Не мога да ги понасям.
- Звънни. Горещо е.
53
00:05:19,375 --> 00:05:21,375
Веднага.
54
00:05:28,917 --> 00:05:30,375
Дръпни се. Пари!
55
00:05:30,459 --> 00:05:32,459
Ох, пръстите ми!
56
00:05:32,917 --> 00:05:34,000
Слушай, Карлос,
57
00:05:34,084 --> 00:05:36,292
чистите навлеци не ме притесняват.
58
00:05:36,375 --> 00:05:38,584
Не каза ли току-що обратното?
59
00:05:38,667 --> 00:05:40,042
Вземи решение.
60
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
Къде се къпят, щом там долу няма вода?
61
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Тук са от два дни.
62
00:05:44,792 --> 00:05:48,000
Хладилникът е почти празен.
Ще пазаруваме в понеделник.
63
00:05:48,875 --> 00:05:50,750
Супа с фиде утре. Обичаш ли фиде?
64
00:05:50,834 --> 00:05:52,667
Ще направя картофена салата.
65
00:05:52,750 --> 00:05:56,834
Трябва да говориш с тях.
Без навлеци и нежелана поща.
66
00:05:56,917 --> 00:05:58,709
Такива са правилата.
67
00:05:58,792 --> 00:06:00,417
Точка!
68
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
Храни се спокойно.
69
00:06:02,209 --> 00:06:04,875
Ние ще се погрижим за Пура.
70
00:06:04,959 --> 00:06:06,959
Будна е, нали?
71
00:06:12,875 --> 00:06:14,875
Боже мой!
72
00:06:18,875 --> 00:06:20,667
Не искаш ли да останем?
- Не.
73
00:06:20,750 --> 00:06:22,125
Няма проблем.
- Не.
74
00:06:22,209 --> 00:06:24,542
Ще взема пижами. Ще останем.
- Не.
75
00:06:24,625 --> 00:06:26,334
Ще се молим, ако искаш.
- Защо?
76
00:06:26,417 --> 00:06:28,292
Оставаш съвсем сам,
77
00:06:28,375 --> 00:06:30,375
а животът ти е тежък.
- Не...
78
00:06:36,667 --> 00:06:38,667
Шибани стълби.
79
00:06:39,459 --> 00:06:41,459
Накрая аз ще умра.
80
00:06:41,917 --> 00:06:42,959
Добре, дечко.
81
00:06:43,042 --> 00:06:44,500
Колко жалко, нали?
82
00:06:44,584 --> 00:06:45,667
Това е за теб.
83
00:06:45,750 --> 00:06:47,750
Домати.
- Домати.
84
00:06:48,459 --> 00:06:50,584
Брат ти тук ли е?
- Все още не.
85
00:06:50,667 --> 00:06:54,500
Каква е историята с музиката
от дома на управителя?
86
00:06:56,875 --> 00:06:58,875
Ехо?
87
00:07:03,000 --> 00:07:04,125
Здрасти!
88
00:07:04,209 --> 00:07:07,375
Донесоха вечеря за мама и мен.
89
00:07:08,334 --> 00:07:09,667
Благодаря ви!
90
00:07:09,750 --> 00:07:11,750
Толкова мило и грижовно.
91
00:07:11,834 --> 00:07:16,334
Но както знаете,
в драматични моменти като този
92
00:07:16,417 --> 00:07:20,000
искаме да сме сами. Разбирате, нали?
93
00:07:20,084 --> 00:07:21,334
Няма да разберете, а?
94
00:07:21,417 --> 00:07:22,917
Естествено, че разбираме.
95
00:07:23,000 --> 00:07:26,709
Животът ти поднася изненади,
изненадите ти дават живот.
96
00:07:26,792 --> 00:07:28,625
Лека нощ.
- Лека нощ.
97
00:07:28,709 --> 00:07:30,542
Лека нощ и благодаря.
98
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Лека нощ, благодаря.
99
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Това ми повлия.
100
00:07:35,584 --> 00:07:37,834
Боже, това наистина ме изнерви.
101
00:07:39,417 --> 00:07:41,459
Генералката пристигна бързо!
102
00:07:41,917 --> 00:07:43,334
Много по-рано от брат му.
103
00:07:43,417 --> 00:07:44,750
Да, много по-рано.
104
00:07:44,834 --> 00:07:46,292
Чакай го него.
105
00:07:46,375 --> 00:07:48,375
Бедната Пура!
106
00:07:48,709 --> 00:07:50,042
Защо "бедната Пура"?
107
00:07:50,125 --> 00:07:52,125
Бедните ние.
108
00:07:52,292 --> 00:07:54,375
Пура можеше да почака малко.
109
00:07:55,375 --> 00:07:58,209
Ще видиш ти,
когато Пако разбере, че са били тук.
110
00:07:58,292 --> 00:08:01,292
Какво правеха тук?
Дори не са част от семейство.
111
00:08:01,375 --> 00:08:03,167
Обади ли се на гробарите?
112
00:08:03,250 --> 00:08:05,250
Отивам до тоалетната. Имам цистит.
113
00:08:05,959 --> 00:08:07,459
Какво правят?
114
00:08:07,542 --> 00:08:09,459
Засега тя само пишка.
115
00:08:09,542 --> 00:08:11,542
Има цистит.
116
00:08:12,375 --> 00:08:14,709
Чакай, удря ме по лицето.
117
00:08:18,834 --> 00:08:20,834
Мамка му, вече са се нанесли.
118
00:08:21,209 --> 00:08:24,042
Казах му:
"Вземи си охранителна система".
119
00:08:25,709 --> 00:08:26,792
Внимателно!
120
00:08:26,875 --> 00:08:28,042
Всичко е прецакано!
121
00:08:28,125 --> 00:08:30,000
За какво ти е този матрак?
122
00:08:30,084 --> 00:08:31,917
За да спя на него. Защо иначе?
123
00:08:32,000 --> 00:08:33,667
Мамка му! В това състояние?
124
00:08:33,750 --> 00:08:34,959
Без да го почистиш?
125
00:08:35,042 --> 00:08:37,417
Накъде биеш?
- Не знам.
126
00:08:37,500 --> 00:08:40,334
Майка ти искаше ли нещо
специално за ковчега си?
127
00:08:40,417 --> 00:08:43,417
Закопчалки? Инициали?
Фигура на Христос на капака?
128
00:08:43,500 --> 00:08:45,042
Обади се и ще те насочат.
129
00:08:45,125 --> 00:08:47,459
Уикенд е и се задава проливен дъжд.
130
00:08:47,542 --> 00:08:49,917
Ще кажем да я погребат в саксия.
131
00:09:05,375 --> 00:09:06,917
Къде са?
132
00:09:07,042 --> 00:09:08,334
Кое?
133
00:09:08,417 --> 00:09:11,000
Ветрилата, които бяха окачени тук.
134
00:09:11,084 --> 00:09:14,042
Не знам. Има много боклуци.
Някъде наоколо са.
135
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
"Наоколо..."
136
00:09:22,875 --> 00:09:26,125
Ако майка ти иска
да се върнем, трябва да се извини.
137
00:09:26,209 --> 00:09:29,000
Защо да се извинява
след всичко, което ти каза?
138
00:09:29,084 --> 00:09:30,584
Какво съм казала?
139
00:09:30,667 --> 00:09:32,084
Казах й истината.
140
00:09:32,167 --> 00:09:33,709
Да върви по дяволите.
141
00:09:33,792 --> 00:09:35,792
Ние отидохме по дяволите!
142
00:09:36,625 --> 00:09:39,375
Виж, чуй ме.
143
00:09:40,792 --> 00:09:44,750
Още няколко дни. Седмица.
Майка ти ще си научи урока.
144
00:09:44,834 --> 00:09:46,917
Не! Тя вече разбира.
145
00:09:47,459 --> 00:09:51,375
Изплашихме я, Лола.
Това беше важно и успяхме.
146
00:09:51,459 --> 00:09:53,500
Аз бих спрял и бих се прибрал.
147
00:09:53,584 --> 00:09:55,750
Не ни е толкова зле тук.
148
00:09:55,834 --> 00:09:57,250
Мястото ми харесва
149
00:09:57,334 --> 00:09:58,709
и се чувствам свободна.
150
00:09:58,792 --> 00:10:00,167
Чувствам се мръсен.
151
00:10:00,250 --> 00:10:01,750
Чаталът ми лепне.
152
00:10:01,834 --> 00:10:03,834
Искам да се изкъпя.
153
00:10:04,834 --> 00:10:06,167
Чуваш ли нещо?
154
00:10:06,250 --> 00:10:07,417
Нищо не чувам.
155
00:10:07,500 --> 00:10:09,042
Пако!
156
00:10:09,125 --> 00:10:11,209
Колко жалко! Току-що разбрахме.
157
00:10:11,292 --> 00:10:13,625
Жалко за тези от нас, които остават.
158
00:10:13,709 --> 00:10:15,792
С радост бих умряла така.
159
00:10:15,875 --> 00:10:16,875
Все още не,
160
00:10:16,959 --> 00:10:20,250
но когато дойде моят ред,
искам да си отида така. В мир.
161
00:10:20,334 --> 00:10:21,750
С усмивка и в хармония.
162
00:10:21,834 --> 00:10:23,834
Благодаря ти, Ниеве.
163
00:10:33,959 --> 00:10:35,959
Къде ли би ги сложил?
164
00:10:39,542 --> 00:10:41,917
Идвам! Това вероятно е брат ти.
165
00:10:42,667 --> 00:10:44,459
Каквото ти трябва, Пако!
166
00:10:44,542 --> 00:10:46,376
Обличане, бдение, всичко.
167
00:10:46,459 --> 00:10:47,876
Ще я направим хубава.
168
00:10:47,959 --> 00:10:49,667
Не хубава. Тя не беше хубава.
169
00:10:49,751 --> 00:10:51,834
Накрая беше.
170
00:10:51,917 --> 00:10:53,917
Чао-чао.
171
00:10:55,417 --> 00:10:56,542
Видяхте това, нали?
172
00:10:56,626 --> 00:10:58,792
Тези два лешояда и слабакът.
173
00:10:58,876 --> 00:11:01,542
Това не изглежда добре. Не им вярвам.
174
00:11:04,167 --> 00:11:05,209
Изчезнали са.
175
00:11:05,292 --> 00:11:07,292
Видя ли навлеците?
- Ти чу ли ме?
176
00:11:08,126 --> 00:11:10,709
Ветрилата. Няма ги.
- Къде е Карлитос?
177
00:11:10,792 --> 00:11:13,001
Сигурно плаче в стаята си. Чу ли ме?
178
00:11:13,084 --> 00:11:15,959
Какво каза?
- Ветрилата ги няма.
179
00:11:16,042 --> 00:11:18,501
Не пуши, ако ще влизаш.
- Къде?
180
00:11:18,584 --> 00:11:21,834
Да видиш майка си.
- Ще я запомня такава, каквато беше.
181
00:11:21,917 --> 00:11:23,917
Аз предпочитам да не я помня.
182
00:11:24,376 --> 00:11:25,792
Брат ти е прасе.
183
00:11:25,876 --> 00:11:27,584
Мисли ме за вчерашна.
184
00:11:27,667 --> 00:11:30,209
Ще претараша къщата.
- Прави каквото искаш.
185
00:11:30,292 --> 00:11:31,417
Говори с него.
186
00:11:31,501 --> 00:11:32,751
Вече няма оправдание.
187
00:11:32,834 --> 00:11:34,584
Нали щеше да продава, като умре?
188
00:11:34,667 --> 00:11:35,834
Е, вече умря,
189
00:11:35,917 --> 00:11:37,459
говори с него.
- Добре.
190
00:11:37,542 --> 00:11:40,417
И спомени ветрилата.
- Добре. По дяволите.
191
00:11:41,126 --> 00:11:43,126
Кой знае къде ги е сложил.
192
00:11:44,167 --> 00:11:46,042
Те "продава" ли казаха?
- Да.
193
00:11:46,126 --> 00:11:50,209
"Продава". Хайде да отидем у нас.
Вече не ги чувам.
194
00:11:55,792 --> 00:11:57,209
Най-после се нанесоха.
195
00:11:57,292 --> 00:11:59,084
Кой?
- Казах ти,
196
00:11:59,167 --> 00:12:01,459
не си струваше дори евтиния стикер.
197
00:12:01,542 --> 00:12:04,042
Трябваше охранителна система. Ама не.
198
00:12:04,959 --> 00:12:06,834
Колко и откога?
199
00:12:06,917 --> 00:12:08,917
Два дни.
- Два ли?
200
00:12:09,334 --> 00:12:11,667
Защо си ги пуснал и не ми каза?
201
00:12:11,751 --> 00:12:14,042
Изглеждаха безпомощни,
а тя е бременна.
202
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
Как да ги изгоня?
- Изгони ги!
203
00:12:16,542 --> 00:12:18,251
Изхвърли ги на шибаната улица.
204
00:12:18,334 --> 00:12:21,334
Ще струва цяло състояние
и ти ще плащаш за това.
205
00:12:21,417 --> 00:12:23,501
Николай няма да го
направи за под 3000.
206
00:12:23,584 --> 00:12:25,542
Кой е Николай?
207
00:12:25,667 --> 00:12:27,667
Не ти трябва да знаеш.
208
00:12:27,959 --> 00:12:31,709
Прегърни ме. Всичко това с мама...
Все още съм тук, братко.
209
00:12:35,417 --> 00:12:37,876
Мисля, че го сложих тук. Да видим.
210
00:12:37,959 --> 00:12:39,584
Ето го. Погледни.
211
00:12:39,667 --> 00:12:42,084
Това не беше ли на твоя Пако?
Лека му пръст.
212
00:12:42,167 --> 00:12:44,167
Беше на моя Фернандо. Хайде.
213
00:12:44,251 --> 00:12:48,584
Един момент, татко,
сега ще ти донеса шницела. Да вървим.
214
00:12:49,751 --> 00:12:51,751
Чао.
215
00:12:55,042 --> 00:12:57,042
Добре, Карлитос, добре!
216
00:12:57,917 --> 00:13:00,459
Сега останахме само ние.
217
00:13:00,542 --> 00:13:03,959
Трябва да бъдем силни и спокойни,
което за теб е трудно.
218
00:13:04,042 --> 00:13:05,751
Какви са тези куфари?
219
00:13:05,876 --> 00:13:07,876
Дрехите на мама.
220
00:13:08,542 --> 00:13:10,501
Не губиш време. Колко дрехи?
221
00:13:10,584 --> 00:13:12,042
Като за цял живот.
222
00:13:12,126 --> 00:13:14,209
Знаеш, че мама пазеше неща.
223
00:13:16,501 --> 00:13:17,792
По този въпрос...
224
00:13:17,876 --> 00:13:19,834
Кой?
- За пазенето.
225
00:13:19,917 --> 00:13:21,584
Къде е завещанието?
226
00:13:21,709 --> 00:13:22,709
Не е сега моментът.
227
00:13:22,792 --> 00:13:23,834
Още не е изстинала.
228
00:13:23,917 --> 00:13:25,876
Чаках десет години
229
00:13:25,959 --> 00:13:27,001
и няма да я чакам
230
00:13:27,084 --> 00:13:28,459
да изстине.
231
00:13:28,542 --> 00:13:29,876
Чуваш ли?
232
00:13:30,001 --> 00:13:32,001
По-добре от телевизора.
233
00:13:35,334 --> 00:13:37,792
Не мога да ги намеря. Къде изчезнаха?
234
00:13:40,709 --> 00:13:42,126
Мама няма нищо.
235
00:13:42,209 --> 00:13:43,292
Как така "нищо"?
236
00:13:43,376 --> 00:13:45,334
Цената на този имот...
237
00:13:45,417 --> 00:13:47,417
Какви ги дрънкаш?
238
00:13:47,667 --> 00:13:49,667
Каквото чуваш.
239
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
Тук! Млъкнете.
240
00:13:54,751 --> 00:13:56,709
А онези 600 000 евро?
241
00:13:56,834 --> 00:13:57,917
Какви 600 000 евро?
242
00:13:58,001 --> 00:14:00,209
Как така "какви евро"?
243
00:14:00,292 --> 00:14:02,292
Карлитос, просто...
244
00:14:02,751 --> 00:14:05,251
Тя не продаде ли имота в Луго?
245
00:14:05,834 --> 00:14:07,917
Да.
- За 600 000 евро?
246
00:14:08,001 --> 00:14:10,126
Да.
- Къде са? Хайде.
247
00:14:10,209 --> 00:14:11,667
Къде са документите й?
248
00:14:11,792 --> 00:14:13,001
Няма пари.
249
00:14:13,084 --> 00:14:14,292
Аз плащам за всичко.
250
00:14:14,376 --> 00:14:16,501
Защото си идиот. Трябва да има нещо.
251
00:14:16,584 --> 00:14:18,876
Бележник, папка, смачкан лист хартия.
252
00:14:18,959 --> 00:14:19,959
Няма нищо.
253
00:14:20,042 --> 00:14:20,959
Има.
254
00:14:21,042 --> 00:14:22,042
Откъде знаеш?
255
00:14:22,126 --> 00:14:23,167
Тя ми каза!
256
00:14:23,251 --> 00:14:25,584
"Умра ли, получаваш половината."
257
00:14:25,667 --> 00:14:27,417
Значи всеки взема половина.
258
00:14:27,501 --> 00:14:30,209
Това не значи,
че е имала 600 000 евро.
259
00:14:30,292 --> 00:14:32,667
Напротив, точка. Също и този имот.
260
00:14:32,751 --> 00:14:34,959
Така че... Или и имотът не е наш?
261
00:14:35,042 --> 00:14:36,084
Наш е.
262
00:14:36,167 --> 00:14:38,709
Но понеже няма да продадем имота утре,
263
00:14:38,792 --> 00:14:40,584
а парите ми трябват веднага...
264
00:14:40,709 --> 00:14:41,709
Защо веднага?
265
00:14:41,792 --> 00:14:43,959
Не ти трябва да знаеш. Да видим...
266
00:14:44,042 --> 00:14:45,917
Но докато го продадем,
267
00:14:46,042 --> 00:14:48,709
тези 300, които ми се полагат
от имота в Луго,
268
00:14:48,792 --> 00:14:51,042
плюс твоите 300, ми осигуряват 600.
269
00:14:51,126 --> 00:14:52,209
Моите ли?
- Да.
270
00:14:52,292 --> 00:14:54,251
Можеш да ми заемеш още 400
271
00:14:54,334 --> 00:14:55,792
съвсем спокойно.
272
00:14:55,917 --> 00:14:57,959
400? Аз?
- Да, сметнах го.
273
00:14:58,042 --> 00:14:59,751
Сигурно си спестил...
274
00:14:59,834 --> 00:15:01,126
най-малко 400, нали?
275
00:15:01,209 --> 00:15:04,542
И реших, че с тях
мога да платя това, което дължа,
276
00:15:04,626 --> 00:15:07,751
а като продадем този имот,
ще бъдем квит.
277
00:15:07,834 --> 00:15:10,042
Не е нужно да се притесняваш.
278
00:15:10,126 --> 00:15:12,126
Дори не го мисли.
279
00:15:12,917 --> 00:15:14,876
Знаех си.
280
00:15:15,001 --> 00:15:17,876
Казах ви, че ще ни изритат.
281
00:15:19,167 --> 00:15:20,709
Какво ще стане с нас?
282
00:15:20,792 --> 00:15:23,667
Ще караме Страстната
седмица под моста.
283
00:15:24,209 --> 00:15:26,126
Така ще стане.
284
00:15:26,251 --> 00:15:28,042
Тихо.
285
00:15:28,167 --> 00:15:30,626
Винаги в твоя полза, нали?
286
00:15:30,709 --> 00:15:32,292
Мислиш ли, че не оценявам
287
00:15:32,376 --> 00:15:34,626
това, което си направил за мама?
288
00:15:34,709 --> 00:15:37,251
Оценявам го, Карлитос. Наистина.
289
00:15:37,334 --> 00:15:39,751
С Мари го оценяваме много високо.
290
00:15:39,834 --> 00:15:42,042
Мари, милата, все ми казва следното:
291
00:15:42,126 --> 00:15:45,084
"Няма цена за това,
което той прави за майка ви.
292
00:15:45,167 --> 00:15:48,751
Когато умре, ще го направят
светец и ще го погребат в Рим.
293
00:15:48,876 --> 00:15:50,501
Ще видиш".
294
00:15:50,584 --> 00:15:53,042
Откъде ти хрумна,
че имам 400 000 евро?
295
00:15:53,126 --> 00:15:54,292
В спестявания.
296
00:15:54,376 --> 00:15:56,584
Нямам нищо.
- Да бе.
297
00:15:59,126 --> 00:16:00,834
Виж, Карлитос.
298
00:16:00,959 --> 00:16:02,626
Колко изкарваш?
299
00:16:02,709 --> 00:16:05,042
Много малко. Знаеш го...
300
00:16:05,126 --> 00:16:07,042
Да, но колко е "много малко"?
301
00:16:07,126 --> 00:16:08,501
Хиляда... и малко...
302
00:16:08,626 --> 00:16:11,167
Стига с това "малко". Колко?
303
00:16:11,251 --> 00:16:13,501
1700... 1800...
304
00:16:13,584 --> 00:16:15,501
Както си мислех. 2000 месечно.
305
00:16:15,584 --> 00:16:17,667
Добавяш допълнителни смени, бонуси,
306
00:16:17,751 --> 00:16:19,584
тридесет и нещо години работа...
307
00:16:19,667 --> 00:16:20,667
И си стиснат.
308
00:16:20,751 --> 00:16:21,751
Не ходиш на кино,
309
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
нито по хубави барове,
310
00:16:23,209 --> 00:16:24,501
нито по гадни барове.
311
00:16:24,584 --> 00:16:25,667
Не ходиш никъде!
312
00:16:25,792 --> 00:16:27,584
Аз бих скочил от някой мост.
313
00:16:27,667 --> 00:16:29,667
Сигурно си спестил половин милион.
314
00:16:29,751 --> 00:16:31,334
Как така? Нямам нищо.
315
00:16:31,417 --> 00:16:32,917
Престани, става ли?
316
00:16:33,001 --> 00:16:35,417
Утре отиваш в банката
и ми даваш кинтите.
317
00:16:35,501 --> 00:16:36,501
Това е то!
318
00:16:36,584 --> 00:16:38,417
Защо?
319
00:16:38,542 --> 00:16:40,584
Защото ти казвам, а ти си ми брат.
320
00:16:40,667 --> 00:16:42,417
И защото съм затънал до гуша.
321
00:16:42,501 --> 00:16:44,126
Както винаги.
- Не, Карлос.
322
00:16:44,251 --> 00:16:46,001
Не, сега е сериозно.
323
00:16:46,084 --> 00:16:48,042
Ако не платя, отивам в затвора.
324
00:16:48,126 --> 00:16:49,126
Защо?
325
00:16:49,209 --> 00:16:50,376
Защото се издъних.
326
00:16:50,459 --> 00:16:52,376
Измамих Европейския съюз.
327
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
И Европейският съюз ме хвана.
328
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Какво си направил?
329
00:16:57,584 --> 00:16:59,959
По малко от всичко. Не искаш да знаеш.
330
00:17:02,001 --> 00:17:03,167
Мошеник.
331
00:17:03,251 --> 00:17:05,251
Кой? Какво става?
332
00:17:17,667 --> 00:17:19,667
По дяволите.
333
00:17:23,001 --> 00:17:25,001
Отвратително!
334
00:17:49,209 --> 00:17:51,209
Почивай в мир, става ли?
335
00:18:09,876 --> 00:18:11,043
Мамка му!
336
00:18:11,126 --> 00:18:13,126
По дяволите!
337
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Докарахте ме дотук за нищо.
338
00:18:23,543 --> 00:18:25,543
Кой каза, че е мъртва?
339
00:18:26,293 --> 00:18:28,543
Когато извиках, тя не се движеше.
340
00:18:31,584 --> 00:18:35,126
Ако има проблем с гърдите,
опитайте да й дадете това.
341
00:18:35,209 --> 00:18:36,418
Ако го вземе, добре.
342
00:18:36,543 --> 00:18:37,751
Аз ще се погрижа.
343
00:18:37,834 --> 00:18:40,209
Още нещо.
Следващия път, ако има съмнение,
344
00:18:40,293 --> 00:18:42,334
премерете й пулса. Това е.
345
00:18:43,084 --> 00:18:45,459
Отворете прозореца, тук смърди.
346
00:18:45,543 --> 00:18:47,793
Ще видя жена ти. В трапезарията, нали?
347
00:18:53,084 --> 00:18:54,793
Спи ли сега, или не?
348
00:18:54,876 --> 00:18:56,751
Не спи.
349
00:18:56,876 --> 00:18:58,376
Напикава се от смях.
350
00:18:58,459 --> 00:19:01,334
Знае,
че ми трябват пари и умира от смях.
351
00:19:01,418 --> 00:19:03,418
Смее се.
352
00:19:04,126 --> 00:19:06,584
Кончита! Аптеката отворена ли е?
353
00:19:06,668 --> 00:19:08,959
Защо?
- Докторът ми даде това.
354
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
Иди ти, защото си по-бърза.
355
00:19:11,209 --> 00:19:13,084
Върви!
- Отивам!
356
00:19:13,209 --> 00:19:15,001
Не можем да позволим
357
00:19:15,084 --> 00:19:16,334
да умре отново.
358
00:19:16,418 --> 00:19:18,418
Хайде!
359
00:19:22,834 --> 00:19:24,418
Ще закарам жена си и идвам.
360
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Ще обърнем къщата наопаки.
Ще намерим тези 600 000 евро.
361
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Не разпознаваш мъртвец,
362
00:19:29,459 --> 00:19:32,001
но ще разпознаеш папка или тетрадка?
363
00:19:37,001 --> 00:19:39,168
Взимай по едно от тези преди лягане.
364
00:19:40,668 --> 00:19:43,126
Не, по-добре по две на осем часа.
365
00:19:43,209 --> 00:19:45,209
Ето.
366
00:19:45,918 --> 00:19:47,043
Заповядай.
367
00:19:47,126 --> 00:19:48,459
Дай ми рецептата.
368
00:19:48,543 --> 00:19:49,959
Това го пия.
369
00:19:50,043 --> 00:19:51,418
Не прави нищо,
370
00:19:51,501 --> 00:19:52,501
но го пия.
371
00:19:52,584 --> 00:19:54,126
Веднага се връщам.
372
00:19:54,209 --> 00:19:55,834
Добре, ако не ви трябвам,
373
00:19:55,918 --> 00:19:57,209
ще си вървя.
374
00:19:57,293 --> 00:19:58,709
Напът е да се смрачи.
375
00:19:58,834 --> 00:20:00,084
Благодаря. Лека нощ.
376
00:20:00,168 --> 00:20:01,459
Лека нощ.
377
00:20:01,543 --> 00:20:03,543
Съмнявам се. Лека нощ.
378
00:20:04,084 --> 00:20:07,751
Това беше чудо, нали?
Лазар възкръсна от мъртвите.
379
00:20:07,834 --> 00:20:09,668
Дори не съм вярваща.
380
00:20:09,751 --> 00:20:11,751
Доказателство е...
381
00:20:12,334 --> 00:20:13,334
Вярваща ли си?
382
00:20:13,418 --> 00:20:15,834
Ядосана съм.
383
00:20:16,584 --> 00:20:19,834
Липовият чай е полезен за нервите.
384
00:20:19,918 --> 00:20:21,626
Пий си го ти!
385
00:20:21,751 --> 00:20:24,084
Кажи ни, когато свекърва ми умре.
386
00:20:24,168 --> 00:20:26,168
Да вървим, Пако.
387
00:20:29,126 --> 00:20:31,001
Кръвопийца.
388
00:20:31,126 --> 00:20:32,376
Стават такива неща.
389
00:20:32,459 --> 00:20:33,709
Случват се на теб.
390
00:20:33,793 --> 00:20:34,876
Но не и на мен.
391
00:20:34,959 --> 00:20:37,168
Когато майка ми умря, тя умря, точка!
392
00:20:37,251 --> 00:20:39,251
Добре. Да вървим.
393
00:20:40,751 --> 00:20:41,751
Здравейте!
394
00:20:41,834 --> 00:20:43,168
Отивам до аптеката.
395
00:20:43,251 --> 00:20:45,251
За свекърва ти.
396
00:20:45,709 --> 00:20:47,709
Дъждобранът ми!
397
00:20:55,959 --> 00:20:57,959
Дано не са затворили.
398
00:21:01,459 --> 00:21:03,709
Защо си тук долу?
399
00:21:03,793 --> 00:21:05,376
Ето. Вземи ги.
400
00:21:05,459 --> 00:21:07,543
Чакай, объркала съм го.
401
00:21:07,626 --> 00:21:09,751
Какво, по дяволите... Веднага идвам.
402
00:21:10,084 --> 00:21:12,251
Тя е луда, нали знаеш? Ще видим!
403
00:21:16,501 --> 00:21:17,543
Ниеве!
404
00:21:17,626 --> 00:21:19,209
Помощ!
- Какво има?
405
00:21:19,293 --> 00:21:20,584
Някой да ми помогне!
406
00:21:20,668 --> 00:21:22,251
Какво има, Ниеве?
407
00:21:22,376 --> 00:21:24,793
Ела горе!
408
00:21:24,876 --> 00:21:26,418
Какво има?
409
00:21:26,543 --> 00:21:28,501
Отговори ми!
410
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Пако!
411
00:21:29,709 --> 00:21:31,418
Карлитос, кажи ми!
- Пако!
412
00:21:31,501 --> 00:21:33,751
Какво ти се е случило?
413
00:21:34,459 --> 00:21:36,876
Колко страшно! Какво има?
414
00:21:36,959 --> 00:21:39,959
Просто осъзнава,
че майка му се съживи.
415
00:21:40,043 --> 00:21:41,334
Вече съм добре.
416
00:21:41,418 --> 00:21:42,459
Толкова е слаб.
417
00:21:42,543 --> 00:21:43,543
Да.
418
00:21:43,626 --> 00:21:45,209
Добре ли си, скъпи?
- Да.
419
00:21:45,293 --> 00:21:47,293
Сигурен ли си?
- Мина ли ти?
420
00:21:48,251 --> 00:21:50,793
Можете да си събирате боклуците!
421
00:21:52,001 --> 00:21:54,001
Давам ви 24 часа!
422
00:21:54,626 --> 00:21:55,626
Кой е този?
423
00:21:55,709 --> 00:21:57,709
Откъде да знам? Нов е!
424
00:21:58,084 --> 00:22:00,084
Питаш ме за всичко!
425
00:22:01,126 --> 00:22:02,293
Махайте се по един
426
00:22:02,376 --> 00:22:03,501
или друг начин,
427
00:22:03,584 --> 00:22:05,834
защото аз не съм като брат си.
428
00:22:05,918 --> 00:22:07,751
Пако!
429
00:22:07,876 --> 00:22:09,209
Видях ги!
430
00:22:09,334 --> 00:22:11,168
Кои?
- Ветрилата!
431
00:22:11,251 --> 00:22:12,293
При онези жени са.
432
00:22:12,376 --> 00:22:14,376
Всяка има по едно в антрето.
433
00:22:14,459 --> 00:22:15,668
Ограбили са ме!
434
00:22:15,751 --> 00:22:17,751
Марианхелес, моля те!
435
00:22:18,001 --> 00:22:20,001
Пако.
436
00:22:20,584 --> 00:22:23,418
Върви горе веднага и
ни върни ветрилата.
437
00:22:24,043 --> 00:22:25,376
Не ти ли трябва нещо?
438
00:22:25,459 --> 00:22:27,876
Ще се погрижим за всичко,
за да си починеш.
439
00:22:27,959 --> 00:22:29,251
Искаш ли омлет?
440
00:22:29,334 --> 00:22:30,334
Не, благодаря.
441
00:22:30,418 --> 00:22:31,751
Беше от шока.
442
00:22:31,834 --> 00:22:33,168
Бульон за вечеря.
- Да.
443
00:22:33,251 --> 00:22:35,043
Лека нощ.
- Няма проблем.
444
00:22:35,126 --> 00:22:37,126
Наистина.
445
00:22:38,459 --> 00:22:42,209
Ще дойдем да вземем
шибаните ветрила утре.
446
00:22:42,293 --> 00:22:43,376
Не!
447
00:22:43,459 --> 00:22:44,709
Майната му!
448
00:22:44,793 --> 00:22:47,334
Да не искате всички да ме довършите?
449
00:22:47,418 --> 00:22:49,751
Има навлеци, майка ми не е мъртва,
450
00:22:49,834 --> 00:22:52,501
брат ми е идиот,
а сега и ветрилата ти!
451
00:22:52,584 --> 00:22:53,584
Побърквам се.
452
00:22:53,668 --> 00:22:55,584
Искаш ли да получа инфаркт?
453
00:22:55,709 --> 00:22:58,126
Млъкни, по дяволите.
Всеки път инфаркт.
454
00:22:58,209 --> 00:23:01,084
Защото ще ми докараш такъв.
И всички ще плачат.
455
00:23:01,168 --> 00:23:03,084
А аз ще се смея от гроба си.
456
00:23:03,168 --> 00:23:05,251
Майка ти каза, че ветрилата са за мен,
457
00:23:05,334 --> 00:23:07,084
значи трябва да са за мен.
458
00:23:07,168 --> 00:23:08,709
Дали са агресивни?
459
00:23:08,793 --> 00:23:10,834
Ами, Пау, не са спокойни.
460
00:23:10,918 --> 00:23:12,793
По закон не могат да ни изгонят.
461
00:23:12,876 --> 00:23:16,001
Не и по закон,
но могат да ни изхвърлят с бой.
462
00:23:16,084 --> 00:23:18,959
Добре, но не утре. Ще се видим вкъщи.
463
00:23:19,043 --> 00:23:21,043
Не идваш ли с мен?
- До скоро.
464
00:23:23,293 --> 00:23:26,001
До скоро, ама друг път.
465
00:23:30,084 --> 00:23:32,418
Той не си тръгва. Защо не си тръгва?
466
00:23:34,626 --> 00:23:36,626
Предупредени сте!
467
00:23:38,084 --> 00:23:40,084
По дяволите.
468
00:23:45,584 --> 00:23:46,876
Отново ли?
469
00:23:46,959 --> 00:23:49,209
За бога, татко!
470
00:23:50,334 --> 00:23:52,334
Мирише.
471
00:23:52,834 --> 00:23:54,584
Не мирише.
472
00:23:54,709 --> 00:23:56,959
Ела на масата. Ще ти обеля круша.
473
00:24:08,834 --> 00:24:11,501
Няма да се прибера
без ветрилата си, мамка му.
474
00:24:50,835 --> 00:24:52,251
Добър вечер.
475
00:24:52,376 --> 00:24:54,376
Добър вечер.
476
00:24:56,126 --> 00:24:58,001
Всичко наред ли е?
477
00:24:58,126 --> 00:25:00,126
Всичко е наред.
478
00:25:00,876 --> 00:25:02,251
Нали си тръгваше?
479
00:25:02,335 --> 00:25:04,335
Да, но се върнах.
480
00:25:07,543 --> 00:25:09,460
Съжалявам.
481
00:25:09,585 --> 00:25:11,585
Няма проблем.
482
00:25:14,001 --> 00:25:15,710
Малко чудовище.
483
00:25:15,835 --> 00:25:17,835
Ужасен човек.
484
00:25:22,585 --> 00:25:24,585
Толкова са дразнещи.
485
00:25:30,210 --> 00:25:31,710
Ти се върна? Много бързо.
486
00:25:31,793 --> 00:25:32,793
Да започнем
487
00:25:32,876 --> 00:25:34,793
със стаята на мама.
488
00:25:34,876 --> 00:25:36,960
Хайде, нямам цяла нощ.
489
00:25:37,043 --> 00:25:39,043
Хайде, по-бързо!
490
00:25:43,376 --> 00:25:44,376
Какво правят?
491
00:25:44,460 --> 00:25:45,876
Защо се връщат?
492
00:25:45,960 --> 00:25:47,335
Има нещо гнило.
493
00:25:47,418 --> 00:25:49,918
Трябваше да се настаним
в съседната сграда.
494
00:25:50,585 --> 00:25:52,543
Трябваше да останем при майка ми.
495
00:25:52,626 --> 00:25:54,793
Пак ли? Да се махаме.
496
00:25:54,876 --> 00:25:56,251
При майка ми ли?
497
00:25:56,335 --> 00:25:58,335
В съседната къща.
498
00:26:00,418 --> 00:26:02,418
По дяволите.
499
00:26:09,085 --> 00:26:10,085
Карлос?
500
00:26:10,168 --> 00:26:12,168
Ти не й ли взе дрехите?
501
00:26:12,501 --> 00:26:14,501
Да, но бяха много.
502
00:26:18,960 --> 00:26:20,960
Идвам!
503
00:26:21,335 --> 00:26:22,668
Идвам!
504
00:26:22,751 --> 00:26:24,376
Какво? Кой е?
505
00:26:24,460 --> 00:26:26,960
Аз съм Марианхелес, снахата на Пура.
506
00:26:27,043 --> 00:26:29,043
Ще ми отвориш ли за момент?
507
00:26:29,585 --> 00:26:31,085
Разбира се.
508
00:26:31,210 --> 00:26:32,210
Как си?
509
00:26:32,335 --> 00:26:34,335
Съжалявам...
510
00:26:34,626 --> 00:26:36,043
Просто се прибрах вкъщи
511
00:26:36,168 --> 00:26:37,626
и си казах: "Върни се.
512
00:26:37,751 --> 00:26:39,876
Трябва да се върнеш, Марианхелес,
513
00:26:39,960 --> 00:26:42,043
защото понякога си много груба".
514
00:26:42,126 --> 00:26:43,751
Жените са положили усилия
515
00:26:43,835 --> 00:26:45,376
да се грижат за свекърва ти.
516
00:26:45,460 --> 00:26:47,460
А междувременно ти...
517
00:26:48,293 --> 00:26:50,293
Е, разбираш.
518
00:26:50,418 --> 00:26:52,626
От случилото се със свекърва ми
519
00:26:52,710 --> 00:26:55,126
нервите ми надделяха и си забравих
520
00:26:55,210 --> 00:26:57,001
приспивателните.
521
00:26:57,126 --> 00:26:58,960
"Нормолакс".
522
00:26:59,043 --> 00:27:00,460
Сега ще ти ги дам.
523
00:27:00,543 --> 00:27:02,543
Няма проблем.
524
00:27:12,251 --> 00:27:14,251
Чита!
525
00:27:15,001 --> 00:27:16,710
И ти си се върнала?
526
00:27:16,793 --> 00:27:17,960
Извявай.
- Ето.
527
00:27:18,043 --> 00:27:20,043
С изтекъл срок е, но нищо.
528
00:27:21,001 --> 00:27:22,918
Какво правиш?
- Ветрилото.
529
00:27:23,001 --> 00:27:24,501
Беше накриво и...
530
00:27:24,626 --> 00:27:26,626
Не понасям криви неща,
531
00:27:26,918 --> 00:27:28,918
побъркват ме.
532
00:27:30,335 --> 00:27:32,835
Къде са проклетите тетрадки?
533
00:27:34,293 --> 00:27:36,001
Матракът изглежда странно.
534
00:27:36,085 --> 00:27:38,585
Сигурно е отдолу.
Помогни ми, Карлитос.
535
00:27:41,210 --> 00:27:42,585
Много по-добре е.
536
00:27:42,668 --> 00:27:43,751
Благодаря ти.
537
00:27:43,835 --> 00:27:45,835
Прекрасно е, нали?
538
00:27:46,085 --> 00:27:47,543
Семейно наследство ли е?
539
00:27:47,626 --> 00:27:49,835
Изобщо не. Беше на свекърва ти.
540
00:27:49,918 --> 00:27:52,793
Стоеше в трапезарията й.
Не си ли го виждала?
541
00:27:52,876 --> 00:27:54,876
Карлитос ми го даде.
542
00:27:55,418 --> 00:27:57,126
Да, онзи ден.
543
00:27:57,210 --> 00:27:58,585
Едно за Чита,
544
00:27:58,668 --> 00:27:59,710
едно за Маргарита
545
00:27:59,793 --> 00:28:00,960
и едно за мен.
546
00:28:01,043 --> 00:28:02,043
Нали така, Чита?
547
00:28:02,126 --> 00:28:03,168
И ти ли имаш?
548
00:28:03,251 --> 00:28:05,251
Аз ли? Да.
549
00:28:06,793 --> 00:28:08,793
Извинете ме за малко.
550
00:28:13,960 --> 00:28:15,835
Всички се върнаха горе.
551
00:28:15,960 --> 00:28:18,210
Видя ли, че Пако се върна?
552
00:28:18,293 --> 00:28:19,835
Намислили са нещо.
553
00:28:19,918 --> 00:28:21,293
Определено.
554
00:28:21,376 --> 00:28:23,376
Хайде.
555
00:28:28,876 --> 00:28:31,043
Шибани съседи.
556
00:28:31,126 --> 00:28:33,126
Толкова са дразнещи!
557
00:28:37,960 --> 00:28:39,668
Ще отворя аз. Дразнещи са!
558
00:28:39,751 --> 00:28:41,710
Това е Марианхелес.
559
00:28:41,793 --> 00:28:42,793
Ти отвори.
560
00:28:42,876 --> 00:28:44,376
Карлитос!
561
00:28:44,501 --> 00:28:45,543
Аз не съм тук.
562
00:28:45,626 --> 00:28:46,835
Направи ми услуга.
563
00:28:46,918 --> 00:28:48,918
Отвори вратата!
564
00:28:49,043 --> 00:28:50,293
Знам, че си там.
- Ида.
565
00:28:50,376 --> 00:28:52,376
Карлос!
566
00:28:53,710 --> 00:28:56,793
Дал си им ветрилата ми?
- Кои?
567
00:28:56,876 --> 00:28:59,210
От трапезарията.
Не се прави на глупак.
568
00:28:59,293 --> 00:29:01,085
Откога са твои?
569
00:29:01,168 --> 00:29:03,460
Първия път, когато влязох тук, казах:
570
00:29:03,543 --> 00:29:04,876
"Прекрасни са!".
571
00:29:04,960 --> 00:29:08,918
Майка ти каза:
"Те са за жените от това семейство".
572
00:29:09,001 --> 00:29:12,335
И докато не се оперираш,
аз съм единствената жена.
573
00:29:12,418 --> 00:29:14,418
Тя ми каза да ги дам на съседките.
574
00:29:15,835 --> 00:29:17,835
Майка ти е казала това?
- Да.
575
00:29:18,126 --> 00:29:19,543
Кога?
- Онзи ден.
576
00:29:19,626 --> 00:29:23,293
Всички ме карате
да се чувствам като аутсайдер.
577
00:29:23,376 --> 00:29:26,876
Като аутсайдер,
като непознат в семейството ви.
578
00:29:26,960 --> 00:29:29,126
Виж, Карлитос, моля те мило.
579
00:29:29,210 --> 00:29:30,376
Много съм нервна.
580
00:29:30,460 --> 00:29:33,626
Затова върви долу
и ми донеси ветрилата. Веднага!
581
00:29:34,210 --> 00:29:35,710
Не.
582
00:29:35,835 --> 00:29:37,043
"Не" ли?
- Не.
583
00:29:37,126 --> 00:29:40,585
Такова е желанието на майка ми
и не мога да го наруша.
584
00:29:40,668 --> 00:29:42,168
Много добре.
585
00:29:42,293 --> 00:29:44,585
Заставаш на нейна страна,
както винаги.
586
00:29:45,876 --> 00:29:47,293
Но това...
587
00:29:47,418 --> 00:29:49,418
Това не е краят!
- Чудесно.
588
00:29:53,376 --> 00:29:55,210
Чу ли всички тези викове?
589
00:29:55,293 --> 00:29:59,543
Никой в това семейство
не е наред с главата.
590
00:29:59,626 --> 00:30:01,626
Мислиш ли, че тя ще си тръгне?
591
00:30:07,626 --> 00:30:09,585
Остави на мен.
592
00:30:09,710 --> 00:30:10,918
Кой е?
593
00:30:11,001 --> 00:30:13,001
Аз съм. Отвори.
594
00:30:19,376 --> 00:30:21,001
Извинете, че ви притеснявам,
595
00:30:21,085 --> 00:30:23,793
но е станало недоразумение.
596
00:30:23,876 --> 00:30:27,585
Оказа се, че зет ми ви е дал
едни ветрила, които не са негови.
597
00:30:27,668 --> 00:30:28,876
Те бяха мои.
598
00:30:28,960 --> 00:30:31,293
Ако сте така добри да ми ги върнете,
599
00:30:31,376 --> 00:30:32,626
няма да досаждам.
600
00:30:32,710 --> 00:30:34,710
Много благодаря.
601
00:30:35,710 --> 00:30:37,293
Не можеш да ме заблудиш,
602
00:30:37,376 --> 00:30:39,376
колкото и мило да се държиш.
603
00:30:40,710 --> 00:30:42,710
Върни ми ветрилото!
604
00:30:43,293 --> 00:30:45,710
Върни ми ветрилото! Моля! Отворете!
605
00:30:46,918 --> 00:30:48,501
Отворете! Знам, че сте там!
606
00:30:48,585 --> 00:30:50,501
Очевидно. Къде другаде да сме?
607
00:30:50,585 --> 00:30:52,293
Не е много умна.
608
00:30:52,418 --> 00:30:54,543
Отворете или ще разбия вратата!
609
00:30:54,626 --> 00:30:56,585
Тази жена е идиот. Извикай полицията.
610
00:30:56,668 --> 00:30:58,668
Ще види тя...
611
00:30:59,960 --> 00:31:01,960
Отворете!
612
00:31:02,376 --> 00:31:04,668
Побързай.
Не искаме да ни хване бурята.
613
00:31:04,751 --> 00:31:06,501
Да оставим матрака.
614
00:31:06,585 --> 00:31:08,876
Имаме ли друг, Пау Гарсия? Не, нямаме.
615
00:31:08,960 --> 00:31:10,960
Ще го вземем.
616
00:31:11,210 --> 00:31:13,293
Хайде. Не опаковаш подаръци.
617
00:31:13,376 --> 00:31:15,210
Не! Аз... Не. Просто...
618
00:31:15,293 --> 00:31:16,293
Набръчкано е.
619
00:31:16,418 --> 00:31:18,418
Аз се набръчквам, чакайки те.
620
00:31:20,543 --> 00:31:22,501
Ниеве, не вдигат.
621
00:31:22,585 --> 00:31:24,168
Да не вечерят?
622
00:31:24,251 --> 00:31:26,376
Защо полицаите да вечерят сега?
623
00:31:26,460 --> 00:31:28,460
Аз ще звънна.
624
00:31:28,793 --> 00:31:30,793
Няма да ме пуснете?
625
00:31:31,335 --> 00:31:33,127
Няма да ме пуснат.
626
00:31:33,252 --> 00:31:35,252
Ще намеря начин.
627
00:31:35,585 --> 00:31:37,668
Не се отказвам толкова лесно.
628
00:31:38,585 --> 00:31:40,585
Аз съм зодия Риби!
629
00:31:44,710 --> 00:31:46,377
Боже мой.
630
00:31:46,502 --> 00:31:48,085
Пако!
631
00:31:48,210 --> 00:31:50,210
Пако!
632
00:31:52,835 --> 00:31:54,960
Откога мама се облича като мъж?
633
00:31:56,668 --> 00:31:58,668
Това е мое.
- Разбира се.
634
00:31:59,335 --> 00:32:03,710
А тези 584 322 евро също ли са твои?
635
00:32:03,793 --> 00:32:07,543
Това тук е от наема на старите дами
и пенсията на мама.
636
00:32:08,752 --> 00:32:10,502
Защото плащах за всичко. И...
637
00:32:10,585 --> 00:32:13,043
защото аз се грижех за мама.
638
00:32:13,127 --> 00:32:15,793
И търпях всичките тези години,
и харчих малко,
639
00:32:15,877 --> 00:32:17,960
така че спестих малко пари.
640
00:32:18,043 --> 00:32:19,043
И те са мои.
641
00:32:19,127 --> 00:32:22,418
Не. Ако пенсията й
и наемът не са похарчени,
642
00:32:22,502 --> 00:32:23,585
са за двама ни.
643
00:32:23,668 --> 00:32:24,877
Какво?
- Наполовина.
644
00:32:24,960 --> 00:32:26,960
Не помниш ли?
645
00:32:39,085 --> 00:32:41,085
Ще видите вие.
646
00:32:41,210 --> 00:32:43,210
Крадли.
647
00:32:54,168 --> 00:32:58,918
АПТЕКА
648
00:33:00,627 --> 00:33:02,627
Улица "Мерсенадиос".
649
00:33:02,877 --> 00:33:04,877
Къде е това?
650
00:33:11,627 --> 00:33:12,710
Гомес!
651
00:33:12,793 --> 00:33:14,793
Видя ли това?
652
00:33:16,043 --> 00:33:17,877
Ниеве. Побързай. Ела тук.
653
00:33:17,960 --> 00:33:20,335
Остави го, ела.
654
00:33:25,002 --> 00:33:27,377
Госпожо!
655
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
Знаете ли какво правите?
656
00:33:30,210 --> 00:33:32,210
Направете ми услуга. Слезте.
657
00:33:37,627 --> 00:33:40,168
Много жертви са направени
в тази къща, Пако.
658
00:33:40,252 --> 00:33:43,835
Не сме живели така толкова дълго,
за да вземеш ти половината.
659
00:33:44,418 --> 00:33:45,960
Защо си толкова стиснат?
660
00:33:46,043 --> 00:33:48,168
Цял живот си бил използвач
661
00:33:48,252 --> 00:33:50,585
и се оказа,
че държиш мама на хляб и вода.
662
00:33:50,668 --> 00:33:51,835
"Използвач"?
663
00:33:51,918 --> 00:33:53,002
Плащаш ли наем?
664
00:33:53,085 --> 00:33:56,793
Знаеш ли какво е "ипотека"?
Отговорности? Да отглеждаш деца?
665
00:33:56,877 --> 00:33:58,877
Използвач.
- Лъжец.
666
00:33:58,960 --> 00:34:01,335
Цял живот живееш,
вързан за полата на мама.
667
00:34:01,418 --> 00:34:03,085
За полата на мама ли?
668
00:34:03,168 --> 00:34:04,960
Нямам живот от десет години.
669
00:34:05,043 --> 00:34:07,585
Ходя само при монахините
и после вкъщи.
670
00:34:07,668 --> 00:34:10,335
Готвя, пера и я мия.
671
00:34:10,418 --> 00:34:12,252
А ако не бях? Виж!
- Какво?
672
00:34:12,335 --> 00:34:14,043
Не надушваш ли?
- Не, нищо.
673
00:34:14,127 --> 00:34:15,460
Лайната на мама!
674
00:34:15,543 --> 00:34:18,210
Не се маха. Не се маха от ръцете ми.
675
00:34:18,293 --> 00:34:20,502
Никога повече не ме наричай
"използвач".
676
00:34:20,585 --> 00:34:24,043
След инсулта не съм почивал и за миг.
677
00:34:24,127 --> 00:34:25,168
Карлитос!
678
00:34:25,252 --> 00:34:26,835
Карлос!
679
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
Госпожо, моля ви.
680
00:34:30,877 --> 00:34:32,543
Съжалявам.
681
00:34:32,627 --> 00:34:34,252
Благодаря ви, господа.
682
00:34:34,335 --> 00:34:35,960
Защо се катерехте горе?
683
00:34:36,043 --> 00:34:37,502
Загубих си ключовете.
684
00:34:37,585 --> 00:34:39,043
Можеше да се пребиете!
685
00:34:39,127 --> 00:34:40,585
Не, изобщо не, ако...
686
00:34:40,668 --> 00:34:42,752
Колкото пъти е трябвало да...
687
00:34:42,835 --> 00:34:44,418
Много съм разсеяна.
688
00:34:44,502 --> 00:34:45,960
Личната карта, моля.
689
00:34:46,043 --> 00:34:47,668
Моята ли? Защо?
690
00:34:47,752 --> 00:34:50,252
Документите, моля.
- Аз съм оттук. Испанка.
691
00:34:50,335 --> 00:34:52,335
Моля ви, госпожо.
692
00:34:55,585 --> 00:34:57,585
Не.
693
00:34:57,752 --> 00:34:59,460
"Не" какво?
694
00:34:59,585 --> 00:35:01,960
Не е у вас или няма
да ми я представите?
695
00:35:03,752 --> 00:35:05,877
Какво правите, госпожо?
- Пуснете ме!
696
00:35:05,960 --> 00:35:07,668
Моля ви!
697
00:35:07,752 --> 00:35:09,377
Не го правете... Госпожо!
698
00:35:09,460 --> 00:35:12,710
Край с нея. Да видим
какви ги вършат другите двама.
699
00:35:12,793 --> 00:35:15,085
Карлитос!
- Влизайте в колата!
700
00:35:15,168 --> 00:35:17,168
Помощ, моля!
701
00:35:20,085 --> 00:35:21,835
Инсултът на мама ти дойде добре.
702
00:35:21,918 --> 00:35:23,960
Даде ти тема за разговор.
703
00:35:24,043 --> 00:35:26,877
Какво щеше да направиш?
Да умреш от отвращение?
704
00:35:26,960 --> 00:35:29,543
Значи да съм благодарен
за инсулта на мама?
705
00:35:29,668 --> 00:35:32,418
Въпреки всички неща,
които спрях да правя.
706
00:35:32,502 --> 00:35:33,627
Какво си спрял?
707
00:35:33,710 --> 00:35:36,210
Да пътувам, което много ми харесва.
708
00:35:36,335 --> 00:35:37,502
И не преподавам.
709
00:35:37,585 --> 00:35:39,877
Не понасям деца. Не ги понасям.
710
00:35:39,960 --> 00:35:41,127
Гади ми се от тях.
711
00:35:41,210 --> 00:35:42,418
И да излизам с хора.
712
00:35:42,502 --> 00:35:44,710
И накрая да се оженя и да имам деца.
713
00:35:44,793 --> 00:35:46,168
Ти? Да се ожениш ли?
714
00:35:46,252 --> 00:35:47,252
Да, аз.
715
00:35:47,335 --> 00:35:48,627
Не разбирам.
716
00:35:48,710 --> 00:35:49,835
Защо?
717
00:35:49,918 --> 00:35:51,210
Да изясним, Карлитос.
718
00:35:51,293 --> 00:35:53,168
Не си ли хомо?
- Аз ли?
719
00:35:53,252 --> 00:35:55,793
Винаги съм го мислил и го приемах.
720
00:35:55,877 --> 00:35:57,918
Ако си хомо, си хомо. Уважавам го.
721
00:35:58,002 --> 00:35:59,168
Аз? Хомо?
722
00:35:59,252 --> 00:36:01,293
Не ми казвай сега, че не си хомо?
723
00:36:01,377 --> 00:36:02,460
Добре.
724
00:36:02,543 --> 00:36:04,418
Оказва се, че Мари е била права.
725
00:36:04,502 --> 00:36:07,668
Каза ми: "Брат ти е хомо,
но не го знае".
726
00:36:07,752 --> 00:36:10,752
Мари. Сега разбирам.
Всичко е заради нея, нали?
727
00:36:10,877 --> 00:36:11,960
Това е!
728
00:36:12,043 --> 00:36:13,543
Проклета Мари!
- Карлитос!
729
00:36:13,627 --> 00:36:15,627
Мина време след Маргарита...
730
00:36:17,127 --> 00:36:18,252
Започва се!
731
00:36:18,335 --> 00:36:20,335
Затвори балкона, Чита.
732
00:36:20,460 --> 00:36:21,793
Благодаря ти.
733
00:36:21,877 --> 00:36:23,252
Татко!
734
00:36:23,377 --> 00:36:25,377
Къде е отишъл този човек?
735
00:36:27,502 --> 00:36:29,043
Какво правиш, татко?
736
00:36:29,127 --> 00:36:30,668
Вече почти нямаш зъби.
737
00:36:30,752 --> 00:36:32,293
Ще си съсипеш венците!
738
00:36:32,377 --> 00:36:34,377
И го правиш над кюфтетата.
739
00:36:42,043 --> 00:36:45,502
Не намесвай Мари! Виждам накъде биеш.
740
00:36:45,585 --> 00:36:47,835
Обвързваш жена ми с инсулта на мама
741
00:36:47,918 --> 00:36:51,002
и вече всичко ти е ясно.
Само за това говориш. Седни.
742
00:36:52,043 --> 00:36:53,627
Какво казват?
743
00:36:53,710 --> 00:36:55,502
"Седни".
- "Седни" ли?
744
00:36:55,585 --> 00:36:57,460
Къде да седне? Дай ми това.
745
00:36:57,543 --> 00:36:59,043
Вземи го. Като вълк си.
746
00:36:59,127 --> 00:37:01,127
Ще си налея едно.
747
00:37:02,502 --> 00:37:03,752
Да ги чуем.
748
00:37:03,835 --> 00:37:07,543
Нека бъдем сериозни.
Наистина ме изненада тази вечер.
749
00:37:07,627 --> 00:37:10,043
Предвид всичко останало, мислиш ли,
750
00:37:10,127 --> 00:37:14,710
че ти вярвам, че не знаеш
къде са онези 600 000 евро от Луго?
751
00:37:15,377 --> 00:37:16,460
Не знам къде са.
752
00:37:16,543 --> 00:37:19,377
Ще го кажа отново.
Виждам, че ти е трудно.
753
00:37:19,460 --> 00:37:20,585
Мислиш ли, че...
754
00:37:20,668 --> 00:37:22,377
Кълна се, че не знам къде са.
755
00:37:22,460 --> 00:37:24,002
Ще те убия.
756
00:37:24,085 --> 00:37:26,085
Пако.
757
00:37:56,377 --> 00:37:58,377
По дяволите.
758
00:37:59,585 --> 00:38:01,752
Какво? Ще изчакаме до утре, нали?
759
00:38:02,835 --> 00:38:04,835
Изтекоха ми водите.
760
00:38:10,668 --> 00:38:12,668
Не са там, Пако.
761
00:38:13,918 --> 00:38:15,377
Какво е това?
762
00:38:15,460 --> 00:38:18,043
Нищо. Старите банкови книжки на мама.
763
00:38:18,127 --> 00:38:19,752
И защо са у теб?
764
00:38:19,877 --> 00:38:21,252
За всеки случай. Не знам.
765
00:38:21,335 --> 00:38:23,335
Няма начин, мамка му.
766
00:38:29,835 --> 00:38:31,544
Мамка му, по дяволите!
767
00:38:31,669 --> 00:38:34,127
Какво има?
- Да ги бях открил по-рано.
768
00:38:34,210 --> 00:38:36,002
Това е книжката с 600 000 евро.
769
00:38:36,085 --> 00:38:37,585
Тази.
- Тази.
770
00:38:37,669 --> 00:38:38,752
Какво пише?
771
00:38:38,835 --> 00:38:40,294
645 000.
772
00:38:40,377 --> 00:38:42,877
Кога мама е депозирала 645 000?
773
00:38:43,419 --> 00:38:44,419
На първи декември.
774
00:38:44,502 --> 00:38:46,002
2009 г.
775
00:38:46,127 --> 00:38:48,127
Откъде мама е взела толкова пари?
776
00:38:48,210 --> 00:38:49,585
От имота в Луго.
777
00:38:49,669 --> 00:38:52,169
И колко пари има две години по-късно?
778
00:38:52,627 --> 00:38:54,044
850 евро.
779
00:38:54,127 --> 00:38:55,127
Похарчила ги е.
780
00:38:55,210 --> 00:38:56,835
Затова няма 645 000 евро,
781
00:38:56,919 --> 00:38:59,585
защото ги е похарчила
и не е казала нищо.
782
00:38:59,669 --> 00:39:01,669
По дяволите!
783
00:39:03,377 --> 00:39:05,377
Хайде!
784
00:39:06,710 --> 00:39:08,044
Но как ги е похарчила?
785
00:39:08,127 --> 00:39:09,210
За курви. Не знам!
786
00:39:09,294 --> 00:39:10,627
Може да ги е дарила.
787
00:39:10,710 --> 00:39:11,752
За да ме прецака!
788
00:39:11,835 --> 00:39:13,210
Виж как намаляват.
789
00:39:13,294 --> 00:39:15,294
Похарчила е всичко.
790
00:39:16,627 --> 00:39:18,169
Или г-жа Изабел.
791
00:39:18,294 --> 00:39:20,294
Може да й ги е дала.
792
00:39:20,627 --> 00:39:22,044
От "Свидетели на Йехова".
793
00:39:22,127 --> 00:39:24,419
Идваше тук всяка сряда,
докато не изчезна.
794
00:39:24,502 --> 00:39:25,710
Това не е добре!
795
00:39:25,794 --> 00:39:27,294
Защо си я пускал вътре?
796
00:39:27,377 --> 00:39:30,002
Цял живот сме католици.
797
00:39:31,835 --> 00:39:33,835
Какво ще правя сега?
798
00:39:34,752 --> 00:39:36,085
Сигурна ли си?
799
00:39:36,169 --> 00:39:37,252
Да не е пишкане?
800
00:39:37,335 --> 00:39:38,502
Моля те...
801
00:39:38,585 --> 00:39:40,169
Няма начин. Не е време.
802
00:39:40,252 --> 00:39:41,252
Още не.
803
00:39:41,335 --> 00:39:43,794
Ако са два месеца, е прекалено рано.
804
00:39:43,877 --> 00:39:45,460
Боже мой.
805
00:39:45,544 --> 00:39:47,044
Какво ще правим?
806
00:39:47,127 --> 00:39:48,669
Извикай линейка.
807
00:39:48,752 --> 00:39:50,752
Добре. Да.
808
00:39:52,585 --> 00:39:54,585
По дяволите. Видя ли това?
- Кое?
809
00:39:54,669 --> 00:39:56,669
Нахлуване с взлом.
810
00:39:57,585 --> 00:39:58,669
Няма начин.
811
00:39:58,752 --> 00:40:00,752
Стойте тук.
812
00:40:04,502 --> 00:40:05,752
Ще ви чакам.
813
00:40:05,835 --> 00:40:07,835
Стой! Стой!
814
00:40:07,960 --> 00:40:09,960
Стой!
815
00:40:13,252 --> 00:40:15,252
По дяволите!
816
00:40:15,502 --> 00:40:16,502
Не вдигат.
817
00:40:16,585 --> 00:40:17,669
Викни полицията.
818
00:40:17,752 --> 00:40:20,835
Никой не вдига! Бърза помощ,
полиция, пожарна, никой.
819
00:40:20,919 --> 00:40:22,669
Дава заето, даже мама.
820
00:40:22,752 --> 00:40:24,294
И на нея ли звънна?
821
00:40:24,377 --> 00:40:25,794
Не съм, не се тревожи.
822
00:40:25,877 --> 00:40:27,210
Мамка му! Обади й се!
823
00:40:27,294 --> 00:40:29,127
Какво чакаш?
824
00:40:29,210 --> 00:40:31,210
Обърках всичко. Майка ми!
825
00:40:32,794 --> 00:40:35,085
Карлитос,
трябва да продадем този имот.
826
00:40:35,752 --> 00:40:37,294
Как ще го продадем? А мама?
827
00:40:37,377 --> 00:40:39,169
Тя трябва да умре.
828
00:40:39,294 --> 00:40:41,294
Да видим.
829
00:40:41,502 --> 00:40:43,877
Утре сутрин ще отидеш в банката
830
00:40:43,960 --> 00:40:46,127
и ще ми прехвърлиш половин милион.
831
00:40:46,210 --> 00:40:47,210
Като за начало.
832
00:40:47,294 --> 00:40:48,960
Ще обявим имота за продан
833
00:40:49,044 --> 00:40:51,377
и с парите ще покрием дълга.
834
00:40:51,919 --> 00:40:53,710
Колко?
- Един милион.
835
00:40:53,794 --> 00:40:55,294
Евро ли?
- Приблизително.
836
00:40:55,377 --> 00:40:58,544
Как спиш нощем?
- Не спя добре, Карлитос.
837
00:40:58,627 --> 00:41:02,294
Ако извадим късмет,
може да вземем четири милиона.
838
00:41:02,377 --> 00:41:04,460
Дългът ми е милион и половина.
839
00:41:04,544 --> 00:41:07,044
Не беше ли милион?
- И половина. Ще платим.
840
00:41:07,127 --> 00:41:08,627
Остават 2,5 милиона.
841
00:41:08,710 --> 00:41:11,627
Ще взема половин за сина ми,
както каза мама.
842
00:41:11,710 --> 00:41:13,460
Остават ни два милиона.
843
00:41:13,544 --> 00:41:15,669
Един за теб и един за мен. Идеално.
844
00:41:16,794 --> 00:41:18,294
Милион ли? Как така?
845
00:41:18,377 --> 00:41:20,919
Това остава, след като върнем дълга.
846
00:41:21,002 --> 00:41:23,002
Като върнем дълга...
847
00:41:23,127 --> 00:41:24,127
Твоят дълг.
848
00:41:24,210 --> 00:41:25,710
Ами да.
849
00:41:25,794 --> 00:41:27,044
И искаш да делим после?
850
00:41:27,127 --> 00:41:29,002
Колко нагло!
- Защо?
851
00:41:29,085 --> 00:41:31,460
Защото вече извади милион и половина.
852
00:41:31,544 --> 00:41:34,002
Но те са за дълга. Не схващаш ли?
853
00:41:34,085 --> 00:41:35,335
Дългът е твой!
854
00:41:35,419 --> 00:41:36,419
А ти си мой брат!
855
00:41:36,502 --> 00:41:38,002
Не си чужд човек!
856
00:41:38,085 --> 00:41:41,210
Не трябва ли и аз да взема
малка част от наследството?
857
00:41:41,294 --> 00:41:42,419
За какво говориш?
858
00:41:42,502 --> 00:41:44,627
Не си наред. "Всичко е мое."
859
00:41:44,710 --> 00:41:45,710
Не беше такъв.
860
00:41:45,794 --> 00:41:48,002
Какво се е случило?
861
00:41:48,085 --> 00:41:50,169
Какво ли?
- Станал си студен.
862
00:41:50,252 --> 00:41:52,877
Един ден сърцето ти
ще спре и ще умреш.
863
00:41:52,960 --> 00:41:54,169
И няма да е в мир.
864
00:41:54,252 --> 00:41:55,752
Ще умреш разгневен.
865
00:41:55,835 --> 00:41:56,877
Като св. Августин.
866
00:41:56,960 --> 00:41:59,127
Като отворили гроба му, изглеждал...
867
00:41:59,210 --> 00:42:01,210
сякаш е драскал, драскал.
868
00:42:05,377 --> 00:42:07,919
Някой звъни. Иди да видиш кой е.
869
00:42:08,502 --> 00:42:10,502
Дръж чашата.
870
00:42:12,210 --> 00:42:14,335
Лекарствата на майка ви.
- Благодаря.
871
00:42:16,169 --> 00:42:19,044
Къде беше? Закъсня доста!
872
00:42:19,127 --> 00:42:21,294
Не успях да намеря аптеката.
Изгубих се.
873
00:42:21,377 --> 00:42:23,252
Не се ориентирам добре.
874
00:42:23,335 --> 00:42:25,919
Хайде, скъпа, ще се справиш.
875
00:42:26,002 --> 00:42:28,002
Много се тревожиш.
876
00:42:29,585 --> 00:42:33,169
Мама е изключила всичко
заради гръмотевиците.
877
00:42:33,252 --> 00:42:36,169
Изключила е и телефона
и се крие под леглото.
878
00:42:36,960 --> 00:42:39,252
Чакай, ще измисля нещо!
879
00:42:39,335 --> 00:42:41,335
Къде отиваш?
880
00:42:42,460 --> 00:42:44,585
Марга, къде беше?
881
00:42:47,085 --> 00:42:49,085
Отново се звъни.
882
00:42:49,752 --> 00:42:51,752
Извинете.
883
00:42:56,377 --> 00:42:57,710
Защо да ти дам колата си?
884
00:42:57,794 --> 00:42:59,419
Защото приятелката ми ражда
885
00:42:59,502 --> 00:43:01,252
и трябва да отиде в болница.
886
00:43:01,335 --> 00:43:02,335
Намери магаре
887
00:43:02,419 --> 00:43:05,669
и се разкарай заедно с нея
и всичките ви боклуци.
888
00:43:06,960 --> 00:43:08,835
Да не би момичето да ражда?
889
00:43:08,919 --> 00:43:10,669
Къде е? Къде я държиш?
890
00:43:10,752 --> 00:43:13,044
Не ми казвай, че е при бълхите.
891
00:43:13,127 --> 00:43:14,752
Кончита, следи ги.
892
00:43:14,835 --> 00:43:15,877
Марга, ела с мен.
893
00:43:15,960 --> 00:43:18,044
Навлек, идвай. Хайде.
- Добре.
894
00:43:18,127 --> 00:43:20,127
Хайде.
895
00:43:43,585 --> 00:43:45,252
Хайде. По-бързо.
896
00:43:45,335 --> 00:43:47,002
Маргарита, седни тук.
897
00:43:47,085 --> 00:43:48,085
Хайде, по-бързо.
898
00:43:48,169 --> 00:43:50,669
И се преоблечи, за да не настинеш.
899
00:43:50,752 --> 00:43:52,627
Чита, дай една от ризите си.
900
00:43:52,710 --> 00:43:53,710
Какво правиш?
901
00:43:53,794 --> 00:43:56,335
Набирай, докато вдигнат.
902
00:43:56,419 --> 00:43:58,335
Трябва да я заведем в болница.
903
00:43:58,419 --> 00:44:00,835
Стой тук. Не се тревожи.
904
00:44:00,919 --> 00:44:02,835
Успокой се, ще се справим.
905
00:44:02,919 --> 00:44:04,335
Не се изнервяй.
906
00:44:04,419 --> 00:44:06,544
Няма смисъл.
907
00:44:06,627 --> 00:44:08,627
Хайде! Дишай дълбоко.
908
00:44:28,169 --> 00:44:30,002
Вземи водата.
909
00:44:30,085 --> 00:44:32,294
Да видим.
910
00:44:32,377 --> 00:44:34,252
Защо са ти толкова много хавлии?
911
00:44:34,335 --> 00:44:36,627
Ще ги сложим на челото й.
912
00:44:36,710 --> 00:44:40,085
Във филмите ги слагат там долу.
913
00:44:40,169 --> 00:44:41,710
Така ли? Сериозно?
914
00:44:41,794 --> 00:44:42,794
Намерих това.
915
00:44:42,877 --> 00:44:44,210
Да го облека ли?
- Да.
916
00:44:44,294 --> 00:44:46,294
Добре.
917
00:44:46,752 --> 00:44:48,335
Трябва да го направим.
918
00:44:48,419 --> 00:44:50,710
Старческите домове са като хотели.
919
00:44:50,794 --> 00:44:52,210
Даже имат басейни.
920
00:44:52,294 --> 00:44:54,294
Там плуват.
921
00:44:54,710 --> 00:44:56,710
Старчески дом? Не.
922
00:44:57,669 --> 00:44:59,669
В кухнята са.
923
00:45:03,335 --> 00:45:05,169
Нека да го направим.
924
00:45:05,252 --> 00:45:07,085
Утре ще я заведем в старчески дом.
925
00:45:07,169 --> 00:45:08,877
Ще продадем имота и край.
926
00:45:08,960 --> 00:45:10,502
Не съм съгласен.
927
00:45:10,585 --> 00:45:12,085
Защо?
928
00:45:12,210 --> 00:45:15,210
Защото не мога.
Трябва да се грижа за нея.
929
00:45:15,294 --> 00:45:16,710
Но защо?
930
00:45:16,794 --> 00:45:18,544
Няма причина.
931
00:45:18,669 --> 00:45:20,044
Тръгнаха нанякъде.
932
00:45:20,127 --> 00:45:21,877
Къде са слушалките?
933
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
Ще взема чашата.
934
00:45:24,960 --> 00:45:26,252
Карлитос!
935
00:45:26,336 --> 00:45:28,002
Карлос!
936
00:45:28,127 --> 00:45:29,294
Карлос!
937
00:45:29,377 --> 00:45:31,377
Какво става?
938
00:45:33,502 --> 00:45:35,502
Аз съм виновен.
939
00:45:36,544 --> 00:45:38,627
Виновен съм за състоянието на мама.
940
00:45:40,336 --> 00:45:42,336
Какво искаш да кажеш?
941
00:45:42,752 --> 00:45:44,336
Докторът ми каза.
942
00:45:44,419 --> 00:45:47,044
Трябваше да й слагам инжекции в крака.
943
00:45:47,627 --> 00:45:50,169
Не разбирам. За какво говориш?
944
00:45:50,252 --> 00:45:52,086
Не помниш ли, че си счупи крака?
945
00:45:52,169 --> 00:45:53,919
Преди емболията.
946
00:45:54,044 --> 00:45:57,086
Мама не мърдаше по цял ден от дивана
947
00:45:57,169 --> 00:45:59,169
заради крака.
948
00:46:00,252 --> 00:46:03,794
Лекарят каза,
че трябва да й бия инжекции,
949
00:46:03,877 --> 00:46:05,877
за да не получи тромб.
950
00:46:06,461 --> 00:46:08,461
И какво?
951
00:46:12,544 --> 00:46:14,086
Забравих.
952
00:46:14,211 --> 00:46:16,211
Какво?
953
00:46:17,544 --> 00:46:19,544
Минаха три дни, а не го бях правил.
954
00:46:19,627 --> 00:46:22,544
Пускаха й някакви изследвания
и какво ли не.
955
00:46:23,419 --> 00:46:25,419
И се образува тромб.
956
00:46:25,919 --> 00:46:27,127
Какво каза лекарят?
957
00:46:27,211 --> 00:46:28,877
Не му казах.
958
00:46:29,002 --> 00:46:30,669
Беше ме страх.
959
00:46:30,794 --> 00:46:33,419
Може би вината не е твоя.
- Моя е.
960
00:46:33,502 --> 00:46:34,502
Откъде знаеш?
961
00:46:34,627 --> 00:46:36,127
Очевидно е.
962
00:46:36,211 --> 00:46:38,002
Сега пък се чувства виновен.
963
00:46:38,086 --> 00:46:39,211
Карлитос!
964
00:46:39,294 --> 00:46:41,711
Все се местят. Да вървим!
965
00:46:43,169 --> 00:46:44,586
Виж, Карлитос,
966
00:46:44,669 --> 00:46:46,336
мама си е виновна сама.
967
00:46:46,419 --> 00:46:48,877
Какво толкова?
Забравил си една инжекция?
968
00:46:52,211 --> 00:46:54,127
Две инжекции?
969
00:46:54,252 --> 00:46:56,086
Седем.
970
00:46:56,211 --> 00:46:58,211
По дяволите, Карлитос.
971
00:47:00,836 --> 00:47:02,461
Седем. "Седем" ли каза?
972
00:47:02,544 --> 00:47:04,044
Да, седем.
973
00:47:04,127 --> 00:47:05,336
Какво става?
974
00:47:05,419 --> 00:47:07,211
Чуй, Карлитос. Да се изясним.
975
00:47:07,294 --> 00:47:09,336
Проблемът на мама е, че е лоша.
976
00:47:09,419 --> 00:47:11,502
Затова е получила малкото топче.
977
00:47:11,586 --> 00:47:12,586
Малко топче ли?
978
00:47:12,669 --> 00:47:14,502
Малкото топче, емболията.
979
00:47:14,586 --> 00:47:16,752
Защо мислиш, че е станало?
980
00:47:16,836 --> 00:47:17,961
Заради инжекциите.
981
00:47:18,044 --> 00:47:19,461
Защото кръвта й е скапана.
982
00:47:19,544 --> 00:47:20,711
Защото е лош човек.
983
00:47:20,794 --> 00:47:24,044
Кръвта й се е скапала
и е спряла да тече.
984
00:47:24,127 --> 00:47:27,669
Сгъстила се е и се
е събрала в главата.
985
00:47:27,752 --> 00:47:29,252
Ето тук.
986
00:47:29,336 --> 00:47:31,419
Топчето е образувано тук.
987
00:47:31,502 --> 00:47:32,669
Пораснало е.
988
00:47:32,752 --> 00:47:35,211
Черна бучка, съсирек от злоба.
989
00:47:35,294 --> 00:47:37,461
Накрая, емболия. Майната й!
990
00:47:37,544 --> 00:47:38,544
Стига, Пако.
991
00:47:38,627 --> 00:47:40,211
Не е хубаво така.
- Как?
992
00:47:40,294 --> 00:47:41,461
Не говори така за нея.
993
00:47:41,544 --> 00:47:43,877
Не вземай нейната страна.
994
00:47:43,961 --> 00:47:46,086
Не я защитавай. Тя не ни обичаше.
995
00:47:46,169 --> 00:47:48,127
Не обичаше мен, теб, никого.
996
00:47:48,211 --> 00:47:51,169
Защо според теб се
изнесох толкова млад?
997
00:47:51,252 --> 00:47:53,127
Защото не исках да я виждам.
998
00:47:53,211 --> 00:47:54,461
За какво говориш?
999
00:47:54,544 --> 00:47:56,627
И ти трябваше да се изнесеш.
1000
00:47:56,711 --> 00:47:59,502
Тя не обичаше мен, а теб те мразеше.
1001
00:47:59,586 --> 00:48:01,252
Мразеше те.
1002
00:48:01,336 --> 00:48:03,461
Така и не ти прости, че имаш пишле.
1003
00:48:03,544 --> 00:48:05,919
Много искаше дъщеря.
1004
00:48:06,002 --> 00:48:07,752
Но не й се получи.
1005
00:48:07,836 --> 00:48:09,836
Роди се ти.
1006
00:48:10,044 --> 00:48:12,586
Откъде мислиш, че идва името ти?
1007
00:48:12,669 --> 00:48:15,002
От името "Карлота", Карлитос.
1008
00:48:15,086 --> 00:48:16,752
Трябваше да се казваш Карлота.
1009
00:48:16,836 --> 00:48:19,211
Щом видя, че си момче, се отчая.
1010
00:48:19,294 --> 00:48:20,336
И се вбеси.
1011
00:48:20,419 --> 00:48:22,794
Мисля, че още е вбесена. Виж.
1012
00:48:22,877 --> 00:48:24,294
Погледни, погледни това.
1013
00:48:24,419 --> 00:48:26,419
Да видим тук.
1014
00:48:27,461 --> 00:48:29,461
Какво виждаш тук?
1015
00:48:30,919 --> 00:48:31,961
Мама.
1016
00:48:32,044 --> 00:48:34,044
Кого държи тя?
1017
00:48:35,002 --> 00:48:37,086
Братовчедка ни Марибел.
- Именно.
1018
00:48:37,169 --> 00:48:39,044
Онази, която се удави.
- Да.
1019
00:48:39,127 --> 00:48:41,127
Къде си ти?
1020
00:48:44,502 --> 00:48:46,252
Не знам. Не съм бил там.
1021
00:48:46,336 --> 00:48:48,586
Защо нямаш снимки с братовчедка ни?
1022
00:48:50,044 --> 00:48:51,336
Не знам.
1023
00:48:51,419 --> 00:48:52,836
Искаш ли да ти кажа?
1024
00:48:52,919 --> 00:48:54,169
Няма братовчедка.
1025
00:48:54,252 --> 00:48:56,169
Марибел не е умряла.
1026
00:48:56,252 --> 00:48:59,127
Не се е удавила. Марибел си ти.
1027
00:49:01,294 --> 00:49:02,961
Какво искаш да кажеш?
1028
00:49:03,044 --> 00:49:06,252
Мама те обличаше като момиченце
и ви снимахме.
1029
00:49:06,336 --> 00:49:08,211
Не разпознаваш ли коленете си?
1030
00:49:08,294 --> 00:49:10,294
Да, моите колене са.
1031
00:49:10,544 --> 00:49:13,169
Татко знаеше, но не каза и дума.
1032
00:49:13,252 --> 00:49:15,669
Смяташе, че мама е полудяла,
но ще се оправи.
1033
00:49:15,752 --> 00:49:17,711
Излизаше, докато снимахме.
1034
00:49:17,794 --> 00:49:19,669
Отвори си очите!
1035
00:49:19,794 --> 00:49:20,961
Мама уби татко.
1036
00:49:21,044 --> 00:49:23,044
Как според теб умря той?
1037
00:49:23,127 --> 00:49:25,002
От пневмония.
- Точно така.
1038
00:49:25,086 --> 00:49:26,752
Докато правехме снимки.
1039
00:49:26,836 --> 00:49:30,169
Излезе да се поразходи,
заваля сняг и той настина.
1040
00:49:30,252 --> 00:49:33,586
Болестта се усложни и накрая умря.
1041
00:49:35,086 --> 00:49:37,086
Горкият.
1042
00:49:37,377 --> 00:49:39,419
Мама не го харесваше.
1043
00:49:39,502 --> 00:49:41,169
Мама мразеше татко,
1044
00:49:41,252 --> 00:49:42,919
Луго и всички в Галисия.
1045
00:49:43,002 --> 00:49:46,919
Затова тя продаде земята.
Татко се разстрои и това го уби.
1046
00:49:47,002 --> 00:49:49,252
Татко умря от тревога и от простуда.
1047
00:49:49,336 --> 00:49:53,544
Защото я обичаше, беше й отдаден.
1048
00:49:53,627 --> 00:49:56,252
Не съм виждал по-тъжен човек.
1049
00:49:58,502 --> 00:50:00,502
Умрял е от мъка.
1050
00:50:01,211 --> 00:50:03,002
Татко беше убит от мама.
1051
00:50:03,086 --> 00:50:05,044
От мъка. Да, тя ми каза.
1052
00:50:05,127 --> 00:50:07,127
Гадно е. Той беше изхабен.
1053
00:50:07,586 --> 00:50:09,044
Мама е сприхава.
1054
00:50:09,127 --> 00:50:11,294
А ти се кахъриш за четири инжекции.
1055
00:50:11,377 --> 00:50:14,711
Не обичам сприхави хора. Объркват ме.
1056
00:50:14,794 --> 00:50:18,044
Никога не знаеш ще те целунат ли,
или ще те ударят.
1057
00:50:18,127 --> 00:50:19,502
Настани я в дом.
1058
00:50:19,586 --> 00:50:22,127
Тя ще е там, а ние ще продадем имота.
1059
00:50:22,211 --> 00:50:24,294
Нека умре от яд, отвращение и мъка.
1060
00:50:24,377 --> 00:50:27,294
Нека да умре от нещо.
Няма да стане от старост.
1061
00:50:27,377 --> 00:50:29,461
Преди години лекарят каза,
1062
00:50:29,544 --> 00:50:32,002
че не е изнервена или нещо подобно.
1063
00:50:32,877 --> 00:50:34,877
Тя страдаше единствено
1064
00:50:35,419 --> 00:50:37,419
от лошия си нрав.
1065
00:50:38,044 --> 00:50:40,044
Наистина беше много лоша.
1066
00:50:40,502 --> 00:50:41,627
Беше й вродено.
1067
00:50:41,711 --> 00:50:43,877
Оттам е дошло топчето.
1068
00:50:43,961 --> 00:50:45,961
Мисля, че когато умре,
1069
00:50:46,252 --> 00:50:48,627
гневът й ще изчезне
и няма да я познаем.
1070
00:50:49,836 --> 00:50:51,461
Ще бъде различен човек.
1071
00:50:51,544 --> 00:50:53,127
Тя е много лоша.
1072
00:50:53,252 --> 00:50:56,794
Ако умре, ще ни направи добрина.
1073
00:50:57,252 --> 00:50:59,252
Но няма да го стори.
1074
00:51:04,044 --> 00:51:05,336
Това е баща ми. Дръж.
1075
00:51:05,419 --> 00:51:07,419
Дръж я.
1076
00:51:10,794 --> 00:51:13,919
Татко, къде си тръгнал?
Навън вилнее буря.
1077
00:51:14,002 --> 00:51:16,836
Отивам на работа, скъпа. Налага се.
1078
00:51:16,919 --> 00:51:18,961
Татко, ти си пенсионер.
1079
00:51:19,044 --> 00:51:20,544
Така ли?
1080
00:51:20,627 --> 00:51:23,211
Пенсионира се,
когато почина Лола Флорес.
1081
00:51:23,294 --> 00:51:24,794
Лола е починала?
1082
00:51:24,877 --> 00:51:27,252
Да, много отдавна, татко.
1083
00:51:31,086 --> 00:51:32,794
Мисля, че не обичам мама.
1084
00:51:32,877 --> 00:51:36,169
Ако се оправи от грипа...
- Не!
1085
00:51:37,336 --> 00:51:39,461
А ако оздравее?
1086
00:51:40,336 --> 00:51:41,627
Какво ще получим ние?
1087
00:51:41,711 --> 00:51:44,002
Какво ще получи тя?
1088
00:51:44,086 --> 00:51:45,461
Казва, че не иска да умре.
1089
00:51:45,544 --> 00:51:47,544
Тя не знае какво иска.
1090
00:51:47,794 --> 00:51:49,794
Това качествен живот ли е?
1091
00:51:49,877 --> 00:51:52,961
Да лежиш цял ден и да
притесняваш всички.
1092
00:51:54,252 --> 00:51:55,877
Но такъв е животът.
1093
00:51:55,961 --> 00:51:57,419
Искаш да живееш,
1094
00:51:57,502 --> 00:51:59,877
но дълбоко в себе си ти се мре.
1095
00:52:00,627 --> 00:52:02,627
Ако оздравее...
1096
00:52:03,502 --> 00:52:05,502
Ако аз бях...
1097
00:52:05,752 --> 00:52:06,961
на твое място,
1098
00:52:07,044 --> 00:52:08,919
не бих й дал хапчето.
1099
00:52:09,044 --> 00:52:11,044
Майната й.
1100
00:52:11,169 --> 00:52:13,169
Ако остане така...
1101
00:52:13,794 --> 00:52:15,794
Защо не пробваш?
1102
00:52:16,419 --> 00:52:17,919
Ако остане така...
1103
00:52:18,002 --> 00:52:19,919
Понякога губя търпение.
1104
00:52:20,002 --> 00:52:21,627
А тя не се променя.
1105
00:52:21,711 --> 00:52:23,794
Той казва: "Губя търпение".
1106
00:52:23,877 --> 00:52:25,336
Слушай.
1107
00:52:25,419 --> 00:52:26,961
Нещо ново? Стана ли нещо?
1108
00:52:27,044 --> 00:52:28,794
Какво казаха?
1109
00:52:28,878 --> 00:52:30,878
Дай на мен.
1110
00:52:31,919 --> 00:52:34,253
Мама е силна, много силна.
1111
00:52:34,878 --> 00:52:36,753
Веднъж ми лазеше по нервите.
1112
00:52:36,836 --> 00:52:39,711
Затворих капаците на прозорците й
за две седмици.
1113
00:52:39,794 --> 00:52:41,878
Вътре беше като в пещера.
1114
00:52:41,961 --> 00:52:43,961
И какво направи тя?
1115
00:52:45,086 --> 00:52:46,211
Не й пукаше.
1116
00:52:46,294 --> 00:52:48,003
Надяваше се да умре ли?
1117
00:52:48,086 --> 00:52:50,419
Тъмнината не убива.
1118
00:52:50,503 --> 00:52:52,586
А когато дишаше много трудно,
1119
00:52:52,669 --> 00:52:54,669
оставих прозореца отворен.
1120
00:52:56,003 --> 00:52:57,003
За една седмица.
1121
00:52:57,086 --> 00:52:58,169
Цяла седмица!
1122
00:52:58,253 --> 00:53:00,003
Не й сложих инжекциите...
1123
00:53:00,086 --> 00:53:02,253
Защото си забравил. Ясно.
1124
00:53:02,378 --> 00:53:04,419
Това обяснява грипа.
- Разбира се.
1125
00:53:04,503 --> 00:53:07,753
Какво друго си забравил?
- Нищо. Защо?
1126
00:53:07,836 --> 00:53:10,211
Явно си голям забраван.
1127
00:53:10,294 --> 00:53:12,294
Наистина забравих инжекциите.
1128
00:53:12,378 --> 00:53:14,044
А другите неща?
1129
00:53:14,128 --> 00:53:15,169
И тях, разбира се.
1130
00:53:15,253 --> 00:53:16,836
Разбира се.
1131
00:53:16,961 --> 00:53:20,086
За какво говорим?
Ти вече си прокарал пътя.
1132
00:53:20,169 --> 00:53:22,503
"Пътя"?
- Към небето.
1133
00:53:22,586 --> 00:53:24,378
Може да не е заради затова.
1134
00:53:24,461 --> 00:53:26,544
Не се бой. И аз изпитвам същото.
1135
00:53:26,628 --> 00:53:29,378
Винаги, когато я извеждах да хапнем,
1136
00:53:29,461 --> 00:53:32,253
не знам защо, но и аз все забравях
1137
00:53:32,336 --> 00:53:34,503
и поръчвах скумрия.
- Скумрия ли?
1138
00:53:34,586 --> 00:53:36,336
Знаеш, че трудно я яде.
1139
00:53:36,419 --> 00:53:38,628
Заради костите, но забравях.
1140
00:53:38,711 --> 00:53:41,378
Понякога си представях,
че й казвам виц,
1141
00:53:41,461 --> 00:53:45,169
тя започва да се смее
и се задавя с кост.
1142
00:53:45,253 --> 00:53:46,253
И?
1143
00:53:46,336 --> 00:53:49,544
Така и не се сетих за някой виц.
Умът ми блокираше.
1144
00:53:50,169 --> 00:53:51,878
Тя страда.
1145
00:53:51,961 --> 00:53:53,294
Не живее качествен живот.
1146
00:53:53,378 --> 00:53:55,378
Защо не кажем на полицията?
1147
00:53:55,461 --> 00:53:56,919
Ще чакаме дъждът да спре
1148
00:53:57,003 --> 00:53:59,003
и после ще видим.
1149
00:55:16,836 --> 00:55:18,628
Какво е това?
1150
00:55:18,753 --> 00:55:20,753
Какво става горе?
1151
00:55:23,336 --> 00:55:25,336
Бързо, елате!
1152
00:55:27,419 --> 00:55:29,419
Само теч ни липсваше.
1153
00:55:30,253 --> 00:55:32,753
Не спря ли водата,
когато почина Хасинто?
1154
00:55:32,836 --> 00:55:34,503
Разбира се, че я спрях.
1155
00:55:34,586 --> 00:55:36,503
Къде отиват? Какво става?
1156
00:55:36,586 --> 00:55:38,753
Тихо. Ако говориш, не чувам нищо.
1157
00:55:38,836 --> 00:55:41,461
Съжалявам, мисля, че излиза.
- Какво излиза?
1158
00:55:41,544 --> 00:55:43,711
Какво излиза?
- Бебето.
1159
00:55:43,794 --> 00:55:46,294
Не може ли да почака?
Днес не е удобно.
1160
00:55:46,378 --> 00:55:48,211
Върви да провериш какво излиза.
1161
00:55:48,294 --> 00:55:50,711
Момиче, ела с мен.
1162
00:55:51,878 --> 00:55:53,878
Божичко, вони!
1163
00:55:54,961 --> 00:55:57,753
Не даваш да пусна наематели.
Какво очакваше?
1164
00:55:57,836 --> 00:55:59,461
Само това липсва.
1165
00:55:59,544 --> 00:56:01,961
Още не можем да
изгоним трите беднячки.
1166
00:56:02,586 --> 00:56:04,253
Виж пода.
1167
00:56:04,336 --> 00:56:05,919
И покрива.
1168
00:56:06,003 --> 00:56:08,003
Тече доста.
1169
00:56:09,711 --> 00:56:11,669
Не виждам да излиза нищо.
1170
00:56:11,753 --> 00:56:13,419
Не знам. Мислех, че излиза.
1171
00:56:13,503 --> 00:56:15,794
Не, нищо не излиза оттук.
1172
00:56:16,586 --> 00:56:18,294
Виждам го. Виждаш ли?
1173
00:56:18,378 --> 00:56:21,586
Идиот такъв, нищо не излиза!
1174
00:56:21,669 --> 00:56:24,544
Не виждаш ли, че отварям мидата
1175
00:56:24,628 --> 00:56:25,753
чак до горе?
1176
00:56:25,836 --> 00:56:28,086
Ето. Виждаш ли го, или не?
1177
00:56:29,919 --> 00:56:32,711
Тази сграда трябва да бъде съборена.
Опасна е.
1178
00:56:32,794 --> 00:56:34,794
Да.
1179
00:56:37,169 --> 00:56:39,169
А мама?
1180
00:56:39,628 --> 00:56:40,836
Карлитос.
1181
00:56:40,919 --> 00:56:43,753
Мама? Ще й помогнем.
1182
00:56:43,836 --> 00:56:45,211
Да помогнем ли?
1183
00:56:45,294 --> 00:56:48,086
Не можем вечно да я
тъпчем с рибешки кости
1184
00:56:48,169 --> 00:56:51,336
в някаква тъмна задушна стая.
- Разбира се.
1185
00:56:51,419 --> 00:56:53,419
Да направим нещо.
1186
00:56:53,836 --> 00:56:55,044
И...
1187
00:56:55,128 --> 00:56:57,336
Какво трябва да направим?
1188
00:56:57,419 --> 00:56:58,669
Мисля...
1189
00:56:58,753 --> 00:57:00,753
Бихме могли
1190
00:57:01,294 --> 00:57:03,294
леко да я побутнем.
1191
00:57:07,461 --> 00:57:08,711
Евтаназия?
1192
00:57:08,794 --> 00:57:10,336
Да.
1193
00:57:10,461 --> 00:57:12,169
Ще й направим услуга ли?
- Да.
1194
00:57:12,253 --> 00:57:13,961
Защото вече е мъртва.
1195
00:57:14,044 --> 00:57:15,128
Като мъртва е.
1196
00:57:15,211 --> 00:57:17,461
Няма да липсва на никого.
- Няма.
1197
00:57:17,544 --> 00:57:19,836
Нито ние я обичаме, нито някой друг.
1198
00:57:20,669 --> 00:57:22,669
На никого няма да липсва.
1199
00:57:24,128 --> 00:57:25,586
Тези са диваци.
1200
00:57:25,669 --> 00:57:28,169
Диваци ли? Те са убийци.
1201
00:57:28,253 --> 00:57:30,336
Трябва да извикаме полиция.
1202
00:57:30,419 --> 00:57:33,294
Каква полиция? Линиите все са заети.
1203
00:57:33,378 --> 00:57:35,419
Тогава да отидем до участъка.
1204
00:57:35,503 --> 00:57:37,753
Не е далеч, само на 15 минути е.
1205
00:57:37,836 --> 00:57:39,211
Ей, ти, ела тук.
1206
00:57:39,294 --> 00:57:42,128
Побързай, ти ще стигнеш за пет минути.
1207
00:57:42,211 --> 00:57:43,419
Ами Лола?
1208
00:57:43,503 --> 00:57:45,878
Ние ще останем при нея.
- Хайде!
1209
00:57:45,961 --> 00:57:47,003
Давай!
1210
00:57:47,086 --> 00:57:49,086
Мамка му!
1211
00:57:49,794 --> 00:57:51,294
Извадете го веднага!
1212
00:57:51,378 --> 00:57:53,086
Какъв език само!
1213
00:57:53,169 --> 00:57:55,378
Да чуем какво казват негодяите.
1214
00:57:55,461 --> 00:57:57,461
Да вървим!
1215
00:58:29,378 --> 00:58:31,378
Мамка му!
1216
00:58:32,336 --> 00:58:34,336
Моля те!
1217
00:58:36,419 --> 00:58:38,628
Значи сме на едно мнение.
- Да.
1218
00:58:38,711 --> 00:58:40,336
Ще й помогнем.
- Да.
1219
00:58:40,419 --> 00:58:42,169
Чакай малко.
1220
00:58:42,253 --> 00:58:44,128
Ти ли ще й помогнеш?
- Не, ти.
1221
00:58:44,211 --> 00:58:45,336
Ти.
- Не, ти.
1222
00:58:45,419 --> 00:58:46,711
Не!
- Да хвърляме чоп.
1223
00:58:46,794 --> 00:58:49,003
Ези или тура? Аз избирам тура.
1224
00:58:59,419 --> 00:59:01,419
Какво да направя?
1225
00:59:10,544 --> 00:59:11,919
Да помислим, Карлитос.
1226
00:59:12,003 --> 00:59:14,919
Как можем да й помогнем,
без да ни заподозрат?
1227
00:59:15,003 --> 00:59:16,211
С емболия.
1228
00:59:16,294 --> 00:59:19,419
Най-добре ще е
да напълним главата й с топчета.
1229
00:59:30,336 --> 00:59:32,961
Как ще напълнят главата й с топчета?
1230
00:59:33,045 --> 00:59:34,045
Как?
1231
00:59:34,128 --> 00:59:36,795
Ако не побързаме,
ще се простим с Пура.
1232
00:59:36,878 --> 00:59:39,545
Пура ли? Коя е Пура?
1233
00:59:39,628 --> 00:59:40,961
Майката.
- Жертвата.
1234
00:59:41,045 --> 00:59:42,878
Нея искат да убият.
1235
00:59:42,961 --> 00:59:45,461
Не издържам. Искам да се махна оттук.
1236
00:59:45,545 --> 00:59:46,545
Пау!
1237
00:59:46,628 --> 00:59:48,628
Никой не вдига.
1238
00:59:48,961 --> 00:59:50,961
Какво ще правим?
1239
00:59:51,253 --> 00:59:52,545
Трябва да я спасим.
1240
00:59:52,628 --> 00:59:53,711
Какво е това?
1241
00:59:53,795 --> 00:59:56,628
Карлитос ми остави ключове
за всеки случай.
1242
00:59:56,711 --> 00:59:58,003
Хайде, нужни сме й.
1243
00:59:58,086 --> 01:00:00,086
Не мога да дойда. Не мога.
1244
01:00:00,170 --> 01:00:01,420
Тя се притесни.
1245
01:00:01,503 --> 01:00:04,170
Аз и ти, Чита. Хайде, аз и ти.
1246
01:00:04,253 --> 01:00:06,253
Да вървим.
1247
01:00:25,003 --> 01:00:27,003
Това трябва да е...
1248
01:00:29,253 --> 01:00:31,253
Ето тук.
1249
01:00:42,545 --> 01:00:44,545
Имаш ли въже?
1250
01:00:45,545 --> 01:00:46,920
Защо ти е? Ще я бесиш ли?
1251
01:00:47,003 --> 01:00:49,253
Майтапиш ли се, Карлитос?
1252
01:00:49,336 --> 01:00:51,336
Трябва да има друг начин.
1253
01:00:51,420 --> 01:00:54,045
Вземи едно въже,
1254
01:00:54,128 --> 01:00:56,128
вържи краката й,
1255
01:00:56,420 --> 01:00:59,378
прокарай въжето през
кукичката на абажура.
1256
01:00:59,461 --> 01:01:01,086
Абажурът ще издържи.
1257
01:01:01,170 --> 01:01:02,503
Ако е с краката нагоре
1258
01:01:02,586 --> 01:01:04,045
през цялата нощ,
1259
01:01:04,128 --> 01:01:06,336
кръвта ще се събере в главата й.
1260
01:01:07,045 --> 01:01:10,295
Ако извадим късмет,
главата й ще се напълни с топчета.
1261
01:01:10,378 --> 01:01:12,253
Няма да оцелее.
1262
01:01:12,378 --> 01:01:13,420
А после?
1263
01:01:13,503 --> 01:01:16,711
Ще гледаме телевизия,
докато мама виси там посиняла.
1264
01:01:16,795 --> 01:01:19,211
Не знам.
- Не мога.
1265
01:01:19,295 --> 01:01:20,545
Не съм силен.
1266
01:01:20,628 --> 01:01:22,461
И абажурът няма да издържи.
1267
01:01:22,545 --> 01:01:24,586
По глезените й ще останат белези.
1268
01:01:32,295 --> 01:01:33,295
Сигурна ли си?
1269
01:01:33,378 --> 01:01:35,961
Да. Да не искаш да убият Пура? Хайде.
1270
01:01:36,045 --> 01:01:38,045
Много ме е страх.
1271
01:01:41,336 --> 01:01:42,378
Сетих се!
1272
01:01:42,461 --> 01:01:45,211
Ще сложим топче хляб в устата й.
1273
01:01:45,295 --> 01:01:47,003
Няма да я убием, ще се задави.
1274
01:01:47,086 --> 01:01:48,795
Различно е.
1275
01:01:48,878 --> 01:01:52,503
Представи си, че събера смелост
да сложа хляба в устата й.
1276
01:01:52,586 --> 01:01:54,586
И тя се задави.
1277
01:01:55,003 --> 01:01:56,586
Аз виждам, че се дави.
1278
01:01:56,670 --> 01:01:58,170
Нека да е по-голямо.
1279
01:01:58,253 --> 01:01:59,628
Ще го забележат.
1280
01:01:59,711 --> 01:02:01,170
Когато извадят топчето,
1281
01:02:01,253 --> 01:02:03,545
ще разберат, че не го е лапнала сама.
1282
01:02:03,628 --> 01:02:05,128
Защо биха я отворили?
1283
01:02:05,211 --> 01:02:06,503
Ще направят аутопсия.
1284
01:02:06,586 --> 01:02:08,795
Не правят аутопсии на хората,
1285
01:02:08,878 --> 01:02:10,378
които умират от старост.
1286
01:02:10,461 --> 01:02:12,420
Не е стара. Ние ще сме я убили.
1287
01:02:12,503 --> 01:02:13,628
Какво убийство?
1288
01:02:13,711 --> 01:02:15,836
Не го казвай. Ще убиваш ли някого?
1289
01:02:15,920 --> 01:02:17,503
Не, нали така? Нито аз.
1290
01:02:17,586 --> 01:02:18,961
Не е нужно да правиш нещо.
1291
01:02:19,045 --> 01:02:20,295
Ще направя топчето.
1292
01:02:20,378 --> 01:02:21,961
Изчакваме я да заспи.
1293
01:02:22,045 --> 01:02:24,170
Знаеш, че спи с отворена уста.
1294
01:02:24,253 --> 01:02:25,545
Аз отварям вратата.
1295
01:02:25,628 --> 01:02:26,795
Тя отваря уста.
1296
01:02:26,878 --> 01:02:27,878
Ти затваряш очи
1297
01:02:27,961 --> 01:02:28,961
и го мяташ вътре.
1298
01:02:29,045 --> 01:02:31,003
Вината ще е нейна, че не е дъвкала.
1299
01:02:31,086 --> 01:02:33,086
Не е дъвкала.
1300
01:02:35,336 --> 01:02:37,545
Ще се погрижиш ли?
1301
01:02:37,628 --> 01:02:39,128
Няма начин.
1302
01:02:39,211 --> 01:02:41,211
Ама че скапан живот!
1303
01:02:58,878 --> 01:03:00,878
Боже, тук вони.
1304
01:03:01,670 --> 01:03:03,795
Не го мисли и пази на вратата.
1305
01:03:03,878 --> 01:03:06,836
Първо ще отворя. Не се трае.
1306
01:03:07,670 --> 01:03:09,920
Спокойно, Пура, тук сме.
1307
01:03:10,461 --> 01:03:12,586
Одеяло, трябва ни одеяло.
1308
01:03:14,586 --> 01:03:16,503
Какви огромни гащи!
1309
01:03:16,586 --> 01:03:17,878
Не намирам одеяло.
1310
01:03:17,961 --> 01:03:19,461
Нито едно.
1311
01:03:19,586 --> 01:03:21,086
Да видим.
1312
01:03:21,211 --> 01:03:23,211
Няма.
1313
01:03:38,920 --> 01:03:40,920
Благодаря, Боже!
1314
01:03:53,086 --> 01:03:54,336
Не мога да го направя.
1315
01:03:54,420 --> 01:03:56,420
Не мога.
1316
01:03:56,795 --> 01:03:58,753
Защо всичко е толкова сложно?
1317
01:03:58,836 --> 01:03:59,836
Кълна се,
1318
01:03:59,920 --> 01:04:03,128
че щом мама умре, ще нарамя картините
1319
01:04:03,211 --> 01:04:04,586
и отивам на Канарите.
1320
01:04:04,670 --> 01:04:05,920
На Канарите?
1321
01:04:06,003 --> 01:04:07,753
Ще си взема местно момиче.
1322
01:04:07,836 --> 01:04:10,336
Не повтаряй, че съм гей.
Ще се вбеся на Мари.
1323
01:04:10,420 --> 01:04:11,545
Тя не е казала нищо.
1324
01:04:11,628 --> 01:04:12,545
Мама го казваше.
1325
01:04:12,628 --> 01:04:14,045
Кое?
- Че си такъв.
1326
01:04:14,128 --> 01:04:15,128
Какъв по-точно?
1327
01:04:15,211 --> 01:04:16,961
Латентен хомосексуалист.
1328
01:04:17,045 --> 01:04:18,878
Казваше да не ти се бъркаме,
1329
01:04:18,961 --> 01:04:21,670
да си мълчим, за да не те притесним.
1330
01:04:21,753 --> 01:04:23,753
Затова си мълчахме.
1331
01:04:24,920 --> 01:04:27,920
Няма. Няма никакви одеяла.
1332
01:04:29,045 --> 01:04:31,295
Нищо не намирам. Не знам. Виж това.
1333
01:04:31,378 --> 01:04:33,128
Помогни ми. Хвани го.
1334
01:04:33,211 --> 01:04:34,211
Хвани края.
1335
01:04:34,295 --> 01:04:35,878
Свали го на пода. Хайде.
1336
01:04:35,961 --> 01:04:38,253
Не сме се срещали с твои приятелки.
1337
01:04:38,336 --> 01:04:40,378
Разбира се, че съм имал приятелки.
1338
01:04:40,461 --> 01:04:41,586
Не много, но няколко.
1339
01:04:41,670 --> 01:04:43,753
Ти ли?
- Да, аз.
1340
01:04:43,836 --> 01:04:45,836
Кога?
1341
01:04:49,211 --> 01:04:51,795
Тръгнах с една колежка
преди няколко години.
1342
01:04:52,461 --> 01:04:53,920
Елисенда Сориано.
1343
01:04:54,003 --> 01:04:56,961
Доведох я у дома,
за да я представя на мама.
1344
01:04:57,086 --> 01:04:58,711
И докато ядяхме...
1345
01:04:58,795 --> 01:05:00,753
отидох в кухнята.
1346
01:05:00,836 --> 01:05:02,878
Чух мама да казва нещо и си казах:
1347
01:05:03,711 --> 01:05:05,711
"Мама не би й казала такова нещо".
1348
01:05:05,795 --> 01:05:07,795
Какво каза тя?
1349
01:05:09,045 --> 01:05:12,628
Знаеш ли, че когато се ожениш,
ще трябва да чистиш лайната ми?
1350
01:05:16,295 --> 01:05:18,295
По дяволите!
1351
01:05:19,836 --> 01:05:23,420
Чита, да го направим както трябва,
за да не я нараним.
1352
01:05:23,961 --> 01:05:26,753
Няма как да не я нараним.
1353
01:05:36,795 --> 01:05:39,003
Защо е казвала, че си гей, щом не си?
1354
01:05:39,086 --> 01:05:41,461
Защото иска да съм с нея завинаги,
1355
01:05:41,545 --> 01:05:42,545
да се грижа за нея,
1356
01:05:42,628 --> 01:05:44,920
да не я напусна до смъртта й.
1357
01:05:46,545 --> 01:05:48,461
Това ми каза.
1358
01:05:48,586 --> 01:05:50,295
"Родих те, за да ме гледаш."
1359
01:05:50,378 --> 01:05:51,961
Така ли ти каза?
- Да.
1360
01:05:52,045 --> 01:05:54,961
Ако го каже на мен,
ще я бутна по стълбите.
1361
01:05:55,545 --> 01:05:56,586
Разбира се.
1362
01:05:56,670 --> 01:05:58,128
Затова не ти го казва.
1363
01:05:58,211 --> 01:06:00,378
Не може да стане по правилния начин.
1364
01:06:01,003 --> 01:06:03,003
Тогава ще е по грешния.
1365
01:06:04,336 --> 01:06:06,253
Ако няма друг начин, аз ще поема.
1366
01:06:06,336 --> 01:06:09,170
Все аз трябва да решавам проблемите.
1367
01:06:09,253 --> 01:06:11,461
Искаш ли аз да го направя? Добре.
1368
01:06:12,503 --> 01:06:14,878
Значи аз да го сторя?
Да се захващам ли?
1369
01:06:15,628 --> 01:06:17,503
Няма ли да дойдеш?
- Не.
1370
01:06:17,586 --> 01:06:19,586
Не идвай.
1371
01:06:21,045 --> 01:06:23,045
Жал ми е за теб.
1372
01:06:27,795 --> 01:06:29,212
Някой идва.
1373
01:06:29,295 --> 01:06:31,295
Какво?
1374
01:06:32,378 --> 01:06:33,878
... който си на небесата,
1375
01:06:33,962 --> 01:06:35,545
да се свети Твоето име,
1376
01:06:35,628 --> 01:06:37,628
да дойде царството Ти.
1377
01:06:42,878 --> 01:06:44,878
По дяволите.
1378
01:06:54,295 --> 01:06:57,503
... но избави ни от Лукавия.
1379
01:06:57,587 --> 01:06:59,587
Амин.
1380
01:07:00,087 --> 01:07:01,212
Какво ще правим?
1381
01:07:01,295 --> 01:07:03,295
Нищо. Стой тук.
1382
01:07:25,212 --> 01:07:27,212
Да му се не види!
1383
01:07:28,087 --> 01:07:30,087
Карлитос!
1384
01:07:30,628 --> 01:07:32,628
Карлос!
1385
01:07:34,170 --> 01:07:35,920
Карлитос!
1386
01:07:36,045 --> 01:07:37,045
Бързо, помогни ми!
1387
01:07:37,128 --> 01:07:39,253
Нямаш късмет. Аз изчезвам.
1388
01:07:39,337 --> 01:07:40,337
Чита!
1389
01:07:40,420 --> 01:07:42,295
Майната й на тази старица!
1390
01:07:42,378 --> 01:07:43,670
Няма я.
- Къде е?
1391
01:07:43,753 --> 01:07:45,378
Не е тук.
1392
01:07:45,503 --> 01:07:46,795
Мама не е тук.
- Какво?
1393
01:07:46,878 --> 01:07:47,920
Мамо?
1394
01:07:48,003 --> 01:07:50,003
Мамо!
1395
01:07:50,170 --> 01:07:51,712
Мислите се за много умни!
1396
01:07:51,795 --> 01:07:53,795
Прецаквате майка си.
1397
01:07:54,712 --> 01:07:56,837
Мамо!
1398
01:07:58,003 --> 01:07:59,712
Мамо!
1399
01:07:59,837 --> 01:08:01,003
Къде я скри?
1400
01:08:01,087 --> 01:08:03,087
Тя не е тук.
1401
01:08:03,503 --> 01:08:04,920
Знаех си.
1402
01:08:05,003 --> 01:08:06,003
Какво си знаел?
1403
01:08:06,087 --> 01:08:07,545
Тя е разбрала!
1404
01:08:07,628 --> 01:08:09,462
Усетила се е, събрала е сили...
1405
01:08:09,545 --> 01:08:12,920
Отворила е вратата на балкона
и е избягала, тъпако!
1406
01:08:15,420 --> 01:08:18,087
Хвърлила се е.
- Карлитос!
1407
01:08:19,212 --> 01:08:20,337
Карлитос!
1408
01:08:20,420 --> 01:08:22,212
Чакай. Къде тръгна?
1409
01:08:22,295 --> 01:08:23,420
Моля те, Карлитос!
1410
01:08:23,503 --> 01:08:25,628
Къде мислиш, че отивам? Навън.
1411
01:08:25,712 --> 01:08:27,837
Не разбираш ли, че не е възможно?
1412
01:08:27,920 --> 01:08:29,628
Постъпи ужасно, Кончита.
1413
01:08:29,712 --> 01:08:31,712
Уплаших се до смърт.
1414
01:08:32,587 --> 01:08:35,212
Докато са долу, ще я заведем у дома.
1415
01:08:35,295 --> 01:08:36,878
Хайде. Помогни ми.
1416
01:08:36,962 --> 01:08:38,212
Ти също!
1417
01:08:38,295 --> 01:08:41,295
Стига си се притеснявала!
Като парализирана си.
1418
01:08:43,420 --> 01:08:46,462
Няма как да е скочила.
Тя не може да ходи.
1419
01:08:46,545 --> 01:08:48,628
Не знам, но...
1420
01:08:48,712 --> 01:08:50,753
Вратата на балкона бе отворена.
1421
01:08:52,003 --> 01:08:53,962
Внимавай!
1422
01:08:54,087 --> 01:08:55,545
Внимавай.
1423
01:08:55,670 --> 01:08:57,670
Пако!
1424
01:08:57,920 --> 01:09:00,628
Лампата угасна. Хайде, дърпай.
1425
01:09:00,712 --> 01:09:01,837
Дърпай по-здраво!
1426
01:09:01,920 --> 01:09:03,253
По-здраво!
1427
01:09:03,378 --> 01:09:04,420
Добре ли си?
1428
01:09:04,503 --> 01:09:06,253
Паднах лошо.
1429
01:09:06,337 --> 01:09:08,337
Изкълчих си нещо.
1430
01:09:11,378 --> 01:09:13,378
Добре, добре.
1431
01:09:19,503 --> 01:09:20,670
Лола.
1432
01:09:20,753 --> 01:09:23,045
Лола!
1433
01:09:23,712 --> 01:09:24,837
Крадец!
1434
01:09:24,920 --> 01:09:26,003
Влязъл е крадец.
1435
01:09:26,087 --> 01:09:27,128
Какво?
1436
01:09:27,212 --> 01:09:28,795
Някакъв се катери отвън!
1437
01:09:28,878 --> 01:09:29,878
Крадец!
1438
01:09:29,962 --> 01:09:30,962
Лола!
1439
01:09:31,045 --> 01:09:32,170
Бързо!
1440
01:09:32,253 --> 01:09:34,420
Защо ме остави така, човече?
1441
01:09:34,503 --> 01:09:36,503
Съжалявам.
- Помогни.
1442
01:09:38,587 --> 01:09:41,087
Кончита!
- Тясно е.
1443
01:09:41,170 --> 01:09:43,170
Влизай.
- Не мога да мина.
1444
01:09:51,295 --> 01:09:53,295
Добър вечер.
1445
01:09:55,962 --> 01:09:57,962
Лола!
1446
01:09:58,628 --> 01:09:59,878
Какво правите тук?
1447
01:09:59,962 --> 01:10:01,545
Някой се промъкна!
- Кой?
1448
01:10:01,628 --> 01:10:03,003
Крадец. През балкона.
1449
01:10:03,087 --> 01:10:05,087
Няма начин!
1450
01:10:05,503 --> 01:10:07,003
Кой е влязъл?
1451
01:10:07,087 --> 01:10:08,170
Божичко.
1452
01:10:08,253 --> 01:10:09,920
Какво е това?
1453
01:10:10,045 --> 01:10:11,295
Пау!
1454
01:10:11,378 --> 01:10:12,837
Лола!
- Пау!
1455
01:10:12,920 --> 01:10:14,128
Лола!
1456
01:10:14,212 --> 01:10:16,462
По дяволите!
1457
01:10:16,545 --> 01:10:18,670
Пау, моля те!
1458
01:10:18,753 --> 01:10:21,920
Лола!
1459
01:10:22,878 --> 01:10:24,837
Видях мъж да се катери отвън.
1460
01:10:24,920 --> 01:10:25,962
Къде отвън?
1461
01:10:26,045 --> 01:10:28,712
Те влачат една старица по пода.
1462
01:10:28,795 --> 01:10:29,962
Стара жена.
1463
01:10:30,045 --> 01:10:32,128
Искат да я убият.
- Какво?
1464
01:10:32,212 --> 01:10:34,003
Те отидоха да я спасят.
1465
01:10:34,087 --> 01:10:37,170
Има една старица.
По-стара е от другите.
1466
01:10:37,253 --> 01:10:39,837
Тя не излиза. Държат я вътре.
1467
01:10:39,920 --> 01:10:42,212
Не знам. Тя почти умря.
1468
01:10:42,295 --> 01:10:43,378
Пау!
1469
01:10:43,462 --> 01:10:45,962
Що за сграда избрахме?
1470
01:10:46,587 --> 01:10:48,378
Искам да се махна.
1471
01:10:48,462 --> 01:10:49,503
Не!
1472
01:10:49,587 --> 01:10:50,587
Има крадец!
1473
01:10:50,670 --> 01:10:53,587
Кой?
- Казах ти, беше на балкона.
1474
01:10:53,670 --> 01:10:55,670
Крадец се разхожда из сградата.
1475
01:10:56,378 --> 01:10:58,087
Тук няма хора.
1476
01:10:58,170 --> 01:10:59,962
Провери кухнята и баните.
1477
01:11:00,045 --> 01:11:02,253
Аз ще претърся стаите.
1478
01:11:02,337 --> 01:11:04,337
Добре.
1479
01:11:51,712 --> 01:11:52,920
Чита?
- Какво?
1480
01:11:53,003 --> 01:11:54,295
Каза ли нещо?
1481
01:11:54,378 --> 01:11:56,337
Защо навлекът реши, че има крадец?
1482
01:11:56,420 --> 01:11:57,420
Тук няма никой.
1483
01:11:57,503 --> 01:11:58,753
Много се уплаших.
1484
01:11:58,837 --> 01:12:00,170
Пура.
1485
01:12:00,253 --> 01:12:02,462
Оставихме я. Ще измръзне.
1486
01:12:02,545 --> 01:12:03,545
На "три".
1487
01:12:03,670 --> 01:12:05,670
Карлитос.
- Внимателно.
1488
01:12:09,378 --> 01:12:11,378
Мамо!
1489
01:12:12,295 --> 01:12:14,295
Госпожо!
- Мамо!
1490
01:12:14,670 --> 01:12:16,670
Прозорецът!
1491
01:12:18,712 --> 01:12:19,712
Да не сте луди?
1492
01:12:19,795 --> 01:12:21,795
Върнете ми майка ми!
1493
01:12:22,295 --> 01:12:23,962
Вземете Пура!
1494
01:12:24,045 --> 01:12:25,128
Вземете я!
1495
01:12:25,212 --> 01:12:26,920
Отворете или ще разбия вратата!
1496
01:12:27,003 --> 01:12:28,003
Нищо не виждам!
1497
01:12:28,087 --> 01:12:29,087
Мамо!
1498
01:12:29,170 --> 01:12:30,378
Да използваме това!
1499
01:12:30,462 --> 01:12:32,128
Чита, помогни ми.
1500
01:12:32,253 --> 01:12:33,628
Бутни я насам!
1501
01:12:33,712 --> 01:12:35,420
Ниеве, отвори!
1502
01:12:35,503 --> 01:12:37,503
Госпожо!
- Мамо!
1503
01:12:38,295 --> 01:12:40,587
Хлебарки! Вие сте като хлебарки!
1504
01:12:44,170 --> 01:12:45,378
Помогни с леглото,
1505
01:12:45,462 --> 01:12:47,462
за да не влязат.
1506
01:12:48,170 --> 01:12:50,170
Пау!
1507
01:12:51,087 --> 01:12:53,045
Мисля, че е време.
1508
01:12:53,170 --> 01:12:55,628
Трябваше да ги изгоним
преди 200 години.
1509
01:12:55,712 --> 01:12:57,962
Защо са я отвели?
- Чули са ни. Чакай.
1510
01:12:58,045 --> 01:13:00,337
Полицията идва.
1511
01:13:00,420 --> 01:13:02,378
Ей сега ще е тук!
1512
01:13:02,503 --> 01:13:05,962
Тези старици цял живот ме дразнят.
1513
01:13:11,878 --> 01:13:13,878
Блъснах я много силно!
1514
01:13:16,837 --> 01:13:18,962
Г-н Бенито, помогнете ми!
1515
01:13:19,962 --> 01:13:21,962
С каквото е нужно.
1516
01:13:22,337 --> 01:13:24,003
Да я хвана ли за краката?
1517
01:13:24,087 --> 01:13:26,087
Какво става?
1518
01:13:27,754 --> 01:13:29,754
Карлитос!
1519
01:13:38,629 --> 01:13:40,420
Къде е майка ми?
1520
01:13:40,545 --> 01:13:42,545
Там!
1521
01:13:47,545 --> 01:13:48,795
Не излиза.
1522
01:13:48,879 --> 01:13:49,920
Искаш ли кърпа?
1523
01:13:50,004 --> 01:13:51,879
Стига с тези кърпи!
1524
01:13:51,962 --> 01:13:53,962
Удряй! Удари го здраво!
1525
01:13:58,795 --> 01:14:00,795
Стига! Щом не може да стои мирно.
1526
01:14:00,879 --> 01:14:03,212
Пау Гарсия, какво виждаш?
1527
01:14:05,920 --> 01:14:07,712
Вагина, Лола.
1528
01:14:07,795 --> 01:14:09,795
Какво друго? Същата си е.
1529
01:14:12,545 --> 01:14:14,545
Пази я.
1530
01:14:17,170 --> 01:14:18,712
Вдишай и издишай.
1531
01:14:18,795 --> 01:14:20,337
Вдишай.
1532
01:14:20,462 --> 01:14:22,129
Дишай.
1533
01:14:22,212 --> 01:14:25,004
Едно, две, три.
1534
01:14:26,879 --> 01:14:28,879
Пау!
1535
01:14:34,587 --> 01:14:36,129
Ухапи го!
1536
01:14:36,212 --> 01:14:37,420
Дръпни му ухото!
1537
01:14:37,504 --> 01:14:39,587
Да го заболи!
1538
01:14:45,379 --> 01:14:48,170
Ще им навра скумрията в...
1539
01:14:48,254 --> 01:14:50,254
Заедно с костите.
1540
01:14:53,254 --> 01:14:55,254
Много си грозна!
1541
01:15:07,295 --> 01:15:08,545
Не си тръгвай!
1542
01:15:08,629 --> 01:15:10,629
Пако!
1543
01:15:11,212 --> 01:15:12,879
По дяволите!
1544
01:15:12,962 --> 01:15:14,420
Давай, Маргарита!
1545
01:15:14,504 --> 01:15:16,504
Удари го!
- Идвам.
1546
01:15:44,670 --> 01:15:46,670
Идвам!
1547
01:15:49,379 --> 01:15:51,379
Ниеве!
1548
01:15:53,004 --> 01:15:55,004
Дръж го!
1549
01:15:59,712 --> 01:16:00,712
Дивак!
1550
01:16:00,795 --> 01:16:03,170
Мамка му, топките ми!
1551
01:16:15,754 --> 01:16:19,087
Пако!
1552
01:16:19,170 --> 01:16:20,587
Чита!
1553
01:16:20,670 --> 01:16:22,670
Мамо!
1554
01:16:26,087 --> 01:16:28,795
Ниеве! Пако!
1555
01:16:28,879 --> 01:16:29,879
Измъква се.
1556
01:16:29,962 --> 01:16:30,962
Измъква се!
1557
01:16:31,045 --> 01:16:32,504
И другият!
1558
01:16:32,587 --> 01:16:34,545
Хайде, старици убийци!
1559
01:16:34,629 --> 01:16:36,629
Пако!
1560
01:16:36,920 --> 01:16:38,920
Мамо!
1561
01:16:39,754 --> 01:16:41,629
Какво е станало?
1562
01:16:41,754 --> 01:16:43,045
Ще умра.
1563
01:16:43,129 --> 01:16:44,295
Пако, помогни ми!
1564
01:16:44,379 --> 01:16:46,129
Пако!
1565
01:16:46,254 --> 01:16:47,379
Ето го крадецът.
1566
01:16:47,462 --> 01:16:50,212
Не е крадец! Това е лудата снаха.
1567
01:16:51,962 --> 01:16:55,170
Карлос!
1568
01:16:55,254 --> 01:16:56,337
Идвам.
1569
01:16:56,420 --> 01:16:58,045
Какво й има на лицето?
1570
01:16:58,129 --> 01:16:59,379
Не знам.
1571
01:16:59,462 --> 01:17:00,587
Пако!
1572
01:17:00,670 --> 01:17:02,504
Карлитос, ще я изпусна!
1573
01:17:02,587 --> 01:17:04,587
Побързай!
1574
01:17:05,212 --> 01:17:06,545
Карлос!
- Кой е там?
1575
01:17:06,629 --> 01:17:09,170
Карлос!
1576
01:17:09,254 --> 01:17:11,254
Бързо!
1577
01:17:13,087 --> 01:17:14,087
Изтеглете ме!
1578
01:17:14,170 --> 01:17:15,670
Дръжте ме!
1579
01:17:15,754 --> 01:17:17,629
Изтегли ме, Пако.
1580
01:17:17,754 --> 01:17:18,795
Изтегли ме.
1581
01:17:18,879 --> 01:17:21,712
Ще умра.
1582
01:17:26,504 --> 01:17:28,420
Изчакай ме вкъщи, ясно?
1583
01:17:28,504 --> 01:17:30,504
Божичко, Марианхелес!
1584
01:17:34,795 --> 01:17:36,129
Изтеглете ме вътре!
1585
01:17:36,254 --> 01:17:38,254
Вътре, Пако!
1586
01:17:41,879 --> 01:17:43,879
Изтеглете ме вътре!
1587
01:17:50,670 --> 01:17:52,004
Божичко.
1588
01:17:52,087 --> 01:17:54,087
Те се самоубиха.
1589
01:17:55,379 --> 01:17:57,379
Самоубиха се.
1590
01:17:58,337 --> 01:17:59,462
Какво е това?
1591
01:17:59,545 --> 01:18:00,587
Бебе.
1592
01:18:00,670 --> 01:18:01,795
Какво бебе?
1593
01:18:01,879 --> 01:18:03,420
Навлекът е родила.
1594
01:18:03,504 --> 01:18:05,504
Хайде!
1595
01:18:28,254 --> 01:18:31,337
Едни идват, други си отиват.
1596
01:18:37,420 --> 01:18:39,420
Весела Коледа, Мария Антония.
1597
01:20:18,504 --> 01:20:20,295
Всичко приключи.
1598
01:20:20,379 --> 01:20:23,004
Най-големият проблем се реши сам.
1599
01:20:23,087 --> 01:20:24,837
Чак пък сам...
1600
01:20:24,921 --> 01:20:26,004
Какво ще правим?
1601
01:20:26,087 --> 01:20:29,004
Ще стискаме палци Пура да живее.
1602
01:20:29,087 --> 01:20:31,796
Много време й остава.
1603
01:20:31,879 --> 01:20:33,754
Спокойно, имам идея.
1604
01:20:33,837 --> 01:20:34,837
За какво?
1605
01:20:34,921 --> 01:20:37,546
За Пура, за да живее дълги години.
1606
01:20:37,629 --> 01:20:39,546
Дълги, дълги години.
1607
01:20:39,629 --> 01:20:41,629
Каква е идеята?
1608
01:20:43,004 --> 01:20:44,546
Ще ви кажа след малко.
1609
01:20:44,629 --> 01:20:47,171
Не искам всички тези хора да я чуят.
1610
01:24:19,212 --> 01:24:22,504
Превод на субтитрите:
Борис В. Христов, Даниела Неделчева
1611
01:24:22,837 --> 01:24:25,754
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz