1
00:00:06,632 --> 00:00:09,632
ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Катрин, името ти звучи нежно.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
Може би няма да ни създаваш грижи.
4
00:00:53,262 --> 00:00:56,262
Почни да говориш и ще си помогнеш.
5
00:00:56,807 --> 00:00:59,807
А ако се запънеш,
6
00:01:01,270 --> 00:01:03,197
ще ти причиня болка.
7
00:01:03,397 --> 00:01:07,276
Няма да спра, докато не ми кажеш всичко.
8
00:01:08,402 --> 00:01:13,402
Това са три дни без почивка.
Не ти ли се спи?
9
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
Ако не проговориш,
мъчението няма да има край.
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,306
Имало е шести студент.
11
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Кажи ми името му,
за да не те върна в леда.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
Нищо няма да ти кажа!
13
00:01:47,983 --> 00:01:50,986
В безопасност си, у дома си.
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
Не, аз съм.
15
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
Аз съм. Кристиан.
- Моля те!
16
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
Каза им, че ще ги съдя,
а те не са коментирали нищо?
17
00:03:14,611 --> 00:03:17,948
Дай си сметка какво започваш.
- Аз ли?
18
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
Те го започнаха. Ще ги съсипя.
19
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
Коко.
- Пиер и Пол нарушиха договора ми!
20
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
Пренесли са производството на "Шанел 5"
в Америка без мое съгласие!
21
00:03:28,458 --> 00:03:31,170
Зад гърба ми!
- Съдът ще прецени.
22
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
Ще има атака и контраатака.
23
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
По дяволите, Рене,
ще си свършиш ли работата?
24
00:03:35,799 --> 00:03:39,469
Да се прибера да я свърша вместо теб ли?
Трябват ми пари.
25
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Организирах обяд
с най-богатите жени в Швейцария.
26
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Ако ви харесат,
ще ви плащат щедро да ги обличате.
27
00:03:48,103 --> 00:03:52,024
Здравейте, приятно ми е.
- И на мен.
28
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
Приятно ми е.
- Как сте?
29
00:03:54,943 --> 00:03:57,943
Не са ли ви настанили?
- Още не.
30
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Настанете всички на моята маса, моля.
31
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Разбира се, мадмоазел.
Може ли да поговорим набързо?
32
00:04:06,705 --> 00:04:08,173
Да?
33
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Мадмоазел, за сметката ви.
34
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
Нямам време да обсъждаме това сега.
Ще си платя, обещавам.
35
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Моля ви, оставете ме сега,
имам важен обяд.
36
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Как се чувства Андре?
37
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
С Габриел пристигнаха в Париж преди дни.
Лечението му е започнало.
38
00:04:45,953 --> 00:04:48,953
Стискам палци.
39
00:04:49,706 --> 00:04:52,343
Само те двамата ми останаха.
40
00:04:52,543 --> 00:04:55,095
Обичам ги повече от всичко.
41
00:04:55,295 --> 00:04:57,806
Имате ли снимка?
42
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
Моите внучета са тук.
43
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
Чаровници.
44
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
Да, разбира се.
Ще сложа снимките им в рамки.
45
00:05:06,390 --> 00:05:09,560
Коя е онази жена?
46
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Коя жена?
47
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
Онази жена не спира да ви зяпа,
откакто седнахме.
48
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Коко, драга, здравей.
49
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
Маха ви.
- Забравихме се.
50
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Тя ли?
51
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Коко, каква изненада.
52
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
Коко!
- Настойчива е.
53
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Да, такава е, нали?
54
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Всички ни гледат.
По-добре идете да я поздравите.
55
00:05:45,012 --> 00:05:49,850
Катрин е обезводнена и изтощена.
Давайте й лека храна, вероятно има язва.
56
00:05:49,850 --> 00:05:54,563
Добре, но и нещо друго не е наред.
Често не ме познава и не знае къде е.
57
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Да, гладът и недохранването
усложняват състоянието.
58
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
Завърналите се от лагерите
имат множество симптоми.
59
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
В някои случаи
травмата предизвиква амнезия.
60
00:06:04,656 --> 00:06:09,656
Но паметта й ще се възстанови, нали?
- Вероятно, но не я пришпорвайте.
61
00:06:11,330 --> 00:06:14,216
Нека си почива.
62
00:06:14,416 --> 00:06:18,420
Мосю Диор, Катрин много е изстрадала.
63
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Гладуването може да побърка човек.
64
00:06:22,925 --> 00:06:25,185
Болката е смазваща.
65
00:06:25,385 --> 00:06:30,385
Уврежда организма редом с ума и духа.
66
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Какво мога да направя?
- Дайте й време.
67
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Не бързайте, моля ви.
68
00:06:39,024 --> 00:06:41,994
Ще я преглеждам през два дни.
69
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Ограничавайте посетителите.
Най-добре никой да не идва.
70
00:06:49,284 --> 00:06:52,284
Не искам да ме вижда угрижен.
71
00:06:52,829 --> 00:06:56,750
Имаш среща с Вигуру сега.
- Не мога да отида, невъзможно е.
72
00:06:57,793 --> 00:06:59,386
Ще я наглеждам.
73
00:06:59,586 --> 00:07:04,586
Недей.
Ако знаех, нямаше да рискувам с работата.
74
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
Вече не очаквах да се върне. Чудо е.
- Наистина.
75
00:07:09,137 --> 00:07:14,137
Чудо е също, че Бусак ти дава възможност.
Кристиан, не я пропилявай.
76
00:07:15,185 --> 00:07:18,897
Катрин вече е у дома, това е важното.
77
00:07:24,361 --> 00:07:27,361
Трябва да си горд със себе си.
78
00:07:27,948 --> 00:07:30,948
Моля те, отивай.
79
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
Това е добре за теб.
- Да.
80
00:07:35,205 --> 00:07:38,205
Отивай.
81
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
Ало.
- Домът на Кристиан Диор ли е?
82
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
Да, Диор живее тук.
- Катрин върна ли се?
83
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
Катрин ли?
84
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
Бих искал да говоря с нея.
- Не може.
85
00:07:50,137 --> 00:07:53,137
Сигурен ли сте?
- Да, съжалявам.
86
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
Едва успях да се измъкна от Мадрид.
87
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
Онези в британското посолство
88
00:08:01,106 --> 00:08:06,106
се интересуваха само къде съм била,
какво знам.
89
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
Изтощиха ме с въпросите си.
90
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Звучи досадно.
91
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Досадно? Не, беше същинско мъчение.
92
00:08:18,582 --> 00:08:22,711
Е, върнала си се жива и здрава.
Това е най-важното.
93
00:08:24,671 --> 00:08:27,671
Защо си тук?
94
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
Обядвам.
95
00:08:29,301 --> 00:08:33,597
Аз пък си мислех,
че би предпочела да си в Лондон.
96
00:08:33,597 --> 00:08:38,597
Само че след изпълненията ни в Мадрид,
сега ме смятат за предателка.
97
00:08:38,769 --> 00:08:42,856
А английската рода ми отне наследството.
Сега съм в твои ръце.
98
00:08:42,856 --> 00:08:45,856
Какъв късмет.
99
00:08:46,985 --> 00:08:50,948
Разкажи ми как е тук.
Швейцарците ми се виждат...
100
00:08:52,991 --> 00:08:56,453
Богати.
- Не си го и помисляй.
101
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
Кое?
102
00:08:58,997 --> 00:09:02,960
Не искам да се набивам на очи.
И ти недей, още е опасно.
103
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
Френската държава още ли те търси?
104
00:09:06,505 --> 00:09:10,467
Говори по-тихо.
- Съжалявам.
105
00:09:13,345 --> 00:09:15,856
Коко.
106
00:09:16,056 --> 00:09:21,056
Ако искаш да не изричам гласно онова,
което знам,
107
00:09:22,646 --> 00:09:25,646
просто ми дай каквото ми обеща.
108
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
Дойдохме си на думата. За пари си дошла.
109
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Драга, сама го каза в Мадрид.
Това са само пари.
110
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
Така ми заяви, когато Шпац профука всичко.
111
00:09:37,661 --> 00:09:40,873
Каза, че ще намериш още,
112
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
а после сравни сърцето и душата ми
с покривка.
113
00:09:48,380 --> 00:09:51,380
Беше пресилено.
114
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Погрижи се за мен, става ли?
115
00:10:00,517 --> 00:10:03,517
От обич го направи.
116
00:10:07,482 --> 00:10:10,482
Трябва да те поздравя.
117
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
Ще имаш собствена модна къща.
118
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
Не знам какво си казал на Бусак,
119
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
но той никога не е инвестирал
такава голяма сума в един човек.
120
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
За мен е чест.
121
00:10:21,538 --> 00:10:26,043
Каза ли на Лелонг?
Сигурно не е на себе си от яд.
122
00:10:26,043 --> 00:10:29,004
Не съм, но ще го уведомя.
- Още сега.
123
00:10:29,004 --> 00:10:31,807
Трябва да довършим документацията.
124
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Да наемем кроячи, шивачка,
модели, персонал.
125
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Не сме намерили място, а то е важно.
126
00:10:37,804 --> 00:10:40,804
Бусак иска нещо грандиозно.
127
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
Искаше ми се да е малко по-интимно,
по-лично.
128
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
Да изразява желанието ми да обличам изящно
малък брой жени.
129
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Разбира се.
Но пак трябва да е нещо голямо.
130
00:10:52,861 --> 00:10:56,323
Бусак ще иска да обличаш повече жени.
Сигурно знаеш.
131
00:10:58,784 --> 00:11:03,784
Но ще ми трябва време, защото...
- Сестра ти се е върнала.
132
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Да, това е чудесно, Кристиан. Как е тя?
133
00:11:08,919 --> 00:11:11,847
Адаптира се, но ще й трябва време.
134
00:11:12,047 --> 00:11:14,224
Истински подвиг.
135
00:11:14,424 --> 00:11:18,720
Прибери се и се грижи за Катрин.
- Благодаря ти, Жорж.
136
00:11:18,720 --> 00:11:23,267
Но като твой съдружник те предупреждавам,
че Бусак не се слави с търпение.
137
00:11:24,017 --> 00:11:26,487
Има си свой график.
138
00:11:26,687 --> 00:11:29,406
Разбирам и съм благодарен.
139
00:11:29,606 --> 00:11:32,693
Не се тревожи.
- Не мога.
140
00:11:45,664 --> 00:11:48,664
Вярно ли е, тя тук ли е?
141
00:11:48,876 --> 00:11:51,876
Да, тук е.
142
00:11:52,880 --> 00:11:55,880
Благодаря.
143
00:11:56,508 --> 00:11:59,508
Благодаря.
144
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Трябва да я видя.
145
00:12:02,139 --> 00:12:07,139
Ерве, тя е на ръба на силите си,
най-добре изчакай.
146
00:12:07,186 --> 00:12:10,186
Не, искам да говоря с нея.
- Скоро.
147
00:12:11,190 --> 00:12:14,693
Не днес, много е объркана.
- Пита ли за мен?
148
00:12:17,821 --> 00:12:19,748
Пита ли?
149
00:12:19,948 --> 00:12:22,042
Страда от амнезия.
150
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Съжалявам, трябва да я видя.
151
00:12:37,257 --> 00:12:40,257
Катрин.
152
00:12:41,929 --> 00:12:44,929
Мислех, че си мъртва.
153
00:12:47,893 --> 00:12:50,893
Ще звучи...
154
00:12:51,813 --> 00:12:56,813
Каквото и да кажа, ще звучи глупаво.
- Хайде, остави я да почива.
155
00:12:57,194 --> 00:12:59,830
Моля те.
156
00:13:00,030 --> 00:13:03,030
Само момент.
157
00:13:04,868 --> 00:13:07,504
Знае, че съм тук.
158
00:13:07,704 --> 00:13:10,704
Мислех, че си мъртва.
159
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Няма да си подаваме носа
в следващите три дни.
160
00:13:15,045 --> 00:13:18,045
После си тръгваме, не се бой.
161
00:13:18,715 --> 00:13:21,715
Ще изведем Жан тихомълком по тъмно.
162
00:13:22,010 --> 00:13:25,010
После тръгваме.
163
00:13:27,766 --> 00:13:30,069
Утре ще дойда пак.
164
00:13:30,269 --> 00:13:33,269
Става ли?
165
00:13:36,775 --> 00:13:39,775
Хвани ръката ми, Катрин.
166
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Кажи ми името на другия студент
167
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
и мъките ще свършат.
168
00:13:49,246 --> 00:13:52,246
Хвани ръката ми.
169
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
Да? Ало.
- Добра новина, мосю Диор.
170
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Простете, кой е?
171
00:14:06,013 --> 00:14:08,482
Обажда се съдбата ви.
172
00:14:08,682 --> 00:14:11,682
Намерих идеалното място
за новото ви ателие.
173
00:14:11,894 --> 00:14:16,565
Вигуру ще ви се обади по-късно
кога да го видите.
174
00:14:16,565 --> 00:14:21,565
Господин Бусак,
Жорж знае, че ми трябват още ден-два.
175
00:14:22,905 --> 00:14:27,905
Мосю Диор, непоколебим съм в желанието си
да превърна идеите ви в реалност,
176
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
но и вие изпълнете уговорката.
177
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
Това е бизнес в крайна сметка.
178
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Да, знам и много съм признателен.
179
00:14:37,044 --> 00:14:40,044
Значи няма какво повече да се каже.
180
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
Войната свършва, мосю Диор.
181
00:14:42,799 --> 00:14:45,519
Животът започва наново.
182
00:14:45,719 --> 00:14:48,719
Не ми е присъщо да тая очаквания.
183
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
Но вие някак ме обнадеждихте.
184
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
Нещо ново от братята?
185
00:15:00,859 --> 00:15:03,987
Още не.
- Ама че нелепо. Ще ги съсипя.
186
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Разбери нещо.
187
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
Това може да има негативен ефект.
- Какви ги говориш?
188
00:15:09,159 --> 00:15:14,122
Ако искаш да воюваш с тях,
кирливите ти ризи ще излязат наяве.
189
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Има ли нещо, което да не си ми казала?
190
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
Не, няма нищо.
191
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Тайни, които не знам?
192
00:15:30,472 --> 00:15:35,102
Спри да задаваш един и същи въпрос.
Ако не им звъннеш днес, ще се обадя аз!
193
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
Боже, май си загазила.
194
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Не започвай, Елза.
195
00:15:40,190 --> 00:15:43,190
Всичко в живота го постигнах с труд.
196
00:15:44,069 --> 00:15:49,069
Изградих модна къща "Шанел" от нулата.
Аз създадох "Шанел 5" и им го поднесох.
197
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
Сега си въобразяват,
че може да крадат от мен.
198
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Кой иска да краде от теб?
199
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Пиер Вертхаймер и слабоумният му брат Пол.
200
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
Няма да им се размине.
Ще си върна каквото ми дължат.
201
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
С две ръце съм "за"
на всеки да му се върне дължимото.
202
00:16:03,589 --> 00:16:06,589
В това число и на мен.
203
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Очертава се голямо празненство довечера.
Получи ли покана?
204
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
Не, защо?
205
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
Всички гости на хотела са поканени.
На рецепцията ми връчиха покана.
206
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
Няма да ходим на партито.
207
00:16:20,105 --> 00:16:23,105
Защо? Дай да я прочетем.
208
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
"Уважаеми гости и бъдещи приятели."
209
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
Много мило. Някак ласкателно.
210
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
"След дългогодишна липса
на поводи за празник"...
211
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Вярно е.
212
00:16:33,577 --> 00:16:38,577
"Сърдечно ви каним да отпразнуваме заедно
възраждането на живота
213
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
днес от 16 ч. до полунощ."
214
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
Не познаваме никого.
215
00:16:43,337 --> 00:16:46,048
Не мисля така.
- Какво?
216
00:16:46,048 --> 00:16:50,260
"Нетърпеливи сме да се запознаем с вас.
Господин и госпожа Пиер Вертхаймер."
217
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Много смешно.
218
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
Така пише.
219
00:16:56,725 --> 00:16:59,725
Не е съвпадение.
220
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
Затова не ми отговаря.
221
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
Играе си с мен, но това е война.
222
00:17:41,895 --> 00:17:44,895
Нуждая се от напътствия.
223
00:17:45,983 --> 00:17:48,577
Нещо не е наред.
224
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
Просто Катрин я няма.
225
00:17:55,158 --> 00:18:00,158
Знаех, че ще е променена,
но тя е неузнаваема.
226
00:18:05,419 --> 00:18:08,419
За кого?
- За мен.
227
00:18:09,715 --> 00:18:12,559
Не знам какво да правя.
228
00:18:12,759 --> 00:18:17,759
Постоянно си представям
през какво може да е минала.
229
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
И картините, които минават пред очите ми,
230
00:18:29,109 --> 00:18:34,109
са безмилостни и толкова мрачни.
231
00:18:38,035 --> 00:18:40,379
Мислите ли, че вини вас?
232
00:18:40,579 --> 00:18:41,964
Виня себе си.
233
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
По-безопасно е за вас, ако се махна.
234
00:18:45,751 --> 00:18:49,796
И мога да живея при другите студенти.
За всички ни ще е по-безопасно.
235
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
Сведенията потвърждават,
236
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
че и петимата студенти
ще бъдат екзекутирани в Балар.
237
00:18:57,429 --> 00:19:00,429
Катрин, искам да предадеш
няколко съобщения.
238
00:19:04,102 --> 00:19:07,102
Не я изпращай.
239
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
Трябва да опитаме.
- Разбирам.
240
00:19:16,323 --> 00:19:19,323
Искам да я видя.
241
00:19:19,910 --> 00:19:22,910
Благодаря.
242
00:19:29,086 --> 00:19:32,086
На партито ме остави аз да говоря.
243
00:19:32,756 --> 00:19:37,261
Все ми е тая.
Бъбри с Пиер колкото искаш, той е женен.
244
00:19:37,261 --> 00:19:40,261
Аз си търся необвързан. Здравейте.
245
00:19:44,309 --> 00:19:45,819
Едно питие?
246
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Не?
247
00:19:47,187 --> 00:19:50,187
Благодаря.
248
00:19:53,902 --> 00:19:58,902
Ако някой пита откъде се познаваме,
казвай само, че сме стари приятелки.
249
00:20:01,326 --> 00:20:02,878
Отпреди войната.
250
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
Само не споменавай
някои от премеждията ни.
251
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
Като Мадрид например.
252
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
Разбираш ме, нали?
- Определено.
253
00:20:11,628 --> 00:20:14,673
Тук съм на гости на скъпа приятелка.
254
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
Друго няма.
255
00:20:16,508 --> 00:20:19,178
Име?
- Познавате ме. Отдръпнете се, моля.
256
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
Извинете, мадмоазел.
Пускаме само хора от списъка.
257
00:20:25,475 --> 00:20:28,475
Коко Шанел.
258
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Съжалявам, мадмоазел,
няма такова име в списъка.
259
00:20:36,570 --> 00:20:39,570
Ето я моята покана.
260
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
Госпожица Елза Ломбарди.
261
00:20:44,494 --> 00:20:47,494
Да, името ви фигурира тук.
262
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
Радвам се да ви видя.
- И аз - вас.
263
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
Насам, моля.
- Благодаря.
264
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
А тя?
Не са ли поканени всички гости на хотела?
265
00:20:56,757 --> 00:21:01,178
Почти всички.
Г-н Вертхаймер лично одобри списъка.
266
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Убедена съм,
че е станало някакво объркване.
267
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
Ще се видим вътре, драга.
268
00:21:08,227 --> 00:21:10,395
Това е недопустимо, влизам.
269
00:21:10,395 --> 00:21:14,608
Вие - не. Нямате покана.
270
00:21:14,608 --> 00:21:17,608
Вижте сега.
271
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Моля ви, мадмоазел.
272
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
Не искам да викам охраната.
273
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Не ме докосвай, нищожество такова.
274
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Мадмоазел, това е частно парти.
275
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
Може да вечеряте с другите гости,
които не са поканени.
276
00:21:32,376 --> 00:21:35,376
Ще накарам да ви уволнят.
277
00:21:38,257 --> 00:21:41,257
Струваше си.
278
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Жалка картинка.
279
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
Добре дошли. Аз съм Пиер Вертхаймер.
280
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
Радвам се, че сте тук
281
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
да отбележим новия етап
на благоденствие и мир за света ни.
282
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Моля, вдигнете чашите си.
Да пием за всички, събрали се тук.
283
00:22:12,833 --> 00:22:15,833
Наздраве.
284
00:22:24,761 --> 00:22:26,313
Пиер.
285
00:22:26,513 --> 00:22:30,267
Жалко, че не дойде на партито ми.
Не те пуснаха ли?
286
00:22:31,518 --> 00:22:36,023
Питаш за онова великолепно парти,
което заряза, за да говориш с мен ли?
287
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Да, същото.
Извинявам се, че не си имала покана.
288
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
С брат ми получихме писъмцето ти,
289
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
в което ни заплашваш със съд.
290
00:22:47,201 --> 00:22:50,201
Доста грамотно написано,
почти професионално.
291
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
Ще получа всичко, което ми дължите.
292
00:22:54,458 --> 00:22:57,458
Съмнявам се.
293
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
Особено след като ни скрои номера
с арийските закони.
294
00:23:02,674 --> 00:23:05,928
По всяко време можем да раздухаме случая.
295
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Да не споменавам
и безбройните нощи в "Риц",
296
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
в които забавляваше
онези маршируващи палячовци.
297
00:23:12,768 --> 00:23:15,768
Достатъчно.
298
00:23:21,610 --> 00:23:24,538
Не бягай, още не съм свършил.
299
00:23:24,738 --> 00:23:27,738
Тогава замълчи.
300
00:23:31,787 --> 00:23:33,756
Ще ви съдя.
301
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
Забогатяхте
благодарение на името и парфюма ми.
302
00:23:36,667 --> 00:23:41,129
Двайсет години работихме заедно
и сега крадете от мен?
303
00:23:43,090 --> 00:23:46,426
Ще се видим в съда.
С теб и жалкия ти брат.
304
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
Абсурд, няма да го позволим.
305
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Длъжници сте ми, глупако!
306
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
Бяхме сключили добра сделка -
аз, ти и брат ми.
307
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
Ти знаеше какво получаваш,
а и ние изпълнихме уговореното.
308
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
Ти получи 10%. Не знам защо се оплакваш.
309
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
Измамихте ме!
- Като те подкрепихме и повярвахме в теб?
310
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
Не се излагай.
311
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
Истината е, че не виждаше
потенциала на собствения си бизнес.
312
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Сега си приписваш заслуги,
313
00:24:14,538 --> 00:24:19,293
но тогава на драго сърце ни го остави,
за да празнуваш с глупавите си приятели.
314
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Ах, ти, мръсен лъжец!
315
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Признай си го.
316
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
Остави бизнеса си на двама евреи,
защото знаеше, че ще те направим богата.
317
00:24:28,594 --> 00:24:31,594
Само за това ви бива.
318
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Какво каза?
- Чу ме.
319
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Пари, та пари. Само това ви вълнува.
320
00:24:43,859 --> 00:24:45,703
Ако обичаш.
321
00:24:45,903 --> 00:24:48,903
Този разговор не е приключил.
322
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
Никога не си ме разбирал, Пиер,
няма и да ме разбереш.
323
00:24:54,745 --> 00:24:57,745
Отивай да се веселиш.
324
00:25:03,545 --> 00:25:06,545
Върнала си се.
325
00:25:07,674 --> 00:25:10,674
Върнала си се.
326
00:25:11,053 --> 00:25:14,053
Тялото ти е тук.
327
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
Но духът ти е някъде другаде.
328
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
Не искам да продължаваме.
- И аз се противях, но после повярвах.
329
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Мадам Делайе те видя.
330
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
Видяла ме е?
- Да.
331
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
Знаеше, че ще се върнеш.
332
00:25:31,198 --> 00:25:33,208
Не е възможно.
333
00:25:33,408 --> 00:25:36,954
Не виждам смисъл в това.
- Виждам те там.
334
00:25:39,831 --> 00:25:42,831
Много те боли.
335
00:25:43,043 --> 00:25:46,043
Всички страдаха.
336
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Но има някой друг с теб.
337
00:25:48,215 --> 00:25:50,059
Измъчваха ни сами.
338
00:25:50,259 --> 00:25:54,096
Друго виждам в банята.
- Какво знаеш пък ти за банята?
339
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
Не. Ти му хвана ръката.
340
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
Хвани ме.
341
00:25:58,308 --> 00:26:01,308
Той ти помогна да оцелееш.
342
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
Съвсем сама си, но там...
- Стига толкова.
343
00:26:12,614 --> 00:26:15,167
Брат ти се обърна към мен,
344
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
за да утеша измъченото ти сърце.
345
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
Имаше някой с теб. Ти го хвана за ръката.
346
00:26:24,001 --> 00:26:25,210
Кристиан.
347
00:26:25,210 --> 00:26:27,304
Махай се!
348
00:26:27,504 --> 00:26:29,715
Съжалявам за всичко.
- Елате, мадам.
349
00:26:29,715 --> 00:26:32,715
Друг път. Благодаря ви.
350
00:26:33,468 --> 00:26:36,468
Кристиан, изведи я от тук.
351
00:26:36,847 --> 00:26:39,847
Съжалявам.
352
00:26:55,073 --> 00:26:58,073
Софи.
353
00:26:59,494 --> 00:27:01,964
Софи!
354
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Мосю?
355
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Диор да е казвал, че няма да дойде?
Уговорихме се.
356
00:27:06,043 --> 00:27:07,720
Не се е обаждал.
357
00:27:07,920 --> 00:27:10,920
Отмени уговорката.
- Добре, мосю.
358
00:27:13,342 --> 00:27:16,342
Мосю Бусак няма да е доволен.
359
00:27:19,598 --> 00:27:20,933
Катрин.
360
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
Тя се опитваше да ти помогне.
Всички го искаме.
361
00:27:25,103 --> 00:27:27,072
Да ми помогнете?
362
00:27:27,272 --> 00:27:29,992
Не можете.
363
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
Но си у дома.
364
00:27:31,944 --> 00:27:34,944
Сега си с нас, бъди тук духом.
365
00:27:35,656 --> 00:27:38,656
Дай да ти помогна.
366
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
Аз съм виновна за случилото се с Жан.
367
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
Не трябваше да го моля
да напуска апартамента.
368
00:27:49,086 --> 00:27:51,055
Тук беше в безопасност.
369
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
Трябва да простиш на себе си.
Беше трудна ситуация.
370
00:27:55,717 --> 00:27:59,012
Мосю? Мадмоазел?
371
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
Исках да дойда те видя.
Чух, че не си добре.
372
00:28:02,349 --> 00:28:07,349
Звънях по-рано, исках да говоря с теб.
- Не приемаме гости. Не сега, моля те.
373
00:28:08,397 --> 00:28:11,900
Виждала съм те и преди.
Откъде те познавам?
374
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
Бях приятел на Жан.
Чух, че си се прибрала.
375
00:28:17,990 --> 00:28:20,959
Би ли дошла с мен, моля те?
376
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
Искам да ти покажа нещо.
377
00:28:22,744 --> 00:28:25,744
Катрин, не си в състояние.
378
00:28:26,164 --> 00:28:29,164
Господине, важно е.
379
00:28:29,585 --> 00:28:32,585
Добре.
380
00:28:34,131 --> 00:28:37,131
Наблизо е.
381
00:28:39,011 --> 00:28:40,729
Те са тук.
382
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
Те?
383
00:28:41,930 --> 00:28:44,930
Жан и другите.
384
00:28:45,267 --> 00:28:48,028
Бяхме шестима.
385
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Направихме малка печатница
в къщата на баба
386
00:28:51,857 --> 00:28:54,857
и започнахме да разнасяме
позиви против нацистите.
387
00:28:55,694 --> 00:28:58,694
Отначало не беше сериозно.
388
00:28:58,989 --> 00:29:01,989
Но Съпротивата се разрасна.
389
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
И после привлече вниманието на нацистите.
390
00:29:08,874 --> 00:29:11,874
Когато арестуваха и петимата ми приятели,
391
00:29:12,503 --> 00:29:15,503
бях убеден, че съм следващият.
392
00:29:19,343 --> 00:29:22,343
Но никой не дойде да ме задържи.
393
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
На следващия ден още бях на свобода.
394
00:29:29,478 --> 00:29:33,482
Както и семейството ми.
И на по-следващия ден - също.
395
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
Тогава разбрах,
че приятелите ми няма да ме издадат.
396
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Те не се пречупиха. Ти също.
397
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
Не знам как сте издържали на мъченията.
398
00:29:49,498 --> 00:29:52,498
Искам да ти благодаря.
399
00:29:53,669 --> 00:29:56,669
Дължа ти живота си.
400
00:30:02,970 --> 00:30:05,970
Вие ми дадохте втори шанс.
401
00:30:12,896 --> 00:30:15,896
Ще ви върна у дома, когато кажете.
402
00:30:33,709 --> 00:30:36,709
Спомних си.
403
00:30:37,004 --> 00:30:40,004
Мога да си спомня.
404
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
В лагера не можеха да повярват
колко смела съм била.
405
00:30:48,056 --> 00:30:52,394
Но не от смелост си мълчах.
406
00:30:52,394 --> 00:30:55,394
Не от решителност.
407
00:30:58,358 --> 00:31:01,358
Спомних си.
408
00:31:06,366 --> 00:31:09,366
Ти беше, Кристиан.
409
00:31:21,089 --> 00:31:24,089
Спокойно.
410
00:31:24,927 --> 00:31:27,438
Изморена съм.
411
00:31:27,638 --> 00:31:30,638
Ще ми се да ме убият.
412
00:31:30,974 --> 00:31:33,974
Смъртта е измъкване.
413
00:31:34,478 --> 00:31:37,478
Само ти знаеш какво да направиш.
414
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Чуваш ли ме? С кого си говориш?
415
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
Нищо няма да ти кажа!
416
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Вдигнете я!
417
00:31:56,166 --> 00:31:59,136
Не!
418
00:31:59,336 --> 00:32:02,336
Не!
419
00:32:22,442 --> 00:32:25,442
Извинявай, че те безпокоя.
420
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Не ме безпокоиш.
421
00:32:27,155 --> 00:32:32,155
Исках да се извиня,
задето пропуснах уговорката ни.
422
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
Ще дойда утре и всеки ден след това.
423
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
Искам да мога да разчитам на теб.
- Няма да те разочаровам.
424
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
Ще направим нещо голямо - ти, аз и Бусак.
425
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
Това е рядкост.
426
00:32:49,678 --> 00:32:52,678
Кое?
427
00:32:52,973 --> 00:32:55,973
Да получиш втори шанс.
428
00:32:56,560 --> 00:33:01,148
Втори шанс?
- Да, получих втори шанс.
429
00:33:02,858 --> 00:33:05,858
Всички получихме.
430
00:33:20,584 --> 00:33:23,584
Отивай си в стаята, Елза.
431
00:33:24,046 --> 00:33:27,046
Не ми е до глупостите ти.
432
00:33:29,134 --> 00:33:32,134
За бога.
433
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
Какво искаш?
- Права си.
434
00:33:46,860 --> 00:33:49,860
Никога не съм те разбирал.
435
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
Пиер.
- Но искам.
436
00:34:02,292 --> 00:34:05,292
Тази вечер.
437
00:34:20,893 --> 00:34:23,893
Падни на колене.
438
00:34:26,315 --> 00:34:28,910
Коко, моля те.
439
00:34:29,110 --> 00:34:32,110
Не е заради мен, а заради брат ми.
440
00:34:44,835 --> 00:34:47,835
Тогава бъди послушно момче.
441
00:34:49,672 --> 00:34:52,672
И си ми дай проклетите пари.
442
00:36:16,343 --> 00:36:19,343
Превод на субтитрите
Катина Николова