1 00:00:06,632 --> 00:00:09,632 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Катрин, името ти звучи нежно. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 Може би няма да ни създаваш грижи. 4 00:00:53,262 --> 00:00:56,262 Почни да говориш и ще си помогнеш. 5 00:00:56,807 --> 00:00:59,807 А ако се запънеш, 6 00:01:01,270 --> 00:01:03,197 ще ти причиня болка. 7 00:01:03,397 --> 00:01:07,276 Няма да спра, докато не ми кажеш всичко. 8 00:01:08,402 --> 00:01:13,402 Това са три дни без почивка. Не ти ли се спи? 9 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 Ако не проговориш, мъчението няма да има край. 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,306 Имало е шести студент. 11 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Кажи ми името му, за да не те върна в леда. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 Нищо няма да ти кажа! 13 00:01:47,983 --> 00:01:50,986 В безопасност си, у дома си. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 Не, аз съм. 15 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 Аз съм. Кристиан. - Моля те! 16 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 Каза им, че ще ги съдя, а те не са коментирали нищо? 17 00:03:14,611 --> 00:03:17,948 Дай си сметка какво започваш. - Аз ли? 18 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 Те го започнаха. Ще ги съсипя. 19 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 Коко. - Пиер и Пол нарушиха договора ми! 20 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 Пренесли са производството на "Шанел 5" в Америка без мое съгласие! 21 00:03:28,458 --> 00:03:31,170 Зад гърба ми! - Съдът ще прецени. 22 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 Ще има атака и контраатака. 23 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 По дяволите, Рене, ще си свършиш ли работата? 24 00:03:35,799 --> 00:03:39,469 Да се прибера да я свърша вместо теб ли? Трябват ми пари. 25 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Организирах обяд с най-богатите жени в Швейцария. 26 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Ако ви харесат, ще ви плащат щедро да ги обличате. 27 00:03:48,103 --> 00:03:52,024 Здравейте, приятно ми е. - И на мен. 28 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 Приятно ми е. - Как сте? 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,943 Не са ли ви настанили? - Още не. 30 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 Настанете всички на моята маса, моля. 31 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Разбира се, мадмоазел. Може ли да поговорим набързо? 32 00:04:06,705 --> 00:04:08,173 Да? 33 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 Мадмоазел, за сметката ви. 34 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 Нямам време да обсъждаме това сега. Ще си платя, обещавам. 35 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Моля ви, оставете ме сега, имам важен обяд. 36 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 Как се чувства Андре? 37 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 С Габриел пристигнаха в Париж преди дни. Лечението му е започнало. 38 00:04:45,953 --> 00:04:48,953 Стискам палци. 39 00:04:49,706 --> 00:04:52,343 Само те двамата ми останаха. 40 00:04:52,543 --> 00:04:55,095 Обичам ги повече от всичко. 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,806 Имате ли снимка? 42 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 Моите внучета са тук. 43 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Чаровници. 44 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Да, разбира се. Ще сложа снимките им в рамки. 45 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Коя е онази жена? 46 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Коя жена? 47 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 Онази жена не спира да ви зяпа, откакто седнахме. 48 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 Коко, драга, здравей. 49 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 Маха ви. - Забравихме се. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Тя ли? 51 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Коко, каква изненада. 52 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 Коко! - Настойчива е. 53 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Да, такава е, нали? 54 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Всички ни гледат. По-добре идете да я поздравите. 55 00:05:45,012 --> 00:05:49,850 Катрин е обезводнена и изтощена. Давайте й лека храна, вероятно има язва. 56 00:05:49,850 --> 00:05:54,563 Добре, но и нещо друго не е наред. Често не ме познава и не знае къде е. 57 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 Да, гладът и недохранването усложняват състоянието. 58 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 Завърналите се от лагерите имат множество симптоми. 59 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 В някои случаи травмата предизвиква амнезия. 60 00:06:04,656 --> 00:06:09,656 Но паметта й ще се възстанови, нали? - Вероятно, но не я пришпорвайте. 61 00:06:11,330 --> 00:06:14,216 Нека си почива. 62 00:06:14,416 --> 00:06:18,420 Мосю Диор, Катрин много е изстрадала. 63 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Гладуването може да побърка човек. 64 00:06:22,925 --> 00:06:25,185 Болката е смазваща. 65 00:06:25,385 --> 00:06:30,385 Уврежда организма редом с ума и духа. 66 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Какво мога да направя? - Дайте й време. 67 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Не бързайте, моля ви. 68 00:06:39,024 --> 00:06:41,994 Ще я преглеждам през два дни. 69 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Ограничавайте посетителите. Най-добре никой да не идва. 70 00:06:49,284 --> 00:06:52,284 Не искам да ме вижда угрижен. 71 00:06:52,829 --> 00:06:56,750 Имаш среща с Вигуру сега. - Не мога да отида, невъзможно е. 72 00:06:57,793 --> 00:06:59,386 Ще я наглеждам. 73 00:06:59,586 --> 00:07:04,586 Недей. Ако знаех, нямаше да рискувам с работата. 74 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 Вече не очаквах да се върне. Чудо е. - Наистина. 75 00:07:09,137 --> 00:07:14,137 Чудо е също, че Бусак ти дава възможност. Кристиан, не я пропилявай. 76 00:07:15,185 --> 00:07:18,897 Катрин вече е у дома, това е важното. 77 00:07:24,361 --> 00:07:27,361 Трябва да си горд със себе си. 78 00:07:27,948 --> 00:07:30,948 Моля те, отивай. 79 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 Това е добре за теб. - Да. 80 00:07:35,205 --> 00:07:38,205 Отивай. 81 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 Ало. - Домът на Кристиан Диор ли е? 82 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 Да, Диор живее тук. - Катрин върна ли се? 83 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 Катрин ли? 84 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 Бих искал да говоря с нея. - Не може. 85 00:07:50,137 --> 00:07:53,137 Сигурен ли сте? - Да, съжалявам. 86 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Едва успях да се измъкна от Мадрид. 87 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 Онези в британското посолство 88 00:08:01,106 --> 00:08:06,106 се интересуваха само къде съм била, какво знам. 89 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 Изтощиха ме с въпросите си. 90 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Звучи досадно. 91 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Досадно? Не, беше същинско мъчение. 92 00:08:18,582 --> 00:08:22,711 Е, върнала си се жива и здрава. Това е най-важното. 93 00:08:24,671 --> 00:08:27,671 Защо си тук? 94 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Обядвам. 95 00:08:29,301 --> 00:08:33,597 Аз пък си мислех, че би предпочела да си в Лондон. 96 00:08:33,597 --> 00:08:38,597 Само че след изпълненията ни в Мадрид, сега ме смятат за предателка. 97 00:08:38,769 --> 00:08:42,856 А английската рода ми отне наследството. Сега съм в твои ръце. 98 00:08:42,856 --> 00:08:45,856 Какъв късмет. 99 00:08:46,985 --> 00:08:50,948 Разкажи ми как е тук. Швейцарците ми се виждат... 100 00:08:52,991 --> 00:08:56,453 Богати. - Не си го и помисляй. 101 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Кое? 102 00:08:58,997 --> 00:09:02,960 Не искам да се набивам на очи. И ти недей, още е опасно. 103 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 Френската държава още ли те търси? 104 00:09:06,505 --> 00:09:10,467 Говори по-тихо. - Съжалявам. 105 00:09:13,345 --> 00:09:15,856 Коко. 106 00:09:16,056 --> 00:09:21,056 Ако искаш да не изричам гласно онова, което знам, 107 00:09:22,646 --> 00:09:25,646 просто ми дай каквото ми обеща. 108 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 Дойдохме си на думата. За пари си дошла. 109 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Драга, сама го каза в Мадрид. Това са само пари. 110 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 Така ми заяви, когато Шпац профука всичко. 111 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 Каза, че ще намериш още, 112 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 а после сравни сърцето и душата ми с покривка. 113 00:09:48,380 --> 00:09:51,380 Беше пресилено. 114 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Погрижи се за мен, става ли? 115 00:10:00,517 --> 00:10:03,517 От обич го направи. 116 00:10:07,482 --> 00:10:10,482 Трябва да те поздравя. 117 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Ще имаш собствена модна къща. 118 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 Не знам какво си казал на Бусак, 119 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 но той никога не е инвестирал такава голяма сума в един човек. 120 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 За мен е чест. 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 Каза ли на Лелонг? Сигурно не е на себе си от яд. 122 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 Не съм, но ще го уведомя. - Още сега. 123 00:10:29,004 --> 00:10:31,807 Трябва да довършим документацията. 124 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Да наемем кроячи, шивачка, модели, персонал. 125 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Не сме намерили място, а то е важно. 126 00:10:37,804 --> 00:10:40,804 Бусак иска нещо грандиозно. 127 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Искаше ми се да е малко по-интимно, по-лично. 128 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 Да изразява желанието ми да обличам изящно малък брой жени. 129 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Разбира се. Но пак трябва да е нещо голямо. 130 00:10:52,861 --> 00:10:56,323 Бусак ще иска да обличаш повече жени. Сигурно знаеш. 131 00:10:58,784 --> 00:11:03,784 Но ще ми трябва време, защото... - Сестра ти се е върнала. 132 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Да, това е чудесно, Кристиан. Как е тя? 133 00:11:08,919 --> 00:11:11,847 Адаптира се, но ще й трябва време. 134 00:11:12,047 --> 00:11:14,224 Истински подвиг. 135 00:11:14,424 --> 00:11:18,720 Прибери се и се грижи за Катрин. - Благодаря ти, Жорж. 136 00:11:18,720 --> 00:11:23,267 Но като твой съдружник те предупреждавам, че Бусак не се слави с търпение. 137 00:11:24,017 --> 00:11:26,487 Има си свой график. 138 00:11:26,687 --> 00:11:29,406 Разбирам и съм благодарен. 139 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Не се тревожи. - Не мога. 140 00:11:45,664 --> 00:11:48,664 Вярно ли е, тя тук ли е? 141 00:11:48,876 --> 00:11:51,876 Да, тук е. 142 00:11:52,880 --> 00:11:55,880 Благодаря. 143 00:11:56,508 --> 00:11:59,508 Благодаря. 144 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Трябва да я видя. 145 00:12:02,139 --> 00:12:07,139 Ерве, тя е на ръба на силите си, най-добре изчакай. 146 00:12:07,186 --> 00:12:10,186 Не, искам да говоря с нея. - Скоро. 147 00:12:11,190 --> 00:12:14,693 Не днес, много е объркана. - Пита ли за мен? 148 00:12:17,821 --> 00:12:19,748 Пита ли? 149 00:12:19,948 --> 00:12:22,042 Страда от амнезия. 150 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Съжалявам, трябва да я видя. 151 00:12:37,257 --> 00:12:40,257 Катрин. 152 00:12:41,929 --> 00:12:44,929 Мислех, че си мъртва. 153 00:12:47,893 --> 00:12:50,893 Ще звучи... 154 00:12:51,813 --> 00:12:56,813 Каквото и да кажа, ще звучи глупаво. - Хайде, остави я да почива. 155 00:12:57,194 --> 00:12:59,830 Моля те. 156 00:13:00,030 --> 00:13:03,030 Само момент. 157 00:13:04,868 --> 00:13:07,504 Знае, че съм тук. 158 00:13:07,704 --> 00:13:10,704 Мислех, че си мъртва. 159 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Няма да си подаваме носа в следващите три дни. 160 00:13:15,045 --> 00:13:18,045 После си тръгваме, не се бой. 161 00:13:18,715 --> 00:13:21,715 Ще изведем Жан тихомълком по тъмно. 162 00:13:22,010 --> 00:13:25,010 После тръгваме. 163 00:13:27,766 --> 00:13:30,069 Утре ще дойда пак. 164 00:13:30,269 --> 00:13:33,269 Става ли? 165 00:13:36,775 --> 00:13:39,775 Хвани ръката ми, Катрин. 166 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Кажи ми името на другия студент 167 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 и мъките ще свършат. 168 00:13:49,246 --> 00:13:52,246 Хвани ръката ми. 169 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 Да? Ало. - Добра новина, мосю Диор. 170 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Простете, кой е? 171 00:14:06,013 --> 00:14:08,482 Обажда се съдбата ви. 172 00:14:08,682 --> 00:14:11,682 Намерих идеалното място за новото ви ателие. 173 00:14:11,894 --> 00:14:16,565 Вигуру ще ви се обади по-късно кога да го видите. 174 00:14:16,565 --> 00:14:21,565 Господин Бусак, Жорж знае, че ми трябват още ден-два. 175 00:14:22,905 --> 00:14:27,905 Мосю Диор, непоколебим съм в желанието си да превърна идеите ви в реалност, 176 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 но и вие изпълнете уговорката. 177 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Това е бизнес в крайна сметка. 178 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Да, знам и много съм признателен. 179 00:14:37,044 --> 00:14:40,044 Значи няма какво повече да се каже. 180 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 Войната свършва, мосю Диор. 181 00:14:42,799 --> 00:14:45,519 Животът започва наново. 182 00:14:45,719 --> 00:14:48,719 Не ми е присъщо да тая очаквания. 183 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Но вие някак ме обнадеждихте. 184 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Нещо ново от братята? 185 00:15:00,859 --> 00:15:03,987 Още не. - Ама че нелепо. Ще ги съсипя. 186 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Разбери нещо. 187 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 Това може да има негативен ефект. - Какви ги говориш? 188 00:15:09,159 --> 00:15:14,122 Ако искаш да воюваш с тях, кирливите ти ризи ще излязат наяве. 189 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Има ли нещо, което да не си ми казала? 190 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 Не, няма нищо. 191 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Тайни, които не знам? 192 00:15:30,472 --> 00:15:35,102 Спри да задаваш един и същи въпрос. Ако не им звъннеш днес, ще се обадя аз! 193 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 Боже, май си загазила. 194 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Не започвай, Елза. 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,190 Всичко в живота го постигнах с труд. 196 00:15:44,069 --> 00:15:49,069 Изградих модна къща "Шанел" от нулата. Аз създадох "Шанел 5" и им го поднесох. 197 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 Сега си въобразяват, че може да крадат от мен. 198 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Кой иска да краде от теб? 199 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Пиер Вертхаймер и слабоумният му брат Пол. 200 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 Няма да им се размине. Ще си върна каквото ми дължат. 201 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 С две ръце съм "за" на всеки да му се върне дължимото. 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,589 В това число и на мен. 203 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Очертава се голямо празненство довечера. Получи ли покана? 204 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 Не, защо? 205 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 Всички гости на хотела са поканени. На рецепцията ми връчиха покана. 206 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 Няма да ходим на партито. 207 00:16:20,105 --> 00:16:23,105 Защо? Дай да я прочетем. 208 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 "Уважаеми гости и бъдещи приятели." 209 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 Много мило. Някак ласкателно. 210 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 "След дългогодишна липса на поводи за празник"... 211 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Вярно е. 212 00:16:33,577 --> 00:16:38,577 "Сърдечно ви каним да отпразнуваме заедно възраждането на живота 213 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 днес от 16 ч. до полунощ." 214 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 Не познаваме никого. 215 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 Не мисля така. - Какво? 216 00:16:46,048 --> 00:16:50,260 "Нетърпеливи сме да се запознаем с вас. Господин и госпожа Пиер Вертхаймер." 217 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Много смешно. 218 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Така пише. 219 00:16:56,725 --> 00:16:59,725 Не е съвпадение. 220 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Затова не ми отговаря. 221 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 Играе си с мен, но това е война. 222 00:17:41,895 --> 00:17:44,895 Нуждая се от напътствия. 223 00:17:45,983 --> 00:17:48,577 Нещо не е наред. 224 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 Просто Катрин я няма. 225 00:17:55,158 --> 00:18:00,158 Знаех, че ще е променена, но тя е неузнаваема. 226 00:18:05,419 --> 00:18:08,419 За кого? - За мен. 227 00:18:09,715 --> 00:18:12,559 Не знам какво да правя. 228 00:18:12,759 --> 00:18:17,759 Постоянно си представям през какво може да е минала. 229 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 И картините, които минават пред очите ми, 230 00:18:29,109 --> 00:18:34,109 са безмилостни и толкова мрачни. 231 00:18:38,035 --> 00:18:40,379 Мислите ли, че вини вас? 232 00:18:40,579 --> 00:18:41,964 Виня себе си. 233 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 По-безопасно е за вас, ако се махна. 234 00:18:45,751 --> 00:18:49,796 И мога да живея при другите студенти. За всички ни ще е по-безопасно. 235 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 Сведенията потвърждават, 236 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 че и петимата студенти ще бъдат екзекутирани в Балар. 237 00:18:57,429 --> 00:19:00,429 Катрин, искам да предадеш няколко съобщения. 238 00:19:04,102 --> 00:19:07,102 Не я изпращай. 239 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 Трябва да опитаме. - Разбирам. 240 00:19:16,323 --> 00:19:19,323 Искам да я видя. 241 00:19:19,910 --> 00:19:22,910 Благодаря. 242 00:19:29,086 --> 00:19:32,086 На партито ме остави аз да говоря. 243 00:19:32,756 --> 00:19:37,261 Все ми е тая. Бъбри с Пиер колкото искаш, той е женен. 244 00:19:37,261 --> 00:19:40,261 Аз си търся необвързан. Здравейте. 245 00:19:44,309 --> 00:19:45,819 Едно питие? 246 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Не? 247 00:19:47,187 --> 00:19:50,187 Благодаря. 248 00:19:53,902 --> 00:19:58,902 Ако някой пита откъде се познаваме, казвай само, че сме стари приятелки. 249 00:20:01,326 --> 00:20:02,878 Отпреди войната. 250 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 Само не споменавай някои от премеждията ни. 251 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Като Мадрид например. 252 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 Разбираш ме, нали? - Определено. 253 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 Тук съм на гости на скъпа приятелка. 254 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Друго няма. 255 00:20:16,508 --> 00:20:19,178 Име? - Познавате ме. Отдръпнете се, моля. 256 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 Извинете, мадмоазел. Пускаме само хора от списъка. 257 00:20:25,475 --> 00:20:28,475 Коко Шанел. 258 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Съжалявам, мадмоазел, няма такова име в списъка. 259 00:20:36,570 --> 00:20:39,570 Ето я моята покана. 260 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 Госпожица Елза Ломбарди. 261 00:20:44,494 --> 00:20:47,494 Да, името ви фигурира тук. 262 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 Радвам се да ви видя. - И аз - вас. 263 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 Насам, моля. - Благодаря. 264 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 А тя? Не са ли поканени всички гости на хотела? 265 00:20:56,757 --> 00:21:01,178 Почти всички. Г-н Вертхаймер лично одобри списъка. 266 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 Убедена съм, че е станало някакво объркване. 267 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 Ще се видим вътре, драга. 268 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 Това е недопустимо, влизам. 269 00:21:10,395 --> 00:21:14,608 Вие - не. Нямате покана. 270 00:21:14,608 --> 00:21:17,608 Вижте сега. 271 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 Моля ви, мадмоазел. 272 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 Не искам да викам охраната. 273 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Не ме докосвай, нищожество такова. 274 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Мадмоазел, това е частно парти. 275 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 Може да вечеряте с другите гости, които не са поканени. 276 00:21:32,376 --> 00:21:35,376 Ще накарам да ви уволнят. 277 00:21:38,257 --> 00:21:41,257 Струваше си. 278 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Жалка картинка. 279 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 Добре дошли. Аз съм Пиер Вертхаймер. 280 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 Радвам се, че сте тук 281 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 да отбележим новия етап на благоденствие и мир за света ни. 282 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Моля, вдигнете чашите си. Да пием за всички, събрали се тук. 283 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 Наздраве. 284 00:22:24,761 --> 00:22:26,313 Пиер. 285 00:22:26,513 --> 00:22:30,267 Жалко, че не дойде на партито ми. Не те пуснаха ли? 286 00:22:31,518 --> 00:22:36,023 Питаш за онова великолепно парти, което заряза, за да говориш с мен ли? 287 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Да, същото. Извинявам се, че не си имала покана. 288 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 С брат ми получихме писъмцето ти, 289 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 в което ни заплашваш със съд. 290 00:22:47,201 --> 00:22:50,201 Доста грамотно написано, почти професионално. 291 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 Ще получа всичко, което ми дължите. 292 00:22:54,458 --> 00:22:57,458 Съмнявам се. 293 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 Особено след като ни скрои номера с арийските закони. 294 00:23:02,674 --> 00:23:05,928 По всяко време можем да раздухаме случая. 295 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 Да не споменавам и безбройните нощи в "Риц", 296 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 в които забавляваше онези маршируващи палячовци. 297 00:23:12,768 --> 00:23:15,768 Достатъчно. 298 00:23:21,610 --> 00:23:24,538 Не бягай, още не съм свършил. 299 00:23:24,738 --> 00:23:27,738 Тогава замълчи. 300 00:23:31,787 --> 00:23:33,756 Ще ви съдя. 301 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 Забогатяхте благодарение на името и парфюма ми. 302 00:23:36,667 --> 00:23:41,129 Двайсет години работихме заедно и сега крадете от мен? 303 00:23:43,090 --> 00:23:46,426 Ще се видим в съда. С теб и жалкия ти брат. 304 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 Абсурд, няма да го позволим. 305 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Длъжници сте ми, глупако! 306 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 Бяхме сключили добра сделка - аз, ти и брат ми. 307 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 Ти знаеше какво получаваш, а и ние изпълнихме уговореното. 308 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 Ти получи 10%. Не знам защо се оплакваш. 309 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 Измамихте ме! - Като те подкрепихме и повярвахме в теб? 310 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Не се излагай. 311 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 Истината е, че не виждаше потенциала на собствения си бизнес. 312 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Сега си приписваш заслуги, 313 00:24:14,538 --> 00:24:19,293 но тогава на драго сърце ни го остави, за да празнуваш с глупавите си приятели. 314 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 Ах, ти, мръсен лъжец! 315 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Признай си го. 316 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 Остави бизнеса си на двама евреи, защото знаеше, че ще те направим богата. 317 00:24:28,594 --> 00:24:31,594 Само за това ви бива. 318 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Какво каза? - Чу ме. 319 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Пари, та пари. Само това ви вълнува. 320 00:24:43,859 --> 00:24:45,703 Ако обичаш. 321 00:24:45,903 --> 00:24:48,903 Този разговор не е приключил. 322 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 Никога не си ме разбирал, Пиер, няма и да ме разбереш. 323 00:24:54,745 --> 00:24:57,745 Отивай да се веселиш. 324 00:25:03,545 --> 00:25:06,545 Върнала си се. 325 00:25:07,674 --> 00:25:10,674 Върнала си се. 326 00:25:11,053 --> 00:25:14,053 Тялото ти е тук. 327 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Но духът ти е някъде другаде. 328 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 Не искам да продължаваме. - И аз се противях, но после повярвах. 329 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 Мадам Делайе те видя. 330 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 Видяла ме е? - Да. 331 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 Знаеше, че ще се върнеш. 332 00:25:31,198 --> 00:25:33,208 Не е възможно. 333 00:25:33,408 --> 00:25:36,954 Не виждам смисъл в това. - Виждам те там. 334 00:25:39,831 --> 00:25:42,831 Много те боли. 335 00:25:43,043 --> 00:25:46,043 Всички страдаха. 336 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 Но има някой друг с теб. 337 00:25:48,215 --> 00:25:50,059 Измъчваха ни сами. 338 00:25:50,259 --> 00:25:54,096 Друго виждам в банята. - Какво знаеш пък ти за банята? 339 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Не. Ти му хвана ръката. 340 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 Хвани ме. 341 00:25:58,308 --> 00:26:01,308 Той ти помогна да оцелееш. 342 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 Съвсем сама си, но там... - Стига толкова. 343 00:26:12,614 --> 00:26:15,167 Брат ти се обърна към мен, 344 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 за да утеша измъченото ти сърце. 345 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 Имаше някой с теб. Ти го хвана за ръката. 346 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 Кристиан. 347 00:26:25,210 --> 00:26:27,304 Махай се! 348 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 Съжалявам за всичко. - Елате, мадам. 349 00:26:29,715 --> 00:26:32,715 Друг път. Благодаря ви. 350 00:26:33,468 --> 00:26:36,468 Кристиан, изведи я от тук. 351 00:26:36,847 --> 00:26:39,847 Съжалявам. 352 00:26:55,073 --> 00:26:58,073 Софи. 353 00:26:59,494 --> 00:27:01,964 Софи! 354 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Мосю? 355 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Диор да е казвал, че няма да дойде? Уговорихме се. 356 00:27:06,043 --> 00:27:07,720 Не се е обаждал. 357 00:27:07,920 --> 00:27:10,920 Отмени уговорката. - Добре, мосю. 358 00:27:13,342 --> 00:27:16,342 Мосю Бусак няма да е доволен. 359 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 Катрин. 360 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 Тя се опитваше да ти помогне. Всички го искаме. 361 00:27:25,103 --> 00:27:27,072 Да ми помогнете? 362 00:27:27,272 --> 00:27:29,992 Не можете. 363 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 Но си у дома. 364 00:27:31,944 --> 00:27:34,944 Сега си с нас, бъди тук духом. 365 00:27:35,656 --> 00:27:38,656 Дай да ти помогна. 366 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 Аз съм виновна за случилото се с Жан. 367 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 Не трябваше да го моля да напуска апартамента. 368 00:27:49,086 --> 00:27:51,055 Тук беше в безопасност. 369 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 Трябва да простиш на себе си. Беше трудна ситуация. 370 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 Мосю? Мадмоазел? 371 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Исках да дойда те видя. Чух, че не си добре. 372 00:28:02,349 --> 00:28:07,349 Звънях по-рано, исках да говоря с теб. - Не приемаме гости. Не сега, моля те. 373 00:28:08,397 --> 00:28:11,900 Виждала съм те и преди. Откъде те познавам? 374 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 Бях приятел на Жан. Чух, че си се прибрала. 375 00:28:17,990 --> 00:28:20,959 Би ли дошла с мен, моля те? 376 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 Искам да ти покажа нещо. 377 00:28:22,744 --> 00:28:25,744 Катрин, не си в състояние. 378 00:28:26,164 --> 00:28:29,164 Господине, важно е. 379 00:28:29,585 --> 00:28:32,585 Добре. 380 00:28:34,131 --> 00:28:37,131 Наблизо е. 381 00:28:39,011 --> 00:28:40,729 Те са тук. 382 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 Те? 383 00:28:41,930 --> 00:28:44,930 Жан и другите. 384 00:28:45,267 --> 00:28:48,028 Бяхме шестима. 385 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Направихме малка печатница в къщата на баба 386 00:28:51,857 --> 00:28:54,857 и започнахме да разнасяме позиви против нацистите. 387 00:28:55,694 --> 00:28:58,694 Отначало не беше сериозно. 388 00:28:58,989 --> 00:29:01,989 Но Съпротивата се разрасна. 389 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 И после привлече вниманието на нацистите. 390 00:29:08,874 --> 00:29:11,874 Когато арестуваха и петимата ми приятели, 391 00:29:12,503 --> 00:29:15,503 бях убеден, че съм следващият. 392 00:29:19,343 --> 00:29:22,343 Но никой не дойде да ме задържи. 393 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 На следващия ден още бях на свобода. 394 00:29:29,478 --> 00:29:33,482 Както и семейството ми. И на по-следващия ден - също. 395 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 Тогава разбрах, че приятелите ми няма да ме издадат. 396 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Те не се пречупиха. Ти също. 397 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 Не знам как сте издържали на мъченията. 398 00:29:49,498 --> 00:29:52,498 Искам да ти благодаря. 399 00:29:53,669 --> 00:29:56,669 Дължа ти живота си. 400 00:30:02,970 --> 00:30:05,970 Вие ми дадохте втори шанс. 401 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 Ще ви върна у дома, когато кажете. 402 00:30:33,709 --> 00:30:36,709 Спомних си. 403 00:30:37,004 --> 00:30:40,004 Мога да си спомня. 404 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 В лагера не можеха да повярват колко смела съм била. 405 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 Но не от смелост си мълчах. 406 00:30:52,394 --> 00:30:55,394 Не от решителност. 407 00:30:58,358 --> 00:31:01,358 Спомних си. 408 00:31:06,366 --> 00:31:09,366 Ти беше, Кристиан. 409 00:31:21,089 --> 00:31:24,089 Спокойно. 410 00:31:24,927 --> 00:31:27,438 Изморена съм. 411 00:31:27,638 --> 00:31:30,638 Ще ми се да ме убият. 412 00:31:30,974 --> 00:31:33,974 Смъртта е измъкване. 413 00:31:34,478 --> 00:31:37,478 Само ти знаеш какво да направиш. 414 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Чуваш ли ме? С кого си говориш? 415 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 Нищо няма да ти кажа! 416 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Вдигнете я! 417 00:31:56,166 --> 00:31:59,136 Не! 418 00:31:59,336 --> 00:32:02,336 Не! 419 00:32:22,442 --> 00:32:25,442 Извинявай, че те безпокоя. 420 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Не ме безпокоиш. 421 00:32:27,155 --> 00:32:32,155 Исках да се извиня, задето пропуснах уговорката ни. 422 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 Ще дойда утре и всеки ден след това. 423 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 Искам да мога да разчитам на теб. - Няма да те разочаровам. 424 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 Ще направим нещо голямо - ти, аз и Бусак. 425 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 Това е рядкост. 426 00:32:49,678 --> 00:32:52,678 Кое? 427 00:32:52,973 --> 00:32:55,973 Да получиш втори шанс. 428 00:32:56,560 --> 00:33:01,148 Втори шанс? - Да, получих втори шанс. 429 00:33:02,858 --> 00:33:05,858 Всички получихме. 430 00:33:20,584 --> 00:33:23,584 Отивай си в стаята, Елза. 431 00:33:24,046 --> 00:33:27,046 Не ми е до глупостите ти. 432 00:33:29,134 --> 00:33:32,134 За бога. 433 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Какво искаш? - Права си. 434 00:33:46,860 --> 00:33:49,860 Никога не съм те разбирал. 435 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 Пиер. - Но искам. 436 00:34:02,292 --> 00:34:05,292 Тази вечер. 437 00:34:20,893 --> 00:34:23,893 Падни на колене. 438 00:34:26,315 --> 00:34:28,910 Коко, моля те. 439 00:34:29,110 --> 00:34:32,110 Не е заради мен, а заради брат ми. 440 00:34:44,835 --> 00:34:47,835 Тогава бъди послушно момче. 441 00:34:49,672 --> 00:34:52,672 И си ми дай проклетите пари. 442 00:36:16,343 --> 00:36:19,343 Превод на субтитрите Катина Николова