1 00:00:29,947 --> 00:00:32,198 Опа, "Илюминейшън". 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,953 Следва приказка за лека нощ. 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,626 Имало едно време едно красиво езерце. 4 00:00:43,669 --> 00:00:45,669 Райско кътче. 5 00:00:45,838 --> 00:00:48,006 И всички в него били щастливи. 6 00:00:48,966 --> 00:00:52,177 Е, не всички. 7 00:00:52,261 --> 00:00:56,223 Две патенца се чувствали някак по-особено. 8 00:00:56,723 --> 00:00:58,723 Било им скучно. 9 00:01:00,310 --> 00:01:04,480 Много ги влечало да разберат какво има отвъд уютното им езерце. 10 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 Хайде, да надзърнем! 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,777 Татко каза, че извън езерото е опасно. 12 00:01:09,403 --> 00:01:12,114 Но ние сме смели и силни, нищо не ни плаши! 13 00:01:12,197 --> 00:01:15,075 Решили да напуснат езерото. 14 00:01:15,158 --> 00:01:17,327 И право в ръцете на... 15 00:01:18,120 --> 00:01:20,120 хищниците! 16 00:01:25,961 --> 00:01:28,505 Обградени от всички страни, в капан. 17 00:01:28,589 --> 00:01:30,257 Но били храбри патета. 18 00:01:30,340 --> 00:01:33,552 Дребните геройчета нападнали хищника и... 19 00:01:34,511 --> 00:01:35,679 Загинали. 20 00:01:35,762 --> 00:01:37,762 Край. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,228 И всичко свършва? Мъртви са? - Да, няма оцелели. 22 00:01:43,312 --> 00:01:46,064 Как така? - Да навляза ли в детайлите? 23 00:01:46,148 --> 00:01:48,233 Чаплата първо ги разкъсала... 24 00:01:48,317 --> 00:01:50,903 Един момент! 25 00:01:50,986 --> 00:01:54,907 Баща ви обърка приказката. За кой ли път! Ето какво станало всъщност. 26 00:01:54,990 --> 00:01:59,203 Чаплата видяла, че са се изгубили и предложила да им помогне. 27 00:01:59,286 --> 00:02:04,249 Пам, моля ти се, това е чапла - психар убиец, създаден да яде патенца. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,877 Добре де, канела се да ги изяде, 29 00:02:06,960 --> 00:02:11,673 но родителите им пристигнали точно навреме и ги спасили. 30 00:02:11,757 --> 00:02:13,008 Не, не и не! 31 00:02:13,091 --> 00:02:16,011 Родителите им пристигнали, но вече било късно. 32 00:02:16,512 --> 00:02:19,806 Не се тревожи, Дакс, всичко ще се нареди. 33 00:02:19,890 --> 00:02:21,308 Наистина ли, тате? 34 00:02:21,391 --> 00:02:25,145 Разбира се! И стъпканите патета постигат много! 35 00:02:25,229 --> 00:02:28,440 Стига да не напускат езерото и да бягат от опасности 36 00:02:28,524 --> 00:02:30,901 като чапли, мечки и вълци, 37 00:02:30,984 --> 00:02:34,196 бури, циклони и торнадо, 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 и от крокодили, отровни гъби... 39 00:02:36,365 --> 00:02:39,159 Вече трябва да си лягам. 40 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 ...от саблезъби тигри... - А другото пате? 41 00:02:41,870 --> 00:02:47,084 И него ли са стъпкали? - Не, Гуен. И двете патета оцелели. 42 00:02:47,167 --> 00:02:49,211 И се върнали в езерото. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,796 Но дошъл друг звяр и... 44 00:02:50,879 --> 00:02:54,967 Пожелал им приятен ден и приказката свърши. 45 00:02:55,467 --> 00:02:57,467 Край. 46 00:02:58,971 --> 00:03:00,971 Добре. 47 00:03:01,765 --> 00:03:05,227 Лека нощ, мамо. Лека нощ, тате. - Лека нощ! 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,204 Лека, миличко! 49 00:03:07,354 --> 00:03:08,355 Какво? 50 00:03:08,438 --> 00:03:12,025 Когато ти разказваш приказка, Гуен се напикава в леглото. 51 00:03:12,109 --> 00:03:15,863 Така ли? Това е чудесно! Значи си взема поука. 52 00:03:15,946 --> 00:03:19,157 Каква поука? Да не си подава клюна от езерото? 53 00:03:19,241 --> 00:03:22,828 Точно така! Уча я на безценни страхове. 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,497 Аз ли не знам! Цял живот ги имам! 55 00:03:27,958 --> 00:03:29,958 Всички имаме страхове. 56 00:03:30,419 --> 00:03:32,419 Лека нощ, скъпи. 57 00:03:33,380 --> 00:03:35,380 Лека нощ, любима. 58 00:03:48,604 --> 00:03:54,234 ПАТЕШКИ ИСТОРИИ 59 00:03:58,447 --> 00:04:00,449 Готови, старт! 60 00:04:00,532 --> 00:04:03,076 Давай, Гуени, бързо! Хайде! 61 00:04:03,160 --> 00:04:05,454 Победи тате, победи тате! Давай! 62 00:04:07,289 --> 00:04:09,289 Загубих. 63 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Мое е! - Ти си ужасна. Пълно е с такива. 64 00:04:40,614 --> 00:04:42,614 Благодаря, тате. 65 00:04:54,378 --> 00:04:58,757 Помнете: събирайте само свежи листа. - Добре, тате. 66 00:04:59,466 --> 00:05:03,679 Това хубаво ли е? - Чудесно е. Търси още! 67 00:05:10,227 --> 00:05:12,437 Елате да видите нещо! 68 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Истинско чудо! Хайде, идвайте всички! 69 00:05:25,409 --> 00:05:27,494 Нали ви казах! 70 00:05:27,578 --> 00:05:30,372 Не е ли красиво? - Страхотно е. 71 00:05:30,455 --> 00:05:32,455 Виждали ли сте такива патици? 72 00:05:44,178 --> 00:05:46,972 Вижте ги! Сигурно мигрират. 73 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Имат такъв тайнствен и чуждоземски вид. 74 00:05:51,810 --> 00:05:53,520 Откъде ли са долетели? 75 00:05:53,604 --> 00:05:55,414 Да ги поздравим. 76 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Отиваме ли? Не. Какви пера само! 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,902 Трябва да разбера! Ще ги попитам. 78 00:05:59,985 --> 00:06:01,920 Ела, Мак. 79 00:06:02,070 --> 00:06:03,630 Не, благодаря. 80 00:06:03,780 --> 00:06:06,325 Стига де, не се виждаме с никого. 81 00:06:06,408 --> 00:06:08,408 Добре. 82 00:06:08,619 --> 00:06:11,830 Деца, да идем при новите приятели на майка ви. 83 00:06:12,831 --> 00:06:16,210 Деца? Къде сте? 84 00:06:17,085 --> 00:06:20,589 Доста прелетяхме! - Да, случихме на попътен вятър. 85 00:06:20,672 --> 00:06:22,216 Здравейте! - Здравейте. 86 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 Добре дошли в езерото. - Благодаря. 87 00:06:25,260 --> 00:06:28,722 Готино оперение. - Не бива да сме тук. Татко ще се ядоса. 88 00:06:28,805 --> 00:06:31,266 Връщай се при нашите! Здравейте! 89 00:06:31,350 --> 00:06:33,018 Идвай, Дакс. - Какво правиш? 90 00:06:33,101 --> 00:06:37,022 Не искам да ме убие психар! - Пусни ме, перушинеста твар! 91 00:06:38,106 --> 00:06:40,984 Аз ли съм перушинеста твар? Дори не ме познаваш! 92 00:06:41,068 --> 00:06:43,445 Не, не. Тя е перушинеста твар. 93 00:06:43,529 --> 00:06:46,031 Ти си много красива твар, тоест патка. 94 00:06:46,114 --> 00:06:48,114 Шегувам се! 95 00:06:48,492 --> 00:06:50,492 Ясно. 96 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Аз съм Ким. - Аз съм Дакс. 97 00:06:54,873 --> 00:06:57,793 Добре дошла в Лосоглавото езеро. - "Добре дошла..." 98 00:06:57,876 --> 00:07:01,797 Останете с ятото си колкото искате. Мога да те разведа наоколо. 99 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 Не че има за показване... 100 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 Благодаря, но само минаваме оттук на път за юга. 101 00:07:08,512 --> 00:07:10,639 Ще зимуваме там. Къде зимувате вие? 102 00:07:10,722 --> 00:07:13,392 Тук, за да избегнем психари като... 103 00:07:13,475 --> 00:07:15,310 Извинявай. Твар е. 104 00:07:15,394 --> 00:07:20,065 Чакай, никъде ли не се местите за зимата? - Никъде. 105 00:07:20,941 --> 00:07:22,484 Елате с нас тогава! 106 00:07:22,568 --> 00:07:24,194 Сериозно? 107 00:07:24,278 --> 00:07:28,198 Може да съберем двете ята и ще бъде страхотно! 108 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 Миграцията ще ви хареса - слънце, пясък... 109 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 А обичаш ли тропическа храна? Банани? 110 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Не съм... - Голяма вкуснотия! 111 00:07:35,873 --> 00:07:38,667 Дръж да ида да питам тате. Татко! 112 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 Какво стана току-що? 113 00:07:40,752 --> 00:07:42,752 Не знам, но лошо ти се пише. 114 00:07:43,046 --> 00:07:44,423 Дакс! Гуен! 115 00:07:44,506 --> 00:07:47,217 Не може да се отдалечавате без разрешение! 116 00:07:47,301 --> 00:07:49,344 Той ме накара! - Какво?! 117 00:07:49,428 --> 00:07:52,431 И се заприказва с момиче! - Момиче? 118 00:07:52,514 --> 00:07:55,434 Гуен! - Да! И й каза, че иска да се оженят. 119 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 Нищо такова не съм казвал! 120 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 Каза го с поглед. 121 00:08:00,022 --> 00:08:02,566 Тате, той ме бие! - Престанете веднага. 122 00:08:02,649 --> 00:08:05,027 Братска жестокост! - Стига! 123 00:08:05,903 --> 00:08:09,740 Здравейте, привет, сърдечни поздрави. Няма нужда, тръгваме си. 124 00:08:09,823 --> 00:08:11,450 Мак! - Нали поздравих? 125 00:08:11,533 --> 00:08:14,453 И се усмихнах, и ги погледнах... Отметнах всичко. 126 00:08:14,536 --> 00:08:17,748 Здравейте! Чух, че искате да мигрираме заедно. 127 00:08:18,582 --> 00:08:20,392 Моля? 128 00:08:20,542 --> 00:08:24,296 Връщаме се в Ямайка. Били ли сте там? - Не. 129 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Вълшебно място е! 130 00:08:26,548 --> 00:08:29,968 Кълна се, има дори лагуна, в която водата блести. 131 00:08:30,052 --> 00:08:32,596 Много бих искала да я видя! 132 00:08:32,679 --> 00:08:34,640 Значи, разбрахме се. 133 00:08:34,722 --> 00:08:37,601 Ще летим заедно, ще бъде чудесно. 134 00:08:37,683 --> 00:08:40,729 Много мило от ваша страна! 135 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 Чакай, чакай. 136 00:08:42,313 --> 00:08:45,108 Това е някакво недоразумение. 137 00:08:45,192 --> 00:08:49,404 Тази зима сме много заети, нали, Пам? Имаме да свършим онази работа... 138 00:08:49,488 --> 00:08:52,115 А след това и... другата работа. 139 00:08:52,199 --> 00:08:54,451 Няма как да дойдем. 140 00:08:54,535 --> 00:08:56,870 Но вие вървете и приятно изкарване! 141 00:08:56,954 --> 00:08:59,581 Поздравете блестящата вода от нас! 142 00:09:02,334 --> 00:09:04,044 Може би догодина. 143 00:09:04,127 --> 00:09:06,213 Точно така, догодина! 144 00:09:07,631 --> 00:09:10,634 Време е да тръгваме. 145 00:09:15,222 --> 00:09:17,222 Приятно пътешествие! 146 00:09:18,183 --> 00:09:19,518 Благодаря. 147 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Приятно... прекарване в езерото. 148 00:09:31,071 --> 00:09:33,448 Жалко, че няма да имаш деца от нея. 149 00:09:39,788 --> 00:09:43,750 Това беше толкова невъзпитано! - Да, нали? 150 00:09:43,834 --> 00:09:46,753 "Приятно прекарване в езерото!" Как може?! 151 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Лошо са ги възпитали. 152 00:09:48,380 --> 00:09:51,133 Не говорех за тях, а за теб. - За мен ли? 153 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Именно! 154 00:09:52,926 --> 00:09:55,888 Признавам, малко прекалих. 155 00:09:55,971 --> 00:09:58,974 Но да мигрираме? Що за глупост! 156 00:09:59,057 --> 00:10:00,851 Ти си непоносим. 157 00:10:00,934 --> 00:10:05,314 Защото намерих безопасно място, където живеем щастливо ли? 158 00:10:05,397 --> 00:10:07,397 Където ти живееш щастливо! 159 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Какво? 160 00:10:08,775 --> 00:10:12,196 Искам да видим нови места! - И аз така! 161 00:10:12,279 --> 00:10:15,574 Да, искам да отида до Яма... ям... 162 00:10:15,657 --> 00:10:16,992 Където се яде. 163 00:10:17,075 --> 00:10:20,787 Наистина ли това искате? - Да! 164 00:10:20,871 --> 00:10:23,123 Сериозно? - Да! 165 00:10:23,207 --> 00:10:26,877 А не ремонт на жилището? - Да! Тоест не. 166 00:10:28,045 --> 00:10:30,422 Знаете ли какво ни чака на такъв път? 167 00:10:30,506 --> 00:10:33,467 И що за баща би изложил на опасност малките си 168 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 без причина, заради някакво си карибско летуване? 169 00:10:36,929 --> 00:10:40,849 Баща, който осъзнава, че децата му трябва да видят свят! 170 00:10:40,933 --> 00:10:44,686 Няма да си пропилея живота, защото се боиш да напуснеш езерото! 171 00:10:44,770 --> 00:10:46,772 Не става дума за миграцията, 172 00:10:47,439 --> 00:10:50,442 важно е приключението! 173 00:10:50,526 --> 00:10:53,487 Да го изживеем този живот! 174 00:10:53,570 --> 00:10:57,324 Не е ли страшничко? Да. Но не си ли струва? 175 00:10:59,243 --> 00:11:01,995 Не, Пам, изобщо. 176 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Трябва да се осъзнаеш. 177 00:11:10,379 --> 00:11:12,379 Преди да е станало късно. 178 00:11:13,298 --> 00:11:15,298 Хайде, деца. 179 00:11:33,735 --> 00:11:35,946 Чичо Дан, какво правиш тук? 180 00:11:38,365 --> 00:11:41,577 Не знам, явно пак съм бил отнесен от гнездото. 181 00:11:44,663 --> 00:11:47,666 Бъди добро момче, избутай ме обратно. 182 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 Благодаря. 183 00:11:59,761 --> 00:12:03,724 Чух за семейната свада и трябва да ти кажа... 184 00:12:04,558 --> 00:12:05,559 Прав си. 185 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 Така ли? 186 00:12:07,394 --> 00:12:10,272 Естествено. Що за щуротия е да се пътува? 187 00:12:10,355 --> 00:12:14,318 Не може ли да се задоволим с това, което имаме? 188 00:12:14,401 --> 00:12:15,777 Прав си. 189 00:12:15,861 --> 00:12:17,654 Тук имаме храна. 190 00:12:17,738 --> 00:12:19,990 И езеро си имаме, нали? 191 00:12:20,073 --> 00:12:22,242 Ами да - храна, езеро. 192 00:12:22,326 --> 00:12:23,911 Защо да мърдаме оттук? 193 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Дръж на своето, младежо. 194 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 Не се променяй заради някого си. - Именно! 195 00:12:28,332 --> 00:12:31,793 И ще станеш като мен - щастлив. - Да! 196 00:12:31,877 --> 00:12:33,045 Напълно здрав. - Да! 197 00:12:33,128 --> 00:12:34,505 И напълно сам. 198 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Само така! Чакай, какво? 199 00:12:36,673 --> 00:12:38,175 Точно така! 200 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Живот мечта. 201 00:12:42,596 --> 00:12:44,223 Много се изтощих. 202 00:12:44,306 --> 00:12:46,306 Ще положа морно тяло. 203 00:12:51,522 --> 00:12:54,566 Ставайте, патици, слънцето отдавна изгря! 204 00:12:54,650 --> 00:12:57,319 Буди се, раздвижи се, живо, живо! 205 00:12:57,402 --> 00:12:59,402 Ето я закуската. 206 00:13:00,030 --> 00:13:01,406 Какво правиш, татко? 207 00:13:01,490 --> 00:13:04,868 Изритвам ви от постелята. Трябва да се стягаме. 208 00:13:04,952 --> 00:13:08,413 Закъде да се стягаме? - Не конкретно за някъде. 209 00:13:08,497 --> 00:13:13,210 Просто за предстоящата мегазабавна семейна миграция. 210 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Какво? 211 00:13:14,711 --> 00:13:16,880 Обзалагам се, че не го очакваше. 212 00:13:16,964 --> 00:13:18,382 Занасяш ли ме? 213 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 Не. Поемаме на приключение към неизвестното! 214 00:13:22,344 --> 00:13:24,344 И ще ми хареса! 215 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Това истина ли е? - Що за въпрос! 216 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 Ще отлетим ли? - Да. 217 00:13:29,309 --> 00:13:30,435 Ще мигрираме? 218 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Към Ямайка ли? - Да. 219 00:13:32,104 --> 00:13:33,230 Заедно ли? - Да! 220 00:13:33,313 --> 00:13:36,400 Ама всички? В това число и ти? - Да! 221 00:13:36,483 --> 00:13:40,487 Всички отлитаме към Ямайка! На какъв език да ви го кажа? 222 00:13:40,571 --> 00:13:42,571 Благодаря, тате! 223 00:13:43,073 --> 00:13:45,073 Пак заповядай. 224 00:13:45,993 --> 00:13:48,370 Знаех си, че у теб дреме приключенец. 225 00:13:49,538 --> 00:13:51,538 Чакайте, чакайте! 226 00:13:58,547 --> 00:14:00,048 Чичо Дан, и ти идваш! 227 00:14:00,132 --> 00:14:02,926 Гуен, недей. - Отиваме в Ямайка! 228 00:14:03,510 --> 00:14:05,345 Не, дечко, няма да го бъде. 229 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 Моля те, чичо Дан! - Не. 230 00:14:08,515 --> 00:14:12,477 Жалко, че той не иска, но поне опитахме. Да потегляме. 231 00:14:14,313 --> 00:14:17,149 Моля те! 232 00:14:28,118 --> 00:14:30,118 Много ти се моля! 233 00:14:30,287 --> 00:14:32,206 Не мога да й откажа. 234 00:14:32,289 --> 00:14:34,249 Вижте я каква е миличка! 235 00:14:34,333 --> 00:14:36,335 Чичо Дан идва с нас! 236 00:14:36,418 --> 00:14:38,504 Не идва. - Чичо Дан! Чичо Дан! 237 00:14:38,587 --> 00:14:40,047 Чичо Дан! 238 00:14:40,130 --> 00:14:41,215 Наистина ли? 239 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 Чичо Дан! Чичо Дан! 240 00:14:42,591 --> 00:14:45,427 Чичо Дан - това съм аз. - Чичо Дан! Ура! 241 00:14:45,969 --> 00:14:47,969 Ами, ура. 242 00:14:53,810 --> 00:14:56,772 Последна проверка преди излитане. 243 00:14:56,855 --> 00:14:58,690 Опашно усукване? 244 00:14:58,774 --> 00:14:59,775 Готово. 245 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 Размах на крилата? 246 00:15:01,902 --> 00:15:02,903 Готово. 247 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 Глави в позиция за излитане? 248 00:15:05,822 --> 00:15:07,822 Готово. 249 00:15:08,033 --> 00:15:10,033 Да политаме! 250 00:15:44,278 --> 00:15:48,991 Хайде вече сериозно. Във V-образна формация! 251 00:15:50,242 --> 00:15:52,494 Води се по мен! - Благодаря, тате. 252 00:15:53,120 --> 00:15:54,913 Страхотно е! 253 00:15:54,997 --> 00:15:57,040 Свиквай. 254 00:16:08,051 --> 00:16:13,223 Странно. Не се бях допитвал скоро до шестото си чувство, но май летим на юг. 255 00:16:13,307 --> 00:16:17,060 Така е, но защо само ние летим натам? 256 00:16:25,694 --> 00:16:28,780 Спокойно, деца, всичко ще е наред. 257 00:16:28,864 --> 00:16:32,075 Заедно сме, това е нашето приключение. 258 00:16:32,159 --> 00:16:36,455 Обещах приключение и ето че точно това ни се случва. 259 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Няма да успеем, нали? 260 00:16:40,000 --> 00:16:42,211 Чичо Дан! - На мен можеш да кажеш. 261 00:16:42,294 --> 00:16:44,338 Голям съм вече. Голям паток. 262 00:16:44,421 --> 00:16:46,757 Всичко ще се оправи, чичо Дан. 263 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 Нали, Мак? 264 00:16:51,261 --> 00:16:53,931 Ами да, мама е права. 265 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Толкова е весело! 266 00:16:55,891 --> 00:16:58,727 Ще го помним много години. 267 00:16:58,810 --> 00:17:00,938 И ще си го спомняме със смях. 268 00:17:19,373 --> 00:17:22,334 Чапла! - От приказката на татко! 269 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 Безмилостен убиец на патета. - Без паника. 270 00:17:25,295 --> 00:17:27,506 Ако плячката не мърда, тя не я вижда. 271 00:17:29,758 --> 00:17:32,928 Здравейте, патенца. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,264 Блъфира. 273 00:17:35,347 --> 00:17:37,015 Кажете, 274 00:17:37,099 --> 00:17:41,311 какво прави на това място мило патешко семейство като вашето, 275 00:17:41,395 --> 00:17:43,355 премръзнало, мокро? 276 00:17:43,438 --> 00:17:45,438 Нищо. Всичко е точно. 277 00:17:46,233 --> 00:17:47,317 Забавляваме се. 278 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Сигурно умирате от студ. - Няма такова нещо! 279 00:17:50,487 --> 00:17:52,239 Хайде, елате. - Не! 280 00:17:52,322 --> 00:17:57,244 Ерин ще се погрижи за вас, ще ви настани в гнезденцето си. 281 00:18:00,372 --> 00:18:02,457 Хайде, влизайте. 282 00:18:02,541 --> 00:18:04,293 Хари! 283 00:18:04,376 --> 00:18:07,462 Виж какво намерих! 284 00:18:07,546 --> 00:18:12,217 Мило семейство пътуващи патици. 285 00:18:12,301 --> 00:18:14,595 Зеленоглави патици! 286 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Беше ни приятно да се запознаем. Чао. 287 00:18:22,644 --> 00:18:24,980 Бързате май. 288 00:18:25,606 --> 00:18:30,485 Не искаме да ви притесняваме. Изглеждате доста заети... с гниене. 289 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 Изобщо не ни притеснявате! 290 00:18:33,113 --> 00:18:38,869 Но може би чаплите не са достатъчно изтънчена компания за вас, 291 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 патици? 292 00:18:40,662 --> 00:18:44,124 Хубава работа! С удоволствие ще останем. 293 00:18:47,920 --> 00:18:49,920 Чудесно. Ще ви приготвя леглото. 294 00:18:50,714 --> 00:18:53,800 Как става? Разкъсват те и те изяждат? - Дан! 295 00:18:53,884 --> 00:18:56,762 Не знам как действат. - Млъкни! 296 00:18:57,596 --> 00:19:01,099 Събудете ме, като стигнат до мен в менюто. - Какво правиш? 297 00:19:01,183 --> 00:19:05,229 Не исках да ги обидя. - Ясно е, че искат да ни изядат! 298 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 Не искам да ме изядат. - Тя не може да ни изяде - няма зъби! 299 00:19:08,941 --> 00:19:12,402 Може първо да ни накълца. - Не искам да ме накълцат. 300 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Не ви разбрах. 301 00:19:14,655 --> 00:19:18,825 Казвахме само, че гнездото ви е самото очарование! 302 00:19:18,909 --> 00:19:20,909 Нали, деца? 303 00:19:21,453 --> 00:19:22,538 Благодаря! 304 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Нанесохме се преди няколко години. 305 00:19:24,957 --> 00:19:27,960 Преди това мигрирахме като вас. 306 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 Хари беше истински приключенски дух. 307 00:19:30,712 --> 00:19:32,548 А и жесток хищник! 308 00:19:32,631 --> 00:19:36,677 Ловеше всичко, що шава, с един замах на клюна. 309 00:19:45,143 --> 00:19:48,230 Ех, доброто старо време... 310 00:19:48,856 --> 00:19:51,441 Сега Хари е твърде стар. 311 00:19:51,525 --> 00:19:56,947 И аз съм тази, която носи храна в гнездото. 312 00:19:59,616 --> 00:20:02,744 Както и да е. Сигурно сте изтощени. 313 00:20:02,828 --> 00:20:04,828 Ето креватчето ви. 314 00:20:05,330 --> 00:20:06,957 Няма да спим в това. 315 00:20:07,040 --> 00:20:09,668 Най-доброто ни ложе! 316 00:20:09,751 --> 00:20:12,296 Идеално е, благодаря! 317 00:20:13,589 --> 00:20:14,798 Разкош! 318 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 Тук е по-удобно и от гнездото ни! 319 00:20:17,968 --> 00:20:21,597 Така си е. И е доста по-мазно. 320 00:20:23,307 --> 00:20:25,976 А и последният гостенин се е позаседял. 321 00:20:26,643 --> 00:20:28,370 Мъртъв. 322 00:20:28,520 --> 00:20:32,691 Благодаря. - Добре дошли сте, сладурчета. 323 00:20:32,774 --> 00:20:36,904 Да спите в кош, да сънувате рози и разкош. 324 00:20:50,459 --> 00:20:54,129 Бурята утихна, да тръгваме! Деца, ставайте. 325 00:20:54,213 --> 00:20:58,342 Пам, трябва да изчезваме. Веднага! - Как веднага? Ами чичо Дан? 326 00:20:58,425 --> 00:21:01,778 Като се събудят, ще го изядат, а това ще ни спечели време. 327 00:21:03,889 --> 00:21:05,349 Будна си! 328 00:21:05,432 --> 00:21:08,268 И гледаш право в нас - какъв късмет! 329 00:21:09,561 --> 00:21:13,857 Не трябваше да излизате от креватчето. 330 00:21:13,941 --> 00:21:18,362 Нощта е времето, когато хищниците се хранят. 331 00:21:18,445 --> 00:21:19,613 Не закачай децата! 332 00:21:19,696 --> 00:21:22,157 Да не го протакаме. 333 00:21:23,534 --> 00:21:24,743 Деца, бягайте! 334 00:21:24,826 --> 00:21:26,826 Мои са! 335 00:21:27,829 --> 00:21:29,829 Хари, хвани ги! - Не. 336 00:21:32,042 --> 00:21:34,042 Към изхода! 337 00:21:39,716 --> 00:21:41,716 Бързо! 338 00:21:44,346 --> 00:21:46,346 Долу ноктите! 339 00:21:46,765 --> 00:21:48,765 Спокойно, дечица. 340 00:21:49,059 --> 00:21:50,227 Мирувайте. 341 00:21:50,310 --> 00:21:52,310 Не, не, не! 342 00:21:53,063 --> 00:21:57,109 Не ни яжте, още не сме сменили перата. - Много ви моля! 343 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Обещавам, че няма да боли. 344 00:22:09,788 --> 00:22:10,873 Пипнах те. 345 00:22:10,956 --> 00:22:14,459 Щеше да ви лапне наведнъж. 346 00:22:14,543 --> 00:22:16,395 Лоша риба. 347 00:22:16,545 --> 00:22:18,545 Много лоша! 348 00:22:19,548 --> 00:22:22,176 Ти ги спаси. 349 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Нищо работа. 350 00:22:25,637 --> 00:22:28,265 А и ще има какво да закусим. 351 00:22:28,348 --> 00:22:30,348 Нали, Хари? 352 00:22:31,602 --> 00:22:34,104 Хайде, в креватчето. 353 00:22:54,041 --> 00:22:58,879 Наистина ли трябва да си тръгвате вече? Ще ми е мъчно. 354 00:22:58,962 --> 00:23:00,962 Такива мили дечица! 355 00:23:03,675 --> 00:23:06,386 И толкова сладички! 356 00:23:06,970 --> 00:23:09,056 Да ги схрускаш направо! 357 00:23:09,556 --> 00:23:11,556 Шегувам се. 358 00:23:13,769 --> 00:23:15,769 Или пък не. 359 00:23:17,231 --> 00:23:20,067 Разбира се, че е шега. 360 00:23:21,485 --> 00:23:23,170 Много забавна! 361 00:23:23,320 --> 00:23:26,615 Време е да потегляме. Благодаря за всичко! 362 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Довиждане. 363 00:23:29,159 --> 00:23:32,538 Не целунах Хари за чао! - Прати му въздушна целувка! 364 00:23:34,456 --> 00:23:38,502 Няма нужда да го доближаваш. Довиждане, Хари, и благодаря! 365 00:23:39,169 --> 00:23:42,714 А на връщане непременно да се отбиете! 366 00:23:45,676 --> 00:23:47,676 Каква нощ само! 367 00:23:48,178 --> 00:23:50,347 Да, нали. 368 00:23:51,056 --> 00:23:55,727 А като извади онзи тиган? - Майчице! И рибешкият труп - още вътре! 369 00:23:55,811 --> 00:23:57,354 Мъртва риба. - Кошмар. 370 00:23:57,437 --> 00:23:59,523 И все пак бяха мили птици. 371 00:24:00,148 --> 00:24:03,068 Просто очарователни. 372 00:24:04,570 --> 00:24:06,570 Ей, издигнете се. 373 00:24:07,114 --> 00:24:09,157 Трябва да видите нещо! 374 00:24:10,242 --> 00:24:13,620 Ограничи приключенията до обсега на полезрението ми. 375 00:24:31,138 --> 00:24:33,265 Хайде, тате, пробвай! 376 00:24:33,348 --> 00:24:36,768 Наистина е страхотно, но най-добре да се върнем... 377 00:24:38,312 --> 00:24:40,731 Не бъди такъв сухар. 378 00:25:00,918 --> 00:25:02,918 Привет! 379 00:25:04,880 --> 00:25:07,049 Пу за мен! - Тате! 380 00:25:17,392 --> 00:25:18,644 Внимавай! 381 00:25:18,727 --> 00:25:20,727 Ало! 382 00:25:24,483 --> 00:25:26,483 Пипнах те! 383 00:25:27,152 --> 00:25:30,280 Падна веселба. А сега - долу, да не се изгубим. 384 00:25:30,364 --> 00:25:33,575 Моля те, тате, още малко! - Много ти се моля. 385 00:25:33,659 --> 00:25:36,036 Добре, още малко. 386 00:25:36,954 --> 00:25:38,954 Какво е това? 387 00:27:10,339 --> 00:27:12,339 Как сте всички? 388 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Страхотен полет! Да повторим! 389 00:27:16,345 --> 00:27:17,905 Да! 390 00:27:18,055 --> 00:27:20,055 Къде е майка ви? 391 00:27:21,016 --> 00:27:23,016 Пам! 392 00:27:24,811 --> 00:27:26,271 Това не е майка ви. 393 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Тук съм, горе! 394 00:27:27,898 --> 00:27:30,526 Издигнете се, оттук гледката е чудесна. 395 00:27:30,609 --> 00:27:33,445 Ранена ли си, боли ли те нещо? - Нищо ми няма. 396 00:27:33,529 --> 00:27:36,740 Как се казваш? Колко пера показвам? - Добре съм! 397 00:27:39,993 --> 00:27:42,579 Олекна ми. Добре! 398 00:27:42,663 --> 00:27:45,749 Да се подготвим за излитане, за да изчезнем... 399 00:27:48,168 --> 00:27:50,168 оттук. 400 00:27:50,462 --> 00:27:52,462 Що за място? 401 00:27:52,798 --> 00:27:55,717 Не знам, не сме се отдалечавали толкова. 402 00:27:55,801 --> 00:27:58,011 Чичо Дан, ти стигал ли си дотук? 403 00:27:59,137 --> 00:28:01,137 Чичо Дан? 404 00:28:01,348 --> 00:28:03,559 Ехо, родата? 405 00:28:03,642 --> 00:28:05,435 Има ли някой? 406 00:28:05,519 --> 00:28:07,519 Страх ме е от височини. 407 00:28:20,909 --> 00:28:21,910 Чичо Дан? 408 00:28:21,994 --> 00:28:24,538 Да, аз съм, чичо ти Дан. 409 00:28:24,621 --> 00:28:26,621 Чичо Дан! 410 00:28:28,876 --> 00:28:31,461 Поживя си добре. 411 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Какво? 412 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 Идваме, чичо Дан! 413 00:28:34,798 --> 00:28:39,887 Той би искал да продължим без него! Наистина би проявил тази любезност. 414 00:28:59,406 --> 00:29:01,406 Здрасти, здрасти. 415 00:29:13,754 --> 00:29:15,754 Махайте се! 416 00:29:17,090 --> 00:29:19,090 Гълъби! 417 00:29:24,598 --> 00:29:27,726 Чичо Дан! 418 00:29:28,685 --> 00:29:32,147 Чичо Дан! - Къде си, чичо Дан? 419 00:29:32,231 --> 00:29:35,025 А ако някой го е изял? 420 00:29:35,108 --> 00:29:37,778 Никой не би искал чичо Дан в устата си. 421 00:29:39,363 --> 00:29:41,131 Чичо Дан! 422 00:29:41,281 --> 00:29:42,758 Пуснете ме! 423 00:29:42,908 --> 00:29:44,993 Идвам! 424 00:29:46,203 --> 00:29:48,138 Спри се! 425 00:29:48,288 --> 00:29:50,958 Чупката. Това си е моят сандвич! 426 00:29:51,625 --> 00:29:54,419 Облизах го! Вече е олигавен с патешка слюнка! 427 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Чичо Дан! 428 00:29:55,587 --> 00:29:57,587 Крилете долу от чичо ми! 429 00:29:59,007 --> 00:30:01,885 Дакс, Гуен, спрете! Не закачайте семейството ми! 430 00:30:01,969 --> 00:30:03,637 Назад, назад! 431 00:30:03,720 --> 00:30:07,307 Разкарайте се! Боклучива напаст, боклучива! 432 00:30:10,561 --> 00:30:12,561 Кой го каза? 433 00:30:14,815 --> 00:30:19,862 Попитах кой го каза това. 434 00:30:36,086 --> 00:30:38,086 Я ми ела, селяндур. 435 00:30:45,637 --> 00:30:47,614 Повтори. 436 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Кое по-точно? 437 00:30:48,849 --> 00:30:52,769 "Боклучива напаст, боклучива." 438 00:30:52,853 --> 00:30:56,023 За протокола, имах предвид "боклучива напаст". 439 00:30:57,065 --> 00:30:58,984 Не че е хубаво, 440 00:30:59,067 --> 00:31:02,487 но не подчертавах "боклучива". 441 00:31:03,530 --> 00:31:06,533 Гади ми се от вас, патоци. 442 00:31:07,910 --> 00:31:11,038 Хората в парка ви угояват по цял ден. 443 00:31:11,121 --> 00:31:14,041 Но това не ви е достатъчно, не! 444 00:31:14,124 --> 00:31:16,335 Лакомите се и за нашата територия. 445 00:31:16,418 --> 00:31:18,378 Посягате на нашата храна. 446 00:31:18,462 --> 00:31:20,797 Не стига това, ами и обиждате. 447 00:31:20,881 --> 00:31:23,217 Какво? Не, не, аз... - Име! 448 00:31:23,300 --> 00:31:25,300 Аз... Мак. 449 00:31:25,511 --> 00:31:27,511 И така, Аз Мак, 450 00:31:28,013 --> 00:31:29,556 аз съм Тъпа, 451 00:31:29,640 --> 00:31:34,228 главатарка на тези трудолюбиви птици, които нарече "напаст". 452 00:31:36,980 --> 00:31:39,316 Добре де, добре. 453 00:31:39,399 --> 00:31:41,860 Значи, Тъпа... - Каква съм? 454 00:31:41,944 --> 00:31:43,946 Извинявай, нали каза, че си Тъпа? 455 00:31:44,029 --> 00:31:45,614 Тъпа - така се казвам. 456 00:31:45,697 --> 00:31:48,033 И така, Тъпа... - Ти ще престанеш ли? 457 00:31:48,116 --> 00:31:51,078 Извинявай, ама и другите ли чуват "тъпа"? 458 00:31:51,161 --> 00:31:52,162 Какво точно... 459 00:31:52,246 --> 00:31:55,666 Струва ми се, че има малко недоразумение. 460 00:31:55,749 --> 00:31:57,501 Извинете, само да мина. 461 00:31:57,584 --> 00:31:59,127 Благодаря. 462 00:31:59,211 --> 00:32:00,379 Здрасти, аз съм Пам. 463 00:32:00,462 --> 00:32:05,175 Живея с него и ми е до болка познато какви глупости ръси понякога. 464 00:32:06,218 --> 00:32:07,719 Това е самата истина. 465 00:32:07,803 --> 00:32:10,681 Но те уверявам, че не искаше да те засегне. 466 00:32:10,764 --> 00:32:13,412 В знак на благодарност за проявеното разбиране 467 00:32:13,892 --> 00:32:17,020 предлагам да си поделим сандвича. 50 на 50. 468 00:32:21,859 --> 00:32:23,277 Не, 80:20. 469 00:32:23,360 --> 00:32:24,361 А 60:40? 470 00:32:24,444 --> 00:32:26,196 70:30. - 65:35. 471 00:32:26,280 --> 00:32:28,574 68:32! - 67:33! 472 00:32:30,200 --> 00:32:31,577 Имаме сделка. 473 00:32:31,660 --> 00:32:33,660 Чичо Дан, разрежи го. 474 00:32:36,790 --> 00:32:40,002 А да пробваме пак с 50:50? - Чичо Дан! 475 00:32:40,085 --> 00:32:42,085 Добре де. 476 00:32:45,674 --> 00:32:48,510 Ти ми харесваш. - Благодаря, Тъпа. 477 00:32:48,594 --> 00:32:51,263 Извинявай, че навиках твоето пернато. 478 00:32:52,431 --> 00:32:54,474 Понякога ми идва в повече. 479 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 И ние, гълъбите, имаме раними души. 480 00:32:56,768 --> 00:32:58,454 Нали, ято? 481 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Естествено. 482 00:32:59,771 --> 00:33:01,106 Искаме да ни обичат. 483 00:33:01,190 --> 00:33:03,190 И да ни уважават. 484 00:33:04,151 --> 00:33:05,152 Така е. 485 00:33:05,235 --> 00:33:09,031 Ако имате нужда от нещо - каквото и да е, 486 00:33:09,114 --> 00:33:10,240 Тъпа е насреща. 487 00:33:10,324 --> 00:33:12,910 Сериозно? Изгубихме се. 488 00:33:12,993 --> 00:33:16,205 Залетели сме се към Ямайка. - Това беше в Куинс, нали? 489 00:33:16,747 --> 00:33:19,041 По на юг, към Карибите. 490 00:33:20,042 --> 00:33:24,379 Онази Ямайка ли? Едно приятелче познава мястото като опакото на крилото си. 491 00:33:24,463 --> 00:33:26,463 И ще ни помогне? 492 00:33:26,965 --> 00:33:30,761 Да, макар че темата е леко болезнена за него. 493 00:33:30,844 --> 00:33:32,262 Но няма драма. 494 00:33:32,346 --> 00:33:35,724 Хайде, влюбени клюнове! Не се помайвайте, след мен! 495 00:33:35,807 --> 00:33:39,770 Мамо, ти си звезда! - Точно така! 496 00:33:39,853 --> 00:33:41,330 Шейсет на 40. 497 00:33:41,480 --> 00:33:42,481 70:30! 498 00:33:42,564 --> 00:33:44,483 60 000:3500! 499 00:33:44,566 --> 00:33:46,318 Не знаех, че си желязна. 500 00:33:46,401 --> 00:33:48,862 Стига, не знаеше ли? 501 00:33:49,363 --> 00:33:51,363 Не, аз... 502 00:33:53,534 --> 00:33:57,079 Схванах. Много добре! 503 00:33:59,373 --> 00:34:03,544 Хайде, селянчета, да се размърдаме. 504 00:34:03,627 --> 00:34:07,714 За нищо на света няма да летим пак през този град на смъртта. 505 00:34:07,798 --> 00:34:09,757 Стига, нищо работа. 506 00:34:09,842 --> 00:34:13,887 Не се отделяйте от мен и всичко ще бъде наред. 507 00:34:20,393 --> 00:34:22,688 Добре съм. Нищо ми няма! 508 00:34:24,022 --> 00:34:26,022 Да. 509 00:34:27,860 --> 00:34:30,152 Добре съм. Все още нищо ми няма! 510 00:34:30,821 --> 00:34:32,821 Ще се справим! 511 00:34:34,408 --> 00:34:36,408 Не уцели, автобусе! 512 00:34:40,455 --> 00:34:42,455 Не стойте твърде близо. 513 00:35:05,898 --> 00:35:09,359 Заповядай, принцеске моя. - Благодаря! 514 00:35:11,028 --> 00:35:13,906 Гуен, ще те хвана. 515 00:35:15,616 --> 00:35:17,492 Ето, там е. 516 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 Ето я Ямайка. 517 00:35:19,369 --> 00:35:21,747 ЯМАЙКА Е ПО-БЛИЗО, ОТКОЛКОТО СИ МИСЛИТЕ 518 00:35:23,498 --> 00:35:25,498 Какво? 519 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Пристигнахме. 520 00:35:44,144 --> 00:35:47,856 Чудесно, а къде е твоят приятел? 521 00:35:49,858 --> 00:35:51,858 Какво е това? 522 00:35:52,819 --> 00:35:55,239 Не се притеснявай. 523 00:35:55,322 --> 00:35:57,322 Трябваше да ви предупредя. 524 00:35:57,824 --> 00:36:00,035 Стопанинът на Делрой е шеф. 525 00:36:00,118 --> 00:36:01,537 Шеф ли? 526 00:36:01,620 --> 00:36:03,205 Да. Шеф готвач. 527 00:36:03,288 --> 00:36:08,585 Нещо като хищник, но не те изяжда лично, а храни с теб по-мързеливи хищници. 528 00:36:09,127 --> 00:36:11,127 Насам, моля. 529 00:36:17,970 --> 00:36:19,970 След теб. 530 00:36:38,198 --> 00:36:40,198 Чисто е. 531 00:36:41,326 --> 00:36:46,915 Делрой, как си, откога не сме се виждали? Добре изглеждаш! Дай перо! 532 00:36:46,999 --> 00:36:50,586 Водя ти едно мило патешко семейство. Искат да те питат нещо. 533 00:36:55,132 --> 00:36:57,759 Г-н Делрой. 534 00:36:58,552 --> 00:37:00,552 Много ми е приятно. 535 00:37:01,305 --> 00:37:03,305 Можете ли да ни упътите за Ямайка? 536 00:37:05,851 --> 00:37:08,353 Дали мога да ви упътя за Ямайка? 537 00:37:08,854 --> 00:37:11,023 Казах ви, че темата е болезнена. 538 00:37:11,106 --> 00:37:13,192 Родом е оттам, отраснал е там. 539 00:37:13,275 --> 00:37:14,568 Какво се е случило? 540 00:37:14,651 --> 00:37:17,779 Готвачът го откраднал посред нощ. 541 00:37:17,863 --> 00:37:20,866 И на другия ден Делрой вече бил в кафез. 542 00:37:21,867 --> 00:37:24,286 Приятелю, кажи им как да стигнат. 543 00:37:27,414 --> 00:37:31,460 Летите до високата зелена статуя, после 5 км на юг, 1,5 км на изток, 544 00:37:31,543 --> 00:37:35,672 15 км на запад, 1,5 км на югозапад, след това 3 км на юг-югоизток 545 00:37:35,756 --> 00:37:37,883 и оттам на юг-югозапад до края. 546 00:37:38,717 --> 00:37:45,682 Не спирайте, докато не зърнете омарата, танцуваща над красивата синя планина. 547 00:37:45,766 --> 00:37:48,227 Няма как да я сбъркате. 548 00:37:52,523 --> 00:37:55,609 Не, недей. Само не плачкай, Червен великане. 549 00:37:55,692 --> 00:37:58,320 Не искахме да те разстроим. - Ямайка! 550 00:38:02,324 --> 00:38:06,328 Тъгувам за близките си. За Девон, за мъничкия Дони. 551 00:38:06,411 --> 00:38:10,541 Долорес. Диди. Уинстън! 552 00:38:12,167 --> 00:38:13,894 Братовчедът. 553 00:38:14,044 --> 00:38:17,464 Тате, нали няма да го оставим тук? 554 00:38:17,965 --> 00:38:20,175 В този кафез му е тясно. 555 00:38:20,884 --> 00:38:22,486 Издухай нослето. 556 00:38:22,636 --> 00:38:24,636 Духай. 557 00:38:26,682 --> 00:38:28,684 Няма как да му помогнем. 558 00:38:28,767 --> 00:38:32,563 Ще вземем ключа. - Невъзможно е, малкият. 559 00:38:32,646 --> 00:38:35,816 Защо, къде е ключът? - Там долу. 560 00:38:36,817 --> 00:38:39,611 Готвачът го държи винаги в себе си. 561 00:38:39,695 --> 00:38:44,032 А те съветвам да стоиш колкото може по-далече от този маниак! 562 00:38:44,575 --> 00:38:48,662 Спипа ли те, ще те превърне в патешко ал-оранж. 563 00:38:48,745 --> 00:38:50,455 Какво е патешко ал-оранж? 564 00:38:50,539 --> 00:38:53,083 Ти с портокали отгоре. 565 00:38:55,377 --> 00:38:59,673 Вижте, не го мислете, аз ще отида! - Какво? Не. 566 00:38:59,756 --> 00:39:02,968 Споко, тате, владея положението. - Нищо не владееш. 567 00:39:03,051 --> 00:39:07,306 Теб те е страх от какво ли не, но аз не съм такъв. 568 00:39:10,350 --> 00:39:13,687 Ясно. Знаеш ли какво? Ще ида да взема ключа. 569 00:39:13,770 --> 00:39:15,272 Супер, идвам с теб! 570 00:39:15,355 --> 00:39:17,900 Не, оставаш. - Тате! 571 00:39:17,983 --> 00:39:19,983 Не мърдай оттук! 572 00:40:10,953 --> 00:40:12,953 Грешка! 573 00:41:03,172 --> 00:41:05,172 Напредваш ли? 574 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Защо си тук, като ти казах да не идваш? 575 00:41:08,260 --> 00:41:11,805 И да не участвам в купона? Идвай! 576 00:41:18,270 --> 00:41:19,705 Ето го. 577 00:41:19,855 --> 00:41:23,483 Дръж. Хвани опашката ми, за да взема ключа. По-живо! 578 00:41:37,206 --> 00:41:39,291 Пам, внимавай. - Още малко! 579 00:41:42,044 --> 00:41:44,044 Пам! - Не остана! 580 00:41:46,381 --> 00:41:48,381 Пам! - Приближи ме. 581 00:41:48,842 --> 00:41:50,842 Пам! 582 00:41:51,386 --> 00:41:52,429 Взех го! 583 00:41:52,513 --> 00:41:54,513 Пам! 584 00:42:05,526 --> 00:42:07,526 Бягай, бягай! 585 00:42:16,537 --> 00:42:21,041 Патешко ал-оранж! 586 00:42:52,865 --> 00:42:54,408 Опа. - Какво? 587 00:42:54,491 --> 00:42:56,491 Салса вторник. 588 00:43:04,710 --> 00:43:06,795 Обречени сме. - Без паника! 589 00:43:06,879 --> 00:43:10,966 По-силно е от мен! И така се успокоявам. - Ще се справим! 590 00:43:11,049 --> 00:43:15,220 Да бъдем оптимисти! - Как да си оптимист в такъв момент? 591 00:43:15,304 --> 00:43:16,346 Откъде да знам? 592 00:43:16,430 --> 00:43:21,435 Но ако се паникьосаме, няма да намерим изход! 593 00:43:23,937 --> 00:43:25,189 Това е то! - Кое е? 594 00:43:25,272 --> 00:43:27,941 Каквото правиш, само не спирай. 595 00:43:28,984 --> 00:43:30,903 Това ли? 596 00:43:30,986 --> 00:43:32,986 Да, получава се. 597 00:43:41,163 --> 00:43:43,163 Ще успеем! 598 00:43:47,044 --> 00:43:49,044 Повтаряй стъпките ми. 599 00:44:29,336 --> 00:44:33,882 Тате и мамо, върхът сте! - Благодаря, миличка, но сега бързаме. 600 00:44:33,966 --> 00:44:35,300 Ключът. - Ето. 601 00:44:35,384 --> 00:44:37,236 Хайде, да действаме. 602 00:44:37,386 --> 00:44:40,138 Бърже, бърже! - Не, надясно. Надясно и върти. 603 00:44:40,222 --> 00:44:41,765 Мое дясно, тате. - Мак! 604 00:44:41,849 --> 00:44:44,726 Не, бутай. - Надясно. Давай. 605 00:44:44,810 --> 00:44:46,810 Защо все аз? - Бутай. 606 00:44:47,896 --> 00:44:49,896 Какво стана? 607 00:44:50,774 --> 00:44:53,193 Къде е... Къде е ключът? 608 00:44:53,277 --> 00:44:55,362 Глътнах го. - Това вече е кофти. 609 00:44:55,445 --> 00:44:58,407 Изплюй го, върни го! - Заемам се! 610 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Давай! 611 00:45:00,659 --> 00:45:02,369 Той наближава. 612 00:45:02,452 --> 00:45:04,452 И е много бесен. 613 00:45:07,541 --> 00:45:09,877 Плюй вече! - Не. 614 00:45:12,796 --> 00:45:14,796 Побързайте! 615 00:45:19,595 --> 00:45:21,555 Деца, хайде заедно. 616 00:45:21,638 --> 00:45:23,807 Изплюй ключа! 617 00:45:23,891 --> 00:45:25,891 Не става! 618 00:45:26,977 --> 00:45:28,977 Идва птицеядно! 619 00:46:28,497 --> 00:46:30,497 Хванах го. 620 00:46:34,920 --> 00:46:38,298 Свободен съм! 621 00:46:47,432 --> 00:46:50,352 Ура! Успяхме! 622 00:46:57,067 --> 00:46:59,278 Благодаря ви! 623 00:47:02,906 --> 00:47:06,785 Успяхте. Не вярвам на очите си. Бях в кафез, вече не съм. 624 00:47:06,869 --> 00:47:08,869 Вътре, невътре. 625 00:47:09,371 --> 00:47:11,957 Вие го направихте, всички заедно. 626 00:47:12,040 --> 00:47:13,584 Ти обаче... 627 00:47:13,667 --> 00:47:15,627 Ти си най-дивото диво пате! 628 00:47:15,711 --> 00:47:18,046 Най-смелото пате, което съм срещал. 629 00:47:18,130 --> 00:47:20,130 Не чак толкова... 630 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Не съм голям смелчага. 631 00:47:21,758 --> 00:47:26,013 Знаеше, че има опасност, но го направи. А как му се вика на това? 632 00:47:26,096 --> 00:47:27,097 Май си прав. 633 00:47:27,181 --> 00:47:30,893 Май това е думата, която ме описва. 634 00:47:30,976 --> 00:47:33,353 Чухте ли? Нарече ме смелчага. 635 00:47:33,437 --> 00:47:37,691 Искате да идете на моя остров ли? Ще ми е чест лично да ви заведа. 636 00:47:38,317 --> 00:47:42,029 Ще го направиш ли? - За вас - всичко! 637 00:47:42,112 --> 00:47:46,241 Способен съм на всичко! 638 00:47:47,492 --> 00:47:50,495 Мога да ида тука или тука. 639 00:47:50,579 --> 00:47:52,431 Волен като птичка! 640 00:47:52,581 --> 00:47:55,501 Ами да. Нали съм птичка! 641 00:47:58,670 --> 00:48:00,964 И за мен е изненада да го кажа, 642 00:48:01,882 --> 00:48:04,009 но ти си птица и половина. 643 00:48:05,302 --> 00:48:07,279 Благодаря, Тъпа. 644 00:48:07,429 --> 00:48:09,429 И теб си те бива. 645 00:48:11,308 --> 00:48:13,727 Само очните ми тръби нещо изпускат... 646 00:48:14,561 --> 00:48:17,022 Къш, щури патета! Омитайте се. 647 00:48:17,105 --> 00:48:18,524 Чао, Тъпа. - Чао, Тъпа. 648 00:48:18,607 --> 00:48:21,109 Чао, Тъпа, благодаря за всичко. 649 00:48:21,193 --> 00:48:22,986 Довиждане, Тъпа. 650 00:48:23,070 --> 00:48:25,489 Не забравяй кой ти даде сандвича. 651 00:48:29,117 --> 00:48:32,663 Чао, селянчета. Обичам ви! 652 00:48:54,268 --> 00:48:55,644 Невероятно! 653 00:48:55,727 --> 00:48:57,771 След няколко часа ще стигнем брега. 654 00:48:57,855 --> 00:49:02,484 Следва полет над океана и най-накрая ще сме в родината ми. 655 00:49:02,568 --> 00:49:04,069 Делрой, 656 00:49:04,152 --> 00:49:08,198 вярно ли е, че в Ямайка морето нощем блести? 657 00:49:08,282 --> 00:49:11,618 Ще е нещо наистина вълшебно! 658 00:49:13,287 --> 00:49:14,997 Чули сте за това, значи. 659 00:49:15,080 --> 00:49:17,291 Както и да си го представяте, 660 00:49:18,166 --> 00:49:20,586 там е в пъти по-яко! 661 00:49:22,421 --> 00:49:26,341 Ямайка, връщам се у дома! 662 00:49:26,425 --> 00:49:28,427 Връщам се, идвам... - Мамо? 663 00:49:28,510 --> 00:49:30,929 Връщам се у дома. 664 00:49:31,013 --> 00:49:33,473 Много ми се пишка! Не мога да стискам. 665 00:49:33,557 --> 00:49:36,226 Спокойно, можеш да пишкаш в полет. 666 00:49:36,310 --> 00:49:38,645 Ама нали всички ще ме видят? 667 00:49:38,729 --> 00:49:41,565 Никой не те гледа. Ще мина напред. 668 00:49:42,524 --> 00:49:44,001 Какво става? 669 00:49:44,151 --> 00:49:46,151 Голямата нужда. 670 00:49:46,737 --> 00:49:48,864 Всичко наред ли е? - Не гледай! 671 00:49:48,947 --> 00:49:51,325 Извинявай, виноват. 672 00:49:51,950 --> 00:49:55,287 Мамо, не мога тук. Хайде да кацнем. 673 00:49:55,370 --> 00:49:58,457 Не. Не си бебе, можеш да свършиш работата в небето. 674 00:49:58,540 --> 00:50:01,543 Напрежението е голямо. А и това е гнусно. 675 00:50:01,627 --> 00:50:05,255 Нищо гнусно няма - ние сме птици. Правим го в небето. 676 00:50:05,339 --> 00:50:07,132 Ами ако някой ме гледа? 677 00:50:07,216 --> 00:50:08,926 Никой не те гледа. 678 00:50:09,009 --> 00:50:12,429 Казах ти, няма да кацаме! Няма и точка. 679 00:50:14,223 --> 00:50:15,891 Сигурна ли си, че не гледат? 680 00:50:15,974 --> 00:50:20,062 Гуен, действай или оставаш тук! - Добре де. 681 00:50:20,145 --> 00:50:24,233 Отлично можеше да се справи и в небето! - Остави я на мира. 682 00:50:24,316 --> 00:50:26,318 Някой да има меко мъхче? 683 00:50:26,401 --> 00:50:28,401 Използвай листо! 684 00:50:29,696 --> 00:50:32,074 Някой гледа, някой гледа. Ето там! 685 00:50:32,157 --> 00:50:34,157 Някой гледа! - Къде е? 686 00:50:48,882 --> 00:50:53,470 Следвайте ме плътно. - Тате, ти сериозно ли? 687 00:50:55,681 --> 00:50:58,559 Яко. - Патаране, само така! Фен съм ти. 688 00:51:01,228 --> 00:51:03,228 Ехо? 689 00:51:05,858 --> 00:51:07,651 Дали е безопасно? 690 00:51:07,734 --> 00:51:08,735 Спокойно. 691 00:51:08,819 --> 00:51:11,238 Дивият паток търси себе си. 692 00:51:11,321 --> 00:51:13,173 Предлагам да го следваме. 693 00:51:13,323 --> 00:51:15,868 За всеки случай наострете ноктите. 694 00:51:16,785 --> 00:51:19,162 Патетата май нямат остри нокти. 695 00:51:30,966 --> 00:51:33,677 Изпънете гърба 696 00:51:33,760 --> 00:51:37,598 и протегнете криле нагоре към небето. 697 00:51:38,307 --> 00:51:40,075 Вдишайте. 698 00:51:40,225 --> 00:51:45,981 Издишайте. 699 00:51:46,064 --> 00:51:48,275 Отлично! 700 00:51:48,358 --> 00:51:51,695 А сега - позиция "яйце". 701 00:51:54,990 --> 00:52:01,246 Излюпваме се с крякането на новородено. 702 00:52:01,330 --> 00:52:03,498 Кряк! 703 00:52:03,582 --> 00:52:06,043 Много добре. И още веднъж. 704 00:52:06,126 --> 00:52:08,086 Кряк. 705 00:52:08,170 --> 00:52:09,671 И отново. 706 00:52:09,755 --> 00:52:10,923 Кряк. 707 00:52:11,006 --> 00:52:13,175 И отново. 708 00:52:13,258 --> 00:52:15,258 Какво става тук? 709 00:52:15,928 --> 00:52:17,928 Гости! 710 00:52:19,389 --> 00:52:22,643 Братя и сестри, овладейте ентусиазма си. 711 00:52:22,726 --> 00:52:25,521 Нали не искаме да подплашим гостите? 712 00:52:26,021 --> 00:52:29,024 Здравейте, приятели, аз съм Гугу. 713 00:52:29,107 --> 00:52:31,860 Добре дошли в скромната ни обител. 714 00:52:31,944 --> 00:52:34,655 Обител ли? Какво правите тук? 715 00:52:34,738 --> 00:52:36,949 Сутрешна релаксация, 716 00:52:37,032 --> 00:52:40,536 докато чакаме величествените Ърл и Мей, 717 00:52:40,619 --> 00:52:44,289 които ще отворят портите на рая. 718 00:52:45,249 --> 00:52:47,876 Имате късмет, идвате навреме. 719 00:53:00,848 --> 00:53:02,307 Приятели. 720 00:53:02,391 --> 00:53:07,271 Добре дошли в Градината на хармонията. 721 00:53:15,279 --> 00:53:17,614 Не разбирам, това да не е... 722 00:53:17,698 --> 00:53:20,909 Патешкият рай? Нещо такова. 723 00:53:22,744 --> 00:53:24,746 БЮФЕТ 724 00:53:38,093 --> 00:53:40,093 Идеално. 725 00:53:56,320 --> 00:53:59,698 Дошли сте на идеалното място, приятели. 726 00:54:00,324 --> 00:54:04,578 Тук хората не пестят средства, за да се чувстваме превъзходно. 727 00:54:04,661 --> 00:54:07,372 Съвсем наскоро завършиха новата пързалка. 728 00:54:09,541 --> 00:54:11,543 Заповядайте, бъдете наши гости. 729 00:54:11,627 --> 00:54:15,339 Чувствайте се като у дома си и останете колкото ви се иска. 730 00:54:18,008 --> 00:54:21,261 Какво пък, можем да се отпуснем за един следобед. 731 00:54:23,096 --> 00:54:24,640 Моля те! - Тате, моля! 732 00:54:24,723 --> 00:54:26,391 Да останем, да останем! 733 00:54:26,475 --> 00:54:27,851 Не, не. 734 00:54:27,935 --> 00:54:29,935 Не можем да останем, 735 00:54:30,854 --> 00:54:34,525 а да не се забавляваме до изнемога! 736 00:54:34,608 --> 00:54:37,861 Отивайте и отпуснете душичките! 737 00:54:37,945 --> 00:54:39,863 Пързалке, идвам! - Чакай ме. 738 00:54:39,947 --> 00:54:41,947 Пързаляне! 739 00:54:54,837 --> 00:54:58,340 Морският дракон се устремява напред! 740 00:55:03,512 --> 00:55:07,057 Ще те пипнем! - Ще ти размажем драконската мутра! 741 00:55:07,140 --> 00:55:09,140 Морският дракон е гладен. 742 00:55:13,272 --> 00:55:15,399 Да размажем морския дракон! 743 00:55:17,067 --> 00:55:19,528 Гуен! - Бъди по-внимателна. 744 00:55:19,611 --> 00:55:21,989 Ще го размазваме нежно. 745 00:55:22,072 --> 00:55:24,072 Добре. 746 00:55:26,785 --> 00:55:29,246 Чичо Дан! - И на мен ми се играе! 747 00:55:29,788 --> 00:55:31,788 Драконът иска почивка. 748 00:55:33,083 --> 00:55:35,083 Гуен! 749 00:55:54,855 --> 00:55:57,774 Братя и сестри, чудесна новина! 750 00:55:57,858 --> 00:56:00,819 Ърл и Мей ще ни водят на екскурзия. 751 00:56:00,903 --> 00:56:03,530 Много се вълнувам. Ще е чудесно! 752 00:56:03,614 --> 00:56:05,782 Бързо, рипайте, време е! 753 00:56:05,866 --> 00:56:08,911 Гледайте да не изпуснете! Хайде! 754 00:56:13,415 --> 00:56:17,377 Не, не, не! - Така се вълнувам! Нямам търпение! 755 00:56:17,461 --> 00:56:19,379 Гугу, спрете! 756 00:56:19,463 --> 00:56:22,257 Какво има, приятелче? - Шефът е там, той... 757 00:56:24,343 --> 00:56:25,511 Искаш да дойдеш ли? 758 00:56:25,594 --> 00:56:27,387 Тръгваме. - Не отивай. 759 00:56:27,471 --> 00:56:29,806 Последният е запъртък! - Спри! 760 00:56:30,349 --> 00:56:32,059 На колене, морски драконе! 761 00:56:32,142 --> 00:56:33,977 Гугу, не, спри! - Гуени, не. 762 00:56:34,061 --> 00:56:36,480 Не удряй баща си. Татко не се бие. 763 00:56:36,563 --> 00:56:39,942 Къде отиваш? - Делрой ще бъде морски дракон! 764 00:56:40,025 --> 00:56:43,028 С удоволствие! - Ти си следващият! 765 00:56:43,111 --> 00:56:45,405 Не, бъди по-нежна! 766 00:56:45,489 --> 00:56:47,908 Гуени, недей. Той каза "нежно"! 767 00:56:47,991 --> 00:56:52,246 Гугу, ще ви отнесе в кухнята си и ще ви поднесе готвени с портокали. 768 00:56:52,329 --> 00:56:53,747 Какво става? 769 00:56:53,830 --> 00:56:56,166 Тате, онзи готвач дойде тук! 770 00:57:01,588 --> 00:57:05,133 Ърл и Мей дават патиците на шефа, за да ги готви. 771 00:57:05,217 --> 00:57:06,552 Какво каза? 772 00:57:06,635 --> 00:57:08,929 Отивай при майка си, аз ще се оправя. 773 00:57:09,012 --> 00:57:10,848 Не, ще ти помагам! 774 00:57:10,931 --> 00:57:14,142 Веднага при майка си! Гугу, не се качвайте на камиона. 775 00:57:14,226 --> 00:57:17,688 Знам, че това е нещо ново за теб, странно ти е, неясно. 776 00:57:17,771 --> 00:57:20,399 Това е капан! Трябва да спасим патиците ти. 777 00:57:20,482 --> 00:57:22,860 Слизайте, ако не искате да ви опекат! 778 00:57:23,443 --> 00:57:24,987 Да ни пекат? - Не разбирам. 779 00:57:25,070 --> 00:57:28,657 Бързо, махайте се, докато не е дошъл! 780 00:57:37,332 --> 00:57:38,333 Пусни ме! 781 00:57:38,417 --> 00:57:40,544 Ърл и Мей са главните. - Дакс? 782 00:57:40,627 --> 00:57:42,627 Масажират ни... - Дакс! 783 00:57:59,354 --> 00:58:02,191 Бягайте всички! 784 00:58:08,530 --> 00:58:10,782 Пам, готвачът! - Какво? 785 00:58:10,866 --> 00:58:13,744 Бързо, да се омитаме! 786 00:58:16,121 --> 00:58:16,955 Тръгваме. 787 00:58:17,039 --> 00:58:19,374 Бързо, бягайте! 788 00:58:19,458 --> 00:58:21,458 Готови за излитане! 789 00:58:23,795 --> 00:58:25,795 Дакс, яхвай ме. 790 00:58:27,591 --> 00:58:29,591 Бързо! 791 00:58:52,783 --> 00:58:56,370 Трябва да си починем. Последвайте ме. 792 00:59:07,631 --> 00:59:09,800 Добре ли сте? Какво стана? 793 00:59:09,883 --> 00:59:11,969 Той идваше и... - Ще ти обясня. 794 00:59:12,052 --> 00:59:14,876 Не ме послуша да стои при теб и щяха да го убият. 795 00:59:15,389 --> 00:59:17,224 За да помогна! 796 00:59:17,307 --> 00:59:20,644 Не искам да ми помагаш, а да ме слушаш! 797 00:59:20,727 --> 00:59:22,727 Разбра ли? 798 00:59:30,821 --> 00:59:31,947 Слушай. 799 00:59:32,030 --> 00:59:34,241 Остави на възрастните да решаваме... 800 00:59:40,455 --> 00:59:42,455 Време е за сън. 801 00:59:43,166 --> 00:59:45,166 Имаме нужда от почивка. 802 01:00:57,157 --> 01:00:59,076 Уплаши ме! 803 01:00:59,159 --> 01:01:00,786 Изглеждаш сърдит. 804 01:01:00,869 --> 01:01:02,869 Имаш нужда от прегръдка. 805 01:01:03,914 --> 01:01:05,999 Нямам нужда от прегръдка. 806 01:01:06,083 --> 01:01:07,960 Казах ти - никакво гушкане. 807 01:01:08,043 --> 01:01:10,629 Не упорствай, ще ти подейства добре. 808 01:01:14,299 --> 01:01:15,425 Не стига ли вече? 809 01:01:15,509 --> 01:01:17,344 По-добре ли си? - Не. 810 01:01:17,427 --> 01:01:19,427 Още не е подействало. 811 01:01:23,350 --> 01:01:25,102 А сега? - Не. 812 01:01:25,185 --> 01:01:26,578 Сега? 813 01:01:26,728 --> 01:01:27,938 А сега? - Нищо. 814 01:01:28,021 --> 01:01:29,731 Съвсем нищо ли? - Нищо. 815 01:01:29,815 --> 01:01:31,815 Усетих нещо! 816 01:01:46,081 --> 01:01:48,081 Не. 817 01:01:52,045 --> 01:01:55,215 Той се върна! Спасявайте се поединично. 818 01:01:55,299 --> 01:01:57,299 Деца! - Дакс, Гуен! 819 01:02:04,057 --> 01:02:05,934 Мамо, тате! 820 01:02:06,018 --> 01:02:08,061 Дакс, Гуен, не доближавайте! 821 01:02:09,021 --> 01:02:12,524 Бягайте оттук. - Деца, скрийте се някъде! 822 01:02:34,087 --> 01:02:36,215 Мамо, тате! Не! 823 01:02:36,298 --> 01:02:38,967 Дечица... 824 01:03:43,448 --> 01:03:46,034 Той ще опече мама и тате. 825 01:03:46,118 --> 01:03:48,537 А после ще се върне за нас. 826 01:03:48,620 --> 01:03:50,620 И ще опече и нас! 827 01:03:50,789 --> 01:03:54,501 Дано сме ужасно невкусни! 828 01:03:55,460 --> 01:03:57,546 Гуен, няма да се предаваме. 829 01:03:57,629 --> 01:03:59,629 Ще измислим нещо! 830 01:04:01,508 --> 01:04:03,969 Така ли? - Да, сигурно има спасение! 831 01:04:04,052 --> 01:04:07,431 Как? Дори не можеш да летиш. 832 01:04:07,973 --> 01:04:09,973 Обречени сме. 833 01:04:23,488 --> 01:04:25,782 Ти си гениална! 834 01:04:27,367 --> 01:04:29,367 Така ли? 835 01:04:34,291 --> 01:04:37,544 Няма да ни изпекат днес. 836 01:04:41,256 --> 01:04:43,256 Пам, не спирай! 837 01:04:46,970 --> 01:04:49,806 Пам? - Безнадеждно е. 838 01:04:49,890 --> 01:04:53,227 Как така? Не, нищо подобно! Ще се справим. 839 01:04:53,310 --> 01:04:57,356 Изгубихме ги. Децата ни ги няма. Ти беше прав! 840 01:04:57,439 --> 01:04:59,483 Не биваше да напускаме езерцето. 841 01:04:59,566 --> 01:05:02,236 Стига, Пам, не приличаш на себе си! 842 01:05:02,319 --> 01:05:05,572 Ти си с приключенски дух, ти си смелата! 843 01:05:05,656 --> 01:05:07,656 Никога не се предаваш! 844 01:05:08,200 --> 01:05:10,410 Дори от мен не се отказа. 845 01:05:11,495 --> 01:05:12,621 Недей така, Пам. 846 01:05:12,704 --> 01:05:17,084 Доказвала си много пъти, че когато всичко е безнадеждно, трябва... 847 01:05:17,960 --> 01:05:19,002 Да сме оптимисти. 848 01:05:19,086 --> 01:05:23,465 Точно така. Сега двамата с теб ще намерим децата. 849 01:05:23,549 --> 01:05:26,677 И ще завършим това лудо и прекрасно приключение. 850 01:05:26,760 --> 01:05:31,181 Ще ги научим, че когато надвисне опасност, не бягаш да се криеш. 851 01:05:31,265 --> 01:05:33,433 Изправяш се и се бориш. 852 01:05:35,477 --> 01:05:37,477 Това е. Пам! 853 01:05:40,774 --> 01:05:41,984 Ще се справим. 854 01:05:42,067 --> 01:05:44,570 Мак, можем да се справим. 855 01:05:45,404 --> 01:05:47,404 Хайде, тръгваме. 856 01:05:49,783 --> 01:05:52,160 Наляво. Не, надясно. - Давай наляво. 857 01:05:52,244 --> 01:05:55,664 Не се движи наляво. Бутай по-горе. Само недей... Не. 858 01:05:59,001 --> 01:06:00,252 Насам. 859 01:06:00,335 --> 01:06:03,463 Опа, дайте заедно. - Хайде заедно. 860 01:06:03,547 --> 01:06:05,547 Какво? 861 01:06:06,675 --> 01:06:09,469 Заедно! 862 01:07:01,730 --> 01:07:07,194 Държа ме с години в кафеза, а сега искаш да сготвиш приятелите ми. 863 01:07:07,277 --> 01:07:13,033 Край! Време е за разплата! 864 01:07:13,116 --> 01:07:15,494 Разплата! 865 01:07:24,503 --> 01:07:26,503 Презареди! 866 01:07:33,595 --> 01:07:35,595 На ти! 867 01:08:07,504 --> 01:08:09,504 Мак! 868 01:08:37,283 --> 01:08:39,283 Какво? 869 01:08:39,786 --> 01:08:44,207 Идваме! 870 01:08:51,381 --> 01:08:52,256 Дакс? 871 01:08:52,341 --> 01:08:54,341 Ще ви спасим. 872 01:09:04,478 --> 01:09:07,898 Ще се справим. 873 01:09:11,234 --> 01:09:12,669 Мамо! 874 01:09:12,819 --> 01:09:15,072 Дечицата ми! 875 01:09:46,687 --> 01:09:48,687 Всички! 876 01:09:48,856 --> 01:09:50,189 Делрой, ти успя! 877 01:09:50,274 --> 01:09:52,274 Живи сте! 878 01:09:53,068 --> 01:09:55,320 Така се радвам да ви видя! 879 01:09:55,821 --> 01:09:57,489 А ти... 880 01:09:57,573 --> 01:10:00,826 В тоалет като за Ямайка! 881 01:10:01,493 --> 01:10:04,288 Ами хайде, да отиваме! 882 01:10:37,321 --> 01:10:41,033 Вече сме близо, усещам го! 883 01:10:45,078 --> 01:10:48,707 Така, малко се изгубихме. 884 01:10:48,790 --> 01:10:51,168 Пропуснал съм някоя отбивка. 885 01:10:51,251 --> 01:10:52,669 Не се притеснявайте! 886 01:10:52,753 --> 01:10:55,964 Трябва само да се върнем до високата зелена статуя. 887 01:11:05,307 --> 01:11:07,307 Пам? 888 01:11:15,984 --> 01:11:18,612 Мак, водата! 889 01:11:18,695 --> 01:11:20,695 Блести. 890 01:11:21,198 --> 01:11:23,742 Блести. Истина е. 891 01:11:23,825 --> 01:11:25,825 Водата блести! 892 01:11:30,123 --> 01:11:31,792 Тате! 893 01:11:31,875 --> 01:11:33,875 Ела да видиш. 894 01:11:43,178 --> 01:11:45,931 Това е тя, това е Ямайка! 895 01:11:58,652 --> 01:12:00,696 Какво чакаш? 896 01:12:00,779 --> 01:12:02,779 Води ни. 897 01:12:05,117 --> 01:12:07,411 Гуен, последни проверки. 898 01:12:07,494 --> 01:12:08,745 Да, капитане! 899 01:12:08,829 --> 01:12:10,497 Опашно усукване? 900 01:12:10,581 --> 01:12:11,582 Готово. 901 01:12:11,665 --> 01:12:12,875 Размах на крилата? 902 01:12:12,958 --> 01:12:14,001 Готово. 903 01:12:14,084 --> 01:12:15,711 Глави в позиция за изпичане. 904 01:12:15,794 --> 01:12:17,796 Позиция за излитане. - За излитане. 905 01:12:17,880 --> 01:12:19,732 Готово. 906 01:12:19,882 --> 01:12:21,882 Да политаме! 907 01:12:34,771 --> 01:12:37,691 Хайде, напред! 908 01:12:47,993 --> 01:12:50,495 Вижте ме! 909 01:13:03,759 --> 01:13:06,678 Върнах се! 910 01:13:09,932 --> 01:13:13,227 Девон, Диди! - Делрой? 911 01:13:14,603 --> 01:13:17,022 Уинстън! - Делрой! 912 01:13:55,519 --> 01:13:57,287 Здрасти! 913 01:13:57,437 --> 01:13:59,773 Решили сте се все пак! 914 01:13:59,857 --> 01:14:02,192 По-добре късно, отколкото никога! 915 01:14:02,860 --> 01:14:04,860 Ким! 916 01:14:05,571 --> 01:14:07,614 Дакс, ти дойде! 917 01:14:07,698 --> 01:14:10,576 Крилата ти са истинска прелест! 918 01:14:11,368 --> 01:14:12,369 Благодаря. 919 01:14:12,452 --> 01:14:14,913 Викаше името ти насън! 920 01:14:19,793 --> 01:14:25,090 Делрой! - Върнах се у дома! 921 01:14:33,932 --> 01:14:36,185 Какво? - Благодаря ти! 922 01:14:37,311 --> 01:14:39,311 За какво? 923 01:14:39,813 --> 01:14:41,813 Че ми отвори очите. 924 01:14:58,957 --> 01:15:00,957 Чичо Дан! 925 01:15:53,846 --> 01:15:56,557 НА ДРУГАТА ПРОЛЕТ... 926 01:15:57,057 --> 01:15:58,475 Много ти се моля! 927 01:15:58,559 --> 01:16:01,436 Не, Гуени, не може да вземеш Клечо с нас. 928 01:16:01,520 --> 01:16:03,689 Но той иска да дойде! 929 01:16:04,314 --> 01:16:06,608 Не, не, не. 930 01:16:07,484 --> 01:16:10,612 Време е да го оставиш. 931 01:16:10,696 --> 01:16:12,948 Нали, миличка? - Добре... 932 01:16:14,366 --> 01:16:16,493 Готови ли сме за излитане? 933 01:16:17,202 --> 01:16:19,246 А къде е баща ви? 934 01:16:19,329 --> 01:16:22,040 Хей! 935 01:16:23,417 --> 01:16:28,380 Едни птици са се изгубили и им предложих да ги съпроводим до дома. Нещо против? 936 01:16:29,464 --> 01:16:30,841 Здравейте! 937 01:16:30,924 --> 01:16:32,924 Здравейте. - Привет. 938 01:16:34,011 --> 01:16:36,972 Нали знаеш, че пингвините са от Южния полюс? 939 01:16:37,055 --> 01:16:38,807 Как да не знам. Не е ли яко? 940 01:16:38,891 --> 01:16:41,185 Ами да, отиваме на Южния полюс! 941 01:16:41,268 --> 01:16:43,812 Не, няма да ида. Не и не. 942 01:16:44,479 --> 01:16:46,148 Моля те, чичо Дан! 943 01:16:46,231 --> 01:16:50,235 Моля те! - Моля те! 944 01:16:50,319 --> 01:16:52,319 Моля те! 945 01:16:52,863 --> 01:16:54,406 Добре, добре. 946 01:16:54,489 --> 01:16:56,742 Отиваме на Южния полюс. 947 01:16:58,202 --> 01:17:01,079 Хайде, Пам, отиваме на Южния полюс! 948 01:17:02,289 --> 01:17:03,665 Създадох чудовище! 949 01:17:03,749 --> 01:17:08,712 Да обсъдим полета. Предлагам маршрут през Коста Рика, Панама, Амазонка. 950 01:17:08,795 --> 01:17:10,088 Други предложения? 951 01:17:10,172 --> 01:17:14,176 Искам да видя Титикака. - Титикака ли? Супер. Дакс? 952 01:17:14,259 --> 01:17:19,348 ПАТЕШКИ ИСТОРИИ 953 01:22:44,673 --> 01:22:46,675 Превод Албена Христофорова 954 01:22:46,975 --> 01:22:49,725 subs by sub.Trader at subs.sab.bz