1
00:00:29,947 --> 00:00:32,198
Опа, "Илюминейшън".
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,953
Следва приказка за лека нощ.
3
00:00:39,373 --> 00:00:42,626
Имало едно време едно красиво езерце.
4
00:00:43,669 --> 00:00:45,669
Райско кътче.
5
00:00:45,838 --> 00:00:48,006
И всички в него били щастливи.
6
00:00:48,966 --> 00:00:52,177
Е, не всички.
7
00:00:52,261 --> 00:00:56,223
Две патенца се чувствали
някак по-особено.
8
00:00:56,723 --> 00:00:58,723
Било им скучно.
9
00:01:00,310 --> 00:01:04,480
Много ги влечало да разберат
какво има отвъд уютното им езерце.
10
00:01:04,565 --> 00:01:06,191
Хайде, да надзърнем!
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,777
Татко каза, че извън езерото е опасно.
12
00:01:09,403 --> 00:01:12,114
Но ние сме смели и силни,
нищо не ни плаши!
13
00:01:12,197 --> 00:01:15,075
Решили да напуснат езерото.
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,327
И право в ръцете на...
15
00:01:18,120 --> 00:01:20,120
хищниците!
16
00:01:25,961 --> 00:01:28,505
Обградени от всички страни, в капан.
17
00:01:28,589 --> 00:01:30,257
Но били храбри патета.
18
00:01:30,340 --> 00:01:33,552
Дребните геройчета
нападнали хищника и...
19
00:01:34,511 --> 00:01:35,679
Загинали.
20
00:01:35,762 --> 00:01:37,762
Край.
21
00:01:39,516 --> 00:01:43,228
И всичко свършва? Мъртви са?
- Да, няма оцелели.
22
00:01:43,312 --> 00:01:46,064
Как така?
- Да навляза ли в детайлите?
23
00:01:46,148 --> 00:01:48,233
Чаплата първо ги разкъсала...
24
00:01:48,317 --> 00:01:50,903
Един момент!
25
00:01:50,986 --> 00:01:54,907
Баща ви обърка приказката. За кой
ли път! Ето какво станало всъщност.
26
00:01:54,990 --> 00:01:59,203
Чаплата видяла, че са се изгубили
и предложила да им помогне.
27
00:01:59,286 --> 00:02:04,249
Пам, моля ти се, това е чапла -
психар убиец, създаден да яде патенца.
28
00:02:04,333 --> 00:02:06,877
Добре де, канела се да ги изяде,
29
00:02:06,960 --> 00:02:11,673
но родителите им пристигнали
точно навреме и ги спасили.
30
00:02:11,757 --> 00:02:13,008
Не, не и не!
31
00:02:13,091 --> 00:02:16,011
Родителите им пристигнали,
но вече било късно.
32
00:02:16,512 --> 00:02:19,806
Не се тревожи, Дакс,
всичко ще се нареди.
33
00:02:19,890 --> 00:02:21,308
Наистина ли, тате?
34
00:02:21,391 --> 00:02:25,145
Разбира се!
И стъпканите патета постигат много!
35
00:02:25,229 --> 00:02:28,440
Стига да не напускат езерото
и да бягат от опасности
36
00:02:28,524 --> 00:02:30,901
като чапли, мечки и вълци,
37
00:02:30,984 --> 00:02:34,196
бури, циклони и торнадо,
38
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
и от крокодили, отровни гъби...
39
00:02:36,365 --> 00:02:39,159
Вече трябва да си лягам.
40
00:02:39,243 --> 00:02:41,787
...от саблезъби тигри...
- А другото пате?
41
00:02:41,870 --> 00:02:47,084
И него ли са стъпкали?
- Не, Гуен. И двете патета оцелели.
42
00:02:47,167 --> 00:02:49,211
И се върнали в езерото.
43
00:02:49,294 --> 00:02:50,796
Но дошъл друг звяр и...
44
00:02:50,879 --> 00:02:54,967
Пожелал им приятен ден
и приказката свърши.
45
00:02:55,467 --> 00:02:57,467
Край.
46
00:02:58,971 --> 00:03:00,971
Добре.
47
00:03:01,765 --> 00:03:05,227
Лека нощ, мамо. Лека нощ, тате.
- Лека нощ!
48
00:03:05,310 --> 00:03:07,204
Лека, миличко!
49
00:03:07,354 --> 00:03:08,355
Какво?
50
00:03:08,438 --> 00:03:12,025
Когато ти разказваш приказка,
Гуен се напикава в леглото.
51
00:03:12,109 --> 00:03:15,863
Така ли? Това е чудесно!
Значи си взема поука.
52
00:03:15,946 --> 00:03:19,157
Каква поука?
Да не си подава клюна от езерото?
53
00:03:19,241 --> 00:03:22,828
Точно така!
Уча я на безценни страхове.
54
00:03:22,911 --> 00:03:25,497
Аз ли не знам! Цял живот ги имам!
55
00:03:27,958 --> 00:03:29,958
Всички имаме страхове.
56
00:03:30,419 --> 00:03:32,419
Лека нощ, скъпи.
57
00:03:33,380 --> 00:03:35,380
Лека нощ, любима.
58
00:03:48,604 --> 00:03:54,234
ПАТЕШКИ ИСТОРИИ
59
00:03:58,447 --> 00:04:00,449
Готови, старт!
60
00:04:00,532 --> 00:04:03,076
Давай, Гуени, бързо! Хайде!
61
00:04:03,160 --> 00:04:05,454
Победи тате, победи тате! Давай!
62
00:04:07,289 --> 00:04:09,289
Загубих.
63
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Мое е!
- Ти си ужасна. Пълно е с такива.
64
00:04:40,614 --> 00:04:42,614
Благодаря, тате.
65
00:04:54,378 --> 00:04:58,757
Помнете: събирайте само свежи листа.
- Добре, тате.
66
00:04:59,466 --> 00:05:03,679
Това хубаво ли е?
- Чудесно е. Търси още!
67
00:05:10,227 --> 00:05:12,437
Елате да видите нещо!
68
00:05:12,521 --> 00:05:15,357
Истинско чудо! Хайде, идвайте всички!
69
00:05:25,409 --> 00:05:27,494
Нали ви казах!
70
00:05:27,578 --> 00:05:30,372
Не е ли красиво?
- Страхотно е.
71
00:05:30,455 --> 00:05:32,455
Виждали ли сте такива патици?
72
00:05:44,178 --> 00:05:46,972
Вижте ги! Сигурно мигрират.
73
00:05:48,932 --> 00:05:51,727
Имат такъв тайнствен
и чуждоземски вид.
74
00:05:51,810 --> 00:05:53,520
Откъде ли са долетели?
75
00:05:53,604 --> 00:05:55,414
Да ги поздравим.
76
00:05:55,564 --> 00:05:57,774
Отиваме ли? Не. Какви пера само!
77
00:05:57,858 --> 00:05:59,902
Трябва да разбера! Ще ги попитам.
78
00:05:59,985 --> 00:06:01,920
Ела, Мак.
79
00:06:02,070 --> 00:06:03,630
Не, благодаря.
80
00:06:03,780 --> 00:06:06,325
Стига де, не се виждаме с никого.
81
00:06:06,408 --> 00:06:08,408
Добре.
82
00:06:08,619 --> 00:06:11,830
Деца, да идем
при новите приятели на майка ви.
83
00:06:12,831 --> 00:06:16,210
Деца? Къде сте?
84
00:06:17,085 --> 00:06:20,589
Доста прелетяхме!
- Да, случихме на попътен вятър.
85
00:06:20,672 --> 00:06:22,216
Здравейте!
- Здравейте.
86
00:06:22,299 --> 00:06:25,177
Добре дошли в езерото.
- Благодаря.
87
00:06:25,260 --> 00:06:28,722
Готино оперение.
- Не бива да сме тук. Татко ще се ядоса.
88
00:06:28,805 --> 00:06:31,266
Връщай се при нашите! Здравейте!
89
00:06:31,350 --> 00:06:33,018
Идвай, Дакс.
- Какво правиш?
90
00:06:33,101 --> 00:06:37,022
Не искам да ме убие психар!
- Пусни ме, перушинеста твар!
91
00:06:38,106 --> 00:06:40,984
Аз ли съм перушинеста твар?
Дори не ме познаваш!
92
00:06:41,068 --> 00:06:43,445
Не, не. Тя е перушинеста твар.
93
00:06:43,529 --> 00:06:46,031
Ти си много красива твар, тоест патка.
94
00:06:46,114 --> 00:06:48,114
Шегувам се!
95
00:06:48,492 --> 00:06:50,492
Ясно.
96
00:06:51,745 --> 00:06:54,790
Аз съм Ким.
- Аз съм Дакс.
97
00:06:54,873 --> 00:06:57,793
Добре дошла в Лосоглавото езеро.
- "Добре дошла..."
98
00:06:57,876 --> 00:07:01,797
Останете с ятото си колкото искате.
Мога да те разведа наоколо.
99
00:07:01,880 --> 00:07:04,007
Не че има за показване...
100
00:07:05,384 --> 00:07:08,428
Благодаря,
но само минаваме оттук на път за юга.
101
00:07:08,512 --> 00:07:10,639
Ще зимуваме там. Къде зимувате вие?
102
00:07:10,722 --> 00:07:13,392
Тук, за да избегнем психари като...
103
00:07:13,475 --> 00:07:15,310
Извинявай. Твар е.
104
00:07:15,394 --> 00:07:20,065
Чакай, никъде ли не се местите за зимата?
- Никъде.
105
00:07:20,941 --> 00:07:22,484
Елате с нас тогава!
106
00:07:22,568 --> 00:07:24,194
Сериозно?
107
00:07:24,278 --> 00:07:28,198
Може да съберем двете ята
и ще бъде страхотно!
108
00:07:28,282 --> 00:07:30,826
Миграцията ще ви хареса - слънце,
пясък...
109
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
А обичаш ли тропическа храна? Банани?
110
00:07:33,787 --> 00:07:35,789
Не съм...
- Голяма вкуснотия!
111
00:07:35,873 --> 00:07:38,667
Дръж да ида да питам тате. Татко!
112
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
Какво стана току-що?
113
00:07:40,752 --> 00:07:42,752
Не знам, но лошо ти се пише.
114
00:07:43,046 --> 00:07:44,423
Дакс! Гуен!
115
00:07:44,506 --> 00:07:47,217
Не може да се отдалечавате
без разрешение!
116
00:07:47,301 --> 00:07:49,344
Той ме накара!
- Какво?!
117
00:07:49,428 --> 00:07:52,431
И се заприказва с момиче!
- Момиче?
118
00:07:52,514 --> 00:07:55,434
Гуен!
- Да! И й каза, че иска да се оженят.
119
00:07:55,517 --> 00:07:57,853
Нищо такова не съм казвал!
120
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
Каза го с поглед.
121
00:08:00,022 --> 00:08:02,566
Тате, той ме бие!
- Престанете веднага.
122
00:08:02,649 --> 00:08:05,027
Братска жестокост!
- Стига!
123
00:08:05,903 --> 00:08:09,740
Здравейте, привет, сърдечни поздрави.
Няма нужда, тръгваме си.
124
00:08:09,823 --> 00:08:11,450
Мак!
- Нали поздравих?
125
00:08:11,533 --> 00:08:14,453
И се усмихнах, и ги погледнах...
Отметнах всичко.
126
00:08:14,536 --> 00:08:17,748
Здравейте!
Чух, че искате да мигрираме заедно.
127
00:08:18,582 --> 00:08:20,392
Моля?
128
00:08:20,542 --> 00:08:24,296
Връщаме се в Ямайка. Били ли сте там?
- Не.
129
00:08:24,379 --> 00:08:26,465
Вълшебно място е!
130
00:08:26,548 --> 00:08:29,968
Кълна се, има дори лагуна,
в която водата блести.
131
00:08:30,052 --> 00:08:32,596
Много бих искала да я видя!
132
00:08:32,679 --> 00:08:34,640
Значи, разбрахме се.
133
00:08:34,722 --> 00:08:37,601
Ще летим заедно, ще бъде чудесно.
134
00:08:37,683 --> 00:08:40,729
Много мило от ваша страна!
135
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
Чакай, чакай.
136
00:08:42,313 --> 00:08:45,108
Това е някакво недоразумение.
137
00:08:45,192 --> 00:08:49,404
Тази зима сме много заети, нали, Пам?
Имаме да свършим онази работа...
138
00:08:49,488 --> 00:08:52,115
А след това и... другата работа.
139
00:08:52,199 --> 00:08:54,451
Няма как да дойдем.
140
00:08:54,535 --> 00:08:56,870
Но вие вървете и приятно изкарване!
141
00:08:56,954 --> 00:08:59,581
Поздравете блестящата вода от нас!
142
00:09:02,334 --> 00:09:04,044
Може би догодина.
143
00:09:04,127 --> 00:09:06,213
Точно така, догодина!
144
00:09:07,631 --> 00:09:10,634
Време е да тръгваме.
145
00:09:15,222 --> 00:09:17,222
Приятно пътешествие!
146
00:09:18,183 --> 00:09:19,518
Благодаря.
147
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Приятно... прекарване в езерото.
148
00:09:31,071 --> 00:09:33,448
Жалко, че няма да имаш деца от нея.
149
00:09:39,788 --> 00:09:43,750
Това беше толкова невъзпитано!
- Да, нали?
150
00:09:43,834 --> 00:09:46,753
"Приятно прекарване в езерото!"
Как може?!
151
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Лошо са ги възпитали.
152
00:09:48,380 --> 00:09:51,133
Не говорех за тях, а за теб.
- За мен ли?
153
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Именно!
154
00:09:52,926 --> 00:09:55,888
Признавам, малко прекалих.
155
00:09:55,971 --> 00:09:58,974
Но да мигрираме? Що за глупост!
156
00:09:59,057 --> 00:10:00,851
Ти си непоносим.
157
00:10:00,934 --> 00:10:05,314
Защото намерих безопасно място,
където живеем щастливо ли?
158
00:10:05,397 --> 00:10:07,397
Където ти живееш щастливо!
159
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
Какво?
160
00:10:08,775 --> 00:10:12,196
Искам да видим нови места!
- И аз така!
161
00:10:12,279 --> 00:10:15,574
Да, искам да отида до Яма... ям...
162
00:10:15,657 --> 00:10:16,992
Където се яде.
163
00:10:17,075 --> 00:10:20,787
Наистина ли това искате?
- Да!
164
00:10:20,871 --> 00:10:23,123
Сериозно?
- Да!
165
00:10:23,207 --> 00:10:26,877
А не ремонт на жилището?
- Да! Тоест не.
166
00:10:28,045 --> 00:10:30,422
Знаете ли какво ни чака на такъв път?
167
00:10:30,506 --> 00:10:33,467
И що за баща
би изложил на опасност малките си
168
00:10:33,550 --> 00:10:36,845
без причина,
заради някакво си карибско летуване?
169
00:10:36,929 --> 00:10:40,849
Баща, който осъзнава,
че децата му трябва да видят свят!
170
00:10:40,933 --> 00:10:44,686
Няма да си пропилея живота,
защото се боиш да напуснеш езерото!
171
00:10:44,770 --> 00:10:46,772
Не става дума за миграцията,
172
00:10:47,439 --> 00:10:50,442
важно е приключението!
173
00:10:50,526 --> 00:10:53,487
Да го изживеем този живот!
174
00:10:53,570 --> 00:10:57,324
Не е ли страшничко? Да.
Но не си ли струва?
175
00:10:59,243 --> 00:11:01,995
Не, Пам, изобщо.
176
00:11:06,375 --> 00:11:09,002
Трябва да се осъзнаеш.
177
00:11:10,379 --> 00:11:12,379
Преди да е станало късно.
178
00:11:13,298 --> 00:11:15,298
Хайде, деца.
179
00:11:33,735 --> 00:11:35,946
Чичо Дан, какво правиш тук?
180
00:11:38,365 --> 00:11:41,577
Не знам,
явно пак съм бил отнесен от гнездото.
181
00:11:44,663 --> 00:11:47,666
Бъди добро момче, избутай ме обратно.
182
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
Благодаря.
183
00:11:59,761 --> 00:12:03,724
Чух за семейната свада
и трябва да ти кажа...
184
00:12:04,558 --> 00:12:05,559
Прав си.
185
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
Така ли?
186
00:12:07,394 --> 00:12:10,272
Естествено.
Що за щуротия е да се пътува?
187
00:12:10,355 --> 00:12:14,318
Не може ли да се задоволим с това,
което имаме?
188
00:12:14,401 --> 00:12:15,777
Прав си.
189
00:12:15,861 --> 00:12:17,654
Тук имаме храна.
190
00:12:17,738 --> 00:12:19,990
И езеро си имаме, нали?
191
00:12:20,073 --> 00:12:22,242
Ами да - храна, езеро.
192
00:12:22,326 --> 00:12:23,911
Защо да мърдаме оттук?
193
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Дръж на своето, младежо.
194
00:12:25,787 --> 00:12:28,248
Не се променяй заради някого си.
- Именно!
195
00:12:28,332 --> 00:12:31,793
И ще станеш като мен - щастлив.
- Да!
196
00:12:31,877 --> 00:12:33,045
Напълно здрав.
- Да!
197
00:12:33,128 --> 00:12:34,505
И напълно сам.
198
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Само така! Чакай, какво?
199
00:12:36,673 --> 00:12:38,175
Точно така!
200
00:12:38,258 --> 00:12:40,886
Живот мечта.
201
00:12:42,596 --> 00:12:44,223
Много се изтощих.
202
00:12:44,306 --> 00:12:46,306
Ще положа морно тяло.
203
00:12:51,522 --> 00:12:54,566
Ставайте, патици,
слънцето отдавна изгря!
204
00:12:54,650 --> 00:12:57,319
Буди се, раздвижи се, живо, живо!
205
00:12:57,402 --> 00:12:59,402
Ето я закуската.
206
00:13:00,030 --> 00:13:01,406
Какво правиш, татко?
207
00:13:01,490 --> 00:13:04,868
Изритвам ви от постелята.
Трябва да се стягаме.
208
00:13:04,952 --> 00:13:08,413
Закъде да се стягаме?
- Не конкретно за някъде.
209
00:13:08,497 --> 00:13:13,210
Просто за предстоящата
мегазабавна семейна миграция.
210
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Какво?
211
00:13:14,711 --> 00:13:16,880
Обзалагам се, че не го очакваше.
212
00:13:16,964 --> 00:13:18,382
Занасяш ли ме?
213
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
Не. Поемаме на приключение
към неизвестното!
214
00:13:22,344 --> 00:13:24,344
И ще ми хареса!
215
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Това истина ли е?
- Що за въпрос!
216
00:13:27,724 --> 00:13:29,226
Ще отлетим ли?
- Да.
217
00:13:29,309 --> 00:13:30,435
Ще мигрираме?
218
00:13:30,519 --> 00:13:32,020
Към Ямайка ли?
- Да.
219
00:13:32,104 --> 00:13:33,230
Заедно ли?
- Да!
220
00:13:33,313 --> 00:13:36,400
Ама всички? В това число и ти?
- Да!
221
00:13:36,483 --> 00:13:40,487
Всички отлитаме към Ямайка!
На какъв език да ви го кажа?
222
00:13:40,571 --> 00:13:42,571
Благодаря, тате!
223
00:13:43,073 --> 00:13:45,073
Пак заповядай.
224
00:13:45,993 --> 00:13:48,370
Знаех си, че у теб дреме приключенец.
225
00:13:49,538 --> 00:13:51,538
Чакайте, чакайте!
226
00:13:58,547 --> 00:14:00,048
Чичо Дан, и ти идваш!
227
00:14:00,132 --> 00:14:02,926
Гуен, недей.
- Отиваме в Ямайка!
228
00:14:03,510 --> 00:14:05,345
Не, дечко, няма да го бъде.
229
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
Моля те, чичо Дан!
- Не.
230
00:14:08,515 --> 00:14:12,477
Жалко, че той не иска,
но поне опитахме. Да потегляме.
231
00:14:14,313 --> 00:14:17,149
Моля те!
232
00:14:28,118 --> 00:14:30,118
Много ти се моля!
233
00:14:30,287 --> 00:14:32,206
Не мога да й откажа.
234
00:14:32,289 --> 00:14:34,249
Вижте я каква е миличка!
235
00:14:34,333 --> 00:14:36,335
Чичо Дан идва с нас!
236
00:14:36,418 --> 00:14:38,504
Не идва.
- Чичо Дан! Чичо Дан!
237
00:14:38,587 --> 00:14:40,047
Чичо Дан!
238
00:14:40,130 --> 00:14:41,215
Наистина ли?
239
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
Чичо Дан! Чичо Дан!
240
00:14:42,591 --> 00:14:45,427
Чичо Дан - това съм аз.
- Чичо Дан! Ура!
241
00:14:45,969 --> 00:14:47,969
Ами, ура.
242
00:14:53,810 --> 00:14:56,772
Последна проверка преди излитане.
243
00:14:56,855 --> 00:14:58,690
Опашно усукване?
244
00:14:58,774 --> 00:14:59,775
Готово.
245
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
Размах на крилата?
246
00:15:01,902 --> 00:15:02,903
Готово.
247
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
Глави в позиция за излитане?
248
00:15:05,822 --> 00:15:07,822
Готово.
249
00:15:08,033 --> 00:15:10,033
Да политаме!
250
00:15:44,278 --> 00:15:48,991
Хайде вече сериозно.
Във V-образна формация!
251
00:15:50,242 --> 00:15:52,494
Води се по мен!
- Благодаря, тате.
252
00:15:53,120 --> 00:15:54,913
Страхотно е!
253
00:15:54,997 --> 00:15:57,040
Свиквай.
254
00:16:08,051 --> 00:16:13,223
Странно. Не се бях допитвал скоро до
шестото си чувство, но май летим на юг.
255
00:16:13,307 --> 00:16:17,060
Така е, но защо само ние летим натам?
256
00:16:25,694 --> 00:16:28,780
Спокойно, деца, всичко ще е наред.
257
00:16:28,864 --> 00:16:32,075
Заедно сме, това е нашето приключение.
258
00:16:32,159 --> 00:16:36,455
Обещах приключение
и ето че точно това ни се случва.
259
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
Няма да успеем, нали?
260
00:16:40,000 --> 00:16:42,211
Чичо Дан!
- На мен можеш да кажеш.
261
00:16:42,294 --> 00:16:44,338
Голям съм вече. Голям паток.
262
00:16:44,421 --> 00:16:46,757
Всичко ще се оправи, чичо Дан.
263
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
Нали, Мак?
264
00:16:51,261 --> 00:16:53,931
Ами да, мама е права.
265
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Толкова е весело!
266
00:16:55,891 --> 00:16:58,727
Ще го помним много години.
267
00:16:58,810 --> 00:17:00,938
И ще си го спомняме със смях.
268
00:17:19,373 --> 00:17:22,334
Чапла!
- От приказката на татко!
269
00:17:22,416 --> 00:17:25,212
Безмилостен убиец на патета.
- Без паника.
270
00:17:25,295 --> 00:17:27,506
Ако плячката не мърда, тя не я вижда.
271
00:17:29,758 --> 00:17:32,928
Здравейте, патенца.
272
00:17:33,846 --> 00:17:35,264
Блъфира.
273
00:17:35,347 --> 00:17:37,015
Кажете,
274
00:17:37,099 --> 00:17:41,311
какво прави на това място
мило патешко семейство като вашето,
275
00:17:41,395 --> 00:17:43,355
премръзнало, мокро?
276
00:17:43,438 --> 00:17:45,438
Нищо. Всичко е точно.
277
00:17:46,233 --> 00:17:47,317
Забавляваме се.
278
00:17:47,401 --> 00:17:50,404
Сигурно умирате от студ.
- Няма такова нещо!
279
00:17:50,487 --> 00:17:52,239
Хайде, елате.
- Не!
280
00:17:52,322 --> 00:17:57,244
Ерин ще се погрижи за вас,
ще ви настани в гнезденцето си.
281
00:18:00,372 --> 00:18:02,457
Хайде, влизайте.
282
00:18:02,541 --> 00:18:04,293
Хари!
283
00:18:04,376 --> 00:18:07,462
Виж какво намерих!
284
00:18:07,546 --> 00:18:12,217
Мило семейство пътуващи патици.
285
00:18:12,301 --> 00:18:14,595
Зеленоглави патици!
286
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Беше ни приятно да се запознаем. Чао.
287
00:18:22,644 --> 00:18:24,980
Бързате май.
288
00:18:25,606 --> 00:18:30,485
Не искаме да ви притесняваме.
Изглеждате доста заети... с гниене.
289
00:18:30,569 --> 00:18:32,571
Изобщо не ни притеснявате!
290
00:18:33,113 --> 00:18:38,869
Но може би чаплите не са
достатъчно изтънчена компания за вас,
291
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
патици?
292
00:18:40,662 --> 00:18:44,124
Хубава работа!
С удоволствие ще останем.
293
00:18:47,920 --> 00:18:49,920
Чудесно. Ще ви приготвя леглото.
294
00:18:50,714 --> 00:18:53,800
Как става? Разкъсват те и те изяждат?
- Дан!
295
00:18:53,884 --> 00:18:56,762
Не знам как действат.
- Млъкни!
296
00:18:57,596 --> 00:19:01,099
Събудете ме, като стигнат до мен в менюто.
- Какво правиш?
297
00:19:01,183 --> 00:19:05,229
Не исках да ги обидя.
- Ясно е, че искат да ни изядат!
298
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
Не искам да ме изядат.
- Тя не може да ни изяде - няма зъби!
299
00:19:08,941 --> 00:19:12,402
Може първо да ни накълца.
- Не искам да ме накълцат.
300
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Не ви разбрах.
301
00:19:14,655 --> 00:19:18,825
Казвахме само,
че гнездото ви е самото очарование!
302
00:19:18,909 --> 00:19:20,909
Нали, деца?
303
00:19:21,453 --> 00:19:22,538
Благодаря!
304
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Нанесохме се преди няколко години.
305
00:19:24,957 --> 00:19:27,960
Преди това мигрирахме като вас.
306
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
Хари беше истински приключенски дух.
307
00:19:30,712 --> 00:19:32,548
А и жесток хищник!
308
00:19:32,631 --> 00:19:36,677
Ловеше всичко, що шава,
с един замах на клюна.
309
00:19:45,143 --> 00:19:48,230
Ех, доброто старо време...
310
00:19:48,856 --> 00:19:51,441
Сега Хари е твърде стар.
311
00:19:51,525 --> 00:19:56,947
И аз съм тази,
която носи храна в гнездото.
312
00:19:59,616 --> 00:20:02,744
Както и да е. Сигурно сте изтощени.
313
00:20:02,828 --> 00:20:04,828
Ето креватчето ви.
314
00:20:05,330 --> 00:20:06,957
Няма да спим в това.
315
00:20:07,040 --> 00:20:09,668
Най-доброто ни ложе!
316
00:20:09,751 --> 00:20:12,296
Идеално е, благодаря!
317
00:20:13,589 --> 00:20:14,798
Разкош!
318
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
Тук е по-удобно и от гнездото ни!
319
00:20:17,968 --> 00:20:21,597
Така си е. И е доста по-мазно.
320
00:20:23,307 --> 00:20:25,976
А и последният гостенин
се е позаседял.
321
00:20:26,643 --> 00:20:28,370
Мъртъв.
322
00:20:28,520 --> 00:20:32,691
Благодаря.
- Добре дошли сте, сладурчета.
323
00:20:32,774 --> 00:20:36,904
Да спите в кош,
да сънувате рози и разкош.
324
00:20:50,459 --> 00:20:54,129
Бурята утихна, да тръгваме!
Деца, ставайте.
325
00:20:54,213 --> 00:20:58,342
Пам, трябва да изчезваме. Веднага!
- Как веднага? Ами чичо Дан?
326
00:20:58,425 --> 00:21:01,778
Като се събудят, ще го изядат,
а това ще ни спечели време.
327
00:21:03,889 --> 00:21:05,349
Будна си!
328
00:21:05,432 --> 00:21:08,268
И гледаш право в нас - какъв късмет!
329
00:21:09,561 --> 00:21:13,857
Не трябваше да излизате от креватчето.
330
00:21:13,941 --> 00:21:18,362
Нощта е времето,
когато хищниците се хранят.
331
00:21:18,445 --> 00:21:19,613
Не закачай децата!
332
00:21:19,696 --> 00:21:22,157
Да не го протакаме.
333
00:21:23,534 --> 00:21:24,743
Деца, бягайте!
334
00:21:24,826 --> 00:21:26,826
Мои са!
335
00:21:27,829 --> 00:21:29,829
Хари, хвани ги!
- Не.
336
00:21:32,042 --> 00:21:34,042
Към изхода!
337
00:21:39,716 --> 00:21:41,716
Бързо!
338
00:21:44,346 --> 00:21:46,346
Долу ноктите!
339
00:21:46,765 --> 00:21:48,765
Спокойно, дечица.
340
00:21:49,059 --> 00:21:50,227
Мирувайте.
341
00:21:50,310 --> 00:21:52,310
Не, не, не!
342
00:21:53,063 --> 00:21:57,109
Не ни яжте, още не сме сменили перата.
- Много ви моля!
343
00:21:57,192 --> 00:21:59,862
Обещавам, че няма да боли.
344
00:22:09,788 --> 00:22:10,873
Пипнах те.
345
00:22:10,956 --> 00:22:14,459
Щеше да ви лапне наведнъж.
346
00:22:14,543 --> 00:22:16,395
Лоша риба.
347
00:22:16,545 --> 00:22:18,545
Много лоша!
348
00:22:19,548 --> 00:22:22,176
Ти ги спаси.
349
00:22:24,052 --> 00:22:25,554
Нищо работа.
350
00:22:25,637 --> 00:22:28,265
А и ще има какво да закусим.
351
00:22:28,348 --> 00:22:30,348
Нали, Хари?
352
00:22:31,602 --> 00:22:34,104
Хайде, в креватчето.
353
00:22:54,041 --> 00:22:58,879
Наистина ли трябва да си
тръгвате вече? Ще ми е мъчно.
354
00:22:58,962 --> 00:23:00,962
Такива мили дечица!
355
00:23:03,675 --> 00:23:06,386
И толкова сладички!
356
00:23:06,970 --> 00:23:09,056
Да ги схрускаш направо!
357
00:23:09,556 --> 00:23:11,556
Шегувам се.
358
00:23:13,769 --> 00:23:15,769
Или пък не.
359
00:23:17,231 --> 00:23:20,067
Разбира се, че е шега.
360
00:23:21,485 --> 00:23:23,170
Много забавна!
361
00:23:23,320 --> 00:23:26,615
Време е да потегляме.
Благодаря за всичко!
362
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
Довиждане.
363
00:23:29,159 --> 00:23:32,538
Не целунах Хари за чао!
- Прати му въздушна целувка!
364
00:23:34,456 --> 00:23:38,502
Няма нужда да го доближаваш.
Довиждане, Хари, и благодаря!
365
00:23:39,169 --> 00:23:42,714
А на връщане непременно да се отбиете!
366
00:23:45,676 --> 00:23:47,676
Каква нощ само!
367
00:23:48,178 --> 00:23:50,347
Да, нали.
368
00:23:51,056 --> 00:23:55,727
А като извади онзи тиган?
- Майчице! И рибешкият труп - още вътре!
369
00:23:55,811 --> 00:23:57,354
Мъртва риба.
- Кошмар.
370
00:23:57,437 --> 00:23:59,523
И все пак бяха мили птици.
371
00:24:00,148 --> 00:24:03,068
Просто очарователни.
372
00:24:04,570 --> 00:24:06,570
Ей, издигнете се.
373
00:24:07,114 --> 00:24:09,157
Трябва да видите нещо!
374
00:24:10,242 --> 00:24:13,620
Ограничи приключенията
до обсега на полезрението ми.
375
00:24:31,138 --> 00:24:33,265
Хайде, тате, пробвай!
376
00:24:33,348 --> 00:24:36,768
Наистина е страхотно,
но най-добре да се върнем...
377
00:24:38,312 --> 00:24:40,731
Не бъди такъв сухар.
378
00:25:00,918 --> 00:25:02,918
Привет!
379
00:25:04,880 --> 00:25:07,049
Пу за мен!
- Тате!
380
00:25:17,392 --> 00:25:18,644
Внимавай!
381
00:25:18,727 --> 00:25:20,727
Ало!
382
00:25:24,483 --> 00:25:26,483
Пипнах те!
383
00:25:27,152 --> 00:25:30,280
Падна веселба.
А сега - долу, да не се изгубим.
384
00:25:30,364 --> 00:25:33,575
Моля те, тате, още малко!
- Много ти се моля.
385
00:25:33,659 --> 00:25:36,036
Добре, още малко.
386
00:25:36,954 --> 00:25:38,954
Какво е това?
387
00:27:10,339 --> 00:27:12,339
Как сте всички?
388
00:27:12,549 --> 00:27:15,719
Страхотен полет! Да повторим!
389
00:27:16,345 --> 00:27:17,905
Да!
390
00:27:18,055 --> 00:27:20,055
Къде е майка ви?
391
00:27:21,016 --> 00:27:23,016
Пам!
392
00:27:24,811 --> 00:27:26,271
Това не е майка ви.
393
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Тук съм, горе!
394
00:27:27,898 --> 00:27:30,526
Издигнете се,
оттук гледката е чудесна.
395
00:27:30,609 --> 00:27:33,445
Ранена ли си, боли ли те нещо?
- Нищо ми няма.
396
00:27:33,529 --> 00:27:36,740
Как се казваш? Колко пера показвам?
- Добре съм!
397
00:27:39,993 --> 00:27:42,579
Олекна ми. Добре!
398
00:27:42,663 --> 00:27:45,749
Да се подготвим за излитане,
за да изчезнем...
399
00:27:48,168 --> 00:27:50,168
оттук.
400
00:27:50,462 --> 00:27:52,462
Що за място?
401
00:27:52,798 --> 00:27:55,717
Не знам,
не сме се отдалечавали толкова.
402
00:27:55,801 --> 00:27:58,011
Чичо Дан, ти стигал ли си дотук?
403
00:27:59,137 --> 00:28:01,137
Чичо Дан?
404
00:28:01,348 --> 00:28:03,559
Ехо, родата?
405
00:28:03,642 --> 00:28:05,435
Има ли някой?
406
00:28:05,519 --> 00:28:07,519
Страх ме е от височини.
407
00:28:20,909 --> 00:28:21,910
Чичо Дан?
408
00:28:21,994 --> 00:28:24,538
Да, аз съм, чичо ти Дан.
409
00:28:24,621 --> 00:28:26,621
Чичо Дан!
410
00:28:28,876 --> 00:28:31,461
Поживя си добре.
411
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Какво?
412
00:28:32,629 --> 00:28:34,715
Идваме, чичо Дан!
413
00:28:34,798 --> 00:28:39,887
Той би искал да продължим без него!
Наистина би проявил тази любезност.
414
00:28:59,406 --> 00:29:01,406
Здрасти, здрасти.
415
00:29:13,754 --> 00:29:15,754
Махайте се!
416
00:29:17,090 --> 00:29:19,090
Гълъби!
417
00:29:24,598 --> 00:29:27,726
Чичо Дан!
418
00:29:28,685 --> 00:29:32,147
Чичо Дан!
- Къде си, чичо Дан?
419
00:29:32,231 --> 00:29:35,025
А ако някой го е изял?
420
00:29:35,108 --> 00:29:37,778
Никой не би искал
чичо Дан в устата си.
421
00:29:39,363 --> 00:29:41,131
Чичо Дан!
422
00:29:41,281 --> 00:29:42,758
Пуснете ме!
423
00:29:42,908 --> 00:29:44,993
Идвам!
424
00:29:46,203 --> 00:29:48,138
Спри се!
425
00:29:48,288 --> 00:29:50,958
Чупката. Това си е моят сандвич!
426
00:29:51,625 --> 00:29:54,419
Облизах го!
Вече е олигавен с патешка слюнка!
427
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Чичо Дан!
428
00:29:55,587 --> 00:29:57,587
Крилете долу от чичо ми!
429
00:29:59,007 --> 00:30:01,885
Дакс, Гуен, спрете!
Не закачайте семейството ми!
430
00:30:01,969 --> 00:30:03,637
Назад, назад!
431
00:30:03,720 --> 00:30:07,307
Разкарайте се!
Боклучива напаст, боклучива!
432
00:30:10,561 --> 00:30:12,561
Кой го каза?
433
00:30:14,815 --> 00:30:19,862
Попитах кой го каза това.
434
00:30:36,086 --> 00:30:38,086
Я ми ела, селяндур.
435
00:30:45,637 --> 00:30:47,614
Повтори.
436
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Кое по-точно?
437
00:30:48,849 --> 00:30:52,769
"Боклучива напаст, боклучива."
438
00:30:52,853 --> 00:30:56,023
За протокола,
имах предвид "боклучива напаст".
439
00:30:57,065 --> 00:30:58,984
Не че е хубаво,
440
00:30:59,067 --> 00:31:02,487
но не подчертавах "боклучива".
441
00:31:03,530 --> 00:31:06,533
Гади ми се от вас, патоци.
442
00:31:07,910 --> 00:31:11,038
Хората в парка ви угояват по цял ден.
443
00:31:11,121 --> 00:31:14,041
Но това не ви е достатъчно, не!
444
00:31:14,124 --> 00:31:16,335
Лакомите се и за нашата територия.
445
00:31:16,418 --> 00:31:18,378
Посягате на нашата храна.
446
00:31:18,462 --> 00:31:20,797
Не стига това, ами и обиждате.
447
00:31:20,881 --> 00:31:23,217
Какво? Не, не, аз...
- Име!
448
00:31:23,300 --> 00:31:25,300
Аз... Мак.
449
00:31:25,511 --> 00:31:27,511
И така, Аз Мак,
450
00:31:28,013 --> 00:31:29,556
аз съм Тъпа,
451
00:31:29,640 --> 00:31:34,228
главатарка на тези трудолюбиви птици,
които нарече "напаст".
452
00:31:36,980 --> 00:31:39,316
Добре де, добре.
453
00:31:39,399 --> 00:31:41,860
Значи, Тъпа...
- Каква съм?
454
00:31:41,944 --> 00:31:43,946
Извинявай, нали каза, че си Тъпа?
455
00:31:44,029 --> 00:31:45,614
Тъпа - така се казвам.
456
00:31:45,697 --> 00:31:48,033
И така, Тъпа...
- Ти ще престанеш ли?
457
00:31:48,116 --> 00:31:51,078
Извинявай,
ама и другите ли чуват "тъпа"?
458
00:31:51,161 --> 00:31:52,162
Какво точно...
459
00:31:52,246 --> 00:31:55,666
Струва ми се,
че има малко недоразумение.
460
00:31:55,749 --> 00:31:57,501
Извинете, само да мина.
461
00:31:57,584 --> 00:31:59,127
Благодаря.
462
00:31:59,211 --> 00:32:00,379
Здрасти, аз съм Пам.
463
00:32:00,462 --> 00:32:05,175
Живея с него и ми е до болка познато
какви глупости ръси понякога.
464
00:32:06,218 --> 00:32:07,719
Това е самата истина.
465
00:32:07,803 --> 00:32:10,681
Но те уверявам,
че не искаше да те засегне.
466
00:32:10,764 --> 00:32:13,412
В знак на благодарност
за проявеното разбиране
467
00:32:13,892 --> 00:32:17,020
предлагам да си поделим сандвича.
50 на 50.
468
00:32:21,859 --> 00:32:23,277
Не, 80:20.
469
00:32:23,360 --> 00:32:24,361
А 60:40?
470
00:32:24,444 --> 00:32:26,196
70:30.
- 65:35.
471
00:32:26,280 --> 00:32:28,574
68:32!
- 67:33!
472
00:32:30,200 --> 00:32:31,577
Имаме сделка.
473
00:32:31,660 --> 00:32:33,660
Чичо Дан, разрежи го.
474
00:32:36,790 --> 00:32:40,002
А да пробваме пак с 50:50?
- Чичо Дан!
475
00:32:40,085 --> 00:32:42,085
Добре де.
476
00:32:45,674 --> 00:32:48,510
Ти ми харесваш.
- Благодаря, Тъпа.
477
00:32:48,594 --> 00:32:51,263
Извинявай, че навиках твоето пернато.
478
00:32:52,431 --> 00:32:54,474
Понякога ми идва в повече.
479
00:32:54,558 --> 00:32:56,685
И ние, гълъбите, имаме раними души.
480
00:32:56,768 --> 00:32:58,454
Нали, ято?
481
00:32:58,604 --> 00:32:59,688
Естествено.
482
00:32:59,771 --> 00:33:01,106
Искаме да ни обичат.
483
00:33:01,190 --> 00:33:03,190
И да ни уважават.
484
00:33:04,151 --> 00:33:05,152
Така е.
485
00:33:05,235 --> 00:33:09,031
Ако имате нужда от нещо -
каквото и да е,
486
00:33:09,114 --> 00:33:10,240
Тъпа е насреща.
487
00:33:10,324 --> 00:33:12,910
Сериозно? Изгубихме се.
488
00:33:12,993 --> 00:33:16,205
Залетели сме се към Ямайка.
- Това беше в Куинс, нали?
489
00:33:16,747 --> 00:33:19,041
По на юг, към Карибите.
490
00:33:20,042 --> 00:33:24,379
Онази Ямайка ли? Едно приятелче познава
мястото като опакото на крилото си.
491
00:33:24,463 --> 00:33:26,463
И ще ни помогне?
492
00:33:26,965 --> 00:33:30,761
Да, макар че темата
е леко болезнена за него.
493
00:33:30,844 --> 00:33:32,262
Но няма драма.
494
00:33:32,346 --> 00:33:35,724
Хайде, влюбени клюнове!
Не се помайвайте, след мен!
495
00:33:35,807 --> 00:33:39,770
Мамо, ти си звезда!
- Точно така!
496
00:33:39,853 --> 00:33:41,330
Шейсет на 40.
497
00:33:41,480 --> 00:33:42,481
70:30!
498
00:33:42,564 --> 00:33:44,483
60 000:3500!
499
00:33:44,566 --> 00:33:46,318
Не знаех, че си желязна.
500
00:33:46,401 --> 00:33:48,862
Стига, не знаеше ли?
501
00:33:49,363 --> 00:33:51,363
Не, аз...
502
00:33:53,534 --> 00:33:57,079
Схванах. Много добре!
503
00:33:59,373 --> 00:34:03,544
Хайде, селянчета, да се размърдаме.
504
00:34:03,627 --> 00:34:07,714
За нищо на света няма да летим пак
през този град на смъртта.
505
00:34:07,798 --> 00:34:09,757
Стига, нищо работа.
506
00:34:09,842 --> 00:34:13,887
Не се отделяйте от мен
и всичко ще бъде наред.
507
00:34:20,393 --> 00:34:22,688
Добре съм. Нищо ми няма!
508
00:34:24,022 --> 00:34:26,022
Да.
509
00:34:27,860 --> 00:34:30,152
Добре съм. Все още нищо ми няма!
510
00:34:30,821 --> 00:34:32,821
Ще се справим!
511
00:34:34,408 --> 00:34:36,408
Не уцели, автобусе!
512
00:34:40,455 --> 00:34:42,455
Не стойте твърде близо.
513
00:35:05,898 --> 00:35:09,359
Заповядай, принцеске моя.
- Благодаря!
514
00:35:11,028 --> 00:35:13,906
Гуен, ще те хвана.
515
00:35:15,616 --> 00:35:17,492
Ето, там е.
516
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
Ето я Ямайка.
517
00:35:19,369 --> 00:35:21,747
ЯМАЙКА Е ПО-БЛИЗО,
ОТКОЛКОТО СИ МИСЛИТЕ
518
00:35:23,498 --> 00:35:25,498
Какво?
519
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Пристигнахме.
520
00:35:44,144 --> 00:35:47,856
Чудесно, а къде е твоят приятел?
521
00:35:49,858 --> 00:35:51,858
Какво е това?
522
00:35:52,819 --> 00:35:55,239
Не се притеснявай.
523
00:35:55,322 --> 00:35:57,322
Трябваше да ви предупредя.
524
00:35:57,824 --> 00:36:00,035
Стопанинът на Делрой е шеф.
525
00:36:00,118 --> 00:36:01,537
Шеф ли?
526
00:36:01,620 --> 00:36:03,205
Да. Шеф готвач.
527
00:36:03,288 --> 00:36:08,585
Нещо като хищник, но не те изяжда лично,
а храни с теб по-мързеливи хищници.
528
00:36:09,127 --> 00:36:11,127
Насам, моля.
529
00:36:17,970 --> 00:36:19,970
След теб.
530
00:36:38,198 --> 00:36:40,198
Чисто е.
531
00:36:41,326 --> 00:36:46,915
Делрой, как си, откога не сме се
виждали? Добре изглеждаш! Дай перо!
532
00:36:46,999 --> 00:36:50,586
Водя ти едно мило патешко семейство.
Искат да те питат нещо.
533
00:36:55,132 --> 00:36:57,759
Г-н Делрой.
534
00:36:58,552 --> 00:37:00,552
Много ми е приятно.
535
00:37:01,305 --> 00:37:03,305
Можете ли да ни упътите за Ямайка?
536
00:37:05,851 --> 00:37:08,353
Дали мога да ви упътя за Ямайка?
537
00:37:08,854 --> 00:37:11,023
Казах ви, че темата е болезнена.
538
00:37:11,106 --> 00:37:13,192
Родом е оттам, отраснал е там.
539
00:37:13,275 --> 00:37:14,568
Какво се е случило?
540
00:37:14,651 --> 00:37:17,779
Готвачът го откраднал посред нощ.
541
00:37:17,863 --> 00:37:20,866
И на другия ден Делрой
вече бил в кафез.
542
00:37:21,867 --> 00:37:24,286
Приятелю, кажи им как да стигнат.
543
00:37:27,414 --> 00:37:31,460
Летите до високата зелена статуя,
после 5 км на юг, 1,5 км на изток,
544
00:37:31,543 --> 00:37:35,672
15 км на запад, 1,5 км на югозапад,
след това 3 км на юг-югоизток
545
00:37:35,756 --> 00:37:37,883
и оттам на юг-югозапад до края.
546
00:37:38,717 --> 00:37:45,682
Не спирайте, докато не зърнете омарата,
танцуваща над красивата синя планина.
547
00:37:45,766 --> 00:37:48,227
Няма как да я сбъркате.
548
00:37:52,523 --> 00:37:55,609
Не, недей.
Само не плачкай, Червен великане.
549
00:37:55,692 --> 00:37:58,320
Не искахме да те разстроим.
- Ямайка!
550
00:38:02,324 --> 00:38:06,328
Тъгувам за близките си.
За Девон, за мъничкия Дони.
551
00:38:06,411 --> 00:38:10,541
Долорес. Диди. Уинстън!
552
00:38:12,167 --> 00:38:13,894
Братовчедът.
553
00:38:14,044 --> 00:38:17,464
Тате, нали няма да го оставим тук?
554
00:38:17,965 --> 00:38:20,175
В този кафез му е тясно.
555
00:38:20,884 --> 00:38:22,486
Издухай нослето.
556
00:38:22,636 --> 00:38:24,636
Духай.
557
00:38:26,682 --> 00:38:28,684
Няма как да му помогнем.
558
00:38:28,767 --> 00:38:32,563
Ще вземем ключа.
- Невъзможно е, малкият.
559
00:38:32,646 --> 00:38:35,816
Защо, къде е ключът?
- Там долу.
560
00:38:36,817 --> 00:38:39,611
Готвачът го държи винаги в себе си.
561
00:38:39,695 --> 00:38:44,032
А те съветвам да стоиш
колкото може по-далече от този маниак!
562
00:38:44,575 --> 00:38:48,662
Спипа ли те,
ще те превърне в патешко ал-оранж.
563
00:38:48,745 --> 00:38:50,455
Какво е патешко ал-оранж?
564
00:38:50,539 --> 00:38:53,083
Ти с портокали отгоре.
565
00:38:55,377 --> 00:38:59,673
Вижте, не го мислете, аз ще отида!
- Какво? Не.
566
00:38:59,756 --> 00:39:02,968
Споко, тате, владея положението.
- Нищо не владееш.
567
00:39:03,051 --> 00:39:07,306
Теб те е страх от какво ли не,
но аз не съм такъв.
568
00:39:10,350 --> 00:39:13,687
Ясно. Знаеш ли какво?
Ще ида да взема ключа.
569
00:39:13,770 --> 00:39:15,272
Супер, идвам с теб!
570
00:39:15,355 --> 00:39:17,900
Не, оставаш.
- Тате!
571
00:39:17,983 --> 00:39:19,983
Не мърдай оттук!
572
00:40:10,953 --> 00:40:12,953
Грешка!
573
00:41:03,172 --> 00:41:05,172
Напредваш ли?
574
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Защо си тук,
като ти казах да не идваш?
575
00:41:08,260 --> 00:41:11,805
И да не участвам в купона? Идвай!
576
00:41:18,270 --> 00:41:19,705
Ето го.
577
00:41:19,855 --> 00:41:23,483
Дръж. Хвани опашката ми,
за да взема ключа. По-живо!
578
00:41:37,206 --> 00:41:39,291
Пам, внимавай.
- Още малко!
579
00:41:42,044 --> 00:41:44,044
Пам!
- Не остана!
580
00:41:46,381 --> 00:41:48,381
Пам!
- Приближи ме.
581
00:41:48,842 --> 00:41:50,842
Пам!
582
00:41:51,386 --> 00:41:52,429
Взех го!
583
00:41:52,513 --> 00:41:54,513
Пам!
584
00:42:05,526 --> 00:42:07,526
Бягай, бягай!
585
00:42:16,537 --> 00:42:21,041
Патешко ал-оранж!
586
00:42:52,865 --> 00:42:54,408
Опа.
- Какво?
587
00:42:54,491 --> 00:42:56,491
Салса вторник.
588
00:43:04,710 --> 00:43:06,795
Обречени сме.
- Без паника!
589
00:43:06,879 --> 00:43:10,966
По-силно е от мен! И така се успокоявам.
- Ще се справим!
590
00:43:11,049 --> 00:43:15,220
Да бъдем оптимисти!
- Как да си оптимист в такъв момент?
591
00:43:15,304 --> 00:43:16,346
Откъде да знам?
592
00:43:16,430 --> 00:43:21,435
Но ако се паникьосаме,
няма да намерим изход!
593
00:43:23,937 --> 00:43:25,189
Това е то!
- Кое е?
594
00:43:25,272 --> 00:43:27,941
Каквото правиш, само не спирай.
595
00:43:28,984 --> 00:43:30,903
Това ли?
596
00:43:30,986 --> 00:43:32,986
Да, получава се.
597
00:43:41,163 --> 00:43:43,163
Ще успеем!
598
00:43:47,044 --> 00:43:49,044
Повтаряй стъпките ми.
599
00:44:29,336 --> 00:44:33,882
Тате и мамо, върхът сте!
- Благодаря, миличка, но сега бързаме.
600
00:44:33,966 --> 00:44:35,300
Ключът.
- Ето.
601
00:44:35,384 --> 00:44:37,236
Хайде, да действаме.
602
00:44:37,386 --> 00:44:40,138
Бърже, бърже!
- Не, надясно. Надясно и върти.
603
00:44:40,222 --> 00:44:41,765
Мое дясно, тате.
- Мак!
604
00:44:41,849 --> 00:44:44,726
Не, бутай.
- Надясно. Давай.
605
00:44:44,810 --> 00:44:46,810
Защо все аз?
- Бутай.
606
00:44:47,896 --> 00:44:49,896
Какво стана?
607
00:44:50,774 --> 00:44:53,193
Къде е... Къде е ключът?
608
00:44:53,277 --> 00:44:55,362
Глътнах го.
- Това вече е кофти.
609
00:44:55,445 --> 00:44:58,407
Изплюй го, върни го!
- Заемам се!
610
00:44:59,575 --> 00:45:00,576
Давай!
611
00:45:00,659 --> 00:45:02,369
Той наближава.
612
00:45:02,452 --> 00:45:04,452
И е много бесен.
613
00:45:07,541 --> 00:45:09,877
Плюй вече!
- Не.
614
00:45:12,796 --> 00:45:14,796
Побързайте!
615
00:45:19,595 --> 00:45:21,555
Деца, хайде заедно.
616
00:45:21,638 --> 00:45:23,807
Изплюй ключа!
617
00:45:23,891 --> 00:45:25,891
Не става!
618
00:45:26,977 --> 00:45:28,977
Идва птицеядно!
619
00:46:28,497 --> 00:46:30,497
Хванах го.
620
00:46:34,920 --> 00:46:38,298
Свободен съм!
621
00:46:47,432 --> 00:46:50,352
Ура! Успяхме!
622
00:46:57,067 --> 00:46:59,278
Благодаря ви!
623
00:47:02,906 --> 00:47:06,785
Успяхте. Не вярвам на очите си.
Бях в кафез, вече не съм.
624
00:47:06,869 --> 00:47:08,869
Вътре, невътре.
625
00:47:09,371 --> 00:47:11,957
Вие го направихте, всички заедно.
626
00:47:12,040 --> 00:47:13,584
Ти обаче...
627
00:47:13,667 --> 00:47:15,627
Ти си най-дивото диво пате!
628
00:47:15,711 --> 00:47:18,046
Най-смелото пате, което съм срещал.
629
00:47:18,130 --> 00:47:20,130
Не чак толкова...
630
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Не съм голям смелчага.
631
00:47:21,758 --> 00:47:26,013
Знаеше, че има опасност, но го
направи. А как му се вика на това?
632
00:47:26,096 --> 00:47:27,097
Май си прав.
633
00:47:27,181 --> 00:47:30,893
Май това е думата, която ме описва.
634
00:47:30,976 --> 00:47:33,353
Чухте ли? Нарече ме смелчага.
635
00:47:33,437 --> 00:47:37,691
Искате да идете на моя остров ли?
Ще ми е чест лично да ви заведа.
636
00:47:38,317 --> 00:47:42,029
Ще го направиш ли?
- За вас - всичко!
637
00:47:42,112 --> 00:47:46,241
Способен съм на всичко!
638
00:47:47,492 --> 00:47:50,495
Мога да ида тука или тука.
639
00:47:50,579 --> 00:47:52,431
Волен като птичка!
640
00:47:52,581 --> 00:47:55,501
Ами да. Нали съм птичка!
641
00:47:58,670 --> 00:48:00,964
И за мен е изненада да го кажа,
642
00:48:01,882 --> 00:48:04,009
но ти си птица и половина.
643
00:48:05,302 --> 00:48:07,279
Благодаря, Тъпа.
644
00:48:07,429 --> 00:48:09,429
И теб си те бива.
645
00:48:11,308 --> 00:48:13,727
Само очните ми тръби нещо изпускат...
646
00:48:14,561 --> 00:48:17,022
Къш, щури патета! Омитайте се.
647
00:48:17,105 --> 00:48:18,524
Чао, Тъпа.
- Чао, Тъпа.
648
00:48:18,607 --> 00:48:21,109
Чао, Тъпа, благодаря за всичко.
649
00:48:21,193 --> 00:48:22,986
Довиждане, Тъпа.
650
00:48:23,070 --> 00:48:25,489
Не забравяй кой ти даде сандвича.
651
00:48:29,117 --> 00:48:32,663
Чао, селянчета. Обичам ви!
652
00:48:54,268 --> 00:48:55,644
Невероятно!
653
00:48:55,727 --> 00:48:57,771
След няколко часа ще стигнем брега.
654
00:48:57,855 --> 00:49:02,484
Следва полет над океана
и най-накрая ще сме в родината ми.
655
00:49:02,568 --> 00:49:04,069
Делрой,
656
00:49:04,152 --> 00:49:08,198
вярно ли е,
че в Ямайка морето нощем блести?
657
00:49:08,282 --> 00:49:11,618
Ще е нещо наистина вълшебно!
658
00:49:13,287 --> 00:49:14,997
Чули сте за това, значи.
659
00:49:15,080 --> 00:49:17,291
Както и да си го представяте,
660
00:49:18,166 --> 00:49:20,586
там е в пъти по-яко!
661
00:49:22,421 --> 00:49:26,341
Ямайка, връщам се у дома!
662
00:49:26,425 --> 00:49:28,427
Връщам се, идвам...
- Мамо?
663
00:49:28,510 --> 00:49:30,929
Връщам се у дома.
664
00:49:31,013 --> 00:49:33,473
Много ми се пишка! Не мога да стискам.
665
00:49:33,557 --> 00:49:36,226
Спокойно, можеш да пишкаш в полет.
666
00:49:36,310 --> 00:49:38,645
Ама нали всички ще ме видят?
667
00:49:38,729 --> 00:49:41,565
Никой не те гледа. Ще мина напред.
668
00:49:42,524 --> 00:49:44,001
Какво става?
669
00:49:44,151 --> 00:49:46,151
Голямата нужда.
670
00:49:46,737 --> 00:49:48,864
Всичко наред ли е?
- Не гледай!
671
00:49:48,947 --> 00:49:51,325
Извинявай, виноват.
672
00:49:51,950 --> 00:49:55,287
Мамо, не мога тук. Хайде да кацнем.
673
00:49:55,370 --> 00:49:58,457
Не. Не си бебе,
можеш да свършиш работата в небето.
674
00:49:58,540 --> 00:50:01,543
Напрежението е голямо.
А и това е гнусно.
675
00:50:01,627 --> 00:50:05,255
Нищо гнусно няма - ние сме птици.
Правим го в небето.
676
00:50:05,339 --> 00:50:07,132
Ами ако някой ме гледа?
677
00:50:07,216 --> 00:50:08,926
Никой не те гледа.
678
00:50:09,009 --> 00:50:12,429
Казах ти, няма да кацаме!
Няма и точка.
679
00:50:14,223 --> 00:50:15,891
Сигурна ли си, че не гледат?
680
00:50:15,974 --> 00:50:20,062
Гуен, действай или оставаш тук!
- Добре де.
681
00:50:20,145 --> 00:50:24,233
Отлично можеше да се справи и в небето!
- Остави я на мира.
682
00:50:24,316 --> 00:50:26,318
Някой да има меко мъхче?
683
00:50:26,401 --> 00:50:28,401
Използвай листо!
684
00:50:29,696 --> 00:50:32,074
Някой гледа, някой гледа. Ето там!
685
00:50:32,157 --> 00:50:34,157
Някой гледа!
- Къде е?
686
00:50:48,882 --> 00:50:53,470
Следвайте ме плътно.
- Тате, ти сериозно ли?
687
00:50:55,681 --> 00:50:58,559
Яко.
- Патаране, само така! Фен съм ти.
688
00:51:01,228 --> 00:51:03,228
Ехо?
689
00:51:05,858 --> 00:51:07,651
Дали е безопасно?
690
00:51:07,734 --> 00:51:08,735
Спокойно.
691
00:51:08,819 --> 00:51:11,238
Дивият паток търси себе си.
692
00:51:11,321 --> 00:51:13,173
Предлагам да го следваме.
693
00:51:13,323 --> 00:51:15,868
За всеки случай наострете ноктите.
694
00:51:16,785 --> 00:51:19,162
Патетата май нямат остри нокти.
695
00:51:30,966 --> 00:51:33,677
Изпънете гърба
696
00:51:33,760 --> 00:51:37,598
и протегнете криле нагоре към небето.
697
00:51:38,307 --> 00:51:40,075
Вдишайте.
698
00:51:40,225 --> 00:51:45,981
Издишайте.
699
00:51:46,064 --> 00:51:48,275
Отлично!
700
00:51:48,358 --> 00:51:51,695
А сега - позиция "яйце".
701
00:51:54,990 --> 00:52:01,246
Излюпваме се с
крякането на новородено.
702
00:52:01,330 --> 00:52:03,498
Кряк!
703
00:52:03,582 --> 00:52:06,043
Много добре. И още веднъж.
704
00:52:06,126 --> 00:52:08,086
Кряк.
705
00:52:08,170 --> 00:52:09,671
И отново.
706
00:52:09,755 --> 00:52:10,923
Кряк.
707
00:52:11,006 --> 00:52:13,175
И отново.
708
00:52:13,258 --> 00:52:15,258
Какво става тук?
709
00:52:15,928 --> 00:52:17,928
Гости!
710
00:52:19,389 --> 00:52:22,643
Братя и сестри,
овладейте ентусиазма си.
711
00:52:22,726 --> 00:52:25,521
Нали не искаме да подплашим гостите?
712
00:52:26,021 --> 00:52:29,024
Здравейте, приятели, аз съм Гугу.
713
00:52:29,107 --> 00:52:31,860
Добре дошли в скромната ни обител.
714
00:52:31,944 --> 00:52:34,655
Обител ли? Какво правите тук?
715
00:52:34,738 --> 00:52:36,949
Сутрешна релаксация,
716
00:52:37,032 --> 00:52:40,536
докато чакаме
величествените Ърл и Мей,
717
00:52:40,619 --> 00:52:44,289
които ще отворят портите на рая.
718
00:52:45,249 --> 00:52:47,876
Имате късмет, идвате навреме.
719
00:53:00,848 --> 00:53:02,307
Приятели.
720
00:53:02,391 --> 00:53:07,271
Добре дошли в Градината на хармонията.
721
00:53:15,279 --> 00:53:17,614
Не разбирам, това да не е...
722
00:53:17,698 --> 00:53:20,909
Патешкият рай? Нещо такова.
723
00:53:22,744 --> 00:53:24,746
БЮФЕТ
724
00:53:38,093 --> 00:53:40,093
Идеално.
725
00:53:56,320 --> 00:53:59,698
Дошли сте на идеалното място,
приятели.
726
00:54:00,324 --> 00:54:04,578
Тук хората не пестят средства,
за да се чувстваме превъзходно.
727
00:54:04,661 --> 00:54:07,372
Съвсем наскоро завършиха
новата пързалка.
728
00:54:09,541 --> 00:54:11,543
Заповядайте, бъдете наши гости.
729
00:54:11,627 --> 00:54:15,339
Чувствайте се като у дома си
и останете колкото ви се иска.
730
00:54:18,008 --> 00:54:21,261
Какво пък,
можем да се отпуснем за един следобед.
731
00:54:23,096 --> 00:54:24,640
Моля те!
- Тате, моля!
732
00:54:24,723 --> 00:54:26,391
Да останем, да останем!
733
00:54:26,475 --> 00:54:27,851
Не, не.
734
00:54:27,935 --> 00:54:29,935
Не можем да останем,
735
00:54:30,854 --> 00:54:34,525
а да не се забавляваме до изнемога!
736
00:54:34,608 --> 00:54:37,861
Отивайте и отпуснете душичките!
737
00:54:37,945 --> 00:54:39,863
Пързалке, идвам!
- Чакай ме.
738
00:54:39,947 --> 00:54:41,947
Пързаляне!
739
00:54:54,837 --> 00:54:58,340
Морският дракон се устремява напред!
740
00:55:03,512 --> 00:55:07,057
Ще те пипнем!
- Ще ти размажем драконската мутра!
741
00:55:07,140 --> 00:55:09,140
Морският дракон е гладен.
742
00:55:13,272 --> 00:55:15,399
Да размажем морския дракон!
743
00:55:17,067 --> 00:55:19,528
Гуен!
- Бъди по-внимателна.
744
00:55:19,611 --> 00:55:21,989
Ще го размазваме нежно.
745
00:55:22,072 --> 00:55:24,072
Добре.
746
00:55:26,785 --> 00:55:29,246
Чичо Дан!
- И на мен ми се играе!
747
00:55:29,788 --> 00:55:31,788
Драконът иска почивка.
748
00:55:33,083 --> 00:55:35,083
Гуен!
749
00:55:54,855 --> 00:55:57,774
Братя и сестри, чудесна новина!
750
00:55:57,858 --> 00:56:00,819
Ърл и Мей ще ни водят на екскурзия.
751
00:56:00,903 --> 00:56:03,530
Много се вълнувам. Ще е чудесно!
752
00:56:03,614 --> 00:56:05,782
Бързо, рипайте, време е!
753
00:56:05,866 --> 00:56:08,911
Гледайте да не изпуснете! Хайде!
754
00:56:13,415 --> 00:56:17,377
Не, не, не!
- Така се вълнувам! Нямам търпение!
755
00:56:17,461 --> 00:56:19,379
Гугу, спрете!
756
00:56:19,463 --> 00:56:22,257
Какво има, приятелче?
- Шефът е там, той...
757
00:56:24,343 --> 00:56:25,511
Искаш да дойдеш ли?
758
00:56:25,594 --> 00:56:27,387
Тръгваме.
- Не отивай.
759
00:56:27,471 --> 00:56:29,806
Последният е запъртък!
- Спри!
760
00:56:30,349 --> 00:56:32,059
На колене, морски драконе!
761
00:56:32,142 --> 00:56:33,977
Гугу, не, спри!
- Гуени, не.
762
00:56:34,061 --> 00:56:36,480
Не удряй баща си. Татко не се бие.
763
00:56:36,563 --> 00:56:39,942
Къде отиваш?
- Делрой ще бъде морски дракон!
764
00:56:40,025 --> 00:56:43,028
С удоволствие!
- Ти си следващият!
765
00:56:43,111 --> 00:56:45,405
Не, бъди по-нежна!
766
00:56:45,489 --> 00:56:47,908
Гуени, недей. Той каза "нежно"!
767
00:56:47,991 --> 00:56:52,246
Гугу, ще ви отнесе в кухнята си
и ще ви поднесе готвени с портокали.
768
00:56:52,329 --> 00:56:53,747
Какво става?
769
00:56:53,830 --> 00:56:56,166
Тате, онзи готвач дойде тук!
770
00:57:01,588 --> 00:57:05,133
Ърл и Мей дават патиците на шефа,
за да ги готви.
771
00:57:05,217 --> 00:57:06,552
Какво каза?
772
00:57:06,635 --> 00:57:08,929
Отивай при майка си, аз ще се оправя.
773
00:57:09,012 --> 00:57:10,848
Не, ще ти помагам!
774
00:57:10,931 --> 00:57:14,142
Веднага при майка си!
Гугу, не се качвайте на камиона.
775
00:57:14,226 --> 00:57:17,688
Знам, че това е нещо ново за теб,
странно ти е, неясно.
776
00:57:17,771 --> 00:57:20,399
Това е капан!
Трябва да спасим патиците ти.
777
00:57:20,482 --> 00:57:22,860
Слизайте, ако не искате да ви опекат!
778
00:57:23,443 --> 00:57:24,987
Да ни пекат?
- Не разбирам.
779
00:57:25,070 --> 00:57:28,657
Бързо, махайте се, докато не е дошъл!
780
00:57:37,332 --> 00:57:38,333
Пусни ме!
781
00:57:38,417 --> 00:57:40,544
Ърл и Мей са главните.
- Дакс?
782
00:57:40,627 --> 00:57:42,627
Масажират ни...
- Дакс!
783
00:57:59,354 --> 00:58:02,191
Бягайте всички!
784
00:58:08,530 --> 00:58:10,782
Пам, готвачът!
- Какво?
785
00:58:10,866 --> 00:58:13,744
Бързо, да се омитаме!
786
00:58:16,121 --> 00:58:16,955
Тръгваме.
787
00:58:17,039 --> 00:58:19,374
Бързо, бягайте!
788
00:58:19,458 --> 00:58:21,458
Готови за излитане!
789
00:58:23,795 --> 00:58:25,795
Дакс, яхвай ме.
790
00:58:27,591 --> 00:58:29,591
Бързо!
791
00:58:52,783 --> 00:58:56,370
Трябва да си починем. Последвайте ме.
792
00:59:07,631 --> 00:59:09,800
Добре ли сте? Какво стана?
793
00:59:09,883 --> 00:59:11,969
Той идваше и...
- Ще ти обясня.
794
00:59:12,052 --> 00:59:14,876
Не ме послуша да стои при теб
и щяха да го убият.
795
00:59:15,389 --> 00:59:17,224
За да помогна!
796
00:59:17,307 --> 00:59:20,644
Не искам да ми помагаш,
а да ме слушаш!
797
00:59:20,727 --> 00:59:22,727
Разбра ли?
798
00:59:30,821 --> 00:59:31,947
Слушай.
799
00:59:32,030 --> 00:59:34,241
Остави на възрастните да решаваме...
800
00:59:40,455 --> 00:59:42,455
Време е за сън.
801
00:59:43,166 --> 00:59:45,166
Имаме нужда от почивка.
802
01:00:57,157 --> 01:00:59,076
Уплаши ме!
803
01:00:59,159 --> 01:01:00,786
Изглеждаш сърдит.
804
01:01:00,869 --> 01:01:02,869
Имаш нужда от прегръдка.
805
01:01:03,914 --> 01:01:05,999
Нямам нужда от прегръдка.
806
01:01:06,083 --> 01:01:07,960
Казах ти - никакво гушкане.
807
01:01:08,043 --> 01:01:10,629
Не упорствай, ще ти подейства добре.
808
01:01:14,299 --> 01:01:15,425
Не стига ли вече?
809
01:01:15,509 --> 01:01:17,344
По-добре ли си?
- Не.
810
01:01:17,427 --> 01:01:19,427
Още не е подействало.
811
01:01:23,350 --> 01:01:25,102
А сега?
- Не.
812
01:01:25,185 --> 01:01:26,578
Сега?
813
01:01:26,728 --> 01:01:27,938
А сега?
- Нищо.
814
01:01:28,021 --> 01:01:29,731
Съвсем нищо ли?
- Нищо.
815
01:01:29,815 --> 01:01:31,815
Усетих нещо!
816
01:01:46,081 --> 01:01:48,081
Не.
817
01:01:52,045 --> 01:01:55,215
Той се върна!
Спасявайте се поединично.
818
01:01:55,299 --> 01:01:57,299
Деца!
- Дакс, Гуен!
819
01:02:04,057 --> 01:02:05,934
Мамо, тате!
820
01:02:06,018 --> 01:02:08,061
Дакс, Гуен, не доближавайте!
821
01:02:09,021 --> 01:02:12,524
Бягайте оттук.
- Деца, скрийте се някъде!
822
01:02:34,087 --> 01:02:36,215
Мамо, тате! Не!
823
01:02:36,298 --> 01:02:38,967
Дечица...
824
01:03:43,448 --> 01:03:46,034
Той ще опече мама и тате.
825
01:03:46,118 --> 01:03:48,537
А после ще се върне за нас.
826
01:03:48,620 --> 01:03:50,620
И ще опече и нас!
827
01:03:50,789 --> 01:03:54,501
Дано сме ужасно невкусни!
828
01:03:55,460 --> 01:03:57,546
Гуен, няма да се предаваме.
829
01:03:57,629 --> 01:03:59,629
Ще измислим нещо!
830
01:04:01,508 --> 01:04:03,969
Така ли?
- Да, сигурно има спасение!
831
01:04:04,052 --> 01:04:07,431
Как? Дори не можеш да летиш.
832
01:04:07,973 --> 01:04:09,973
Обречени сме.
833
01:04:23,488 --> 01:04:25,782
Ти си гениална!
834
01:04:27,367 --> 01:04:29,367
Така ли?
835
01:04:34,291 --> 01:04:37,544
Няма да ни изпекат днес.
836
01:04:41,256 --> 01:04:43,256
Пам, не спирай!
837
01:04:46,970 --> 01:04:49,806
Пам?
- Безнадеждно е.
838
01:04:49,890 --> 01:04:53,227
Как така? Не, нищо подобно!
Ще се справим.
839
01:04:53,310 --> 01:04:57,356
Изгубихме ги.
Децата ни ги няма. Ти беше прав!
840
01:04:57,439 --> 01:04:59,483
Не биваше да напускаме езерцето.
841
01:04:59,566 --> 01:05:02,236
Стига, Пам, не приличаш на себе си!
842
01:05:02,319 --> 01:05:05,572
Ти си с приключенски дух,
ти си смелата!
843
01:05:05,656 --> 01:05:07,656
Никога не се предаваш!
844
01:05:08,200 --> 01:05:10,410
Дори от мен не се отказа.
845
01:05:11,495 --> 01:05:12,621
Недей така, Пам.
846
01:05:12,704 --> 01:05:17,084
Доказвала си много пъти, че когато
всичко е безнадеждно, трябва...
847
01:05:17,960 --> 01:05:19,002
Да сме оптимисти.
848
01:05:19,086 --> 01:05:23,465
Точно така.
Сега двамата с теб ще намерим децата.
849
01:05:23,549 --> 01:05:26,677
И ще завършим
това лудо и прекрасно приключение.
850
01:05:26,760 --> 01:05:31,181
Ще ги научим, че когато надвисне
опасност, не бягаш да се криеш.
851
01:05:31,265 --> 01:05:33,433
Изправяш се и се бориш.
852
01:05:35,477 --> 01:05:37,477
Това е. Пам!
853
01:05:40,774 --> 01:05:41,984
Ще се справим.
854
01:05:42,067 --> 01:05:44,570
Мак, можем да се справим.
855
01:05:45,404 --> 01:05:47,404
Хайде, тръгваме.
856
01:05:49,783 --> 01:05:52,160
Наляво. Не, надясно.
- Давай наляво.
857
01:05:52,244 --> 01:05:55,664
Не се движи наляво. Бутай по-горе.
Само недей... Не.
858
01:05:59,001 --> 01:06:00,252
Насам.
859
01:06:00,335 --> 01:06:03,463
Опа, дайте заедно.
- Хайде заедно.
860
01:06:03,547 --> 01:06:05,547
Какво?
861
01:06:06,675 --> 01:06:09,469
Заедно!
862
01:07:01,730 --> 01:07:07,194
Държа ме с години в кафеза,
а сега искаш да сготвиш приятелите ми.
863
01:07:07,277 --> 01:07:13,033
Край! Време е за разплата!
864
01:07:13,116 --> 01:07:15,494
Разплата!
865
01:07:24,503 --> 01:07:26,503
Презареди!
866
01:07:33,595 --> 01:07:35,595
На ти!
867
01:08:07,504 --> 01:08:09,504
Мак!
868
01:08:37,283 --> 01:08:39,283
Какво?
869
01:08:39,786 --> 01:08:44,207
Идваме!
870
01:08:51,381 --> 01:08:52,256
Дакс?
871
01:08:52,341 --> 01:08:54,341
Ще ви спасим.
872
01:09:04,478 --> 01:09:07,898
Ще се справим.
873
01:09:11,234 --> 01:09:12,669
Мамо!
874
01:09:12,819 --> 01:09:15,072
Дечицата ми!
875
01:09:46,687 --> 01:09:48,687
Всички!
876
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
Делрой, ти успя!
877
01:09:50,274 --> 01:09:52,274
Живи сте!
878
01:09:53,068 --> 01:09:55,320
Така се радвам да ви видя!
879
01:09:55,821 --> 01:09:57,489
А ти...
880
01:09:57,573 --> 01:10:00,826
В тоалет като за Ямайка!
881
01:10:01,493 --> 01:10:04,288
Ами хайде, да отиваме!
882
01:10:37,321 --> 01:10:41,033
Вече сме близо, усещам го!
883
01:10:45,078 --> 01:10:48,707
Така, малко се изгубихме.
884
01:10:48,790 --> 01:10:51,168
Пропуснал съм някоя отбивка.
885
01:10:51,251 --> 01:10:52,669
Не се притеснявайте!
886
01:10:52,753 --> 01:10:55,964
Трябва само да се върнем
до високата зелена статуя.
887
01:11:05,307 --> 01:11:07,307
Пам?
888
01:11:15,984 --> 01:11:18,612
Мак, водата!
889
01:11:18,695 --> 01:11:20,695
Блести.
890
01:11:21,198 --> 01:11:23,742
Блести. Истина е.
891
01:11:23,825 --> 01:11:25,825
Водата блести!
892
01:11:30,123 --> 01:11:31,792
Тате!
893
01:11:31,875 --> 01:11:33,875
Ела да видиш.
894
01:11:43,178 --> 01:11:45,931
Това е тя, това е Ямайка!
895
01:11:58,652 --> 01:12:00,696
Какво чакаш?
896
01:12:00,779 --> 01:12:02,779
Води ни.
897
01:12:05,117 --> 01:12:07,411
Гуен, последни проверки.
898
01:12:07,494 --> 01:12:08,745
Да, капитане!
899
01:12:08,829 --> 01:12:10,497
Опашно усукване?
900
01:12:10,581 --> 01:12:11,582
Готово.
901
01:12:11,665 --> 01:12:12,875
Размах на крилата?
902
01:12:12,958 --> 01:12:14,001
Готово.
903
01:12:14,084 --> 01:12:15,711
Глави в позиция за изпичане.
904
01:12:15,794 --> 01:12:17,796
Позиция за излитане.
- За излитане.
905
01:12:17,880 --> 01:12:19,732
Готово.
906
01:12:19,882 --> 01:12:21,882
Да политаме!
907
01:12:34,771 --> 01:12:37,691
Хайде, напред!
908
01:12:47,993 --> 01:12:50,495
Вижте ме!
909
01:13:03,759 --> 01:13:06,678
Върнах се!
910
01:13:09,932 --> 01:13:13,227
Девон, Диди!
- Делрой?
911
01:13:14,603 --> 01:13:17,022
Уинстън!
- Делрой!
912
01:13:55,519 --> 01:13:57,287
Здрасти!
913
01:13:57,437 --> 01:13:59,773
Решили сте се все пак!
914
01:13:59,857 --> 01:14:02,192
По-добре късно, отколкото никога!
915
01:14:02,860 --> 01:14:04,860
Ким!
916
01:14:05,571 --> 01:14:07,614
Дакс, ти дойде!
917
01:14:07,698 --> 01:14:10,576
Крилата ти са истинска прелест!
918
01:14:11,368 --> 01:14:12,369
Благодаря.
919
01:14:12,452 --> 01:14:14,913
Викаше името ти насън!
920
01:14:19,793 --> 01:14:25,090
Делрой!
- Върнах се у дома!
921
01:14:33,932 --> 01:14:36,185
Какво?
- Благодаря ти!
922
01:14:37,311 --> 01:14:39,311
За какво?
923
01:14:39,813 --> 01:14:41,813
Че ми отвори очите.
924
01:14:58,957 --> 01:15:00,957
Чичо Дан!
925
01:15:53,846 --> 01:15:56,557
НА ДРУГАТА ПРОЛЕТ...
926
01:15:57,057 --> 01:15:58,475
Много ти се моля!
927
01:15:58,559 --> 01:16:01,436
Не, Гуени,
не може да вземеш Клечо с нас.
928
01:16:01,520 --> 01:16:03,689
Но той иска да дойде!
929
01:16:04,314 --> 01:16:06,608
Не, не, не.
930
01:16:07,484 --> 01:16:10,612
Време е да го оставиш.
931
01:16:10,696 --> 01:16:12,948
Нали, миличка?
- Добре...
932
01:16:14,366 --> 01:16:16,493
Готови ли сме за излитане?
933
01:16:17,202 --> 01:16:19,246
А къде е баща ви?
934
01:16:19,329 --> 01:16:22,040
Хей!
935
01:16:23,417 --> 01:16:28,380
Едни птици са се изгубили и им предложих
да ги съпроводим до дома. Нещо против?
936
01:16:29,464 --> 01:16:30,841
Здравейте!
937
01:16:30,924 --> 01:16:32,924
Здравейте.
- Привет.
938
01:16:34,011 --> 01:16:36,972
Нали знаеш,
че пингвините са от Южния полюс?
939
01:16:37,055 --> 01:16:38,807
Как да не знам. Не е ли яко?
940
01:16:38,891 --> 01:16:41,185
Ами да, отиваме на Южния полюс!
941
01:16:41,268 --> 01:16:43,812
Не, няма да ида. Не и не.
942
01:16:44,479 --> 01:16:46,148
Моля те, чичо Дан!
943
01:16:46,231 --> 01:16:50,235
Моля те!
- Моля те!
944
01:16:50,319 --> 01:16:52,319
Моля те!
945
01:16:52,863 --> 01:16:54,406
Добре, добре.
946
01:16:54,489 --> 01:16:56,742
Отиваме на Южния полюс.
947
01:16:58,202 --> 01:17:01,079
Хайде, Пам, отиваме на Южния полюс!
948
01:17:02,289 --> 01:17:03,665
Създадох чудовище!
949
01:17:03,749 --> 01:17:08,712
Да обсъдим полета. Предлагам маршрут
през Коста Рика, Панама, Амазонка.
950
01:17:08,795 --> 01:17:10,088
Други предложения?
951
01:17:10,172 --> 01:17:14,176
Искам да видя Титикака.
- Титикака ли? Супер. Дакс?
952
01:17:14,259 --> 01:17:19,348
ПАТЕШКИ ИСТОРИИ
953
01:22:44,673 --> 01:22:46,675
Превод
Албена Христофорова
954
01:22:46,975 --> 01:22:49,725
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz