1
00:00:19,436 --> 00:00:24,399
По истинска история
2
00:01:33,385 --> 00:01:36,847
Росио?
Здравей. Аз съм Жизел.
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
Чух те да пееш на пазара.
4
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Помниш ли?
- Да.
5
00:01:42,352 --> 00:01:44,354
Еха...
6
00:01:44,771 --> 00:01:47,149
Дори си по-красива,
отколкото си спомням.
7
00:01:49,193 --> 00:01:51,195
Баща ти вкъщи ли е?
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,572
Добре.
9
00:01:56,533 --> 00:01:58,619
Господин Агилар?
- Да.
10
00:01:58,744 --> 00:02:01,914
Жизел.
Основател на "Открий мечтите си".
11
00:02:02,039 --> 00:02:03,665
Приятно ми е да се запознаем.
12
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Бих искала да открадна
пет минути от времето ви.
13
00:02:09,505 --> 00:02:13,008
Вярвам, че Росио има таланта
да бъде в развлекателния бизнес.
14
00:02:19,306 --> 00:02:23,393
Но, разбира се, трябва да я доведеш
на нашето годишно прослушване утре.
15
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Ако бях на твое място,
щях да го убедя.
16
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
И кой е този сладур?
17
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Малкият ти брат ли е?
- Да.
18
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
Как се казваш?
19
00:03:08,021 --> 00:03:12,609
Тегусигалпа, Хондурас
20
00:03:13,360 --> 00:03:14,570
Не.
21
00:03:14,736 --> 00:03:16,738
Не се допускат бащи.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,492
Взимането е в 19 ч. Точно.
23
00:03:22,035 --> 00:03:23,328
Добре.
- Чао, татко.
24
00:03:23,495 --> 00:03:25,497
Чао, скъпа.
25
00:03:26,123 --> 00:03:28,125
Прегърни ме.
26
00:03:30,586 --> 00:03:32,588
Ще се видим по-късно.
27
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Грижете се добре за тях.
28
00:03:39,845 --> 00:03:41,847
Не се притеснявайте.
29
00:04:26,099 --> 00:04:28,936
Да видим сладка усмивка.
30
00:04:37,319 --> 00:04:41,448
Хайде да оправим нещо.
Косата ти ето така.
31
00:04:42,366 --> 00:04:46,161
Изглеждаш като звезда.
32
00:07:58,437 --> 00:08:04,443
ЗВУКЪТ НА СВОБОДАТА
33
00:08:34,848 --> 00:08:37,476
Калексико, Калифорния
34
00:09:10,175 --> 00:09:12,052
Влезе.
35
00:09:19,726 --> 00:09:21,311
Ъплоудва.
36
00:09:21,478 --> 00:09:22,855
Ако излезе от системата,
37
00:09:22,938 --> 00:09:25,649
можем да кажем сбогом
на максималната присъда.
38
00:11:27,062 --> 00:11:28,730
Светът е в безпорядък, човече.
39
00:11:28,814 --> 00:11:32,484
Знаеш ли, бил съм
на много убийства.
40
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
По дяволите, това е различно.
41
00:11:38,156 --> 00:11:40,158
Например, когато си легна,
42
00:11:42,035 --> 00:11:44,454
всичко, което виждам,
са тези детски лица.
43
00:11:53,505 --> 00:11:56,049
Не мисля, че мога да върша
тази работа, Тим.
44
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Нека те попитам нещо.
45
00:11:59,303 --> 00:12:01,305
Колко педофили хванахте?
46
00:12:01,471 --> 00:12:03,015
Считано до днес,
47
00:12:03,140 --> 00:12:05,893
288, не е толкова лошо.
48
00:12:07,019 --> 00:12:09,146
А колко деца намери?
49
00:12:12,274 --> 00:12:13,692
Голяма е вероятността
50
00:12:13,859 --> 00:12:17,237
повечето от тези деца
да са извън САЩ, Крис.
51
00:12:18,071 --> 00:12:20,490
Така че, нашата работа
52
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
е да хванем педофилите.
53
00:12:23,911 --> 00:12:25,704
Това е.
54
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Това е объркан свят, нали?
55
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
Здравейте, г-н Ошински.
56
00:14:10,309 --> 00:14:12,394
Аз съм агент Балард.
57
00:14:12,978 --> 00:14:14,980
Аз отговарям за вашия случай.
58
00:14:18,567 --> 00:14:21,069
Всички се прибраха за уикенда,
59
00:14:21,278 --> 00:14:24,865
така че сме само ние двамата.
60
00:14:29,036 --> 00:14:31,705
Какво ще кажете да подишаме
малко чист въздух?
61
00:14:32,498 --> 00:14:34,875
Хайде, обуй си обувките.
62
00:15:15,040 --> 00:15:17,376
Наистина се чувствам
свързан с теб.
63
00:15:21,213 --> 00:15:23,215
Може и да не разбереш,
64
00:15:27,427 --> 00:15:29,429
но трябва да знам.
65
00:15:30,848 --> 00:15:32,850
Мога ли да ти се доверя?
66
00:15:37,062 --> 00:15:40,816
Виж, част от работата ми е
67
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
да обръщам внимание
68
00:15:45,279 --> 00:15:47,281
на всичко.
69
00:15:50,409 --> 00:15:54,246
Ти ми кажи как трябва да гледам
толкова много красота,
70
00:15:55,747 --> 00:15:57,749
без...
71
00:15:58,792 --> 00:16:00,794
да бъда привлечен към нея?
72
00:16:01,461 --> 00:16:03,088
Без да го искам.
73
00:16:03,213 --> 00:16:05,757
Искаш да повярвам,
че си един от нас?
74
00:16:09,469 --> 00:16:11,305
Мислиш ли, че съм толкова глупав?
75
00:16:11,388 --> 00:16:13,849
"Само тези, които имат смелостта,
действат.
76
00:16:14,057 --> 00:16:15,642
Останалите са тиранизирани
77
00:16:15,809 --> 00:16:18,228
от правна система,
създадена от страхливи хора,
78
00:16:18,312 --> 00:16:20,939
които не могат да признаят
истинските си желания."
79
00:16:21,106 --> 00:16:23,108
Край на цитата.
80
00:16:24,484 --> 00:16:26,111
И какво от това?
81
00:16:26,278 --> 00:16:29,489
Прочетохте книгата ми.
- Проучих книгата ти.
82
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Татко се прибра!
83
00:17:56,577 --> 00:17:59,246
Хайде всички.
Трябва да почистите чиниите си.
84
00:17:59,496 --> 00:18:02,166
Ще закъснееш.
Да тръгваме. Хайде.
85
00:18:15,179 --> 00:18:17,181
Добре ли си?
86
00:18:32,779 --> 00:18:36,200
Хайде, Тим.
Какво става?
87
00:18:45,250 --> 00:18:49,296
Просто ми дай седмица.
Моля те.
88
00:18:50,047 --> 00:18:52,049
Това е всичко, което искам.
89
00:18:57,221 --> 00:18:59,223
Една седмица.
90
00:19:01,975 --> 00:19:03,977
Г-н Ошински.
91
00:19:06,313 --> 00:19:08,315
Време е да се прибираш.
92
00:19:41,807 --> 00:19:44,226
Казано между нас, те те хванаха.
93
00:19:45,435 --> 00:19:47,729
От 20 до 30, минимум.
94
00:19:49,064 --> 00:19:51,066
Но тук е работата...
95
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Каквото и да извадят срещу теб...
96
00:19:55,362 --> 00:19:57,364
Ще го съборя.
97
00:19:57,656 --> 00:19:59,658
Това ми е работата.
98
00:20:07,040 --> 00:20:08,333
Но...
99
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
ето нещото, което ми трябва...
100
00:20:16,633 --> 00:20:18,635
Имам нужда от истинско.
101
00:20:19,553 --> 00:20:22,014
Не действам според фантазиите си.
102
00:20:22,514 --> 00:20:25,809
Какво ще кажете за пътуването,
което предприехте миналата година?
103
00:20:25,934 --> 00:20:28,103
Това от Картахена?
104
00:20:30,397 --> 00:20:32,649
Круиз "Пеперуда"?
105
00:20:35,319 --> 00:20:37,321
Хайде.
106
00:20:42,409 --> 00:20:44,620
Имам нужда от това, приятелю.
107
00:20:46,455 --> 00:20:48,457
Почти толкова, колкото и ти.
108
00:21:21,865 --> 00:21:24,076
Вече имам три екземпляра.
109
00:21:24,284 --> 00:21:25,410
Не като този.
110
00:21:25,577 --> 00:21:27,579
От вътрешната страна има надпис.
111
00:21:27,788 --> 00:21:29,790
Само за теб.
112
00:21:34,586 --> 00:21:36,713
На най-смелия мъж, когото познавам.
113
00:21:38,048 --> 00:21:40,467
Макар, че тогава не го знаех.
114
00:21:41,051 --> 00:21:42,427
Толкова сладко.
115
00:21:42,553 --> 00:21:44,555
Обърни страницата.
116
00:21:50,686 --> 00:21:52,855
Името му е Плюшено мече.
117
00:21:59,778 --> 00:22:01,780
Господи, толкова е малък.
118
00:22:02,322 --> 00:22:03,448
Да.
119
00:22:03,574 --> 00:22:05,492
Утре по това време,
120
00:22:05,659 --> 00:22:07,161
това малко момче
121
00:22:07,369 --> 00:22:09,872
ще бъде твое за целия уикенд.
122
00:22:15,836 --> 00:22:17,838
"По-добре воденичен камък
123
00:22:19,131 --> 00:22:21,133
да бъде окачен на врата ти
124
00:22:22,009 --> 00:22:24,136
и да бъдеш хвърлен в морето,
125
00:22:24,386 --> 00:22:28,432
отколкото някога
да нараниш едно от тези малките.
126
00:22:28,849 --> 00:22:30,851
Какво означава това?
127
00:22:38,942 --> 00:22:42,070
Вие сте арестуван
за престъпления срещу деца.
128
00:23:03,634 --> 00:23:05,636
Вярвах ти.
129
00:23:06,178 --> 00:23:08,180
Никога не вярвай на педофил.
130
00:23:27,115 --> 00:23:31,411
Сан Исидро
Американско-Мексиканска граница
131
00:23:49,471 --> 00:23:51,473
Шеста колона.
132
00:24:16,874 --> 00:24:20,085
Има ли някакъв проблем, офицер?
133
00:24:25,257 --> 00:24:28,510
О, да, това...
Това е стара снимка.
134
00:24:28,719 --> 00:24:30,929
Знаете, че децата...
135
00:24:31,680 --> 00:24:34,057
Просто растат толкова бързо.
136
00:24:42,608 --> 00:24:43,734
Tова е той.
137
00:24:43,901 --> 00:24:45,944
Не, не, не, аз съм му чичо.
138
00:24:47,988 --> 00:24:50,199
Аз съм му чичо,
просто го попитайте.
139
00:24:58,123 --> 00:25:00,125
Здравей.
140
00:25:02,044 --> 00:25:04,046
Как се казваш?
141
00:25:08,926 --> 00:25:10,928
Плюшено мече.
142
00:25:19,937 --> 00:25:21,939
Не, не това име.
143
00:25:23,649 --> 00:25:25,651
Истинското ти име.
144
00:25:31,698 --> 00:25:33,700
Мигел.
145
00:25:37,955 --> 00:25:40,165
Мигел Агилар.
146
00:25:41,792 --> 00:25:43,794
Радвам се да се запознаем, Мигел.
147
00:25:47,214 --> 00:25:49,216
Ела с мен.
148
00:25:58,559 --> 00:26:00,394
Защо не отидеш ето там?
149
00:26:00,519 --> 00:26:02,521
Добре?
150
00:26:05,816 --> 00:26:08,527
Има разкъсвания
151
00:26:08,819 --> 00:26:11,071
в следствие на сексуално насилие.
152
00:26:11,572 --> 00:26:14,324
От три-четири дни.
153
00:26:23,500 --> 00:26:25,335
Това е Мустанг.
154
00:26:25,502 --> 00:26:27,713
Това е много бърза кола.
155
00:26:32,676 --> 00:26:34,678
Гладен съм.
156
00:26:36,305 --> 00:26:38,307
Искаш ли бургер?
157
00:26:40,767 --> 00:26:42,769
Нека позная.
158
00:26:43,061 --> 00:26:46,940
Ти си на седем и половина.
159
00:26:49,526 --> 00:26:50,861
Април ли е?
160
00:26:51,028 --> 00:26:54,323
Не, юли е. 12 юли. Защо?
161
00:26:57,367 --> 00:26:59,369
Тогава съм на осем.
162
00:27:09,004 --> 00:27:11,465
Имам син точно на твоята възраст.
163
00:27:12,633 --> 00:27:14,635
Казва се Кейлън.
164
00:27:15,344 --> 00:27:17,346
А аз съм Тим.
165
00:27:17,596 --> 00:27:19,515
Тим Балард.
166
00:27:19,681 --> 00:27:23,310
Но можеш да ме наричаш Тимотео.
167
00:27:25,729 --> 00:27:27,731
Тимотео?
168
00:27:28,690 --> 00:27:30,859
Това е името ми на испански, нали?
169
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Твоето име е върху него.
170
00:27:47,543 --> 00:27:49,545
Сестра ми ми го даде.
171
00:27:55,968 --> 00:27:58,095
Вие спасявате деца, нали?
172
00:27:59,471 --> 00:28:03,600
Ще ми помогнете ли
да я намеря?
173
00:28:10,315 --> 00:28:12,317
Къде е сестра ти?
174
00:28:17,531 --> 00:28:20,534
Плажът е идеалното място
за фотосесия.
175
00:28:21,326 --> 00:28:22,995
Харесвате плажа, нали?
176
00:28:23,162 --> 00:28:25,080
Да.
177
00:28:25,247 --> 00:28:27,457
Симба? Какво не е наред?
178
00:28:28,959 --> 00:28:30,836
Не се казвам Симба.
179
00:28:31,003 --> 00:28:33,088
Е... Отсега нататък ще се казваш.
180
00:28:33,714 --> 00:28:36,341
Госпожо? Баща ми не знае.
181
00:28:39,261 --> 00:28:41,263
Баща ти знае.
182
00:29:16,548 --> 00:29:18,550
Ставайте. Слизайте.
183
00:29:18,926 --> 00:29:20,928
Да тръгваме.
184
00:29:21,803 --> 00:29:23,472
Тръгвай.
185
00:29:23,639 --> 00:29:27,017
По-бързо. Влизайте!
186
00:29:27,226 --> 00:29:31,021
Няма! Къде ни водиш?
Закарайте ни у дома!
187
00:29:31,271 --> 00:29:33,732
Млъкни или ще те набия.
188
00:29:34,024 --> 00:29:36,652
Помогнете ни, моля.
189
00:29:52,709 --> 00:29:55,587
Помогнете ни! Моля ви!
190
00:29:56,380 --> 00:29:58,382
Измъкнете ни оттук!
191
00:30:53,395 --> 00:30:55,397
И къде те заведоха?
192
00:31:00,402 --> 00:31:03,155
Пристанището на Картахена
193
00:31:08,410 --> 00:31:10,037
Какво виждаш?
194
00:31:10,204 --> 00:31:11,830
Четирима мъже.
195
00:31:11,997 --> 00:31:13,999
Добри мъже ли са?
196
00:31:22,090 --> 00:31:25,177
Защо ми даваш това?
Тате ти го даде.
197
00:31:25,844 --> 00:31:28,263
Сега е твое. Не го губи.
198
00:31:37,564 --> 00:31:40,317
Станете! Подредете се! Веднага!
199
00:31:40,609 --> 00:31:42,861
Станете! Елате тук!
Изправени в редица!
200
00:31:51,453 --> 00:31:54,790
Готови са, амиго, ти избери.
201
00:32:10,681 --> 00:32:11,974
Онзи там.
202
00:32:12,099 --> 00:32:14,142
Не! Не! Не!
203
00:32:14,601 --> 00:32:17,354
Не го взимай! Не!
204
00:32:29,449 --> 00:32:31,493
Дай му от тези, когато се събуди.
205
00:32:34,496 --> 00:32:38,167
Добре, Фуего.
Не купонясвайте много.
206
00:33:13,827 --> 00:33:15,829
Искаш ли още един?
207
00:33:19,500 --> 00:33:21,502
Ето сделката:
208
00:33:26,465 --> 00:33:31,136
Мога да ти помогна,
но и ти трябва да ми помогнеш.
209
00:33:32,804 --> 00:33:34,806
Ако не ми помогнеш,
210
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
лошите мъже...
211
00:33:37,601 --> 00:33:41,438
ще разберат
и ще убият сестра ти.
212
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Не, не, не се притеснявай.
213
00:33:45,776 --> 00:33:49,488
Просто прави това, което казвам,
214
00:33:50,280 --> 00:33:53,158
и сестра ти ще е добре.
215
00:33:55,118 --> 00:34:00,207
Обещай ми, че ще направиш
каквото ти кажа.
216
00:34:02,376 --> 00:34:04,378
Добре?
217
00:34:05,337 --> 00:34:07,339
Хайде, яж, яж.
218
00:34:07,756 --> 00:34:09,758
Яж, яж.
219
00:34:13,011 --> 00:34:16,265
Някога летял ли си със самолет?
220
00:34:16,598 --> 00:34:17,808
Не?
221
00:34:17,975 --> 00:34:19,977
Не?
222
00:34:20,435 --> 00:34:22,855
Капитан Мигел, със звездите.
223
00:34:27,943 --> 00:34:29,945
Ще ти хареса.
224
00:34:31,071 --> 00:34:33,532
Просто наистина ще ти хареса.
225
00:34:52,718 --> 00:34:55,721
Тихуана, Мексико
226
00:35:07,900 --> 00:35:09,902
Плюшено мече.
227
00:35:11,737 --> 00:35:13,739
Харесва ли ти?
228
00:35:14,364 --> 00:35:16,366
"Плюшено мече"
229
00:35:18,368 --> 00:35:23,040
Плюшено мече. Харесва ми.
Ще те наричаме Плюшено мече.
230
00:35:24,833 --> 00:35:26,919
Колко време бяхте с нея?
231
00:35:29,796 --> 00:35:31,798
Седмица? Месец?
232
00:35:34,676 --> 00:35:36,678
Дълго време...
233
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
Господин Тимъти?
234
00:35:43,894 --> 00:35:45,354
Да.
235
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Ще наранят ли сестра ми?
236
00:35:55,364 --> 00:35:57,324
Обещавам...
237
00:35:57,449 --> 00:36:01,078
Никога няма да разберат
какво ми каза.
238
00:36:02,746 --> 00:36:04,748
Обещавам.
239
00:36:56,800 --> 00:36:58,844
Не знаем със сигурност,
240
00:36:59,636 --> 00:37:03,724
но смятаме, че е прекарал около...
241
00:37:04,099 --> 00:37:06,101
три месеца в Тихуана.
242
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
Ти баща ли си?
243
00:37:18,947 --> 00:37:20,949
Да.
244
00:37:23,076 --> 00:37:25,078
Може ли?
245
00:37:39,134 --> 00:37:43,472
Бихме ли могли да спим през нощта,
знаейки, че едно от леглата на децата ни
246
00:37:43,722 --> 00:37:45,724
е празно?
247
00:38:02,157 --> 00:38:04,201
Тя е точно на възрастта на Миранда.
248
00:38:07,746 --> 00:38:11,333
Представи си, че влизаш
в стаята й точно сега...
249
00:38:12,167 --> 00:38:14,503
виждайки празно легло.
250
00:38:17,214 --> 00:38:19,591
Какво бихме направили?
251
00:38:37,818 --> 00:38:39,820
Моля, запазете това.
252
00:38:43,323 --> 00:38:45,159
Не, твой е.
253
00:38:45,284 --> 00:38:47,286
Моля те.
254
00:39:37,336 --> 00:39:39,338
Ще изгниеш в затвора, Ърл,
255
00:39:40,047 --> 00:39:43,050
единственият въпрос е в кой?
256
00:39:43,258 --> 00:39:46,678
И обикновено бих ти екстрадирал
задника ти направо в Колумбия.
257
00:39:48,847 --> 00:39:51,391
Там ще те изнасилват всеки ден
258
00:39:51,683 --> 00:39:54,269
Ще ти отрежат топките.
259
00:39:54,603 --> 00:39:56,396
Просто наистина ще го харесаш.
260
00:39:56,480 --> 00:39:58,273
Което, честно казано, заслужаваш.
261
00:39:58,398 --> 00:40:01,985
Или да ми кажеш това, което
трябва да знам и да останеш в САЩ.
262
00:40:03,153 --> 00:40:06,240
Занесете това в посолството ни
в Колумбия възможно най-бързо
263
00:40:06,323 --> 00:40:08,826
и ме свържи
с националната полиция.
264
00:40:08,992 --> 00:40:12,412
Капитан Хорхе?
Добре съм, благодаря.
265
00:42:16,036 --> 00:42:18,330
Росио Агилар.
266
00:42:19,289 --> 00:42:21,041
Сестрата на момчето.
267
00:42:23,585 --> 00:42:27,506
Дръпни малко юздите, синкo..
Ще предадем случая на прокуратурата
268
00:42:28,048 --> 00:42:30,551
и ще оставим колумбийците
да прочистят Колумбия.
269
00:42:30,634 --> 00:42:32,636
Което означава,
че тя ще изчезне, сър.
270
00:42:32,761 --> 00:42:34,304
Завинаги.
271
00:42:34,429 --> 00:42:36,306
Ние сме Вътрешна сигурност,
272
00:42:36,473 --> 00:42:39,852
знаеш, че не можем да спасяваме
деца от Хондурас в Колумбия.
273
00:42:39,977 --> 00:42:42,104
Вижте, момчето се върна
при баща си...
274
00:42:42,229 --> 00:42:45,065
Това е добре за кариерата ти,
продължавай напред.
275
00:42:57,369 --> 00:42:59,371
Не мога.
276
00:43:00,622 --> 00:43:04,585
Не мисля,
че разбирате какво ви моля.
277
00:43:06,336 --> 00:43:08,338
Вижте...
278
00:43:11,758 --> 00:43:15,596
Тази работа ме разкъсва на парчета.
279
00:43:16,471 --> 00:43:18,473
И това е...
280
00:43:18,974 --> 00:43:24,021
единственият ми шанс да сглобя
тези парчета отново.
281
00:43:30,277 --> 00:43:32,905
Ще кажа на правителството, че...
282
00:43:33,405 --> 00:43:36,909
отиваш там
за да проведеш "семинар-обучение".
283
00:43:37,618 --> 00:43:40,037
Финансирай го
по свое усмотрение.
284
00:43:40,913 --> 00:43:42,915
Да не е над 10 хиляди.
285
00:44:02,476 --> 00:44:04,478
Хей...
286
00:44:08,106 --> 00:44:09,817
Добре дошъл в Картахена.
287
00:44:09,983 --> 00:44:12,194
Много ми е приятно.
288
00:44:33,173 --> 00:44:37,135
Картахена, Колумбия
289
00:44:53,110 --> 00:44:56,613
И така, позволих си
да изпратя вашия доклад
290
00:44:56,822 --> 00:45:00,617
на един човек, не е точно полицай.
Той ми даде следа.
291
00:45:01,493 --> 00:45:03,662
Добре дошли в офиса му.
292
00:45:04,413 --> 00:45:06,915
Стаи на разположение
293
00:45:28,353 --> 00:45:31,690
Има две неща,
които трябва да знаете за Вампиро.
294
00:45:31,899 --> 00:45:34,985
Той ръководеше операциите
за пране на пари на картела Кали
295
00:45:35,068 --> 00:45:36,820
през 90-те години.
296
00:45:36,987 --> 00:45:38,989
Лежал е в затвора.
297
00:45:40,365 --> 00:45:43,660
И второто нещо:
Той купува деца.
298
00:45:45,996 --> 00:45:48,373
И след това ги освобождава.
299
00:45:49,416 --> 00:45:52,127
Осигурява безопасност на тези деца.
300
00:45:52,961 --> 00:45:56,340
Дава им нов шанс за живот.
301
00:45:59,510 --> 00:46:01,512
Вампиро!
302
00:46:07,851 --> 00:46:09,937
Някои основни правила, Тимотео.
303
00:46:10,270 --> 00:46:13,065
Никога повече не стъпвай
в офиса ми изглеждащ
304
00:46:13,273 --> 00:46:16,693
като току-що излезнал от шибанa
реклама на Банана Репъблик.
305
00:46:18,111 --> 00:46:19,822
Запази това за Богота, човече.
306
00:46:19,947 --> 00:46:21,281
Това е Картахена.
307
00:46:21,448 --> 00:46:23,617
Това е град с плажове,
град за купони.
308
00:46:23,992 --> 00:46:25,869
Разкърши се.
309
00:46:26,036 --> 00:46:29,581
Хорхе, има човек долу,
който търси малко педо-екшън.
310
00:46:29,790 --> 00:46:31,667
Как е облечен?
311
00:46:31,875 --> 00:46:33,752
По джапанки, с шарена тениска.
312
00:46:33,877 --> 00:46:36,004
Точно.
Какво трябва да видя?
313
00:46:36,213 --> 00:46:38,715
Някакъв възбуден махмурлия,
богат американец,
314
00:46:38,799 --> 00:46:40,092
вонящ на бира,
315
00:46:40,217 --> 00:46:43,136
изпълзял от голямата си
тежкарска кола.
316
00:46:43,804 --> 00:46:45,806
Наемете нещо такова.
317
00:46:45,931 --> 00:46:47,933
И черно.
318
00:46:48,976 --> 00:46:51,395
А сега, Тимотео, детето.
319
00:46:51,603 --> 00:46:52,729
Мигел.
320
00:46:52,896 --> 00:46:54,481
Върна се при баща си, нали?
321
00:46:54,606 --> 00:46:56,316
Да.
322
00:46:56,483 --> 00:46:58,443
Как се почувства,
323
00:46:58,610 --> 00:47:00,779
когато освободи детето?
324
00:47:01,029 --> 00:47:02,197
Почувствах се добре.
325
00:47:02,281 --> 00:47:06,118
Добрo като "разтъркване на гърба"
или добро като "пилешки крилца"?
326
00:47:06,243 --> 00:47:08,996
За какво добро говорим тук?
327
00:47:09,288 --> 00:47:12,791
Такова, което дава надежда.
- Хайде, приятелю.
328
00:47:13,083 --> 00:47:16,170
В това си от 12 години.
329
00:47:17,087 --> 00:47:19,298
Защо го правиш?
330
00:47:24,386 --> 00:47:28,599
Защото Божиите деца не се продават.
331
00:47:37,357 --> 00:47:40,402
Ето затова ви отделям време
от моята петъчна вечер.
332
00:47:42,946 --> 00:47:45,282
И планът се задейства.
333
00:47:50,204 --> 00:47:52,789
Сега сестрата, хубавата,
334
00:47:53,123 --> 00:47:54,583
как се казва?
- Росио.
335
00:47:54,708 --> 00:47:55,876
В този момент
336
00:47:56,084 --> 00:47:57,628
тя може да е някъде на път
337
00:47:57,753 --> 00:48:01,757
или може да е
в Москва, Банкок, Лос Анжелис.
338
00:48:02,090 --> 00:48:04,259
И да,
339
00:48:04,468 --> 00:48:07,429
познавам една млада
и привлекателна жена,
340
00:48:07,638 --> 00:48:09,473
който отговаря на твоята "Жизел".
341
00:48:09,556 --> 00:48:13,393
Отговорник за 10-15 деца.
342
00:48:13,602 --> 00:48:15,604
Децата са от Централна Америка,
343
00:48:15,896 --> 00:48:18,941
за да не се занимава
с колумбийските ченгета.
344
00:48:19,274 --> 00:48:23,111
Примамва ги с външния си вид,
обещава слънцето и луната...
345
00:48:23,362 --> 00:48:27,616
Месец по-късно,
вече имат по 5-6 клиента на вечер.
346
00:48:29,117 --> 00:48:31,370
Имаш ли снимка?
347
00:48:32,204 --> 00:48:34,206
Това е лесната част.
348
00:48:34,623 --> 00:48:37,000
Запознайте се с мис Картахена.
349
00:48:37,209 --> 00:48:39,336
Истинска кралица на красотата.
350
00:48:39,586 --> 00:48:41,839
Казва се Кати Хуарес.
351
00:48:42,965 --> 00:48:45,843
Чиста е,
няма дори глоба за паркиране.
352
00:48:46,218 --> 00:48:49,721
Няма данни да е излизала
от Колумбия от 12-годишна.
353
00:48:49,930 --> 00:48:51,557
Уреди ми среща.
354
00:48:52,349 --> 00:48:54,601
Кажете на мис Картахена,
355
00:48:55,644 --> 00:48:59,565
че имате възбуден богат американец,
търсещ малко педо-екшън.
356
00:48:59,773 --> 00:49:03,277
Не можете просто да си уредите
среща с Кати Хуарес.
357
00:49:04,027 --> 00:49:06,280
Тя говори само
с улични трафиканти,
358
00:49:06,488 --> 00:49:08,532
хора, които познава,
стари приятели.
359
00:49:08,699 --> 00:49:10,701
Дори ноктите й са много чисти.
360
00:49:11,535 --> 00:49:15,247
Това е трудна за хващане риба.
361
00:49:29,761 --> 00:49:35,642
АМЕРИКАНЕЦ УПРАВЛЯВА
ПЕДОФИЛСКИ КЛУБ В ТАЙЛАНД
362
00:49:42,816 --> 00:49:46,069
Правеше близо
четвърт милион на месец.
363
00:49:48,489 --> 00:49:51,658
Каза, че Кейти има
около 15-20 деца, нали?
364
00:49:51,867 --> 00:49:53,452
Пръснати из цяла Картахена?
365
00:49:53,577 --> 00:49:56,538
Вероятно някои
са и в Кали, Меделин?
366
00:49:57,164 --> 00:49:58,248
Тимотео?
367
00:49:58,415 --> 00:50:00,709
Така че Росио
можеше да бъде навсякъде.
368
00:50:01,418 --> 00:50:03,837
Но ако имаме нужда
от всички тези деца?
369
00:50:04,213 --> 00:50:06,089
Не разбирам, амиго.
370
00:50:06,256 --> 00:50:09,218
Чувал ли си някога за клуб Банкок?
Само за членове,
371
00:50:09,426 --> 00:50:12,721
за богати перверзници с частни
самолети, разни големи шефове.
372
00:50:12,804 --> 00:50:15,682
От висок клас,
заредено нон-стоп със стотина деца.
373
00:50:15,807 --> 00:50:17,142
И кой ги достави?
374
00:50:17,309 --> 00:50:19,728
Група секс трафиканти,
които станаха алчни.
375
00:50:19,853 --> 00:50:21,814
Ако могат да построят такъв
в Банкок,
376
00:50:21,897 --> 00:50:24,149
защо да не можем
да построим такъв тук?
377
00:50:26,527 --> 00:50:29,071
Искаш да построиш
секс хотел от висок клас?
378
00:50:29,279 --> 00:50:32,616
Да.
И намерих точния инвеститор.
379
00:50:38,997 --> 00:50:41,291
Пабло Делгадо управлява
4 милиарда долара
380
00:50:41,500 --> 00:50:44,837
в компания за недвижими имоти
с клонове по целия свят.
381
00:50:45,087 --> 00:50:46,713
Той обича да го играе ченге.
382
00:50:46,797 --> 00:50:50,384
Използвали сме го в 2 отделни мисии.
Той харесва такива неща.
383
00:50:50,592 --> 00:50:52,678
Това е погледът, приятелю.
384
00:50:53,011 --> 00:50:55,430
И той може да построи
този секс хотел
385
00:50:56,056 --> 00:50:58,058
където пожелае.
386
00:50:58,308 --> 00:51:02,563
Познавате ли някой, който може
да сключи подобна сделка?
387
00:51:10,112 --> 00:51:12,114
Здравей, красавице.
388
00:51:12,990 --> 00:51:14,992
Скелет!
389
00:51:15,826 --> 00:51:17,828
Вампиро!
390
00:51:21,498 --> 00:51:23,500
Къде е твоят възбуден приятел?
391
00:51:23,876 --> 00:51:25,419
Промяна на плановете.
392
00:51:25,586 --> 00:51:28,714
Сложи папийонка.
Отиваме в най-класната част на града.
393
00:51:34,094 --> 00:51:36,263
Това е готино.
394
00:51:36,763 --> 00:51:38,765
Като в старите времена.
395
00:51:42,603 --> 00:51:47,357
Еха! Този човек знае
как да купонясва.
396
00:51:52,863 --> 00:51:54,323
Така е, амиго.
397
00:51:54,490 --> 00:51:56,575
Не пийте повече алкохол.
398
00:52:04,750 --> 00:52:08,086
Мисля, че мога
да разширя възприятията ви
399
00:52:08,337 --> 00:52:10,589
към изцяло нова реалност.
400
00:52:12,174 --> 00:52:14,176
Добре.
401
00:52:14,426 --> 00:52:16,762
Тези господа искат да строят
402
00:52:16,970 --> 00:52:18,180
единствен по рода си
403
00:52:18,263 --> 00:52:21,141
клуб само за членове
близо до Картахена.
404
00:52:21,767 --> 00:52:23,769
Годишна такса
405
00:52:23,894 --> 00:52:26,563
сто хиляди на член.
406
00:52:26,814 --> 00:52:28,941
Те се грижат за хотела,
407
00:52:29,191 --> 00:52:31,151
а ние ще се грижим
за "персонала" му.
408
00:52:31,235 --> 00:52:32,569
И членовете
409
00:52:32,736 --> 00:52:34,988
получават курорт от световна класа
410
00:52:35,280 --> 00:52:38,659
с пълен достъп до моделите,
денонощно,
411
00:52:38,909 --> 00:52:40,911
всичко, което можеш да схрускаш.
412
00:52:41,286 --> 00:52:44,498
Живи модели. Млади.
413
00:52:44,832 --> 00:52:46,458
Колко млади?
414
00:52:46,917 --> 00:52:48,919
Шокирайте ме.
415
00:52:50,087 --> 00:52:51,421
Кой е този?
416
00:52:51,588 --> 00:52:53,590
Скелета.
417
00:52:53,882 --> 00:52:57,010
Той доставяше за Ескобар.
418
00:52:57,594 --> 00:52:59,930
Продаде ми едно пиленце
миналата година,
419
00:53:00,180 --> 00:53:01,974
на 9 години.
420
00:53:02,099 --> 00:53:04,434
И тя беше...
421
00:53:05,936 --> 00:53:10,732
Девет истински
или 15-годишно със плитки?
422
00:53:10,941 --> 00:53:13,360
Аз търгувам с чист кокаин,
татенце...
423
00:53:13,819 --> 00:53:17,156
И така, колко пиленца искате?
424
00:53:17,406 --> 00:53:19,408
За начало...
425
00:53:20,033 --> 00:53:22,035
50 или 60.
426
00:53:25,164 --> 00:53:27,124
Минимум.
427
00:53:27,291 --> 00:53:30,502
Или си голям,
или се разкарай. Нали?
428
00:53:33,380 --> 00:53:36,633
Мисля, че вашият амиго
е изял червея от текилата.
429
00:53:37,634 --> 00:53:40,512
Мисля, че просто изтрезня.
430
00:53:44,391 --> 00:53:47,561
Това са много пиленца, татенце.
431
00:53:48,270 --> 00:53:50,772
Никой не може да направи това сам.
432
00:53:53,859 --> 00:53:56,904
Не те питам дали можеш сам.
433
00:53:57,946 --> 00:54:00,782
Питам дали можеш да го направиш...
434
00:55:10,519 --> 00:55:12,896
Допълнително още 5 агента
за един месец,
435
00:55:13,105 --> 00:55:17,818
мезонет в Богота, имение в Картахена,
и още, и още,
436
00:55:18,068 --> 00:55:22,656
а ти не можа да ми доведеш
нищо от реалния свят!
437
00:55:22,865 --> 00:55:25,617
Нито едно американско дете
или американски трафикант,
438
00:55:25,701 --> 00:55:28,954
нито една причина правителството
да ви позволи сума ти разходи,
439
00:55:29,037 --> 00:55:31,123
като лъскавите снимки
на мис Картахена не се броят!
440
00:55:31,206 --> 00:55:32,624
Момичето е при нея.
441
00:55:32,791 --> 00:55:36,044
А аз казвам, че момичето е в Русия.
Докажи, че греша.
442
00:55:41,925 --> 00:55:44,136
Тим, това е краят.
443
00:55:44,469 --> 00:55:46,471
Случаят е приключен,
444
00:55:46,680 --> 00:55:48,849
качвай се на самолета
445
00:55:49,057 --> 00:55:51,143
и се връщай вкъщи.
446
00:55:59,359 --> 00:56:01,820
Шибаната ви бюрокрация...
447
00:56:03,363 --> 00:56:06,950
Ето защо оперирам на черно.
448
00:56:15,459 --> 00:56:17,836
Приятен полет, Тимотео.
449
00:56:20,422 --> 00:56:22,424
Ти беше в картел...
450
00:56:23,759 --> 00:56:25,761
Да.
451
00:56:27,679 --> 00:56:30,432
Държа си устата затворена,
излежа си времето.
452
00:56:30,599 --> 00:56:32,976
Можеше да продължиш,
откъдето си спрял.
453
00:56:33,685 --> 00:56:36,230
Да си купиш апартамент на плажа.
454
00:56:38,690 --> 00:56:42,027
А ти правиш това.
Защо?
455
00:56:43,070 --> 00:56:45,072
Наистина ли?
456
00:57:05,759 --> 00:57:08,303
Имах апартамент на плажа.
457
00:57:09,513 --> 00:57:11,723
Петнадесети етаж,
целият в мрамор,
458
00:57:11,932 --> 00:57:14,101
с изглед към целия залив.
459
00:57:15,060 --> 00:57:18,188
Първата нощ на свобода
спах в собственото си легло.
460
00:57:19,106 --> 00:57:21,483
На втория ден
бях отново в бизнеса,
461
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
същият стар живот.
462
00:57:23,861 --> 00:57:27,447
Но не го усещах както преди.
463
00:57:27,656 --> 00:57:29,783
Нито наркотиците,
нито проститутките.
464
00:57:29,908 --> 00:57:33,829
Но продължавах да опитвам...
465
00:57:37,249 --> 00:57:39,251
И така, една нощ...
466
00:57:41,253 --> 00:57:43,922
Излизам от бар, надрусан с кока
467
00:57:44,131 --> 00:57:48,260
и забелязвам едно младо момиче
на ъгъла.
468
00:57:48,719 --> 00:57:51,805
Изглеждаше добре,
може би на 20 или 25.
469
00:57:52,890 --> 00:57:56,351
Заведох я при мен,
правихме каквото правихме, платих й.
470
00:57:56,768 --> 00:57:58,770
Докато си обуваше обувките,
471
00:57:59,396 --> 00:58:01,398
забелязах нещо.
472
00:58:03,567 --> 00:58:05,569
Забелязах крака й.
473
00:58:06,778 --> 00:58:08,780
Имаше от тези малки
474
00:58:08,947 --> 00:58:12,826
розови котешки муцунки
върху ноктите на краката й.
475
00:58:14,703 --> 00:58:16,705
И това ми проблясна.
476
00:58:17,206 --> 00:58:19,208
Тя не е на 25.
477
00:58:21,793 --> 00:58:25,047
И тогава тя ме погледна,
очите ни се свързаха
478
00:58:26,465 --> 00:58:28,467
и...
479
00:58:28,842 --> 00:58:32,429
Това ми да даде възможност
да надникна в душата й,
480
00:58:35,474 --> 00:58:39,311
и всичко, което видях,
беше тъга...
481
00:58:41,855 --> 00:58:43,774
Изведнъж тя започва да говори.
482
00:58:43,941 --> 00:58:47,027
Оказва се, че тя не е на 25.
Дори не е на 20.
483
00:58:48,779 --> 00:58:52,825
Това момиче е на 14 години,
Тимотео.
484
00:58:54,284 --> 00:58:57,454
Тя се занимава с това
от шестгодишна.
485
00:58:59,665 --> 00:59:02,209
Погледна ме,
усмихна се,
486
00:59:02,376 --> 00:59:05,170
взе парите
и излизе през вратата.
487
00:59:17,933 --> 00:59:20,727
Почувствах се ударен
от тази приливна вълна,
488
00:59:21,103 --> 00:59:24,857
това цунами от мрак
489
00:59:25,107 --> 00:59:26,984
и разбрах,
490
00:59:27,109 --> 00:59:30,028
че аз съм тъгата в нейните очи.
Аз!
491
00:59:30,696 --> 00:59:33,323
Аз съм тъмнината.
492
00:59:36,660 --> 00:59:38,662
И разбрах,
493
00:59:39,538 --> 00:59:42,374
че тъмнината трябва да умре.
494
00:59:45,669 --> 00:59:48,422
Така че взех моя 45-ти калибър.
495
00:59:55,429 --> 00:59:57,472
Опрях го на главата си.
496
00:59:59,099 --> 01:00:01,894
Сложих пръста си на спусъка.
497
01:00:04,313 --> 01:00:08,650
Сега, ако някога е трябвало
да попитам дали Бог съществува,
498
01:00:08,859 --> 01:00:10,861
то би било тогава.
499
01:00:22,289 --> 01:00:24,291
Така и направих.
500
01:00:26,001 --> 01:00:29,171
И когато Бог ти каже
какво да правиш,
501
01:00:31,798 --> 01:00:34,593
не можеш да се колебаеш.
502
01:00:56,907 --> 01:00:58,784
Значи си помислил за това?
503
01:00:58,951 --> 01:01:00,744
Да го направиш сам?
504
01:01:00,911 --> 01:01:02,913
Няма да бъда сам.
505
01:01:03,789 --> 01:01:05,958
Просто трябва да убедя Пабло.
506
01:01:06,625 --> 01:01:08,627
Добре.
507
01:01:09,419 --> 01:01:12,422
Така че напусни работата си,
508
01:01:13,632 --> 01:01:16,218
отиди и спаси тези деца.
509
01:01:45,122 --> 01:01:47,291
Оставката ми е в пощата ти.
510
01:01:47,791 --> 01:01:50,460
Изчакай. Осъзнаваш ли,
511
01:01:50,961 --> 01:01:54,173
че имаш десет месеца
до получаването на пенсия.
512
01:01:54,381 --> 01:01:56,383
Да.
513
01:01:58,427 --> 01:02:02,347
Направих всичко по силите си,
но законът си е закон.
514
01:02:04,850 --> 01:02:08,562
Знаеш ли, че има над 22 милиона
нови снимки с детска порнография
515
01:02:08,687 --> 01:02:10,814
в мрежата през последната година.
516
01:02:11,064 --> 01:02:15,068
Това са 5000% увеличение
през последните пет години.
517
01:02:15,694 --> 01:02:17,654
Пет хиляди процента.
518
01:02:19,281 --> 01:02:20,616
Фактът е,
519
01:02:20,782 --> 01:02:24,203
че това е най-бързо развиващата се
международна престъпна мрежа,
520
01:02:24,286 --> 01:02:26,246
която светът някога е виждал.
521
01:02:26,580 --> 01:02:29,541
Съгласих се, защото работехме
с правителството на САЩ.
522
01:02:29,708 --> 01:02:31,710
Оттеглиш ли се сега,
всичко свършва!
523
01:02:31,793 --> 01:02:34,213
Вече е надминала
нелегалната търговия с оръжие.
524
01:02:34,338 --> 01:02:37,716
И скоро ще надмине и търговията
с наркотици. Знаете ли защо?
525
01:02:37,841 --> 01:02:40,844
Защото можете да продадете
торба кокаин само веднъж.
526
01:02:41,094 --> 01:02:45,057
Но дете, най-ценното дете...
527
01:02:45,808 --> 01:02:47,893
Можете да продадете
петгодишно дете
528
01:02:48,101 --> 01:02:50,229
пет до десет пъти на ден
529
01:02:51,730 --> 01:02:53,732
за десет години напред!
530
01:02:55,609 --> 01:02:57,945
И всеки ден най-обикновени хора...
531
01:02:59,029 --> 01:03:01,031
Не искам да го чувам,
532
01:03:01,240 --> 01:03:03,867
твърде гадно е
за нормален разговор,
533
01:03:04,034 --> 01:03:06,411
но междувременно
над 2 милиона деца годишно
534
01:03:06,495 --> 01:03:09,373
попадат в най-дълбоките кътчета
на този ад.
535
01:03:09,748 --> 01:03:13,043
Довери ми се, човече.
Ако не направим нищо,
536
01:03:18,131 --> 01:03:20,968
болката им ще се разпространява
и разпространява,
537
01:03:21,552 --> 01:03:25,013
докато някой ден
достигне до хора като теб.
538
01:03:27,015 --> 01:03:29,101
И това ще бъде кошмар,
539
01:03:29,309 --> 01:03:31,687
от който
никога няма да се събудиш.
540
01:03:35,983 --> 01:03:37,985
Съжалявам.
541
01:03:57,254 --> 01:03:59,381
Сър, господинът,
който току-що си тръгна,
542
01:03:59,506 --> 01:04:01,466
помоли да ви дам това.
543
01:04:06,805 --> 01:04:10,976
Забрави 50те деца, мисли само за това.
Росио, 11 г. Продадена в робство.
544
01:05:05,864 --> 01:05:08,283
Хорхе ни намери имот
в залива на Картахена.
545
01:05:08,367 --> 01:05:11,870
Това е частен остров, конфискуван
от колумбийското правителство.
546
01:05:11,954 --> 01:05:15,541
Ето малко информация за това.
- Къщичките ще са тук.
547
01:05:15,666 --> 01:05:18,293
Трафикантите ще пристигат от тук...
548
01:05:22,714 --> 01:05:24,842
И така, какво мислите?
549
01:05:34,977 --> 01:05:37,563
2.6? Не е лошо, нали?
550
01:05:41,942 --> 01:05:45,821
Така че да отидем да се срещнем
с него в Богота и да го възбудим.
551
01:06:16,518 --> 01:06:19,021
Пабло Делгадо.
Приятно ми е да се запознаем.
552
01:06:21,106 --> 01:06:24,151
Не е ли добре?
- Много си се спекъл.
553
01:06:24,276 --> 01:06:27,404
Ако не знаеш какво да кажеш,
просто не казвай нищо.
554
01:06:27,821 --> 01:06:29,198
Мълчиш.
555
01:06:29,323 --> 01:06:31,325
И не забравяй да се усмихваш.
556
01:06:31,450 --> 01:06:33,452
Забравих.
557
01:06:33,660 --> 01:06:35,787
Отпусни се!
558
01:06:44,588 --> 01:06:46,590
Любов моя...
559
01:06:46,798 --> 01:06:48,842
Пабло Делгадо.
За мен е удоволствие.
560
01:06:50,636 --> 01:06:53,347
За целувката не знам.
561
01:07:01,897 --> 01:07:05,150
Богота, Колумбия
562
01:07:09,446 --> 01:07:13,325
Добре дошли.
Пазете си главите си.
563
01:07:19,456 --> 01:07:22,751
Братле,
позволи ми да ти представя Кати.
564
01:07:24,002 --> 01:07:28,298
Кати, това е човекът, който ще направи
мечтите ти да се сбъднат. Пабло.
565
01:07:30,592 --> 01:07:32,469
Господа...
566
01:07:32,636 --> 01:07:34,638
Адолфо.
567
01:07:35,597 --> 01:07:36,974
Дон Фуего.
568
01:07:37,141 --> 01:07:38,809
Познаваш Скелета.
569
01:07:38,976 --> 01:07:41,520
Екстравагантен.
- Кой иска питие?
570
01:07:42,187 --> 01:07:46,150
Имаме 14 члена за първото парти
571
01:07:46,358 --> 01:07:48,318
плюс дузина евентуални нови клиенти.
572
01:07:48,402 --> 01:07:51,113
И бихме искали
всичките ни 'таланти' да са на място,
573
01:07:51,238 --> 01:07:54,032
отпочинали, тествани
и готови
574
01:07:54,199 --> 01:07:56,618
ден преди пристигането
на първия гост.
575
01:07:56,827 --> 01:07:58,787
Абсолютно.
576
01:07:58,954 --> 01:08:00,956
И така...
577
01:08:01,123 --> 01:08:03,125
колко можете да доставите?
578
01:08:04,084 --> 01:08:05,919
Поискахте 50.
579
01:08:06,086 --> 01:08:07,963
Поне толкова
580
01:08:08,130 --> 01:08:11,675
или повече, ако имате късмет.
581
01:08:17,014 --> 01:08:19,016
Кажи ми, любов...
582
01:08:21,143 --> 01:08:23,479
Какво харесваш?
583
01:08:36,867 --> 01:08:38,869
Зависи от настроението.
584
01:08:55,761 --> 01:08:59,389
Просто доставете не по-малко
от 50 модела.
585
01:09:00,140 --> 01:09:02,392
И ще напуснеш острова...
586
01:09:02,768 --> 01:09:04,770
със 100 бона.
587
01:09:24,748 --> 01:09:27,209
Наздраве.
- Наздраве.
588
01:09:27,376 --> 01:09:29,378
Наздраве.
589
01:09:31,964 --> 01:09:35,551
Нещата се нареждат. Имате подкрепата
на нашето посолство в Колумбия.
590
01:09:35,634 --> 01:09:38,095
Един от нашите момчета
ще проследи нападението
591
01:09:38,178 --> 01:09:40,681
в случай, че се нуждаете
от правна подкрепа.
592
01:09:42,015 --> 01:09:44,017
Хей, Тим,
593
01:09:45,978 --> 01:09:47,980
надявам се да я намериш.
594
01:10:08,208 --> 01:10:10,419
За теб, татко.
- Грациас.
595
01:10:13,630 --> 01:10:16,592
Преговорите са там.
Искам децата да се върнат тук,
596
01:10:17,009 --> 01:10:19,720
възможно най-далече
от трафикантите.
597
01:10:36,862 --> 01:10:39,114
Не доведоха всички деца.
598
01:10:39,448 --> 01:10:41,116
Не ме учудва.
599
01:10:41,241 --> 01:10:43,243
Трябва да са по-малко от 30.
600
01:10:48,790 --> 01:10:52,586
Да тръгваме.
Бързо, да не се намокрите.
601
01:11:18,654 --> 01:11:22,115
Оставили сте останалите таланти
във сейфа ли?
602
01:11:22,282 --> 01:11:24,284
Скоро ще пристигнат.
603
01:11:32,209 --> 01:11:34,211
Осорио Родригес.
604
01:11:36,129 --> 01:11:39,049
Но приятелите ми
ме наричат Карне.
605
01:11:40,926 --> 01:11:42,302
Карне е нашият адвокат.
606
01:11:42,469 --> 01:11:44,888
Има добри приятели по границите.
607
01:11:45,556 --> 01:11:47,558
Той нашият Дон Кинг.
608
01:11:48,016 --> 01:11:49,393
Не, не, не, не!
609
01:11:49,601 --> 01:11:51,603
Не съм Дон Кинг.
610
01:11:51,770 --> 01:11:54,731
Обичам да се качвам на ринга.
611
01:12:11,206 --> 01:12:13,584
Упорит. Обичам го.
612
01:12:17,921 --> 01:12:19,923
Това е.
613
01:13:04,968 --> 01:13:06,804
Искаш ли още?
614
01:13:09,431 --> 01:13:11,433
И какъв е план "Б"?
615
01:13:11,809 --> 01:13:13,602
Чакаме.
616
01:13:13,811 --> 01:13:15,854
Няма да загубим децата
в другата лодка.
617
01:13:15,938 --> 01:13:17,940
Росио трябва да е с тях.
618
01:13:18,357 --> 01:13:19,525
Хорхе, чуй ме.
619
01:13:19,691 --> 01:13:20,984
Когато дойдете,
620
01:13:21,109 --> 01:13:23,821
вземете дебелака
и го изведете от острова,
621
01:13:23,987 --> 01:13:27,825
дръжте го отделно и без белезници.
622
01:13:29,535 --> 01:13:33,330
Не. Не. Не...
Съжалявам, той е мой.
623
01:13:34,998 --> 01:13:37,084
Избери си друг.
624
01:13:38,836 --> 01:13:41,296
Шегуваш се, нали?
625
01:13:51,181 --> 01:13:55,936
Знаеш ли къде е
най-опасното място в Колумбия?
626
01:13:57,396 --> 01:13:59,398
Между мен
627
01:14:00,440 --> 01:14:02,901
и моето пиле.
628
01:14:15,914 --> 01:14:18,041
Ти май наистина си голям мъж, а?
629
01:14:19,543 --> 01:14:21,712
Мога да те убия,
без да те погледна.
630
01:14:22,462 --> 01:14:24,464
Покажи уважение, задник!
631
01:14:30,429 --> 01:14:33,140
Дайте на човека това, което иска.
632
01:14:40,939 --> 01:14:45,819
Карне, кажи на дебелоглавата си
горила да си прибере пистолета.
633
01:15:14,348 --> 01:15:16,350
Добре.
634
01:15:17,226 --> 01:15:20,103
Хайде, момчета,
да пийнем по едно, а?
635
01:15:20,646 --> 01:15:22,648
Хей,
636
01:15:23,357 --> 01:15:26,276
ще имаш цял следобед
в това проклето бунгало.
637
01:16:16,577 --> 01:16:18,579
Ура! Най-накрая пристигна!
638
01:16:53,530 --> 01:16:57,201
Спри! Ръцете горе!
Никой да не мърда!
639
01:17:04,791 --> 01:17:07,878
На земята!
На земята!
640
01:17:42,412 --> 01:17:44,414
Кой ни подреди?
641
01:17:44,623 --> 01:17:46,625
Вашият Дон Кинг?
642
01:18:22,744 --> 01:18:24,746
54 деца.
643
01:18:26,623 --> 01:18:28,917
Разбрахте ли имената им?
644
01:18:33,422 --> 01:18:35,465
Росио?
645
01:18:41,972 --> 01:18:44,475
Съжалявам, Тим.
646
01:18:44,683 --> 01:18:46,685
Но спасихме 54.
647
01:18:47,728 --> 01:18:49,688
Откопчайте ги.
648
01:19:43,867 --> 01:19:45,869
Чуваш ли?
649
01:19:56,588 --> 01:19:59,299
Това е звукът на свободата.
650
01:20:12,563 --> 01:20:14,565
Чувам го.
651
01:21:46,698 --> 01:21:48,700
Ела тук, синко.
652
01:22:23,610 --> 01:22:27,281
Знаеш ли какво се случва
с педофилите в килия 142?
653
01:22:27,698 --> 01:22:29,700
Попитай приятеля си Карне.
654
01:22:29,867 --> 01:22:34,997
Добре, добре!
Добре, задник такъв, добре!
655
01:22:44,631 --> 01:22:46,633
Добре?
656
01:22:48,218 --> 01:22:49,970
Какво добре?
657
01:22:50,137 --> 01:22:51,763
Какво, задник такъв?
658
01:22:51,889 --> 01:22:53,891
Скорпионът.
659
01:23:22,336 --> 01:23:24,338
Малка принцесо...
660
01:23:27,716 --> 01:23:30,719
време е да ми направиш
истински пари.
661
01:24:40,247 --> 01:24:44,626
Фуего я предаде тук.
В село на река Гуайтара.
662
01:24:44,835 --> 01:24:48,338
На юг от тази река
всичко е бунтовническа територия.
663
01:24:49,840 --> 01:24:51,508
Никой не влиза.
664
01:24:51,675 --> 01:24:54,511
Нито армията, нито полицията.
665
01:24:54,845 --> 01:24:56,847
Нито ние.
666
01:25:01,477 --> 01:25:03,270
Какво?
667
01:25:03,770 --> 01:25:05,189
Това ли е?
668
01:25:05,355 --> 01:25:09,067
Искате да изведете
11-годишно момиче от непознат терен.
669
01:25:09,318 --> 01:25:10,402
Е, и?
670
01:25:10,569 --> 01:25:12,529
Контролира се
от армия от бунтовници!
671
01:25:12,613 --> 01:25:14,156
Така е.
672
01:25:14,281 --> 01:25:16,617
Забравете какво може
да се случи на нас!
673
01:25:16,909 --> 01:25:19,536
Тя също може да бъде убита...
674
01:25:23,707 --> 01:25:25,709
Тим.
675
01:25:28,086 --> 01:25:31,882
Ами ако това беше
твоята дъщеря, Хорхе?
676
01:25:38,514 --> 01:25:41,308
Съжалявам, приятел.
Няма я.
677
01:25:42,643 --> 01:25:45,020
Беше продадена на грешния човек!
678
01:25:45,270 --> 01:25:48,440
Освен ако този човек
не се нуждае от нашата помощ.
679
01:25:51,777 --> 01:25:53,695
Спомням си, че чух за група,
680
01:25:53,821 --> 01:25:57,616
които биха могли със сладки приказки
да ни вкарат в тези области.
681
01:25:57,741 --> 01:25:59,034
Медици,
682
01:25:59,117 --> 01:26:02,579
лекуващи холера, малария,
треска от денга.
683
01:26:04,373 --> 01:26:06,291
Кара ме да се чудя,
684
01:26:06,416 --> 01:26:08,460
а ако има някакви епидемии
685
01:26:08,669 --> 01:26:11,338
в планините тези дни?
686
01:26:22,224 --> 01:26:23,600
Вдигни ръка.
687
01:26:23,767 --> 01:26:26,770
Какво?
- Казах "вдигни ръка".
688
01:26:35,195 --> 01:26:37,364
Тези грингоси...
689
01:26:42,953 --> 01:26:44,955
Сега си лекар.
690
01:26:45,205 --> 01:26:47,541
Напредваш в живота.
691
01:27:08,312 --> 01:27:10,272
Тим...
692
01:27:10,439 --> 01:27:12,316
Получих заповеди.
693
01:27:12,483 --> 01:27:14,943
Мога да стигна чак до реката,
694
01:27:15,110 --> 01:27:17,112
но не повече.
695
01:27:17,488 --> 01:27:19,823
Навлезеш ли във водата,
696
01:27:20,199 --> 01:27:22,201
си сам.
697
01:27:22,493 --> 01:27:24,119
Направи ми услуга.
698
01:27:24,244 --> 01:27:26,246
Дръжте това със себе си.
699
01:27:28,999 --> 01:27:30,792
GPS?
700
01:27:30,918 --> 01:27:33,587
Можете да го държите
в портфейла си или...
701
01:27:34,129 --> 01:27:36,840
Не знам, инжектирайте си го.
702
01:27:43,388 --> 01:27:46,600
За да можете да намерите
телата ни, а?
703
01:28:09,998 --> 01:28:12,876
Окръг Нарино, западна Колумбия
704
01:29:11,894 --> 01:29:13,729
Хей, Тиматео...
705
01:29:18,567 --> 01:29:20,360
Ако работата утре се сговни,
706
01:29:20,527 --> 01:29:23,280
което не е малко вероятно,
707
01:29:23,864 --> 01:29:25,949
морската пехота няма да дойде.
708
01:29:26,283 --> 01:29:28,285
Свършено е с нас.
709
01:30:32,057 --> 01:30:33,976
Хей.
710
01:30:34,101 --> 01:30:36,103
Вземи това.
711
01:30:36,353 --> 01:30:38,355
Ще се чувствам по-сигурен.
712
01:30:39,148 --> 01:30:41,942
Мисля, че ще съм по-добре без него.
713
01:31:42,836 --> 01:31:45,422
Надявам се на топло посрещане.
714
01:31:54,890 --> 01:31:57,267
Не стреляй. Не...
715
01:31:57,684 --> 01:32:00,187
Залегни!
Да не си полудял?
716
01:32:09,530 --> 01:32:13,575
Ние сме лекари.
Не стреляй.
717
01:32:14,201 --> 01:32:16,829
Лягай! Не ме гледай!
Лекари от ООН.
718
01:32:16,995 --> 01:32:18,789
Млъкни!
719
01:32:18,956 --> 01:32:20,958
Леко, леко!
720
01:32:30,843 --> 01:32:32,845
Какво имат?
721
01:32:33,178 --> 01:32:35,389
Ваксини. Чисти са.
722
01:32:41,395 --> 01:32:43,355
Скорпион, чуваш ли ме?
723
01:32:45,107 --> 01:32:47,276
Изглежда, че са само ваксини.
724
01:32:49,611 --> 01:32:51,613
Добре, шефе.
725
01:32:52,197 --> 01:32:54,241
Защо, по дяволите, ме гледаш?
726
01:32:55,117 --> 01:32:57,286
Само един от вас ще дойде с нас.
727
01:32:57,828 --> 01:32:59,830
Кой?
728
01:33:00,581 --> 01:33:02,583
Кой?
729
01:33:03,792 --> 01:33:05,752
Кой идва?
- Спокойно, леко.
730
01:33:05,878 --> 01:33:07,880
Аз.
731
01:33:21,101 --> 01:33:22,227
Ваксините.
732
01:33:22,394 --> 01:33:24,438
Подай ми ги.
733
01:33:26,857 --> 01:33:28,984
Хайде. Помогни му!
- Залегни!
734
01:33:29,109 --> 01:33:31,320
Да. Леко.
735
01:33:32,404 --> 01:33:35,199
Ако се върна по тъмно,
бъди готов да бягаш.
736
01:33:37,034 --> 01:33:39,203
За какво говориш?
737
01:33:39,411 --> 01:33:41,246
Искаш ли задника си пълен с олово?
738
01:33:41,371 --> 01:33:43,332
Не.
739
01:33:49,213 --> 01:33:51,215
Да тръгваме.
740
01:34:16,657 --> 01:34:18,116
Какво се случва?
741
01:34:18,325 --> 01:34:19,827
Той е сам.
742
01:36:49,560 --> 01:36:52,688
Шефе! Шефе!
743
01:37:03,574 --> 01:37:05,576
Мърдай!
744
01:37:14,585 --> 01:37:17,588
Имаш топки да идваш тук, амиго.
745
01:37:20,591 --> 01:37:22,593
Холерата трябва да е лоша.
746
01:37:23,260 --> 01:37:25,762
Има случаи в Летисия,
747
01:37:25,971 --> 01:37:30,267
Сан Гил и може да се разпространи
като горски пожар.
748
01:37:30,517 --> 01:37:32,311
Така че, с ваше разрешение,
749
01:37:32,436 --> 01:37:34,855
бих искал през остатъка от вечерта
750
01:37:35,063 --> 01:37:38,358
да потърся някой нуждаещ се
от нашето внимание.
751
01:37:39,526 --> 01:37:42,279
Ако намеря такъв, не дай Боже,
752
01:37:42,529 --> 01:37:44,948
трябва да ги евакуираме незабавно.
753
01:37:45,157 --> 01:37:48,869
Единственият начин е да сме сигурни,
че холерата не се разпространява.
754
01:37:48,994 --> 01:37:52,581
Евакуиране?
- Да. Това е нашият протокол.
755
01:37:52,831 --> 01:37:55,542
Да, да.
756
01:38:02,633 --> 01:38:04,802
Ако намерите болни хора...
757
01:38:05,928 --> 01:38:07,721
... пази Боже...
758
01:38:07,846 --> 01:38:09,848
доведете ми ги.
759
01:38:10,140 --> 01:38:12,142
Без протокол.
760
01:39:49,948 --> 01:39:52,367
Росио!
761
01:39:55,287 --> 01:39:58,415
Росио Агилар!
762
01:40:10,761 --> 01:40:13,222
Дойдох тук...
Дойдох тук, за да ти помогна.
763
01:40:14,556 --> 01:40:16,558
Ела тук.
764
01:40:20,354 --> 01:40:22,439
Мамка му!
765
01:40:23,273 --> 01:40:25,609
Имаш нужда от... Имаш нужда от...
766
01:40:25,818 --> 01:40:29,029
Трябва да ми кажеш къде спиш.
767
01:40:29,196 --> 01:40:30,322
В коя къща?
768
01:40:30,489 --> 01:40:32,491
О, виж.
769
01:40:32,741 --> 01:40:34,743
Ето къде си.
770
01:40:42,167 --> 01:40:44,086
Този болна ли е?
771
01:40:44,253 --> 01:40:47,840
Не, не, не. Те са добре.
Тя е добре.
772
01:40:51,635 --> 01:40:54,096
Хайде, хайде!
Върни се на работа.
773
01:40:54,680 --> 01:40:56,682
Хайде.
774
01:41:01,353 --> 01:41:03,772
Вземете грингото
да провери моите момчета.
775
01:41:08,944 --> 01:41:10,904
Добре.
776
01:41:13,490 --> 01:41:15,742
Ей, амиго?
777
01:41:17,119 --> 01:41:19,329
Да тръгваме, човече.
778
01:44:11,001 --> 01:44:15,839
Росио... Росио.
779
01:44:18,175 --> 01:44:20,177
Не! Не! Не! Не!
780
01:44:31,522 --> 01:44:33,482
Вземи.
781
01:44:33,649 --> 01:44:35,609
Вземи малко от това.
782
01:44:35,734 --> 01:44:39,071
Този не знае как да свири.
Просто вземи едно питие.
783
01:44:49,289 --> 01:44:51,542
Ще проверя как е момиченцето ми.
784
01:45:02,219 --> 01:45:05,764
Трябва да правиш точно това,
което ти казвам.
785
01:45:07,641 --> 01:45:09,685
Или ще ни убият и двамата.
786
01:45:10,144 --> 01:45:12,146
Разбираш ли?
787
01:45:43,510 --> 01:45:45,512
Защо изкрещя, дете мое?
788
01:45:48,974 --> 01:45:50,976
Лош сън.
789
01:45:53,812 --> 01:45:55,772
Горкичката.
790
01:45:57,524 --> 01:45:59,526
Не се притеснявай.
791
01:46:00,152 --> 01:46:05,282
Мога да направя лошия ти сън...
792
01:46:17,669 --> 01:46:19,671
Успокой се.
793
01:46:57,167 --> 01:46:59,169
Защо се страхуваш?
794
01:47:02,881 --> 01:47:04,883
Знаеш, че няма да те нараня.
795
01:47:14,518 --> 01:47:16,186
Това е.
796
01:47:16,353 --> 01:47:18,355
Затвори си очите.
797
01:48:33,055 --> 01:48:34,640
Време е да си вървим.
798
01:48:34,765 --> 01:48:36,767
В твоята къща.
799
01:48:51,031 --> 01:48:53,033
Да тръгваме.
800
01:49:07,422 --> 01:49:10,968
Шефе, шефе...
801
01:49:16,473 --> 01:49:22,187
Скорпион? Скорпион?
802
01:49:23,272 --> 01:49:25,065
Чечо!
803
01:50:11,945 --> 01:50:13,447
Пираня?
804
01:50:13,572 --> 01:50:14,823
Пираня, обади се!
805
01:50:14,948 --> 01:50:17,242
Да, сър?
- Проверете реката.
806
01:50:18,368 --> 01:50:21,497
Да, да. Взеха лодката!
807
01:50:28,212 --> 01:50:30,214
Хей!
808
01:50:31,215 --> 01:50:32,549
Движи се.
809
01:50:32,674 --> 01:50:34,676
Виж.
810
01:50:51,777 --> 01:50:53,862
Да тръгваме.
811
01:50:57,950 --> 01:51:00,077
Давай, давай, давай, давай!
812
01:51:26,019 --> 01:51:28,021
Всичко е наред, всичко е наред.
813
01:51:28,772 --> 01:51:30,023
Добре ли сте, момчета?
814
01:51:30,107 --> 01:51:32,109
Наред ли си?
815
01:51:32,276 --> 01:51:34,319
Да, добре сме.
816
01:54:35,167 --> 01:54:37,711
Аз съм... баща ти.
817
01:54:39,171 --> 01:54:41,131
Разбираш ли?
818
01:58:53,175 --> 01:58:59,181
Тим остана в Колумбия и работи с Хорхе
по други следи, намерени на острова.
819
01:59:14,738 --> 01:59:18,784
Докато е Колумбия,
спасяват над 120 жертви
820
01:59:18,992 --> 01:59:22,287
и арестуват над дузина трафиканти.
821
01:59:26,667 --> 01:59:29,670
Успява да се завърне
при семейството си
822
01:59:29,878 --> 01:59:35,092
и благодари за подкрепата
на жена си Катрин.
823
01:59:38,262 --> 01:59:42,808
Показанията на Тим за колумбийската
операция накараха американския Конгрес
824
01:59:42,975 --> 01:59:45,811
да приеме закони
за международно сътрудничество
825
01:59:46,019 --> 01:59:48,021
в борбата с трафика на деца.
826
01:59:50,816 --> 01:59:54,611
Бизнесът с трафика на хора се оценя
на 150 милиарда долара.
827
01:59:54,820 --> 01:59:57,739
САЩ е една от топ дестинациите
за трафикантите
828
01:59:57,948 --> 02:00:01,326
и един от най-големите консуматори
на секса с деца.
829
02:00:03,245 --> 02:00:07,749
Сега има повече хора в робство
отвсякога,
830
02:00:07,958 --> 02:00:12,212
дори когато робството
е било легално.
831
02:00:14,965 --> 02:00:22,473
Милиони от тези роби са деца.
832
02:00:33,025 --> 02:00:38,030
Превод:
mak