1 00:00:19,436 --> 00:00:24,399 По истинска история 2 00:01:33,385 --> 00:01:36,847 Росио? Здравей. Аз съм Жизел. 3 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 Чух те да пееш на пазара. 4 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Помниш ли? - Да. 5 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 Еха... 6 00:01:44,771 --> 00:01:47,149 Дори си по-красива, отколкото си спомням. 7 00:01:49,193 --> 00:01:51,195 Баща ти вкъщи ли е? 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 Добре. 9 00:01:56,533 --> 00:01:58,619 Господин Агилар? - Да. 10 00:01:58,744 --> 00:02:01,914 Жизел. Основател на "Открий мечтите си". 11 00:02:02,039 --> 00:02:03,665 Приятно ми е да се запознаем. 12 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Бих искала да открадна пет минути от времето ви. 13 00:02:09,505 --> 00:02:13,008 Вярвам, че Росио има таланта да бъде в развлекателния бизнес. 14 00:02:19,306 --> 00:02:23,393 Но, разбира се, трябва да я доведеш на нашето годишно прослушване утре. 15 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Ако бях на твое място, щях да го убедя. 16 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 И кой е този сладур? 17 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Малкият ти брат ли е? - Да. 18 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 Как се казваш? 19 00:03:08,021 --> 00:03:12,609 Тегусигалпа, Хондурас 20 00:03:13,360 --> 00:03:14,570 Не. 21 00:03:14,736 --> 00:03:16,738 Не се допускат бащи. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,492 Взимането е в 19 ч. Точно. 23 00:03:22,035 --> 00:03:23,328 Добре. - Чао, татко. 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Чао, скъпа. 25 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 Прегърни ме. 26 00:03:30,586 --> 00:03:32,588 Ще се видим по-късно. 27 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Грижете се добре за тях. 28 00:03:39,845 --> 00:03:41,847 Не се притеснявайте. 29 00:04:26,099 --> 00:04:28,936 Да видим сладка усмивка. 30 00:04:37,319 --> 00:04:41,448 Хайде да оправим нещо. Косата ти ето така. 31 00:04:42,366 --> 00:04:46,161 Изглеждаш като звезда. 32 00:07:58,437 --> 00:08:04,443 ЗВУКЪТ НА СВОБОДАТА 33 00:08:34,848 --> 00:08:37,476 Калексико, Калифорния 34 00:09:10,175 --> 00:09:12,052 Влезе. 35 00:09:19,726 --> 00:09:21,311 Ъплоудва. 36 00:09:21,478 --> 00:09:22,855 Ако излезе от системата, 37 00:09:22,938 --> 00:09:25,649 можем да кажем сбогом на максималната присъда. 38 00:11:27,062 --> 00:11:28,730 Светът е в безпорядък, човече. 39 00:11:28,814 --> 00:11:32,484 Знаеш ли, бил съм на много убийства. 40 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 По дяволите, това е различно. 41 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 Например, когато си легна, 42 00:11:42,035 --> 00:11:44,454 всичко, което виждам, са тези детски лица. 43 00:11:53,505 --> 00:11:56,049 Не мисля, че мога да върша тази работа, Тим. 44 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Нека те попитам нещо. 45 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 Колко педофили хванахте? 46 00:12:01,471 --> 00:12:03,015 Считано до днес, 47 00:12:03,140 --> 00:12:05,893 288, не е толкова лошо. 48 00:12:07,019 --> 00:12:09,146 А колко деца намери? 49 00:12:12,274 --> 00:12:13,692 Голяма е вероятността 50 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 повечето от тези деца да са извън САЩ, Крис. 51 00:12:18,071 --> 00:12:20,490 Така че, нашата работа 52 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 е да хванем педофилите. 53 00:12:23,911 --> 00:12:25,704 Това е. 54 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Това е объркан свят, нали? 55 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 Здравейте, г-н Ошински. 56 00:14:10,309 --> 00:14:12,394 Аз съм агент Балард. 57 00:14:12,978 --> 00:14:14,980 Аз отговарям за вашия случай. 58 00:14:18,567 --> 00:14:21,069 Всички се прибраха за уикенда, 59 00:14:21,278 --> 00:14:24,865 така че сме само ние двамата. 60 00:14:29,036 --> 00:14:31,705 Какво ще кажете да подишаме малко чист въздух? 61 00:14:32,498 --> 00:14:34,875 Хайде, обуй си обувките. 62 00:15:15,040 --> 00:15:17,376 Наистина се чувствам свързан с теб. 63 00:15:21,213 --> 00:15:23,215 Може и да не разбереш, 64 00:15:27,427 --> 00:15:29,429 но трябва да знам. 65 00:15:30,848 --> 00:15:32,850 Мога ли да ти се доверя? 66 00:15:37,062 --> 00:15:40,816 Виж, част от работата ми е 67 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 да обръщам внимание 68 00:15:45,279 --> 00:15:47,281 на всичко. 69 00:15:50,409 --> 00:15:54,246 Ти ми кажи как трябва да гледам толкова много красота, 70 00:15:55,747 --> 00:15:57,749 без... 71 00:15:58,792 --> 00:16:00,794 да бъда привлечен към нея? 72 00:16:01,461 --> 00:16:03,088 Без да го искам. 73 00:16:03,213 --> 00:16:05,757 Искаш да повярвам, че си един от нас? 74 00:16:09,469 --> 00:16:11,305 Мислиш ли, че съм толкова глупав? 75 00:16:11,388 --> 00:16:13,849 "Само тези, които имат смелостта, действат. 76 00:16:14,057 --> 00:16:15,642 Останалите са тиранизирани 77 00:16:15,809 --> 00:16:18,228 от правна система, създадена от страхливи хора, 78 00:16:18,312 --> 00:16:20,939 които не могат да признаят истинските си желания." 79 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 Край на цитата. 80 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 И какво от това? 81 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 Прочетохте книгата ми. - Проучих книгата ти. 82 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Татко се прибра! 83 00:17:56,577 --> 00:17:59,246 Хайде всички. Трябва да почистите чиниите си. 84 00:17:59,496 --> 00:18:02,166 Ще закъснееш. Да тръгваме. Хайде. 85 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Добре ли си? 86 00:18:32,779 --> 00:18:36,200 Хайде, Тим. Какво става? 87 00:18:45,250 --> 00:18:49,296 Просто ми дай седмица. Моля те. 88 00:18:50,047 --> 00:18:52,049 Това е всичко, което искам. 89 00:18:57,221 --> 00:18:59,223 Една седмица. 90 00:19:01,975 --> 00:19:03,977 Г-н Ошински. 91 00:19:06,313 --> 00:19:08,315 Време е да се прибираш. 92 00:19:41,807 --> 00:19:44,226 Казано между нас, те те хванаха. 93 00:19:45,435 --> 00:19:47,729 От 20 до 30, минимум. 94 00:19:49,064 --> 00:19:51,066 Но тук е работата... 95 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Каквото и да извадят срещу теб... 96 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 Ще го съборя. 97 00:19:57,656 --> 00:19:59,658 Това ми е работата. 98 00:20:07,040 --> 00:20:08,333 Но... 99 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 ето нещото, което ми трябва... 100 00:20:16,633 --> 00:20:18,635 Имам нужда от истинско. 101 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Не действам според фантазиите си. 102 00:20:22,514 --> 00:20:25,809 Какво ще кажете за пътуването, което предприехте миналата година? 103 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 Това от Картахена? 104 00:20:30,397 --> 00:20:32,649 Круиз "Пеперуда"? 105 00:20:35,319 --> 00:20:37,321 Хайде. 106 00:20:42,409 --> 00:20:44,620 Имам нужда от това, приятелю. 107 00:20:46,455 --> 00:20:48,457 Почти толкова, колкото и ти. 108 00:21:21,865 --> 00:21:24,076 Вече имам три екземпляра. 109 00:21:24,284 --> 00:21:25,410 Не като този. 110 00:21:25,577 --> 00:21:27,579 От вътрешната страна има надпис. 111 00:21:27,788 --> 00:21:29,790 Само за теб. 112 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 На най-смелия мъж, когото познавам. 113 00:21:38,048 --> 00:21:40,467 Макар, че тогава не го знаех. 114 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 Толкова сладко. 115 00:21:42,553 --> 00:21:44,555 Обърни страницата. 116 00:21:50,686 --> 00:21:52,855 Името му е Плюшено мече. 117 00:21:59,778 --> 00:22:01,780 Господи, толкова е малък. 118 00:22:02,322 --> 00:22:03,448 Да. 119 00:22:03,574 --> 00:22:05,492 Утре по това време, 120 00:22:05,659 --> 00:22:07,161 това малко момче 121 00:22:07,369 --> 00:22:09,872 ще бъде твое за целия уикенд. 122 00:22:15,836 --> 00:22:17,838 "По-добре воденичен камък 123 00:22:19,131 --> 00:22:21,133 да бъде окачен на врата ти 124 00:22:22,009 --> 00:22:24,136 и да бъдеш хвърлен в морето, 125 00:22:24,386 --> 00:22:28,432 отколкото някога да нараниш едно от тези малките. 126 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 Какво означава това? 127 00:22:38,942 --> 00:22:42,070 Вие сте арестуван за престъпления срещу деца. 128 00:23:03,634 --> 00:23:05,636 Вярвах ти. 129 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Никога не вярвай на педофил. 130 00:23:27,115 --> 00:23:31,411 Сан Исидро Американско-Мексиканска граница 131 00:23:49,471 --> 00:23:51,473 Шеста колона. 132 00:24:16,874 --> 00:24:20,085 Има ли някакъв проблем, офицер? 133 00:24:25,257 --> 00:24:28,510 О, да, това... Това е стара снимка. 134 00:24:28,719 --> 00:24:30,929 Знаете, че децата... 135 00:24:31,680 --> 00:24:34,057 Просто растат толкова бързо. 136 00:24:42,608 --> 00:24:43,734 Tова е той. 137 00:24:43,901 --> 00:24:45,944 Не, не, не, аз съм му чичо. 138 00:24:47,988 --> 00:24:50,199 Аз съм му чичо, просто го попитайте. 139 00:24:58,123 --> 00:25:00,125 Здравей. 140 00:25:02,044 --> 00:25:04,046 Как се казваш? 141 00:25:08,926 --> 00:25:10,928 Плюшено мече. 142 00:25:19,937 --> 00:25:21,939 Не, не това име. 143 00:25:23,649 --> 00:25:25,651 Истинското ти име. 144 00:25:31,698 --> 00:25:33,700 Мигел. 145 00:25:37,955 --> 00:25:40,165 Мигел Агилар. 146 00:25:41,792 --> 00:25:43,794 Радвам се да се запознаем, Мигел. 147 00:25:47,214 --> 00:25:49,216 Ела с мен. 148 00:25:58,559 --> 00:26:00,394 Защо не отидеш ето там? 149 00:26:00,519 --> 00:26:02,521 Добре? 150 00:26:05,816 --> 00:26:08,527 Има разкъсвания 151 00:26:08,819 --> 00:26:11,071 в следствие на сексуално насилие. 152 00:26:11,572 --> 00:26:14,324 От три-четири дни. 153 00:26:23,500 --> 00:26:25,335 Това е Мустанг. 154 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Това е много бърза кола. 155 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 Гладен съм. 156 00:26:36,305 --> 00:26:38,307 Искаш ли бургер? 157 00:26:40,767 --> 00:26:42,769 Нека позная. 158 00:26:43,061 --> 00:26:46,940 Ти си на седем и половина. 159 00:26:49,526 --> 00:26:50,861 Април ли е? 160 00:26:51,028 --> 00:26:54,323 Не, юли е. 12 юли. Защо? 161 00:26:57,367 --> 00:26:59,369 Тогава съм на осем. 162 00:27:09,004 --> 00:27:11,465 Имам син точно на твоята възраст. 163 00:27:12,633 --> 00:27:14,635 Казва се Кейлън. 164 00:27:15,344 --> 00:27:17,346 А аз съм Тим. 165 00:27:17,596 --> 00:27:19,515 Тим Балард. 166 00:27:19,681 --> 00:27:23,310 Но можеш да ме наричаш Тимотео. 167 00:27:25,729 --> 00:27:27,731 Тимотео? 168 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 Това е името ми на испански, нали? 169 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Твоето име е върху него. 170 00:27:47,543 --> 00:27:49,545 Сестра ми ми го даде. 171 00:27:55,968 --> 00:27:58,095 Вие спасявате деца, нали? 172 00:27:59,471 --> 00:28:03,600 Ще ми помогнете ли да я намеря? 173 00:28:10,315 --> 00:28:12,317 Къде е сестра ти? 174 00:28:17,531 --> 00:28:20,534 Плажът е идеалното място за фотосесия. 175 00:28:21,326 --> 00:28:22,995 Харесвате плажа, нали? 176 00:28:23,162 --> 00:28:25,080 Да. 177 00:28:25,247 --> 00:28:27,457 Симба? Какво не е наред? 178 00:28:28,959 --> 00:28:30,836 Не се казвам Симба. 179 00:28:31,003 --> 00:28:33,088 Е... Отсега нататък ще се казваш. 180 00:28:33,714 --> 00:28:36,341 Госпожо? Баща ми не знае. 181 00:28:39,261 --> 00:28:41,263 Баща ти знае. 182 00:29:16,548 --> 00:29:18,550 Ставайте. Слизайте. 183 00:29:18,926 --> 00:29:20,928 Да тръгваме. 184 00:29:21,803 --> 00:29:23,472 Тръгвай. 185 00:29:23,639 --> 00:29:27,017 По-бързо. Влизайте! 186 00:29:27,226 --> 00:29:31,021 Няма! Къде ни водиш? Закарайте ни у дома! 187 00:29:31,271 --> 00:29:33,732 Млъкни или ще те набия. 188 00:29:34,024 --> 00:29:36,652 Помогнете ни, моля. 189 00:29:52,709 --> 00:29:55,587 Помогнете ни! Моля ви! 190 00:29:56,380 --> 00:29:58,382 Измъкнете ни оттук! 191 00:30:53,395 --> 00:30:55,397 И къде те заведоха? 192 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Пристанището на Картахена 193 00:31:08,410 --> 00:31:10,037 Какво виждаш? 194 00:31:10,204 --> 00:31:11,830 Четирима мъже. 195 00:31:11,997 --> 00:31:13,999 Добри мъже ли са? 196 00:31:22,090 --> 00:31:25,177 Защо ми даваш това? Тате ти го даде. 197 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 Сега е твое. Не го губи. 198 00:31:37,564 --> 00:31:40,317 Станете! Подредете се! Веднага! 199 00:31:40,609 --> 00:31:42,861 Станете! Елате тук! Изправени в редица! 200 00:31:51,453 --> 00:31:54,790 Готови са, амиго, ти избери. 201 00:32:10,681 --> 00:32:11,974 Онзи там. 202 00:32:12,099 --> 00:32:14,142 Не! Не! Не! 203 00:32:14,601 --> 00:32:17,354 Не го взимай! Не! 204 00:32:29,449 --> 00:32:31,493 Дай му от тези, когато се събуди. 205 00:32:34,496 --> 00:32:38,167 Добре, Фуего. Не купонясвайте много. 206 00:33:13,827 --> 00:33:15,829 Искаш ли още един? 207 00:33:19,500 --> 00:33:21,502 Ето сделката: 208 00:33:26,465 --> 00:33:31,136 Мога да ти помогна, но и ти трябва да ми помогнеш. 209 00:33:32,804 --> 00:33:34,806 Ако не ми помогнеш, 210 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 лошите мъже... 211 00:33:37,601 --> 00:33:41,438 ще разберат и ще убият сестра ти. 212 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Не, не, не се притеснявай. 213 00:33:45,776 --> 00:33:49,488 Просто прави това, което казвам, 214 00:33:50,280 --> 00:33:53,158 и сестра ти ще е добре. 215 00:33:55,118 --> 00:34:00,207 Обещай ми, че ще направиш каквото ти кажа. 216 00:34:02,376 --> 00:34:04,378 Добре? 217 00:34:05,337 --> 00:34:07,339 Хайде, яж, яж. 218 00:34:07,756 --> 00:34:09,758 Яж, яж. 219 00:34:13,011 --> 00:34:16,265 Някога летял ли си със самолет? 220 00:34:16,598 --> 00:34:17,808 Не? 221 00:34:17,975 --> 00:34:19,977 Не? 222 00:34:20,435 --> 00:34:22,855 Капитан Мигел, със звездите. 223 00:34:27,943 --> 00:34:29,945 Ще ти хареса. 224 00:34:31,071 --> 00:34:33,532 Просто наистина ще ти хареса. 225 00:34:52,718 --> 00:34:55,721 Тихуана, Мексико 226 00:35:07,900 --> 00:35:09,902 Плюшено мече. 227 00:35:11,737 --> 00:35:13,739 Харесва ли ти? 228 00:35:14,364 --> 00:35:16,366 "Плюшено мече" 229 00:35:18,368 --> 00:35:23,040 Плюшено мече. Харесва ми. Ще те наричаме Плюшено мече. 230 00:35:24,833 --> 00:35:26,919 Колко време бяхте с нея? 231 00:35:29,796 --> 00:35:31,798 Седмица? Месец? 232 00:35:34,676 --> 00:35:36,678 Дълго време... 233 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 Господин Тимъти? 234 00:35:43,894 --> 00:35:45,354 Да. 235 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 Ще наранят ли сестра ми? 236 00:35:55,364 --> 00:35:57,324 Обещавам... 237 00:35:57,449 --> 00:36:01,078 Никога няма да разберат какво ми каза. 238 00:36:02,746 --> 00:36:04,748 Обещавам. 239 00:36:56,800 --> 00:36:58,844 Не знаем със сигурност, 240 00:36:59,636 --> 00:37:03,724 но смятаме, че е прекарал около... 241 00:37:04,099 --> 00:37:06,101 три месеца в Тихуана. 242 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 Ти баща ли си? 243 00:37:18,947 --> 00:37:20,949 Да. 244 00:37:23,076 --> 00:37:25,078 Може ли? 245 00:37:39,134 --> 00:37:43,472 Бихме ли могли да спим през нощта, знаейки, че едно от леглата на децата ни 246 00:37:43,722 --> 00:37:45,724 е празно? 247 00:38:02,157 --> 00:38:04,201 Тя е точно на възрастта на Миранда. 248 00:38:07,746 --> 00:38:11,333 Представи си, че влизаш в стаята й точно сега... 249 00:38:12,167 --> 00:38:14,503 виждайки празно легло. 250 00:38:17,214 --> 00:38:19,591 Какво бихме направили? 251 00:38:37,818 --> 00:38:39,820 Моля, запазете това. 252 00:38:43,323 --> 00:38:45,159 Не, твой е. 253 00:38:45,284 --> 00:38:47,286 Моля те. 254 00:39:37,336 --> 00:39:39,338 Ще изгниеш в затвора, Ърл, 255 00:39:40,047 --> 00:39:43,050 единственият въпрос е в кой? 256 00:39:43,258 --> 00:39:46,678 И обикновено бих ти екстрадирал задника ти направо в Колумбия. 257 00:39:48,847 --> 00:39:51,391 Там ще те изнасилват всеки ден 258 00:39:51,683 --> 00:39:54,269 Ще ти отрежат топките. 259 00:39:54,603 --> 00:39:56,396 Просто наистина ще го харесаш. 260 00:39:56,480 --> 00:39:58,273 Което, честно казано, заслужаваш. 261 00:39:58,398 --> 00:40:01,985 Или да ми кажеш това, което трябва да знам и да останеш в САЩ. 262 00:40:03,153 --> 00:40:06,240 Занесете това в посолството ни в Колумбия възможно най-бързо 263 00:40:06,323 --> 00:40:08,826 и ме свържи с националната полиция. 264 00:40:08,992 --> 00:40:12,412 Капитан Хорхе? Добре съм, благодаря. 265 00:42:16,036 --> 00:42:18,330 Росио Агилар. 266 00:42:19,289 --> 00:42:21,041 Сестрата на момчето. 267 00:42:23,585 --> 00:42:27,506 Дръпни малко юздите, синкo.. Ще предадем случая на прокуратурата 268 00:42:28,048 --> 00:42:30,551 и ще оставим колумбийците да прочистят Колумбия. 269 00:42:30,634 --> 00:42:32,636 Което означава, че тя ще изчезне, сър. 270 00:42:32,761 --> 00:42:34,304 Завинаги. 271 00:42:34,429 --> 00:42:36,306 Ние сме Вътрешна сигурност, 272 00:42:36,473 --> 00:42:39,852 знаеш, че не можем да спасяваме деца от Хондурас в Колумбия. 273 00:42:39,977 --> 00:42:42,104 Вижте, момчето се върна при баща си... 274 00:42:42,229 --> 00:42:45,065 Това е добре за кариерата ти, продължавай напред. 275 00:42:57,369 --> 00:42:59,371 Не мога. 276 00:43:00,622 --> 00:43:04,585 Не мисля, че разбирате какво ви моля. 277 00:43:06,336 --> 00:43:08,338 Вижте... 278 00:43:11,758 --> 00:43:15,596 Тази работа ме разкъсва на парчета. 279 00:43:16,471 --> 00:43:18,473 И това е... 280 00:43:18,974 --> 00:43:24,021 единственият ми шанс да сглобя тези парчета отново. 281 00:43:30,277 --> 00:43:32,905 Ще кажа на правителството, че... 282 00:43:33,405 --> 00:43:36,909 отиваш там за да проведеш "семинар-обучение". 283 00:43:37,618 --> 00:43:40,037 Финансирай го по свое усмотрение. 284 00:43:40,913 --> 00:43:42,915 Да не е над 10 хиляди. 285 00:44:02,476 --> 00:44:04,478 Хей... 286 00:44:08,106 --> 00:44:09,817 Добре дошъл в Картахена. 287 00:44:09,983 --> 00:44:12,194 Много ми е приятно. 288 00:44:33,173 --> 00:44:37,135 Картахена, Колумбия 289 00:44:53,110 --> 00:44:56,613 И така, позволих си да изпратя вашия доклад 290 00:44:56,822 --> 00:45:00,617 на един човек, не е точно полицай. Той ми даде следа. 291 00:45:01,493 --> 00:45:03,662 Добре дошли в офиса му. 292 00:45:04,413 --> 00:45:06,915 Стаи на разположение 293 00:45:28,353 --> 00:45:31,690 Има две неща, които трябва да знаете за Вампиро. 294 00:45:31,899 --> 00:45:34,985 Той ръководеше операциите за пране на пари на картела Кали 295 00:45:35,068 --> 00:45:36,820 през 90-те години. 296 00:45:36,987 --> 00:45:38,989 Лежал е в затвора. 297 00:45:40,365 --> 00:45:43,660 И второто нещо: Той купува деца. 298 00:45:45,996 --> 00:45:48,373 И след това ги освобождава. 299 00:45:49,416 --> 00:45:52,127 Осигурява безопасност на тези деца. 300 00:45:52,961 --> 00:45:56,340 Дава им нов шанс за живот. 301 00:45:59,510 --> 00:46:01,512 Вампиро! 302 00:46:07,851 --> 00:46:09,937 Някои основни правила, Тимотео. 303 00:46:10,270 --> 00:46:13,065 Никога повече не стъпвай в офиса ми изглеждащ 304 00:46:13,273 --> 00:46:16,693 като току-що излезнал от шибанa реклама на Банана Репъблик. 305 00:46:18,111 --> 00:46:19,822 Запази това за Богота, човече. 306 00:46:19,947 --> 00:46:21,281 Това е Картахена. 307 00:46:21,448 --> 00:46:23,617 Това е град с плажове, град за купони. 308 00:46:23,992 --> 00:46:25,869 Разкърши се. 309 00:46:26,036 --> 00:46:29,581 Хорхе, има човек долу, който търси малко педо-екшън. 310 00:46:29,790 --> 00:46:31,667 Как е облечен? 311 00:46:31,875 --> 00:46:33,752 По джапанки, с шарена тениска. 312 00:46:33,877 --> 00:46:36,004 Точно. Какво трябва да видя? 313 00:46:36,213 --> 00:46:38,715 Някакъв възбуден махмурлия, богат американец, 314 00:46:38,799 --> 00:46:40,092 вонящ на бира, 315 00:46:40,217 --> 00:46:43,136 изпълзял от голямата си тежкарска кола. 316 00:46:43,804 --> 00:46:45,806 Наемете нещо такова. 317 00:46:45,931 --> 00:46:47,933 И черно. 318 00:46:48,976 --> 00:46:51,395 А сега, Тимотео, детето. 319 00:46:51,603 --> 00:46:52,729 Мигел. 320 00:46:52,896 --> 00:46:54,481 Върна се при баща си, нали? 321 00:46:54,606 --> 00:46:56,316 Да. 322 00:46:56,483 --> 00:46:58,443 Как се почувства, 323 00:46:58,610 --> 00:47:00,779 когато освободи детето? 324 00:47:01,029 --> 00:47:02,197 Почувствах се добре. 325 00:47:02,281 --> 00:47:06,118 Добрo като "разтъркване на гърба" или добро като "пилешки крилца"? 326 00:47:06,243 --> 00:47:08,996 За какво добро говорим тук? 327 00:47:09,288 --> 00:47:12,791 Такова, което дава надежда. - Хайде, приятелю. 328 00:47:13,083 --> 00:47:16,170 В това си от 12 години. 329 00:47:17,087 --> 00:47:19,298 Защо го правиш? 330 00:47:24,386 --> 00:47:28,599 Защото Божиите деца не се продават. 331 00:47:37,357 --> 00:47:40,402 Ето затова ви отделям време от моята петъчна вечер. 332 00:47:42,946 --> 00:47:45,282 И планът се задейства. 333 00:47:50,204 --> 00:47:52,789 Сега сестрата, хубавата, 334 00:47:53,123 --> 00:47:54,583 как се казва? - Росио. 335 00:47:54,708 --> 00:47:55,876 В този момент 336 00:47:56,084 --> 00:47:57,628 тя може да е някъде на път 337 00:47:57,753 --> 00:48:01,757 или може да е в Москва, Банкок, Лос Анжелис. 338 00:48:02,090 --> 00:48:04,259 И да, 339 00:48:04,468 --> 00:48:07,429 познавам една млада и привлекателна жена, 340 00:48:07,638 --> 00:48:09,473 който отговаря на твоята "Жизел". 341 00:48:09,556 --> 00:48:13,393 Отговорник за 10-15 деца. 342 00:48:13,602 --> 00:48:15,604 Децата са от Централна Америка, 343 00:48:15,896 --> 00:48:18,941 за да не се занимава с колумбийските ченгета. 344 00:48:19,274 --> 00:48:23,111 Примамва ги с външния си вид, обещава слънцето и луната... 345 00:48:23,362 --> 00:48:27,616 Месец по-късно, вече имат по 5-6 клиента на вечер. 346 00:48:29,117 --> 00:48:31,370 Имаш ли снимка? 347 00:48:32,204 --> 00:48:34,206 Това е лесната част. 348 00:48:34,623 --> 00:48:37,000 Запознайте се с мис Картахена. 349 00:48:37,209 --> 00:48:39,336 Истинска кралица на красотата. 350 00:48:39,586 --> 00:48:41,839 Казва се Кати Хуарес. 351 00:48:42,965 --> 00:48:45,843 Чиста е, няма дори глоба за паркиране. 352 00:48:46,218 --> 00:48:49,721 Няма данни да е излизала от Колумбия от 12-годишна. 353 00:48:49,930 --> 00:48:51,557 Уреди ми среща. 354 00:48:52,349 --> 00:48:54,601 Кажете на мис Картахена, 355 00:48:55,644 --> 00:48:59,565 че имате възбуден богат американец, търсещ малко педо-екшън. 356 00:48:59,773 --> 00:49:03,277 Не можете просто да си уредите среща с Кати Хуарес. 357 00:49:04,027 --> 00:49:06,280 Тя говори само с улични трафиканти, 358 00:49:06,488 --> 00:49:08,532 хора, които познава, стари приятели. 359 00:49:08,699 --> 00:49:10,701 Дори ноктите й са много чисти. 360 00:49:11,535 --> 00:49:15,247 Това е трудна за хващане риба. 361 00:49:29,761 --> 00:49:35,642 АМЕРИКАНЕЦ УПРАВЛЯВА ПЕДОФИЛСКИ КЛУБ В ТАЙЛАНД 362 00:49:42,816 --> 00:49:46,069 Правеше близо четвърт милион на месец. 363 00:49:48,489 --> 00:49:51,658 Каза, че Кейти има около 15-20 деца, нали? 364 00:49:51,867 --> 00:49:53,452 Пръснати из цяла Картахена? 365 00:49:53,577 --> 00:49:56,538 Вероятно някои са и в Кали, Меделин? 366 00:49:57,164 --> 00:49:58,248 Тимотео? 367 00:49:58,415 --> 00:50:00,709 Така че Росио можеше да бъде навсякъде. 368 00:50:01,418 --> 00:50:03,837 Но ако имаме нужда от всички тези деца? 369 00:50:04,213 --> 00:50:06,089 Не разбирам, амиго. 370 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 Чувал ли си някога за клуб Банкок? Само за членове, 371 00:50:09,426 --> 00:50:12,721 за богати перверзници с частни самолети, разни големи шефове. 372 00:50:12,804 --> 00:50:15,682 От висок клас, заредено нон-стоп със стотина деца. 373 00:50:15,807 --> 00:50:17,142 И кой ги достави? 374 00:50:17,309 --> 00:50:19,728 Група секс трафиканти, които станаха алчни. 375 00:50:19,853 --> 00:50:21,814 Ако могат да построят такъв в Банкок, 376 00:50:21,897 --> 00:50:24,149 защо да не можем да построим такъв тук? 377 00:50:26,527 --> 00:50:29,071 Искаш да построиш секс хотел от висок клас? 378 00:50:29,279 --> 00:50:32,616 Да. И намерих точния инвеститор. 379 00:50:38,997 --> 00:50:41,291 Пабло Делгадо управлява 4 милиарда долара 380 00:50:41,500 --> 00:50:44,837 в компания за недвижими имоти с клонове по целия свят. 381 00:50:45,087 --> 00:50:46,713 Той обича да го играе ченге. 382 00:50:46,797 --> 00:50:50,384 Използвали сме го в 2 отделни мисии. Той харесва такива неща. 383 00:50:50,592 --> 00:50:52,678 Това е погледът, приятелю. 384 00:50:53,011 --> 00:50:55,430 И той може да построи този секс хотел 385 00:50:56,056 --> 00:50:58,058 където пожелае. 386 00:50:58,308 --> 00:51:02,563 Познавате ли някой, който може да сключи подобна сделка? 387 00:51:10,112 --> 00:51:12,114 Здравей, красавице. 388 00:51:12,990 --> 00:51:14,992 Скелет! 389 00:51:15,826 --> 00:51:17,828 Вампиро! 390 00:51:21,498 --> 00:51:23,500 Къде е твоят възбуден приятел? 391 00:51:23,876 --> 00:51:25,419 Промяна на плановете. 392 00:51:25,586 --> 00:51:28,714 Сложи папийонка. Отиваме в най-класната част на града. 393 00:51:34,094 --> 00:51:36,263 Това е готино. 394 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Като в старите времена. 395 00:51:42,603 --> 00:51:47,357 Еха! Този човек знае как да купонясва. 396 00:51:52,863 --> 00:51:54,323 Така е, амиго. 397 00:51:54,490 --> 00:51:56,575 Не пийте повече алкохол. 398 00:52:04,750 --> 00:52:08,086 Мисля, че мога да разширя възприятията ви 399 00:52:08,337 --> 00:52:10,589 към изцяло нова реалност. 400 00:52:12,174 --> 00:52:14,176 Добре. 401 00:52:14,426 --> 00:52:16,762 Тези господа искат да строят 402 00:52:16,970 --> 00:52:18,180 единствен по рода си 403 00:52:18,263 --> 00:52:21,141 клуб само за членове близо до Картахена. 404 00:52:21,767 --> 00:52:23,769 Годишна такса 405 00:52:23,894 --> 00:52:26,563 сто хиляди на член. 406 00:52:26,814 --> 00:52:28,941 Те се грижат за хотела, 407 00:52:29,191 --> 00:52:31,151 а ние ще се грижим за "персонала" му. 408 00:52:31,235 --> 00:52:32,569 И членовете 409 00:52:32,736 --> 00:52:34,988 получават курорт от световна класа 410 00:52:35,280 --> 00:52:38,659 с пълен достъп до моделите, денонощно, 411 00:52:38,909 --> 00:52:40,911 всичко, което можеш да схрускаш. 412 00:52:41,286 --> 00:52:44,498 Живи модели. Млади. 413 00:52:44,832 --> 00:52:46,458 Колко млади? 414 00:52:46,917 --> 00:52:48,919 Шокирайте ме. 415 00:52:50,087 --> 00:52:51,421 Кой е този? 416 00:52:51,588 --> 00:52:53,590 Скелета. 417 00:52:53,882 --> 00:52:57,010 Той доставяше за Ескобар. 418 00:52:57,594 --> 00:52:59,930 Продаде ми едно пиленце миналата година, 419 00:53:00,180 --> 00:53:01,974 на 9 години. 420 00:53:02,099 --> 00:53:04,434 И тя беше... 421 00:53:05,936 --> 00:53:10,732 Девет истински или 15-годишно със плитки? 422 00:53:10,941 --> 00:53:13,360 Аз търгувам с чист кокаин, татенце... 423 00:53:13,819 --> 00:53:17,156 И така, колко пиленца искате? 424 00:53:17,406 --> 00:53:19,408 За начало... 425 00:53:20,033 --> 00:53:22,035 50 или 60. 426 00:53:25,164 --> 00:53:27,124 Минимум. 427 00:53:27,291 --> 00:53:30,502 Или си голям, или се разкарай. Нали? 428 00:53:33,380 --> 00:53:36,633 Мисля, че вашият амиго е изял червея от текилата. 429 00:53:37,634 --> 00:53:40,512 Мисля, че просто изтрезня. 430 00:53:44,391 --> 00:53:47,561 Това са много пиленца, татенце. 431 00:53:48,270 --> 00:53:50,772 Никой не може да направи това сам. 432 00:53:53,859 --> 00:53:56,904 Не те питам дали можеш сам. 433 00:53:57,946 --> 00:54:00,782 Питам дали можеш да го направиш... 434 00:55:10,519 --> 00:55:12,896 Допълнително още 5 агента за един месец, 435 00:55:13,105 --> 00:55:17,818 мезонет в Богота, имение в Картахена, и още, и още, 436 00:55:18,068 --> 00:55:22,656 а ти не можа да ми доведеш нищо от реалния свят! 437 00:55:22,865 --> 00:55:25,617 Нито едно американско дете или американски трафикант, 438 00:55:25,701 --> 00:55:28,954 нито една причина правителството да ви позволи сума ти разходи, 439 00:55:29,037 --> 00:55:31,123 като лъскавите снимки на мис Картахена не се броят! 440 00:55:31,206 --> 00:55:32,624 Момичето е при нея. 441 00:55:32,791 --> 00:55:36,044 А аз казвам, че момичето е в Русия. Докажи, че греша. 442 00:55:41,925 --> 00:55:44,136 Тим, това е краят. 443 00:55:44,469 --> 00:55:46,471 Случаят е приключен, 444 00:55:46,680 --> 00:55:48,849 качвай се на самолета 445 00:55:49,057 --> 00:55:51,143 и се връщай вкъщи. 446 00:55:59,359 --> 00:56:01,820 Шибаната ви бюрокрация... 447 00:56:03,363 --> 00:56:06,950 Ето защо оперирам на черно. 448 00:56:15,459 --> 00:56:17,836 Приятен полет, Тимотео. 449 00:56:20,422 --> 00:56:22,424 Ти беше в картел... 450 00:56:23,759 --> 00:56:25,761 Да. 451 00:56:27,679 --> 00:56:30,432 Държа си устата затворена, излежа си времето. 452 00:56:30,599 --> 00:56:32,976 Можеше да продължиш, откъдето си спрял. 453 00:56:33,685 --> 00:56:36,230 Да си купиш апартамент на плажа. 454 00:56:38,690 --> 00:56:42,027 А ти правиш това. Защо? 455 00:56:43,070 --> 00:56:45,072 Наистина ли? 456 00:57:05,759 --> 00:57:08,303 Имах апартамент на плажа. 457 00:57:09,513 --> 00:57:11,723 Петнадесети етаж, целият в мрамор, 458 00:57:11,932 --> 00:57:14,101 с изглед към целия залив. 459 00:57:15,060 --> 00:57:18,188 Първата нощ на свобода спах в собственото си легло. 460 00:57:19,106 --> 00:57:21,483 На втория ден бях отново в бизнеса, 461 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 същият стар живот. 462 00:57:23,861 --> 00:57:27,447 Но не го усещах както преди. 463 00:57:27,656 --> 00:57:29,783 Нито наркотиците, нито проститутките. 464 00:57:29,908 --> 00:57:33,829 Но продължавах да опитвам... 465 00:57:37,249 --> 00:57:39,251 И така, една нощ... 466 00:57:41,253 --> 00:57:43,922 Излизам от бар, надрусан с кока 467 00:57:44,131 --> 00:57:48,260 и забелязвам едно младо момиче на ъгъла. 468 00:57:48,719 --> 00:57:51,805 Изглеждаше добре, може би на 20 или 25. 469 00:57:52,890 --> 00:57:56,351 Заведох я при мен, правихме каквото правихме, платих й. 470 00:57:56,768 --> 00:57:58,770 Докато си обуваше обувките, 471 00:57:59,396 --> 00:58:01,398 забелязах нещо. 472 00:58:03,567 --> 00:58:05,569 Забелязах крака й. 473 00:58:06,778 --> 00:58:08,780 Имаше от тези малки 474 00:58:08,947 --> 00:58:12,826 розови котешки муцунки върху ноктите на краката й. 475 00:58:14,703 --> 00:58:16,705 И това ми проблясна. 476 00:58:17,206 --> 00:58:19,208 Тя не е на 25. 477 00:58:21,793 --> 00:58:25,047 И тогава тя ме погледна, очите ни се свързаха 478 00:58:26,465 --> 00:58:28,467 и... 479 00:58:28,842 --> 00:58:32,429 Това ми да даде възможност да надникна в душата й, 480 00:58:35,474 --> 00:58:39,311 и всичко, което видях, беше тъга... 481 00:58:41,855 --> 00:58:43,774 Изведнъж тя започва да говори. 482 00:58:43,941 --> 00:58:47,027 Оказва се, че тя не е на 25. Дори не е на 20. 483 00:58:48,779 --> 00:58:52,825 Това момиче е на 14 години, Тимотео. 484 00:58:54,284 --> 00:58:57,454 Тя се занимава с това от шестгодишна. 485 00:58:59,665 --> 00:59:02,209 Погледна ме, усмихна се, 486 00:59:02,376 --> 00:59:05,170 взе парите и излизе през вратата. 487 00:59:17,933 --> 00:59:20,727 Почувствах се ударен от тази приливна вълна, 488 00:59:21,103 --> 00:59:24,857 това цунами от мрак 489 00:59:25,107 --> 00:59:26,984 и разбрах, 490 00:59:27,109 --> 00:59:30,028 че аз съм тъгата в нейните очи. Аз! 491 00:59:30,696 --> 00:59:33,323 Аз съм тъмнината. 492 00:59:36,660 --> 00:59:38,662 И разбрах, 493 00:59:39,538 --> 00:59:42,374 че тъмнината трябва да умре. 494 00:59:45,669 --> 00:59:48,422 Така че взех моя 45-ти калибър. 495 00:59:55,429 --> 00:59:57,472 Опрях го на главата си. 496 00:59:59,099 --> 01:00:01,894 Сложих пръста си на спусъка. 497 01:00:04,313 --> 01:00:08,650 Сега, ако някога е трябвало да попитам дали Бог съществува, 498 01:00:08,859 --> 01:00:10,861 то би било тогава. 499 01:00:22,289 --> 01:00:24,291 Така и направих. 500 01:00:26,001 --> 01:00:29,171 И когато Бог ти каже какво да правиш, 501 01:00:31,798 --> 01:00:34,593 не можеш да се колебаеш. 502 01:00:56,907 --> 01:00:58,784 Значи си помислил за това? 503 01:00:58,951 --> 01:01:00,744 Да го направиш сам? 504 01:01:00,911 --> 01:01:02,913 Няма да бъда сам. 505 01:01:03,789 --> 01:01:05,958 Просто трябва да убедя Пабло. 506 01:01:06,625 --> 01:01:08,627 Добре. 507 01:01:09,419 --> 01:01:12,422 Така че напусни работата си, 508 01:01:13,632 --> 01:01:16,218 отиди и спаси тези деца. 509 01:01:45,122 --> 01:01:47,291 Оставката ми е в пощата ти. 510 01:01:47,791 --> 01:01:50,460 Изчакай. Осъзнаваш ли, 511 01:01:50,961 --> 01:01:54,173 че имаш десет месеца до получаването на пенсия. 512 01:01:54,381 --> 01:01:56,383 Да. 513 01:01:58,427 --> 01:02:02,347 Направих всичко по силите си, но законът си е закон. 514 01:02:04,850 --> 01:02:08,562 Знаеш ли, че има над 22 милиона нови снимки с детска порнография 515 01:02:08,687 --> 01:02:10,814 в мрежата през последната година. 516 01:02:11,064 --> 01:02:15,068 Това са 5000% увеличение през последните пет години. 517 01:02:15,694 --> 01:02:17,654 Пет хиляди процента. 518 01:02:19,281 --> 01:02:20,616 Фактът е, 519 01:02:20,782 --> 01:02:24,203 че това е най-бързо развиващата се международна престъпна мрежа, 520 01:02:24,286 --> 01:02:26,246 която светът някога е виждал. 521 01:02:26,580 --> 01:02:29,541 Съгласих се, защото работехме с правителството на САЩ. 522 01:02:29,708 --> 01:02:31,710 Оттеглиш ли се сега, всичко свършва! 523 01:02:31,793 --> 01:02:34,213 Вече е надминала нелегалната търговия с оръжие. 524 01:02:34,338 --> 01:02:37,716 И скоро ще надмине и търговията с наркотици. Знаете ли защо? 525 01:02:37,841 --> 01:02:40,844 Защото можете да продадете торба кокаин само веднъж. 526 01:02:41,094 --> 01:02:45,057 Но дете, най-ценното дете... 527 01:02:45,808 --> 01:02:47,893 Можете да продадете петгодишно дете 528 01:02:48,101 --> 01:02:50,229 пет до десет пъти на ден 529 01:02:51,730 --> 01:02:53,732 за десет години напред! 530 01:02:55,609 --> 01:02:57,945 И всеки ден най-обикновени хора... 531 01:02:59,029 --> 01:03:01,031 Не искам да го чувам, 532 01:03:01,240 --> 01:03:03,867 твърде гадно е за нормален разговор, 533 01:03:04,034 --> 01:03:06,411 но междувременно над 2 милиона деца годишно 534 01:03:06,495 --> 01:03:09,373 попадат в най-дълбоките кътчета на този ад. 535 01:03:09,748 --> 01:03:13,043 Довери ми се, човече. Ако не направим нищо, 536 01:03:18,131 --> 01:03:20,968 болката им ще се разпространява и разпространява, 537 01:03:21,552 --> 01:03:25,013 докато някой ден достигне до хора като теб. 538 01:03:27,015 --> 01:03:29,101 И това ще бъде кошмар, 539 01:03:29,309 --> 01:03:31,687 от който никога няма да се събудиш. 540 01:03:35,983 --> 01:03:37,985 Съжалявам. 541 01:03:57,254 --> 01:03:59,381 Сър, господинът, който току-що си тръгна, 542 01:03:59,506 --> 01:04:01,466 помоли да ви дам това. 543 01:04:06,805 --> 01:04:10,976 Забрави 50те деца, мисли само за това. Росио, 11 г. Продадена в робство. 544 01:05:05,864 --> 01:05:08,283 Хорхе ни намери имот в залива на Картахена. 545 01:05:08,367 --> 01:05:11,870 Това е частен остров, конфискуван от колумбийското правителство. 546 01:05:11,954 --> 01:05:15,541 Ето малко информация за това. - Къщичките ще са тук. 547 01:05:15,666 --> 01:05:18,293 Трафикантите ще пристигат от тук... 548 01:05:22,714 --> 01:05:24,842 И така, какво мислите? 549 01:05:34,977 --> 01:05:37,563 2.6? Не е лошо, нали? 550 01:05:41,942 --> 01:05:45,821 Така че да отидем да се срещнем с него в Богота и да го възбудим. 551 01:06:16,518 --> 01:06:19,021 Пабло Делгадо. Приятно ми е да се запознаем. 552 01:06:21,106 --> 01:06:24,151 Не е ли добре? - Много си се спекъл. 553 01:06:24,276 --> 01:06:27,404 Ако не знаеш какво да кажеш, просто не казвай нищо. 554 01:06:27,821 --> 01:06:29,198 Мълчиш. 555 01:06:29,323 --> 01:06:31,325 И не забравяй да се усмихваш. 556 01:06:31,450 --> 01:06:33,452 Забравих. 557 01:06:33,660 --> 01:06:35,787 Отпусни се! 558 01:06:44,588 --> 01:06:46,590 Любов моя... 559 01:06:46,798 --> 01:06:48,842 Пабло Делгадо. За мен е удоволствие. 560 01:06:50,636 --> 01:06:53,347 За целувката не знам. 561 01:07:01,897 --> 01:07:05,150 Богота, Колумбия 562 01:07:09,446 --> 01:07:13,325 Добре дошли. Пазете си главите си. 563 01:07:19,456 --> 01:07:22,751 Братле, позволи ми да ти представя Кати. 564 01:07:24,002 --> 01:07:28,298 Кати, това е човекът, който ще направи мечтите ти да се сбъднат. Пабло. 565 01:07:30,592 --> 01:07:32,469 Господа... 566 01:07:32,636 --> 01:07:34,638 Адолфо. 567 01:07:35,597 --> 01:07:36,974 Дон Фуего. 568 01:07:37,141 --> 01:07:38,809 Познаваш Скелета. 569 01:07:38,976 --> 01:07:41,520 Екстравагантен. - Кой иска питие? 570 01:07:42,187 --> 01:07:46,150 Имаме 14 члена за първото парти 571 01:07:46,358 --> 01:07:48,318 плюс дузина евентуални нови клиенти. 572 01:07:48,402 --> 01:07:51,113 И бихме искали всичките ни 'таланти' да са на място, 573 01:07:51,238 --> 01:07:54,032 отпочинали, тествани и готови 574 01:07:54,199 --> 01:07:56,618 ден преди пристигането на първия гост. 575 01:07:56,827 --> 01:07:58,787 Абсолютно. 576 01:07:58,954 --> 01:08:00,956 И така... 577 01:08:01,123 --> 01:08:03,125 колко можете да доставите? 578 01:08:04,084 --> 01:08:05,919 Поискахте 50. 579 01:08:06,086 --> 01:08:07,963 Поне толкова 580 01:08:08,130 --> 01:08:11,675 или повече, ако имате късмет. 581 01:08:17,014 --> 01:08:19,016 Кажи ми, любов... 582 01:08:21,143 --> 01:08:23,479 Какво харесваш? 583 01:08:36,867 --> 01:08:38,869 Зависи от настроението. 584 01:08:55,761 --> 01:08:59,389 Просто доставете не по-малко от 50 модела. 585 01:09:00,140 --> 01:09:02,392 И ще напуснеш острова... 586 01:09:02,768 --> 01:09:04,770 със 100 бона. 587 01:09:24,748 --> 01:09:27,209 Наздраве. - Наздраве. 588 01:09:27,376 --> 01:09:29,378 Наздраве. 589 01:09:31,964 --> 01:09:35,551 Нещата се нареждат. Имате подкрепата на нашето посолство в Колумбия. 590 01:09:35,634 --> 01:09:38,095 Един от нашите момчета ще проследи нападението 591 01:09:38,178 --> 01:09:40,681 в случай, че се нуждаете от правна подкрепа. 592 01:09:42,015 --> 01:09:44,017 Хей, Тим, 593 01:09:45,978 --> 01:09:47,980 надявам се да я намериш. 594 01:10:08,208 --> 01:10:10,419 За теб, татко. - Грациас. 595 01:10:13,630 --> 01:10:16,592 Преговорите са там. Искам децата да се върнат тук, 596 01:10:17,009 --> 01:10:19,720 възможно най-далече от трафикантите. 597 01:10:36,862 --> 01:10:39,114 Не доведоха всички деца. 598 01:10:39,448 --> 01:10:41,116 Не ме учудва. 599 01:10:41,241 --> 01:10:43,243 Трябва да са по-малко от 30. 600 01:10:48,790 --> 01:10:52,586 Да тръгваме. Бързо, да не се намокрите. 601 01:11:18,654 --> 01:11:22,115 Оставили сте останалите таланти във сейфа ли? 602 01:11:22,282 --> 01:11:24,284 Скоро ще пристигнат. 603 01:11:32,209 --> 01:11:34,211 Осорио Родригес. 604 01:11:36,129 --> 01:11:39,049 Но приятелите ми ме наричат Карне. 605 01:11:40,926 --> 01:11:42,302 Карне е нашият адвокат. 606 01:11:42,469 --> 01:11:44,888 Има добри приятели по границите. 607 01:11:45,556 --> 01:11:47,558 Той нашият Дон Кинг. 608 01:11:48,016 --> 01:11:49,393 Не, не, не, не! 609 01:11:49,601 --> 01:11:51,603 Не съм Дон Кинг. 610 01:11:51,770 --> 01:11:54,731 Обичам да се качвам на ринга. 611 01:12:11,206 --> 01:12:13,584 Упорит. Обичам го. 612 01:12:17,921 --> 01:12:19,923 Това е. 613 01:13:04,968 --> 01:13:06,804 Искаш ли още? 614 01:13:09,431 --> 01:13:11,433 И какъв е план "Б"? 615 01:13:11,809 --> 01:13:13,602 Чакаме. 616 01:13:13,811 --> 01:13:15,854 Няма да загубим децата в другата лодка. 617 01:13:15,938 --> 01:13:17,940 Росио трябва да е с тях. 618 01:13:18,357 --> 01:13:19,525 Хорхе, чуй ме. 619 01:13:19,691 --> 01:13:20,984 Когато дойдете, 620 01:13:21,109 --> 01:13:23,821 вземете дебелака и го изведете от острова, 621 01:13:23,987 --> 01:13:27,825 дръжте го отделно и без белезници. 622 01:13:29,535 --> 01:13:33,330 Не. Не. Не... Съжалявам, той е мой. 623 01:13:34,998 --> 01:13:37,084 Избери си друг. 624 01:13:38,836 --> 01:13:41,296 Шегуваш се, нали? 625 01:13:51,181 --> 01:13:55,936 Знаеш ли къде е най-опасното място в Колумбия? 626 01:13:57,396 --> 01:13:59,398 Между мен 627 01:14:00,440 --> 01:14:02,901 и моето пиле. 628 01:14:15,914 --> 01:14:18,041 Ти май наистина си голям мъж, а? 629 01:14:19,543 --> 01:14:21,712 Мога да те убия, без да те погледна. 630 01:14:22,462 --> 01:14:24,464 Покажи уважение, задник! 631 01:14:30,429 --> 01:14:33,140 Дайте на човека това, което иска. 632 01:14:40,939 --> 01:14:45,819 Карне, кажи на дебелоглавата си горила да си прибере пистолета. 633 01:15:14,348 --> 01:15:16,350 Добре. 634 01:15:17,226 --> 01:15:20,103 Хайде, момчета, да пийнем по едно, а? 635 01:15:20,646 --> 01:15:22,648 Хей, 636 01:15:23,357 --> 01:15:26,276 ще имаш цял следобед в това проклето бунгало. 637 01:16:16,577 --> 01:16:18,579 Ура! Най-накрая пристигна! 638 01:16:53,530 --> 01:16:57,201 Спри! Ръцете горе! Никой да не мърда! 639 01:17:04,791 --> 01:17:07,878 На земята! На земята! 640 01:17:42,412 --> 01:17:44,414 Кой ни подреди? 641 01:17:44,623 --> 01:17:46,625 Вашият Дон Кинг? 642 01:18:22,744 --> 01:18:24,746 54 деца. 643 01:18:26,623 --> 01:18:28,917 Разбрахте ли имената им? 644 01:18:33,422 --> 01:18:35,465 Росио? 645 01:18:41,972 --> 01:18:44,475 Съжалявам, Тим. 646 01:18:44,683 --> 01:18:46,685 Но спасихме 54. 647 01:18:47,728 --> 01:18:49,688 Откопчайте ги. 648 01:19:43,867 --> 01:19:45,869 Чуваш ли? 649 01:19:56,588 --> 01:19:59,299 Това е звукът на свободата. 650 01:20:12,563 --> 01:20:14,565 Чувам го. 651 01:21:46,698 --> 01:21:48,700 Ела тук, синко. 652 01:22:23,610 --> 01:22:27,281 Знаеш ли какво се случва с педофилите в килия 142? 653 01:22:27,698 --> 01:22:29,700 Попитай приятеля си Карне. 654 01:22:29,867 --> 01:22:34,997 Добре, добре! Добре, задник такъв, добре! 655 01:22:44,631 --> 01:22:46,633 Добре? 656 01:22:48,218 --> 01:22:49,970 Какво добре? 657 01:22:50,137 --> 01:22:51,763 Какво, задник такъв? 658 01:22:51,889 --> 01:22:53,891 Скорпионът. 659 01:23:22,336 --> 01:23:24,338 Малка принцесо... 660 01:23:27,716 --> 01:23:30,719 време е да ми направиш истински пари. 661 01:24:40,247 --> 01:24:44,626 Фуего я предаде тук. В село на река Гуайтара. 662 01:24:44,835 --> 01:24:48,338 На юг от тази река всичко е бунтовническа територия. 663 01:24:49,840 --> 01:24:51,508 Никой не влиза. 664 01:24:51,675 --> 01:24:54,511 Нито армията, нито полицията. 665 01:24:54,845 --> 01:24:56,847 Нито ние. 666 01:25:01,477 --> 01:25:03,270 Какво? 667 01:25:03,770 --> 01:25:05,189 Това ли е? 668 01:25:05,355 --> 01:25:09,067 Искате да изведете 11-годишно момиче от непознат терен. 669 01:25:09,318 --> 01:25:10,402 Е, и? 670 01:25:10,569 --> 01:25:12,529 Контролира се от армия от бунтовници! 671 01:25:12,613 --> 01:25:14,156 Така е. 672 01:25:14,281 --> 01:25:16,617 Забравете какво може да се случи на нас! 673 01:25:16,909 --> 01:25:19,536 Тя също може да бъде убита... 674 01:25:23,707 --> 01:25:25,709 Тим. 675 01:25:28,086 --> 01:25:31,882 Ами ако това беше твоята дъщеря, Хорхе? 676 01:25:38,514 --> 01:25:41,308 Съжалявам, приятел. Няма я. 677 01:25:42,643 --> 01:25:45,020 Беше продадена на грешния човек! 678 01:25:45,270 --> 01:25:48,440 Освен ако този човек не се нуждае от нашата помощ. 679 01:25:51,777 --> 01:25:53,695 Спомням си, че чух за група, 680 01:25:53,821 --> 01:25:57,616 които биха могли със сладки приказки да ни вкарат в тези области. 681 01:25:57,741 --> 01:25:59,034 Медици, 682 01:25:59,117 --> 01:26:02,579 лекуващи холера, малария, треска от денга. 683 01:26:04,373 --> 01:26:06,291 Кара ме да се чудя, 684 01:26:06,416 --> 01:26:08,460 а ако има някакви епидемии 685 01:26:08,669 --> 01:26:11,338 в планините тези дни? 686 01:26:22,224 --> 01:26:23,600 Вдигни ръка. 687 01:26:23,767 --> 01:26:26,770 Какво? - Казах "вдигни ръка". 688 01:26:35,195 --> 01:26:37,364 Тези грингоси... 689 01:26:42,953 --> 01:26:44,955 Сега си лекар. 690 01:26:45,205 --> 01:26:47,541 Напредваш в живота. 691 01:27:08,312 --> 01:27:10,272 Тим... 692 01:27:10,439 --> 01:27:12,316 Получих заповеди. 693 01:27:12,483 --> 01:27:14,943 Мога да стигна чак до реката, 694 01:27:15,110 --> 01:27:17,112 но не повече. 695 01:27:17,488 --> 01:27:19,823 Навлезеш ли във водата, 696 01:27:20,199 --> 01:27:22,201 си сам. 697 01:27:22,493 --> 01:27:24,119 Направи ми услуга. 698 01:27:24,244 --> 01:27:26,246 Дръжте това със себе си. 699 01:27:28,999 --> 01:27:30,792 GPS? 700 01:27:30,918 --> 01:27:33,587 Можете да го държите в портфейла си или... 701 01:27:34,129 --> 01:27:36,840 Не знам, инжектирайте си го. 702 01:27:43,388 --> 01:27:46,600 За да можете да намерите телата ни, а? 703 01:28:09,998 --> 01:28:12,876 Окръг Нарино, западна Колумбия 704 01:29:11,894 --> 01:29:13,729 Хей, Тиматео... 705 01:29:18,567 --> 01:29:20,360 Ако работата утре се сговни, 706 01:29:20,527 --> 01:29:23,280 което не е малко вероятно, 707 01:29:23,864 --> 01:29:25,949 морската пехота няма да дойде. 708 01:29:26,283 --> 01:29:28,285 Свършено е с нас. 709 01:30:32,057 --> 01:30:33,976 Хей. 710 01:30:34,101 --> 01:30:36,103 Вземи това. 711 01:30:36,353 --> 01:30:38,355 Ще се чувствам по-сигурен. 712 01:30:39,148 --> 01:30:41,942 Мисля, че ще съм по-добре без него. 713 01:31:42,836 --> 01:31:45,422 Надявам се на топло посрещане. 714 01:31:54,890 --> 01:31:57,267 Не стреляй. Не... 715 01:31:57,684 --> 01:32:00,187 Залегни! Да не си полудял? 716 01:32:09,530 --> 01:32:13,575 Ние сме лекари. Не стреляй. 717 01:32:14,201 --> 01:32:16,829 Лягай! Не ме гледай! Лекари от ООН. 718 01:32:16,995 --> 01:32:18,789 Млъкни! 719 01:32:18,956 --> 01:32:20,958 Леко, леко! 720 01:32:30,843 --> 01:32:32,845 Какво имат? 721 01:32:33,178 --> 01:32:35,389 Ваксини. Чисти са. 722 01:32:41,395 --> 01:32:43,355 Скорпион, чуваш ли ме? 723 01:32:45,107 --> 01:32:47,276 Изглежда, че са само ваксини. 724 01:32:49,611 --> 01:32:51,613 Добре, шефе. 725 01:32:52,197 --> 01:32:54,241 Защо, по дяволите, ме гледаш? 726 01:32:55,117 --> 01:32:57,286 Само един от вас ще дойде с нас. 727 01:32:57,828 --> 01:32:59,830 Кой? 728 01:33:00,581 --> 01:33:02,583 Кой? 729 01:33:03,792 --> 01:33:05,752 Кой идва? - Спокойно, леко. 730 01:33:05,878 --> 01:33:07,880 Аз. 731 01:33:21,101 --> 01:33:22,227 Ваксините. 732 01:33:22,394 --> 01:33:24,438 Подай ми ги. 733 01:33:26,857 --> 01:33:28,984 Хайде. Помогни му! - Залегни! 734 01:33:29,109 --> 01:33:31,320 Да. Леко. 735 01:33:32,404 --> 01:33:35,199 Ако се върна по тъмно, бъди готов да бягаш. 736 01:33:37,034 --> 01:33:39,203 За какво говориш? 737 01:33:39,411 --> 01:33:41,246 Искаш ли задника си пълен с олово? 738 01:33:41,371 --> 01:33:43,332 Не. 739 01:33:49,213 --> 01:33:51,215 Да тръгваме. 740 01:34:16,657 --> 01:34:18,116 Какво се случва? 741 01:34:18,325 --> 01:34:19,827 Той е сам. 742 01:36:49,560 --> 01:36:52,688 Шефе! Шефе! 743 01:37:03,574 --> 01:37:05,576 Мърдай! 744 01:37:14,585 --> 01:37:17,588 Имаш топки да идваш тук, амиго. 745 01:37:20,591 --> 01:37:22,593 Холерата трябва да е лоша. 746 01:37:23,260 --> 01:37:25,762 Има случаи в Летисия, 747 01:37:25,971 --> 01:37:30,267 Сан Гил и може да се разпространи като горски пожар. 748 01:37:30,517 --> 01:37:32,311 Така че, с ваше разрешение, 749 01:37:32,436 --> 01:37:34,855 бих искал през остатъка от вечерта 750 01:37:35,063 --> 01:37:38,358 да потърся някой нуждаещ се от нашето внимание. 751 01:37:39,526 --> 01:37:42,279 Ако намеря такъв, не дай Боже, 752 01:37:42,529 --> 01:37:44,948 трябва да ги евакуираме незабавно. 753 01:37:45,157 --> 01:37:48,869 Единственият начин е да сме сигурни, че холерата не се разпространява. 754 01:37:48,994 --> 01:37:52,581 Евакуиране? - Да. Това е нашият протокол. 755 01:37:52,831 --> 01:37:55,542 Да, да. 756 01:38:02,633 --> 01:38:04,802 Ако намерите болни хора... 757 01:38:05,928 --> 01:38:07,721 ... пази Боже... 758 01:38:07,846 --> 01:38:09,848 доведете ми ги. 759 01:38:10,140 --> 01:38:12,142 Без протокол. 760 01:39:49,948 --> 01:39:52,367 Росио! 761 01:39:55,287 --> 01:39:58,415 Росио Агилар! 762 01:40:10,761 --> 01:40:13,222 Дойдох тук... Дойдох тук, за да ти помогна. 763 01:40:14,556 --> 01:40:16,558 Ела тук. 764 01:40:20,354 --> 01:40:22,439 Мамка му! 765 01:40:23,273 --> 01:40:25,609 Имаш нужда от... Имаш нужда от... 766 01:40:25,818 --> 01:40:29,029 Трябва да ми кажеш къде спиш. 767 01:40:29,196 --> 01:40:30,322 В коя къща? 768 01:40:30,489 --> 01:40:32,491 О, виж. 769 01:40:32,741 --> 01:40:34,743 Ето къде си. 770 01:40:42,167 --> 01:40:44,086 Този болна ли е? 771 01:40:44,253 --> 01:40:47,840 Не, не, не. Те са добре. Тя е добре. 772 01:40:51,635 --> 01:40:54,096 Хайде, хайде! Върни се на работа. 773 01:40:54,680 --> 01:40:56,682 Хайде. 774 01:41:01,353 --> 01:41:03,772 Вземете грингото да провери моите момчета. 775 01:41:08,944 --> 01:41:10,904 Добре. 776 01:41:13,490 --> 01:41:15,742 Ей, амиго? 777 01:41:17,119 --> 01:41:19,329 Да тръгваме, човече. 778 01:44:11,001 --> 01:44:15,839 Росио... Росио. 779 01:44:18,175 --> 01:44:20,177 Не! Не! Не! Не! 780 01:44:31,522 --> 01:44:33,482 Вземи. 781 01:44:33,649 --> 01:44:35,609 Вземи малко от това. 782 01:44:35,734 --> 01:44:39,071 Този не знае как да свири. Просто вземи едно питие. 783 01:44:49,289 --> 01:44:51,542 Ще проверя как е момиченцето ми. 784 01:45:02,219 --> 01:45:05,764 Трябва да правиш точно това, което ти казвам. 785 01:45:07,641 --> 01:45:09,685 Или ще ни убият и двамата. 786 01:45:10,144 --> 01:45:12,146 Разбираш ли? 787 01:45:43,510 --> 01:45:45,512 Защо изкрещя, дете мое? 788 01:45:48,974 --> 01:45:50,976 Лош сън. 789 01:45:53,812 --> 01:45:55,772 Горкичката. 790 01:45:57,524 --> 01:45:59,526 Не се притеснявай. 791 01:46:00,152 --> 01:46:05,282 Мога да направя лошия ти сън... 792 01:46:17,669 --> 01:46:19,671 Успокой се. 793 01:46:57,167 --> 01:46:59,169 Защо се страхуваш? 794 01:47:02,881 --> 01:47:04,883 Знаеш, че няма да те нараня. 795 01:47:14,518 --> 01:47:16,186 Това е. 796 01:47:16,353 --> 01:47:18,355 Затвори си очите. 797 01:48:33,055 --> 01:48:34,640 Време е да си вървим. 798 01:48:34,765 --> 01:48:36,767 В твоята къща. 799 01:48:51,031 --> 01:48:53,033 Да тръгваме. 800 01:49:07,422 --> 01:49:10,968 Шефе, шефе... 801 01:49:16,473 --> 01:49:22,187 Скорпион? Скорпион? 802 01:49:23,272 --> 01:49:25,065 Чечо! 803 01:50:11,945 --> 01:50:13,447 Пираня? 804 01:50:13,572 --> 01:50:14,823 Пираня, обади се! 805 01:50:14,948 --> 01:50:17,242 Да, сър? - Проверете реката. 806 01:50:18,368 --> 01:50:21,497 Да, да. Взеха лодката! 807 01:50:28,212 --> 01:50:30,214 Хей! 808 01:50:31,215 --> 01:50:32,549 Движи се. 809 01:50:32,674 --> 01:50:34,676 Виж. 810 01:50:51,777 --> 01:50:53,862 Да тръгваме. 811 01:50:57,950 --> 01:51:00,077 Давай, давай, давай, давай! 812 01:51:26,019 --> 01:51:28,021 Всичко е наред, всичко е наред. 813 01:51:28,772 --> 01:51:30,023 Добре ли сте, момчета? 814 01:51:30,107 --> 01:51:32,109 Наред ли си? 815 01:51:32,276 --> 01:51:34,319 Да, добре сме. 816 01:54:35,167 --> 01:54:37,711 Аз съм... баща ти. 817 01:54:39,171 --> 01:54:41,131 Разбираш ли? 818 01:58:53,175 --> 01:58:59,181 Тим остана в Колумбия и работи с Хорхе по други следи, намерени на острова. 819 01:59:14,738 --> 01:59:18,784 Докато е Колумбия, спасяват над 120 жертви 820 01:59:18,992 --> 01:59:22,287 и арестуват над дузина трафиканти. 821 01:59:26,667 --> 01:59:29,670 Успява да се завърне при семейството си 822 01:59:29,878 --> 01:59:35,092 и благодари за подкрепата на жена си Катрин. 823 01:59:38,262 --> 01:59:42,808 Показанията на Тим за колумбийската операция накараха американския Конгрес 824 01:59:42,975 --> 01:59:45,811 да приеме закони за международно сътрудничество 825 01:59:46,019 --> 01:59:48,021 в борбата с трафика на деца. 826 01:59:50,816 --> 01:59:54,611 Бизнесът с трафика на хора се оценя на 150 милиарда долара. 827 01:59:54,820 --> 01:59:57,739 САЩ е една от топ дестинациите за трафикантите 828 01:59:57,948 --> 02:00:01,326 и един от най-големите консуматори на секса с деца. 829 02:00:03,245 --> 02:00:07,749 Сега има повече хора в робство отвсякога, 830 02:00:07,958 --> 02:00:12,212 дори когато робството е било легално. 831 02:00:14,965 --> 02:00:22,473 Милиони от тези роби са деца. 832 02:00:33,025 --> 02:00:38,030 Превод: mak