1
00:01:34,477 --> 00:01:37,313
Дано танцуваш така добре,
както се обличаш.
2
00:01:38,147 --> 00:01:40,147
Начинът да разберем е един.
3
00:02:00,962 --> 00:02:04,549
Владееш ли завъртането?
- Иска ли питане!
4
00:02:25,652 --> 00:02:30,617
Не знаеш ли коя съм?
- Не, но искам да разбера.
5
00:02:31,159 --> 00:02:34,167
Жалко,
че не си тук да плениш сърцето ми,
6
00:02:34,287 --> 00:02:38,416
а просто да ме заловиш, агент Аргайл.
7
00:02:52,180 --> 00:02:54,891
Не успя да ми завъртиш главата.
8
00:03:04,108 --> 00:03:06,108
Последни думи?
9
00:03:14,452 --> 00:03:17,163
Малко помощ, Кийра?
- Коя е Кийра?
10
00:03:17,997 --> 00:03:22,293
Момичето, което го спасява,
вместо да е следващият Стив Джобс.
11
00:03:23,127 --> 00:03:25,127
Пак заповядай.
12
00:03:34,555 --> 00:03:38,017
ГЪРЦИЯ
13
00:03:40,103 --> 00:03:43,236
Превоз?
- Льогранж ме преметна, знаеше кой съм.
14
00:03:43,356 --> 00:03:45,608
Тогава да се махаме.
15
00:04:16,431 --> 00:04:18,229
Кийра!
16
00:04:18,349 --> 00:04:21,024
Кийра е ранена.
- Пращам помощ.
17
00:04:21,144 --> 00:04:25,195
Не изпускай целта, Аргайл.
- Мога да я спася.
18
00:04:25,315 --> 00:04:29,944
Остави на медиците и си свърши
работата. Това е заповед.
19
00:05:44,644 --> 00:05:46,644
Уайът, изпуснах я.
20
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
Къде си?
21
00:05:50,483 --> 00:05:52,657
Наслаждавам се на гръцко кафе.
22
00:05:52,777 --> 00:05:56,614
Побързай, тя идва към теб.
23
00:05:57,532 --> 00:05:59,532
Спокойно.
24
00:06:18,928 --> 00:06:22,682
Лошото е,
че вече няма как да напуснеш острова.
25
00:06:23,266 --> 00:06:26,936
Хубавото е,
че тук правят чуден орехов сладкиш.
26
00:06:30,732 --> 00:06:32,732
Дано ти хареса.
27
00:06:33,610 --> 00:06:38,031
Ще е последното ти хапване,
ако не ни кажеш кой те предупреди.
28
00:06:39,908 --> 00:06:41,664
Кой?
29
00:06:41,784 --> 00:06:45,330
Казвай,
че да не изстинеш като кафето ми.
30
00:06:46,039 --> 00:06:49,959
Заради теб е леденостудено.
- Телефонът.
31
00:06:54,881 --> 00:06:56,881
СКАНИРАНЕ НА РЕТИНА
32
00:07:00,511 --> 00:07:02,789
С теб не сме чак толкова различни.
33
00:07:03,431 --> 00:07:08,561
Ти си терорист.
- Тогава ти какъв си, агент Аргайл?
34
00:07:13,608 --> 00:07:15,608
Аргайл.
35
00:07:19,739 --> 00:07:22,413
ДИРЕКТОР ФАУЛЪР
ОЧАКВАЙ НАРЕЖДАНИЯ.
36
00:07:22,533 --> 00:07:28,039
Внимавай, Льогранж.
Агент Аргайл идва към теб.
37
00:07:34,212 --> 00:07:36,631
Явно служим на един и същ господар.
38
00:07:54,107 --> 00:07:57,725
Аргайл, Уайът,
приключвайте и се връщайте в базата.
39
00:07:58,444 --> 00:08:00,535
Аргайл.
- Изключи го.
40
00:08:00,655 --> 00:08:06,411
Мисли трезво. Размърдай си мозъка.
Не вярвай на измислиците й...
41
00:08:14,168 --> 00:08:16,168
Сами сме.
42
00:08:17,005 --> 00:08:19,007
Дирекцията ще ни погне.
43
00:08:19,674 --> 00:08:22,974
Трябва да се покрием.
- "Трябва да се покрием."
44
00:08:23,094 --> 00:08:24,934
Напълно.
- "Напълно."
45
00:08:25,054 --> 00:08:28,683
Да си вярваме...
- "...и да не се доверяваме на друг."
46
00:08:29,851 --> 00:08:31,851
"Ясно ли е?"
47
00:08:33,313 --> 00:08:39,319
"От сега нататък правилата се
променят", предупреди Аргайл.
48
00:08:40,528 --> 00:08:43,364
Знаеше, че няма връщане назад.
49
00:08:44,365 --> 00:08:49,245
И че вече нищо няма да е същото."
50
00:08:53,207 --> 00:08:56,757
Ели Конуей, дами и господа.
51
00:08:56,877 --> 00:08:59,135
КОЛОРАДО
52
00:08:59,255 --> 00:09:04,390
Благодаря.
- Сега да минем на въпросите.
53
00:09:04,510 --> 00:09:06,768
Привет, Ели.
54
00:09:06,888 --> 00:09:12,852
Искам да пиша, но все не намирам
време. Какво ще ме посъветвате?
55
00:09:13,394 --> 00:09:16,022
Знам колко е трудно.
56
00:09:16,689 --> 00:09:20,532
Докато бях сервитьорка,
работех без почивка.
57
00:09:20,652 --> 00:09:25,114
Нямах време да се отдам на писането,
докато не стана
58
00:09:25,782 --> 00:09:28,873
злополуката на леда,
за която съм разказвала.
59
00:09:28,993 --> 00:09:32,544
Според мен,
когато ти се случи нещо такова,
60
00:09:32,664 --> 00:09:35,380
осъзнаваш, че бъдещето е несигурно.
61
00:09:35,500 --> 00:09:37,507
И дори да си все зает,
62
00:09:37,627 --> 00:09:41,881
на всяка цена трябва да отделяш време
за важните неща.
63
00:09:42,382 --> 00:09:46,182
След тази стъпка
всички герои, сюжети и идеи,
64
00:09:46,302 --> 00:09:49,769
затворени в съзнанието
ми толкова години,
65
00:09:49,889 --> 00:09:52,569
най-сетне се отприщиха
върху белия лист.
66
00:09:53,309 --> 00:09:56,479
Да чуем още един въпрос.
67
00:09:57,480 --> 00:10:02,402
Здравейте. Не е тайна,
че истински шпиони четат романите ви.
68
00:10:03,194 --> 00:10:06,142
Дори сте предсказвали
геополитически събития.
69
00:10:07,240 --> 00:10:10,498
Флеминг, Форсайт, Льо Каре.
70
00:10:10,618 --> 00:10:13,913
И тримата са писатели
и истински шпиони.
71
00:10:14,706 --> 00:10:17,959
Да не сте и вие като тях?
72
00:10:19,127 --> 00:10:21,127
Как успявате?
73
00:10:21,462 --> 00:10:26,806
Де да беше така. Всичко щеше да е
много по-лесно, но не съм.
74
00:10:26,926 --> 00:10:32,307
Колкото и досадно да изглежда,
тайната е в щателното проучване.
75
00:10:34,559 --> 00:10:38,855
Но пък точно така бих казала,
ако бях истински шпионин.
76
00:10:40,857 --> 00:10:43,531
Следващият въпрос. Момичето отпред.
77
00:10:43,651 --> 00:10:45,987
Кога да очакваме петия роман?
78
00:10:46,946 --> 00:10:49,782
Много скоро.
79
00:10:50,450 --> 00:10:53,166
Колко вълнуващо.
Господинът със сивата блуза.
80
00:10:53,286 --> 00:10:55,543
Простете за нахалството,
81
00:10:55,663 --> 00:10:58,441
но не знам дали ще ми падне
друг шанс да попитам.
82
00:10:58,541 --> 00:11:00,919
Имате ли планове за довечера?
83
00:11:03,338 --> 00:11:05,757
Поласкана съм.
84
00:11:06,549 --> 00:11:10,803
Но довечера ми предстои
вълнуваща среща.
85
00:11:22,982 --> 00:11:25,568
Да, поредната вълнуваща среща.
86
00:12:03,231 --> 00:12:05,231
Готов ли си?
87
00:12:08,528 --> 00:12:10,528
Мама трябва да работи.
88
00:12:14,659 --> 00:12:16,995
Откраднатото главно досие
89
00:12:17,829 --> 00:12:20,290
съдържаше предостатъчно сведения,
90
00:12:21,249 --> 00:12:23,249
за да срине Дирекцията.
91
00:12:25,003 --> 00:12:26,384
ХОНКОНГ
92
00:12:26,504 --> 00:12:29,220
Хакерът вземаше скъпо,
93
00:12:29,340 --> 00:12:33,266
но Аргайл знаеше,
че тази информация е злато.
94
00:12:33,386 --> 00:12:35,932
Едната половина сега, другата - после.
95
00:12:37,432 --> 00:12:39,432
Както говорихме.
96
00:12:41,394 --> 00:12:44,439
Този телефон е ключът за досието.
97
00:12:46,524 --> 00:12:51,367
Замини за Лондон.
Там ще ти се обади работодателят ми,
98
00:12:51,487 --> 00:12:53,740
най-великият хакер на света.
99
00:12:57,368 --> 00:13:02,081
Най-сетне почти докосваше
"сребърния куршум",
100
00:13:03,416 --> 00:13:05,627
който щеше да унищожи Дирекцията
101
00:13:06,753 --> 00:13:09,380
веднъж завинаги.
102
00:13:11,758 --> 00:13:14,385
Край.
103
00:13:20,558 --> 00:13:24,687
Петият роман е завършен.
Наздраве, Аргайл.
104
00:13:43,122 --> 00:13:45,088
Мамо, добро утро.
105
00:13:45,208 --> 00:13:48,633
Видя ли какво ти пратих снощи?
- Прочетох го.
106
00:13:48,753 --> 00:13:53,680
Целия роман за една нощ?
- Много ясно, миличка, майка съм ти.
107
00:13:53,800 --> 00:13:57,016
Взех две хапчета за отскок
и го прочетох на един дъх.
108
00:13:57,136 --> 00:14:00,270
Направо ме срази!
За пореден път браво, ангелче.
109
00:14:00,390 --> 00:14:05,645
Така ми олекна, мамо.
Все го премислях, все се терзаех.
110
00:14:06,562 --> 00:14:10,446
Радвам се, че ти е харесал.
Да го пращаме на издателя и край.
111
00:14:10,566 --> 00:14:13,945
Да, виж сега...
- О, не.
112
00:14:14,988 --> 00:14:20,039
Какво?
- Нищо, книгата е жестока, но...
113
00:14:20,159 --> 00:14:22,159
ЕЛИ КОНУЕЙ
"АРГАЙЛ"
114
00:14:22,328 --> 00:14:26,296
Смяташ, че може още.
- Само заради финала.
115
00:14:26,416 --> 00:14:29,299
Боже.
- Историята беше толкова увлекателна.
116
00:14:29,419 --> 00:14:33,219
Аргайл тъкмо щеше да докопа досието
и да разбие гадовете,
117
00:14:33,339 --> 00:14:36,175
когато се оказа, че то е в Лондон.
118
00:14:37,135 --> 00:14:39,476
Какво? Не.
119
00:14:39,596 --> 00:14:44,063
Ще вземе ли файла? Какво следва?
- Ще видиш в продължението.
120
00:14:44,183 --> 00:14:48,860
Измъкваш се, Ели. Не бива да
подвеждаш така читателите си.
121
00:14:48,980 --> 00:14:52,697
Предлагам да долетя в петък
и да остана за уикенда.
122
00:14:52,817 --> 00:14:56,863
Ще обменим идеи
и ще го измислим с дружни усилия.
123
00:15:00,700 --> 00:15:04,459
В петък става.
Дотогава ще се позаиграя със сюжета.
124
00:15:04,579 --> 00:15:06,920
Трябва ти силен финал.
125
00:15:07,040 --> 00:15:12,211
Като че ли липсва още нещичко накрая.
126
00:15:12,879 --> 00:15:14,879
Ще бъде забавно.
127
00:15:15,715 --> 00:15:17,715
Чао.
128
00:15:20,178 --> 00:15:24,349
Чу ли, мой човек? Още нещичко.
129
00:15:26,142 --> 00:15:30,939
Г-це Ли, следващият полет до Лондон
е чак сутринта.
130
00:15:32,440 --> 00:15:37,904
Тъй като имам време за убиване, може да...
- Какво?
131
00:15:39,239 --> 00:15:42,575
Да остана и да се
наслаждаваме на зарята?
132
00:15:52,961 --> 00:15:54,961
Остани за други наслади.
133
00:16:12,355 --> 00:16:14,355
Не.
134
00:16:14,691 --> 00:16:16,691
Не става.
135
00:16:16,818 --> 00:16:18,491
Изобщо!
136
00:16:18,611 --> 00:16:21,406
Изтриваме.
- Можеш повече, Ели.
137
00:16:22,240 --> 00:16:24,240
Стегни се.
138
00:16:25,159 --> 00:16:28,871
Цялата атмосфера е...
- Сбъркана.
139
00:16:29,372 --> 00:16:31,372
Добре.
140
00:16:33,084 --> 00:16:36,588
"Всъщност, г-це Ли, имах предвид..."
141
00:16:44,095 --> 00:16:46,373
Всъщност, г-це Ли, имах предвид...
142
00:16:47,348 --> 00:16:49,348
"Че..."
143
00:17:08,912 --> 00:17:10,912
Не ми хрумва...
- Нищо.
144
00:17:19,297 --> 00:17:21,297
А на теб, Алфи?
145
00:17:21,798 --> 00:17:23,798
Идва ли ти някоя идея?
146
00:17:24,761 --> 00:17:26,761
Каквато и да е?
147
00:17:31,684 --> 00:17:35,527
Здрасти, мамо.
- Само исках да се уверя, че си добре.
148
00:17:35,647 --> 00:17:39,525
Знам, че работата те напряга.
- Билетите, моля.
149
00:17:40,109 --> 00:17:42,862
Я чакай, да не си във влак?
150
00:17:43,947 --> 00:17:47,575
Изненада. Реших аз да дойда.
151
00:17:48,159 --> 00:17:52,377
Баща ти така ще ти се зарадва!
И на Алфи, разбира се.
152
00:17:52,497 --> 00:17:56,923
Ще излезем на вечеря.
Може да срещнеш някого, знае ли човек?
153
00:17:57,043 --> 00:18:02,298
Колкото и примамливо да звучи,
вече съм обвързана, майко.
154
00:18:02,966 --> 00:18:05,098
Така ли? С кого?
155
00:18:05,218 --> 00:18:07,345
С работата ми.
156
00:18:08,638 --> 00:18:12,063
С Аргайл. Толкова ми е мъчно!
157
00:18:12,183 --> 00:18:15,441
Защо са ти успехи,
ако няма с кого да ги споделиш?
158
00:18:15,561 --> 00:18:19,482
Затова пиша шпионски,
а не любовни романи.
159
00:18:21,109 --> 00:18:25,577
По-просто е.
- Какво сложно има в любовта?
160
00:18:25,697 --> 00:18:29,456
Ще ти се обадя, като пристигна.
Обичам те, чао.
161
00:18:29,576 --> 00:18:31,576
Здравейте.
162
00:18:32,078 --> 00:18:36,124
Извинете, заето ли е мястото?
- Дали е заето?
163
00:18:40,169 --> 00:18:44,757
Да, за съжаление, е заето.
164
00:18:46,217 --> 00:18:48,217
Жалко.
165
00:19:04,027 --> 00:19:06,701
Извинявайте, мястото е заето.
166
00:19:06,821 --> 00:19:12,332
Човекът стана,
но седеше... и още седи тук.
167
00:19:12,452 --> 00:19:14,871
Добре, ако се върне, ще стана.
168
00:19:15,538 --> 00:19:20,131
Вътре има котка!
За пръв път виждам котка в раница.
169
00:19:20,251 --> 00:19:24,422
Колко интересно!
Какво правиш там, космато зверче?
170
00:19:25,089 --> 00:19:27,467
Обичам котки. Как се казва?
171
00:19:28,384 --> 00:19:30,683
Извинявам се.
- Алфи.
172
00:19:30,803 --> 00:19:33,228
Значи е мъжкар.
173
00:19:33,348 --> 00:19:36,017
Мац-пис-пис.
174
00:19:37,810 --> 00:19:40,730
Дали му стига кислородът?
- Да, разбира се.
175
00:19:45,401 --> 00:19:48,446
Оставям те на мира.
Това искаш, ясно ми е.
176
00:19:50,615 --> 00:19:52,615
Тази чела ли си я?
177
00:19:54,619 --> 00:19:55,583
Да.
178
00:19:55,703 --> 00:19:57,703
ИСТОРИЯТА НА МИ-5
179
00:19:58,164 --> 00:20:00,164
Добре.
180
00:20:01,751 --> 00:20:03,751
Млъквам.
181
00:20:22,522 --> 00:20:24,522
Я чакай...
182
00:20:29,445 --> 00:20:31,445
Извинявай.
183
00:20:32,156 --> 00:20:34,205
Боже, това ти ли си?
184
00:20:34,325 --> 00:20:38,162
Да му се не види, Ели Конуей.
Стига бе!
185
00:20:40,164 --> 00:20:41,296
Виж ти!
186
00:20:41,416 --> 00:20:46,050
Голям фен съм ти, а с тази ме разби!
И не го казвам ей така.
187
00:20:46,170 --> 00:20:50,049
Как успяваш?
Изкарваш шедьоври като на конвейер.
188
00:20:50,675 --> 00:20:53,475
Когато обичаш това, което правиш...
189
00:20:53,595 --> 00:20:57,932
Не работиш нито ден в живота си.
Така си е.
190
00:20:58,766 --> 00:21:00,852
Значи и двамата сме късметлии.
191
00:21:01,352 --> 00:21:04,772
Така ли? В коя сфера си?
- В шпионажа.
192
00:21:06,357 --> 00:21:08,156
Ясно.
193
00:21:08,276 --> 00:21:11,613
"Шпионинът не е това, което е."
194
00:21:12,780 --> 00:21:14,780
Готино.
195
00:21:16,034 --> 00:21:18,416
Сигурно не ти приличам на шпионин.
196
00:21:18,536 --> 00:21:22,837
Да ти кажа, само това не
си уцелила в твоите книги.
197
00:21:22,957 --> 00:21:26,800
Лъскав манекен с марково сако
и идиотска прическа
198
00:21:26,920 --> 00:21:31,591
би се набивал на очи
на фона на всички останали във влака.
199
00:21:34,969 --> 00:21:37,555
Тях не ги забелязваш.
200
00:21:40,558 --> 00:21:42,558
Сащисах ли те?
201
00:21:43,436 --> 00:21:45,436
Да не ти призля?
202
00:21:47,231 --> 00:21:51,199
Нищо ми няма.
- Не се шегувах, че съм ти почитател.
203
00:21:51,319 --> 00:21:55,245
Но следващият фен няма да иска селфи,
ако ме разбираш.
204
00:21:55,365 --> 00:21:59,165
Той е от тях. Сигурно е трудно...
- ...за вярване,
205
00:21:59,285 --> 00:22:02,772
но като му счупя ръцете...
- ...и пистолетът му падне в скута ти,
206
00:22:02,872 --> 00:22:04,931
може би вече ще си имаме доверие...
207
00:22:05,041 --> 00:22:07,423
...и ще приемеш две ключови истини.
208
00:22:07,543 --> 00:22:10,927
Първо, ти си в голяма опасност.
209
00:22:11,047 --> 00:22:13,930
Второ...
- Когато ти кажа, че е време,
210
00:22:14,050 --> 00:22:17,433
за твое добро е
да се държиш здраво за мен.
211
00:22:17,553 --> 00:22:22,016
Ама така...
- ...вкопчена като удавник за сламка.
212
00:22:23,726 --> 00:22:26,646
Ясно ли е? Схващаш ли?
213
00:22:27,647 --> 00:22:30,363
Много се извинявам.
214
00:22:30,483 --> 00:22:33,450
Г-це Конуей,
бихте ли ми дали автограф?
215
00:22:33,570 --> 00:22:36,406
Сериозно ли?
- Да.
216
00:22:37,073 --> 00:22:40,034
Имате ли химикалка?
- Излагаш се.
217
00:22:42,954 --> 00:22:44,954
Почна се.
218
00:22:46,833 --> 00:22:48,833
Жестока книга.
219
00:23:02,473 --> 00:23:05,810
Видя ли, че не лъжа?
- Странен съм бил!
220
00:23:07,895 --> 00:23:11,044
Не е истински фен.
Спокойно, владея положението.
221
00:23:12,108 --> 00:23:14,108
Всичко е под контрол.
222
00:23:30,418 --> 00:23:32,418
Ама какво става?
223
00:23:35,256 --> 00:23:37,675
Добре ли си?
- Да.
224
00:24:20,885 --> 00:24:23,137
Много мило, благодаря.
225
00:24:25,014 --> 00:24:28,565
Виждаш ли? Аз ти давам пистолета,
ти ми го връщаш.
226
00:24:28,685 --> 00:24:30,762
За такова доверие ставаше дума.
227
00:24:31,187 --> 00:24:33,820
Бяхме непознати във влака,
а виж ни сега.
228
00:24:33,940 --> 00:24:35,984
Хайде. Не е ли забавно?
229
00:24:44,617 --> 00:24:46,661
Чакай, не.
230
00:24:47,453 --> 00:24:49,453
Не отивай натам.
231
00:25:12,478 --> 00:25:14,478
Ели!
232
00:25:28,536 --> 00:25:30,536
Брадата е истинска, тъпако.
233
00:25:47,180 --> 00:25:49,354
Добре ли си?
- Не!
234
00:25:49,474 --> 00:25:51,474
Аз ще имам грижата.
235
00:25:56,397 --> 00:25:58,397
Може да се окаже трудничко.
236
00:26:38,189 --> 00:26:41,901
Време е за вкопчването.
Тръгвай, хайде.
237
00:26:43,152 --> 00:26:45,905
Не се дели от мен.
238
00:26:47,574 --> 00:26:49,289
Хайде.
239
00:26:49,409 --> 00:26:52,537
Не, лошо. Много лошо.
240
00:26:53,329 --> 00:26:55,329
Бързо.
241
00:27:04,340 --> 00:27:06,242
По тоя ли си падаш?
- Чупката, Ромео.
242
00:27:06,342 --> 00:27:08,342
Не!
243
00:27:10,680 --> 00:27:13,563
Стой!
- Чакайте, не стреляйте.
244
00:27:13,683 --> 00:27:15,982
Не го познавам,
нямам нищо общо с него.
245
00:27:16,102 --> 00:27:19,194
Моля ви.
- Уайлд, не ме карай да убивам и двама ви.
246
00:27:19,314 --> 00:27:22,405
Ели.
- Какво?
247
00:27:22,525 --> 00:27:25,992
Време е. Вкопчи се в мен!
248
00:27:26,112 --> 00:27:28,112
Политаме!
249
00:27:55,516 --> 00:27:57,516
Какво?
250
00:28:08,738 --> 00:28:10,738
Свестила си се.
251
00:28:12,700 --> 00:28:14,749
Това съм аз.
252
00:28:14,869 --> 00:28:19,457
Помниш ли онзи от влака,
с кунгфу уменията и брадата?
253
00:28:20,667 --> 00:28:25,588
Обръснах се. Онзи от влака, помниш ли?
- Да, познах те.
254
00:28:27,340 --> 00:28:29,639
Извинявай, къде ми е възпитанието?
255
00:28:29,759 --> 00:28:32,934
Така и не се запознахме.
Казвам се Ейдън Уайлд.
256
00:28:33,054 --> 00:28:35,054
Не, дръпни се!
257
00:28:35,473 --> 00:28:37,473
Спокойно.
258
00:28:37,684 --> 00:28:42,730
Къде е котаракът ми?
- В кухнята е, похапва риба тон без живак.
259
00:28:43,439 --> 00:28:45,439
Както повелява мама.
260
00:28:45,817 --> 00:28:50,154
Той си е добре, но ти не си.
Закъсала си го яко.
261
00:28:51,573 --> 00:28:53,573
Ти...
262
00:28:53,825 --> 00:28:57,959
Имаш камери в дома ми?
Не си шпионин, а перверзник.
263
00:28:58,079 --> 00:29:00,170
Не съм перверзник, шпионин съм.
264
00:29:00,290 --> 00:29:05,044
Върша си работата, не съм перверзник.
Хакнах камерите на лошите.
265
00:29:05,628 --> 00:29:10,425
Кои са тези хора?
- Виждаш ли го онзи?
266
00:29:11,092 --> 00:29:14,267
Помниш ли го от влака?
Казва се Карлос.
267
00:29:14,387 --> 00:29:20,393
Работи за Службата, истинската агенция
с лошите шпиони от книгите ти.
268
00:29:21,144 --> 00:29:24,439
Директор им е Ритър.
269
00:29:25,648 --> 00:29:29,652
Нужно ли е да ви
напомням какъв е залогът?
270
00:29:30,570 --> 00:29:37,373
Какво ще се случи, ако този мърльо,
който се прави на агент,
271
00:29:37,493 --> 00:29:39,918
се добере до главното досие преди нас?
272
00:29:40,038 --> 00:29:42,837
Ще я открия, давам ви дума.
273
00:29:42,957 --> 00:29:48,259
Зам.
-директоре, да не стане като онзи път, когато ми даде дума,
274
00:29:48,379 --> 00:29:51,507
че Уайлд няма да припари край нея?
275
00:29:53,217 --> 00:29:57,805
Ще се справим, шефе.
- Преизпълнен съм с увереност.
276
00:29:59,390 --> 00:30:03,149
Няма никаква логика.
Защо изобщо съм им притрябвала?
277
00:30:03,269 --> 00:30:07,982
Защото си ясновидка, Ели.
- Я стига.
278
00:30:09,400 --> 00:30:14,119
И без да си гений, можеш да си представиш
тайна разузнавателна организация.
279
00:30:14,239 --> 00:30:18,660
Но само гений
би предсказал предателството.
280
00:30:19,911 --> 00:30:23,711
В петия роман някак си създала сюжет,
който се развива в момента.
281
00:30:23,831 --> 00:30:25,831
Чел си петия роман?
282
00:30:26,918 --> 00:30:29,379
Да, и лошите са го чели.
283
00:30:31,256 --> 00:30:34,717
В Службата са чели петия роман?
284
00:30:35,301 --> 00:30:37,495
Не пропускат нито
буква от писанията ти.
285
00:30:37,595 --> 00:30:40,603
Но този път неволно си разбутала
гнездо на стършели.
286
00:30:40,723 --> 00:30:45,895
Затова са те погнали и пипнат ли те,
няма да те пуснат, ако не и по-лошо.
287
00:30:46,854 --> 00:30:48,856
Много по-лошо.
288
00:30:50,817 --> 00:30:52,817
Клементина.
289
00:30:54,112 --> 00:30:56,112
Ти си моята утеха.
290
00:30:57,865 --> 00:31:01,911
Знаеш ли,
че Клементина е била на дядо ми?
291
00:31:02,495 --> 00:31:04,419
Да.
292
00:31:04,539 --> 00:31:07,417
Кръстил я на майка си.
Какво да ти кажа!
293
00:31:08,251 --> 00:31:11,087
Серт човек беше той.
294
00:31:12,213 --> 00:31:14,215
Но пък разумен.
295
00:31:20,388 --> 00:31:25,435
И си имаше правило.
Убиваше само при крайна необходимост.
296
00:31:26,853 --> 00:31:31,316
За да се нахрани,
да се разправи с враг
297
00:31:32,191 --> 00:31:36,154
или за да ликвидира някой некадърник.
298
00:31:36,654 --> 00:31:39,407
Допуснах грешки, няма да се повтори.
299
00:31:40,783 --> 00:31:42,783
Знам.
300
00:31:44,203 --> 00:31:46,331
За това съм сигурен.
301
00:31:50,460 --> 00:31:53,379
Не е истина.
- Напротив, истина е.
302
00:31:55,048 --> 00:31:58,973
Но ако искаш да се спасиш,
мога да помогна, от добрите съм.
303
00:31:59,093 --> 00:32:01,093
Първо обаче ти ми помогни.
304
00:32:02,722 --> 00:32:04,722
Какво точно искаш да направя?
305
00:32:05,850 --> 00:32:07,850
Ще ти кажа по пътя.
306
00:32:16,361 --> 00:32:22,038
Проклети котки! И нея помъкна.
- Нали уж обичаше котки?
307
00:32:22,158 --> 00:32:26,162
Да ти се намира кърпичка?
- Алергичен ли си?
308
00:32:27,580 --> 00:32:29,580
Както и да е.
309
00:32:30,333 --> 00:32:35,844
Излъгал си за това, че обичаш котки.
Как да ти вярвам сега?
310
00:32:35,964 --> 00:32:39,556
Шпионин съм, а шпионите лъжат.
Това ни е работата.
311
00:32:39,676 --> 00:32:43,888
И да убиваме също.
- Адски ме успокои, няма що.
312
00:32:45,765 --> 00:32:47,814
Добре, ето ти истината.
313
00:32:47,934 --> 00:32:50,582
Написаното в новия ти роман
наистина се случи,
314
00:32:50,687 --> 00:32:53,189
но не с Аргайл, а с мен.
315
00:32:54,148 --> 00:32:59,779
Наех един хакер на име Бакунин да
открадне главното досие на Службата.
316
00:33:02,240 --> 00:33:05,915
Изрових всичките им кирливи ризи,
както ти поиска.
317
00:33:06,035 --> 00:33:08,037
За Ритър, за Карлос.
318
00:33:08,788 --> 00:33:13,256
Доказателства за бомбени атентати,
изборни измами, радиоактивно отравяне.
319
00:33:13,376 --> 00:33:17,061
В сравнение с тях
Дарт Вейдър изглежда като Мери Попинс.
320
00:33:17,630 --> 00:33:21,259
Качих скъпоценното ти досие на флашка.
321
00:33:23,428 --> 00:33:27,649
Бас ловя, че Службата ще ми плати
много повече да не ти я давам.
322
00:33:28,057 --> 00:33:30,977
Така че цената скочи тройно.
323
00:33:32,312 --> 00:33:35,862
Остава ли уговорката?
- Добре, така да е.
324
00:33:35,982 --> 00:33:37,982
Знаех си.
325
00:33:39,027 --> 00:33:40,283
Благодаря.
326
00:33:40,403 --> 00:33:45,408
Досието беше моят сребърен куршум,
с който да изоблича Службата.
327
00:33:46,326 --> 00:33:49,829
Но когато отидох в Лондон,
Бакунин не се появи.
328
00:33:50,496 --> 00:33:53,963
И сега с лошите се надпреварваме
да го открием.
329
00:33:54,083 --> 00:33:58,713
И смятаме, че ключът е
в твоето невероятно въображение.
330
00:34:00,506 --> 00:34:01,513
Къде е той сега?
331
00:34:01,633 --> 00:34:05,308
Не може да очакваш,
че знам отговора на този въпрос.
332
00:34:05,428 --> 00:34:08,520
Защо? Просто кажи какво става
в следващата глава.
333
00:34:08,640 --> 00:34:14,270
За такова нещо са нужни месеци,
дори години проучвания.
334
00:34:14,854 --> 00:34:18,716
Да чета, да разговарям с хора, да
запаметявам карти, да опознавам град.
335
00:34:18,816 --> 00:34:22,325
Дори не съм била в Лондон.
- Ами чудесно!
336
00:34:22,445 --> 00:34:25,615
Да започнем оттам.
337
00:34:27,075 --> 00:34:30,708
Не летя със самолет.
Затова и пътувах с влак.
338
00:34:30,828 --> 00:34:33,794
Рискът да загинеш в самолет
е едно на 11 милиона.
339
00:34:33,914 --> 00:34:38,836
Ако останеш и те намерят, горко ти.
Самолетът е твоето спасение.
340
00:34:39,671 --> 00:34:42,298
Какво ще кажеш?
- Не мога.
341
00:34:44,675 --> 00:34:47,010
Дишай с мен.
342
00:34:54,686 --> 00:34:56,151
Чудно.
343
00:34:56,271 --> 00:34:59,816
Още шампанско?
- Не, стига. Добре де, едва ме нави.
344
00:35:00,441 --> 00:35:04,159
Какво ще кажеш за самолета?
- Нямам база за сравнение.
345
00:35:04,279 --> 00:35:08,825
Страхотен начин да ти направим
сефтето. Нали разбираш?
346
00:35:09,492 --> 00:35:13,378
Говори капитанът.
Моля, затегнете коланите за излитане.
347
00:35:13,663 --> 00:35:16,075
Все едно ще помогне, ако се разбием.
348
00:35:18,960 --> 00:35:22,177
Добре ли си?
- Правя упражнение с потупване.
349
00:35:22,297 --> 00:35:26,009
Намалява стреса.
Така правят войниците.
350
00:35:27,010 --> 00:35:29,767
О, боже.
- Пробвала ли си с алкохол?
351
00:35:29,887 --> 00:35:32,432
Помага.
- Не.
352
00:35:34,517 --> 00:35:36,816
Погледни ме!
353
00:35:36,936 --> 00:35:39,339
Като новак от Службата
ме пратиха в Алжир.
354
00:35:39,439 --> 00:35:43,568
Приклещиха ме в един бежански лагер
под връх Тачат.
355
00:35:44,485 --> 00:35:48,698
Не, Тахат. Произнася се "Тахат".
356
00:35:49,240 --> 00:35:51,831
Тачат е. Не е ли с Ч?
357
00:35:51,951 --> 00:35:55,121
Не, с Х е - Тахат. Казва се...
358
00:35:55,914 --> 00:35:58,833
Връх Тахат.
- Ясно.
359
00:35:59,792 --> 00:36:01,758
Наложи се да се изкатеря.
360
00:36:01,878 --> 00:36:06,805
Не съм катерач и осъзнавах,
че всеки момент ще полетя надолу
361
00:36:06,925 --> 00:36:09,510
и ще се пръсна като балон с вода.
362
00:36:10,094 --> 00:36:12,094
И какво направих?
363
00:36:12,221 --> 00:36:15,647
Спрях да мисля за скалата,
която се извисяваше над мен,
364
00:36:15,767 --> 00:36:18,916
и се съсредоточих
върху пространството пред мен.
365
00:36:20,229 --> 00:36:24,901
Когато те скове страх,
мисли само за това пред очите ти,
366
00:36:25,652 --> 00:36:27,652
тук и сега.
367
00:36:32,367 --> 00:36:34,367
Погледни.
368
00:36:44,879 --> 00:36:47,799
Летим.
- Да.
369
00:36:49,300 --> 00:36:51,300
Летим.
370
00:36:52,595 --> 00:36:54,595
Благодаря.
371
00:36:54,973 --> 00:36:56,973
Пак заповядай.
372
00:37:07,694 --> 00:37:11,406
ЛОНДОН
373
00:37:18,621 --> 00:37:20,621
Господи!
374
00:37:20,790 --> 00:37:24,799
Пак мъкнеш котарака.
- А да го оставя сам ли? Как ли не.
375
00:37:24,919 --> 00:37:28,887
Спокойно, коткарките умират самотни,
но котките оцеляват.
376
00:37:29,007 --> 00:37:32,218
Изобщо не съм коткарка!
377
00:37:33,261 --> 00:37:36,853
А и какво ти пречи котаракът ми?
Сладък е, гушка се.
378
00:37:36,973 --> 00:37:38,354
Верен, мил.
- Я стига.
379
00:37:38,474 --> 00:37:42,650
Ако умреш внезапно,
до два дни ще ти е изгризал ушите.
380
00:37:42,770 --> 00:37:45,852
В твоята компания
смъртта ми е все по-вероятна.
381
00:37:48,234 --> 00:37:51,821
Тук е.
- Мемориалът на принц Албърт.
382
00:37:53,740 --> 00:37:56,826
Дойдох навреме,
но Бакунин не се обади.
383
00:37:58,912 --> 00:38:03,129
Питам се какво ли е станало.
- Удачен въпрос.
384
00:38:03,249 --> 00:38:06,210
Какво е станало?
- Питането не е риторично.
385
00:38:07,712 --> 00:38:09,302
Какво е станало?
386
00:38:09,422 --> 00:38:12,806
Не мога да отговоря просто ей така.
- Как да не можеш!
387
00:38:12,926 --> 00:38:17,602
В края на петия роман Аргайл отива
да се срещне с хакер в Лондон.
388
00:38:17,722 --> 00:38:20,396
Напиши още една глава
и ми кажи какво следва.
389
00:38:20,516 --> 00:38:24,062
Не работя по този начин.
390
00:38:25,063 --> 00:38:27,654
Намираме се в парк и
ни преследват убийци,
391
00:38:27,774 --> 00:38:31,277
наети от най-опасната
шпионска организация в света.
392
00:38:31,778 --> 00:38:35,490
Направи компромис,
освен ако нямаш по-добра идея.
393
00:38:40,161 --> 00:38:42,161
Да седнем някъде.
394
00:38:49,087 --> 00:38:51,087
Шефе, открихме ги.
395
00:38:57,011 --> 00:38:59,080
При мемориала на Албърт в Хайд Парк.
396
00:38:59,180 --> 00:39:02,689
Нейна почитателка я снима
и предава на живо.
397
00:39:02,809 --> 00:39:05,687
Със сигурност е тя - Ели Конуей.
398
00:39:10,400 --> 00:39:13,324
Карлос, прати местен екип.
399
00:39:13,444 --> 00:39:16,703
Искам всички в Англия
да се заемат с тях.
400
00:39:16,823 --> 00:39:20,709
Пусни звук, за да чувам.
- Разчитане по устните активирано.
401
00:39:22,745 --> 00:39:27,792
Върви ли?
- Моля те, не ме юркай, трябва да помисля.
402
00:39:28,918 --> 00:39:31,196
Кара я да напише следващата глава.
403
00:39:32,088 --> 00:39:36,467
Не е "Война и мир", трябва ни
само една глава, страница-две.
404
00:39:44,517 --> 00:39:48,980
Когато Аргайл пристигна
на мястото на срещата,
405
00:39:51,566 --> 00:39:53,566
той осъзна...
406
00:40:14,339 --> 00:40:15,762
Покрил ли се е?
407
00:40:15,882 --> 00:40:20,511
Защо ми дава телефон, а не се обажда?
Освен ако...
408
00:40:21,888 --> 00:40:25,642
Самият телефон е ключът.
- Дай на мен.
409
00:40:32,398 --> 00:40:36,074
Защо ще слага криптиращ чип
за 2200 долара в телефон за 20?
410
00:40:36,194 --> 00:40:38,738
Насочва ни как...
- ...да го намерим.
411
00:40:42,951 --> 00:40:45,375
Може ли телефона?
- Еднодневката ли?
412
00:40:45,495 --> 00:40:51,297
Трябва да го отворим. Ако съм права, може
би Бакунин му е сложил криптиращ чип.
413
00:40:51,417 --> 00:40:52,674
Ясно.
414
00:40:52,794 --> 00:40:54,092
Къде е?
- Изхвърлих го.
415
00:40:54,212 --> 00:40:59,722
Не е у теб? Изхвърлил си го?
Това беше следа.
416
00:40:59,842 --> 00:41:02,058
Свърши му батерията, еднодневка е.
417
00:41:02,178 --> 00:41:07,016
Какъв шпионин си? Пределно ясно е,
че не си агент Аргайл.
418
00:41:07,600 --> 00:41:11,109
С този чип
възможни ли са криптирани обаждания?
419
00:41:11,229 --> 00:41:14,237
По принцип да,
но и другият човек трябва да има...
420
00:41:14,357 --> 00:41:17,157
...същата "дайсек" сателитна антена,
точно така!
421
00:41:17,277 --> 00:41:19,492
Чухте ги, търсете в базата данни.
422
00:41:19,612 --> 00:41:22,287
Чипът ще ни отведе
до сателитната му антена.
423
00:41:22,407 --> 00:41:24,618
Открием ли я, ще намерим Бакунин.
424
00:41:25,868 --> 00:41:26,749
Само че...
425
00:41:26,869 --> 00:41:29,856
Как да се сдобием
със списък на действащите антени...
426
00:41:29,956 --> 00:41:31,956
...в Англия?
427
00:41:35,628 --> 00:41:40,174
Гледай сега факира в действие.
- Можеш да го изровиш?
428
00:41:40,883 --> 00:41:42,765
Кийра ме научи на разни неща.
429
00:41:42,885 --> 00:41:44,976
Ще проникна в базата данни...
430
00:41:45,096 --> 00:41:49,564
...за антените. Всяка закупена
трябва да се регистрира.
431
00:41:49,684 --> 00:41:55,732
Ако не ги изпреварим,
ще хвърчат глави.
432
00:41:57,275 --> 00:41:59,777
Виж ти, специална защитна стена.
433
00:42:00,278 --> 00:42:03,244
Има защита...
- Мога да я разбия, само потрай.
434
00:42:03,364 --> 00:42:05,371
Е?
- Мога да я разбия, момент.
435
00:42:05,491 --> 00:42:07,415
Да премерим сили.
436
00:42:07,535 --> 00:42:09,000
Почти е готово.
437
00:42:09,120 --> 00:42:11,831
Почти е...
- Готово.
438
00:42:12,957 --> 00:42:14,672
Влязох.
- Влязох.
439
00:42:14,792 --> 00:42:16,341
Влязох.
440
00:42:16,461 --> 00:42:19,427
Това Аргайл не го може.
- Това не го можеш.
441
00:42:19,547 --> 00:42:22,931
И какво се установи? Колко са...
- ...сателитните антени?
442
00:42:23,051 --> 00:42:26,434
Много са. Деветдесет...
- ...и шест по-точно.
443
00:42:26,554 --> 00:42:28,478
По дяволите.
444
00:42:28,598 --> 00:42:30,598
Не...
445
00:42:31,809 --> 00:42:36,272
Избрал е мемориала на принц Албърт
с някаква цел.
446
00:42:46,074 --> 00:42:47,767
Коя е...
- ...най-близката антена?
447
00:42:47,867 --> 00:42:49,958
Ето тази тук.
448
00:42:50,078 --> 00:42:52,210
Значи това е най-близкият адрес...
449
00:42:52,330 --> 00:42:53,753
...до мемориала?
- Да.
450
00:42:53,873 --> 00:42:56,756
Точно така.
- Улица "Кобург".
451
00:42:56,876 --> 00:42:58,876
Улица "Кобург".
452
00:43:01,965 --> 00:43:04,973
Като принц Албърт Сакс...
453
00:43:05,093 --> 00:43:08,101
Кобургготски. Май...
454
00:43:08,221 --> 00:43:10,221
...го...
- ...открихме.
455
00:43:11,015 --> 00:43:13,015
Дано си права.
456
00:43:13,476 --> 00:43:14,524
Писателски нюх.
457
00:43:14,644 --> 00:43:16,922
УЛИЦА "КОБУРГ" 25, АП. 305, ЛОНДОН
458
00:43:25,446 --> 00:43:27,871
Няма никого. Какво ще правим?
459
00:43:27,991 --> 00:43:33,746
Е, аз съм шпионин все пак.
460
00:43:40,128 --> 00:43:43,673
Ха така. Писателски нюх ли?
461
00:43:54,559 --> 00:43:58,605
Не е ли странно?
- Бакунин не би живял в тази дупка.
462
00:44:01,065 --> 00:44:04,319
Първи екип, къде сте?
- На 3 км от там.
463
00:44:06,529 --> 00:44:11,242
Не, тапети върху тухлена стена.
Нормално ли ти се струва?
464
00:44:11,868 --> 00:44:14,829
Обитателят не е имал вкус.
Хайде да вървим.
465
00:44:16,164 --> 00:44:20,251
Какво правиш?
- Виж, има линия. Това е следа.
466
00:44:23,838 --> 00:44:27,305
Погледни.
- Пукнатина, запълнена с гипс, тръгвай.
467
00:44:27,425 --> 00:44:32,227
Друго е.
- Трябва да проверим още 95 места, хайде.
468
00:44:32,347 --> 00:44:36,517
Не, чакай, нека си го обясня.
469
00:44:37,393 --> 00:44:41,189
Това е мястото.
- Добре, тогава и аз ще ти губя времето.
470
00:44:42,106 --> 00:44:44,030
Обичаш ли да танцуваш?
- Не.
471
00:44:44,150 --> 00:44:46,150
Аз пък обичам.
472
00:44:57,455 --> 00:45:00,667
Докладвайте.
- Още километър и половина.
473
00:45:04,671 --> 00:45:06,671
Виждаш ли нещо?
474
00:45:11,761 --> 00:45:13,761
Момент.
475
00:45:16,266 --> 00:45:20,900
Заключваща се кутия. Отвори я.
476
00:45:21,020 --> 00:45:23,020
Чудесна идея.
477
00:45:25,566 --> 00:45:30,785
Предупреждавай, преди да стреляш.
- Какъв е проблемът?
478
00:45:30,905 --> 00:45:34,247
Какво стана с шпионското ти умение
да отваряш ключалки?
479
00:45:34,367 --> 00:45:36,367
Видя ми се по-сложно.
480
00:45:38,079 --> 00:45:41,588
Това вече е нещо.
481
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
Какво е това?
482
00:45:44,711 --> 00:45:47,302
Ключ от лодка.
- Как пък го реши?
483
00:45:47,422 --> 00:45:49,422
Живея на езеро.
484
00:45:50,550 --> 00:45:54,804
Айпи адреси, сигурни мрежи, локации.
Всичко е кодирано.
485
00:45:56,764 --> 00:45:57,999
Анархическият символ.
486
00:45:58,099 --> 00:46:02,442
"Бакунин" е псевдоним. Така се е
казвал руски анархист от 19-и век.
487
00:46:02,562 --> 00:46:05,356
Това със сигурност е негово.
488
00:46:06,566 --> 00:46:08,656
Виж ти, тефтерът му.
489
00:46:08,776 --> 00:46:12,327
И може да ни отведе до главното досие.
Погледни!
490
00:46:12,447 --> 00:46:15,742
Права си. Успя.
491
00:46:17,702 --> 00:46:21,039
Обясних си го.
- Наистина, браво на теб.
492
00:46:28,713 --> 00:46:30,713
Успях.
493
00:46:30,840 --> 00:46:32,840
А това как си го обясняваш?
494
00:46:42,352 --> 00:46:44,352
Спокойно.
495
00:46:54,364 --> 00:46:56,364
Нахлувате, когато кажа.
496
00:46:58,243 --> 00:47:02,580
Три, две, едно, сега!
497
00:47:28,773 --> 00:47:32,235
Огледахме, целта липсва.
- По дяволите!
498
00:47:37,031 --> 00:47:39,031
Мразя тази котка.
499
00:47:47,417 --> 00:47:49,417
Не...
500
00:47:54,424 --> 00:47:57,010
Защо все става така?
501
00:47:59,095 --> 00:48:01,095
Зад теб!
502
00:48:19,699 --> 00:48:21,709
Гледай сега.
- Какво да гледам?
503
00:48:22,160 --> 00:48:24,160
Това!
504
00:48:54,692 --> 00:48:56,692
О, не.
505
00:49:18,049 --> 00:49:22,345
Съжалявам.
- Котаракът изхаби един живот.
506
00:49:25,056 --> 00:49:28,393
Ужасен е.
- Да, малко се издъни.
507
00:49:31,688 --> 00:49:35,071
Вече е доста по-добре, олекна ми.
508
00:49:35,191 --> 00:49:37,191
Дай раницата. Благодаря.
509
00:49:38,695 --> 00:49:42,579
Онези от Службата идват на талази.
Ще има и други.
510
00:49:42,699 --> 00:49:49,455
Ако не ти се бъбри с тях,
предлагам да си плюем на петите.
511
00:49:50,623 --> 00:49:53,965
Дръж. Чакай, ела тук.
512
00:49:54,085 --> 00:49:56,085
Не натам.
513
00:49:58,548 --> 00:50:00,548
Дръж това.
514
00:50:17,442 --> 00:50:19,442
Вземи.
- Благодаря.
515
00:50:22,780 --> 00:50:24,537
Ще ги очистя.
516
00:50:24,657 --> 00:50:28,249
А ти им мачкай главите,
като минаваме край тях.
517
00:50:28,369 --> 00:50:30,914
Да е сигурно, че са умрели. Ясно?
518
00:50:33,207 --> 00:50:34,881
Не мога да ги мачкам!
519
00:50:35,001 --> 00:50:37,967
Как да не можеш!
Човешкият череп е шокиращо крехък.
520
00:50:38,087 --> 00:50:43,056
Какво?
- Като яйце. Удряла ли си диня с чук?
521
00:50:43,176 --> 00:50:48,478
Просто повдигаш крак и го стоварваш.
Ето така.
522
00:50:48,598 --> 00:50:52,060
Забавно е като в туиста.
Танцуваш ли туист?
523
00:50:52,602 --> 00:50:58,029
Същото е - раз, два, три
и мачкаме главата. Раз, два, три.
524
00:50:58,149 --> 00:51:00,448
Не танцувам и не мачкам глави.
525
00:51:00,568 --> 00:51:02,909
Значи ще е интересно ново преживяване.
526
00:51:03,029 --> 00:51:05,114
Три, две, едно.
527
00:51:10,495 --> 00:51:12,495
Хайде.
528
00:51:23,258 --> 00:51:26,886
Ще се справиш. Туист и тряс.
529
00:51:27,887 --> 00:51:31,182
Туист и тряс.
530
00:51:34,435 --> 00:51:36,854
Добре де. Извъртам се и...
531
00:51:42,068 --> 00:51:44,284
Не мога.
532
00:51:44,404 --> 00:51:46,573
Ели, какво става?
533
00:51:51,911 --> 00:51:55,832
Ели! Какво стана с мачкането?
534
00:51:56,916 --> 00:51:58,916
Заспа ли?
535
00:51:59,544 --> 00:52:04,888
Аз си свърших моята работа, но не и ти.
- Да, прав си.
536
00:52:05,008 --> 00:52:09,684
Много исках, наистина.
537
00:52:09,804 --> 00:52:12,974
Но прецених, че не е необходимо.
538
00:52:15,852 --> 00:52:17,852
Какво казваше?
539
00:52:18,688 --> 00:52:20,688
Сбърках.
540
00:52:21,733 --> 00:52:23,943
Още ли има?
541
00:52:29,157 --> 00:52:31,122
Къде хукна?
542
00:52:31,242 --> 00:52:33,242
КЪМ ПОКРИВА
543
00:52:46,215 --> 00:52:48,215
Колко удобно.
544
00:52:56,267 --> 00:52:58,900
Я чакай, онази подпора...
545
00:52:59,020 --> 00:53:04,525
Лодката, ключът.
Това е планът за бягство на Бакунин.
546
00:53:05,026 --> 00:53:08,993
Сигурно е подготвил въже
или някаква стълба за слизане.
547
00:53:09,113 --> 00:53:10,912
Не, ще скочим.
548
00:53:11,032 --> 00:53:13,032
Какво?
- Ще скочим.
549
00:53:13,534 --> 00:53:15,500
Не, това са три етажа!
550
00:53:15,620 --> 00:53:17,877
Права си, Бакунин е обмислил всичко.
551
00:53:17,997 --> 00:53:20,672
Под брезента има дюшек.
552
00:53:20,792 --> 00:53:23,508
Гарантирам ти.
- А ако грешиш?
553
00:53:23,628 --> 00:53:26,719
Довери ми се.
Виж докъде стигна благодарение на мен.
554
00:53:26,839 --> 00:53:30,682
На покрив, преследвана от убийци.
- И това е вярно.
555
00:53:30,802 --> 00:53:33,972
Нека те попитам нещо.
Нали имаш доверие на Алфи?
556
00:53:34,555 --> 00:53:36,555
Естествено.
557
00:53:55,910 --> 00:53:58,877
Слава богу.
- Леле! Оцеля.
558
00:53:58,997 --> 00:54:01,421
Слава богу.
- Скачаме.
559
00:54:01,541 --> 00:54:05,091
С разперени ръце и назад.
Като игра на доверие.
560
00:54:05,211 --> 00:54:08,094
Пробвала ли си? Супер ще бъде.
561
00:54:08,214 --> 00:54:11,764
Алфи е самичък, да слизаме при него.
- О, господи.
562
00:54:11,884 --> 00:54:16,019
Той се приземи като нинджа,
нищо му няма.
563
00:54:16,139 --> 00:54:18,021
Ще броя до три.
- Майчице.
564
00:54:18,141 --> 00:54:20,351
Едно, две...
565
00:54:20,977 --> 00:54:27,692
Три!
- Алфи!
566
00:54:39,871 --> 00:54:42,224
Алфи, слава богу.
- Тук сме лесна мишена.
567
00:54:42,332 --> 00:54:45,682
Хайде. Нали не искаш да те гръмнат?
- Миличкият ми.
568
00:55:01,643 --> 00:55:03,643
Измъкнаха се.
569
00:55:11,945 --> 00:55:13,827
Много съжалявам, г-н директор.
570
00:55:13,947 --> 00:55:18,868
Да се разкайваш за изгубеното време,
е губене на още време.
571
00:55:19,911 --> 00:55:23,790
Пригответе самолета.
Ще отскочим до Европа.
572
00:55:27,377 --> 00:55:29,379
ХОТЕЛ "СЕЙНТ АТАНС"
573
00:55:34,926 --> 00:55:36,926
Само да ми паднеш, Бакунин.
574
00:55:37,553 --> 00:55:40,098
Голям умник излезе.
575
00:55:51,067 --> 00:55:53,067
Стига вече.
576
00:55:54,404 --> 00:55:58,491
Остави ме на мира.
- Най-сетне ми обърна внимание.
577
00:56:01,536 --> 00:56:04,886
Някой иска да се сприятелим.
Другарчета ли ставаме?
578
00:56:06,040 --> 00:56:11,045
Защо все се правиш, че ме няма?
- Защото не си истински.
579
00:56:11,629 --> 00:56:15,680
Тогава защо ми говориш?
- Това е проблемът - ти си халюцинация.
580
00:56:15,800 --> 00:56:20,059
Явно си въобразявам
поради голямото напрежение.
581
00:56:20,179 --> 00:56:22,348
Ти си просто литературен герой.
582
00:56:23,391 --> 00:56:24,522
Дали?
583
00:56:24,642 --> 00:56:28,359
Голям досадник си. Изчезвай.
584
00:56:28,479 --> 00:56:30,479
Махай се.
585
00:56:30,773 --> 00:56:31,946
Къш.
586
00:56:32,066 --> 00:56:35,111
Ти си авторът. Слушам и изпълнявам.
587
00:56:50,585 --> 00:56:53,421
Да му се... Изчезвай!
588
00:56:54,589 --> 00:56:56,589
Одра ме.
589
00:56:57,550 --> 00:56:59,550
Чудно защо.
590
00:56:59,761 --> 00:57:04,145
Нашият човек е използвал
симетрична криптосистема.
591
00:57:04,265 --> 00:57:08,218
Шифърът на Файстел?
- На Лай и Маси. Като в първия ти роман.
592
00:57:09,979 --> 00:57:12,445
Наистина познаваш поредицата.
593
00:57:12,565 --> 00:57:15,610
Във влака не се шегувах,
верен фен съм ти.
594
00:57:16,194 --> 00:57:18,539
Страхотна писателка си, Ели Конуей.
595
00:57:19,530 --> 00:57:21,530
И за шпионин те бива.
596
00:57:23,284 --> 00:57:25,284
Да.
597
00:57:26,329 --> 00:57:28,329
Благодаря.
598
00:57:28,957 --> 00:57:31,668
Душът е на твое разположение.
599
00:57:35,088 --> 00:57:36,970
Намекваш ли нещо?
600
00:57:37,090 --> 00:57:42,470
Макар че май не е лошо да се изкъпя.
Разбирам от половин дума.
601
00:58:04,450 --> 00:58:06,450
Не, остави го.
602
00:58:07,161 --> 00:58:10,164
Не му пречи. Ела тук, миличък.
603
00:58:15,295 --> 00:58:20,800
Здрасти. Да, с нея съм.
Не знам, в някакъв долнопробен хотел.
604
00:58:22,343 --> 00:58:24,343
Нищо не подозира.
605
00:58:25,305 --> 00:58:27,515
Не, виж какво, тя ме побърква.
606
00:58:28,600 --> 00:58:31,436
Ели Конуей трябва да умре.
607
00:58:35,189 --> 00:58:38,156
Не, слушай, ще ти я доведа
608
00:58:38,276 --> 00:58:42,322
и слагаме край, защото ми писна.
609
00:58:44,073 --> 00:58:48,161
Да. Не, стига, точка.
610
00:59:01,049 --> 00:59:05,595
ЧИКАГО
611
00:59:13,978 --> 00:59:16,945
Здравей.
- Защо пак идваш, Ленард?
612
00:59:17,065 --> 00:59:21,783
Колко захар му трябва на човек?
- Не съм дошъл за захар.
613
00:59:21,903 --> 00:59:25,782
Дъщеря ти Ели се обажда.
За твоя сметка, от Лондон.
614
00:59:27,617 --> 00:59:30,834
Ало?
- Мамо, здравей.
615
00:59:30,954 --> 00:59:33,837
Ели, миличка, така се притеснихме,
като не дойде!
616
00:59:33,957 --> 00:59:36,339
Какво правиш в Лондон?
617
00:59:36,459 --> 00:59:39,926
Ленард, говоря с дъщеря си.
Би ли ни оставил насаме?
618
00:59:40,046 --> 00:59:44,884
Но телефонът е мой.
- Захарта пък беше моя. Исках ли си я?
619
00:59:45,385 --> 00:59:47,385
Върви си у вас.
620
00:59:47,804 --> 00:59:50,937
Значи си се качила на самолет?
621
00:59:51,057 --> 00:59:55,520
Браво на теб!
- Не е много за хвалба.
622
00:59:56,854 --> 00:59:58,854
Здравата загазих, мамо.
623
00:59:59,315 --> 01:00:03,361
Какво имаш предвид?
- Сложно е.
624
01:00:03,987 --> 01:00:07,323
Не е за телефон.
- Говориш странно.
625
01:00:08,324 --> 01:00:11,124
Малко ми беше притеснението досега!
626
01:00:11,244 --> 01:00:14,998
Край. Прибирай се, Елизабет.
- Не мога.
627
01:00:15,707 --> 01:00:17,859
Нямам пари, не мога да ползвам карта.
628
01:00:17,959 --> 01:00:23,798
И паспорт нямам.
Не знаех на кого друг да се обадя.
629
01:00:24,465 --> 01:00:25,783
Ще дойдем да те вземем.
630
01:00:25,883 --> 01:00:30,305
Бари, купи самолетни билети
за Лондон, Англия!
631
01:00:31,806 --> 01:00:34,792
Помниш ли хотела,
където бяхте за 30-ата ви годишнина?
632
01:00:34,892 --> 01:00:37,233
Как ще забравя?
633
01:00:37,353 --> 01:00:38,318
САВОЙ
634
01:00:38,438 --> 01:00:41,738
Не го изричай гласно.
Запази същия апартамент.
635
01:00:41,858 --> 01:00:45,909
Ако някой пита, кажи,
че придружаваш татко на командировка.
636
01:00:46,029 --> 01:00:48,411
На конференция на стоматолозите.
637
01:00:48,531 --> 01:00:50,205
Ели, боже мой!
638
01:00:50,325 --> 01:00:53,458
Добре ли си? Да не си пострадала?
639
01:00:53,578 --> 01:00:57,373
Не, нищо ми няма.
- Наистина ли? Дай ми Алфи.
640
01:00:58,207 --> 01:01:01,088
Сигурно си гладна,
поръчах любимите ти неща.
641
01:01:01,502 --> 01:01:04,839
Слава богу, прежадняла съм.
- И за теб има, Алфи.
642
01:01:06,799 --> 01:01:08,801
Виж, не съм те забравила.
643
01:01:10,011 --> 01:01:13,728
Казвай, проблеми с данъчните ли имаш?
Така предположихме.
644
01:01:13,848 --> 01:01:17,060
Не, изобщо не е свързано с данъци.
645
01:01:17,727 --> 01:01:20,438
Слушай, някой следеше ли ви?
646
01:01:21,481 --> 01:01:23,481
Да ни е следил?
647
01:01:24,400 --> 01:01:26,783
Кой ще ни следи? Миличка.
648
01:01:26,903 --> 01:01:31,246
Ще се опитам да ти обясня. Къде е татко?
- Отиде за лед.
649
01:01:31,366 --> 01:01:35,495
Цялата тази тайнственост ме плаши.
Само кажи...
650
01:01:36,788 --> 01:01:38,294
Не отваряй.
- Баща ти е.
651
01:01:38,414 --> 01:01:40,414
Не, чакай, мамо!
652
01:01:48,383 --> 01:01:50,383
Ели.
- Татко.
653
01:01:52,303 --> 01:01:56,020
Проклет хотел. Карат те да
звъниш на румсървис за лед.
654
01:01:56,140 --> 01:02:00,984
Ела тук, момичето ми!
- Много съжалявам, че забърках и вас.
655
01:02:01,104 --> 01:02:04,737
Нямаше кого друг да помоля.
- Не се извинявай.
656
01:02:04,857 --> 01:02:08,319
Затова са родителите,
на колкото и години да си.
657
01:02:08,903 --> 01:02:12,865
Боже, трепериш, миличка.
Ела да седнеш.
658
01:02:26,546 --> 01:02:31,801
Всичко ще се нареди идеално.
659
01:02:36,806 --> 01:02:42,609
Какво казваме винаги? "И това..."
- "И това ще мине." Да, знам.
660
01:02:42,729 --> 01:02:46,858
Но ми се струва,
че този път няма да мине толкова...
661
01:02:48,109 --> 01:02:50,109
лесно.
662
01:02:50,403 --> 01:02:55,622
Нещо, което написах в новата ми книга,
пълна измислица,
663
01:02:55,742 --> 01:02:59,667
е съвпаднало с реална ситуация
и от една шпионска агенция,
664
01:02:59,787 --> 01:03:03,880
съвсем истинска, са решили,
че мога да им помогна да открият
665
01:03:04,000 --> 01:03:06,881
някакъв изчезнал файл,
и сега ме преследват.
666
01:03:07,837 --> 01:03:12,972
И как им се измъкна, скъпа?
- Един друг шпионин ме спаси.
667
01:03:13,092 --> 01:03:18,061
Обеща да ме защити,
ако му помогна пръв да открие файла.
668
01:03:18,181 --> 01:03:22,148
Убеждаваше ме, че е от добрите,
но го хванах в лъжа.
669
01:03:22,268 --> 01:03:26,069
Затова грабнах единствената следа,
която имаме за файла,
670
01:03:26,189 --> 01:03:30,902
тефтера на един хакер, дойдох тук и...
671
01:03:31,444 --> 01:03:36,699
Просто не знам на
кого да имам доверие.
672
01:03:37,533 --> 01:03:39,916
Сега пък експериментираш с дрога.
673
01:03:40,036 --> 01:03:42,043
Рут! Какво?
- Мамо, не!
674
01:03:42,163 --> 01:03:44,587
Виж й очите.
- Грешиш.
675
01:03:44,707 --> 01:03:48,383
Ели, къде е този тефтер?
676
01:03:48,503 --> 01:03:53,258
У теб ли е?
- Да, там е, в котешката раница.
677
01:04:05,520 --> 01:04:07,485
Съобщи на полицията или на ФБР.
678
01:04:07,605 --> 01:04:12,157
Не, мамо, не разбираш.
Тези хора имат съгледвачи навсякъде.
679
01:04:12,277 --> 01:04:15,535
Не може да стоим със скръстени ръце.
Кажи на пресата.
680
01:04:15,655 --> 01:04:17,704
Свържи се с Андерсън Купър.
681
01:04:17,824 --> 01:04:20,123
Или с някой друг като него, знам ли...
682
01:04:20,243 --> 01:04:23,293
Бари, какво мислиш? Бари!
683
01:04:23,413 --> 01:04:25,413
Боже.
- Обърни ми внимание.
684
01:04:26,624 --> 01:04:32,886
Какво мислиш?
- Просто се радвам, че си тук невредима
685
01:04:33,006 --> 01:04:35,763
и онзи психопат не ти е направил нищо.
686
01:04:35,883 --> 01:04:41,014
Ако, не дай боже, нещо ти се случи, не
знам как ще го преживеем с майка ти.
687
01:04:42,181 --> 01:04:43,958
Лесно според мен.
- Какво става?
688
01:04:44,058 --> 01:04:46,524
Мамо, бързо се скрий зад мен!
689
01:04:46,644 --> 01:04:50,148
Не ни убивайте, моля ви.
Ще ви дам пари. Не!
690
01:04:51,190 --> 01:04:53,823
Бъркате ме с някого, зъболекар съм.
- Млък.
691
01:04:53,943 --> 01:04:56,326
Ейдън, недей.
- В заблуда си, Ели.
692
01:04:56,446 --> 01:04:59,329
Пусни я.
- Аз съм виновна. Боже, татко.
693
01:04:59,449 --> 01:05:01,498
Довери ми се, Ели.
- На теб?
694
01:05:01,618 --> 01:05:05,335
Каза, че трябва да умра, чух те!
695
01:05:05,455 --> 01:05:08,087
Приемаш го твърде буквално.
696
01:05:08,207 --> 01:05:12,133
Но него с радост ще го застрелям.
697
01:05:12,253 --> 01:05:14,219
Стига.
698
01:05:14,339 --> 01:05:17,634
Ако ме убиеш,
Службата ще те преследва до дупка.
699
01:05:19,677 --> 01:05:21,677
Татко?
700
01:05:22,096 --> 01:05:23,853
Какво?
701
01:05:23,973 --> 01:05:26,351
Той не ти е баща. Не виждаш ли?
702
01:05:31,981 --> 01:05:35,777
И тя...
- Млъкни, Уайлд, ще я убия.
703
01:05:48,665 --> 01:05:50,665
Мамо?
704
01:05:56,256 --> 01:05:58,138
Тръгвай.
- Татко и мама.
705
01:05:58,258 --> 01:06:01,224
Погледни ме. Довери ми се.
706
01:06:01,344 --> 01:06:03,476
Ти застреля майка ми!
707
01:06:03,596 --> 01:06:07,605
Не ти е майка!
Тази жена щеше да ти пръсне мозъка.
708
01:06:07,725 --> 01:06:12,272
Кой единствен не се е опитвал
да те убие последните три дни?
709
01:06:13,398 --> 01:06:17,235
И то умишлено? Да вървим.
Хайде, тръгвай!
710
01:06:20,905 --> 01:06:22,245
Качвай се в колата!
711
01:06:22,365 --> 01:06:26,369
А Алфи? Забравих Алфи.
- Котката?
712
01:06:27,161 --> 01:06:28,897
Не мога да го оставя, връщам се.
713
01:06:28,997 --> 01:06:33,089
Не говориш сериозно.
- Само него имам на света. Моля те.
714
01:06:33,209 --> 01:06:37,698
Искаш да умреш с котарака горе
или да чуеш истината от мен? Избирай.
715
01:06:38,381 --> 01:06:42,594
Но насам идват още лоши хора, Ели.
Решавай.
716
01:07:27,430 --> 01:07:29,430
Какво има, добре ли си?
717
01:07:29,974 --> 01:07:31,974
Дали съм добре?
718
01:07:32,602 --> 01:07:35,104
Почна се.
- Питаш ме дали съм добре?
719
01:07:36,522 --> 01:07:38,947
Родителите ми се опитаха да ме убият.
720
01:07:39,067 --> 01:07:43,404
Майка ми,
която изведнъж стана британка,
721
01:07:44,364 --> 01:07:45,995
опря пистолет в главата ми.
722
01:07:46,115 --> 01:07:51,000
Няма на кого да се доверя.
А и Алфи е при онези зверове.
723
01:07:51,120 --> 01:07:54,170
Взели са го
и никога вече няма да го видя, нали?
724
01:07:54,290 --> 01:07:56,756
Край с моя Алфи.
725
01:07:56,876 --> 01:08:01,297
Така че не знам, Ейдън, ти ми кажи.
726
01:08:02,006 --> 01:08:06,552
Според теб дали съм добре?
727
01:08:07,470 --> 01:08:09,889
Май беше глупав въпрос.
728
01:08:13,101 --> 01:08:15,101
Но за едно грешиш.
729
01:08:16,104 --> 01:08:18,147
Има на кого да се довериш.
730
01:08:21,401 --> 01:08:25,113
И повярвай ми,
трябва да си починеш, момиче.
731
01:08:27,740 --> 01:08:29,740
Не съм уморена.
732
01:08:30,660 --> 01:08:32,660
Напротив.
733
01:08:38,375 --> 01:08:44,299
Шпионинът не е това, което е.
Всичко ще се нареди.
734
01:09:30,511 --> 01:09:32,511
Добро утро, слънчице.
735
01:09:33,138 --> 01:09:35,138
Къде сме?
736
01:09:35,433 --> 01:09:38,978
Ола, Франция.
Пардон, буонджорно, Франция.
737
01:09:39,562 --> 01:09:43,149
Всъщност е бонжур.
- Това казах и аз.
738
01:09:45,777 --> 01:09:49,864
Харесваш ли Франция?
Палачите тук са убийствени.
739
01:09:50,823 --> 01:09:53,159
Така де, палачинките.
740
01:09:55,828 --> 01:09:58,665
Още такива мога да измисля.
741
01:10:16,808 --> 01:10:21,938
Виж ти, блудният шпионин се завръща.
742
01:10:26,859 --> 01:10:28,859
Това ли е?
743
01:10:29,988 --> 01:10:31,988
Браво.
744
01:10:32,115 --> 01:10:34,826
Ели, това е Алфи.
745
01:10:36,035 --> 01:10:39,831
Алфи?
- Котаракът й ти е адаш.
746
01:10:40,873 --> 01:10:42,873
Чудесно име.
747
01:10:44,502 --> 01:10:46,502
За готин котарак.
748
01:10:50,216 --> 01:10:52,216
Алфи.
749
01:10:52,844 --> 01:10:55,096
Да не е Алфред Соломон?
- Да.
750
01:10:55,763 --> 01:10:59,976
Бившият зам.
-директор на ЦРУ Алфред Соломон?
751
01:11:04,105 --> 01:11:07,150
Никакви сълзи повече, обещавам.
752
01:11:08,109 --> 01:11:11,571
Благодаря.
- Искаш ли да се поразходим?
753
01:11:13,197 --> 01:11:15,197
Добре.
754
01:11:26,753 --> 01:11:29,339
Пиеш ли вино?
- Понякога.
755
01:11:35,345 --> 01:11:39,140
"Пино ноар" -
един от най-старите сортове.
756
01:11:39,933 --> 01:11:44,562
Още от времето на Римската империя.
Отглежда се в цял свят.
757
01:11:45,188 --> 01:11:48,613
Но знаеш ли защо
нашето вино има толкова различен вкус
758
01:11:48,733 --> 01:11:53,118
от пино,
произведено в Напа или Тоскана?
759
01:11:53,238 --> 01:11:57,492
Гроздето е същото.
Разликата е къде е расло.
760
01:11:57,992 --> 01:12:01,459
Летните горещини придават
по-екзотичен, тропически вкус.
761
01:12:01,579 --> 01:12:05,875
При голяма надморска височина
то накиселява.
762
01:12:06,459 --> 01:12:12,048
Виното е продукт на средата.
На "тероара", както казват французите.
763
01:12:13,800 --> 01:12:17,954
Не знаеш какво е, докато не разбереш
на какво е било подложено.
764
01:12:30,400 --> 01:12:34,153
Ето така е ферментирало виното
в древността.
765
01:12:34,946 --> 01:12:38,496
Методът бил забравен
и възроден след хиляди години,
766
01:12:38,616 --> 01:12:42,912
когато френски фермер
попаднал на останки от такива съдове,
767
01:12:43,621 --> 01:12:45,295
заровени в имота му.
768
01:12:45,415 --> 01:12:49,085
И сега изгубеното отново е намерено.
769
01:12:49,919 --> 01:12:52,635
Миналото не изчезва току-така.
770
01:12:52,755 --> 01:12:55,263
Дори погребано си остава там
771
01:12:55,383 --> 01:12:59,387
и чака човека,
който ще дойде да го изрови.
772
01:13:05,476 --> 01:13:07,476
Заповядай.
773
01:13:10,148 --> 01:13:12,400
Какво е това?
774
01:13:14,611 --> 01:13:16,611
Защо...
775
01:13:18,281 --> 01:13:21,326
Защо сме тук?
- Защото, Ели Конуей,
776
01:13:22,076 --> 01:13:27,123
настана моментът да се запознаеш
с истинския агент Аргайл.
777
01:13:28,416 --> 01:13:32,545
Ейдън ти е казал,
че романите ти са пророчески.
778
01:13:33,755 --> 01:13:40,637
Но не е така. Те са спомени
от истинската ти същност.
779
01:13:44,307 --> 01:13:46,307
РАЗКРИВАНЕ НА САМОЛИЧНОСТ
780
01:13:47,644 --> 01:13:51,820
Добре дошла отново, агент Р. Кайл.
781
01:13:51,940 --> 01:13:54,776
ЦРУ
АГЕНТ РЕЙЧЪЛ КАЙЛ
782
01:13:58,279 --> 01:14:00,279
Глупости.
783
01:14:08,623 --> 01:14:11,965
Пълни глупости!
Твоят приятел е откачен!
784
01:14:12,085 --> 01:14:18,138
Чуваш ли ме? Откачен е!
Аз съм писателка!
785
01:14:18,258 --> 01:14:20,802
Това е всичко.
786
01:14:21,344 --> 01:14:25,520
Независимо от измислиците,
които току-що ми показа.
787
01:14:25,640 --> 01:14:27,647
Писна ми вече!
788
01:14:27,767 --> 01:14:30,150
Направо не ми го побира главата!
789
01:14:30,270 --> 01:14:36,614
Стига рева! Името ти е Рейчъл Кайл
и никога не се жалваш.
790
01:14:36,734 --> 01:14:41,202
На това жалване ли му викаш?
- За теб шпионските романи са лигавщини.
791
01:14:41,322 --> 01:14:45,748
Дори не харесваш котки.
Падаш си по кучета.
792
01:14:45,868 --> 01:14:47,868
Не е вярно!
793
01:14:49,289 --> 01:14:54,127
Аз съм Ели. Ели Конуей.
- Липсва ми Рейчъл.
794
01:14:54,627 --> 01:14:58,298
Съжалявам, но явно ти липсва жена,
която не съм аз.
795
01:14:59,882 --> 01:15:05,059
Хубаво. Знаеш ли какво?
Не искам повече да виждам Ели Конуей.
796
01:15:05,179 --> 01:15:10,476
Оставям ти колата. Оревоар, Ели.
- Супер, оревоар.
797
01:15:16,691 --> 01:15:18,691
Какво?
- Да.
798
01:15:19,193 --> 01:15:21,193
Покажи колко си бърза.
799
01:15:42,342 --> 01:15:44,342
Здравей, Рейчъл.
800
01:15:47,138 --> 01:15:49,138
Искам да знам всичко.
801
01:15:52,268 --> 01:15:55,944
Ето че се срещаме отново, "Лай-Маси".
802
01:15:56,064 --> 01:15:58,064
Стари ми противнико.
803
01:16:01,778 --> 01:16:04,822
Защо се бавите толкова, дявол ви взел?
804
01:16:05,406 --> 01:16:10,041
Рискувах да изляза на терен,
за да заснема това.
805
01:16:10,161 --> 01:16:13,670
И ето резултата. А къде е вашият?
806
01:16:13,790 --> 01:16:16,965
Декриптирането на алгоритъма
"Лай-Маси" изисква време.
807
01:16:17,085 --> 01:16:22,674
Но не разполагаме с такова.
От това зависи всичко.
808
01:16:27,345 --> 01:16:31,604
Защо бяха тези лъжи?
Защо не ми каза от самото начало?
809
01:16:31,724 --> 01:16:34,941
Изчакахме спомените ти
да се възвърнат от само себе си.
810
01:16:35,061 --> 01:16:39,691
Иначе можеше завинаги да изгубиш
заровеното в паметта ти.
811
01:16:41,776 --> 01:16:44,028
Какво ми се е случило?
812
01:16:46,114 --> 01:16:48,371
За последно те видях
813
01:16:48,491 --> 01:16:52,829
сутринта, когато тръгна
за срещата с Бакунин пред мемориала.
814
01:16:54,581 --> 01:16:57,417
Не аз отидох там, а ти.
815
01:16:59,377 --> 01:17:01,377
Така и не се върна.
816
01:17:02,547 --> 01:17:06,639
Още не ни е известно
какво се е объркало въпросния ден.
817
01:17:06,759 --> 01:17:11,102
Знаем само,
че са те откарали в кома в спешното.
818
01:17:11,222 --> 01:17:14,726
Жена без самоличност,
открита на брега на Темза.
819
01:17:15,977 --> 01:17:17,977
Там те намерили от Службата.
820
01:17:18,521 --> 01:17:23,109
Когато те издирих, вече те бяха
преместили в болница в САЩ.
821
01:17:27,697 --> 01:17:30,867
Рейчъл, отвори очи.
822
01:17:32,327 --> 01:17:34,327
Браво.
823
01:17:35,496 --> 01:17:37,496
Помниш ли ме?
824
01:17:38,833 --> 01:17:41,127
Знаеш ли коя си?
825
01:17:42,754 --> 01:17:44,756
Рейчъл вече я нямаше.
826
01:17:45,673 --> 01:17:49,594
Беше като празен лист.
Не помнеше нищо.
827
01:17:50,386 --> 01:17:53,765
Затова от Службата
приложиха друг подход.
828
01:17:54,891 --> 01:18:00,605
Един ден се появи д-р Маргарет Воглър,
шеф на "Психологически операции".
829
01:18:01,397 --> 01:18:03,397
Влезе с Ритър.
830
01:18:05,193 --> 01:18:08,905
Ние сме родителите ти.
Твоето семейство.
831
01:18:10,281 --> 01:18:12,247
Ти си Ели.
- Конуей.
832
01:18:12,367 --> 01:18:16,876
Сервитьорка от малко градче,
претърпяла ужасно падане с кънки.
833
01:18:16,996 --> 01:18:20,792
Донесохме ти някои неща,
за да си спомниш коя си.
834
01:18:21,751 --> 01:18:23,751
Баламосаха те здраво.
835
01:18:27,257 --> 01:18:29,681
Виж, музикалната ти кутия.
836
01:18:29,801 --> 01:18:32,267
Предмети, лично подбрани от Воглър.
837
01:18:32,387 --> 01:18:38,268
Стимули, за да ти припомнят живота,
който искаха да мислиш, че си водила.
838
01:18:38,851 --> 01:18:43,611
Награда по фигурно пързаляне.
- И това.
839
01:18:43,731 --> 01:18:45,775
Угаси, скъпи.
840
01:18:53,533 --> 01:18:54,831
Спомни си.
841
01:18:54,951 --> 01:18:59,622
Воглър експериментираше с теб,
обработваше съзнанието ти.
842
01:19:02,500 --> 01:19:05,420
Ели.
- Кънки.
843
01:19:07,422 --> 01:19:10,174
Чисто и просто ти промиха мозъка.
844
01:19:14,387 --> 01:19:16,936
Татко, мамо.
845
01:19:17,056 --> 01:19:19,937
Можех да се обърна
само към един човек.
846
01:19:20,685 --> 01:19:22,762
Алфи, който ни беше обучил.
847
01:19:23,646 --> 01:19:27,614
Той започна разследване,
но без доказателствата от досието
848
01:19:27,734 --> 01:19:33,870
Ритър го набеди в конспиративни теории,
уволни го и оттогава го преследва.
849
01:19:33,990 --> 01:19:39,495
Вече нямаше кой да ги спре и
задействаха последния етап от плана си.
850
01:19:40,079 --> 01:19:42,796
Започваш да си припомняш коя си
851
01:19:42,916 --> 01:19:46,377
и решихме,
че е време да ти върнем дневника.
852
01:19:47,629 --> 01:19:51,783
Най-сетне ще напишеш историите,
които искаше да разкажеш.
853
01:19:52,634 --> 01:19:56,559
Дневникът беше
изфабрикуван от д-р Воглър.
854
01:19:56,679 --> 01:20:02,357
Изсипа ти парченцата от живота ти,
само че поизкривени,
855
01:20:02,477 --> 01:20:05,505
за да се опазят
действителните имена, места и събития.
856
01:20:05,605 --> 01:20:08,299
Надяваха се да надзърнат
в истинските ти спомени
857
01:20:08,399 --> 01:20:11,615
чрез историите,
които те подтикваха да разказваш.
858
01:20:12,278 --> 01:20:17,200
И взе, че стана. Ти започна да описваш
истинския си живот в романи.
859
01:20:18,409 --> 01:20:21,290
Ние само стояхме
настрана и изчаквахме.
860
01:20:22,080 --> 01:20:26,798
Приближаваше се все повече и повече
и миналата седмица бе на косъм
861
01:20:26,918 --> 01:20:30,603
да им дадеш сведенията, които търсят,
след което щяха...
862
01:20:31,256 --> 01:20:34,681
Да ме убият.
- Нямаше да го допусна.
863
01:20:34,801 --> 01:20:39,727
Не и под мое наблюдение.
- Значи си ме следил цели пет години?
864
01:20:39,847 --> 01:20:43,977
Да, може да се каже,
но не по извратен начин.
865
01:20:44,978 --> 01:20:47,188
Ти беше забравила коя си,
866
01:20:49,315 --> 01:20:51,315
но аз помнех.
867
01:20:52,735 --> 01:20:55,405
Познавам те по-добре от теб самата.
868
01:20:57,031 --> 01:20:59,031
Коя съм аз, Ейдън?
869
01:20:59,409 --> 01:21:03,543
Имало едно време една агентка на ЦРУ,
870
01:21:03,663 --> 01:21:07,834
която засенчвала всички други,
обучени в Лангли.
871
01:21:09,377 --> 01:21:12,171
Затова и Службата те назначи.
872
01:21:12,880 --> 01:21:16,259
И също като в книгите ти,
имаше и истински Уайът.
873
01:21:19,429 --> 01:21:21,429
Ти ли?
874
01:21:22,307 --> 01:21:23,563
Само ми ела.
875
01:21:23,683 --> 01:21:27,937
Представях си Уайът доста по...
- Едър и силен? Да.
876
01:21:28,813 --> 01:21:33,443
Така съм останал в подсъзнанието ти.
Май съм поласкан.
877
01:21:34,277 --> 01:21:37,655
И Кийра съществува. Позната ли ти е?
878
01:21:38,406 --> 01:21:43,583
За жалост, не беше нужно Воглър да
променя нейния образ в книгите ти.
879
01:21:43,703 --> 01:21:46,002
Заради случая в Гърция.
880
01:21:46,122 --> 01:21:49,714
Значи Кийра наистина...
881
01:21:49,834 --> 01:21:52,217
Тогава да се махаме.
882
01:21:52,337 --> 01:21:56,841
Загина, простреляна в сърцето
от истинската Льогранж.
883
01:21:59,218 --> 01:22:02,055
Мислех да я възкреся в шестия роман.
884
01:22:03,097 --> 01:22:08,770
Един читател ми изпрати безумно
гениална идея за сюжетен обрат.
885
01:22:09,687 --> 01:22:12,099
ПРИВЕТ, ЕЛИ,
ХРУМНА МИ НЕЩО ОТКАЧЕНО!
886
01:22:13,942 --> 01:22:15,942
По-откачено от всичко това?
887
01:22:17,695 --> 01:22:18,576
Всъщност не.
888
01:22:18,696 --> 01:22:22,330
Агенти, идвайте веднага!
889
01:22:22,450 --> 01:22:26,663
"Лай-Маси" беше разбит от мен!
890
01:22:30,333 --> 01:22:34,050
В тефтера на Бакунин пише,
че е поверил главното досие
891
01:22:34,170 --> 01:22:38,054
на Пазителката на тайните,
г-ца Саба Ал-Бадр.
892
01:22:38,174 --> 01:22:42,976
Според Корана Аллах повелява
да пазим тайните на ближните си.
893
01:22:43,096 --> 01:22:45,520
Разкриването им е ужасен грях.
894
01:22:45,640 --> 01:22:49,978
Г-ца Ал-Бадр издига този принцип
до нови висоти.
895
01:22:50,937 --> 01:22:52,902
Бакунин изрично е наредил
896
01:22:53,022 --> 01:22:58,366
файлът да бъде предаден
на един-единствен човек -
897
01:22:58,486 --> 01:23:03,580
агентката, с която се е договорил,
стара познайница на Пазителката -
898
01:23:03,700 --> 01:23:06,416
Рейчъл Кайл.
- Не.
899
01:23:06,536 --> 01:23:09,122
Ако Пазителката очаква Рейчъл Кайл,
900
01:23:09,706 --> 01:23:12,520
види ли ме,
ще разбере, че нещо не е наред.
901
01:23:12,917 --> 01:23:14,924
Плаша се, получавам паник атаки...
902
01:23:15,044 --> 01:23:19,215
Само защото
Воглър те е обработвала систематично.
903
01:23:20,174 --> 01:23:23,303
Определено са успели
да ми разбъркат мозъка.
904
01:23:23,970 --> 01:23:28,813
Никак не съм добре.
Не мога да изпълня шпионска мисия.
905
01:23:28,933 --> 01:23:32,770
Погледна ли го,
постоянно виждам Аргайл.
906
01:23:33,313 --> 01:23:37,859
Да, Аргайл ми говори.
И това ми действа успокоително.
907
01:23:38,735 --> 01:23:40,825
Не разбирате ли? Губя разума си.
908
01:23:40,945 --> 01:23:44,996
Не го губиш, а го намираш.
909
01:23:45,116 --> 01:23:48,995
Аргайл е твоето подсъзнание,
което ти подсказва коя си.
910
01:23:50,496 --> 01:23:52,086
Ели.
911
01:23:52,206 --> 01:23:53,338
Ели.
912
01:23:53,458 --> 01:23:56,132
Щом пет години
можеш да описваш агент Аргайл,
913
01:23:56,252 --> 01:23:59,200
все ще издържиш
една вечер да си Рейчъл Кайл.
914
01:24:01,633 --> 01:24:03,633
Ще се справиш.
915
01:24:04,969 --> 01:24:06,969
Сигурен съм.
916
01:24:12,018 --> 01:24:14,018
Заедно ще успеем.
917
01:24:17,565 --> 01:24:20,615
Чудесно, сега да ви издокараме.
918
01:24:20,735 --> 01:24:26,324
И щом действителността е забравена,
облечете се като във фантазията.
919
01:24:27,617 --> 01:24:33,873
АРАБСКИЯТ ПОЛУОСТРОВ
920
01:24:59,899 --> 01:25:03,236
Изглеждаш добре.
- Но се чувствам зле.
921
01:25:03,778 --> 01:25:05,778
Всичко ще бъде наред.
922
01:25:43,026 --> 01:25:46,117
Трябва да пийна нещо.
- Тук сме на сух решим.
923
01:25:46,237 --> 01:25:49,699
Алкохолът не спомага
за пазенето на тайни.
924
01:25:50,950 --> 01:25:52,540
Две газирани води, моля.
925
01:25:52,660 --> 01:25:56,479
Пазителката ще ни повика,
когато е готова. Сега разпускай.
926
01:25:57,832 --> 01:26:02,717
Нормално е да си притеснена.
- Притеснена? Нищо подобно.
927
01:26:02,837 --> 01:26:06,382
Няма за какво, нали, Ейдън? Благодаря.
928
01:26:06,966 --> 01:26:11,471
Притеснена съм, естествено.
Направо изперквам от страх!
929
01:26:12,055 --> 01:26:15,070
Знаеш ли какво успокоява нервите?
Танцуването.
930
01:26:15,391 --> 01:26:17,391
Танцуването?
- Да.
931
01:26:18,561 --> 01:26:23,691
Никой не танцува. Само ти.
- Давай. Гледай сега.
932
01:26:24,943 --> 01:26:26,943
Не мога да танцувам.
933
01:26:27,403 --> 01:26:31,496
Ели Конуей може и да не танцува,
но Рейчъл Кайл умееше.
934
01:26:31,616 --> 01:26:34,577
Не мога.
- Как да не можеш! Давай.
935
01:26:35,620 --> 01:26:38,878
Господи. Наистина не знам...
936
01:26:38,998 --> 01:26:43,675
Да се развихрим. Защо се дърпаш?
- Абсурдно е.
937
01:26:43,795 --> 01:26:47,095
Не, Ейдън.
- Няма да се измъкнеш толкова лесно.
938
01:26:47,215 --> 01:26:49,931
Вече съм се настроил.
939
01:26:50,051 --> 01:26:53,888
Не можеш да танцуваш?
А какво правиш сега?
940
01:26:55,682 --> 01:27:00,270
Помниш ли завъртането?
Коронният номер на Рейчъл.
941
01:27:00,937 --> 01:27:02,589
Моля?
- Като в четвъртия роман.
942
01:27:02,689 --> 01:27:05,942
Не.
- Няма връщане назад.
943
01:27:28,423 --> 01:27:31,009
Моята песен.
- Не.
944
01:27:32,510 --> 01:27:34,510
Нашата песен.
945
01:27:35,096 --> 01:27:38,224
Беше нашата песен.
- Как така?
946
01:27:40,602 --> 01:27:42,602
Започна в Могадишу.
947
01:27:43,354 --> 01:27:45,632
Агенти на терен, ожесточена битка.
948
01:27:46,190 --> 01:27:49,540
Така стават нещата.
После се случи отново и отново.
949
01:27:51,279 --> 01:27:53,990
Все намирахме начини
да се преоткриваме.
950
01:27:55,700 --> 01:27:58,202
Колко време бяхме...
951
01:28:01,247 --> 01:28:03,247
До изчезването ти.
952
01:28:07,378 --> 01:28:10,173
Казвам ти,
когато те видях във влака...
953
01:28:14,093 --> 01:28:17,472
Това ми беше най-трудно.
- Кое?
954
01:28:20,224 --> 01:28:22,224
Да скрия чувствата си.
955
01:28:23,645 --> 01:28:25,645
Най-трудната задача.
956
01:28:28,566 --> 01:28:32,237
Значи сме си пасвали?
957
01:28:37,116 --> 01:28:39,369
Меко казано.
958
01:28:40,495 --> 01:28:42,495
Повярвай ми.
959
01:28:43,706 --> 01:28:45,706
Не.
960
01:28:45,959 --> 01:28:47,959
Не е нужно.
961
01:28:49,545 --> 01:28:51,545
Спомням си.
962
01:28:52,882 --> 01:28:57,971
Ако обичате! Публичната
проява на близост е забранена.
963
01:28:58,638 --> 01:29:02,397
Съжалявам.
- Разбира се. Тъкмо приключвахме, шефе.
964
01:29:02,517 --> 01:29:06,562
Пазителката ви очаква, г-це Кайл.
- Чудесно.
965
01:29:07,230 --> 01:29:09,230
Без вас.
966
01:29:28,418 --> 01:29:32,672
Приятно ли е соарето?
- Да, много, благодаря.
967
01:29:33,715 --> 01:29:35,597
Легендарната Рейчъл Кайл
968
01:29:35,717 --> 01:29:40,139
цели пет години се преструва
на хрисима авторка на шпионски романи.
969
01:29:40,597 --> 01:29:42,597
Браво, скъпа.
970
01:29:48,980 --> 01:29:50,980
Но сигурно ти е липсвало.
971
01:29:53,776 --> 01:29:58,031
Кое?
- Всичко. Убийствата, лъжите.
972
01:29:59,198 --> 01:30:01,198
Аз.
973
01:30:04,245 --> 01:30:07,373
Не съм дошла да си припомням миналото.
974
01:30:09,709 --> 01:30:12,879
Разбира се, че не. Заповядай, седни.
975
01:30:17,675 --> 01:30:22,680
Когато работата ти е да пазиш тайни,
се научаваш да забелязваш лъжата.
976
01:30:23,222 --> 01:30:29,145
Затова съм озадачена.
Наблюдавах те като Ели Конуей.
977
01:30:30,063 --> 01:30:32,063
Не видях лъжа.
978
01:30:33,232 --> 01:30:36,736
Бях под прикритие,
играех си добре ролята.
979
01:30:37,487 --> 01:30:39,487
Твърде добре според мен.
980
01:30:42,742 --> 01:30:45,828
Затова ми кажи коя
си в действителност.
981
01:30:46,955 --> 01:30:49,958
Агент Кайл или Ели Конуей?
982
01:30:50,917 --> 01:30:57,090
Защото не вярвам, че си и двете,
а само една ще си тръгне жива от тук.
983
01:30:58,591 --> 01:31:00,591
Аз...
984
01:31:01,386 --> 01:31:03,386
Не знам какво да кажа.
985
01:31:05,223 --> 01:31:07,223
Знаеш.
986
01:31:10,061 --> 01:31:13,731
Аз не съм ти нужен. Имаш себе си.
987
01:31:18,111 --> 01:31:20,111
Сбогом.
988
01:31:25,827 --> 01:31:29,163
Обаче в моята сфера, Саба,
989
01:31:30,081 --> 01:31:35,003
пет пари не даваме
какво смята дребна риба като теб.
990
01:31:37,338 --> 01:31:39,338
Затова трябва да попитам...
991
01:31:42,594 --> 01:31:48,266
Ще ми дадеш ли проклетата кутия,
или трябва да си я взема със сила?
992
01:31:53,187 --> 01:31:56,357
Явно не си се променила чак толкова,
агент Кайл.
993
01:32:11,456 --> 01:32:13,456
Използвай компютъра ми.
994
01:32:14,626 --> 01:32:16,626
Как да знам, че е сигурен?
995
01:32:17,712 --> 01:32:20,258
Неслучайно съм Пазителката на тайните.
996
01:32:21,549 --> 01:32:23,549
Опазвам ги.
997
01:32:32,685 --> 01:32:34,275
ГЛАВНО ДОСИЕ
998
01:32:34,395 --> 01:32:35,985
ДЪРЖАВЕН ПРЕВРАТ
999
01:32:36,105 --> 01:32:38,524
Ейдън, ще бъдеш много доволен.
1000
01:32:39,442 --> 01:32:40,260
Джакпот, Алфи.
1001
01:32:40,360 --> 01:32:41,574
ЕКСПЕРИМЕНТИ
1002
01:32:41,694 --> 01:32:43,694
УБИЙСТВА, САБОТАЖ
1003
01:32:49,369 --> 01:32:51,369
По дяволите.
1004
01:32:54,082 --> 01:32:56,082
Не...
1005
01:32:58,461 --> 01:33:00,463
Ето я.
1006
01:33:02,340 --> 01:33:04,340
Как мина, какво откри?
1007
01:33:07,136 --> 01:33:09,894
Супер, гордея се с теб.
1008
01:33:10,014 --> 01:33:15,561
Ейдън, искам да знам нещо. Кажи ми...
- На кого да вярваш ли?
1009
01:33:18,815 --> 01:33:20,892
Вече знам на кого да не вярвам.
1010
01:33:21,776 --> 01:33:25,595
Не вини домакинята, а себе си,
че показа тефтера на Ритър.
1011
01:33:26,447 --> 01:33:29,330
А ти не върши глупости, ако обичаш.
1012
01:33:29,450 --> 01:33:32,996
Тук не е нужно да съм с бронежилетка
като в "Савой".
1013
01:33:36,499 --> 01:33:41,045
Ако възникне проблем,
хората на Пазителката ще се намесят.
1014
01:33:41,838 --> 01:33:43,838
И сега какво?
1015
01:33:45,300 --> 01:33:47,302
Да се насладим на чаша чай.
1016
01:33:51,472 --> 01:33:53,472
Аз ще играя майката.
1017
01:34:01,816 --> 01:34:03,985
Тогава аз ще съм бащата.
1018
01:34:09,449 --> 01:34:11,449
Първо ти.
1019
01:34:24,297 --> 01:34:28,509
Прочете информацията в досието, нали?
1020
01:34:33,097 --> 01:34:36,434
Лека-полека научаваш истината, Рейчъл.
1021
01:34:39,354 --> 01:34:41,354
Просветва ти, нали?
1022
01:34:43,983 --> 01:34:46,569
Започваш да си спомняш.
1023
01:34:49,447 --> 01:34:52,033
Спомни си защо отиде при Бакунин.
1024
01:34:53,451 --> 01:34:54,958
И кой те прати.
1025
01:34:55,078 --> 01:35:01,000
Бързо ме откри. Хвалбите за
теб май не са преувеличени.
1026
01:35:04,462 --> 01:35:08,716
Давай. Следвай спомена.
1027
01:35:11,010 --> 01:35:13,010
Преводът е получен.
1028
01:35:13,638 --> 01:35:17,141
Благодаря.
- Тогава ми дай файла.
1029
01:35:17,809 --> 01:35:19,809
Не е тук.
1030
01:35:20,103 --> 01:35:23,903
Не се прави на изненадана.
Спокойно, файлът си е твой.
1031
01:35:24,023 --> 01:35:28,528
Ще бъде предаден единствено на теб
от Пазителката на тайните.
1032
01:35:29,112 --> 01:35:31,112
Ал-Бадр?
1033
01:35:32,115 --> 01:35:37,370
Рейчъл, следвай спомена. Не спирай.
1034
01:35:38,871 --> 01:35:40,871
Приключихме.
1035
01:36:17,952 --> 01:36:19,459
Аз убих Бакунин.
1036
01:36:19,579 --> 01:36:21,795
Какво?
- Естествено.
1037
01:36:21,915 --> 01:36:24,394
Никога не си ни разочаровала, Рейчъл.
1038
01:36:25,209 --> 01:36:28,802
Ти беше най-лоялният ни служител.
1039
01:36:28,922 --> 01:36:31,596
УБИЙСТВА, САБОТАЖ,
ОТВЛИЧАНЕ, ВНЕДРЯВАНЕ
1040
01:36:31,716 --> 01:36:37,597
Кажи, че не е вярно.
Кажи ми, че лъже. Че не е вярно!
1041
01:36:38,181 --> 01:36:40,181
Слушай...
1042
01:36:44,354 --> 01:36:46,481
Оръжия не се допускат.
1043
01:36:47,857 --> 01:36:51,152
Сънотворните обаче
са напълно позволени.
1044
01:37:14,759 --> 01:37:16,759
Събуди се.
1045
01:37:24,644 --> 01:37:27,939
Къде съм?
- Вкъщи, скъпа.
1046
01:37:29,232 --> 01:37:31,197
"Скъпа"?
1047
01:37:31,317 --> 01:37:34,320
Още ли сме баща и дъщеря?
1048
01:37:34,988 --> 01:37:39,789
Може да не помниш, но...
1049
01:37:39,909 --> 01:37:41,909
Да поседна?
1050
01:37:44,831 --> 01:37:46,588
Аз държа на теб, Рейчъл.
1051
01:37:46,708 --> 01:37:52,839
Пет години наблюдавах
жалкото ти съществуване.
1052
01:37:54,132 --> 01:38:00,388
Лъв, убеден, че е агънце.
Гледката направо ме съсипваше.
1053
01:38:01,389 --> 01:38:06,978
Не си моя дъщеря, но аз ти помогнах
да се превърнеш в жената,
1054
01:38:07,937 --> 01:38:09,947
която ти бе отредено да бъдеш.
1055
01:38:12,984 --> 01:38:17,030
Но все още имаме един проблем.
- Проблем ли?
1056
01:38:18,072 --> 01:38:24,167
Досието е у вас.
- Да, но Алфи не е в ръцете ни.
1057
01:38:24,287 --> 01:38:27,457
Непрестанно ще се
опитва да ни изобличи.
1058
01:38:27,957 --> 01:38:32,503
Затова, моля те, кажи ни къде е.
- Не знам.
1059
01:38:33,963 --> 01:38:35,512
Не лъжа, наистина не знам.
1060
01:38:35,632 --> 01:38:40,099
Беше някакво лозе,
незнайно къде из френския Прованс.
1061
01:38:40,219 --> 01:38:43,561
Ейдън знае.
Той ме закара там, аз спях.
1062
01:38:43,681 --> 01:38:49,187
Усилията ни да го убедим да проговори
бяха напразни.
1063
01:38:50,480 --> 01:38:52,480
Ясно.
1064
01:38:53,650 --> 01:38:55,650
Пред мен ще пропее.
1065
01:38:57,862 --> 01:39:00,531
Нека агънцето стане лъв.
1066
01:39:04,827 --> 01:39:06,827
Предлагам ти сделка.
1067
01:39:09,207 --> 01:39:11,207
Ела.
1068
01:39:12,418 --> 01:39:15,672
Ти ми даваш моя Алфи,
1069
01:39:16,673 --> 01:39:20,134
а после аз ти връщам твоя.
1070
01:39:24,389 --> 01:39:26,389
Прави каквото щеш с него.
1071
01:39:28,726 --> 01:39:30,726
Мразя котки.
1072
01:39:31,271 --> 01:39:33,271
Аз също.
1073
01:39:37,026 --> 01:39:39,026
Отиваме ли?
1074
01:39:40,113 --> 01:39:42,113
Да.
1075
01:40:02,635 --> 01:40:07,687
Харесва ли ти? Декор за случаите,
когато с директора сме нужни тук,
1076
01:40:07,807 --> 01:40:10,435
а ти искаш видеовръзка с мама и татко.
1077
01:40:12,562 --> 01:40:15,231
Агент Уайлд още не е проговорил.
1078
01:40:15,857 --> 01:40:19,319
Не се учудвам,
но ще пробваме нещо друго.
1079
01:40:21,279 --> 01:40:24,157
Ейдън, моля те, кажи им.
1080
01:40:25,491 --> 01:40:28,161
Иначе нещата бързо ще загрубеят.
1081
01:40:31,205 --> 01:40:33,205
Къде е Алфи?
1082
01:40:33,499 --> 01:40:37,258
Пак ли започваш с котарака?
1083
01:40:37,378 --> 01:40:39,589
Убийте ме, та да се свърши.
1084
01:40:40,131 --> 01:40:43,176
Кажи веднага
и ти обещавам, че няма да страда.
1085
01:40:44,510 --> 01:40:46,518
Но колкото повече протакаш,
1086
01:40:46,638 --> 01:40:49,646
а то няма да е вечно,
1087
01:40:49,766 --> 01:40:53,144
толкова по-бавно и
мъчително ще го убия.
1088
01:40:54,437 --> 01:40:56,361
Ясно ли е?
1089
01:40:56,481 --> 01:41:01,778
Предлагам друго - да ти кажа, след
като ти ми отговориш на един въпрос.
1090
01:41:04,280 --> 01:41:06,616
Не ме разигравай, Ейдън.
1091
01:41:07,992 --> 01:41:10,458
Едно нещо не мога да проумея.
1092
01:41:10,578 --> 01:41:15,083
Като разбра, че знам истината
за Службата, можеше да ме убиеш.
1093
01:41:16,042 --> 01:41:18,586
Но ме остави жив. Защо?
1094
01:41:19,379 --> 01:41:21,992
Явно служим на един и същ господар.
1095
01:41:26,761 --> 01:41:28,761
Изключи го.
1096
01:41:33,851 --> 01:41:35,851
Според мен...
1097
01:41:36,896 --> 01:41:38,695
и ти си искала да се измъкнеш.
1098
01:41:38,815 --> 01:41:40,815
Не го слушай.
1099
01:41:41,568 --> 01:41:44,988
Винаги си била лоялна
до мозъка на костите си.
1100
01:41:46,447 --> 01:41:48,204
Затова уби Бакунин.
1101
01:41:48,324 --> 01:41:53,543
Убила си го, защото си играела и в
двата отбора до последната секунда.
1102
01:41:53,663 --> 01:41:56,611
Щяла си да изобличиш Службата,
както е редно.
1103
01:41:58,001 --> 01:42:00,001
Сигурен съм.
1104
01:42:00,336 --> 01:42:04,924
Защото Ели Конуей като личност
1105
01:42:06,217 --> 01:42:08,217
не е пълна измислица.
1106
01:42:10,888 --> 01:42:12,888
Не можеш да я изтриеш.
1107
01:42:19,022 --> 01:42:20,612
Притежаваш честността й.
1108
01:42:20,732 --> 01:42:24,402
Тя е както в природата на Ели Конуей,
така и в твоята.
1109
01:42:31,618 --> 01:42:35,872
Името ми е Рейчъл Кайл.
1110
01:42:45,256 --> 01:42:48,176
Да проверим за тракер в медальона му.
1111
01:42:53,765 --> 01:42:57,398
Сега как, по дяволите,
ще намерим Алфи?
1112
01:42:57,518 --> 01:42:59,896
Бездруго нямаше да ни каже.
1113
01:43:00,855 --> 01:43:02,737
Беше пълна загуба на време.
1114
01:43:02,857 --> 01:43:06,402
А и паметта ми се избистри.
1115
01:43:07,904 --> 01:43:09,904
Знам как да го открия.
1116
01:43:19,457 --> 01:43:23,675
Погледнах си часовника,
когато пристигнахме,
1117
01:43:23,795 --> 01:43:27,303
значи сме пътували
поне дванайсет часа.
1118
01:43:27,423 --> 01:43:31,182
Не може да е в Бургундия. Да видим.
1119
01:43:31,302 --> 01:43:36,896
Ще извадя информация за всички мисии
в Южна Франция, на които съм била.
1120
01:43:37,016 --> 01:43:39,477
Може нещо да ме подсети.
1121
01:43:40,103 --> 01:43:42,130
Май вече не си толкова корав.
- Стига.
1122
01:43:42,230 --> 01:43:44,654
Той си беше легенда.
- Легенда?
1123
01:43:44,774 --> 01:43:47,527
Ами да.
- Беше, в минало време.
1124
01:43:58,830 --> 01:44:00,830
Не, той беше...
1125
01:44:02,542 --> 01:44:04,542
Признаваш ли ме за легенда?
1126
01:44:08,047 --> 01:44:10,883
Пикапът му беше паркиран отвън.
1127
01:44:11,759 --> 01:44:15,205
Във френските регистрационни номера
цифрите показват региона.
1128
01:44:15,305 --> 01:44:22,020
Пишеше 70.
Седемдесет и няколко, сигурна съм.
1129
01:44:27,025 --> 01:44:28,072
Което ще рече?
1130
01:44:28,192 --> 01:44:32,155
Намира се южно от Авалон
и северно от Клюни.
1131
01:44:32,739 --> 01:44:35,033
Значи сме близо.
1132
01:44:37,076 --> 01:44:39,076
Малко остава.
1133
01:44:39,579 --> 01:44:42,638
Директор Ритър, чист е.
Няма проследяващо устройство.
1134
01:44:42,749 --> 01:44:44,749
Чудесно.
1135
01:44:48,338 --> 01:44:49,219
АДРЕНАЛИН
1136
01:44:49,339 --> 01:44:51,339
Само още малко.
1137
01:44:55,428 --> 01:44:58,264
На агент Кайл винаги
може да се разчита.
1138
01:45:16,324 --> 01:45:18,324
Почти сме готови.
1139
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Открих го.
1140
01:45:30,755 --> 01:45:32,755
Страхотно.
1141
01:45:34,175 --> 01:45:36,175
Браво на теб.
1142
01:45:36,844 --> 01:45:41,516
Нещо повече. Тъй като ми даде достъп
до централния ви сървър,
1143
01:45:42,183 --> 01:45:44,602
току-що изпратих досието на Алфи.
1144
01:45:46,104 --> 01:45:50,942
Какво?
- Защото си спомням всичко.
1145
01:45:52,235 --> 01:45:54,534
НЕУПЪЛНОМОЩЕН ДОСТЪП
1146
01:45:54,654 --> 01:45:56,654
ФАЙЛЪТ НЕ Е ИЗПРАТЕН
1147
01:46:00,868 --> 01:46:02,868
Почти всичко.
1148
01:46:22,223 --> 01:46:26,399
Алфи, миличък, добре ли си?
Онова не беше вярно.
1149
01:46:26,519 --> 01:46:28,605
Отиваме на приключение.
1150
01:46:40,033 --> 01:46:42,118
Тревога!
1151
01:47:12,565 --> 01:47:14,864
Не вярвам на очите си.
1152
01:47:14,984 --> 01:47:17,325
Как така още си жив?
1153
01:47:17,445 --> 01:47:20,495
Помниш ли как ме одра последния път?
1154
01:47:20,615 --> 01:47:24,410
Виж сега кой има нокът.
Да премерим сили.
1155
01:47:25,286 --> 01:47:27,286
Ейдън, аз съм.
1156
01:47:28,414 --> 01:47:30,414
Оставям пистолета.
1157
01:47:31,876 --> 01:47:33,876
На земята.
1158
01:47:35,463 --> 01:47:37,548
Сега ще се изправя много бавно.
1159
01:47:41,719 --> 01:47:43,719
Не сме противници.
1160
01:47:45,765 --> 01:47:48,351
Не сме.
- Така значи.
1161
01:47:49,394 --> 01:47:53,682
Ти ме простреля в сърцето!
- Две думи - междусъдово пространство.
1162
01:47:55,108 --> 01:47:59,779
Така щях да възкреся Кийра.
В шестия роман, помниш ли?
1163
01:48:01,072 --> 01:48:03,072
Кийра.
1164
01:48:03,449 --> 01:48:06,708
Ако е под определен ъгъл,
изстрелът не засяга сърцето,
1165
01:48:06,828 --> 01:48:09,374
куршумът минава като през коридор.
1166
01:48:09,664 --> 01:48:11,664
Мога да я спася.
1167
01:48:13,042 --> 01:48:15,253
Но трябва да спреш кървенето.
1168
01:48:26,055 --> 01:48:31,144
По-голяма глупост не съм чувал.
- Тогава защо още си жив?
1169
01:48:33,187 --> 01:48:35,612
Нарочно си ме простреляла под ъгъл
1170
01:48:35,732 --> 01:48:40,533
по идея на почитател, макар от пет
години да не си пипвала оръжие?
1171
01:48:40,653 --> 01:48:44,699
Е, проучих нещата, но си прав.
Така е в общи линии.
1172
01:48:45,825 --> 01:48:48,036
Почитателят да не е сериен убиец?
1173
01:48:50,872 --> 01:48:53,284
Велико, искам да се запозная с него.
1174
01:48:54,208 --> 01:48:56,341
Аз също.
1175
01:48:56,461 --> 01:49:00,214
Шефе, открих я, в оръжейната е.
- Дай картина.
1176
01:49:00,882 --> 01:49:05,600
С агент Уайлд е.
- Какво? Как е възможно да е жив?
1177
01:49:05,720 --> 01:49:10,850
Трябва да слезем до сървърната зала,
за да пратим досието на Алфи.
1178
01:49:12,101 --> 01:49:16,152
И да преодолеем цялата охрана,
с която Службата разполага.
1179
01:49:16,272 --> 01:49:21,074
Ритър е имал достатъчно време
да разпореди всички да ни причакват
1180
01:49:21,194 --> 01:49:23,947
зад онази врата.
1181
01:49:25,198 --> 01:49:28,493
Какво ще кажеш, Ейдън?
1182
01:49:29,494 --> 01:49:34,832
Един танц?
- Мислех, че никога няма да го кажеш.
1183
01:50:46,946 --> 01:50:48,946
Пълна мъгла!
1184
01:50:50,575 --> 01:50:53,875
Нолан, нищо не виждам,
дай топлинно изображение.
1185
01:50:53,995 --> 01:50:56,122
Пускам термографските камери.
1186
01:52:35,555 --> 01:52:37,890
Отвори всички отдушници.
1187
01:52:44,647 --> 01:52:46,647
Идвай!
1188
01:52:53,823 --> 01:52:57,332
Карлос! Тръгвай след тях
с всички налични сили.
1189
01:52:57,452 --> 01:53:00,246
До последния човек!
- Слушам.
1190
01:53:29,984 --> 01:53:34,948
Не стреляйте, спрете!
Една искра може да е краят!
1191
01:53:38,785 --> 01:53:41,454
Спрете всички помпи!
1192
01:53:50,296 --> 01:53:52,296
Майчице.
1193
01:53:52,507 --> 01:53:55,635
Прав е, това е нефт. Що за място?
1194
01:53:56,511 --> 01:53:58,511
Оставете оръжията.
1195
01:53:59,514 --> 01:54:01,514
Вадете ножовете.
1196
01:54:34,674 --> 01:54:37,343
Ще видиш ли дали Алфи е добре?
1197
01:54:41,306 --> 01:54:43,975
Да, Алфи си е екстра.
1198
01:54:45,893 --> 01:54:47,893
Но не и ние.
1199
01:55:05,997 --> 01:55:07,997
Ако ще умираме славно,
1200
01:55:09,375 --> 01:55:11,544
нека е с гръм и трясък.
1201
01:55:17,675 --> 01:55:19,675
Фигурното пързаляне.
1202
01:55:21,220 --> 01:55:23,220
Истински спомен ли е?
1203
01:55:24,182 --> 01:55:29,145
Да, ако изключим злополуката.
Умела си с кънките, дори много.
1204
01:55:30,480 --> 01:55:33,524
И спомените как се
целуваме са истински.
1205
01:55:34,150 --> 01:55:36,150
Дръж.
1206
01:55:42,033 --> 01:55:44,033
Какво си намислила?
1207
01:55:49,374 --> 01:55:51,374
Мама има работа.
1208
01:57:01,571 --> 01:57:06,075
Рейчъл! Да знаеш,
че според мен книгите ти не струват.
1209
01:57:06,951 --> 01:57:08,951
Хайде.
1210
01:57:09,579 --> 01:57:13,124
Да допишем края.
- Краят ще е за теб.
1211
01:57:16,169 --> 01:57:19,589
Хайде, да приключваме!
1212
01:57:44,656 --> 01:57:49,661
Зарежете правилата за безопасност.
Открийте огън! Застреляйте я!
1213
01:58:14,602 --> 01:58:16,602
Заслужаваш целувка.
1214
01:58:17,522 --> 01:58:19,867
Каня те на среща в сървърната зала.
1215
01:58:24,070 --> 01:58:26,147
За да стане нещо като хората...
1216
01:58:33,121 --> 01:58:37,500
Изпратим ли файла,
Алфи ще го получи до минути.
1217
01:58:41,421 --> 01:58:43,261
Бива си те.
1218
01:58:43,381 --> 01:58:49,137
Така ще избегнем защитната система
и ще изобличим тези...
1219
01:58:51,222 --> 01:58:54,017
О, не.
- Какво става?
1220
01:58:56,019 --> 01:59:01,149
Установи, че в системата се влиза
чрез сканиране на ретината
1221
01:59:02,442 --> 01:59:06,654
и единствените очи,
които вършат работа, са моите.
1222
01:59:07,238 --> 01:59:10,119
Предохранителна мярка
след случая с Бакунин.
1223
01:59:10,658 --> 01:59:15,121
Добър екип бяхте. Заедно и в смъртта,
1224
01:59:15,747 --> 01:59:20,168
която ще ви застигне тук и сега.
1225
01:59:25,882 --> 01:59:27,882
Мамка му!
1226
01:59:30,720 --> 01:59:34,098
Махнете го от мен!
- Очите!
1227
01:59:40,021 --> 01:59:44,025
Алфи, добричкото ми котенце.
1228
01:59:44,651 --> 01:59:48,701
Миличък, гордея с теб.
1229
01:59:48,821 --> 01:59:53,243
Малкият звяр му издра очите,
а можеше да ни потрябват.
1230
01:59:54,494 --> 01:59:57,576
Какъв е планът?
- Знам какво да направя, идвай.
1231
02:00:00,583 --> 02:00:02,583
На покрива.
1232
02:00:13,638 --> 02:00:15,638
Майко мила.
1233
02:00:26,734 --> 02:00:30,863
Със сателитната система
ще заобиколим защитата.
1234
02:00:32,949 --> 02:00:35,868
Ти ме научи.
- Не ми благодари.
1235
02:00:38,663 --> 02:00:39,669
Сега ще стане.
1236
02:00:39,789 --> 02:00:42,292
Само "Лейкърс".
1237
02:00:43,793 --> 02:00:45,758
Прониквам в централния сървър.
1238
02:00:45,878 --> 02:00:49,971
Влизам в изходящата поща. И сега...
1239
02:00:50,091 --> 02:00:52,091
ИЗПРАТИ
1240
02:00:52,844 --> 02:00:54,844
Добро утро, Алфи.
1241
02:01:01,311 --> 02:01:03,311
Да видим сега.
1242
02:01:04,314 --> 02:01:08,401
КАЧВАНЕ
1243
02:01:12,322 --> 02:01:14,996
Какво е това? Откъде се чува?
1244
02:01:15,116 --> 02:01:17,535
Агент Р. Кайл.
1245
02:01:18,119 --> 02:01:20,794
Гама. Делта. Браво.
1246
02:01:20,914 --> 02:01:24,208
Епсилон. Пси. Омега.
1247
02:01:26,294 --> 02:01:29,047
Цел: Уайлд.
- Какво?
1248
02:01:33,051 --> 02:01:35,219
Какво... Чакай.
1249
02:01:37,722 --> 02:01:39,722
Какво правиш?
1250
02:01:43,186 --> 02:01:45,109
Активиране.
1251
02:01:45,229 --> 02:01:46,444
ПРЕКЪСВАНЕ
1252
02:01:46,564 --> 02:01:48,816
Да му се не види!
1253
02:01:51,486 --> 02:01:53,486
Спри!
1254
02:02:00,078 --> 02:02:02,078
Ха така!
1255
02:02:02,372 --> 02:02:04,838
Недей. Тя те е програмирала.
1256
02:02:04,958 --> 02:02:07,841
Няма да се бия с теб.
- Губиш си времето.
1257
02:02:07,961 --> 02:02:10,463
Спомни си коя си!
- Уайлд!
1258
02:02:15,301 --> 02:02:17,845
По дяволите! Стига де.
1259
02:02:54,841 --> 02:02:58,177
Миличка... Спокойно.
1260
02:02:58,761 --> 02:03:00,761
Трябва да я убия.
1261
02:03:21,326 --> 02:03:23,326
Ще те пипна.
1262
02:03:29,083 --> 02:03:31,083
Не ме принуждавай.
1263
02:03:32,879 --> 02:03:34,761
Не искам да те удрям. Стига!
1264
02:03:34,881 --> 02:03:37,634
Ще спре само ако я убиеш.
1265
02:03:39,302 --> 02:03:41,302
Няма да се бия с теб.
1266
02:03:43,014 --> 02:03:45,016
Не мога да те убия.
1267
02:03:52,607 --> 02:03:54,607
Довърши го.
1268
02:04:05,328 --> 02:04:07,328
Знам, че не ме чуваш, но...
1269
02:04:09,415 --> 02:04:11,415
Обичам те.
1270
02:04:15,588 --> 02:04:17,588
Открай време.
1271
02:04:19,717 --> 02:04:21,717
И завинаги.
1272
02:04:38,570 --> 02:04:40,655
Знаеш как се прави, скъпа.
1273
02:04:49,289 --> 02:04:51,289
Туист...
1274
02:04:56,963 --> 02:04:58,963
и...
1275
02:05:05,263 --> 02:05:08,933
Тряс.
1276
02:05:31,664 --> 02:05:34,417
Май не ме уцели.
1277
02:05:35,793 --> 02:05:37,793
О, боже.
1278
02:05:38,087 --> 02:05:40,465
Какво съм направила?
1279
02:05:41,090 --> 02:05:42,806
Какво? Съжалявам.
1280
02:05:42,926 --> 02:05:46,309
Дойде ли на себе си?
- Да.
1281
02:05:46,429 --> 02:05:48,311
Тук съм.
1282
02:05:48,431 --> 02:05:51,564
Добре ли си?
- Шегуваш ли се?
1283
02:05:51,684 --> 02:05:53,684
Хайде, стани.
1284
02:05:55,438 --> 02:05:59,692
Три, две, едно. Изправи се.
1285
02:06:00,276 --> 02:06:03,404
Готово. Подпри се на мен.
1286
02:06:09,369 --> 02:06:13,294
Здравата си ме цапардосала.
Виждам две Кийри, а ти?
1287
02:06:13,414 --> 02:06:15,880
Виждам една. Кийра?
1288
02:06:16,000 --> 02:06:18,461
Кийра! Как така си жива?
1289
02:06:19,045 --> 02:06:22,998
Кой мислиш, че ти даде идеята
за междусъдовото пространство?
1290
02:06:24,300 --> 02:06:26,761
От личен опит.
1291
02:06:29,055 --> 02:06:31,055
Тя ли е почитателят?
1292
02:06:31,557 --> 02:06:32,438
Хайде.
1293
02:06:32,558 --> 02:06:36,234
Не получих отговор и осъзнах,
че наистина не помниш нищо.
1294
02:06:36,354 --> 02:06:40,822
Затова се зарових в мрежата на
Службата и зачаках подходящ момент.
1295
02:06:40,942 --> 02:06:46,244
И когато видях, че те доведоха,
си казах, че е време.
1296
02:06:46,364 --> 02:06:48,364
Определено.
1297
02:06:49,617 --> 02:06:51,617
Не забравяш ли нещо?
1298
02:06:55,248 --> 02:06:57,248
КАЧВАНЕ
1299
02:07:08,553 --> 02:07:10,553
Браво!
1300
02:07:18,021 --> 02:07:22,483
Знай, че при всички положения
щях да ти предам досието.
1301
02:07:50,845 --> 02:07:54,195
Аргайл беше преценил идеално
момента на взрива.
1302
02:07:54,807 --> 02:07:58,961
Докато корабът потъваше,
завличайки със себе си Дирекцията,
1303
02:07:59,437 --> 02:08:03,066
той осъзна,
че за пръв път от дълго време
1304
02:08:03,816 --> 02:08:06,324
не му предстоеше да
поеме на нова мисия,
1305
02:08:06,444 --> 02:08:10,365
да преследва някаква цел
или да премахва заплаха.
1306
02:08:12,367 --> 02:08:18,248
Като никога
Аргайл най-сетне беше свободен.
1307
02:08:27,006 --> 02:08:29,351
ШПИОНИНЪТ НЕ Е ТОВА, КОЕТО Е.
1308
02:08:31,302 --> 02:08:35,687
Последни въпроси
към неподражаемата Ели Конуей.
1309
02:08:35,807 --> 02:08:37,939
Така, вие.
1310
02:08:38,059 --> 02:08:41,901
Привет. Ако това е
последното приключение на Аргайл,
1311
02:08:42,021 --> 02:08:47,360
поне ни кажете какво се случва с
героите след края на историята.
1312
02:08:48,903 --> 02:08:52,031
Иска ми се да се надявам,
1313
02:08:52,907 --> 02:08:55,832
че Алфи ще получи медал
за заслуги от ЦРУ,
1314
02:08:55,952 --> 02:09:00,248
след като чрез досието разкрие
останалите агенти на Дирекцията.
1315
02:09:02,667 --> 02:09:06,879
Кийра все повтаряше,
че е можела да бъде като Стив Джобс,
1316
02:09:07,505 --> 02:09:10,118
така че вероятно ще
се посвети на това.
1317
02:09:10,300 --> 02:09:14,186
Ще продаде технологиите,
които е разработила за Дирекцията,
1318
02:09:14,470 --> 02:09:16,470
и ще докаже, че е била права.
1319
02:09:18,600 --> 02:09:20,945
А що се отнася до Аргайл и Уайът...
1320
02:09:23,313 --> 02:09:26,816
Те са партньори.
С каквото и да се захванат,
1321
02:09:27,859 --> 02:09:30,673
със сигурност,
както и досега, ще бъдат...
1322
02:09:33,239 --> 02:09:35,239
Фалшива тревога.
1323
02:09:35,533 --> 02:09:39,329
Заедно.
- Гордея се с теб. Обичам те.
1324
02:09:40,997 --> 02:09:45,168
Следващият въпрос.
Господинът с жълтата тениска отзад.
1325
02:09:48,796 --> 02:09:51,591
Аз всъщност нямам въпрос, но...
1326
02:09:54,385 --> 02:09:56,663
Може би ти искаш да ме питаш нещо?
1327
02:10:51,526 --> 02:10:52,740
КИНГСМЕН
1328
02:10:52,860 --> 02:10:55,905
20 ГОДИНИ ПО-РАНО
1329
02:10:57,198 --> 02:10:59,367
"Космополитън" с екстри, моля.
1330
02:10:59,867 --> 02:11:02,745
Това на клуб ли ти прилича,
или на кръчма?
1331
02:11:07,667 --> 02:11:09,632
Без водка.
1332
02:11:09,752 --> 02:11:11,752
Да?
1333
02:11:12,672 --> 02:11:14,672
И без ликьор.
1334
02:11:14,841 --> 02:11:16,841
И без боровинков сок.
1335
02:11:18,011 --> 02:11:20,011
Само екстрите.
1336
02:11:22,807 --> 02:11:24,807
Ей сега.
1337
02:11:32,483 --> 02:11:35,967
Явно си го закъсал,
щом са те пратили при мен, момче.
1338
02:11:47,123 --> 02:11:50,418
Това си е екстра.
1339
02:11:53,129 --> 02:11:55,129
Как ти е името?
1340
02:11:55,590 --> 02:11:57,590
Обри.
1341
02:12:00,053 --> 02:12:02,053
Обри Аргайл.
1342
02:12:05,141 --> 02:12:06,231
ЕЛИ КОНУЕЙ
"АРГАЙЛ"
1343
02:12:06,351 --> 02:12:10,855
ПЪРВА КНИГА
ОЧАКВАЙТЕ ФИЛМА СКОРО
1344
02:12:13,441 --> 02:12:17,200
В ПАМЕТ НА БРАД АЛАН
1345
02:12:17,320 --> 02:12:21,206
"НЕКА КРАСОТАТА, КОЯТО ОБИЧАМЕ,
ДА Е В ТОВА, КОЕТО ПРАВИМ."
1346
02:18:36,658 --> 02:18:39,070
Превод на субтитрите
Боряна Богданова