1 00:01:34,477 --> 00:01:37,313 Дано танцуваш така добре, както се обличаш. 2 00:01:38,147 --> 00:01:40,147 Начинът да разберем е един. 3 00:02:00,962 --> 00:02:04,549 Владееш ли завъртането? - Иска ли питане! 4 00:02:25,652 --> 00:02:30,617 Не знаеш ли коя съм? - Не, но искам да разбера. 5 00:02:31,159 --> 00:02:34,167 Жалко, че не си тук да плениш сърцето ми, 6 00:02:34,287 --> 00:02:38,416 а просто да ме заловиш, агент Аргайл. 7 00:02:52,180 --> 00:02:54,891 Не успя да ми завъртиш главата. 8 00:03:04,108 --> 00:03:06,108 Последни думи? 9 00:03:14,452 --> 00:03:17,163 Малко помощ, Кийра? - Коя е Кийра? 10 00:03:17,997 --> 00:03:22,293 Момичето, което го спасява, вместо да е следващият Стив Джобс. 11 00:03:23,127 --> 00:03:25,127 Пак заповядай. 12 00:03:34,555 --> 00:03:38,017 ГЪРЦИЯ 13 00:03:40,103 --> 00:03:43,236 Превоз? - Льогранж ме преметна, знаеше кой съм. 14 00:03:43,356 --> 00:03:45,608 Тогава да се махаме. 15 00:04:16,431 --> 00:04:18,229 Кийра! 16 00:04:18,349 --> 00:04:21,024 Кийра е ранена. - Пращам помощ. 17 00:04:21,144 --> 00:04:25,195 Не изпускай целта, Аргайл. - Мога да я спася. 18 00:04:25,315 --> 00:04:29,944 Остави на медиците и си свърши работата. Това е заповед. 19 00:05:44,644 --> 00:05:46,644 Уайът, изпуснах я. 20 00:05:47,480 --> 00:05:49,480 Къде си? 21 00:05:50,483 --> 00:05:52,657 Наслаждавам се на гръцко кафе. 22 00:05:52,777 --> 00:05:56,614 Побързай, тя идва към теб. 23 00:05:57,532 --> 00:05:59,532 Спокойно. 24 00:06:18,928 --> 00:06:22,682 Лошото е, че вече няма как да напуснеш острова. 25 00:06:23,266 --> 00:06:26,936 Хубавото е, че тук правят чуден орехов сладкиш. 26 00:06:30,732 --> 00:06:32,732 Дано ти хареса. 27 00:06:33,610 --> 00:06:38,031 Ще е последното ти хапване, ако не ни кажеш кой те предупреди. 28 00:06:39,908 --> 00:06:41,664 Кой? 29 00:06:41,784 --> 00:06:45,330 Казвай, че да не изстинеш като кафето ми. 30 00:06:46,039 --> 00:06:49,959 Заради теб е леденостудено. - Телефонът. 31 00:06:54,881 --> 00:06:56,881 СКАНИРАНЕ НА РЕТИНА 32 00:07:00,511 --> 00:07:02,789 С теб не сме чак толкова различни. 33 00:07:03,431 --> 00:07:08,561 Ти си терорист. - Тогава ти какъв си, агент Аргайл? 34 00:07:13,608 --> 00:07:15,608 Аргайл. 35 00:07:19,739 --> 00:07:22,413 ДИРЕКТОР ФАУЛЪР ОЧАКВАЙ НАРЕЖДАНИЯ. 36 00:07:22,533 --> 00:07:28,039 Внимавай, Льогранж. Агент Аргайл идва към теб. 37 00:07:34,212 --> 00:07:36,631 Явно служим на един и същ господар. 38 00:07:54,107 --> 00:07:57,725 Аргайл, Уайът, приключвайте и се връщайте в базата. 39 00:07:58,444 --> 00:08:00,535 Аргайл. - Изключи го. 40 00:08:00,655 --> 00:08:06,411 Мисли трезво. Размърдай си мозъка. Не вярвай на измислиците й... 41 00:08:14,168 --> 00:08:16,168 Сами сме. 42 00:08:17,005 --> 00:08:19,007 Дирекцията ще ни погне. 43 00:08:19,674 --> 00:08:22,974 Трябва да се покрием. - "Трябва да се покрием." 44 00:08:23,094 --> 00:08:24,934 Напълно. - "Напълно." 45 00:08:25,054 --> 00:08:28,683 Да си вярваме... - "...и да не се доверяваме на друг." 46 00:08:29,851 --> 00:08:31,851 "Ясно ли е?" 47 00:08:33,313 --> 00:08:39,319 "От сега нататък правилата се променят", предупреди Аргайл. 48 00:08:40,528 --> 00:08:43,364 Знаеше, че няма връщане назад. 49 00:08:44,365 --> 00:08:49,245 И че вече нищо няма да е същото." 50 00:08:53,207 --> 00:08:56,757 Ели Конуей, дами и господа. 51 00:08:56,877 --> 00:08:59,135 КОЛОРАДО 52 00:08:59,255 --> 00:09:04,390 Благодаря. - Сега да минем на въпросите. 53 00:09:04,510 --> 00:09:06,768 Привет, Ели. 54 00:09:06,888 --> 00:09:12,852 Искам да пиша, но все не намирам време. Какво ще ме посъветвате? 55 00:09:13,394 --> 00:09:16,022 Знам колко е трудно. 56 00:09:16,689 --> 00:09:20,532 Докато бях сервитьорка, работех без почивка. 57 00:09:20,652 --> 00:09:25,114 Нямах време да се отдам на писането, докато не стана 58 00:09:25,782 --> 00:09:28,873 злополуката на леда, за която съм разказвала. 59 00:09:28,993 --> 00:09:32,544 Според мен, когато ти се случи нещо такова, 60 00:09:32,664 --> 00:09:35,380 осъзнаваш, че бъдещето е несигурно. 61 00:09:35,500 --> 00:09:37,507 И дори да си все зает, 62 00:09:37,627 --> 00:09:41,881 на всяка цена трябва да отделяш време за важните неща. 63 00:09:42,382 --> 00:09:46,182 След тази стъпка всички герои, сюжети и идеи, 64 00:09:46,302 --> 00:09:49,769 затворени в съзнанието ми толкова години, 65 00:09:49,889 --> 00:09:52,569 най-сетне се отприщиха върху белия лист. 66 00:09:53,309 --> 00:09:56,479 Да чуем още един въпрос. 67 00:09:57,480 --> 00:10:02,402 Здравейте. Не е тайна, че истински шпиони четат романите ви. 68 00:10:03,194 --> 00:10:06,142 Дори сте предсказвали геополитически събития. 69 00:10:07,240 --> 00:10:10,498 Флеминг, Форсайт, Льо Каре. 70 00:10:10,618 --> 00:10:13,913 И тримата са писатели и истински шпиони. 71 00:10:14,706 --> 00:10:17,959 Да не сте и вие като тях? 72 00:10:19,127 --> 00:10:21,127 Как успявате? 73 00:10:21,462 --> 00:10:26,806 Де да беше така. Всичко щеше да е много по-лесно, но не съм. 74 00:10:26,926 --> 00:10:32,307 Колкото и досадно да изглежда, тайната е в щателното проучване. 75 00:10:34,559 --> 00:10:38,855 Но пък точно така бих казала, ако бях истински шпионин. 76 00:10:40,857 --> 00:10:43,531 Следващият въпрос. Момичето отпред. 77 00:10:43,651 --> 00:10:45,987 Кога да очакваме петия роман? 78 00:10:46,946 --> 00:10:49,782 Много скоро. 79 00:10:50,450 --> 00:10:53,166 Колко вълнуващо. Господинът със сивата блуза. 80 00:10:53,286 --> 00:10:55,543 Простете за нахалството, 81 00:10:55,663 --> 00:10:58,441 но не знам дали ще ми падне друг шанс да попитам. 82 00:10:58,541 --> 00:11:00,919 Имате ли планове за довечера? 83 00:11:03,338 --> 00:11:05,757 Поласкана съм. 84 00:11:06,549 --> 00:11:10,803 Но довечера ми предстои вълнуваща среща. 85 00:11:22,982 --> 00:11:25,568 Да, поредната вълнуваща среща. 86 00:12:03,231 --> 00:12:05,231 Готов ли си? 87 00:12:08,528 --> 00:12:10,528 Мама трябва да работи. 88 00:12:14,659 --> 00:12:16,995 Откраднатото главно досие 89 00:12:17,829 --> 00:12:20,290 съдържаше предостатъчно сведения, 90 00:12:21,249 --> 00:12:23,249 за да срине Дирекцията. 91 00:12:25,003 --> 00:12:26,384 ХОНКОНГ 92 00:12:26,504 --> 00:12:29,220 Хакерът вземаше скъпо, 93 00:12:29,340 --> 00:12:33,266 но Аргайл знаеше, че тази информация е злато. 94 00:12:33,386 --> 00:12:35,932 Едната половина сега, другата - после. 95 00:12:37,432 --> 00:12:39,432 Както говорихме. 96 00:12:41,394 --> 00:12:44,439 Този телефон е ключът за досието. 97 00:12:46,524 --> 00:12:51,367 Замини за Лондон. Там ще ти се обади работодателят ми, 98 00:12:51,487 --> 00:12:53,740 най-великият хакер на света. 99 00:12:57,368 --> 00:13:02,081 Най-сетне почти докосваше "сребърния куршум", 100 00:13:03,416 --> 00:13:05,627 който щеше да унищожи Дирекцията 101 00:13:06,753 --> 00:13:09,380 веднъж завинаги. 102 00:13:11,758 --> 00:13:14,385 Край. 103 00:13:20,558 --> 00:13:24,687 Петият роман е завършен. Наздраве, Аргайл. 104 00:13:43,122 --> 00:13:45,088 Мамо, добро утро. 105 00:13:45,208 --> 00:13:48,633 Видя ли какво ти пратих снощи? - Прочетох го. 106 00:13:48,753 --> 00:13:53,680 Целия роман за една нощ? - Много ясно, миличка, майка съм ти. 107 00:13:53,800 --> 00:13:57,016 Взех две хапчета за отскок и го прочетох на един дъх. 108 00:13:57,136 --> 00:14:00,270 Направо ме срази! За пореден път браво, ангелче. 109 00:14:00,390 --> 00:14:05,645 Така ми олекна, мамо. Все го премислях, все се терзаех. 110 00:14:06,562 --> 00:14:10,446 Радвам се, че ти е харесал. Да го пращаме на издателя и край. 111 00:14:10,566 --> 00:14:13,945 Да, виж сега... - О, не. 112 00:14:14,988 --> 00:14:20,039 Какво? - Нищо, книгата е жестока, но... 113 00:14:20,159 --> 00:14:22,159 ЕЛИ КОНУЕЙ "АРГАЙЛ" 114 00:14:22,328 --> 00:14:26,296 Смяташ, че може още. - Само заради финала. 115 00:14:26,416 --> 00:14:29,299 Боже. - Историята беше толкова увлекателна. 116 00:14:29,419 --> 00:14:33,219 Аргайл тъкмо щеше да докопа досието и да разбие гадовете, 117 00:14:33,339 --> 00:14:36,175 когато се оказа, че то е в Лондон. 118 00:14:37,135 --> 00:14:39,476 Какво? Не. 119 00:14:39,596 --> 00:14:44,063 Ще вземе ли файла? Какво следва? - Ще видиш в продължението. 120 00:14:44,183 --> 00:14:48,860 Измъкваш се, Ели. Не бива да подвеждаш така читателите си. 121 00:14:48,980 --> 00:14:52,697 Предлагам да долетя в петък и да остана за уикенда. 122 00:14:52,817 --> 00:14:56,863 Ще обменим идеи и ще го измислим с дружни усилия. 123 00:15:00,700 --> 00:15:04,459 В петък става. Дотогава ще се позаиграя със сюжета. 124 00:15:04,579 --> 00:15:06,920 Трябва ти силен финал. 125 00:15:07,040 --> 00:15:12,211 Като че ли липсва още нещичко накрая. 126 00:15:12,879 --> 00:15:14,879 Ще бъде забавно. 127 00:15:15,715 --> 00:15:17,715 Чао. 128 00:15:20,178 --> 00:15:24,349 Чу ли, мой човек? Още нещичко. 129 00:15:26,142 --> 00:15:30,939 Г-це Ли, следващият полет до Лондон е чак сутринта. 130 00:15:32,440 --> 00:15:37,904 Тъй като имам време за убиване, може да... - Какво? 131 00:15:39,239 --> 00:15:42,575 Да остана и да се наслаждаваме на зарята? 132 00:15:52,961 --> 00:15:54,961 Остани за други наслади. 133 00:16:12,355 --> 00:16:14,355 Не. 134 00:16:14,691 --> 00:16:16,691 Не става. 135 00:16:16,818 --> 00:16:18,491 Изобщо! 136 00:16:18,611 --> 00:16:21,406 Изтриваме. - Можеш повече, Ели. 137 00:16:22,240 --> 00:16:24,240 Стегни се. 138 00:16:25,159 --> 00:16:28,871 Цялата атмосфера е... - Сбъркана. 139 00:16:29,372 --> 00:16:31,372 Добре. 140 00:16:33,084 --> 00:16:36,588 "Всъщност, г-це Ли, имах предвид..." 141 00:16:44,095 --> 00:16:46,373 Всъщност, г-це Ли, имах предвид... 142 00:16:47,348 --> 00:16:49,348 "Че..." 143 00:17:08,912 --> 00:17:10,912 Не ми хрумва... - Нищо. 144 00:17:19,297 --> 00:17:21,297 А на теб, Алфи? 145 00:17:21,798 --> 00:17:23,798 Идва ли ти някоя идея? 146 00:17:24,761 --> 00:17:26,761 Каквато и да е? 147 00:17:31,684 --> 00:17:35,527 Здрасти, мамо. - Само исках да се уверя, че си добре. 148 00:17:35,647 --> 00:17:39,525 Знам, че работата те напряга. - Билетите, моля. 149 00:17:40,109 --> 00:17:42,862 Я чакай, да не си във влак? 150 00:17:43,947 --> 00:17:47,575 Изненада. Реших аз да дойда. 151 00:17:48,159 --> 00:17:52,377 Баща ти така ще ти се зарадва! И на Алфи, разбира се. 152 00:17:52,497 --> 00:17:56,923 Ще излезем на вечеря. Може да срещнеш някого, знае ли човек? 153 00:17:57,043 --> 00:18:02,298 Колкото и примамливо да звучи, вече съм обвързана, майко. 154 00:18:02,966 --> 00:18:05,098 Така ли? С кого? 155 00:18:05,218 --> 00:18:07,345 С работата ми. 156 00:18:08,638 --> 00:18:12,063 С Аргайл. Толкова ми е мъчно! 157 00:18:12,183 --> 00:18:15,441 Защо са ти успехи, ако няма с кого да ги споделиш? 158 00:18:15,561 --> 00:18:19,482 Затова пиша шпионски, а не любовни романи. 159 00:18:21,109 --> 00:18:25,577 По-просто е. - Какво сложно има в любовта? 160 00:18:25,697 --> 00:18:29,456 Ще ти се обадя, като пристигна. Обичам те, чао. 161 00:18:29,576 --> 00:18:31,576 Здравейте. 162 00:18:32,078 --> 00:18:36,124 Извинете, заето ли е мястото? - Дали е заето? 163 00:18:40,169 --> 00:18:44,757 Да, за съжаление, е заето. 164 00:18:46,217 --> 00:18:48,217 Жалко. 165 00:19:04,027 --> 00:19:06,701 Извинявайте, мястото е заето. 166 00:19:06,821 --> 00:19:12,332 Човекът стана, но седеше... и още седи тук. 167 00:19:12,452 --> 00:19:14,871 Добре, ако се върне, ще стана. 168 00:19:15,538 --> 00:19:20,131 Вътре има котка! За пръв път виждам котка в раница. 169 00:19:20,251 --> 00:19:24,422 Колко интересно! Какво правиш там, космато зверче? 170 00:19:25,089 --> 00:19:27,467 Обичам котки. Как се казва? 171 00:19:28,384 --> 00:19:30,683 Извинявам се. - Алфи. 172 00:19:30,803 --> 00:19:33,228 Значи е мъжкар. 173 00:19:33,348 --> 00:19:36,017 Мац-пис-пис. 174 00:19:37,810 --> 00:19:40,730 Дали му стига кислородът? - Да, разбира се. 175 00:19:45,401 --> 00:19:48,446 Оставям те на мира. Това искаш, ясно ми е. 176 00:19:50,615 --> 00:19:52,615 Тази чела ли си я? 177 00:19:54,619 --> 00:19:55,583 Да. 178 00:19:55,703 --> 00:19:57,703 ИСТОРИЯТА НА МИ-5 179 00:19:58,164 --> 00:20:00,164 Добре. 180 00:20:01,751 --> 00:20:03,751 Млъквам. 181 00:20:22,522 --> 00:20:24,522 Я чакай... 182 00:20:29,445 --> 00:20:31,445 Извинявай. 183 00:20:32,156 --> 00:20:34,205 Боже, това ти ли си? 184 00:20:34,325 --> 00:20:38,162 Да му се не види, Ели Конуей. Стига бе! 185 00:20:40,164 --> 00:20:41,296 Виж ти! 186 00:20:41,416 --> 00:20:46,050 Голям фен съм ти, а с тази ме разби! И не го казвам ей така. 187 00:20:46,170 --> 00:20:50,049 Как успяваш? Изкарваш шедьоври като на конвейер. 188 00:20:50,675 --> 00:20:53,475 Когато обичаш това, което правиш... 189 00:20:53,595 --> 00:20:57,932 Не работиш нито ден в живота си. Така си е. 190 00:20:58,766 --> 00:21:00,852 Значи и двамата сме късметлии. 191 00:21:01,352 --> 00:21:04,772 Така ли? В коя сфера си? - В шпионажа. 192 00:21:06,357 --> 00:21:08,156 Ясно. 193 00:21:08,276 --> 00:21:11,613 "Шпионинът не е това, което е." 194 00:21:12,780 --> 00:21:14,780 Готино. 195 00:21:16,034 --> 00:21:18,416 Сигурно не ти приличам на шпионин. 196 00:21:18,536 --> 00:21:22,837 Да ти кажа, само това не си уцелила в твоите книги. 197 00:21:22,957 --> 00:21:26,800 Лъскав манекен с марково сако и идиотска прическа 198 00:21:26,920 --> 00:21:31,591 би се набивал на очи на фона на всички останали във влака. 199 00:21:34,969 --> 00:21:37,555 Тях не ги забелязваш. 200 00:21:40,558 --> 00:21:42,558 Сащисах ли те? 201 00:21:43,436 --> 00:21:45,436 Да не ти призля? 202 00:21:47,231 --> 00:21:51,199 Нищо ми няма. - Не се шегувах, че съм ти почитател. 203 00:21:51,319 --> 00:21:55,245 Но следващият фен няма да иска селфи, ако ме разбираш. 204 00:21:55,365 --> 00:21:59,165 Той е от тях. Сигурно е трудно... - ...за вярване, 205 00:21:59,285 --> 00:22:02,772 но като му счупя ръцете... - ...и пистолетът му падне в скута ти, 206 00:22:02,872 --> 00:22:04,931 може би вече ще си имаме доверие... 207 00:22:05,041 --> 00:22:07,423 ...и ще приемеш две ключови истини. 208 00:22:07,543 --> 00:22:10,927 Първо, ти си в голяма опасност. 209 00:22:11,047 --> 00:22:13,930 Второ... - Когато ти кажа, че е време, 210 00:22:14,050 --> 00:22:17,433 за твое добро е да се държиш здраво за мен. 211 00:22:17,553 --> 00:22:22,016 Ама така... - ...вкопчена като удавник за сламка. 212 00:22:23,726 --> 00:22:26,646 Ясно ли е? Схващаш ли? 213 00:22:27,647 --> 00:22:30,363 Много се извинявам. 214 00:22:30,483 --> 00:22:33,450 Г-це Конуей, бихте ли ми дали автограф? 215 00:22:33,570 --> 00:22:36,406 Сериозно ли? - Да. 216 00:22:37,073 --> 00:22:40,034 Имате ли химикалка? - Излагаш се. 217 00:22:42,954 --> 00:22:44,954 Почна се. 218 00:22:46,833 --> 00:22:48,833 Жестока книга. 219 00:23:02,473 --> 00:23:05,810 Видя ли, че не лъжа? - Странен съм бил! 220 00:23:07,895 --> 00:23:11,044 Не е истински фен. Спокойно, владея положението. 221 00:23:12,108 --> 00:23:14,108 Всичко е под контрол. 222 00:23:30,418 --> 00:23:32,418 Ама какво става? 223 00:23:35,256 --> 00:23:37,675 Добре ли си? - Да. 224 00:24:20,885 --> 00:24:23,137 Много мило, благодаря. 225 00:24:25,014 --> 00:24:28,565 Виждаш ли? Аз ти давам пистолета, ти ми го връщаш. 226 00:24:28,685 --> 00:24:30,762 За такова доверие ставаше дума. 227 00:24:31,187 --> 00:24:33,820 Бяхме непознати във влака, а виж ни сега. 228 00:24:33,940 --> 00:24:35,984 Хайде. Не е ли забавно? 229 00:24:44,617 --> 00:24:46,661 Чакай, не. 230 00:24:47,453 --> 00:24:49,453 Не отивай натам. 231 00:25:12,478 --> 00:25:14,478 Ели! 232 00:25:28,536 --> 00:25:30,536 Брадата е истинска, тъпако. 233 00:25:47,180 --> 00:25:49,354 Добре ли си? - Не! 234 00:25:49,474 --> 00:25:51,474 Аз ще имам грижата. 235 00:25:56,397 --> 00:25:58,397 Може да се окаже трудничко. 236 00:26:38,189 --> 00:26:41,901 Време е за вкопчването. Тръгвай, хайде. 237 00:26:43,152 --> 00:26:45,905 Не се дели от мен. 238 00:26:47,574 --> 00:26:49,289 Хайде. 239 00:26:49,409 --> 00:26:52,537 Не, лошо. Много лошо. 240 00:26:53,329 --> 00:26:55,329 Бързо. 241 00:27:04,340 --> 00:27:06,242 По тоя ли си падаш? - Чупката, Ромео. 242 00:27:06,342 --> 00:27:08,342 Не! 243 00:27:10,680 --> 00:27:13,563 Стой! - Чакайте, не стреляйте. 244 00:27:13,683 --> 00:27:15,982 Не го познавам, нямам нищо общо с него. 245 00:27:16,102 --> 00:27:19,194 Моля ви. - Уайлд, не ме карай да убивам и двама ви. 246 00:27:19,314 --> 00:27:22,405 Ели. - Какво? 247 00:27:22,525 --> 00:27:25,992 Време е. Вкопчи се в мен! 248 00:27:26,112 --> 00:27:28,112 Политаме! 249 00:27:55,516 --> 00:27:57,516 Какво? 250 00:28:08,738 --> 00:28:10,738 Свестила си се. 251 00:28:12,700 --> 00:28:14,749 Това съм аз. 252 00:28:14,869 --> 00:28:19,457 Помниш ли онзи от влака, с кунгфу уменията и брадата? 253 00:28:20,667 --> 00:28:25,588 Обръснах се. Онзи от влака, помниш ли? - Да, познах те. 254 00:28:27,340 --> 00:28:29,639 Извинявай, къде ми е възпитанието? 255 00:28:29,759 --> 00:28:32,934 Така и не се запознахме. Казвам се Ейдън Уайлд. 256 00:28:33,054 --> 00:28:35,054 Не, дръпни се! 257 00:28:35,473 --> 00:28:37,473 Спокойно. 258 00:28:37,684 --> 00:28:42,730 Къде е котаракът ми? - В кухнята е, похапва риба тон без живак. 259 00:28:43,439 --> 00:28:45,439 Както повелява мама. 260 00:28:45,817 --> 00:28:50,154 Той си е добре, но ти не си. Закъсала си го яко. 261 00:28:51,573 --> 00:28:53,573 Ти... 262 00:28:53,825 --> 00:28:57,959 Имаш камери в дома ми? Не си шпионин, а перверзник. 263 00:28:58,079 --> 00:29:00,170 Не съм перверзник, шпионин съм. 264 00:29:00,290 --> 00:29:05,044 Върша си работата, не съм перверзник. Хакнах камерите на лошите. 265 00:29:05,628 --> 00:29:10,425 Кои са тези хора? - Виждаш ли го онзи? 266 00:29:11,092 --> 00:29:14,267 Помниш ли го от влака? Казва се Карлос. 267 00:29:14,387 --> 00:29:20,393 Работи за Службата, истинската агенция с лошите шпиони от книгите ти. 268 00:29:21,144 --> 00:29:24,439 Директор им е Ритър. 269 00:29:25,648 --> 00:29:29,652 Нужно ли е да ви напомням какъв е залогът? 270 00:29:30,570 --> 00:29:37,373 Какво ще се случи, ако този мърльо, който се прави на агент, 271 00:29:37,493 --> 00:29:39,918 се добере до главното досие преди нас? 272 00:29:40,038 --> 00:29:42,837 Ще я открия, давам ви дума. 273 00:29:42,957 --> 00:29:48,259 Зам. -директоре, да не стане като онзи път, когато ми даде дума, 274 00:29:48,379 --> 00:29:51,507 че Уайлд няма да припари край нея? 275 00:29:53,217 --> 00:29:57,805 Ще се справим, шефе. - Преизпълнен съм с увереност. 276 00:29:59,390 --> 00:30:03,149 Няма никаква логика. Защо изобщо съм им притрябвала? 277 00:30:03,269 --> 00:30:07,982 Защото си ясновидка, Ели. - Я стига. 278 00:30:09,400 --> 00:30:14,119 И без да си гений, можеш да си представиш тайна разузнавателна организация. 279 00:30:14,239 --> 00:30:18,660 Но само гений би предсказал предателството. 280 00:30:19,911 --> 00:30:23,711 В петия роман някак си създала сюжет, който се развива в момента. 281 00:30:23,831 --> 00:30:25,831 Чел си петия роман? 282 00:30:26,918 --> 00:30:29,379 Да, и лошите са го чели. 283 00:30:31,256 --> 00:30:34,717 В Службата са чели петия роман? 284 00:30:35,301 --> 00:30:37,495 Не пропускат нито буква от писанията ти. 285 00:30:37,595 --> 00:30:40,603 Но този път неволно си разбутала гнездо на стършели. 286 00:30:40,723 --> 00:30:45,895 Затова са те погнали и пипнат ли те, няма да те пуснат, ако не и по-лошо. 287 00:30:46,854 --> 00:30:48,856 Много по-лошо. 288 00:30:50,817 --> 00:30:52,817 Клементина. 289 00:30:54,112 --> 00:30:56,112 Ти си моята утеха. 290 00:30:57,865 --> 00:31:01,911 Знаеш ли, че Клементина е била на дядо ми? 291 00:31:02,495 --> 00:31:04,419 Да. 292 00:31:04,539 --> 00:31:07,417 Кръстил я на майка си. Какво да ти кажа! 293 00:31:08,251 --> 00:31:11,087 Серт човек беше той. 294 00:31:12,213 --> 00:31:14,215 Но пък разумен. 295 00:31:20,388 --> 00:31:25,435 И си имаше правило. Убиваше само при крайна необходимост. 296 00:31:26,853 --> 00:31:31,316 За да се нахрани, да се разправи с враг 297 00:31:32,191 --> 00:31:36,154 или за да ликвидира някой некадърник. 298 00:31:36,654 --> 00:31:39,407 Допуснах грешки, няма да се повтори. 299 00:31:40,783 --> 00:31:42,783 Знам. 300 00:31:44,203 --> 00:31:46,331 За това съм сигурен. 301 00:31:50,460 --> 00:31:53,379 Не е истина. - Напротив, истина е. 302 00:31:55,048 --> 00:31:58,973 Но ако искаш да се спасиш, мога да помогна, от добрите съм. 303 00:31:59,093 --> 00:32:01,093 Първо обаче ти ми помогни. 304 00:32:02,722 --> 00:32:04,722 Какво точно искаш да направя? 305 00:32:05,850 --> 00:32:07,850 Ще ти кажа по пътя. 306 00:32:16,361 --> 00:32:22,038 Проклети котки! И нея помъкна. - Нали уж обичаше котки? 307 00:32:22,158 --> 00:32:26,162 Да ти се намира кърпичка? - Алергичен ли си? 308 00:32:27,580 --> 00:32:29,580 Както и да е. 309 00:32:30,333 --> 00:32:35,844 Излъгал си за това, че обичаш котки. Как да ти вярвам сега? 310 00:32:35,964 --> 00:32:39,556 Шпионин съм, а шпионите лъжат. Това ни е работата. 311 00:32:39,676 --> 00:32:43,888 И да убиваме също. - Адски ме успокои, няма що. 312 00:32:45,765 --> 00:32:47,814 Добре, ето ти истината. 313 00:32:47,934 --> 00:32:50,582 Написаното в новия ти роман наистина се случи, 314 00:32:50,687 --> 00:32:53,189 но не с Аргайл, а с мен. 315 00:32:54,148 --> 00:32:59,779 Наех един хакер на име Бакунин да открадне главното досие на Службата. 316 00:33:02,240 --> 00:33:05,915 Изрових всичките им кирливи ризи, както ти поиска. 317 00:33:06,035 --> 00:33:08,037 За Ритър, за Карлос. 318 00:33:08,788 --> 00:33:13,256 Доказателства за бомбени атентати, изборни измами, радиоактивно отравяне. 319 00:33:13,376 --> 00:33:17,061 В сравнение с тях Дарт Вейдър изглежда като Мери Попинс. 320 00:33:17,630 --> 00:33:21,259 Качих скъпоценното ти досие на флашка. 321 00:33:23,428 --> 00:33:27,649 Бас ловя, че Службата ще ми плати много повече да не ти я давам. 322 00:33:28,057 --> 00:33:30,977 Така че цената скочи тройно. 323 00:33:32,312 --> 00:33:35,862 Остава ли уговорката? - Добре, така да е. 324 00:33:35,982 --> 00:33:37,982 Знаех си. 325 00:33:39,027 --> 00:33:40,283 Благодаря. 326 00:33:40,403 --> 00:33:45,408 Досието беше моят сребърен куршум, с който да изоблича Службата. 327 00:33:46,326 --> 00:33:49,829 Но когато отидох в Лондон, Бакунин не се появи. 328 00:33:50,496 --> 00:33:53,963 И сега с лошите се надпреварваме да го открием. 329 00:33:54,083 --> 00:33:58,713 И смятаме, че ключът е в твоето невероятно въображение. 330 00:34:00,506 --> 00:34:01,513 Къде е той сега? 331 00:34:01,633 --> 00:34:05,308 Не може да очакваш, че знам отговора на този въпрос. 332 00:34:05,428 --> 00:34:08,520 Защо? Просто кажи какво става в следващата глава. 333 00:34:08,640 --> 00:34:14,270 За такова нещо са нужни месеци, дори години проучвания. 334 00:34:14,854 --> 00:34:18,716 Да чета, да разговарям с хора, да запаметявам карти, да опознавам град. 335 00:34:18,816 --> 00:34:22,325 Дори не съм била в Лондон. - Ами чудесно! 336 00:34:22,445 --> 00:34:25,615 Да започнем оттам. 337 00:34:27,075 --> 00:34:30,708 Не летя със самолет. Затова и пътувах с влак. 338 00:34:30,828 --> 00:34:33,794 Рискът да загинеш в самолет е едно на 11 милиона. 339 00:34:33,914 --> 00:34:38,836 Ако останеш и те намерят, горко ти. Самолетът е твоето спасение. 340 00:34:39,671 --> 00:34:42,298 Какво ще кажеш? - Не мога. 341 00:34:44,675 --> 00:34:47,010 Дишай с мен. 342 00:34:54,686 --> 00:34:56,151 Чудно. 343 00:34:56,271 --> 00:34:59,816 Още шампанско? - Не, стига. Добре де, едва ме нави. 344 00:35:00,441 --> 00:35:04,159 Какво ще кажеш за самолета? - Нямам база за сравнение. 345 00:35:04,279 --> 00:35:08,825 Страхотен начин да ти направим сефтето. Нали разбираш? 346 00:35:09,492 --> 00:35:13,378 Говори капитанът. Моля, затегнете коланите за излитане. 347 00:35:13,663 --> 00:35:16,075 Все едно ще помогне, ако се разбием. 348 00:35:18,960 --> 00:35:22,177 Добре ли си? - Правя упражнение с потупване. 349 00:35:22,297 --> 00:35:26,009 Намалява стреса. Така правят войниците. 350 00:35:27,010 --> 00:35:29,767 О, боже. - Пробвала ли си с алкохол? 351 00:35:29,887 --> 00:35:32,432 Помага. - Не. 352 00:35:34,517 --> 00:35:36,816 Погледни ме! 353 00:35:36,936 --> 00:35:39,339 Като новак от Службата ме пратиха в Алжир. 354 00:35:39,439 --> 00:35:43,568 Приклещиха ме в един бежански лагер под връх Тачат. 355 00:35:44,485 --> 00:35:48,698 Не, Тахат. Произнася се "Тахат". 356 00:35:49,240 --> 00:35:51,831 Тачат е. Не е ли с Ч? 357 00:35:51,951 --> 00:35:55,121 Не, с Х е - Тахат. Казва се... 358 00:35:55,914 --> 00:35:58,833 Връх Тахат. - Ясно. 359 00:35:59,792 --> 00:36:01,758 Наложи се да се изкатеря. 360 00:36:01,878 --> 00:36:06,805 Не съм катерач и осъзнавах, че всеки момент ще полетя надолу 361 00:36:06,925 --> 00:36:09,510 и ще се пръсна като балон с вода. 362 00:36:10,094 --> 00:36:12,094 И какво направих? 363 00:36:12,221 --> 00:36:15,647 Спрях да мисля за скалата, която се извисяваше над мен, 364 00:36:15,767 --> 00:36:18,916 и се съсредоточих върху пространството пред мен. 365 00:36:20,229 --> 00:36:24,901 Когато те скове страх, мисли само за това пред очите ти, 366 00:36:25,652 --> 00:36:27,652 тук и сега. 367 00:36:32,367 --> 00:36:34,367 Погледни. 368 00:36:44,879 --> 00:36:47,799 Летим. - Да. 369 00:36:49,300 --> 00:36:51,300 Летим. 370 00:36:52,595 --> 00:36:54,595 Благодаря. 371 00:36:54,973 --> 00:36:56,973 Пак заповядай. 372 00:37:07,694 --> 00:37:11,406 ЛОНДОН 373 00:37:18,621 --> 00:37:20,621 Господи! 374 00:37:20,790 --> 00:37:24,799 Пак мъкнеш котарака. - А да го оставя сам ли? Как ли не. 375 00:37:24,919 --> 00:37:28,887 Спокойно, коткарките умират самотни, но котките оцеляват. 376 00:37:29,007 --> 00:37:32,218 Изобщо не съм коткарка! 377 00:37:33,261 --> 00:37:36,853 А и какво ти пречи котаракът ми? Сладък е, гушка се. 378 00:37:36,973 --> 00:37:38,354 Верен, мил. - Я стига. 379 00:37:38,474 --> 00:37:42,650 Ако умреш внезапно, до два дни ще ти е изгризал ушите. 380 00:37:42,770 --> 00:37:45,852 В твоята компания смъртта ми е все по-вероятна. 381 00:37:48,234 --> 00:37:51,821 Тук е. - Мемориалът на принц Албърт. 382 00:37:53,740 --> 00:37:56,826 Дойдох навреме, но Бакунин не се обади. 383 00:37:58,912 --> 00:38:03,129 Питам се какво ли е станало. - Удачен въпрос. 384 00:38:03,249 --> 00:38:06,210 Какво е станало? - Питането не е риторично. 385 00:38:07,712 --> 00:38:09,302 Какво е станало? 386 00:38:09,422 --> 00:38:12,806 Не мога да отговоря просто ей така. - Как да не можеш! 387 00:38:12,926 --> 00:38:17,602 В края на петия роман Аргайл отива да се срещне с хакер в Лондон. 388 00:38:17,722 --> 00:38:20,396 Напиши още една глава и ми кажи какво следва. 389 00:38:20,516 --> 00:38:24,062 Не работя по този начин. 390 00:38:25,063 --> 00:38:27,654 Намираме се в парк и ни преследват убийци, 391 00:38:27,774 --> 00:38:31,277 наети от най-опасната шпионска организация в света. 392 00:38:31,778 --> 00:38:35,490 Направи компромис, освен ако нямаш по-добра идея. 393 00:38:40,161 --> 00:38:42,161 Да седнем някъде. 394 00:38:49,087 --> 00:38:51,087 Шефе, открихме ги. 395 00:38:57,011 --> 00:38:59,080 При мемориала на Албърт в Хайд Парк. 396 00:38:59,180 --> 00:39:02,689 Нейна почитателка я снима и предава на живо. 397 00:39:02,809 --> 00:39:05,687 Със сигурност е тя - Ели Конуей. 398 00:39:10,400 --> 00:39:13,324 Карлос, прати местен екип. 399 00:39:13,444 --> 00:39:16,703 Искам всички в Англия да се заемат с тях. 400 00:39:16,823 --> 00:39:20,709 Пусни звук, за да чувам. - Разчитане по устните активирано. 401 00:39:22,745 --> 00:39:27,792 Върви ли? - Моля те, не ме юркай, трябва да помисля. 402 00:39:28,918 --> 00:39:31,196 Кара я да напише следващата глава. 403 00:39:32,088 --> 00:39:36,467 Не е "Война и мир", трябва ни само една глава, страница-две. 404 00:39:44,517 --> 00:39:48,980 Когато Аргайл пристигна на мястото на срещата, 405 00:39:51,566 --> 00:39:53,566 той осъзна... 406 00:40:14,339 --> 00:40:15,762 Покрил ли се е? 407 00:40:15,882 --> 00:40:20,511 Защо ми дава телефон, а не се обажда? Освен ако... 408 00:40:21,888 --> 00:40:25,642 Самият телефон е ключът. - Дай на мен. 409 00:40:32,398 --> 00:40:36,074 Защо ще слага криптиращ чип за 2200 долара в телефон за 20? 410 00:40:36,194 --> 00:40:38,738 Насочва ни как... - ...да го намерим. 411 00:40:42,951 --> 00:40:45,375 Може ли телефона? - Еднодневката ли? 412 00:40:45,495 --> 00:40:51,297 Трябва да го отворим. Ако съм права, може би Бакунин му е сложил криптиращ чип. 413 00:40:51,417 --> 00:40:52,674 Ясно. 414 00:40:52,794 --> 00:40:54,092 Къде е? - Изхвърлих го. 415 00:40:54,212 --> 00:40:59,722 Не е у теб? Изхвърлил си го? Това беше следа. 416 00:40:59,842 --> 00:41:02,058 Свърши му батерията, еднодневка е. 417 00:41:02,178 --> 00:41:07,016 Какъв шпионин си? Пределно ясно е, че не си агент Аргайл. 418 00:41:07,600 --> 00:41:11,109 С този чип възможни ли са криптирани обаждания? 419 00:41:11,229 --> 00:41:14,237 По принцип да, но и другият човек трябва да има... 420 00:41:14,357 --> 00:41:17,157 ...същата "дайсек" сателитна антена, точно така! 421 00:41:17,277 --> 00:41:19,492 Чухте ги, търсете в базата данни. 422 00:41:19,612 --> 00:41:22,287 Чипът ще ни отведе до сателитната му антена. 423 00:41:22,407 --> 00:41:24,618 Открием ли я, ще намерим Бакунин. 424 00:41:25,868 --> 00:41:26,749 Само че... 425 00:41:26,869 --> 00:41:29,856 Как да се сдобием със списък на действащите антени... 426 00:41:29,956 --> 00:41:31,956 ...в Англия? 427 00:41:35,628 --> 00:41:40,174 Гледай сега факира в действие. - Можеш да го изровиш? 428 00:41:40,883 --> 00:41:42,765 Кийра ме научи на разни неща. 429 00:41:42,885 --> 00:41:44,976 Ще проникна в базата данни... 430 00:41:45,096 --> 00:41:49,564 ...за антените. Всяка закупена трябва да се регистрира. 431 00:41:49,684 --> 00:41:55,732 Ако не ги изпреварим, ще хвърчат глави. 432 00:41:57,275 --> 00:41:59,777 Виж ти, специална защитна стена. 433 00:42:00,278 --> 00:42:03,244 Има защита... - Мога да я разбия, само потрай. 434 00:42:03,364 --> 00:42:05,371 Е? - Мога да я разбия, момент. 435 00:42:05,491 --> 00:42:07,415 Да премерим сили. 436 00:42:07,535 --> 00:42:09,000 Почти е готово. 437 00:42:09,120 --> 00:42:11,831 Почти е... - Готово. 438 00:42:12,957 --> 00:42:14,672 Влязох. - Влязох. 439 00:42:14,792 --> 00:42:16,341 Влязох. 440 00:42:16,461 --> 00:42:19,427 Това Аргайл не го може. - Това не го можеш. 441 00:42:19,547 --> 00:42:22,931 И какво се установи? Колко са... - ...сателитните антени? 442 00:42:23,051 --> 00:42:26,434 Много са. Деветдесет... - ...и шест по-точно. 443 00:42:26,554 --> 00:42:28,478 По дяволите. 444 00:42:28,598 --> 00:42:30,598 Не... 445 00:42:31,809 --> 00:42:36,272 Избрал е мемориала на принц Албърт с някаква цел. 446 00:42:46,074 --> 00:42:47,767 Коя е... - ...най-близката антена? 447 00:42:47,867 --> 00:42:49,958 Ето тази тук. 448 00:42:50,078 --> 00:42:52,210 Значи това е най-близкият адрес... 449 00:42:52,330 --> 00:42:53,753 ...до мемориала? - Да. 450 00:42:53,873 --> 00:42:56,756 Точно така. - Улица "Кобург". 451 00:42:56,876 --> 00:42:58,876 Улица "Кобург". 452 00:43:01,965 --> 00:43:04,973 Като принц Албърт Сакс... 453 00:43:05,093 --> 00:43:08,101 Кобургготски. Май... 454 00:43:08,221 --> 00:43:10,221 ...го... - ...открихме. 455 00:43:11,015 --> 00:43:13,015 Дано си права. 456 00:43:13,476 --> 00:43:14,524 Писателски нюх. 457 00:43:14,644 --> 00:43:16,922 УЛИЦА "КОБУРГ" 25, АП. 305, ЛОНДОН 458 00:43:25,446 --> 00:43:27,871 Няма никого. Какво ще правим? 459 00:43:27,991 --> 00:43:33,746 Е, аз съм шпионин все пак. 460 00:43:40,128 --> 00:43:43,673 Ха така. Писателски нюх ли? 461 00:43:54,559 --> 00:43:58,605 Не е ли странно? - Бакунин не би живял в тази дупка. 462 00:44:01,065 --> 00:44:04,319 Първи екип, къде сте? - На 3 км от там. 463 00:44:06,529 --> 00:44:11,242 Не, тапети върху тухлена стена. Нормално ли ти се струва? 464 00:44:11,868 --> 00:44:14,829 Обитателят не е имал вкус. Хайде да вървим. 465 00:44:16,164 --> 00:44:20,251 Какво правиш? - Виж, има линия. Това е следа. 466 00:44:23,838 --> 00:44:27,305 Погледни. - Пукнатина, запълнена с гипс, тръгвай. 467 00:44:27,425 --> 00:44:32,227 Друго е. - Трябва да проверим още 95 места, хайде. 468 00:44:32,347 --> 00:44:36,517 Не, чакай, нека си го обясня. 469 00:44:37,393 --> 00:44:41,189 Това е мястото. - Добре, тогава и аз ще ти губя времето. 470 00:44:42,106 --> 00:44:44,030 Обичаш ли да танцуваш? - Не. 471 00:44:44,150 --> 00:44:46,150 Аз пък обичам. 472 00:44:57,455 --> 00:45:00,667 Докладвайте. - Още километър и половина. 473 00:45:04,671 --> 00:45:06,671 Виждаш ли нещо? 474 00:45:11,761 --> 00:45:13,761 Момент. 475 00:45:16,266 --> 00:45:20,900 Заключваща се кутия. Отвори я. 476 00:45:21,020 --> 00:45:23,020 Чудесна идея. 477 00:45:25,566 --> 00:45:30,785 Предупреждавай, преди да стреляш. - Какъв е проблемът? 478 00:45:30,905 --> 00:45:34,247 Какво стана с шпионското ти умение да отваряш ключалки? 479 00:45:34,367 --> 00:45:36,367 Видя ми се по-сложно. 480 00:45:38,079 --> 00:45:41,588 Това вече е нещо. 481 00:45:41,708 --> 00:45:43,708 Какво е това? 482 00:45:44,711 --> 00:45:47,302 Ключ от лодка. - Как пък го реши? 483 00:45:47,422 --> 00:45:49,422 Живея на езеро. 484 00:45:50,550 --> 00:45:54,804 Айпи адреси, сигурни мрежи, локации. Всичко е кодирано. 485 00:45:56,764 --> 00:45:57,999 Анархическият символ. 486 00:45:58,099 --> 00:46:02,442 "Бакунин" е псевдоним. Така се е казвал руски анархист от 19-и век. 487 00:46:02,562 --> 00:46:05,356 Това със сигурност е негово. 488 00:46:06,566 --> 00:46:08,656 Виж ти, тефтерът му. 489 00:46:08,776 --> 00:46:12,327 И може да ни отведе до главното досие. Погледни! 490 00:46:12,447 --> 00:46:15,742 Права си. Успя. 491 00:46:17,702 --> 00:46:21,039 Обясних си го. - Наистина, браво на теб. 492 00:46:28,713 --> 00:46:30,713 Успях. 493 00:46:30,840 --> 00:46:32,840 А това как си го обясняваш? 494 00:46:42,352 --> 00:46:44,352 Спокойно. 495 00:46:54,364 --> 00:46:56,364 Нахлувате, когато кажа. 496 00:46:58,243 --> 00:47:02,580 Три, две, едно, сега! 497 00:47:28,773 --> 00:47:32,235 Огледахме, целта липсва. - По дяволите! 498 00:47:37,031 --> 00:47:39,031 Мразя тази котка. 499 00:47:47,417 --> 00:47:49,417 Не... 500 00:47:54,424 --> 00:47:57,010 Защо все става така? 501 00:47:59,095 --> 00:48:01,095 Зад теб! 502 00:48:19,699 --> 00:48:21,709 Гледай сега. - Какво да гледам? 503 00:48:22,160 --> 00:48:24,160 Това! 504 00:48:54,692 --> 00:48:56,692 О, не. 505 00:49:18,049 --> 00:49:22,345 Съжалявам. - Котаракът изхаби един живот. 506 00:49:25,056 --> 00:49:28,393 Ужасен е. - Да, малко се издъни. 507 00:49:31,688 --> 00:49:35,071 Вече е доста по-добре, олекна ми. 508 00:49:35,191 --> 00:49:37,191 Дай раницата. Благодаря. 509 00:49:38,695 --> 00:49:42,579 Онези от Службата идват на талази. Ще има и други. 510 00:49:42,699 --> 00:49:49,455 Ако не ти се бъбри с тях, предлагам да си плюем на петите. 511 00:49:50,623 --> 00:49:53,965 Дръж. Чакай, ела тук. 512 00:49:54,085 --> 00:49:56,085 Не натам. 513 00:49:58,548 --> 00:50:00,548 Дръж това. 514 00:50:17,442 --> 00:50:19,442 Вземи. - Благодаря. 515 00:50:22,780 --> 00:50:24,537 Ще ги очистя. 516 00:50:24,657 --> 00:50:28,249 А ти им мачкай главите, като минаваме край тях. 517 00:50:28,369 --> 00:50:30,914 Да е сигурно, че са умрели. Ясно? 518 00:50:33,207 --> 00:50:34,881 Не мога да ги мачкам! 519 00:50:35,001 --> 00:50:37,967 Как да не можеш! Човешкият череп е шокиращо крехък. 520 00:50:38,087 --> 00:50:43,056 Какво? - Като яйце. Удряла ли си диня с чук? 521 00:50:43,176 --> 00:50:48,478 Просто повдигаш крак и го стоварваш. Ето така. 522 00:50:48,598 --> 00:50:52,060 Забавно е като в туиста. Танцуваш ли туист? 523 00:50:52,602 --> 00:50:58,029 Същото е - раз, два, три и мачкаме главата. Раз, два, три. 524 00:50:58,149 --> 00:51:00,448 Не танцувам и не мачкам глави. 525 00:51:00,568 --> 00:51:02,909 Значи ще е интересно ново преживяване. 526 00:51:03,029 --> 00:51:05,114 Три, две, едно. 527 00:51:10,495 --> 00:51:12,495 Хайде. 528 00:51:23,258 --> 00:51:26,886 Ще се справиш. Туист и тряс. 529 00:51:27,887 --> 00:51:31,182 Туист и тряс. 530 00:51:34,435 --> 00:51:36,854 Добре де. Извъртам се и... 531 00:51:42,068 --> 00:51:44,284 Не мога. 532 00:51:44,404 --> 00:51:46,573 Ели, какво става? 533 00:51:51,911 --> 00:51:55,832 Ели! Какво стана с мачкането? 534 00:51:56,916 --> 00:51:58,916 Заспа ли? 535 00:51:59,544 --> 00:52:04,888 Аз си свърших моята работа, но не и ти. - Да, прав си. 536 00:52:05,008 --> 00:52:09,684 Много исках, наистина. 537 00:52:09,804 --> 00:52:12,974 Но прецених, че не е необходимо. 538 00:52:15,852 --> 00:52:17,852 Какво казваше? 539 00:52:18,688 --> 00:52:20,688 Сбърках. 540 00:52:21,733 --> 00:52:23,943 Още ли има? 541 00:52:29,157 --> 00:52:31,122 Къде хукна? 542 00:52:31,242 --> 00:52:33,242 КЪМ ПОКРИВА 543 00:52:46,215 --> 00:52:48,215 Колко удобно. 544 00:52:56,267 --> 00:52:58,900 Я чакай, онази подпора... 545 00:52:59,020 --> 00:53:04,525 Лодката, ключът. Това е планът за бягство на Бакунин. 546 00:53:05,026 --> 00:53:08,993 Сигурно е подготвил въже или някаква стълба за слизане. 547 00:53:09,113 --> 00:53:10,912 Не, ще скочим. 548 00:53:11,032 --> 00:53:13,032 Какво? - Ще скочим. 549 00:53:13,534 --> 00:53:15,500 Не, това са три етажа! 550 00:53:15,620 --> 00:53:17,877 Права си, Бакунин е обмислил всичко. 551 00:53:17,997 --> 00:53:20,672 Под брезента има дюшек. 552 00:53:20,792 --> 00:53:23,508 Гарантирам ти. - А ако грешиш? 553 00:53:23,628 --> 00:53:26,719 Довери ми се. Виж докъде стигна благодарение на мен. 554 00:53:26,839 --> 00:53:30,682 На покрив, преследвана от убийци. - И това е вярно. 555 00:53:30,802 --> 00:53:33,972 Нека те попитам нещо. Нали имаш доверие на Алфи? 556 00:53:34,555 --> 00:53:36,555 Естествено. 557 00:53:55,910 --> 00:53:58,877 Слава богу. - Леле! Оцеля. 558 00:53:58,997 --> 00:54:01,421 Слава богу. - Скачаме. 559 00:54:01,541 --> 00:54:05,091 С разперени ръце и назад. Като игра на доверие. 560 00:54:05,211 --> 00:54:08,094 Пробвала ли си? Супер ще бъде. 561 00:54:08,214 --> 00:54:11,764 Алфи е самичък, да слизаме при него. - О, господи. 562 00:54:11,884 --> 00:54:16,019 Той се приземи като нинджа, нищо му няма. 563 00:54:16,139 --> 00:54:18,021 Ще броя до три. - Майчице. 564 00:54:18,141 --> 00:54:20,351 Едно, две... 565 00:54:20,977 --> 00:54:27,692 Три! - Алфи! 566 00:54:39,871 --> 00:54:42,224 Алфи, слава богу. - Тук сме лесна мишена. 567 00:54:42,332 --> 00:54:45,682 Хайде. Нали не искаш да те гръмнат? - Миличкият ми. 568 00:55:01,643 --> 00:55:03,643 Измъкнаха се. 569 00:55:11,945 --> 00:55:13,827 Много съжалявам, г-н директор. 570 00:55:13,947 --> 00:55:18,868 Да се разкайваш за изгубеното време, е губене на още време. 571 00:55:19,911 --> 00:55:23,790 Пригответе самолета. Ще отскочим до Европа. 572 00:55:27,377 --> 00:55:29,379 ХОТЕЛ "СЕЙНТ АТАНС" 573 00:55:34,926 --> 00:55:36,926 Само да ми паднеш, Бакунин. 574 00:55:37,553 --> 00:55:40,098 Голям умник излезе. 575 00:55:51,067 --> 00:55:53,067 Стига вече. 576 00:55:54,404 --> 00:55:58,491 Остави ме на мира. - Най-сетне ми обърна внимание. 577 00:56:01,536 --> 00:56:04,886 Някой иска да се сприятелим. Другарчета ли ставаме? 578 00:56:06,040 --> 00:56:11,045 Защо все се правиш, че ме няма? - Защото не си истински. 579 00:56:11,629 --> 00:56:15,680 Тогава защо ми говориш? - Това е проблемът - ти си халюцинация. 580 00:56:15,800 --> 00:56:20,059 Явно си въобразявам поради голямото напрежение. 581 00:56:20,179 --> 00:56:22,348 Ти си просто литературен герой. 582 00:56:23,391 --> 00:56:24,522 Дали? 583 00:56:24,642 --> 00:56:28,359 Голям досадник си. Изчезвай. 584 00:56:28,479 --> 00:56:30,479 Махай се. 585 00:56:30,773 --> 00:56:31,946 Къш. 586 00:56:32,066 --> 00:56:35,111 Ти си авторът. Слушам и изпълнявам. 587 00:56:50,585 --> 00:56:53,421 Да му се... Изчезвай! 588 00:56:54,589 --> 00:56:56,589 Одра ме. 589 00:56:57,550 --> 00:56:59,550 Чудно защо. 590 00:56:59,761 --> 00:57:04,145 Нашият човек е използвал симетрична криптосистема. 591 00:57:04,265 --> 00:57:08,218 Шифърът на Файстел? - На Лай и Маси. Като в първия ти роман. 592 00:57:09,979 --> 00:57:12,445 Наистина познаваш поредицата. 593 00:57:12,565 --> 00:57:15,610 Във влака не се шегувах, верен фен съм ти. 594 00:57:16,194 --> 00:57:18,539 Страхотна писателка си, Ели Конуей. 595 00:57:19,530 --> 00:57:21,530 И за шпионин те бива. 596 00:57:23,284 --> 00:57:25,284 Да. 597 00:57:26,329 --> 00:57:28,329 Благодаря. 598 00:57:28,957 --> 00:57:31,668 Душът е на твое разположение. 599 00:57:35,088 --> 00:57:36,970 Намекваш ли нещо? 600 00:57:37,090 --> 00:57:42,470 Макар че май не е лошо да се изкъпя. Разбирам от половин дума. 601 00:58:04,450 --> 00:58:06,450 Не, остави го. 602 00:58:07,161 --> 00:58:10,164 Не му пречи. Ела тук, миличък. 603 00:58:15,295 --> 00:58:20,800 Здрасти. Да, с нея съм. Не знам, в някакъв долнопробен хотел. 604 00:58:22,343 --> 00:58:24,343 Нищо не подозира. 605 00:58:25,305 --> 00:58:27,515 Не, виж какво, тя ме побърква. 606 00:58:28,600 --> 00:58:31,436 Ели Конуей трябва да умре. 607 00:58:35,189 --> 00:58:38,156 Не, слушай, ще ти я доведа 608 00:58:38,276 --> 00:58:42,322 и слагаме край, защото ми писна. 609 00:58:44,073 --> 00:58:48,161 Да. Не, стига, точка. 610 00:59:01,049 --> 00:59:05,595 ЧИКАГО 611 00:59:13,978 --> 00:59:16,945 Здравей. - Защо пак идваш, Ленард? 612 00:59:17,065 --> 00:59:21,783 Колко захар му трябва на човек? - Не съм дошъл за захар. 613 00:59:21,903 --> 00:59:25,782 Дъщеря ти Ели се обажда. За твоя сметка, от Лондон. 614 00:59:27,617 --> 00:59:30,834 Ало? - Мамо, здравей. 615 00:59:30,954 --> 00:59:33,837 Ели, миличка, така се притеснихме, като не дойде! 616 00:59:33,957 --> 00:59:36,339 Какво правиш в Лондон? 617 00:59:36,459 --> 00:59:39,926 Ленард, говоря с дъщеря си. Би ли ни оставил насаме? 618 00:59:40,046 --> 00:59:44,884 Но телефонът е мой. - Захарта пък беше моя. Исках ли си я? 619 00:59:45,385 --> 00:59:47,385 Върви си у вас. 620 00:59:47,804 --> 00:59:50,937 Значи си се качила на самолет? 621 00:59:51,057 --> 00:59:55,520 Браво на теб! - Не е много за хвалба. 622 00:59:56,854 --> 00:59:58,854 Здравата загазих, мамо. 623 00:59:59,315 --> 01:00:03,361 Какво имаш предвид? - Сложно е. 624 01:00:03,987 --> 01:00:07,323 Не е за телефон. - Говориш странно. 625 01:00:08,324 --> 01:00:11,124 Малко ми беше притеснението досега! 626 01:00:11,244 --> 01:00:14,998 Край. Прибирай се, Елизабет. - Не мога. 627 01:00:15,707 --> 01:00:17,859 Нямам пари, не мога да ползвам карта. 628 01:00:17,959 --> 01:00:23,798 И паспорт нямам. Не знаех на кого друг да се обадя. 629 01:00:24,465 --> 01:00:25,783 Ще дойдем да те вземем. 630 01:00:25,883 --> 01:00:30,305 Бари, купи самолетни билети за Лондон, Англия! 631 01:00:31,806 --> 01:00:34,792 Помниш ли хотела, където бяхте за 30-ата ви годишнина? 632 01:00:34,892 --> 01:00:37,233 Как ще забравя? 633 01:00:37,353 --> 01:00:38,318 САВОЙ 634 01:00:38,438 --> 01:00:41,738 Не го изричай гласно. Запази същия апартамент. 635 01:00:41,858 --> 01:00:45,909 Ако някой пита, кажи, че придружаваш татко на командировка. 636 01:00:46,029 --> 01:00:48,411 На конференция на стоматолозите. 637 01:00:48,531 --> 01:00:50,205 Ели, боже мой! 638 01:00:50,325 --> 01:00:53,458 Добре ли си? Да не си пострадала? 639 01:00:53,578 --> 01:00:57,373 Не, нищо ми няма. - Наистина ли? Дай ми Алфи. 640 01:00:58,207 --> 01:01:01,088 Сигурно си гладна, поръчах любимите ти неща. 641 01:01:01,502 --> 01:01:04,839 Слава богу, прежадняла съм. - И за теб има, Алфи. 642 01:01:06,799 --> 01:01:08,801 Виж, не съм те забравила. 643 01:01:10,011 --> 01:01:13,728 Казвай, проблеми с данъчните ли имаш? Така предположихме. 644 01:01:13,848 --> 01:01:17,060 Не, изобщо не е свързано с данъци. 645 01:01:17,727 --> 01:01:20,438 Слушай, някой следеше ли ви? 646 01:01:21,481 --> 01:01:23,481 Да ни е следил? 647 01:01:24,400 --> 01:01:26,783 Кой ще ни следи? Миличка. 648 01:01:26,903 --> 01:01:31,246 Ще се опитам да ти обясня. Къде е татко? - Отиде за лед. 649 01:01:31,366 --> 01:01:35,495 Цялата тази тайнственост ме плаши. Само кажи... 650 01:01:36,788 --> 01:01:38,294 Не отваряй. - Баща ти е. 651 01:01:38,414 --> 01:01:40,414 Не, чакай, мамо! 652 01:01:48,383 --> 01:01:50,383 Ели. - Татко. 653 01:01:52,303 --> 01:01:56,020 Проклет хотел. Карат те да звъниш на румсървис за лед. 654 01:01:56,140 --> 01:02:00,984 Ела тук, момичето ми! - Много съжалявам, че забърках и вас. 655 01:02:01,104 --> 01:02:04,737 Нямаше кого друг да помоля. - Не се извинявай. 656 01:02:04,857 --> 01:02:08,319 Затова са родителите, на колкото и години да си. 657 01:02:08,903 --> 01:02:12,865 Боже, трепериш, миличка. Ела да седнеш. 658 01:02:26,546 --> 01:02:31,801 Всичко ще се нареди идеално. 659 01:02:36,806 --> 01:02:42,609 Какво казваме винаги? "И това..." - "И това ще мине." Да, знам. 660 01:02:42,729 --> 01:02:46,858 Но ми се струва, че този път няма да мине толкова... 661 01:02:48,109 --> 01:02:50,109 лесно. 662 01:02:50,403 --> 01:02:55,622 Нещо, което написах в новата ми книга, пълна измислица, 663 01:02:55,742 --> 01:02:59,667 е съвпаднало с реална ситуация и от една шпионска агенция, 664 01:02:59,787 --> 01:03:03,880 съвсем истинска, са решили, че мога да им помогна да открият 665 01:03:04,000 --> 01:03:06,881 някакъв изчезнал файл, и сега ме преследват. 666 01:03:07,837 --> 01:03:12,972 И как им се измъкна, скъпа? - Един друг шпионин ме спаси. 667 01:03:13,092 --> 01:03:18,061 Обеща да ме защити, ако му помогна пръв да открие файла. 668 01:03:18,181 --> 01:03:22,148 Убеждаваше ме, че е от добрите, но го хванах в лъжа. 669 01:03:22,268 --> 01:03:26,069 Затова грабнах единствената следа, която имаме за файла, 670 01:03:26,189 --> 01:03:30,902 тефтера на един хакер, дойдох тук и... 671 01:03:31,444 --> 01:03:36,699 Просто не знам на кого да имам доверие. 672 01:03:37,533 --> 01:03:39,916 Сега пък експериментираш с дрога. 673 01:03:40,036 --> 01:03:42,043 Рут! Какво? - Мамо, не! 674 01:03:42,163 --> 01:03:44,587 Виж й очите. - Грешиш. 675 01:03:44,707 --> 01:03:48,383 Ели, къде е този тефтер? 676 01:03:48,503 --> 01:03:53,258 У теб ли е? - Да, там е, в котешката раница. 677 01:04:05,520 --> 01:04:07,485 Съобщи на полицията или на ФБР. 678 01:04:07,605 --> 01:04:12,157 Не, мамо, не разбираш. Тези хора имат съгледвачи навсякъде. 679 01:04:12,277 --> 01:04:15,535 Не може да стоим със скръстени ръце. Кажи на пресата. 680 01:04:15,655 --> 01:04:17,704 Свържи се с Андерсън Купър. 681 01:04:17,824 --> 01:04:20,123 Или с някой друг като него, знам ли... 682 01:04:20,243 --> 01:04:23,293 Бари, какво мислиш? Бари! 683 01:04:23,413 --> 01:04:25,413 Боже. - Обърни ми внимание. 684 01:04:26,624 --> 01:04:32,886 Какво мислиш? - Просто се радвам, че си тук невредима 685 01:04:33,006 --> 01:04:35,763 и онзи психопат не ти е направил нищо. 686 01:04:35,883 --> 01:04:41,014 Ако, не дай боже, нещо ти се случи, не знам как ще го преживеем с майка ти. 687 01:04:42,181 --> 01:04:43,958 Лесно според мен. - Какво става? 688 01:04:44,058 --> 01:04:46,524 Мамо, бързо се скрий зад мен! 689 01:04:46,644 --> 01:04:50,148 Не ни убивайте, моля ви. Ще ви дам пари. Не! 690 01:04:51,190 --> 01:04:53,823 Бъркате ме с някого, зъболекар съм. - Млък. 691 01:04:53,943 --> 01:04:56,326 Ейдън, недей. - В заблуда си, Ели. 692 01:04:56,446 --> 01:04:59,329 Пусни я. - Аз съм виновна. Боже, татко. 693 01:04:59,449 --> 01:05:01,498 Довери ми се, Ели. - На теб? 694 01:05:01,618 --> 01:05:05,335 Каза, че трябва да умра, чух те! 695 01:05:05,455 --> 01:05:08,087 Приемаш го твърде буквално. 696 01:05:08,207 --> 01:05:12,133 Но него с радост ще го застрелям. 697 01:05:12,253 --> 01:05:14,219 Стига. 698 01:05:14,339 --> 01:05:17,634 Ако ме убиеш, Службата ще те преследва до дупка. 699 01:05:19,677 --> 01:05:21,677 Татко? 700 01:05:22,096 --> 01:05:23,853 Какво? 701 01:05:23,973 --> 01:05:26,351 Той не ти е баща. Не виждаш ли? 702 01:05:31,981 --> 01:05:35,777 И тя... - Млъкни, Уайлд, ще я убия. 703 01:05:48,665 --> 01:05:50,665 Мамо? 704 01:05:56,256 --> 01:05:58,138 Тръгвай. - Татко и мама. 705 01:05:58,258 --> 01:06:01,224 Погледни ме. Довери ми се. 706 01:06:01,344 --> 01:06:03,476 Ти застреля майка ми! 707 01:06:03,596 --> 01:06:07,605 Не ти е майка! Тази жена щеше да ти пръсне мозъка. 708 01:06:07,725 --> 01:06:12,272 Кой единствен не се е опитвал да те убие последните три дни? 709 01:06:13,398 --> 01:06:17,235 И то умишлено? Да вървим. Хайде, тръгвай! 710 01:06:20,905 --> 01:06:22,245 Качвай се в колата! 711 01:06:22,365 --> 01:06:26,369 А Алфи? Забравих Алфи. - Котката? 712 01:06:27,161 --> 01:06:28,897 Не мога да го оставя, връщам се. 713 01:06:28,997 --> 01:06:33,089 Не говориш сериозно. - Само него имам на света. Моля те. 714 01:06:33,209 --> 01:06:37,698 Искаш да умреш с котарака горе или да чуеш истината от мен? Избирай. 715 01:06:38,381 --> 01:06:42,594 Но насам идват още лоши хора, Ели. Решавай. 716 01:07:27,430 --> 01:07:29,430 Какво има, добре ли си? 717 01:07:29,974 --> 01:07:31,974 Дали съм добре? 718 01:07:32,602 --> 01:07:35,104 Почна се. - Питаш ме дали съм добре? 719 01:07:36,522 --> 01:07:38,947 Родителите ми се опитаха да ме убият. 720 01:07:39,067 --> 01:07:43,404 Майка ми, която изведнъж стана британка, 721 01:07:44,364 --> 01:07:45,995 опря пистолет в главата ми. 722 01:07:46,115 --> 01:07:51,000 Няма на кого да се доверя. А и Алфи е при онези зверове. 723 01:07:51,120 --> 01:07:54,170 Взели са го и никога вече няма да го видя, нали? 724 01:07:54,290 --> 01:07:56,756 Край с моя Алфи. 725 01:07:56,876 --> 01:08:01,297 Така че не знам, Ейдън, ти ми кажи. 726 01:08:02,006 --> 01:08:06,552 Според теб дали съм добре? 727 01:08:07,470 --> 01:08:09,889 Май беше глупав въпрос. 728 01:08:13,101 --> 01:08:15,101 Но за едно грешиш. 729 01:08:16,104 --> 01:08:18,147 Има на кого да се довериш. 730 01:08:21,401 --> 01:08:25,113 И повярвай ми, трябва да си починеш, момиче. 731 01:08:27,740 --> 01:08:29,740 Не съм уморена. 732 01:08:30,660 --> 01:08:32,660 Напротив. 733 01:08:38,375 --> 01:08:44,299 Шпионинът не е това, което е. Всичко ще се нареди. 734 01:09:30,511 --> 01:09:32,511 Добро утро, слънчице. 735 01:09:33,138 --> 01:09:35,138 Къде сме? 736 01:09:35,433 --> 01:09:38,978 Ола, Франция. Пардон, буонджорно, Франция. 737 01:09:39,562 --> 01:09:43,149 Всъщност е бонжур. - Това казах и аз. 738 01:09:45,777 --> 01:09:49,864 Харесваш ли Франция? Палачите тук са убийствени. 739 01:09:50,823 --> 01:09:53,159 Така де, палачинките. 740 01:09:55,828 --> 01:09:58,665 Още такива мога да измисля. 741 01:10:16,808 --> 01:10:21,938 Виж ти, блудният шпионин се завръща. 742 01:10:26,859 --> 01:10:28,859 Това ли е? 743 01:10:29,988 --> 01:10:31,988 Браво. 744 01:10:32,115 --> 01:10:34,826 Ели, това е Алфи. 745 01:10:36,035 --> 01:10:39,831 Алфи? - Котаракът й ти е адаш. 746 01:10:40,873 --> 01:10:42,873 Чудесно име. 747 01:10:44,502 --> 01:10:46,502 За готин котарак. 748 01:10:50,216 --> 01:10:52,216 Алфи. 749 01:10:52,844 --> 01:10:55,096 Да не е Алфред Соломон? - Да. 750 01:10:55,763 --> 01:10:59,976 Бившият зам. -директор на ЦРУ Алфред Соломон? 751 01:11:04,105 --> 01:11:07,150 Никакви сълзи повече, обещавам. 752 01:11:08,109 --> 01:11:11,571 Благодаря. - Искаш ли да се поразходим? 753 01:11:13,197 --> 01:11:15,197 Добре. 754 01:11:26,753 --> 01:11:29,339 Пиеш ли вино? - Понякога. 755 01:11:35,345 --> 01:11:39,140 "Пино ноар" - един от най-старите сортове. 756 01:11:39,933 --> 01:11:44,562 Още от времето на Римската империя. Отглежда се в цял свят. 757 01:11:45,188 --> 01:11:48,613 Но знаеш ли защо нашето вино има толкова различен вкус 758 01:11:48,733 --> 01:11:53,118 от пино, произведено в Напа или Тоскана? 759 01:11:53,238 --> 01:11:57,492 Гроздето е същото. Разликата е къде е расло. 760 01:11:57,992 --> 01:12:01,459 Летните горещини придават по-екзотичен, тропически вкус. 761 01:12:01,579 --> 01:12:05,875 При голяма надморска височина то накиселява. 762 01:12:06,459 --> 01:12:12,048 Виното е продукт на средата. На "тероара", както казват французите. 763 01:12:13,800 --> 01:12:17,954 Не знаеш какво е, докато не разбереш на какво е било подложено. 764 01:12:30,400 --> 01:12:34,153 Ето така е ферментирало виното в древността. 765 01:12:34,946 --> 01:12:38,496 Методът бил забравен и възроден след хиляди години, 766 01:12:38,616 --> 01:12:42,912 когато френски фермер попаднал на останки от такива съдове, 767 01:12:43,621 --> 01:12:45,295 заровени в имота му. 768 01:12:45,415 --> 01:12:49,085 И сега изгубеното отново е намерено. 769 01:12:49,919 --> 01:12:52,635 Миналото не изчезва току-така. 770 01:12:52,755 --> 01:12:55,263 Дори погребано си остава там 771 01:12:55,383 --> 01:12:59,387 и чака човека, който ще дойде да го изрови. 772 01:13:05,476 --> 01:13:07,476 Заповядай. 773 01:13:10,148 --> 01:13:12,400 Какво е това? 774 01:13:14,611 --> 01:13:16,611 Защо... 775 01:13:18,281 --> 01:13:21,326 Защо сме тук? - Защото, Ели Конуей, 776 01:13:22,076 --> 01:13:27,123 настана моментът да се запознаеш с истинския агент Аргайл. 777 01:13:28,416 --> 01:13:32,545 Ейдън ти е казал, че романите ти са пророчески. 778 01:13:33,755 --> 01:13:40,637 Но не е така. Те са спомени от истинската ти същност. 779 01:13:44,307 --> 01:13:46,307 РАЗКРИВАНЕ НА САМОЛИЧНОСТ 780 01:13:47,644 --> 01:13:51,820 Добре дошла отново, агент Р. Кайл. 781 01:13:51,940 --> 01:13:54,776 ЦРУ АГЕНТ РЕЙЧЪЛ КАЙЛ 782 01:13:58,279 --> 01:14:00,279 Глупости. 783 01:14:08,623 --> 01:14:11,965 Пълни глупости! Твоят приятел е откачен! 784 01:14:12,085 --> 01:14:18,138 Чуваш ли ме? Откачен е! Аз съм писателка! 785 01:14:18,258 --> 01:14:20,802 Това е всичко. 786 01:14:21,344 --> 01:14:25,520 Независимо от измислиците, които току-що ми показа. 787 01:14:25,640 --> 01:14:27,647 Писна ми вече! 788 01:14:27,767 --> 01:14:30,150 Направо не ми го побира главата! 789 01:14:30,270 --> 01:14:36,614 Стига рева! Името ти е Рейчъл Кайл и никога не се жалваш. 790 01:14:36,734 --> 01:14:41,202 На това жалване ли му викаш? - За теб шпионските романи са лигавщини. 791 01:14:41,322 --> 01:14:45,748 Дори не харесваш котки. Падаш си по кучета. 792 01:14:45,868 --> 01:14:47,868 Не е вярно! 793 01:14:49,289 --> 01:14:54,127 Аз съм Ели. Ели Конуей. - Липсва ми Рейчъл. 794 01:14:54,627 --> 01:14:58,298 Съжалявам, но явно ти липсва жена, която не съм аз. 795 01:14:59,882 --> 01:15:05,059 Хубаво. Знаеш ли какво? Не искам повече да виждам Ели Конуей. 796 01:15:05,179 --> 01:15:10,476 Оставям ти колата. Оревоар, Ели. - Супер, оревоар. 797 01:15:16,691 --> 01:15:18,691 Какво? - Да. 798 01:15:19,193 --> 01:15:21,193 Покажи колко си бърза. 799 01:15:42,342 --> 01:15:44,342 Здравей, Рейчъл. 800 01:15:47,138 --> 01:15:49,138 Искам да знам всичко. 801 01:15:52,268 --> 01:15:55,944 Ето че се срещаме отново, "Лай-Маси". 802 01:15:56,064 --> 01:15:58,064 Стари ми противнико. 803 01:16:01,778 --> 01:16:04,822 Защо се бавите толкова, дявол ви взел? 804 01:16:05,406 --> 01:16:10,041 Рискувах да изляза на терен, за да заснема това. 805 01:16:10,161 --> 01:16:13,670 И ето резултата. А къде е вашият? 806 01:16:13,790 --> 01:16:16,965 Декриптирането на алгоритъма "Лай-Маси" изисква време. 807 01:16:17,085 --> 01:16:22,674 Но не разполагаме с такова. От това зависи всичко. 808 01:16:27,345 --> 01:16:31,604 Защо бяха тези лъжи? Защо не ми каза от самото начало? 809 01:16:31,724 --> 01:16:34,941 Изчакахме спомените ти да се възвърнат от само себе си. 810 01:16:35,061 --> 01:16:39,691 Иначе можеше завинаги да изгубиш заровеното в паметта ти. 811 01:16:41,776 --> 01:16:44,028 Какво ми се е случило? 812 01:16:46,114 --> 01:16:48,371 За последно те видях 813 01:16:48,491 --> 01:16:52,829 сутринта, когато тръгна за срещата с Бакунин пред мемориала. 814 01:16:54,581 --> 01:16:57,417 Не аз отидох там, а ти. 815 01:16:59,377 --> 01:17:01,377 Така и не се върна. 816 01:17:02,547 --> 01:17:06,639 Още не ни е известно какво се е объркало въпросния ден. 817 01:17:06,759 --> 01:17:11,102 Знаем само, че са те откарали в кома в спешното. 818 01:17:11,222 --> 01:17:14,726 Жена без самоличност, открита на брега на Темза. 819 01:17:15,977 --> 01:17:17,977 Там те намерили от Службата. 820 01:17:18,521 --> 01:17:23,109 Когато те издирих, вече те бяха преместили в болница в САЩ. 821 01:17:27,697 --> 01:17:30,867 Рейчъл, отвори очи. 822 01:17:32,327 --> 01:17:34,327 Браво. 823 01:17:35,496 --> 01:17:37,496 Помниш ли ме? 824 01:17:38,833 --> 01:17:41,127 Знаеш ли коя си? 825 01:17:42,754 --> 01:17:44,756 Рейчъл вече я нямаше. 826 01:17:45,673 --> 01:17:49,594 Беше като празен лист. Не помнеше нищо. 827 01:17:50,386 --> 01:17:53,765 Затова от Службата приложиха друг подход. 828 01:17:54,891 --> 01:18:00,605 Един ден се появи д-р Маргарет Воглър, шеф на "Психологически операции". 829 01:18:01,397 --> 01:18:03,397 Влезе с Ритър. 830 01:18:05,193 --> 01:18:08,905 Ние сме родителите ти. Твоето семейство. 831 01:18:10,281 --> 01:18:12,247 Ти си Ели. - Конуей. 832 01:18:12,367 --> 01:18:16,876 Сервитьорка от малко градче, претърпяла ужасно падане с кънки. 833 01:18:16,996 --> 01:18:20,792 Донесохме ти някои неща, за да си спомниш коя си. 834 01:18:21,751 --> 01:18:23,751 Баламосаха те здраво. 835 01:18:27,257 --> 01:18:29,681 Виж, музикалната ти кутия. 836 01:18:29,801 --> 01:18:32,267 Предмети, лично подбрани от Воглър. 837 01:18:32,387 --> 01:18:38,268 Стимули, за да ти припомнят живота, който искаха да мислиш, че си водила. 838 01:18:38,851 --> 01:18:43,611 Награда по фигурно пързаляне. - И това. 839 01:18:43,731 --> 01:18:45,775 Угаси, скъпи. 840 01:18:53,533 --> 01:18:54,831 Спомни си. 841 01:18:54,951 --> 01:18:59,622 Воглър експериментираше с теб, обработваше съзнанието ти. 842 01:19:02,500 --> 01:19:05,420 Ели. - Кънки. 843 01:19:07,422 --> 01:19:10,174 Чисто и просто ти промиха мозъка. 844 01:19:14,387 --> 01:19:16,936 Татко, мамо. 845 01:19:17,056 --> 01:19:19,937 Можех да се обърна само към един човек. 846 01:19:20,685 --> 01:19:22,762 Алфи, който ни беше обучил. 847 01:19:23,646 --> 01:19:27,614 Той започна разследване, но без доказателствата от досието 848 01:19:27,734 --> 01:19:33,870 Ритър го набеди в конспиративни теории, уволни го и оттогава го преследва. 849 01:19:33,990 --> 01:19:39,495 Вече нямаше кой да ги спре и задействаха последния етап от плана си. 850 01:19:40,079 --> 01:19:42,796 Започваш да си припомняш коя си 851 01:19:42,916 --> 01:19:46,377 и решихме, че е време да ти върнем дневника. 852 01:19:47,629 --> 01:19:51,783 Най-сетне ще напишеш историите, които искаше да разкажеш. 853 01:19:52,634 --> 01:19:56,559 Дневникът беше изфабрикуван от д-р Воглър. 854 01:19:56,679 --> 01:20:02,357 Изсипа ти парченцата от живота ти, само че поизкривени, 855 01:20:02,477 --> 01:20:05,505 за да се опазят действителните имена, места и събития. 856 01:20:05,605 --> 01:20:08,299 Надяваха се да надзърнат в истинските ти спомени 857 01:20:08,399 --> 01:20:11,615 чрез историите, които те подтикваха да разказваш. 858 01:20:12,278 --> 01:20:17,200 И взе, че стана. Ти започна да описваш истинския си живот в романи. 859 01:20:18,409 --> 01:20:21,290 Ние само стояхме настрана и изчаквахме. 860 01:20:22,080 --> 01:20:26,798 Приближаваше се все повече и повече и миналата седмица бе на косъм 861 01:20:26,918 --> 01:20:30,603 да им дадеш сведенията, които търсят, след което щяха... 862 01:20:31,256 --> 01:20:34,681 Да ме убият. - Нямаше да го допусна. 863 01:20:34,801 --> 01:20:39,727 Не и под мое наблюдение. - Значи си ме следил цели пет години? 864 01:20:39,847 --> 01:20:43,977 Да, може да се каже, но не по извратен начин. 865 01:20:44,978 --> 01:20:47,188 Ти беше забравила коя си, 866 01:20:49,315 --> 01:20:51,315 но аз помнех. 867 01:20:52,735 --> 01:20:55,405 Познавам те по-добре от теб самата. 868 01:20:57,031 --> 01:20:59,031 Коя съм аз, Ейдън? 869 01:20:59,409 --> 01:21:03,543 Имало едно време една агентка на ЦРУ, 870 01:21:03,663 --> 01:21:07,834 която засенчвала всички други, обучени в Лангли. 871 01:21:09,377 --> 01:21:12,171 Затова и Службата те назначи. 872 01:21:12,880 --> 01:21:16,259 И също като в книгите ти, имаше и истински Уайът. 873 01:21:19,429 --> 01:21:21,429 Ти ли? 874 01:21:22,307 --> 01:21:23,563 Само ми ела. 875 01:21:23,683 --> 01:21:27,937 Представях си Уайът доста по... - Едър и силен? Да. 876 01:21:28,813 --> 01:21:33,443 Така съм останал в подсъзнанието ти. Май съм поласкан. 877 01:21:34,277 --> 01:21:37,655 И Кийра съществува. Позната ли ти е? 878 01:21:38,406 --> 01:21:43,583 За жалост, не беше нужно Воглър да променя нейния образ в книгите ти. 879 01:21:43,703 --> 01:21:46,002 Заради случая в Гърция. 880 01:21:46,122 --> 01:21:49,714 Значи Кийра наистина... 881 01:21:49,834 --> 01:21:52,217 Тогава да се махаме. 882 01:21:52,337 --> 01:21:56,841 Загина, простреляна в сърцето от истинската Льогранж. 883 01:21:59,218 --> 01:22:02,055 Мислех да я възкреся в шестия роман. 884 01:22:03,097 --> 01:22:08,770 Един читател ми изпрати безумно гениална идея за сюжетен обрат. 885 01:22:09,687 --> 01:22:12,099 ПРИВЕТ, ЕЛИ, ХРУМНА МИ НЕЩО ОТКАЧЕНО! 886 01:22:13,942 --> 01:22:15,942 По-откачено от всичко това? 887 01:22:17,695 --> 01:22:18,576 Всъщност не. 888 01:22:18,696 --> 01:22:22,330 Агенти, идвайте веднага! 889 01:22:22,450 --> 01:22:26,663 "Лай-Маси" беше разбит от мен! 890 01:22:30,333 --> 01:22:34,050 В тефтера на Бакунин пише, че е поверил главното досие 891 01:22:34,170 --> 01:22:38,054 на Пазителката на тайните, г-ца Саба Ал-Бадр. 892 01:22:38,174 --> 01:22:42,976 Според Корана Аллах повелява да пазим тайните на ближните си. 893 01:22:43,096 --> 01:22:45,520 Разкриването им е ужасен грях. 894 01:22:45,640 --> 01:22:49,978 Г-ца Ал-Бадр издига този принцип до нови висоти. 895 01:22:50,937 --> 01:22:52,902 Бакунин изрично е наредил 896 01:22:53,022 --> 01:22:58,366 файлът да бъде предаден на един-единствен човек - 897 01:22:58,486 --> 01:23:03,580 агентката, с която се е договорил, стара познайница на Пазителката - 898 01:23:03,700 --> 01:23:06,416 Рейчъл Кайл. - Не. 899 01:23:06,536 --> 01:23:09,122 Ако Пазителката очаква Рейчъл Кайл, 900 01:23:09,706 --> 01:23:12,520 види ли ме, ще разбере, че нещо не е наред. 901 01:23:12,917 --> 01:23:14,924 Плаша се, получавам паник атаки... 902 01:23:15,044 --> 01:23:19,215 Само защото Воглър те е обработвала систематично. 903 01:23:20,174 --> 01:23:23,303 Определено са успели да ми разбъркат мозъка. 904 01:23:23,970 --> 01:23:28,813 Никак не съм добре. Не мога да изпълня шпионска мисия. 905 01:23:28,933 --> 01:23:32,770 Погледна ли го, постоянно виждам Аргайл. 906 01:23:33,313 --> 01:23:37,859 Да, Аргайл ми говори. И това ми действа успокоително. 907 01:23:38,735 --> 01:23:40,825 Не разбирате ли? Губя разума си. 908 01:23:40,945 --> 01:23:44,996 Не го губиш, а го намираш. 909 01:23:45,116 --> 01:23:48,995 Аргайл е твоето подсъзнание, което ти подсказва коя си. 910 01:23:50,496 --> 01:23:52,086 Ели. 911 01:23:52,206 --> 01:23:53,338 Ели. 912 01:23:53,458 --> 01:23:56,132 Щом пет години можеш да описваш агент Аргайл, 913 01:23:56,252 --> 01:23:59,200 все ще издържиш една вечер да си Рейчъл Кайл. 914 01:24:01,633 --> 01:24:03,633 Ще се справиш. 915 01:24:04,969 --> 01:24:06,969 Сигурен съм. 916 01:24:12,018 --> 01:24:14,018 Заедно ще успеем. 917 01:24:17,565 --> 01:24:20,615 Чудесно, сега да ви издокараме. 918 01:24:20,735 --> 01:24:26,324 И щом действителността е забравена, облечете се като във фантазията. 919 01:24:27,617 --> 01:24:33,873 АРАБСКИЯТ ПОЛУОСТРОВ 920 01:24:59,899 --> 01:25:03,236 Изглеждаш добре. - Но се чувствам зле. 921 01:25:03,778 --> 01:25:05,778 Всичко ще бъде наред. 922 01:25:43,026 --> 01:25:46,117 Трябва да пийна нещо. - Тук сме на сух решим. 923 01:25:46,237 --> 01:25:49,699 Алкохолът не спомага за пазенето на тайни. 924 01:25:50,950 --> 01:25:52,540 Две газирани води, моля. 925 01:25:52,660 --> 01:25:56,479 Пазителката ще ни повика, когато е готова. Сега разпускай. 926 01:25:57,832 --> 01:26:02,717 Нормално е да си притеснена. - Притеснена? Нищо подобно. 927 01:26:02,837 --> 01:26:06,382 Няма за какво, нали, Ейдън? Благодаря. 928 01:26:06,966 --> 01:26:11,471 Притеснена съм, естествено. Направо изперквам от страх! 929 01:26:12,055 --> 01:26:15,070 Знаеш ли какво успокоява нервите? Танцуването. 930 01:26:15,391 --> 01:26:17,391 Танцуването? - Да. 931 01:26:18,561 --> 01:26:23,691 Никой не танцува. Само ти. - Давай. Гледай сега. 932 01:26:24,943 --> 01:26:26,943 Не мога да танцувам. 933 01:26:27,403 --> 01:26:31,496 Ели Конуей може и да не танцува, но Рейчъл Кайл умееше. 934 01:26:31,616 --> 01:26:34,577 Не мога. - Как да не можеш! Давай. 935 01:26:35,620 --> 01:26:38,878 Господи. Наистина не знам... 936 01:26:38,998 --> 01:26:43,675 Да се развихрим. Защо се дърпаш? - Абсурдно е. 937 01:26:43,795 --> 01:26:47,095 Не, Ейдън. - Няма да се измъкнеш толкова лесно. 938 01:26:47,215 --> 01:26:49,931 Вече съм се настроил. 939 01:26:50,051 --> 01:26:53,888 Не можеш да танцуваш? А какво правиш сега? 940 01:26:55,682 --> 01:27:00,270 Помниш ли завъртането? Коронният номер на Рейчъл. 941 01:27:00,937 --> 01:27:02,589 Моля? - Като в четвъртия роман. 942 01:27:02,689 --> 01:27:05,942 Не. - Няма връщане назад. 943 01:27:28,423 --> 01:27:31,009 Моята песен. - Не. 944 01:27:32,510 --> 01:27:34,510 Нашата песен. 945 01:27:35,096 --> 01:27:38,224 Беше нашата песен. - Как така? 946 01:27:40,602 --> 01:27:42,602 Започна в Могадишу. 947 01:27:43,354 --> 01:27:45,632 Агенти на терен, ожесточена битка. 948 01:27:46,190 --> 01:27:49,540 Така стават нещата. После се случи отново и отново. 949 01:27:51,279 --> 01:27:53,990 Все намирахме начини да се преоткриваме. 950 01:27:55,700 --> 01:27:58,202 Колко време бяхме... 951 01:28:01,247 --> 01:28:03,247 До изчезването ти. 952 01:28:07,378 --> 01:28:10,173 Казвам ти, когато те видях във влака... 953 01:28:14,093 --> 01:28:17,472 Това ми беше най-трудно. - Кое? 954 01:28:20,224 --> 01:28:22,224 Да скрия чувствата си. 955 01:28:23,645 --> 01:28:25,645 Най-трудната задача. 956 01:28:28,566 --> 01:28:32,237 Значи сме си пасвали? 957 01:28:37,116 --> 01:28:39,369 Меко казано. 958 01:28:40,495 --> 01:28:42,495 Повярвай ми. 959 01:28:43,706 --> 01:28:45,706 Не. 960 01:28:45,959 --> 01:28:47,959 Не е нужно. 961 01:28:49,545 --> 01:28:51,545 Спомням си. 962 01:28:52,882 --> 01:28:57,971 Ако обичате! Публичната проява на близост е забранена. 963 01:28:58,638 --> 01:29:02,397 Съжалявам. - Разбира се. Тъкмо приключвахме, шефе. 964 01:29:02,517 --> 01:29:06,562 Пазителката ви очаква, г-це Кайл. - Чудесно. 965 01:29:07,230 --> 01:29:09,230 Без вас. 966 01:29:28,418 --> 01:29:32,672 Приятно ли е соарето? - Да, много, благодаря. 967 01:29:33,715 --> 01:29:35,597 Легендарната Рейчъл Кайл 968 01:29:35,717 --> 01:29:40,139 цели пет години се преструва на хрисима авторка на шпионски романи. 969 01:29:40,597 --> 01:29:42,597 Браво, скъпа. 970 01:29:48,980 --> 01:29:50,980 Но сигурно ти е липсвало. 971 01:29:53,776 --> 01:29:58,031 Кое? - Всичко. Убийствата, лъжите. 972 01:29:59,198 --> 01:30:01,198 Аз. 973 01:30:04,245 --> 01:30:07,373 Не съм дошла да си припомням миналото. 974 01:30:09,709 --> 01:30:12,879 Разбира се, че не. Заповядай, седни. 975 01:30:17,675 --> 01:30:22,680 Когато работата ти е да пазиш тайни, се научаваш да забелязваш лъжата. 976 01:30:23,222 --> 01:30:29,145 Затова съм озадачена. Наблюдавах те като Ели Конуей. 977 01:30:30,063 --> 01:30:32,063 Не видях лъжа. 978 01:30:33,232 --> 01:30:36,736 Бях под прикритие, играех си добре ролята. 979 01:30:37,487 --> 01:30:39,487 Твърде добре според мен. 980 01:30:42,742 --> 01:30:45,828 Затова ми кажи коя си в действителност. 981 01:30:46,955 --> 01:30:49,958 Агент Кайл или Ели Конуей? 982 01:30:50,917 --> 01:30:57,090 Защото не вярвам, че си и двете, а само една ще си тръгне жива от тук. 983 01:30:58,591 --> 01:31:00,591 Аз... 984 01:31:01,386 --> 01:31:03,386 Не знам какво да кажа. 985 01:31:05,223 --> 01:31:07,223 Знаеш. 986 01:31:10,061 --> 01:31:13,731 Аз не съм ти нужен. Имаш себе си. 987 01:31:18,111 --> 01:31:20,111 Сбогом. 988 01:31:25,827 --> 01:31:29,163 Обаче в моята сфера, Саба, 989 01:31:30,081 --> 01:31:35,003 пет пари не даваме какво смята дребна риба като теб. 990 01:31:37,338 --> 01:31:39,338 Затова трябва да попитам... 991 01:31:42,594 --> 01:31:48,266 Ще ми дадеш ли проклетата кутия, или трябва да си я взема със сила? 992 01:31:53,187 --> 01:31:56,357 Явно не си се променила чак толкова, агент Кайл. 993 01:32:11,456 --> 01:32:13,456 Използвай компютъра ми. 994 01:32:14,626 --> 01:32:16,626 Как да знам, че е сигурен? 995 01:32:17,712 --> 01:32:20,258 Неслучайно съм Пазителката на тайните. 996 01:32:21,549 --> 01:32:23,549 Опазвам ги. 997 01:32:32,685 --> 01:32:34,275 ГЛАВНО ДОСИЕ 998 01:32:34,395 --> 01:32:35,985 ДЪРЖАВЕН ПРЕВРАТ 999 01:32:36,105 --> 01:32:38,524 Ейдън, ще бъдеш много доволен. 1000 01:32:39,442 --> 01:32:40,260 Джакпот, Алфи. 1001 01:32:40,360 --> 01:32:41,574 ЕКСПЕРИМЕНТИ 1002 01:32:41,694 --> 01:32:43,694 УБИЙСТВА, САБОТАЖ 1003 01:32:49,369 --> 01:32:51,369 По дяволите. 1004 01:32:54,082 --> 01:32:56,082 Не... 1005 01:32:58,461 --> 01:33:00,463 Ето я. 1006 01:33:02,340 --> 01:33:04,340 Как мина, какво откри? 1007 01:33:07,136 --> 01:33:09,894 Супер, гордея се с теб. 1008 01:33:10,014 --> 01:33:15,561 Ейдън, искам да знам нещо. Кажи ми... - На кого да вярваш ли? 1009 01:33:18,815 --> 01:33:20,892 Вече знам на кого да не вярвам. 1010 01:33:21,776 --> 01:33:25,595 Не вини домакинята, а себе си, че показа тефтера на Ритър. 1011 01:33:26,447 --> 01:33:29,330 А ти не върши глупости, ако обичаш. 1012 01:33:29,450 --> 01:33:32,996 Тук не е нужно да съм с бронежилетка като в "Савой". 1013 01:33:36,499 --> 01:33:41,045 Ако възникне проблем, хората на Пазителката ще се намесят. 1014 01:33:41,838 --> 01:33:43,838 И сега какво? 1015 01:33:45,300 --> 01:33:47,302 Да се насладим на чаша чай. 1016 01:33:51,472 --> 01:33:53,472 Аз ще играя майката. 1017 01:34:01,816 --> 01:34:03,985 Тогава аз ще съм бащата. 1018 01:34:09,449 --> 01:34:11,449 Първо ти. 1019 01:34:24,297 --> 01:34:28,509 Прочете информацията в досието, нали? 1020 01:34:33,097 --> 01:34:36,434 Лека-полека научаваш истината, Рейчъл. 1021 01:34:39,354 --> 01:34:41,354 Просветва ти, нали? 1022 01:34:43,983 --> 01:34:46,569 Започваш да си спомняш. 1023 01:34:49,447 --> 01:34:52,033 Спомни си защо отиде при Бакунин. 1024 01:34:53,451 --> 01:34:54,958 И кой те прати. 1025 01:34:55,078 --> 01:35:01,000 Бързо ме откри. Хвалбите за теб май не са преувеличени. 1026 01:35:04,462 --> 01:35:08,716 Давай. Следвай спомена. 1027 01:35:11,010 --> 01:35:13,010 Преводът е получен. 1028 01:35:13,638 --> 01:35:17,141 Благодаря. - Тогава ми дай файла. 1029 01:35:17,809 --> 01:35:19,809 Не е тук. 1030 01:35:20,103 --> 01:35:23,903 Не се прави на изненадана. Спокойно, файлът си е твой. 1031 01:35:24,023 --> 01:35:28,528 Ще бъде предаден единствено на теб от Пазителката на тайните. 1032 01:35:29,112 --> 01:35:31,112 Ал-Бадр? 1033 01:35:32,115 --> 01:35:37,370 Рейчъл, следвай спомена. Не спирай. 1034 01:35:38,871 --> 01:35:40,871 Приключихме. 1035 01:36:17,952 --> 01:36:19,459 Аз убих Бакунин. 1036 01:36:19,579 --> 01:36:21,795 Какво? - Естествено. 1037 01:36:21,915 --> 01:36:24,394 Никога не си ни разочаровала, Рейчъл. 1038 01:36:25,209 --> 01:36:28,802 Ти беше най-лоялният ни служител. 1039 01:36:28,922 --> 01:36:31,596 УБИЙСТВА, САБОТАЖ, ОТВЛИЧАНЕ, ВНЕДРЯВАНЕ 1040 01:36:31,716 --> 01:36:37,597 Кажи, че не е вярно. Кажи ми, че лъже. Че не е вярно! 1041 01:36:38,181 --> 01:36:40,181 Слушай... 1042 01:36:44,354 --> 01:36:46,481 Оръжия не се допускат. 1043 01:36:47,857 --> 01:36:51,152 Сънотворните обаче са напълно позволени. 1044 01:37:14,759 --> 01:37:16,759 Събуди се. 1045 01:37:24,644 --> 01:37:27,939 Къде съм? - Вкъщи, скъпа. 1046 01:37:29,232 --> 01:37:31,197 "Скъпа"? 1047 01:37:31,317 --> 01:37:34,320 Още ли сме баща и дъщеря? 1048 01:37:34,988 --> 01:37:39,789 Може да не помниш, но... 1049 01:37:39,909 --> 01:37:41,909 Да поседна? 1050 01:37:44,831 --> 01:37:46,588 Аз държа на теб, Рейчъл. 1051 01:37:46,708 --> 01:37:52,839 Пет години наблюдавах жалкото ти съществуване. 1052 01:37:54,132 --> 01:38:00,388 Лъв, убеден, че е агънце. Гледката направо ме съсипваше. 1053 01:38:01,389 --> 01:38:06,978 Не си моя дъщеря, но аз ти помогнах да се превърнеш в жената, 1054 01:38:07,937 --> 01:38:09,947 която ти бе отредено да бъдеш. 1055 01:38:12,984 --> 01:38:17,030 Но все още имаме един проблем. - Проблем ли? 1056 01:38:18,072 --> 01:38:24,167 Досието е у вас. - Да, но Алфи не е в ръцете ни. 1057 01:38:24,287 --> 01:38:27,457 Непрестанно ще се опитва да ни изобличи. 1058 01:38:27,957 --> 01:38:32,503 Затова, моля те, кажи ни къде е. - Не знам. 1059 01:38:33,963 --> 01:38:35,512 Не лъжа, наистина не знам. 1060 01:38:35,632 --> 01:38:40,099 Беше някакво лозе, незнайно къде из френския Прованс. 1061 01:38:40,219 --> 01:38:43,561 Ейдън знае. Той ме закара там, аз спях. 1062 01:38:43,681 --> 01:38:49,187 Усилията ни да го убедим да проговори бяха напразни. 1063 01:38:50,480 --> 01:38:52,480 Ясно. 1064 01:38:53,650 --> 01:38:55,650 Пред мен ще пропее. 1065 01:38:57,862 --> 01:39:00,531 Нека агънцето стане лъв. 1066 01:39:04,827 --> 01:39:06,827 Предлагам ти сделка. 1067 01:39:09,207 --> 01:39:11,207 Ела. 1068 01:39:12,418 --> 01:39:15,672 Ти ми даваш моя Алфи, 1069 01:39:16,673 --> 01:39:20,134 а после аз ти връщам твоя. 1070 01:39:24,389 --> 01:39:26,389 Прави каквото щеш с него. 1071 01:39:28,726 --> 01:39:30,726 Мразя котки. 1072 01:39:31,271 --> 01:39:33,271 Аз също. 1073 01:39:37,026 --> 01:39:39,026 Отиваме ли? 1074 01:39:40,113 --> 01:39:42,113 Да. 1075 01:40:02,635 --> 01:40:07,687 Харесва ли ти? Декор за случаите, когато с директора сме нужни тук, 1076 01:40:07,807 --> 01:40:10,435 а ти искаш видеовръзка с мама и татко. 1077 01:40:12,562 --> 01:40:15,231 Агент Уайлд още не е проговорил. 1078 01:40:15,857 --> 01:40:19,319 Не се учудвам, но ще пробваме нещо друго. 1079 01:40:21,279 --> 01:40:24,157 Ейдън, моля те, кажи им. 1080 01:40:25,491 --> 01:40:28,161 Иначе нещата бързо ще загрубеят. 1081 01:40:31,205 --> 01:40:33,205 Къде е Алфи? 1082 01:40:33,499 --> 01:40:37,258 Пак ли започваш с котарака? 1083 01:40:37,378 --> 01:40:39,589 Убийте ме, та да се свърши. 1084 01:40:40,131 --> 01:40:43,176 Кажи веднага и ти обещавам, че няма да страда. 1085 01:40:44,510 --> 01:40:46,518 Но колкото повече протакаш, 1086 01:40:46,638 --> 01:40:49,646 а то няма да е вечно, 1087 01:40:49,766 --> 01:40:53,144 толкова по-бавно и мъчително ще го убия. 1088 01:40:54,437 --> 01:40:56,361 Ясно ли е? 1089 01:40:56,481 --> 01:41:01,778 Предлагам друго - да ти кажа, след като ти ми отговориш на един въпрос. 1090 01:41:04,280 --> 01:41:06,616 Не ме разигравай, Ейдън. 1091 01:41:07,992 --> 01:41:10,458 Едно нещо не мога да проумея. 1092 01:41:10,578 --> 01:41:15,083 Като разбра, че знам истината за Службата, можеше да ме убиеш. 1093 01:41:16,042 --> 01:41:18,586 Но ме остави жив. Защо? 1094 01:41:19,379 --> 01:41:21,992 Явно служим на един и същ господар. 1095 01:41:26,761 --> 01:41:28,761 Изключи го. 1096 01:41:33,851 --> 01:41:35,851 Според мен... 1097 01:41:36,896 --> 01:41:38,695 и ти си искала да се измъкнеш. 1098 01:41:38,815 --> 01:41:40,815 Не го слушай. 1099 01:41:41,568 --> 01:41:44,988 Винаги си била лоялна до мозъка на костите си. 1100 01:41:46,447 --> 01:41:48,204 Затова уби Бакунин. 1101 01:41:48,324 --> 01:41:53,543 Убила си го, защото си играела и в двата отбора до последната секунда. 1102 01:41:53,663 --> 01:41:56,611 Щяла си да изобличиш Службата, както е редно. 1103 01:41:58,001 --> 01:42:00,001 Сигурен съм. 1104 01:42:00,336 --> 01:42:04,924 Защото Ели Конуей като личност 1105 01:42:06,217 --> 01:42:08,217 не е пълна измислица. 1106 01:42:10,888 --> 01:42:12,888 Не можеш да я изтриеш. 1107 01:42:19,022 --> 01:42:20,612 Притежаваш честността й. 1108 01:42:20,732 --> 01:42:24,402 Тя е както в природата на Ели Конуей, така и в твоята. 1109 01:42:31,618 --> 01:42:35,872 Името ми е Рейчъл Кайл. 1110 01:42:45,256 --> 01:42:48,176 Да проверим за тракер в медальона му. 1111 01:42:53,765 --> 01:42:57,398 Сега как, по дяволите, ще намерим Алфи? 1112 01:42:57,518 --> 01:42:59,896 Бездруго нямаше да ни каже. 1113 01:43:00,855 --> 01:43:02,737 Беше пълна загуба на време. 1114 01:43:02,857 --> 01:43:06,402 А и паметта ми се избистри. 1115 01:43:07,904 --> 01:43:09,904 Знам как да го открия. 1116 01:43:19,457 --> 01:43:23,675 Погледнах си часовника, когато пристигнахме, 1117 01:43:23,795 --> 01:43:27,303 значи сме пътували поне дванайсет часа. 1118 01:43:27,423 --> 01:43:31,182 Не може да е в Бургундия. Да видим. 1119 01:43:31,302 --> 01:43:36,896 Ще извадя информация за всички мисии в Южна Франция, на които съм била. 1120 01:43:37,016 --> 01:43:39,477 Може нещо да ме подсети. 1121 01:43:40,103 --> 01:43:42,130 Май вече не си толкова корав. - Стига. 1122 01:43:42,230 --> 01:43:44,654 Той си беше легенда. - Легенда? 1123 01:43:44,774 --> 01:43:47,527 Ами да. - Беше, в минало време. 1124 01:43:58,830 --> 01:44:00,830 Не, той беше... 1125 01:44:02,542 --> 01:44:04,542 Признаваш ли ме за легенда? 1126 01:44:08,047 --> 01:44:10,883 Пикапът му беше паркиран отвън. 1127 01:44:11,759 --> 01:44:15,205 Във френските регистрационни номера цифрите показват региона. 1128 01:44:15,305 --> 01:44:22,020 Пишеше 70. Седемдесет и няколко, сигурна съм. 1129 01:44:27,025 --> 01:44:28,072 Което ще рече? 1130 01:44:28,192 --> 01:44:32,155 Намира се южно от Авалон и северно от Клюни. 1131 01:44:32,739 --> 01:44:35,033 Значи сме близо. 1132 01:44:37,076 --> 01:44:39,076 Малко остава. 1133 01:44:39,579 --> 01:44:42,638 Директор Ритър, чист е. Няма проследяващо устройство. 1134 01:44:42,749 --> 01:44:44,749 Чудесно. 1135 01:44:48,338 --> 01:44:49,219 АДРЕНАЛИН 1136 01:44:49,339 --> 01:44:51,339 Само още малко. 1137 01:44:55,428 --> 01:44:58,264 На агент Кайл винаги може да се разчита. 1138 01:45:16,324 --> 01:45:18,324 Почти сме готови. 1139 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Открих го. 1140 01:45:30,755 --> 01:45:32,755 Страхотно. 1141 01:45:34,175 --> 01:45:36,175 Браво на теб. 1142 01:45:36,844 --> 01:45:41,516 Нещо повече. Тъй като ми даде достъп до централния ви сървър, 1143 01:45:42,183 --> 01:45:44,602 току-що изпратих досието на Алфи. 1144 01:45:46,104 --> 01:45:50,942 Какво? - Защото си спомням всичко. 1145 01:45:52,235 --> 01:45:54,534 НЕУПЪЛНОМОЩЕН ДОСТЪП 1146 01:45:54,654 --> 01:45:56,654 ФАЙЛЪТ НЕ Е ИЗПРАТЕН 1147 01:46:00,868 --> 01:46:02,868 Почти всичко. 1148 01:46:22,223 --> 01:46:26,399 Алфи, миличък, добре ли си? Онова не беше вярно. 1149 01:46:26,519 --> 01:46:28,605 Отиваме на приключение. 1150 01:46:40,033 --> 01:46:42,118 Тревога! 1151 01:47:12,565 --> 01:47:14,864 Не вярвам на очите си. 1152 01:47:14,984 --> 01:47:17,325 Как така още си жив? 1153 01:47:17,445 --> 01:47:20,495 Помниш ли как ме одра последния път? 1154 01:47:20,615 --> 01:47:24,410 Виж сега кой има нокът. Да премерим сили. 1155 01:47:25,286 --> 01:47:27,286 Ейдън, аз съм. 1156 01:47:28,414 --> 01:47:30,414 Оставям пистолета. 1157 01:47:31,876 --> 01:47:33,876 На земята. 1158 01:47:35,463 --> 01:47:37,548 Сега ще се изправя много бавно. 1159 01:47:41,719 --> 01:47:43,719 Не сме противници. 1160 01:47:45,765 --> 01:47:48,351 Не сме. - Така значи. 1161 01:47:49,394 --> 01:47:53,682 Ти ме простреля в сърцето! - Две думи - междусъдово пространство. 1162 01:47:55,108 --> 01:47:59,779 Така щях да възкреся Кийра. В шестия роман, помниш ли? 1163 01:48:01,072 --> 01:48:03,072 Кийра. 1164 01:48:03,449 --> 01:48:06,708 Ако е под определен ъгъл, изстрелът не засяга сърцето, 1165 01:48:06,828 --> 01:48:09,374 куршумът минава като през коридор. 1166 01:48:09,664 --> 01:48:11,664 Мога да я спася. 1167 01:48:13,042 --> 01:48:15,253 Но трябва да спреш кървенето. 1168 01:48:26,055 --> 01:48:31,144 По-голяма глупост не съм чувал. - Тогава защо още си жив? 1169 01:48:33,187 --> 01:48:35,612 Нарочно си ме простреляла под ъгъл 1170 01:48:35,732 --> 01:48:40,533 по идея на почитател, макар от пет години да не си пипвала оръжие? 1171 01:48:40,653 --> 01:48:44,699 Е, проучих нещата, но си прав. Така е в общи линии. 1172 01:48:45,825 --> 01:48:48,036 Почитателят да не е сериен убиец? 1173 01:48:50,872 --> 01:48:53,284 Велико, искам да се запозная с него. 1174 01:48:54,208 --> 01:48:56,341 Аз също. 1175 01:48:56,461 --> 01:49:00,214 Шефе, открих я, в оръжейната е. - Дай картина. 1176 01:49:00,882 --> 01:49:05,600 С агент Уайлд е. - Какво? Как е възможно да е жив? 1177 01:49:05,720 --> 01:49:10,850 Трябва да слезем до сървърната зала, за да пратим досието на Алфи. 1178 01:49:12,101 --> 01:49:16,152 И да преодолеем цялата охрана, с която Службата разполага. 1179 01:49:16,272 --> 01:49:21,074 Ритър е имал достатъчно време да разпореди всички да ни причакват 1180 01:49:21,194 --> 01:49:23,947 зад онази врата. 1181 01:49:25,198 --> 01:49:28,493 Какво ще кажеш, Ейдън? 1182 01:49:29,494 --> 01:49:34,832 Един танц? - Мислех, че никога няма да го кажеш. 1183 01:50:46,946 --> 01:50:48,946 Пълна мъгла! 1184 01:50:50,575 --> 01:50:53,875 Нолан, нищо не виждам, дай топлинно изображение. 1185 01:50:53,995 --> 01:50:56,122 Пускам термографските камери. 1186 01:52:35,555 --> 01:52:37,890 Отвори всички отдушници. 1187 01:52:44,647 --> 01:52:46,647 Идвай! 1188 01:52:53,823 --> 01:52:57,332 Карлос! Тръгвай след тях с всички налични сили. 1189 01:52:57,452 --> 01:53:00,246 До последния човек! - Слушам. 1190 01:53:29,984 --> 01:53:34,948 Не стреляйте, спрете! Една искра може да е краят! 1191 01:53:38,785 --> 01:53:41,454 Спрете всички помпи! 1192 01:53:50,296 --> 01:53:52,296 Майчице. 1193 01:53:52,507 --> 01:53:55,635 Прав е, това е нефт. Що за място? 1194 01:53:56,511 --> 01:53:58,511 Оставете оръжията. 1195 01:53:59,514 --> 01:54:01,514 Вадете ножовете. 1196 01:54:34,674 --> 01:54:37,343 Ще видиш ли дали Алфи е добре? 1197 01:54:41,306 --> 01:54:43,975 Да, Алфи си е екстра. 1198 01:54:45,893 --> 01:54:47,893 Но не и ние. 1199 01:55:05,997 --> 01:55:07,997 Ако ще умираме славно, 1200 01:55:09,375 --> 01:55:11,544 нека е с гръм и трясък. 1201 01:55:17,675 --> 01:55:19,675 Фигурното пързаляне. 1202 01:55:21,220 --> 01:55:23,220 Истински спомен ли е? 1203 01:55:24,182 --> 01:55:29,145 Да, ако изключим злополуката. Умела си с кънките, дори много. 1204 01:55:30,480 --> 01:55:33,524 И спомените как се целуваме са истински. 1205 01:55:34,150 --> 01:55:36,150 Дръж. 1206 01:55:42,033 --> 01:55:44,033 Какво си намислила? 1207 01:55:49,374 --> 01:55:51,374 Мама има работа. 1208 01:57:01,571 --> 01:57:06,075 Рейчъл! Да знаеш, че според мен книгите ти не струват. 1209 01:57:06,951 --> 01:57:08,951 Хайде. 1210 01:57:09,579 --> 01:57:13,124 Да допишем края. - Краят ще е за теб. 1211 01:57:16,169 --> 01:57:19,589 Хайде, да приключваме! 1212 01:57:44,656 --> 01:57:49,661 Зарежете правилата за безопасност. Открийте огън! Застреляйте я! 1213 01:58:14,602 --> 01:58:16,602 Заслужаваш целувка. 1214 01:58:17,522 --> 01:58:19,867 Каня те на среща в сървърната зала. 1215 01:58:24,070 --> 01:58:26,147 За да стане нещо като хората... 1216 01:58:33,121 --> 01:58:37,500 Изпратим ли файла, Алфи ще го получи до минути. 1217 01:58:41,421 --> 01:58:43,261 Бива си те. 1218 01:58:43,381 --> 01:58:49,137 Така ще избегнем защитната система и ще изобличим тези... 1219 01:58:51,222 --> 01:58:54,017 О, не. - Какво става? 1220 01:58:56,019 --> 01:59:01,149 Установи, че в системата се влиза чрез сканиране на ретината 1221 01:59:02,442 --> 01:59:06,654 и единствените очи, които вършат работа, са моите. 1222 01:59:07,238 --> 01:59:10,119 Предохранителна мярка след случая с Бакунин. 1223 01:59:10,658 --> 01:59:15,121 Добър екип бяхте. Заедно и в смъртта, 1224 01:59:15,747 --> 01:59:20,168 която ще ви застигне тук и сега. 1225 01:59:25,882 --> 01:59:27,882 Мамка му! 1226 01:59:30,720 --> 01:59:34,098 Махнете го от мен! - Очите! 1227 01:59:40,021 --> 01:59:44,025 Алфи, добричкото ми котенце. 1228 01:59:44,651 --> 01:59:48,701 Миличък, гордея с теб. 1229 01:59:48,821 --> 01:59:53,243 Малкият звяр му издра очите, а можеше да ни потрябват. 1230 01:59:54,494 --> 01:59:57,576 Какъв е планът? - Знам какво да направя, идвай. 1231 02:00:00,583 --> 02:00:02,583 На покрива. 1232 02:00:13,638 --> 02:00:15,638 Майко мила. 1233 02:00:26,734 --> 02:00:30,863 Със сателитната система ще заобиколим защитата. 1234 02:00:32,949 --> 02:00:35,868 Ти ме научи. - Не ми благодари. 1235 02:00:38,663 --> 02:00:39,669 Сега ще стане. 1236 02:00:39,789 --> 02:00:42,292 Само "Лейкърс". 1237 02:00:43,793 --> 02:00:45,758 Прониквам в централния сървър. 1238 02:00:45,878 --> 02:00:49,971 Влизам в изходящата поща. И сега... 1239 02:00:50,091 --> 02:00:52,091 ИЗПРАТИ 1240 02:00:52,844 --> 02:00:54,844 Добро утро, Алфи. 1241 02:01:01,311 --> 02:01:03,311 Да видим сега. 1242 02:01:04,314 --> 02:01:08,401 КАЧВАНЕ 1243 02:01:12,322 --> 02:01:14,996 Какво е това? Откъде се чува? 1244 02:01:15,116 --> 02:01:17,535 Агент Р. Кайл. 1245 02:01:18,119 --> 02:01:20,794 Гама. Делта. Браво. 1246 02:01:20,914 --> 02:01:24,208 Епсилон. Пси. Омега. 1247 02:01:26,294 --> 02:01:29,047 Цел: Уайлд. - Какво? 1248 02:01:33,051 --> 02:01:35,219 Какво... Чакай. 1249 02:01:37,722 --> 02:01:39,722 Какво правиш? 1250 02:01:43,186 --> 02:01:45,109 Активиране. 1251 02:01:45,229 --> 02:01:46,444 ПРЕКЪСВАНЕ 1252 02:01:46,564 --> 02:01:48,816 Да му се не види! 1253 02:01:51,486 --> 02:01:53,486 Спри! 1254 02:02:00,078 --> 02:02:02,078 Ха така! 1255 02:02:02,372 --> 02:02:04,838 Недей. Тя те е програмирала. 1256 02:02:04,958 --> 02:02:07,841 Няма да се бия с теб. - Губиш си времето. 1257 02:02:07,961 --> 02:02:10,463 Спомни си коя си! - Уайлд! 1258 02:02:15,301 --> 02:02:17,845 По дяволите! Стига де. 1259 02:02:54,841 --> 02:02:58,177 Миличка... Спокойно. 1260 02:02:58,761 --> 02:03:00,761 Трябва да я убия. 1261 02:03:21,326 --> 02:03:23,326 Ще те пипна. 1262 02:03:29,083 --> 02:03:31,083 Не ме принуждавай. 1263 02:03:32,879 --> 02:03:34,761 Не искам да те удрям. Стига! 1264 02:03:34,881 --> 02:03:37,634 Ще спре само ако я убиеш. 1265 02:03:39,302 --> 02:03:41,302 Няма да се бия с теб. 1266 02:03:43,014 --> 02:03:45,016 Не мога да те убия. 1267 02:03:52,607 --> 02:03:54,607 Довърши го. 1268 02:04:05,328 --> 02:04:07,328 Знам, че не ме чуваш, но... 1269 02:04:09,415 --> 02:04:11,415 Обичам те. 1270 02:04:15,588 --> 02:04:17,588 Открай време. 1271 02:04:19,717 --> 02:04:21,717 И завинаги. 1272 02:04:38,570 --> 02:04:40,655 Знаеш как се прави, скъпа. 1273 02:04:49,289 --> 02:04:51,289 Туист... 1274 02:04:56,963 --> 02:04:58,963 и... 1275 02:05:05,263 --> 02:05:08,933 Тряс. 1276 02:05:31,664 --> 02:05:34,417 Май не ме уцели. 1277 02:05:35,793 --> 02:05:37,793 О, боже. 1278 02:05:38,087 --> 02:05:40,465 Какво съм направила? 1279 02:05:41,090 --> 02:05:42,806 Какво? Съжалявам. 1280 02:05:42,926 --> 02:05:46,309 Дойде ли на себе си? - Да. 1281 02:05:46,429 --> 02:05:48,311 Тук съм. 1282 02:05:48,431 --> 02:05:51,564 Добре ли си? - Шегуваш ли се? 1283 02:05:51,684 --> 02:05:53,684 Хайде, стани. 1284 02:05:55,438 --> 02:05:59,692 Три, две, едно. Изправи се. 1285 02:06:00,276 --> 02:06:03,404 Готово. Подпри се на мен. 1286 02:06:09,369 --> 02:06:13,294 Здравата си ме цапардосала. Виждам две Кийри, а ти? 1287 02:06:13,414 --> 02:06:15,880 Виждам една. Кийра? 1288 02:06:16,000 --> 02:06:18,461 Кийра! Как така си жива? 1289 02:06:19,045 --> 02:06:22,998 Кой мислиш, че ти даде идеята за междусъдовото пространство? 1290 02:06:24,300 --> 02:06:26,761 От личен опит. 1291 02:06:29,055 --> 02:06:31,055 Тя ли е почитателят? 1292 02:06:31,557 --> 02:06:32,438 Хайде. 1293 02:06:32,558 --> 02:06:36,234 Не получих отговор и осъзнах, че наистина не помниш нищо. 1294 02:06:36,354 --> 02:06:40,822 Затова се зарових в мрежата на Службата и зачаках подходящ момент. 1295 02:06:40,942 --> 02:06:46,244 И когато видях, че те доведоха, си казах, че е време. 1296 02:06:46,364 --> 02:06:48,364 Определено. 1297 02:06:49,617 --> 02:06:51,617 Не забравяш ли нещо? 1298 02:06:55,248 --> 02:06:57,248 КАЧВАНЕ 1299 02:07:08,553 --> 02:07:10,553 Браво! 1300 02:07:18,021 --> 02:07:22,483 Знай, че при всички положения щях да ти предам досието. 1301 02:07:50,845 --> 02:07:54,195 Аргайл беше преценил идеално момента на взрива. 1302 02:07:54,807 --> 02:07:58,961 Докато корабът потъваше, завличайки със себе си Дирекцията, 1303 02:07:59,437 --> 02:08:03,066 той осъзна, че за пръв път от дълго време 1304 02:08:03,816 --> 02:08:06,324 не му предстоеше да поеме на нова мисия, 1305 02:08:06,444 --> 02:08:10,365 да преследва някаква цел или да премахва заплаха. 1306 02:08:12,367 --> 02:08:18,248 Като никога Аргайл най-сетне беше свободен. 1307 02:08:27,006 --> 02:08:29,351 ШПИОНИНЪТ НЕ Е ТОВА, КОЕТО Е. 1308 02:08:31,302 --> 02:08:35,687 Последни въпроси към неподражаемата Ели Конуей. 1309 02:08:35,807 --> 02:08:37,939 Така, вие. 1310 02:08:38,059 --> 02:08:41,901 Привет. Ако това е последното приключение на Аргайл, 1311 02:08:42,021 --> 02:08:47,360 поне ни кажете какво се случва с героите след края на историята. 1312 02:08:48,903 --> 02:08:52,031 Иска ми се да се надявам, 1313 02:08:52,907 --> 02:08:55,832 че Алфи ще получи медал за заслуги от ЦРУ, 1314 02:08:55,952 --> 02:09:00,248 след като чрез досието разкрие останалите агенти на Дирекцията. 1315 02:09:02,667 --> 02:09:06,879 Кийра все повтаряше, че е можела да бъде като Стив Джобс, 1316 02:09:07,505 --> 02:09:10,118 така че вероятно ще се посвети на това. 1317 02:09:10,300 --> 02:09:14,186 Ще продаде технологиите, които е разработила за Дирекцията, 1318 02:09:14,470 --> 02:09:16,470 и ще докаже, че е била права. 1319 02:09:18,600 --> 02:09:20,945 А що се отнася до Аргайл и Уайът... 1320 02:09:23,313 --> 02:09:26,816 Те са партньори. С каквото и да се захванат, 1321 02:09:27,859 --> 02:09:30,673 със сигурност, както и досега, ще бъдат... 1322 02:09:33,239 --> 02:09:35,239 Фалшива тревога. 1323 02:09:35,533 --> 02:09:39,329 Заедно. - Гордея се с теб. Обичам те. 1324 02:09:40,997 --> 02:09:45,168 Следващият въпрос. Господинът с жълтата тениска отзад. 1325 02:09:48,796 --> 02:09:51,591 Аз всъщност нямам въпрос, но... 1326 02:09:54,385 --> 02:09:56,663 Може би ти искаш да ме питаш нещо? 1327 02:10:51,526 --> 02:10:52,740 КИНГСМЕН 1328 02:10:52,860 --> 02:10:55,905 20 ГОДИНИ ПО-РАНО 1329 02:10:57,198 --> 02:10:59,367 "Космополитън" с екстри, моля. 1330 02:10:59,867 --> 02:11:02,745 Това на клуб ли ти прилича, или на кръчма? 1331 02:11:07,667 --> 02:11:09,632 Без водка. 1332 02:11:09,752 --> 02:11:11,752 Да? 1333 02:11:12,672 --> 02:11:14,672 И без ликьор. 1334 02:11:14,841 --> 02:11:16,841 И без боровинков сок. 1335 02:11:18,011 --> 02:11:20,011 Само екстрите. 1336 02:11:22,807 --> 02:11:24,807 Ей сега. 1337 02:11:32,483 --> 02:11:35,967 Явно си го закъсал, щом са те пратили при мен, момче. 1338 02:11:47,123 --> 02:11:50,418 Това си е екстра. 1339 02:11:53,129 --> 02:11:55,129 Как ти е името? 1340 02:11:55,590 --> 02:11:57,590 Обри. 1341 02:12:00,053 --> 02:12:02,053 Обри Аргайл. 1342 02:12:05,141 --> 02:12:06,231 ЕЛИ КОНУЕЙ "АРГАЙЛ" 1343 02:12:06,351 --> 02:12:10,855 ПЪРВА КНИГА ОЧАКВАЙТЕ ФИЛМА СКОРО 1344 02:12:13,441 --> 02:12:17,200 В ПАМЕТ НА БРАД АЛАН 1345 02:12:17,320 --> 02:12:21,206 "НЕКА КРАСОТАТА, КОЯТО ОБИЧАМЕ, ДА Е В ТОВА, КОЕТО ПРАВИМ." 1346 02:18:36,658 --> 02:18:39,070 Превод на субтитрите Боряна Богданова