1 00:00:20,960 --> 00:00:24,953 "Единствените чувства, които човекът инспирира в полицая, 2 00:00:26,560 --> 00:00:30,473 са двойнственост и присмех." 3 00:01:09,478 --> 00:01:12,470 ДИЕМА ВИЖЪН предствя 4 00:01:15,598 --> 00:01:18,270 АЛЕН ДЕЛОН 5 00:01:22,037 --> 00:01:25,029 РИЧАРД КРЕНА 6 00:01:27,877 --> 00:01:29,833 и КАТРИН ДЕНЬОВ в ролята на Кати 7 00:01:30,397 --> 00:01:33,275 във филма 8 00:01:33,557 --> 00:01:36,549 ПОЛИЦАЙ 9 00:03:15,312 --> 00:03:17,303 Всеки следобед, по едно и също време... 10 00:03:17,392 --> 00:03:20,225 ...започвам маршрута си по "Елисейските полета". 11 00:03:25,032 --> 00:03:26,465 Кола 8, слушам. 12 00:03:26,592 --> 00:03:27,991 Тук е. 13 00:03:31,232 --> 00:03:33,985 Да... Къде е това? 14 00:03:36,711 --> 00:03:38,463 На път съм. Ще се обадя скоро. 15 00:03:40,311 --> 00:03:42,950 На смяна съм точно преди свечеряване. 16 00:03:43,071 --> 00:03:46,188 Доста след като градът е заспал... 17 00:03:46,311 --> 00:03:48,541 ...аз наистина мога да работя. 18 00:03:50,151 --> 00:03:51,903 Казвам се Едуард Колман. 19 00:08:16,939 --> 00:08:18,258 Назад. 20 00:08:21,259 --> 00:08:22,931 Назад, казах! 21 00:08:23,779 --> 00:08:26,009 Това е обир, никой да не мърда! 22 00:08:39,458 --> 00:08:40,652 Ти, там! 23 00:11:05,492 --> 00:11:06,891 Хвърли другата чанта! 24 00:11:46,770 --> 00:11:49,443 Оставате с шапки, поне до гарата. 25 00:12:50,767 --> 00:12:52,048 Три билета първа класа до Париж. 26 00:14:02,004 --> 00:14:03,596 До час... 27 00:14:04,244 --> 00:14:06,963 ...няма да ми остане и капка кръв. 28 00:14:09,404 --> 00:14:12,441 До един час ще бъдеш в леглото си в болницата... 29 00:14:12,604 --> 00:14:15,071 ...и това ще бъде само лош спомен. 30 00:16:01,159 --> 00:16:04,469 Ако те не се хванат на трика с Париж и поставят блокада на пътя... 31 00:16:04,559 --> 00:16:06,868 ...Марк трябва да слезе. 32 00:16:07,159 --> 00:16:08,877 Ще минем през блокадата... 33 00:16:08,999 --> 00:16:12,115 ...и ще го вземем по-късно. Това е единственият начин. 34 00:16:13,638 --> 00:16:16,152 Не, Пол, ще направим както аз кажа. 35 00:16:41,597 --> 00:16:44,191 Кола 8. Тук е. 36 00:16:45,157 --> 00:16:46,157 Да. 37 00:16:48,437 --> 00:16:49,437 Къде е това? 38 00:16:51,997 --> 00:16:53,749 На път съм. Ще ти се обадя пак. 39 00:16:58,236 --> 00:17:01,148 Хайде, движение! Няма нищо за гледане. 40 00:17:09,276 --> 00:17:10,276 Регистрационната книга. 41 00:17:10,356 --> 00:17:12,665 Не съм попълнил още нейния фиш. 42 00:17:12,796 --> 00:17:14,149 Дай ми този фиш. 43 00:17:14,276 --> 00:17:15,550 Не мога да го намеря. 44 00:17:15,676 --> 00:17:17,029 Така ли? 45 00:17:17,636 --> 00:17:20,103 Ще трябва да се видиш с отдел "Настанявания". 46 00:17:37,715 --> 00:17:39,114 Ще имаш доста работа! 47 00:17:44,034 --> 00:17:45,467 Моля ви, госпожо. 48 00:17:49,834 --> 00:17:51,665 Върнете с в леглото си, господине. 49 00:17:53,154 --> 00:17:56,510 Пачинели! Тук ли играете карти? 50 00:17:56,634 --> 00:17:59,910 Едно малко покерче. Вече си тръгваме. 51 00:18:00,394 --> 00:18:03,829 Ще си тръгнеш след като те разпитат от криминален отдел. 52 00:18:15,033 --> 00:18:18,025 Кола 8. Тук е. 53 00:18:20,993 --> 00:18:22,108 Да. 54 00:18:24,073 --> 00:18:25,222 Къде е това? 55 00:18:27,392 --> 00:18:29,144 На път съм. Ще се обадя пак. 56 00:18:32,232 --> 00:18:34,462 Ние сме обречени жертви... 57 00:18:34,592 --> 00:18:37,152 ...плячка на днешните грехове. 58 00:18:37,632 --> 00:18:40,226 Казаха ни, че са на възраст... 59 00:18:40,352 --> 00:18:41,568 ...на която могат да ни ограбят. 60 00:18:41,592 --> 00:18:44,231 След това ни показаха документите си за самоличност. 61 00:18:44,512 --> 00:18:46,946 И не можем да си позволим оплаквания... 62 00:18:47,072 --> 00:18:50,950 ...ще бъдем обвинени в развращаване на малолетни. 63 00:18:51,551 --> 00:18:54,270 Които ние наричаме "дребно престъпление". 64 00:18:54,351 --> 00:18:57,263 Ще бъдеш осъден само при повторна простъпка. 65 00:18:57,871 --> 00:18:59,224 Всички го правим. 66 00:19:11,151 --> 00:19:14,984 Ако мъжът не беше изругал и ако портиерът не беше ви хванал, 67 00:19:15,310 --> 00:19:17,266 Майло щеше да е вече далече. 68 00:19:19,070 --> 00:19:21,823 Не искам бъда безмилостен към него. 69 00:19:23,910 --> 00:19:25,423 На колко си? 70 00:19:25,590 --> 00:19:26,989 17 и половина. 71 00:19:27,390 --> 00:19:28,982 Само 6 месеца остават... 72 00:19:29,670 --> 00:19:32,821 ...ако съдията не те осъди. 73 00:19:39,429 --> 00:19:41,101 Имате ли документи? 74 00:19:45,309 --> 00:19:46,344 Господине. 75 00:19:53,869 --> 00:19:57,622 Това ли е актуалната ви адресна регистрация? - Не, аз живея с един приятел. 76 00:19:57,708 --> 00:19:59,346 Разбира се. 77 00:20:22,027 --> 00:20:23,027 Е? 78 00:20:24,147 --> 00:20:25,944 Малшанс. 79 00:20:54,506 --> 00:20:57,623 Тя току-що пристигна. Ей там е. 80 00:21:29,384 --> 00:21:31,102 Идвам! 81 00:22:01,823 --> 00:22:02,823 Как си? 82 00:22:03,943 --> 00:22:04,943 Добре? 83 00:22:05,423 --> 00:22:09,575 Ще бъде във влака Париж - Лисабон. С помощта на митничаря. 84 00:22:09,823 --> 00:22:10,858 През деня или през нощта? 85 00:22:11,143 --> 00:22:12,143 Не зная, все още. 86 00:22:12,623 --> 00:22:13,738 Кога горе-долу? 87 00:22:13,943 --> 00:22:17,014 Те ще пратят стоката направо към Париж. 88 00:22:17,342 --> 00:22:19,936 Сигурна ли си, че твоят човек сам е замесен в това? 89 00:22:20,102 --> 00:22:23,458 Абсолютно. Плати доста добре за това. 90 00:22:23,582 --> 00:22:25,857 И живее доста луксозно. 91 00:22:26,102 --> 00:22:27,171 Знаеш ли как се казва? 92 00:22:27,382 --> 00:22:30,374 Само фамилията: Матю. 93 00:22:30,462 --> 00:22:33,135 Той е професионален контрабандист. 94 00:22:33,662 --> 00:22:37,257 Ако всичко мине добре, те оставяме на мира. - Благодаря ти, Едуард. 95 00:23:11,940 --> 00:23:14,090 Ще ги видите ли, шефе? - Да, идвам. 96 00:23:32,179 --> 00:23:33,612 Вечното трио! 97 00:23:33,979 --> 00:23:36,368 "Бутащият се", джебчията и "бягащият". 98 00:23:37,939 --> 00:23:39,452 Къде работят те сега? 99 00:23:39,539 --> 00:23:41,291 На летище Орли, разбира се. 100 00:23:42,099 --> 00:23:43,248 Този се блъска в пътника 101 00:23:43,419 --> 00:23:45,728 и му взема портфейла. 102 00:23:46,218 --> 00:23:48,288 Този взима портфейла 103 00:23:48,458 --> 00:23:51,211 и го дава на третия, който веднага се чупи. 104 00:23:51,338 --> 00:23:53,374 Те не разбират френски. 105 00:23:53,858 --> 00:23:54,858 Добре. 106 00:23:56,738 --> 00:24:00,208 Ако те не разбират френски, аз мога да говоря и на друг език. 107 00:24:18,817 --> 00:24:20,216 Почакайте! 108 00:24:20,337 --> 00:24:23,170 Ако говорите бавно, ще разберем. 109 00:24:35,096 --> 00:24:37,087 Е, добре ли мина? 110 00:24:37,176 --> 00:24:38,734 Изморен ли си? 111 00:24:39,536 --> 00:24:41,766 Мислиш ли, че ще се справиш? 112 00:24:42,616 --> 00:24:44,015 Надявам се. 113 00:24:44,616 --> 00:24:46,732 Лесно е, в провинцията. 114 00:24:47,256 --> 00:24:51,010 Те не мислят, че мъж на 60 е безполезен. 115 00:24:51,176 --> 00:24:53,929 И шефът на персонала в Страсбургската банка... 116 00:24:54,016 --> 00:24:57,246 ...е точно толкова добър, колкото и помощник мениджър в Париж. 117 00:25:36,294 --> 00:25:39,047 СМЪРТОНОСЕН ОБИР В СВ.ЖАН-ДЕ-МОНТ 118 00:25:50,093 --> 00:25:53,927 Гангстерите са избягали с влак. 119 00:26:15,252 --> 00:26:16,890 Здравейте, г-н инспектор. 120 00:26:19,732 --> 00:26:21,245 Здравейте, г-н инспектор. 121 00:28:44,845 --> 00:28:47,279 Някой иска да ви види, шефе. 122 00:29:13,004 --> 00:29:14,004 Как сте? 123 00:29:15,884 --> 00:29:17,078 Добре. 124 00:30:13,362 --> 00:30:17,832 Всяка болница и клиника сигурно ще бъде внимателно претърсвана. 125 00:30:18,001 --> 00:30:20,310 Те знаят, че е бил ранен мъж. 126 00:30:21,481 --> 00:30:23,790 Трябва да изкараме Марк бързо. 127 00:30:25,281 --> 00:30:27,158 Ако не успеем? 128 00:30:29,841 --> 00:30:31,513 Имам друго решение. 129 00:30:47,680 --> 00:30:50,717 Бързата стрелба не е по правилата. 130 00:30:51,720 --> 00:30:54,393 Не изпускай целта си. 131 00:30:54,920 --> 00:30:57,229 Забрави за прицела. 132 00:30:59,440 --> 00:31:02,351 Първа важна точка: Палтото. 133 00:31:03,559 --> 00:31:07,438 Направете джобовете си по-тежки с ключове или фенерче. 134 00:31:18,399 --> 00:31:20,230 Г-н Колман! Телефонът. 135 00:31:33,958 --> 00:31:34,993 Много лошо. 136 00:31:35,998 --> 00:31:37,192 Утре? 137 00:32:08,597 --> 00:32:12,305 Тук сме, за да вземем г-н Шмид. 138 00:32:13,116 --> 00:32:14,116 За какво? 139 00:32:14,276 --> 00:32:16,744 Трябва да бъде откаран в болница Ларибоазиер. 140 00:32:17,436 --> 00:32:18,949 Кой подписа този документ? 141 00:32:22,076 --> 00:32:23,145 Шмид. 142 00:32:24,396 --> 00:32:32,396 Следоперативен кръвоизлив в белите дробове, коматозно състояние. 143 00:32:33,115 --> 00:32:34,707 Не може да пътува. 144 00:32:36,235 --> 00:32:39,193 Но той се подписа, професор Дюрие. 145 00:32:39,675 --> 00:32:41,347 Професор Дюрие трябва да знае, 146 00:32:41,475 --> 00:32:44,353 че не можете да местите човек в неговото състояние. 147 00:32:50,555 --> 00:32:53,752 Дюрие или не Дюрие, не ме интересува! 148 00:32:58,034 --> 00:32:59,262 Имаме заповеди. 149 00:32:59,474 --> 00:33:01,908 Аз ви казвам, че той няма да тръгне. 150 00:35:59,826 --> 00:36:03,614 Н.Q. Има слаба представа що за птица беше Шмид. 151 00:36:04,426 --> 00:36:06,940 От идентификационната му карта, ако има изобщо. 152 00:36:07,026 --> 00:36:10,063 Или ако е бил арестуван, поне веднъж. 153 00:36:10,226 --> 00:36:12,217 Да. В противен случай, нищо. 154 00:36:12,786 --> 00:36:17,143 Той ще остане безименен труп докато провидението не се намеси. 155 00:36:17,266 --> 00:36:20,814 Телефонно обаждане, неподписано писмо. 156 00:36:20,945 --> 00:36:22,617 Тази работа ми се вижда съмнителна. 157 00:36:22,705 --> 00:36:24,616 Особено за скептицизма ти. 158 00:36:25,225 --> 00:36:28,934 Двете чувства, които извикват мъжете у нас, детективите 159 00:36:29,025 --> 00:36:31,619 са неопределеност и присмех. 160 00:36:33,865 --> 00:36:35,378 Присмех... 161 00:36:36,945 --> 00:36:42,542 Бърз, ловък, в добра кондиция, 162 00:36:42,825 --> 00:36:44,735 изцяло оборудван. 163 00:36:45,224 --> 00:36:48,694 И имам нужда от поне две седмици обучение... 164 00:36:48,784 --> 00:36:50,536 ...много е спешно. 165 00:36:50,624 --> 00:36:52,501 Как ще платиш? - В брой. 166 00:37:03,344 --> 00:37:05,221 Върнете се след 2 часа. 167 00:37:39,502 --> 00:37:41,220 Вие сте арестувана. 168 00:37:46,542 --> 00:37:52,013 Как ме открихте? - Това ми е работата. 169 00:38:03,701 --> 00:38:06,374 Мъртвец не може да арестува никого. 170 00:38:31,660 --> 00:38:34,538 Не мислиш ли, че Симон подозира нещо? 171 00:38:35,980 --> 00:38:38,209 Той не подозира, той знае. 172 00:38:38,539 --> 00:38:41,133 Отдавна ли? - Винаги знае. 173 00:38:54,539 --> 00:38:57,656 Това ще бъде пътуване без спирки. 174 00:38:57,739 --> 00:39:00,775 800 км трябва да изминем и да открием плячката. 175 00:39:00,898 --> 00:39:03,537 Номерата? - Все още не сме ги взели. 176 00:39:03,658 --> 00:39:05,649 Парите пристигат в четвъртък... 177 00:39:05,738 --> 00:39:09,128 ...за компаниите, които плащат на работниците си в петък. 178 00:39:09,258 --> 00:39:12,694 Конструкциите са толкова много, 179 00:39:12,778 --> 00:39:17,408 че им трябва армия от писари, за да запишат номерата. 180 00:39:17,498 --> 00:39:20,888 Затова исках пълна сигурност. 181 00:39:21,418 --> 00:39:24,932 У спехът на втория ни удар е заложен на карта. 182 00:39:25,097 --> 00:39:27,247 Много пари трябва да се вземат. 183 00:39:27,417 --> 00:39:30,648 Дреболия, сравнено с това, което ще ни донесе. 184 00:39:31,657 --> 00:39:36,287 Стоката ще бъде поверена в куфара Матю. 185 00:39:36,857 --> 00:39:40,327 Но този път само в Бордо. 186 00:39:40,777 --> 00:39:43,496 Те стават все по-предпазливи. 187 00:39:43,937 --> 00:39:48,885 Ще се намесим между Бордо и границата. 188 00:39:50,176 --> 00:39:54,806 Това е най-старата електрифицирана линия от 1923. 189 00:39:55,976 --> 00:40:00,492 Цялата инфраструктура вече изчезва 190 00:40:00,976 --> 00:40:03,649 и се заменя от нова. 191 00:40:04,296 --> 00:40:08,971 Между Ламот и Морсанкс, 65 км права линия, 192 00:40:09,375 --> 00:40:13,891 където влакът се движи със 160 км/ч, 193 00:40:14,175 --> 00:40:15,494 ...обикновено. 194 00:40:15,735 --> 00:40:18,408 Но заради строежите, 195 00:40:18,535 --> 00:40:22,050 локомотивът няма да е с повече от 50 км/ч в продължение на 30 км. 196 00:40:23,735 --> 00:40:27,933 Брой 5 км загубени след завоя 197 00:40:28,015 --> 00:40:32,769 и други 5 км загубени преди Морсанкс, за да бъде операцията сигурна. 198 00:40:40,614 --> 00:40:43,492 Значи разполагаме с около 20 минути. 199 00:40:45,894 --> 00:40:48,567 И когато стоката е наша... 200 00:40:49,414 --> 00:40:52,167 ...мъжете, които сме обрали 201 00:40:52,294 --> 00:40:54,205 ще си я откупят обратно. 202 00:40:54,773 --> 00:40:56,889 Никакви оплаквания не приемаме... 203 00:40:57,013 --> 00:41:00,369 ...никакви детективи в нашия край. 204 00:41:23,852 --> 00:41:25,001 Идвам! 205 00:41:29,452 --> 00:41:30,487 За втора класа е. 206 00:41:30,612 --> 00:41:32,204 Влакът Париж - Лисабон, 207 00:41:32,292 --> 00:41:35,011 потеглящ в 11:59 вечерта. 208 00:41:35,132 --> 00:41:38,886 Пристига в Бордо в 5:43 сутринта. 209 00:41:39,012 --> 00:41:41,889 Стоката ще му бъде дадена там. 210 00:41:42,731 --> 00:41:44,244 Наредих да го следят. 211 00:41:44,411 --> 00:41:47,164 Митничарят при Хендей е в течение. 212 00:41:48,451 --> 00:41:50,567 Дай ми номера на спалното му купе. 213 00:41:50,851 --> 00:41:52,000 Лесно! 214 00:41:52,931 --> 00:41:55,445 Шефът ще ме види достатъчно късно. 215 00:41:55,531 --> 00:41:58,329 Ще взема нощния влак. 216 00:41:58,691 --> 00:42:01,125 И ще бъда тук сутринта. 217 00:42:01,651 --> 00:42:04,323 По-добре си почини за малко. 218 00:42:05,170 --> 00:42:07,081 Ще спиш в Страсбург. 219 00:42:07,170 --> 00:42:09,684 Не, мразя дневните пътувания. 220 00:42:44,289 --> 00:42:47,804 Ние тримата ще се върнем тук в 8 сутринта. 221 00:42:48,449 --> 00:42:51,087 Само вие тримата ли сте посветени? - Не. 222 00:42:52,088 --> 00:42:53,601 Четирима сме. 223 00:42:56,928 --> 00:42:59,078 Сигурен ли си, че сте преценили всички рискове? 224 00:42:59,168 --> 00:43:00,168 Да. 225 00:43:01,568 --> 00:43:03,081 Всеки риск. 226 00:43:04,528 --> 00:43:06,837 Пол и Луис никога ли не говорят? 227 00:43:06,928 --> 00:43:09,203 Никой от тях никога! 228 00:43:33,887 --> 00:43:35,285 Притеснявам ли ви? 229 00:43:37,846 --> 00:43:39,598 Никога не ме притесняваш. 230 00:43:40,126 --> 00:43:42,879 Ела и пийни нещо. Ти също. 231 00:44:00,605 --> 00:44:02,004 Три скоча. 232 00:44:56,443 --> 00:45:01,836 Пътниците за Лисабон, през Бордо, Бейон, Хендей, 233 00:45:02,003 --> 00:45:05,518 Ирун, Сан Себастиан, Бургос... 234 00:45:05,722 --> 00:45:07,792 ...всички да се качват! 235 00:48:14,274 --> 00:48:17,311 Гара Бордо. Пристига влакът за Лисабон. 236 00:48:17,434 --> 00:48:19,186 5 минути престой! 237 00:50:28,668 --> 00:50:30,943 Обади се на Бейон, че стоката е пристигнала. 238 00:50:31,068 --> 00:50:33,946 да следи пътника в купе 9 във вагон 8. 239 00:50:34,268 --> 00:50:37,021 Проследете операцията по телефона и се върнете веднага, щом можете. 240 00:50:37,628 --> 00:50:41,507 Тръгвам след час за Париж с влак. Мразя да карам в мъгла. 241 00:50:41,628 --> 00:50:43,937 Поздрави на инспектор Ле Муел. 242 00:59:28,725 --> 00:59:31,842 След 10 минути влакът ще мине през Морсанкс. 243 01:01:00,801 --> 01:01:02,951 Трудно е да се спи, господине. 244 01:01:03,041 --> 01:01:04,759 Много сте прав! 245 01:12:18,291 --> 01:12:19,610 Водят ви я! 246 01:12:25,331 --> 01:12:27,367 Какво става? 247 01:12:40,170 --> 01:12:42,001 Какво е станало? 248 01:12:47,690 --> 01:12:49,760 Какво ти става? Какво съм направила? 249 01:12:50,530 --> 01:12:51,758 Стани. 250 01:12:52,290 --> 01:12:53,768 Стани или ще те застрелям! 251 01:12:54,009 --> 01:12:55,488 Чудя се защо не го правя. 252 01:12:55,689 --> 01:12:57,839 Какъв беше този номер, който ми спретна? 253 01:12:57,969 --> 01:12:59,641 Какви игрички играеш? 254 01:13:00,329 --> 01:13:01,921 Уверявам те, не разбирам. 255 01:13:02,129 --> 01:13:03,608 Ще разбереш. Скоро! 256 01:13:03,729 --> 01:13:06,118 Първо, отрежи си косата. Проклет педал! 257 01:13:06,329 --> 01:13:07,967 Отсега нататък ще се обличаш като мъж. 258 01:13:09,809 --> 01:13:12,926 Каква ти беше играта, глупако? - Едуард, уверявам те, не те разбирам. 259 01:13:13,049 --> 01:13:14,049 Г-н инспектор. 260 01:13:14,249 --> 01:13:16,284 Г-н инспектор, не разбирам. 261 01:13:18,648 --> 01:13:21,162 Когато Матю бе спипан в Хендей... 262 01:13:21,248 --> 01:13:23,284 ...двата му куфара вече ги нямаше. 263 01:13:23,928 --> 01:13:25,327 Чуваш ли ме? 264 01:13:26,928 --> 01:13:30,477 Ще те накарам да се трепеш като травестит по улиците. 265 01:13:30,568 --> 01:13:32,365 Ще получиш 6 месеца. 266 01:13:32,448 --> 01:13:34,484 След това ще си вършиш работата коректно. 267 01:13:35,368 --> 01:13:37,643 Тази на доносник, не другата. 268 01:13:46,847 --> 01:13:48,280 Отведето това същество! 269 01:13:50,407 --> 01:13:52,841 Към килията? - Не, към канавката! 270 01:14:28,765 --> 01:14:32,724 Имам информация за човека от моргата. 271 01:14:32,885 --> 01:14:35,160 Казва се Марк Албуи. 272 01:14:44,845 --> 01:14:46,881 Той не беше ли приятел на Луи Коста? 273 01:14:46,965 --> 01:14:49,194 Да попитаме в Криминалния. - Какво? 274 01:14:49,324 --> 01:14:51,963 Да разберем дали е бил в Св. Жан-де-Монт. 275 01:14:52,084 --> 01:14:53,199 Интересува ли те? 276 01:14:53,884 --> 01:14:57,274 Не. Просто да знам, както казваш. 277 01:14:57,364 --> 01:14:59,753 Добре, просто се погрижи за "нашата" работа. 278 01:15:23,763 --> 01:15:26,402 Саймън ли е? Говори Колман. 279 01:15:28,963 --> 01:15:31,113 Ще се обадя по-късно. 280 01:15:56,881 --> 01:16:00,396 Кажи на директора, че инспектор Колман го търси. 281 01:16:01,321 --> 01:16:02,640 Да... Ще почакам. 282 01:16:05,561 --> 01:16:07,756 Г-н директор, Колман е. 283 01:16:07,841 --> 01:16:11,311 Моля, не издавайте самоличността на Албуи. 284 01:16:16,641 --> 01:16:18,233 Закъснях ли? 285 01:16:19,720 --> 01:16:22,075 Не.Благодаря ви. 286 01:16:22,960 --> 01:16:24,279 Друго нищо. 287 01:16:31,280 --> 01:16:32,633 Друго нищо... 288 01:16:33,160 --> 01:16:34,752 Мъртвият не беше ли замесен... 289 01:16:34,840 --> 01:16:37,877 ...в случая Св. Жан-де-Монт? 290 01:17:56,436 --> 01:17:57,835 Г-н Джон! 291 01:17:58,476 --> 01:17:59,476 За вас е! 292 01:18:27,395 --> 01:18:28,395 Колата... бързо! 293 01:18:39,194 --> 01:18:41,662 Качвай се, ще имам нужда от трима. 294 01:20:10,790 --> 01:20:11,859 Благодаря. 295 01:20:27,270 --> 01:20:28,988 На 23 декември... 296 01:20:29,070 --> 01:20:30,866 ...сте извършили грабеж. 297 01:20:31,109 --> 01:20:32,144 Какво? 298 01:20:32,509 --> 01:20:35,581 Грабеж. С трима съучастници. 299 01:20:36,069 --> 01:20:37,627 Говорите небивалици! 300 01:20:42,509 --> 01:20:46,582 Не искам да ви питам за него. Документите ни казват, че името на мъртвия е.. 301 01:20:46,669 --> 01:20:48,102 ...било Марк Албуи. 302 01:20:48,389 --> 01:20:49,788 Не можете да направите 303 01:20:49,989 --> 01:20:53,298 никаква връзка между мен и човек, когото никога не съм виждал. 304 01:20:54,628 --> 01:20:56,266 Да забравим миналото. 305 01:20:58,228 --> 01:21:00,662 Искам да ми кажете, и то бързо... 306 01:21:02,828 --> 01:21:04,102 ...ама много бързо... 307 01:21:04,828 --> 01:21:06,784 ...имената на останалите двама. 308 01:21:07,068 --> 01:21:08,183 Това е всичко. 309 01:21:09,788 --> 01:21:11,779 Сериозно ли говорите? 310 01:21:13,788 --> 01:21:15,460 Скоро ще разбереш. 311 01:21:19,987 --> 01:21:23,263 Не ми трябват подробности за грабежа. 312 01:21:23,947 --> 01:21:26,939 Но, от друга страна, повтарям... 313 01:21:27,587 --> 01:21:29,817 ...че ще ми кажете веднага... 314 01:21:30,867 --> 01:21:33,142 ...имената на двамата ви съучастника. 315 01:21:34,627 --> 01:21:36,026 Вие наистина ли мислите, 316 01:21:36,107 --> 01:21:38,701 че ако аз съм виновен за нещо, 317 01:21:38,787 --> 01:21:40,777 ще доноснича за аверите ми? 318 01:21:41,586 --> 01:21:42,939 Да се обзаложим? 319 01:21:52,546 --> 01:21:53,979 Той няма да проговори. 320 01:22:08,585 --> 01:22:10,018 Какво мислиш? 321 01:22:32,744 --> 01:22:34,621 Добър вечер, г-н инспектор. 322 01:22:35,424 --> 01:22:36,652 Добър вечер. 323 01:23:06,143 --> 01:23:07,337 2 скоча. 324 01:23:10,662 --> 01:23:12,937 Познавате ли Марк Албуи? - Кого? 325 01:23:14,622 --> 01:23:16,055 Марк Албуи. 326 01:23:21,542 --> 01:23:23,419 И Пол Вебер? 327 01:23:24,622 --> 01:23:25,622 Не. 328 01:23:25,662 --> 01:23:28,859 Бивш банков помощник управител... 329 01:23:29,262 --> 01:23:31,218 ...който беше безработен почти година. 330 01:23:31,422 --> 01:23:32,855 Не. Изобщо. 331 01:23:49,341 --> 01:23:50,740 А Луи Коста? 332 01:23:53,021 --> 01:23:54,613 Да помисля... Коста. 333 01:23:57,500 --> 01:23:59,092 Не... Не го познавам. 334 01:24:08,940 --> 01:24:10,658 Но той ви познава. 335 01:26:00,255 --> 01:26:02,246 Пол! Луи е проговорил. 336 01:26:03,615 --> 01:26:05,048 Невъзможно! 337 01:26:05,255 --> 01:26:06,734 Да, Пол, възможно е. 338 01:26:14,414 --> 01:26:15,767 Изчезвай веднага! 339 01:26:23,934 --> 01:26:26,050 Не си струва, Симон. 340 01:26:27,414 --> 01:26:28,847 Те са вече тук. 341 01:26:29,174 --> 01:26:32,371 Ужасно съжалявам, Пол. Наистина. 342 01:26:34,254 --> 01:26:35,607 Ще се видим по-късно. 343 01:26:48,373 --> 01:26:49,806 Отворете вратата. 344 01:29:06,007 --> 01:29:07,360 Опитваме се. 345 01:29:07,727 --> 01:29:11,163 Ела и ме вземи веднага. 346 01:29:11,487 --> 01:29:14,843 И внимавай, да не бъдеш проследен. 347 01:30:32,683 --> 01:30:34,435 Не мърдай, Симон. 348 01:30:41,803 --> 01:30:43,361 Не мърдай, Симон. 349 01:30:50,922 --> 01:30:52,401 Няма оръжие. 350 01:31:11,321 --> 01:31:13,596 Не стреля ли малко прибързано? 351 01:31:16,401 --> 01:31:19,518 Не съм убеден, че щеше да извърши убийство. 352 01:31:30,041 --> 01:31:31,918 Какво да правя с куфара му? 353 01:31:32,241 --> 01:31:34,435 Подарък за инспектор Ле Муел. 354 01:31:34,520 --> 01:31:36,158 Закарайте го при него. 355 01:31:40,680 --> 01:31:43,035 Кола 8 слуша. Тук е. 356 01:31:44,360 --> 01:31:46,590 Да... Къде е това? 357 01:31:46,960 --> 01:31:48,951 На път съм. Ще се обадя по-късно.