1 00:00:07,758 --> 00:00:11,470 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:12,471 --> 00:00:16,099 в КОЛОМБО 3 00:00:27,319 --> 00:00:31,073 Убийство, дим и сенки 4 00:00:40,624 --> 00:00:44,378 Участват още ФИШЪР СТИВЪНС 5 00:00:45,879 --> 00:00:49,633 МОЛИ ХЕЙГЪН 6 00:00:52,886 --> 00:00:56,640 НАН МАРТИН и др. 7 00:00:57,043 --> 00:01:00,394 Добре ли си, Алекс? - Ако бях по-добре, би било нетърпимо. 8 00:01:00,580 --> 00:01:03,416 Какво имаме, Стенли? - Триизмерна магия. 9 00:01:03,817 --> 00:01:06,781 Покажи ми. - Осветление, маестро. 10 00:01:17,864 --> 00:01:20,163 Готов? Давай. 11 00:01:20,589 --> 00:01:22,689 Рути? - Беше доброволка. 12 00:01:22,839 --> 00:01:25,759 Да, тя е доброволческо момиче. 13 00:01:26,472 --> 00:01:28,641 Завърти прожектора. 14 00:01:34,013 --> 00:01:37,540 Около 20 градуса отклонение и тя изчезва. 15 00:01:37,784 --> 00:01:40,273 Май не сме готови да разтърсим публиката 16 00:01:40,423 --> 00:01:44,052 с Рут Джърнигън в славна триизмерна холограма. 17 00:02:08,882 --> 00:02:11,373 Стан, иди там и позирай. 18 00:02:13,553 --> 00:02:15,778 Играй. 19 00:02:15,928 --> 00:02:19,014 Ветровито е. Ветровито и студено. 20 00:02:20,126 --> 00:02:22,920 Приближава буря! Светкавица! 21 00:02:26,199 --> 00:02:30,192 Добре че не си актьор. Стига толкова. Благодаря. 22 00:02:30,908 --> 00:02:35,031 След като завием, отдясно ще видим нашата собствена къща на магията, 23 00:02:35,181 --> 00:02:37,968 където режисьорите са постигнали невъзможното. 24 00:02:38,118 --> 00:02:41,662 Сградата със специалните ефекти. После може да я посетим. 25 00:02:41,828 --> 00:02:44,664 А сега продължаваме към Марс. 26 00:02:45,752 --> 00:02:49,208 В момента, тъкмо навреме, се появява 27 00:02:49,358 --> 00:02:52,183 майсторът на специалните ефекти. 28 00:02:52,333 --> 00:02:56,510 Този младеж е направил повече хитове от всеки режисьор в Холивуд. 29 00:02:56,677 --> 00:02:59,753 Алекс Брейди. Той приближава със своята количка. 30 00:02:59,903 --> 00:03:01,696 Здравей, Алекс! 31 00:03:05,204 --> 00:03:08,464 Следва да видим нашия град от Дивия запад. 32 00:03:08,614 --> 00:03:12,065 Всъщност е като шест града, слети в един. 33 00:03:12,215 --> 00:03:14,736 Причината да свържем всички улици... 34 00:04:33,393 --> 00:04:34,978 Алекс? 35 00:04:36,763 --> 00:04:38,348 Алекс? 36 00:04:43,302 --> 00:04:44,845 Лени. 37 00:04:45,071 --> 00:04:49,596 Лени! Идваш в града, не се обаждаш, не казваш. 38 00:04:49,746 --> 00:04:52,872 Как си? О, Господи! 39 00:04:53,418 --> 00:04:56,373 Момент. Ти се обади преди два дни. 40 00:04:56,523 --> 00:04:59,843 Секретарката каза, че си на телефона. Вдигнах, ти беше изчезнал. 41 00:04:59,993 --> 00:05:03,303 Номерца ли ми правиш? - Исках да се уверя, че си тук. 42 00:05:03,470 --> 00:05:06,383 Бях малко притеснен. - Че за какво се притесняваш? 43 00:05:06,533 --> 00:05:09,853 Чакай да те видя. Изглеждаш страхотно. Свалил си килца. 44 00:05:10,003 --> 00:05:12,751 Какво правиш в града? Още ли живееш в Олбъни? 45 00:05:12,901 --> 00:05:16,238 О, да. Още съм в Олбъни и в магазина за мъжки дрехи. 46 00:05:17,437 --> 00:05:20,297 Боже. Знаех си, че имаш такъв офис. 47 00:05:20,447 --> 00:05:24,117 Не е офис. Това е място за разпускане. 48 00:05:24,885 --> 00:05:28,764 Талантливият Алекс. Умният Алекс. 49 00:05:29,053 --> 00:05:32,166 Престани. - Още си един от нас. 50 00:05:33,119 --> 00:05:35,919 Трима от нас се шляят из Ел Ей. 51 00:05:37,190 --> 00:05:40,757 Ти, аз и Бъди Коутс. - Какво правиш в града? 52 00:05:40,924 --> 00:05:46,221 Колко време ще останеш? - Един ден. Взех отпуск само за ден. 53 00:05:46,371 --> 00:05:51,467 Дойдох сутринта, заминавам довечера. Направих обиколка на студиото. 54 00:05:53,039 --> 00:05:55,522 Скочих от влакчето, щом те видях. 55 00:05:55,675 --> 00:05:57,427 Може ли да видя... 56 00:05:57,577 --> 00:06:01,320 Правим специални ефекти. Ела. 57 00:06:03,249 --> 00:06:04,944 Гледай. 58 00:06:10,223 --> 00:06:12,748 Бедничкият Бъди е мъртъв. 59 00:06:15,161 --> 00:06:16,996 Бъди Коутс? 60 00:06:18,898 --> 00:06:22,674 Как? - Миналата седмица. Хепатит. 61 00:06:23,369 --> 00:06:25,802 Виждахме се от време на време 62 00:06:26,072 --> 00:06:28,398 Да, все имахме лош късмет. 63 00:06:28,548 --> 00:06:33,000 Първо сестра ми Джени, после Бъди. - Джени почина много отдавна. 64 00:06:33,150 --> 00:06:36,906 Не толкова отдавна. Година, след като завършихме училище. 65 00:06:37,056 --> 00:06:39,733 Веднага, след като ти провървя с г-н Мароско. 66 00:06:39,895 --> 00:06:42,231 Той ти даде първата работа. 67 00:06:43,623 --> 00:06:48,253 Да пийнем сода за Бъди. Кое му беше любимото? 68 00:06:48,594 --> 00:06:50,718 Шоколад. - Шоколад. Да, да... 69 00:06:50,868 --> 00:06:52,745 Имам шоколад. 70 00:06:54,300 --> 00:06:56,500 Ще пийнем ли и за Джени? 71 00:06:56,669 --> 00:06:59,881 Разбира се. Сладоледена сода за всички. 72 00:07:00,640 --> 00:07:02,183 Седни. 73 00:07:02,339 --> 00:07:07,386 Помниш ли как ти помагахме с аматьорските ти филмчета? 74 00:07:08,614 --> 00:07:12,809 Да ги довършваш. Работех в магазина онази неделя 75 00:07:12,959 --> 00:07:15,441 заради вноските по мотоциклета ми. 76 00:07:15,591 --> 00:07:19,213 Ти искаше да снимаш Джени как се вози, а тя се страхуваше. 77 00:07:19,363 --> 00:07:23,223 Аз отказах и приключихме. А ти и Бъди - 78 00:07:24,197 --> 00:07:27,892 твоят втори оператор. Успя да го накараш да снима. 79 00:07:28,042 --> 00:07:30,670 Да. Бъди трябваше да снима. 80 00:07:31,537 --> 00:07:34,097 Двамата с Бъди 81 00:07:35,408 --> 00:07:38,625 я чакахте да се появи на мястото. 82 00:07:38,811 --> 00:07:40,896 Но тя не дойде. 83 00:07:41,480 --> 00:07:43,899 Инцидентът с мотоциклета. 84 00:07:45,051 --> 00:07:48,474 Кървяла е до смърт, докато я намерили. 85 00:07:48,624 --> 00:07:52,181 Твърде късно за парамедиците. Тя умря в линейката. 86 00:07:52,358 --> 00:07:56,393 Стига, Лени. Не се измъчвай. 87 00:07:57,263 --> 00:07:59,056 Да се измъчвам? 88 00:08:02,602 --> 00:08:06,111 О, да. Винаги си намирал точната дума. 89 00:08:06,706 --> 00:08:08,374 За Бъди. 90 00:08:10,142 --> 00:08:11,810 За Джени. 91 00:08:21,754 --> 00:08:25,631 В последния си ден Бъди ми даде пакет. 92 00:08:27,026 --> 00:08:30,985 Помоли да го отворя, когато вече не е сред живите. 93 00:08:31,631 --> 00:08:33,466 Вътре имаше... 94 00:08:34,133 --> 00:08:37,061 ... ролка с 16-милиметров лента. 95 00:08:37,211 --> 00:08:39,839 Като онези, които ти използваше. 96 00:08:41,107 --> 00:08:43,315 Поисках да го преснимат... 97 00:08:45,611 --> 00:08:49,780 ... на 35-милиметрова лента, като тези, които използваш сега. 98 00:08:51,617 --> 00:08:53,160 Така... 99 00:08:54,587 --> 00:08:56,881 Може ли да го гледаме? 100 00:09:02,128 --> 00:09:03,671 Да. 101 00:10:23,242 --> 00:10:25,661 Все пак е дошла, Алекс. 102 00:10:27,613 --> 00:10:31,256 Дошла е при теб и Бъди, за да се снима. 103 00:10:31,984 --> 00:10:35,946 Не е било нещастен случай. Каскадата ти е била неконтролируема. 104 00:10:37,356 --> 00:10:41,588 Кървяла е, докато умре, а ти си я зарязал. 105 00:10:42,928 --> 00:10:45,979 Зарязал си я, дори не си опитал да й помогнеш. 106 00:10:46,132 --> 00:10:49,067 Избягал си и си я оставил да умре. 107 00:10:50,836 --> 00:10:54,071 Заради г-н Мароско ли го направи? Защото си се страхувал, 108 00:10:54,238 --> 00:10:59,117 че новият ти късмет ще се изпари, ако той научи как си постъпил с нея? 109 00:11:01,213 --> 00:11:03,579 Бях съкрушен, Алекс. 110 00:11:04,517 --> 00:11:09,419 Не съм казал на никого, не и преди да те срещна. 111 00:11:09,994 --> 00:11:14,113 Лени... - Радвам се, че постигна такъв успех. 112 00:11:14,263 --> 00:11:18,026 Радвам се, че имаш всичко, 113 00:11:18,731 --> 00:11:21,181 защото ще превърна всичко това в боклук. 114 00:11:21,400 --> 00:11:23,694 Ти си копеле, Алекс. Аз... 115 00:11:23,936 --> 00:11:29,273 Ще дам тази снимка на всеки скандален вестник и ежедневник. 116 00:11:29,815 --> 00:11:32,731 Ще дам филма... 117 00:11:32,881 --> 00:11:36,176 ... на всяка телевизия, докато не те разсипят. 118 00:11:37,249 --> 00:11:41,211 Това не е истина, Лени. - Не! И на ченгетата, и на прокурора! 119 00:11:41,361 --> 00:11:45,880 Докато не влезеш в гроба, както влизаш в спортните си коли. 120 00:11:46,030 --> 00:11:49,760 Това дойдох да ти кажа! - Лен, филмът не е истински. 121 00:11:52,064 --> 00:11:54,925 Не знам какво е правил Бъди. 122 00:11:55,075 --> 00:11:57,658 Кога е започнал да прави филмови трикове? 123 00:11:57,808 --> 00:12:00,664 Фалшив е! Гледай. 124 00:12:00,814 --> 00:12:03,566 Всичко е монтаж. Да не би да е завиждал? 125 00:12:03,716 --> 00:12:06,502 Полудял е, защото аз се издигнах, а той - не. 126 00:12:06,652 --> 00:12:08,769 Само виж, Лен. 127 00:12:08,919 --> 00:12:11,241 Виждаш ли? 128 00:12:11,391 --> 00:12:13,575 Можеш да видиш матовата линия. 129 00:12:13,725 --> 00:12:16,411 Това не е истинско. Дори не е част от филма. 130 00:12:16,561 --> 00:12:19,781 Всеки експерт би го видял. Виж оптичната текстура! 131 00:12:19,931 --> 00:12:23,784 Алекс, нищо не виждам. - Ще ти покажа. Дай лентата. 132 00:12:23,934 --> 00:12:27,414 Не, не... - Лени, Лени... 133 00:12:31,003 --> 00:12:34,215 Лени, за Бога, бяхме приятели. 134 00:12:37,009 --> 00:12:40,221 Какво се опитва да направи Бъди с нас? 135 00:12:40,946 --> 00:12:43,471 Седни, отпусни се. 136 00:12:44,450 --> 00:12:49,581 Наистина ли мислиш, че бих постъпил така с Джени? 137 00:12:52,091 --> 00:12:53,956 Ето какво. 138 00:12:55,227 --> 00:12:57,319 Дай ми няколко часа. 139 00:12:57,496 --> 00:13:00,854 Чакай ме тук. Ще донеса апаратура, ще повикам експерти. 140 00:13:01,004 --> 00:13:04,925 И ще ти покажа, че филмът е фалшив. Тогава ще разбереш 141 00:13:05,104 --> 00:13:08,705 каквото има за разбиране за горкичкия Бъди. 142 00:13:10,776 --> 00:13:13,870 Дай ми няколко часа. 143 00:13:15,871 --> 00:13:19,539 Алекс, лентата остава при мен. - Добре. 144 00:13:19,689 --> 00:13:22,545 Самолетът ми е в 23:00 ч. Утре съм на работа. 145 00:13:22,695 --> 00:13:25,313 Лично ще те кача на самолета, обещавам. 146 00:13:25,463 --> 00:13:28,308 Прегърни ме за довиждане. 147 00:13:28,994 --> 00:13:32,896 През това време се разполагай. Всичко, каквото ти трябва, е тук. 148 00:13:33,165 --> 00:13:35,759 Лени, довери ми се. 149 00:13:58,057 --> 00:14:01,091 Здравей, Роуз, уволнена си. - Моля, Алекс? 150 00:14:01,258 --> 00:14:03,652 Върви си у дома. Благодаря за прекрасния ден. 151 00:14:03,802 --> 00:14:06,825 Кажи го пак. Харесва ми да го чувам. 152 00:14:07,366 --> 00:14:10,226 Г-н Мароско звъня два пъти. Нетърпелив е да говори с теб. 153 00:14:10,376 --> 00:14:13,169 Кажи му утре. Сега нямам време. 154 00:14:13,606 --> 00:14:15,522 Кой се е обаждал? 155 00:14:15,708 --> 00:14:18,332 Онзи добър мениджър продукция, с когото работеше. 156 00:14:18,482 --> 00:14:21,320 Ти го наричаше Професор. Казах, че ще му се обадиш. 157 00:14:21,486 --> 00:14:27,157 Роуз, не можа ли да му кажеш друго? - Че е прекалено дърт ли, Алекс? 158 00:14:27,307 --> 00:14:28,850 Стига. 159 00:14:29,321 --> 00:14:30,864 Алекс, 160 00:14:31,857 --> 00:14:34,651 Рут Джърнигън те чака. 161 00:14:36,195 --> 00:14:39,031 Откога? - От скоро - 10 минути. 162 00:14:40,733 --> 00:14:42,966 И Фил Кросет е тук. 163 00:14:43,402 --> 00:14:44,945 Фил... 164 00:14:45,471 --> 00:14:47,330 Няма да ви бавя, г-н Брейди. 165 00:14:47,480 --> 00:14:50,030 Добре ли е работата, която ви свърших. 166 00:14:50,180 --> 00:14:52,266 Да, Фил. - Добре ли я изпълних? 167 00:14:52,416 --> 00:14:56,372 Отлично. Ще ти се отблагодаря, щом пуснем следващия филм. 168 00:14:56,522 --> 00:15:01,110 Няма малка роля. Ще сторя всичко, за да ви помогна, маестро. 169 00:15:01,260 --> 00:15:03,445 Добре. - Благодаря. 170 00:15:03,595 --> 00:15:06,223 Приятна вечер. - Приятна вечер, Фил. 171 00:15:18,604 --> 00:15:20,481 Позирам за теб. 172 00:15:22,875 --> 00:15:25,002 Искаш да се забавляваме ли? 173 00:15:27,379 --> 00:15:30,465 Опитай да ме ритнеш със сценичния си крак. 174 00:15:39,692 --> 00:15:41,569 Това забавно ли ти е? 175 00:15:41,794 --> 00:15:45,737 Бих го правил много пъти, Рути. - И преди го правеше, 176 00:15:46,165 --> 00:15:48,866 преди да стана твоя главна актриса. 177 00:15:50,302 --> 00:15:53,703 А докато ти работеше, май чух, 178 00:15:53,972 --> 00:15:57,203 че си си хванала ново гадже. 179 00:15:57,676 --> 00:16:02,629 Няколко игриви актьори и право върху собствения ми филм. 180 00:16:02,838 --> 00:16:06,406 Може би филмът беше нашият проблем, Хер Доктор Режисьор. 181 00:16:06,585 --> 00:16:08,945 Явно си ме забравил. 182 00:16:09,095 --> 00:16:12,931 Бях твоя актриса, докато правеше филма си. 183 00:16:15,894 --> 00:16:19,722 Може ли да призная, Алекс? Дори на убийците позволяват признание. 184 00:16:19,872 --> 00:16:23,695 Трябва да направя нещо за двама ни. - Сега ли? 185 00:16:24,036 --> 00:16:26,903 Сега имам да мисля за други неща. 186 00:16:30,209 --> 00:16:32,643 Сети се за мен, когато можеш. 187 00:16:34,246 --> 00:16:36,915 "Накрая мечката убива злодея." 188 00:16:37,216 --> 00:16:39,500 Шекспир го е написал. 189 00:17:01,273 --> 00:17:06,026 Дейви, Алекс Брейди е. Искам измиване на улица "Браунстоун". 190 00:17:07,112 --> 00:17:08,822 След час. 191 00:17:09,414 --> 00:17:13,282 Не искам да споря, Дейви. Намери човека си и го направи. 192 00:17:34,406 --> 00:17:37,933 Благодаря, че изчака. - Къде можех да отида, на танци? 193 00:17:40,779 --> 00:17:42,656 Пазиш ли лентата? 194 00:17:45,217 --> 00:17:48,057 Добре. Хайде, чакат ни. 195 00:17:48,207 --> 00:17:50,737 Трябва да спрем на едно място. 196 00:17:53,859 --> 00:17:57,953 Не вярвам, Алекс. - Знам. Ще повярваш. 197 00:18:20,809 --> 00:18:23,038 Улица "Браунстоун". 198 00:18:23,355 --> 00:18:27,109 Защо? Защо ме доведе тук? - За да видиш улицата. 199 00:18:27,716 --> 00:18:29,991 Тук снимаме филми. 200 00:18:30,929 --> 00:18:33,807 Сенки върху красивия екран. 201 00:18:34,399 --> 00:18:37,926 Тук подхранваме илюзията ти. 202 00:18:39,071 --> 00:18:42,563 Тук взривяваме реалността ти, Лени. 203 00:18:46,645 --> 00:18:49,046 Тук аз те убивам, Лени. 204 00:18:51,383 --> 00:18:53,675 Стига! 205 00:18:53,825 --> 00:18:57,346 С теб никога не бихме се наранили. 206 00:18:59,791 --> 00:19:01,376 Филмът. 207 00:19:02,794 --> 00:19:05,312 Истина е, нали? 208 00:19:05,530 --> 00:19:08,533 Какво знаеш за истината? 209 00:19:10,943 --> 00:19:14,363 Какво е сянка? Какво е материя? 210 00:19:15,240 --> 00:19:18,368 Учат ли ви на това в магазина, Лени? 211 00:19:20,712 --> 00:19:24,289 Ти си луд - Бягай, Лени. Тичай! 212 00:19:42,067 --> 00:19:44,987 Знаеш ли, Лен, с този филм... 213 00:19:45,337 --> 00:19:47,840 ... ти ме обиди, стари приятелю. 214 00:19:48,073 --> 00:19:50,492 Ти обиди стар приятел. 215 00:19:50,809 --> 00:19:53,861 А от това ме заболя тук. 216 00:20:04,621 --> 00:20:09,209 Всичко е игра! Не знаеш ли? Играя за теб! 217 00:20:17,402 --> 00:20:20,512 Започваме, Лен. Илюзии безкрай. 218 00:20:21,139 --> 00:20:23,475 Във водовъртежа. 219 00:20:23,809 --> 00:20:27,186 "Към Долината на смъртта яздиха 600." 220 00:20:27,879 --> 00:20:30,856 Всичко е фалшиво, Лен. Няма долина. 221 00:20:31,016 --> 00:20:33,519 Няма 600 смелчаги. 222 00:20:34,786 --> 00:20:37,696 Единствено смъртта е истинска. 223 00:20:38,824 --> 00:20:42,161 Кой е истинската илюзия, Лен? Ти или аз? 224 00:20:42,461 --> 00:20:44,755 Кой от нас ще умре? 225 00:21:38,083 --> 00:21:40,844 Наред ли е всичко, Алекс? - Чудесно е. 226 00:21:40,994 --> 00:21:43,288 Приятна вечер, Скоти. - Приятна вечер, сър. 227 00:22:36,581 --> 00:22:38,124 Извинете! 228 00:22:38,549 --> 00:22:40,092 Извинете! 229 00:22:44,455 --> 00:22:47,912 Съжалявам, един от нас е спрял където не трябва. 230 00:22:48,062 --> 00:22:51,154 Аз, г-н Брейди. Знам кой сте. 231 00:22:51,396 --> 00:22:55,992 Съжалявам, но в цялото студио, в цялото красиво място, 232 00:22:56,768 --> 00:23:00,894 това съкровище ми хвана окото. Наистина е красиво. 233 00:23:01,044 --> 00:23:05,169 Аз съм от полицията. Лейтенант Коломбо. 234 00:23:06,010 --> 00:23:07,929 Отдел "Убийства". 235 00:23:11,582 --> 00:23:14,436 Секретарката ви г-жа Уокър каза да почакам тук, 236 00:23:14,645 --> 00:23:17,054 докато се опитва да ви намери. 237 00:23:18,022 --> 00:23:20,816 Как разбрахте? - Кое, сър? 238 00:23:22,126 --> 00:23:26,047 Вие сте отговорът на молитвите на кинодейците. 239 00:23:27,165 --> 00:23:31,124 Във филмовия бизнес винаги работим с едни и същи хора, 240 00:23:31,274 --> 00:23:34,596 отново и отново, и никога 241 00:23:34,746 --> 00:23:37,397 не нарушаваме собствения си кръг. 242 00:23:37,547 --> 00:23:40,031 Но да срещнеш някой нов, 243 00:23:40,181 --> 00:23:45,608 било той водопроводчик или химик, но лейтенант от "Убийства"! 244 00:23:46,384 --> 00:23:50,184 Странно е, мисля да правя детективски филм. 245 00:23:51,689 --> 00:23:57,218 Ще ми се да взема тази сламка, да я вкарам в ухото ви 246 00:23:57,368 --> 00:24:00,920 и да изсмуча всичките ви мисли, чувства и преживявания, 247 00:24:01,070 --> 00:24:03,155 дори мечтите за професията ви. 248 00:24:03,305 --> 00:24:06,791 Благославям това, което ви изпрати при мен. 249 00:24:06,941 --> 00:24:09,230 Седнете, лейтенант, седнете. 250 00:24:09,380 --> 00:24:11,829 Искам да чуя всичко, което ще ми кажете. 251 00:24:11,979 --> 00:24:16,208 Г-н Брейди, това е най-радушното посрещане, което съм получавал. 252 00:24:16,381 --> 00:24:18,308 Обикновено, щом се появи полицай, 253 00:24:18,458 --> 00:24:21,920 хората веднага стават предпазливи и започва да им се гади. 254 00:24:22,087 --> 00:24:26,395 А вие ме накарахте да се почувствам добре дошъл. 255 00:24:26,545 --> 00:24:28,850 Дойдох при вас 256 00:24:29,000 --> 00:24:32,951 заради неидентифицирано тяло на плажа. 257 00:24:33,101 --> 00:24:36,271 Както ги наричат Джон Доу. 258 00:24:38,836 --> 00:24:43,469 Може ли да стана, сър? - Разбира се. Нека ви помогна. 259 00:24:43,741 --> 00:24:48,304 Да поговорим насам. Кажете за тялото на плажа. 260 00:24:48,454 --> 00:24:53,305 Самоличността му е неизвестна. Открито е сутринта на плажа. 261 00:24:53,455 --> 00:24:58,377 Тук е по-удобно, лейтенант. Разтегнете се. Това е водно легло. 262 00:24:58,527 --> 00:25:01,012 Никога не съм лягал на такова. 263 00:25:01,162 --> 00:25:03,650 Жена ми - г-жа Коломбо, 264 00:25:03,961 --> 00:25:06,297 се опита да ме зариби. 265 00:25:10,868 --> 00:25:12,761 Е? Харесва ли ви? 266 00:25:12,911 --> 00:25:16,567 Да ви кажа честно, сякаш се нося. 267 00:25:17,475 --> 00:25:20,896 Кара ме да се чудя какво имаше предвид г-жа Коломбо. 268 00:25:21,078 --> 00:25:26,704 Знам, че идването ми да поговорим за Джон Доу е странно, 269 00:25:26,854 --> 00:25:31,646 но ще ви помоля да ме изслушате. Лицето на жертвата, г-н Брейди... 270 00:25:32,783 --> 00:25:36,255 Не обичам да се изразявам така, но жертвата нямаше лице. 271 00:25:36,461 --> 00:25:41,020 Сякаш е бил ударен с нещо тежко, например чук. 272 00:25:41,170 --> 00:25:44,545 Смърт чрез електричество. Бих казал, че е на вашите години. 273 00:25:44,711 --> 00:25:48,006 Волтажът е бил доста висок. 274 00:25:48,706 --> 00:25:52,302 Изпържил е нервната му система. - Светкавица. 275 00:25:52,511 --> 00:25:57,070 Боя се, че не. Метеоролозите казаха, че е валяло, без светкавици. 276 00:25:57,220 --> 00:26:01,006 Жици от високо напрежение? - Това би обяснило всичко. 277 00:26:01,156 --> 00:26:05,521 Но около тялото няма следи от електричество. 278 00:26:05,990 --> 00:26:10,026 Това е много интересно легло. 279 00:26:10,428 --> 00:26:14,074 Определено ми харесва. 280 00:26:16,734 --> 00:26:20,461 Не можем да свалим отпечатъци, ръцете му бяха обгорели. 281 00:26:20,611 --> 00:26:23,026 Сякаш е държал нещо, когато е станало. 282 00:26:23,176 --> 00:26:27,600 Джобовете му бяха празни. Преровиха ги и се оказаха празни. 283 00:26:28,179 --> 00:26:31,307 Вижте, имаме сериозен проблем. 284 00:26:31,616 --> 00:26:35,518 Как да го идентифицираме, как да му дадем име, личност? 285 00:26:35,887 --> 00:26:39,309 Чак после ще разследваме как е умрял. 286 00:26:39,459 --> 00:26:42,269 Което ме води при вас, сър. 287 00:26:42,793 --> 00:26:44,378 И това. 288 00:26:47,865 --> 00:26:50,652 "Филмите на Алекс Брейди". 289 00:26:51,002 --> 00:26:55,196 Открихме я близо до тялото, на пътя. Може някой да я е изпуснал, 290 00:26:55,673 --> 00:27:01,497 или е паднала от джоба на жертвата, сякаш някой е носил тялото от кола. 291 00:27:02,082 --> 00:27:05,584 А може би няма нищо общо с убийството. 292 00:27:07,485 --> 00:27:12,222 Мислите, че е убийство? - Смятам, че е нещо като убийство. 293 00:27:12,890 --> 00:27:16,251 Щеше да е много странен удар с ток, 294 00:27:16,401 --> 00:27:19,181 ако жертвата бе станала, изпразнила джобовете си, 295 00:27:19,348 --> 00:27:23,321 слязла до брега и размазала лицето си, 296 00:27:23,471 --> 00:27:27,998 ако усещате накъде бия. - Усещам накъде биете, лейтенант. 297 00:27:28,172 --> 00:27:30,363 Не разбирам с какво да ви помогна. 298 00:27:30,513 --> 00:27:33,734 По света сигурно има хиляди копия от тази книга. 299 00:27:33,884 --> 00:27:36,095 Дори аз имам едно. 300 00:27:36,814 --> 00:27:38,357 Виждате ли? 301 00:27:39,717 --> 00:27:44,214 Въпросът не е само до книгата, а и до съдържанието й. 302 00:27:46,991 --> 00:27:49,076 Между корицата. 303 00:27:49,794 --> 00:27:52,130 Да отидем на светло, моля. 304 00:27:56,434 --> 00:27:59,926 Влажна е от дъжда, но още се чете. 305 00:28:00,671 --> 00:28:02,756 Написано е с молив. 306 00:28:03,016 --> 00:28:06,434 Това е телефонният номер на студиото, с кода на района. 307 00:28:06,584 --> 00:28:08,499 Виждате ли, сър? - Виждам. 308 00:28:08,649 --> 00:28:14,152 А под номера на студиото е написан номерът на офиса ви, г-н Брейди. 309 00:28:14,391 --> 00:28:18,979 Директният ви номер, ако някой ви търси, без да минава през комутатор. 310 00:28:19,129 --> 00:28:20,848 Виждате ли го? 311 00:28:20,998 --> 00:28:23,954 Сякаш някой е открил номера ви 312 00:28:24,121 --> 00:28:29,459 и го е написал тук, за да ви се обади. - Достатъчно ясно е, лейтенант. 313 00:28:29,706 --> 00:28:31,958 Някой обади ли ви се? 314 00:28:32,403 --> 00:28:35,730 Някой без лице, убит с ток и чието име не знаем? 315 00:28:35,880 --> 00:28:39,201 Щом го казвате така, не звучи като въпрос. 316 00:28:39,351 --> 00:28:43,537 Но нямаше да си вършим работата, ако не проверявахме всяка подробност. 317 00:28:43,687 --> 00:28:49,146 Някакво странно обаждане? Може би някой, който не познавате. 318 00:28:49,720 --> 00:28:51,857 Да. - Да? 319 00:28:52,723 --> 00:28:55,267 Много обаждания от непознати. 320 00:28:55,926 --> 00:28:59,406 Такива книги биват издавани предимно за аматьорите. 321 00:28:59,573 --> 00:29:03,243 Киномани, мечтатели, хора, изживяващи се като кинодеец, 322 00:29:03,410 --> 00:29:06,455 който си мислят, че разбират, или че той ги разбира. 323 00:29:06,637 --> 00:29:11,828 Някои са с щури идеи за филм, други са драскачи на сценарии, 324 00:29:11,978 --> 00:29:15,236 но повечето са фантазиращи маниаци. 325 00:29:15,386 --> 00:29:17,549 И се обаждат. "Откъде да започна?" 326 00:29:17,716 --> 00:29:22,677 "Как да започна?" "Кажете тайната си, покажете ми начина." 327 00:29:22,827 --> 00:29:26,047 Те са мили или отчаяни, или тъжни. 328 00:29:26,197 --> 00:29:30,076 Обаждат ми се, както и на останалите в тази сфера. 329 00:29:30,594 --> 00:29:34,807 Съжалявам, лейтенант. Предполагам, че не мога да ви помогна. 330 00:29:35,166 --> 00:29:38,897 Не мога да кажа, че съм изненадан. Ще тръгвам. 331 00:29:39,136 --> 00:29:42,030 Приятен ден, г-це. Почти можете да я докоснете. 332 00:29:42,180 --> 00:29:46,975 Искате ли? Това е холографски филм, триизмерен. 333 00:29:47,411 --> 00:29:49,276 Но е само филм. 334 00:29:49,947 --> 00:29:51,615 О, лейтенант! 335 00:29:51,816 --> 00:29:56,842 Това важи за всичко наоколо. "Само филм." Но е истински. 336 00:29:56,992 --> 00:30:01,078 Филмът е истински, но образите... - Образите? Нима са по-малко истински? 337 00:30:01,228 --> 00:30:05,818 Не. Ще ме въртите в кръг, ако продължаваме така. 338 00:30:05,968 --> 00:30:08,453 Боя се, че отнех достатъчно от времето ви. 339 00:30:08,603 --> 00:30:11,556 Затова ви казвам "много благодаря". 340 00:30:11,706 --> 00:30:16,608 Повече няма да ви безпокоя. - Изобщо не ме безпокоите, лейтенант. 341 00:30:17,775 --> 00:30:19,527 Всичко хубаво. 342 00:30:26,660 --> 00:30:29,309 Извинете, сър, само още нещо. 343 00:30:30,321 --> 00:30:35,418 Сериозно ли говорехте за филм, чийто герой се основава на мен? 344 00:30:36,327 --> 00:30:39,089 Ще ми помогнете ли, лейтенант? - Това е проблемът. 345 00:30:39,256 --> 00:30:42,634 Не ме разбирайте погрешно, бих бил развълнуван. 346 00:30:42,900 --> 00:30:47,963 Ще бъда честен с вас. Работата, която върша, 347 00:30:48,706 --> 00:30:51,813 не мисля, че е толкова интересна, колкото смятате. 348 00:30:51,963 --> 00:30:54,271 Просто не е вълнуваща. 349 00:30:54,445 --> 00:30:58,105 Не е като във филмите. Нещата, с които работя, 350 00:30:58,255 --> 00:31:01,810 няма да се харесат на публиката. 351 00:31:02,019 --> 00:31:04,419 Но ако греша, поправете ме. 352 00:31:05,022 --> 00:31:10,884 Да вземем например тези чаши за сладоледена сода 353 00:31:11,295 --> 00:31:14,628 Ако разследвам убийство, да ме прощавате, 354 00:31:15,065 --> 00:31:17,554 и трябва да работя с тези чаши, 355 00:31:17,704 --> 00:31:21,091 тогава щях да имам интерес към тях. 356 00:31:21,241 --> 00:31:25,385 Но за вашия филм няма как... - Напротив, интересувам се. 357 00:31:25,750 --> 00:31:28,177 Тогава бих казал, 358 00:31:28,972 --> 00:31:31,683 че наскоро сте пили от чашите. 359 00:31:31,849 --> 00:31:36,684 Две чаши за сладолед, сламки, лъжички... 360 00:31:40,124 --> 00:31:41,887 И шоколад. 361 00:31:43,093 --> 00:31:48,158 Шоколадов сироп и ванилов сладолед. Наричахме го "черно и бяло". 362 00:31:48,575 --> 00:31:51,912 Начинът, по който сметаната се е втвърдила по ръба, 363 00:31:52,079 --> 00:31:55,326 бих казал, че е от сутринта, но не бихте яли сладолед сутринта. 364 00:31:55,476 --> 00:31:58,306 Затова, ще кажа вчера. 365 00:31:59,877 --> 00:32:04,109 Ако исках да ви заинтригувам повече, 366 00:32:04,849 --> 00:32:09,718 бих казал, че двамата сте похапвали два черно-бели сладоледа. 367 00:32:10,421 --> 00:32:12,246 Но не точно похапвали, 368 00:32:12,396 --> 00:32:16,567 защото единият е недокоснат, а другият е до половината. 369 00:32:17,328 --> 00:32:19,851 Може би сте били прекъснати, 370 00:32:20,001 --> 00:32:23,127 или сте имали доста работа. 371 00:32:24,702 --> 00:32:29,030 Или може би нещо ви е разстроило и просто сте оставили чашите. 372 00:32:30,674 --> 00:32:34,011 Що се отнася до това кой е бил другият... 373 00:32:37,581 --> 00:32:41,415 Вероятно е мъж. Няма следи от червило. 374 00:32:42,052 --> 00:32:46,787 А за останалото, г-н Брейди, ще трябва да вземем отпечатъци. 375 00:32:47,301 --> 00:32:50,116 Но не мисля, че трябва да стигаме дотам. 376 00:32:50,266 --> 00:32:54,183 Казах ви, че ще бъдете разочарован. - Разочарован? 377 00:32:54,808 --> 00:32:56,518 Шегувате ли се, лейтенант? 378 00:32:56,685 --> 00:33:00,193 Не само е интересно, но и завладяващо. 379 00:33:00,343 --> 00:33:03,535 Мисля, че просто сте любезен. 380 00:33:03,941 --> 00:33:07,777 Вече трябва да тръгвам. - Ще опитам да не ви бавя. 381 00:33:09,046 --> 00:33:10,756 Всичко хубаво. 382 00:33:34,471 --> 00:33:38,070 Бях ли прав, сър? За чашите. 383 00:33:39,109 --> 00:33:41,445 Близо бяхте, лейтенант. 384 00:34:33,196 --> 00:34:34,739 Госпожо? 385 00:34:34,965 --> 00:34:39,371 В ръката си държа лист. Сметката е черно на бяло. 386 00:34:41,271 --> 00:34:42,856 Госпожо? 387 00:34:44,007 --> 00:34:47,835 Не може да бъде, Сесил. Не би поръчал, без да ми каже. 388 00:34:47,985 --> 00:34:51,985 Трябваше да ми каже, преди да поръча, но не ми е казал. 389 00:34:52,135 --> 00:34:54,606 Казах, че не ми е казал. 390 00:34:55,352 --> 00:35:00,214 Ако ще вкарваш нещо в компютъра, не се сещам за по-хубаво място. 391 00:35:03,360 --> 00:35:06,481 Инспектор ли сте? - Не, г-жо. Просто лейтенант. 392 00:35:06,648 --> 00:35:09,924 Вече няма инспектори. Исках да ви благодаря. 393 00:35:10,074 --> 00:35:13,394 С г-н Брейди се намерихме в тайното му свърталище. 394 00:35:13,544 --> 00:35:16,627 Имате предвид момчешкия клуб. Клуб за едно момче. 395 00:35:16,777 --> 00:35:19,498 Ако бяхте инспектор, щяхте да инспектирате бюрото. 396 00:35:19,648 --> 00:35:23,499 Търся 10-тонен камион с вода. - На бюрото ли? 397 00:35:23,665 --> 00:35:26,710 Някаква бележка. Казват, че поръчал камион с вода, 398 00:35:26,891 --> 00:35:29,459 за да намокри ул. "Браунстоун" снощи. 399 00:35:29,609 --> 00:35:33,298 Сега смахнатият им компютър е пратил сметката на нашия, 400 00:35:33,448 --> 00:35:36,398 а цялата система е смахната. 401 00:35:36,548 --> 00:35:40,368 Защо е поръчал камион с вода? Няма да снимаме още 6 месеца. 402 00:35:40,518 --> 00:35:44,977 Не бих могъл да знам, г-жо. Г-н Брейди е много млад. 403 00:35:45,127 --> 00:35:47,845 Целият проклет бизнес е много млад, инспекторе. 404 00:35:47,995 --> 00:35:52,484 "Лейтенант", г-жо. Като млад полицай, инспекторите... 405 00:35:53,403 --> 00:35:55,788 Това ли е прогнозата за времето? - Вземете я. 406 00:35:55,938 --> 00:35:58,325 Филмаджиите живеят и умират според времето. 407 00:35:58,492 --> 00:36:02,430 Аз винаги я чета, за да знам дали да си нося дъждобран. 408 00:36:02,604 --> 00:36:06,267 Казвах, че когато бях млад полицай, 409 00:36:06,474 --> 00:36:08,997 инспекторите изглеждаха стари. 410 00:36:09,147 --> 00:36:13,067 Като млада секретарка, режисьорите и продуцентите изглеждаха стари. 411 00:36:13,217 --> 00:36:17,242 Сега съм стара, всички изглеждат много млади. Деца на филмите. 412 00:36:17,452 --> 00:36:20,514 Знаят всеки кадър от филма, но мислят, 413 00:36:20,681 --> 00:36:24,852 че най-важната дата в историята на света е рожденият им ден. 414 00:36:26,628 --> 00:36:31,591 Мога ли да направя още нещо за вас? - Питах се нещо, г-жо. 415 00:36:32,033 --> 00:36:36,470 Феновете на г-н Брейди, хората, които четат книги за филми, 416 00:36:36,638 --> 00:36:40,196 щом му се обадят тук, пазите ли списък с обажданията им? 417 00:36:40,346 --> 00:36:43,067 Не, само работни и лични. 418 00:36:43,217 --> 00:36:46,971 Иначе ще ни трябва друг компютър, вместо клипборд. 419 00:36:47,153 --> 00:36:50,657 Щеше да е много работа, ако ровехте из всички имена. 420 00:36:51,319 --> 00:36:55,881 Какво говоря? Дори нямаше да знам какво име щях да търся. 421 00:36:56,524 --> 00:36:58,918 Благодаря, г-жо Уокър. 422 00:36:59,068 --> 00:37:03,531 Довиждане, инспекторе. - "Лейтенант", г-жо. 423 00:37:08,604 --> 00:37:11,930 Като агент си, четеш обратно. Какво търсиш на бюрото ми? 424 00:37:12,080 --> 00:37:15,750 Тайни, г-н Мароско. Тайни, които криете от мен. 425 00:37:16,244 --> 00:37:19,247 Имам проблем, момчето ми. Съветът. 426 00:37:20,199 --> 00:37:23,748 Натискат ме за кинохит за Великден. 427 00:37:23,918 --> 00:37:27,161 Искат твой филм. За Великден, не за лятото. 428 00:37:27,311 --> 00:37:30,849 Невъзможно е. Не мога толкова бързо. 429 00:37:31,059 --> 00:37:33,795 Не съветът го иска, а аз. 430 00:37:34,129 --> 00:37:37,007 С теб не сме непознати. Имаме си уважението. 431 00:37:37,174 --> 00:37:41,968 Може би е повече от уважение. Ще получа ли филма до Великден? 432 00:37:43,347 --> 00:37:46,058 За кога искат отговор? - Аз го искам за днес. 433 00:37:46,212 --> 00:37:49,504 Съветът ще се събира. - Кажи им, че съм инат. 434 00:37:49,711 --> 00:37:53,767 "Смахнат", както казва старата Роузи. Така не могат да направят нищо. 435 00:37:53,917 --> 00:37:56,527 Кажете им, че не можете да ме накарате. 436 00:37:56,684 --> 00:37:59,404 Така и двамата се предпазваме. Какво ще ви направят? 437 00:37:59,571 --> 00:38:02,074 С пръст не могат да ви пипнат. 438 00:38:02,924 --> 00:38:04,585 Това е за вас. 439 00:38:09,731 --> 00:38:14,929 Великодушен младеж си, Алекс. - Ще се връщам да работя, г-н Мароско. 440 00:38:15,370 --> 00:38:19,249 Знаете как да се справите с тях, шефе. Винаги сте го правили. 441 00:39:10,091 --> 00:39:13,428 Това е коланът му, лейтенант. - Коланът му! 442 00:39:20,668 --> 00:39:23,379 Обикновен колан ли е? - Да. 443 00:39:28,209 --> 00:39:30,204 Обикновен колан. 444 00:39:32,713 --> 00:39:35,549 Кога да отворя очи? - Когато кажа. 445 00:39:38,653 --> 00:39:42,198 Снощи кой беше мъжът в офиса ти? - Какъв мъж? 446 00:39:42,883 --> 00:39:45,147 Онзи ли? Фил Кросет. 447 00:39:45,297 --> 00:39:48,222 Кой е той? - Мой приятел е. 448 00:39:48,637 --> 00:39:52,353 Мисля, че съм го виждала. - Възможно е. Актьор е. 449 00:39:52,503 --> 00:39:55,270 Може да си го виждала наоколо. - Нямах това предвид. 450 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Май съм го виждала наистина. 451 00:39:58,906 --> 00:40:01,200 Какво следва събота? 452 00:40:02,977 --> 00:40:06,323 Неделя. - Може да отвориш очи. 453 00:40:11,786 --> 00:40:14,790 О, Алекс. - О, Рути. 454 00:40:15,990 --> 00:40:19,118 Ще откриеш ли истинската любов, Анди Харди? 455 00:40:19,293 --> 00:40:21,588 Мислех, че вече съм я открил. 456 00:40:21,762 --> 00:40:24,216 Ох. Не е честно. 457 00:40:26,134 --> 00:40:28,511 Кажи ми за твоя актьор. 458 00:40:29,804 --> 00:40:32,890 Актьорът е твой, филмът е твой. 459 00:40:34,442 --> 00:40:37,468 Давех се. Умирах от страх да работя с теб. 460 00:40:37,646 --> 00:40:39,403 Пращах сигнали. 461 00:40:39,553 --> 00:40:44,528 "Помогни ми. Прегърни ме. Целуни ме. Спаси ме." 462 00:40:45,920 --> 00:40:50,254 Но ти бе твърде зает да броиш дупките на лентата. 463 00:40:51,410 --> 00:40:54,115 Още преди снимките се запознах с Брайън. 464 00:40:54,265 --> 00:40:57,836 Срещнах го случайно, щеше да е в главна роля. 465 00:40:57,986 --> 00:40:59,654 И после... 466 00:41:01,602 --> 00:41:05,356 ... имахме наказваща любовна връзка. - Кой беше наказаният? 467 00:41:06,240 --> 00:41:08,576 Трябваше да бъдеш ти. 468 00:41:08,809 --> 00:41:10,978 Оказа се, че съм аз. 469 00:41:13,047 --> 00:41:14,924 Липсвах ли ти? 470 00:41:16,717 --> 00:41:19,011 Имам предвид като цяло. 471 00:41:20,855 --> 00:41:22,398 Да. 472 00:41:23,324 --> 00:41:24,882 Колко? 473 00:41:27,328 --> 00:41:29,125 Колко искаш? 474 00:41:30,164 --> 00:41:32,132 Просто примигни. 475 00:41:52,186 --> 00:41:53,847 Съвършено. 476 00:41:55,156 --> 00:41:56,953 Сега се връщам. 477 00:42:03,297 --> 00:42:08,125 Денят беше великолепен, сър. Направо страхотен. 478 00:42:08,275 --> 00:42:12,961 Имам чудесна новина. Мислех, че ще искате да я споделя с вас. 479 00:42:13,111 --> 00:42:15,975 Лейтенант Коломбо. Заповядайте. 480 00:42:16,644 --> 00:42:18,970 Това е приятелката ми Рут Джърнигън. 481 00:42:19,120 --> 00:42:22,057 Рут Джърнигън, лейтенант Коломбо. - Слушала съм за вас. 482 00:42:22,207 --> 00:42:26,207 И аз съм чувал за вас и филмите ви, г-це Джърнигън. 483 00:42:26,357 --> 00:42:29,877 За мен е огромно удоволствие. Надявам се, че не се натрапвам. 484 00:42:30,027 --> 00:42:32,182 Не, ни най-малко. 485 00:42:32,332 --> 00:42:36,920 С Алекс имате важна работа. - Такава е, г-це. 486 00:42:39,500 --> 00:42:41,711 Не ме забравяй, малкият. 487 00:42:42,536 --> 00:42:44,830 Чао. - Приятна вечер, лейтенант. 488 00:42:48,776 --> 00:42:51,867 Важна работа ли имаме, лейтенант? 489 00:42:52,017 --> 00:42:54,637 Оставям вие да решите, г-н Брейди. 490 00:42:54,787 --> 00:42:57,578 Нося ви страхотни новини. 491 00:42:57,785 --> 00:43:00,037 За нашия Джон Доу. 492 00:43:00,288 --> 00:43:03,125 Той вече не е Джон Доу. 493 00:43:03,324 --> 00:43:06,003 Знаем кой е. 494 00:43:07,461 --> 00:43:12,157 За един ден ли, лейтенант? - Казах ви, денят бе страхотен. 495 00:43:12,933 --> 00:43:14,833 Носил е... 496 00:43:15,970 --> 00:43:17,638 ... това. 497 00:43:35,690 --> 00:43:37,534 Неговият колан? 498 00:43:37,692 --> 00:43:39,527 Неговият колан, сър. 499 00:43:39,994 --> 00:43:41,996 Какво мислите за него? 500 00:43:43,064 --> 00:43:47,296 Че не е интересен, за да бъде използван във филм. 501 00:43:48,569 --> 00:43:50,946 Ще ви покажа нещо. 502 00:43:52,606 --> 00:43:56,068 Тази прегъвка от вътрешната страна на колана. 503 00:43:58,813 --> 00:44:03,171 Сега привличам ли вниманието ви? - Привлякохте го, лейтенант. 504 00:44:03,321 --> 00:44:07,516 Има цип под сгъвката. 505 00:44:08,989 --> 00:44:10,734 Виждате ли ципа? 506 00:44:11,292 --> 00:44:14,738 Това ни подсказва, че това е колан за пари. 507 00:44:15,062 --> 00:44:20,223 Хората пътуват и понякога крият пари в такива колани, 508 00:44:20,373 --> 00:44:24,797 в тайни джобчета. Още ли имате интерес 509 00:44:25,072 --> 00:44:29,530 да използвате нещо такова във филм? - Не снимаме филм, лейтенант. 510 00:44:29,680 --> 00:44:33,702 Нека се придържаме към Джон Доу и забележителния му колан. 511 00:44:33,852 --> 00:44:36,339 Бихте ли отворили ципа? 512 00:44:40,354 --> 00:44:43,445 Виждате, че вътре има таен джоб. 513 00:44:43,595 --> 00:44:46,728 Защо не погледнем какво има в джоба? 514 00:44:47,194 --> 00:44:50,197 Само ако още се интересувате. 515 00:44:55,136 --> 00:44:58,535 Прилича на пътнически чек. - И е точно такъв. 516 00:44:59,106 --> 00:45:04,028 Жертвата е била много старателна. Скрила е чека в колана. 517 00:45:04,349 --> 00:45:08,075 100-доларов пътнически чек. Виждате ли тук, сър? 518 00:45:08,349 --> 00:45:11,060 Има отпечатан номер. 519 00:45:11,552 --> 00:45:15,389 Този номер ще успее ли да развълнува публиката? 520 00:45:16,133 --> 00:45:19,094 Защото за един детектив той е... 521 00:45:19,260 --> 00:45:21,160 ... върховен. 522 00:45:21,662 --> 00:45:24,498 Погледна ли чека, не виждам номер. 523 00:45:24,665 --> 00:45:29,359 Виждам неонова табела, на която мига име и адрес. 524 00:45:29,509 --> 00:45:32,297 Защото целта на този номер 525 00:45:32,447 --> 00:45:36,898 е да свърже чека с името и адреса на купувача му. 526 00:45:37,048 --> 00:45:39,500 Това е неоспорим факт. 527 00:45:39,650 --> 00:45:42,826 Ето така идентифицирахме Джон Доу. 528 00:45:42,983 --> 00:45:46,217 И кой е той, лейтенант? - Кой кой е? 529 00:45:46,454 --> 00:45:48,999 О, имате предвид Джон Доу? 530 00:45:50,724 --> 00:45:52,267 Тук е... 531 00:46:01,335 --> 00:46:04,964 Момент. Не... Списък с прането. 532 00:46:05,840 --> 00:46:08,926 Това трябва да го платя. Потърпете, сър. 533 00:46:10,811 --> 00:46:15,538 Ленард Фишър. Така се казва. Живее в Олбъни. 534 00:46:15,688 --> 00:46:18,808 Тоест, живеел е там, преди да бъде убит с ток. 535 00:46:18,958 --> 00:46:22,282 Сигурен ли сте? Ленард Фишър? - Абсолютно. 536 00:46:22,449 --> 00:46:25,883 Полицията в Олбъни ни съдейства. 537 00:46:26,033 --> 00:46:29,206 Дори ни пратиха снимката му от шофьорската книжка. 538 00:46:29,363 --> 00:46:30,887 Ето. 539 00:46:31,799 --> 00:46:33,592 Мисля, че е тук. 540 00:46:38,606 --> 00:46:40,267 Вземете. 541 00:46:47,948 --> 00:46:51,562 Познавам този човек, лейтенант. - Познавате го? 542 00:46:53,053 --> 00:46:54,721 Не разбирам. 543 00:46:55,422 --> 00:46:57,253 Лени... Ние... 544 00:46:57,458 --> 00:47:00,294 ... отраснахме заедно. Обичахме се. 545 00:47:00,628 --> 00:47:02,171 Не мога... 546 00:47:05,332 --> 00:47:11,035 Открили сте тялото на Лени? - Какво удивително съвпадение. 547 00:47:11,438 --> 00:47:13,804 Вие сте го познавали? 548 00:47:16,844 --> 00:47:20,215 Историята се ражда от съвпадението, лейтенант. 549 00:47:21,048 --> 00:47:25,844 Без съвпадение, животът върви гладко, като влак върху релси. 550 00:47:27,920 --> 00:47:30,423 Съвпадението е катастрофа. 551 00:47:31,392 --> 00:47:34,312 Насилие, страдание и вина. 552 00:47:35,162 --> 00:47:36,705 Вина ли? 553 00:47:39,967 --> 00:47:42,362 Сестрата на Лени - Джени, 554 00:47:44,090 --> 00:47:46,718 загина преди 10 години 555 00:47:47,312 --> 00:47:49,648 в нелеп инцидент. 556 00:47:50,485 --> 00:47:52,904 Пътуваше, за да се срещне с мен. 557 00:47:53,847 --> 00:47:55,390 С мен! 558 00:47:55,816 --> 00:47:59,880 Ако не бях аз, нямаше да има инцидент, Джени щеше да е жива. 559 00:48:03,424 --> 00:48:05,301 А сега и Лени. 560 00:48:07,628 --> 00:48:11,325 Какво е правил в Лос Анджелис? Защо не ми се е обадил? 561 00:48:16,003 --> 00:48:19,024 Кога го видяхте за последен път, сър? 562 00:48:22,446 --> 00:48:24,657 Преди около 3 години. 563 00:48:25,519 --> 00:48:28,689 Заедно с още един наш приятел - Бъди. 564 00:48:29,204 --> 00:48:32,571 Джени е мъртва, а сега и Лени е убит. 565 00:48:35,958 --> 00:48:38,168 Останах само аз. 566 00:48:46,009 --> 00:48:49,358 Трябва да ви се извиня, лейтенант, ако не възразявате. 567 00:48:49,508 --> 00:48:54,071 Боя се, че не ставам за компания. - Разбирам, сър. 568 00:48:54,441 --> 00:48:57,312 Сигурно е ужасен шок. 569 00:48:58,760 --> 00:49:02,176 С нещо друго да ви помогна? - Всъщност да. 570 00:49:03,527 --> 00:49:05,821 Кажете. - Може би не. 571 00:49:05,988 --> 00:49:09,579 Може би друг път. Не и при тези обстоятелства. 572 00:49:09,729 --> 00:49:14,108 Тези обстоятелства са мои, не ваши. Питайте. 573 00:49:14,664 --> 00:49:18,083 Може ли да си направя сладоледена сода? 574 00:49:20,842 --> 00:49:24,095 Разбира се, лейтенант. - Благодаря, сър. 575 00:49:27,148 --> 00:49:30,639 Приятна вечер, лейтенант. - Приятна вечер, сър. 576 00:49:42,823 --> 00:49:44,366 Лъжичка. 577 00:50:35,452 --> 00:50:38,038 Колеж "Холстед", випуск 1979 г. 578 00:51:24,281 --> 00:51:28,088 Стенли, къде е камионът с водата? 579 00:51:28,839 --> 00:51:31,385 Влачи се едва-едва, Алекс! 580 00:51:38,988 --> 00:51:40,948 Какво искаш? Храна ли? 581 00:51:41,758 --> 00:51:43,510 Току-що яде. 582 00:51:43,846 --> 00:51:46,246 Добре. Ето ти кокал. 583 00:51:47,464 --> 00:51:51,612 Този ти е третият от сутринта. Прекаляваш със закуската. 584 00:51:52,869 --> 00:51:55,908 Скоро ще се надуеш като дирижабъл. 585 00:51:56,683 --> 00:51:59,286 Няма да можеш да се побереш в колата. 586 00:52:01,511 --> 00:52:03,471 Връщам се веднага. 587 00:52:05,114 --> 00:52:08,200 Стенли, повече вятър, по-малко мъгла! 588 00:52:08,653 --> 00:52:12,809 Г-н Брейди! - Премести онова скеле надясно. 589 00:52:12,959 --> 00:52:15,416 Г-н Брейди! - Така е добре. 590 00:52:16,526 --> 00:52:20,363 Г-н Брейди, това съм аз - лейтенант Коломбо. 591 00:52:20,830 --> 00:52:24,357 Страхувам се, че в момента съм зает. 592 00:52:25,266 --> 00:52:28,927 Донесох изрезки. - Какво сте донесли? 593 00:52:29,077 --> 00:52:32,194 Изрезки от вестник. - Слизам веднага, лейтенант. 594 00:52:32,361 --> 00:52:35,235 Само не бързайте. Аз ще ви чакам тук. 595 00:52:35,385 --> 00:52:38,158 Не искам да преча, знам, че сте зает. 596 00:52:38,322 --> 00:52:41,411 Какви изрезки, лейтенант? - От офиса ви. 597 00:52:41,578 --> 00:52:45,749 Част от разследването. Изрезките от инцидента с мотоциклета 598 00:52:45,916 --> 00:52:49,837 и сестрата на г-н Фишър. Вие и приятелят ви Бъди Коутс 599 00:52:50,003 --> 00:52:54,675 не е трябвало да изпитвате вина. Трябваше да ви го кажа, сър. 600 00:52:55,002 --> 00:52:58,324 От това се чувствам по-добре. - Спри дима, Франк. 601 00:52:58,474 --> 00:53:02,493 Мотоциклетът е бил виновен. Нямали сте нищо общо. 602 00:53:02,643 --> 00:53:06,028 Щеше да е различно, ако е участвала във филма ви. 603 00:53:06,178 --> 00:53:09,970 Няма причина да изпитвате вина. Не сте могли да сторите нищо. 604 00:53:10,400 --> 00:53:14,069 Може ли да седна тук? Имам предвид щом се качите горе. 605 00:53:14,229 --> 00:53:18,477 Работата ви е толкова интересна. - Както казахте за своята, 606 00:53:18,627 --> 00:53:22,411 моята работа не е толкова интересна. - Само няколко минути, сър. 607 00:53:22,578 --> 00:53:25,956 Като връщане на услугата, вашата работа за моята. 608 00:53:26,130 --> 00:53:28,090 Ще бъда много тих. 609 00:53:30,800 --> 00:53:35,294 Добре, лейтенант. Качете се. - Оценявам го. Благодаря ви. 610 00:53:35,632 --> 00:53:38,301 Закопчайте се. - Вдигайте, момчета. 611 00:53:42,681 --> 00:53:47,056 Този кран се нарича Титан. - Не се чувствайте длъжен да говорите. 612 00:53:47,206 --> 00:53:49,625 Съсредоточете се върху работата. 613 00:53:50,156 --> 00:53:53,480 Страх ли ви е от височината? - Не, ни най-малко. 614 00:53:53,990 --> 00:53:56,153 Нямам нищо против. 615 00:53:57,827 --> 00:54:01,722 Ще гледаме това 20 секунди като в сън. 616 00:54:01,872 --> 00:54:05,829 Вятърът завихря мъглата, хлъзгави мокри улици... 617 00:54:06,669 --> 00:54:08,629 Наляво, момчета. 618 00:54:10,751 --> 00:54:15,570 Ще изглежда реално по свой начин. Филмът създава собствена реалност. 619 00:54:17,080 --> 00:54:19,878 Надясно! Надолу и надясно! 620 00:54:21,050 --> 00:54:24,574 Не съм сигурен дали да снимаме през деня, или през нощта. 621 00:54:24,724 --> 00:54:27,809 Назад и наляво, момчета. 622 00:54:28,894 --> 00:54:32,855 Затова ли сте поискали камион с вода онази вечер? 623 00:54:33,606 --> 00:54:35,983 Да намокрите улиците? 624 00:54:36,276 --> 00:54:40,724 Секретарката ви бе ядосана за това. Забравили сте да й кажете. 625 00:54:40,874 --> 00:54:44,462 Напоследък Роузи се ядосва и за вестникарските изрезки. 626 00:54:44,612 --> 00:54:48,767 Не правим снизхождение за възраст. Надолу и надясно. 627 00:55:51,974 --> 00:55:55,439 Трябва да се връщам на сцената. Радвам се, че возенето ви хареса. 628 00:55:55,617 --> 00:55:57,619 Мисля, че ми хареса. 629 00:57:50,393 --> 00:57:53,730 Тук е страшно мъртвило, Стан. - Ще опитам нещо. 630 00:57:57,800 --> 00:58:01,661 Така по-добре ли е, Алекс? - Не е зле. Имаш ли пясък? 631 00:58:01,811 --> 00:58:04,294 За пясък ще ми трябва по-голяма машина за вятър. 632 00:58:04,444 --> 00:58:07,237 Премести прозореца. - Дадено. 633 00:58:13,716 --> 00:58:16,310 Г-н Брейди? 634 00:58:16,686 --> 00:58:19,333 Какво правите в пустинята ми, лейтенант? 635 00:58:19,488 --> 00:58:23,550 Вас търсех, сър. Май влязох от неправилния път. 636 00:58:36,172 --> 00:58:38,868 Много е странно! 637 00:58:48,818 --> 00:58:53,550 Добре че си нося дъждобрана. По-добре ме измъкнете от тук. 638 00:58:55,244 --> 00:58:59,623 Стенли, помогни на лейтенанта да слезе. Изглежда объркан. 639 00:58:59,915 --> 00:59:03,456 Готово. Благодаря. - Ще се справиш ли сам, Алекс? 640 00:59:03,606 --> 00:59:05,521 Разбира се. Отивай, Стенли. 641 00:59:05,671 --> 00:59:07,927 Изпитах мрачно чувство. 642 00:59:08,077 --> 00:59:12,061 За миг не знаех къде се намирам. 643 00:59:12,211 --> 00:59:17,307 И къде бяхте, щом разбрахте къде сте? - На работа, сър. 644 00:59:17,847 --> 00:59:22,729 Мислех си за приятеля ви Лен Фишър и идването му в Ел Ей. 645 00:59:23,286 --> 00:59:27,442 Сещате ли се за причина, поради която не ви се е обадил? 646 00:59:27,623 --> 00:59:29,250 Не се сещам. 647 00:59:31,761 --> 00:59:34,419 Странно е, и аз това се питах. 648 00:59:34,569 --> 00:59:37,744 Възможно ли е да ви е бил ядосан за нещо? 649 00:59:37,911 --> 00:59:40,122 Откъде да знам, лейтенант? 650 00:59:40,303 --> 00:59:42,758 Да. Откъде да знаете, 651 00:59:42,908 --> 00:59:45,794 щом не сте го виждали и говорили с него? 652 00:59:45,975 --> 00:59:50,203 Извинявайте за всички въпроси. Питаме и слушаме, слушаме и питаме. 653 00:59:50,353 --> 00:59:54,506 Само това правим. Работата ни не е никак интересна, 654 00:59:54,656 --> 00:59:58,994 Не колкото завладяващата ви професия. - Не съм сигурен. 655 00:59:59,226 --> 01:00:03,654 Преди малко се изгубихте в сенките. В сенките на екрана. 656 01:00:04,605 --> 01:00:08,651 Светлина и сенки, сенки и светлина. Само с това работим. 657 01:00:11,734 --> 01:00:14,698 Например, какво е онова? 658 01:00:16,172 --> 01:00:19,453 Прилича на голяма черна ограда от дъски. 659 01:00:19,823 --> 01:00:22,998 Да. А какво е онова горе? 660 01:00:25,268 --> 01:00:26,853 Ей, Уагнър! 661 01:00:29,652 --> 01:00:32,546 Прожектор, г-н Брейди. - Прожектор. 662 01:00:32,883 --> 01:00:36,648 Да видим какво ще стане, щом смесим светлината с оградата. 663 01:00:36,826 --> 01:00:38,369 Уагнър! 664 01:00:49,733 --> 01:00:52,871 Светлина и сенки, лейтенант. 665 01:00:53,242 --> 01:00:56,532 Аз ли съм в капан зад оградата? Или вие? 666 01:00:56,686 --> 01:00:59,576 Или взаимно се вкарваме в капан? 667 01:00:59,760 --> 01:01:01,303 Елате. 668 01:01:04,581 --> 01:01:08,510 Защо не опитаме да избягаме? - Лесно ще намерим изхода. 669 01:01:08,794 --> 01:01:12,848 Не и ако обърнем движението. Виждате ли? Още сме свързани. 670 01:01:12,998 --> 01:01:15,717 Сега филмът ни създава собствена реалност, 671 01:01:15,898 --> 01:01:20,227 а оградата няма край. - Винаги ще избягаме един от друг. 672 01:01:20,377 --> 01:01:25,998 Тогава ще изгубите светлината. Без светлина умирате, филмът умира. 673 01:01:26,353 --> 01:01:31,483 Изгубихте случая си. Напуснахте света на собствената си реалност. 674 01:01:31,999 --> 01:01:35,612 Сега сте в моя свят. Живеете в моята реалност, 675 01:01:35,779 --> 01:01:39,760 изгубихте материалното. Вие сте сянка на моя екран. 676 01:01:39,910 --> 01:01:44,922 Илюзия без реалност? Мисля, че съм много реален. 677 01:01:45,127 --> 01:01:49,387 Кое е реално и кое не? Правим трикове с дим и огледала. 678 01:01:49,537 --> 01:01:54,669 Огледалата са истински, димът също. Но оградата истинска ли е? 679 01:01:55,037 --> 01:01:58,302 В това съм абсолютно сигурен. 680 01:01:58,841 --> 01:02:03,515 Облаци от атомни частици летят в празното и образуват ограда. 681 01:02:03,682 --> 01:02:08,373 И вие наричате това реалност? - Толкова истинска, колкото и вие. 682 01:02:08,523 --> 01:02:11,577 Именно. Сега вече разбирате. 683 01:02:12,650 --> 01:02:15,570 Аз съм материята, а вие - сянката. 684 01:02:16,827 --> 01:02:20,323 Аз ви създадох и аз ще ви унищожа. 685 01:02:21,630 --> 01:02:24,703 Ще ви накарам да изчезнете с една дума. 686 01:02:24,867 --> 01:02:26,535 С коя дума, сър? 687 01:02:27,315 --> 01:02:28,858 Гаси! 688 01:02:33,709 --> 01:02:35,461 Удивително, сър. 689 01:02:35,733 --> 01:02:37,818 Просто упражнение. 690 01:02:40,512 --> 01:02:42,264 "Просто упражнение." 691 01:02:42,471 --> 01:02:45,807 Понякога мисля, че така върви разследването ми. 692 01:02:46,141 --> 01:02:49,269 Моето са само кинотрикове, лейтенант. 693 01:02:50,312 --> 01:02:53,732 Не е същото като разследване на убийство. 694 01:02:53,899 --> 01:02:59,357 Връщаме се към същия проблем. Искате да правите филм за детектив. 695 01:02:59,507 --> 01:03:04,162 В този случай за колана на жертвата и пътническия чек 696 01:03:04,312 --> 01:03:07,955 бихте казали, че са интересни, дори театрални. 697 01:03:08,121 --> 01:03:10,791 Но сега се занимавам с обувки. 698 01:03:11,607 --> 01:03:15,444 Тези улики са от краката на жертвата. 699 01:03:15,918 --> 01:03:17,711 Сам преценете. 700 01:03:18,642 --> 01:03:23,188 Ще откриете ли нещо интересно по тази? - Ще открия ли нещо интересно? 701 01:03:25,077 --> 01:03:27,117 Не. - Просто обувка. 702 01:03:27,689 --> 01:03:31,423 Просто обувка. - И виждам, че е евтина. 703 01:03:31,573 --> 01:03:35,315 Предполагам, че е правена в Португалия, но кой го е грижа? 704 01:03:36,305 --> 01:03:38,130 Португалия. Така е. 705 01:03:38,280 --> 01:03:40,532 Това е другата обувка. 706 01:03:42,901 --> 01:03:45,103 Токът го няма. - Токът го няма. 707 01:03:45,253 --> 01:03:47,911 Не е много, но е по-добре от нищо. 708 01:03:48,078 --> 01:03:50,891 Липсващ португалски ток. 709 01:03:51,331 --> 01:03:53,812 Е, не е безинтересно. 710 01:03:53,962 --> 01:03:58,319 Въпросът какво е станало с липсващия ток... 711 01:03:58,469 --> 01:04:00,584 Този въпрос... 712 01:04:00,734 --> 01:04:02,420 Нали? - Разбирам. 713 01:04:02,570 --> 01:04:06,555 Този въпрос може да заинтригува вашата публиката. Съгласен ли сте? 714 01:04:06,722 --> 01:04:09,516 Определено. Ще отнесем публиката. 715 01:04:09,772 --> 01:04:12,436 Какво е накарало токът да падне? 716 01:04:12,619 --> 01:04:16,273 Бихте ли разкрили това само като гледате? 717 01:04:17,279 --> 01:04:19,072 Какво мислите? 718 01:04:20,950 --> 01:04:23,677 Не знам. - Не можете. 719 01:04:23,827 --> 01:04:26,038 Трябва и да пипнете. 720 01:04:28,657 --> 01:04:30,409 Лепкаво е. 721 01:04:33,862 --> 01:04:35,921 Да. Такова е. 722 01:04:36,799 --> 01:04:40,326 Лепкаво. - Електричеството е излязло оттам. 723 01:04:40,476 --> 01:04:43,496 Отлепило е тока. 724 01:04:46,011 --> 01:04:49,681 Но вие вече знаете, че жертвата е убита с електричество. 725 01:04:49,979 --> 01:04:55,305 Така че всичките ви разсъждения не представляват реален напредък. 726 01:04:55,455 --> 01:04:57,074 Не, сър. 727 01:04:57,224 --> 01:05:00,400 Няма да ви помогне да решите случая. 728 01:05:01,151 --> 01:05:05,989 Би било вълнуващо и за двама ни. Нима никога не сте усещали нервност? 729 01:05:06,996 --> 01:05:09,665 Получавате каквото виждате. 730 01:05:10,766 --> 01:05:14,915 Повече от това не мога да направя. Знам, че сте зает. 731 01:05:15,123 --> 01:05:19,097 Оставям ви да работите. Но не се отказвайте от случая. 732 01:05:19,247 --> 01:05:23,669 Кой знае какво ще донесе утрото? Може би ще имаме истински напредък. 733 01:05:25,759 --> 01:05:29,555 Ще стискам палци, лейтенант. - Приятен ден, сър. 734 01:05:37,793 --> 01:05:41,316 Момент, сър. Това ще ви хареса. 735 01:05:41,568 --> 01:05:46,225 Разхождах се по ул. "Браунстоун". Естествено, мислех си за токове. 736 01:05:46,375 --> 01:05:51,096 Обувка без ток, как токът е паднал и такива работи. 737 01:05:51,246 --> 01:05:53,498 Тогава настъпих нещо. 738 01:05:54,276 --> 01:05:57,416 Къде го сложих? Направо няма да повярвате. 739 01:05:57,566 --> 01:05:59,109 Ето го. 740 01:05:59,682 --> 01:06:01,479 Токът. 741 01:06:02,151 --> 01:06:07,044 Точно това ще кажа на жена си. Вие си работете. До скоро виждане. 742 01:06:33,128 --> 01:06:35,047 От леглото ми... 743 01:06:36,598 --> 01:06:38,809 ... когато зората е ясна... 744 01:06:39,434 --> 01:06:42,020 ... можеш да видиш Каталина. - Знам. 745 01:06:44,206 --> 01:06:47,334 Да ти покажа ли? - Още не е съмнало. 746 01:06:47,976 --> 01:06:49,644 Ще съмне. 747 01:06:50,969 --> 01:06:55,808 Приятелят ти Фил Кросет. Мъжът в офиса ти от онзи ден. 748 01:06:56,391 --> 01:06:59,102 Спомних си къде съм го виждала. 749 01:06:59,388 --> 01:07:02,481 Важно ли е? - Мисля, че да. 750 01:07:03,273 --> 01:07:06,717 Но първо искам да ти кажа как се запознах с Брайън. 751 01:07:06,867 --> 01:07:10,572 Искам да знаеш за случайната ни среща. - Брайън. 752 01:07:11,967 --> 01:07:15,767 Супер. - Прибирах се със самолет от Ню Йорк. 753 01:07:16,405 --> 01:07:20,068 Кацнахме в дъжда около полунощ. Нямаше таксита. 754 01:07:20,309 --> 01:07:24,253 Реших, че е късметлийската ми нощ. Едно такси се появи от нищото. 755 01:07:24,946 --> 01:07:28,245 Шофьорът ме качи за Енсино. 756 01:07:28,757 --> 01:07:32,135 Не беше късметлийската ми нощ. Таксито се повреди в дъжда. 757 01:07:32,321 --> 01:07:36,948 Нещо с двигателя. Подгизнах да държа фенера. 758 01:07:38,058 --> 01:07:40,978 Радиото в таксито също не работеше. 759 01:07:41,563 --> 01:07:45,315 Шофьорът отиде до една къща, звънна и попита за телефон. 760 01:07:45,691 --> 01:07:48,652 Оказа се, че къщата е на Брайън. 761 01:07:49,611 --> 01:07:51,989 Брайън дойде с шофьора. 762 01:07:52,274 --> 01:07:54,860 Покани ме, за да се изсуша. 763 01:07:55,284 --> 01:07:57,536 Вътре имаше двама актьори. 764 01:07:57,723 --> 01:08:01,498 Оказа се, че отиваме да се снимаме в един и същ филм. 765 01:08:02,517 --> 01:08:04,394 Твоят филм. 766 01:08:06,521 --> 01:08:08,732 Разговаряхме с часове. 767 01:08:11,383 --> 01:08:15,053 На сутринта той ме откара вкъщи. 768 01:08:15,401 --> 01:08:17,278 Така се запознахме. 769 01:08:18,640 --> 01:08:21,487 Струва ли ти се, че е съвпадение? 770 01:08:22,144 --> 01:08:25,230 Знаеш ли кой беше шофьорът на таксито, Алекс? 771 01:08:25,397 --> 01:08:27,965 Твоят актьор и приятел Фил Кросет. 772 01:08:28,115 --> 01:08:30,768 Умел актьор. Справи се отлично. 773 01:08:30,918 --> 01:08:34,364 Нае друг актьор, за да се увериш, че Брайън ще си е вкъщи довечера? 774 01:08:34,531 --> 01:08:39,369 Това пък какво значи? - Че си гадняр. По-гаден от теб няма. 775 01:08:39,674 --> 01:08:41,710 Рути, забрави за това. 776 01:08:41,860 --> 01:08:44,982 Каквото и да си мислиш, че е станало онази нощ, 777 01:08:45,132 --> 01:08:46,925 ние се желаем! 778 01:08:47,628 --> 01:08:52,508 Нагласил си всичко! Алекс Режисьорът, Алекс Великият манипулатор! 779 01:08:52,674 --> 01:08:55,761 Караш малките си куклички да танцуват танца на любовта. 780 01:08:55,911 --> 01:08:59,030 Отхвърляш ме, а после ми пробутваш нов любовник. 781 01:08:59,180 --> 01:09:01,934 Голяма работа. Всеки получава каквото иска. 782 01:09:02,100 --> 01:09:05,395 Брайън искаше теб. А ти искаше да накажеш мен. 783 01:09:05,562 --> 01:09:09,566 Любовните ти сцени с Брайън бяха великолепни. 784 01:09:09,733 --> 01:09:13,070 Единствено тях исках. Така че кой е нараненият, Рути? 785 01:09:13,249 --> 01:09:15,084 Какво изгубихме? 786 01:09:15,657 --> 01:09:17,783 Върви по дяволите, Алекс. 787 01:09:28,627 --> 01:09:30,838 Извинете. - Г-це Джърнигън? 788 01:09:35,085 --> 01:09:36,814 Г-н Брейди? 789 01:09:38,914 --> 01:09:40,666 Г-н Брейди? 790 01:09:41,635 --> 01:09:43,178 Да? 791 01:09:46,520 --> 01:09:50,251 Извинете, че идвам по този начин... 792 01:09:50,659 --> 01:09:52,536 Имам още новини. 793 01:09:52,860 --> 01:09:56,613 Г-ца Джърнигън тъкмо си тръгваше, изглеждаше много разстроена. 794 01:09:57,072 --> 01:09:59,789 Разстроена е. Аз също. 795 01:10:00,826 --> 01:10:05,497 Точно сега ли трябва да говорим? - Обичайно, не бих ви обезпокоил, 796 01:10:05,664 --> 01:10:08,796 но имам обнадеждаващи новини. 797 01:10:08,946 --> 01:10:13,422 Полицията в Олбъни е разбрала къде работи г-н Фишър. 798 01:10:13,582 --> 01:10:18,575 В магазин за мъжки дрехи. Казал е, че му трябва почивен ден за зъболекар. 799 01:10:18,886 --> 01:10:22,880 Това е денят, в който умира тук, в Ел Ей. 800 01:10:24,850 --> 01:10:28,517 Сър, очаквам двама познати. 801 01:10:29,438 --> 01:10:33,984 Пристигат с втора кола. Ще проверя да не объркат къщата. 802 01:10:38,906 --> 01:10:42,118 Донесох ви захарна пръчица. Знам, че обичате сладкото. 803 01:10:45,162 --> 01:10:48,707 Как е дошъл дотук? - Г-н Фишър ли? 804 01:10:48,874 --> 01:10:52,085 Със самолет. Пристигнал е същата сутрин. 805 01:10:52,628 --> 01:10:57,090 Проследихме билета му за връщане. Билетът му... 806 01:10:57,900 --> 01:11:01,011 Насам, момчета! Това е къщата! 807 01:11:01,496 --> 01:11:04,765 По стълбището. Във всекидневната сме! 808 01:11:09,353 --> 01:11:12,231 Докъде бях? - Лен е пристигнал същата сутрин, 809 01:11:12,397 --> 01:11:17,700 проследили сте билета му за връщане. - Да, за 23 ч. същата вечер. 810 01:11:18,487 --> 01:11:21,573 Смятал е да остане тук само ден? 811 01:11:21,741 --> 01:11:24,244 Само ден. Сигурен съм. 812 01:11:25,076 --> 01:11:27,538 Два пъти проверих билета. 813 01:11:27,704 --> 01:11:31,708 Пристига сутринта, заминава вечерта. Един ден. 814 01:11:33,124 --> 01:11:36,129 Г-н Сюъл, г-н Кардашиян. 815 01:11:36,565 --> 01:11:39,121 Това е г-н Алекс Брейди. - Добър вечер. 816 01:11:39,271 --> 01:11:40,895 Здравейте. 817 01:11:41,468 --> 01:11:44,012 Не е ли странно? 818 01:11:45,245 --> 01:11:50,165 Да остане в града за един ден. - Странно е, че не ми се е обадил. 819 01:11:50,315 --> 01:11:54,036 Изобщо не сте се чували? - Казах ви, лейтенант, от 3 години. 820 01:11:54,186 --> 01:11:56,672 Да, казахте ми. 821 01:11:56,976 --> 01:11:58,519 Арчи? 822 01:11:59,611 --> 01:12:04,116 Г-н Сюъл е нов детектив. Тепърва ще се издига в службата. 823 01:12:04,324 --> 01:12:09,652 Кажете на г-н Брейди къде се запознахте г-н Кардашиян. 824 01:12:10,038 --> 01:12:12,832 На булевард "Сенчъри". - Не е ли на летището? 825 01:12:12,984 --> 01:12:14,726 Не. - Мислех, че е на летището. 826 01:12:14,876 --> 01:12:16,503 На булевард "Сенчъри". 827 01:12:16,670 --> 01:12:19,882 Там за първи път сте му показали снимката на г-н Фишър? 828 01:12:20,048 --> 01:12:24,094 Да. И той го позна. - Г-н Кардашиян е шофьор на такси. 829 01:12:24,404 --> 01:12:28,304 От Иран. Желая ви всичко добро. 830 01:12:28,599 --> 01:12:31,884 Благодаря. - Разпознавате този мъж. 831 01:12:32,253 --> 01:12:36,046 Помните, че сте го качили от летището. - Да. 832 01:12:36,196 --> 01:12:39,067 Г-н Брейди, няма да повярвате. 833 01:12:39,693 --> 01:12:44,423 Знаете ли къде г-н Кардашиян е откарал г-н Фишър? 834 01:12:44,573 --> 01:12:47,258 Лейтенант, не бих могъл да знам. 835 01:12:47,493 --> 01:12:50,662 По-добре ми кажете каквото имате да ми казвате. 836 01:12:50,812 --> 01:12:55,499 Откарал го е до студиото. До вашето собствено студио. 837 01:12:56,960 --> 01:13:00,068 Не до студиото, а в туристическия център. 838 01:13:00,218 --> 01:13:03,839 Споменахте това. Моя грешка. Туристическият център. 839 01:13:03,989 --> 01:13:07,868 Знаете. Където посетителите правят обиколка. 840 01:13:08,207 --> 01:13:11,308 Да, знам туристическия център. 841 01:13:11,934 --> 01:13:15,896 Какво е правил Лен в туристическия... - Странно е, нали? 842 01:13:16,264 --> 01:13:20,025 Трудно е да се повярва, че човек би долетял чак от Олбъни, Ню Йорк, 843 01:13:20,194 --> 01:13:23,987 само за да види студиото, и да отлети обратно вкъщи. 844 01:13:24,141 --> 01:13:26,630 Сещате ли се за причина... - Не! 845 01:13:26,824 --> 01:13:28,367 Не. 846 01:13:28,849 --> 01:13:33,020 Не. Загадъчно е. - Да. Всичко е много озадачаващо. 847 01:13:35,117 --> 01:13:36,660 Добре. 848 01:13:37,167 --> 01:13:41,612 Господа, отнехме достатъчно от времето на г-н Брейди. 849 01:13:41,762 --> 01:13:44,055 Не ни изпращайте, сър. 850 01:13:48,178 --> 01:13:52,015 Знам, че следата свършва в туристическия център, 851 01:13:52,224 --> 01:13:55,936 но изминахме дълъг път. Още не се отказвайте от мен. 852 01:13:56,478 --> 01:13:59,648 Приятна вечер, сър. - Беше ми приятно. 853 01:14:00,649 --> 01:14:02,526 Сладки сънища! 854 01:14:03,048 --> 01:14:05,835 Каква къща само! - Много е красива. 855 01:14:05,985 --> 01:14:09,105 Казах ли ви, че е режисьор? - Режисьор? 856 01:14:09,255 --> 01:14:12,211 Велик режисьор е. - Ето как е получил къщата. 857 01:14:12,361 --> 01:14:15,447 В телевизията ли е? - В киното. 858 01:14:34,436 --> 01:14:38,145 Фил Кросет. - Фил, Алекс е. 859 01:14:40,314 --> 01:14:42,941 Имам още една тайна работа за теб. 860 01:14:43,108 --> 01:14:48,113 Какво имате предвид този път, маестро? - Сутринта ела в офиса. 861 01:14:49,573 --> 01:14:53,927 Че какво му е на костюма? Винаги шаферка, никога булка. 862 01:14:55,102 --> 01:14:58,456 Как е салатата ти? - Супер. Има разнообразни зеленчуци. 863 01:14:58,606 --> 01:15:01,585 А твоята? - Трябваше да поръчам като твоята. 864 01:15:02,403 --> 01:15:05,380 Извинете. Може ли лютия сос? - "Тихоокеанска наслада". 865 01:15:05,542 --> 01:15:08,195 Разкошна е. - Извинете... 866 01:15:08,345 --> 01:15:10,169 Това май е скарида. - Горчицата? 867 01:15:10,319 --> 01:15:13,263 Малка скаридка. Крият ги в дресинга. 868 01:15:13,430 --> 01:15:16,323 Сериозно ли? - Не ги виждам. 869 01:15:17,926 --> 01:15:21,063 Г-це, кетчуп, моля. - Ето още една. 870 01:15:21,276 --> 01:15:24,880 Знаеш ли, ще ставам вегетарианец. Писна ми да ям месо. 871 01:15:25,030 --> 01:15:28,158 Видя ли вестниците сутринта? - Не, успах се. 872 01:15:29,568 --> 01:15:31,924 Боже, ама че история... - Извинете, дами. 873 01:15:32,074 --> 01:15:35,411 Искате ли да си сменим местата? Благодаря. 874 01:15:37,105 --> 01:15:39,228 Благодаря. Какво пишеше? 875 01:15:39,378 --> 01:15:42,133 Открили мъртвец на плажа. Казва се Лен Фишър. 876 01:15:42,283 --> 01:15:45,036 Нима? Лен Фишър. Името ми е познато. 877 01:15:45,186 --> 01:15:49,476 Преди живееше в Ел Ей. Излизах с него. - Шегуваш се. Сигурно се чувстваш зле. 878 01:15:49,626 --> 01:15:53,020 По-лошо. Най-неочаквано ми звънна. 879 01:15:53,621 --> 01:15:57,011 Дори не знам откъде ми има номера. - Какво искаше? 880 01:15:57,161 --> 01:16:00,685 Чакай да чуеш. Каза, че ще ходи в туристическия център. 881 01:16:00,835 --> 01:16:04,426 Чакаше някакъв, който не дошъл. Звучеше разтревожен. 882 01:16:04,599 --> 01:16:08,360 Чакай да чуеш защо. Каза, че трябва да вземе пратка... 883 01:16:09,537 --> 01:16:13,802 ... кокаин. И да я върне в Олбъни. - Така ли е казал? Кокаин? 884 01:16:14,242 --> 01:16:16,731 Най-неочаквано! - Мъже. 885 01:16:16,994 --> 01:16:20,164 Попита познавам ли някой, който иска кокаин. 886 01:16:20,315 --> 01:16:23,568 Затворих му. - Боже! Пак закъсняваме. 887 01:16:26,096 --> 01:16:28,881 Асистентът ще получи удар. 888 01:16:29,317 --> 01:16:32,176 Сервитьорката? - Извинете. 889 01:16:34,058 --> 01:16:35,613 Скъпа! 890 01:16:36,865 --> 01:16:38,488 За из път. 891 01:16:38,913 --> 01:16:41,768 Извинете, дами. Извинете! 892 01:16:41,946 --> 01:16:45,439 Лейтенант Коломбо от полицията. Нямаше как да не чуя за... 893 01:16:45,597 --> 01:16:48,864 Актьор ли сте? - Не. Отдел "Убийства". 894 01:16:49,014 --> 01:16:51,567 Само безработен актьор не ме е свалял. 895 01:16:51,717 --> 01:16:54,804 Не, г-це, не е свалка. - Актрисите ли безпокоиш, друже? 896 01:16:54,954 --> 01:16:58,673 Не. Полицай съм. - Реквизитът ни е пълен с това. 897 01:16:58,823 --> 01:17:01,371 Наистина съм полицай. - Актрисите не искат да ги закачат. 898 01:17:01,538 --> 01:17:06,648 Да беше станал кастинг режисьор, по цял ден щеше да си говориш с тях. 899 01:17:26,000 --> 01:17:27,585 Г-н Брейди! 900 01:17:27,815 --> 01:17:30,984 Г-н Брейди! Лейтенант Коломбо. 901 01:17:31,193 --> 01:17:35,364 Да, лейтенант. Какво има? - Исках да се сбогуваме засега. 902 01:17:35,651 --> 01:17:37,987 Свалете ме долу, момчета. 903 01:17:40,248 --> 01:17:44,252 Изоставяте ли ни, лейтенант? - Случаят придоби нов обрат. 904 01:17:44,414 --> 01:17:47,417 Ще бъда с момчетата от "Наркотици". 905 01:17:47,584 --> 01:17:50,014 Така че няма да се виждаме известно време. 906 01:17:50,164 --> 01:17:53,783 Убедихте ме, че прекалената реалност съществува? 907 01:17:53,933 --> 01:17:56,218 Моля? - Убедихте ме, 908 01:17:56,385 --> 01:17:59,680 че мястото на истинския детектив не е във филмите. 909 01:18:00,264 --> 01:18:03,058 Може би пак ще поговорим за това. 910 01:18:03,340 --> 01:18:05,092 Довиждане, сър. 911 01:18:06,073 --> 01:18:07,866 Довиждане, лейтенант. 912 01:18:08,376 --> 01:18:10,336 Довиждане, лейтенант. 913 01:18:23,891 --> 01:18:25,434 Благодаря. 914 01:18:27,791 --> 01:18:30,921 Е, Роуз, откъде ще започнем? 915 01:18:31,432 --> 01:18:35,394 Не знаех, че ще започваме нещо, с изключение на питиетата. 916 01:18:40,888 --> 01:18:42,973 Може би това е краят. 917 01:18:43,140 --> 01:18:45,351 За теб и мен. 918 01:18:46,414 --> 01:18:49,354 Време е да помислиш за нова работа, Роуз. 919 01:18:50,564 --> 01:18:53,859 Имаш предвид нова секретарка. - Все едно. 920 01:18:54,359 --> 01:18:57,015 Старата Роуз, младият Алекс. 921 01:18:57,165 --> 01:19:00,532 Роуз е твърде стара за Алекс. Алекс е твърде млад за Роуз. 922 01:19:00,699 --> 01:19:02,242 Извинете. 923 01:19:03,368 --> 01:19:04,911 Заповядайте. 924 01:19:05,245 --> 01:19:08,916 Мисля, че трябва да знаеш нещо за мен, Алекс. 925 01:19:09,970 --> 01:19:12,639 Все пак ще се насладя на обяда си. 926 01:19:17,411 --> 01:19:22,499 Спомена ли на милия лейтенант Коломбо за телефонното обаждане от Лен Фишър? 927 01:19:22,805 --> 01:19:24,673 Какво значение има? 928 01:19:24,823 --> 01:19:28,911 Чух, че му каза, че не си се чувал с приятеля си 929 01:19:29,061 --> 01:19:32,105 от три години. Но онзи ден г-н Фишър се обади, 930 01:19:32,266 --> 01:19:35,526 ти вдигна и никой не се обади. 931 01:19:35,936 --> 01:19:38,485 Помниш ли, Алекс? - Не. 932 01:19:42,282 --> 01:19:45,953 Темата не е много интересна, Роуз. Защо я повдигна? 933 01:19:46,119 --> 01:19:48,934 Спомних си името му - Лен Фишър. 934 01:19:49,084 --> 01:19:52,501 Моминското име на майка ми беше Фишър. 935 01:19:52,834 --> 01:19:55,796 Опитай сьомгата, Алекс. Чудесна е. 936 01:19:58,419 --> 01:20:02,590 Вчера проверявах старите телефонни списъци. Липсваше страница. 937 01:20:02,928 --> 01:20:07,426 От деня, в който г-н Фишър се обади. Знаеше ли, че е изчезнала, Алекс? 938 01:20:08,329 --> 01:20:09,872 Не. 939 01:20:12,032 --> 01:20:16,692 Но ако липсва, сигурен съм, че си я изхвърлила по грешка, Роуз. 940 01:20:18,305 --> 01:20:22,433 Говореше за напускане. За намиране на нова работа. 941 01:20:23,377 --> 01:20:28,206 Не искам да го правиш, Роузи. - Никога не бих те напуснала, Алекс. 942 01:20:28,916 --> 01:20:33,000 Мислех си за дълга и платена почивка. 943 01:20:33,167 --> 01:20:36,310 Може би пътешествие около света. 944 01:20:36,460 --> 01:20:40,924 Винаги съм мечтала за такова. Но после ще се върна при теб. 945 01:20:41,800 --> 01:20:43,519 Какво мислиш? 946 01:20:45,299 --> 01:20:48,807 Нещо не е наред със сьомгата ви? - Не. Просто я отнесете. 947 01:20:52,019 --> 01:20:54,771 Мисля, че заслужаваш почивка, Роузи. 948 01:20:55,409 --> 01:20:58,609 На мои разноски, защото си вярна секретарка. 949 01:21:01,549 --> 01:21:04,406 Туристическият ми агент ще се свърже с теб. 950 01:21:05,519 --> 01:21:08,689 Трябваше да опиташ сьомгата, Алекс. 951 01:21:20,234 --> 01:21:21,777 Алекс. 952 01:21:22,674 --> 01:21:24,895 Ела за минутка. 953 01:21:28,222 --> 01:21:30,099 Разбира се, г-н Мароско. 954 01:21:32,913 --> 01:21:34,456 Извинете. 955 01:21:37,518 --> 01:21:39,812 Ще кръшкам от работа. 956 01:21:40,818 --> 01:21:44,013 С Рита ще прекараме следобеда с внуците. 957 01:21:44,163 --> 01:21:47,519 Заслужавате го, г-н Мароско. - Нима? 958 01:21:47,669 --> 01:21:50,854 А заслужавах ли онзи отговор, когато те помолих за услуга? 959 01:21:51,004 --> 01:21:53,914 За проблема ми със Съвета? - Знам и съжалявам. 960 01:21:54,081 --> 01:21:58,663 Тогава бях малко напрегнат. - Трябва да ти кажа, ти ме нарани. 961 01:21:58,813 --> 01:22:02,339 Ще ви се реванширам, г-н Мароско. Ще направя филма до Великден. 962 01:22:02,511 --> 01:22:06,176 Няма да е нужно, вече направих друга уговорка. 963 01:22:06,480 --> 01:22:11,193 Тя засяга и теб, Алекс. Да обсъдим филма, който ни предложи. 964 01:22:11,493 --> 01:22:14,175 Какво значи "предложи"? Имаме споразумение. 965 01:22:14,325 --> 01:22:17,370 Не, между нас има разбирателство. 966 01:22:18,392 --> 01:22:21,312 Разбирам, че ще бъдеш готов с филма си. 967 01:22:21,608 --> 01:22:26,113 Можеш да го правиш 6 месеца, две години или цял живот. Все едно. 968 01:22:26,822 --> 01:22:29,327 Разрешават се само дневни разходи. 969 01:22:29,477 --> 01:22:33,787 Играй неблагодарната си игра, усъвършенствай илюзиите си. 970 01:22:33,996 --> 01:22:35,502 Но ти давам дума. 971 01:22:35,843 --> 01:22:40,377 Накрая филмът ти ще бъде най-голямата илюзия от всички. 972 01:22:40,544 --> 01:22:44,214 Ще се погрижа да не види бял свят. Никога. 973 01:22:44,485 --> 01:22:47,259 Г-н Мароско, не можете просто... - Моля те. 974 01:22:47,426 --> 01:22:49,929 Вече закъснявам за внуците си. 975 01:23:06,987 --> 01:23:08,699 Стан! 976 01:23:11,033 --> 01:23:13,869 Здрасти, Алекс. Имам нов ефект. Още не съм го гледал. 977 01:23:14,036 --> 01:23:17,122 Край с ефектите. Заключи сцената. - Мислех, че ще гледаме... 978 01:23:17,289 --> 01:23:19,541 Казах да я заключиш! 979 01:23:29,593 --> 01:23:32,346 Това откъде се взе? - От полицията в Олбъни, сър. 980 01:23:32,513 --> 01:23:35,641 Асистентът ви бе любезен да я приготви. 981 01:23:37,184 --> 01:23:38,727 Махай се. 982 01:23:40,574 --> 01:23:44,010 Дано не възразявате. Само няколко въпроса. 983 01:23:44,441 --> 01:23:47,936 Полицията в Олбъни оказа чудесна помощ. 984 01:23:48,086 --> 01:23:52,366 Дори ми изпратиха списък с вещите от апартамента на г-н Фишър. 985 01:23:52,686 --> 01:23:57,679 Щом видях една 16-милиметрова лента сред предметите, 986 01:23:57,829 --> 01:24:02,183 тъй като новата ми тръпка е киното, поисках да ми я изпратят. 987 01:24:02,333 --> 01:24:04,787 Ето я тази малка ролка. 988 01:24:05,099 --> 01:24:08,173 Поисках да я увеличат за вашия екран. 989 01:24:08,340 --> 01:24:10,592 Виждате ли екрана, сър? 990 01:24:10,871 --> 01:24:13,394 Какво мислите за екрана ми? 991 01:24:13,544 --> 01:24:17,068 В сравнение с изрезките от вестниците, 992 01:24:17,378 --> 01:24:21,382 виждам сестрата на г-н Фишър и инцидента с мотоциклета. 993 01:24:21,682 --> 01:24:24,148 Виждам и вас във филма. 994 01:24:24,439 --> 01:24:27,776 Инцидентът е станал, докато сте снимали. 995 01:24:28,222 --> 01:24:31,238 Избягали сте и сте я оставили да умре. 996 01:24:31,425 --> 01:24:34,121 Поне така показва филмът. 997 01:24:34,928 --> 01:24:37,624 Г-н Фишър гледал ли го е? 998 01:24:37,898 --> 01:24:40,489 Казах ви, че не съм... Ако не възразявате. 999 01:24:40,639 --> 01:24:42,307 Ни най-малко. 1000 01:24:44,772 --> 01:24:49,263 Очевидно превзехте сцената ми. Поканете ме на първия снимачен ден. 1001 01:24:49,413 --> 01:24:52,834 Г-н Фишър заплаши ли ви по някакъв начин? 1002 01:24:53,047 --> 01:24:56,801 Бил е разстроен от начина, по който сестра му е умряла. 1003 01:24:57,251 --> 01:25:00,546 Станал е враждебен, нещо такова. 1004 01:25:01,488 --> 01:25:05,355 Самозащита - основателен мотив да убиеш. 1005 01:25:05,522 --> 01:25:08,920 Не съм виждал или говорил с Лени от 3 години. 1006 01:25:09,070 --> 01:25:13,447 Да не намеквате, че аз съм го убил? - Не, сър. Обсъждам само мотива. 1007 01:25:13,614 --> 01:25:17,951 Ако е това, имам си мои проблеми. - О, има и още. 1008 01:25:18,378 --> 01:25:21,288 Например това. 1009 01:25:28,148 --> 01:25:32,569 Докладът за прогнозата за времето, който секретарката ви ви набавя. 1010 01:25:35,322 --> 01:25:38,263 Той е за нощта, в която г-н Фишър е убит. 1011 01:25:38,430 --> 01:25:41,975 Вижте прогнозата за дъжд. - Да, виждам я. 1012 01:25:42,142 --> 01:25:46,055 Било е в нощта, в която сте поискали да измият улица "Браунстоун". 1013 01:25:46,205 --> 01:25:51,560 Искали сте да бъде мокра. Запитах се защо сте го направили. 1014 01:25:51,710 --> 01:25:55,734 Дори сте платили. Но сте знаели, че ще вали. 1015 01:25:55,884 --> 01:26:00,204 Ще ми помогнете ли, г-н Брейди? - Защото съм нетърпелив, лейтенант. 1016 01:26:00,354 --> 01:26:04,271 Прогнозата за дъжд не гарантира мокра улица, за разлика от камиона. 1017 01:26:04,421 --> 01:26:07,114 Това обяснява камиона. 1018 01:26:07,588 --> 01:26:10,674 Но пък обувките на г-н Фишър. 1019 01:26:12,990 --> 01:26:15,356 Да отидем на светло. 1020 01:26:24,204 --> 01:26:28,307 Помните ли обувката му с липсващия ток? 1021 01:26:30,607 --> 01:26:33,801 Самият ток открих на ул. "Браунстоун", 1022 01:26:33,951 --> 01:26:39,116 която сте поискали да бъде мокра. Би била опасно място за оставане, 1023 01:26:39,283 --> 01:26:43,120 особено ако някой се хване за нещо с висок волтаж. 1024 01:26:43,287 --> 01:26:45,664 Виждате ли обгорелия ток? 1025 01:26:46,493 --> 01:26:49,413 От лабораторията казаха, че пасва идеално. 1026 01:26:49,797 --> 01:26:53,964 Мислите ли, че Лен е убит на улица "Браунстоун"? 1027 01:26:55,469 --> 01:26:58,302 Мисля, че има такава вероятност. 1028 01:26:59,206 --> 01:27:01,397 Има и една книга. 1029 01:27:01,547 --> 01:27:05,465 Колежанският ви годишник от книгите в момчешкия ви клуб. 1030 01:27:05,615 --> 01:27:09,783 Позволих си да го взема. Тези разделители са мои. 1031 01:27:14,588 --> 01:27:18,715 Снимка с вас и Лен Фишър. Предполагам, че това е Бъди Коутс. 1032 01:27:18,865 --> 01:27:21,619 А тук, преди вашия випуск, 1033 01:27:21,769 --> 01:27:26,914 е снимката на сестрата на г-н Фишър - Джени, загиналата при инцидента. 1034 01:27:27,901 --> 01:27:31,029 Има ли логика във всичко това? 1035 01:27:31,196 --> 01:27:34,064 Свързано е с това как хората се отнасят към книгите. 1036 01:27:34,214 --> 01:27:39,343 Някои подгъват ъгъла на страницата, а други слагат разделители. 1037 01:27:39,843 --> 01:27:43,472 Моята майка би ми отсякла ръцете, 1038 01:27:43,639 --> 01:27:48,602 ако ме бе видяла да подгъвам ъгълче. Затова използвам разделители. 1039 01:27:49,561 --> 01:27:54,233 Вие какво използвате? - Признавам, че подгъвам ъгълчето. 1040 01:27:54,482 --> 01:27:58,570 Нима това е наказуемо? - При всички случаи става навик. 1041 01:27:58,737 --> 01:28:01,824 Който последен е използвал годишника, 1042 01:28:02,002 --> 01:28:05,172 може би само е гледал снимките 1043 01:28:05,772 --> 01:28:08,858 и си е спомнял веселите времена, 1044 01:28:09,676 --> 01:28:12,042 е използвал разделител. 1045 01:28:13,614 --> 01:28:16,708 Открих това в годишника ви. 1046 01:28:18,085 --> 01:28:22,047 На същата страница със снимката на Джени Фишър. 1047 01:28:23,523 --> 01:28:27,757 Може би ще го видите по-добре на екрана. Бихте ли изгасили? 1048 01:28:28,328 --> 01:28:33,147 От лабораторията го добавиха във филма. 1049 01:28:35,569 --> 01:28:38,280 Виждате ли датата и часа? 1050 01:28:40,207 --> 01:28:43,000 Това е денят, в който г-н Фишър е умрял. 1051 01:28:43,150 --> 01:28:46,160 Часът е 15:13. 1052 01:28:46,577 --> 01:28:52,016 Само 2 минути след като г-н Кардашиян е оставил г-н Фишър в центъра. 1053 01:28:52,833 --> 01:28:57,546 Това е билетът му за обиколка из студиото. 1054 01:28:59,760 --> 01:29:02,801 А билета открихме във вашия годишник. 1055 01:29:02,968 --> 01:29:04,761 Като разделител. 1056 01:29:04,928 --> 01:29:08,307 Лен Фишър трябва да е идвал във вашия момчешки клуб 1057 01:29:08,468 --> 01:29:10,470 в деня на смъртта си. 1058 01:29:10,642 --> 01:29:14,036 В деня. А през нощта сте го убили 1059 01:29:14,675 --> 01:29:18,012 чрез електричество на ул. "Браунстоун". 1060 01:29:18,278 --> 01:29:20,576 До желязната порта, 1061 01:29:21,315 --> 01:29:24,114 където открих тока на обувката му. 1062 01:29:27,454 --> 01:29:30,014 Наистина ли мислите, 1063 01:29:30,891 --> 01:29:34,520 че някакъв нископлатен полицай 1064 01:29:35,459 --> 01:29:40,695 ще ме арестува заради тези косвени дрънканици? 1065 01:29:42,803 --> 01:29:46,178 За малко да забравя. Секретарката ви г-жа Уокър 1066 01:29:46,345 --> 01:29:48,305 беше много отзивчива. 1067 01:29:48,575 --> 01:29:51,902 Помогна ни със сценката в ресторанта днес. 1068 01:29:52,052 --> 01:29:55,204 Опитахте да я подкупите с околосветско пътешествие. 1069 01:29:55,354 --> 01:29:58,232 Бих казал, че това е признание за вина. 1070 01:29:58,385 --> 01:30:03,320 Показанията й ще бъдат съсипващи. - Не бих разчитал на това, лейтенант. 1071 01:30:03,487 --> 01:30:07,407 Каквото и да ви е казала Роуз, ще бъде нейната дума срещу моята. 1072 01:30:07,585 --> 01:30:09,448 Не съвсем, сър. 1073 01:30:09,827 --> 01:30:11,912 Имаме свидетели. 1074 01:30:17,871 --> 01:30:20,698 Сценката в ресторанта, 1075 01:30:20,848 --> 01:30:24,101 вие бихте я нарекли "нагласена". 1076 01:30:24,675 --> 01:30:27,553 Като вашите манипулацийки. 1077 01:30:27,719 --> 01:30:32,214 Като таксиджията, возил г-жа Джърнигън през онази нощ. 1078 01:30:32,933 --> 01:30:37,938 Или двете дами в ресторанта на студиото вчера, когато обядвах. 1079 01:30:38,313 --> 01:30:40,565 Отлични актриси. 1080 01:30:40,983 --> 01:30:43,305 Едната бе медицинска сестра. 1081 01:30:43,485 --> 01:30:46,923 Но в студиото не снимаха сцена с болница. 1082 01:30:47,073 --> 01:30:51,862 Другата бе шаферка. Сватбена сцена също нямаше. 1083 01:30:52,012 --> 01:30:55,747 Реших, че са ваши актриси, г-н Брейди, 1084 01:30:55,914 --> 01:30:58,208 опитващи се да ме заблудят. 1085 01:30:58,542 --> 01:31:01,879 Може би ще искате да видите нашите актьори. 1086 01:31:02,629 --> 01:31:05,549 Нашите свидетели в ресторанта. 1087 01:31:09,720 --> 01:31:12,139 Г-н Уагнър! Сър! 1088 01:31:19,354 --> 01:31:21,440 Помните ли келнера? 1089 01:31:21,609 --> 01:31:24,727 В ролята беше детектив сержант 1090 01:31:24,877 --> 01:31:27,946 Луис Родригес! 1091 01:31:32,576 --> 01:31:35,370 Другият свидетел е сервитьорката от ресторанта. 1092 01:31:35,520 --> 01:31:40,501 Красиво изпълнена роля от детектив сержант Бенингтън. 1093 01:31:48,728 --> 01:31:53,263 Следващият свидетел, г-н Брейди, е вашата сервитьорка на коктейли. 1094 01:31:54,501 --> 01:32:00,201 Аплодисменти за любимата ви актриса, известната Рут Джърнигън. 1095 01:32:10,350 --> 01:32:14,252 И накрая съм аз, играя себе си. 1096 01:32:14,988 --> 01:32:19,152 Единственото удоволствие от този случай, г-н Брейди, 1097 01:32:19,665 --> 01:32:22,793 е да ви обвиня в убийство. 1098 01:32:23,263 --> 01:32:25,754 И трябва да кажа, сър, 1099 01:32:25,963 --> 01:32:29,800 че го правя с огромно удоволствие. 1100 01:33:28,416 --> 01:33:31,961 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024