1
00:00:07,758 --> 00:00:11,470
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:12,471 --> 00:00:16,099
в КОЛОМБО
3
00:00:27,319 --> 00:00:31,073
Убийство, дим и сенки
4
00:00:40,624 --> 00:00:44,378
Участват още
ФИШЪР СТИВЪНС
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,633
МОЛИ ХЕЙГЪН
6
00:00:52,886 --> 00:00:56,640
НАН МАРТИН и др.
7
00:00:57,043 --> 00:01:00,394
Добре ли си, Алекс?
- Ако бях по-добре, би било нетърпимо.
8
00:01:00,580 --> 00:01:03,416
Какво имаме, Стенли?
- Триизмерна магия.
9
00:01:03,817 --> 00:01:06,781
Покажи ми.
- Осветление, маестро.
10
00:01:17,864 --> 00:01:20,163
Готов? Давай.
11
00:01:20,589 --> 00:01:22,689
Рути?
- Беше доброволка.
12
00:01:22,839 --> 00:01:25,759
Да, тя е доброволческо момиче.
13
00:01:26,472 --> 00:01:28,641
Завърти прожектора.
14
00:01:34,013 --> 00:01:37,540
Около 20 градуса отклонение
и тя изчезва.
15
00:01:37,784 --> 00:01:40,273
Май не сме готови
да разтърсим публиката
16
00:01:40,423 --> 00:01:44,052
с Рут Джърнигън
в славна триизмерна холограма.
17
00:02:08,882 --> 00:02:11,373
Стан, иди там и позирай.
18
00:02:13,553 --> 00:02:15,778
Играй.
19
00:02:15,928 --> 00:02:19,014
Ветровито е. Ветровито и студено.
20
00:02:20,126 --> 00:02:22,920
Приближава буря! Светкавица!
21
00:02:26,199 --> 00:02:30,192
Добре че не си актьор.
Стига толкова. Благодаря.
22
00:02:30,908 --> 00:02:35,031
След като завием, отдясно ще видим
нашата собствена къща на магията,
23
00:02:35,181 --> 00:02:37,968
където режисьорите
са постигнали невъзможното.
24
00:02:38,118 --> 00:02:41,662
Сградата със специалните ефекти.
После може да я посетим.
25
00:02:41,828 --> 00:02:44,664
А сега продължаваме към Марс.
26
00:02:45,752 --> 00:02:49,208
В момента, тъкмо навреме, се появява
27
00:02:49,358 --> 00:02:52,183
майсторът на специалните ефекти.
28
00:02:52,333 --> 00:02:56,510
Този младеж е направил повече хитове
от всеки режисьор в Холивуд.
29
00:02:56,677 --> 00:02:59,753
Алекс Брейди.
Той приближава със своята количка.
30
00:02:59,903 --> 00:03:01,696
Здравей, Алекс!
31
00:03:05,204 --> 00:03:08,464
Следва да видим
нашия град от Дивия запад.
32
00:03:08,614 --> 00:03:12,065
Всъщност е като шест града,
слети в един.
33
00:03:12,215 --> 00:03:14,736
Причината да свържем всички улици...
34
00:04:33,393 --> 00:04:34,978
Алекс?
35
00:04:36,763 --> 00:04:38,348
Алекс?
36
00:04:43,302 --> 00:04:44,845
Лени.
37
00:04:45,071 --> 00:04:49,596
Лени! Идваш в града,
не се обаждаш, не казваш.
38
00:04:49,746 --> 00:04:52,872
Как си? О, Господи!
39
00:04:53,418 --> 00:04:56,373
Момент. Ти се обади преди два дни.
40
00:04:56,523 --> 00:04:59,843
Секретарката каза, че си на телефона.
Вдигнах, ти беше изчезнал.
41
00:04:59,993 --> 00:05:03,303
Номерца ли ми правиш?
- Исках да се уверя, че си тук.
42
00:05:03,470 --> 00:05:06,383
Бях малко притеснен.
- Че за какво се притесняваш?
43
00:05:06,533 --> 00:05:09,853
Чакай да те видя.
Изглеждаш страхотно. Свалил си килца.
44
00:05:10,003 --> 00:05:12,751
Какво правиш в града?
Още ли живееш в Олбъни?
45
00:05:12,901 --> 00:05:16,238
О, да. Още съм в Олбъни
и в магазина за мъжки дрехи.
46
00:05:17,437 --> 00:05:20,297
Боже. Знаех си, че имаш такъв офис.
47
00:05:20,447 --> 00:05:24,117
Не е офис.
Това е място за разпускане.
48
00:05:24,885 --> 00:05:28,764
Талантливият Алекс.
Умният Алекс.
49
00:05:29,053 --> 00:05:32,166
Престани.
- Още си един от нас.
50
00:05:33,119 --> 00:05:35,919
Трима от нас се шляят из Ел Ей.
51
00:05:37,190 --> 00:05:40,757
Ти, аз и Бъди Коутс.
- Какво правиш в града?
52
00:05:40,924 --> 00:05:46,221
Колко време ще останеш?
- Един ден. Взех отпуск само за ден.
53
00:05:46,371 --> 00:05:51,467
Дойдох сутринта, заминавам довечера.
Направих обиколка на студиото.
54
00:05:53,039 --> 00:05:55,522
Скочих от влакчето, щом те видях.
55
00:05:55,675 --> 00:05:57,427
Може ли да видя...
56
00:05:57,577 --> 00:06:01,320
Правим специални ефекти. Ела.
57
00:06:03,249 --> 00:06:04,944
Гледай.
58
00:06:10,223 --> 00:06:12,748
Бедничкият Бъди е мъртъв.
59
00:06:15,161 --> 00:06:16,996
Бъди Коутс?
60
00:06:18,898 --> 00:06:22,674
Как?
- Миналата седмица. Хепатит.
61
00:06:23,369 --> 00:06:25,802
Виждахме се от време на време
62
00:06:26,072 --> 00:06:28,398
Да, все имахме лош късмет.
63
00:06:28,548 --> 00:06:33,000
Първо сестра ми Джени, после Бъди.
- Джени почина много отдавна.
64
00:06:33,150 --> 00:06:36,906
Не толкова отдавна.
Година, след като завършихме училище.
65
00:06:37,056 --> 00:06:39,733
Веднага, след като ти провървя
с г-н Мароско.
66
00:06:39,895 --> 00:06:42,231
Той ти даде първата работа.
67
00:06:43,623 --> 00:06:48,253
Да пийнем сода за Бъди.
Кое му беше любимото?
68
00:06:48,594 --> 00:06:50,718
Шоколад.
- Шоколад. Да, да...
69
00:06:50,868 --> 00:06:52,745
Имам шоколад.
70
00:06:54,300 --> 00:06:56,500
Ще пийнем ли и за Джени?
71
00:06:56,669 --> 00:06:59,881
Разбира се.
Сладоледена сода за всички.
72
00:07:00,640 --> 00:07:02,183
Седни.
73
00:07:02,339 --> 00:07:07,386
Помниш ли как ти помагахме
с аматьорските ти филмчета?
74
00:07:08,614 --> 00:07:12,809
Да ги довършваш.
Работех в магазина онази неделя
75
00:07:12,959 --> 00:07:15,441
заради вноските по мотоциклета ми.
76
00:07:15,591 --> 00:07:19,213
Ти искаше да снимаш Джени как се вози,
а тя се страхуваше.
77
00:07:19,363 --> 00:07:23,223
Аз отказах и приключихме.
А ти и Бъди -
78
00:07:24,197 --> 00:07:27,892
твоят втори оператор.
Успя да го накараш да снима.
79
00:07:28,042 --> 00:07:30,670
Да. Бъди трябваше да снима.
80
00:07:31,537 --> 00:07:34,097
Двамата с Бъди
81
00:07:35,408 --> 00:07:38,625
я чакахте да се появи на мястото.
82
00:07:38,811 --> 00:07:40,896
Но тя не дойде.
83
00:07:41,480 --> 00:07:43,899
Инцидентът с мотоциклета.
84
00:07:45,051 --> 00:07:48,474
Кървяла е до смърт, докато я намерили.
85
00:07:48,624 --> 00:07:52,181
Твърде късно за парамедиците.
Тя умря в линейката.
86
00:07:52,358 --> 00:07:56,393
Стига, Лени. Не се измъчвай.
87
00:07:57,263 --> 00:07:59,056
Да се измъчвам?
88
00:08:02,602 --> 00:08:06,111
О, да. Винаги си намирал точната дума.
89
00:08:06,706 --> 00:08:08,374
За Бъди.
90
00:08:10,142 --> 00:08:11,810
За Джени.
91
00:08:21,754 --> 00:08:25,631
В последния си ден
Бъди ми даде пакет.
92
00:08:27,026 --> 00:08:30,985
Помоли да го отворя,
когато вече не е сред живите.
93
00:08:31,631 --> 00:08:33,466
Вътре имаше...
94
00:08:34,133 --> 00:08:37,061
... ролка с 16-милиметров лента.
95
00:08:37,211 --> 00:08:39,839
Като онези, които ти използваше.
96
00:08:41,107 --> 00:08:43,315
Поисках да го преснимат...
97
00:08:45,611 --> 00:08:49,780
... на 35-милиметрова лента,
като тези, които използваш сега.
98
00:08:51,617 --> 00:08:53,160
Така...
99
00:08:54,587 --> 00:08:56,881
Може ли да го гледаме?
100
00:09:02,128 --> 00:09:03,671
Да.
101
00:10:23,242 --> 00:10:25,661
Все пак е дошла, Алекс.
102
00:10:27,613 --> 00:10:31,256
Дошла е при теб и Бъди,
за да се снима.
103
00:10:31,984 --> 00:10:35,946
Не е било нещастен случай.
Каскадата ти е била неконтролируема.
104
00:10:37,356 --> 00:10:41,588
Кървяла е, докато умре,
а ти си я зарязал.
105
00:10:42,928 --> 00:10:45,979
Зарязал си я,
дори не си опитал да й помогнеш.
106
00:10:46,132 --> 00:10:49,067
Избягал си и си я оставил да умре.
107
00:10:50,836 --> 00:10:54,071
Заради г-н Мароско ли го направи?
Защото си се страхувал,
108
00:10:54,238 --> 00:10:59,117
че новият ти късмет ще се изпари,
ако той научи как си постъпил с нея?
109
00:11:01,213 --> 00:11:03,579
Бях съкрушен, Алекс.
110
00:11:04,517 --> 00:11:09,419
Не съм казал на никого,
не и преди да те срещна.
111
00:11:09,994 --> 00:11:14,113
Лени...
- Радвам се, че постигна такъв успех.
112
00:11:14,263 --> 00:11:18,026
Радвам се, че имаш всичко,
113
00:11:18,731 --> 00:11:21,181
защото ще превърна всичко това
в боклук.
114
00:11:21,400 --> 00:11:23,694
Ти си копеле, Алекс. Аз...
115
00:11:23,936 --> 00:11:29,273
Ще дам тази снимка на всеки
скандален вестник и ежедневник.
116
00:11:29,815 --> 00:11:32,731
Ще дам филма...
117
00:11:32,881 --> 00:11:36,176
... на всяка телевизия,
докато не те разсипят.
118
00:11:37,249 --> 00:11:41,211
Това не е истина, Лени.
- Не! И на ченгетата, и на прокурора!
119
00:11:41,361 --> 00:11:45,880
Докато не влезеш в гроба,
както влизаш в спортните си коли.
120
00:11:46,030 --> 00:11:49,760
Това дойдох да ти кажа!
- Лен, филмът не е истински.
121
00:11:52,064 --> 00:11:54,925
Не знам какво е правил Бъди.
122
00:11:55,075 --> 00:11:57,658
Кога е започнал
да прави филмови трикове?
123
00:11:57,808 --> 00:12:00,664
Фалшив е! Гледай.
124
00:12:00,814 --> 00:12:03,566
Всичко е монтаж.
Да не би да е завиждал?
125
00:12:03,716 --> 00:12:06,502
Полудял е, защото аз се издигнах,
а той - не.
126
00:12:06,652 --> 00:12:08,769
Само виж, Лен.
127
00:12:08,919 --> 00:12:11,241
Виждаш ли?
128
00:12:11,391 --> 00:12:13,575
Можеш да видиш матовата линия.
129
00:12:13,725 --> 00:12:16,411
Това не е истинско.
Дори не е част от филма.
130
00:12:16,561 --> 00:12:19,781
Всеки експерт би го видял.
Виж оптичната текстура!
131
00:12:19,931 --> 00:12:23,784
Алекс, нищо не виждам.
- Ще ти покажа. Дай лентата.
132
00:12:23,934 --> 00:12:27,414
Не, не...
- Лени, Лени...
133
00:12:31,003 --> 00:12:34,215
Лени, за Бога, бяхме приятели.
134
00:12:37,009 --> 00:12:40,221
Какво се опитва да направи Бъди с нас?
135
00:12:40,946 --> 00:12:43,471
Седни, отпусни се.
136
00:12:44,450 --> 00:12:49,581
Наистина ли мислиш,
че бих постъпил така с Джени?
137
00:12:52,091 --> 00:12:53,956
Ето какво.
138
00:12:55,227 --> 00:12:57,319
Дай ми няколко часа.
139
00:12:57,496 --> 00:13:00,854
Чакай ме тук. Ще донеса апаратура,
ще повикам експерти.
140
00:13:01,004 --> 00:13:04,925
И ще ти покажа, че филмът е фалшив.
Тогава ще разбереш
141
00:13:05,104 --> 00:13:08,705
каквото има за разбиране
за горкичкия Бъди.
142
00:13:10,776 --> 00:13:13,870
Дай ми няколко часа.
143
00:13:15,871 --> 00:13:19,539
Алекс, лентата остава при мен.
- Добре.
144
00:13:19,689 --> 00:13:22,545
Самолетът ми е в 23:00 ч.
Утре съм на работа.
145
00:13:22,695 --> 00:13:25,313
Лично ще те кача на самолета,
обещавам.
146
00:13:25,463 --> 00:13:28,308
Прегърни ме за довиждане.
147
00:13:28,994 --> 00:13:32,896
През това време се разполагай.
Всичко, каквото ти трябва, е тук.
148
00:13:33,165 --> 00:13:35,759
Лени, довери ми се.
149
00:13:58,057 --> 00:14:01,091
Здравей, Роуз, уволнена си.
- Моля, Алекс?
150
00:14:01,258 --> 00:14:03,652
Върви си у дома.
Благодаря за прекрасния ден.
151
00:14:03,802 --> 00:14:06,825
Кажи го пак.
Харесва ми да го чувам.
152
00:14:07,366 --> 00:14:10,226
Г-н Мароско звъня два пъти.
Нетърпелив е да говори с теб.
153
00:14:10,376 --> 00:14:13,169
Кажи му утре. Сега нямам време.
154
00:14:13,606 --> 00:14:15,522
Кой се е обаждал?
155
00:14:15,708 --> 00:14:18,332
Онзи добър мениджър продукция,
с когото работеше.
156
00:14:18,482 --> 00:14:21,320
Ти го наричаше Професор.
Казах, че ще му се обадиш.
157
00:14:21,486 --> 00:14:27,157
Роуз, не можа ли да му кажеш друго?
- Че е прекалено дърт ли, Алекс?
158
00:14:27,307 --> 00:14:28,850
Стига.
159
00:14:29,321 --> 00:14:30,864
Алекс,
160
00:14:31,857 --> 00:14:34,651
Рут Джърнигън те чака.
161
00:14:36,195 --> 00:14:39,031
Откога?
- От скоро - 10 минути.
162
00:14:40,733 --> 00:14:42,966
И Фил Кросет е тук.
163
00:14:43,402 --> 00:14:44,945
Фил...
164
00:14:45,471 --> 00:14:47,330
Няма да ви бавя, г-н Брейди.
165
00:14:47,480 --> 00:14:50,030
Добре ли е работата, която ви свърших.
166
00:14:50,180 --> 00:14:52,266
Да, Фил.
- Добре ли я изпълних?
167
00:14:52,416 --> 00:14:56,372
Отлично. Ще ти се отблагодаря,
щом пуснем следващия филм.
168
00:14:56,522 --> 00:15:01,110
Няма малка роля. Ще сторя всичко,
за да ви помогна, маестро.
169
00:15:01,260 --> 00:15:03,445
Добре.
- Благодаря.
170
00:15:03,595 --> 00:15:06,223
Приятна вечер.
- Приятна вечер, Фил.
171
00:15:18,604 --> 00:15:20,481
Позирам за теб.
172
00:15:22,875 --> 00:15:25,002
Искаш да се забавляваме ли?
173
00:15:27,379 --> 00:15:30,465
Опитай да ме ритнеш
със сценичния си крак.
174
00:15:39,692 --> 00:15:41,569
Това забавно ли ти е?
175
00:15:41,794 --> 00:15:45,737
Бих го правил много пъти, Рути.
- И преди го правеше,
176
00:15:46,165 --> 00:15:48,866
преди да стана твоя главна актриса.
177
00:15:50,302 --> 00:15:53,703
А докато ти работеше, май чух,
178
00:15:53,972 --> 00:15:57,203
че си си хванала ново гадже.
179
00:15:57,676 --> 00:16:02,629
Няколко игриви актьори
и право върху собствения ми филм.
180
00:16:02,838 --> 00:16:06,406
Може би филмът беше нашият проблем,
Хер Доктор Режисьор.
181
00:16:06,585 --> 00:16:08,945
Явно си ме забравил.
182
00:16:09,095 --> 00:16:12,931
Бях твоя актриса,
докато правеше филма си.
183
00:16:15,894 --> 00:16:19,722
Може ли да призная, Алекс?
Дори на убийците позволяват признание.
184
00:16:19,872 --> 00:16:23,695
Трябва да направя нещо за двама ни.
- Сега ли?
185
00:16:24,036 --> 00:16:26,903
Сега имам да мисля за други неща.
186
00:16:30,209 --> 00:16:32,643
Сети се за мен, когато можеш.
187
00:16:34,246 --> 00:16:36,915
"Накрая мечката убива злодея."
188
00:16:37,216 --> 00:16:39,500
Шекспир го е написал.
189
00:17:01,273 --> 00:17:06,026
Дейви, Алекс Брейди е.
Искам измиване на улица "Браунстоун".
190
00:17:07,112 --> 00:17:08,822
След час.
191
00:17:09,414 --> 00:17:13,282
Не искам да споря, Дейви.
Намери човека си и го направи.
192
00:17:34,406 --> 00:17:37,933
Благодаря, че изчака.
- Къде можех да отида, на танци?
193
00:17:40,779 --> 00:17:42,656
Пазиш ли лентата?
194
00:17:45,217 --> 00:17:48,057
Добре. Хайде, чакат ни.
195
00:17:48,207 --> 00:17:50,737
Трябва да спрем на едно място.
196
00:17:53,859 --> 00:17:57,953
Не вярвам, Алекс.
- Знам. Ще повярваш.
197
00:18:20,809 --> 00:18:23,038
Улица "Браунстоун".
198
00:18:23,355 --> 00:18:27,109
Защо? Защо ме доведе тук?
- За да видиш улицата.
199
00:18:27,716 --> 00:18:29,991
Тук снимаме филми.
200
00:18:30,929 --> 00:18:33,807
Сенки върху красивия екран.
201
00:18:34,399 --> 00:18:37,926
Тук подхранваме илюзията ти.
202
00:18:39,071 --> 00:18:42,563
Тук взривяваме реалността ти, Лени.
203
00:18:46,645 --> 00:18:49,046
Тук аз те убивам, Лени.
204
00:18:51,383 --> 00:18:53,675
Стига!
205
00:18:53,825 --> 00:18:57,346
С теб никога не бихме се наранили.
206
00:18:59,791 --> 00:19:01,376
Филмът.
207
00:19:02,794 --> 00:19:05,312
Истина е, нали?
208
00:19:05,530 --> 00:19:08,533
Какво знаеш за истината?
209
00:19:10,943 --> 00:19:14,363
Какво е сянка? Какво е материя?
210
00:19:15,240 --> 00:19:18,368
Учат ли ви на това в магазина, Лени?
211
00:19:20,712 --> 00:19:24,289
Ти си луд
- Бягай, Лени. Тичай!
212
00:19:42,067 --> 00:19:44,987
Знаеш ли, Лен, с този филм...
213
00:19:45,337 --> 00:19:47,840
... ти ме обиди, стари приятелю.
214
00:19:48,073 --> 00:19:50,492
Ти обиди стар приятел.
215
00:19:50,809 --> 00:19:53,861
А от това ме заболя тук.
216
00:20:04,621 --> 00:20:09,209
Всичко е игра! Не знаеш ли?
Играя за теб!
217
00:20:17,402 --> 00:20:20,512
Започваме, Лен. Илюзии безкрай.
218
00:20:21,139 --> 00:20:23,475
Във водовъртежа.
219
00:20:23,809 --> 00:20:27,186
"Към Долината на смъртта яздиха 600."
220
00:20:27,879 --> 00:20:30,856
Всичко е фалшиво, Лен. Няма долина.
221
00:20:31,016 --> 00:20:33,519
Няма 600 смелчаги.
222
00:20:34,786 --> 00:20:37,696
Единствено смъртта е истинска.
223
00:20:38,824 --> 00:20:42,161
Кой е истинската илюзия, Лен?
Ти или аз?
224
00:20:42,461 --> 00:20:44,755
Кой от нас ще умре?
225
00:21:38,083 --> 00:21:40,844
Наред ли е всичко, Алекс?
- Чудесно е.
226
00:21:40,994 --> 00:21:43,288
Приятна вечер, Скоти.
- Приятна вечер, сър.
227
00:22:36,581 --> 00:22:38,124
Извинете!
228
00:22:38,549 --> 00:22:40,092
Извинете!
229
00:22:44,455 --> 00:22:47,912
Съжалявам,
един от нас е спрял където не трябва.
230
00:22:48,062 --> 00:22:51,154
Аз, г-н Брейди. Знам кой сте.
231
00:22:51,396 --> 00:22:55,992
Съжалявам, но в цялото студио,
в цялото красиво място,
232
00:22:56,768 --> 00:23:00,894
това съкровище ми хвана окото.
Наистина е красиво.
233
00:23:01,044 --> 00:23:05,169
Аз съм от полицията.
Лейтенант Коломбо.
234
00:23:06,010 --> 00:23:07,929
Отдел "Убийства".
235
00:23:11,582 --> 00:23:14,436
Секретарката ви г-жа Уокър
каза да почакам тук,
236
00:23:14,645 --> 00:23:17,054
докато се опитва да ви намери.
237
00:23:18,022 --> 00:23:20,816
Как разбрахте?
- Кое, сър?
238
00:23:22,126 --> 00:23:26,047
Вие сте отговорът на молитвите
на кинодейците.
239
00:23:27,165 --> 00:23:31,124
Във филмовия бизнес
винаги работим с едни и същи хора,
240
00:23:31,274 --> 00:23:34,596
отново и отново, и никога
241
00:23:34,746 --> 00:23:37,397
не нарушаваме собствения си кръг.
242
00:23:37,547 --> 00:23:40,031
Но да срещнеш някой нов,
243
00:23:40,181 --> 00:23:45,608
било той водопроводчик или химик,
но лейтенант от "Убийства"!
244
00:23:46,384 --> 00:23:50,184
Странно е,
мисля да правя детективски филм.
245
00:23:51,689 --> 00:23:57,218
Ще ми се да взема тази сламка,
да я вкарам в ухото ви
246
00:23:57,368 --> 00:24:00,920
и да изсмуча всичките ви мисли,
чувства и преживявания,
247
00:24:01,070 --> 00:24:03,155
дори мечтите за професията ви.
248
00:24:03,305 --> 00:24:06,791
Благославям това,
което ви изпрати при мен.
249
00:24:06,941 --> 00:24:09,230
Седнете, лейтенант, седнете.
250
00:24:09,380 --> 00:24:11,829
Искам да чуя всичко,
което ще ми кажете.
251
00:24:11,979 --> 00:24:16,208
Г-н Брейди, това е най-радушното
посрещане, което съм получавал.
252
00:24:16,381 --> 00:24:18,308
Обикновено, щом се появи полицай,
253
00:24:18,458 --> 00:24:21,920
хората веднага стават предпазливи
и започва да им се гади.
254
00:24:22,087 --> 00:24:26,395
А вие ме накарахте
да се почувствам добре дошъл.
255
00:24:26,545 --> 00:24:28,850
Дойдох при вас
256
00:24:29,000 --> 00:24:32,951
заради неидентифицирано тяло
на плажа.
257
00:24:33,101 --> 00:24:36,271
Както ги наричат Джон Доу.
258
00:24:38,836 --> 00:24:43,469
Може ли да стана, сър?
- Разбира се. Нека ви помогна.
259
00:24:43,741 --> 00:24:48,304
Да поговорим насам.
Кажете за тялото на плажа.
260
00:24:48,454 --> 00:24:53,305
Самоличността му е неизвестна.
Открито е сутринта на плажа.
261
00:24:53,455 --> 00:24:58,377
Тук е по-удобно, лейтенант.
Разтегнете се. Това е водно легло.
262
00:24:58,527 --> 00:25:01,012
Никога не съм лягал на такова.
263
00:25:01,162 --> 00:25:03,650
Жена ми - г-жа Коломбо,
264
00:25:03,961 --> 00:25:06,297
се опита да ме зариби.
265
00:25:10,868 --> 00:25:12,761
Е? Харесва ли ви?
266
00:25:12,911 --> 00:25:16,567
Да ви кажа честно, сякаш се нося.
267
00:25:17,475 --> 00:25:20,896
Кара ме да се чудя
какво имаше предвид г-жа Коломбо.
268
00:25:21,078 --> 00:25:26,704
Знам, че идването ми да поговорим
за Джон Доу е странно,
269
00:25:26,854 --> 00:25:31,646
но ще ви помоля да ме изслушате.
Лицето на жертвата, г-н Брейди...
270
00:25:32,783 --> 00:25:36,255
Не обичам да се изразявам така,
но жертвата нямаше лице.
271
00:25:36,461 --> 00:25:41,020
Сякаш е бил ударен с нещо тежко,
например чук.
272
00:25:41,170 --> 00:25:44,545
Смърт чрез електричество.
Бих казал, че е на вашите години.
273
00:25:44,711 --> 00:25:48,006
Волтажът е бил доста висок.
274
00:25:48,706 --> 00:25:52,302
Изпържил е нервната му система.
- Светкавица.
275
00:25:52,511 --> 00:25:57,070
Боя се, че не. Метеоролозите казаха,
че е валяло, без светкавици.
276
00:25:57,220 --> 00:26:01,006
Жици от високо напрежение?
- Това би обяснило всичко.
277
00:26:01,156 --> 00:26:05,521
Но около тялото няма следи
от електричество.
278
00:26:05,990 --> 00:26:10,026
Това е много интересно легло.
279
00:26:10,428 --> 00:26:14,074
Определено ми харесва.
280
00:26:16,734 --> 00:26:20,461
Не можем да свалим отпечатъци,
ръцете му бяха обгорели.
281
00:26:20,611 --> 00:26:23,026
Сякаш е държал нещо,
когато е станало.
282
00:26:23,176 --> 00:26:27,600
Джобовете му бяха празни.
Преровиха ги и се оказаха празни.
283
00:26:28,179 --> 00:26:31,307
Вижте, имаме сериозен проблем.
284
00:26:31,616 --> 00:26:35,518
Как да го идентифицираме,
как да му дадем име, личност?
285
00:26:35,887 --> 00:26:39,309
Чак после ще разследваме как е умрял.
286
00:26:39,459 --> 00:26:42,269
Което ме води при вас, сър.
287
00:26:42,793 --> 00:26:44,378
И това.
288
00:26:47,865 --> 00:26:50,652
"Филмите на Алекс Брейди".
289
00:26:51,002 --> 00:26:55,196
Открихме я близо до тялото, на пътя.
Може някой да я е изпуснал,
290
00:26:55,673 --> 00:27:01,497
или е паднала от джоба на жертвата,
сякаш някой е носил тялото от кола.
291
00:27:02,082 --> 00:27:05,584
А може би няма нищо общо с убийството.
292
00:27:07,485 --> 00:27:12,222
Мислите, че е убийство?
- Смятам, че е нещо като убийство.
293
00:27:12,890 --> 00:27:16,251
Щеше да е много странен удар с ток,
294
00:27:16,401 --> 00:27:19,181
ако жертвата бе станала,
изпразнила джобовете си,
295
00:27:19,348 --> 00:27:23,321
слязла до брега и размазала лицето си,
296
00:27:23,471 --> 00:27:27,998
ако усещате накъде бия.
- Усещам накъде биете, лейтенант.
297
00:27:28,172 --> 00:27:30,363
Не разбирам с какво да ви помогна.
298
00:27:30,513 --> 00:27:33,734
По света сигурно има
хиляди копия от тази книга.
299
00:27:33,884 --> 00:27:36,095
Дори аз имам едно.
300
00:27:36,814 --> 00:27:38,357
Виждате ли?
301
00:27:39,717 --> 00:27:44,214
Въпросът не е само до книгата,
а и до съдържанието й.
302
00:27:46,991 --> 00:27:49,076
Между корицата.
303
00:27:49,794 --> 00:27:52,130
Да отидем на светло, моля.
304
00:27:56,434 --> 00:27:59,926
Влажна е от дъжда, но още се чете.
305
00:28:00,671 --> 00:28:02,756
Написано е с молив.
306
00:28:03,016 --> 00:28:06,434
Това е телефонният номер
на студиото, с кода на района.
307
00:28:06,584 --> 00:28:08,499
Виждате ли, сър?
- Виждам.
308
00:28:08,649 --> 00:28:14,152
А под номера на студиото е написан
номерът на офиса ви, г-н Брейди.
309
00:28:14,391 --> 00:28:18,979
Директният ви номер, ако някой ви
търси, без да минава през комутатор.
310
00:28:19,129 --> 00:28:20,848
Виждате ли го?
311
00:28:20,998 --> 00:28:23,954
Сякаш някой е открил номера ви
312
00:28:24,121 --> 00:28:29,459
и го е написал тук, за да ви се обади.
- Достатъчно ясно е, лейтенант.
313
00:28:29,706 --> 00:28:31,958
Някой обади ли ви се?
314
00:28:32,403 --> 00:28:35,730
Някой без лице, убит с ток
и чието име не знаем?
315
00:28:35,880 --> 00:28:39,201
Щом го казвате така,
не звучи като въпрос.
316
00:28:39,351 --> 00:28:43,537
Но нямаше да си вършим работата,
ако не проверявахме всяка подробност.
317
00:28:43,687 --> 00:28:49,146
Някакво странно обаждане?
Може би някой, който не познавате.
318
00:28:49,720 --> 00:28:51,857
Да.
- Да?
319
00:28:52,723 --> 00:28:55,267
Много обаждания от непознати.
320
00:28:55,926 --> 00:28:59,406
Такива книги биват издавани
предимно за аматьорите.
321
00:28:59,573 --> 00:29:03,243
Киномани, мечтатели,
хора, изживяващи се като кинодеец,
322
00:29:03,410 --> 00:29:06,455
който си мислят, че разбират,
или че той ги разбира.
323
00:29:06,637 --> 00:29:11,828
Някои са с щури идеи за филм,
други са драскачи на сценарии,
324
00:29:11,978 --> 00:29:15,236
но повечето са фантазиращи маниаци.
325
00:29:15,386 --> 00:29:17,549
И се обаждат.
"Откъде да започна?"
326
00:29:17,716 --> 00:29:22,677
"Как да започна?" "Кажете тайната си,
покажете ми начина."
327
00:29:22,827 --> 00:29:26,047
Те са мили или отчаяни, или тъжни.
328
00:29:26,197 --> 00:29:30,076
Обаждат ми се,
както и на останалите в тази сфера.
329
00:29:30,594 --> 00:29:34,807
Съжалявам, лейтенант.
Предполагам, че не мога да ви помогна.
330
00:29:35,166 --> 00:29:38,897
Не мога да кажа, че съм изненадан.
Ще тръгвам.
331
00:29:39,136 --> 00:29:42,030
Приятен ден, г-це.
Почти можете да я докоснете.
332
00:29:42,180 --> 00:29:46,975
Искате ли?
Това е холографски филм, триизмерен.
333
00:29:47,411 --> 00:29:49,276
Но е само филм.
334
00:29:49,947 --> 00:29:51,615
О, лейтенант!
335
00:29:51,816 --> 00:29:56,842
Това важи за всичко наоколо.
"Само филм." Но е истински.
336
00:29:56,992 --> 00:30:01,078
Филмът е истински, но образите...
- Образите? Нима са по-малко истински?
337
00:30:01,228 --> 00:30:05,818
Не. Ще ме въртите в кръг,
ако продължаваме така.
338
00:30:05,968 --> 00:30:08,453
Боя се, че отнех достатъчно
от времето ви.
339
00:30:08,603 --> 00:30:11,556
Затова ви казвам "много благодаря".
340
00:30:11,706 --> 00:30:16,608
Повече няма да ви безпокоя.
- Изобщо не ме безпокоите, лейтенант.
341
00:30:17,775 --> 00:30:19,527
Всичко хубаво.
342
00:30:26,660 --> 00:30:29,309
Извинете, сър, само още нещо.
343
00:30:30,321 --> 00:30:35,418
Сериозно ли говорехте за филм,
чийто герой се основава на мен?
344
00:30:36,327 --> 00:30:39,089
Ще ми помогнете ли, лейтенант?
- Това е проблемът.
345
00:30:39,256 --> 00:30:42,634
Не ме разбирайте погрешно,
бих бил развълнуван.
346
00:30:42,900 --> 00:30:47,963
Ще бъда честен с вас.
Работата, която върша,
347
00:30:48,706 --> 00:30:51,813
не мисля, че е толкова интересна,
колкото смятате.
348
00:30:51,963 --> 00:30:54,271
Просто не е вълнуваща.
349
00:30:54,445 --> 00:30:58,105
Не е като във филмите.
Нещата, с които работя,
350
00:30:58,255 --> 00:31:01,810
няма да се харесат на публиката.
351
00:31:02,019 --> 00:31:04,419
Но ако греша, поправете ме.
352
00:31:05,022 --> 00:31:10,884
Да вземем например тези чаши
за сладоледена сода
353
00:31:11,295 --> 00:31:14,628
Ако разследвам убийство,
да ме прощавате,
354
00:31:15,065 --> 00:31:17,554
и трябва да работя с тези чаши,
355
00:31:17,704 --> 00:31:21,091
тогава щях да имам интерес към тях.
356
00:31:21,241 --> 00:31:25,385
Но за вашия филм няма как...
- Напротив, интересувам се.
357
00:31:25,750 --> 00:31:28,177
Тогава бих казал,
358
00:31:28,972 --> 00:31:31,683
че наскоро сте пили от чашите.
359
00:31:31,849 --> 00:31:36,684
Две чаши за сладолед,
сламки, лъжички...
360
00:31:40,124 --> 00:31:41,887
И шоколад.
361
00:31:43,093 --> 00:31:48,158
Шоколадов сироп и ванилов сладолед.
Наричахме го "черно и бяло".
362
00:31:48,575 --> 00:31:51,912
Начинът, по който сметаната
се е втвърдила по ръба,
363
00:31:52,079 --> 00:31:55,326
бих казал, че е от сутринта,
но не бихте яли сладолед сутринта.
364
00:31:55,476 --> 00:31:58,306
Затова, ще кажа вчера.
365
00:31:59,877 --> 00:32:04,109
Ако исках да ви заинтригувам повече,
366
00:32:04,849 --> 00:32:09,718
бих казал, че двамата сте похапвали
два черно-бели сладоледа.
367
00:32:10,421 --> 00:32:12,246
Но не точно похапвали,
368
00:32:12,396 --> 00:32:16,567
защото единият е недокоснат,
а другият е до половината.
369
00:32:17,328 --> 00:32:19,851
Може би сте били прекъснати,
370
00:32:20,001 --> 00:32:23,127
или сте имали доста работа.
371
00:32:24,702 --> 00:32:29,030
Или може би нещо ви е разстроило
и просто сте оставили чашите.
372
00:32:30,674 --> 00:32:34,011
Що се отнася до това
кой е бил другият...
373
00:32:37,581 --> 00:32:41,415
Вероятно е мъж.
Няма следи от червило.
374
00:32:42,052 --> 00:32:46,787
А за останалото, г-н Брейди,
ще трябва да вземем отпечатъци.
375
00:32:47,301 --> 00:32:50,116
Но не мисля,
че трябва да стигаме дотам.
376
00:32:50,266 --> 00:32:54,183
Казах ви, че ще бъдете разочарован.
- Разочарован?
377
00:32:54,808 --> 00:32:56,518
Шегувате ли се, лейтенант?
378
00:32:56,685 --> 00:33:00,193
Не само е интересно, но и завладяващо.
379
00:33:00,343 --> 00:33:03,535
Мисля, че просто сте любезен.
380
00:33:03,941 --> 00:33:07,777
Вече трябва да тръгвам.
- Ще опитам да не ви бавя.
381
00:33:09,046 --> 00:33:10,756
Всичко хубаво.
382
00:33:34,471 --> 00:33:38,070
Бях ли прав, сър? За чашите.
383
00:33:39,109 --> 00:33:41,445
Близо бяхте, лейтенант.
384
00:34:33,196 --> 00:34:34,739
Госпожо?
385
00:34:34,965 --> 00:34:39,371
В ръката си държа лист.
Сметката е черно на бяло.
386
00:34:41,271 --> 00:34:42,856
Госпожо?
387
00:34:44,007 --> 00:34:47,835
Не може да бъде, Сесил.
Не би поръчал, без да ми каже.
388
00:34:47,985 --> 00:34:51,985
Трябваше да ми каже, преди да поръча,
но не ми е казал.
389
00:34:52,135 --> 00:34:54,606
Казах, че не ми е казал.
390
00:34:55,352 --> 00:35:00,214
Ако ще вкарваш нещо в компютъра,
не се сещам за по-хубаво място.
391
00:35:03,360 --> 00:35:06,481
Инспектор ли сте?
- Не, г-жо. Просто лейтенант.
392
00:35:06,648 --> 00:35:09,924
Вече няма инспектори.
Исках да ви благодаря.
393
00:35:10,074 --> 00:35:13,394
С г-н Брейди се намерихме
в тайното му свърталище.
394
00:35:13,544 --> 00:35:16,627
Имате предвид момчешкия клуб.
Клуб за едно момче.
395
00:35:16,777 --> 00:35:19,498
Ако бяхте инспектор,
щяхте да инспектирате бюрото.
396
00:35:19,648 --> 00:35:23,499
Търся 10-тонен камион с вода.
- На бюрото ли?
397
00:35:23,665 --> 00:35:26,710
Някаква бележка.
Казват, че поръчал камион с вода,
398
00:35:26,891 --> 00:35:29,459
за да намокри ул. "Браунстоун" снощи.
399
00:35:29,609 --> 00:35:33,298
Сега смахнатият им компютър
е пратил сметката на нашия,
400
00:35:33,448 --> 00:35:36,398
а цялата система е смахната.
401
00:35:36,548 --> 00:35:40,368
Защо е поръчал камион с вода?
Няма да снимаме още 6 месеца.
402
00:35:40,518 --> 00:35:44,977
Не бих могъл да знам, г-жо.
Г-н Брейди е много млад.
403
00:35:45,127 --> 00:35:47,845
Целият проклет бизнес
е много млад, инспекторе.
404
00:35:47,995 --> 00:35:52,484
"Лейтенант", г-жо.
Като млад полицай, инспекторите...
405
00:35:53,403 --> 00:35:55,788
Това ли е прогнозата за времето?
- Вземете я.
406
00:35:55,938 --> 00:35:58,325
Филмаджиите живеят и умират
според времето.
407
00:35:58,492 --> 00:36:02,430
Аз винаги я чета,
за да знам дали да си нося дъждобран.
408
00:36:02,604 --> 00:36:06,267
Казвах, че когато бях млад полицай,
409
00:36:06,474 --> 00:36:08,997
инспекторите изглеждаха стари.
410
00:36:09,147 --> 00:36:13,067
Като млада секретарка, режисьорите
и продуцентите изглеждаха стари.
411
00:36:13,217 --> 00:36:17,242
Сега съм стара, всички изглеждат
много млади. Деца на филмите.
412
00:36:17,452 --> 00:36:20,514
Знаят всеки кадър от филма,
но мислят,
413
00:36:20,681 --> 00:36:24,852
че най-важната дата в историята
на света е рожденият им ден.
414
00:36:26,628 --> 00:36:31,591
Мога ли да направя още нещо за вас?
- Питах се нещо, г-жо.
415
00:36:32,033 --> 00:36:36,470
Феновете на г-н Брейди,
хората, които четат книги за филми,
416
00:36:36,638 --> 00:36:40,196
щом му се обадят тук,
пазите ли списък с обажданията им?
417
00:36:40,346 --> 00:36:43,067
Не, само работни и лични.
418
00:36:43,217 --> 00:36:46,971
Иначе ще ни трябва друг компютър,
вместо клипборд.
419
00:36:47,153 --> 00:36:50,657
Щеше да е много работа,
ако ровехте из всички имена.
420
00:36:51,319 --> 00:36:55,881
Какво говоря? Дори нямаше
да знам какво име щях да търся.
421
00:36:56,524 --> 00:36:58,918
Благодаря, г-жо Уокър.
422
00:36:59,068 --> 00:37:03,531
Довиждане, инспекторе.
- "Лейтенант", г-жо.
423
00:37:08,604 --> 00:37:11,930
Като агент си, четеш обратно.
Какво търсиш на бюрото ми?
424
00:37:12,080 --> 00:37:15,750
Тайни, г-н Мароско.
Тайни, които криете от мен.
425
00:37:16,244 --> 00:37:19,247
Имам проблем, момчето ми.
Съветът.
426
00:37:20,199 --> 00:37:23,748
Натискат ме за кинохит за Великден.
427
00:37:23,918 --> 00:37:27,161
Искат твой филм.
За Великден, не за лятото.
428
00:37:27,311 --> 00:37:30,849
Невъзможно е. Не мога толкова бързо.
429
00:37:31,059 --> 00:37:33,795
Не съветът го иска, а аз.
430
00:37:34,129 --> 00:37:37,007
С теб не сме непознати.
Имаме си уважението.
431
00:37:37,174 --> 00:37:41,968
Може би е повече от уважение.
Ще получа ли филма до Великден?
432
00:37:43,347 --> 00:37:46,058
За кога искат отговор?
- Аз го искам за днес.
433
00:37:46,212 --> 00:37:49,504
Съветът ще се събира.
- Кажи им, че съм инат.
434
00:37:49,711 --> 00:37:53,767
"Смахнат", както казва старата Роузи.
Така не могат да направят нищо.
435
00:37:53,917 --> 00:37:56,527
Кажете им,
че не можете да ме накарате.
436
00:37:56,684 --> 00:37:59,404
Така и двамата се предпазваме.
Какво ще ви направят?
437
00:37:59,571 --> 00:38:02,074
С пръст не могат да ви пипнат.
438
00:38:02,924 --> 00:38:04,585
Това е за вас.
439
00:38:09,731 --> 00:38:14,929
Великодушен младеж си, Алекс.
- Ще се връщам да работя, г-н Мароско.
440
00:38:15,370 --> 00:38:19,249
Знаете как да се справите с тях, шефе.
Винаги сте го правили.
441
00:39:10,091 --> 00:39:13,428
Това е коланът му, лейтенант.
- Коланът му!
442
00:39:20,668 --> 00:39:23,379
Обикновен колан ли е?
- Да.
443
00:39:28,209 --> 00:39:30,204
Обикновен колан.
444
00:39:32,713 --> 00:39:35,549
Кога да отворя очи?
- Когато кажа.
445
00:39:38,653 --> 00:39:42,198
Снощи кой беше мъжът в офиса ти?
- Какъв мъж?
446
00:39:42,883 --> 00:39:45,147
Онзи ли? Фил Кросет.
447
00:39:45,297 --> 00:39:48,222
Кой е той?
- Мой приятел е.
448
00:39:48,637 --> 00:39:52,353
Мисля, че съм го виждала.
- Възможно е. Актьор е.
449
00:39:52,503 --> 00:39:55,270
Може да си го виждала наоколо.
- Нямах това предвид.
450
00:39:55,437 --> 00:39:57,814
Май съм го виждала наистина.
451
00:39:58,906 --> 00:40:01,200
Какво следва събота?
452
00:40:02,977 --> 00:40:06,323
Неделя.
- Може да отвориш очи.
453
00:40:11,786 --> 00:40:14,790
О, Алекс.
- О, Рути.
454
00:40:15,990 --> 00:40:19,118
Ще откриеш ли истинската любов,
Анди Харди?
455
00:40:19,293 --> 00:40:21,588
Мислех, че вече съм я открил.
456
00:40:21,762 --> 00:40:24,216
Ох. Не е честно.
457
00:40:26,134 --> 00:40:28,511
Кажи ми за твоя актьор.
458
00:40:29,804 --> 00:40:32,890
Актьорът е твой, филмът е твой.
459
00:40:34,442 --> 00:40:37,468
Давех се.
Умирах от страх да работя с теб.
460
00:40:37,646 --> 00:40:39,403
Пращах сигнали.
461
00:40:39,553 --> 00:40:44,528
"Помогни ми. Прегърни ме.
Целуни ме. Спаси ме."
462
00:40:45,920 --> 00:40:50,254
Но ти бе твърде зает
да броиш дупките на лентата.
463
00:40:51,410 --> 00:40:54,115
Още преди снимките
се запознах с Брайън.
464
00:40:54,265 --> 00:40:57,836
Срещнах го случайно,
щеше да е в главна роля.
465
00:40:57,986 --> 00:40:59,654
И после...
466
00:41:01,602 --> 00:41:05,356
... имахме наказваща любовна връзка.
- Кой беше наказаният?
467
00:41:06,240 --> 00:41:08,576
Трябваше да бъдеш ти.
468
00:41:08,809 --> 00:41:10,978
Оказа се, че съм аз.
469
00:41:13,047 --> 00:41:14,924
Липсвах ли ти?
470
00:41:16,717 --> 00:41:19,011
Имам предвид като цяло.
471
00:41:20,855 --> 00:41:22,398
Да.
472
00:41:23,324 --> 00:41:24,882
Колко?
473
00:41:27,328 --> 00:41:29,125
Колко искаш?
474
00:41:30,164 --> 00:41:32,132
Просто примигни.
475
00:41:52,186 --> 00:41:53,847
Съвършено.
476
00:41:55,156 --> 00:41:56,953
Сега се връщам.
477
00:42:03,297 --> 00:42:08,125
Денят беше великолепен, сър.
Направо страхотен.
478
00:42:08,275 --> 00:42:12,961
Имам чудесна новина. Мислех,
че ще искате да я споделя с вас.
479
00:42:13,111 --> 00:42:15,975
Лейтенант Коломбо. Заповядайте.
480
00:42:16,644 --> 00:42:18,970
Това е приятелката ми Рут Джърнигън.
481
00:42:19,120 --> 00:42:22,057
Рут Джърнигън, лейтенант Коломбо.
- Слушала съм за вас.
482
00:42:22,207 --> 00:42:26,207
И аз съм чувал за вас и филмите ви,
г-це Джърнигън.
483
00:42:26,357 --> 00:42:29,877
За мен е огромно удоволствие.
Надявам се, че не се натрапвам.
484
00:42:30,027 --> 00:42:32,182
Не, ни най-малко.
485
00:42:32,332 --> 00:42:36,920
С Алекс имате важна работа.
- Такава е, г-це.
486
00:42:39,500 --> 00:42:41,711
Не ме забравяй, малкият.
487
00:42:42,536 --> 00:42:44,830
Чао.
- Приятна вечер, лейтенант.
488
00:42:48,776 --> 00:42:51,867
Важна работа ли имаме, лейтенант?
489
00:42:52,017 --> 00:42:54,637
Оставям вие да решите, г-н Брейди.
490
00:42:54,787 --> 00:42:57,578
Нося ви страхотни новини.
491
00:42:57,785 --> 00:43:00,037
За нашия Джон Доу.
492
00:43:00,288 --> 00:43:03,125
Той вече не е Джон Доу.
493
00:43:03,324 --> 00:43:06,003
Знаем кой е.
494
00:43:07,461 --> 00:43:12,157
За един ден ли, лейтенант?
- Казах ви, денят бе страхотен.
495
00:43:12,933 --> 00:43:14,833
Носил е...
496
00:43:15,970 --> 00:43:17,638
... това.
497
00:43:35,690 --> 00:43:37,534
Неговият колан?
498
00:43:37,692 --> 00:43:39,527
Неговият колан, сър.
499
00:43:39,994 --> 00:43:41,996
Какво мислите за него?
500
00:43:43,064 --> 00:43:47,296
Че не е интересен,
за да бъде използван във филм.
501
00:43:48,569 --> 00:43:50,946
Ще ви покажа нещо.
502
00:43:52,606 --> 00:43:56,068
Тази прегъвка
от вътрешната страна на колана.
503
00:43:58,813 --> 00:44:03,171
Сега привличам ли вниманието ви?
- Привлякохте го, лейтенант.
504
00:44:03,321 --> 00:44:07,516
Има цип под сгъвката.
505
00:44:08,989 --> 00:44:10,734
Виждате ли ципа?
506
00:44:11,292 --> 00:44:14,738
Това ни подсказва,
че това е колан за пари.
507
00:44:15,062 --> 00:44:20,223
Хората пътуват и понякога
крият пари в такива колани,
508
00:44:20,373 --> 00:44:24,797
в тайни джобчета.
Още ли имате интерес
509
00:44:25,072 --> 00:44:29,530
да използвате нещо такова във филм?
- Не снимаме филм, лейтенант.
510
00:44:29,680 --> 00:44:33,702
Нека се придържаме към Джон Доу
и забележителния му колан.
511
00:44:33,852 --> 00:44:36,339
Бихте ли отворили ципа?
512
00:44:40,354 --> 00:44:43,445
Виждате, че вътре има таен джоб.
513
00:44:43,595 --> 00:44:46,728
Защо не погледнем какво има в джоба?
514
00:44:47,194 --> 00:44:50,197
Само ако още се интересувате.
515
00:44:55,136 --> 00:44:58,535
Прилича на пътнически чек.
- И е точно такъв.
516
00:44:59,106 --> 00:45:04,028
Жертвата е била много старателна.
Скрила е чека в колана.
517
00:45:04,349 --> 00:45:08,075
100-доларов пътнически чек.
Виждате ли тук, сър?
518
00:45:08,349 --> 00:45:11,060
Има отпечатан номер.
519
00:45:11,552 --> 00:45:15,389
Този номер ще успее ли
да развълнува публиката?
520
00:45:16,133 --> 00:45:19,094
Защото за един детектив той е...
521
00:45:19,260 --> 00:45:21,160
... върховен.
522
00:45:21,662 --> 00:45:24,498
Погледна ли чека, не виждам номер.
523
00:45:24,665 --> 00:45:29,359
Виждам неонова табела,
на която мига име и адрес.
524
00:45:29,509 --> 00:45:32,297
Защото целта на този номер
525
00:45:32,447 --> 00:45:36,898
е да свърже чека
с името и адреса на купувача му.
526
00:45:37,048 --> 00:45:39,500
Това е неоспорим факт.
527
00:45:39,650 --> 00:45:42,826
Ето така идентифицирахме Джон Доу.
528
00:45:42,983 --> 00:45:46,217
И кой е той, лейтенант?
- Кой кой е?
529
00:45:46,454 --> 00:45:48,999
О, имате предвид Джон Доу?
530
00:45:50,724 --> 00:45:52,267
Тук е...
531
00:46:01,335 --> 00:46:04,964
Момент. Не... Списък с прането.
532
00:46:05,840 --> 00:46:08,926
Това трябва да го платя.
Потърпете, сър.
533
00:46:10,811 --> 00:46:15,538
Ленард Фишър. Така се казва.
Живее в Олбъни.
534
00:46:15,688 --> 00:46:18,808
Тоест, живеел е там,
преди да бъде убит с ток.
535
00:46:18,958 --> 00:46:22,282
Сигурен ли сте? Ленард Фишър?
- Абсолютно.
536
00:46:22,449 --> 00:46:25,883
Полицията в Олбъни ни съдейства.
537
00:46:26,033 --> 00:46:29,206
Дори ни пратиха снимката му
от шофьорската книжка.
538
00:46:29,363 --> 00:46:30,887
Ето.
539
00:46:31,799 --> 00:46:33,592
Мисля, че е тук.
540
00:46:38,606 --> 00:46:40,267
Вземете.
541
00:46:47,948 --> 00:46:51,562
Познавам този човек, лейтенант.
- Познавате го?
542
00:46:53,053 --> 00:46:54,721
Не разбирам.
543
00:46:55,422 --> 00:46:57,253
Лени... Ние...
544
00:46:57,458 --> 00:47:00,294
... отраснахме заедно. Обичахме се.
545
00:47:00,628 --> 00:47:02,171
Не мога...
546
00:47:05,332 --> 00:47:11,035
Открили сте тялото на Лени?
- Какво удивително съвпадение.
547
00:47:11,438 --> 00:47:13,804
Вие сте го познавали?
548
00:47:16,844 --> 00:47:20,215
Историята се ражда от съвпадението,
лейтенант.
549
00:47:21,048 --> 00:47:25,844
Без съвпадение, животът върви гладко,
като влак върху релси.
550
00:47:27,920 --> 00:47:30,423
Съвпадението е катастрофа.
551
00:47:31,392 --> 00:47:34,312
Насилие, страдание и вина.
552
00:47:35,162 --> 00:47:36,705
Вина ли?
553
00:47:39,967 --> 00:47:42,362
Сестрата на Лени - Джени,
554
00:47:44,090 --> 00:47:46,718
загина преди 10 години
555
00:47:47,312 --> 00:47:49,648
в нелеп инцидент.
556
00:47:50,485 --> 00:47:52,904
Пътуваше, за да се срещне с мен.
557
00:47:53,847 --> 00:47:55,390
С мен!
558
00:47:55,816 --> 00:47:59,880
Ако не бях аз, нямаше да има инцидент,
Джени щеше да е жива.
559
00:48:03,424 --> 00:48:05,301
А сега и Лени.
560
00:48:07,628 --> 00:48:11,325
Какво е правил в Лос Анджелис?
Защо не ми се е обадил?
561
00:48:16,003 --> 00:48:19,024
Кога го видяхте за последен път, сър?
562
00:48:22,446 --> 00:48:24,657
Преди около 3 години.
563
00:48:25,519 --> 00:48:28,689
Заедно с още един наш приятел - Бъди.
564
00:48:29,204 --> 00:48:32,571
Джени е мъртва,
а сега и Лени е убит.
565
00:48:35,958 --> 00:48:38,168
Останах само аз.
566
00:48:46,009 --> 00:48:49,358
Трябва да ви се извиня, лейтенант,
ако не възразявате.
567
00:48:49,508 --> 00:48:54,071
Боя се, че не ставам за компания.
- Разбирам, сър.
568
00:48:54,441 --> 00:48:57,312
Сигурно е ужасен шок.
569
00:48:58,760 --> 00:49:02,176
С нещо друго да ви помогна?
- Всъщност да.
570
00:49:03,527 --> 00:49:05,821
Кажете.
- Може би не.
571
00:49:05,988 --> 00:49:09,579
Може би друг път.
Не и при тези обстоятелства.
572
00:49:09,729 --> 00:49:14,108
Тези обстоятелства са мои, не ваши.
Питайте.
573
00:49:14,664 --> 00:49:18,083
Може ли да си направя
сладоледена сода?
574
00:49:20,842 --> 00:49:24,095
Разбира се, лейтенант.
- Благодаря, сър.
575
00:49:27,148 --> 00:49:30,639
Приятна вечер, лейтенант.
- Приятна вечер, сър.
576
00:49:42,823 --> 00:49:44,366
Лъжичка.
577
00:50:35,452 --> 00:50:38,038
Колеж "Холстед", випуск 1979 г.
578
00:51:24,281 --> 00:51:28,088
Стенли, къде е камионът с водата?
579
00:51:28,839 --> 00:51:31,385
Влачи се едва-едва, Алекс!
580
00:51:38,988 --> 00:51:40,948
Какво искаш? Храна ли?
581
00:51:41,758 --> 00:51:43,510
Току-що яде.
582
00:51:43,846 --> 00:51:46,246
Добре. Ето ти кокал.
583
00:51:47,464 --> 00:51:51,612
Този ти е третият от сутринта.
Прекаляваш със закуската.
584
00:51:52,869 --> 00:51:55,908
Скоро ще се надуеш като дирижабъл.
585
00:51:56,683 --> 00:51:59,286
Няма да можеш да се побереш в колата.
586
00:52:01,511 --> 00:52:03,471
Връщам се веднага.
587
00:52:05,114 --> 00:52:08,200
Стенли, повече вятър, по-малко мъгла!
588
00:52:08,653 --> 00:52:12,809
Г-н Брейди!
- Премести онова скеле надясно.
589
00:52:12,959 --> 00:52:15,416
Г-н Брейди!
- Така е добре.
590
00:52:16,526 --> 00:52:20,363
Г-н Брейди, това съм аз -
лейтенант Коломбо.
591
00:52:20,830 --> 00:52:24,357
Страхувам се, че в момента съм зает.
592
00:52:25,266 --> 00:52:28,927
Донесох изрезки.
- Какво сте донесли?
593
00:52:29,077 --> 00:52:32,194
Изрезки от вестник.
- Слизам веднага, лейтенант.
594
00:52:32,361 --> 00:52:35,235
Само не бързайте.
Аз ще ви чакам тук.
595
00:52:35,385 --> 00:52:38,158
Не искам да преча, знам, че сте зает.
596
00:52:38,322 --> 00:52:41,411
Какви изрезки, лейтенант?
- От офиса ви.
597
00:52:41,578 --> 00:52:45,749
Част от разследването.
Изрезките от инцидента с мотоциклета
598
00:52:45,916 --> 00:52:49,837
и сестрата на г-н Фишър.
Вие и приятелят ви Бъди Коутс
599
00:52:50,003 --> 00:52:54,675
не е трябвало да изпитвате вина.
Трябваше да ви го кажа, сър.
600
00:52:55,002 --> 00:52:58,324
От това се чувствам по-добре.
- Спри дима, Франк.
601
00:52:58,474 --> 00:53:02,493
Мотоциклетът е бил виновен.
Нямали сте нищо общо.
602
00:53:02,643 --> 00:53:06,028
Щеше да е различно,
ако е участвала във филма ви.
603
00:53:06,178 --> 00:53:09,970
Няма причина да изпитвате вина.
Не сте могли да сторите нищо.
604
00:53:10,400 --> 00:53:14,069
Може ли да седна тук?
Имам предвид щом се качите горе.
605
00:53:14,229 --> 00:53:18,477
Работата ви е толкова интересна.
- Както казахте за своята,
606
00:53:18,627 --> 00:53:22,411
моята работа не е толкова интересна.
- Само няколко минути, сър.
607
00:53:22,578 --> 00:53:25,956
Като връщане на услугата,
вашата работа за моята.
608
00:53:26,130 --> 00:53:28,090
Ще бъда много тих.
609
00:53:30,800 --> 00:53:35,294
Добре, лейтенант. Качете се.
- Оценявам го. Благодаря ви.
610
00:53:35,632 --> 00:53:38,301
Закопчайте се.
- Вдигайте, момчета.
611
00:53:42,681 --> 00:53:47,056
Този кран се нарича Титан.
- Не се чувствайте длъжен да говорите.
612
00:53:47,206 --> 00:53:49,625
Съсредоточете се върху работата.
613
00:53:50,156 --> 00:53:53,480
Страх ли ви е от височината?
- Не, ни най-малко.
614
00:53:53,990 --> 00:53:56,153
Нямам нищо против.
615
00:53:57,827 --> 00:54:01,722
Ще гледаме това 20 секунди
като в сън.
616
00:54:01,872 --> 00:54:05,829
Вятърът завихря мъглата,
хлъзгави мокри улици...
617
00:54:06,669 --> 00:54:08,629
Наляво, момчета.
618
00:54:10,751 --> 00:54:15,570
Ще изглежда реално по свой начин.
Филмът създава собствена реалност.
619
00:54:17,080 --> 00:54:19,878
Надясно! Надолу и надясно!
620
00:54:21,050 --> 00:54:24,574
Не съм сигурен дали да снимаме
през деня, или през нощта.
621
00:54:24,724 --> 00:54:27,809
Назад и наляво, момчета.
622
00:54:28,894 --> 00:54:32,855
Затова ли сте поискали
камион с вода онази вечер?
623
00:54:33,606 --> 00:54:35,983
Да намокрите улиците?
624
00:54:36,276 --> 00:54:40,724
Секретарката ви бе ядосана за това.
Забравили сте да й кажете.
625
00:54:40,874 --> 00:54:44,462
Напоследък Роузи се ядосва
и за вестникарските изрезки.
626
00:54:44,612 --> 00:54:48,767
Не правим снизхождение за възраст.
Надолу и надясно.
627
00:55:51,974 --> 00:55:55,439
Трябва да се връщам на сцената.
Радвам се, че возенето ви хареса.
628
00:55:55,617 --> 00:55:57,619
Мисля, че ми хареса.
629
00:57:50,393 --> 00:57:53,730
Тук е страшно мъртвило, Стан.
- Ще опитам нещо.
630
00:57:57,800 --> 00:58:01,661
Така по-добре ли е, Алекс?
- Не е зле. Имаш ли пясък?
631
00:58:01,811 --> 00:58:04,294
За пясък ще ми трябва
по-голяма машина за вятър.
632
00:58:04,444 --> 00:58:07,237
Премести прозореца.
- Дадено.
633
00:58:13,716 --> 00:58:16,310
Г-н Брейди?
634
00:58:16,686 --> 00:58:19,333
Какво правите в пустинята ми,
лейтенант?
635
00:58:19,488 --> 00:58:23,550
Вас търсех, сър.
Май влязох от неправилния път.
636
00:58:36,172 --> 00:58:38,868
Много е странно!
637
00:58:48,818 --> 00:58:53,550
Добре че си нося дъждобрана.
По-добре ме измъкнете от тук.
638
00:58:55,244 --> 00:58:59,623
Стенли, помогни на лейтенанта
да слезе. Изглежда объркан.
639
00:58:59,915 --> 00:59:03,456
Готово. Благодаря.
- Ще се справиш ли сам, Алекс?
640
00:59:03,606 --> 00:59:05,521
Разбира се. Отивай, Стенли.
641
00:59:05,671 --> 00:59:07,927
Изпитах мрачно чувство.
642
00:59:08,077 --> 00:59:12,061
За миг не знаех къде се намирам.
643
00:59:12,211 --> 00:59:17,307
И къде бяхте, щом разбрахте къде сте?
- На работа, сър.
644
00:59:17,847 --> 00:59:22,729
Мислех си за приятеля ви Лен Фишър
и идването му в Ел Ей.
645
00:59:23,286 --> 00:59:27,442
Сещате ли се за причина,
поради която не ви се е обадил?
646
00:59:27,623 --> 00:59:29,250
Не се сещам.
647
00:59:31,761 --> 00:59:34,419
Странно е, и аз това се питах.
648
00:59:34,569 --> 00:59:37,744
Възможно ли е да ви е бил ядосан
за нещо?
649
00:59:37,911 --> 00:59:40,122
Откъде да знам, лейтенант?
650
00:59:40,303 --> 00:59:42,758
Да. Откъде да знаете,
651
00:59:42,908 --> 00:59:45,794
щом не сте го виждали
и говорили с него?
652
00:59:45,975 --> 00:59:50,203
Извинявайте за всички въпроси.
Питаме и слушаме, слушаме и питаме.
653
00:59:50,353 --> 00:59:54,506
Само това правим.
Работата ни не е никак интересна,
654
00:59:54,656 --> 00:59:58,994
Не колкото завладяващата ви професия.
- Не съм сигурен.
655
00:59:59,226 --> 01:00:03,654
Преди малко се изгубихте в сенките.
В сенките на екрана.
656
01:00:04,605 --> 01:00:08,651
Светлина и сенки, сенки и светлина.
Само с това работим.
657
01:00:11,734 --> 01:00:14,698
Например, какво е онова?
658
01:00:16,172 --> 01:00:19,453
Прилича на голяма черна ограда
от дъски.
659
01:00:19,823 --> 01:00:22,998
Да. А какво е онова горе?
660
01:00:25,268 --> 01:00:26,853
Ей, Уагнър!
661
01:00:29,652 --> 01:00:32,546
Прожектор, г-н Брейди.
- Прожектор.
662
01:00:32,883 --> 01:00:36,648
Да видим какво ще стане,
щом смесим светлината с оградата.
663
01:00:36,826 --> 01:00:38,369
Уагнър!
664
01:00:49,733 --> 01:00:52,871
Светлина и сенки, лейтенант.
665
01:00:53,242 --> 01:00:56,532
Аз ли съм в капан зад оградата?
Или вие?
666
01:00:56,686 --> 01:00:59,576
Или взаимно се вкарваме в капан?
667
01:00:59,760 --> 01:01:01,303
Елате.
668
01:01:04,581 --> 01:01:08,510
Защо не опитаме да избягаме?
- Лесно ще намерим изхода.
669
01:01:08,794 --> 01:01:12,848
Не и ако обърнем движението.
Виждате ли? Още сме свързани.
670
01:01:12,998 --> 01:01:15,717
Сега филмът ни
създава собствена реалност,
671
01:01:15,898 --> 01:01:20,227
а оградата няма край.
- Винаги ще избягаме един от друг.
672
01:01:20,377 --> 01:01:25,998
Тогава ще изгубите светлината.
Без светлина умирате, филмът умира.
673
01:01:26,353 --> 01:01:31,483
Изгубихте случая си. Напуснахте
света на собствената си реалност.
674
01:01:31,999 --> 01:01:35,612
Сега сте в моя свят.
Живеете в моята реалност,
675
01:01:35,779 --> 01:01:39,760
изгубихте материалното.
Вие сте сянка на моя екран.
676
01:01:39,910 --> 01:01:44,922
Илюзия без реалност?
Мисля, че съм много реален.
677
01:01:45,127 --> 01:01:49,387
Кое е реално и кое не?
Правим трикове с дим и огледала.
678
01:01:49,537 --> 01:01:54,669
Огледалата са истински, димът също.
Но оградата истинска ли е?
679
01:01:55,037 --> 01:01:58,302
В това съм абсолютно сигурен.
680
01:01:58,841 --> 01:02:03,515
Облаци от атомни частици летят
в празното и образуват ограда.
681
01:02:03,682 --> 01:02:08,373
И вие наричате това реалност?
- Толкова истинска, колкото и вие.
682
01:02:08,523 --> 01:02:11,577
Именно. Сега вече разбирате.
683
01:02:12,650 --> 01:02:15,570
Аз съм материята, а вие - сянката.
684
01:02:16,827 --> 01:02:20,323
Аз ви създадох и аз ще ви унищожа.
685
01:02:21,630 --> 01:02:24,703
Ще ви накарам да изчезнете
с една дума.
686
01:02:24,867 --> 01:02:26,535
С коя дума, сър?
687
01:02:27,315 --> 01:02:28,858
Гаси!
688
01:02:33,709 --> 01:02:35,461
Удивително, сър.
689
01:02:35,733 --> 01:02:37,818
Просто упражнение.
690
01:02:40,512 --> 01:02:42,264
"Просто упражнение."
691
01:02:42,471 --> 01:02:45,807
Понякога мисля,
че така върви разследването ми.
692
01:02:46,141 --> 01:02:49,269
Моето са само кинотрикове, лейтенант.
693
01:02:50,312 --> 01:02:53,732
Не е същото
като разследване на убийство.
694
01:02:53,899 --> 01:02:59,357
Връщаме се към същия проблем.
Искате да правите филм за детектив.
695
01:02:59,507 --> 01:03:04,162
В този случай за колана
на жертвата и пътническия чек
696
01:03:04,312 --> 01:03:07,955
бихте казали, че са интересни,
дори театрални.
697
01:03:08,121 --> 01:03:10,791
Но сега се занимавам с обувки.
698
01:03:11,607 --> 01:03:15,444
Тези улики са от краката на жертвата.
699
01:03:15,918 --> 01:03:17,711
Сам преценете.
700
01:03:18,642 --> 01:03:23,188
Ще откриете ли нещо интересно по тази?
- Ще открия ли нещо интересно?
701
01:03:25,077 --> 01:03:27,117
Не.
- Просто обувка.
702
01:03:27,689 --> 01:03:31,423
Просто обувка.
- И виждам, че е евтина.
703
01:03:31,573 --> 01:03:35,315
Предполагам, че е правена
в Португалия, но кой го е грижа?
704
01:03:36,305 --> 01:03:38,130
Португалия. Така е.
705
01:03:38,280 --> 01:03:40,532
Това е другата обувка.
706
01:03:42,901 --> 01:03:45,103
Токът го няма.
- Токът го няма.
707
01:03:45,253 --> 01:03:47,911
Не е много, но е по-добре от нищо.
708
01:03:48,078 --> 01:03:50,891
Липсващ португалски ток.
709
01:03:51,331 --> 01:03:53,812
Е, не е безинтересно.
710
01:03:53,962 --> 01:03:58,319
Въпросът
какво е станало с липсващия ток...
711
01:03:58,469 --> 01:04:00,584
Този въпрос...
712
01:04:00,734 --> 01:04:02,420
Нали?
- Разбирам.
713
01:04:02,570 --> 01:04:06,555
Този въпрос може да заинтригува
вашата публиката. Съгласен ли сте?
714
01:04:06,722 --> 01:04:09,516
Определено.
Ще отнесем публиката.
715
01:04:09,772 --> 01:04:12,436
Какво е накарало токът да падне?
716
01:04:12,619 --> 01:04:16,273
Бихте ли разкрили това
само като гледате?
717
01:04:17,279 --> 01:04:19,072
Какво мислите?
718
01:04:20,950 --> 01:04:23,677
Не знам.
- Не можете.
719
01:04:23,827 --> 01:04:26,038
Трябва и да пипнете.
720
01:04:28,657 --> 01:04:30,409
Лепкаво е.
721
01:04:33,862 --> 01:04:35,921
Да. Такова е.
722
01:04:36,799 --> 01:04:40,326
Лепкаво.
- Електричеството е излязло оттам.
723
01:04:40,476 --> 01:04:43,496
Отлепило е тока.
724
01:04:46,011 --> 01:04:49,681
Но вие вече знаете,
че жертвата е убита с електричество.
725
01:04:49,979 --> 01:04:55,305
Така че всичките ви разсъждения
не представляват реален напредък.
726
01:04:55,455 --> 01:04:57,074
Не, сър.
727
01:04:57,224 --> 01:05:00,400
Няма да ви помогне да решите случая.
728
01:05:01,151 --> 01:05:05,989
Би било вълнуващо и за двама ни.
Нима никога не сте усещали нервност?
729
01:05:06,996 --> 01:05:09,665
Получавате каквото виждате.
730
01:05:10,766 --> 01:05:14,915
Повече от това не мога да направя.
Знам, че сте зает.
731
01:05:15,123 --> 01:05:19,097
Оставям ви да работите.
Но не се отказвайте от случая.
732
01:05:19,247 --> 01:05:23,669
Кой знае какво ще донесе утрото?
Може би ще имаме истински напредък.
733
01:05:25,759 --> 01:05:29,555
Ще стискам палци, лейтенант.
- Приятен ден, сър.
734
01:05:37,793 --> 01:05:41,316
Момент, сър. Това ще ви хареса.
735
01:05:41,568 --> 01:05:46,225
Разхождах се по ул. "Браунстоун".
Естествено, мислех си за токове.
736
01:05:46,375 --> 01:05:51,096
Обувка без ток, как токът е паднал
и такива работи.
737
01:05:51,246 --> 01:05:53,498
Тогава настъпих нещо.
738
01:05:54,276 --> 01:05:57,416
Къде го сложих?
Направо няма да повярвате.
739
01:05:57,566 --> 01:05:59,109
Ето го.
740
01:05:59,682 --> 01:06:01,479
Токът.
741
01:06:02,151 --> 01:06:07,044
Точно това ще кажа на жена си.
Вие си работете. До скоро виждане.
742
01:06:33,128 --> 01:06:35,047
От леглото ми...
743
01:06:36,598 --> 01:06:38,809
... когато зората е ясна...
744
01:06:39,434 --> 01:06:42,020
... можеш да видиш Каталина.
- Знам.
745
01:06:44,206 --> 01:06:47,334
Да ти покажа ли?
- Още не е съмнало.
746
01:06:47,976 --> 01:06:49,644
Ще съмне.
747
01:06:50,969 --> 01:06:55,808
Приятелят ти Фил Кросет.
Мъжът в офиса ти от онзи ден.
748
01:06:56,391 --> 01:06:59,102
Спомних си къде съм го виждала.
749
01:06:59,388 --> 01:07:02,481
Важно ли е?
- Мисля, че да.
750
01:07:03,273 --> 01:07:06,717
Но първо искам да ти кажа
как се запознах с Брайън.
751
01:07:06,867 --> 01:07:10,572
Искам да знаеш за случайната ни среща.
- Брайън.
752
01:07:11,967 --> 01:07:15,767
Супер.
- Прибирах се със самолет от Ню Йорк.
753
01:07:16,405 --> 01:07:20,068
Кацнахме в дъжда около полунощ.
Нямаше таксита.
754
01:07:20,309 --> 01:07:24,253
Реших, че е късметлийската ми нощ.
Едно такси се появи от нищото.
755
01:07:24,946 --> 01:07:28,245
Шофьорът ме качи за Енсино.
756
01:07:28,757 --> 01:07:32,135
Не беше късметлийската ми нощ.
Таксито се повреди в дъжда.
757
01:07:32,321 --> 01:07:36,948
Нещо с двигателя.
Подгизнах да държа фенера.
758
01:07:38,058 --> 01:07:40,978
Радиото в таксито също не работеше.
759
01:07:41,563 --> 01:07:45,315
Шофьорът отиде до една къща,
звънна и попита за телефон.
760
01:07:45,691 --> 01:07:48,652
Оказа се, че къщата е на Брайън.
761
01:07:49,611 --> 01:07:51,989
Брайън дойде с шофьора.
762
01:07:52,274 --> 01:07:54,860
Покани ме, за да се изсуша.
763
01:07:55,284 --> 01:07:57,536
Вътре имаше двама актьори.
764
01:07:57,723 --> 01:08:01,498
Оказа се, че отиваме
да се снимаме в един и същ филм.
765
01:08:02,517 --> 01:08:04,394
Твоят филм.
766
01:08:06,521 --> 01:08:08,732
Разговаряхме с часове.
767
01:08:11,383 --> 01:08:15,053
На сутринта той ме откара вкъщи.
768
01:08:15,401 --> 01:08:17,278
Така се запознахме.
769
01:08:18,640 --> 01:08:21,487
Струва ли ти се, че е съвпадение?
770
01:08:22,144 --> 01:08:25,230
Знаеш ли кой беше
шофьорът на таксито, Алекс?
771
01:08:25,397 --> 01:08:27,965
Твоят актьор и приятел Фил Кросет.
772
01:08:28,115 --> 01:08:30,768
Умел актьор. Справи се отлично.
773
01:08:30,918 --> 01:08:34,364
Нае друг актьор, за да се увериш,
че Брайън ще си е вкъщи довечера?
774
01:08:34,531 --> 01:08:39,369
Това пък какво значи?
- Че си гадняр. По-гаден от теб няма.
775
01:08:39,674 --> 01:08:41,710
Рути, забрави за това.
776
01:08:41,860 --> 01:08:44,982
Каквото и да си мислиш,
че е станало онази нощ,
777
01:08:45,132 --> 01:08:46,925
ние се желаем!
778
01:08:47,628 --> 01:08:52,508
Нагласил си всичко! Алекс Режисьорът,
Алекс Великият манипулатор!
779
01:08:52,674 --> 01:08:55,761
Караш малките си куклички
да танцуват танца на любовта.
780
01:08:55,911 --> 01:08:59,030
Отхвърляш ме,
а после ми пробутваш нов любовник.
781
01:08:59,180 --> 01:09:01,934
Голяма работа.
Всеки получава каквото иска.
782
01:09:02,100 --> 01:09:05,395
Брайън искаше теб.
А ти искаше да накажеш мен.
783
01:09:05,562 --> 01:09:09,566
Любовните ти сцени с Брайън
бяха великолепни.
784
01:09:09,733 --> 01:09:13,070
Единствено тях исках.
Така че кой е нараненият, Рути?
785
01:09:13,249 --> 01:09:15,084
Какво изгубихме?
786
01:09:15,657 --> 01:09:17,783
Върви по дяволите, Алекс.
787
01:09:28,627 --> 01:09:30,838
Извинете.
- Г-це Джърнигън?
788
01:09:35,085 --> 01:09:36,814
Г-н Брейди?
789
01:09:38,914 --> 01:09:40,666
Г-н Брейди?
790
01:09:41,635 --> 01:09:43,178
Да?
791
01:09:46,520 --> 01:09:50,251
Извинете, че идвам по този начин...
792
01:09:50,659 --> 01:09:52,536
Имам още новини.
793
01:09:52,860 --> 01:09:56,613
Г-ца Джърнигън тъкмо си тръгваше,
изглеждаше много разстроена.
794
01:09:57,072 --> 01:09:59,789
Разстроена е. Аз също.
795
01:10:00,826 --> 01:10:05,497
Точно сега ли трябва да говорим?
- Обичайно, не бих ви обезпокоил,
796
01:10:05,664 --> 01:10:08,796
но имам обнадеждаващи новини.
797
01:10:08,946 --> 01:10:13,422
Полицията в Олбъни
е разбрала къде работи г-н Фишър.
798
01:10:13,582 --> 01:10:18,575
В магазин за мъжки дрехи. Казал е,
че му трябва почивен ден за зъболекар.
799
01:10:18,886 --> 01:10:22,880
Това е денят,
в който умира тук, в Ел Ей.
800
01:10:24,850 --> 01:10:28,517
Сър, очаквам двама познати.
801
01:10:29,438 --> 01:10:33,984
Пристигат с втора кола.
Ще проверя да не объркат къщата.
802
01:10:38,906 --> 01:10:42,118
Донесох ви захарна пръчица.
Знам, че обичате сладкото.
803
01:10:45,162 --> 01:10:48,707
Как е дошъл дотук?
- Г-н Фишър ли?
804
01:10:48,874 --> 01:10:52,085
Със самолет.
Пристигнал е същата сутрин.
805
01:10:52,628 --> 01:10:57,090
Проследихме билета му за връщане.
Билетът му...
806
01:10:57,900 --> 01:11:01,011
Насам, момчета! Това е къщата!
807
01:11:01,496 --> 01:11:04,765
По стълбището.
Във всекидневната сме!
808
01:11:09,353 --> 01:11:12,231
Докъде бях?
- Лен е пристигнал същата сутрин,
809
01:11:12,397 --> 01:11:17,700
проследили сте билета му за връщане.
- Да, за 23 ч. същата вечер.
810
01:11:18,487 --> 01:11:21,573
Смятал е да остане тук само ден?
811
01:11:21,741 --> 01:11:24,244
Само ден. Сигурен съм.
812
01:11:25,076 --> 01:11:27,538
Два пъти проверих билета.
813
01:11:27,704 --> 01:11:31,708
Пристига сутринта, заминава вечерта.
Един ден.
814
01:11:33,124 --> 01:11:36,129
Г-н Сюъл, г-н Кардашиян.
815
01:11:36,565 --> 01:11:39,121
Това е г-н Алекс Брейди.
- Добър вечер.
816
01:11:39,271 --> 01:11:40,895
Здравейте.
817
01:11:41,468 --> 01:11:44,012
Не е ли странно?
818
01:11:45,245 --> 01:11:50,165
Да остане в града за един ден.
- Странно е, че не ми се е обадил.
819
01:11:50,315 --> 01:11:54,036
Изобщо не сте се чували?
- Казах ви, лейтенант, от 3 години.
820
01:11:54,186 --> 01:11:56,672
Да, казахте ми.
821
01:11:56,976 --> 01:11:58,519
Арчи?
822
01:11:59,611 --> 01:12:04,116
Г-н Сюъл е нов детектив.
Тепърва ще се издига в службата.
823
01:12:04,324 --> 01:12:09,652
Кажете на г-н Брейди
къде се запознахте г-н Кардашиян.
824
01:12:10,038 --> 01:12:12,832
На булевард "Сенчъри".
- Не е ли на летището?
825
01:12:12,984 --> 01:12:14,726
Не.
- Мислех, че е на летището.
826
01:12:14,876 --> 01:12:16,503
На булевард "Сенчъри".
827
01:12:16,670 --> 01:12:19,882
Там за първи път сте му показали
снимката на г-н Фишър?
828
01:12:20,048 --> 01:12:24,094
Да. И той го позна.
- Г-н Кардашиян е шофьор на такси.
829
01:12:24,404 --> 01:12:28,304
От Иран. Желая ви всичко добро.
830
01:12:28,599 --> 01:12:31,884
Благодаря.
- Разпознавате този мъж.
831
01:12:32,253 --> 01:12:36,046
Помните, че сте го качили от летището.
- Да.
832
01:12:36,196 --> 01:12:39,067
Г-н Брейди, няма да повярвате.
833
01:12:39,693 --> 01:12:44,423
Знаете ли къде г-н Кардашиян
е откарал г-н Фишър?
834
01:12:44,573 --> 01:12:47,258
Лейтенант, не бих могъл да знам.
835
01:12:47,493 --> 01:12:50,662
По-добре ми кажете
каквото имате да ми казвате.
836
01:12:50,812 --> 01:12:55,499
Откарал го е до студиото.
До вашето собствено студио.
837
01:12:56,960 --> 01:13:00,068
Не до студиото,
а в туристическия център.
838
01:13:00,218 --> 01:13:03,839
Споменахте това. Моя грешка.
Туристическият център.
839
01:13:03,989 --> 01:13:07,868
Знаете.
Където посетителите правят обиколка.
840
01:13:08,207 --> 01:13:11,308
Да, знам туристическия център.
841
01:13:11,934 --> 01:13:15,896
Какво е правил Лен в туристическия...
- Странно е, нали?
842
01:13:16,264 --> 01:13:20,025
Трудно е да се повярва, че човек
би долетял чак от Олбъни, Ню Йорк,
843
01:13:20,194 --> 01:13:23,987
само за да види студиото,
и да отлети обратно вкъщи.
844
01:13:24,141 --> 01:13:26,630
Сещате ли се за причина...
- Не!
845
01:13:26,824 --> 01:13:28,367
Не.
846
01:13:28,849 --> 01:13:33,020
Не. Загадъчно е.
- Да. Всичко е много озадачаващо.
847
01:13:35,117 --> 01:13:36,660
Добре.
848
01:13:37,167 --> 01:13:41,612
Господа, отнехме достатъчно
от времето на г-н Брейди.
849
01:13:41,762 --> 01:13:44,055
Не ни изпращайте, сър.
850
01:13:48,178 --> 01:13:52,015
Знам, че следата свършва
в туристическия център,
851
01:13:52,224 --> 01:13:55,936
но изминахме дълъг път.
Още не се отказвайте от мен.
852
01:13:56,478 --> 01:13:59,648
Приятна вечер, сър.
- Беше ми приятно.
853
01:14:00,649 --> 01:14:02,526
Сладки сънища!
854
01:14:03,048 --> 01:14:05,835
Каква къща само!
- Много е красива.
855
01:14:05,985 --> 01:14:09,105
Казах ли ви, че е режисьор?
- Режисьор?
856
01:14:09,255 --> 01:14:12,211
Велик режисьор е.
- Ето как е получил къщата.
857
01:14:12,361 --> 01:14:15,447
В телевизията ли е?
- В киното.
858
01:14:34,436 --> 01:14:38,145
Фил Кросет.
- Фил, Алекс е.
859
01:14:40,314 --> 01:14:42,941
Имам още една тайна работа за теб.
860
01:14:43,108 --> 01:14:48,113
Какво имате предвид този път, маестро?
- Сутринта ела в офиса.
861
01:14:49,573 --> 01:14:53,927
Че какво му е на костюма?
Винаги шаферка, никога булка.
862
01:14:55,102 --> 01:14:58,456
Как е салатата ти?
- Супер. Има разнообразни зеленчуци.
863
01:14:58,606 --> 01:15:01,585
А твоята?
- Трябваше да поръчам като твоята.
864
01:15:02,403 --> 01:15:05,380
Извинете. Може ли лютия сос?
- "Тихоокеанска наслада".
865
01:15:05,542 --> 01:15:08,195
Разкошна е.
- Извинете...
866
01:15:08,345 --> 01:15:10,169
Това май е скарида.
- Горчицата?
867
01:15:10,319 --> 01:15:13,263
Малка скаридка.
Крият ги в дресинга.
868
01:15:13,430 --> 01:15:16,323
Сериозно ли?
- Не ги виждам.
869
01:15:17,926 --> 01:15:21,063
Г-це, кетчуп, моля.
- Ето още една.
870
01:15:21,276 --> 01:15:24,880
Знаеш ли, ще ставам вегетарианец.
Писна ми да ям месо.
871
01:15:25,030 --> 01:15:28,158
Видя ли вестниците сутринта?
- Не, успах се.
872
01:15:29,568 --> 01:15:31,924
Боже, ама че история...
- Извинете, дами.
873
01:15:32,074 --> 01:15:35,411
Искате ли да си сменим местата?
Благодаря.
874
01:15:37,105 --> 01:15:39,228
Благодаря. Какво пишеше?
875
01:15:39,378 --> 01:15:42,133
Открили мъртвец на плажа.
Казва се Лен Фишър.
876
01:15:42,283 --> 01:15:45,036
Нима? Лен Фишър.
Името ми е познато.
877
01:15:45,186 --> 01:15:49,476
Преди живееше в Ел Ей. Излизах с него.
- Шегуваш се. Сигурно се чувстваш зле.
878
01:15:49,626 --> 01:15:53,020
По-лошо.
Най-неочаквано ми звънна.
879
01:15:53,621 --> 01:15:57,011
Дори не знам откъде ми има номера.
- Какво искаше?
880
01:15:57,161 --> 01:16:00,685
Чакай да чуеш. Каза, че ще ходи
в туристическия център.
881
01:16:00,835 --> 01:16:04,426
Чакаше някакъв, който не дошъл.
Звучеше разтревожен.
882
01:16:04,599 --> 01:16:08,360
Чакай да чуеш защо.
Каза, че трябва да вземе пратка...
883
01:16:09,537 --> 01:16:13,802
... кокаин. И да я върне в Олбъни.
- Така ли е казал? Кокаин?
884
01:16:14,242 --> 01:16:16,731
Най-неочаквано!
- Мъже.
885
01:16:16,994 --> 01:16:20,164
Попита познавам ли някой,
който иска кокаин.
886
01:16:20,315 --> 01:16:23,568
Затворих му.
- Боже! Пак закъсняваме.
887
01:16:26,096 --> 01:16:28,881
Асистентът ще получи удар.
888
01:16:29,317 --> 01:16:32,176
Сервитьорката?
- Извинете.
889
01:16:34,058 --> 01:16:35,613
Скъпа!
890
01:16:36,865 --> 01:16:38,488
За из път.
891
01:16:38,913 --> 01:16:41,768
Извинете, дами. Извинете!
892
01:16:41,946 --> 01:16:45,439
Лейтенант Коломбо от полицията.
Нямаше как да не чуя за...
893
01:16:45,597 --> 01:16:48,864
Актьор ли сте?
- Не. Отдел "Убийства".
894
01:16:49,014 --> 01:16:51,567
Само безработен актьор не ме е свалял.
895
01:16:51,717 --> 01:16:54,804
Не, г-це, не е свалка.
- Актрисите ли безпокоиш, друже?
896
01:16:54,954 --> 01:16:58,673
Не. Полицай съм.
- Реквизитът ни е пълен с това.
897
01:16:58,823 --> 01:17:01,371
Наистина съм полицай.
- Актрисите не искат да ги закачат.
898
01:17:01,538 --> 01:17:06,648
Да беше станал кастинг режисьор,
по цял ден щеше да си говориш с тях.
899
01:17:26,000 --> 01:17:27,585
Г-н Брейди!
900
01:17:27,815 --> 01:17:30,984
Г-н Брейди! Лейтенант Коломбо.
901
01:17:31,193 --> 01:17:35,364
Да, лейтенант. Какво има?
- Исках да се сбогуваме засега.
902
01:17:35,651 --> 01:17:37,987
Свалете ме долу, момчета.
903
01:17:40,248 --> 01:17:44,252
Изоставяте ли ни, лейтенант?
- Случаят придоби нов обрат.
904
01:17:44,414 --> 01:17:47,417
Ще бъда с момчетата от "Наркотици".
905
01:17:47,584 --> 01:17:50,014
Така че няма да се виждаме
известно време.
906
01:17:50,164 --> 01:17:53,783
Убедихте ме,
че прекалената реалност съществува?
907
01:17:53,933 --> 01:17:56,218
Моля?
- Убедихте ме,
908
01:17:56,385 --> 01:17:59,680
че мястото на истинския детектив
не е във филмите.
909
01:18:00,264 --> 01:18:03,058
Може би пак ще поговорим за това.
910
01:18:03,340 --> 01:18:05,092
Довиждане, сър.
911
01:18:06,073 --> 01:18:07,866
Довиждане, лейтенант.
912
01:18:08,376 --> 01:18:10,336
Довиждане, лейтенант.
913
01:18:23,891 --> 01:18:25,434
Благодаря.
914
01:18:27,791 --> 01:18:30,921
Е, Роуз, откъде ще започнем?
915
01:18:31,432 --> 01:18:35,394
Не знаех, че ще започваме нещо,
с изключение на питиетата.
916
01:18:40,888 --> 01:18:42,973
Може би това е краят.
917
01:18:43,140 --> 01:18:45,351
За теб и мен.
918
01:18:46,414 --> 01:18:49,354
Време е да помислиш
за нова работа, Роуз.
919
01:18:50,564 --> 01:18:53,859
Имаш предвид нова секретарка.
- Все едно.
920
01:18:54,359 --> 01:18:57,015
Старата Роуз, младият Алекс.
921
01:18:57,165 --> 01:19:00,532
Роуз е твърде стара за Алекс.
Алекс е твърде млад за Роуз.
922
01:19:00,699 --> 01:19:02,242
Извинете.
923
01:19:03,368 --> 01:19:04,911
Заповядайте.
924
01:19:05,245 --> 01:19:08,916
Мисля, че трябва да знаеш
нещо за мен, Алекс.
925
01:19:09,970 --> 01:19:12,639
Все пак ще се насладя на обяда си.
926
01:19:17,411 --> 01:19:22,499
Спомена ли на милия лейтенант Коломбо
за телефонното обаждане от Лен Фишър?
927
01:19:22,805 --> 01:19:24,673
Какво значение има?
928
01:19:24,823 --> 01:19:28,911
Чух, че му каза,
че не си се чувал с приятеля си
929
01:19:29,061 --> 01:19:32,105
от три години.
Но онзи ден г-н Фишър се обади,
930
01:19:32,266 --> 01:19:35,526
ти вдигна и никой не се обади.
931
01:19:35,936 --> 01:19:38,485
Помниш ли, Алекс?
- Не.
932
01:19:42,282 --> 01:19:45,953
Темата не е много интересна, Роуз.
Защо я повдигна?
933
01:19:46,119 --> 01:19:48,934
Спомних си името му - Лен Фишър.
934
01:19:49,084 --> 01:19:52,501
Моминското име на майка ми беше Фишър.
935
01:19:52,834 --> 01:19:55,796
Опитай сьомгата, Алекс. Чудесна е.
936
01:19:58,419 --> 01:20:02,590
Вчера проверявах старите телефонни
списъци. Липсваше страница.
937
01:20:02,928 --> 01:20:07,426
От деня, в който г-н Фишър се обади.
Знаеше ли, че е изчезнала, Алекс?
938
01:20:08,329 --> 01:20:09,872
Не.
939
01:20:12,032 --> 01:20:16,692
Но ако липсва, сигурен съм,
че си я изхвърлила по грешка, Роуз.
940
01:20:18,305 --> 01:20:22,433
Говореше за напускане.
За намиране на нова работа.
941
01:20:23,377 --> 01:20:28,206
Не искам да го правиш, Роузи.
- Никога не бих те напуснала, Алекс.
942
01:20:28,916 --> 01:20:33,000
Мислех си
за дълга и платена почивка.
943
01:20:33,167 --> 01:20:36,310
Може би пътешествие около света.
944
01:20:36,460 --> 01:20:40,924
Винаги съм мечтала за такова.
Но после ще се върна при теб.
945
01:20:41,800 --> 01:20:43,519
Какво мислиш?
946
01:20:45,299 --> 01:20:48,807
Нещо не е наред със сьомгата ви?
- Не. Просто я отнесете.
947
01:20:52,019 --> 01:20:54,771
Мисля, че заслужаваш почивка, Роузи.
948
01:20:55,409 --> 01:20:58,609
На мои разноски,
защото си вярна секретарка.
949
01:21:01,549 --> 01:21:04,406
Туристическият ми агент
ще се свърже с теб.
950
01:21:05,519 --> 01:21:08,689
Трябваше да опиташ сьомгата, Алекс.
951
01:21:20,234 --> 01:21:21,777
Алекс.
952
01:21:22,674 --> 01:21:24,895
Ела за минутка.
953
01:21:28,222 --> 01:21:30,099
Разбира се, г-н Мароско.
954
01:21:32,913 --> 01:21:34,456
Извинете.
955
01:21:37,518 --> 01:21:39,812
Ще кръшкам от работа.
956
01:21:40,818 --> 01:21:44,013
С Рита ще прекараме следобеда
с внуците.
957
01:21:44,163 --> 01:21:47,519
Заслужавате го, г-н Мароско.
- Нима?
958
01:21:47,669 --> 01:21:50,854
А заслужавах ли онзи отговор,
когато те помолих за услуга?
959
01:21:51,004 --> 01:21:53,914
За проблема ми със Съвета?
- Знам и съжалявам.
960
01:21:54,081 --> 01:21:58,663
Тогава бях малко напрегнат.
- Трябва да ти кажа, ти ме нарани.
961
01:21:58,813 --> 01:22:02,339
Ще ви се реванширам, г-н Мароско.
Ще направя филма до Великден.
962
01:22:02,511 --> 01:22:06,176
Няма да е нужно,
вече направих друга уговорка.
963
01:22:06,480 --> 01:22:11,193
Тя засяга и теб, Алекс.
Да обсъдим филма, който ни предложи.
964
01:22:11,493 --> 01:22:14,175
Какво значи "предложи"?
Имаме споразумение.
965
01:22:14,325 --> 01:22:17,370
Не, между нас има разбирателство.
966
01:22:18,392 --> 01:22:21,312
Разбирам,
че ще бъдеш готов с филма си.
967
01:22:21,608 --> 01:22:26,113
Можеш да го правиш 6 месеца,
две години или цял живот. Все едно.
968
01:22:26,822 --> 01:22:29,327
Разрешават се само дневни разходи.
969
01:22:29,477 --> 01:22:33,787
Играй неблагодарната си игра,
усъвършенствай илюзиите си.
970
01:22:33,996 --> 01:22:35,502
Но ти давам дума.
971
01:22:35,843 --> 01:22:40,377
Накрая филмът ти ще бъде
най-голямата илюзия от всички.
972
01:22:40,544 --> 01:22:44,214
Ще се погрижа да не види бял свят.
Никога.
973
01:22:44,485 --> 01:22:47,259
Г-н Мароско, не можете просто...
- Моля те.
974
01:22:47,426 --> 01:22:49,929
Вече закъснявам за внуците си.
975
01:23:06,987 --> 01:23:08,699
Стан!
976
01:23:11,033 --> 01:23:13,869
Здрасти, Алекс. Имам нов ефект.
Още не съм го гледал.
977
01:23:14,036 --> 01:23:17,122
Край с ефектите. Заключи сцената.
- Мислех, че ще гледаме...
978
01:23:17,289 --> 01:23:19,541
Казах да я заключиш!
979
01:23:29,593 --> 01:23:32,346
Това откъде се взе?
- От полицията в Олбъни, сър.
980
01:23:32,513 --> 01:23:35,641
Асистентът ви бе любезен
да я приготви.
981
01:23:37,184 --> 01:23:38,727
Махай се.
982
01:23:40,574 --> 01:23:44,010
Дано не възразявате.
Само няколко въпроса.
983
01:23:44,441 --> 01:23:47,936
Полицията в Олбъни
оказа чудесна помощ.
984
01:23:48,086 --> 01:23:52,366
Дори ми изпратиха списък с вещите
от апартамента на г-н Фишър.
985
01:23:52,686 --> 01:23:57,679
Щом видях една 16-милиметрова лента
сред предметите,
986
01:23:57,829 --> 01:24:02,183
тъй като новата ми тръпка е киното,
поисках да ми я изпратят.
987
01:24:02,333 --> 01:24:04,787
Ето я тази малка ролка.
988
01:24:05,099 --> 01:24:08,173
Поисках да я увеличат за вашия екран.
989
01:24:08,340 --> 01:24:10,592
Виждате ли екрана, сър?
990
01:24:10,871 --> 01:24:13,394
Какво мислите за екрана ми?
991
01:24:13,544 --> 01:24:17,068
В сравнение с изрезките от вестниците,
992
01:24:17,378 --> 01:24:21,382
виждам сестрата на г-н Фишър
и инцидента с мотоциклета.
993
01:24:21,682 --> 01:24:24,148
Виждам и вас във филма.
994
01:24:24,439 --> 01:24:27,776
Инцидентът е станал,
докато сте снимали.
995
01:24:28,222 --> 01:24:31,238
Избягали сте и сте я оставили да умре.
996
01:24:31,425 --> 01:24:34,121
Поне така показва филмът.
997
01:24:34,928 --> 01:24:37,624
Г-н Фишър гледал ли го е?
998
01:24:37,898 --> 01:24:40,489
Казах ви, че не съм...
Ако не възразявате.
999
01:24:40,639 --> 01:24:42,307
Ни най-малко.
1000
01:24:44,772 --> 01:24:49,263
Очевидно превзехте сцената ми.
Поканете ме на първия снимачен ден.
1001
01:24:49,413 --> 01:24:52,834
Г-н Фишър заплаши ли ви
по някакъв начин?
1002
01:24:53,047 --> 01:24:56,801
Бил е разстроен от начина,
по който сестра му е умряла.
1003
01:24:57,251 --> 01:25:00,546
Станал е враждебен, нещо такова.
1004
01:25:01,488 --> 01:25:05,355
Самозащита -
основателен мотив да убиеш.
1005
01:25:05,522 --> 01:25:08,920
Не съм виждал или говорил с Лени
от 3 години.
1006
01:25:09,070 --> 01:25:13,447
Да не намеквате, че аз съм го убил?
- Не, сър. Обсъждам само мотива.
1007
01:25:13,614 --> 01:25:17,951
Ако е това, имам си мои проблеми.
- О, има и още.
1008
01:25:18,378 --> 01:25:21,288
Например това.
1009
01:25:28,148 --> 01:25:32,569
Докладът за прогнозата за времето,
който секретарката ви ви набавя.
1010
01:25:35,322 --> 01:25:38,263
Той е за нощта,
в която г-н Фишър е убит.
1011
01:25:38,430 --> 01:25:41,975
Вижте прогнозата за дъжд.
- Да, виждам я.
1012
01:25:42,142 --> 01:25:46,055
Било е в нощта, в която сте поискали
да измият улица "Браунстоун".
1013
01:25:46,205 --> 01:25:51,560
Искали сте да бъде мокра.
Запитах се защо сте го направили.
1014
01:25:51,710 --> 01:25:55,734
Дори сте платили.
Но сте знаели, че ще вали.
1015
01:25:55,884 --> 01:26:00,204
Ще ми помогнете ли, г-н Брейди?
- Защото съм нетърпелив, лейтенант.
1016
01:26:00,354 --> 01:26:04,271
Прогнозата за дъжд не гарантира
мокра улица, за разлика от камиона.
1017
01:26:04,421 --> 01:26:07,114
Това обяснява камиона.
1018
01:26:07,588 --> 01:26:10,674
Но пък обувките на г-н Фишър.
1019
01:26:12,990 --> 01:26:15,356
Да отидем на светло.
1020
01:26:24,204 --> 01:26:28,307
Помните ли обувката му
с липсващия ток?
1021
01:26:30,607 --> 01:26:33,801
Самият ток открих на ул. "Браунстоун",
1022
01:26:33,951 --> 01:26:39,116
която сте поискали да бъде мокра.
Би била опасно място за оставане,
1023
01:26:39,283 --> 01:26:43,120
особено ако някой се хване
за нещо с висок волтаж.
1024
01:26:43,287 --> 01:26:45,664
Виждате ли обгорелия ток?
1025
01:26:46,493 --> 01:26:49,413
От лабораторията казаха,
че пасва идеално.
1026
01:26:49,797 --> 01:26:53,964
Мислите ли, че Лен е убит
на улица "Браунстоун"?
1027
01:26:55,469 --> 01:26:58,302
Мисля, че има такава вероятност.
1028
01:26:59,206 --> 01:27:01,397
Има и една книга.
1029
01:27:01,547 --> 01:27:05,465
Колежанският ви годишник
от книгите в момчешкия ви клуб.
1030
01:27:05,615 --> 01:27:09,783
Позволих си да го взема.
Тези разделители са мои.
1031
01:27:14,588 --> 01:27:18,715
Снимка с вас и Лен Фишър.
Предполагам, че това е Бъди Коутс.
1032
01:27:18,865 --> 01:27:21,619
А тук, преди вашия випуск,
1033
01:27:21,769 --> 01:27:26,914
е снимката на сестрата на г-н Фишър -
Джени, загиналата при инцидента.
1034
01:27:27,901 --> 01:27:31,029
Има ли логика във всичко това?
1035
01:27:31,196 --> 01:27:34,064
Свързано е с това как хората
се отнасят към книгите.
1036
01:27:34,214 --> 01:27:39,343
Някои подгъват ъгъла на страницата,
а други слагат разделители.
1037
01:27:39,843 --> 01:27:43,472
Моята майка би ми отсякла ръцете,
1038
01:27:43,639 --> 01:27:48,602
ако ме бе видяла да подгъвам ъгълче.
Затова използвам разделители.
1039
01:27:49,561 --> 01:27:54,233
Вие какво използвате?
- Признавам, че подгъвам ъгълчето.
1040
01:27:54,482 --> 01:27:58,570
Нима това е наказуемо?
- При всички случаи става навик.
1041
01:27:58,737 --> 01:28:01,824
Който последен е използвал годишника,
1042
01:28:02,002 --> 01:28:05,172
може би само е гледал снимките
1043
01:28:05,772 --> 01:28:08,858
и си е спомнял веселите времена,
1044
01:28:09,676 --> 01:28:12,042
е използвал разделител.
1045
01:28:13,614 --> 01:28:16,708
Открих това в годишника ви.
1046
01:28:18,085 --> 01:28:22,047
На същата страница
със снимката на Джени Фишър.
1047
01:28:23,523 --> 01:28:27,757
Може би ще го видите по-добре
на екрана. Бихте ли изгасили?
1048
01:28:28,328 --> 01:28:33,147
От лабораторията
го добавиха във филма.
1049
01:28:35,569 --> 01:28:38,280
Виждате ли датата и часа?
1050
01:28:40,207 --> 01:28:43,000
Това е денят,
в който г-н Фишър е умрял.
1051
01:28:43,150 --> 01:28:46,160
Часът е 15:13.
1052
01:28:46,577 --> 01:28:52,016
Само 2 минути след като г-н Кардашиян
е оставил г-н Фишър в центъра.
1053
01:28:52,833 --> 01:28:57,546
Това е билетът му за обиколка
из студиото.
1054
01:28:59,760 --> 01:29:02,801
А билета открихме
във вашия годишник.
1055
01:29:02,968 --> 01:29:04,761
Като разделител.
1056
01:29:04,928 --> 01:29:08,307
Лен Фишър трябва да е идвал
във вашия момчешки клуб
1057
01:29:08,468 --> 01:29:10,470
в деня на смъртта си.
1058
01:29:10,642 --> 01:29:14,036
В деня.
А през нощта сте го убили
1059
01:29:14,675 --> 01:29:18,012
чрез електричество
на ул. "Браунстоун".
1060
01:29:18,278 --> 01:29:20,576
До желязната порта,
1061
01:29:21,315 --> 01:29:24,114
където открих тока на обувката му.
1062
01:29:27,454 --> 01:29:30,014
Наистина ли мислите,
1063
01:29:30,891 --> 01:29:34,520
че някакъв нископлатен полицай
1064
01:29:35,459 --> 01:29:40,695
ще ме арестува
заради тези косвени дрънканици?
1065
01:29:42,803 --> 01:29:46,178
За малко да забравя.
Секретарката ви г-жа Уокър
1066
01:29:46,345 --> 01:29:48,305
беше много отзивчива.
1067
01:29:48,575 --> 01:29:51,902
Помогна ни със сценката
в ресторанта днес.
1068
01:29:52,052 --> 01:29:55,204
Опитахте да я подкупите
с околосветско пътешествие.
1069
01:29:55,354 --> 01:29:58,232
Бих казал,
че това е признание за вина.
1070
01:29:58,385 --> 01:30:03,320
Показанията й ще бъдат съсипващи.
- Не бих разчитал на това, лейтенант.
1071
01:30:03,487 --> 01:30:07,407
Каквото и да ви е казала Роуз,
ще бъде нейната дума срещу моята.
1072
01:30:07,585 --> 01:30:09,448
Не съвсем, сър.
1073
01:30:09,827 --> 01:30:11,912
Имаме свидетели.
1074
01:30:17,871 --> 01:30:20,698
Сценката в ресторанта,
1075
01:30:20,848 --> 01:30:24,101
вие бихте я нарекли "нагласена".
1076
01:30:24,675 --> 01:30:27,553
Като вашите манипулацийки.
1077
01:30:27,719 --> 01:30:32,214
Като таксиджията,
возил г-жа Джърнигън през онази нощ.
1078
01:30:32,933 --> 01:30:37,938
Или двете дами в ресторанта
на студиото вчера, когато обядвах.
1079
01:30:38,313 --> 01:30:40,565
Отлични актриси.
1080
01:30:40,983 --> 01:30:43,305
Едната бе медицинска сестра.
1081
01:30:43,485 --> 01:30:46,923
Но в студиото не снимаха сцена
с болница.
1082
01:30:47,073 --> 01:30:51,862
Другата бе шаферка.
Сватбена сцена също нямаше.
1083
01:30:52,012 --> 01:30:55,747
Реших, че са ваши актриси, г-н Брейди,
1084
01:30:55,914 --> 01:30:58,208
опитващи се да ме заблудят.
1085
01:30:58,542 --> 01:31:01,879
Може би ще искате да видите
нашите актьори.
1086
01:31:02,629 --> 01:31:05,549
Нашите свидетели в ресторанта.
1087
01:31:09,720 --> 01:31:12,139
Г-н Уагнър! Сър!
1088
01:31:19,354 --> 01:31:21,440
Помните ли келнера?
1089
01:31:21,609 --> 01:31:24,727
В ролята беше детектив сержант
1090
01:31:24,877 --> 01:31:27,946
Луис Родригес!
1091
01:31:32,576 --> 01:31:35,370
Другият свидетел
е сервитьорката от ресторанта.
1092
01:31:35,520 --> 01:31:40,501
Красиво изпълнена роля
от детектив сержант Бенингтън.
1093
01:31:48,728 --> 01:31:53,263
Следващият свидетел, г-н Брейди,
е вашата сервитьорка на коктейли.
1094
01:31:54,501 --> 01:32:00,201
Аплодисменти за любимата ви актриса,
известната Рут Джърнигън.
1095
01:32:10,350 --> 01:32:14,252
И накрая съм аз, играя себе си.
1096
01:32:14,988 --> 01:32:19,152
Единственото удоволствие
от този случай, г-н Брейди,
1097
01:32:19,665 --> 01:32:22,793
е да ви обвиня в убийство.
1098
01:32:23,263 --> 01:32:25,754
И трябва да кажа, сър,
1099
01:32:25,963 --> 01:32:29,800
че го правя с огромно удоволствие.
1100
01:33:28,416 --> 01:33:31,961
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024