1 00:00:39,300 --> 00:00:42,900 ЮЛСКИ ДЪЖД 2 00:01:09,250 --> 00:01:13,873 Зенит на летните гастроли! Летните гастроли в Москва са много интен... 3 00:01:14,150 --> 00:01:17,433 Португалците отново атакуват, и удар на Еузебио... 4 00:01:18,350 --> 00:01:21,164 застави бразилския вратар да се развълнува. 5 00:01:22,150 --> 00:01:25,350 Ъглов удар пред вратата на шампионите. 6 00:01:25,500 --> 00:01:29,600 По такъв начин съдбата на бразилците ще зависи от утрешния мач 7 00:01:29,750 --> 00:01:33,500 между Унгария и България. 8 00:01:33,650 --> 00:01:36,400 Центриране... Удар! Гол! 9 00:01:40,350 --> 00:01:44,400 Ударът на Еузебио оплете топката в мрежата. 10 00:02:12,800 --> 00:02:17,350 ... пет и половина. Маяк продължава... 11 00:02:34,400 --> 00:02:38,750 ... лъвове в колата. зайчета в трамвайчета... 12 00:02:38,900 --> 00:02:43,500 ...с особена радост, тя напомня за добрия човек, за младостта... 13 00:02:54,400 --> 00:02:56,600 В ролите: 14 00:04:56,950 --> 00:04:59,295 Дяволска работа! Колко ненавреме, а? 15 00:05:01,100 --> 00:05:03,750 Да, ние сме отрязани. 16 00:05:03,900 --> 00:05:07,300 Нямаме връзка с останалия свят. 17 00:05:13,800 --> 00:05:16,250 Това ще е за дълго. 18 00:05:18,150 --> 00:05:22,500 Не, защо пък. Виждате ли, как плющи. Значи скоро ще спре. 19 00:05:34,250 --> 00:05:37,300 Почакайте, къде отивате? 20 00:05:37,450 --> 00:05:40,050 Вземете! По идея то е непромокаемо. 21 00:05:46,250 --> 00:05:48,600 Слушайте, а как ще ви го върна? 22 00:05:48,750 --> 00:05:50,250 Това не е трудно. 23 00:05:50,400 --> 00:05:52,600 Знаете ли, запишете телефонният ми номер! 24 00:05:52,750 --> 00:05:55,200 Б5-14-90. У нас през цялото време има някой. 25 00:05:55,350 --> 00:05:57,950 Много ви благодаря. - Няма защо. 26 00:05:58,100 --> 00:06:00,300 Благодаря! 27 00:06:23,900 --> 00:06:27,200 Ако всички тези обстоятелства се вземат предвид... 28 00:06:28,300 --> 00:06:31,350 и погледнем обикновените, според нас, явления... 29 00:06:31,500 --> 00:06:33,800 трезво... грубо... 30 00:06:33,950 --> 00:06:36,200 обективно... 31 00:06:36,350 --> 00:06:38,850 ще се окажем пред факти, които... 32 00:06:39,000 --> 00:06:43,600 опровергават нашите по-ранни утвърдени прогнози. 33 00:06:43,750 --> 00:06:45,600 Точка! 34 00:06:45,750 --> 00:06:51,200 Работата е в това, че потреблението на прясна вода... 35 00:06:55,500 --> 00:06:58,100 през близките 8-10 години... 36 00:06:58,250 --> 00:07:00,450 ще нарасне около 2 пъти,... 37 00:07:01,200 --> 00:07:05,750 което ще изправи народното стопанство и цялото човечество... 38 00:07:06,450 --> 00:07:10,450 пред проблема за опресняването на морската вода. 39 00:07:18,050 --> 00:07:20,350 Нов ред! 40 00:07:21,400 --> 00:07:23,600 Но,... 41 00:07:24,650 --> 00:07:27,100 предвид дадените обстоятелства... 42 00:07:27,250 --> 00:07:29,550 точно днес... 43 00:07:29,700 --> 00:07:32,150 имаме в наличност... 44 00:07:32,850 --> 00:07:35,750 малко повече от пет рубли... 45 00:07:36,350 --> 00:07:38,650 пред нас възниква естественият въпрос... 46 00:07:38,800 --> 00:07:41,650 как, примерно, да утроим тази сума... 47 00:07:41,800 --> 00:07:44,700 Ама, че си и ти! - чрез справедлива експроприация... 48 00:07:44,850 --> 00:07:46,900 А аз, глупачката, печатам ли, печатам! 49 00:07:47,050 --> 00:07:49,000 от близки приятели и далечни познати. 50 00:07:49,150 --> 00:07:50,700 Дай тук! - Моля! 51 00:07:50,850 --> 00:07:54,736 И така, довечера ще се заемем с решаването на този проблем. 52 00:07:57,050 --> 00:08:00,600 Вечер той седеше край угасналата камина,... 53 00:08:00,750 --> 00:08:03,650 върху която бяха поставени часовник от Саксония 54 00:08:03,800 --> 00:08:06,000 и някакъв урод от порцелан... 55 00:08:06,300 --> 00:08:08,550 четеше, започнат от средата,... 56 00:08:08,700 --> 00:08:11,150 френски роман... 57 00:08:11,650 --> 00:08:14,250 за страданията на бедната Жулиета,... 58 00:08:14,600 --> 00:08:17,600 обикнала знатен благородник 59 00:08:27,200 --> 00:08:29,700 ПРЕСТАНИ ДА СЕ ПРАВИШ НА ГЛУПАК. 60 00:08:29,900 --> 00:08:32,400 ОМРЪЗНА МИ. 61 00:08:35,150 --> 00:08:37,350 И НА МЕН. 62 00:08:40,400 --> 00:08:43,350 Ало! Льова, привет! 63 00:08:44,050 --> 00:08:46,800 Как вървят работите през отчетния период? 64 00:08:46,950 --> 00:08:49,200 А аз днес съм юнак - 5 страници. 65 00:08:49,350 --> 00:08:51,950 Чуваш ли? КАКВИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ИМА? 66 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 Значи ти си два пъти юнак. 67 00:08:54,950 --> 00:08:57,350 Ако се движим и по-нататък с такова темпо... 68 00:08:57,500 --> 00:08:59,450 КУЛТУРЕН ОТДИХ? 69 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 за 2-3 седмици, ще го напишем, а? 70 00:09:01,550 --> 00:09:03,750 КАФЕНЕ "ПЛАТНОХОД", КИНОТЕАТЪР "ВИМПЕЛ"? 71 00:09:03,900 --> 00:09:07,250 И във връзка с това, как гледаш на културния отдих? 72 00:09:08,200 --> 00:09:11,700 Измисли нещо! Позови се на мен! ЗАКУСВАЛНЯ "ОЦЕТ". 73 00:09:15,950 --> 00:09:17,950 А РАБОТАТА? 74 00:09:18,100 --> 00:09:21,950 НЕ Е ЗАЕК, НЯМА ДА ИЗБЯГА. 75 00:09:22,450 --> 00:09:24,600 Ти си лентяй. - Какво? 76 00:09:24,750 --> 00:09:27,650 Какъв лентяй съм аз? Работя като водолаз. 77 00:09:27,800 --> 00:09:30,450 По 18 минути на денонощие. 78 00:09:32,650 --> 00:09:35,700 Ето така си живееха двамата. Пари нямаха,... 79 00:09:35,850 --> 00:09:39,700 но затова пък си имаха мъничък... 80 00:09:39,850 --> 00:09:42,450 ... слон. Моля ви! 81 00:10:12,750 --> 00:10:16,400 Колата на френския военен аташе на входа. 82 00:11:05,600 --> 00:11:09,350 Колата на българския военен аташе на входа. 83 00:11:18,050 --> 00:11:20,850 Колата на посланика на Швеция на входа. 84 00:11:41,050 --> 00:11:44,600 Колата на посланика на Япония на входа. 85 00:11:49,550 --> 00:11:54,700 Колата на Нейно Височество принцесата на Кралство Камбоджа на входа. 86 00:11:56,050 --> 00:11:58,450 Накъде ще заповяда. Нейно Кралско Величество? 87 00:11:58,600 --> 00:12:00,800 Накъдето заповядате. Аз ще ви се подчиня. 88 00:12:00,950 --> 00:12:03,800 Да отидем на едно място... - Да отидем на едно място. 89 00:12:03,950 --> 00:12:07,450 ...което е прекрасно с това - ...което е прекрасно с това, че... 90 00:12:07,600 --> 00:12:10,700 ...там винаги е весело, винаги има много хора и винаги... 91 00:12:10,850 --> 00:12:12,650 ...някой има рожден ден. 92 00:12:12,800 --> 00:12:14,300 Но най-напред ще позвъним! 93 00:12:14,450 --> 00:12:16,900 Да се звъни на това място не е задължително. 94 00:12:17,050 --> 00:12:19,663 Това е казал... - ...някой от класиците. 95 00:13:08,800 --> 00:13:11,450 Твърда ли сте в своите решения? - Да. 96 00:13:14,050 --> 00:13:17,450 Струва ми се, че старите танци отново излизат на мода. 97 00:13:17,600 --> 00:13:19,500 Като канделабрите. - Спестявате ли? 98 00:13:19,650 --> 00:13:22,250 Точно това правя през целия си живот. 99 00:13:22,400 --> 00:13:25,600 Пиша "не". Познавате ли чувството ревност? 100 00:13:25,750 --> 00:13:27,950 Трябва да помисля. 101 00:13:38,050 --> 00:13:40,200 Как се отнасяте към човешките слабости? 102 00:13:40,350 --> 00:13:41,900 Склонни ли сте да прощавате? 103 00:13:42,050 --> 00:13:44,400 Зависи какви. - Отговаря се с "да" или "не". 104 00:13:44,550 --> 00:13:46,750 Тогава "не". Алик, радвам се да ви видя! 105 00:13:46,900 --> 00:13:48,350 Здравейте, Лена! Взаимно! 106 00:13:48,500 --> 00:13:51,650 Вие вече сте се запознали? - Днес се казвам просто Владик. 107 00:13:51,800 --> 00:13:54,250 Само днес ли? - А вие винаги ли сте Лена? 108 00:13:54,400 --> 00:13:56,250 А в Африка негрите, когато са зле, 109 00:13:56,400 --> 00:13:58,800 си сменят името, за да изгонят злите духове. 110 00:13:58,950 --> 00:14:01,150 Познавате ли чувството завист? 111 00:14:03,650 --> 00:14:05,850 Как вървят работите през отчетния период? 112 00:14:06,000 --> 00:14:07,450 Трудим се. 113 00:14:07,600 --> 00:14:10,400 За пари или за душата? - С парите, честно казано... 114 00:14:10,550 --> 00:14:12,600 Копая из един доклад. 115 00:14:12,750 --> 00:14:15,300 А няма ли да ме спасиш? - Ама, че момент избра. 116 00:14:15,450 --> 00:14:18,500 А докладът на каква тема е? - Проблемът с прясната вода. 117 00:14:18,650 --> 00:14:20,850 Аха. - Освен шегата, работата е сериозна. 118 00:14:21,000 --> 00:14:22,450 Ще разтърся основите. 119 00:14:22,600 --> 00:14:24,800 За това, пари не плащат. 120 00:14:26,250 --> 00:14:28,450 Разрешете! 121 00:14:40,400 --> 00:14:44,800 Не скучаете ли? - Тук, у вас? Никога! 122 00:14:49,850 --> 00:14:53,650 Сам ли си? - Моята дама танцува. 123 00:14:54,700 --> 00:14:59,100 Казва се Регина. Тя е майстор на спорта по водни ски. 124 00:15:00,300 --> 00:15:03,950 А ти за космонавт ли се представи? - За жокей. 125 00:15:04,550 --> 00:15:07,200 А после си признах, че съм свещеник 126 00:15:07,350 --> 00:15:12,950 Вашата дама танцува прекрасно. - Благодаря ви! 127 00:15:13,100 --> 00:15:16,900 Независимостта е условно понятие. Мой приятел си направил експеримент. 128 00:15:17,050 --> 00:15:20,200 Той се отказал от всичките си навици. - Това не е решение. 129 00:15:20,350 --> 00:15:23,450 Ние зависим повече от всичко от собствените си привички... 130 00:15:23,600 --> 00:15:27,050 Аз не си купувам кола, за да не стана неин роб. А вие? 131 00:15:27,200 --> 00:15:30,950 Аз не си купувам кола, защото обичам трамваите. 132 00:15:31,100 --> 00:15:32,600 Те са моята слабост. 133 00:15:32,750 --> 00:15:36,100 Автомобилите вече са се превърнали в бедствие за човечеството. 134 00:15:36,250 --> 00:15:39,050 В Лондон мислят как да ограничат трафика по улиците. 135 00:15:39,200 --> 00:15:41,600 С него е опасно да се спори. Той знае всичко. 136 00:15:41,750 --> 00:15:43,600 Владик, какво става с магнетофона? 137 00:15:43,750 --> 00:15:45,950 За вашите успехи, Володя. - Какви успехи? 138 00:15:46,100 --> 00:15:48,450 Не бъдете скромен. - Такъв съм си - скромен. 139 00:15:48,600 --> 00:15:50,450 Владик, какво става с магнетофона? 140 00:15:50,600 --> 00:15:54,300 Знаете ли колко ще са жертвите при нещастни случаи през тази година? 141 00:15:54,450 --> 00:15:56,400 Три милиона. - Знае се предварително? 142 00:15:56,550 --> 00:15:59,350 Всичко се знае предварително. - Китара! 143 00:15:59,500 --> 00:16:01,550 Вие трябва да споделите своя опит? 144 00:16:01,700 --> 00:16:05,450 Много просто! Отидох до съседите отсреща, но те нямаха. 145 00:16:05,600 --> 00:16:09,000 Слязох на долния етаж. Те ме изпратиха на горния. 146 00:16:09,150 --> 00:16:12,550 Аз казвам: Другари, спасете ме! Трябва да попея на един човек. 147 00:16:12,700 --> 00:16:14,900 Може би тогава той ще ми обърне внимание. 148 00:16:15,050 --> 00:16:18,150 Съседката тръгна по квартирите и... всички хора са братя. 149 00:16:18,300 --> 00:16:19,750 Ура! 150 00:16:19,900 --> 00:16:23,150 Вие сте затворена, сдържана, никой не знае за какво мислите. 151 00:16:23,300 --> 00:16:26,050 Трудно е да бъдете разбрана, считат ви самоуверена, 152 00:16:26,200 --> 00:16:28,600 но това е измамната видимост на вашата душа. 153 00:16:28,750 --> 00:16:30,200 Абсолютно вярно. 154 00:16:30,350 --> 00:16:33,550 Как да не запееш в страната на младежта. 155 00:17:03,200 --> 00:17:06,100 А кой е този човек? - Кой? 156 00:17:09,000 --> 00:17:11,200 Домакинът. 157 00:17:12,650 --> 00:17:14,850 Мъжът на домакинята. 158 00:17:20,200 --> 00:17:23,200 Сериозно? А аз си мислех, че е онзи. 159 00:17:23,350 --> 00:17:26,700 Попейте още. Ваши собствени ли са? - Почти. 160 00:17:26,850 --> 00:17:30,100 Това е песен на моя приятел. Вадим Брусникин. 161 00:17:30,250 --> 00:17:33,800 Алик, изпей за белите брези. - Не, Алик, за понеделник и вторник. 162 00:17:33,950 --> 00:17:36,100 Кой Брусникин? Художникът? Мирният атом? 163 00:17:36,250 --> 00:17:37,700 Същият. 164 00:17:37,850 --> 00:17:40,050 Да отидем някъде. - Да поседим още малко. 165 00:17:40,200 --> 00:17:41,900 Не, не, въобще! За десетина дни. 166 00:17:42,050 --> 00:17:44,250 Ще си вземем отпуск... 167 00:17:44,700 --> 00:17:49,000 Той е художник. През деня рисува картини в академичен стил. 168 00:17:49,150 --> 00:17:53,350 "Комбайни тръгнаха из нивята". А през нощта съчинява ето тези песнички. 169 00:17:53,500 --> 00:17:57,050 Хоби! Това е глобален комплекс. Светът се е побъркал по хобитата. 170 00:17:57,200 --> 00:18:01,300 Мой приятел, физик, дайвър, събира кактуси и кибритени кутийки. 171 00:18:01,450 --> 00:18:03,350 Филокарпист? - Не, филоменист. 172 00:18:03,500 --> 00:18:05,400 Владик, измислете ми хоби. 173 00:18:05,550 --> 00:18:07,450 На ваше място бих събирал приятели. 174 00:18:07,600 --> 00:18:10,950 Прекрасно! Записвам ви в колекцията си. Вие сте забавен тип. 175 00:18:11,100 --> 00:18:13,500 А защо се смеете? Един мой приятел пресметнал 176 00:18:13,650 --> 00:18:16,300 че съвременният човек има средно 300-400 познати. 177 00:18:16,450 --> 00:18:20,939 Това е много повече от миналия век. Телефонът и авиацията сближават. 178 00:18:23,600 --> 00:18:26,850 Володя! Да заминем, а? 179 00:18:27,000 --> 00:18:29,150 Някъде, за десетина дни. 180 00:18:29,300 --> 00:18:31,850 Само ти и аз. 181 00:18:32,000 --> 00:18:34,550 Виждаш ли колко познати има съвременният човек? 182 00:18:34,700 --> 00:18:38,650 Не вярвайте на... времето, 183 00:18:38,900 --> 00:18:42,250 когато то лее продължително дъждове. 184 00:18:44,000 --> 00:18:46,100 Не вярвайте на пехотата, 185 00:18:46,250 --> 00:18:50,450 когато тя пее песни за храбростта. 186 00:18:50,600 --> 00:18:53,150 Не вярвайте, не вярвайте, 187 00:18:53,450 --> 00:18:56,900 когато по градините запеят славеите. 188 00:18:59,650 --> 00:19:06,650 Животът все още не си е разчистил сметките със Смъртта. 189 00:19:08,450 --> 00:19:11,700 Времето ни учеше 190 00:19:11,850 --> 00:19:15,500 да живеем по лагерному, с отворена врата. 191 00:19:16,150 --> 00:19:18,900 Другарю мъж, 192 00:19:19,100 --> 00:19:22,400 и все пак е привлекателна твоята длъжност. 193 00:19:26,750 --> 00:19:29,500 И само едно ни откъсва от съня: 194 00:19:31,650 --> 00:19:38,650 къде ли отиваме, когато над земята бушува пролетта... 195 00:19:40,450 --> 00:19:47,450 Защо си отиваме, когато над земята бушува пролетта? 196 00:22:35,500 --> 00:22:37,950 Господи, струва ми се, че закъснявам. 197 00:22:38,100 --> 00:22:40,100 Какви са ти плановете за днес, Лена? 198 00:22:40,250 --> 00:22:43,050 Нищо определено. Исках довечера да си поседя в къщи. 199 00:22:43,200 --> 00:22:45,400 Нищо определено... Къде ми е чантата? 200 00:22:45,550 --> 00:22:49,100 А дали да не отидем у Белов? Татко ти моли, нали чете писмото му? 201 00:22:49,250 --> 00:22:51,700 Мамо, нека някоя друга вечер. - Ето я. 202 00:22:51,850 --> 00:22:55,450 Затънала съм до шия в преводите си. - Аз също съм затънала до шия. 203 00:22:55,600 --> 00:22:57,750 Но Белови се обиждат. - Ще го преживеят. 204 00:22:57,900 --> 00:22:59,350 Ти знаеш как ги обичам. 205 00:22:59,500 --> 00:23:01,500 И все пак... 206 00:23:01,650 --> 00:23:03,650 Вече е без петнадесет. Тръгваш ли? 207 00:23:03,800 --> 00:23:05,650 Тръгвам. 208 00:23:05,800 --> 00:23:10,500 Не, тичай! Ще се забавя за малко. - Тогава, чао! 209 00:23:10,650 --> 00:23:12,850 Бъди внимателна! - Добре де. 210 00:23:37,350 --> 00:23:40,450 ... с настъпването на тъмнината ходете само по тротоарите 211 00:23:40,600 --> 00:23:42,800 и не стъпвайте на платното. 212 00:24:57,900 --> 00:25:00,650 А каква е тя? 213 00:25:00,900 --> 00:25:03,111 Блондинка, брюнетка, червенокоса? 214 00:25:03,950 --> 00:25:06,150 Блондинка, а? 215 00:25:06,350 --> 00:25:09,500 Кого търсите? Изчезвай! Извинявайте, не беше за вас. 216 00:25:09,650 --> 00:25:11,850 Аз съм Женя. - Кой, кой? 217 00:25:12,100 --> 00:25:14,100 Ами Женя. - Добър ден! 218 00:25:14,250 --> 00:25:16,900 Извинявайте, Б5... - Това сте вие! 219 00:25:17,100 --> 00:25:20,800 Чудесно е, че позвънихте! А аз се страхувах да не загубите номера. 220 00:25:20,950 --> 00:25:25,250 Знаете ли, случи се така, че вашата куртка не е тук... 221 00:25:25,750 --> 00:25:30,306 Няма значение! Аз днес също съм зает. Може ли да ви позвъня друг път? 222 00:25:31,450 --> 00:25:33,500 Само че не зная как се казвате. 223 00:25:33,650 --> 00:25:35,850 Лена. 224 00:25:36,600 --> 00:25:39,200 Ясно! Лена! 225 00:25:40,150 --> 00:25:43,500 Добре! Довиждане! - Довиждане! Звънете непременно! 226 00:25:49,300 --> 00:25:53,400 Мисля, че трябва да му изпратим палто и зимна шапка. 227 00:25:54,300 --> 00:25:56,300 Преди празника те няма да свършат. 228 00:25:56,450 --> 00:25:58,400 А какво ти каза Николай Николаевич? 229 00:25:58,550 --> 00:26:01,250 Точно така и каза. Няма да свършат преди празника. 230 00:26:01,400 --> 00:26:02,850 А той още ли е тук? - Кой? 231 00:26:03,000 --> 00:26:05,613 Николай Николаевич. - Той лети в събота. 232 00:26:07,750 --> 00:26:09,600 Баща ти помоли за цигари с филтър. 233 00:26:09,750 --> 00:26:12,028 Имаше при нас в бюфета. Ще му купя. 234 00:26:17,650 --> 00:26:20,300 Има кой да вдигне. Ще излизаш ли някъде днес? 235 00:26:20,450 --> 00:26:22,650 Не! Трябва да ми позвънят. 236 00:26:24,900 --> 00:26:27,400 Лена, ако ти мислиш сериозно за аспирантура... 237 00:26:27,550 --> 00:26:29,050 Мамо, всичко зная. 238 00:26:29,200 --> 00:26:34,200 Не мога да разбера защо Николай Николаевич заминава чак сега? 239 00:26:34,450 --> 00:26:36,850 Защо някои неща са задължителни за някои хора 240 00:26:37,000 --> 00:26:38,650 и не са задължителни за други. 241 00:26:38,800 --> 00:26:40,300 От какво зависи това? 242 00:26:40,450 --> 00:26:42,650 От нещата или от хората? 243 00:26:43,000 --> 00:26:45,050 Както и да е! 244 00:26:45,200 --> 00:26:47,900 Хайде да го преместим? 245 00:26:48,050 --> 00:26:51,000 Мамо, ти просто имаш страст към разместванията. 246 00:26:51,150 --> 00:26:54,550 Може би първо ще направим ремонта. Ще свалим тапетите. 247 00:26:54,700 --> 00:26:56,450 Ще го местим ли? 248 00:26:56,600 --> 00:26:58,800 Бързаш ли? - Не, не! 249 00:27:01,300 --> 00:27:05,050 Писах на Клава, че ще ходиш в отпуск през септември. 250 00:27:06,550 --> 00:27:09,250 Не зная, може би няма да е през септември. 251 00:27:09,400 --> 00:27:11,800 От него ли зависи? - Да. 252 00:27:13,950 --> 00:27:17,800 Не ми се иска, когато баща ти се върне, всичко да е както по-рано. 253 00:27:17,950 --> 00:27:21,099 Нали разбираш! Трябва да решиш! - Какво да реша? 254 00:27:21,550 --> 00:27:24,750 Искаш да се омъжа ли? Смятай, че съм омъжена. 255 00:27:25,450 --> 00:27:26,900 Не мога да смятам така. 256 00:27:27,050 --> 00:27:30,550 Тогава смятай другояче. Смятай, както намериш за добре. 257 00:27:30,700 --> 00:27:33,750 Смятай, че ми е годеник и че чакаме квартира. 258 00:27:34,600 --> 00:27:37,950 Той ми е годеник и живее при приятели, докато чакаме квартира. 259 00:27:38,100 --> 00:27:40,850 "Годеник" харесва ли ти? - Защо говориш така с мен? 260 00:27:41,000 --> 00:27:43,900 Разговарям съвсем нормално. 261 00:27:44,050 --> 00:27:46,850 Слушай, да скъсаме все пак този тапет. 262 00:27:47,950 --> 00:27:51,300 Лена! - Виждаш ли, едва се крепеше. 263 00:27:51,600 --> 00:27:54,100 И сега ще живея така неизвестно колко дълго. 264 00:27:54,250 --> 00:27:56,600 Иначе никога нямаше да се решим. 265 00:27:59,800 --> 00:28:03,250 Нека да се уговорим. Аз се омъжвам. 266 00:28:04,050 --> 00:28:08,539 Всички са доволни. Тя се омъжва и веднага се решават всички въпроси. 267 00:28:09,000 --> 00:28:11,350 А след това? 268 00:28:11,650 --> 00:28:14,799 Мамо, да се уговорим, че всеки живее своя живот. 269 00:28:18,150 --> 00:28:20,800 Майко, трябва да тръгвам. 270 00:28:21,450 --> 00:28:24,500 За малко! Скоро ще се върна... 271 00:28:24,650 --> 00:28:27,350 и тогава ще свърша всичко, ще напиша всички писма. 272 00:28:27,500 --> 00:28:29,700 Дай ми, моля те, малко пари. 273 00:28:29,950 --> 00:28:32,000 Вземам ги на заем. 274 00:28:32,150 --> 00:28:35,232 Скоро ще се върна. Даже не си вземам ключовете. 275 00:28:40,600 --> 00:28:44,150 Братлета, затънал съм до гуша. В къщи такива неща стават. 276 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 Спокойно! Това е Лена. Лена, това е Льова. 277 00:28:47,650 --> 00:28:50,700 Защо се смееш? Станало ли е нещо? - Аз не се смея, мили. 278 00:28:50,850 --> 00:28:54,133 Поздравления, старче! Вашият доклад е у Шаповалов. 279 00:28:54,300 --> 00:28:57,000 По какъв начин? - Взел го е направо от машинката. 280 00:28:57,150 --> 00:28:58,850 Казал ли ти е нещо? - Нито дума. 281 00:28:59,000 --> 00:29:01,500 В института такъв шум се вдигна с този доклад. 282 00:29:01,650 --> 00:29:03,650 Странно! Какво може да означава това? 283 00:29:03,800 --> 00:29:07,050 Надявахме се да ни го разясниш. - Може да е невинен интерес. 284 00:29:07,200 --> 00:29:08,700 У кого? У Шаповалов? 285 00:29:08,850 --> 00:29:11,400 А какви са интересите му? Непрекъснато се менят. 286 00:29:11,550 --> 00:29:14,250 Трябва да поговорим с него. - За какво ще говориш? 287 00:29:14,400 --> 00:29:16,950 Наивни хора. Имате ли аритметика за трети клас? 288 00:29:17,100 --> 00:29:20,550 В теб говори твоята възраст. И защо да се страхуваме от скандал? 289 00:29:20,700 --> 00:29:22,900 Времената се менят и плановете се менят. 290 00:29:23,050 --> 00:29:25,000 Спомнете си Калганов? Същата история. 291 00:29:25,150 --> 00:29:27,550 Трябва да го завършим и да продължим напред. 292 00:29:27,700 --> 00:29:29,250 Всичко това е много сериозно. 293 00:29:29,400 --> 00:29:32,350 Аз съм съгласен с вас, но трябва да обмисля тактиката. 294 00:29:32,500 --> 00:29:34,550 Моля ви! 295 00:29:34,700 --> 00:29:36,350 Това е само началото. 296 00:29:36,500 --> 00:29:39,400 Вас ще ви смачкат и ще направят това с бели ръкавици. 297 00:29:39,550 --> 00:29:42,900 Можете да попитате Льова. - Вие трябва да познавате Шаповалов. 298 00:29:43,050 --> 00:29:45,000 Именно! Той завива като водно конче. 299 00:29:45,150 --> 00:29:49,850 Въжеиграчи! Не ходете по трамвайните или тролейбусните жици. 300 00:29:50,000 --> 00:29:51,850 Това е опасно за живота! 301 00:29:52,000 --> 00:29:55,350 Приветствам ви! Володя! 302 00:29:55,800 --> 00:29:58,700 Приветствам ви! Как е животът? 303 00:30:00,450 --> 00:30:03,750 Благодаря! Живуркаме как да е. - Привети! 304 00:30:04,300 --> 00:30:07,400 Отдавна не съм ви виждал. - Ами то... някак... 305 00:30:07,550 --> 00:30:10,850 А от нашите виждаш ли някого? - Понякога. 306 00:30:11,950 --> 00:30:14,900 А Глеб, мерзавецът, съвсем изчезна. 307 00:30:15,050 --> 00:30:17,250 Да, да, благодаря! 308 00:30:23,600 --> 00:30:25,450 Възхищава ме неговото спокойствие. 309 00:30:25,600 --> 00:30:29,218 Държи се, като че ли знае нещо, но нищо не казва, нали? 310 00:30:31,350 --> 00:30:34,600 Володя си е доста здравичък, 311 00:30:34,750 --> 00:30:37,950 но все пак трябва да му се помогне. Все пак... 312 00:30:38,100 --> 00:30:40,350 аз вярвам в дружбата. Такива ми ти работи. 313 00:30:40,500 --> 00:30:43,000 Струва ми се, че му е необходим добър приятел. 314 00:30:43,150 --> 00:30:45,300 И вие сте точно този човек. - Благодаря. 315 00:30:45,450 --> 00:30:47,750 Нали не сте помислила, че сме имали роман? 316 00:30:47,900 --> 00:30:50,150 Слава Богу! Не мога да търпя ревниви жени. 317 00:30:50,300 --> 00:30:52,150 В наши дни това е толкова глупаво. 318 00:30:52,300 --> 00:30:54,950 Нали не досаждам, като плямпам? - Няма значение. 319 00:30:55,100 --> 00:30:57,000 Тази година той трябва да защити. 320 00:30:57,150 --> 00:30:59,600 Дисертация! А този доклад... 321 00:30:59,750 --> 00:31:02,450 Можеха да разтегнат някакви локуми и щеше да мине. 322 00:31:02,600 --> 00:31:05,900 Но те не са такива, те искат непременно да си счупят главите. 323 00:31:06,050 --> 00:31:08,650 И правилно постъпват. - ... скандал в института. 324 00:31:08,800 --> 00:31:10,700 Глупости! Не обичам тези смелчаци, 325 00:31:10,850 --> 00:31:14,700 които ходят на пръсти и се страхуват да не си обелят колената. 326 00:31:14,850 --> 00:31:18,900 Те са ужасно шумни. Ужасно! 327 00:31:19,300 --> 00:31:22,450 А наистина ли можете да имате неприятности? 328 00:31:22,600 --> 00:31:26,600 Навярно. При това в днешно време е някак неудобно без неприятности. 329 00:31:26,750 --> 00:31:28,950 Ако ги няма, си ги измислят. 330 00:31:29,100 --> 00:31:31,650 Сериозно! Какво ще се случи? 331 00:31:31,800 --> 00:31:34,350 От това никой още не е умирал. 332 00:31:34,500 --> 00:31:36,450 Макар че и са умирали. 333 00:31:36,600 --> 00:31:40,100 Искам да кажа, че в края на краищата правдата ще възтържествува. 334 00:31:40,250 --> 00:31:43,150 Но понякога това се случва чак в четвърто действие. 335 00:31:43,300 --> 00:31:45,350 Но дотогава има второ, трето. 336 00:31:45,500 --> 00:31:48,600 Глупости! С този човек не може да има никакви компромиси. 337 00:31:48,750 --> 00:31:50,950 Слушай, старче! Моля за извинение! 338 00:31:51,100 --> 00:31:53,500 Как мислиш? Заслужава ли си да се преместя? 339 00:31:53,650 --> 00:31:56,300 Къде? - Нали ти казах. 340 00:31:57,150 --> 00:32:01,100 Но това, от което се страхувам е, че тези деятели могат да не ме пуснат. 341 00:32:01,250 --> 00:32:03,900 Могат. - Виждаш ли. 342 00:32:04,050 --> 00:32:07,400 А ако отида и тропна с юмрук? - Разбира се! 343 00:32:07,550 --> 00:32:11,350 От друга страна, дявол го знае... - И това е вярно. 344 00:32:11,500 --> 00:32:15,150 И какво предлагаш? - Точно така и постъпи. 345 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 Мислиш ли? - Уверен съм. 346 00:32:18,750 --> 00:32:22,550 Развалих ли ви настроението? - Ни най-малко. 347 00:32:22,700 --> 00:32:26,000 На колко години сте? 24? - 27. 348 00:32:26,700 --> 00:32:30,251 На 27 току що завърших института след военната служба. 349 00:32:30,700 --> 00:32:33,250 Беше 1949-а. 350 00:32:33,400 --> 00:32:36,650 А на 28 Шаповалов ме взе на работа. 351 00:32:37,400 --> 00:32:40,250 Пишех му дисертацията. - Вие? 352 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 Аз. 353 00:32:42,950 --> 00:32:45,150 Знаете ли, завиждам ви. 354 00:32:45,800 --> 00:32:48,650 И особено на Володя! Нали? 355 00:32:48,950 --> 00:32:52,700 Ето на кого аз завиждам. 356 00:32:52,850 --> 00:32:55,300 А каква е твоята позиция? - Моята позиция? 357 00:32:55,450 --> 00:32:57,450 Лично аз искам да похапна нещо. 358 00:32:57,600 --> 00:32:59,950 Питам те сериозно. - Аз сериозно отговарям. 359 00:33:00,100 --> 00:33:02,800 Ще стоим до смърт. Като на барикада. Прав ли съм? 360 00:33:02,950 --> 00:33:04,600 Абсолютно. - Ти ни поддържаш? 361 00:33:04,750 --> 00:33:07,250 Разбира се. - Тогава аз съм спокоен. 362 00:33:08,400 --> 00:33:11,550 Моля ви. Вие сте като децата. 363 00:33:12,200 --> 00:33:15,550 А тук кафе може ли да се намери? Бъдете така добра! 364 00:33:17,650 --> 00:33:19,350 Да изчезнем от тук. - Какво? 365 00:33:19,500 --> 00:33:21,850 Да изчезнем от тук. - Прекрасна мисъл. 366 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Хайде, тихичко. Първо ти, а после аз. 367 00:33:34,850 --> 00:33:38,650 Слушай, а ако те ми кажат: "Ще ви създадем условия". 368 00:33:39,400 --> 00:33:41,100 Е? 369 00:33:41,250 --> 00:33:44,200 Какво да им отговоря? Как смяташ? 370 00:33:45,000 --> 00:33:48,750 Слушай, приятелю! Я върви знаеш ли къде? 371 00:33:49,650 --> 00:33:52,550 А? - Именно там. Край! 372 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 Да, мили, да. 373 00:34:02,600 --> 00:34:04,100 А какво да се прави? 374 00:34:04,250 --> 00:34:06,250 А ти добре си се уредил. Колко плащаш? 375 00:34:06,400 --> 00:34:08,200 Поливам цветята. - В какъв смисъл? 376 00:34:08,350 --> 00:34:10,800 Къде е стопанката? - В Афганистан. 377 00:34:10,950 --> 00:34:13,750 Тя е балетмайстор. - Учи афганистанците на балет ли? 378 00:34:13,900 --> 00:34:17,100 Нещо такова, но ти не завиждай. Това е само до Нова Година. 379 00:34:17,250 --> 00:34:20,200 Лена, там някъде има колбас. Аз така и не хапнах нищо. 380 00:34:20,350 --> 00:34:21,800 Изхвърлих го. 381 00:34:21,950 --> 00:34:24,650 Та така, господа офицери! 382 00:34:25,150 --> 00:34:28,850 Отдавна съм забелязал, че хората са направени от различни материали. 383 00:34:29,000 --> 00:34:31,450 Нали така, слънчице? - Да. 384 00:34:31,600 --> 00:34:34,600 Съществуват глини обикновени. 385 00:34:35,000 --> 00:34:37,800 Но има и глини огнеупорни. 386 00:34:39,400 --> 00:34:43,000 Има железобетон. Много разпространен материал. 387 00:34:44,150 --> 00:34:46,950 Срещат се изделия от керамика. 388 00:34:47,500 --> 00:34:49,750 Има хора, покрити с керемиди. 389 00:34:49,900 --> 00:34:52,800 Съществуват конструкции от готови елементи. 390 00:34:53,800 --> 00:34:56,300 Това е Льова. Той е покрит със слама. 391 00:34:56,450 --> 00:34:58,650 Поласкан съм. - А аз? 392 00:34:59,650 --> 00:35:02,800 Вие, Лялечка, по моему сте направена от заместители. 393 00:35:02,950 --> 00:35:04,450 Как така? 394 00:35:04,600 --> 00:35:07,300 Имам предвид най-качествена синтетика. 395 00:35:08,850 --> 00:35:10,550 А ето и нашия приятел Володя. 396 00:35:10,700 --> 00:35:13,100 Той е направен от съвременни материали. 397 00:35:13,250 --> 00:35:15,650 Той е антимагнитен... 398 00:35:15,800 --> 00:35:19,000 студоустойчив... водонепроницаем... 399 00:35:19,200 --> 00:35:21,400 антикорозионен. 400 00:35:21,750 --> 00:35:24,850 Това е метал, който се топи по-трудно от желязото. 401 00:35:25,000 --> 00:35:27,700 Можете да го изстреляте в космоса. 402 00:35:28,100 --> 00:35:32,450 И той няма да изгори в плътните слоеве на атмосферата. 403 00:35:33,800 --> 00:35:37,450 Ето защо аз съм абсолютно спокоен за него. 404 00:35:42,300 --> 00:35:46,600 Спокойно, другарю, спокойно, 405 00:35:46,750 --> 00:35:50,250 всичко е още пред нас. 406 00:35:50,400 --> 00:35:54,250 И нека острието на нощната камбанария 407 00:35:54,400 --> 00:35:57,250 човърка бедата в гърдите. 408 00:35:58,150 --> 00:36:01,600 Не бъркай краят с кончина, 409 00:36:01,750 --> 00:36:04,800 и изгревите както по-рано тръбят. 410 00:36:05,650 --> 00:36:08,650 И твоята печал не е причина, 411 00:36:09,550 --> 00:36:12,350 а само стъпка е за теб. 412 00:36:13,250 --> 00:36:16,250 И скърцат стъпала под краката, 413 00:36:16,700 --> 00:36:19,900 значи, преживял си, остави го встрани 414 00:36:20,600 --> 00:36:23,450 И скърцат стъпала под краката, 415 00:36:24,400 --> 00:36:27,150 и годините натежават зад гърба ти. 416 00:36:28,100 --> 00:36:30,850 И пушиш все пак неспокойно, 417 00:36:31,850 --> 00:36:35,000 и сянка лежи под очите. 418 00:36:35,400 --> 00:36:38,800 Изстива походната койка 419 00:36:39,200 --> 00:36:41,850 и черната птица кръжи. 420 00:36:42,700 --> 00:36:46,400 Спокойно, приятел, спокойно, 421 00:36:46,550 --> 00:36:50,150 да пием и весело да пеем. 422 00:36:50,300 --> 00:36:53,650 И в предстоящите войни 423 00:36:53,800 --> 00:36:57,350 ти предстои да оцелееш. 424 00:36:57,500 --> 00:37:00,600 И вече изгревите се събудиха, 425 00:37:00,750 --> 00:37:04,200 за да те върнат към живота. 426 00:37:04,700 --> 00:37:08,050 И вече са направени куршумите, 427 00:37:08,400 --> 00:37:12,100 които ще изсвирят край теб. 428 00:37:18,300 --> 00:37:20,500 Мамо... 429 00:37:20,650 --> 00:37:22,850 Какво става при вас? 430 00:37:24,100 --> 00:37:26,700 Миша не спи ли все още? 431 00:37:26,850 --> 00:37:29,050 Защо? 432 00:37:29,350 --> 00:37:31,896 Нима не можете да го сложите в леглото? 433 00:37:33,900 --> 00:37:37,900 Някой да ме е търсил? Добре! Скоро ще съм в къщи. 434 00:37:39,400 --> 00:37:42,300 Добре де. 435 00:37:55,800 --> 00:37:58,800 А как ще свърши всичко това? - Кое? 436 00:37:59,050 --> 00:38:01,950 Всички тези неприятности. - Ще видим. 437 00:38:02,100 --> 00:38:05,400 Те всички така преживяват за теб. - А на тях това им харесва. 438 00:38:05,550 --> 00:38:07,550 Това ги издига в собствените им очи. 439 00:38:07,700 --> 00:38:10,200 "Хайде, момчета, по-смело, не се бойте." 440 00:38:10,350 --> 00:38:14,400 'А ние ще ви ръкопляскаме... тихичко... та никой да не види' 441 00:38:20,350 --> 00:38:22,900 Какво? - Нищо. 442 00:38:23,050 --> 00:38:25,700 Мога да те гледам, нали? - Можеш. 443 00:38:25,850 --> 00:38:28,200 Разрешиха ми! 444 00:38:28,350 --> 00:38:30,550 Колко си здрав. 445 00:38:30,700 --> 00:38:33,250 Ти никога ли не боледуваш? - Не зная. 446 00:38:34,050 --> 00:38:36,750 Защо не се разболееш за малко. 447 00:38:36,900 --> 00:38:39,450 Бих се грижила тогава за теб. 448 00:38:39,600 --> 00:38:43,000 А ти плакал ли си някога? - Ти искаш да съм боледувал и плакал? 449 00:38:43,150 --> 00:38:44,600 Защо? 450 00:38:44,750 --> 00:38:47,850 Това е нужно. Човек трябва понякога да плаче. 451 00:38:49,600 --> 00:38:52,450 Добре, ще се постарая. 452 00:38:53,250 --> 00:38:56,200 Всичко това са празни приказки. 453 00:38:56,700 --> 00:39:01,200 Аз не вярвам в себе си. Трябва да се измъквам. 454 00:39:02,600 --> 00:39:04,700 Трябва да извоювам своята независимост. 455 00:39:04,850 --> 00:39:06,550 Всичко това са глупости, Ленка. 456 00:39:06,700 --> 00:39:09,400 Никой не знае какво си мислят хората нощем. 457 00:39:09,550 --> 00:39:11,950 Когато са сами. 458 00:39:38,800 --> 00:39:41,250 Ало! Слушам! 459 00:39:42,000 --> 00:39:44,200 Кой е? 460 00:39:44,450 --> 00:39:46,500 А, Женя! 461 00:39:46,650 --> 00:39:48,800 Извинете ме, Женя! 462 00:39:48,950 --> 00:39:52,750 Сега ми е трудно да говоря. Можете ли да се обадите друг път? 463 00:39:52,900 --> 00:39:54,850 След няколко дни. 464 00:39:55,000 --> 00:39:57,900 Умря баща ми. 465 00:39:58,900 --> 00:40:01,900 Довиждане! Извинявайте! 466 00:40:14,000 --> 00:40:16,250 Кой беше? 467 00:40:18,400 --> 00:40:20,950 Ами... там. 468 00:40:58,450 --> 00:41:01,250 Трябва да позвъним... - Не трябва! Направих го вече. 469 00:41:01,400 --> 00:41:04,300 Тогава ще кажа за утре... - Добре! 470 00:41:12,450 --> 00:41:15,100 Ана Гавриловна се обади. 471 00:41:28,900 --> 00:41:31,700 Нека да дойде. 472 00:41:42,350 --> 00:41:45,100 Ти успя ли да звъннеш на Олга? - Да! Тя ще дойде... 473 00:41:45,250 --> 00:41:48,198 направо на гарата. А Михаил е в командировка. 474 00:42:00,250 --> 00:42:04,050 Кога пристига влакът? - Довечера в 9 и десет. 475 00:42:04,900 --> 00:42:08,250 Има още време. - Ние ще вземем такси. 476 00:42:13,900 --> 00:42:15,800 Може да го извикаме по телефона. 477 00:42:15,950 --> 00:42:18,764 Тук наблизо има стоянка. Така е по-сигурно. 478 00:42:21,600 --> 00:42:23,800 Да. 479 00:44:13,800 --> 00:44:16,750 Почакай... 480 00:44:19,850 --> 00:44:21,450 Сега ще й е много трудно. 481 00:44:21,600 --> 00:44:25,000 Но какво да се прави. Това може да се случи на всеки. 482 00:44:25,150 --> 00:44:27,000 Трябва да се овладееш. 483 00:44:27,150 --> 00:44:30,000 Елате при нас през октомври. 484 00:44:30,200 --> 00:44:33,250 Ние имаме моторна лодка. Той интересува ли се от риболов? 485 00:44:33,400 --> 00:44:36,250 Не зная, Като че ли не. - Вие вече разписахте ли се? 486 00:44:36,400 --> 00:44:39,250 Не. - А той защо се мотае? 487 00:44:39,400 --> 00:44:43,050 Ние и двамата изчакваме. - Изглежда добър момък. Пие ли? 488 00:44:43,200 --> 00:44:44,650 Не! - Стиснат ли е? 489 00:44:44,800 --> 00:44:46,250 Никак. 490 00:44:46,400 --> 00:44:50,300 Това е най-важното. Иначе е противно. 491 00:44:51,450 --> 00:44:54,300 А жените? 492 00:44:54,450 --> 00:44:57,350 Не съм си изяснявала. - Не се учудвай. Това е животът. 493 00:44:57,500 --> 00:44:59,450 Разбирам. 494 00:44:59,600 --> 00:45:01,800 Има ли приятели? 495 00:45:02,400 --> 00:45:05,550 Много. - Много също не е хубаво. 496 00:45:05,700 --> 00:45:09,200 Значи е еднакъв с всички. А къде са родителите му? 497 00:45:09,950 --> 00:45:13,350 Майка му е в Серпухов. - Това е животът. 498 00:45:21,650 --> 00:45:26,250 Слушай... мисля, че е по-добре... - Разбира се. 499 00:45:45,800 --> 00:45:48,350 Елате пак! 500 00:46:16,050 --> 00:46:18,750 Разрешете! - Ще те изпратя. 501 00:46:24,500 --> 00:46:27,600 Здравей, Лена! - Здравей! 502 00:46:29,450 --> 00:46:32,050 Искаш ли ябълка? - Благодаря! 503 00:46:41,750 --> 00:46:45,700 Отвратително време. Впрочем, вече е есен. 504 00:46:50,700 --> 00:46:53,300 Ще изчакам следващия. 505 00:46:59,950 --> 00:47:04,950 А коя е тази жена с офицера? - Моя братовчедка и мъжът й. 506 00:47:12,600 --> 00:47:14,800 Тръгвай! 507 00:47:17,400 --> 00:47:19,600 Тръгвай! 508 00:48:00,700 --> 00:48:03,250 Това стана толкова неочаквано. 509 00:48:03,700 --> 00:48:07,400 Той замина съвсем напразно. Можеше и да не го прави. 510 00:48:08,000 --> 00:48:10,800 В последно време не се чувстваше добре. 511 00:48:12,350 --> 00:48:15,300 Някой се отказал, имал причина. 512 00:48:15,450 --> 00:48:19,500 И баща ми се заинати: "Трябва да отида!". 513 00:48:21,150 --> 00:48:23,950 "Непременно!" И замина. 514 00:48:25,550 --> 00:48:27,950 Добре, Женя! Благодаря, че позвънихте! 515 00:48:28,100 --> 00:48:30,300 Не изчезвайте! Довиждане! 516 00:48:32,350 --> 00:48:34,800 Какво да ви кажа, Женя? 517 00:48:34,950 --> 00:48:38,850 Аз съм затворен и сдържан човек, това е научно установено. 518 00:48:39,350 --> 00:48:43,437 На въпроса "Как живеете?" винаги отговарям "Благодаря! Добре!" 519 00:48:44,650 --> 00:48:46,900 Всичко е наред, Женя. 520 00:48:47,050 --> 00:48:49,500 В наши дни кой знае защо не си водят дневници. 521 00:48:49,650 --> 00:48:54,139 Аз бих написала: "Денят мина без особени събития". Нищо не се случи! 522 00:48:55,100 --> 00:49:00,050 Ало, Женя. Мълчите ли? 523 00:49:00,300 --> 00:49:04,200 Добре, да помълчим! Не ви ли гонят от автомата? 524 00:49:10,650 --> 00:49:14,200 А-а-а! Моята милиция ме пази! Предайте му привети. 525 00:49:25,950 --> 00:49:29,450 Вчера си помислих: Нима това е животът и няма да има нищо друго? 526 00:49:29,600 --> 00:49:33,200 А това всъщност не е толкова лоша, ако се замислиш. Нали, Женя? 527 00:49:33,350 --> 00:49:36,900 Обичате ли работата си? Аз също. 528 00:49:37,050 --> 00:49:39,250 Родителите ви живи ли са? 529 00:49:40,350 --> 00:49:42,950 Само да няма война, нали? 530 00:49:43,100 --> 00:49:45,800 Слушайте, а вие четохте ли за онази малка планета? 531 00:49:45,950 --> 00:49:49,250 Която лети към Земята и иска да се сблъска с нея? 532 00:49:49,400 --> 00:49:52,600 Имаше всякакви прогнози, но всичко се оказва пълна глупост. 533 00:49:52,750 --> 00:49:56,750 Тя няма да се блъска, размислила е, така че може да се живее спокойно. 534 00:49:56,900 --> 00:49:59,100 Привет, Женя! 535 00:50:02,750 --> 00:50:05,100 Да, разбира се. 536 00:50:05,450 --> 00:50:07,850 Кой може да е уверен в това? 537 00:50:08,350 --> 00:50:10,800 Не мога да го понасям. 538 00:50:11,250 --> 00:50:13,750 И това е противно. 539 00:50:13,900 --> 00:50:17,100 Моят баща никога не се оплакваше, не завиждаше. 540 00:50:17,250 --> 00:50:19,700 Това всъщност е едно и също. 541 00:50:19,850 --> 00:50:23,500 Той казваше, че завистта е най-унизителното чувство 542 00:50:23,650 --> 00:50:26,598 и че някога хората ще се избавят от завистта. 543 00:50:27,000 --> 00:50:29,250 Какво за любовта? 544 00:50:32,600 --> 00:50:37,000 Спокойно! Аз считам, че най-главното е, човек да има професия. 545 00:50:37,200 --> 00:50:40,250 Жаня, за това ще поговорим някой друг път. 546 00:50:43,850 --> 00:50:47,800 В сегашния момент аз стоя в коридора и не мога да попадна в своята стая. 547 00:50:47,950 --> 00:50:50,100 Загубих си ключа, но това няма значение. 548 00:50:50,250 --> 00:50:52,729 Сега ще позвъня на майка си на работа. 549 00:50:53,900 --> 00:50:56,250 Не, Женя, боледувах. 550 00:50:58,250 --> 00:51:01,300 Нищо сериозно! Утре тръгвам на работа. 551 00:51:01,750 --> 00:51:04,450 Чувате ли? Откъде е тази музика? 552 00:51:06,850 --> 00:51:09,050 Не. 553 00:51:11,100 --> 00:51:13,650 Мислех си, че е при вас. 554 00:51:17,400 --> 00:51:19,700 Да, нещо много познато. 555 00:51:24,500 --> 00:51:28,700 Слушайте, Женя! А може би вие не съществувате? 556 00:51:31,150 --> 00:51:34,200 Няма ви и това е. Просто глас. 557 00:51:52,450 --> 00:51:54,650 Тоест? 558 00:52:01,800 --> 00:52:04,200 Да, да. 559 00:56:21,550 --> 00:56:24,750 От тук заобиколете, дайте малко по-вдясно. 560 00:56:24,900 --> 00:56:27,100 Тук е чудно място за паркинг. 561 00:56:33,600 --> 00:56:35,950 Давайте ето тук! Всички! 562 00:56:36,550 --> 00:56:39,250 Как е? - Всичко е наред. 563 00:56:47,000 --> 00:56:50,900 Към вечния покой... - Красота! Можеш да се побъркаш! 564 00:56:51,050 --> 00:56:53,800 Подайте топката насам! 565 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Кой иска да ходим за гъби? 566 00:56:58,150 --> 00:56:59,600 Аз! - И аз! 567 00:56:59,750 --> 00:57:01,950 В гората няма гъби. 568 00:57:12,750 --> 00:57:15,631 Не си ли виждала Люся? - Алик, това сте вие! 569 00:57:16,500 --> 00:57:18,650 А шишчетата? 570 00:57:18,800 --> 00:57:21,300 Шишчета ще готви професор Шаповалов. 571 00:57:21,550 --> 00:57:25,503 Той се оказа специалист по шишчетата. Не си ли виждала Люся? 572 00:57:25,900 --> 00:57:29,200 Тя беше тука някъде. - Забавно момиче, нали? 573 00:57:29,850 --> 00:57:33,350 И тя ли е майстор на спорта? - Не. 574 00:57:34,450 --> 00:57:37,150 Вие си мените вкуса. А къде е китарата ви? 575 00:57:37,300 --> 00:57:39,700 Надявам се, че поне на нея все още сте верен. 576 00:57:39,850 --> 00:57:42,000 В колата е, но тя не е моя. 577 00:57:42,150 --> 00:57:45,500 И колата също не е моя. - What do you call your own, Alik? 578 00:57:45,650 --> 00:57:48,400 Защо се заяждате с мен, Лена? 579 00:57:48,550 --> 00:57:51,850 Може би така искате да скриете доброто си отношение към мен? 580 00:57:52,000 --> 00:57:54,400 Ето ви. Така си и знаех. 581 00:57:54,550 --> 00:57:57,250 Сега има само един изход. Дуел! 582 00:57:58,200 --> 00:58:00,450 Дуелите сега не са на мода. 583 00:58:00,600 --> 00:58:03,400 А какво сега е на мода? 584 00:58:03,550 --> 00:58:05,750 Трябва да питаме Владик. 585 00:58:07,800 --> 00:58:12,155 В наше време е модерно, когато някой извърши подлост спрямо някого 586 00:58:12,750 --> 00:58:14,900 противниците да се срещат отново: 587 00:58:15,050 --> 00:58:17,950 "Как върви работата, старче? - 'Горе-долу! А при теб? 588 00:58:18,100 --> 00:58:20,950 И при мен всичко е наред. - Поздравявам те тогава.' 589 00:58:21,100 --> 00:58:24,300 "Чао! Епоха на мирното съвместно съществуване! 590 00:58:25,400 --> 00:58:27,650 Такива ми ти работи. 591 00:58:33,100 --> 00:58:35,550 Хубаво е тук! - Какво? 592 00:58:35,700 --> 00:58:37,900 Тихо. 593 00:59:07,650 --> 00:59:10,350 Аууу! 594 00:59:29,350 --> 00:59:32,100 Представете си "Тримата Мускетари" с високо кръвно. 595 00:59:32,250 --> 00:59:35,100 Във времена, когато споровете са се решавали с шпаги, 596 00:59:35,250 --> 00:59:37,900 нервната енергия веднага е преминавала в мускулна 597 00:59:38,050 --> 00:59:40,600 и инфарктите са били непознати за човечеството. 598 00:59:40,750 --> 00:59:43,050 Постников препоръчва, ако вие нервничите... 599 00:59:43,200 --> 00:59:44,900 Той препоръчва да не нервничите! 600 00:59:45,050 --> 00:59:47,950 Само няколко упражнения от дозиметричната гимнастика. 601 00:59:48,100 --> 00:59:50,450 Чудо на цивилизацията - кафе сред природата. 602 00:59:50,600 --> 00:59:52,050 Много е удобно, старче. 603 00:59:52,200 --> 00:59:54,950 Люсенка, какво става с пръстчето? - Някакво трънче. 604 00:59:55,100 --> 00:59:57,250 Надявам се, че не е смъртоносно. 605 00:59:57,400 --> 01:00:00,200 Когато бях в Южна Америка ми разказваха за трънчета, 606 01:00:00,350 --> 01:00:02,600 които отделят отровата кураре. 607 01:00:02,750 --> 01:00:06,150 Нищо подобно, кураре се отделя от специален вид дървесни жаби. 608 01:00:06,300 --> 01:00:07,750 Какво общо имат жабите? 609 01:00:07,900 --> 01:00:09,850 Добре, че не сме в Южна Америка. 610 01:00:10,000 --> 01:00:12,150 А най-отровните същества са 611 01:00:12,300 --> 01:00:15,050 японските риби фугу, които се въдят в Японско море. 612 01:00:15,200 --> 01:00:17,900 Как са нашите успехи? - Отлично. 613 01:00:19,900 --> 01:00:23,200 Струва ми се, че днес ще имаме удоволствието да ви послушаме. 614 01:00:23,350 --> 01:00:25,900 Казват, че пеете очарователно. - Преувеличават. 615 01:00:26,050 --> 01:00:29,000 С кураре индийците намазват върховете на своите стрели. 616 01:00:29,150 --> 01:00:32,350 И тези двама експериментатори от Киев, които... лекарите... 617 01:00:32,500 --> 01:00:34,700 Володя! 618 01:00:39,650 --> 01:00:43,350 Това не е реката Янцзе с нейното бурно течение. 619 01:00:44,850 --> 01:00:48,400 Не мога да гледам тези неща. Това е ужасно, кошмарно. 620 01:00:48,550 --> 01:00:51,250 Отчаян храбрец. Той е талантлив момък. 621 01:00:51,400 --> 01:00:53,500 Безумен човек. - Ако беше по-разсъдлив. 622 01:00:53,650 --> 01:00:55,450 И малко търпение... 623 01:00:55,600 --> 01:00:58,100 Той ще се разболее от пневмония. 624 01:00:59,650 --> 01:01:01,700 Атлет и Атлант. 625 01:01:01,850 --> 01:01:04,050 Не мога да гледам. 626 01:01:07,800 --> 01:01:10,681 Браво! - Следващия път правете това без мен. 627 01:01:16,500 --> 01:01:18,850 Облечете го бързо, той целият е настръхнал. 628 01:01:19,000 --> 01:01:22,200 Това е нечестно! Той демонстрира предимството на младостта. 629 01:01:22,350 --> 01:01:24,750 Анатолий Алексеевич, даже не съм го помислял. 630 01:01:24,900 --> 01:01:26,400 Той целият е настръхнал. 631 01:01:26,550 --> 01:01:28,800 Моржовете плуват при по-ниски температури. 632 01:01:28,950 --> 01:01:30,400 Какво общо имат моржовете? 633 01:01:30,550 --> 01:01:32,850 Така наричат любителите на зимното къпане. 634 01:01:33,000 --> 01:01:34,900 На него в момента му е много топло. 635 01:01:35,050 --> 01:01:37,500 Кого чакаме? - Володя, заповядайте на масата! 636 01:01:37,650 --> 01:01:40,600 Люсенка, заповядайте! - За шишчетата - на опашка! 637 01:01:40,750 --> 01:01:42,200 Кого чакаме? 638 01:01:42,350 --> 01:01:44,550 Люсенка, помните, че сме приятели, нали! 639 01:01:44,700 --> 01:01:46,150 Дайте и на мен едно! - Алик! 640 01:01:46,300 --> 01:01:49,600 Благодаря! Аз отслабвам. - Тост! Кой ще каже 641 01:01:49,750 --> 01:01:52,300 дълъг кавказки тост? - Нека да е кратичък. 642 01:01:52,450 --> 01:01:55,150 Моят е винаги един и същ: Всичко хубаво! 643 01:01:55,300 --> 01:01:58,450 Това "Довиждане" ли значи? - Това значи "Всичко хубаво!". 644 01:01:58,600 --> 01:02:00,900 Да пием! 645 01:02:17,950 --> 01:02:20,100 Мечта! Мечта! Просто мечта! 646 01:02:20,250 --> 01:02:23,400 Съвременното човечество знае разнообразни шишчета. 647 01:02:23,550 --> 01:02:26,250 И на първо място - кавказки. - Шишчета по карски. 648 01:02:26,400 --> 01:02:29,450 На скара - български - Люлекебап. 649 01:02:29,600 --> 01:02:32,300 Това е на границата с ястията. - Шишчета де мутон. 650 01:02:32,450 --> 01:02:34,150 Шишчета по карски. - Казахме го. 651 01:02:34,300 --> 01:02:36,900 Хубави шишчета има в Арагви. - Фински. 652 01:02:37,050 --> 01:02:39,100 Всеки народ иска да има свои шишчета. 653 01:02:39,250 --> 01:02:41,900 Всеки народ има тези шишчета, за които е достоен. 654 01:02:42,050 --> 01:02:45,199 А аз все пак предпочитам Карския. - Заповядайте! 655 01:02:47,250 --> 01:02:50,000 Ние забравихме най-главните шишчета. 656 01:02:50,300 --> 01:02:54,600 Шишчета по Шаповаловски! - Какво пък, това е фирмено блюдо! 657 01:02:56,750 --> 01:02:58,950 Тук има с бъбречета! 658 01:02:59,900 --> 01:03:02,450 А каква е тази подкова? - Тя е моя. 659 01:03:02,600 --> 01:03:04,650 Къде я намерихте? 660 01:03:04,800 --> 01:03:07,900 Знаете ли? Тя носи щастие. - Зная. 661 01:03:08,750 --> 01:03:11,550 Съвсем новичка. - Щастието лежеше на пътя. 662 01:03:15,400 --> 01:03:19,200 Анатолий Алексеевич... - Е, татенце, покажи! 663 01:03:19,350 --> 01:03:21,650 Това не се прави така. 664 01:03:21,800 --> 01:03:24,400 Всеки огъва щастието си посвоему. - Да! 665 01:03:28,550 --> 01:03:31,700 Юнак! Юра е юнак! 666 01:03:33,200 --> 01:03:37,000 Старче, не съм забелязал! За това са нужни мускули. 667 01:03:37,500 --> 01:03:39,800 Изкривиха я. 668 01:03:40,100 --> 01:03:42,400 Юри Власов! - Феномен! 669 01:03:45,550 --> 01:03:48,800 Всичко хубаво! 670 01:03:51,700 --> 01:03:54,400 Това е най-добрият начин да укрепите здравето си. 671 01:03:54,550 --> 01:03:57,150 Физически натоварвания със задържане на дишането, 672 01:03:57,300 --> 01:03:59,650 това представлява изометричната гимнастика. 673 01:03:59,800 --> 01:04:02,150 Това е елемент от системата "йога". 674 01:04:06,900 --> 01:04:09,750 Хайде да играем на нещо. - На какво? 675 01:04:09,950 --> 01:04:12,250 На градове. - Съгласен. Киев! 676 01:04:12,400 --> 01:04:14,950 Не, не! Аз започвам! 677 01:04:15,100 --> 01:04:17,600 Владивосток. - Кишинев. 678 01:04:18,400 --> 01:04:20,750 Варшава. - Аннеси. 679 01:04:20,900 --> 01:04:23,150 Иркутск. - Краснодар. 680 01:04:23,750 --> 01:04:26,200 Рим. - Монако. 681 01:04:27,050 --> 01:04:29,350 Алик! - Да. 682 01:04:29,500 --> 01:04:33,700 Аз наистина се отнасям добре към вас. Искате ли днес да ми е приятно? 683 01:04:33,850 --> 01:04:37,250 Всичко, каквото ми заповядате. - Можете ли днес да не пеете? 684 01:04:37,400 --> 01:04:39,900 Да не пиете? - Да не пеете. 685 01:04:41,100 --> 01:04:43,450 Добре. - Кандалакша. 686 01:04:44,400 --> 01:04:47,350 Архангелск. - А хайде на велики хора. 687 01:04:47,500 --> 01:04:49,950 Как така? - Ромен Ролан. 688 01:04:50,100 --> 01:04:52,300 Некрасов. 689 01:04:53,150 --> 01:04:55,450 Верн, който е Жул. - Нансен. 690 01:04:55,600 --> 01:04:57,650 Некрасов - Казахме го. 691 01:04:57,800 --> 01:05:01,800 Този е друг. - Ах, да! Забравих, че има и друг. 692 01:05:01,950 --> 01:05:03,900 Волф. - Форш. 693 01:05:04,050 --> 01:05:06,900 Шаповалов! - Ама и вие... 694 01:05:07,050 --> 01:05:10,900 Аз не съм толкова велик. - Никой не знае, кой колко е велик. 695 01:05:11,050 --> 01:05:13,400 Може би Люся е велика, може би аз. 696 01:05:13,800 --> 01:05:16,200 Съвременниците не могат да преценят. 697 01:05:16,350 --> 01:05:19,000 Обещаха ни песни. - Изчезнаха. 698 01:05:19,400 --> 01:05:21,600 Китарата се счупи. - А без китара? 699 01:05:21,750 --> 01:05:25,050 А аз не пея без китара. Имам нужда от акомпанимент. 700 01:05:25,200 --> 01:05:27,750 Хайде да си разказваме случки от живота! 701 01:05:27,900 --> 01:05:29,900 Някой започва. 702 01:05:30,050 --> 01:05:32,250 А друг припява. 703 01:05:33,550 --> 01:05:36,297 Отлична дама за сърцето. - Забавни случаи? 704 01:05:36,650 --> 01:05:39,100 Откъде ли ги намира? - Или удивителни случаи? 705 01:05:39,250 --> 01:05:41,850 В "Детски свят", в отдела за движещи се играчки. 706 01:05:42,000 --> 01:05:44,200 Там има прекрасни кадри. 707 01:05:53,300 --> 01:05:55,500 А на вас някога било ли ви е страшно? 708 01:05:55,650 --> 01:05:58,250 Да! Хайде да си разказваме страшни случаи! 709 01:05:58,400 --> 01:06:01,000 Човек срещнал боа. 710 01:06:02,950 --> 01:06:05,850 Вече ни е страшно. 711 01:06:06,650 --> 01:06:08,600 А ти защо си без дама за сърцето? 712 01:06:08,750 --> 01:06:11,600 Остаряло е! Човечеството се върна към законния брак. 713 01:06:11,750 --> 01:06:13,950 Какъв е проблемът? Това не ти ли харесва? 714 01:06:14,100 --> 01:06:16,300 Харесва ми. 715 01:06:16,650 --> 01:06:18,950 Но нещо не ми върви с дамите, старче. 716 01:06:19,100 --> 01:06:21,000 Не, защо? Тъщата гонела човека 717 01:06:21,150 --> 01:06:23,000 с гореща ютия. 718 01:06:23,150 --> 01:06:25,750 Аз ще ви разкажа за тъщата една банална история. 719 01:06:25,900 --> 01:06:28,000 В Рио де Жанейро, на стадион Маракана 720 01:06:28,150 --> 01:06:31,100 пред 200000 зрители, изложили нов автомобил и обявили, 721 01:06:31,250 --> 01:06:33,650 че който има в себе си портрет на своята тъща 722 01:06:33,800 --> 01:06:35,300 може да го вземе. 723 01:06:35,450 --> 01:06:37,650 Никой не могъл да го стори. 724 01:06:38,150 --> 01:06:41,950 Нима това е страшно? Нали се договорихме за страшни истории. 725 01:06:42,100 --> 01:06:45,550 Ето вие, например? Или по-добре Володя. 726 01:06:46,400 --> 01:06:49,450 Аз не съм имал страшни случаи. 727 01:06:50,050 --> 01:06:52,850 Ето ви страшна история от живота. 728 01:06:53,750 --> 01:06:56,600 Преди около 10 години 729 01:06:57,250 --> 01:07:00,150 чета важна лекция, вълнувам се. 730 01:07:01,250 --> 01:07:04,300 А на първия ред, под носа ми 731 01:07:04,450 --> 01:07:07,700 някакъв млад нахалник с наивни очи 732 01:07:07,850 --> 01:07:10,350 подхвърля бележки през цялата зала. 733 01:07:10,500 --> 01:07:12,750 А там, видите ли, 734 01:07:12,900 --> 01:07:16,500 седи очарователна брюнетка. 735 01:07:17,550 --> 01:07:20,900 И подлецът даже не чака да се обърна. 736 01:07:22,450 --> 01:07:26,450 Даже се изпотих. Мисля си: Ще те удуша, ако ми паднеш! 737 01:07:28,200 --> 01:07:30,500 От тогава станахме приятели. 738 01:07:34,850 --> 01:07:38,250 Спомни ли се? - Нека Юра ни разкаже нещо. 739 01:07:38,600 --> 01:07:42,800 Той току що се върна от Камбоджа. Хайде, Юра, молим те! 740 01:07:46,050 --> 01:07:48,500 Страшен случай? 741 01:07:49,550 --> 01:07:51,750 Ето ви един. 742 01:07:52,550 --> 01:07:54,750 !961-а. 743 01:07:55,250 --> 01:07:57,350 Вика ме посланикът: 744 01:07:57,500 --> 01:08:01,185 Веднага трябва да отидем при краля! Незабавно! Тръгваме. 745 01:08:02,200 --> 01:08:05,000 На два квартала от двореца, колата спира. 746 01:08:10,850 --> 01:08:13,050 Моторът угасва. 747 01:08:13,600 --> 01:08:15,650 Какво да правим? Международен скандал! 748 01:08:15,800 --> 01:08:19,500 В двореца не можеш да отидеш на такси или пеша. 749 01:08:20,700 --> 01:08:23,700 Въпрос: Откъде да намерим кола? 750 01:08:24,250 --> 01:08:27,600 А вие някога инжектирали ли сте си кураре? 751 01:08:27,750 --> 01:08:30,500 Кураре е индианска отрова. Действа мигновено. 752 01:08:30,650 --> 01:08:33,600 За отровата имам друга история. - Тези двамата доктори 753 01:08:33,750 --> 01:08:35,750 от Киев са си инжектирали кураре. 754 01:08:35,900 --> 01:08:39,000 Потресаващи момчета. - Помня! Имаше предаване по радиото. 755 01:08:39,150 --> 01:08:42,100 Ние редовно слушаме радио. 756 01:08:42,250 --> 01:08:44,300 "Отговаряме на вашите въпроси!" 757 01:08:44,450 --> 01:08:46,350 "100 въпроса - 100 отговора!" 758 01:08:46,500 --> 01:08:50,050 А вие инжектирали ли сте си кураре? Вие, Алик? 759 01:08:54,050 --> 01:08:55,850 Аз не съм. 760 01:08:56,000 --> 01:08:58,200 Не съм си инжектирал кураре. 761 01:08:59,250 --> 01:09:02,600 Имал съм работа с по-приятни неща. 762 01:09:04,200 --> 01:09:06,200 Например, с люляк. 763 01:09:06,350 --> 01:09:08,700 Веднъж аз лежах 4 дни 764 01:09:08,850 --> 01:09:10,900 в храсти с люляк. 765 01:09:11,050 --> 01:09:13,500 "В люляковата градина". - Именно. 766 01:09:15,000 --> 01:09:18,200 Само че имаше едно мъничко неудобство. 767 01:09:18,350 --> 01:09:20,750 Наоколо бяха техните танкове. 768 01:09:20,900 --> 01:09:23,550 А пред мен имаше наше минно поле. 769 01:09:23,850 --> 01:09:26,450 А люляците бяха огромни. 770 01:09:26,600 --> 01:09:28,800 Ето такива. 771 01:09:29,400 --> 01:09:32,050 И се люлееха в прицела ми. 772 01:09:34,750 --> 01:09:38,200 От тогава не обичам мирисът на люляк. 773 01:09:39,900 --> 01:09:41,900 А заедно с него и този на черьомухата. 774 01:09:42,050 --> 01:09:45,132 И какъв е изводът? - Което не зная, не го зная. 775 01:09:45,800 --> 01:09:48,350 Сега ще попитаме Владик. 776 01:09:49,100 --> 01:09:52,150 Пикникът мина... - ...прекрасно. 777 01:09:52,300 --> 01:09:54,500 Дърветата... - ... изгоряха. 778 01:09:54,650 --> 01:09:56,650 ... На сутринта... - ... е време... 779 01:09:56,800 --> 01:09:59,600 ... да се разотидем... - ... просто... 780 01:10:00,250 --> 01:10:02,550 ...по къщите си. 781 01:10:02,700 --> 01:10:05,400 Беше прекрасно. - Хайде да играем на "Л". 782 01:10:06,400 --> 01:10:08,600 Листът... - ... лети... 783 01:10:08,750 --> 01:10:11,100 Летяща любов. 784 01:10:12,500 --> 01:10:15,150 А къде е Лена? Лена! 785 01:10:28,850 --> 01:10:31,400 Защо крещите? Аз съм тук, в колата. 786 01:10:44,050 --> 01:10:46,100 Кон G1 на F3. 787 01:10:46,250 --> 01:10:48,100 Кон B8 на C6. 788 01:10:48,250 --> 01:10:50,100 Успявате ли да запишете ходовете? 789 01:10:50,250 --> 01:10:53,400 Трети ход. Офицер F1 на B5. 790 01:10:54,200 --> 01:10:56,450 A7 на A6. 791 01:10:56,600 --> 01:11:00,300 На четвъртия ход офицерът от B5 отива на A4. 792 01:11:01,100 --> 01:11:04,250 Защо мълчиш? Лошо ли ти е? 793 01:11:04,400 --> 01:11:06,600 Не. 794 01:11:07,250 --> 01:11:09,450 Тогава може би ще ми обясниш какво става? 795 01:11:09,600 --> 01:11:11,800 Няма нищо. 796 01:11:12,400 --> 01:11:15,500 Добре! А за утре? Кой, кога, къде? 797 01:11:15,650 --> 01:11:17,950 Не зная. 798 01:11:18,500 --> 01:11:21,500 Тогава ще ти позвъня утре вечер. - Недей. 799 01:11:21,650 --> 01:11:25,000 Какво? - Казах "Недей!". Не ми звъни! 800 01:12:45,750 --> 01:12:48,600 Лена, това съм аз! Събудих ли ви? 801 01:12:48,750 --> 01:12:51,550 Женя, вие сте се побъркал. Знаете ли колко е часът? 802 01:12:51,700 --> 01:12:53,150 Колко? - Вече е нощ. 803 01:12:53,300 --> 01:12:54,750 Нощ. 804 01:12:54,900 --> 01:12:57,250 Вие стоите или седите? - Аз спя! 805 01:12:57,400 --> 01:13:00,650 Не, аз не искам да спите, не трябва да спите. 806 01:13:00,800 --> 01:13:03,350 Можете ли да излезете? - Къде да изляза? 807 01:13:03,500 --> 01:13:05,900 На улицата. - Какво е станало? 808 01:13:06,900 --> 01:13:09,800 Можете ли... Да се събудиш леко и прозреш? 809 01:13:09,950 --> 01:13:12,150 Какво? 810 01:13:12,550 --> 01:13:15,600 Боклук от думи от сърце да изгребеш 811 01:13:15,750 --> 01:13:18,450 И да живееш, без да се изцапаш занапред? 812 01:13:18,800 --> 01:13:21,150 Вие май сте пийнал? - Пийнал съм. 813 01:13:21,300 --> 01:13:23,500 А ако съм честен, даже съм се натряскал. 814 01:13:23,650 --> 01:13:26,300 Да допуснем, че имам рожден ден. Нали може така? 815 01:13:26,450 --> 01:13:28,650 Може. Поздравявам ви, Женя, но все пак... 816 01:13:28,800 --> 01:13:30,950 И да живееш, без да се изцапаш занапред? 817 01:13:31,100 --> 01:13:32,950 Нима това е тъй голяма хитрост. 818 01:13:33,100 --> 01:13:35,800 Може би все пак друг път? Сега ще затворя. 819 01:13:35,950 --> 01:13:38,150 Почакай! 820 01:13:38,400 --> 01:13:40,950 Ако затвориш, ще звъня отново. 821 01:13:41,650 --> 01:13:44,866 Ще звъня цяла нощ и съседите ти ще напишат жалба. 822 01:13:46,550 --> 01:13:49,100 Днес станах на 30 години. 823 01:13:50,600 --> 01:13:53,012 Това е твърде много, ако се замислиш. 824 01:13:54,950 --> 01:13:57,150 30 години. 825 01:13:58,000 --> 01:14:00,350 Ало, чуваш ли ме? - Да, чувам. 826 01:14:00,550 --> 01:14:03,750 Не се стараех да те видя, просто ми беше нужно да ти звъня. 827 01:14:03,900 --> 01:14:06,650 Да чувам гласа ти, да говоря всичко, каквото мисля. 828 01:14:06,800 --> 01:14:09,000 И при това да не мисля, как то изглежда - 829 01:14:09,150 --> 01:14:11,000 смешно, наивно или дявол знае как. 830 01:14:11,150 --> 01:14:12,650 Чуваш ли ме?! - Да. 831 01:14:12,800 --> 01:14:14,800 Можеш ли да говориш? - Не. 832 01:14:14,950 --> 01:14:16,950 Тогава... - Не! Говори! 833 01:14:17,100 --> 01:14:19,600 Аз искам всичко да е истинско, разбираш ли? 834 01:14:19,750 --> 01:14:22,100 Да можеш... да умреш... 835 01:14:22,250 --> 01:14:24,250 Да направиш нещо голямо... 836 01:14:24,400 --> 01:14:27,400 по-голямо от съдбата ти. Омръзнаха ми тези празни думи, 837 01:14:27,550 --> 01:14:29,150 които нищо не означават... 838 01:14:29,300 --> 01:14:31,700 Ти просто ще ми позвъниш и ние ще се срещнем. 839 01:14:31,850 --> 01:14:33,700 Какво? 840 01:14:33,850 --> 01:14:37,000 Не мога да говоря по-високо. Ти ще ми позвъниш... 841 01:14:37,150 --> 01:14:40,100 А, добре! Отивай да спиш! Аз те събудих. 842 01:14:40,400 --> 01:14:42,950 Лека нощ, Женя! - Лека нощ! 843 01:14:43,450 --> 01:14:45,900 Тръгвай! - Тръгвам. 844 01:14:46,650 --> 01:14:48,850 Тръгвай! 845 01:14:49,100 --> 01:14:51,400 Хайде заедно. - Хайде! 846 01:14:52,950 --> 01:14:55,150 Добре де, аз пръв. 847 01:15:26,400 --> 01:15:29,450 ... в него взеха участие много видни съветски учени. 848 01:15:29,600 --> 01:15:32,200 Четенията съвпаднаха с друга знаменателна дата - 849 01:15:32,350 --> 01:15:35,250 30-тата годишнина на мемориалния музей на Циолковски. 850 01:15:35,400 --> 01:15:39,100 За 30 години той беше посетен от 350 хиляди души. 851 01:15:39,700 --> 01:15:43,450 Парижката Библиотека за Изобразителни изкуства започна издаването на 852 01:15:43,600 --> 01:15:47,050 серия работи по историята на световното изобразително изкуство, 853 01:15:47,200 --> 01:15:49,350 под името "Цивилизацията на изкуството". 854 01:15:49,500 --> 01:15:51,250 Текстовете ще бъдат написани от 855 01:15:51,400 --> 01:15:54,050 видни специалисти и снабдени с богати илюстрации. 856 01:15:54,200 --> 01:15:58,555 Публикациите ще излизат няколко години - всяка година по 2-3 тома. 857 01:15:58,750 --> 01:16:01,200 Току що са пуснати първите 2 книги. 858 01:16:01,600 --> 01:16:04,000 Какво ще бъде времето днес. 859 01:16:04,250 --> 01:16:08,806 В Мурманска и Архангелска области ще има кратковременни превалявания. 860 01:16:18,000 --> 01:16:20,881 Понякога си мисля, колко много си приличате. 861 01:16:21,200 --> 01:16:23,400 Типична бащина постъпка. 862 01:16:23,650 --> 01:16:26,330 Да включиш радиото и да си запушиш ушите. 863 01:16:39,200 --> 01:16:41,400 Нека свири. 864 01:16:53,600 --> 01:16:57,050 Ще кажа, че се занимаваш? Да позвънят ли по-късно? 865 01:16:57,450 --> 01:16:59,650 Не е за мен. 866 01:17:20,700 --> 01:17:24,251 Ако позвъни Зина, й кажи, че цяла вечер ще съм в къщи. 867 01:17:28,050 --> 01:17:30,250 Добре. 868 01:17:30,600 --> 01:17:33,000 А може би ще отидете някъде? 869 01:17:34,350 --> 01:17:37,050 Не зная. Може би ще си поседим в къщи. 870 01:17:39,500 --> 01:17:42,500 В понеделник съм до късно на работа. 871 01:17:44,450 --> 01:17:47,200 Във вторник с Юлка сме на плуване, 872 01:17:47,350 --> 01:17:49,600 в сряда имам събрание. 873 01:17:51,250 --> 01:17:53,863 В четвъртък ние с теб отиваме на театър. 874 01:17:55,850 --> 01:17:58,150 Ето ти я цялата седмица. 875 01:18:16,050 --> 01:18:18,750 Помня МХАТ преди войната. 876 01:18:20,700 --> 01:18:23,900 Тарасова... Йеланская... 877 01:18:25,000 --> 01:18:27,500 Хмельов, Тузенбах. 878 01:18:29,900 --> 01:18:33,451 А какво става с твоя отпуск? - Не зная, още не е ясно. 879 01:18:35,950 --> 01:18:38,800 Той не е ли в Москва? 880 01:18:39,000 --> 01:18:41,450 Той е в командировка. 881 01:19:18,550 --> 01:19:21,250 Замислили са дискусия. Чете ли? 882 01:19:22,900 --> 01:19:25,100 Какво са замислили? - Дискусия. 883 01:19:25,900 --> 01:19:28,300 Кого да смятаме за интелигентен човек. 884 01:19:28,450 --> 01:19:30,650 И кого? 885 01:19:30,950 --> 01:19:33,000 Чудаци. 886 01:19:33,150 --> 01:19:36,299 Като че ли това може да се изясни по този начин? 887 01:19:40,250 --> 01:19:42,200 Послушай. 888 01:19:42,350 --> 01:19:45,000 К. т. н. Баранов 889 01:19:45,150 --> 01:19:47,800 твърди, че интелигентният човек... 890 01:19:54,750 --> 01:19:56,950 Майко! 891 01:20:01,550 --> 01:20:04,100 Може ли да ти кажа нещо? 892 01:20:04,250 --> 01:20:06,450 Да. 893 01:20:10,400 --> 01:20:12,600 Все пак аз много те обичам. 894 01:20:13,400 --> 01:20:15,700 Ти си... 895 01:20:16,950 --> 01:20:19,350 Благодаря! 896 01:20:23,400 --> 01:20:25,600 Аз ще се обадя. 897 01:20:35,750 --> 01:20:38,000 Междуградски! За теб! 898 01:20:56,450 --> 01:20:59,150 Ще говорите със Свердловск. Говорете, Москва! 899 01:20:59,300 --> 01:21:01,500 Говорете, Москва! - Ало! 900 01:21:03,050 --> 01:21:05,250 Слушам ви! 901 01:21:07,850 --> 01:21:10,800 Лена, здравей! - Здравейте, Женя! 902 01:21:11,450 --> 01:21:14,250 Откъде се обаждате? - От Свердловск! 903 01:21:14,400 --> 01:21:17,800 Не съм ти звънил тези дни, наложи се да замина в командировка. 904 01:21:17,950 --> 01:21:20,050 Как си? 905 01:21:20,200 --> 01:21:22,050 Благодаря, всичко е наред. 906 01:21:22,200 --> 01:21:24,200 Добре се чува, а? 907 01:21:24,350 --> 01:21:26,450 Да, чувам те отлично. 908 01:21:26,600 --> 01:21:28,800 Тук сме още 3 дни, в четвъртък се връщам. 909 01:21:28,950 --> 01:21:31,000 По моему самолетът пристига в 11 и 10, 910 01:21:31,150 --> 01:21:33,350 а другият в 18 и 30. 911 01:21:33,850 --> 01:21:37,550 Веднага ще ти звънна. - Добре, Женя, позвънете! 912 01:21:39,050 --> 01:21:41,350 Малко ми е неудобно пред вас. 913 01:21:41,500 --> 01:21:44,500 Онзи разговор през нощта... да бъда толкова откровен... 914 01:21:44,650 --> 01:21:46,450 Не, Женя! 915 01:21:46,600 --> 01:21:49,000 Аз съм ви много благодарна. 916 01:21:49,150 --> 01:21:53,170 Хубаво направихте, че ме събудихте и ми казахте всичко онова. 917 01:21:53,900 --> 01:21:56,050 Слушам! Лена! 918 01:21:56,200 --> 01:21:58,050 Тук съм. 919 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 Казах ви "Благодаря!". 920 01:22:00,600 --> 01:22:04,084 Само не бива да се каете, защото всичко ще развалите. 921 01:22:05,550 --> 01:22:07,750 Добре, няма! 922 01:22:08,450 --> 01:22:10,650 И аз съм ви благодарен. 923 01:22:10,850 --> 01:22:13,150 Има такива периоди през живота, 924 01:22:13,300 --> 01:22:15,150 когато човек се нуждае 925 01:22:15,300 --> 01:22:17,500 от друга жива душа. 926 01:22:17,750 --> 01:22:20,200 Това навярно се случва с всеки. 927 01:22:20,350 --> 01:22:22,850 Някога всичко ще ви обясня. 928 01:22:23,000 --> 01:22:25,550 Довиждане, Женя! - Довиждане, Лена! 929 01:22:25,700 --> 01:22:28,715 Всичко ли е наред при вас? - Всичко е отлично. 930 01:22:29,400 --> 01:22:31,800 Довиждане, Лена! - Довиждане! 931 01:22:33,200 --> 01:22:35,400 Москва, свършихте ли? 932 01:22:35,950 --> 01:22:38,350 Да. - Сложете слушалката! 933 01:22:54,450 --> 01:22:57,300 Това е един познат! От Свердловск! 934 01:23:11,400 --> 01:23:14,450 Когато казаха, че е междуградски, си помислих... 935 01:23:14,600 --> 01:23:17,414 Това не е Володя, трудно му е да се обажда. 936 01:23:20,950 --> 01:23:23,050 Той далече ли е? 937 01:23:23,200 --> 01:23:25,400 Много. 938 01:23:54,700 --> 01:23:57,200 Здравей. - Здравей. Натам ли си? 939 01:23:57,700 --> 01:23:59,900 Натам. - Ще те изпратя. 940 01:24:00,050 --> 01:24:01,900 Добре. 941 01:24:02,050 --> 01:24:04,200 Какво ново? 942 01:24:04,350 --> 01:24:07,500 Нищо, а при теб? - Ами, изобщо... 943 01:24:08,650 --> 01:24:10,150 Звъних ти на работа. 944 01:24:10,300 --> 01:24:12,850 През цялото време съм в цеха. Краят на месеца е. 945 01:24:13,000 --> 01:24:14,500 Разбирам. 946 01:24:14,650 --> 01:24:16,600 Как са там всички? Алик? 400 познати. 947 01:24:16,750 --> 01:24:19,497 Отдавна не съм виждал никого. Нямаше кога. 948 01:24:26,150 --> 01:24:28,850 Слушай! Хайде да заминем! 949 01:24:29,000 --> 01:24:31,200 Дявол знае къде. Но да сме съвсем сами. 950 01:24:31,350 --> 01:24:33,750 По моему това ни е необходимо. И на двамата. 951 01:24:33,900 --> 01:24:35,450 Сега не мога, Володя. 952 01:24:35,600 --> 01:24:37,900 Точно сега съм свободен, представяш ли си. 953 01:24:38,050 --> 01:24:40,050 Докладът се печати. Свърши най-накрая. 954 01:24:40,200 --> 01:24:41,700 Зная. - Откъде? 955 01:24:41,850 --> 01:24:43,800 Слуховете се разпространяват бързо. 956 01:24:43,950 --> 01:24:46,950 Наистина името на Шаповалов е с големи букви на корицата 957 01:24:47,100 --> 01:24:50,250 но ще го преживея някак. - Зная. Видях Льова. 958 01:24:52,300 --> 01:24:54,800 Льова го дава принципен. 959 01:24:54,950 --> 01:24:57,350 Също е добре в днешни дни. 960 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Оттегли подписа си. 961 01:24:59,900 --> 01:25:01,850 Да заминем, а? 962 01:25:02,000 --> 01:25:04,400 Не, Володя! - Ама че характер имаш. 963 01:25:04,550 --> 01:25:06,750 Може би. 964 01:25:09,800 --> 01:25:12,000 Аз съм до тук. 965 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Хайде да се поразходим. 966 01:25:19,150 --> 01:25:21,964 Не сега. Трябва да посетя моите избиратели. 967 01:25:22,400 --> 01:25:24,350 Ще те почакам. - Ще продължи дълго. 968 01:25:24,500 --> 01:25:26,450 Ще се разходя тук. 969 01:25:26,600 --> 01:25:28,800 Щом не бързаш. 970 01:25:34,450 --> 01:25:36,450 Кои са твоите избиратели? 971 01:25:36,600 --> 01:25:38,600 Целият вход. Отдолу и... 972 01:25:38,750 --> 01:25:40,700 Става. Аз ще почна отгоре. 973 01:25:40,850 --> 01:25:43,000 Я да видя какво носиш? 974 01:25:43,150 --> 01:25:46,150 Така... Ясно... 975 01:25:46,300 --> 01:25:48,750 Прекрасно! Дръж! Действай! 976 01:25:48,900 --> 01:25:51,100 Заповядайте, влезте! 977 01:25:51,250 --> 01:25:53,250 Не, не, няма да ви пуснем. 978 01:25:53,400 --> 01:25:55,250 Седнете с нас. 979 01:25:55,400 --> 01:25:58,450 Първо чаша червено вино, а после можете да ни агитирате. 980 01:25:58,600 --> 01:26:01,000 Благодаря! Обядвала съм. 981 01:26:01,150 --> 01:26:03,150 Коля, намали телевизора. А ако искате, 982 01:26:03,300 --> 01:26:05,350 не ни агитирайте. И ние сме агитатори. 983 01:26:05,500 --> 01:26:07,000 Вземете чаша червено! 984 01:26:07,150 --> 01:26:09,050 Нали виждате! Дядо е дошъл на гости. 985 01:26:09,200 --> 01:26:11,900 Знаменит човек. Депутат между впрочем. Нали, дядо? 986 01:26:12,050 --> 01:26:14,800 Дядо, а може би тази година не са те издигнали. 987 01:26:14,950 --> 01:26:16,800 Издигнаха ме. 988 01:26:16,950 --> 01:26:19,400 Довиждане! - Тогава за из път, червено винце. 989 01:26:19,550 --> 01:26:21,750 Чашчица! 990 01:26:25,300 --> 01:26:28,400 Разрешете да доложа! 991 01:26:28,550 --> 01:26:31,300 В 23 апартамента прочетох биографията на кандидата. 992 01:26:31,450 --> 01:26:33,700 В един ядох диня. Останаха още две. 993 01:26:33,850 --> 01:26:36,050 Давай нататък. 994 01:26:36,200 --> 01:26:38,650 А откъде научи биографията? - Тук е написана. 995 01:26:38,800 --> 01:26:41,882 Добавих малко и от себе си. Развих я творчески. 996 01:26:42,450 --> 01:26:44,650 Не се бави! 997 01:26:47,850 --> 01:26:50,200 Довиждане! 998 01:26:53,250 --> 01:26:55,450 Може ли? - Може. 999 01:26:56,150 --> 01:26:59,200 Здравейте! Андреев Юрий Семьонович? - Да! 1000 01:26:59,350 --> 01:27:01,450 Заповядайте! Влезте! - Не, благодаря! 1001 01:27:01,600 --> 01:27:03,300 Искате ли диня? - Не, благодаря! 1002 01:27:03,450 --> 01:27:07,700 Изборите ще се състоят в неделя в училището, от 6 до 22 часа. 1003 01:27:07,850 --> 01:27:10,650 Всичко е вярно. Виждам, че нямате нужда от агитация. 1004 01:27:10,800 --> 01:27:12,950 Трябва да ме агитирате! Моля ви, влезте! 1005 01:27:13,100 --> 01:27:15,250 Не! По-добре... Имате ли въпроси? 1006 01:27:15,400 --> 01:27:17,500 Един. 1007 01:27:17,650 --> 01:27:19,800 Къде мога да ви видя? 1008 01:27:19,950 --> 01:27:21,800 В избирателната секция. 1009 01:27:21,950 --> 01:27:24,150 Кога? - Точно в 6 сутринта. 1010 01:27:24,550 --> 01:27:27,431 Ой! Добре, ще дойда. Само да не ме излъжете. 1011 01:27:27,900 --> 01:27:30,000 Довиждане. 1012 01:27:30,150 --> 01:27:32,550 По моему, те не са в къщи. - Благодаря! 1013 01:27:32,700 --> 01:27:34,900 Значи в 6! 1014 01:27:35,850 --> 01:27:40,550 Почакайте... Вие струва ми се сте нашия нов агитатор? 1015 01:27:41,700 --> 01:27:44,200 А къде е онази девойка, която беше преди вас? 1016 01:27:44,350 --> 01:27:47,164 И тя беше от типографията. - Тя е в отпуск. 1017 01:27:48,200 --> 01:27:51,100 Значи вие сте новичка. 1018 01:27:51,800 --> 01:27:53,900 Кажете, Елена Фьодоровна... 1019 01:27:54,050 --> 01:27:57,750 Няма да ви питам много неща. 1020 01:27:58,750 --> 01:28:00,950 Кажете ми... 1021 01:28:01,250 --> 01:28:04,300 Как оценявате визитата на генерал Де Гол? 1022 01:28:05,300 --> 01:28:07,500 Положително. 1023 01:28:08,150 --> 01:28:12,100 Да... Когато бях във Франция... 1024 01:28:13,350 --> 01:28:18,300 Това беше през 1915... не... 1916. 1025 01:28:18,550 --> 01:28:23,500 Да, през 1916, това беше още през онази... Първата световна война. 1026 01:28:24,050 --> 01:28:28,750 Тогава на помощ на Франция беше изпратен... 1027 01:28:28,900 --> 01:28:32,100 руски експедиционен корпус. 1028 01:28:32,450 --> 01:28:34,550 Там. Във Франция. 1029 01:28:34,700 --> 01:28:36,900 Аз бях там, на река Марна. 1030 01:28:37,550 --> 01:28:40,800 Не помня, имаше ли наши на Сома... 1031 01:28:41,450 --> 01:28:43,400 Но край Вердюн бяха. 1032 01:28:43,550 --> 01:28:47,150 И нашите части взеха участие в решителния удар... 1033 01:28:47,300 --> 01:28:50,000 който, собствено... 1034 01:28:50,150 --> 01:28:53,750 Маша, направи чай! 1035 01:28:53,900 --> 01:28:56,550 Струва ми се, че и сладко имаш. Не бързате, нали? 1036 01:28:56,700 --> 01:28:58,900 Не, не! 1037 01:29:11,600 --> 01:29:14,500 Извинявайте, у вас ли е нашия агитатор? 1038 01:29:14,950 --> 01:29:19,300 Бихте ли я повикали! Аз съм от райкома. Благодаря! 1039 01:29:20,000 --> 01:29:22,700 Извинявайте, че ще ви попреча! 1040 01:29:22,850 --> 01:29:26,050 Елена Фьодоровна, там вече всички са се събрали. Чакаме ви! 1041 01:29:26,200 --> 01:29:27,850 Идвам. 1042 01:29:28,000 --> 01:29:29,450 Такава ни е работата! 1043 01:29:29,600 --> 01:29:31,850 Извинявайте, трябва да вървя! Довиждане! 1044 01:29:32,000 --> 01:29:36,050 Значи... довиждане до петък? - Непременно. 1045 01:29:36,250 --> 01:29:40,250 Внимавай! Ще те чакаме! - Довиждане. 1046 01:29:52,900 --> 01:29:55,100 Ама, че досадно. 1047 01:29:55,600 --> 01:29:57,900 Добре, имам още един апартамент. 1048 01:29:58,050 --> 01:30:01,735 Само че, моля те, не върви след мен, другарю от райкома. 1049 01:30:38,050 --> 01:30:40,250 Бон маневрира. 1050 01:30:41,550 --> 01:30:44,364 Да не изгориш? Такова време е много опасно. 1051 01:30:44,850 --> 01:30:47,200 Лесно се изгаря. 1052 01:30:52,100 --> 01:30:55,050 Първи отчет, Лондонски интервюта... 1053 01:30:55,850 --> 01:30:58,650 Това е интересно. "Гости в изтрезвителя" 1054 01:31:01,800 --> 01:31:04,000 Искам да ям. 1055 01:31:04,950 --> 01:31:07,150 Какво? - Искам да ям. 1056 01:31:09,150 --> 01:31:12,165 Ей сега ще тръгнем. Само веднъж да се натопим. 1057 01:31:17,950 --> 01:31:20,150 В Москва е 9 градуса. 1058 01:31:20,300 --> 01:31:22,500 И от време на време дъжд. 1059 01:31:39,800 --> 01:31:42,000 Искам да съм в Москва. 1060 01:31:42,150 --> 01:31:44,350 А ти? - Да. 1061 01:31:45,600 --> 01:31:48,750 Тук надебелях от мързел. 1062 01:31:50,950 --> 01:31:53,750 В Москва! В Москва! 1063 01:33:26,250 --> 01:33:28,700 Аз зная за какво мислиш. 1064 01:33:28,850 --> 01:33:30,700 За какво? 1065 01:33:30,850 --> 01:33:33,050 За нас, двамата. 1066 01:33:33,900 --> 01:33:36,200 Никога не сме говорили за това. 1067 01:33:37,050 --> 01:33:39,200 Аз зная, че това те е засягало. - Не! 1068 01:33:39,350 --> 01:33:41,550 Лъжеш! Това засяга всяка жена. 1069 01:33:46,100 --> 01:33:49,651 Даже не мога да разбера, защо не сме говорили за това. 1070 01:33:52,400 --> 01:33:54,600 Разбери! 1071 01:33:55,000 --> 01:33:58,283 Двама човека трябва... да са нужни един на друг... 1072 01:34:00,550 --> 01:34:03,766 Не просто любов, това сме го изпитвали и двамата. 1073 01:34:07,700 --> 01:34:09,900 Значи така! 1074 01:34:10,300 --> 01:34:12,950 Хайде да отидем в това учреждение. 1075 01:34:14,050 --> 01:34:16,250 Където правят хората щастливи. 1076 01:34:17,450 --> 01:34:19,850 Предложение ли ми правиш? - Да. 1077 01:34:20,250 --> 01:34:22,450 Тържествено и официално. 1078 01:34:24,850 --> 01:34:27,050 Считай, че съм във фрак. 1079 01:34:30,050 --> 01:34:32,931 А ако поискам да запазя своята независимост? 1080 01:34:33,650 --> 01:34:36,650 Сериозно, нали може да съществува и такъв вариант? 1081 01:34:36,800 --> 01:34:39,000 Предполагам. 1082 01:34:45,150 --> 01:34:47,350 Знаеш ли... 1083 01:34:47,750 --> 01:34:50,300 Моята братовчедка ме разпитваше за теб. 1084 01:34:50,900 --> 01:34:53,100 Какъв си ти. 1085 01:34:53,550 --> 01:34:55,750 Добър или лош. 1086 01:34:56,700 --> 01:34:58,900 Пиеш ли или не. 1087 01:34:59,950 --> 01:35:02,429 Аз казах всичко както си е. Обективно. 1088 01:35:05,050 --> 01:35:07,250 Всички твои достойнства. 1089 01:35:09,650 --> 01:35:11,850 Казах, че си добър. 1090 01:35:14,600 --> 01:35:17,000 Че не пиеш. 1091 01:35:18,600 --> 01:35:21,600 Че не си женкар. Тя каза, че и това е важно. 1092 01:35:21,900 --> 01:35:25,049 Не съм лишен от чувство за хумор? - Не си лишен. 1093 01:35:26,600 --> 01:35:28,800 Че имаш лек характер. 1094 01:35:32,650 --> 01:35:34,850 Че не си страхливец. 1095 01:35:41,350 --> 01:35:43,550 Но, знаеш ли... 1096 01:35:44,450 --> 01:35:47,350 аз навярно никога няма да мога да й обясня, 1097 01:35:47,650 --> 01:35:51,000 защо, независимо от всичките ти прекрасни качества, 1098 01:35:53,600 --> 01:35:55,850 Аз няма да се омъжа за теб, 1099 01:35:59,450 --> 01:36:01,650 Володя! 1100 01:37:42,650 --> 01:37:46,800 ... че всички да се срещат на определени места, 1101 01:37:46,950 --> 01:37:49,600 всеки да знае какво да прави. 1102 01:37:59,900 --> 01:38:03,850 ... минахме през целия град и прочетохме името на последната улица. 1103 01:38:04,000 --> 01:38:07,150 А името й е такова, като бойна дума: 1104 01:38:07,300 --> 01:38:09,150 Брянската улица 1105 01:38:09,300 --> 01:38:14,000 през града върви, значи натам е нашия път. 1106 01:38:15,000 --> 01:38:19,000 Брянска улица на запад нас ни води. 1107 01:38:20,100 --> 01:38:23,300 С бой превзехме града Брянск, 1108 01:38:23,450 --> 01:38:26,850 минахме през целия град и прочетохме името на последната улица. 1109 01:38:27,000 --> 01:38:30,350 А името й е такова, като бойна дума: Минската улица 1110 01:38:30,800 --> 01:38:35,550 през града върви, значи натам е нашия път. 1111 01:38:36,950 --> 01:38:40,950 Минска улица на запад нас ни води. 1112 01:38:41,950 --> 01:38:45,050 С бой превзехме града Минск, 1113 01:38:45,200 --> 01:38:48,650 минахме през целия град и прочетохме името на последната улица. 1114 01:38:48,800 --> 01:38:52,400 А името й е такова, като бойна дума: Брестката улица 1115 01:38:52,800 --> 01:38:57,600 през града върви, значи натам е нашия път. 1116 01:38:58,500 --> 01:39:01,600 Брестката улица на запад нас ни води. 1117 01:39:03,550 --> 01:39:06,350 С бой превзехме града Брест 1118 01:39:06,500 --> 01:39:09,950 минахме през целия град и прочетохме името на последната улица. 1119 01:39:10,100 --> 01:39:13,800 А името й е такова, като бойна дума: Люблинската улица 1120 01:39:13,950 --> 01:39:19,200 през града върви, значи натам е нашия път. 1121 01:39:20,200 --> 01:39:23,200 Люблинската улица на запад нас ни води. 1122 01:39:25,250 --> 01:39:28,150 С бой превзехме града Люблин 1123 01:39:28,300 --> 01:39:31,750 минахме през целия град и прочетохме името на последната улица. 1124 01:39:31,900 --> 01:39:35,650 А името й е такова, като бойна дума: Варшавската улица 1125 01:39:36,500 --> 01:39:42,150 през града върви, значи натам е нашия път. 1126 01:39:42,300 --> 01:39:45,150 Варшавската улица на запад нас ни води. 1127 01:39:47,250 --> 01:39:50,650 С бой превзехме града Варшава 1128 01:39:50,800 --> 01:39:53,700 минахме през целия град. 1129 01:39:58,500 --> 01:40:01,450 Следващият е Берлин! 1130 01:43:02,200 --> 01:43:07,150 Превод: Лука Луков Субтитри: Лука Луков