1 00:00:23,524 --> 00:00:25,692 Трябва да съм в кадър. И главата ми. 2 00:00:25,776 --> 00:00:27,444 Да си виждам косата. - Добре. 3 00:00:27,528 --> 00:00:30,239 Побързай, Джанис. - Не е лесно да снимаш филм. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,216 Не изпускай телефона. 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,367 Успя ли? 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 Да. - Да започваме. 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,537 По дяволите. 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,456 Сами се снимаме. Вдигни го. 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,458 Момент. - Трябва да съм в кадър. 10 00:00:41,542 --> 00:00:43,001 Само минутка! 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,629 В кадър ли съм? Хвана ли ме? 12 00:00:45,712 --> 00:00:46,547 Да. 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,549 Вижда ли се главата ми? - Да. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,632 Да започваме. 15 00:00:50,968 --> 00:00:55,180 Това е история с поука за страх и страст, и гордост. 16 00:00:55,264 --> 00:00:59,268 Събитията са реални и хората умират. 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Никой не умира. 18 00:01:00,519 --> 00:01:04,522 Докъде би стигнал, за да бъдеш популярен? 19 00:01:04,605 --> 00:01:07,109 Дали ще устоиш на изкушението? 20 00:01:07,192 --> 00:01:08,777 Не, няма. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 По-добре да си признаеш, 22 00:01:10,696 --> 00:01:15,701 че си гаден, че е по-лесно да си гаден. 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,579 Ако си гаден, може да стигнеш далече, 24 00:01:18,662 --> 00:01:21,915 но гледай и се замисли. 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,917 Завъртане, щракване, ръцете! 26 00:01:24,001 --> 00:01:27,337 Това е история с поука 27 00:01:28,589 --> 00:01:30,924 за предателство и поквара. 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 И за човек, блъснат от автобус. 29 00:01:33,510 --> 00:01:36,597 Почтеността не се купува. 30 00:01:36,680 --> 00:01:41,685 Тя никъде не се продава. 31 00:01:41,768 --> 00:01:42,853 Вярно е. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,523 Това е история 33 00:01:46,607 --> 00:01:53,572 с поука! 34 00:02:10,088 --> 00:02:14,259 Някога бях убедена, че ще прекарам всеки миг 35 00:02:15,260 --> 00:02:17,763 там, където историята ми започна. 36 00:02:20,098 --> 00:02:24,520 Щях да бъда щастлива всеки ден, всеки месец и всяка година. 37 00:02:24,603 --> 00:02:28,607 Но сега само копнея да замина и друго да видя. 38 00:02:29,691 --> 00:02:32,361 Ръце към звездите протягам. 39 00:02:34,613 --> 00:02:38,867 Мечтая каква мога да стана. 40 00:02:38,951 --> 00:02:45,332 Тук ще бъде моят дом до последния ми дъх. 41 00:02:45,999 --> 00:02:48,836 Но сърцето ми мечтае другаде да заживее. 42 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 Знам, че има нещо повече за мен. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,508 Не искам да живея с "ако"... 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,110 Кейди? 45 00:02:56,260 --> 00:02:58,053 Обмислих това, което ми каза. 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,931 Разбрах, че си разочарована от решението ми 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 и се чувстваш изолирана тук, само с мен. 48 00:03:03,892 --> 00:03:07,354 Извинявай, че ти крещях. - Но ти имаш право. 49 00:03:07,437 --> 00:03:12,401 Бе егоистично да избера проучванията си пред твоите социални и емоционални нужди. 50 00:03:12,484 --> 00:03:15,696 Обадих се на хората от университета и приех работата. 51 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Какво? 52 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Започвам на 9 септември. 53 00:03:19,658 --> 00:03:23,203 Не искам да живея с "ако", "можех да" 54 00:03:23,287 --> 00:03:26,874 или "можеше, ако имах". 55 00:03:26,957 --> 00:03:31,378 Трябва да пробваш, а не да си траеш. 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,297 Това не е част от плана. 57 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Аз не съм такава. 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,469 Този път няма да поглеждам назад. 59 00:03:39,553 --> 00:03:40,888 Няма да гледам назад. 60 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Зачерквам едно по едно от списъка. 61 00:03:43,056 --> 00:03:44,600 Зачерквам в списъка. 62 00:03:44,683 --> 00:03:48,061 Не искам да измине време, да се пробудя и да видя 63 00:03:48,145 --> 00:03:50,480 колко неща съм пропуснала. 64 00:03:51,732 --> 00:03:54,234 За мен няма граници. 65 00:04:04,745 --> 00:04:06,745 Ще те взема в 15 ч. 66 00:04:12,503 --> 00:04:15,964 Не искам да живея с "ако", "можех да" 67 00:04:16,048 --> 00:04:19,885 или "можеше, ако имах". 68 00:04:19,968 --> 00:04:23,972 Трябва да пробваш, а не да си траеш. 69 00:04:24,056 --> 00:04:27,643 Това не е част от плана. Аз не съм такава. 70 00:04:27,726 --> 00:04:30,854 Без "ако", без съжаление 71 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 ще понеса и силата, и слабостта си. 72 00:04:34,525 --> 00:04:38,987 Чувствата си ще показвам. 73 00:04:39,071 --> 00:04:41,698 Това не е част от плана. Не е... 74 00:04:42,574 --> 00:04:44,574 Мърдай, кучко! 75 00:04:46,119 --> 00:04:48,956 ГАДНИ МОМИЧЕТА 76 00:04:53,627 --> 00:04:56,046 Как прекарахте лятото? Аз - сносно. 77 00:04:56,630 --> 00:05:00,217 Поработих в магазина за голф принадлежности на зет ми. 78 00:05:00,759 --> 00:05:02,094 Не изкарах много пари, 79 00:05:02,177 --> 00:05:06,640 затова отново съм тук, за да ви поведа към светлото бъдеще. 80 00:05:11,895 --> 00:05:13,689 Моля за вашето внимание. 81 00:05:13,772 --> 00:05:16,191 Насочете погледи напред. 82 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Ще забележите, че днес имаме нова ученичка. 83 00:05:19,403 --> 00:05:22,072 Сега се е преместила от Кентъки. - Кения. 84 00:05:22,155 --> 00:05:24,408 От Кения. Казва се Кади. 85 00:05:24,491 --> 00:05:26,326 Кейди. Кейди Херън. 86 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 Извини ме. Ще го запомня. 87 00:05:29,079 --> 00:05:32,666 Кейди като канадската певица Кей Ди Ланг 88 00:05:32,749 --> 00:05:36,128 и Херън като незаконния уличен наркотик. 89 00:05:37,129 --> 00:05:39,047 Благодаря, Кади. - Кейди. 90 00:05:39,131 --> 00:05:41,800 Аз съм г-жа Норбъри, класният ти ръководител. 91 00:05:41,884 --> 00:05:43,218 Това е програмата. 92 00:05:43,302 --> 00:05:47,222 Записана си за висша математика. Сигурно учителите ти са били добри. 93 00:05:47,306 --> 00:05:48,432 Обучавах се вкъщи. 94 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Вкъщи? Странен начин да оставиш учителите без хляб. 95 00:05:51,852 --> 00:05:53,787 Шегувам се. 96 00:05:53,937 --> 00:05:56,398 Ще се справиш ли с програмата? - Така мисля. 97 00:05:56,481 --> 00:05:59,234 Ще се местиш от една група в друга... 98 00:06:00,277 --> 00:06:01,920 Това е. 99 00:06:02,070 --> 00:06:04,156 Всеки да седне някъде. 100 00:06:04,239 --> 00:06:06,239 Ако обичате. 101 00:06:09,077 --> 00:06:10,954 Това е първият час. 102 00:06:11,038 --> 00:06:12,706 Американска литература. 103 00:06:12,789 --> 00:06:15,918 Аз съм г-н Рап и не нося... 104 00:06:18,712 --> 00:06:21,215 Аз съм г-н Рап и не нося... 105 00:06:22,341 --> 00:06:23,942 Чисти дрехи? 106 00:06:24,092 --> 00:06:26,092 ...на майтап. 107 00:06:26,720 --> 00:06:28,720 Верният отговор е "на майтап". 108 00:06:29,306 --> 00:06:30,724 Седни някъде. 109 00:06:30,807 --> 00:06:34,102 Не мислете, че съм като останалите учители. 110 00:06:34,186 --> 00:06:37,523 Възприемам се по-скоро като пътешественик във времето. 111 00:06:46,448 --> 00:06:48,448 Избери си френско име. 112 00:06:48,784 --> 00:06:51,453 Французите, които познавам, ми викат Кейди. 113 00:06:52,037 --> 00:06:54,037 Просто кажи "Мари". 114 00:06:55,457 --> 00:06:57,543 Мари. 115 00:06:58,252 --> 00:07:00,671 Жанис. 116 00:07:00,754 --> 00:07:02,147 Шанел. 117 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Не. 118 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Фантин. - Не. 119 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Селин Дион? 120 00:07:06,218 --> 00:07:07,820 Не. 121 00:07:07,970 --> 00:07:09,137 Бионсе. 122 00:07:09,221 --> 00:07:11,221 Да. Но не. 123 00:07:13,058 --> 00:07:16,019 Добре дошли в часа по "Здраве и сексуалност". 124 00:07:16,103 --> 00:07:21,608 Тази есен ще разгледаме задължителната тема за въздържанието. 125 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 През пролетта следва "Кондоми и душене". 126 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 Къде си тръгнала, шампионке? 127 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Да уринирам. 128 00:07:29,575 --> 00:07:32,369 Дума да не става, Хосе. - Казвам се Кейди. 129 00:07:32,452 --> 00:07:35,998 Добре, Кейди, но първо трябва да поискаш разрешение. 130 00:07:36,081 --> 00:07:42,754 Ще ти трябва и този пропуск за тоалетна с формата на кашалот. Разбра ли? 131 00:07:44,756 --> 00:07:46,758 Може ли пропуска за тоалетната? 132 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 Не. Може да си седнеш на мястото. 133 00:07:49,136 --> 00:07:51,847 Ще отидеш в междучасието. Добър опит, хлапе. 134 00:07:51,930 --> 00:07:53,182 Да се захващаме! 135 00:07:53,265 --> 00:07:55,601 Няма да ви бъде неудобно, гарантирам. 136 00:08:41,688 --> 00:08:43,688 Ето тук. 137 00:08:46,568 --> 00:08:49,696 Добре ли си? - Да. 138 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 Защото отдавна си вътре. 139 00:08:51,657 --> 00:08:54,246 Боим се да не вземаш наркотици или да раждаш. 140 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Здравей, аз съм Джанис. 141 00:08:58,539 --> 00:09:00,290 А аз съм Саша Фиърс. 142 00:09:00,374 --> 00:09:03,126 Това е Деймиън. Гей е и не му е лесно. 143 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Но се справям някак. 144 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 Здравейте. - Наблюдаваме те цял ден. 145 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Трудно ти е. 146 00:09:09,508 --> 00:09:13,595 Затова предлагаме да овкусим твоето обедно изживяване. 147 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Деймиън иска да каже, че ще ти помогнем, Кади. 148 00:09:16,765 --> 00:09:18,765 Много благодаря. 149 00:09:19,601 --> 00:09:20,953 Казвам се Кейди. 150 00:09:21,103 --> 00:09:23,103 Ясно, но аз ще ти викам Кади. 151 00:09:23,814 --> 00:09:24,815 Излизай оттам! 152 00:09:24,898 --> 00:09:26,625 И така... 153 00:09:26,775 --> 00:09:29,486 Намери своята група и се присъедини към нея. 154 00:09:29,570 --> 00:09:31,570 Това са Спортягите. 155 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 Сълзливите похотливи музикални маниаци. 156 00:09:38,954 --> 00:09:40,954 Вечно преуморените. 157 00:09:41,665 --> 00:09:44,585 Усещаш ли връзка с някои от тях? - Не мисля. 158 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Знаеш ли кои са за нея? 159 00:09:47,421 --> 00:09:50,591 Бележкарите ли? - Не, мислех за Театралната сбирщина. 160 00:09:56,471 --> 00:09:58,473 А кои са на онази маса? 161 00:09:59,641 --> 00:10:04,229 А, не. Викаме им "Пластмасовите", защото са лъскави, фалшиви и корави. 162 00:10:04,313 --> 00:10:05,814 Това е Гретчън Уийнърс. 163 00:10:05,898 --> 00:10:08,108 Знае всичко за всеки. 164 00:10:08,192 --> 00:10:09,818 Затова има голяма коса. 165 00:10:09,902 --> 00:10:11,528 Пълна е с тайни. 166 00:10:11,612 --> 00:10:14,823 А това е Карън Шети, най-глупавият човек в света. 167 00:10:14,907 --> 00:10:18,160 Веднъж я видях да пише "портокал" с Д. 168 00:10:20,746 --> 00:10:22,746 Не може ли да седя с вас? 169 00:10:23,790 --> 00:10:26,710 Всъщност не знам. Досега не са ни питали. 170 00:10:26,793 --> 00:10:27,878 Може ли? 171 00:10:27,961 --> 00:10:34,009 Ние сме съвсем уникални, но мисля, че можем да направим изключение. 172 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Какво става? - Пчелата майка. 173 00:10:36,845 --> 00:10:38,845 Не я гледай в очите! 174 00:10:51,652 --> 00:10:56,073 Реджина Джордж се казвам 175 00:10:57,449 --> 00:11:02,120 и съм много важна. 176 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Страхувай се, обичай ме, 177 00:11:05,165 --> 00:11:08,669 стани и към мен погледни. 178 00:11:09,336 --> 00:11:13,632 А тези - истински са. 179 00:11:14,299 --> 00:11:17,094 Имам пари и красота. 180 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Опивам се от властта. 181 00:11:23,433 --> 00:11:28,772 Цялото училище ми е в краката 182 00:11:28,856 --> 00:11:32,776 като кутренца чихуахуа. 183 00:11:32,860 --> 00:11:37,823 Аз съм най-сладката отрова на света. 184 00:11:37,906 --> 00:11:42,953 Да си като мен, ти е целта. 185 00:11:43,036 --> 00:11:47,833 Реджина Джордж се казвам 186 00:11:47,916 --> 00:11:52,880 и съм много важна. 187 00:11:52,963 --> 00:11:57,634 Не ми пука коя си ти, 188 00:11:57,718 --> 00:12:00,179 нито те питам 189 00:12:00,262 --> 00:12:07,227 за чувствата ти. 190 00:12:07,311 --> 00:12:08,520 Ти. 191 00:12:08,604 --> 00:12:10,604 Да, ти. Ела тук. 192 00:12:19,781 --> 00:12:23,535 Защо не те познавам? - Нова съм, току-що дойдох от Кения. 193 00:12:23,619 --> 00:12:25,387 Не думай. 194 00:12:25,537 --> 00:12:26,788 Не думай! 195 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 Не съм казала нищо. 196 00:12:28,665 --> 00:12:30,665 Ти си много хубава. 197 00:12:31,376 --> 00:12:32,336 Благодаря. 198 00:12:32,419 --> 00:12:34,714 Значи си съгласна? Мислиш се за хубава? 199 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Не знам. 200 00:12:37,508 --> 00:12:40,802 Ти си международна ученичка. Толкова е шик. 201 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 Какво значи "шик"? 202 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Това е жаргон от един стар филм. 203 00:12:45,349 --> 00:12:47,349 Май се казваше "Джуно". 204 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 Пипала ли си тигър? 205 00:12:49,561 --> 00:12:52,105 Не, тигрите не са разпространени в Кения. 206 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Защото това е една от целите ми в живота. 207 00:12:54,691 --> 00:12:56,691 Да не пипам тигри. 208 00:12:57,236 --> 00:12:59,279 Новата! Да ти покажа ли един номер? 209 00:12:59,363 --> 00:13:02,783 Мога да позная номера на всеки сутиен. Само скочи веднъж. 210 00:13:02,866 --> 00:13:04,952 Джейсън! - Познай моя. 211 00:13:05,035 --> 00:13:06,495 Боже, Джейсън. 212 00:13:06,578 --> 00:13:11,416 Идваш на купона у нас с Гретчън, а сега се нахвърляш на новото момиче. 213 00:13:11,500 --> 00:13:15,754 Искаш ли да правиш секс с него? - Не, благодаря. 214 00:13:15,838 --> 00:13:18,382 Въпросът е решен. Джейсън, не си забавен. 215 00:13:18,465 --> 00:13:22,427 А когато говориш с този дълбок глас, всички много се натъжават. 216 00:13:22,511 --> 00:13:27,432 Да вдигнат ръка всички, които искат Джейсън Уиймс да говори с нормален глас. 217 00:13:32,479 --> 00:13:34,940 Да. - Кучка. 218 00:13:36,650 --> 00:13:38,735 Тук ще правиш впечатление. 219 00:13:39,361 --> 00:13:41,361 Ще ти помогнем. 220 00:13:42,489 --> 00:13:46,326 Ще ни оставиш ли за малко? - Разбира се. 221 00:13:50,205 --> 00:13:52,205 Обядът ти е при мен! 222 00:13:52,916 --> 00:13:54,916 Добре. 223 00:13:55,460 --> 00:13:57,754 Никога не го правим, но... 224 00:13:57,838 --> 00:14:00,174 Може да обядваш с нас тази седмица. 225 00:14:01,341 --> 00:14:03,510 Чудесно. - В сряда носим розово. 226 00:14:06,471 --> 00:14:09,057 Искат да обядвам с тях цяла седмица. 227 00:14:09,141 --> 00:14:11,671 Ама че цици! - Иска да каже "ама че готино". 228 00:14:12,144 --> 00:14:13,937 Не разбирам защо ги мразите. 229 00:14:14,021 --> 00:14:16,021 Реджина изглежда готина. - Не! 230 00:14:16,565 --> 00:14:20,110 Реджина Джордж не е готина. Тя е отрепка, съсипваща живота ти. 231 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 Джанис я мрази, защото в шести клас 232 00:14:22,404 --> 00:14:24,573 Реджина каза на всички... - Деймиън! 233 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Какво? 234 00:14:25,741 --> 00:14:28,410 Замълчи. - Само задавам контекста. 235 00:14:28,493 --> 00:14:31,496 Кади, трябва да обядваш с тях 236 00:14:31,580 --> 00:14:34,698 и после да ни съобщиш всички тъпотии, които са казали. 237 00:14:35,292 --> 00:14:37,419 Да ги шпионирам? Това не е хубаво. 238 00:14:37,503 --> 00:14:39,588 Не! Погледни ни. 239 00:14:40,380 --> 00:14:42,966 Бихме ли те накарали да направиш нещо лошо? 240 00:14:47,262 --> 00:14:49,262 Добре. - Да! 241 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 Имаш ли някоя розова блуза? 242 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Не! - Да! Какъв нюанс? 243 00:14:53,227 --> 00:14:55,604 Добре дошли в часа по висша математика. 244 00:14:55,687 --> 00:15:00,526 Поздравления. По математика вие сте по-добри от 85% от американците. 245 00:15:00,609 --> 00:15:03,862 Но тази година няма да лежите на стари лаври. 246 00:15:03,946 --> 00:15:06,240 Смятам да ви натисна. 247 00:15:06,323 --> 00:15:07,449 Да започваме. 248 00:15:07,533 --> 00:15:10,536 Първа част: "Граници и техните свойства". 249 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 Какво ли значи "граници"? 250 00:15:12,246 --> 00:15:13,789 Ако напиша уравнението: 251 00:15:13,872 --> 00:15:16,667 "Границата на (х+1), когато х се доближава до две". 252 00:15:16,750 --> 00:15:19,253 Това е границата на функцията. 253 00:15:19,336 --> 00:15:20,796 Не очаквам да го решите. 254 00:15:20,879 --> 00:15:24,049 Границата е равна на три. - Точно така. 255 00:15:24,132 --> 00:15:25,300 Друг пример. 256 00:15:25,384 --> 00:15:28,971 Намерете стойността на К, за която съществува следната граница. 257 00:15:29,054 --> 00:15:31,849 К е равно на минус три. - Боже, момиче! 258 00:15:36,186 --> 00:15:38,730 Тъпи ли искаш да ни изкараш? 259 00:15:38,814 --> 00:15:42,609 Не е умишлено, просто се случва. 260 00:15:42,693 --> 00:15:43,944 Щом казваш. 261 00:15:44,027 --> 00:15:48,699 Добре тогава. Приемам предизвикателството. 262 00:15:56,540 --> 00:15:59,710 На девет годинки се влюбих 263 00:15:59,793 --> 00:16:01,793 в мъж от Корпуса на мира. 264 00:16:02,880 --> 00:16:05,716 С часове го чаках в палатката му с цвете в ръка. 265 00:16:05,799 --> 00:16:08,302 За него бях смешна, а аз толкова плаках. 266 00:16:08,385 --> 00:16:13,056 Но станах на 13 и се отказах. На математиката се отдадох. 267 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 Защото тя е реална. 268 00:16:14,808 --> 00:16:16,685 Запомних какво е пи, 269 00:16:16,768 --> 00:16:19,313 защото да събирам, вадя и деля, 270 00:16:19,396 --> 00:16:22,733 не е като от любов да оглупея. 271 00:16:22,816 --> 00:16:24,234 Не ми бе ясно, 272 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 някак не разбрах как стана - 273 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 по математика съм умна, в любовта - глупачка. 274 00:16:29,740 --> 00:16:30,782 ЛЮБОВ И СВОЙСТВАТА Й 275 00:16:30,866 --> 00:16:34,203 Не разбирах досега. 276 00:16:39,958 --> 00:16:42,669 Благодаря ви, задачи, че ви има, 277 00:16:42,753 --> 00:16:45,130 че радост ми носите вие. 278 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 Благодаря ви, задачи, 279 00:16:47,633 --> 00:16:51,136 че ме срещнахте с това симпатично момче. 280 00:16:51,220 --> 00:16:52,971 Като телевизионна звезда е, 281 00:16:53,055 --> 00:16:56,391 като актьор, който на всяка жена би поднесъл роза в ръка. 282 00:16:56,475 --> 00:16:58,310 С хубави дрехи е натъкмен. 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 Едва на крачка от мен, 284 00:17:00,062 --> 00:17:02,648 с чуплива коса и очи, в които да се потопя, 285 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 той е точно тук, в стаята! 286 00:17:10,989 --> 00:17:14,660 От любов съм оглупяла. Искам да разбера, 287 00:17:14,742 --> 00:17:17,621 искам, но как да стане това? 288 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 По математика съм умна, в любовта - глупачка. 289 00:17:20,958 --> 00:17:24,795 Искам да разбера, но не успявах засега. 290 00:17:33,887 --> 00:17:36,890 Смаяна съм и объркана съвсем, 291 00:17:36,974 --> 00:17:39,977 пълна с математика и страст. 292 00:17:40,060 --> 00:17:43,355 Дали тренира това момче? Така ще да е. 293 00:17:43,438 --> 00:17:46,233 Потен в салона. 294 00:17:46,316 --> 00:17:49,319 Има ли образ по-страстен? 295 00:17:49,403 --> 00:17:52,322 Каква мисъл прекрасна! 296 00:17:52,406 --> 00:17:57,744 В училище вече не е гадно, защото и той е тук. 297 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 От любов съм оглупяла, не разбрах как стана. 298 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Някак не разбрах как стана - 299 00:18:04,293 --> 00:18:07,296 по математика съм умна, в любовта - глупачка. 300 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 Не разбирах досега. 301 00:18:17,389 --> 00:18:19,389 Добре съм. 302 00:18:25,147 --> 00:18:28,525 Мамо, не може да ме вземаш от училище. Засрамваш ме. 303 00:18:31,486 --> 00:18:33,280 Не носи същия топ два дни поред 304 00:18:33,363 --> 00:18:36,408 и се връзвай на опашка само веднъж седмично. 305 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 Явно си избрала да е днес. 306 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Носим анцузи само в петък. 307 00:18:42,164 --> 00:18:45,334 Ако нарушиш тези правила, няма да сядаш при нас. 308 00:18:45,417 --> 00:18:47,294 Отнася се за всички нас. 309 00:18:47,377 --> 00:18:50,130 Например, ако днес облека долнище, ще седна там. 310 00:18:50,214 --> 00:18:52,214 При Сбирщината. 311 00:18:54,801 --> 00:18:56,053 Звучи справедливо. 312 00:18:56,136 --> 00:19:00,224 120 калории и 48 калории от мазнините. Какъв процент е това? 313 00:19:00,307 --> 00:19:02,142 48 от 120? 314 00:19:02,226 --> 00:19:04,311 Няма как да разберем. 315 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Прави 40%. 316 00:19:06,522 --> 00:19:09,274 42 от 120 е равно на х, делено на 100, 317 00:19:09,358 --> 00:19:12,277 и умножаваш кръстосано, за да получиш стойността. 318 00:19:14,488 --> 00:19:16,488 Ще си взема картофки. 319 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Срещна ли вече момчета, които смяташ за готини? 320 00:19:27,918 --> 00:19:30,754 Има едно момче в групата по висша математика. 321 00:19:30,838 --> 00:19:33,215 От по-големите! Кой е той? 322 00:19:33,298 --> 00:19:34,800 Арън Самюълс. 323 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Не може да го харесваш! Той е бившият на Реджина! 324 00:19:39,429 --> 00:19:42,182 Чакай. Мислех, че тя го заряза заради Шейн Оман. 325 00:19:42,266 --> 00:19:43,267 Няма значение! 326 00:19:43,350 --> 00:19:46,762 Бившите са забранени за приятелките. Това гласи феминизмът. 327 00:19:50,816 --> 00:19:52,067 Не се притеснявай. 328 00:19:52,150 --> 00:19:56,321 Няма да кажа на Реджина. Може да ми имаш доверие. 329 00:19:56,405 --> 00:19:59,575 Карън е спала с 11 души, но не съм казала на никого. 330 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Здравей, Кей Херон. 331 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Онези дроби бяха трудни. - Какво? 332 00:20:04,580 --> 00:20:07,291 Кей от Кейди, Херън като Херон. 333 00:20:07,374 --> 00:20:09,374 Не ми харесва. - Не разбирам. 334 00:20:09,710 --> 00:20:12,005 Кевин Ганатра от групата по математика. 335 00:20:13,213 --> 00:20:14,965 Седя по диагонал от теб. 336 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 Капитан съм на отбора по математика. 337 00:20:17,342 --> 00:20:20,971 Ние сме изключително готина извънкласна група. 338 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Влез в колежа, утоли жаждата за знания! 339 00:20:23,932 --> 00:20:24,808 Не казвай "утолим". 340 00:20:24,892 --> 00:20:29,062 Според г-жа Норбъри с момиче в отбора финансирането е двойно 341 00:20:29,146 --> 00:20:30,981 и ако дойдеш, ще получим якета. 342 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Разбира се. Къде да... 343 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 Не влизай в отбора. Ще съсипеш социалния си живот. 344 00:20:35,694 --> 00:20:38,322 В никакъв случай. Защо той е до масата ни? 345 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 Между другото те чувам. 346 00:20:39,907 --> 00:20:42,367 Сега чуваш ли ме? Чао. 347 00:20:43,952 --> 00:20:46,747 Вземи визитката ми, в случай че решиш друго. 348 00:20:46,830 --> 00:20:48,830 КЕВИН Г ПУБЛИЧНА ЛИЧНОСТ 349 00:20:53,795 --> 00:20:56,465 Имаш късмет, че сме с теб и те насочваме. 350 00:20:57,090 --> 00:21:00,443 Какво ще правиш след училище? Искам да ти дам едни обувки. 351 00:21:03,055 --> 00:21:04,473 Какви обувки? 352 00:21:04,556 --> 00:21:07,439 Нямам представа. Сигурно ще са по-модерни от тези. 353 00:21:08,101 --> 00:21:10,101 Много е груба! 354 00:21:10,562 --> 00:21:12,481 Може би просто е щедра. 355 00:21:12,564 --> 00:21:14,816 Може би ще живеем в симбиоза. 356 00:21:14,900 --> 00:21:17,152 Какво е това? И аз искам. 357 00:21:18,237 --> 00:21:22,658 В природата например лъвовете са топ хищници. 358 00:21:22,741 --> 00:21:26,245 Те са на върха на хранителната верига и убиват наред. 359 00:21:26,328 --> 00:21:28,080 Но ако си хиена, 360 00:21:28,163 --> 00:21:31,625 ги следваш и изяждаш труповете, които оставят след себе си. 361 00:21:31,708 --> 00:21:34,419 Разбрах. Гретчън Уийнърс е хиена. 362 00:21:34,503 --> 00:21:36,421 Не казах това. 363 00:21:36,505 --> 00:21:38,632 Казвам, че ако Реджина те харесва... 364 00:21:38,715 --> 00:21:42,302 Кади, не! Реджина не харесва никого. 365 00:21:42,386 --> 00:21:47,349 Ако днес отидеш у тях, много внимавай. 366 00:21:58,485 --> 00:22:02,322 Не гледай розовите дрехи, тя не си играе с кукли. 367 00:22:02,406 --> 00:22:06,410 Наперено крачи из коридорите, търси кого да убие. 368 00:22:06,493 --> 00:22:10,414 В училище злият й поглед е добре познат. 369 00:22:10,497 --> 00:22:14,418 Ако отметне коса, всички застиват на мига. 370 00:22:14,501 --> 00:22:18,422 Очите им я молят: "Пощади ме". 371 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Всички се потят, дишат тежко и треперят. 372 00:22:22,467 --> 00:22:26,638 Хранителните вериги имат върхове. 373 00:22:26,722 --> 00:22:29,850 Реджина Джордж обича пържоли да яде. 374 00:22:30,517 --> 00:22:34,479 Тя е кралицата на зверовете. Подушва отдалеч страха ти. 375 00:22:34,563 --> 00:22:38,483 В нашата биосфера най-големият хищник е тя. 376 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 С вид на лъвица, 377 00:22:40,569 --> 00:22:44,239 макар с по-малко козина, и по-добре не я дразни. 378 00:22:44,323 --> 00:22:46,323 Най-големият хищник е тя. 379 00:22:48,827 --> 00:22:51,413 Тейлър Уидел е до чатала на Джейсън. 380 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 Не може. 381 00:22:54,499 --> 00:22:56,335 На водопой събрани, 382 00:22:56,418 --> 00:23:00,422 онези, които не са й мили, побягват като мишки 383 00:23:00,506 --> 00:23:02,633 от котката на джунглата. 384 00:23:02,716 --> 00:23:06,303 Джанис също е велика, но не е чак толкова силна. 385 00:23:06,386 --> 00:23:10,224 Всеки ниско се навежда, а Джанис глава не свежда. 386 00:23:10,307 --> 00:23:13,977 Ето, територия маркира, 387 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 а те я следват като сенки. 388 00:23:18,524 --> 00:23:22,027 Някога са били жертви. 389 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 Сега развяват буйни гриви. 390 00:23:26,532 --> 00:23:30,202 Тя е кралицата на зверовете, а вие сте нейното стадо. 391 00:23:30,285 --> 00:23:32,287 Вървите като свита 392 00:23:32,371 --> 00:23:34,581 след най-големия хищник. 393 00:23:34,665 --> 00:23:38,585 Може би е малко смешно, когато тя покаже остри нокти. 394 00:23:38,669 --> 00:23:42,140 Мислиш, че си в безопасност, защото си с най-големия хищник. 395 00:23:42,714 --> 00:23:44,466 Ще побеснее, че харесвам Арън? 396 00:23:44,550 --> 00:23:46,635 Полудя ли? - Не може да го харесваш! 397 00:23:46,718 --> 00:23:50,055 Разбрах. Ще внимавам, обещавам. 398 00:23:52,391 --> 00:23:56,186 Не си мисли, че тук си защитен, 399 00:23:56,270 --> 00:24:00,190 щом имаш ново екзотично животинче. 400 00:24:00,274 --> 00:24:04,444 Край с теб, ако заподозре, 401 00:24:04,528 --> 00:24:07,948 че застрашаваш възпроизводството й. 402 00:24:08,031 --> 00:24:10,033 Но засега не й е ясно. 403 00:24:10,117 --> 00:24:12,411 Засега не й е ясно. 404 00:24:12,494 --> 00:24:16,623 Тя е кралицата на зверовете в това училище зверилник. 405 00:24:16,707 --> 00:24:20,252 По-добре най-големия хищник не дразни. 406 00:24:30,095 --> 00:24:32,095 Качвай се, тъпачко. 407 00:24:34,516 --> 00:24:36,727 Най-големият хищник! 408 00:24:36,810 --> 00:24:40,772 Дали ще ти сплете косата, или сърцето ти набързо ще излапа? 409 00:24:40,856 --> 00:24:44,902 Как ли ще я надхитриш 410 00:24:44,985 --> 00:24:46,985 Най-големият хищник? 411 00:24:49,031 --> 00:24:52,618 Най-големият хищник. 412 00:24:53,368 --> 00:24:54,912 Момичета! 413 00:24:54,995 --> 00:24:56,995 Здравейте. 414 00:24:58,332 --> 00:25:00,250 Честита сряда, приятелки! 415 00:25:00,334 --> 00:25:03,337 Здравейте, г-жо Джордж. 416 00:25:03,420 --> 00:25:04,630 Това е Кейди. 417 00:25:04,713 --> 00:25:06,590 Наскоро дойдох тук. - От Кения. 418 00:25:06,673 --> 00:25:10,511 Добре дошла, Кейди от Кения. 419 00:25:11,261 --> 00:25:14,973 Отдавна не сме виждали свежо месце в женското ни тако. 420 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Мамо, приготви почерпка. - Разбира се, Реджина. 421 00:25:18,143 --> 00:25:21,563 Много благодаря, г-жо Джордж. Имате хубаво имение. 422 00:25:21,647 --> 00:25:25,067 Просто бъдете прекрасни, кралици, сякаш никой не ви гледа. 423 00:25:25,567 --> 00:25:28,278 Но всички ви гледат, защото сте прекрасни. 424 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 Стаята ти е чудесна. 425 00:25:35,661 --> 00:25:36,662 Благодаря. 426 00:25:36,745 --> 00:25:39,122 Беше на родителите ми, но ги разменихме. 427 00:25:47,005 --> 00:25:52,761 Кейди, направих ти списък с песни в "Спотифай", за да наваксаш с културата. 428 00:25:53,470 --> 00:25:56,056 Карън, ела тук да ти оправя веждите. 429 00:25:56,139 --> 00:25:57,182 Ще останат ли две? 430 00:25:57,266 --> 00:25:59,685 Гретчън, мърдай. - Извинявай. 431 00:25:59,768 --> 00:26:02,312 Боже, бедрата ми са толкова широки. 432 00:26:02,396 --> 00:26:04,106 Ужас, порите ми са огромни! 433 00:26:04,189 --> 00:26:06,189 Искам кожа като на Кейди. 434 00:26:07,109 --> 00:26:09,361 Мириша на пастели. 435 00:26:12,155 --> 00:26:15,158 И аз. И аз съм грозна. 436 00:26:15,242 --> 00:26:17,536 Обичам я. Все едно е от Марс. 437 00:26:17,619 --> 00:26:19,580 Има ли гладни? 438 00:26:19,663 --> 00:26:24,543 Кейди, това е традиционна американска закуска, наречена "гуак". 439 00:26:24,626 --> 00:26:26,837 Харесва ли ти, или си вегетарианка? 440 00:26:26,920 --> 00:26:28,920 Не, хапвам всичко. 441 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 Вкусно. Ела тук! 442 00:26:31,091 --> 00:26:33,886 Искам да ми разкажеш всичко. 443 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 Срещна ли вече момчета, които смяташ за готини? 444 00:26:37,181 --> 00:26:39,181 Ами аз... 445 00:26:40,392 --> 00:26:41,768 Не. 446 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Не се тревожи. 447 00:26:42,936 --> 00:26:44,730 Въпрос на време е. 448 00:26:44,813 --> 00:26:49,735 Все повтарям, че това е районът с най-високи данъци и най-готини момчета. 449 00:26:49,818 --> 00:26:50,819 Отвратително. 450 00:26:50,903 --> 00:26:52,154 Реджина! 451 00:26:52,237 --> 00:26:54,740 Познай какво открих в гардероба ти сутринта. 452 00:26:54,823 --> 00:26:56,241 Ровила си в него? 453 00:26:56,325 --> 00:27:00,287 Следвам японския метод на подредба, при който подремваш в гардероба. 454 00:27:02,497 --> 00:27:05,584 Намерих Горещата книга! 455 00:27:05,667 --> 00:27:09,838 Кейди, това е най-забавното нещо, което са правили момичетата. 456 00:27:09,922 --> 00:27:11,381 Моля те, излез. - Става. 457 00:27:11,465 --> 00:27:15,093 Момичета, ще бъда долу, ако искате да поговорим за нещо. 458 00:27:15,177 --> 00:27:21,433 За важни неща, за проблеми с момчета, за младежки пъпки или алкохолно натравяне. 459 00:27:21,517 --> 00:27:23,560 Знаете, че съм преживяла всичко. 460 00:27:23,644 --> 00:27:26,271 Аз не съм като другите майки. 461 00:27:26,355 --> 00:27:29,066 Аз съм @готинамайка с шест букви О. 462 00:27:29,149 --> 00:27:31,401 Хаштаг: Старея секси. Хаштаг... 463 00:27:31,485 --> 00:27:33,529 Излез. - Добре. 464 00:27:33,612 --> 00:27:35,906 Момичета, забавлявайте се здраво. 465 00:27:36,490 --> 00:27:40,160 Помнете, че това са най-хубавите ви дни. 466 00:27:41,411 --> 00:27:43,497 Не става по-добре. 467 00:27:46,542 --> 00:27:50,013 Помня това. Беше през седмицата, когато ни взеха телефоните. 468 00:27:52,339 --> 00:27:55,425 "Транг Фам е противна дребна грозница." 469 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 И сега е такава. 470 00:27:56,969 --> 00:27:59,930 "Доун Швайцър е похотлива скарида." 471 00:28:00,013 --> 00:28:01,473 Сега е по-висока. 472 00:28:01,557 --> 00:28:05,394 Боже! "Джанис Имийке, Пиро-лез." 473 00:28:05,477 --> 00:28:06,854 Бях го забравила. 474 00:28:06,937 --> 00:28:08,937 Много е странна. 475 00:28:09,106 --> 00:28:11,106 Така ли? Тя е в моя клас. 476 00:28:11,733 --> 00:28:13,733 Внимавай, защото е свирепа. 477 00:28:14,361 --> 00:28:17,948 Рисува добре, но причината е, че ходи на терапия с рисуване. 478 00:28:18,031 --> 00:28:20,659 Реджина се опита да се сприятели с нея. 479 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 Беше обсебена от мен. 480 00:28:22,286 --> 00:28:24,621 Когато тръгнах с първото си гадже Кайл, 481 00:28:24,705 --> 00:28:26,705 тя подпали раницата ми. 482 00:28:28,417 --> 00:28:30,394 А този кой е? 483 00:28:30,544 --> 00:28:32,004 Онова хлапе Деймиън. 484 00:28:32,087 --> 00:28:34,464 Гей е и не му е лесно. 485 00:28:35,883 --> 00:28:38,135 Нямах предвид, че е лошо. 486 00:28:38,218 --> 00:28:40,218 Забавно е, впиши го. 487 00:28:42,139 --> 00:28:43,765 Не, не исках... 488 00:28:43,849 --> 00:28:46,768 Не се тревожи, Кейди. Пишем само за особняците. 489 00:28:46,852 --> 00:28:49,771 Приятелите заслужават уважение. 490 00:28:49,855 --> 00:28:51,855 Гретчън, тя е наясно. 491 00:28:53,108 --> 00:28:55,108 Иди за обувките. 492 00:28:56,320 --> 00:28:58,739 Обувките, които ще дадем на Кейди. 493 00:28:58,822 --> 00:29:01,992 Всъщност си много дразнеща. 494 00:29:03,619 --> 00:29:05,619 Извинявай. 495 00:29:14,296 --> 00:29:15,631 Добре ли си? 496 00:29:15,714 --> 00:29:17,841 Разбира се. 497 00:29:17,925 --> 00:29:19,927 Реджина само се шегува. 498 00:29:20,010 --> 00:29:22,010 Сладки са. Пробвай ги. 499 00:29:23,597 --> 00:29:27,362 Щом осъзнах, че Реджина показва любовта си с гняв, ми стана по... 500 00:29:31,188 --> 00:29:33,982 Музикалната кутия, която дадох на Реджина. 501 00:29:43,784 --> 00:29:46,411 Какво не ти харесва в мен? 502 00:29:46,495 --> 00:29:49,373 Тялото, лицето, косата. 503 00:29:50,082 --> 00:29:53,710 Кажи какво не ми е наред. 504 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 Престори се, че те интересува. 505 00:29:55,712 --> 00:29:58,507 Жестока си, това е ясно. 506 00:29:59,091 --> 00:30:02,302 И двете знаем, че имаш право. 507 00:30:02,386 --> 00:30:05,430 Слушах всяка твоя дума 508 00:30:05,514 --> 00:30:08,600 цяла нощ като глупачка. 509 00:30:08,684 --> 00:30:11,353 Какво не ти харесва в мен? 510 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Как говоря? Какви дрехи нося? 511 00:30:14,690 --> 00:30:17,860 Какво не ти харесва в мен? 512 00:30:18,443 --> 00:30:21,113 Оставяш ме да се чудя. 513 00:30:21,989 --> 00:30:26,368 Мама казваше, че съм красива. Вече не й вярвам. 514 00:30:27,119 --> 00:30:30,205 Сега слушам само теб. 515 00:30:30,706 --> 00:30:33,458 Защо ли го правя? 516 00:30:34,042 --> 00:30:39,923 Моля те, не ми обръщай гръб. 517 00:30:44,970 --> 00:30:46,305 Гретчън! 518 00:30:46,388 --> 00:30:47,931 Какво правиш там? 519 00:30:48,015 --> 00:30:49,725 Ще вървя. 520 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Сега идвам. 521 00:30:56,815 --> 00:30:58,942 Какво не ти харесва? Какво да правя? 522 00:30:59,026 --> 00:31:01,695 Какво не ти харесва? В теб ли е вината? 523 00:31:01,778 --> 00:31:03,280 Не, сигурно е в мен. 524 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 Дали си го разбрала? 525 00:31:06,033 --> 00:31:08,702 Какво не ти харесва в мен? 526 00:31:22,508 --> 00:31:27,095 В една книга пишат гадости за момичетата от випуска. 527 00:31:27,179 --> 00:31:29,431 Какво са написали за мен? 528 00:31:31,350 --> 00:31:32,351 Няма нищо за теб. 529 00:31:32,434 --> 00:31:33,977 Кучки такива! 530 00:31:34,061 --> 00:31:37,648 Какво е това? Ужасно е на вкус. - Десертче "Калтийн". Ето. 531 00:31:37,731 --> 00:31:41,401 Мама ги даваше на възрастни хора, за да качват килограми. 532 00:31:42,486 --> 00:31:43,695 Усещам, че действа. 533 00:31:43,779 --> 00:31:46,406 Да сложим малко в храната на Реджина. 534 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 Какво? 535 00:31:47,866 --> 00:31:51,328 Не, ще продължа да обядвам с тях. 536 00:31:51,411 --> 00:31:53,389 Между другото... 537 00:31:53,539 --> 00:31:55,958 Не биваше да ти крещим за Арън. 538 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 Трябва да следваш мечтите си. 539 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Хетеро солидарност. - Добре. 540 00:32:00,963 --> 00:32:04,341 Тъпо е. Виждам го само в часа по математика. 541 00:32:04,424 --> 00:32:06,593 Там си в пълна безопасност. 542 00:32:07,553 --> 00:32:09,553 Реджина няма да стъпи. 543 00:32:22,651 --> 00:32:26,530 Нови обувки? - Да, Реджина ми ги даде. 544 00:32:27,447 --> 00:32:29,408 Не знаех, че сте приятелки. 545 00:32:29,491 --> 00:32:32,744 Да се залавяме. Непрекъснатост. Точка на прекъсване... 546 00:32:32,828 --> 00:32:34,828 Кейди, гледай напред. 547 00:32:35,163 --> 00:32:37,749 Да си припомним какво говорихме в четвъртък. 548 00:32:37,833 --> 00:32:39,833 Кой не спеше в четвъртък? 549 00:32:41,420 --> 00:32:44,423 Харесвам якето ти. - Благодаря, аз си го направих. 550 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Защо шиеш върху рисунките си? 551 00:32:46,675 --> 00:32:50,888 Смятам, че рисунките са факти, а конците - чувства. 552 00:32:50,971 --> 00:32:52,971 Много готино. 553 00:32:55,684 --> 00:32:58,687 Говори ли вече с твоя човек? 554 00:33:00,022 --> 00:33:05,027 Не знам какво да му кажа. Все изтърсвам нещо смахнато. 555 00:33:05,110 --> 00:33:07,321 Обичаш ли дъвка? - Разбира се. 556 00:33:08,864 --> 00:33:10,949 Нямам. Само... 557 00:33:16,580 --> 00:33:19,082 Какво? Защо си го казала? 558 00:33:19,708 --> 00:33:23,128 Опитай се да провеждаш по един успешен разговор на ден. 559 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 Хубава тениска. - Благодаря. 560 00:33:28,509 --> 00:33:30,686 Вони на салам от предишното обличане. 561 00:33:34,223 --> 00:33:35,641 Божичко, момиче. 562 00:33:35,724 --> 00:33:39,895 Случвало ли ти се е да се държиш като човешко същество? 563 00:33:41,313 --> 00:33:43,857 На 3 октомври той ме попита за датата. 564 00:33:44,816 --> 00:33:47,486 Кой ден сме? - Трети октомври. 565 00:33:47,569 --> 00:33:51,406 Трети октомври. 566 00:33:51,990 --> 00:33:53,990 Беше преди две седмици. 567 00:33:54,493 --> 00:33:56,119 Но днес сякаш... 568 00:33:56,203 --> 00:34:00,165 Пробвах нещо, което ми хрумна инстинктивно. 569 00:34:01,917 --> 00:34:03,502 Казах, че не разбирам. 570 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Съвсем се обърках. Ще ми помогнеш ли? 571 00:34:07,214 --> 00:34:10,300 Не бях объркана, разбирах какво обяснява г-жа Норбъри. 572 00:34:10,384 --> 00:34:13,262 Това е производната на естествения логаритъм. 573 00:34:14,429 --> 00:34:16,764 Вземаш реципрочната функция на ln. 574 00:34:18,350 --> 00:34:20,350 Благодаря. 575 00:34:20,643 --> 00:34:22,643 Много си умен. 576 00:34:24,857 --> 00:34:26,483 Не беше прав. 577 00:34:26,567 --> 00:34:29,527 Момент, спри за малко. 578 00:34:32,406 --> 00:34:36,201 Престорила си се на глупава, за да се заприказваш с момче? 579 00:34:37,828 --> 00:34:39,663 Да, и проработи. 580 00:34:39,746 --> 00:34:43,250 Винаги проработва, но това не значи, че не е гадно. 581 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Фракингът също работи. Както и дискриминацията. 582 00:34:46,085 --> 00:34:47,754 Също и бензинът... 583 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 Не се ли боиш, че Реджина ще ти издере очите? 584 00:34:50,632 --> 00:34:52,551 Тя няма да разбере. 585 00:34:52,634 --> 00:34:55,804 Това е моята тайна от часа по математика. 586 00:34:58,223 --> 00:35:01,351 Значи производната ще е равна на пет. 587 00:35:01,435 --> 00:35:03,228 Спомни си правилото на Лайбниц. 588 00:35:03,312 --> 00:35:05,312 Нищо не разбирам. 589 00:35:07,107 --> 00:35:09,526 Браво, Кейди. - Изглежда, че разбираш. 590 00:35:15,282 --> 00:35:19,828 Приятелят ми Крис прави парти за Хелоуин. 591 00:35:19,912 --> 00:35:21,455 Искаш ли да дойдеш? 592 00:35:21,538 --> 00:35:24,082 Ще е с костюми. На всички доста им харесва. 593 00:35:24,166 --> 00:35:25,768 Струпер. 594 00:35:25,918 --> 00:35:28,754 Щях да кажа "супер", но си помислих "страхотно". 595 00:35:28,837 --> 00:35:30,606 Ясно. 596 00:35:30,756 --> 00:35:32,756 Струпер. 597 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Здравейте. 598 00:35:38,931 --> 00:35:44,686 Ако можех да променя света, всеки един ден 599 00:35:45,604 --> 00:35:47,940 щеше да е Хелоуин. 600 00:35:48,440 --> 00:35:51,443 Искам и световен мир. 601 00:35:52,027 --> 00:35:55,113 Дали първо да не е мирът? 602 00:35:55,197 --> 00:35:57,741 Световен мир и после Хелоуин. 603 00:35:57,824 --> 00:35:59,824 Ще започна отначало. 604 00:36:02,371 --> 00:36:03,455 Здравейте. 605 00:36:03,539 --> 00:36:09,628 Ако можех да променя света, щях световен мир да възцаря 606 00:36:09,711 --> 00:36:15,509 и всеки един ден щеше да е Хелоуин. 607 00:36:16,093 --> 00:36:21,682 На Хелоуин можеш да си друг човек. 608 00:36:21,765 --> 00:36:24,434 Както в интернет, 609 00:36:24,518 --> 00:36:29,565 но ходиш лично и носиш сладичко. 610 00:36:31,024 --> 00:36:33,694 Използвай задната камера. 611 00:36:33,777 --> 00:36:37,072 Доказано е по-хубава. 612 00:36:37,155 --> 00:36:40,701 Когато си популярна, животът ти е на показ. 613 00:36:40,784 --> 00:36:43,787 Хората очакват идеалния образ. 614 00:36:44,371 --> 00:36:47,541 Веднъж годишно не съм такава. Слагам костюма и мечтая. 615 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Ставам човек, различен от мен, но пак със сексапил надарен. 616 00:36:51,753 --> 00:36:55,299 Мога да бъда каквато поискам, но пак сексапилна! 617 00:36:55,382 --> 00:36:58,760 Мога да бъда каквато поискам, но пак популярна! 618 00:36:58,844 --> 00:37:02,347 Не си ли харесваш вида? Бързо в магазина ела. 619 00:37:02,431 --> 00:37:05,267 В друг човек се претвори. 620 00:37:06,101 --> 00:37:09,438 Защо да падаш духом. Рокът нека да гърми 621 00:37:09,521 --> 00:37:12,774 и да омайва със секси звуци. 622 00:37:13,358 --> 00:37:16,653 Мога да бъда каквато поискам, но пак сексапилна! 623 00:37:16,737 --> 00:37:20,532 Мога да бъда каквато поискам, но пак популярна! 624 00:37:20,616 --> 00:37:23,535 Ще бъда съвсем различна. 625 00:37:23,619 --> 00:37:27,789 Промяната ще е тотална. 626 00:37:27,873 --> 00:37:31,293 Дори животно или минерал, 627 00:37:31,376 --> 00:37:35,589 или растение - защо не! 628 00:37:35,672 --> 00:37:37,466 Може би секси царевица. 629 00:37:37,549 --> 00:37:40,344 Мога да бъда каквато поискам, 630 00:37:40,427 --> 00:37:43,430 но пак сексапилна! 631 00:37:54,316 --> 00:37:55,859 Защо носиш страшен костюм? 632 00:37:55,943 --> 00:37:57,236 Хелоуин е. 633 00:37:57,319 --> 00:38:00,614 Ако не приличаш на мръсница, излиза, че ние сме мръсници. 634 00:38:02,199 --> 00:38:04,159 това Кейди ли е? 635 00:38:04,243 --> 00:38:05,844 ужас 636 00:38:05,994 --> 00:38:07,037 кой я покани? 637 00:38:07,120 --> 00:38:08,539 По традиция... 638 00:38:08,622 --> 00:38:09,790 Арън я е поканил 639 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 ...момичетата са вещици. 640 00:38:11,458 --> 00:38:14,336 Но положихме много усилия да променим това. 641 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 Има логика. 642 00:38:15,504 --> 00:38:17,504 КЕЙДИ ХАРЕСВА АРЪН 643 00:38:18,632 --> 00:38:21,718 Ще отида да потърся Арън. - Добре. 644 00:38:24,888 --> 00:38:28,559 Сексапилният Куинт от "Челюсти", който хваща акулите, 645 00:38:28,642 --> 00:38:32,187 сексапилната Елинор Рузвелт или сексапилната Жана д'Арк. 646 00:38:32,271 --> 00:38:35,941 Мога да бъда сексапилен пират или секси балерина. 647 00:38:36,024 --> 00:38:40,696 Мога да бъда сексапилна лекарка и секси рак да лекувам. 648 00:38:40,779 --> 00:38:42,779 Това не става, нали? - Не става. 649 00:38:43,782 --> 00:38:47,119 Мога сексапилно да лекувам рак. - Не. 650 00:38:47,202 --> 00:38:49,121 Мога да лекувам секс рак! 651 00:38:49,204 --> 00:38:51,248 Няма такъв рак. 652 00:38:52,040 --> 00:38:53,542 Продължавам. 653 00:38:53,625 --> 00:38:55,625 Музика. 654 00:39:06,805 --> 00:39:08,807 Честит Хелоуин! 655 00:39:12,352 --> 00:39:15,939 Това е гласът на модерния феминизъм. 656 00:39:16,023 --> 00:39:19,526 Гледайте как бягам с обувки, в които едва стъпвам. 657 00:39:19,610 --> 00:39:22,946 Мога да бъда каквато поискам, 658 00:39:23,030 --> 00:39:26,533 но пак секс... 659 00:39:26,617 --> 00:39:30,579 сексапилна! 660 00:39:32,206 --> 00:39:34,333 Аз съм сексапилна мишка. 661 00:39:38,712 --> 00:39:40,380 Здравей. - Здрасти. 662 00:39:40,464 --> 00:39:42,232 Кейди! 663 00:39:42,382 --> 00:39:44,382 Здравей. - Здравей. 664 00:39:45,928 --> 00:39:48,222 Харесвам костюма ти, отличава се. 665 00:39:49,139 --> 00:39:51,808 Не знаех, че трябва... 666 00:39:53,018 --> 00:39:54,728 Аз съм странна загубенячка. 667 00:39:54,811 --> 00:39:56,811 Не, чудесна си. 668 00:39:57,689 --> 00:39:58,899 Искаш ли питие? 669 00:39:58,982 --> 00:40:00,984 Благодаря. Има ли сок? 670 00:40:02,444 --> 00:40:04,613 Ще проверя. Чакай тук. 671 00:40:07,533 --> 00:40:09,868 Мисля, че с Арън ще сте хубава двойка. 672 00:40:09,952 --> 00:40:12,746 Наистина ли? - Казах го, не ламти за още! 673 00:40:13,455 --> 00:40:15,958 Мога да поговоря с него за теб, ако искаш. 674 00:40:16,625 --> 00:40:18,544 Ще разбера дали те харесва. 675 00:40:18,627 --> 00:40:20,587 Ще го направиш ли заради мен? 676 00:40:20,671 --> 00:40:23,006 Довери ми се, знам как да действам. 677 00:40:27,553 --> 00:40:29,763 Трябва да поговоря с теб. - С мен ли? 678 00:40:29,847 --> 00:40:32,933 Не започна ли да говориш с Шейн миналото лято? 679 00:40:33,016 --> 00:40:34,017 Стига. 680 00:40:34,101 --> 00:40:36,562 Познаваш ли Кейди, домашно образованата? 681 00:40:37,354 --> 00:40:39,354 Аз я поканих тази вечер. 682 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Да, но внимавай. 683 00:40:41,984 --> 00:40:44,152 Много си пада по теб. 684 00:40:45,112 --> 00:40:46,446 Сериозно? 685 00:40:46,530 --> 00:40:48,530 Не бъди гаден. 686 00:40:48,991 --> 00:40:50,991 Тя ми е приятелка. 687 00:40:51,493 --> 00:40:54,288 Няма никакъв опит. 688 00:41:00,169 --> 00:41:02,169 Съжалявам. 689 00:41:02,880 --> 00:41:04,464 Не очаквах да ми е трудно. 690 00:41:04,548 --> 00:41:06,884 Какво? - Не знам. 691 00:41:07,843 --> 00:41:12,222 Явно съм травмирана от начина, по който се разделихме. 692 00:41:12,306 --> 00:41:14,306 Не думай. 693 00:41:17,644 --> 00:41:19,644 Реджина. 694 00:41:20,647 --> 00:41:22,691 Реджина. - Остави ме на мира. 695 00:41:22,774 --> 00:41:24,693 Защо си разстроена? 696 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 Моля те. 697 00:41:25,944 --> 00:41:28,614 За какво ме молиш? 698 00:41:41,668 --> 00:41:44,588 Да, изглеждам перфектна. 699 00:41:44,671 --> 00:41:47,049 Смятате ме за Ледената кралица. 700 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 Всички очакват да бъда такава. 701 00:41:50,761 --> 00:41:52,930 Но всичко е измама. 702 00:41:53,472 --> 00:41:56,225 Признай, че ме използва. 703 00:41:56,308 --> 00:41:59,061 Видя сексапилния ми тоалет, 704 00:41:59,770 --> 00:42:02,648 походката ми на супермодел. 705 00:42:02,731 --> 00:42:04,900 Какво ли разбра? 706 00:42:05,567 --> 00:42:08,445 Дали с мен си поигра? 707 00:42:08,529 --> 00:42:11,198 Готин ли изглеждаше с мен под ръка? 708 00:42:11,281 --> 00:42:14,493 Аз бях искрена. 709 00:42:14,576 --> 00:42:16,828 Дали съм била глупава? 710 00:42:16,912 --> 00:42:19,915 Не е проблем за мен 711 00:42:19,998 --> 00:42:23,126 лек флирт да завъртиш. 712 00:42:23,210 --> 00:42:28,131 Не грешиш, 713 00:42:28,215 --> 00:42:30,551 докато нечие сърце не нараниш. 714 00:42:35,514 --> 00:42:38,058 Чуй сърцето ми как бие. 715 00:42:38,725 --> 00:42:41,228 Не съм по-различна от теб и от нея. 716 00:42:41,311 --> 00:42:44,356 И аз съм човек, не забравяйте вие. 717 00:42:44,439 --> 00:42:46,439 Да, запомнете. 718 00:42:47,860 --> 00:42:50,571 Това е преструвка, 719 00:42:50,654 --> 00:42:53,490 опит да се защитя. 720 00:42:53,574 --> 00:42:56,618 Смятах, че ти ще успееш 721 00:42:56,702 --> 00:42:59,329 да го усетиш. 722 00:42:59,413 --> 00:43:02,249 Дали бях твърде надменна? 723 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Дали бях плашеща, студена? 724 00:43:05,711 --> 00:43:08,839 Не мен, а нея избра. 725 00:43:08,922 --> 00:43:10,924 Това да не е шега? 726 00:43:11,008 --> 00:43:13,927 Не е проблем за мен 727 00:43:14,011 --> 00:43:16,305 лек флирт да завъртиш. 728 00:43:17,389 --> 00:43:22,060 Не грешиш, 729 00:43:22,144 --> 00:43:24,146 докато нечие сърце не нараниш. 730 00:43:27,983 --> 00:43:33,530 Докато нечие сърце не нараниш. 731 00:43:35,449 --> 00:43:41,079 В капана на преструвките се мъча. 732 00:43:41,163 --> 00:43:43,957 Ти можеш да ме освободиш, 733 00:43:44,041 --> 00:43:50,797 но не се бави. 734 00:43:51,298 --> 00:43:54,343 Не е проблем за мен 735 00:43:54,426 --> 00:43:58,388 лек флирт да завъртиш. 736 00:43:58,472 --> 00:44:00,224 Колко си секси! 737 00:44:00,307 --> 00:44:03,143 Защо изобщо носиш дрехи? 738 00:44:03,227 --> 00:44:07,397 Не е проблем, 739 00:44:07,481 --> 00:44:09,608 наистина не е проблем. 740 00:44:09,691 --> 00:44:14,404 Не грешиш, 741 00:44:15,030 --> 00:44:17,030 докато нечие... 742 00:44:44,601 --> 00:44:47,938 Тя си го взе, върна си Арън. 743 00:44:48,021 --> 00:44:49,898 Нищо чудно. 744 00:44:49,982 --> 00:44:52,693 Тя съсипва живота на всички! 745 00:44:52,776 --> 00:44:56,154 В шести клас каза на всички, че Джанис... - Деймиън! 746 00:44:56,238 --> 00:44:58,073 Точно сега не й е до това. 747 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Знам какво е станало. 748 00:45:00,784 --> 00:45:02,902 Подпалила си пожар заради гаджето й. 749 00:45:03,412 --> 00:45:05,789 Това ли ти каза? Не е вярно. 750 00:45:05,873 --> 00:45:09,126 Деймиън! - Не, истината ще бъде изречена. 751 00:45:09,209 --> 00:45:11,209 Внимавай, Кейди. 752 00:45:15,048 --> 00:45:18,802 Като всички истории, и тази носи емоционален и културен заряд. 753 00:45:22,264 --> 00:45:24,850 Джанис и Реджина бяха най-добри приятелки. 754 00:45:24,933 --> 00:45:28,770 В онези дни момичетата изразяваха идентичността си чрез плюшки. 755 00:45:29,521 --> 00:45:31,457 Не знам какво... 756 00:45:31,607 --> 00:45:35,152 Ето тези гадинки, имаше ги навсякъде. 757 00:45:36,111 --> 00:45:38,739 Реджина купи на Джанис комплект за приятелки. 758 00:45:38,822 --> 00:45:42,784 Джанис сложи на своята значка с дъга. Така се разкри пред Реджина. 759 00:45:42,868 --> 00:45:47,080 И Реджина си сложи същата от солидарност, защото тогава беше човек. 760 00:45:47,789 --> 00:45:52,044 Осем месеца по-късно Реджина се вманиачи по онзи гадняр Кайл. 761 00:45:52,127 --> 00:45:54,963 Доста преувеличаваш. - Тихо! 762 00:45:56,381 --> 00:45:59,218 Една нощ въртяха бутилка. 763 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Реджина се боеше, че Кайл харесва Карън. 764 00:46:01,762 --> 00:46:05,057 Когато бутилката спря до Джанис, 765 00:46:05,724 --> 00:46:07,724 Реджина направи един номер. 766 00:46:10,562 --> 00:46:12,314 Кайл подскочи! 767 00:46:12,397 --> 00:46:13,899 А Реджина каза: 768 00:46:13,982 --> 00:46:17,903 "Знаех, че ще ми позволи. Обсебена е от мен". 769 00:46:17,986 --> 00:46:19,238 Това не е хубаво. 770 00:46:19,321 --> 00:46:21,198 Прибери всичко в кутията. 771 00:46:21,281 --> 00:46:23,158 Скараха се сериозно. 772 00:46:23,242 --> 00:46:26,912 Реджина избягваше Джанис в училище, но върна ли й играчката? 773 00:46:26,995 --> 00:46:29,623 Не, носеше я навсякъде. 774 00:46:29,706 --> 00:46:33,710 Кръсти я "Сиси Лиз" и караше всички да я поздравяват. 775 00:46:33,794 --> 00:46:35,128 Беше странно и досадно. 776 00:46:35,212 --> 00:46:36,630 Превърти напред. 777 00:46:36,713 --> 00:46:41,260 Един ден в часа по физика Реджина караше всеки да поздрави Сиси Лиз. 778 00:46:41,844 --> 00:46:43,262 Джанис най-накрая я чу. 779 00:46:43,345 --> 00:46:45,875 "Сиси Лиз" бе галено от "Обсебена лесбийка". 780 00:46:46,515 --> 00:46:50,644 Реджина се гавреше с нея и само Джанис не се беше усетила. 781 00:46:51,311 --> 00:46:53,605 Тогава, за голямо съжаление, 782 00:46:55,816 --> 00:46:57,816 Джанис взе една горелка 783 00:46:59,778 --> 00:47:01,755 и подпали куклата. 784 00:47:01,905 --> 00:47:04,825 Пламъците обхванаха и раницата на Реджина. 785 00:47:04,908 --> 00:47:07,327 Изключиха Джанис от училище за година. 786 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 А възрастните не са знаели защо. 787 00:47:10,414 --> 00:47:12,414 Джанис изглеждаше побъркана. 788 00:47:14,585 --> 00:47:16,837 Съжалявам, че е станало така. 789 00:47:18,672 --> 00:47:20,672 По-гадно е от моето. 790 00:47:21,884 --> 00:47:23,218 Не съжалявай. 791 00:47:23,302 --> 00:47:26,430 Сега вече знаеш, че Реджина Джордж не ти е приятелка. 792 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 Ние сме твоите приятели. 793 00:47:28,348 --> 00:47:30,348 Ще я накараме да си плати. 794 00:47:33,854 --> 00:47:39,026 За какво са приятелите? Пазят ти гърба и с тях се веселиш. 795 00:47:39,943 --> 00:47:45,365 Ако някой те нарани, в атака се втурват и на земята го повалят. 796 00:47:46,158 --> 00:47:49,119 Представи си парти с хубави дрехи и торта, 797 00:47:49,203 --> 00:47:51,872 с песни и танци, и с още торта. 798 00:47:51,955 --> 00:47:55,459 Има и фокуси, режат Реджина на две. 799 00:47:55,542 --> 00:47:58,837 Но този път това изглежда добре. 800 00:47:58,921 --> 00:48:00,589 Това се казва парти! 801 00:48:00,672 --> 00:48:03,592 Парти отмъщение, след което остава 802 00:48:03,675 --> 00:48:06,136 главата на врага ти, набучена на кола. 803 00:48:06,220 --> 00:48:09,306 Парти отмъщение с приятели двама. 804 00:48:09,389 --> 00:48:12,684 Това е отмъщение, но и забава. 805 00:48:13,769 --> 00:48:15,270 Кади, за да се получи, 806 00:48:15,354 --> 00:48:18,065 трябва да бъдеш лицемерка. Ще се справиш ли? 807 00:48:18,148 --> 00:48:19,441 Сигурно. 808 00:48:19,525 --> 00:48:21,293 Упражнявай се. 809 00:48:21,443 --> 00:48:24,947 Реджина ме накара да ти кажа, че е говорила с Арън за теб, 810 00:48:25,030 --> 00:48:27,574 но той настоял да се съберат, тя няма вина. 811 00:48:27,658 --> 00:48:31,662 Разбира се! Обичам те. Ще се видим на обяд. 812 00:48:31,745 --> 00:48:34,581 Идеално! - Преминаваме към втора фаза. 813 00:48:35,207 --> 00:48:37,709 Ще нося светещи пръчки. - А аз - балони. 814 00:48:37,793 --> 00:48:39,962 И ще хапваме шоколадови сладоледи. 815 00:48:41,588 --> 00:48:44,216 Аз ще бъда диджеят и ще въртя песни 816 00:48:44,299 --> 00:48:47,302 на грамофон, направен от нейните кости. 817 00:48:47,386 --> 00:48:50,597 Ще има пинята, ще бъде забавно. 818 00:48:50,681 --> 00:48:53,809 Ще има маскарад, Барбита главно. 819 00:48:53,892 --> 00:48:57,062 В тревата ще се въргаляме и към слънцето ще гледаме. 820 00:48:57,145 --> 00:48:59,940 Каквото остане от нея, ще натъпчем в чувала. 821 00:49:00,023 --> 00:49:01,733 И ще го хвърлим в реката! 822 00:49:01,817 --> 00:49:05,237 Парти отмъщение, след което остават 823 00:49:05,320 --> 00:49:07,739 черва по цялата морава. 824 00:49:07,823 --> 00:49:10,993 Парти отмъщение с приятели двама. 825 00:49:11,076 --> 00:49:13,370 Накрая ще съм с Арън, а нея ще я няма. 826 00:49:13,453 --> 00:49:15,453 Кучко, точно така! 827 00:49:17,416 --> 00:49:19,710 Накрая ще съм с Арън, а нея ще я няма. 828 00:49:20,335 --> 00:49:22,335 Кучко, точно така! 829 00:49:31,221 --> 00:49:33,032 Май ми трябва помощ. 830 00:49:33,182 --> 00:49:35,182 Ако искаш, ще ти помагам. 831 00:49:37,144 --> 00:49:39,938 Какво прави Реджина? Какво носи Реджина? 832 00:49:40,022 --> 00:49:41,773 Отново ли е с Арън? 833 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Реджина! Реджина! 834 00:49:43,150 --> 00:49:45,819 Тя има всичко, получава всичко. 835 00:49:47,279 --> 00:49:49,279 Реджина! Реджина! 836 00:49:50,282 --> 00:49:53,285 Какво е това? - Толкова съм дебела и отвратителна. 837 00:49:53,368 --> 00:49:56,455 Ще ям само калтийнчета, докато отслабна. 838 00:49:56,538 --> 00:49:58,999 Трябва да сваля 1,5 кг. Колко са калориите? 839 00:49:59,082 --> 00:50:00,083 Нула. 840 00:50:00,167 --> 00:50:04,505 Умножаваш Х по хиляда и делиш на 0,5, защото са в килограми. 841 00:50:04,588 --> 00:50:06,507 Все едно. Донеси ми една кутия. 842 00:50:06,590 --> 00:50:08,590 Не, нека да са две. 843 00:50:15,849 --> 00:50:17,267 Отмъщение, но и забава. 844 00:50:17,351 --> 00:50:20,687 Парти, след което все някой остава наранен и самотен. 845 00:50:20,771 --> 00:50:21,772 С изплакани очи! 846 00:50:21,855 --> 00:50:24,983 Парти отмъщение с приятели двама. 847 00:50:25,067 --> 00:50:27,486 Това е отмъщение, но и забава. 848 00:50:45,087 --> 00:50:47,840 Какво яде Реджина? Каква фигура има! 849 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 Гърдите й не са ли по-големи? Реджина! Реджина! 850 00:50:50,926 --> 00:50:54,263 Тя има всичко, получава всичко. 851 00:50:55,556 --> 00:50:57,599 Реджина! Реджина! 852 00:51:01,645 --> 00:51:05,023 За шест седмици Реджина стана още по-популярна. 853 00:51:05,107 --> 00:51:08,902 Трябва ни нова тактика. Да убедим Гретчън, че Реджина й е ядосана. 854 00:51:08,986 --> 00:51:10,986 Не, Гретчън е лесно ранима. 855 00:51:11,363 --> 00:51:12,573 Така де! 856 00:51:12,656 --> 00:51:15,068 Ако я поразтърсим, ще издаде нещо полезно. 857 00:51:23,083 --> 00:51:24,835 Забава... 858 00:51:24,918 --> 00:51:27,504 Ще изпращаш ли захарни бастунчета тази година? 859 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Аз не изпращам, само получавам. 860 00:51:31,925 --> 00:51:33,925 Не си пускай косата надолу. 861 00:51:34,219 --> 00:51:36,219 Много си секси, когато е назад. 862 00:51:37,222 --> 00:51:41,018 Кейди, кажи му, че изглежда секси, когато косата му е назад. 863 00:51:42,686 --> 00:51:44,686 Изглеждаш секси с коса назад. 864 00:51:51,320 --> 00:51:53,320 Благодаря. 865 00:51:56,366 --> 00:51:58,368 Ще се видим в часа по математика. 866 00:52:00,579 --> 00:52:05,584 На всяко парти може да има момент, когато настроението пада. 867 00:52:06,752 --> 00:52:08,212 Може да решиш: 868 00:52:08,295 --> 00:52:13,383 "Късно е, да си вървим. И чипсът свърши". 869 00:52:13,467 --> 00:52:14,343 Не! 870 00:52:14,426 --> 00:52:17,387 Не понасям как му пипа косата. 871 00:52:17,471 --> 00:52:20,224 А съм виждала змия да изяжда крава. 872 00:52:20,307 --> 00:52:23,685 Реджина ще бъде съсипана. Извинявай, Гретчън, но се налага 873 00:52:23,769 --> 00:52:26,855 да си устроим забава! 874 00:52:26,939 --> 00:52:29,024 Едно захарно бастунче, моля! 875 00:52:31,527 --> 00:52:34,780 Парти отмъщение, след което остават 876 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 само лъвове на древна арена. 877 00:52:37,032 --> 00:52:40,035 Тя има всичко, получава всичко. 878 00:52:41,203 --> 00:52:43,288 Реджина! Реджина! 879 00:52:45,123 --> 00:52:47,459 Захарно бастунче за Шейн Оман. 880 00:52:47,543 --> 00:52:48,544 Тя има всичко. 881 00:52:48,627 --> 00:52:50,629 Едно за Кейди Херън. 882 00:52:50,712 --> 00:52:52,005 Получава всичко. 883 00:52:52,089 --> 00:52:54,216 Четири за Глен Коко! 884 00:52:54,299 --> 00:52:55,968 Браво, Глен Коко! 885 00:52:56,051 --> 00:52:58,051 Глен Коко! 886 00:52:59,346 --> 00:53:02,975 Но нито едно за Гретчън Уийнърс. Довиждане. 887 00:53:03,642 --> 00:53:04,810 От кого е? 888 00:53:04,893 --> 00:53:06,103 Изпраща го... 889 00:53:06,186 --> 00:53:08,230 Реджина! Реджина! 890 00:53:08,814 --> 00:53:11,525 "Благодаря, че си чудесна най-добра приятелка." 891 00:53:15,779 --> 00:53:17,779 Ясно. 892 00:53:18,282 --> 00:53:23,036 Щом с Реджина сте "най-добри приятелки", значи ти ще пазиш тайните й. 893 00:53:23,120 --> 00:53:26,331 Даде ти обувките само за да ти се присмива, 894 00:53:26,415 --> 00:53:29,251 защото знаеше, че няма да можеш да ходиш на тях. 895 00:53:29,334 --> 00:53:32,087 Освен това казва, че си е коригирала носа, 896 00:53:32,171 --> 00:53:36,216 но всъщност прикрива факта, че са прибрали назад едното й ухо! 897 00:53:36,300 --> 00:53:38,886 Освен това изневерява на Арън. 898 00:53:39,845 --> 00:53:41,972 Всеки вторник уж ходи на курс, 899 00:53:42,055 --> 00:53:45,350 но се чука с Шейн в стаичката на пазача на третия етаж, 900 00:53:45,434 --> 00:53:48,187 върху торбите с талаш, в които се повръща. 901 00:53:49,104 --> 00:53:53,108 Не съм казвала на никого, защото съм добра приятелка! 902 00:53:54,193 --> 00:53:57,863 Казвам ти, защото си много добър приятел. 903 00:54:04,453 --> 00:54:07,915 Парти отмъщение, след което остава 904 00:54:07,998 --> 00:54:10,542 главата на врага ти, набучена на кола. 905 00:54:10,626 --> 00:54:13,587 Парти отмъщение с приятели двама. 906 00:54:13,670 --> 00:54:16,548 Това е отмъщение, но и забава. 907 00:54:17,382 --> 00:54:19,382 ПАЗАЧ 908 00:54:36,068 --> 00:54:38,362 Това е отмъщение, но и забава. 909 00:54:39,571 --> 00:54:44,034 Това е отмъщение, но и забава. 910 00:54:44,117 --> 00:54:46,787 И отмъщение... 911 00:54:46,870 --> 00:54:48,870 Това е то! 912 00:55:00,717 --> 00:55:03,887 Имаш ли време да прегледаме производните? 913 00:55:04,471 --> 00:55:06,473 Не и днес. 914 00:55:09,226 --> 00:55:11,226 Кейди? 915 00:55:14,064 --> 00:55:16,817 Провали се на последните тестове. Какво става? 916 00:55:17,734 --> 00:55:19,444 Обещавам да се старая повече. 917 00:55:19,528 --> 00:55:23,198 След малко ще има среща на отбора по математика. 918 00:55:23,282 --> 00:55:27,703 Не мога. Отивам у приятелката си Реджина. Ще танцуваме на шоуто за таланти. 919 00:55:27,786 --> 00:55:30,122 "Танц на полюса"? - Да, откъде знаете? 920 00:55:30,205 --> 00:55:32,082 Гледам го всяка година. Той е… 921 00:55:32,165 --> 00:55:34,165 Традиция? - Повтарящ се кошмар. 922 00:55:35,085 --> 00:55:37,588 Може да помоля Кевин да ти помогне. 923 00:55:37,671 --> 00:55:39,381 Всъщност Арън ми помага. 924 00:55:39,464 --> 00:55:42,259 Той помага на теб! Как не. 925 00:55:42,342 --> 00:55:44,636 Предай на Арън, че в тестовете ти 926 00:55:44,720 --> 00:55:47,848 решенията са верни, само отговорите са грешни. 927 00:55:47,931 --> 00:55:49,931 Така ли? - Така. 928 00:55:50,684 --> 00:55:53,228 Ще те натискам. Аз пристрастявам учениците. 929 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 Знам, че си много умна. 930 00:55:55,522 --> 00:55:59,193 Може би трябва да те преместя далече от Арън. 931 00:56:00,527 --> 00:56:03,113 Каза ми: "Аз пристрастявам учениците, Кейди". 932 00:56:03,197 --> 00:56:05,616 Как така "пристрастява"? 933 00:56:05,699 --> 00:56:08,785 Към наркотици ли? - Не знам, беше странна. 934 00:56:09,828 --> 00:56:12,414 Изкарай си го. Впиши го в книгата. 935 00:56:16,043 --> 00:56:18,043 Вижте това! 936 00:56:18,879 --> 00:56:21,924 Нищо не виждам. - Секси е, сякаш имаш гърда на лицето. 937 00:56:22,007 --> 00:56:23,258 Случвало ми се е. 938 00:56:23,342 --> 00:56:25,511 Калтийнчета изкарват токсините. 939 00:56:26,553 --> 00:56:29,765 Кремът, който ми даде, не става. 940 00:56:29,848 --> 00:56:31,058 Откъде го взе? 941 00:56:31,141 --> 00:56:34,102 СВИНСКА МАС 942 00:56:40,567 --> 00:56:41,693 От летището в Париж. 943 00:56:41,777 --> 00:56:44,905 "От летището в Париж." Боклук е, както и ти. 944 00:56:47,824 --> 00:56:50,327 Кисела е, защото Арън скъса с нея. 945 00:56:50,410 --> 00:56:51,870 Така ли? 946 00:56:51,954 --> 00:56:53,954 Някой му е казал за Шейн. 947 00:56:54,289 --> 00:56:56,289 Дали е бил Дядо Коледа? 948 00:56:59,253 --> 00:57:01,880 Освен това яде само тези калтийнчета 949 00:57:01,964 --> 00:57:04,007 и май не е акала от две седмици. 950 00:57:05,634 --> 00:57:08,762 Репетирахме малко с Кейди. Искаш ли да се включиш? 951 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Защо? Винаги съм перфектна. 952 00:57:12,140 --> 00:57:16,562 Да, но Кейди участва за пръв път и се движим различно... 953 00:57:16,645 --> 00:57:19,398 Стига сте си играли с тази детинска книжка! 954 00:57:24,820 --> 00:57:27,823 Всяко нещо е съдба. 955 00:57:28,490 --> 00:57:32,244 Затова ми дай най-доброто 956 00:57:33,245 --> 00:57:36,707 и ми остави всичко друго. 957 00:57:38,917 --> 00:57:42,421 Остави ми всичко. 958 00:57:43,463 --> 00:57:45,463 Всичко ти ми остави. 959 00:57:47,342 --> 00:57:50,554 Остави ми всичко. 960 00:57:51,305 --> 00:57:55,893 Всичко остави на... 961 00:57:57,644 --> 00:58:02,191 мен. 962 00:58:04,568 --> 00:58:09,531 Чухме Деймиън Хъбард с песента от "Ай Карли" на френски. 963 00:58:09,615 --> 00:58:11,615 ЗИМНО ШОУ ЗА ТАЛАНТИ 964 00:58:13,368 --> 00:58:16,371 Следващите ни изпълнители описват музиката си 965 00:58:16,455 --> 00:58:19,541 като "синусоида, която няма край". 966 00:58:19,625 --> 00:58:22,711 Посрещнете Кевин Г. и "Три на ента степен". 967 00:58:24,338 --> 00:58:29,384 Да, всички вие, рапъри тъпи, и на малкия ми пръст не може да стъпите. 968 00:58:29,468 --> 00:58:31,678 По оценки и по рими Кевин все ви бие. 969 00:58:31,762 --> 00:58:32,930 Аз съм математик. 970 00:58:33,013 --> 00:58:34,139 Стрес не ме мори. 971 00:58:34,223 --> 00:58:36,725 Гаранция, че ще успея сърцето ви да сгрея. 972 00:58:36,808 --> 00:58:38,810 По улиците като примерен ме знаят. 973 00:58:38,894 --> 00:58:41,063 Но и в леглото отлично се справям. 974 00:58:41,146 --> 00:58:44,399 Тя ще изстене: "О, Кевин". 975 00:58:44,483 --> 00:58:45,484 Недопустимо. 976 00:58:45,567 --> 00:58:47,567 Кевин, обсъдихме го. 977 00:58:47,903 --> 00:58:49,903 Весели празници на всички. 978 00:58:52,824 --> 00:58:54,660 Защо е толкова тясна? 979 00:58:54,743 --> 00:58:58,330 От шести клас ти е. Сигурно растеш. 980 00:58:58,413 --> 00:59:00,916 Искате ли да повторим още веднъж набързо? 981 00:59:00,999 --> 00:59:03,377 Гретчън, на никого не му пука. 982 00:59:04,503 --> 00:59:06,672 Разбирам. 983 00:59:06,755 --> 00:59:08,590 Да обмислим акробатичния номер? 984 00:59:08,674 --> 00:59:10,717 Вече не тренираме гимнастика, 985 00:59:10,801 --> 00:59:12,970 а и едно време тежахме по 30 кг. 986 00:59:13,053 --> 00:59:16,056 Да се уверим, че центърът на тежестта все още е... 987 00:59:16,139 --> 00:59:18,139 Какво? 988 00:59:18,475 --> 00:59:20,475 Нищо. 989 00:59:26,984 --> 00:59:30,654 Благодаря ви за танца, Шелби и Тими. 990 00:59:30,737 --> 00:59:35,909 Ако някой намери шини в светлосиньо калъфче, мои са. 991 00:59:35,993 --> 00:59:39,580 Моля ви, върнете ги. Осигуровката ми не покрива втори. 992 00:59:40,914 --> 00:59:42,833 Карън, сутиенът ти се вижда. 993 00:59:42,916 --> 00:59:44,918 Нарочно е. Исках да постигна ефект. 994 00:59:45,002 --> 00:59:48,005 На момиче, спало с 11 души? Постигнала си го. 995 00:59:50,299 --> 00:59:51,508 Топът ти е шик. 996 00:59:51,592 --> 00:59:52,509 Гретчън! 997 00:59:52,593 --> 00:59:57,431 Стига си пробутвала това "шик". Няма да го наложиш. 998 01:00:01,226 --> 01:00:05,814 Посрещнете помощничките на Дядо Коледа с "Танц на полюса". 999 01:00:16,408 --> 01:00:20,245 На коледния влак ще се качим, дома на Дядо Коледа да посетим. 1000 01:00:20,329 --> 01:00:22,831 В сняг и киша ще газим, 1001 01:00:23,415 --> 01:00:26,835 после чак до върха ще скочим, 1002 01:00:26,919 --> 01:00:29,755 до последната гара - Северния полюс. 1003 01:00:31,423 --> 01:00:34,968 На полюса ще танцуваме безспир, 1004 01:00:35,052 --> 01:00:37,971 там северното сияние искри. 1005 01:00:38,639 --> 01:00:41,725 Танц след танц на полюса, 1006 01:00:41,808 --> 01:00:44,811 ще танцуваме там през нощта. 1007 01:00:44,895 --> 01:00:48,023 Коледни песни ще пеем. 1008 01:00:48,106 --> 01:00:50,106 Благодаря, следващите. 1009 01:00:51,318 --> 01:00:55,030 Танц след танц на полюса, 1010 01:00:55,113 --> 01:00:57,991 танц след танц чак до изгрева. 1011 01:00:58,075 --> 01:01:01,036 Ще танцуваме, чорапи ще пълним, 1012 01:01:01,119 --> 01:01:04,665 за нас ще говорят всички в града. 1013 01:01:04,748 --> 01:01:08,335 Ще танцуваме, ще обикаляме, ще се въртим, 1014 01:01:08,418 --> 01:01:12,422 докато полицията на полюса ни вкара в затвора. 1015 01:01:33,777 --> 01:01:36,864 Гледах коледното шоу и беше пълен хаос. 1016 01:01:36,947 --> 01:01:38,657 Реджина се изложи яко. 1017 01:01:38,740 --> 01:01:40,367 Мисля, че зърното й се видя. 1018 01:01:40,450 --> 01:01:43,287 Не е професионално. - Беше забавно. 1019 01:01:46,456 --> 01:01:49,543 Гледах клипа хиляда пъти. - Гретчън просна Реджина. 1020 01:01:49,626 --> 01:01:52,212 Реджина трябва да стегне задника си. 1021 01:01:52,296 --> 01:01:54,296 Давай, Реджина! 1022 01:01:54,882 --> 01:01:56,842 Какво изпитвам? Не е съчувствие. 1023 01:01:56,925 --> 01:02:00,345 Не харесваме Реджина. - Тя е разглезена кучка. 1024 01:02:00,429 --> 01:02:02,848 Винаги иска да е в центъра на вниманието. 1025 01:02:02,931 --> 01:02:05,058 Всички те видяхме. 1026 01:02:05,142 --> 01:02:07,102 Реджина си получи заслуженото. 1027 01:02:07,186 --> 01:02:10,022 Но онази Кейди е сладка. Стоеше, махаше с ръка. 1028 01:02:10,105 --> 01:02:12,399 Тя спечели публиката. 1029 01:02:12,482 --> 01:02:14,818 Само Кейди Херън се държа нормално. 1030 01:02:14,902 --> 01:02:17,863 Тя спаси най-ужасната ежегодна традиция. 1031 01:02:17,946 --> 01:02:19,489 Тя е готина. 1032 01:02:19,573 --> 01:02:21,491 По-готина от Реджина Джордж. 1033 01:02:21,575 --> 01:02:24,369 Без пъпки, със здрави зъби и хубави дрехи. 1034 01:02:24,453 --> 01:02:27,414 Кейди няма нужда от парфюм. - Ще стана червенокоса. 1035 01:02:27,497 --> 01:02:29,041 Някой ми изпрати снимката 1036 01:02:29,124 --> 01:02:31,460 и реших пак да сме червенокоси. 1037 01:02:32,753 --> 01:02:34,630 Благодаря, Кейди Херън. 1038 01:02:34,713 --> 01:02:36,882 Кейди изглеждаше добре. 1039 01:02:37,883 --> 01:02:39,818 Кади! 1040 01:02:39,968 --> 01:02:41,653 Чу ли ме? 1041 01:02:41,803 --> 01:02:42,804 Какво? 1042 01:02:42,888 --> 01:02:44,097 Успяхме. 1043 01:02:44,181 --> 01:02:47,017 Реджина изгуби приятеля си и влиянието си. 1044 01:02:47,100 --> 01:02:49,019 Тя заби лице в подиума. 1045 01:02:49,102 --> 01:02:50,788 Стигна дъното. 1046 01:02:50,938 --> 01:02:53,232 Можем да спрем. Квит сме. 1047 01:02:53,315 --> 01:02:55,108 И да не говориш с тях. 1048 01:02:55,192 --> 01:02:57,319 Можем утре да обядваме заедно. 1049 01:02:57,402 --> 01:02:58,654 Ще си взема кнедли. 1050 01:02:58,737 --> 01:03:01,240 Но ако има франзели, ще ям и двете. 1051 01:03:01,323 --> 01:03:03,323 Не мога. 1052 01:03:04,826 --> 01:03:06,828 Искам още един обяд с тях. 1053 01:03:30,185 --> 01:03:33,021 Съжалявам, Реджина. Не може да седиш с нас. 1054 01:03:35,357 --> 01:03:37,357 Какво? 1055 01:03:37,901 --> 01:03:40,654 Носиш анцуг. Днес е четвъртък. 1056 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 Тези правила не важат. 1057 01:03:43,532 --> 01:03:46,650 Важаха, когато аз бях с жилетка. - Защото беше ужасна. 1058 01:03:47,536 --> 01:03:49,536 Не може да седиш с нас! 1059 01:04:02,050 --> 01:04:04,261 Само този анцуг ми става. 1060 01:04:07,890 --> 01:04:09,890 Какво мислиш, Кейди? 1061 01:04:16,064 --> 01:04:18,064 Съжалявам, Реджина. 1062 01:04:18,317 --> 01:04:20,317 Правилата са си правила. 1063 01:04:21,820 --> 01:04:23,820 Хубаво. 1064 01:04:30,370 --> 01:04:32,429 Не зяпайте, загубеняци, а снимайте. 1065 01:04:41,089 --> 01:04:42,674 Това... - ...бе началото... 1066 01:04:42,758 --> 01:04:45,219 ...на... - ...шибания край. 1067 01:04:48,889 --> 01:04:52,017 Моля за внимание, започват днешните съобщения. 1068 01:04:53,227 --> 01:04:54,937 В чест на приноса на жените 1069 01:04:55,020 --> 01:05:01,735 този месец в столовата ще се предлагат вегетариански бургери с боб. 1070 01:05:03,403 --> 01:05:07,741 Второ, искаме да пожелаем късмет на третокурсничката Джанис Имийке, 1071 01:05:07,824 --> 01:05:11,662 която е финалистка в художествения конкурс тази събота. 1072 01:05:11,745 --> 01:05:14,248 Давайте, лъвове! Дори в изкуството. 1073 01:05:14,331 --> 01:05:15,415 Изкуство! 1074 01:05:15,499 --> 01:05:19,503 Ученическият комитет гласува темата на тазгодишния Пролетен бал... 1075 01:05:19,586 --> 01:05:22,631 Какъв е този цвят? - Това е "О Фейс" на И Ел Еф... 1076 01:05:22,714 --> 01:05:25,801 Прекрасно. Проверявах дали не си оглушала. 1077 01:05:25,884 --> 01:05:31,974 И накрая, ето кои са номинираните за крал и кралица на бала. 1078 01:05:32,057 --> 01:05:37,062 За крал: Арън Самюълс, Крисчън Уигинс и Шейн Оман. 1079 01:05:37,145 --> 01:05:39,565 И Деймиън Хъбард. Какво? 1080 01:05:40,148 --> 01:05:41,483 За кралица: 1081 01:05:41,567 --> 01:05:45,320 Реджина Джордж, Карън Шети и Гретчън Уийнърс. 1082 01:05:45,404 --> 01:05:47,823 Все същите. - И Кади Херън. 1083 01:05:52,160 --> 01:05:54,160 Момент, грешка. 1084 01:05:55,664 --> 01:05:57,664 Кейди Херън. 1085 01:06:01,336 --> 01:06:02,713 Божичко. 1086 01:06:02,796 --> 01:06:05,299 Много хора ми пишат съобщения. 1087 01:06:06,258 --> 01:06:08,802 Да изпратя ли поздравление на Арън? 1088 01:06:08,886 --> 01:06:10,320 Не! 1089 01:06:10,470 --> 01:06:13,932 Искаш ли да те закараме? Деймиън ще е с количката на баба си. 1090 01:06:14,016 --> 01:06:16,016 Къде да ме закарате? 1091 01:06:16,977 --> 01:06:19,605 До изложбата ми. Не чу ли г-н Дювал? 1092 01:06:20,272 --> 01:06:22,441 Този уикенд ли е? - Да. 1093 01:06:22,524 --> 01:06:27,487 Ще ходя с майка ми в Мадисън. Имаме билети, съжалявам. 1094 01:06:29,698 --> 01:06:31,825 Изглеждаш много разстроена. 1095 01:06:35,120 --> 01:06:37,331 Какво ще правим през уикенда? 1096 01:06:37,414 --> 01:06:39,374 Защо всички ме питат за уикенда? 1097 01:06:39,458 --> 01:06:40,584 Още е вторник. 1098 01:06:40,667 --> 01:06:42,667 Да, уикендът е само... 1099 01:06:42,920 --> 01:06:44,087 след няколко дни. 1100 01:06:44,171 --> 01:06:46,548 Ще ходя в Мадисън с майка ми. 1101 01:06:46,632 --> 01:06:50,093 Майка ти заминава? Покани гости. - И аз ще ходя с нея. 1102 01:06:50,177 --> 01:06:53,138 Ако поканиш гости, може да извикаш и Арън. 1103 01:06:58,352 --> 01:07:00,352 Може да се измъкна. 1104 01:07:00,938 --> 01:07:05,317 Но нека да е в тесен кръг. Например пет-шест души. 1105 01:07:05,400 --> 01:07:06,777 Разбира се. 1106 01:07:06,860 --> 01:07:09,530 Защо ми го причиняваш? 1107 01:07:09,613 --> 01:07:12,324 Обещах на Джанис да отида на изложбата й! 1108 01:07:12,407 --> 01:07:16,203 Имаме билети от месеци. Ти обичаш Нийл Деграс Тайсън. 1109 01:07:16,286 --> 01:07:21,583 Мамо, Джанис е най-добрата ми приятелка! Не трябва ли да бъда добра приятелка? 1110 01:07:21,667 --> 01:07:23,377 Ами да. Какво? 1111 01:07:23,460 --> 01:07:26,630 Сигурно можеш да останеш сама вкъщи. 1112 01:07:27,756 --> 01:07:32,636 Ще правя малко събиране у дома утре вечер. Мама я няма. 1113 01:07:32,719 --> 01:07:33,971 Реджина ще идва ли? 1114 01:07:34,054 --> 01:07:36,598 Не! За идиотка ли ме вземаш? 1115 01:07:36,682 --> 01:07:40,394 Ще бъдем само готини хора и ще се радвам да си сред тях. 1116 01:07:41,395 --> 01:07:43,438 Добре, ще дойда. 1117 01:08:01,582 --> 01:08:03,582 Не! 1118 01:08:14,595 --> 01:08:16,555 Виждали ли сте Арън? 1119 01:08:16,638 --> 01:08:18,098 Кого? - Арън. 1120 01:08:18,182 --> 01:08:20,182 Карън ли? 1121 01:08:21,059 --> 01:08:23,059 Здравей. 1122 01:08:35,573 --> 01:08:37,573 Търсех те. 1123 01:08:38,076 --> 01:08:39,493 Аз също. 1124 01:08:39,578 --> 01:08:42,331 Харесва ми костюмът ти, тоест роклята. 1125 01:08:43,749 --> 01:08:45,584 Тук да не държиш крокодил? 1126 01:08:45,667 --> 01:08:48,420 Божичко, не я гледай. Много е срамно. 1127 01:08:48,504 --> 01:08:50,839 Не е вярно. Страхотно е. 1128 01:08:51,715 --> 01:08:53,091 Липсва ли ти Кения? 1129 01:08:53,175 --> 01:08:54,676 Да. 1130 01:08:54,760 --> 01:08:56,760 Всъщност не. 1131 01:08:57,345 --> 01:09:02,809 Липсва ми... Там виждах небето през нощта. 1132 01:09:02,893 --> 01:09:08,023 С мама чертаехме карта на съзвездията, на звездите. 1133 01:09:16,948 --> 01:09:18,783 Още ли си на тренажора, скъпа? 1134 01:09:18,867 --> 01:09:20,867 Не, приключих. 1135 01:09:22,078 --> 01:09:25,040 Имаш ли планове за довечера? Събота е. 1136 01:09:25,122 --> 01:09:27,122 Мамо, не ми досаждай. 1137 01:09:27,751 --> 01:09:31,505 Знам, че в момента не харесваш особено тялото си, 1138 01:09:32,381 --> 01:09:35,050 но не забравяй, че красотата започва от лицето. 1139 01:09:35,133 --> 01:09:39,011 Никога не споменавай тялото ми! 1140 01:09:39,095 --> 01:09:41,095 Добре, няма. 1141 01:09:44,393 --> 01:09:48,229 Скъпа, защо ядеш десертчета "Калтийн"? 1142 01:09:48,313 --> 01:09:51,942 Давахме ги на баба ти Джоан, когато трябваше да напълнее. 1143 01:09:52,024 --> 01:09:54,024 СТОП 1144 01:10:15,632 --> 01:10:19,636 Тази вечер не пия сок. 1145 01:10:19,720 --> 01:10:21,720 Знам, личи си. 1146 01:10:22,598 --> 01:10:26,393 Да слезем долу. - Не, седни. Невероятно е. 1147 01:10:33,066 --> 01:10:36,653 Мисля, че трябва да правиш с косата си каквото искаш. 1148 01:10:36,737 --> 01:10:38,906 И по двата начина е хубава. 1149 01:10:42,743 --> 01:10:44,802 Благодаря, че ме покани тази вечер. 1150 01:10:45,829 --> 01:10:48,498 Мисля, че твърде дълго бях ядосан на Реджина. 1151 01:10:48,582 --> 01:10:50,083 Да, така беше. 1152 01:10:50,167 --> 01:10:53,086 Приключвам с лъжците. - Никога не бих те излъгала. 1153 01:10:54,713 --> 01:10:56,840 Всъщност веднъж те излъгах. 1154 01:10:56,924 --> 01:10:59,551 Но ще се смееш, като ти кажа. 1155 01:10:59,635 --> 01:11:01,635 Какво да ми кажеш? 1156 01:11:02,179 --> 01:11:04,179 Ние сме тук! 1157 01:11:08,352 --> 01:11:13,899 Престорих се, че съм зле по математика, за да ми помагаш, но не съм зле. 1158 01:11:13,982 --> 01:11:16,443 Всъщност съм доста добра. 1159 01:11:16,527 --> 01:11:19,696 Ти си по-скоро посредствен. 1160 01:11:20,572 --> 01:11:22,783 Затова ще имам двойка. 1161 01:11:22,866 --> 01:11:25,285 Не е ли глупаво? 1162 01:11:25,369 --> 01:11:27,369 Да, глупаво е. 1163 01:11:27,955 --> 01:11:29,414 Защо не поговори с мен? 1164 01:11:29,498 --> 01:11:32,501 Ти беше собственост на Реджина. - Собственост ли? 1165 01:11:32,584 --> 01:11:34,753 Млъкни. - Не ми казвай да млъкна. 1166 01:11:36,672 --> 01:11:38,590 Арън, ела тук. 1167 01:11:38,674 --> 01:11:40,926 Ти си същата като Реджина. 1168 01:11:43,428 --> 01:11:45,013 Не! 1169 01:11:45,097 --> 01:11:47,140 За какво си мислиш? 1170 01:11:47,224 --> 01:11:48,767 За пилешки крилца. 1171 01:11:48,851 --> 01:11:50,227 Някога мислиш ли за мен? 1172 01:11:50,310 --> 01:11:53,021 Понякога, когато си пред мен. 1173 01:12:01,655 --> 01:12:03,655 Кейди! - Не! 1174 01:12:07,286 --> 01:12:08,804 Арън! 1175 01:12:08,954 --> 01:12:10,954 Чакай, Арън! 1176 01:12:18,005 --> 01:12:20,005 Малка мръсна лъжкиня. 1177 01:12:20,799 --> 01:12:22,134 Мога да обясня. 1178 01:12:22,217 --> 01:12:27,264 Ще обясниш как уж си извън града, а 60 души публикуват снимки от партито ти? 1179 01:12:27,347 --> 01:12:30,767 Не можех да те поканя. Преструвам се, че не те познавам. 1180 01:12:30,851 --> 01:12:32,728 Говориш само лъжи! 1181 01:12:32,811 --> 01:12:35,856 Джанис, не мога да спра. Знаеш, че имам вечерен час. 1182 01:12:35,939 --> 01:12:37,774 Партито нямаше да ти хареса. 1183 01:12:37,858 --> 01:12:40,777 Защо? Не се ли забавляваш с прекрасните си приятели? 1184 01:12:40,861 --> 01:12:42,988 Не мога постоянно да съм с теб. 1185 01:12:43,071 --> 01:12:45,073 Нямам вина, че си обсебена от мен! 1186 01:12:48,285 --> 01:12:50,621 Какво? - Нищо не е казала. 1187 01:12:51,872 --> 01:12:54,291 Това ви е проблемът на вас, Пластмасовите. 1188 01:12:54,374 --> 01:12:58,045 Мислите, че всички са обсебени от вас, а всъщност те ви мразят. 1189 01:12:58,128 --> 01:13:02,216 Ти ме направи такава. Предложи да се преструвам на Пластмасова. 1190 01:13:02,299 --> 01:13:03,926 Но ти не се преструваш! 1191 01:13:04,009 --> 01:13:07,221 Пластмасова си като тях. Мислиш, че лайната ти не вонят. 1192 01:13:07,304 --> 01:13:08,847 За теб всички сме тъпаци. 1193 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 Мразя Реджина и в червата, но едно нещо ще призная. 1194 01:13:11,934 --> 01:13:15,687 Тя поне има куража да не се изкарва приятелка моя. 1195 01:13:16,939 --> 01:13:18,791 Ето. 1196 01:13:18,941 --> 01:13:22,110 Дръж. Спечелих награда. - Джанис. 1197 01:13:22,194 --> 01:13:25,364 Всичко е наред, 1198 01:13:25,447 --> 01:13:28,700 наистина наред. 1199 01:13:28,784 --> 01:13:34,665 Всичко хубаво! 1200 01:13:35,582 --> 01:13:37,876 И ми върни розовата блуза. 1201 01:14:16,248 --> 01:14:20,502 Реджина Джордж се казвам 1202 01:14:21,587 --> 01:14:26,842 и съм много важна. 1203 01:14:26,925 --> 01:14:32,890 На прах ще те стрия, 1204 01:14:32,973 --> 01:14:37,978 с токчетата ще те пробия. 1205 01:14:38,061 --> 01:14:42,691 Ето как ми се отплати, 1206 01:14:42,774 --> 01:14:48,030 че й помогнах да се впише. 1207 01:14:48,113 --> 01:14:50,490 Кейди Херън, 1208 01:14:50,574 --> 01:14:55,204 няма за дълго да си победител. 1209 01:14:58,749 --> 01:15:02,753 Реджина Джордж се казвам. 1210 01:15:03,962 --> 01:15:09,343 "Това момиче е грозна крава." 1211 01:15:09,426 --> 01:15:16,183 Ей, Кейди, как ти се струвам сега? 1212 01:15:16,266 --> 01:15:19,436 ТОВА МОМИЧЕ Е ГРОЗНА КРАВА РЕДЖИНА ДЖОРДЖ 1213 01:15:20,270 --> 01:15:22,689 Искам света в пламъци да видя. 1214 01:15:22,773 --> 01:15:24,773 И ето, нося бензина. 1215 01:15:25,609 --> 01:15:27,611 Искам света в пламъци да видя. 1216 01:15:27,694 --> 01:15:30,364 Да станат гадни всички. 1217 01:15:30,989 --> 01:15:33,492 Искам света в пламъци да видя. 1218 01:15:33,575 --> 01:15:35,661 И ето, нося бензина. 1219 01:15:35,744 --> 01:15:38,205 Искам света в пламъци да видя. 1220 01:15:38,288 --> 01:15:41,750 Всички да станат 1221 01:15:41,834 --> 01:15:46,255 гадни. 1222 01:16:03,105 --> 01:16:05,482 Кейди, започвай да си пазиш гърба. 1223 01:16:05,566 --> 01:16:07,985 Кейди, дойде време за разплата. 1224 01:16:08,068 --> 01:16:10,863 Защото ти ме закопа, 1225 01:16:10,946 --> 01:16:17,828 но все пак ме остави жива. 1226 01:16:18,412 --> 01:16:21,081 Реджина Джордж се казвам. 1227 01:16:21,164 --> 01:16:23,667 Ако следите резултата, 1228 01:16:23,750 --> 01:16:26,044 може Кейди да е спечелила битката, 1229 01:16:26,128 --> 01:16:29,131 но аз ще спечеля войната. 1230 01:16:30,507 --> 01:16:32,718 Много съм разстроена, г-н Дювал. 1231 01:16:34,178 --> 01:16:35,470 Беше в коридора. 1232 01:16:35,554 --> 01:16:39,349 Какви неща пише за мен! За всички нас! 1233 01:16:39,433 --> 01:16:41,226 Искам света в пламъци да видя. 1234 01:16:41,310 --> 01:16:43,770 Транг Фам е противна дребна грозница. 1235 01:16:45,856 --> 01:16:49,735 "Рейчъл Хамилтън пълни инхалатора си с водка"? 1236 01:16:49,818 --> 01:16:52,070 Може ли така? 1237 01:16:54,573 --> 01:16:56,408 Ето, нося бензина. 1238 01:16:56,491 --> 01:16:58,911 Г-жа Норбъри пристрастява към наркотици! 1239 01:16:58,994 --> 01:17:02,080 "Г-жа Норбъри е тъжна и пристрастява към наркотици"? 1240 01:17:03,832 --> 01:17:07,961 "Хейли Фрейлинджър има..." Какво е това? - Космати зърна. 1241 01:17:10,464 --> 01:17:12,358 Господи! 1242 01:17:12,508 --> 01:17:14,635 Искам света в пламъци да обгърна. 1243 01:17:14,718 --> 01:17:17,137 Джанис е пиро-лез! 1244 01:17:17,221 --> 01:17:19,515 Не се бой. Ще разберем кой го е писал. 1245 01:17:19,598 --> 01:17:22,184 Не е писано само за три момичета от училището. 1246 01:17:22,267 --> 01:17:27,397 Реджина е грозна крава. 1247 01:17:27,981 --> 01:17:29,981 Ти си го написала. 1248 01:17:32,736 --> 01:17:35,155 Искам света в пламъци да видя. 1249 01:17:35,239 --> 01:17:37,616 И ето, нося бензина. 1250 01:17:37,699 --> 01:17:40,118 Искам света в пламъци да видя. 1251 01:17:40,202 --> 01:17:43,121 Всички да станат 1252 01:17:43,205 --> 01:17:47,668 гадни, гадни. 1253 01:17:48,377 --> 01:17:53,257 Гадни! 1254 01:17:53,340 --> 01:17:56,844 "Гей е и не му е лесно." Звучи добре само когато го казвам аз. 1255 01:17:56,927 --> 01:17:58,927 Само Кейди го е написала. 1256 01:18:03,350 --> 01:18:08,605 Искам света в пламъци да видя. 1257 01:18:08,689 --> 01:18:12,776 Искам всички да станат 1258 01:18:12,860 --> 01:18:18,198 много гадни! 1259 01:18:18,282 --> 01:18:20,282 Не, по дяволите! 1260 01:18:20,909 --> 01:18:23,912 Не завърших висше, за да гледам това. 1261 01:18:24,788 --> 01:18:28,667 Искам света в пламъци да видя. 1262 01:18:30,294 --> 01:18:35,048 Всички третокурснички веднага да се явят в салона! 1263 01:18:35,132 --> 01:18:37,132 Веднага! 1264 01:18:49,104 --> 01:18:54,151 В 31-годишната си педагогическа кариера не съм виждал подобно поведение. 1265 01:18:54,234 --> 01:18:57,279 Обмислях да отменя Пролетния бал! 1266 01:18:57,362 --> 01:18:59,364 Не! - Протестирам. 1267 01:19:01,200 --> 01:19:04,203 Няма, защото вече сме платили на диджея. 1268 01:19:05,120 --> 01:19:08,040 Но приемам сериозно тази книга. 1269 01:19:09,166 --> 01:19:11,166 Кой ще каже нещо за нея? 1270 01:19:19,134 --> 01:19:22,054 Някой е написал, че лъжа, че съм девствена, 1271 01:19:22,137 --> 01:19:25,015 защото използвам тампони с голям размер. 1272 01:19:25,098 --> 01:19:28,810 Но нищо не мога да направя с този обилен цикъл и широка вагина. 1273 01:19:29,520 --> 01:19:32,105 Благодаря. Запомни си мисълта. 1274 01:19:33,357 --> 01:19:36,235 Шарън, трябва да се включиш. - Стига. 1275 01:19:36,318 --> 01:19:38,695 Трябва да успокоя родителите, 1276 01:19:38,779 --> 01:19:43,909 а ти трябва да докажеш, че не пристрастяваш хората към наркотици. 1277 01:19:45,285 --> 01:19:48,344 Добре, но ще разхождаш кучетата до края на седмицата. 1278 01:19:49,081 --> 01:19:50,666 Благодаря. Обичам те. 1279 01:19:50,749 --> 01:19:52,749 И аз те обичам. 1280 01:19:57,673 --> 01:19:58,924 И така... 1281 01:19:59,007 --> 01:20:01,007 Извинете. 1282 01:20:02,094 --> 01:20:03,595 И така... 1283 01:20:03,679 --> 01:20:08,267 Кажете, шампиони, кой написа тези глупости? 1284 01:20:10,894 --> 01:20:12,746 Кейди? 1285 01:20:12,896 --> 01:20:14,896 Имаш ли представа? 1286 01:20:16,525 --> 01:20:18,293 Не. 1287 01:20:18,443 --> 01:20:19,444 Странно. 1288 01:20:19,528 --> 01:20:23,115 Аз не мисля, че имаме проблем с групичките в училище. 1289 01:20:23,198 --> 01:20:27,452 Някои не сме длъжни да присъстваме на каквото и да е това 1290 01:20:27,536 --> 01:20:29,538 само заради неколцина злобари. 1291 01:20:29,621 --> 01:20:31,621 "Неколцина злобари." 1292 01:20:31,957 --> 01:20:35,419 Хайде да разнищим проблема. 1293 01:20:35,919 --> 01:20:38,130 Искам всички да затворят очи. 1294 01:20:40,507 --> 01:20:45,096 Вдигнете ръка, ако някога някое момиче е казвало нещо лошо за вас зад гърба ви. 1295 01:20:47,055 --> 01:20:49,055 Отворете очи. 1296 01:20:52,436 --> 01:20:54,146 Сега отново ги затворете. 1297 01:20:54,229 --> 01:20:56,273 Този път искам да вдигнете ръка, 1298 01:20:56,356 --> 01:21:00,319 ако вие някога сте казвали нещо лошо за приятелка зад гърба й. 1299 01:21:09,077 --> 01:21:11,077 Отворете очи. 1300 01:21:15,375 --> 01:21:19,922 Явно ще трябва да спрем да се правим на жертви в тази ситуация 1301 01:21:20,005 --> 01:21:23,759 и да поемем отговорност за собствените си действия. 1302 01:21:23,842 --> 01:21:28,222 Нека да напишем извинения на хора, които сме наранили. 1303 01:21:28,305 --> 01:21:30,305 Станете. 1304 01:21:32,726 --> 01:21:34,726 Ще те убия. 1305 01:21:35,103 --> 01:21:37,689 Едно знам със сигурност: 1306 01:21:37,773 --> 01:21:41,735 да наречете някого "грозен", няма да направи вас по-хубави. 1307 01:21:41,818 --> 01:21:45,447 Ако наречете някого "глупав", не ставате по-умни. 1308 01:21:45,531 --> 01:21:49,868 Като жени, ние трябва да можем да се подкрепяме и да си вярваме. 1309 01:21:50,827 --> 01:21:52,827 Ето така. 1310 01:21:55,791 --> 01:21:58,850 Получи се добре. Това можеше да ми изиграе лоша шега. 1311 01:21:59,628 --> 01:22:04,049 Алиса, извинявай, че казах, че се решиш с пилешка кост. 1312 01:22:05,926 --> 01:22:07,926 Знам, че си вегетарианка. 1313 01:22:11,348 --> 01:22:13,684 Гретчън, извинявай, че ти се присмивах 1314 01:22:13,767 --> 01:22:16,144 онзи път, когато те хвана разстройство. 1315 01:22:16,854 --> 01:22:18,897 И че сега говоря за това. 1316 01:22:18,981 --> 01:22:21,733 Извинявам се и на хората, които бяха под нас. 1317 01:22:24,236 --> 01:22:28,448 Суна, извинявай, че те нарекох бавна по време на партито отмъщение. 1318 01:22:29,241 --> 01:22:32,786 Бяхме под голям стрес да забързаме разказа при монтажа. 1319 01:22:32,870 --> 01:22:34,162 Знаеш как е. 1320 01:22:34,246 --> 01:22:36,246 Какво става? 1321 01:22:36,957 --> 01:22:37,958 Не се тревожи. 1322 01:22:38,041 --> 01:22:42,462 Мечтая всички да се разбираме, както беше в началното училище. 1323 01:22:42,546 --> 01:22:48,093 Мечтая да замеся кекс от дъги и усмивки. 1324 01:22:48,177 --> 01:22:50,679 После да го хапнем и да бъдем щастливи. 1325 01:22:50,762 --> 01:22:52,762 Тя дори не учи тук! 1326 01:22:54,266 --> 01:22:56,266 От това училище ли си? 1327 01:22:56,685 --> 01:22:58,979 Дойдох за състезанието. 1328 01:22:59,062 --> 01:23:00,939 Просто се разчувствах много! 1329 01:23:01,023 --> 01:23:04,443 Скъпа, трябва да се прибираш. - Добре. 1330 01:23:05,444 --> 01:23:08,280 Хайде, ще извикаме настойника ти. - Благодаря. 1331 01:23:09,198 --> 01:23:10,741 Сигурно е мой ред. 1332 01:23:10,824 --> 01:23:14,001 Очаквайте или посредствено изкуство, или огромен пожар. 1333 01:23:21,543 --> 01:23:25,172 Разбира се, дължа извинение. 1334 01:23:26,757 --> 01:23:30,052 Решихме да се посмеем, като объркаме живота на Реджина. 1335 01:23:31,678 --> 01:23:35,349 Дадохме й десертчета, за да качи килограми, 1336 01:23:35,432 --> 01:23:38,602 и й пробутахме свинска мас вместо крем за лице. 1337 01:23:39,978 --> 01:23:43,524 Скарахме я с най-добрите й приятелки. 1338 01:23:43,607 --> 01:23:47,319 После приятелката ми Кейди... Всички познавате Кейди. 1339 01:23:48,362 --> 01:23:52,991 Тя убеди гаджето на Реджина да я зареже! 1340 01:23:54,743 --> 01:24:00,415 Оказа се, че Кейди е същата егоистка и лицемерка като Реджина Джордж. 1341 01:24:02,417 --> 01:24:04,417 Дължа извинение на себе си. 1342 01:24:05,754 --> 01:24:07,754 Защото трябваше да се досетя. 1343 01:24:09,049 --> 01:24:12,594 Най-добрата ти приятелка те предава. Прави се на мила, а не е. 1344 01:24:12,678 --> 01:24:16,098 Мога съвети да ви давам, защото два пъти го преживявам. 1345 01:24:16,181 --> 01:24:19,685 Имам тайна стратегия, която никога не се е проваляла. 1346 01:24:19,768 --> 01:24:22,604 Светът не свършва, само така ви се струва. 1347 01:24:22,688 --> 01:24:25,691 Вдигнете десен пръст 1348 01:24:26,483 --> 01:24:30,070 и дайте клетва: 1349 01:24:30,153 --> 01:24:33,240 "Каквото и да кажат за мен, 1350 01:24:33,824 --> 01:24:36,702 изобщо не ми пука". 1351 01:24:36,785 --> 01:24:40,122 Няма да ви се умилквам, ще кажа: "Побърквате ме". 1352 01:24:40,205 --> 01:24:43,834 Ако се държите зле, ще кажа: "Лоши сте", 1353 01:24:43,917 --> 01:24:47,337 ако ще вече да седя сама на обяд. 1354 01:24:47,421 --> 01:24:50,841 Защото по-добре да бъда себе си, 1355 01:24:50,924 --> 01:24:53,343 да бъда себе си, 1356 01:24:53,427 --> 01:24:55,846 отколкото да бъда с вас. 1357 01:25:01,393 --> 01:25:05,022 Като дами, трябва да сме обичливи и грижливи. 1358 01:25:05,105 --> 01:25:08,358 Но дали е честно? Момчетата се бият, искаме и ние. 1359 01:25:08,442 --> 01:25:11,778 Оказва се, че ние винаги разбираме 1360 01:25:11,862 --> 01:25:14,740 как можем подмолно хората да съсипваме. 1361 01:25:14,823 --> 01:25:18,577 Затова с десния пръст 1362 01:25:18,660 --> 01:25:22,164 показвам как момичетата трябва да се държат. 1363 01:25:22,247 --> 01:25:29,087 Понякога вместо да се пречупиш, сила набираш. 1364 01:25:29,171 --> 01:25:32,257 Няма да се правя на невинна, да се извинявам лицемерно. 1365 01:25:32,341 --> 01:25:36,094 Да се сбием и да се сдобрим. Стига толкова лъжи. 1366 01:25:36,178 --> 01:25:39,348 Вече сме пострадали поравно, можем да започнем отначало. 1367 01:25:39,431 --> 01:25:43,101 За мен това е нов живот, в който по-добре да бъда себе си, 1368 01:25:43,185 --> 01:25:45,521 по-добре да бъда себе си, 1369 01:25:45,604 --> 01:25:47,773 отколкото да бъда с вас. 1370 01:25:49,608 --> 01:25:51,026 Ще кажа "Не". - Не! 1371 01:25:51,109 --> 01:25:53,529 Ще кажа: "Без бележки, правила, игрички". 1372 01:25:53,612 --> 01:25:56,657 Знам кои подмазвачи ви следват по петите. 1373 01:25:56,740 --> 01:26:00,494 И когато ви повлекат надолу, а това е неизбежно, 1374 01:26:00,577 --> 01:26:03,497 няма да се смея с тях и да аплодирам този преврат. 1375 01:26:03,580 --> 01:26:05,580 Защото не съм такава. 1376 01:26:07,501 --> 01:26:10,921 Не търся добро мнение, имам си достатъчно мнения. 1377 01:26:11,004 --> 01:26:14,424 Всеки глупак си има мнение, но това не значи, че е истина. 1378 01:26:14,508 --> 01:26:20,347 Истината оставям зад гърба си. По-добре да бъда себе си, 1379 01:26:20,430 --> 01:26:22,850 отколкото да бъда с вас. 1380 01:26:24,434 --> 01:26:28,105 Затова вдигам пръст, а да се правя на мила и скромна, 1381 01:26:28,188 --> 01:26:32,693 е обида за интелекта ми. 1382 01:26:32,776 --> 01:26:39,533 по-добре да бъда себе си, отколкото да бъда с вас. 1383 01:26:39,616 --> 01:26:40,993 Махай се, мръснице. 1384 01:26:41,076 --> 01:26:43,996 Реджина, извинявай. Не исках да те нараня. 1385 01:26:44,079 --> 01:26:46,498 Ти си долнопробно мое копие. 1386 01:26:46,582 --> 01:26:55,232 по-добре да бъда себе си, отколкото да бъда 1387 01:26:55,465 --> 01:26:59,803 с вас! 1388 01:27:06,310 --> 01:27:07,311 РАЗКАЗВАЧИ 1389 01:27:07,394 --> 01:27:10,022 Ето как умря Реджина Джордж. 1390 01:27:10,105 --> 01:27:12,858 Повтарям, никой не е умрял! 1391 01:27:13,734 --> 01:27:16,361 Всъщност Реджина умря за около 15 секунди, 1392 01:27:16,445 --> 01:27:18,280 но я реанимираха. 1393 01:27:18,363 --> 01:27:21,241 Разбира се, фабриката за клюки полудя. 1394 01:27:21,325 --> 01:27:23,368 Видях как автобус блъсна Реджина. 1395 01:27:23,452 --> 01:27:25,787 Главата й направи пълен кръг! 1396 01:27:25,871 --> 01:27:27,748 Безопасността на пътя е важна. 1397 01:27:27,831 --> 01:27:29,831 Тъжен съм, само това ще кажа. 1398 01:27:30,000 --> 01:27:31,376 чакайте, хора 1399 01:27:31,460 --> 01:27:33,879 не е мъртва 1400 01:27:33,962 --> 01:27:35,714 Обичаме те и се молим за теб. 1401 01:27:35,797 --> 01:27:38,133 Влезте в страницата ми за дарения. 1402 01:27:38,217 --> 01:27:40,969 Знаехме, че ще оцелееш. - Как да махна това? 1403 01:27:41,053 --> 01:27:45,015 Не съм по клюките, но май Кейди блъсна Реджина пред автобуса. 1404 01:27:45,098 --> 01:27:46,975 Кълна се, че Кейди я блъсна. 1405 01:27:47,059 --> 01:27:49,478 Видях как Кейди блъсна Реджина. 1406 01:27:49,561 --> 01:27:51,396 Това е карма. 1407 01:27:51,480 --> 01:27:54,525 Момичетата се объркват от така наречените хормони. 1408 01:27:54,608 --> 01:27:55,817 Хормони. 1409 01:27:55,901 --> 01:27:59,238 Х-У-Р... 1410 01:28:01,907 --> 01:28:03,784 Кейди е луда и двете са такива 1411 01:28:03,867 --> 01:28:05,867 забавни ФАКТИ 1412 01:28:15,963 --> 01:28:17,256 И така. 1413 01:28:17,339 --> 01:28:21,426 Г-жа Норбъри временно е в отпуск. 1414 01:28:21,510 --> 01:28:23,510 В затвора. - Стига. 1415 01:28:24,137 --> 01:28:25,722 Чух те, г-це Рокуел. 1416 01:28:25,806 --> 01:28:28,225 Не сме сигурни кой ще я замества. 1417 01:28:28,308 --> 01:28:30,308 Аз съм виновна. 1418 01:28:32,563 --> 01:28:35,740 Излъгах, че г-жа Норбъри ни пристрастява към наркотици. 1419 01:28:46,201 --> 01:28:48,453 Отстранена съм за три седмици. 1420 01:28:49,371 --> 01:28:53,458 Не те познавам като такъв човек. - Знам. 1421 01:28:57,963 --> 01:29:00,883 Къде ми е вазата от ндебеле? - Какво? 1422 01:29:00,966 --> 01:29:02,259 Що за въпрос? 1423 01:29:02,342 --> 01:29:06,180 Говоря за цветната ваза, която стои на прозореца. Къде е? 1424 01:29:11,393 --> 01:29:15,022 Поканих приятели, докато те нямаше. - Махни се. 1425 01:29:15,105 --> 01:29:16,732 Върви да си пишеш домашните. 1426 01:29:16,815 --> 01:29:18,815 Освен това... 1427 01:29:20,068 --> 01:29:23,864 Трябва да подпишеш теста ми по математика, защото имам двойка. 1428 01:29:27,451 --> 01:29:32,122 ДОБРЕ ДОШЛА У ДОМА, РЕДЖИНА! ОБИЧАМЕ ТЕ. 1429 01:29:55,354 --> 01:29:56,522 Здравей. 1430 01:29:56,605 --> 01:29:59,566 Ще ти го върна, за да си настроиш алармата за утре. 1431 01:30:00,192 --> 01:30:02,027 Не го искам. 1432 01:30:02,110 --> 01:30:04,279 Имаш само едно съобщение. 1433 01:30:04,363 --> 01:30:07,115 От момиче на име Карън, което пише: 1434 01:30:07,199 --> 01:30:10,118 "Не се тревожи, все още съм твоя приятелка". 1435 01:30:14,498 --> 01:30:16,708 Колко зле ще е утре? 1436 01:30:16,792 --> 01:30:20,045 Мислех си дали да не се върна към домашно обучение. 1437 01:30:20,128 --> 01:30:21,255 Не, скъпа. 1438 01:30:21,338 --> 01:30:23,048 Не бива да сме само аз и ти. 1439 01:30:23,131 --> 01:30:26,802 Освен това сега учиш неща, които аз не мога да преподавам. 1440 01:30:33,100 --> 01:30:34,868 Лека нощ. 1441 01:30:35,018 --> 01:30:37,018 Мамо? 1442 01:30:39,064 --> 01:30:43,110 Ще поседиш ли при мен, докато заспя? 1443 01:30:56,164 --> 01:30:58,166 Миличка. 1444 01:31:18,979 --> 01:31:21,273 Здравей, ще си купиш ли наркотици? 1445 01:31:21,356 --> 01:31:24,067 Не, само предавам теста си. 1446 01:31:24,151 --> 01:31:28,447 След като полицията претършува къщата ми за въображаем хероин, 1447 01:31:28,530 --> 01:31:32,701 намерих този стар калкулатор, така че си струваше. 1448 01:31:34,119 --> 01:31:35,204 Много съжалявам. 1449 01:31:35,287 --> 01:31:36,580 Благодаря. 1450 01:31:36,663 --> 01:31:40,209 Но и друг е писал в книгата. Ще кажеш ли на г-н Дювал кой е? 1451 01:31:41,335 --> 01:31:46,465 Не. Пробвам онова ново нещо - не говоря за хората зад гърбовете им. 1452 01:31:46,548 --> 01:31:49,784 Да те блъсне автобус, ми се струва достатъчно наказание. 1453 01:31:51,094 --> 01:31:53,388 Сто точки. - Отново си гений. 1454 01:31:54,848 --> 01:31:57,768 Ще ходиш ли на Пролетния бал този уикенд? 1455 01:31:57,851 --> 01:32:00,103 Не, всички ме мразят. 1456 01:32:00,187 --> 01:32:03,690 Идеално, защото намерих начин да изкараш допълнителни точки. 1457 01:32:03,774 --> 01:32:07,194 Ще покажеш ли на дело своите зумения по математика? 1458 01:32:07,277 --> 01:32:09,571 Стига с това "зумения". Не се приема. 1459 01:32:09,655 --> 01:32:12,658 Разкарай се от чепа ми. - Без цинизми! 1460 01:32:30,008 --> 01:32:33,011 Добре дошли на щатското състезание по математика. 1461 01:32:33,637 --> 01:32:36,640 Спонсорирано от "Сийт Гийк". - Да, "Сийт Гийк"! 1462 01:32:36,723 --> 01:32:40,018 Това е кулминацията на всичко, за което сте работили. 1463 01:32:40,102 --> 01:32:41,103 ПРОЛЕТЕН БАЛ 1464 01:32:41,186 --> 01:32:43,188 Всеки отговор ще носи две точки. 1465 01:32:43,272 --> 01:32:46,900 Ще победи отборът, събрал най-много точки за 40 минути. 1466 01:32:47,484 --> 01:32:49,778 Както винаги, без калкулатори. 1467 01:32:51,113 --> 01:32:54,074 Първи въпрос. - Две, три, четири! 1468 01:32:59,121 --> 01:33:02,040 Посочете уравнението за тангентата и кривата. 1469 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Отговор Б. - Правилно. 1470 01:33:05,586 --> 01:33:08,505 Решете уравнението, като използвате прости числа. 1471 01:33:09,423 --> 01:33:11,675 Отговорът е 41. - Правилно. 1472 01:33:12,259 --> 01:33:14,259 Намерете стойността на Х. 1473 01:33:14,511 --> 01:33:16,221 Равно е на две. - Грешно. 1474 01:33:16,305 --> 01:33:18,765 По-голямо е от У. - Правилно. 1475 01:33:21,268 --> 01:33:23,478 От любов съм оглупяла. 1476 01:33:24,146 --> 01:33:26,146 Не ми бе ясно, 1477 01:33:26,398 --> 01:33:29,985 някак не разбрах как стана - 1478 01:33:30,694 --> 01:33:34,907 по математика съм умна, в любовта - глупачка. 1479 01:33:34,990 --> 01:33:36,617 някак не разбрах. 1480 01:33:36,700 --> 01:33:38,827 Минус две! - Правилно. 1481 01:33:38,911 --> 01:33:40,911 От любов оглупяла, 1482 01:33:43,290 --> 01:33:44,833 от любов оглупяла... 1483 01:33:44,917 --> 01:33:47,503 Функцията (x) е mx плюс c. - Правилно. 1484 01:33:47,586 --> 01:33:49,586 От любов оглупяла, 1485 01:33:51,340 --> 01:33:52,883 от любов оглупяла... 1486 01:33:52,966 --> 01:33:56,053 Двата многочлена са от втора степен и отговорът е 5. 1487 01:33:56,136 --> 01:33:57,137 Отлично. 1488 01:33:57,221 --> 01:34:01,558 Сякаш мозъкът ми затъпява от математика и страст. 1489 01:34:01,642 --> 01:34:03,560 Дали тренира той? Така ще да е. 1490 01:34:03,644 --> 01:34:05,771 Потен в салона. 1491 01:34:05,854 --> 01:34:09,942 Има ли образ по-страстен? Каква мисъл прекрасна! 1492 01:34:10,025 --> 01:34:12,319 В училище вече не е гадно. 1493 01:34:12,402 --> 01:34:13,487 Минус четири. 1494 01:34:13,570 --> 01:34:14,863 Правилно. 1495 01:34:14,947 --> 01:34:15,948 Двадесет и девет. 1496 01:34:16,031 --> 01:34:18,242 Наклонът е нула. - Грешно. 1497 01:34:18,325 --> 01:34:20,077 Наклонът е равен на четири. 1498 01:34:20,160 --> 01:34:22,160 Отлично. 1499 01:34:22,996 --> 01:34:25,582 Досега се е случвало само веднъж. 1500 01:34:26,250 --> 01:34:28,752 Дами и господа, резултатът е равен. 1501 01:34:31,004 --> 01:34:34,925 В този случай преминаваме към състезание между двама участници. 1502 01:34:35,008 --> 01:34:37,094 Всеки отбор избира опонента си. 1503 01:34:43,684 --> 01:34:45,684 Избираме момичето. 1504 01:34:46,937 --> 01:34:48,937 И ние избираме момичето. 1505 01:34:51,441 --> 01:34:53,861 Г-це Крафт, г-це Херън, излезте отпред. 1506 01:35:10,502 --> 01:35:12,679 Приятно ми е. - Много важно, мръснице. 1507 01:35:13,547 --> 01:35:16,967 Състезателки, намерете границата на следващия израз. 1508 01:35:21,680 --> 01:35:23,724 Състезанието не е между нас двете. 1509 01:35:24,391 --> 01:35:26,977 То е между "Норт Шор" и "Меримаунт". 1510 01:35:27,895 --> 01:35:29,872 Една учителка... 1511 01:35:30,022 --> 01:35:32,022 Отговорът е минус едно. 1512 01:35:33,192 --> 01:35:35,192 Грешен отговор. 1513 01:35:37,321 --> 01:35:40,157 Ако г-ца Херън отговори правилно, ще победи. 1514 01:35:40,240 --> 01:35:42,240 Давай, Кей Херон. 1515 01:35:43,160 --> 01:35:45,996 Защо не помня нищо за границите? 1516 01:35:46,079 --> 01:35:48,079 Скъпа, не знам нищо за теб. 1517 01:35:49,625 --> 01:35:51,752 Защо изгуби време да ме обиждаш? 1518 01:35:51,835 --> 01:35:55,424 Защо губих време да оплювам косата ти? Това не е съревнование. 1519 01:35:56,048 --> 01:35:58,048 Всъщност донякъде е. 1520 01:35:58,717 --> 01:36:00,319 Така е. 1521 01:36:00,469 --> 01:36:02,469 По математика. 1522 01:36:03,472 --> 01:36:05,472 Бях глупава, 1523 01:36:06,642 --> 01:36:07,976 но сега разбирам. 1524 01:36:08,060 --> 01:36:12,147 Нямаше да има "ако", "можех да" или "можеше, ако имах", 1525 01:36:12,231 --> 01:36:14,691 ако бях пробвала, вместо да си трая. 1526 01:36:14,775 --> 01:36:16,775 Това не е част от плана. 1527 01:36:17,194 --> 01:36:19,154 Виждам какво съм изтървала. 1528 01:36:19,238 --> 01:36:21,238 Не, аз не съм такава. 1529 01:36:21,573 --> 01:36:24,284 Границата не съществува. 1530 01:36:25,327 --> 01:36:27,204 Границата не съществува. 1531 01:36:27,287 --> 01:36:30,207 Новият шампион е отборът на "Норт Шор". 1532 01:36:34,253 --> 01:36:38,298 Харесва ли ви това, "Меримаунт"? Ето, вземете си! 1533 01:36:38,382 --> 01:36:40,008 Не ме спирайте! 1534 01:36:40,092 --> 01:36:42,092 От любов оглупяла. 1535 01:36:42,594 --> 01:36:44,429 Но разбирам сега. 1536 01:36:44,513 --> 01:36:46,513 От любов оглупяла. 1537 01:36:47,015 --> 01:36:48,976 Но разбирам сега. 1538 01:36:49,059 --> 01:36:51,059 От любов оглупяла. 1539 01:36:51,270 --> 01:36:54,189 Но разбирам сега. Оглупяла! 1540 01:36:54,273 --> 01:36:55,774 Виждала ли си Джейсън? 1541 01:36:55,858 --> 01:36:57,985 Сега или по принцип? 1542 01:36:58,068 --> 01:36:59,403 Госпожице! 1543 01:36:59,486 --> 01:37:01,947 Трябва да съм тук с резервното гадже, 1544 01:37:02,030 --> 01:37:04,533 но ако искаш да се измъкнем, ела в джипа... 1545 01:37:04,616 --> 01:37:05,659 Джейсън! 1546 01:37:05,742 --> 01:37:07,119 Това съм аз! 1547 01:37:07,202 --> 01:37:08,620 Резервно гадже ли? 1548 01:37:08,704 --> 01:37:10,831 Не, познах те от самото начало. 1549 01:37:10,914 --> 01:37:12,833 Не, късаме. 1550 01:37:12,916 --> 01:37:14,042 Знаеш ли защо? 1551 01:37:14,126 --> 01:37:17,671 Имам висок коефициент на интелигентност, добре оформени крака 1552 01:37:17,754 --> 01:37:20,007 и родителите ми ме обичат! 1553 01:37:20,090 --> 01:37:24,887 Ще съжаляваш за това, когато остарееш, защото съм много шик! 1554 01:37:25,470 --> 01:37:27,514 Значи така се използва. - Ела. 1555 01:37:29,433 --> 01:37:31,852 Моля за внимание. 1556 01:37:42,821 --> 01:37:44,821 Реджина! 1557 01:37:46,909 --> 01:37:48,909 Хубава си. 1558 01:37:51,079 --> 01:37:53,165 Нося яка на врата. 1559 01:37:59,630 --> 01:38:02,799 Съжалявам за автобуса. Чувствам се виновна. 1560 01:38:02,883 --> 01:38:04,968 Не си виновна ти. 1561 01:38:05,052 --> 01:38:07,262 Не се извинявай, ако не си виновна. 1562 01:38:07,346 --> 01:38:10,682 Но ти прощавам, защото... 1563 01:38:12,434 --> 01:38:14,434 Пия доста болкоуспокояващи. 1564 01:38:14,937 --> 01:38:16,939 Знаеш ли, че умрях за 15 секунди? 1565 01:38:19,858 --> 01:38:23,487 Мама с голям ентусиазъм влезе в новините. 1566 01:38:24,988 --> 01:38:27,699 Странно е хората да те приемат за известен. 1567 01:38:27,783 --> 01:38:29,783 Прекрасно е. 1568 01:38:30,369 --> 01:38:32,369 После вече не е. 1569 01:38:33,956 --> 01:38:37,251 Знам, че трябва да се променя. 1570 01:38:38,293 --> 01:38:42,214 Бях груба. Наричат ме кучка. 1571 01:38:42,297 --> 01:38:45,634 А как щяха да ми викат, ако бях момче? - Яка. 1572 01:38:45,717 --> 01:38:47,717 Реджиналд. 1573 01:38:47,886 --> 01:38:51,557 Така е щяла да ме кръсти мама, ако бях момче. 1574 01:38:52,224 --> 01:38:54,768 Предпочитам да съм кучка. 1575 01:39:00,774 --> 01:39:02,774 Харесвам те. 1576 01:39:03,527 --> 01:39:05,696 Но от лекарствата харесвам всички. 1577 01:39:05,779 --> 01:39:08,198 На сцената ли са номинираните 1578 01:39:08,282 --> 01:39:10,659 за крал и кралица на Пролетния бал? 1579 01:39:10,742 --> 01:39:12,742 Всички вие сте победители. 1580 01:39:13,245 --> 01:39:17,624 А аз ще се пенсионирам в момента, в който тази вечер приключи. 1581 01:39:19,293 --> 01:39:22,296 Кралят на Пролетния бал е... 1582 01:39:22,379 --> 01:39:24,379 Шейн Оман. 1583 01:39:31,221 --> 01:39:33,221 Здравей. 1584 01:39:34,516 --> 01:39:35,809 Виждал ли си Джанис? 1585 01:39:35,893 --> 01:39:39,563 Всеки ден от 2009 г. досега. Но тя не иска да те вижда. 1586 01:39:39,646 --> 01:39:42,316 А кралицата на Пролетния бал е... 1587 01:39:42,399 --> 01:39:44,526 Деймиън, много съжалявам. 1588 01:39:45,819 --> 01:39:47,796 Кейди Херън. 1589 01:39:47,946 --> 01:39:50,032 Какво? - Разбира се, че ще е тя. 1590 01:39:55,537 --> 01:39:57,537 Къде е Кейди? 1591 01:40:11,470 --> 01:40:13,470 Поздравления. 1592 01:40:19,019 --> 01:40:21,146 Мисля, че са гласували за мен, 1593 01:40:21,230 --> 01:40:23,524 защото съм бутнала човек пред автобус. 1594 01:40:23,607 --> 01:40:27,027 Не си виновна. Автобусът ме блъсна. 1595 01:40:30,864 --> 01:40:35,702 Но имам вина за начина, по който се отнесох с приятелите си. 1596 01:40:37,496 --> 01:40:40,541 Използвах ви, лъгах ви и съжалявам за това. 1597 01:40:44,670 --> 01:40:48,715 Извинявам се и на всички, които бяха наранени от Горещата книга. 1598 01:40:48,799 --> 01:40:52,052 Всъщност не е необходимо да изнасяш реч. 1599 01:40:52,135 --> 01:40:54,135 Почти приключих. 1600 01:40:55,180 --> 01:40:58,684 Мисля, че тази вечер всички изглеждате като кралски особи. 1601 01:40:59,768 --> 01:41:04,648 Затова е странно короната да получи само един човек. 1602 01:41:07,234 --> 01:41:10,404 Това е само къс пластмаса. 1603 01:41:12,281 --> 01:41:14,950 Можем да си я поделим. 1604 01:41:18,954 --> 01:41:23,208 Евтина, фалшива и много чуплива - 1605 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 такава бях и аз. 1606 01:41:26,128 --> 01:41:28,839 Ето, вземи. 1607 01:41:28,922 --> 01:41:31,216 Но се пробудих 1608 01:41:31,300 --> 01:41:33,886 и ще ви кажа какво виждам. 1609 01:41:33,969 --> 01:41:36,889 Пластмасата няма блясък и не свети. 1610 01:41:37,472 --> 01:41:41,059 И кристалите не блестят като вас. 1611 01:41:41,143 --> 01:41:44,396 Вие сте истински, неповторими. 1612 01:41:44,479 --> 01:41:50,027 Виждам ви там, виждам ви. 1613 01:41:50,736 --> 01:41:53,071 Виждам само звезди. 1614 01:41:53,155 --> 01:41:56,450 Тази вечер са много. 1615 01:41:56,533 --> 01:42:00,454 Блясъка на диамантите ще затъмните 1616 01:42:00,537 --> 01:42:04,333 с вашата красота. 1617 01:42:04,416 --> 01:42:07,211 Виждам само звезди. 1618 01:42:07,294 --> 01:42:10,839 Светло е, сякаш е ден. 1619 01:42:10,923 --> 01:42:14,009 Ще се грижа за вас. 1620 01:42:14,092 --> 01:42:17,804 Всеки ще осветява пътя на другите. 1621 01:42:17,888 --> 01:42:22,100 Вие сте звезди. 1622 01:42:23,685 --> 01:42:26,563 Забавлявайте се! И без електронни цигари. 1623 01:42:26,647 --> 01:42:28,899 Рейчъл Хамилтън, дай ми го. 1624 01:42:44,331 --> 01:42:46,100 Още ли ми се сърдиш? 1625 01:42:46,250 --> 01:42:48,250 Още ли си гаднярка? 1626 01:42:48,669 --> 01:42:50,669 Мисля, че не. 1627 01:42:56,051 --> 01:42:58,051 Хитро. 1628 01:42:59,388 --> 01:43:02,266 Когато падне мрак, 1629 01:43:02,349 --> 01:43:06,562 аз ще бъда светлината, 1630 01:43:07,229 --> 01:43:11,066 която у дома те води. 1631 01:43:11,149 --> 01:43:13,149 Има хубав глас. 1632 01:43:14,570 --> 01:43:16,655 Но не учи тук. 1633 01:43:16,738 --> 01:43:19,533 Погледни натам. Божичко! 1634 01:43:21,618 --> 01:43:23,787 Ще танцуваме ли? - Да. 1635 01:43:29,418 --> 01:43:31,920 Поздравления за победата. Якето ти ходи. 1636 01:43:32,004 --> 01:43:35,591 Благодаря. Има вътрешен джоб за калкулатор. 1637 01:43:35,674 --> 01:43:36,967 Сериозно? - Да. 1638 01:43:37,050 --> 01:43:39,050 Струпер. 1639 01:43:39,219 --> 01:43:41,219 Струпер. 1640 01:43:43,515 --> 01:43:46,393 Вие сте звезди. 1641 01:43:46,476 --> 01:43:50,397 Тази вечер има много звезди. 1642 01:43:50,480 --> 01:43:52,774 Виждам само звезди. 1643 01:43:52,858 --> 01:43:57,321 За първи път в историята Пролетният бал беше забавен. 1644 01:43:57,404 --> 01:44:01,909 Г-жа Норбъри и г-н Дювал се напиха. Шегувам се. 1645 01:44:01,992 --> 01:44:06,830 Карън откри, че е безопасно и приятно да танцува с актьорите. 1646 01:44:07,664 --> 01:44:11,502 Пластмасовите и Спортягите танцуваха със Зубрачите. 1647 01:44:11,585 --> 01:44:14,796 Джанис танцува поп и не подпали нищо. 1648 01:44:14,880 --> 01:44:16,880 Да. 1649 01:44:18,133 --> 01:44:20,511 И останалите се понесоха по течението. 1650 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 Поуката от нашата история е следната: 1651 01:44:25,390 --> 01:44:27,809 Ако наречете някого "глупав", не ставате по-умни. 1652 01:44:27,893 --> 01:44:32,189 И няма пречка да живеете редом с хора, които изобщо не харесвате. 1653 01:44:32,272 --> 01:44:34,691 Затова ги оставете на мира! 1654 01:44:38,237 --> 01:44:40,072 Виждам... 1655 01:44:40,155 --> 01:44:43,075 Звезди! 1656 01:44:43,158 --> 01:44:45,285 ГАДНИ МОМИЧЕТА 1657 01:52:00,470 --> 01:52:02,156 Ти си наред. 1658 01:52:02,306 --> 01:52:05,809 Ще станеш много секси, ако промениш... всичко. 1659 01:52:08,854 --> 01:52:11,207 Превод на субтитрите: Йорданка Неделчева 1660 01:52:11,757 --> 01:52:15,107 subs by sub.Trader at subs.sab.bz