1
00:00:23,524 --> 00:00:25,692
Трябва да съм в кадър. И главата ми.
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,444
Да си виждам косата.
- Добре.
3
00:00:27,528 --> 00:00:30,239
Побързай, Джанис.
- Не е лесно да снимаш филм.
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,216
Не изпускай телефона.
5
00:00:32,366 --> 00:00:33,367
Успя ли?
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
Да.
- Да започваме.
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,537
По дяволите.
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,456
Сами се снимаме. Вдигни го.
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,458
Момент.
- Трябва да съм в кадър.
10
00:00:41,542 --> 00:00:43,001
Само минутка!
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,629
В кадър ли съм? Хвана ли ме?
12
00:00:45,712 --> 00:00:46,547
Да.
13
00:00:46,630 --> 00:00:48,549
Вижда ли се главата ми?
- Да.
14
00:00:48,632 --> 00:00:50,632
Да започваме.
15
00:00:50,968 --> 00:00:55,180
Това е история с поука
за страх и страст, и гордост.
16
00:00:55,264 --> 00:00:59,268
Събитията са реални и хората умират.
17
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Никой не умира.
18
00:01:00,519 --> 00:01:04,522
Докъде би стигнал,
за да бъдеш популярен?
19
00:01:04,605 --> 00:01:07,109
Дали ще устоиш на изкушението?
20
00:01:07,192 --> 00:01:08,777
Не, няма.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,612
По-добре да си признаеш,
22
00:01:10,696 --> 00:01:15,701
че си гаден,
че е по-лесно да си гаден.
23
00:01:15,784 --> 00:01:18,579
Ако си гаден, може да стигнеш далече,
24
00:01:18,662 --> 00:01:21,915
но гледай и се замисли.
25
00:01:21,999 --> 00:01:23,917
Завъртане, щракване, ръцете!
26
00:01:24,001 --> 00:01:27,337
Това е история с поука
27
00:01:28,589 --> 00:01:30,924
за предателство и поквара.
28
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
И за човек, блъснат от автобус.
29
00:01:33,510 --> 00:01:36,597
Почтеността не се купува.
30
00:01:36,680 --> 00:01:41,685
Тя никъде не се продава.
31
00:01:41,768 --> 00:01:42,853
Вярно е.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,523
Това е история
33
00:01:46,607 --> 00:01:53,572
с поука!
34
00:02:10,088 --> 00:02:14,259
Някога бях убедена,
че ще прекарам всеки миг
35
00:02:15,260 --> 00:02:17,763
там, където историята ми започна.
36
00:02:20,098 --> 00:02:24,520
Щях да бъда щастлива
всеки ден, всеки месец и всяка година.
37
00:02:24,603 --> 00:02:28,607
Но сега само копнея
да замина и друго да видя.
38
00:02:29,691 --> 00:02:32,361
Ръце към звездите протягам.
39
00:02:34,613 --> 00:02:38,867
Мечтая каква мога да стана.
40
00:02:38,951 --> 00:02:45,332
Тук ще бъде моят дом
до последния ми дъх.
41
00:02:45,999 --> 00:02:48,836
Но сърцето ми мечтае
другаде да заживее.
42
00:02:49,586 --> 00:02:52,172
Знам, че има нещо повече за мен.
43
00:02:52,256 --> 00:02:54,508
Не искам да живея с "ако"...
44
00:02:54,591 --> 00:02:56,110
Кейди?
45
00:02:56,260 --> 00:02:58,053
Обмислих това, което ми каза.
46
00:02:58,136 --> 00:03:00,931
Разбрах, че си разочарована
от решението ми
47
00:03:01,014 --> 00:03:03,809
и се чувстваш изолирана тук,
само с мен.
48
00:03:03,892 --> 00:03:07,354
Извинявай, че ти крещях.
- Но ти имаш право.
49
00:03:07,437 --> 00:03:12,401
Бе егоистично да избера проучванията си
пред твоите социални и емоционални нужди.
50
00:03:12,484 --> 00:03:15,696
Обадих се на хората от университета
и приех работата.
51
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Какво?
52
00:03:17,865 --> 00:03:19,575
Започвам на 9 септември.
53
00:03:19,658 --> 00:03:23,203
Не искам да живея с "ако", "можех да"
54
00:03:23,287 --> 00:03:26,874
или "можеше, ако имах".
55
00:03:26,957 --> 00:03:31,378
Трябва да пробваш, а не да си траеш.
56
00:03:31,461 --> 00:03:33,297
Това не е част от плана.
57
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
Аз не съм такава.
58
00:03:37,134 --> 00:03:39,469
Този път няма да поглеждам назад.
59
00:03:39,553 --> 00:03:40,888
Няма да гледам назад.
60
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Зачерквам едно по едно от списъка.
61
00:03:43,056 --> 00:03:44,600
Зачерквам в списъка.
62
00:03:44,683 --> 00:03:48,061
Не искам да измине време,
да се пробудя и да видя
63
00:03:48,145 --> 00:03:50,480
колко неща съм пропуснала.
64
00:03:51,732 --> 00:03:54,234
За мен няма граници.
65
00:04:04,745 --> 00:04:06,745
Ще те взема в 15 ч.
66
00:04:12,503 --> 00:04:15,964
Не искам да живея с "ако", "можех да"
67
00:04:16,048 --> 00:04:19,885
или "можеше, ако имах".
68
00:04:19,968 --> 00:04:23,972
Трябва да пробваш, а не да си траеш.
69
00:04:24,056 --> 00:04:27,643
Това не е част от плана.
Аз не съм такава.
70
00:04:27,726 --> 00:04:30,854
Без "ако", без съжаление
71
00:04:30,938 --> 00:04:34,441
ще понеса и силата, и слабостта си.
72
00:04:34,525 --> 00:04:38,987
Чувствата си ще показвам.
73
00:04:39,071 --> 00:04:41,698
Това не е част от плана. Не е...
74
00:04:42,574 --> 00:04:44,574
Мърдай, кучко!
75
00:04:46,119 --> 00:04:48,956
ГАДНИ МОМИЧЕТА
76
00:04:53,627 --> 00:04:56,046
Как прекарахте лятото? Аз - сносно.
77
00:04:56,630 --> 00:05:00,217
Поработих в магазина
за голф принадлежности на зет ми.
78
00:05:00,759 --> 00:05:02,094
Не изкарах много пари,
79
00:05:02,177 --> 00:05:06,640
затова отново съм тук,
за да ви поведа към светлото бъдеще.
80
00:05:11,895 --> 00:05:13,689
Моля за вашето внимание.
81
00:05:13,772 --> 00:05:16,191
Насочете погледи напред.
82
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Ще забележите,
че днес имаме нова ученичка.
83
00:05:19,403 --> 00:05:22,072
Сега се е преместила от Кентъки.
- Кения.
84
00:05:22,155 --> 00:05:24,408
От Кения. Казва се Кади.
85
00:05:24,491 --> 00:05:26,326
Кейди. Кейди Херън.
86
00:05:26,410 --> 00:05:28,996
Извини ме. Ще го запомня.
87
00:05:29,079 --> 00:05:32,666
Кейди като канадската
певица Кей Ди Ланг
88
00:05:32,749 --> 00:05:36,128
и Херън като незаконния
уличен наркотик.
89
00:05:37,129 --> 00:05:39,047
Благодаря, Кади.
- Кейди.
90
00:05:39,131 --> 00:05:41,800
Аз съм г-жа Норбъри,
класният ти ръководител.
91
00:05:41,884 --> 00:05:43,218
Това е програмата.
92
00:05:43,302 --> 00:05:47,222
Записана си за висша математика.
Сигурно учителите ти са били добри.
93
00:05:47,306 --> 00:05:48,432
Обучавах се вкъщи.
94
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Вкъщи? Странен начин
да оставиш учителите без хляб.
95
00:05:51,852 --> 00:05:53,787
Шегувам се.
96
00:05:53,937 --> 00:05:56,398
Ще се справиш ли с програмата?
- Така мисля.
97
00:05:56,481 --> 00:05:59,234
Ще се местиш от една група в друга...
98
00:06:00,277 --> 00:06:01,920
Това е.
99
00:06:02,070 --> 00:06:04,156
Всеки да седне някъде.
100
00:06:04,239 --> 00:06:06,239
Ако обичате.
101
00:06:09,077 --> 00:06:10,954
Това е първият час.
102
00:06:11,038 --> 00:06:12,706
Американска литература.
103
00:06:12,789 --> 00:06:15,918
Аз съм г-н Рап и не нося...
104
00:06:18,712 --> 00:06:21,215
Аз съм г-н Рап и не нося...
105
00:06:22,341 --> 00:06:23,942
Чисти дрехи?
106
00:06:24,092 --> 00:06:26,092
...на майтап.
107
00:06:26,720 --> 00:06:28,720
Верният отговор е "на майтап".
108
00:06:29,306 --> 00:06:30,724
Седни някъде.
109
00:06:30,807 --> 00:06:34,102
Не мислете,
че съм като останалите учители.
110
00:06:34,186 --> 00:06:37,523
Възприемам се по-скоро
като пътешественик във времето.
111
00:06:46,448 --> 00:06:48,448
Избери си френско име.
112
00:06:48,784 --> 00:06:51,453
Французите, които познавам,
ми викат Кейди.
113
00:06:52,037 --> 00:06:54,037
Просто кажи "Мари".
114
00:06:55,457 --> 00:06:57,543
Мари.
115
00:06:58,252 --> 00:07:00,671
Жанис.
116
00:07:00,754 --> 00:07:02,147
Шанел.
117
00:07:02,297 --> 00:07:03,298
Не.
118
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Фантин.
- Не.
119
00:07:04,925 --> 00:07:06,134
Селин Дион?
120
00:07:06,218 --> 00:07:07,820
Не.
121
00:07:07,970 --> 00:07:09,137
Бионсе.
122
00:07:09,221 --> 00:07:11,221
Да. Но не.
123
00:07:13,058 --> 00:07:16,019
Добре дошли
в часа по "Здраве и сексуалност".
124
00:07:16,103 --> 00:07:21,608
Тази есен ще разгледаме
задължителната тема за въздържанието.
125
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
През пролетта следва
"Кондоми и душене".
126
00:07:25,362 --> 00:07:27,531
Къде си тръгнала, шампионке?
127
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Да уринирам.
128
00:07:29,575 --> 00:07:32,369
Дума да не става, Хосе.
- Казвам се Кейди.
129
00:07:32,452 --> 00:07:35,998
Добре, Кейди,
но първо трябва да поискаш разрешение.
130
00:07:36,081 --> 00:07:42,754
Ще ти трябва и този пропуск за тоалетна
с формата на кашалот. Разбра ли?
131
00:07:44,756 --> 00:07:46,758
Може ли пропуска за тоалетната?
132
00:07:46,842 --> 00:07:49,052
Не. Може да си седнеш на мястото.
133
00:07:49,136 --> 00:07:51,847
Ще отидеш в междучасието.
Добър опит, хлапе.
134
00:07:51,930 --> 00:07:53,182
Да се захващаме!
135
00:07:53,265 --> 00:07:55,601
Няма да ви бъде неудобно, гарантирам.
136
00:08:41,688 --> 00:08:43,688
Ето тук.
137
00:08:46,568 --> 00:08:49,696
Добре ли си?
- Да.
138
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
Защото отдавна си вътре.
139
00:08:51,657 --> 00:08:54,246
Боим се да не вземаш наркотици
или да раждаш.
140
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Здравей, аз съм Джанис.
141
00:08:58,539 --> 00:09:00,290
А аз съм Саша Фиърс.
142
00:09:00,374 --> 00:09:03,126
Това е Деймиън. Гей е и не му е лесно.
143
00:09:03,210 --> 00:09:05,337
Но се справям някак.
144
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
Здравейте.
- Наблюдаваме те цял ден.
145
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Трудно ти е.
146
00:09:09,508 --> 00:09:13,595
Затова предлагаме
да овкусим твоето обедно изживяване.
147
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Деймиън иска да каже,
че ще ти помогнем, Кади.
148
00:09:16,765 --> 00:09:18,765
Много благодаря.
149
00:09:19,601 --> 00:09:20,953
Казвам се Кейди.
150
00:09:21,103 --> 00:09:23,103
Ясно, но аз ще ти викам Кади.
151
00:09:23,814 --> 00:09:24,815
Излизай оттам!
152
00:09:24,898 --> 00:09:26,625
И така...
153
00:09:26,775 --> 00:09:29,486
Намери своята група
и се присъедини към нея.
154
00:09:29,570 --> 00:09:31,570
Това са Спортягите.
155
00:09:32,906 --> 00:09:35,450
Сълзливите похотливи
музикални маниаци.
156
00:09:38,954 --> 00:09:40,954
Вечно преуморените.
157
00:09:41,665 --> 00:09:44,585
Усещаш ли връзка с някои от тях?
- Не мисля.
158
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Знаеш ли кои са за нея?
159
00:09:47,421 --> 00:09:50,591
Бележкарите ли?
- Не, мислех за Театралната сбирщина.
160
00:09:56,471 --> 00:09:58,473
А кои са на онази маса?
161
00:09:59,641 --> 00:10:04,229
А, не. Викаме им "Пластмасовите",
защото са лъскави, фалшиви и корави.
162
00:10:04,313 --> 00:10:05,814
Това е Гретчън Уийнърс.
163
00:10:05,898 --> 00:10:08,108
Знае всичко за всеки.
164
00:10:08,192 --> 00:10:09,818
Затова има голяма коса.
165
00:10:09,902 --> 00:10:11,528
Пълна е с тайни.
166
00:10:11,612 --> 00:10:14,823
А това е Карън Шети,
най-глупавият човек в света.
167
00:10:14,907 --> 00:10:18,160
Веднъж я видях да пише "портокал" с Д.
168
00:10:20,746 --> 00:10:22,746
Не може ли да седя с вас?
169
00:10:23,790 --> 00:10:26,710
Всъщност не знам.
Досега не са ни питали.
170
00:10:26,793 --> 00:10:27,878
Може ли?
171
00:10:27,961 --> 00:10:34,009
Ние сме съвсем уникални, но мисля,
че можем да направим изключение.
172
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Какво става?
- Пчелата майка.
173
00:10:36,845 --> 00:10:38,845
Не я гледай в очите!
174
00:10:51,652 --> 00:10:56,073
Реджина Джордж се казвам
175
00:10:57,449 --> 00:11:02,120
и съм много важна.
176
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Страхувай се, обичай ме,
177
00:11:05,165 --> 00:11:08,669
стани и към мен погледни.
178
00:11:09,336 --> 00:11:13,632
А тези - истински са.
179
00:11:14,299 --> 00:11:17,094
Имам пари и красота.
180
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Опивам се от властта.
181
00:11:23,433 --> 00:11:28,772
Цялото училище ми е в краката
182
00:11:28,856 --> 00:11:32,776
като кутренца чихуахуа.
183
00:11:32,860 --> 00:11:37,823
Аз съм най-сладката отрова на света.
184
00:11:37,906 --> 00:11:42,953
Да си като мен, ти е целта.
185
00:11:43,036 --> 00:11:47,833
Реджина Джордж се казвам
186
00:11:47,916 --> 00:11:52,880
и съм много важна.
187
00:11:52,963 --> 00:11:57,634
Не ми пука коя си ти,
188
00:11:57,718 --> 00:12:00,179
нито те питам
189
00:12:00,262 --> 00:12:07,227
за чувствата ти.
190
00:12:07,311 --> 00:12:08,520
Ти.
191
00:12:08,604 --> 00:12:10,604
Да, ти. Ела тук.
192
00:12:19,781 --> 00:12:23,535
Защо не те познавам?
- Нова съм, току-що дойдох от Кения.
193
00:12:23,619 --> 00:12:25,387
Не думай.
194
00:12:25,537 --> 00:12:26,788
Не думай!
195
00:12:26,872 --> 00:12:28,582
Не съм казала нищо.
196
00:12:28,665 --> 00:12:30,665
Ти си много хубава.
197
00:12:31,376 --> 00:12:32,336
Благодаря.
198
00:12:32,419 --> 00:12:34,714
Значи си съгласна?
Мислиш се за хубава?
199
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Не знам.
200
00:12:37,508 --> 00:12:40,802
Ти си международна ученичка.
Толкова е шик.
201
00:12:40,886 --> 00:12:41,929
Какво значи "шик"?
202
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Това е жаргон от един стар филм.
203
00:12:45,349 --> 00:12:47,349
Май се казваше "Джуно".
204
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
Пипала ли си тигър?
205
00:12:49,561 --> 00:12:52,105
Не,
тигрите не са разпространени в Кения.
206
00:12:52,189 --> 00:12:54,608
Защото това е една от
целите ми в живота.
207
00:12:54,691 --> 00:12:56,691
Да не пипам тигри.
208
00:12:57,236 --> 00:12:59,279
Новата! Да ти покажа ли един номер?
209
00:12:59,363 --> 00:13:02,783
Мога да позная номера на всеки сутиен.
Само скочи веднъж.
210
00:13:02,866 --> 00:13:04,952
Джейсън!
- Познай моя.
211
00:13:05,035 --> 00:13:06,495
Боже, Джейсън.
212
00:13:06,578 --> 00:13:11,416
Идваш на купона у нас с Гретчън,
а сега се нахвърляш на новото момиче.
213
00:13:11,500 --> 00:13:15,754
Искаш ли да правиш секс с него?
- Не, благодаря.
214
00:13:15,838 --> 00:13:18,382
Въпросът е решен.
Джейсън, не си забавен.
215
00:13:18,465 --> 00:13:22,427
А когато говориш с този дълбок глас,
всички много се натъжават.
216
00:13:22,511 --> 00:13:27,432
Да вдигнат ръка всички, които искат
Джейсън Уиймс да говори с нормален глас.
217
00:13:32,479 --> 00:13:34,940
Да.
- Кучка.
218
00:13:36,650 --> 00:13:38,735
Тук ще правиш впечатление.
219
00:13:39,361 --> 00:13:41,361
Ще ти помогнем.
220
00:13:42,489 --> 00:13:46,326
Ще ни оставиш ли за малко?
- Разбира се.
221
00:13:50,205 --> 00:13:52,205
Обядът ти е при мен!
222
00:13:52,916 --> 00:13:54,916
Добре.
223
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
Никога не го правим, но...
224
00:13:57,838 --> 00:14:00,174
Може да обядваш с нас тази седмица.
225
00:14:01,341 --> 00:14:03,510
Чудесно.
- В сряда носим розово.
226
00:14:06,471 --> 00:14:09,057
Искат да обядвам с тях цяла седмица.
227
00:14:09,141 --> 00:14:11,671
Ама че цици!
- Иска да каже "ама че готино".
228
00:14:12,144 --> 00:14:13,937
Не разбирам защо ги мразите.
229
00:14:14,021 --> 00:14:16,021
Реджина изглежда готина.
- Не!
230
00:14:16,565 --> 00:14:20,110
Реджина Джордж не е готина.
Тя е отрепка, съсипваща живота ти.
231
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Джанис я мрази, защото в шести клас
232
00:14:22,404 --> 00:14:24,573
Реджина каза на всички...
- Деймиън!
233
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Какво?
234
00:14:25,741 --> 00:14:28,410
Замълчи.
- Само задавам контекста.
235
00:14:28,493 --> 00:14:31,496
Кади, трябва да обядваш с тях
236
00:14:31,580 --> 00:14:34,698
и после да ни съобщиш
всички тъпотии, които са казали.
237
00:14:35,292 --> 00:14:37,419
Да ги шпионирам? Това не е хубаво.
238
00:14:37,503 --> 00:14:39,588
Не! Погледни ни.
239
00:14:40,380 --> 00:14:42,966
Бихме ли те накарали
да направиш нещо лошо?
240
00:14:47,262 --> 00:14:49,262
Добре.
- Да!
241
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
Имаш ли някоя розова блуза?
242
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
Не!
- Да! Какъв нюанс?
243
00:14:53,227 --> 00:14:55,604
Добре дошли в часа
по висша математика.
244
00:14:55,687 --> 00:15:00,526
Поздравления. По математика вие сте
по-добри от 85% от американците.
245
00:15:00,609 --> 00:15:03,862
Но тази година
няма да лежите на стари лаври.
246
00:15:03,946 --> 00:15:06,240
Смятам да ви натисна.
247
00:15:06,323 --> 00:15:07,449
Да започваме.
248
00:15:07,533 --> 00:15:10,536
Първа част:
"Граници и техните свойства".
249
00:15:10,619 --> 00:15:12,162
Какво ли значи "граници"?
250
00:15:12,246 --> 00:15:13,789
Ако напиша уравнението:
251
00:15:13,872 --> 00:15:16,667
"Границата на (х+1),
когато х се доближава до две".
252
00:15:16,750 --> 00:15:19,253
Това е границата на функцията.
253
00:15:19,336 --> 00:15:20,796
Не очаквам да го решите.
254
00:15:20,879 --> 00:15:24,049
Границата е равна на три.
- Точно така.
255
00:15:24,132 --> 00:15:25,300
Друг пример.
256
00:15:25,384 --> 00:15:28,971
Намерете стойността на К,
за която съществува следната граница.
257
00:15:29,054 --> 00:15:31,849
К е равно на минус три.
- Боже, момиче!
258
00:15:36,186 --> 00:15:38,730
Тъпи ли искаш да ни изкараш?
259
00:15:38,814 --> 00:15:42,609
Не е умишлено, просто се случва.
260
00:15:42,693 --> 00:15:43,944
Щом казваш.
261
00:15:44,027 --> 00:15:48,699
Добре тогава.
Приемам предизвикателството.
262
00:15:56,540 --> 00:15:59,710
На девет годинки се влюбих
263
00:15:59,793 --> 00:16:01,793
в мъж от Корпуса на мира.
264
00:16:02,880 --> 00:16:05,716
С часове го чаках
в палатката му с цвете в ръка.
265
00:16:05,799 --> 00:16:08,302
За него бях смешна,
а аз толкова плаках.
266
00:16:08,385 --> 00:16:13,056
Но станах на 13 и се отказах.
На математиката се отдадох.
267
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
Защото тя е реална.
268
00:16:14,808 --> 00:16:16,685
Запомних какво е пи,
269
00:16:16,768 --> 00:16:19,313
защото да събирам, вадя и деля,
270
00:16:19,396 --> 00:16:22,733
не е като от любов да оглупея.
271
00:16:22,816 --> 00:16:24,234
Не ми бе ясно,
272
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
някак не разбрах как стана -
273
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
по математика съм умна,
в любовта - глупачка.
274
00:16:29,740 --> 00:16:30,782
ЛЮБОВ И СВОЙСТВАТА Й
275
00:16:30,866 --> 00:16:34,203
Не разбирах досега.
276
00:16:39,958 --> 00:16:42,669
Благодаря ви, задачи, че ви има,
277
00:16:42,753 --> 00:16:45,130
че радост ми носите вие.
278
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
Благодаря ви, задачи,
279
00:16:47,633 --> 00:16:51,136
че ме срещнахте с
това симпатично момче.
280
00:16:51,220 --> 00:16:52,971
Като телевизионна звезда е,
281
00:16:53,055 --> 00:16:56,391
като актьор, който на всяка жена
би поднесъл роза в ръка.
282
00:16:56,475 --> 00:16:58,310
С хубави дрехи е натъкмен.
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,978
Едва на крачка от мен,
284
00:17:00,062 --> 00:17:02,648
с чуплива коса
и очи, в които да се потопя,
285
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
той е точно тук, в стаята!
286
00:17:10,989 --> 00:17:14,660
От любов съм оглупяла.
Искам да разбера,
287
00:17:14,742 --> 00:17:17,621
искам, но как да стане това?
288
00:17:17,704 --> 00:17:20,874
По математика съм умна,
в любовта - глупачка.
289
00:17:20,958 --> 00:17:24,795
Искам да разбера,
но не успявах засега.
290
00:17:33,887 --> 00:17:36,890
Смаяна съм и объркана съвсем,
291
00:17:36,974 --> 00:17:39,977
пълна с математика и страст.
292
00:17:40,060 --> 00:17:43,355
Дали тренира това момче? Така ще да е.
293
00:17:43,438 --> 00:17:46,233
Потен в салона.
294
00:17:46,316 --> 00:17:49,319
Има ли образ по-страстен?
295
00:17:49,403 --> 00:17:52,322
Каква мисъл прекрасна!
296
00:17:52,406 --> 00:17:57,744
В училище вече не е гадно,
защото и той е тук.
297
00:17:57,828 --> 00:18:01,123
От любов съм оглупяла,
не разбрах как стана.
298
00:18:01,206 --> 00:18:04,209
Някак не разбрах как стана -
299
00:18:04,293 --> 00:18:07,296
по математика съм умна,
в любовта - глупачка.
300
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Не разбирах досега.
301
00:18:17,389 --> 00:18:19,389
Добре съм.
302
00:18:25,147 --> 00:18:28,525
Мамо, не може да ме вземаш от училище.
Засрамваш ме.
303
00:18:31,486 --> 00:18:33,280
Не носи същия топ два дни поред
304
00:18:33,363 --> 00:18:36,408
и се връзвай на опашка
само веднъж седмично.
305
00:18:36,491 --> 00:18:38,327
Явно си избрала да е днес.
306
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
Носим анцузи само в петък.
307
00:18:42,164 --> 00:18:45,334
Ако нарушиш тези правила,
няма да сядаш при нас.
308
00:18:45,417 --> 00:18:47,294
Отнася се за всички нас.
309
00:18:47,377 --> 00:18:50,130
Например, ако днес облека долнище,
ще седна там.
310
00:18:50,214 --> 00:18:52,214
При Сбирщината.
311
00:18:54,801 --> 00:18:56,053
Звучи справедливо.
312
00:18:56,136 --> 00:19:00,224
120 калории и 48 калории от мазнините.
Какъв процент е това?
313
00:19:00,307 --> 00:19:02,142
48 от 120?
314
00:19:02,226 --> 00:19:04,311
Няма как да разберем.
315
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Прави 40%.
316
00:19:06,522 --> 00:19:09,274
42 от 120 е равно на х, делено на 100,
317
00:19:09,358 --> 00:19:12,277
и умножаваш кръстосано,
за да получиш стойността.
318
00:19:14,488 --> 00:19:16,488
Ще си взема картофки.
319
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Срещна ли вече момчета,
които смяташ за готини?
320
00:19:27,918 --> 00:19:30,754
Има едно момче
в групата по висша математика.
321
00:19:30,838 --> 00:19:33,215
От по-големите! Кой е той?
322
00:19:33,298 --> 00:19:34,800
Арън Самюълс.
323
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Не може да го харесваш!
Той е бившият на Реджина!
324
00:19:39,429 --> 00:19:42,182
Чакай. Мислех, че тя го заряза
заради Шейн Оман.
325
00:19:42,266 --> 00:19:43,267
Няма значение!
326
00:19:43,350 --> 00:19:46,762
Бившите са забранени за приятелките.
Това гласи феминизмът.
327
00:19:50,816 --> 00:19:52,067
Не се притеснявай.
328
00:19:52,150 --> 00:19:56,321
Няма да кажа на Реджина.
Може да ми имаш доверие.
329
00:19:56,405 --> 00:19:59,575
Карън е спала с 11 души,
но не съм казала на никого.
330
00:20:00,617 --> 00:20:01,618
Здравей, Кей Херон.
331
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Онези дроби бяха трудни.
- Какво?
332
00:20:04,580 --> 00:20:07,291
Кей от Кейди, Херън като Херон.
333
00:20:07,374 --> 00:20:09,374
Не ми харесва.
- Не разбирам.
334
00:20:09,710 --> 00:20:12,005
Кевин Ганатра от
групата по математика.
335
00:20:13,213 --> 00:20:14,965
Седя по диагонал от теб.
336
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
Капитан съм на отбора по математика.
337
00:20:17,342 --> 00:20:20,971
Ние сме изключително готина
извънкласна група.
338
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Влез в колежа,
утоли жаждата за знания!
339
00:20:23,932 --> 00:20:24,808
Не казвай "утолим".
340
00:20:24,892 --> 00:20:29,062
Според г-жа Норбъри с момиче в отбора
финансирането е двойно
341
00:20:29,146 --> 00:20:30,981
и ако дойдеш, ще получим якета.
342
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Разбира се. Къде да...
343
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
Не влизай в отбора.
Ще съсипеш социалния си живот.
344
00:20:35,694 --> 00:20:38,322
В никакъв случай.
Защо той е до масата ни?
345
00:20:38,405 --> 00:20:39,823
Между другото те чувам.
346
00:20:39,907 --> 00:20:42,367
Сега чуваш ли ме? Чао.
347
00:20:43,952 --> 00:20:46,747
Вземи визитката ми,
в случай че решиш друго.
348
00:20:46,830 --> 00:20:48,830
КЕВИН Г
ПУБЛИЧНА ЛИЧНОСТ
349
00:20:53,795 --> 00:20:56,465
Имаш късмет,
че сме с теб и те насочваме.
350
00:20:57,090 --> 00:21:00,443
Какво ще правиш след училище?
Искам да ти дам едни обувки.
351
00:21:03,055 --> 00:21:04,473
Какви обувки?
352
00:21:04,556 --> 00:21:07,439
Нямам представа.
Сигурно ще са по-модерни от тези.
353
00:21:08,101 --> 00:21:10,101
Много е груба!
354
00:21:10,562 --> 00:21:12,481
Може би просто е щедра.
355
00:21:12,564 --> 00:21:14,816
Може би ще живеем в симбиоза.
356
00:21:14,900 --> 00:21:17,152
Какво е това? И аз искам.
357
00:21:18,237 --> 00:21:22,658
В природата например
лъвовете са топ хищници.
358
00:21:22,741 --> 00:21:26,245
Те са на върха на хранителната верига
и убиват наред.
359
00:21:26,328 --> 00:21:28,080
Но ако си хиена,
360
00:21:28,163 --> 00:21:31,625
ги следваш и изяждаш труповете,
които оставят след себе си.
361
00:21:31,708 --> 00:21:34,419
Разбрах. Гретчън Уийнърс е хиена.
362
00:21:34,503 --> 00:21:36,421
Не казах това.
363
00:21:36,505 --> 00:21:38,632
Казвам, че ако Реджина те харесва...
364
00:21:38,715 --> 00:21:42,302
Кади, не! Реджина не харесва никого.
365
00:21:42,386 --> 00:21:47,349
Ако днес отидеш у тях, много внимавай.
366
00:21:58,485 --> 00:22:02,322
Не гледай розовите дрехи,
тя не си играе с кукли.
367
00:22:02,406 --> 00:22:06,410
Наперено крачи из коридорите,
търси кого да убие.
368
00:22:06,493 --> 00:22:10,414
В училище злият й
поглед е добре познат.
369
00:22:10,497 --> 00:22:14,418
Ако отметне коса,
всички застиват на мига.
370
00:22:14,501 --> 00:22:18,422
Очите им я молят: "Пощади ме".
371
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Всички се потят,
дишат тежко и треперят.
372
00:22:22,467 --> 00:22:26,638
Хранителните вериги имат върхове.
373
00:22:26,722 --> 00:22:29,850
Реджина Джордж обича пържоли да яде.
374
00:22:30,517 --> 00:22:34,479
Тя е кралицата на зверовете.
Подушва отдалеч страха ти.
375
00:22:34,563 --> 00:22:38,483
В нашата биосфера
най-големият хищник е тя.
376
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
С вид на лъвица,
377
00:22:40,569 --> 00:22:44,239
макар с по-малко козина,
и по-добре не я дразни.
378
00:22:44,323 --> 00:22:46,323
Най-големият хищник е тя.
379
00:22:48,827 --> 00:22:51,413
Тейлър Уидел е до чатала на Джейсън.
380
00:22:52,497 --> 00:22:54,416
Не може.
381
00:22:54,499 --> 00:22:56,335
На водопой събрани,
382
00:22:56,418 --> 00:23:00,422
онези, които не са й мили,
побягват като мишки
383
00:23:00,506 --> 00:23:02,633
от котката на джунглата.
384
00:23:02,716 --> 00:23:06,303
Джанис също е велика,
но не е чак толкова силна.
385
00:23:06,386 --> 00:23:10,224
Всеки ниско се навежда,
а Джанис глава не свежда.
386
00:23:10,307 --> 00:23:13,977
Ето, територия маркира,
387
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
а те я следват като сенки.
388
00:23:18,524 --> 00:23:22,027
Някога са били жертви.
389
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
Сега развяват буйни гриви.
390
00:23:26,532 --> 00:23:30,202
Тя е кралицата на зверовете,
а вие сте нейното стадо.
391
00:23:30,285 --> 00:23:32,287
Вървите като свита
392
00:23:32,371 --> 00:23:34,581
след най-големия хищник.
393
00:23:34,665 --> 00:23:38,585
Може би е малко смешно,
когато тя покаже остри нокти.
394
00:23:38,669 --> 00:23:42,140
Мислиш, че си в безопасност,
защото си с най-големия хищник.
395
00:23:42,714 --> 00:23:44,466
Ще побеснее, че харесвам Арън?
396
00:23:44,550 --> 00:23:46,635
Полудя ли?
- Не може да го харесваш!
397
00:23:46,718 --> 00:23:50,055
Разбрах. Ще внимавам, обещавам.
398
00:23:52,391 --> 00:23:56,186
Не си мисли, че тук си защитен,
399
00:23:56,270 --> 00:24:00,190
щом имаш ново екзотично животинче.
400
00:24:00,274 --> 00:24:04,444
Край с теб, ако заподозре,
401
00:24:04,528 --> 00:24:07,948
че застрашаваш възпроизводството й.
402
00:24:08,031 --> 00:24:10,033
Но засега не й е ясно.
403
00:24:10,117 --> 00:24:12,411
Засега не й е ясно.
404
00:24:12,494 --> 00:24:16,623
Тя е кралицата на зверовете
в това училище зверилник.
405
00:24:16,707 --> 00:24:20,252
По-добре най-големия хищник не дразни.
406
00:24:30,095 --> 00:24:32,095
Качвай се, тъпачко.
407
00:24:34,516 --> 00:24:36,727
Най-големият хищник!
408
00:24:36,810 --> 00:24:40,772
Дали ще ти сплете косата,
или сърцето ти набързо ще излапа?
409
00:24:40,856 --> 00:24:44,902
Как ли ще я надхитриш
410
00:24:44,985 --> 00:24:46,985
Най-големият хищник?
411
00:24:49,031 --> 00:24:52,618
Най-големият хищник.
412
00:24:53,368 --> 00:24:54,912
Момичета!
413
00:24:54,995 --> 00:24:56,995
Здравейте.
414
00:24:58,332 --> 00:25:00,250
Честита сряда, приятелки!
415
00:25:00,334 --> 00:25:03,337
Здравейте, г-жо Джордж.
416
00:25:03,420 --> 00:25:04,630
Това е Кейди.
417
00:25:04,713 --> 00:25:06,590
Наскоро дойдох тук.
- От Кения.
418
00:25:06,673 --> 00:25:10,511
Добре дошла, Кейди от Кения.
419
00:25:11,261 --> 00:25:14,973
Отдавна не сме виждали свежо месце
в женското ни тако.
420
00:25:15,057 --> 00:25:18,060
Мамо, приготви почерпка.
- Разбира се, Реджина.
421
00:25:18,143 --> 00:25:21,563
Много благодаря, г-жо Джордж.
Имате хубаво имение.
422
00:25:21,647 --> 00:25:25,067
Просто бъдете прекрасни, кралици,
сякаш никой не ви гледа.
423
00:25:25,567 --> 00:25:28,278
Но всички ви гледат,
защото сте прекрасни.
424
00:25:33,408 --> 00:25:35,577
Стаята ти е чудесна.
425
00:25:35,661 --> 00:25:36,662
Благодаря.
426
00:25:36,745 --> 00:25:39,122
Беше на родителите ми,
но ги разменихме.
427
00:25:47,005 --> 00:25:52,761
Кейди, направих ти списък с песни в
"Спотифай", за да наваксаш с културата.
428
00:25:53,470 --> 00:25:56,056
Карън, ела тук да ти оправя веждите.
429
00:25:56,139 --> 00:25:57,182
Ще останат ли две?
430
00:25:57,266 --> 00:25:59,685
Гретчън, мърдай.
- Извинявай.
431
00:25:59,768 --> 00:26:02,312
Боже, бедрата ми са толкова широки.
432
00:26:02,396 --> 00:26:04,106
Ужас, порите ми са огромни!
433
00:26:04,189 --> 00:26:06,189
Искам кожа като на Кейди.
434
00:26:07,109 --> 00:26:09,361
Мириша на пастели.
435
00:26:12,155 --> 00:26:15,158
И аз. И аз съм грозна.
436
00:26:15,242 --> 00:26:17,536
Обичам я. Все едно е от Марс.
437
00:26:17,619 --> 00:26:19,580
Има ли гладни?
438
00:26:19,663 --> 00:26:24,543
Кейди, това е традиционна
американска закуска, наречена "гуак".
439
00:26:24,626 --> 00:26:26,837
Харесва ли ти, или си вегетарианка?
440
00:26:26,920 --> 00:26:28,920
Не, хапвам всичко.
441
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
Вкусно. Ела тук!
442
00:26:31,091 --> 00:26:33,886
Искам да ми разкажеш всичко.
443
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
Срещна ли вече момчета,
които смяташ за готини?
444
00:26:37,181 --> 00:26:39,181
Ами аз...
445
00:26:40,392 --> 00:26:41,768
Не.
446
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Не се тревожи.
447
00:26:42,936 --> 00:26:44,730
Въпрос на време е.
448
00:26:44,813 --> 00:26:49,735
Все повтарям, че това е районът с
най-високи данъци и най-готини момчета.
449
00:26:49,818 --> 00:26:50,819
Отвратително.
450
00:26:50,903 --> 00:26:52,154
Реджина!
451
00:26:52,237 --> 00:26:54,740
Познай какво открих
в гардероба ти сутринта.
452
00:26:54,823 --> 00:26:56,241
Ровила си в него?
453
00:26:56,325 --> 00:27:00,287
Следвам японския метод на подредба,
при който подремваш в гардероба.
454
00:27:02,497 --> 00:27:05,584
Намерих Горещата книга!
455
00:27:05,667 --> 00:27:09,838
Кейди, това е най-забавното нещо,
което са правили момичетата.
456
00:27:09,922 --> 00:27:11,381
Моля те, излез.
- Става.
457
00:27:11,465 --> 00:27:15,093
Момичета, ще бъда долу,
ако искате да поговорим за нещо.
458
00:27:15,177 --> 00:27:21,433
За важни неща, за проблеми с момчета, за
младежки пъпки или алкохолно натравяне.
459
00:27:21,517 --> 00:27:23,560
Знаете, че съм преживяла всичко.
460
00:27:23,644 --> 00:27:26,271
Аз не съм като другите майки.
461
00:27:26,355 --> 00:27:29,066
Аз съм @готинамайка с шест букви О.
462
00:27:29,149 --> 00:27:31,401
Хаштаг: Старея секси. Хаштаг...
463
00:27:31,485 --> 00:27:33,529
Излез.
- Добре.
464
00:27:33,612 --> 00:27:35,906
Момичета, забавлявайте се здраво.
465
00:27:36,490 --> 00:27:40,160
Помнете,
че това са най-хубавите ви дни.
466
00:27:41,411 --> 00:27:43,497
Не става по-добре.
467
00:27:46,542 --> 00:27:50,013
Помня това. Беше през седмицата,
когато ни взеха телефоните.
468
00:27:52,339 --> 00:27:55,425
"Транг Фам е противна
дребна грозница."
469
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
И сега е такава.
470
00:27:56,969 --> 00:27:59,930
"Доун Швайцър е похотлива скарида."
471
00:28:00,013 --> 00:28:01,473
Сега е по-висока.
472
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
Боже! "Джанис Имийке, Пиро-лез."
473
00:28:05,477 --> 00:28:06,854
Бях го забравила.
474
00:28:06,937 --> 00:28:08,937
Много е странна.
475
00:28:09,106 --> 00:28:11,106
Така ли? Тя е в моя клас.
476
00:28:11,733 --> 00:28:13,733
Внимавай, защото е свирепа.
477
00:28:14,361 --> 00:28:17,948
Рисува добре, но причината е,
че ходи на терапия с рисуване.
478
00:28:18,031 --> 00:28:20,659
Реджина се опита да
се сприятели с нея.
479
00:28:20,742 --> 00:28:22,202
Беше обсебена от мен.
480
00:28:22,286 --> 00:28:24,621
Когато тръгнах с
първото си гадже Кайл,
481
00:28:24,705 --> 00:28:26,705
тя подпали раницата ми.
482
00:28:28,417 --> 00:28:30,394
А този кой е?
483
00:28:30,544 --> 00:28:32,004
Онова хлапе Деймиън.
484
00:28:32,087 --> 00:28:34,464
Гей е и не му е лесно.
485
00:28:35,883 --> 00:28:38,135
Нямах предвид, че е лошо.
486
00:28:38,218 --> 00:28:40,218
Забавно е, впиши го.
487
00:28:42,139 --> 00:28:43,765
Не, не исках...
488
00:28:43,849 --> 00:28:46,768
Не се тревожи, Кейди.
Пишем само за особняците.
489
00:28:46,852 --> 00:28:49,771
Приятелите заслужават уважение.
490
00:28:49,855 --> 00:28:51,855
Гретчън, тя е наясно.
491
00:28:53,108 --> 00:28:55,108
Иди за обувките.
492
00:28:56,320 --> 00:28:58,739
Обувките, които ще дадем на Кейди.
493
00:28:58,822 --> 00:29:01,992
Всъщност си много дразнеща.
494
00:29:03,619 --> 00:29:05,619
Извинявай.
495
00:29:14,296 --> 00:29:15,631
Добре ли си?
496
00:29:15,714 --> 00:29:17,841
Разбира се.
497
00:29:17,925 --> 00:29:19,927
Реджина само се шегува.
498
00:29:20,010 --> 00:29:22,010
Сладки са. Пробвай ги.
499
00:29:23,597 --> 00:29:27,362
Щом осъзнах, че Реджина показва
любовта си с гняв, ми стана по...
500
00:29:31,188 --> 00:29:33,982
Музикалната кутия,
която дадох на Реджина.
501
00:29:43,784 --> 00:29:46,411
Какво не ти харесва в мен?
502
00:29:46,495 --> 00:29:49,373
Тялото, лицето, косата.
503
00:29:50,082 --> 00:29:53,710
Кажи какво не ми е наред.
504
00:29:53,794 --> 00:29:55,629
Престори се, че те интересува.
505
00:29:55,712 --> 00:29:58,507
Жестока си, това е ясно.
506
00:29:59,091 --> 00:30:02,302
И двете знаем, че имаш право.
507
00:30:02,386 --> 00:30:05,430
Слушах всяка твоя дума
508
00:30:05,514 --> 00:30:08,600
цяла нощ като глупачка.
509
00:30:08,684 --> 00:30:11,353
Какво не ти харесва в мен?
510
00:30:11,854 --> 00:30:14,606
Как говоря? Какви дрехи нося?
511
00:30:14,690 --> 00:30:17,860
Какво не ти харесва в мен?
512
00:30:18,443 --> 00:30:21,113
Оставяш ме да се чудя.
513
00:30:21,989 --> 00:30:26,368
Мама казваше, че съм красива.
Вече не й вярвам.
514
00:30:27,119 --> 00:30:30,205
Сега слушам само теб.
515
00:30:30,706 --> 00:30:33,458
Защо ли го правя?
516
00:30:34,042 --> 00:30:39,923
Моля те, не ми обръщай гръб.
517
00:30:44,970 --> 00:30:46,305
Гретчън!
518
00:30:46,388 --> 00:30:47,931
Какво правиш там?
519
00:30:48,015 --> 00:30:49,725
Ще вървя.
520
00:30:49,808 --> 00:30:51,894
Сега идвам.
521
00:30:56,815 --> 00:30:58,942
Какво не ти харесва? Какво да правя?
522
00:30:59,026 --> 00:31:01,695
Какво не ти харесва?
В теб ли е вината?
523
00:31:01,778 --> 00:31:03,280
Не, сигурно е в мен.
524
00:31:03,363 --> 00:31:05,365
Дали си го разбрала?
525
00:31:06,033 --> 00:31:08,702
Какво не ти харесва в мен?
526
00:31:22,508 --> 00:31:27,095
В една книга пишат гадости
за момичетата от випуска.
527
00:31:27,179 --> 00:31:29,431
Какво са написали за мен?
528
00:31:31,350 --> 00:31:32,351
Няма нищо за теб.
529
00:31:32,434 --> 00:31:33,977
Кучки такива!
530
00:31:34,061 --> 00:31:37,648
Какво е това? Ужасно е на вкус.
- Десертче "Калтийн". Ето.
531
00:31:37,731 --> 00:31:41,401
Мама ги даваше на възрастни хора,
за да качват килограми.
532
00:31:42,486 --> 00:31:43,695
Усещам, че действа.
533
00:31:43,779 --> 00:31:46,406
Да сложим малко в храната на Реджина.
534
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
Какво?
535
00:31:47,866 --> 00:31:51,328
Не, ще продължа да обядвам с тях.
536
00:31:51,411 --> 00:31:53,389
Между другото...
537
00:31:53,539 --> 00:31:55,958
Не биваше да ти крещим за Арън.
538
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
Трябва да следваш мечтите си.
539
00:31:58,460 --> 00:32:00,879
Хетеро солидарност.
- Добре.
540
00:32:00,963 --> 00:32:04,341
Тъпо е.
Виждам го само в часа по математика.
541
00:32:04,424 --> 00:32:06,593
Там си в пълна безопасност.
542
00:32:07,553 --> 00:32:09,553
Реджина няма да стъпи.
543
00:32:22,651 --> 00:32:26,530
Нови обувки?
- Да, Реджина ми ги даде.
544
00:32:27,447 --> 00:32:29,408
Не знаех, че сте приятелки.
545
00:32:29,491 --> 00:32:32,744
Да се залавяме.
Непрекъснатост. Точка на прекъсване...
546
00:32:32,828 --> 00:32:34,828
Кейди, гледай напред.
547
00:32:35,163 --> 00:32:37,749
Да си припомним
какво говорихме в четвъртък.
548
00:32:37,833 --> 00:32:39,833
Кой не спеше в четвъртък?
549
00:32:41,420 --> 00:32:44,423
Харесвам якето ти.
- Благодаря, аз си го направих.
550
00:32:44,506 --> 00:32:46,592
Защо шиеш върху рисунките си?
551
00:32:46,675 --> 00:32:50,888
Смятам, че рисунките са факти,
а конците - чувства.
552
00:32:50,971 --> 00:32:52,971
Много готино.
553
00:32:55,684 --> 00:32:58,687
Говори ли вече с твоя човек?
554
00:33:00,022 --> 00:33:05,027
Не знам какво да му кажа.
Все изтърсвам нещо смахнато.
555
00:33:05,110 --> 00:33:07,321
Обичаш ли дъвка?
- Разбира се.
556
00:33:08,864 --> 00:33:10,949
Нямам. Само...
557
00:33:16,580 --> 00:33:19,082
Какво? Защо си го казала?
558
00:33:19,708 --> 00:33:23,128
Опитай се да провеждаш
по един успешен разговор на ден.
559
00:33:26,173 --> 00:33:28,425
Хубава тениска.
- Благодаря.
560
00:33:28,509 --> 00:33:30,686
Вони на салам от предишното обличане.
561
00:33:34,223 --> 00:33:35,641
Божичко, момиче.
562
00:33:35,724 --> 00:33:39,895
Случвало ли ти се е
да се държиш като човешко същество?
563
00:33:41,313 --> 00:33:43,857
На 3 октомври той ме попита за датата.
564
00:33:44,816 --> 00:33:47,486
Кой ден сме?
- Трети октомври.
565
00:33:47,569 --> 00:33:51,406
Трети октомври.
566
00:33:51,990 --> 00:33:53,990
Беше преди две седмици.
567
00:33:54,493 --> 00:33:56,119
Но днес сякаш...
568
00:33:56,203 --> 00:34:00,165
Пробвах нещо,
което ми хрумна инстинктивно.
569
00:34:01,917 --> 00:34:03,502
Казах, че не разбирам.
570
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Съвсем се обърках. Ще ми помогнеш ли?
571
00:34:07,214 --> 00:34:10,300
Не бях объркана,
разбирах какво обяснява г-жа Норбъри.
572
00:34:10,384 --> 00:34:13,262
Това е производната
на естествения логаритъм.
573
00:34:14,429 --> 00:34:16,764
Вземаш реципрочната функция на ln.
574
00:34:18,350 --> 00:34:20,350
Благодаря.
575
00:34:20,643 --> 00:34:22,643
Много си умен.
576
00:34:24,857 --> 00:34:26,483
Не беше прав.
577
00:34:26,567 --> 00:34:29,527
Момент, спри за малко.
578
00:34:32,406 --> 00:34:36,201
Престорила си се на глупава,
за да се заприказваш с момче?
579
00:34:37,828 --> 00:34:39,663
Да, и проработи.
580
00:34:39,746 --> 00:34:43,250
Винаги проработва,
но това не значи, че не е гадно.
581
00:34:43,333 --> 00:34:46,003
Фракингът също работи.
Както и дискриминацията.
582
00:34:46,085 --> 00:34:47,754
Също и бензинът...
583
00:34:47,838 --> 00:34:50,549
Не се ли боиш,
че Реджина ще ти издере очите?
584
00:34:50,632 --> 00:34:52,551
Тя няма да разбере.
585
00:34:52,634 --> 00:34:55,804
Това е моята тайна от
часа по математика.
586
00:34:58,223 --> 00:35:01,351
Значи производната ще е равна на пет.
587
00:35:01,435 --> 00:35:03,228
Спомни си правилото на Лайбниц.
588
00:35:03,312 --> 00:35:05,312
Нищо не разбирам.
589
00:35:07,107 --> 00:35:09,526
Браво, Кейди.
- Изглежда, че разбираш.
590
00:35:15,282 --> 00:35:19,828
Приятелят ми Крис
прави парти за Хелоуин.
591
00:35:19,912 --> 00:35:21,455
Искаш ли да дойдеш?
592
00:35:21,538 --> 00:35:24,082
Ще е с костюми.
На всички доста им харесва.
593
00:35:24,166 --> 00:35:25,768
Струпер.
594
00:35:25,918 --> 00:35:28,754
Щях да кажа "супер",
но си помислих "страхотно".
595
00:35:28,837 --> 00:35:30,606
Ясно.
596
00:35:30,756 --> 00:35:32,756
Струпер.
597
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Здравейте.
598
00:35:38,931 --> 00:35:44,686
Ако можех да променя света,
всеки един ден
599
00:35:45,604 --> 00:35:47,940
щеше да е Хелоуин.
600
00:35:48,440 --> 00:35:51,443
Искам и световен мир.
601
00:35:52,027 --> 00:35:55,113
Дали първо да не е мирът?
602
00:35:55,197 --> 00:35:57,741
Световен мир и после Хелоуин.
603
00:35:57,824 --> 00:35:59,824
Ще започна отначало.
604
00:36:02,371 --> 00:36:03,455
Здравейте.
605
00:36:03,539 --> 00:36:09,628
Ако можех да променя света,
щях световен мир да възцаря
606
00:36:09,711 --> 00:36:15,509
и всеки един ден щеше да е Хелоуин.
607
00:36:16,093 --> 00:36:21,682
На Хелоуин можеш да си друг човек.
608
00:36:21,765 --> 00:36:24,434
Както в интернет,
609
00:36:24,518 --> 00:36:29,565
но ходиш лично и носиш сладичко.
610
00:36:31,024 --> 00:36:33,694
Използвай задната камера.
611
00:36:33,777 --> 00:36:37,072
Доказано е по-хубава.
612
00:36:37,155 --> 00:36:40,701
Когато си популярна,
животът ти е на показ.
613
00:36:40,784 --> 00:36:43,787
Хората очакват идеалния образ.
614
00:36:44,371 --> 00:36:47,541
Веднъж годишно не съм такава.
Слагам костюма и мечтая.
615
00:36:47,624 --> 00:36:51,211
Ставам човек, различен от мен,
но пак със сексапил надарен.
616
00:36:51,753 --> 00:36:55,299
Мога да бъда каквато поискам,
но пак сексапилна!
617
00:36:55,382 --> 00:36:58,760
Мога да бъда каквато поискам,
но пак популярна!
618
00:36:58,844 --> 00:37:02,347
Не си ли харесваш вида?
Бързо в магазина ела.
619
00:37:02,431 --> 00:37:05,267
В друг човек се претвори.
620
00:37:06,101 --> 00:37:09,438
Защо да падаш духом.
Рокът нека да гърми
621
00:37:09,521 --> 00:37:12,774
и да омайва със секси звуци.
622
00:37:13,358 --> 00:37:16,653
Мога да бъда каквато поискам,
но пак сексапилна!
623
00:37:16,737 --> 00:37:20,532
Мога да бъда каквато поискам,
но пак популярна!
624
00:37:20,616 --> 00:37:23,535
Ще бъда съвсем различна.
625
00:37:23,619 --> 00:37:27,789
Промяната ще е тотална.
626
00:37:27,873 --> 00:37:31,293
Дори животно или минерал,
627
00:37:31,376 --> 00:37:35,589
или растение - защо не!
628
00:37:35,672 --> 00:37:37,466
Може би секси царевица.
629
00:37:37,549 --> 00:37:40,344
Мога да бъда каквато поискам,
630
00:37:40,427 --> 00:37:43,430
но пак сексапилна!
631
00:37:54,316 --> 00:37:55,859
Защо носиш страшен костюм?
632
00:37:55,943 --> 00:37:57,236
Хелоуин е.
633
00:37:57,319 --> 00:38:00,614
Ако не приличаш на мръсница,
излиза, че ние сме мръсници.
634
00:38:02,199 --> 00:38:04,159
това Кейди ли е?
635
00:38:04,243 --> 00:38:05,844
ужас
636
00:38:05,994 --> 00:38:07,037
кой я покани?
637
00:38:07,120 --> 00:38:08,539
По традиция...
638
00:38:08,622 --> 00:38:09,790
Арън я е поканил
639
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
...момичетата са вещици.
640
00:38:11,458 --> 00:38:14,336
Но положихме много усилия
да променим това.
641
00:38:14,419 --> 00:38:15,420
Има логика.
642
00:38:15,504 --> 00:38:17,504
КЕЙДИ ХАРЕСВА АРЪН
643
00:38:18,632 --> 00:38:21,718
Ще отида да потърся Арън.
- Добре.
644
00:38:24,888 --> 00:38:28,559
Сексапилният Куинт от "Челюсти",
който хваща акулите,
645
00:38:28,642 --> 00:38:32,187
сексапилната Елинор Рузвелт
или сексапилната Жана д'Арк.
646
00:38:32,271 --> 00:38:35,941
Мога да бъда сексапилен пират
или секси балерина.
647
00:38:36,024 --> 00:38:40,696
Мога да бъда сексапилна лекарка
и секси рак да лекувам.
648
00:38:40,779 --> 00:38:42,779
Това не става, нали?
- Не става.
649
00:38:43,782 --> 00:38:47,119
Мога сексапилно да лекувам рак.
- Не.
650
00:38:47,202 --> 00:38:49,121
Мога да лекувам секс рак!
651
00:38:49,204 --> 00:38:51,248
Няма такъв рак.
652
00:38:52,040 --> 00:38:53,542
Продължавам.
653
00:38:53,625 --> 00:38:55,625
Музика.
654
00:39:06,805 --> 00:39:08,807
Честит Хелоуин!
655
00:39:12,352 --> 00:39:15,939
Това е гласът на модерния феминизъм.
656
00:39:16,023 --> 00:39:19,526
Гледайте как бягам с обувки,
в които едва стъпвам.
657
00:39:19,610 --> 00:39:22,946
Мога да бъда каквато поискам,
658
00:39:23,030 --> 00:39:26,533
но пак секс...
659
00:39:26,617 --> 00:39:30,579
сексапилна!
660
00:39:32,206 --> 00:39:34,333
Аз съм сексапилна мишка.
661
00:39:38,712 --> 00:39:40,380
Здравей.
- Здрасти.
662
00:39:40,464 --> 00:39:42,232
Кейди!
663
00:39:42,382 --> 00:39:44,382
Здравей.
- Здравей.
664
00:39:45,928 --> 00:39:48,222
Харесвам костюма ти, отличава се.
665
00:39:49,139 --> 00:39:51,808
Не знаех, че трябва...
666
00:39:53,018 --> 00:39:54,728
Аз съм странна загубенячка.
667
00:39:54,811 --> 00:39:56,811
Не, чудесна си.
668
00:39:57,689 --> 00:39:58,899
Искаш ли питие?
669
00:39:58,982 --> 00:40:00,984
Благодаря. Има ли сок?
670
00:40:02,444 --> 00:40:04,613
Ще проверя. Чакай тук.
671
00:40:07,533 --> 00:40:09,868
Мисля, че с Арън ще сте хубава двойка.
672
00:40:09,952 --> 00:40:12,746
Наистина ли?
- Казах го, не ламти за още!
673
00:40:13,455 --> 00:40:15,958
Мога да поговоря с него за теб,
ако искаш.
674
00:40:16,625 --> 00:40:18,544
Ще разбера дали те харесва.
675
00:40:18,627 --> 00:40:20,587
Ще го направиш ли заради мен?
676
00:40:20,671 --> 00:40:23,006
Довери ми се, знам как да действам.
677
00:40:27,553 --> 00:40:29,763
Трябва да поговоря с теб.
- С мен ли?
678
00:40:29,847 --> 00:40:32,933
Не започна ли да говориш с Шейн
миналото лято?
679
00:40:33,016 --> 00:40:34,017
Стига.
680
00:40:34,101 --> 00:40:36,562
Познаваш ли Кейди,
домашно образованата?
681
00:40:37,354 --> 00:40:39,354
Аз я поканих тази вечер.
682
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Да, но внимавай.
683
00:40:41,984 --> 00:40:44,152
Много си пада по теб.
684
00:40:45,112 --> 00:40:46,446
Сериозно?
685
00:40:46,530 --> 00:40:48,530
Не бъди гаден.
686
00:40:48,991 --> 00:40:50,991
Тя ми е приятелка.
687
00:40:51,493 --> 00:40:54,288
Няма никакъв опит.
688
00:41:00,169 --> 00:41:02,169
Съжалявам.
689
00:41:02,880 --> 00:41:04,464
Не очаквах да ми е трудно.
690
00:41:04,548 --> 00:41:06,884
Какво?
- Не знам.
691
00:41:07,843 --> 00:41:12,222
Явно съм травмирана от начина,
по който се разделихме.
692
00:41:12,306 --> 00:41:14,306
Не думай.
693
00:41:17,644 --> 00:41:19,644
Реджина.
694
00:41:20,647 --> 00:41:22,691
Реджина.
- Остави ме на мира.
695
00:41:22,774 --> 00:41:24,693
Защо си разстроена?
696
00:41:24,776 --> 00:41:25,861
Моля те.
697
00:41:25,944 --> 00:41:28,614
За какво ме молиш?
698
00:41:41,668 --> 00:41:44,588
Да, изглеждам перфектна.
699
00:41:44,671 --> 00:41:47,049
Смятате ме за Ледената кралица.
700
00:41:47,132 --> 00:41:49,718
Всички очакват да бъда такава.
701
00:41:50,761 --> 00:41:52,930
Но всичко е измама.
702
00:41:53,472 --> 00:41:56,225
Признай, че ме използва.
703
00:41:56,308 --> 00:41:59,061
Видя сексапилния ми тоалет,
704
00:41:59,770 --> 00:42:02,648
походката ми на супермодел.
705
00:42:02,731 --> 00:42:04,900
Какво ли разбра?
706
00:42:05,567 --> 00:42:08,445
Дали с мен си поигра?
707
00:42:08,529 --> 00:42:11,198
Готин ли изглеждаше с мен под ръка?
708
00:42:11,281 --> 00:42:14,493
Аз бях искрена.
709
00:42:14,576 --> 00:42:16,828
Дали съм била глупава?
710
00:42:16,912 --> 00:42:19,915
Не е проблем за мен
711
00:42:19,998 --> 00:42:23,126
лек флирт да завъртиш.
712
00:42:23,210 --> 00:42:28,131
Не грешиш,
713
00:42:28,215 --> 00:42:30,551
докато нечие сърце не нараниш.
714
00:42:35,514 --> 00:42:38,058
Чуй сърцето ми как бие.
715
00:42:38,725 --> 00:42:41,228
Не съм по-различна от теб и от нея.
716
00:42:41,311 --> 00:42:44,356
И аз съм човек, не забравяйте вие.
717
00:42:44,439 --> 00:42:46,439
Да, запомнете.
718
00:42:47,860 --> 00:42:50,571
Това е преструвка,
719
00:42:50,654 --> 00:42:53,490
опит да се защитя.
720
00:42:53,574 --> 00:42:56,618
Смятах, че ти ще успееш
721
00:42:56,702 --> 00:42:59,329
да го усетиш.
722
00:42:59,413 --> 00:43:02,249
Дали бях твърде надменна?
723
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Дали бях плашеща, студена?
724
00:43:05,711 --> 00:43:08,839
Не мен, а нея избра.
725
00:43:08,922 --> 00:43:10,924
Това да не е шега?
726
00:43:11,008 --> 00:43:13,927
Не е проблем за мен
727
00:43:14,011 --> 00:43:16,305
лек флирт да завъртиш.
728
00:43:17,389 --> 00:43:22,060
Не грешиш,
729
00:43:22,144 --> 00:43:24,146
докато нечие сърце не нараниш.
730
00:43:27,983 --> 00:43:33,530
Докато нечие сърце не нараниш.
731
00:43:35,449 --> 00:43:41,079
В капана на преструвките се мъча.
732
00:43:41,163 --> 00:43:43,957
Ти можеш да ме освободиш,
733
00:43:44,041 --> 00:43:50,797
но не се бави.
734
00:43:51,298 --> 00:43:54,343
Не е проблем за мен
735
00:43:54,426 --> 00:43:58,388
лек флирт да завъртиш.
736
00:43:58,472 --> 00:44:00,224
Колко си секси!
737
00:44:00,307 --> 00:44:03,143
Защо изобщо носиш дрехи?
738
00:44:03,227 --> 00:44:07,397
Не е проблем,
739
00:44:07,481 --> 00:44:09,608
наистина не е проблем.
740
00:44:09,691 --> 00:44:14,404
Не грешиш,
741
00:44:15,030 --> 00:44:17,030
докато нечие...
742
00:44:44,601 --> 00:44:47,938
Тя си го взе, върна си Арън.
743
00:44:48,021 --> 00:44:49,898
Нищо чудно.
744
00:44:49,982 --> 00:44:52,693
Тя съсипва живота на всички!
745
00:44:52,776 --> 00:44:56,154
В шести клас каза на всички, че Джанис...
- Деймиън!
746
00:44:56,238 --> 00:44:58,073
Точно сега не й е до това.
747
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Знам какво е станало.
748
00:45:00,784 --> 00:45:02,902
Подпалила си пожар заради гаджето й.
749
00:45:03,412 --> 00:45:05,789
Това ли ти каза? Не е вярно.
750
00:45:05,873 --> 00:45:09,126
Деймиън!
- Не, истината ще бъде изречена.
751
00:45:09,209 --> 00:45:11,209
Внимавай, Кейди.
752
00:45:15,048 --> 00:45:18,802
Като всички истории, и тази носи
емоционален и културен заряд.
753
00:45:22,264 --> 00:45:24,850
Джанис и Реджина бяха
най-добри приятелки.
754
00:45:24,933 --> 00:45:28,770
В онези дни момичетата изразяваха
идентичността си чрез плюшки.
755
00:45:29,521 --> 00:45:31,457
Не знам какво...
756
00:45:31,607 --> 00:45:35,152
Ето тези гадинки, имаше ги навсякъде.
757
00:45:36,111 --> 00:45:38,739
Реджина купи на Джанис
комплект за приятелки.
758
00:45:38,822 --> 00:45:42,784
Джанис сложи на своята значка с дъга.
Така се разкри пред Реджина.
759
00:45:42,868 --> 00:45:47,080
И Реджина си сложи същата от
солидарност, защото тогава беше човек.
760
00:45:47,789 --> 00:45:52,044
Осем месеца по-късно Реджина се
вманиачи по онзи гадняр Кайл.
761
00:45:52,127 --> 00:45:54,963
Доста преувеличаваш.
- Тихо!
762
00:45:56,381 --> 00:45:59,218
Една нощ въртяха бутилка.
763
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Реджина се боеше,
че Кайл харесва Карън.
764
00:46:01,762 --> 00:46:05,057
Когато бутилката спря до Джанис,
765
00:46:05,724 --> 00:46:07,724
Реджина направи един номер.
766
00:46:10,562 --> 00:46:12,314
Кайл подскочи!
767
00:46:12,397 --> 00:46:13,899
А Реджина каза:
768
00:46:13,982 --> 00:46:17,903
"Знаех, че ще ми позволи.
Обсебена е от мен".
769
00:46:17,986 --> 00:46:19,238
Това не е хубаво.
770
00:46:19,321 --> 00:46:21,198
Прибери всичко в кутията.
771
00:46:21,281 --> 00:46:23,158
Скараха се сериозно.
772
00:46:23,242 --> 00:46:26,912
Реджина избягваше Джанис в училище,
но върна ли й играчката?
773
00:46:26,995 --> 00:46:29,623
Не, носеше я навсякъде.
774
00:46:29,706 --> 00:46:33,710
Кръсти я "Сиси Лиз"
и караше всички да я поздравяват.
775
00:46:33,794 --> 00:46:35,128
Беше странно и досадно.
776
00:46:35,212 --> 00:46:36,630
Превърти напред.
777
00:46:36,713 --> 00:46:41,260
Един ден в часа по физика Реджина
караше всеки да поздрави Сиси Лиз.
778
00:46:41,844 --> 00:46:43,262
Джанис най-накрая я чу.
779
00:46:43,345 --> 00:46:45,875
"Сиси Лиз" бе галено
от "Обсебена лесбийка".
780
00:46:46,515 --> 00:46:50,644
Реджина се гавреше с нея
и само Джанис не се беше усетила.
781
00:46:51,311 --> 00:46:53,605
Тогава, за голямо съжаление,
782
00:46:55,816 --> 00:46:57,816
Джанис взе една горелка
783
00:46:59,778 --> 00:47:01,755
и подпали куклата.
784
00:47:01,905 --> 00:47:04,825
Пламъците обхванаха и
раницата на Реджина.
785
00:47:04,908 --> 00:47:07,327
Изключиха Джанис от училище за година.
786
00:47:07,411 --> 00:47:09,830
А възрастните не са знаели защо.
787
00:47:10,414 --> 00:47:12,414
Джанис изглеждаше побъркана.
788
00:47:14,585 --> 00:47:16,837
Съжалявам, че е станало така.
789
00:47:18,672 --> 00:47:20,672
По-гадно е от моето.
790
00:47:21,884 --> 00:47:23,218
Не съжалявай.
791
00:47:23,302 --> 00:47:26,430
Сега вече знаеш,
че Реджина Джордж не ти е приятелка.
792
00:47:26,513 --> 00:47:28,265
Ние сме твоите приятели.
793
00:47:28,348 --> 00:47:30,348
Ще я накараме да си плати.
794
00:47:33,854 --> 00:47:39,026
За какво са приятелите?
Пазят ти гърба и с тях се веселиш.
795
00:47:39,943 --> 00:47:45,365
Ако някой те нарани, в атака се
втурват и на земята го повалят.
796
00:47:46,158 --> 00:47:49,119
Представи си парти с
хубави дрехи и торта,
797
00:47:49,203 --> 00:47:51,872
с песни и танци, и с още торта.
798
00:47:51,955 --> 00:47:55,459
Има и фокуси, режат Реджина на две.
799
00:47:55,542 --> 00:47:58,837
Но този път това изглежда добре.
800
00:47:58,921 --> 00:48:00,589
Това се казва парти!
801
00:48:00,672 --> 00:48:03,592
Парти отмъщение, след което остава
802
00:48:03,675 --> 00:48:06,136
главата на врага ти, набучена на кола.
803
00:48:06,220 --> 00:48:09,306
Парти отмъщение с приятели двама.
804
00:48:09,389 --> 00:48:12,684
Това е отмъщение, но и забава.
805
00:48:13,769 --> 00:48:15,270
Кади, за да се получи,
806
00:48:15,354 --> 00:48:18,065
трябва да бъдеш лицемерка.
Ще се справиш ли?
807
00:48:18,148 --> 00:48:19,441
Сигурно.
808
00:48:19,525 --> 00:48:21,293
Упражнявай се.
809
00:48:21,443 --> 00:48:24,947
Реджина ме накара да ти кажа,
че е говорила с Арън за теб,
810
00:48:25,030 --> 00:48:27,574
но той настоял да се съберат,
тя няма вина.
811
00:48:27,658 --> 00:48:31,662
Разбира се!
Обичам те. Ще се видим на обяд.
812
00:48:31,745 --> 00:48:34,581
Идеално!
- Преминаваме към втора фаза.
813
00:48:35,207 --> 00:48:37,709
Ще нося светещи пръчки.
- А аз - балони.
814
00:48:37,793 --> 00:48:39,962
И ще хапваме шоколадови сладоледи.
815
00:48:41,588 --> 00:48:44,216
Аз ще бъда диджеят и ще въртя песни
816
00:48:44,299 --> 00:48:47,302
на грамофон,
направен от нейните кости.
817
00:48:47,386 --> 00:48:50,597
Ще има пинята, ще бъде забавно.
818
00:48:50,681 --> 00:48:53,809
Ще има маскарад, Барбита главно.
819
00:48:53,892 --> 00:48:57,062
В тревата ще се въргаляме
и към слънцето ще гледаме.
820
00:48:57,145 --> 00:48:59,940
Каквото остане от нея,
ще натъпчем в чувала.
821
00:49:00,023 --> 00:49:01,733
И ще го хвърлим в реката!
822
00:49:01,817 --> 00:49:05,237
Парти отмъщение, след което остават
823
00:49:05,320 --> 00:49:07,739
черва по цялата морава.
824
00:49:07,823 --> 00:49:10,993
Парти отмъщение с приятели двама.
825
00:49:11,076 --> 00:49:13,370
Накрая ще съм с Арън, а нея ще я няма.
826
00:49:13,453 --> 00:49:15,453
Кучко, точно така!
827
00:49:17,416 --> 00:49:19,710
Накрая ще съм с Арън, а нея ще я няма.
828
00:49:20,335 --> 00:49:22,335
Кучко, точно така!
829
00:49:31,221 --> 00:49:33,032
Май ми трябва помощ.
830
00:49:33,182 --> 00:49:35,182
Ако искаш, ще ти помагам.
831
00:49:37,144 --> 00:49:39,938
Какво прави Реджина?
Какво носи Реджина?
832
00:49:40,022 --> 00:49:41,773
Отново ли е с Арън?
833
00:49:41,857 --> 00:49:43,066
Реджина! Реджина!
834
00:49:43,150 --> 00:49:45,819
Тя има всичко, получава всичко.
835
00:49:47,279 --> 00:49:49,279
Реджина! Реджина!
836
00:49:50,282 --> 00:49:53,285
Какво е това?
- Толкова съм дебела и отвратителна.
837
00:49:53,368 --> 00:49:56,455
Ще ям само калтийнчета,
докато отслабна.
838
00:49:56,538 --> 00:49:58,999
Трябва да сваля 1,5 кг.
Колко са калориите?
839
00:49:59,082 --> 00:50:00,083
Нула.
840
00:50:00,167 --> 00:50:04,505
Умножаваш Х по хиляда
и делиш на 0,5, защото са в килограми.
841
00:50:04,588 --> 00:50:06,507
Все едно. Донеси ми една кутия.
842
00:50:06,590 --> 00:50:08,590
Не, нека да са две.
843
00:50:15,849 --> 00:50:17,267
Отмъщение, но и забава.
844
00:50:17,351 --> 00:50:20,687
Парти, след което все някой
остава наранен и самотен.
845
00:50:20,771 --> 00:50:21,772
С изплакани очи!
846
00:50:21,855 --> 00:50:24,983
Парти отмъщение с приятели двама.
847
00:50:25,067 --> 00:50:27,486
Това е отмъщение, но и забава.
848
00:50:45,087 --> 00:50:47,840
Какво яде Реджина? Каква фигура има!
849
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
Гърдите й не са ли по-големи?
Реджина! Реджина!
850
00:50:50,926 --> 00:50:54,263
Тя има всичко, получава всичко.
851
00:50:55,556 --> 00:50:57,599
Реджина! Реджина!
852
00:51:01,645 --> 00:51:05,023
За шест седмици
Реджина стана още по-популярна.
853
00:51:05,107 --> 00:51:08,902
Трябва ни нова тактика. Да убедим
Гретчън, че Реджина й е ядосана.
854
00:51:08,986 --> 00:51:10,986
Не, Гретчън е лесно ранима.
855
00:51:11,363 --> 00:51:12,573
Така де!
856
00:51:12,656 --> 00:51:15,068
Ако я поразтърсим,
ще издаде нещо полезно.
857
00:51:23,083 --> 00:51:24,835
Забава...
858
00:51:24,918 --> 00:51:27,504
Ще изпращаш ли захарни бастунчета
тази година?
859
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Аз не изпращам, само получавам.
860
00:51:31,925 --> 00:51:33,925
Не си пускай косата надолу.
861
00:51:34,219 --> 00:51:36,219
Много си секси, когато е назад.
862
00:51:37,222 --> 00:51:41,018
Кейди, кажи му, че изглежда секси,
когато косата му е назад.
863
00:51:42,686 --> 00:51:44,686
Изглеждаш секси с коса назад.
864
00:51:51,320 --> 00:51:53,320
Благодаря.
865
00:51:56,366 --> 00:51:58,368
Ще се видим в часа по математика.
866
00:52:00,579 --> 00:52:05,584
На всяко парти може да има момент,
когато настроението пада.
867
00:52:06,752 --> 00:52:08,212
Може да решиш:
868
00:52:08,295 --> 00:52:13,383
"Късно е, да си вървим.
И чипсът свърши".
869
00:52:13,467 --> 00:52:14,343
Не!
870
00:52:14,426 --> 00:52:17,387
Не понасям как му пипа косата.
871
00:52:17,471 --> 00:52:20,224
А съм виждала змия да изяжда крава.
872
00:52:20,307 --> 00:52:23,685
Реджина ще бъде съсипана.
Извинявай, Гретчън, но се налага
873
00:52:23,769 --> 00:52:26,855
да си устроим забава!
874
00:52:26,939 --> 00:52:29,024
Едно захарно бастунче, моля!
875
00:52:31,527 --> 00:52:34,780
Парти отмъщение, след което остават
876
00:52:34,863 --> 00:52:36,949
само лъвове на древна арена.
877
00:52:37,032 --> 00:52:40,035
Тя има всичко, получава всичко.
878
00:52:41,203 --> 00:52:43,288
Реджина! Реджина!
879
00:52:45,123 --> 00:52:47,459
Захарно бастунче за Шейн Оман.
880
00:52:47,543 --> 00:52:48,544
Тя има всичко.
881
00:52:48,627 --> 00:52:50,629
Едно за Кейди Херън.
882
00:52:50,712 --> 00:52:52,005
Получава всичко.
883
00:52:52,089 --> 00:52:54,216
Четири за Глен Коко!
884
00:52:54,299 --> 00:52:55,968
Браво, Глен Коко!
885
00:52:56,051 --> 00:52:58,051
Глен Коко!
886
00:52:59,346 --> 00:53:02,975
Но нито едно за Гретчън Уийнърс.
Довиждане.
887
00:53:03,642 --> 00:53:04,810
От кого е?
888
00:53:04,893 --> 00:53:06,103
Изпраща го...
889
00:53:06,186 --> 00:53:08,230
Реджина! Реджина!
890
00:53:08,814 --> 00:53:11,525
"Благодаря,
че си чудесна най-добра приятелка."
891
00:53:15,779 --> 00:53:17,779
Ясно.
892
00:53:18,282 --> 00:53:23,036
Щом с Реджина сте "най-добри
приятелки", значи ти ще пазиш тайните й.
893
00:53:23,120 --> 00:53:26,331
Даде ти обувките
само за да ти се присмива,
894
00:53:26,415 --> 00:53:29,251
защото знаеше,
че няма да можеш да ходиш на тях.
895
00:53:29,334 --> 00:53:32,087
Освен това казва,
че си е коригирала носа,
896
00:53:32,171 --> 00:53:36,216
но всъщност прикрива факта,
че са прибрали назад едното й ухо!
897
00:53:36,300 --> 00:53:38,886
Освен това изневерява на Арън.
898
00:53:39,845 --> 00:53:41,972
Всеки вторник уж ходи на курс,
899
00:53:42,055 --> 00:53:45,350
но се чука с Шейн
в стаичката на пазача на третия етаж,
900
00:53:45,434 --> 00:53:48,187
върху торбите с талаш,
в които се повръща.
901
00:53:49,104 --> 00:53:53,108
Не съм казвала на никого,
защото съм добра приятелка!
902
00:53:54,193 --> 00:53:57,863
Казвам ти,
защото си много добър приятел.
903
00:54:04,453 --> 00:54:07,915
Парти отмъщение, след което остава
904
00:54:07,998 --> 00:54:10,542
главата на врага ти, набучена на кола.
905
00:54:10,626 --> 00:54:13,587
Парти отмъщение с приятели двама.
906
00:54:13,670 --> 00:54:16,548
Това е отмъщение, но и забава.
907
00:54:17,382 --> 00:54:19,382
ПАЗАЧ
908
00:54:36,068 --> 00:54:38,362
Това е отмъщение, но и забава.
909
00:54:39,571 --> 00:54:44,034
Това е отмъщение, но и забава.
910
00:54:44,117 --> 00:54:46,787
И отмъщение...
911
00:54:46,870 --> 00:54:48,870
Това е то!
912
00:55:00,717 --> 00:55:03,887
Имаш ли време да
прегледаме производните?
913
00:55:04,471 --> 00:55:06,473
Не и днес.
914
00:55:09,226 --> 00:55:11,226
Кейди?
915
00:55:14,064 --> 00:55:16,817
Провали се на последните тестове.
Какво става?
916
00:55:17,734 --> 00:55:19,444
Обещавам да се старая повече.
917
00:55:19,528 --> 00:55:23,198
След малко
ще има среща на отбора по математика.
918
00:55:23,282 --> 00:55:27,703
Не мога. Отивам у приятелката си Реджина.
Ще танцуваме на шоуто за таланти.
919
00:55:27,786 --> 00:55:30,122
"Танц на полюса"?
- Да, откъде знаете?
920
00:55:30,205 --> 00:55:32,082
Гледам го всяка година. Той е…
921
00:55:32,165 --> 00:55:34,165
Традиция?
- Повтарящ се кошмар.
922
00:55:35,085 --> 00:55:37,588
Може да помоля Кевин да ти помогне.
923
00:55:37,671 --> 00:55:39,381
Всъщност Арън ми помага.
924
00:55:39,464 --> 00:55:42,259
Той помага на теб! Как не.
925
00:55:42,342 --> 00:55:44,636
Предай на Арън, че в тестовете ти
926
00:55:44,720 --> 00:55:47,848
решенията са верни,
само отговорите са грешни.
927
00:55:47,931 --> 00:55:49,931
Така ли?
- Така.
928
00:55:50,684 --> 00:55:53,228
Ще те натискам.
Аз пристрастявам учениците.
929
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
Знам, че си много умна.
930
00:55:55,522 --> 00:55:59,193
Може би трябва да те преместя
далече от Арън.
931
00:56:00,527 --> 00:56:03,113
Каза ми:
"Аз пристрастявам учениците, Кейди".
932
00:56:03,197 --> 00:56:05,616
Как така "пристрастява"?
933
00:56:05,699 --> 00:56:08,785
Към наркотици ли?
- Не знам, беше странна.
934
00:56:09,828 --> 00:56:12,414
Изкарай си го. Впиши го в книгата.
935
00:56:16,043 --> 00:56:18,043
Вижте това!
936
00:56:18,879 --> 00:56:21,924
Нищо не виждам.
- Секси е, сякаш имаш гърда на лицето.
937
00:56:22,007 --> 00:56:23,258
Случвало ми се е.
938
00:56:23,342 --> 00:56:25,511
Калтийнчета изкарват токсините.
939
00:56:26,553 --> 00:56:29,765
Кремът, който ми даде, не става.
940
00:56:29,848 --> 00:56:31,058
Откъде го взе?
941
00:56:31,141 --> 00:56:34,102
СВИНСКА МАС
942
00:56:40,567 --> 00:56:41,693
От летището в Париж.
943
00:56:41,777 --> 00:56:44,905
"От летището в Париж."
Боклук е, както и ти.
944
00:56:47,824 --> 00:56:50,327
Кисела е, защото Арън скъса с нея.
945
00:56:50,410 --> 00:56:51,870
Така ли?
946
00:56:51,954 --> 00:56:53,954
Някой му е казал за Шейн.
947
00:56:54,289 --> 00:56:56,289
Дали е бил Дядо Коледа?
948
00:56:59,253 --> 00:57:01,880
Освен това яде само тези калтийнчета
949
00:57:01,964 --> 00:57:04,007
и май не е акала от две седмици.
950
00:57:05,634 --> 00:57:08,762
Репетирахме малко с Кейди.
Искаш ли да се включиш?
951
00:57:08,846 --> 00:57:10,848
Защо? Винаги съм перфектна.
952
00:57:12,140 --> 00:57:16,562
Да, но Кейди участва за пръв път
и се движим различно...
953
00:57:16,645 --> 00:57:19,398
Стига сте си играли
с тази детинска книжка!
954
00:57:24,820 --> 00:57:27,823
Всяко нещо е съдба.
955
00:57:28,490 --> 00:57:32,244
Затова ми дай най-доброто
956
00:57:33,245 --> 00:57:36,707
и ми остави всичко друго.
957
00:57:38,917 --> 00:57:42,421
Остави ми всичко.
958
00:57:43,463 --> 00:57:45,463
Всичко ти ми остави.
959
00:57:47,342 --> 00:57:50,554
Остави ми всичко.
960
00:57:51,305 --> 00:57:55,893
Всичко остави на...
961
00:57:57,644 --> 00:58:02,191
мен.
962
00:58:04,568 --> 00:58:09,531
Чухме Деймиън Хъбард
с песента от "Ай Карли" на френски.
963
00:58:09,615 --> 00:58:11,615
ЗИМНО ШОУ ЗА ТАЛАНТИ
964
00:58:13,368 --> 00:58:16,371
Следващите ни изпълнители
описват музиката си
965
00:58:16,455 --> 00:58:19,541
като "синусоида, която няма край".
966
00:58:19,625 --> 00:58:22,711
Посрещнете Кевин Г.
и "Три на ента степен".
967
00:58:24,338 --> 00:58:29,384
Да, всички вие, рапъри тъпи, и на
малкия ми пръст не може да стъпите.
968
00:58:29,468 --> 00:58:31,678
По оценки и по рими Кевин все ви бие.
969
00:58:31,762 --> 00:58:32,930
Аз съм математик.
970
00:58:33,013 --> 00:58:34,139
Стрес не ме мори.
971
00:58:34,223 --> 00:58:36,725
Гаранция, че ще успея
сърцето ви да сгрея.
972
00:58:36,808 --> 00:58:38,810
По улиците като примерен ме знаят.
973
00:58:38,894 --> 00:58:41,063
Но и в леглото отлично се справям.
974
00:58:41,146 --> 00:58:44,399
Тя ще изстене: "О, Кевин".
975
00:58:44,483 --> 00:58:45,484
Недопустимо.
976
00:58:45,567 --> 00:58:47,567
Кевин, обсъдихме го.
977
00:58:47,903 --> 00:58:49,903
Весели празници на всички.
978
00:58:52,824 --> 00:58:54,660
Защо е толкова тясна?
979
00:58:54,743 --> 00:58:58,330
От шести клас ти е. Сигурно растеш.
980
00:58:58,413 --> 00:59:00,916
Искате ли да повторим
още веднъж набързо?
981
00:59:00,999 --> 00:59:03,377
Гретчън, на никого не му пука.
982
00:59:04,503 --> 00:59:06,672
Разбирам.
983
00:59:06,755 --> 00:59:08,590
Да обмислим акробатичния номер?
984
00:59:08,674 --> 00:59:10,717
Вече не тренираме гимнастика,
985
00:59:10,801 --> 00:59:12,970
а и едно време тежахме по 30 кг.
986
00:59:13,053 --> 00:59:16,056
Да се уверим,
че центърът на тежестта все още е...
987
00:59:16,139 --> 00:59:18,139
Какво?
988
00:59:18,475 --> 00:59:20,475
Нищо.
989
00:59:26,984 --> 00:59:30,654
Благодаря ви за танца, Шелби и Тими.
990
00:59:30,737 --> 00:59:35,909
Ако някой намери шини
в светлосиньо калъфче, мои са.
991
00:59:35,993 --> 00:59:39,580
Моля ви, върнете ги.
Осигуровката ми не покрива втори.
992
00:59:40,914 --> 00:59:42,833
Карън, сутиенът ти се вижда.
993
00:59:42,916 --> 00:59:44,918
Нарочно е. Исках да постигна ефект.
994
00:59:45,002 --> 00:59:48,005
На момиче, спало с 11 души?
Постигнала си го.
995
00:59:50,299 --> 00:59:51,508
Топът ти е шик.
996
00:59:51,592 --> 00:59:52,509
Гретчън!
997
00:59:52,593 --> 00:59:57,431
Стига си пробутвала това "шик".
Няма да го наложиш.
998
01:00:01,226 --> 01:00:05,814
Посрещнете помощничките на Дядо Коледа
с "Танц на полюса".
999
01:00:16,408 --> 01:00:20,245
На коледния влак ще се качим,
дома на Дядо Коледа да посетим.
1000
01:00:20,329 --> 01:00:22,831
В сняг и киша ще газим,
1001
01:00:23,415 --> 01:00:26,835
после чак до върха ще скочим,
1002
01:00:26,919 --> 01:00:29,755
до последната гара - Северния полюс.
1003
01:00:31,423 --> 01:00:34,968
На полюса ще танцуваме безспир,
1004
01:00:35,052 --> 01:00:37,971
там северното сияние искри.
1005
01:00:38,639 --> 01:00:41,725
Танц след танц на полюса,
1006
01:00:41,808 --> 01:00:44,811
ще танцуваме там през нощта.
1007
01:00:44,895 --> 01:00:48,023
Коледни песни ще пеем.
1008
01:00:48,106 --> 01:00:50,106
Благодаря, следващите.
1009
01:00:51,318 --> 01:00:55,030
Танц след танц на полюса,
1010
01:00:55,113 --> 01:00:57,991
танц след танц чак до изгрева.
1011
01:00:58,075 --> 01:01:01,036
Ще танцуваме, чорапи ще пълним,
1012
01:01:01,119 --> 01:01:04,665
за нас ще говорят всички в града.
1013
01:01:04,748 --> 01:01:08,335
Ще танцуваме, ще обикаляме,
ще се въртим,
1014
01:01:08,418 --> 01:01:12,422
докато полицията на полюса
ни вкара в затвора.
1015
01:01:33,777 --> 01:01:36,864
Гледах коледното шоу
и беше пълен хаос.
1016
01:01:36,947 --> 01:01:38,657
Реджина се изложи яко.
1017
01:01:38,740 --> 01:01:40,367
Мисля, че зърното й се видя.
1018
01:01:40,450 --> 01:01:43,287
Не е професионално.
- Беше забавно.
1019
01:01:46,456 --> 01:01:49,543
Гледах клипа хиляда пъти.
- Гретчън просна Реджина.
1020
01:01:49,626 --> 01:01:52,212
Реджина трябва да стегне задника си.
1021
01:01:52,296 --> 01:01:54,296
Давай, Реджина!
1022
01:01:54,882 --> 01:01:56,842
Какво изпитвам? Не е съчувствие.
1023
01:01:56,925 --> 01:02:00,345
Не харесваме Реджина.
- Тя е разглезена кучка.
1024
01:02:00,429 --> 01:02:02,848
Винаги иска да е в
центъра на вниманието.
1025
01:02:02,931 --> 01:02:05,058
Всички те видяхме.
1026
01:02:05,142 --> 01:02:07,102
Реджина си получи заслуженото.
1027
01:02:07,186 --> 01:02:10,022
Но онази Кейди е сладка.
Стоеше, махаше с ръка.
1028
01:02:10,105 --> 01:02:12,399
Тя спечели публиката.
1029
01:02:12,482 --> 01:02:14,818
Само Кейди Херън се държа нормално.
1030
01:02:14,902 --> 01:02:17,863
Тя спаси най-ужасната
ежегодна традиция.
1031
01:02:17,946 --> 01:02:19,489
Тя е готина.
1032
01:02:19,573 --> 01:02:21,491
По-готина от Реджина Джордж.
1033
01:02:21,575 --> 01:02:24,369
Без пъпки,
със здрави зъби и хубави дрехи.
1034
01:02:24,453 --> 01:02:27,414
Кейди няма нужда от парфюм.
- Ще стана червенокоса.
1035
01:02:27,497 --> 01:02:29,041
Някой ми изпрати снимката
1036
01:02:29,124 --> 01:02:31,460
и реших пак да сме червенокоси.
1037
01:02:32,753 --> 01:02:34,630
Благодаря, Кейди Херън.
1038
01:02:34,713 --> 01:02:36,882
Кейди изглеждаше добре.
1039
01:02:37,883 --> 01:02:39,818
Кади!
1040
01:02:39,968 --> 01:02:41,653
Чу ли ме?
1041
01:02:41,803 --> 01:02:42,804
Какво?
1042
01:02:42,888 --> 01:02:44,097
Успяхме.
1043
01:02:44,181 --> 01:02:47,017
Реджина изгуби приятеля
си и влиянието си.
1044
01:02:47,100 --> 01:02:49,019
Тя заби лице в подиума.
1045
01:02:49,102 --> 01:02:50,788
Стигна дъното.
1046
01:02:50,938 --> 01:02:53,232
Можем да спрем. Квит сме.
1047
01:02:53,315 --> 01:02:55,108
И да не говориш с тях.
1048
01:02:55,192 --> 01:02:57,319
Можем утре да обядваме заедно.
1049
01:02:57,402 --> 01:02:58,654
Ще си взема кнедли.
1050
01:02:58,737 --> 01:03:01,240
Но ако има франзели, ще ям и двете.
1051
01:03:01,323 --> 01:03:03,323
Не мога.
1052
01:03:04,826 --> 01:03:06,828
Искам още един обяд с тях.
1053
01:03:30,185 --> 01:03:33,021
Съжалявам, Реджина.
Не може да седиш с нас.
1054
01:03:35,357 --> 01:03:37,357
Какво?
1055
01:03:37,901 --> 01:03:40,654
Носиш анцуг. Днес е четвъртък.
1056
01:03:41,572 --> 01:03:43,448
Тези правила не важат.
1057
01:03:43,532 --> 01:03:46,650
Важаха, когато аз бях с жилетка.
- Защото беше ужасна.
1058
01:03:47,536 --> 01:03:49,536
Не може да седиш с нас!
1059
01:04:02,050 --> 01:04:04,261
Само този анцуг ми става.
1060
01:04:07,890 --> 01:04:09,890
Какво мислиш, Кейди?
1061
01:04:16,064 --> 01:04:18,064
Съжалявам, Реджина.
1062
01:04:18,317 --> 01:04:20,317
Правилата са си правила.
1063
01:04:21,820 --> 01:04:23,820
Хубаво.
1064
01:04:30,370 --> 01:04:32,429
Не зяпайте, загубеняци, а снимайте.
1065
01:04:41,089 --> 01:04:42,674
Това...
- ...бе началото...
1066
01:04:42,758 --> 01:04:45,219
...на...
- ...шибания край.
1067
01:04:48,889 --> 01:04:52,017
Моля за внимание,
започват днешните съобщения.
1068
01:04:53,227 --> 01:04:54,937
В чест на приноса на жените
1069
01:04:55,020 --> 01:05:01,735
този месец в столовата ще се предлагат
вегетариански бургери с боб.
1070
01:05:03,403 --> 01:05:07,741
Второ, искаме да пожелаем късмет
на третокурсничката Джанис Имийке,
1071
01:05:07,824 --> 01:05:11,662
която е финалистка
в художествения конкурс тази събота.
1072
01:05:11,745 --> 01:05:14,248
Давайте, лъвове! Дори в изкуството.
1073
01:05:14,331 --> 01:05:15,415
Изкуство!
1074
01:05:15,499 --> 01:05:19,503
Ученическият комитет гласува
темата на тазгодишния Пролетен бал...
1075
01:05:19,586 --> 01:05:22,631
Какъв е този цвят?
- Това е "О Фейс" на И Ел Еф...
1076
01:05:22,714 --> 01:05:25,801
Прекрасно.
Проверявах дали не си оглушала.
1077
01:05:25,884 --> 01:05:31,974
И накрая, ето кои са номинираните
за крал и кралица на бала.
1078
01:05:32,057 --> 01:05:37,062
За крал: Арън Самюълс,
Крисчън Уигинс и Шейн Оман.
1079
01:05:37,145 --> 01:05:39,565
И Деймиън Хъбард. Какво?
1080
01:05:40,148 --> 01:05:41,483
За кралица:
1081
01:05:41,567 --> 01:05:45,320
Реджина Джордж,
Карън Шети и Гретчън Уийнърс.
1082
01:05:45,404 --> 01:05:47,823
Все същите.
- И Кади Херън.
1083
01:05:52,160 --> 01:05:54,160
Момент, грешка.
1084
01:05:55,664 --> 01:05:57,664
Кейди Херън.
1085
01:06:01,336 --> 01:06:02,713
Божичко.
1086
01:06:02,796 --> 01:06:05,299
Много хора ми пишат съобщения.
1087
01:06:06,258 --> 01:06:08,802
Да изпратя ли поздравление на Арън?
1088
01:06:08,886 --> 01:06:10,320
Не!
1089
01:06:10,470 --> 01:06:13,932
Искаш ли да те закараме?
Деймиън ще е с количката на баба си.
1090
01:06:14,016 --> 01:06:16,016
Къде да ме закарате?
1091
01:06:16,977 --> 01:06:19,605
До изложбата ми. Не чу ли г-н Дювал?
1092
01:06:20,272 --> 01:06:22,441
Този уикенд ли е?
- Да.
1093
01:06:22,524 --> 01:06:27,487
Ще ходя с майка ми в Мадисън.
Имаме билети, съжалявам.
1094
01:06:29,698 --> 01:06:31,825
Изглеждаш много разстроена.
1095
01:06:35,120 --> 01:06:37,331
Какво ще правим през уикенда?
1096
01:06:37,414 --> 01:06:39,374
Защо всички ме питат за уикенда?
1097
01:06:39,458 --> 01:06:40,584
Още е вторник.
1098
01:06:40,667 --> 01:06:42,667
Да, уикендът е само...
1099
01:06:42,920 --> 01:06:44,087
след няколко дни.
1100
01:06:44,171 --> 01:06:46,548
Ще ходя в Мадисън с майка ми.
1101
01:06:46,632 --> 01:06:50,093
Майка ти заминава? Покани гости.
- И аз ще ходя с нея.
1102
01:06:50,177 --> 01:06:53,138
Ако поканиш гости,
може да извикаш и Арън.
1103
01:06:58,352 --> 01:07:00,352
Може да се измъкна.
1104
01:07:00,938 --> 01:07:05,317
Но нека да е в тесен кръг.
Например пет-шест души.
1105
01:07:05,400 --> 01:07:06,777
Разбира се.
1106
01:07:06,860 --> 01:07:09,530
Защо ми го причиняваш?
1107
01:07:09,613 --> 01:07:12,324
Обещах на Джанис да
отида на изложбата й!
1108
01:07:12,407 --> 01:07:16,203
Имаме билети от месеци.
Ти обичаш Нийл Деграс Тайсън.
1109
01:07:16,286 --> 01:07:21,583
Мамо, Джанис е най-добрата ми приятелка!
Не трябва ли да бъда добра приятелка?
1110
01:07:21,667 --> 01:07:23,377
Ами да. Какво?
1111
01:07:23,460 --> 01:07:26,630
Сигурно можеш да останеш сама вкъщи.
1112
01:07:27,756 --> 01:07:32,636
Ще правя малко събиране
у дома утре вечер. Мама я няма.
1113
01:07:32,719 --> 01:07:33,971
Реджина ще идва ли?
1114
01:07:34,054 --> 01:07:36,598
Не! За идиотка ли ме вземаш?
1115
01:07:36,682 --> 01:07:40,394
Ще бъдем само готини хора
и ще се радвам да си сред тях.
1116
01:07:41,395 --> 01:07:43,438
Добре, ще дойда.
1117
01:08:01,582 --> 01:08:03,582
Не!
1118
01:08:14,595 --> 01:08:16,555
Виждали ли сте Арън?
1119
01:08:16,638 --> 01:08:18,098
Кого?
- Арън.
1120
01:08:18,182 --> 01:08:20,182
Карън ли?
1121
01:08:21,059 --> 01:08:23,059
Здравей.
1122
01:08:35,573 --> 01:08:37,573
Търсех те.
1123
01:08:38,076 --> 01:08:39,493
Аз също.
1124
01:08:39,578 --> 01:08:42,331
Харесва ми костюмът ти, тоест роклята.
1125
01:08:43,749 --> 01:08:45,584
Тук да не държиш крокодил?
1126
01:08:45,667 --> 01:08:48,420
Божичко, не я гледай. Много е срамно.
1127
01:08:48,504 --> 01:08:50,839
Не е вярно. Страхотно е.
1128
01:08:51,715 --> 01:08:53,091
Липсва ли ти Кения?
1129
01:08:53,175 --> 01:08:54,676
Да.
1130
01:08:54,760 --> 01:08:56,760
Всъщност не.
1131
01:08:57,345 --> 01:09:02,809
Липсва ми...
Там виждах небето през нощта.
1132
01:09:02,893 --> 01:09:08,023
С мама чертаехме карта
на съзвездията, на звездите.
1133
01:09:16,948 --> 01:09:18,783
Още ли си на тренажора, скъпа?
1134
01:09:18,867 --> 01:09:20,867
Не, приключих.
1135
01:09:22,078 --> 01:09:25,040
Имаш ли планове за довечера? Събота е.
1136
01:09:25,122 --> 01:09:27,122
Мамо, не ми досаждай.
1137
01:09:27,751 --> 01:09:31,505
Знам, че в момента
не харесваш особено тялото си,
1138
01:09:32,381 --> 01:09:35,050
но не забравяй,
че красотата започва от лицето.
1139
01:09:35,133 --> 01:09:39,011
Никога не споменавай тялото ми!
1140
01:09:39,095 --> 01:09:41,095
Добре, няма.
1141
01:09:44,393 --> 01:09:48,229
Скъпа, защо ядеш десертчета "Калтийн"?
1142
01:09:48,313 --> 01:09:51,942
Давахме ги на баба ти Джоан,
когато трябваше да напълнее.
1143
01:09:52,024 --> 01:09:54,024
СТОП
1144
01:10:15,632 --> 01:10:19,636
Тази вечер не пия сок.
1145
01:10:19,720 --> 01:10:21,720
Знам, личи си.
1146
01:10:22,598 --> 01:10:26,393
Да слезем долу.
- Не, седни. Невероятно е.
1147
01:10:33,066 --> 01:10:36,653
Мисля, че трябва да правиш с косата си
каквото искаш.
1148
01:10:36,737 --> 01:10:38,906
И по двата начина е хубава.
1149
01:10:42,743 --> 01:10:44,802
Благодаря, че ме покани тази вечер.
1150
01:10:45,829 --> 01:10:48,498
Мисля, че твърде дълго
бях ядосан на Реджина.
1151
01:10:48,582 --> 01:10:50,083
Да, така беше.
1152
01:10:50,167 --> 01:10:53,086
Приключвам с лъжците.
- Никога не бих те излъгала.
1153
01:10:54,713 --> 01:10:56,840
Всъщност веднъж те излъгах.
1154
01:10:56,924 --> 01:10:59,551
Но ще се смееш, като ти кажа.
1155
01:10:59,635 --> 01:11:01,635
Какво да ми кажеш?
1156
01:11:02,179 --> 01:11:04,179
Ние сме тук!
1157
01:11:08,352 --> 01:11:13,899
Престорих се, че съм зле по математика,
за да ми помагаш, но не съм зле.
1158
01:11:13,982 --> 01:11:16,443
Всъщност съм доста добра.
1159
01:11:16,527 --> 01:11:19,696
Ти си по-скоро посредствен.
1160
01:11:20,572 --> 01:11:22,783
Затова ще имам двойка.
1161
01:11:22,866 --> 01:11:25,285
Не е ли глупаво?
1162
01:11:25,369 --> 01:11:27,369
Да, глупаво е.
1163
01:11:27,955 --> 01:11:29,414
Защо не поговори с мен?
1164
01:11:29,498 --> 01:11:32,501
Ти беше собственост на Реджина.
- Собственост ли?
1165
01:11:32,584 --> 01:11:34,753
Млъкни.
- Не ми казвай да млъкна.
1166
01:11:36,672 --> 01:11:38,590
Арън, ела тук.
1167
01:11:38,674 --> 01:11:40,926
Ти си същата като Реджина.
1168
01:11:43,428 --> 01:11:45,013
Не!
1169
01:11:45,097 --> 01:11:47,140
За какво си мислиш?
1170
01:11:47,224 --> 01:11:48,767
За пилешки крилца.
1171
01:11:48,851 --> 01:11:50,227
Някога мислиш ли за мен?
1172
01:11:50,310 --> 01:11:53,021
Понякога, когато си пред мен.
1173
01:12:01,655 --> 01:12:03,655
Кейди!
- Не!
1174
01:12:07,286 --> 01:12:08,804
Арън!
1175
01:12:08,954 --> 01:12:10,954
Чакай, Арън!
1176
01:12:18,005 --> 01:12:20,005
Малка мръсна лъжкиня.
1177
01:12:20,799 --> 01:12:22,134
Мога да обясня.
1178
01:12:22,217 --> 01:12:27,264
Ще обясниш как уж си извън града, а 60
души публикуват снимки от партито ти?
1179
01:12:27,347 --> 01:12:30,767
Не можех да те поканя.
Преструвам се, че не те познавам.
1180
01:12:30,851 --> 01:12:32,728
Говориш само лъжи!
1181
01:12:32,811 --> 01:12:35,856
Джанис, не мога да спра.
Знаеш, че имам вечерен час.
1182
01:12:35,939 --> 01:12:37,774
Партито нямаше да ти хареса.
1183
01:12:37,858 --> 01:12:40,777
Защо? Не се ли забавляваш
с прекрасните си приятели?
1184
01:12:40,861 --> 01:12:42,988
Не мога постоянно да съм с теб.
1185
01:12:43,071 --> 01:12:45,073
Нямам вина, че си обсебена от мен!
1186
01:12:48,285 --> 01:12:50,621
Какво?
- Нищо не е казала.
1187
01:12:51,872 --> 01:12:54,291
Това ви е проблемът на вас,
Пластмасовите.
1188
01:12:54,374 --> 01:12:58,045
Мислите, че всички са обсебени от вас,
а всъщност те ви мразят.
1189
01:12:58,128 --> 01:13:02,216
Ти ме направи такава. Предложи
да се преструвам на Пластмасова.
1190
01:13:02,299 --> 01:13:03,926
Но ти не се преструваш!
1191
01:13:04,009 --> 01:13:07,221
Пластмасова си като тях.
Мислиш, че лайната ти не вонят.
1192
01:13:07,304 --> 01:13:08,847
За теб всички сме тъпаци.
1193
01:13:08,931 --> 01:13:11,850
Мразя Реджина и в червата,
но едно нещо ще призная.
1194
01:13:11,934 --> 01:13:15,687
Тя поне има куража
да не се изкарва приятелка моя.
1195
01:13:16,939 --> 01:13:18,791
Ето.
1196
01:13:18,941 --> 01:13:22,110
Дръж. Спечелих награда.
- Джанис.
1197
01:13:22,194 --> 01:13:25,364
Всичко е наред,
1198
01:13:25,447 --> 01:13:28,700
наистина наред.
1199
01:13:28,784 --> 01:13:34,665
Всичко хубаво!
1200
01:13:35,582 --> 01:13:37,876
И ми върни розовата блуза.
1201
01:14:16,248 --> 01:14:20,502
Реджина Джордж се казвам
1202
01:14:21,587 --> 01:14:26,842
и съм много важна.
1203
01:14:26,925 --> 01:14:32,890
На прах ще те стрия,
1204
01:14:32,973 --> 01:14:37,978
с токчетата ще те пробия.
1205
01:14:38,061 --> 01:14:42,691
Ето как ми се отплати,
1206
01:14:42,774 --> 01:14:48,030
че й помогнах да се впише.
1207
01:14:48,113 --> 01:14:50,490
Кейди Херън,
1208
01:14:50,574 --> 01:14:55,204
няма за дълго да си победител.
1209
01:14:58,749 --> 01:15:02,753
Реджина Джордж се казвам.
1210
01:15:03,962 --> 01:15:09,343
"Това момиче е грозна крава."
1211
01:15:09,426 --> 01:15:16,183
Ей, Кейди, как ти се струвам сега?
1212
01:15:16,266 --> 01:15:19,436
ТОВА МОМИЧЕ Е ГРОЗНА КРАВА
РЕДЖИНА ДЖОРДЖ
1213
01:15:20,270 --> 01:15:22,689
Искам света в пламъци да видя.
1214
01:15:22,773 --> 01:15:24,773
И ето, нося бензина.
1215
01:15:25,609 --> 01:15:27,611
Искам света в пламъци да видя.
1216
01:15:27,694 --> 01:15:30,364
Да станат гадни всички.
1217
01:15:30,989 --> 01:15:33,492
Искам света в пламъци да видя.
1218
01:15:33,575 --> 01:15:35,661
И ето, нося бензина.
1219
01:15:35,744 --> 01:15:38,205
Искам света в пламъци да видя.
1220
01:15:38,288 --> 01:15:41,750
Всички да станат
1221
01:15:41,834 --> 01:15:46,255
гадни.
1222
01:16:03,105 --> 01:16:05,482
Кейди, започвай да си пазиш гърба.
1223
01:16:05,566 --> 01:16:07,985
Кейди, дойде време за разплата.
1224
01:16:08,068 --> 01:16:10,863
Защото ти ме закопа,
1225
01:16:10,946 --> 01:16:17,828
но все пак ме остави жива.
1226
01:16:18,412 --> 01:16:21,081
Реджина Джордж се казвам.
1227
01:16:21,164 --> 01:16:23,667
Ако следите резултата,
1228
01:16:23,750 --> 01:16:26,044
може Кейди да е спечелила битката,
1229
01:16:26,128 --> 01:16:29,131
но аз ще спечеля войната.
1230
01:16:30,507 --> 01:16:32,718
Много съм разстроена, г-н Дювал.
1231
01:16:34,178 --> 01:16:35,470
Беше в коридора.
1232
01:16:35,554 --> 01:16:39,349
Какви неща пише за мен! За всички нас!
1233
01:16:39,433 --> 01:16:41,226
Искам света в пламъци да видя.
1234
01:16:41,310 --> 01:16:43,770
Транг Фам е противна дребна грозница.
1235
01:16:45,856 --> 01:16:49,735
"Рейчъл Хамилтън
пълни инхалатора си с водка"?
1236
01:16:49,818 --> 01:16:52,070
Може ли така?
1237
01:16:54,573 --> 01:16:56,408
Ето, нося бензина.
1238
01:16:56,491 --> 01:16:58,911
Г-жа Норбъри пристрастява
към наркотици!
1239
01:16:58,994 --> 01:17:02,080
"Г-жа Норбъри е тъжна
и пристрастява към наркотици"?
1240
01:17:03,832 --> 01:17:07,961
"Хейли Фрейлинджър има..." Какво е това?
- Космати зърна.
1241
01:17:10,464 --> 01:17:12,358
Господи!
1242
01:17:12,508 --> 01:17:14,635
Искам света в пламъци да обгърна.
1243
01:17:14,718 --> 01:17:17,137
Джанис е пиро-лез!
1244
01:17:17,221 --> 01:17:19,515
Не се бой. Ще разберем кой го е писал.
1245
01:17:19,598 --> 01:17:22,184
Не е писано
само за три момичета от училището.
1246
01:17:22,267 --> 01:17:27,397
Реджина е грозна крава.
1247
01:17:27,981 --> 01:17:29,981
Ти си го написала.
1248
01:17:32,736 --> 01:17:35,155
Искам света в пламъци да видя.
1249
01:17:35,239 --> 01:17:37,616
И ето, нося бензина.
1250
01:17:37,699 --> 01:17:40,118
Искам света в пламъци да видя.
1251
01:17:40,202 --> 01:17:43,121
Всички да станат
1252
01:17:43,205 --> 01:17:47,668
гадни, гадни.
1253
01:17:48,377 --> 01:17:53,257
Гадни!
1254
01:17:53,340 --> 01:17:56,844
"Гей е и не му е лесно."
Звучи добре само когато го казвам аз.
1255
01:17:56,927 --> 01:17:58,927
Само Кейди го е написала.
1256
01:18:03,350 --> 01:18:08,605
Искам света в пламъци да видя.
1257
01:18:08,689 --> 01:18:12,776
Искам всички да станат
1258
01:18:12,860 --> 01:18:18,198
много гадни!
1259
01:18:18,282 --> 01:18:20,282
Не, по дяволите!
1260
01:18:20,909 --> 01:18:23,912
Не завърших висше, за да гледам това.
1261
01:18:24,788 --> 01:18:28,667
Искам света в пламъци да видя.
1262
01:18:30,294 --> 01:18:35,048
Всички третокурснички
веднага да се явят в салона!
1263
01:18:35,132 --> 01:18:37,132
Веднага!
1264
01:18:49,104 --> 01:18:54,151
В 31-годишната си педагогическа кариера
не съм виждал подобно поведение.
1265
01:18:54,234 --> 01:18:57,279
Обмислях да отменя Пролетния бал!
1266
01:18:57,362 --> 01:18:59,364
Не!
- Протестирам.
1267
01:19:01,200 --> 01:19:04,203
Няма,
защото вече сме платили на диджея.
1268
01:19:05,120 --> 01:19:08,040
Но приемам сериозно тази книга.
1269
01:19:09,166 --> 01:19:11,166
Кой ще каже нещо за нея?
1270
01:19:19,134 --> 01:19:22,054
Някой е написал,
че лъжа, че съм девствена,
1271
01:19:22,137 --> 01:19:25,015
защото използвам
тампони с голям размер.
1272
01:19:25,098 --> 01:19:28,810
Но нищо не мога да направя
с този обилен цикъл и широка вагина.
1273
01:19:29,520 --> 01:19:32,105
Благодаря. Запомни си мисълта.
1274
01:19:33,357 --> 01:19:36,235
Шарън, трябва да се включиш.
- Стига.
1275
01:19:36,318 --> 01:19:38,695
Трябва да успокоя родителите,
1276
01:19:38,779 --> 01:19:43,909
а ти трябва да докажеш, че не
пристрастяваш хората към наркотици.
1277
01:19:45,285 --> 01:19:48,344
Добре, но ще разхождаш кучетата
до края на седмицата.
1278
01:19:49,081 --> 01:19:50,666
Благодаря. Обичам те.
1279
01:19:50,749 --> 01:19:52,749
И аз те обичам.
1280
01:19:57,673 --> 01:19:58,924
И така...
1281
01:19:59,007 --> 01:20:01,007
Извинете.
1282
01:20:02,094 --> 01:20:03,595
И така...
1283
01:20:03,679 --> 01:20:08,267
Кажете, шампиони,
кой написа тези глупости?
1284
01:20:10,894 --> 01:20:12,746
Кейди?
1285
01:20:12,896 --> 01:20:14,896
Имаш ли представа?
1286
01:20:16,525 --> 01:20:18,293
Не.
1287
01:20:18,443 --> 01:20:19,444
Странно.
1288
01:20:19,528 --> 01:20:23,115
Аз не мисля, че имаме проблем
с групичките в училище.
1289
01:20:23,198 --> 01:20:27,452
Някои не сме длъжни
да присъстваме на каквото и да е това
1290
01:20:27,536 --> 01:20:29,538
само заради неколцина злобари.
1291
01:20:29,621 --> 01:20:31,621
"Неколцина злобари."
1292
01:20:31,957 --> 01:20:35,419
Хайде да разнищим проблема.
1293
01:20:35,919 --> 01:20:38,130
Искам всички да затворят очи.
1294
01:20:40,507 --> 01:20:45,096
Вдигнете ръка, ако някога някое момиче
е казвало нещо лошо за вас зад гърба ви.
1295
01:20:47,055 --> 01:20:49,055
Отворете очи.
1296
01:20:52,436 --> 01:20:54,146
Сега отново ги затворете.
1297
01:20:54,229 --> 01:20:56,273
Този път искам да вдигнете ръка,
1298
01:20:56,356 --> 01:21:00,319
ако вие някога сте казвали нещо лошо
за приятелка зад гърба й.
1299
01:21:09,077 --> 01:21:11,077
Отворете очи.
1300
01:21:15,375 --> 01:21:19,922
Явно ще трябва да спрем
да се правим на жертви в тази ситуация
1301
01:21:20,005 --> 01:21:23,759
и да поемем отговорност
за собствените си действия.
1302
01:21:23,842 --> 01:21:28,222
Нека да напишем извинения
на хора, които сме наранили.
1303
01:21:28,305 --> 01:21:30,305
Станете.
1304
01:21:32,726 --> 01:21:34,726
Ще те убия.
1305
01:21:35,103 --> 01:21:37,689
Едно знам със сигурност:
1306
01:21:37,773 --> 01:21:41,735
да наречете някого "грозен",
няма да направи вас по-хубави.
1307
01:21:41,818 --> 01:21:45,447
Ако наречете някого "глупав",
не ставате по-умни.
1308
01:21:45,531 --> 01:21:49,868
Като жени, ние трябва да можем
да се подкрепяме и да си вярваме.
1309
01:21:50,827 --> 01:21:52,827
Ето така.
1310
01:21:55,791 --> 01:21:58,850
Получи се добре.
Това можеше да ми изиграе лоша шега.
1311
01:21:59,628 --> 01:22:04,049
Алиса, извинявай, че казах,
че се решиш с пилешка кост.
1312
01:22:05,926 --> 01:22:07,926
Знам, че си вегетарианка.
1313
01:22:11,348 --> 01:22:13,684
Гретчън, извинявай, че ти се присмивах
1314
01:22:13,767 --> 01:22:16,144
онзи път,
когато те хвана разстройство.
1315
01:22:16,854 --> 01:22:18,897
И че сега говоря за това.
1316
01:22:18,981 --> 01:22:21,733
Извинявам се и на хората,
които бяха под нас.
1317
01:22:24,236 --> 01:22:28,448
Суна, извинявай, че те нарекох бавна
по време на партито отмъщение.
1318
01:22:29,241 --> 01:22:32,786
Бяхме под голям стрес
да забързаме разказа при монтажа.
1319
01:22:32,870 --> 01:22:34,162
Знаеш как е.
1320
01:22:34,246 --> 01:22:36,246
Какво става?
1321
01:22:36,957 --> 01:22:37,958
Не се тревожи.
1322
01:22:38,041 --> 01:22:42,462
Мечтая всички да се разбираме,
както беше в началното училище.
1323
01:22:42,546 --> 01:22:48,093
Мечтая да замеся кекс
от дъги и усмивки.
1324
01:22:48,177 --> 01:22:50,679
После да го хапнем
и да бъдем щастливи.
1325
01:22:50,762 --> 01:22:52,762
Тя дори не учи тук!
1326
01:22:54,266 --> 01:22:56,266
От това училище ли си?
1327
01:22:56,685 --> 01:22:58,979
Дойдох за състезанието.
1328
01:22:59,062 --> 01:23:00,939
Просто се разчувствах много!
1329
01:23:01,023 --> 01:23:04,443
Скъпа, трябва да се прибираш.
- Добре.
1330
01:23:05,444 --> 01:23:08,280
Хайде, ще извикаме настойника ти.
- Благодаря.
1331
01:23:09,198 --> 01:23:10,741
Сигурно е мой ред.
1332
01:23:10,824 --> 01:23:14,001
Очаквайте или посредствено изкуство,
или огромен пожар.
1333
01:23:21,543 --> 01:23:25,172
Разбира се, дължа извинение.
1334
01:23:26,757 --> 01:23:30,052
Решихме да се посмеем,
като объркаме живота на Реджина.
1335
01:23:31,678 --> 01:23:35,349
Дадохме й десертчета,
за да качи килограми,
1336
01:23:35,432 --> 01:23:38,602
и й пробутахме свинска мас
вместо крем за лице.
1337
01:23:39,978 --> 01:23:43,524
Скарахме я с най-добрите й приятелки.
1338
01:23:43,607 --> 01:23:47,319
После приятелката ми Кейди...
Всички познавате Кейди.
1339
01:23:48,362 --> 01:23:52,991
Тя убеди гаджето на
Реджина да я зареже!
1340
01:23:54,743 --> 01:24:00,415
Оказа се, че Кейди е същата егоистка
и лицемерка като Реджина Джордж.
1341
01:24:02,417 --> 01:24:04,417
Дължа извинение на себе си.
1342
01:24:05,754 --> 01:24:07,754
Защото трябваше да се досетя.
1343
01:24:09,049 --> 01:24:12,594
Най-добрата ти приятелка те предава.
Прави се на мила, а не е.
1344
01:24:12,678 --> 01:24:16,098
Мога съвети да ви давам,
защото два пъти го преживявам.
1345
01:24:16,181 --> 01:24:19,685
Имам тайна стратегия,
която никога не се е проваляла.
1346
01:24:19,768 --> 01:24:22,604
Светът не свършва,
само така ви се струва.
1347
01:24:22,688 --> 01:24:25,691
Вдигнете десен пръст
1348
01:24:26,483 --> 01:24:30,070
и дайте клетва:
1349
01:24:30,153 --> 01:24:33,240
"Каквото и да кажат за мен,
1350
01:24:33,824 --> 01:24:36,702
изобщо не ми пука".
1351
01:24:36,785 --> 01:24:40,122
Няма да ви се умилквам,
ще кажа: "Побърквате ме".
1352
01:24:40,205 --> 01:24:43,834
Ако се държите зле,
ще кажа: "Лоши сте",
1353
01:24:43,917 --> 01:24:47,337
ако ще вече да седя сама на обяд.
1354
01:24:47,421 --> 01:24:50,841
Защото по-добре да бъда себе си,
1355
01:24:50,924 --> 01:24:53,343
да бъда себе си,
1356
01:24:53,427 --> 01:24:55,846
отколкото да бъда с вас.
1357
01:25:01,393 --> 01:25:05,022
Като дами,
трябва да сме обичливи и грижливи.
1358
01:25:05,105 --> 01:25:08,358
Но дали е честно?
Момчетата се бият, искаме и ние.
1359
01:25:08,442 --> 01:25:11,778
Оказва се, че ние винаги разбираме
1360
01:25:11,862 --> 01:25:14,740
как можем подмолно
хората да съсипваме.
1361
01:25:14,823 --> 01:25:18,577
Затова с десния пръст
1362
01:25:18,660 --> 01:25:22,164
показвам как момичетата
трябва да се държат.
1363
01:25:22,247 --> 01:25:29,087
Понякога вместо да се пречупиш,
сила набираш.
1364
01:25:29,171 --> 01:25:32,257
Няма да се правя на невинна,
да се извинявам лицемерно.
1365
01:25:32,341 --> 01:25:36,094
Да се сбием и да се сдобрим.
Стига толкова лъжи.
1366
01:25:36,178 --> 01:25:39,348
Вече сме пострадали поравно,
можем да започнем отначало.
1367
01:25:39,431 --> 01:25:43,101
За мен това е нов живот,
в който по-добре да бъда себе си,
1368
01:25:43,185 --> 01:25:45,521
по-добре да бъда себе си,
1369
01:25:45,604 --> 01:25:47,773
отколкото да бъда с вас.
1370
01:25:49,608 --> 01:25:51,026
Ще кажа "Не".
- Не!
1371
01:25:51,109 --> 01:25:53,529
Ще кажа: "Без бележки,
правила, игрички".
1372
01:25:53,612 --> 01:25:56,657
Знам кои подмазвачи
ви следват по петите.
1373
01:25:56,740 --> 01:26:00,494
И когато ви повлекат надолу,
а това е неизбежно,
1374
01:26:00,577 --> 01:26:03,497
няма да се смея с тях
и да аплодирам този преврат.
1375
01:26:03,580 --> 01:26:05,580
Защото не съм такава.
1376
01:26:07,501 --> 01:26:10,921
Не търся добро мнение,
имам си достатъчно мнения.
1377
01:26:11,004 --> 01:26:14,424
Всеки глупак си има мнение,
но това не значи, че е истина.
1378
01:26:14,508 --> 01:26:20,347
Истината оставям зад гърба си.
По-добре да бъда себе си,
1379
01:26:20,430 --> 01:26:22,850
отколкото да бъда с вас.
1380
01:26:24,434 --> 01:26:28,105
Затова вдигам пръст,
а да се правя на мила и скромна,
1381
01:26:28,188 --> 01:26:32,693
е обида за интелекта ми.
1382
01:26:32,776 --> 01:26:39,533
по-добре да бъда себе си,
отколкото да бъда с вас.
1383
01:26:39,616 --> 01:26:40,993
Махай се, мръснице.
1384
01:26:41,076 --> 01:26:43,996
Реджина, извинявай.
Не исках да те нараня.
1385
01:26:44,079 --> 01:26:46,498
Ти си долнопробно мое копие.
1386
01:26:46,582 --> 01:26:55,232
по-добре да бъда себе си,
отколкото да бъда
1387
01:26:55,465 --> 01:26:59,803
с вас!
1388
01:27:06,310 --> 01:27:07,311
РАЗКАЗВАЧИ
1389
01:27:07,394 --> 01:27:10,022
Ето как умря Реджина Джордж.
1390
01:27:10,105 --> 01:27:12,858
Повтарям, никой не е умрял!
1391
01:27:13,734 --> 01:27:16,361
Всъщност Реджина умря
за около 15 секунди,
1392
01:27:16,445 --> 01:27:18,280
но я реанимираха.
1393
01:27:18,363 --> 01:27:21,241
Разбира се, фабриката за клюки полудя.
1394
01:27:21,325 --> 01:27:23,368
Видях как автобус блъсна Реджина.
1395
01:27:23,452 --> 01:27:25,787
Главата й направи пълен кръг!
1396
01:27:25,871 --> 01:27:27,748
Безопасността на пътя е важна.
1397
01:27:27,831 --> 01:27:29,831
Тъжен съм, само това ще кажа.
1398
01:27:30,000 --> 01:27:31,376
чакайте, хора
1399
01:27:31,460 --> 01:27:33,879
не е мъртва
1400
01:27:33,962 --> 01:27:35,714
Обичаме те и се молим за теб.
1401
01:27:35,797 --> 01:27:38,133
Влезте в страницата ми за дарения.
1402
01:27:38,217 --> 01:27:40,969
Знаехме, че ще оцелееш.
- Как да махна това?
1403
01:27:41,053 --> 01:27:45,015
Не съм по клюките, но май Кейди
блъсна Реджина пред автобуса.
1404
01:27:45,098 --> 01:27:46,975
Кълна се, че Кейди я блъсна.
1405
01:27:47,059 --> 01:27:49,478
Видях как Кейди блъсна Реджина.
1406
01:27:49,561 --> 01:27:51,396
Това е карма.
1407
01:27:51,480 --> 01:27:54,525
Момичетата се объркват
от така наречените хормони.
1408
01:27:54,608 --> 01:27:55,817
Хормони.
1409
01:27:55,901 --> 01:27:59,238
Х-У-Р...
1410
01:28:01,907 --> 01:28:03,784
Кейди е луда
и двете са такива
1411
01:28:03,867 --> 01:28:05,867
забавни ФАКТИ
1412
01:28:15,963 --> 01:28:17,256
И така.
1413
01:28:17,339 --> 01:28:21,426
Г-жа Норбъри временно е в отпуск.
1414
01:28:21,510 --> 01:28:23,510
В затвора.
- Стига.
1415
01:28:24,137 --> 01:28:25,722
Чух те, г-це Рокуел.
1416
01:28:25,806 --> 01:28:28,225
Не сме сигурни кой ще я замества.
1417
01:28:28,308 --> 01:28:30,308
Аз съм виновна.
1418
01:28:32,563 --> 01:28:35,740
Излъгах, че г-жа Норбъри
ни пристрастява към наркотици.
1419
01:28:46,201 --> 01:28:48,453
Отстранена съм за три седмици.
1420
01:28:49,371 --> 01:28:53,458
Не те познавам като такъв човек.
- Знам.
1421
01:28:57,963 --> 01:29:00,883
Къде ми е вазата от ндебеле?
- Какво?
1422
01:29:00,966 --> 01:29:02,259
Що за въпрос?
1423
01:29:02,342 --> 01:29:06,180
Говоря за цветната ваза,
която стои на прозореца. Къде е?
1424
01:29:11,393 --> 01:29:15,022
Поканих приятели, докато те нямаше.
- Махни се.
1425
01:29:15,105 --> 01:29:16,732
Върви да си пишеш домашните.
1426
01:29:16,815 --> 01:29:18,815
Освен това...
1427
01:29:20,068 --> 01:29:23,864
Трябва да подпишеш теста ми по
математика, защото имам двойка.
1428
01:29:27,451 --> 01:29:32,122
ДОБРЕ ДОШЛА У ДОМА, РЕДЖИНА!
ОБИЧАМЕ ТЕ.
1429
01:29:55,354 --> 01:29:56,522
Здравей.
1430
01:29:56,605 --> 01:29:59,566
Ще ти го върна,
за да си настроиш алармата за утре.
1431
01:30:00,192 --> 01:30:02,027
Не го искам.
1432
01:30:02,110 --> 01:30:04,279
Имаш само едно съобщение.
1433
01:30:04,363 --> 01:30:07,115
От момиче на име Карън, което пише:
1434
01:30:07,199 --> 01:30:10,118
"Не се тревожи,
все още съм твоя приятелка".
1435
01:30:14,498 --> 01:30:16,708
Колко зле ще е утре?
1436
01:30:16,792 --> 01:30:20,045
Мислех си дали да не се върна
към домашно обучение.
1437
01:30:20,128 --> 01:30:21,255
Не, скъпа.
1438
01:30:21,338 --> 01:30:23,048
Не бива да сме само аз и ти.
1439
01:30:23,131 --> 01:30:26,802
Освен това сега учиш неща,
които аз не мога да преподавам.
1440
01:30:33,100 --> 01:30:34,868
Лека нощ.
1441
01:30:35,018 --> 01:30:37,018
Мамо?
1442
01:30:39,064 --> 01:30:43,110
Ще поседиш ли при мен, докато заспя?
1443
01:30:56,164 --> 01:30:58,166
Миличка.
1444
01:31:18,979 --> 01:31:21,273
Здравей, ще си купиш ли наркотици?
1445
01:31:21,356 --> 01:31:24,067
Не, само предавам теста си.
1446
01:31:24,151 --> 01:31:28,447
След като полицията претършува
къщата ми за въображаем хероин,
1447
01:31:28,530 --> 01:31:32,701
намерих този стар калкулатор,
така че си струваше.
1448
01:31:34,119 --> 01:31:35,204
Много съжалявам.
1449
01:31:35,287 --> 01:31:36,580
Благодаря.
1450
01:31:36,663 --> 01:31:40,209
Но и друг е писал в книгата.
Ще кажеш ли на г-н Дювал кой е?
1451
01:31:41,335 --> 01:31:46,465
Не. Пробвам онова ново нещо -
не говоря за хората зад гърбовете им.
1452
01:31:46,548 --> 01:31:49,784
Да те блъсне автобус,
ми се струва достатъчно наказание.
1453
01:31:51,094 --> 01:31:53,388
Сто точки.
- Отново си гений.
1454
01:31:54,848 --> 01:31:57,768
Ще ходиш ли на Пролетния
бал този уикенд?
1455
01:31:57,851 --> 01:32:00,103
Не, всички ме мразят.
1456
01:32:00,187 --> 01:32:03,690
Идеално, защото намерих начин
да изкараш допълнителни точки.
1457
01:32:03,774 --> 01:32:07,194
Ще покажеш ли на дело
своите зумения по математика?
1458
01:32:07,277 --> 01:32:09,571
Стига с това "зумения". Не се приема.
1459
01:32:09,655 --> 01:32:12,658
Разкарай се от чепа ми.
- Без цинизми!
1460
01:32:30,008 --> 01:32:33,011
Добре дошли
на щатското състезание по математика.
1461
01:32:33,637 --> 01:32:36,640
Спонсорирано от "Сийт Гийк".
- Да, "Сийт Гийк"!
1462
01:32:36,723 --> 01:32:40,018
Това е кулминацията
на всичко, за което сте работили.
1463
01:32:40,102 --> 01:32:41,103
ПРОЛЕТЕН БАЛ
1464
01:32:41,186 --> 01:32:43,188
Всеки отговор ще носи две точки.
1465
01:32:43,272 --> 01:32:46,900
Ще победи отборът,
събрал най-много точки за 40 минути.
1466
01:32:47,484 --> 01:32:49,778
Както винаги, без калкулатори.
1467
01:32:51,113 --> 01:32:54,074
Първи въпрос.
- Две, три, четири!
1468
01:32:59,121 --> 01:33:02,040
Посочете уравнението
за тангентата и кривата.
1469
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
Отговор Б.
- Правилно.
1470
01:33:05,586 --> 01:33:08,505
Решете уравнението,
като използвате прости числа.
1471
01:33:09,423 --> 01:33:11,675
Отговорът е 41.
- Правилно.
1472
01:33:12,259 --> 01:33:14,259
Намерете стойността на Х.
1473
01:33:14,511 --> 01:33:16,221
Равно е на две.
- Грешно.
1474
01:33:16,305 --> 01:33:18,765
По-голямо е от У.
- Правилно.
1475
01:33:21,268 --> 01:33:23,478
От любов съм оглупяла.
1476
01:33:24,146 --> 01:33:26,146
Не ми бе ясно,
1477
01:33:26,398 --> 01:33:29,985
някак не разбрах как стана -
1478
01:33:30,694 --> 01:33:34,907
по математика съм умна,
в любовта - глупачка.
1479
01:33:34,990 --> 01:33:36,617
някак не разбрах.
1480
01:33:36,700 --> 01:33:38,827
Минус две!
- Правилно.
1481
01:33:38,911 --> 01:33:40,911
От любов оглупяла,
1482
01:33:43,290 --> 01:33:44,833
от любов оглупяла...
1483
01:33:44,917 --> 01:33:47,503
Функцията (x) е mx плюс c.
- Правилно.
1484
01:33:47,586 --> 01:33:49,586
От любов оглупяла,
1485
01:33:51,340 --> 01:33:52,883
от любов оглупяла...
1486
01:33:52,966 --> 01:33:56,053
Двата многочлена са от втора степен
и отговорът е 5.
1487
01:33:56,136 --> 01:33:57,137
Отлично.
1488
01:33:57,221 --> 01:34:01,558
Сякаш мозъкът ми затъпява
от математика и страст.
1489
01:34:01,642 --> 01:34:03,560
Дали тренира той? Така ще да е.
1490
01:34:03,644 --> 01:34:05,771
Потен в салона.
1491
01:34:05,854 --> 01:34:09,942
Има ли образ по-страстен?
Каква мисъл прекрасна!
1492
01:34:10,025 --> 01:34:12,319
В училище вече не е гадно.
1493
01:34:12,402 --> 01:34:13,487
Минус четири.
1494
01:34:13,570 --> 01:34:14,863
Правилно.
1495
01:34:14,947 --> 01:34:15,948
Двадесет и девет.
1496
01:34:16,031 --> 01:34:18,242
Наклонът е нула.
- Грешно.
1497
01:34:18,325 --> 01:34:20,077
Наклонът е равен на четири.
1498
01:34:20,160 --> 01:34:22,160
Отлично.
1499
01:34:22,996 --> 01:34:25,582
Досега се е случвало само веднъж.
1500
01:34:26,250 --> 01:34:28,752
Дами и господа, резултатът е равен.
1501
01:34:31,004 --> 01:34:34,925
В този случай преминаваме към
състезание между двама участници.
1502
01:34:35,008 --> 01:34:37,094
Всеки отбор избира опонента си.
1503
01:34:43,684 --> 01:34:45,684
Избираме момичето.
1504
01:34:46,937 --> 01:34:48,937
И ние избираме момичето.
1505
01:34:51,441 --> 01:34:53,861
Г-це Крафт, г-це Херън,
излезте отпред.
1506
01:35:10,502 --> 01:35:12,679
Приятно ми е.
- Много важно, мръснице.
1507
01:35:13,547 --> 01:35:16,967
Състезателки,
намерете границата на следващия израз.
1508
01:35:21,680 --> 01:35:23,724
Състезанието не е между нас двете.
1509
01:35:24,391 --> 01:35:26,977
То е между "Норт Шор" и "Меримаунт".
1510
01:35:27,895 --> 01:35:29,872
Една учителка...
1511
01:35:30,022 --> 01:35:32,022
Отговорът е минус едно.
1512
01:35:33,192 --> 01:35:35,192
Грешен отговор.
1513
01:35:37,321 --> 01:35:40,157
Ако г-ца Херън отговори правилно,
ще победи.
1514
01:35:40,240 --> 01:35:42,240
Давай, Кей Херон.
1515
01:35:43,160 --> 01:35:45,996
Защо не помня нищо за границите?
1516
01:35:46,079 --> 01:35:48,079
Скъпа, не знам нищо за теб.
1517
01:35:49,625 --> 01:35:51,752
Защо изгуби време да ме обиждаш?
1518
01:35:51,835 --> 01:35:55,424
Защо губих време да оплювам косата ти?
Това не е съревнование.
1519
01:35:56,048 --> 01:35:58,048
Всъщност донякъде е.
1520
01:35:58,717 --> 01:36:00,319
Така е.
1521
01:36:00,469 --> 01:36:02,469
По математика.
1522
01:36:03,472 --> 01:36:05,472
Бях глупава,
1523
01:36:06,642 --> 01:36:07,976
но сега разбирам.
1524
01:36:08,060 --> 01:36:12,147
Нямаше да има "ако", "можех да"
или "можеше, ако имах",
1525
01:36:12,231 --> 01:36:14,691
ако бях пробвала, вместо да си трая.
1526
01:36:14,775 --> 01:36:16,775
Това не е част от плана.
1527
01:36:17,194 --> 01:36:19,154
Виждам какво съм изтървала.
1528
01:36:19,238 --> 01:36:21,238
Не, аз не съм такава.
1529
01:36:21,573 --> 01:36:24,284
Границата не съществува.
1530
01:36:25,327 --> 01:36:27,204
Границата не съществува.
1531
01:36:27,287 --> 01:36:30,207
Новият шампион е
отборът на "Норт Шор".
1532
01:36:34,253 --> 01:36:38,298
Харесва ли ви това, "Меримаунт"?
Ето, вземете си!
1533
01:36:38,382 --> 01:36:40,008
Не ме спирайте!
1534
01:36:40,092 --> 01:36:42,092
От любов оглупяла.
1535
01:36:42,594 --> 01:36:44,429
Но разбирам сега.
1536
01:36:44,513 --> 01:36:46,513
От любов оглупяла.
1537
01:36:47,015 --> 01:36:48,976
Но разбирам сега.
1538
01:36:49,059 --> 01:36:51,059
От любов оглупяла.
1539
01:36:51,270 --> 01:36:54,189
Но разбирам сега.
Оглупяла!
1540
01:36:54,273 --> 01:36:55,774
Виждала ли си Джейсън?
1541
01:36:55,858 --> 01:36:57,985
Сега или по принцип?
1542
01:36:58,068 --> 01:36:59,403
Госпожице!
1543
01:36:59,486 --> 01:37:01,947
Трябва да съм тук с резервното гадже,
1544
01:37:02,030 --> 01:37:04,533
но ако искаш да се измъкнем,
ела в джипа...
1545
01:37:04,616 --> 01:37:05,659
Джейсън!
1546
01:37:05,742 --> 01:37:07,119
Това съм аз!
1547
01:37:07,202 --> 01:37:08,620
Резервно гадже ли?
1548
01:37:08,704 --> 01:37:10,831
Не, познах те от самото начало.
1549
01:37:10,914 --> 01:37:12,833
Не, късаме.
1550
01:37:12,916 --> 01:37:14,042
Знаеш ли защо?
1551
01:37:14,126 --> 01:37:17,671
Имам висок коефициент на
интелигентност, добре оформени крака
1552
01:37:17,754 --> 01:37:20,007
и родителите ми ме обичат!
1553
01:37:20,090 --> 01:37:24,887
Ще съжаляваш за това, когато остарееш,
защото съм много шик!
1554
01:37:25,470 --> 01:37:27,514
Значи така се използва.
- Ела.
1555
01:37:29,433 --> 01:37:31,852
Моля за внимание.
1556
01:37:42,821 --> 01:37:44,821
Реджина!
1557
01:37:46,909 --> 01:37:48,909
Хубава си.
1558
01:37:51,079 --> 01:37:53,165
Нося яка на врата.
1559
01:37:59,630 --> 01:38:02,799
Съжалявам за автобуса.
Чувствам се виновна.
1560
01:38:02,883 --> 01:38:04,968
Не си виновна ти.
1561
01:38:05,052 --> 01:38:07,262
Не се извинявай, ако не си виновна.
1562
01:38:07,346 --> 01:38:10,682
Но ти прощавам, защото...
1563
01:38:12,434 --> 01:38:14,434
Пия доста болкоуспокояващи.
1564
01:38:14,937 --> 01:38:16,939
Знаеш ли, че умрях за 15 секунди?
1565
01:38:19,858 --> 01:38:23,487
Мама с голям ентусиазъм
влезе в новините.
1566
01:38:24,988 --> 01:38:27,699
Странно е
хората да те приемат за известен.
1567
01:38:27,783 --> 01:38:29,783
Прекрасно е.
1568
01:38:30,369 --> 01:38:32,369
После вече не е.
1569
01:38:33,956 --> 01:38:37,251
Знам, че трябва да се променя.
1570
01:38:38,293 --> 01:38:42,214
Бях груба. Наричат ме кучка.
1571
01:38:42,297 --> 01:38:45,634
А как щяха да ми викат, ако бях момче?
- Яка.
1572
01:38:45,717 --> 01:38:47,717
Реджиналд.
1573
01:38:47,886 --> 01:38:51,557
Така е щяла да ме кръсти мама,
ако бях момче.
1574
01:38:52,224 --> 01:38:54,768
Предпочитам да съм кучка.
1575
01:39:00,774 --> 01:39:02,774
Харесвам те.
1576
01:39:03,527 --> 01:39:05,696
Но от лекарствата харесвам всички.
1577
01:39:05,779 --> 01:39:08,198
На сцената ли са номинираните
1578
01:39:08,282 --> 01:39:10,659
за крал и кралица на Пролетния бал?
1579
01:39:10,742 --> 01:39:12,742
Всички вие сте победители.
1580
01:39:13,245 --> 01:39:17,624
А аз ще се пенсионирам в момента,
в който тази вечер приключи.
1581
01:39:19,293 --> 01:39:22,296
Кралят на Пролетния бал е...
1582
01:39:22,379 --> 01:39:24,379
Шейн Оман.
1583
01:39:31,221 --> 01:39:33,221
Здравей.
1584
01:39:34,516 --> 01:39:35,809
Виждал ли си Джанис?
1585
01:39:35,893 --> 01:39:39,563
Всеки ден от 2009 г. досега.
Но тя не иска да те вижда.
1586
01:39:39,646 --> 01:39:42,316
А кралицата на Пролетния бал е...
1587
01:39:42,399 --> 01:39:44,526
Деймиън, много съжалявам.
1588
01:39:45,819 --> 01:39:47,796
Кейди Херън.
1589
01:39:47,946 --> 01:39:50,032
Какво?
- Разбира се, че ще е тя.
1590
01:39:55,537 --> 01:39:57,537
Къде е Кейди?
1591
01:40:11,470 --> 01:40:13,470
Поздравления.
1592
01:40:19,019 --> 01:40:21,146
Мисля, че са гласували за мен,
1593
01:40:21,230 --> 01:40:23,524
защото съм бутнала човек пред автобус.
1594
01:40:23,607 --> 01:40:27,027
Не си виновна. Автобусът ме блъсна.
1595
01:40:30,864 --> 01:40:35,702
Но имам вина за начина,
по който се отнесох с приятелите си.
1596
01:40:37,496 --> 01:40:40,541
Използвах ви, лъгах ви
и съжалявам за това.
1597
01:40:44,670 --> 01:40:48,715
Извинявам се и на всички,
които бяха наранени от Горещата книга.
1598
01:40:48,799 --> 01:40:52,052
Всъщност не е необходимо
да изнасяш реч.
1599
01:40:52,135 --> 01:40:54,135
Почти приключих.
1600
01:40:55,180 --> 01:40:58,684
Мисля, че тази вечер
всички изглеждате като кралски особи.
1601
01:40:59,768 --> 01:41:04,648
Затова е странно
короната да получи само един човек.
1602
01:41:07,234 --> 01:41:10,404
Това е само къс пластмаса.
1603
01:41:12,281 --> 01:41:14,950
Можем да си я поделим.
1604
01:41:18,954 --> 01:41:23,208
Евтина, фалшива и много чуплива -
1605
01:41:23,792 --> 01:41:26,044
такава бях и аз.
1606
01:41:26,128 --> 01:41:28,839
Ето, вземи.
1607
01:41:28,922 --> 01:41:31,216
Но се пробудих
1608
01:41:31,300 --> 01:41:33,886
и ще ви кажа какво виждам.
1609
01:41:33,969 --> 01:41:36,889
Пластмасата няма блясък и не свети.
1610
01:41:37,472 --> 01:41:41,059
И кристалите не блестят като вас.
1611
01:41:41,143 --> 01:41:44,396
Вие сте истински, неповторими.
1612
01:41:44,479 --> 01:41:50,027
Виждам ви там, виждам ви.
1613
01:41:50,736 --> 01:41:53,071
Виждам само звезди.
1614
01:41:53,155 --> 01:41:56,450
Тази вечер са много.
1615
01:41:56,533 --> 01:42:00,454
Блясъка на диамантите ще затъмните
1616
01:42:00,537 --> 01:42:04,333
с вашата красота.
1617
01:42:04,416 --> 01:42:07,211
Виждам само звезди.
1618
01:42:07,294 --> 01:42:10,839
Светло е, сякаш е ден.
1619
01:42:10,923 --> 01:42:14,009
Ще се грижа за вас.
1620
01:42:14,092 --> 01:42:17,804
Всеки ще осветява пътя на другите.
1621
01:42:17,888 --> 01:42:22,100
Вие сте звезди.
1622
01:42:23,685 --> 01:42:26,563
Забавлявайте се!
И без електронни цигари.
1623
01:42:26,647 --> 01:42:28,899
Рейчъл Хамилтън, дай ми го.
1624
01:42:44,331 --> 01:42:46,100
Още ли ми се сърдиш?
1625
01:42:46,250 --> 01:42:48,250
Още ли си гаднярка?
1626
01:42:48,669 --> 01:42:50,669
Мисля, че не.
1627
01:42:56,051 --> 01:42:58,051
Хитро.
1628
01:42:59,388 --> 01:43:02,266
Когато падне мрак,
1629
01:43:02,349 --> 01:43:06,562
аз ще бъда светлината,
1630
01:43:07,229 --> 01:43:11,066
която у дома те води.
1631
01:43:11,149 --> 01:43:13,149
Има хубав глас.
1632
01:43:14,570 --> 01:43:16,655
Но не учи тук.
1633
01:43:16,738 --> 01:43:19,533
Погледни натам. Божичко!
1634
01:43:21,618 --> 01:43:23,787
Ще танцуваме ли?
- Да.
1635
01:43:29,418 --> 01:43:31,920
Поздравления за победата.
Якето ти ходи.
1636
01:43:32,004 --> 01:43:35,591
Благодаря.
Има вътрешен джоб за калкулатор.
1637
01:43:35,674 --> 01:43:36,967
Сериозно?
- Да.
1638
01:43:37,050 --> 01:43:39,050
Струпер.
1639
01:43:39,219 --> 01:43:41,219
Струпер.
1640
01:43:43,515 --> 01:43:46,393
Вие сте звезди.
1641
01:43:46,476 --> 01:43:50,397
Тази вечер има много звезди.
1642
01:43:50,480 --> 01:43:52,774
Виждам само звезди.
1643
01:43:52,858 --> 01:43:57,321
За първи път в историята
Пролетният бал беше забавен.
1644
01:43:57,404 --> 01:44:01,909
Г-жа Норбъри и г-н Дювал се напиха.
Шегувам се.
1645
01:44:01,992 --> 01:44:06,830
Карън откри, че е безопасно и приятно
да танцува с актьорите.
1646
01:44:07,664 --> 01:44:11,502
Пластмасовите и Спортягите
танцуваха със Зубрачите.
1647
01:44:11,585 --> 01:44:14,796
Джанис танцува поп и не подпали нищо.
1648
01:44:14,880 --> 01:44:16,880
Да.
1649
01:44:18,133 --> 01:44:20,511
И останалите се понесоха по течението.
1650
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
Поуката от нашата история е следната:
1651
01:44:25,390 --> 01:44:27,809
Ако наречете някого "глупав",
не ставате по-умни.
1652
01:44:27,893 --> 01:44:32,189
И няма пречка да живеете редом с хора,
които изобщо не харесвате.
1653
01:44:32,272 --> 01:44:34,691
Затова ги оставете на мира!
1654
01:44:38,237 --> 01:44:40,072
Виждам...
1655
01:44:40,155 --> 01:44:43,075
Звезди!
1656
01:44:43,158 --> 01:44:45,285
ГАДНИ МОМИЧЕТА
1657
01:52:00,470 --> 01:52:02,156
Ти си наред.
1658
01:52:02,306 --> 01:52:05,809
Ще станеш много секси,
ако промениш... всичко.
1659
01:52:08,854 --> 01:52:11,207
Превод на субтитрите:
Йорданка Неделчева
1660
01:52:11,757 --> 01:52:15,107
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz