1
00:00:52,970 --> 00:00:56,515
ДЕН ВТОРИ
2
00:01:01,771 --> 00:01:06,609
Джон Нийл е. Правихме секс в
хотела и си тръгна без дума.
3
00:01:06,859 --> 00:01:11,113
Накрая полетът закъсня.
Извинявай, нещо се панирах.
4
00:01:11,364 --> 00:01:15,618
Ако не се видим повече, радвам се,
че се видяхме отново.
5
00:01:16,035 --> 00:01:18,421
Да, и на мен ми беше приятно.
6
00:01:18,621 --> 00:01:21,624
И слушай, използвай другия имейл,
7
00:01:21,874 --> 00:01:24,677
само той е сигурен.
8
00:01:24,877 --> 00:01:27,346
Хубаво.
9
00:01:27,546 --> 00:01:29,265
Добре ли си?
10
00:01:29,465 --> 00:01:33,469
Да, часовата разлика...
Изморена съм.
11
00:01:33,719 --> 00:01:37,807
Прибери се и си почини.
Хонконг е далеч.
12
00:01:38,641 --> 00:01:40,359
Почакай.
13
00:01:40,559 --> 00:01:42,111
Твоят полет ли е?
14
00:01:42,311 --> 00:01:44,155
Да, обявиха го.
15
00:01:44,355 --> 00:01:47,400
Много се радвам, че се обади.
16
00:01:48,150 --> 00:01:51,150
Благодаря, до скоро.
17
00:02:02,206 --> 00:02:07,206
КАУЛУН, ХОНКОНГ
НАСЕЛЕНИЕ 2,1 МИЛИОНА
18
00:02:39,326 --> 00:02:42,496
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
НАСЕЛЕНИЕ 8,6 МИЛИОНА
19
00:03:10,399 --> 00:03:14,362
МИНЕАПОЛИС, МИНЕСОТА
НАСЕЛЕНИЕ 3,3 МИЛИОНА
20
00:03:14,653 --> 00:03:17,653
АИММ
АЛДЕРСЪН
21
00:03:48,187 --> 00:03:53,187
ТОКИО, ЯПОНИЯ
НАСЕЛЕНИЕ 36,6 МИЛИОНА
22
00:04:33,315 --> 00:04:35,568
ДЕН ТРЕТИ
23
00:04:35,735 --> 00:04:38,904
АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ
ЦЕНТЪР ЗА КОНТРОЛ НАД ЗАБОЛЯВАНИЯТА
24
00:04:38,988 --> 00:04:41,624
Добро утро, Роджър.
25
00:04:41,824 --> 00:04:44,377
Обра ни с последния футболен залог.
26
00:04:44,577 --> 00:04:47,580
Зарежете "Лъвовете".
Избирайте с ума, не със сърцето.
27
00:04:47,830 --> 00:04:49,048
Благодаря за съвета.
28
00:04:49,248 --> 00:04:52,335
Докторе, знам, че сте зает.
29
00:04:52,585 --> 00:04:55,671
Ще ми отделите ли секунда?
За един медицински въпрос.
30
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Детето има проблеми в училище.
31
00:05:00,259 --> 00:05:01,936
Някакъв дефицит на внимание.
32
00:05:02,136 --> 00:05:04,897
АДХД?
Диагностицирано ли е?
33
00:05:05,097 --> 00:05:08,601
Да, искат някой да го лекува.
Може ли да го прегледате?
34
00:05:08,851 --> 00:05:10,736
Не съм от този тип лекари.
35
00:05:10,936 --> 00:05:12,655
Не знаех. Реших, че може би...
36
00:05:12,855 --> 00:05:14,740
Ще ти препоръчам някого.
37
00:05:14,940 --> 00:05:17,243
Лечимо е.
38
00:05:17,443 --> 00:05:20,443
Ще намерим специалист.
Не се тревожи.
39
00:05:22,365 --> 00:05:24,000
Благодаря ви, докторе.
40
00:05:24,200 --> 00:05:28,412
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
НАСЕЛЕНИЕ 3,5 МИЛИОНА
41
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
Никой ли не помага?
Добре ли е?
42
00:05:33,042 --> 00:05:38,042
Прочети коментарите.
Понякога е постановка.
43
00:05:38,381 --> 00:05:42,218
Някои пишат, че властите не
направили аутопсия и го покрили.
44
00:05:42,468 --> 00:05:45,354
Какво са покрили?
- Не знаем.
45
00:05:45,554 --> 00:05:49,225
Може би е синдромът Минамата.
От живака в рибата.
46
00:05:49,475 --> 00:05:53,979
Имало е масови натравяния преди.
Рибната индустрия ги прикрива.
47
00:05:54,230 --> 00:05:56,115
Но сега е само една жертва.
48
00:05:56,315 --> 00:05:58,034
Една е на видео.
49
00:05:58,234 --> 00:06:02,571
Не всички умират пред камера.
Тревожат ме тези, които не виждаме.
50
00:06:02,822 --> 00:06:07,822
По цял свят доставят риба оттам.
Колко човека четат вестника ви?
51
00:06:08,077 --> 00:06:11,330
Алан, нямаме бюджет.
А и след свинския грип...
52
00:06:11,622 --> 00:06:14,750
Само след няколко дни
ще се разпространи по интернет.
53
00:06:14,917 --> 00:06:17,917
Не искаме фалшива тревога...
- По цял свят.
54
00:06:20,089 --> 00:06:22,141
Ще го дам на Хобарт,
здравния експерт.
55
00:06:22,341 --> 00:06:25,678
Ще му дадеш моя материал?
Така ли, Лорейн?
56
00:06:25,928 --> 00:06:28,481
Искам да ти помогна,
но това е само един човек.
57
00:06:28,681 --> 00:06:31,567
Записах разговора.
- Трябва ни повече информация.
58
00:06:31,767 --> 00:06:34,654
Ако "Кроникъл" пусне материала,
ще ви съдя до дупка.
59
00:06:34,854 --> 00:06:37,448
Страхотно, Алан.
Не ми се обаждай повече.
60
00:06:37,648 --> 00:06:40,576
Печатната медия умира, Лорейн.
61
00:06:40,776 --> 00:06:43,776
Умира!
Ще ти запазя едно място!
62
00:06:53,122 --> 00:06:56,459
Здравейте, аз съм Мич Емхоф,
пастрокът на Кларк Мороу.
63
00:06:56,792 --> 00:06:59,762
Ще му предам, че сте тук.
64
00:06:59,962 --> 00:07:02,849
В часа на г-жа Тейтъм
се оплакал, че му е топло.
65
00:07:03,049 --> 00:07:06,552
Премерих му температурата.
Малко над 38 градуса е.
66
00:07:06,802 --> 00:07:10,806
Първо мама, а сега и могъщият Кларк.
67
00:07:11,057 --> 00:07:13,776
Ела да приготвим супа за теб и мама.
68
00:07:13,976 --> 00:07:15,695
Да оздравяваш бързо, Кларк.
69
00:07:15,895 --> 00:07:17,947
Добре, благодаря.
70
00:07:18,147 --> 00:07:21,817
Добро момче. Ще оздравееш
за Деня на благодарността.
71
00:07:26,739 --> 00:07:30,159
ДЕН ЧЕТВЪРТИ
72
00:07:30,826 --> 00:07:33,996
Джори отива направо у майка си
след екскурзията.
73
00:07:34,246 --> 00:07:37,133
Отложиха интервюто ми за работа
за другата седмица.
74
00:07:37,333 --> 00:07:40,503
Не знам какво значи това.
Дано не е нищо сериозно.
75
00:07:47,009 --> 00:07:48,478
Ръката ми...
76
00:07:48,678 --> 00:07:52,014
Ела, седни тук.
Внимавай къде стъпваш.
77
00:07:55,017 --> 00:07:59,855
Ела, миличка. Какво ти е?
Да не прекали с лекарствата за грип?
78
00:08:01,732 --> 00:08:05,695
Скъпа? Бет!
Миличка!
79
00:08:06,529 --> 00:08:08,164
Бет, господи!
80
00:08:08,364 --> 00:08:10,700
Миличка! Бет!
81
00:08:10,866 --> 00:08:14,036
Мамо?
- Стой там, Кларк.
82
00:08:14,286 --> 00:08:16,756
Върви си в стаята!
83
00:08:16,956 --> 00:08:19,956
Скъпа!
84
00:08:21,919 --> 00:08:25,006
Бет, чуваш ли ме?
Казвам се д-р Арингтън.
85
00:08:25,214 --> 00:08:27,767
Тази сутрин получи пристъп.
Случвало ли се е преди?
86
00:08:27,967 --> 00:08:29,685
Имала ли е пристъпи?
- Не.
87
00:08:29,885 --> 00:08:32,688
Алергии? Заболявания?
- Алергична е към пеницилин.
88
00:08:32,888 --> 00:08:34,272
Да си е удряла главата?
89
00:08:34,472 --> 00:08:36,025
Върна се от командировка.
90
00:08:36,225 --> 00:08:38,109
А наркотици?
Метамфетамини?
91
00:08:38,309 --> 00:08:39,779
Не, не сме по тази част.
92
00:08:39,979 --> 00:08:42,365
Трябва ми помощ!
93
00:08:42,565 --> 00:08:44,116
Излезте, господине!
94
00:08:44,316 --> 00:08:46,452
Моля ви.
- Да й сложим система.
95
00:08:46,652 --> 00:08:49,652
2 милиграма ативан, моля.
96
00:08:51,323 --> 00:08:53,543
В крайна сметка,
97
00:08:53,743 --> 00:08:56,587
въпреки всичките ни усилия,
тя не реагира.
98
00:08:56,787 --> 00:08:59,382
Сърцето й отказа.
99
00:08:59,582 --> 00:09:01,634
За съжаление, тя почина.
100
00:09:01,834 --> 00:09:03,386
Ясно.
101
00:09:03,586 --> 00:09:07,089
Съжалявам, г-н Емхоф.
- Знам, че е трудно да го приемете.
102
00:09:07,340 --> 00:09:09,892
Може ли да говоря с нея?
103
00:09:10,092 --> 00:09:13,929
Г-н Емхоф, съжалявам.
Съпругата ви е мъртва.
104
00:09:17,433 --> 00:09:21,103
Но аз досега бях с нея.
Бяхме си вкъщи.
105
00:09:21,354 --> 00:09:25,816
Може ли да се обадим на някого?
Да повикаме ваш близък?
106
00:09:32,031 --> 00:09:36,202
Вечеряхме пица,
тя беше изморена от полета.
107
00:09:36,452 --> 00:09:39,422
Споменахте,
че е пътувала до Хонконг.
108
00:09:39,622 --> 00:09:43,626
Проверихме бюлетина.
Имат шарка и свински грип.
109
00:09:43,876 --> 00:09:45,928
Но не е това.
110
00:09:46,128 --> 00:09:47,930
А какво е?
111
00:09:48,130 --> 00:09:49,515
Не винаги знаем.
112
00:09:49,715 --> 00:09:53,552
Някои хора се разболяват и оцеляват,
а други умират.
113
00:09:53,844 --> 00:09:58,140
Ще уведомим съдебния патолог.
Може да назначи аутопсия.
114
00:09:58,391 --> 00:10:01,727
Вие също можете да поискате
аутопсия. Но няма гаранция,
115
00:10:01,977 --> 00:10:04,280
че ще разберете нещо повече.
116
00:10:04,480 --> 00:10:08,484
Според мен е или менингит,
или енцефалит.
117
00:10:08,734 --> 00:10:11,621
При енцефалита
нямаме идея за причината.
118
00:10:11,821 --> 00:10:16,158
Ако беше лято, бих предположил,
че е ухапване от комар, арбовирус.
119
00:10:16,492 --> 00:10:20,329
Херпесът може да причини енцефалит.
- Тя нямаше херпес.
120
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Какви ги дрънкате?
Какво стана с нея?
121
00:10:25,167 --> 00:10:27,804
Какво стана с нея?
122
00:10:28,004 --> 00:10:31,173
Г-н Емхоф, имаме терапевти,
123
00:10:31,424 --> 00:10:34,310
които могат да ви помогнат
в такъв момент.
124
00:10:34,510 --> 00:10:37,513
Може да намерите някаква утеха.
125
00:10:38,514 --> 00:10:41,514
Наистина съжалявам.
126
00:11:04,707 --> 00:11:08,544
Затвори телефона и веднага
повикай 911! Веднага!
127
00:11:09,545 --> 00:11:13,549
Каза, че го боли главата и го
сложих да си легне. Не диша!
128
00:11:19,638 --> 00:11:22,638
Кларк!
129
00:11:23,225 --> 00:11:26,225
Мъртъв ли е?
130
00:11:31,817 --> 00:11:35,112
ДЕН ПЕТИ
131
00:11:41,702 --> 00:11:45,331
ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ
132
00:11:51,796 --> 00:11:56,796
СВЕТОВНА ЗДРАВНА ОРГАНИЗАЦИЯ
133
00:11:59,303 --> 00:12:03,265
От Пекин съобщиха,
че заразата е ограничена
134
00:12:03,599 --> 00:12:08,354
в комплекс "Хризантема" в Хонконг.
2 жертви и 10 заразени.
135
00:12:24,495 --> 00:12:29,495
ПРОВИНЦИЯ ГУАНДУН, КИТАЙ
НАСЕЛЕНИЕ 96,1 МИЛИОНА
136
00:12:36,549 --> 00:12:39,549
Как дефинираме "ограничена"?
137
00:12:39,802 --> 00:12:42,522
Използват протокола за ТОРС.
138
00:12:42,722 --> 00:12:45,274
Поставиха комплекса под карантина
и проверяват.
139
00:12:45,474 --> 00:12:50,312
Каулун е най-гъсто населеният район
в света. А Хонконг е пристанище.
140
00:12:50,563 --> 00:12:51,697
Ще се разпространи.
141
00:12:51,897 --> 00:12:54,450
Пращат ни кръвни проби.
142
00:12:54,650 --> 00:12:57,203
Имаме проби и от Лондон.
143
00:12:57,403 --> 00:13:01,073
Две заразени групи -
в хотел и във фитнес клуб.
144
00:13:01,323 --> 00:13:04,293
Пет жертви, енцефалит.
145
00:13:04,493 --> 00:13:07,997
И мъжът в автобуса в Токио.
146
00:13:08,664 --> 00:13:10,383
Там заразените са трима.
147
00:13:10,583 --> 00:13:13,136
Някой да е пътувал до
Китай или Лондон?
148
00:13:13,336 --> 00:13:16,336
Проверяваме.
149
00:13:16,589 --> 00:13:21,589
Г-н Нийл, моля, отговорете ми.
150
00:13:21,927 --> 00:13:23,095
ЧИКАГО, ИЛИНОЙС
9,2 МИЛИОНА ЖИТЕЛИ
151
00:13:23,179 --> 00:13:25,598
Имали ли сте припадъци преди?
152
00:13:25,681 --> 00:13:28,568
Отворете очи, ако можете.
- Диша, нали?
153
00:13:28,768 --> 00:13:32,104
Не можах да го събудя.
Прибрах се и не можах да го събудя.
154
00:13:32,355 --> 00:13:35,355
И двамата се събудихме болни
тази сутрин.
155
00:13:35,691 --> 00:13:38,691
Пазете си ръката.
156
00:13:58,714 --> 00:14:00,766
Мозъчните гънки са заличени.
157
00:14:00,966 --> 00:14:03,966
Да видим основата.
158
00:14:06,722 --> 00:14:09,192
О, боже...
159
00:14:09,392 --> 00:14:11,694
Искаш ли да взема проба, или...
160
00:14:11,894 --> 00:14:14,894
Искам да се дръпнеш от масата.
161
00:14:16,232 --> 00:14:19,232
Да се обадя ли на някого?
- На всички.
162
00:14:20,778 --> 00:14:23,778
ДЕН ШЕСТИ
163
00:14:28,661 --> 00:14:31,914
Такива неща се случват понякога.
Менингит
164
00:14:32,164 --> 00:14:34,550
в колежа след състезание по плуване.
165
00:14:34,750 --> 00:14:37,920
Или Западнонилски вирус в
някой летен лагер край езеро.
166
00:14:38,170 --> 00:14:42,341
Четох, че лятото имало епидемия
от ентеровирусен енцефалит.
167
00:14:42,591 --> 00:14:44,644
103 случая, предимно деца.
168
00:14:44,844 --> 00:14:47,230
Там е студено за този тип вируси.
169
00:14:47,430 --> 00:14:50,433
От снощи има 5 жертви и
32-ма заразени.
170
00:14:50,683 --> 00:14:52,819
Едната група е в начално училище.
171
00:14:53,019 --> 00:14:56,522
Трябва да се подготвиш за това.
Скоро новините ще гръмнат.
172
00:14:56,772 --> 00:15:00,109
Каква ще е основната ти стратегия?
173
00:15:00,359 --> 00:15:03,863
Изолираме болните и слагаме
под карантина изложените на зараза.
174
00:15:04,113 --> 00:15:05,498
Добре.
175
00:15:05,698 --> 00:15:08,251
От този миг с теб ще сме
в постоянен контакт.
176
00:15:08,451 --> 00:15:11,620
Ако ти трябват ресурси, обади се.
Ако влезеш в спор,
177
00:15:11,871 --> 00:15:15,541
обади се.
Ако в 3 през нощта зяпаш стената
178
00:15:15,791 --> 00:15:17,927
и се чудиш защо прие тази служба,
обади се.
179
00:15:18,127 --> 00:15:20,429
Дано имате и нещо по-топло.
180
00:15:20,629 --> 00:15:23,632
Очакваме нулеви температури.
181
00:15:25,176 --> 00:15:28,176
Не искам да настинете.
182
00:15:30,389 --> 00:15:32,692
Искате ли първо да се настаните?
183
00:15:32,892 --> 00:15:35,892
Предпочитам да започна веднага.
184
00:15:36,228 --> 00:15:39,398
Далеч ли е офисът?
- На половин час път.
185
00:15:59,210 --> 00:16:00,761
Баща ти е в изолатора.
186
00:16:00,961 --> 00:16:04,131
Можеш да говориш с него
по телефона.
187
00:16:19,689 --> 00:16:21,574
Татко!
188
00:16:21,774 --> 00:16:23,326
Болен ли си?
189
00:16:23,526 --> 00:16:25,828
Не, не.
190
00:16:26,028 --> 00:16:29,240
Това е само предпазна мярка.
За всеки случай.
191
00:16:29,448 --> 00:16:32,001
Но ти си бил с тях.
Може да се разболееш.
192
00:16:32,201 --> 00:16:36,205
Няма.
Казаха, че се развива много бързо.
193
00:16:36,539 --> 00:16:39,258
Добре съм.
Нищо ми няма.
194
00:16:39,458 --> 00:16:43,879
Нищо ми няма.
Всичко е наред.
195
00:16:45,214 --> 00:16:48,214
А Кларк?
196
00:16:50,219 --> 00:16:53,219
Знаеш ли...
197
00:16:54,390 --> 00:16:58,894
Не бях там.
Качих се с Бет в линейката.
198
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
И не можах...
199
00:17:02,898 --> 00:17:05,784
Оставих го при Кари Ан.
200
00:17:05,984 --> 00:17:07,787
Трябваше да съм там.
201
00:17:07,987 --> 00:17:10,540
Може би щях да помогна.
- Не, миличка.
202
00:17:10,740 --> 00:17:13,992
По-добре, че не беше.
Ако нещо се бе случило с теб...
203
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
Миличка, сега си тук.
Щастлив съм за това.
204
00:17:20,249 --> 00:17:22,717
Щастлив съм.
205
00:17:22,917 --> 00:17:25,221
Кога ще се върнеш у дома?
206
00:17:25,421 --> 00:17:27,890
Скоро, много скоро.
Когато...
207
00:17:28,090 --> 00:17:31,093
Защо не отидеш при майка си?
- Не.
208
00:17:31,427 --> 00:17:34,597
Остани в Уисконсин.
- Не, тя няма нужда от мен.
209
00:17:34,930 --> 00:17:38,100
Има си Дан. Аз живея тук.
210
00:17:41,187 --> 00:17:44,357
Нямаш си никого.
Няма да те оставя.
211
00:17:44,774 --> 00:17:46,233
МИНЕСОТА
ЗДРАВНА СЛУЖБА
212
00:17:46,317 --> 00:17:48,694
Имаме 47 случая и 8 жертви
от 17 часа днес.
213
00:17:48,861 --> 00:17:51,330
Уикенд е и данните
може би са занижени.
214
00:17:51,530 --> 00:17:54,250
Хората стоят у дома и
чакат да оздравеят.
215
00:17:54,450 --> 00:17:58,621
Можем да приемем, че е респираторен
и вероятно се предава чрез фомити.
216
00:17:58,871 --> 00:18:00,256
Какво означава "фомити"?
217
00:18:00,456 --> 00:18:03,626
Предава се чрез повърхности.
218
00:18:04,126 --> 00:18:07,463
Човек докосва лицето си
средно 2-3 хиляди пъти на ден.
219
00:18:07,713 --> 00:18:09,932
2-3 хиляди пъти на ден?
220
00:18:10,132 --> 00:18:12,852
3 до 5 пъти на минута
в будно състояние.
221
00:18:13,052 --> 00:18:16,055
А междувременно докосваме
дръжки на врати,
222
00:18:16,305 --> 00:18:21,305
фонтани за вода, бутони на
асансьори... Това са "фомити".
223
00:18:21,644 --> 00:18:24,647
Да обявим ли нещо в пресата?
Респираторен вирус, фомити?
224
00:18:24,897 --> 00:18:27,617
Как ще реагира обществото?
- Трудно е да се каже.
225
00:18:27,817 --> 00:18:30,736
Една пластмасова акула
във филм гони хората от океана,
226
00:18:30,903 --> 00:18:32,788
а предупрежденията за цигарите...
227
00:18:32,988 --> 00:18:37,660
Трябва да уведомим губернатора,
преди да предизвикаме паника.
228
00:18:37,910 --> 00:18:40,630
Не можем да кажем на
хората от какво да се пазят.
229
00:18:40,830 --> 00:18:43,799
Със свинския грип
вече предизвикахме паника.
230
00:18:43,999 --> 00:18:45,718
Най-големият шопинг уикенд...
231
00:18:45,918 --> 00:18:47,553
Трябва да затворим училищата.
232
00:18:47,753 --> 00:18:51,257
А кой ще гледа децата?
Работниците?
233
00:18:51,507 --> 00:18:53,643
Държавните служители?
Медицинските лица?
234
00:18:53,843 --> 00:18:58,843
Кога ще знаем каква е причината,
как се лекува? Нещо успокоително.
235
00:19:00,016 --> 00:19:03,853
Трябва да определим следното.
236
00:19:04,937 --> 00:19:07,490
От всеки, който се разболее,
237
00:19:07,690 --> 00:19:10,735
колко хора се инфектират?
238
00:19:10,818 --> 00:19:12,236
ГРИП - 1, ЕДРА ШАРКА - 3
ПОЛИОМИЕЛИТ -
239
00:19:12,319 --> 00:19:16,365
При сезонния грип е един.
При едрата шарка...
240
00:19:16,615 --> 00:19:18,835
Над трима.
241
00:19:19,035 --> 00:19:22,621
Преди ваксината от
полиомиелит се заразяваха
242
00:19:22,872 --> 00:19:25,174
между 4 и 6 души.
243
00:19:25,374 --> 00:19:28,374
Това число наричаме
244
00:19:29,045 --> 00:19:30,680
"индекса "Р-0".
245
00:19:30,880 --> 00:19:35,551
"Р" е темпът на репродуциране
на вируса.
246
00:19:35,885 --> 00:19:38,271
Имате ли представа каква е?
247
00:19:38,471 --> 00:19:42,475
Зависи от множество фактори.
248
00:19:42,725 --> 00:19:46,729
От инкубационния период.
Колко време човек е заразен.
249
00:19:46,979 --> 00:19:51,650
Може да носи заразата, без да прояви
симптоми. Трябва да го разберем.
250
00:19:51,901 --> 00:19:55,321
И трябва да знаем каква част
от населението е податлива.
251
00:19:55,571 --> 00:19:58,457
Засега всички с ръце, уста и нос.
252
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
След като знаем индекса "Р-0",
ще определим мащаба на епидемията.
253
00:20:02,495 --> 00:20:05,498
Значи вече е епидемия.
Епидемия от какво?
254
00:20:05,748 --> 00:20:07,800
Пратихме проби в Центъра.
255
00:20:08,000 --> 00:20:12,922
До 72 часа ще знаем какво е.
Ако имаме късмет...
256
00:20:13,172 --> 00:20:16,172
Явно нямаме.
257
00:20:27,853 --> 00:20:32,853
ЛАБОРАТОРИЯ
НИВО НА СИГУРНОСТ 4
258
00:20:45,121 --> 00:20:46,339
Какво имаме?
259
00:20:46,539 --> 00:20:48,299
Млада жена в Минесота...
260
00:20:48,499 --> 00:20:52,294
Наскоро пътувала до Китай.
Синът й също е починал.
261
00:20:52,628 --> 00:20:56,716
От тази сутрин -
87 пациенти, 15 жертви.
262
00:20:57,216 --> 00:20:59,719
Как мина Денят на благодарността?
- Работих.
263
00:20:59,885 --> 00:21:01,354
Сериозно?
264
00:21:01,554 --> 00:21:05,057
Тексас, салмонела.
Доста ограничена.
265
00:21:06,225 --> 00:21:09,225
Аз си починах чудесно.
266
00:21:22,074 --> 00:21:24,544
Плеоморфен е,
но клони към яйцевидна форма.
267
00:21:24,744 --> 00:21:27,413
Виждам повърхностни структури
като гликопротеини,
268
00:21:27,580 --> 00:21:29,882
но няма нищо
морфологично определящо.
269
00:21:30,082 --> 00:21:33,052
Тествахме всички антитела,
никаква реакция.
270
00:21:33,252 --> 00:21:36,252
Тялото й не е знаело
какво да прави.
271
00:21:37,006 --> 00:21:38,674
Прати го в Сан Франциско.
272
00:21:38,841 --> 00:21:41,144
Ако Съсман не знае какво е,
никой не знае.
273
00:21:41,344 --> 00:21:42,812
Непознати характеристики
274
00:21:43,012 --> 00:21:45,982
и химерен произход.
275
00:21:46,182 --> 00:21:49,068
Вирусът е с дължина 15-19 килобази
276
00:21:49,268 --> 00:21:52,071
и съдържа 6 до 10 гена.
277
00:21:52,271 --> 00:21:54,240
Типично за парамиксовирусите.
278
00:21:54,440 --> 00:21:58,778
Годзила, Кинг Конг и
Франкенщайн в едно.
279
00:21:59,111 --> 00:22:00,163
Ще ти се обадя.
280
00:22:00,363 --> 00:22:03,574
Вътре е, нали? Откъде се взе?
- Разкарай се, Алан.
281
00:22:03,699 --> 00:22:06,952
От военните? Индустрията? ГМО ли е?
- Не си лекар, нито журналист.
282
00:22:07,119 --> 00:22:09,172
Автор съм.
283
00:22:09,372 --> 00:22:13,042
Блоговете не са статии,
а графити с пунктуация.
284
00:22:13,292 --> 00:22:16,629
Аз съм журналист.
В интернет се води информиран дебат
285
00:22:16,879 --> 00:22:18,931
дали това е биологично оръжие.
286
00:22:19,131 --> 00:22:23,135
Ако искаш да говорим,
обади се в офиса и искай среща.
287
00:22:23,594 --> 00:22:25,721
ЦЕНТЪР ЗА КОНТРОЛ
НА ЗАБОЛЯВАНИЯТА
288
00:22:25,805 --> 00:22:27,223
ДЕН СЕДМИ
289
00:22:27,306 --> 00:22:28,691
Д-р Чийвър?
- Да.
290
00:22:28,891 --> 00:22:31,891
Имате ли минута?
- Разбира се.
291
00:22:32,144 --> 00:22:35,314
Намерихме го.
Извикай отряда от дома му.
292
00:22:35,648 --> 00:22:37,867
Извинете, кой сте вие?
293
00:22:38,067 --> 00:22:40,786
Денис Френч от
Национална сигурност.
294
00:22:40,986 --> 00:22:43,122
По какъв въпрос?
295
00:22:43,322 --> 00:22:46,826
Контраадмирал Хагърти ни очаква
в щаба за спешно реагиране.
296
00:22:47,076 --> 00:22:48,961
Можем да го обсъдим там.
297
00:22:49,161 --> 00:22:50,963
Това стана в Каулун.
298
00:22:51,163 --> 00:22:55,001
Казината в Макао стачкуват
заради лошите условия.
299
00:22:55,334 --> 00:22:59,839
Трима работници са починали.
ЦРУ подозира, че има връзка.
300
00:23:00,089 --> 00:23:04,093
Казината са особен повод за тревога
за Националната сигурност.
301
00:23:04,343 --> 00:23:07,847
Ако някой е готов да се взриви
в пицария или на пазара,
302
00:23:08,097 --> 00:23:11,350
може да му хрумне да се зарази
с чума или едра шарка
303
00:23:11,517 --> 00:23:13,569
и да влезе в претъпкано казино.
304
00:23:13,769 --> 00:23:16,155
От какво са починали тримата?
305
00:23:16,355 --> 00:23:18,991
Докладите са неясни.
Пристъпи, безсъзнание.
306
00:23:19,191 --> 00:23:22,528
Свързахме се със
Световната здравна организация.
307
00:23:22,945 --> 00:23:25,581
Ако ще се планува,
Денят на благодарността е идеален.
308
00:23:25,781 --> 00:23:28,781
Какво плануване?
- За нападение.
309
00:23:31,454 --> 00:23:34,423
Може ли някой да превърне
птичия грип в оръжие?
310
00:23:34,623 --> 00:23:39,211
Няма нужда.
Птиците вече са го превърнали.
311
00:23:39,712 --> 00:23:44,383
Начално училище в Минеаполис
беше затворено
312
00:23:44,717 --> 00:23:47,887
след избухването на
неизвестна зараза,
313
00:23:48,137 --> 00:23:51,891
която досега отне живота
на три деца и училищна сестра.
314
00:23:52,224 --> 00:23:54,026
Другите училища са отворени,
315
00:23:54,226 --> 00:23:58,731
но родителите са предупредени
да задържат у дома болните деца.
316
00:23:59,065 --> 00:24:01,617
Здравното министерство
очаква потвърждение,
317
00:24:01,817 --> 00:24:05,154
но, според наши източници, новите
жертви са свързани със смъртта
318
00:24:05,404 --> 00:24:07,874
на 34-годишна служителка
на АИММ "Алдерсън"
319
00:24:08,074 --> 00:24:11,160
и шестгодишния й син този уикенд.
320
00:24:12,495 --> 00:24:17,166
Аз съм д-р Миърс. Работя в отдела
за епидемично разузнаване
321
00:24:17,416 --> 00:24:22,254
и дойдох да разбера
какво се случи с Бет Емхоф.
322
00:24:22,588 --> 00:24:25,308
Ще ви задам няколко въпроса.
323
00:24:25,508 --> 00:24:27,518
Тя ни прати пакет от Хонконг.
324
00:24:27,718 --> 00:24:29,562
Отворих го с ножица.
Не знам дали...
325
00:24:29,762 --> 00:24:31,731
Не се безпокойте.
326
00:24:31,931 --> 00:24:33,816
Вирусът не може да оцелее дни.
327
00:24:34,016 --> 00:24:37,770
Ходехме на пилатес заедно.
Потърсих я, но тя не ми се обади.
328
00:24:38,187 --> 00:24:42,441
Значи не сте контактували?
Беше ли на тренировката?
329
00:24:42,692 --> 00:24:44,410
Не я видях.
330
00:24:44,610 --> 00:24:48,864
Пихме кафе в деня, когато замина.
Мисля, че премести чашата ми,
331
00:24:49,115 --> 00:24:52,284
защото беше на някакви листове.
Не си спомням.
332
00:24:52,535 --> 00:24:54,086
Преди колко дни?
333
00:24:54,286 --> 00:24:56,422
Десетина.
334
00:24:56,622 --> 00:25:00,793
Не се тревожете.
Инкубационният период е по-кратък.
335
00:25:01,711 --> 00:25:04,430
Да е контактувала с другиго?
336
00:25:04,630 --> 00:25:05,681
Това сме всички.
337
00:25:05,881 --> 00:25:07,433
И Арън Барнс.
338
00:25:07,633 --> 00:25:09,101
Барнс работи на друг етаж.
339
00:25:09,301 --> 00:25:12,304
Занесе й документи за подпис
и я взе от летището.
340
00:25:12,638 --> 00:25:14,690
От летището ли?
- Да.
341
00:25:14,890 --> 00:25:17,890
Къде е той?
342
00:25:19,311 --> 00:25:24,311
Г-н Барнс? Обажда се д-р Миърс от
Центъра за контрол на заболяванията.
343
00:25:24,650 --> 00:25:29,650
Мисля, че сте имали контакт с
Бет Емхоф миналата седмица.
344
00:25:29,989 --> 00:25:32,959
Да, взех я от летището.
За какво става дума?
345
00:25:33,159 --> 00:25:34,877
Как се чувствате днес?
346
00:25:35,077 --> 00:25:38,914
Честно казано, зле. Главата ме боли
ужасно, сигурно е някой вирус.
347
00:25:39,165 --> 00:25:42,251
Къде се намирате?
- В автобуса, отивам на работа.
348
00:25:42,752 --> 00:25:44,637
Моля да слезете веднага.
349
00:25:44,837 --> 00:25:46,639
В автобуса е.
- Къде?
350
00:25:46,839 --> 00:25:49,725
Къде е автобусът, Арън?
351
00:25:49,925 --> 00:25:53,346
На "Лейк" и "Линдейл".
Ще ми обясните ли какво става?
352
00:25:53,596 --> 00:25:57,850
Трябва да слезете от автобуса.
Вероятно сте били в контакт с вирус
353
00:25:58,100 --> 00:26:01,187
и сте силно заразен.
Разбирате ли ме?
354
00:26:01,437 --> 00:26:04,407
Искам да слезете веднага.
Не се доближавайте до никого.
355
00:26:04,607 --> 00:26:05,616
Какво да правя?
356
00:26:05,816 --> 00:26:09,779
Не говорете с никого и не
докосвайте никого, важно е.
357
00:26:10,279 --> 00:26:13,279
Ще пратим човек да ви вземе.
358
00:26:13,532 --> 00:26:16,532
Пътувам към вас, Арън.
359
00:26:19,538 --> 00:26:22,875
А децата ми? Вече ги докосвах.
360
00:26:56,575 --> 00:27:00,246
Имаха церемония за откриването
на новата фабрика.
361
00:27:00,746 --> 00:27:03,549
Тя много пътуваше.
362
00:27:03,749 --> 00:27:08,337
Имаше ли контакт с добитък?
Гледате ли домашни любимци?
363
00:27:08,587 --> 00:27:10,389
Не.
364
00:27:10,589 --> 00:27:12,975
Не...
365
00:27:13,175 --> 00:27:16,175
Да е споменала някой болен?
366
00:27:16,595 --> 00:27:19,595
В самолета, например?
367
00:27:20,099 --> 00:27:21,901
Не.
368
00:27:22,101 --> 00:27:26,772
Минала е през митницата в Чикаго
в 11,15 часа,
369
00:27:27,106 --> 00:27:30,943
а в 18 часа е взела полета
за Минеаполис.
370
00:27:31,277 --> 00:27:35,031
Какво е правила в Чикаго?
Имаше ли срещи?
371
00:27:35,281 --> 00:27:39,952
Възможно ли е да е
излязла от летището?
372
00:27:42,621 --> 00:27:46,625
Защо?
Има ли болни в Чикаго?
373
00:27:53,466 --> 00:27:57,136
Преди да се оженим,
жена ми имаше връзка
374
00:27:57,470 --> 00:28:00,470
с мъж в Чикаго на име Джон Нийл.
375
00:28:05,478 --> 00:28:09,315
Джон Нийл болен ли е?
Той ли я е заразил?
376
00:28:11,650 --> 00:28:13,119
Разследваме всички следи.
377
00:28:13,319 --> 00:28:18,157
Имам право да знам.
Погледнете къде се намирам.
378
00:28:18,407 --> 00:28:22,578
Не мога да ви дам информация.
- Опитвам се да разбера.
379
00:28:22,828 --> 00:28:23,913
Знам.
380
00:28:24,080 --> 00:28:25,798
Същите резултати като Съсман.
381
00:28:25,998 --> 00:28:29,168
Сегментирахме вируса, определихме
произхода и моделирахме
382
00:28:29,502 --> 00:28:34,502
как влиза в белия дроб и мозъка.
Съдържа гени от свиня и прилеп.
383
00:28:34,840 --> 00:28:37,560
Тъмнозеленото е свински ген,
а светлозеленото -
384
00:28:37,760 --> 00:28:39,312
гени от прилеп.
385
00:28:39,512 --> 00:28:43,349
Ето как се кръстосват:
прасе, прилеп, прилеп, прасе, прилеп.
386
00:28:43,683 --> 00:28:46,569
Това е модел на вируса и
как заразява приемника.
387
00:28:46,769 --> 00:28:49,322
Синьото е вирусът,
388
00:28:49,522 --> 00:28:52,858
златистото е човекът,
червеното е свързващият протеин,
389
00:28:53,109 --> 00:28:55,495
а зеленото -
рецепторът в човешката клетка.
390
00:28:55,695 --> 00:28:58,698
Тези рецептори бяха открити в клетки
391
00:28:58,989 --> 00:29:02,952
от дихателния тракт и
централната нервна система.
392
00:29:03,202 --> 00:29:06,872
Вирусът се плъзга в клетката
като ключ в ключалка.
393
00:29:07,540 --> 00:29:10,876
Някъде по света грешното прасе
е срещнало грешния прилеп.
394
00:29:11,043 --> 00:29:13,095
Виждала ли си такова нещо?
- Никога.
395
00:29:13,295 --> 00:29:17,800
И се променя постоянно.
Усеща ни, преди ние да го разберем.
396
00:29:18,050 --> 00:29:20,269
Няма си друга работа.
397
00:29:20,469 --> 00:29:23,806
Имаме нов вирус
със смъртност малко над 20%.
398
00:29:24,056 --> 00:29:26,609
Няма лечение, нито ваксина засега.
399
00:29:26,809 --> 00:29:29,809
Точно така.
400
00:29:30,980 --> 00:29:35,026
Отсега нататък ще се работи
само на ниво на биосигурност 4.
401
00:29:35,234 --> 00:29:39,488
Остава някой да го изнесе от
лабораторията на обувката си.
402
00:29:52,084 --> 00:29:54,053
Кабинетът на д-р Съсман.
403
00:29:54,253 --> 00:29:56,389
Иън, Али Хекстол е.
404
00:29:56,589 --> 00:29:59,925
Засега ще те отрежем.
Прекалено е опасно.
405
00:30:00,259 --> 00:30:02,311
Ще се работи само
на четвърто ниво.
406
00:30:02,511 --> 00:30:05,481
Правите грешка.
407
00:30:05,681 --> 00:30:08,568
Унищожи всички проби.
408
00:30:08,768 --> 00:30:09,902
Не можем да рискуваме.
409
00:30:10,102 --> 00:30:15,102
Но ние напредваме бързо.
Ако работите само на четвърто ниво,
410
00:30:15,358 --> 00:30:17,910
ще ви отнеме цяла вечност.
Мога да помогна.
411
00:30:18,110 --> 00:30:21,110
Съжалявам.
412
00:30:22,281 --> 00:30:25,284
Както кажеш, Али.
413
00:30:31,916 --> 00:30:33,709
Кои са засегнатите градове?
414
00:30:33,876 --> 00:30:35,461
Както казах, засегнати са...
415
00:30:35,628 --> 00:30:40,628
Минеаполис, Чикаго, Лос Анджелис,
Бостън и Солт Лейк.
416
00:30:41,175 --> 00:30:46,175
Очакваме списъкът да нарасне
след празниците.
417
00:30:47,973 --> 00:30:51,644
Д-р Чийвър, колко са заразени
и колко са починали?
418
00:30:51,936 --> 00:30:53,646
Цифрите се променят всеки миг.
419
00:30:53,729 --> 00:30:54,939
ЕЛИС ЧИЙВЪР
420
00:30:55,022 --> 00:30:57,366
Информацията ми ще е занижена.
421
00:30:57,566 --> 00:31:00,453
Все още изчисляваме смъртността.
422
00:31:00,653 --> 00:31:05,653
Д-р Чийвър, безпокоите ли се
от липсата на доверие в ЦКЗ
423
00:31:06,075 --> 00:31:08,461
след преекспонирането
на свинския грип?
424
00:31:08,661 --> 00:31:11,380
Предпочитам да ни обвинят
в преекспониране,
425
00:31:11,580 --> 00:31:15,418
отколкото мнозина да загинат,
защото не сме взели мерки.
426
00:31:15,668 --> 00:31:20,668
Световната здравна организация
праща епидемиолог в Хонконг.
427
00:31:21,007 --> 00:31:23,342
Трудно ще разберем какво е,
ако не знаем откъде е,
428
00:31:23,509 --> 00:31:26,595
затова първата ни работа е
да открием кота нула.
429
00:31:26,846 --> 00:31:29,232
Как е преминал върху хората.
430
00:31:29,432 --> 00:31:32,435
Знаем, че пациент в Минесота
431
00:31:32,685 --> 00:31:34,946
е пътувал до тази част на света.
432
00:31:35,146 --> 00:31:40,146
ХОНКОНГ
НАСЕЛЕНИЕ 7,1 МИЛИОНА
433
00:31:54,915 --> 00:31:57,915
АВТОМАТИЧНА ВРАТА
ПАЗЕТЕ РЪЦЕТЕ СИ
434
00:32:42,797 --> 00:32:44,423
ЕЛИЗАБЕТ ЕМХОФ
435
00:32:44,507 --> 00:32:47,226
Смятаме, че до този момент
има приблизително
436
00:32:47,426 --> 00:32:49,645
89 000 случая.
437
00:32:49,845 --> 00:32:51,647
Очакваме да нараснат
438
00:32:51,847 --> 00:32:55,851
до 267 000 и оттук,
439
00:32:56,102 --> 00:32:59,605
използвайки нашия модел с
индекс "Р-0" със стойност 2,
440
00:33:00,272 --> 00:33:03,275
ето какво очакваме до 48 часа.
441
00:33:03,526 --> 00:33:06,946
Д-р Чийвър, някакви новини
от проучването?
442
00:33:07,446 --> 00:33:11,117
Досега никой не е открил начин
да отгледа вируса в клетки.
443
00:33:11,367 --> 00:33:12,919
Защо?
444
00:33:13,119 --> 00:33:17,456
Убива всяка клетка, в която го сложим.
Прасе, пиле, всичко.
445
00:33:17,707 --> 00:33:21,210
Докато не го отгледаме,
няма как да експериментираме
446
00:33:21,460 --> 00:33:23,346
и да разработим ваксина за него.
447
00:33:23,546 --> 00:33:25,848
Има ли някакво лечение?
448
00:33:26,048 --> 00:33:29,048
Някакъв антивирус?
Каквото и да е?
449
00:33:29,385 --> 00:33:32,385
Не.
450
00:33:32,888 --> 00:33:36,559
Бет Емхоф е използвала банкомат
в казино в Макао.
451
00:33:36,642 --> 00:33:38,352
Банката предаде снимките й.
Теглила е пари
452
00:33:38,436 --> 00:33:39,645
ХОНКОНГ
ЗДРАВНА АДМИНИСТРАЦИЯ
453
00:33:39,729 --> 00:33:44,233
в 22,43 часа,
точно до входа на казиното.
454
00:33:44,483 --> 00:33:49,483
Искам записите от камерите
два часа преди и след това.
455
00:33:50,740 --> 00:33:52,375
Проблем ли има?
456
00:33:52,575 --> 00:33:55,575
От селото ми са.
Има нов епидемичен взрив.
457
00:33:57,580 --> 00:33:59,632
Семейството ти още ли е там?
458
00:33:59,832 --> 00:34:01,884
Майка ми има симптоми.
459
00:34:02,084 --> 00:34:05,084
Сега ще ви дам записите.
Извинете ме.
460
00:34:48,130 --> 00:34:51,132
Д-р Съсман, чух, че ни отрязват.
461
00:34:51,384 --> 00:34:53,769
Трябва да елиминирам пробите.
462
00:34:53,969 --> 00:34:56,022
Ще се справя и сама.
463
00:34:56,222 --> 00:35:01,222
Остави на мен и се прибери.
После ще прегледам някои данни.
464
00:35:33,009 --> 00:35:34,060
Успял е да го отгледа.
465
00:35:34,260 --> 00:35:38,264
Пробвал е антитела и имунологичен
комплекс като нас, но ключът е
466
00:35:38,431 --> 00:35:40,599
клетъчна култура на прилеп,
каквато ние нямаме.
467
00:35:40,766 --> 00:35:44,937
Работил е на трето ниво.
Какво си мисли, че прави?
468
00:35:45,187 --> 00:35:48,187
Игнорира ме.
469
00:35:49,608 --> 00:35:52,203
Ще го публикува.
Какво иска?
470
00:35:52,403 --> 00:35:57,403
Кутия пури. Ако искаше, можеше
да го продаде на частна компания.
471
00:35:57,616 --> 00:36:00,336
Предложили са му,
но той го даде на нас.
472
00:36:00,536 --> 00:36:03,622
Можем ли да му се доверим?
- Нямаме избор.
473
00:36:05,750 --> 00:36:07,426
Центърът...
474
00:36:07,626 --> 00:36:08,627
ДЕН 12
475
00:36:08,753 --> 00:36:11,430
за контрол на заболяванията
в САЩ и СЗО
476
00:36:11,630 --> 00:36:14,350
потвърдиха днес, че д-р Иън Съсман
в Сан Франциско
477
00:36:14,550 --> 00:36:18,137
успешно е отгледал вируса МЕВ-1
в лабораторни условия.
478
00:36:18,471 --> 00:36:21,440
Официалните лица в
ЦКЗ предупреждават,
479
00:36:21,640 --> 00:36:24,643
че пробивът е едва първа стъпка
в създаването на ваксина
480
00:36:24,977 --> 00:36:27,446
и остават месеци
до прилагането й върху хора.
481
00:36:27,646 --> 00:36:30,566
СЗО оценява броя на заразените
в световен мащаб
482
00:36:30,733 --> 00:36:32,243
на над 8 милиона.
483
00:36:32,443 --> 00:36:34,787
Сега всичко се променя.
484
00:36:34,987 --> 00:36:38,324
Съсман ще бъде миропомазан от
Националната научна академия
485
00:36:38,574 --> 00:36:41,127
и всички фармацевтични босове
ще се надървят.
486
00:36:41,327 --> 00:36:46,327
По цял свят ще отглеждат вируса.
Лош ден за лабораторните маймунки.
487
00:36:46,582 --> 00:36:51,504
Първо ги пускахме в космоса,
сега ще ги набоцкаме с вируса.
488
00:36:51,754 --> 00:36:54,924
Трябва ни експертното ти мнение.
Фармацевтичните акции
489
00:36:55,174 --> 00:36:59,261
вече скочиха до тавана.
Какво следва? Къде е възможността?
490
00:37:00,429 --> 00:37:04,517
Ти пръв видя автобуса в Шинко.
Затова искахме тази среща.
491
00:37:05,351 --> 00:37:09,689
Когато си включих компютъра
сутринта, имах 2 милиона посетители,
492
00:37:09,939 --> 00:37:12,492
които търсят истината.
493
00:37:12,692 --> 00:37:15,861
Дали биха искали да си говоря с
човек от инвестиционен фонд?
494
00:37:16,445 --> 00:37:19,615
Г-н Кръмуиди,
ние не изобретяваме нуждите.
495
00:37:19,865 --> 00:37:23,035
Само ги анализираме и предсказваме.
496
00:37:24,704 --> 00:37:27,707
Колко ще ни струва да погледнете
в кристалната си топка?
497
00:37:30,710 --> 00:37:33,513
Да сте чували за форзиция?
498
00:37:33,713 --> 00:37:34,714
Не съм.
499
00:37:34,880 --> 00:37:37,767
Това, което ще ви кажа,
е подкрепено с доказателства,
500
00:37:37,967 --> 00:37:41,721
които скоро ще излязат в медиите.
Ще говоря за това следващите дни.
501
00:37:43,139 --> 00:37:46,139
Какво прави тази форзиция?
502
00:37:47,226 --> 00:37:48,394
Тя е лекарството.
503
00:37:48,561 --> 00:37:52,064
Ако имам имунитет, не може ли
да използвате моята кръв?
504
00:37:52,398 --> 00:37:55,568
Кръвните серуми са скъпи и
се приготвят много бавно.
505
00:37:55,901 --> 00:37:58,904
Добрата новина е,
че няма да се разболеете.
506
00:38:00,406 --> 00:38:05,406
Това значи ли, че и дъщеря ми
няма да се зарази?
507
00:38:05,661 --> 00:38:07,880
Не мога да ви го обещая.
508
00:38:08,080 --> 00:38:11,083
Не го ли е наследила от мен?
509
00:38:11,417 --> 00:38:13,886
Половината й имунитет идва от вас,
510
00:38:14,086 --> 00:38:17,086
другата половина - от майка й.
511
00:38:23,095 --> 00:38:27,767
Чакам три часа.
Спешно ми трябва лекар!
512
00:38:28,017 --> 00:38:30,486
Искам да знам дали е заразен!
513
00:38:30,686 --> 00:38:33,573
Съжалявам, правим, каквото можем.
514
00:38:33,773 --> 00:38:36,617
Може ли да говоря с администратора?
515
00:38:36,817 --> 00:38:39,487
Имайте търпение, господине.
- Той е зле!
516
00:38:39,570 --> 00:38:40,654
ЧАКАЛНЯ ЗА РЕГИСТРАТУРА
517
00:38:40,738 --> 00:38:43,366
Жена ми ме кара
да се съблека в гаража,
518
00:38:43,532 --> 00:38:46,502
оставя ми кофа вода и сапун.
519
00:38:46,702 --> 00:38:50,539
И след като изляза,
дезинфекцира всичко.
520
00:38:50,790 --> 00:38:53,176
Прекалено е, нали?
521
00:38:53,376 --> 00:38:56,879
Всъщност, не.
И стига си пипай лицето, Дейв.
522
00:39:04,136 --> 00:39:06,606
Тук ще сложим изолатора.
523
00:39:06,806 --> 00:39:10,643
Искам 25 редици по 10 легла.
Най-фибрилните случаи в този край.
524
00:39:10,893 --> 00:39:15,064
Разпределението ще става отвън.
Храната ще се приготвя в подземието.
525
00:39:15,314 --> 00:39:19,151
Трябва да започнем
в следващите 24-48 часа.
526
00:39:19,402 --> 00:39:21,954
Ясно.
527
00:39:22,154 --> 00:39:24,040
Браво, Дейв,
това ще свърши работа.
528
00:39:24,240 --> 00:39:25,291
Благодаря.
529
00:39:25,491 --> 00:39:27,877
Сега ми намери още три такива.
530
00:39:28,077 --> 00:39:29,629
Извинете, д-р Миърс.
531
00:39:29,829 --> 00:39:32,829
Това от вашия бюджет ли се плаща,
или от нашия?
532
00:39:33,833 --> 00:39:35,551
СЗО потвърди,
533
00:39:35,751 --> 00:39:38,471
че пробата от Хонконг съвпада
с Лондон, Токио, Абу Даби.
534
00:39:38,671 --> 00:39:42,174
Епидемията започна и
във Франкфурт и Кайро.
535
00:39:42,508 --> 00:39:44,894
Открихме ли нулевия пациент?
536
00:39:45,094 --> 00:39:48,597
Може би е твоята Бет Емхоф
или японецът от автобуса.
537
00:39:48,848 --> 00:39:52,018
Или някой, когото сме изпуснали.
Как се справяш?
538
00:39:52,268 --> 00:39:54,320
Добре, отивам на среща с...
539
00:39:54,520 --> 00:39:58,691
Не те питам какво правиш,
а как се справяш? Как си?
540
00:40:00,026 --> 00:40:02,245
Всъщност...
541
00:40:02,445 --> 00:40:03,996
Добре съм.
542
00:40:04,196 --> 00:40:05,998
Добре ли?
543
00:40:06,198 --> 00:40:09,535
От 15 години съм на тази служба
и съм видял доста гадости.
544
00:40:09,702 --> 00:40:11,921
Можеш да ми кажеш всичко.
545
00:40:12,121 --> 00:40:15,458
Казвал ли си някога на мъж,
изгубил жена си и сина си,
546
00:40:15,708 --> 00:40:18,261
че жена му му е изневерила,
преди да умре?
547
00:40:18,461 --> 00:40:20,012
Не ми се е случвало.
548
00:40:20,212 --> 00:40:23,212
Сигурно си се справила добре.
549
00:40:24,050 --> 00:40:28,387
Звучиш изтощена. Не забравяй
да спиш от време на време.
550
00:40:28,637 --> 00:40:32,558
Кога за последно си яла нещо,
което не излиза от автомат?
551
00:40:34,727 --> 00:40:36,112
"Тако Бел"?
552
00:40:36,312 --> 00:40:39,982
Местните власти потвърдиха
3000 случая
553
00:40:40,232 --> 00:40:43,235
в западните предградия,
както и първите случаи
554
00:40:43,486 --> 00:40:47,573
в Рамзи, Карлтън и Сейнт Луис,
където вирусът се разпространява.
555
00:40:47,823 --> 00:40:50,376
Говорителят на
здравното министерство
556
00:40:50,576 --> 00:40:53,462
апелира за помощ и медикаменти
към болници в Айова.
557
00:40:53,662 --> 00:40:55,715
Не, няма да отваряш вратата!
558
00:40:55,915 --> 00:40:57,300
Това е Андрю.
559
00:40:57,500 --> 00:41:00,500
Съжалявам, Андрю,
не мога да те пусна.
560
00:41:00,836 --> 00:41:03,055
Дойдох само да
изразя съболезнования.
561
00:41:03,255 --> 00:41:06,342
Разбирам и благодаря.
Но не мога да те пусна.
562
00:41:07,843 --> 00:41:09,562
Ще ви ги оставя отпред.
563
00:41:09,762 --> 00:41:12,848
Не, вземи си ги.
Благодаря ти все пак.
564
00:41:14,850 --> 00:41:17,850
Ще ти се обадя после.
- Довиждане.
565
00:41:20,773 --> 00:41:23,773
Не можем да рискуваме.
566
00:41:38,082 --> 00:41:41,502
Имате ли представа как се играе?
- Не, никаква.
567
00:41:42,086 --> 00:41:44,222
Изглежда забавно.
568
00:41:44,422 --> 00:41:47,422
Искате ли да опитате?
569
00:41:48,426 --> 00:41:51,229
Добре.
570
00:41:51,429 --> 00:41:52,814
Да видим сега.
571
00:41:53,014 --> 00:41:55,149
Здравейте.
572
00:41:55,349 --> 00:41:57,235
Да, мой ред е.
573
00:41:57,435 --> 00:42:00,435
На рачето...
574
00:42:06,527 --> 00:42:07,662
Господи!
575
00:42:07,862 --> 00:42:10,248
Какво е това?
Кое да взема?
576
00:42:10,448 --> 00:42:12,250
Монетата.
577
00:42:12,450 --> 00:42:15,450
Добре.
578
00:42:16,454 --> 00:42:19,623
Така са се заразили.
Трябва да разберем посоката.
579
00:42:22,793 --> 00:42:25,012
Не знаем откъде идва.
580
00:42:25,212 --> 00:42:29,383
Предполагам, че вирусът
е започнал преди Макао.
581
00:42:29,633 --> 00:42:31,519
Най-вероятно тук, в Хонконг.
582
00:42:31,719 --> 00:42:32,895
Не го е потвърдила.
583
00:42:33,095 --> 00:42:35,189
Тя само предполага.
584
00:42:35,389 --> 00:42:37,984
Следователно не можем да го огласим
585
00:42:38,184 --> 00:42:39,694
въз основа само на думите й.
586
00:42:39,894 --> 00:42:43,898
Твърденията ви могат да доведат
до сериозни последици.
587
00:42:44,398 --> 00:42:48,319
Вирусът е твърде малък,
за да се види на камера.
588
00:42:50,946 --> 00:42:53,946
ДЕН 14
589
00:43:13,678 --> 00:43:15,480
Моля те, господи...
590
00:43:15,680 --> 00:43:18,680
Моля те, господи...
591
00:43:25,690 --> 00:43:28,690
Не, не, не.
592
00:43:46,377 --> 00:43:49,377
Обажда се д-р Ерин Миърс
от стая 821.
593
00:43:51,799 --> 00:43:56,470
Дайте ми имената на всички,
обслужвали стаята в последните 24 ч.
594
00:43:56,721 --> 00:43:59,357
Освен това се свържете
595
00:43:59,557 --> 00:44:02,360
със сервитьора,
който ми донесе храната снощи.
596
00:44:02,560 --> 00:44:06,564
Искам телефоните им -
домашни, мобилни, всичко.
597
00:44:15,906 --> 00:44:17,291
Миърс?
598
00:44:17,491 --> 00:44:20,211
Д-р Чийвър...
599
00:44:20,411 --> 00:44:21,796
Мисля, че съм болна.
600
00:44:21,996 --> 00:44:25,499
Как се чувстваш?
Какви са симптомите?
601
00:44:25,750 --> 00:44:29,086
Не мога да преглъщам.
Жестоко главоболие.
602
00:44:29,754 --> 00:44:31,556
Каква е температурата ти?
603
00:44:31,756 --> 00:44:32,974
38,7.
604
00:44:33,174 --> 00:44:38,095
Не бива да изпадаш в паника.
Сама ли си?
605
00:44:38,596 --> 00:44:40,648
Със сигурност съм заразила и други.
606
00:44:40,848 --> 00:44:43,848
Не можеш да си сигурна.
607
00:44:44,268 --> 00:44:45,269
Какво да правя?
608
00:44:45,436 --> 00:44:48,105
Остани в стаята.
Ще се обадя на колегите от службата
609
00:44:48,272 --> 00:44:49,824
и ще им предам.
610
00:44:50,024 --> 00:44:52,160
Ерин, ще се оправиш.
611
00:44:52,360 --> 00:44:55,163
Знам.
612
00:44:55,363 --> 00:44:56,747
Трябва да пратите друг.
613
00:44:56,947 --> 00:45:01,535
Сега не мисли за това.
Погрижи се за себе си.
614
00:45:01,786 --> 00:45:03,337
Съжалявам, че не довърших...
615
00:45:03,537 --> 00:45:05,923
Това няма значение сега.
616
00:45:06,123 --> 00:45:10,294
Ще се опитам да те върна у дома.
Здрава!
617
00:45:10,628 --> 00:45:12,013
Дръж се!
618
00:45:12,213 --> 00:45:15,213
Дочуване.
619
00:45:34,235 --> 00:45:38,572
Не можем да се погрижим за телата.
620
00:45:39,907 --> 00:45:42,627
Застрахователите ни
отказват този риск.
621
00:45:42,827 --> 00:45:46,163
Съюзът е против, а трябва да
пазим и здравето на опечалените.
622
00:45:47,331 --> 00:45:51,168
Просто искам да погреба жена си
и заварения си син.
623
00:45:51,585 --> 00:45:56,424
Да поканя близките ни да се простят
и да изразят почитта си.
624
00:45:57,008 --> 00:46:00,511
Разбирам, и съжалявам за загубата.
625
00:46:02,346 --> 00:46:05,066
Обмислихте ли другите варианти?
626
00:46:05,266 --> 00:46:09,687
Но как смеят?
Имаме семеен парцел тук!
627
00:46:10,229 --> 00:46:13,232
Препоръчват кремация.
628
00:46:13,441 --> 00:46:16,068
Казват, че така било най-безопасно
в тази ситуация.
629
00:46:16,193 --> 00:46:17,361
КАК Е БАЩА ТИ?
630
00:46:17,445 --> 00:46:21,782
Искам да ме погребат с
дъщеря ми и внука ми...
631
00:46:21,866 --> 00:46:22,867
МНОГО ЗЛЕ
632
00:46:23,034 --> 00:46:26,003
С Джак и родителите ми.
Искам всички да сме заедно.
633
00:46:26,203 --> 00:46:30,291
Няма да ги приемат, Сара.
Не искат телата им.
634
00:46:31,375 --> 00:46:34,375
Трябва да измисля нещо.
Ще намеря начин.
635
00:46:40,551 --> 00:46:43,888
Тя правеше грешки, Мич,
636
00:46:44,555 --> 00:46:48,726
но знам, че те
обичаше страшно много.
637
00:46:58,569 --> 00:47:03,240
Ще взема питиета с печалбата.
638
00:47:13,417 --> 00:47:15,336
Не се свързахте с Джон Нийл,
639
00:47:15,503 --> 00:47:18,503
но и това ще стане,
ако оставите съобщение.
640
00:47:19,924 --> 00:47:22,924
Здравей, аз съм.
641
00:47:25,096 --> 00:47:28,265
Проверих полетите и бих могла
642
00:47:28,599 --> 00:47:33,599
да хвана по-ранен полет,
за да остана 5 часа
643
00:47:33,938 --> 00:47:36,938
в Чикаго, така че...
644
00:47:37,441 --> 00:47:41,278
Кажи ми, ако искаш да го направя.
645
00:47:45,950 --> 00:47:48,085
Това е за вас.
646
00:47:48,285 --> 00:47:51,285
Много ви благодаря.
647
00:47:52,957 --> 00:47:54,425
Извинете!
648
00:47:54,625 --> 00:47:57,625
Божичко.
649
00:47:59,797 --> 00:48:01,516
Благодаря ви.
650
00:48:01,716 --> 00:48:03,768
Емхоф е заразила украинката.
651
00:48:03,968 --> 00:48:08,968
Това доказва само контакт.
Може би е в обратна посока. А Ли Фай?
652
00:48:09,807 --> 00:48:12,807
И той беше на този етаж.
- Вижте това.
653
00:48:17,398 --> 00:48:20,735
Хайде да се снимаме заедно.
654
00:48:22,820 --> 00:48:25,373
Наздраве.
655
00:48:25,573 --> 00:48:28,573
Да вървим.
656
00:48:42,923 --> 00:48:45,923
Ето го с Емхоф в 12,08 ч.
657
00:48:46,344 --> 00:48:50,014
Мога да ви покажа украинката,
снимана в асансьора,
658
00:48:50,264 --> 00:48:52,900
да се прибира в стаята си
20 минути преди това.
659
00:48:53,100 --> 00:48:56,100
Излязла е,
преди Ли Фай да започне работа.
660
00:48:56,437 --> 00:48:58,823
Започва оттук.
661
00:48:59,023 --> 00:49:03,277
Емхоф е нулевият пациент. Трябва
да знаем къде е била преди казиното.
662
00:49:03,778 --> 00:49:06,778
Искам да видя програмата й отново.
663
00:49:07,365 --> 00:49:10,334
Казват, че французите и американците
имат лекарство.
664
00:49:10,534 --> 00:49:15,534
Произвеждали го тайно. СЗО знае,
но се е сдушило с американците.
665
00:49:16,123 --> 00:49:19,123
Кой го казва?
- Пише в Интернет.
666
00:49:19,377 --> 00:49:21,929
Интернет?
И вие вярвате?
667
00:49:22,129 --> 00:49:25,016
Не знам.
668
00:49:25,216 --> 00:49:28,216
Как е майка ви?
669
00:49:29,387 --> 00:49:32,723
Опитахме с форзиция,
но тя беше твърде слаба.
670
00:49:33,057 --> 00:49:36,057
В Лантау има масов гроб.
671
00:49:37,728 --> 00:49:40,728
Съжалявам.
672
00:49:43,067 --> 00:49:47,405
Ще го занеса в министерството.
Трябва да го пратим в Женева.
673
00:50:07,550 --> 00:50:09,393
Говори Сун Фенг.
674
00:50:09,593 --> 00:50:12,593
Ако ще го правим, трябва да е веднага.
675
00:50:42,126 --> 00:50:44,345
Искам да дойдете с мен.
676
00:50:44,545 --> 00:50:47,545
Какво правите?
- Моля ви.
677
00:50:47,798 --> 00:50:51,469
Какво става? Сун Фенг!
Какво правите?
678
00:51:07,985 --> 00:51:09,704
Какво правите?
679
00:51:09,904 --> 00:51:13,657
Съжалявам,
не можем да чакаме повече.
680
00:51:28,673 --> 00:51:31,842
Докато те се лекуват едни други,
ние сме тук...
681
00:51:33,010 --> 00:51:35,313
...на края на опашката.
682
00:51:35,513 --> 00:51:38,513
Това остана от моето село.
683
00:51:39,934 --> 00:51:41,486
Болни ли са?
684
00:51:41,686 --> 00:51:43,654
Още не.
685
00:51:43,854 --> 00:51:46,157
И така ще си остане.
686
00:51:46,357 --> 00:51:49,360
Оставате при нас,
докато намерят лекарство.
687
00:51:49,694 --> 00:51:51,996
С какво ще ви помогне това?
688
00:51:52,196 --> 00:51:55,196
С вас отиваме начело на опашката.
689
00:52:07,044 --> 00:52:10,044
Д-р Миърс?
690
00:52:10,881 --> 00:52:13,881
Д-р Чийвър се обади отново.
691
00:52:14,385 --> 00:52:18,055
Много ни е трудно
да уредим евакуацията ви.
692
00:52:18,389 --> 00:52:20,691
Да намерим самолет...
693
00:52:20,891 --> 00:52:23,891
Нося ви телефона.
694
00:52:24,645 --> 00:52:28,566
Д-р Чийвър помоли да му се обадите,
ако сте в състояние.
695
00:52:29,400 --> 00:52:34,400
Отваряме специално отделение за
персонала в университета.
696
00:52:34,655 --> 00:52:36,707
Искам да ви преместя там,
697
00:52:36,907 --> 00:52:40,578
но профсъюзът на медицинските
сестри отказа да работи,
698
00:52:40,828 --> 00:52:42,713
преди да въведем работен протокол.
699
00:52:42,913 --> 00:52:46,417
Има доброволци, но...
700
00:52:47,418 --> 00:52:51,922
В момента и аз не знам
къде ще е по-добре за вас.
701
00:52:52,173 --> 00:52:54,392
Искаш да отделя много ресурси
702
00:52:54,592 --> 00:52:58,262
за един човек, а в момента не мога.
Д-р Миърс би се съгласила.
703
00:52:58,512 --> 00:53:00,097
Тя е една от нас, Лайл.
704
00:53:00,264 --> 00:53:03,601
Ние я пратихме там, по-точно аз.
Искам да я върна.
705
00:53:03,851 --> 00:53:05,853
Затова имаме самолет с изолатор,
706
00:53:06,020 --> 00:53:09,020
за да връщаме болните си у дома.
707
00:53:12,026 --> 00:53:14,996
Какво става, Лайл?
708
00:53:15,196 --> 00:53:18,783
Във Вашингтон има
болен конгресмен от Илиной.
709
00:53:19,116 --> 00:53:22,119
Бил в Чикаго за празниците.
710
00:53:23,371 --> 00:53:28,042
Ще го върнат у дома със самолета
и затварят летищата в Чикаго.
711
00:53:28,292 --> 00:53:31,179
Губернаторът свика Националната
гвардия. Блокират пътищата.
712
00:53:31,379 --> 00:53:34,348
Затварят Търговската палата,
градския транспорт,
713
00:53:34,548 --> 00:53:36,601
дори профсъюзът изтегля
шофьорите си.
714
00:53:36,801 --> 00:53:39,270
И все пак някой ще се промъкне.
- Да, знам.
715
00:53:39,470 --> 00:53:42,473
Тайните служби ще скрият
президента под земята.
716
00:53:42,723 --> 00:53:45,976
Конгресът обмисля
как да работи онлайн.
717
00:53:46,727 --> 00:53:50,731
Когато това се разчуе,
хората ще нападнат банките,
718
00:53:51,023 --> 00:53:52,692
бензиностанциите, магазините...
719
00:53:52,858 --> 00:53:57,154
Ако всички изпаднат в паника,
вирусът ще е последната ни грижа.
720
00:53:57,488 --> 00:54:02,243
Никой не трябва да разбере за това,
докато не разберат всички.
721
00:54:02,618 --> 00:54:05,618
Температурата ми е 38,3.
722
00:54:05,871 --> 00:54:08,871
Вдига се.
723
00:54:09,542 --> 00:54:12,178
Главата ме боли,
724
00:54:12,378 --> 00:54:15,378
гърлото ми сякаш се затваря.
725
00:54:16,215 --> 00:54:18,684
Това е форзиция.
726
00:54:18,884 --> 00:54:23,884
Взимам я от началото на симптомите.
727
00:54:37,737 --> 00:54:41,240
Ако утре съм тук, значи помага.
728
00:54:43,743 --> 00:54:46,743
"Серумът на истината".
Аз съм Алън Кръмуиди.
729
00:54:48,581 --> 00:54:50,716
Колко хора ще умрат?
730
00:54:50,916 --> 00:54:53,052
През 1918 г.
731
00:54:53,252 --> 00:54:56,255
един процент от населението
е умряло от испанския грип.
732
00:54:56,547 --> 00:54:59,842
И той е бил непознат вирус.
Никой не се е сблъсквал с него.
733
00:55:00,092 --> 00:55:01,477
Един процент от Америка?
734
00:55:01,677 --> 00:55:04,397
Един процент от света.
735
00:55:04,597 --> 00:55:07,767
70 милиона души, скъпа.
Може би дори повече.
736
00:55:10,269 --> 00:55:11,320
Какво да правим?
737
00:55:11,520 --> 00:55:15,358
Не знам, търсих изход.
Затова пратих Миърс в Минесота.
738
00:55:15,608 --> 00:55:19,779
А сега не мога да я върна.
Тя е болна и не мога да й помогна,
739
00:55:20,029 --> 00:55:21,414
защото дори няма сестри.
740
00:55:21,614 --> 00:55:24,000
Защо?
- Стачкуват.
741
00:55:24,200 --> 00:55:25,418
Но как могат?
742
00:55:25,618 --> 00:55:28,087
В момента са безсилни.
Слагаме здрави хора
743
00:55:28,287 --> 00:55:31,290
до болни хора и се надяваме,
че няма да се заразят.
744
00:55:31,874 --> 00:55:33,593
Съжалявам, Елис,
но ти не си виновен.
745
00:55:33,793 --> 00:55:35,845
Аз я пратих там, Обри.
746
00:55:36,045 --> 00:55:39,382
Щом един на четирима умира,
значи трима ще оцелеят.
747
00:55:40,216 --> 00:55:43,019
Шансовете са на нейна страна.
748
00:55:43,219 --> 00:55:47,223
Скачай в колата и веднага
заминавай за Атланта, чу ли?
749
00:55:50,226 --> 00:55:51,611
Какво искаш да кажеш?
750
00:55:51,811 --> 00:55:54,405
Влез в колата
и веднага напусни Чикаго.
751
00:55:54,605 --> 00:55:57,817
Ела тук в Атланта и пътувай сама.
752
00:55:58,150 --> 00:56:02,321
Направи го веднага.
Не казвай на никого и не спирай.
753
00:56:02,655 --> 00:56:06,325
Стой далеч от хората, разбра ли?
Пази дистанция.
754
00:56:06,659 --> 00:56:09,659
Обади ми се, като потеглиш.
755
00:56:18,254 --> 00:56:21,254
Роджър...
756
00:56:21,674 --> 00:56:22,809
Чу ли това?
757
00:56:23,009 --> 00:56:27,346
И аз имам семейство, д-р Чийвър.
Всички имаме близки.
758
00:56:49,618 --> 00:56:52,618
Приятелко, защо отложи вечерята?
759
00:56:52,955 --> 00:56:54,674
Извинявай, Лиз.
760
00:56:54,874 --> 00:56:57,677
Защо си толкова кисела?
Добре ли си?
761
00:56:57,877 --> 00:57:00,012
Тази история с грипа...
762
00:57:00,212 --> 00:57:04,216
Тръпки да те побият.
Какво казва Елис?
763
00:57:06,719 --> 00:57:09,719
Каза, че е сериозно.
764
00:57:13,559 --> 00:57:16,896
Как така сериозно?
Къде си?
765
00:57:17,229 --> 00:57:20,229
Напускам града.
- Какво?
766
00:57:24,320 --> 00:57:26,914
Ще ти кажа нещо,
767
00:57:27,114 --> 00:57:30,114
но няма да казваш на никого.
768
00:57:46,092 --> 00:57:49,092
ФОРСИНТИА
ДО ИЗЧЕРПВАНЕ НА НАЛИЧНОСТИТЕ
769
00:58:05,611 --> 00:58:07,029
Сложете си ръка на устата, моля.
770
00:58:07,196 --> 00:58:08,539
Я се скрий.
771
00:58:08,739 --> 00:58:12,368
Имаме само 50 дози.
772
00:58:12,618 --> 00:58:15,087
Толкова ни се полагат.
773
00:58:15,287 --> 00:58:17,256
Ти ще ми кажеш!
774
00:58:17,456 --> 00:58:20,626
Извинете, има опашка!
775
00:58:37,101 --> 00:58:40,101
ЛЕКАРСТВА ПО РЕЦЕПТА
776
00:58:47,528 --> 00:58:50,122
ПЕКАРНА
777
00:58:50,322 --> 00:58:52,291
МАКГРАТ
МАГАЗИН ЗА АЛКОХОЛ
778
00:58:52,491 --> 00:58:54,627
Господи!
779
00:58:54,827 --> 00:58:57,827
Къде е пожарната?
780
00:59:14,096 --> 00:59:16,149
Някой работи ли тук?
781
00:59:16,349 --> 00:59:19,349
Взимай зърнената закуска.
782
00:59:22,813 --> 00:59:24,490
Джори, не пипай нищо!
783
00:59:24,690 --> 00:59:27,690
Помогнете ми!
784
00:59:29,695 --> 00:59:32,165
Свали си ръкавиците.
785
00:59:32,365 --> 00:59:34,500
Дай ми ръка!
786
00:59:34,700 --> 00:59:36,494
Хубаво се натрий.
787
00:59:36,577 --> 00:59:38,788
БАНКА ЛЕЙК СИТИ
788
00:59:38,871 --> 00:59:41,871
Ела.
789
00:59:46,837 --> 00:59:49,837
Разкарай се от колата ми!
790
00:59:55,388 --> 00:59:58,388
Заключи се.
791
00:59:59,016 --> 01:00:00,393
КАРАНТИНА
792
01:00:00,476 --> 01:00:02,228
МОСТЪТ Е ЗАТВОРЕН
793
01:00:02,311 --> 01:00:05,314
Върнете се в колата, господине.
Приберете се!
794
01:00:05,564 --> 01:00:08,534
Имам имунитет, вече го прекарах.
795
01:00:08,734 --> 01:00:10,953
Дъщеря ми не е болна.
- Болна ли казахте?
796
01:00:11,153 --> 01:00:13,873
Не, здрава е.
Искаме да стигнем до Уисконсин.
797
01:00:14,073 --> 01:00:17,827
Границите са затворени.
Обявена е карантина. Връщайте се.
798
01:00:18,077 --> 01:00:20,671
Искаме да минем от другата страна.
799
01:00:20,871 --> 01:00:23,871
Не може, върнете се в колата.
- Не сме болни.
800
01:00:24,083 --> 01:00:26,969
Върнете се в колата
или ще ви задържа.
801
01:00:27,169 --> 01:00:28,721
Къде?
802
01:00:28,921 --> 01:00:31,921
Връщайте се в колата!
803
01:00:42,601 --> 01:00:45,601
Какво стана?
- Трябва да се върнем у дома.
804
01:00:54,155 --> 01:00:59,155
ЦЕНТЪРЪТ ЗА КОНТРОЛ
НАД ЗАБОЛЯВАНИЯТА ЛЪЖЕ
805
01:01:07,668 --> 01:01:10,668
Какво правиш тук?
806
01:01:11,672 --> 01:01:14,672
Мисля, че припаднах.
807
01:01:17,011 --> 01:01:21,182
Не мога да намеря форзиция
в аптеките, опитах се.
808
01:01:21,515 --> 01:01:25,186
Нямам запаси. Обраха ме.
809
01:01:28,189 --> 01:01:30,658
Бременна съм, Алан.
810
01:01:30,858 --> 01:01:33,828
Имам...
811
01:01:34,028 --> 01:01:35,663
Пари.
812
01:01:35,863 --> 01:01:38,866
Мога да ти платя.
813
01:01:40,034 --> 01:01:43,537
Лорейн, не стой на улицата.
Прибери се у дома.
814
01:01:43,871 --> 01:01:46,871
Ще ти донеса, като намеря.
815
01:02:03,224 --> 01:02:07,395
Може ли още едно одеяло?
816
01:02:07,728 --> 01:02:09,447
Това е мокро.
817
01:02:09,647 --> 01:02:12,733
Съжалявам, господине,
нямаме повече.
818
01:02:12,983 --> 01:02:15,983
Чакаме дарения, казали сме.
819
01:02:16,237 --> 01:02:19,240
А може ли да увеличим
малко отоплението?
820
01:02:19,573 --> 01:02:22,573
Сега ще попитам.
821
01:03:06,370 --> 01:03:08,756
Кога свършиха чувалите
за трупове?
822
01:03:08,956 --> 01:03:11,008
Преди два дни.
823
01:03:11,208 --> 01:03:14,962
Опитваме се да вземем от Канада,
но те изчакват.
824
01:03:23,471 --> 01:03:27,308
Стига лъжи!
Стига лъжи!
825
01:03:40,988 --> 01:03:43,958
Носят се слухове в Интернет,
че в Индия и други държави
826
01:03:44,158 --> 01:03:47,828
лекарството рибавирин
ефективно лекува вируса.
827
01:03:48,079 --> 01:03:52,333
Но Национална сигурност не
позволява да се обяви официално,
828
01:03:52,583 --> 01:03:53,634
докато нямаме на склад.
829
01:03:53,834 --> 01:03:57,672
Д-р Гупта, продължаваме да
изследваме няколко медикамента,
830
01:03:57,922 --> 01:04:01,592
сред които е и рибавирин.
Но на този етап най-добрата защита
831
01:04:01,842 --> 01:04:03,561
е да се дистанцираме социално.
832
01:04:03,761 --> 01:04:08,265
Не се ръкувайте, останете си у дома,
често си мийте ръцете.
833
01:04:08,516 --> 01:04:12,353
Колко хора починаха от
този вирус до момента?
834
01:04:12,603 --> 01:04:16,774
Трудно е да се каже.
Все още уточняваме броя на жертвите.
835
01:04:17,024 --> 01:04:21,278
Има 50 различни щата,
което значи 50 здравни агенции,
836
01:04:21,529 --> 01:04:24,699
и 50 различни протокола.
837
01:04:25,783 --> 01:04:28,169
Ще поканим Алан Кръмуиди в дебата.
838
01:04:28,369 --> 01:04:30,621
Алан е журналист на
свободна практика
839
01:04:30,788 --> 01:04:32,924
и пръв откри жертвата
от автобуса.
840
01:04:33,124 --> 01:04:35,676
Алан, днес ти написа в "Туитър",
841
01:04:35,876 --> 01:04:38,596
че истината за този вирус
се крие от света,
842
01:04:38,796 --> 01:04:43,467
от Центъра за превенция и контрол
и Световната здравна организация,
843
01:04:43,718 --> 01:04:46,887
за да се облагодетелстват
близки до правителството лица.
844
01:04:47,221 --> 01:04:51,892
В момента има ефективна терапия,
като форзиция,
845
01:04:52,226 --> 01:04:54,695
които дори не споменавате
в уебсайта на ЦКЗ.
846
01:04:54,895 --> 01:04:56,531
Във вашия блог пишете още,
847
01:04:56,731 --> 01:05:00,401
че Световната здравна организация
си ляга с фармацевтичните компании.
848
01:05:00,735 --> 01:05:05,735
Факт е. Те ще се облагодетелстват
най-много и са като ръка и ръкавица.
849
01:05:06,323 --> 01:05:08,543
А ръката се протяга
към джобовете ни.
850
01:05:08,743 --> 01:05:11,912
ЦКЗ анализира форзицията и
други хомеопатични лечения.
851
01:05:12,163 --> 01:05:15,332
Но в момента няма научни
доказателства за ефекта им.
852
01:05:15,583 --> 01:05:17,301
Нито има начин д-р Чийвър
853
01:05:17,501 --> 01:05:19,971
или неговите началници
да извлекат печалба.
854
01:05:20,171 --> 01:05:25,092
Не изключваме и тази възможност.
Но има болни, умиращи...
855
01:05:25,343 --> 01:05:27,645
Ще ни помогнат,
колкото помогнаха в кризата.
856
01:05:27,845 --> 01:05:30,314
Мислим за здравето
на всеки американец.
857
01:05:30,514 --> 01:05:33,067
Д-р Чийвър не е съвсем искрен,
като казва:
858
01:05:33,267 --> 01:05:35,820
"всеки американец".
859
01:05:36,020 --> 01:05:39,440
Работим усилено, за да открием
откъде е дошъл вирусът, лечението
860
01:05:39,690 --> 01:05:41,325
и ваксината срещу него.
861
01:05:41,525 --> 01:05:45,529
Не знаем всичко за вируса,
но знаем със сигурност,
862
01:05:45,780 --> 01:05:50,201
че за да се разболеете, е нужен
контакт с болен или предмет.
863
01:05:51,118 --> 01:05:54,288
А за да се изплашите,
е нужен само слух
864
01:05:54,622 --> 01:05:56,257
по телевизията или интернет.
865
01:05:56,457 --> 01:06:00,795
Мисля, че г-н Кръмуиди пръска
много по-опасна зараза.
866
01:06:01,045 --> 01:06:02,847
Нима?
- Да.
867
01:06:03,047 --> 01:06:04,599
Много смешно.
- Защо?
868
01:06:04,799 --> 01:06:07,968
Защото, ако проверите във "Фейсбук",
ще видите съобщение,
869
01:06:08,219 --> 01:06:10,438
приписано на д-р Чийвър
от Елизабет Найгард,
870
01:06:10,638 --> 01:06:13,641
относно карантината на Чикаго,
871
01:06:13,891 --> 01:06:16,277
часове преди да бъде обявена.
Затова мисля,
872
01:06:16,477 --> 01:06:18,196
че той не е съвсем искрен,
873
01:06:18,396 --> 01:06:21,282
че мисли за всички,
не само за приятелите си.
874
01:06:21,482 --> 01:06:23,201
Това е сериозно обвинение.
875
01:06:23,401 --> 01:06:26,737
С кого сте комуникирали
по този повод и кога?
876
01:06:26,987 --> 01:06:29,540
И в какви отношения сте
с Елизабет Найгард?
877
01:06:29,740 --> 01:06:32,743
Не знам какво пише за мен
в социалните мрежи.
878
01:06:32,993 --> 01:06:35,213
Сигурно не знаете, но го пише.
879
01:06:35,413 --> 01:06:37,548
Черно на бяло.
Кажете какво значи "Р-0"
880
01:06:37,748 --> 01:06:42,086
със стойност 2.
Предайте им урок по математика.
881
01:06:42,753 --> 01:06:43,879
Не искате ли?
Нека аз.
882
01:06:44,046 --> 01:06:47,842
Първия ден болните са двама.
После стават четирима.
883
01:06:48,092 --> 01:06:51,429
После стават 16.
Мислите си, че сте го овладели.
884
01:06:51,679 --> 01:06:54,398
Но после са 256, след което са 65 000
885
01:06:54,598 --> 01:06:57,068
и вирусът е навсякъде около вас.
886
01:06:57,268 --> 01:07:00,271
За 30 стъпки болните са милиард.
887
01:07:00,521 --> 01:07:03,241
3 месеца.
Такава задача се решава на салфетка.
888
01:07:03,441 --> 01:07:05,493
Това ни очаква.
889
01:07:05,693 --> 01:07:09,864
Затова не искате да ни кажете
броя на мъртвите.
890
01:07:10,114 --> 01:07:15,114
Но казвате на приятелите си да
напуснат Чикаго преди останалите.
891
01:07:17,663 --> 01:07:20,299
Търсят си изкупителна жертва.
892
01:07:20,499 --> 01:07:23,499
Ти ги улесни.
893
01:07:24,879 --> 01:07:28,215
Няма да ви дадем на прокурор
894
01:07:28,466 --> 01:07:30,852
само защото няма с
кого да ви заместим.
895
01:07:31,052 --> 01:07:34,052
Но ще има разследване.
896
01:07:38,142 --> 01:07:41,142
И повече никакви появи
пред камерите.
897
01:07:42,313 --> 01:07:46,067
ДЕН 21
898
01:07:46,192 --> 01:07:47,943
ТЪРСЕНЕ
899
01:07:48,027 --> 01:07:51,027
ОБНОВЕН ФИЛОГЕНЕТИЧЕН АНАЛИЗ
900
01:07:52,907 --> 01:07:55,907
Откъде се взе това?
901
01:07:58,746 --> 01:08:01,549
Мутирал е.
- Добре или зле?
902
01:08:01,749 --> 01:08:04,719
Засегнал е африканци със СПИН.
903
01:08:04,919 --> 01:08:07,919
Пациентите в Дърбан
са разнородна маса.
904
01:08:09,340 --> 01:08:12,760
Имаме нов индекс "Р-0".
Вече не е две.
905
01:08:13,386 --> 01:08:16,889
ИЗСЛЕДВАНЕ MEV-1
ВАКСИНА 33
906
01:08:30,861 --> 01:08:34,198
Каза, че след като го отглеждаме,
можем да направим ваксина.
907
01:08:34,448 --> 01:08:38,536
Опитахме комбинации на мъртъв
вирус с атропини за имунна реакция.
908
01:08:38,786 --> 01:08:39,837
И какво?
909
01:08:40,037 --> 01:08:42,590
Никакви антитела и
куп умрели маймунки.
910
01:08:42,790 --> 01:08:44,342
Стигна ли до добрата новина?
911
01:08:44,542 --> 01:08:46,594
Ще трябва да пробваме
с жив вирус.
912
01:08:46,794 --> 01:08:48,170
Като полиомиелита?
- Именно,
913
01:08:48,337 --> 01:08:50,515
но опасността
при живия вирус е,
914
01:08:50,715 --> 01:08:53,801
че може да се развие
и да убие приемника.
915
01:08:54,051 --> 01:08:56,854
Какво знаем по този въпрос?
916
01:08:57,054 --> 01:08:58,605
Ще питам маймунките.
917
01:08:58,805 --> 01:09:01,525
В момента смъртността варира
918
01:09:01,725 --> 01:09:04,445
между 25 и 30 процента,
919
01:09:04,645 --> 01:09:07,364
в зависимост от
медицинските условия,
920
01:09:07,564 --> 01:09:12,069
социално-икономическите фактори,
храната и чистата вода.
921
01:09:12,403 --> 01:09:17,241
При новата мутация прогнозираме
индекс "Р-0" не по-малък от 4.
922
01:09:17,742 --> 01:09:21,412
Без ваксина можем да очакваме,
923
01:09:22,496 --> 01:09:26,834
че един на всеки 12 души
ще се зарази от вируса.
924
01:09:33,424 --> 01:09:36,424
ЛЪЖЛИВ - ПРОРОК
925
01:09:38,511 --> 01:09:41,511
КАРИБСКИ РИФ
926
01:10:15,049 --> 01:10:18,049
ТЕРМИНАЛИ М14 - М21
ТОАЛЕТНИ
927
01:10:21,222 --> 01:10:26,222
ГОТОВА ХРАНА
ПОРЦИИ, ЗАМРАЗЕНИ
928
01:10:27,019 --> 01:10:31,774
ДЕН 26
929
01:10:39,824 --> 01:10:42,993
Моля за внимание.
Благодаря ви за търпението,
930
01:10:43,244 --> 01:10:47,248
правим каквото можем.
Изчерпахме запасите си
931
01:10:47,498 --> 01:10:50,301
с пакетирана храна за днес.
932
01:10:50,501 --> 01:10:52,386
Моля, запазете спокойствие.
933
01:10:52,586 --> 01:10:55,586
Пратете помощ насам!
934
01:10:56,340 --> 01:10:59,340
Напуснете, без да нарушавате
обществения ред.
935
01:11:04,515 --> 01:11:05,817
Добре ли сте?
936
01:11:06,017 --> 01:11:07,235
Взеха ви единия пакет.
937
01:11:07,435 --> 01:11:09,487
Камионите!
938
01:11:09,687 --> 01:11:12,687
Отворете камионите!
939
01:11:28,956 --> 01:11:31,956
Вътре няма нищо!
940
01:11:32,209 --> 01:11:36,380
Смята се, че жертвите в САЩ
са 2,5 милиона.
941
01:11:36,714 --> 01:11:39,717
Президентът днес направи
изявление от укритието си
942
01:11:40,051 --> 01:11:43,304
и въведе задължителен
вечерен час в големите градове,
943
01:11:43,637 --> 01:11:47,475
след втори пореден ден на бунтове
в Далас, Маями, Кливланд и Финикс.
944
01:11:47,808 --> 01:11:52,396
Полицията намали състава си
с 25 процента...
945
01:12:18,422 --> 01:12:23,094
Поради многобройните обаждания на
911, моля, следвайте инструкциите.
946
01:12:23,427 --> 01:12:28,427
Ако имате симптоми, затворете
и наберете 612-188-6336.
947
01:12:29,934 --> 01:12:33,688
За да докладвате смъртен случай,
натиснете едно.
948
01:12:34,146 --> 01:12:38,275
ДЕН 29
949
01:12:44,949 --> 01:12:47,949
Има ли някого тук?
950
01:12:50,121 --> 01:12:53,121
Марк?
951
01:13:24,155 --> 01:13:27,155
Джор!
952
01:13:31,412 --> 01:13:34,412
Джори!
953
01:14:03,361 --> 01:14:06,361
Не си усещам ръцете!
954
01:14:09,116 --> 01:14:12,116
Развали ми снежния ангел.
955
01:14:12,703 --> 01:14:17,041
Добре съм, Джори. Щом не сме болни,
не можем да се заразим един другиго.
956
01:14:22,797 --> 01:14:24,515
Махни се от нея!
- Татко!
957
01:14:24,715 --> 01:14:26,601
Махай се!
958
01:14:26,801 --> 01:14:29,187
Какво правиш?
- Стой там.
959
01:14:29,387 --> 01:14:32,387
Върви си, Андрю.
960
01:14:40,481 --> 01:14:43,481
Стани.
961
01:14:49,990 --> 01:14:52,990
Поне близо ли сме?
962
01:14:53,577 --> 01:14:56,247
Дори да имахме ваксина,
963
01:14:56,414 --> 01:14:59,383
трябва да се изпробва върху хора,
което отнема седмици.
964
01:14:59,583 --> 01:15:02,470
После трябва да чакаме одобрение.
965
01:15:02,670 --> 01:15:05,840
Производството и дистрибуцията
ще отнемат месеци.
966
01:15:06,090 --> 01:15:10,761
Трябва да обучим оцелелите да бият
ваксини - още месеци и още жертви.
967
01:15:11,595 --> 01:15:14,315
От Национална сигурност питат
дали можем да пуснем
968
01:15:14,515 --> 01:15:19,437
ваксина във водата, като флуорид.
Да излекуваме всички наведнъж.
969
01:15:21,188 --> 01:15:24,608
Тръгвам си, Елис.
Става късно.
970
01:15:24,942 --> 01:15:27,942
Весела Коледа.
971
01:15:30,614 --> 01:15:33,614
Весела Коледа.
972
01:15:35,286 --> 01:15:38,914
ВАКСИНА 57
973
01:17:02,373 --> 01:17:04,509
Какво правиш?
- Всичко е наред, татко.
974
01:17:04,709 --> 01:17:08,629
Не е наред.
- Помниш ли д-р Бари Маршъл?
975
01:17:09,046 --> 01:17:13,217
Който открил, че язвата се причинява
от бактерия, не от стрес?
976
01:17:13,634 --> 01:17:17,555
Заразил се с бактерията и
се излекувал. Ти ми разказа за него.
977
01:17:19,390 --> 01:17:22,390
Тествам моята ваксина.
978
01:17:23,060 --> 01:17:27,398
Различно е.
Не искам да се разболееш.
979
01:17:27,898 --> 01:17:29,784
Али, недей да рискуваш.
980
01:17:29,984 --> 01:17:33,738
Татко, ти си тук,
защото остана в клиниката
981
01:17:33,988 --> 01:17:37,908
и лекуваше болните, след като
всички избягаха. Ти пое риска.
982
01:17:38,159 --> 01:17:41,159
Рискуваше всеки ден.
983
01:17:50,921 --> 01:17:53,921
Какво?
984
01:17:55,092 --> 01:17:56,978
Той спечели Нобелова награда.
985
01:17:57,178 --> 01:18:00,348
Знам, татко.
- Бари Маршъл...
986
01:18:10,816 --> 01:18:15,446
Агенцията по храните и лекарствата
одобри ваксината за МЕВ-1,
987
01:18:15,696 --> 01:18:18,866
която се произвежда в секретни
лаборатории в САЩ и Европа.
988
01:18:19,116 --> 01:18:22,453
Първите дози ще са достъпни
за обществеността
989
01:18:22,703 --> 01:18:25,256
след 90 дни. Световната
здравна организация смята,
990
01:18:25,456 --> 01:18:29,794
че ще е нужна година, за да се
произведе нужното количество,
991
01:18:30,127 --> 01:18:32,930
което ще спре
разпространението на вируса,
992
01:18:33,130 --> 01:18:36,884
покосил над 26 милиона души
в световен мащаб.
993
01:18:37,134 --> 01:18:40,805
Лабораториите работят денонощно,
за да произведат спасителния серум,
994
01:18:41,055 --> 01:18:44,392
но остава въпросът:
Кой ще го получи пръв?
995
01:18:45,434 --> 01:18:48,729
ДЕН 131
996
01:18:55,486 --> 01:18:56,871
Не ме докосвайте!
997
01:18:57,071 --> 01:18:58,539
Къде е?
- Нямаме го.
998
01:18:58,739 --> 01:19:00,708
Глупости! Той работи там!
999
01:19:00,908 --> 01:19:03,908
Нямаме го! И ние чакаме!
1000
01:19:23,055 --> 01:19:27,560
ЧЕРВЕН КРЪСТ НА САЩ
1001
01:19:31,689 --> 01:19:33,741
Обри!
- Елис!
1002
01:19:33,941 --> 01:19:36,160
Къде си?
1003
01:19:36,360 --> 01:19:39,530
Видели са те по новините
и са разбрали.
1004
01:19:40,364 --> 01:19:44,118
Знаят къде работиш.
Изчакали са да тръгнеш.
1005
01:19:45,453 --> 01:19:46,838
Стани и ела да те видя.
1006
01:19:47,038 --> 01:19:49,257
Опитах се да ги спра.
1007
01:19:49,457 --> 01:19:51,676
Опитах се.
1008
01:19:51,876 --> 01:19:53,928
Докоснаха ли те?
Изглеждаха ли болни?
1009
01:19:54,128 --> 01:19:56,597
Носеха маски и ръкавици.
1010
01:19:56,797 --> 01:19:57,849
Не ми казвай, че...
1011
01:19:58,049 --> 01:20:00,935
Утре ще получим ваксината.
1012
01:20:01,135 --> 01:20:05,723
Имай ми доверие, Елис.
Не са ме докосвали.
1013
01:20:06,891 --> 01:20:10,561
След испанския грип от 1918 г.
някои са забогатели.
1014
01:20:10,895 --> 01:20:14,231
"Викс Вейпоруб", "Лизол",
прочети за тях.
1015
01:20:14,565 --> 01:20:18,069
Един умира, друг печели
от ковчега му.
1016
01:20:18,319 --> 01:20:21,322
Ако пилетата се ликвидират масово,
червеното месо скача.
1017
01:20:21,572 --> 01:20:23,791
Не съм първият,
който прави пари
1018
01:20:23,991 --> 01:20:27,495
от факта, че имунната ни
система се развива.
1019
01:20:27,745 --> 01:20:30,715
Фармацевтичната индустрия
го прави постоянно.
1020
01:20:30,915 --> 01:20:33,634
Никой не е имунизиран
срещу успеха, Алан.
1021
01:20:33,834 --> 01:20:37,004
Но изследванията не доказват,
че форзицията има ефект.
1022
01:20:37,254 --> 01:20:38,890
Кой проведе изследванията?
1023
01:20:39,090 --> 01:20:42,593
Какъв ефект и срещу
кой щам на вируса?
1024
01:20:42,843 --> 01:20:46,681
Ти знаеше ли за тези анализи?
Можем да закъсаме много...
1025
01:20:46,931 --> 01:20:51,102
Да не мислиш, че тази д-р Хекстол
е Исус с бяла престилка?
1026
01:20:51,352 --> 01:20:53,571
Правителството
притиска лабораториите.
1027
01:20:53,771 --> 01:20:56,657
Фармацевтичните компании се
застраховат срещу процеси.
1028
01:20:56,857 --> 01:21:01,696
Може ваксината да предизвиква
аутизъм, нарколепсия или рак.
1029
01:21:01,946 --> 01:21:04,415
Кой знае?
1030
01:21:04,615 --> 01:21:09,615
Ваксината за свинския грип
уби мнозина през 1976 г.
1031
01:21:10,121 --> 01:21:14,291
Нервно заболяване. Всички сме
морски свинчета от днес нататък.
1032
01:21:14,542 --> 01:21:19,380
Само почакай и страничните ефекти
ще са като надписите след филма.
1033
01:21:19,630 --> 01:21:22,967
Хората ти имат доверие, Алан.
Ако кажеш да не се ваксинират...
1034
01:21:23,217 --> 01:21:24,936
Именно.
1035
01:21:25,136 --> 01:21:28,639
Имат ми доверие.
Всичките ми 12 милиона читатели.
1036
01:21:28,889 --> 01:21:33,811
Аз съм човек, в когото вярват и
който взима микрофона пред тълпата.
1037
01:21:34,478 --> 01:21:37,478
Това съм аз.
Пророкът им!
1038
01:21:37,815 --> 01:21:42,570
Ако кажа каквото трябва, няма да се
ваксинират, а ще вземат форзиция.
1039
01:21:44,238 --> 01:21:48,659
Мога да го направя.
Но искам да съм в най-добра позиция.
1040
01:21:48,909 --> 01:21:51,909
Какво означава това?
1041
01:21:52,329 --> 01:21:55,332
Ако ви подкрепя,
какво печеля от...
1042
01:21:59,170 --> 01:22:01,222
Този с теб ли е?
- Какво? Кой?
1043
01:22:01,422 --> 01:22:04,422
Носиш ли микрофон?
1044
01:22:05,259 --> 01:22:08,346
Алан, нямах избор.
Те четат твоя блог.
1045
01:22:15,186 --> 01:22:16,654
Достатъчно.
1046
01:22:16,854 --> 01:22:18,739
За какво?
Кажете ми за какво.
1047
01:22:18,939 --> 01:22:22,610
Измама, заговор и най-вероятно
непредумишлено убийство.
1048
01:22:22,860 --> 01:22:24,695
Излекувах се с форзиция.
1049
01:22:24,862 --> 01:22:26,164
Ще видим, Алан.
1050
01:22:26,364 --> 01:22:28,332
Това е клопка.
1051
01:22:28,532 --> 01:22:32,203
Не може да ми вземете кръв.
Тя си е моя собственост.
1052
01:22:39,919 --> 01:22:42,672
Може и да не разберем
откъде дойде вирусът.
1053
01:22:42,755 --> 01:22:43,964
ДЕН 133
1054
01:22:44,048 --> 01:22:48,886
Но знаем, че ваксината е
резултат от куража и упорството
1055
01:22:49,220 --> 01:22:52,220
на няколко забележителни личности.
1056
01:22:52,890 --> 01:22:56,811
Започваме тегленето. Джон...
1057
01:23:00,147 --> 01:23:03,484
Първите ваксинирани срещу МЕВ-1
1058
01:23:03,734 --> 01:23:07,071
ще са хората, родени на 10 март.
1059
01:23:07,405 --> 01:23:08,873
10 март.
1060
01:23:09,073 --> 01:23:12,076
Напомняме ви да стоите
1061
01:23:12,410 --> 01:23:15,579
на 3 метра един от друг
на опашката за ваксиниране.
1062
01:23:25,047 --> 01:23:26,432
Няма ли да слезеш долу?
1063
01:23:26,632 --> 01:23:29,185
Проверявам партидите с ваксини.
1064
01:23:29,385 --> 01:23:31,187
Точно сега ли трябва?
1065
01:23:31,387 --> 01:23:34,557
Точно сега искам.
1066
01:23:36,308 --> 01:23:39,645
Поклони се, Али.
Хората го правят и за по-малко.
1067
01:23:39,979 --> 01:23:42,448
Не е толкова трудно
да си биеш инжекция.
1068
01:23:42,648 --> 01:23:46,819
А Миърс или баща ми, или ти?
1069
01:23:47,153 --> 01:23:50,448
Аз ще обера лаврите,
а ти ще се оправдаваш пред Конгреса?
1070
01:23:51,157 --> 01:23:54,157
Какво да им кажа,
като ме попитат за теб?
1071
01:23:54,827 --> 01:23:58,664
Че съм предупредил човека,
когото обичам и че пак бих го сторил.
1072
01:23:58,914 --> 01:24:00,132
Без теб, Али...
1073
01:24:00,332 --> 01:24:02,802
Ти спаси милиони животи.
1074
01:24:03,002 --> 01:24:07,089
Страхотна история, при това истинска.
Колко такива има?
1075
01:24:10,009 --> 01:24:11,727
Следващите граждани,
1076
01:24:11,927 --> 01:24:15,931
които ще получат ваксината
са родените на...
1077
01:24:16,682 --> 01:24:19,485
Какво е това?
11-и януари.
1078
01:24:19,685 --> 01:24:20,987
Добре.
1079
01:24:21,187 --> 01:24:24,187
144 дни.
1080
01:24:25,358 --> 01:24:28,527
Още 200 рождени дни
не са изтеглени.
1081
01:24:28,778 --> 01:24:32,114
Това е хубаво число.
1082
01:24:32,948 --> 01:24:34,667
А ако свършат?
1083
01:24:34,867 --> 01:24:38,537
Казаха, че са произвели достатъчно.
1084
01:24:38,954 --> 01:24:41,957
Може би имам имунитет като теб
и не ми трябва ваксина.
1085
01:24:42,208 --> 01:24:45,011
Няма да поемаме рискове.
1086
01:24:45,211 --> 01:24:49,048
Вместо това ще
изгубим пролетта, лятото
1087
01:24:49,382 --> 01:24:53,052
и още 144 дни, които никога
няма да се върнат.
1088
01:24:53,886 --> 01:24:57,223
Защо не изобретят ваксина,
която спира времето?
1089
01:24:58,224 --> 01:25:01,394
Животът отново ще е както преди.
1090
01:25:15,324 --> 01:25:19,745
В ЗАТВОРА СЪМ ЗА ОЩЕ 144 ДНИ
1091
01:25:39,682 --> 01:25:43,519
Как е "риба" на китайски?
1092
01:25:44,603 --> 01:25:46,572
Това е... "ю".
1093
01:25:46,772 --> 01:25:49,775
"Ю"? Много е красива.
1094
01:25:50,693 --> 01:25:52,078
Благодаря.
1095
01:25:52,278 --> 01:25:55,448
Време е.
Той току-що се приземи.
1096
01:25:56,365 --> 01:25:58,751
Продължавайте да рисувате.
1097
01:25:58,951 --> 01:26:02,955
Асанд ще довърши часа.
1098
01:26:03,622 --> 01:26:05,925
До скоро.
1099
01:26:06,125 --> 01:26:09,125
До скоро.
1100
01:26:18,137 --> 01:26:21,807
Гробището на Дзуен Уан
до трета магистрала.
1101
01:26:22,058 --> 01:26:24,861
Близо е до вас.
Ще се видим след 15 минути.
1102
01:26:25,061 --> 01:26:29,231
100 дози. Да няма никаква полиция
и никой от службите.
1103
01:26:29,482 --> 01:26:33,652
Ако доведеш някого,
повече няма да я видиш.
1104
01:26:39,492 --> 01:26:44,492
Добре съм. Дай им каквото искат,
моля те. Искам да се върна у дома.
1105
01:26:47,083 --> 01:26:51,003
След като получим ваксината,
ще ви кажем къде да я намерите.
1106
01:27:38,884 --> 01:27:40,728
Френска или американска?
1107
01:27:40,928 --> 01:27:45,391
Французите не ни дадоха достатъчно.
Правена е тук, по същата формула.
1108
01:27:46,392 --> 01:27:49,392
Ефективна е, гарантирам ти.
1109
01:27:49,812 --> 01:27:52,812
Внимателно.
1110
01:28:02,241 --> 01:28:05,241
Чакай, къде е тя?
1111
01:28:09,915 --> 01:28:11,551
Не знаем какво е.
1112
01:28:11,751 --> 01:28:14,751
Нямаме избор.
1113
01:28:15,421 --> 01:28:18,421
Къде е д-р Орантес?
1114
01:28:31,437 --> 01:28:34,437
Не сме се разбрали така!
1115
01:28:43,282 --> 01:28:46,282
Добре ли си?
1116
01:28:48,621 --> 01:28:51,624
Да, добре съм, нищо ми няма.
1117
01:29:09,642 --> 01:29:12,642
За малко да забравя.
1118
01:29:15,481 --> 01:29:16,782
Какво е това?
1119
01:29:16,982 --> 01:29:19,985
Ваксината ти.
Тази, която си взела, е плацебо.
1120
01:29:23,489 --> 01:29:27,493
Китайците настояха.
Имаше много отвличания, не само тук.
1121
01:29:27,743 --> 01:29:32,331
В Русия, Мексико, навсякъде.
Правителствени служители, учени,
1122
01:29:32,623 --> 01:29:34,383
богати западноевропейци.
1123
01:29:34,583 --> 01:29:38,921
Повечето са дело на престъпни групи,
които ни изнудваха за лекарства.
1124
01:29:39,171 --> 01:29:42,258
Китайците не преговарят с похитители.
Не зависи от нас.
1125
01:29:42,633 --> 01:29:45,633
И нашите ресурси са ограничени.
1126
01:29:46,345 --> 01:29:48,314
Леонора!
1127
01:29:48,514 --> 01:29:51,514
Къде отиваш?
1128
01:30:21,881 --> 01:30:26,552
Получихме резултатите, г-н Кръмуиди.
Не сте имали вируса.
1129
01:30:26,802 --> 01:30:29,802
Нямате антитела.
Вие излъгахте.
1130
01:30:30,139 --> 01:30:32,641
Така казва вашата лаборатория.
1131
01:30:32,808 --> 01:30:35,111
Форзиция е една лъжа.
1132
01:30:35,311 --> 01:30:40,311
Лъжа, от която спечелихте 4,5 млн.
Ще го напишете ли в блога си?
1133
01:30:42,568 --> 01:30:46,822
Свършено е с вас, г-н Кръмуиди,
както и с парите ви.
1134
01:30:47,323 --> 01:30:50,826
Не мога да си представя
колко дела ще се заведат срещу вас,
1135
01:30:51,077 --> 01:30:54,413
а съм човек с въображение.
И сега искате да кажете на хората
1136
01:30:54,663 --> 01:30:57,663
да не се ваксинират,
което е единственото им спасение.
1137
01:30:58,834 --> 01:31:01,834
Ако можех,
бих арестувал компютъра ви.
1138
01:31:05,341 --> 01:31:08,341
Гаранцията му е платена.
1139
01:31:11,931 --> 01:31:13,816
Приключихме ли?
1140
01:31:14,016 --> 01:31:17,019
Явно 12 милиона души
са откачени като вас.
1141
01:31:17,353 --> 01:31:20,353
Гаранцията ви е платена,
поздравления.
1142
01:31:29,949 --> 01:31:32,168
Чийвър и съпругата му.
1143
01:31:32,368 --> 01:31:37,206
Поздрави Обри от мен.
Бих се ръкувал с теб, но е лош пример.
1144
01:31:37,957 --> 01:31:42,628
Ще направим официална сватба,
когато всичко това приключи.
1145
01:31:42,878 --> 01:31:44,764
Надяваме се да присъстваш.
1146
01:31:44,964 --> 01:31:47,934
Там съм. Готов ли си?
Аз вече се ваксинирах.
1147
01:31:48,134 --> 01:31:53,055
Тя ще иска да го направим заедно.
Купила е шампанско.
1148
01:31:55,224 --> 01:32:00,224
Насрочиха дата за изслушванията.
И двамата ще дадем показания.
1149
01:32:03,566 --> 01:32:06,566
Успех.
1150
01:32:27,923 --> 01:32:30,923
Главата назад, Антъни.
1151
01:32:32,428 --> 01:32:35,428
Готов си.
1152
01:32:40,436 --> 01:32:41,487
Браво на теб.
1153
01:32:41,687 --> 01:32:46,687
Не мога да му дам гривна,
но поне знаеш, че е спасен.
1154
01:32:47,276 --> 01:32:50,276
Поне няма да чакаме още 7 месеца.
1155
01:32:52,281 --> 01:32:55,281
Какво ще кажеш?
1156
01:32:56,285 --> 01:32:57,420
Благодаря.
1157
01:32:57,620 --> 01:33:01,791
Пак заповядай, Антъни. Знаеш ли
откъде е дошло ръкуването?
1158
01:33:02,625 --> 01:33:06,962
Така хората в стари времена
си показвали, че не носят оръжие.
1159
01:33:08,130 --> 01:33:11,133
Браво на теб.
Довърши си домашното.
1160
01:33:14,720 --> 01:33:18,391
Подаваш празната си дясна ръка,
за да се знае, че не мислиш зло.
1161
01:33:18,641 --> 01:33:21,852
Не го знаех.
- Дали вирусът го знае?
1162
01:33:22,812 --> 01:33:25,981
Благодаря ви, д-р Чийвър.
1163
01:33:30,486 --> 01:33:32,288
Пази се, Роджър.
1164
01:33:32,488 --> 01:33:35,488
И вие.
1165
01:33:51,507 --> 01:33:53,392
Няма да пострадаш
заради това, нали?
1166
01:33:53,592 --> 01:33:55,686
Замълчи.
1167
01:33:55,886 --> 01:33:58,147
Аз съм 287-а подред.
1168
01:33:58,347 --> 01:34:00,817
Ако не сме женени,
трябва да чакам година.
1169
01:34:01,017 --> 01:34:04,437
Добре, че сме женени.
Дай си главата назад.
1170
01:34:04,603 --> 01:34:06,906
Не искам да им даваме нови поводи.
1171
01:34:07,106 --> 01:34:10,106
Замълчи, моля те,
и си дай главата назад.
1172
01:34:12,528 --> 01:34:15,528
Така, хайде.
1173
01:34:17,700 --> 01:34:20,700
И готово.
1174
01:34:26,917 --> 01:34:28,845
Както ти казах, скъпа,
1175
01:34:29,045 --> 01:34:33,716
грижа се за всички
в моята спасителна лодка.
1176
01:34:35,217 --> 01:34:38,220
ДЕН 135
1177
01:34:54,195 --> 01:34:57,195
ВАКСИНАЦИОНЕН ЦЕНТЪР
1178
01:35:04,955 --> 01:35:07,583
ЗОНА С ВИСОКА СИГУРНОСТ
1179
01:35:07,666 --> 01:35:10,666
САМО ЗА ОТОРИЗИРАН ПЕРСОНАЛ
1180
01:35:48,416 --> 01:35:50,459
SARS
ТЕЖЪК ОСТЪР РЕСПИРАТОРЕН СИНДРОМ
1181
01:35:50,543 --> 01:35:52,595
H1N1
ГРИПЕН ВИРУС
1182
01:35:52,795 --> 01:35:55,795
MEV-1
1183
01:36:03,139 --> 01:36:06,139
LABS-20K
1184
01:36:13,441 --> 01:36:16,861
ДЖЕЙ, БЪДИ ГОТОВА В ОСЕМ...
ТАТКО
1185
01:37:56,293 --> 01:38:00,297
АБИТУРИЕНТСКА ВЕЧЕР
1186
01:38:47,386 --> 01:38:50,386
Татко, идваш ли?
1187
01:38:51,474 --> 01:38:54,474
Да!
1188
01:38:56,187 --> 01:38:59,187
Търся фотоапарата.
1189
01:40:15,307 --> 01:40:18,561
АИММ АЛДЕРСЪН
1190
01:41:25,586 --> 01:41:28,586
ДЕН ПЪРВИ