1 00:00:52,970 --> 00:00:56,515 ДЕН ВТОРИ 2 00:01:01,771 --> 00:01:06,609 Джон Нийл е. Правихме секс в хотела и си тръгна без дума. 3 00:01:06,859 --> 00:01:11,113 Накрая полетът закъсня. Извинявай, нещо се панирах. 4 00:01:11,364 --> 00:01:15,618 Ако не се видим повече, радвам се, че се видяхме отново. 5 00:01:16,035 --> 00:01:18,421 Да, и на мен ми беше приятно. 6 00:01:18,621 --> 00:01:21,624 И слушай, използвай другия имейл, 7 00:01:21,874 --> 00:01:24,677 само той е сигурен. 8 00:01:24,877 --> 00:01:27,346 Хубаво. 9 00:01:27,546 --> 00:01:29,265 Добре ли си? 10 00:01:29,465 --> 00:01:33,469 Да, часовата разлика... Изморена съм. 11 00:01:33,719 --> 00:01:37,807 Прибери се и си почини. Хонконг е далеч. 12 00:01:38,641 --> 00:01:40,359 Почакай. 13 00:01:40,559 --> 00:01:42,111 Твоят полет ли е? 14 00:01:42,311 --> 00:01:44,155 Да, обявиха го. 15 00:01:44,355 --> 00:01:47,400 Много се радвам, че се обади. 16 00:01:48,150 --> 00:01:51,150 Благодаря, до скоро. 17 00:02:02,206 --> 00:02:07,206 КАУЛУН, ХОНКОНГ НАСЕЛЕНИЕ 2,1 МИЛИОНА 18 00:02:39,326 --> 00:02:42,496 ЛОНДОН, АНГЛИЯ НАСЕЛЕНИЕ 8,6 МИЛИОНА 19 00:03:10,399 --> 00:03:14,362 МИНЕАПОЛИС, МИНЕСОТА НАСЕЛЕНИЕ 3,3 МИЛИОНА 20 00:03:14,653 --> 00:03:17,653 АИММ АЛДЕРСЪН 21 00:03:48,187 --> 00:03:53,187 ТОКИО, ЯПОНИЯ НАСЕЛЕНИЕ 36,6 МИЛИОНА 22 00:04:33,315 --> 00:04:35,568 ДЕН ТРЕТИ 23 00:04:35,735 --> 00:04:38,904 АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ ЦЕНТЪР ЗА КОНТРОЛ НАД ЗАБОЛЯВАНИЯТА 24 00:04:38,988 --> 00:04:41,624 Добро утро, Роджър. 25 00:04:41,824 --> 00:04:44,377 Обра ни с последния футболен залог. 26 00:04:44,577 --> 00:04:47,580 Зарежете "Лъвовете". Избирайте с ума, не със сърцето. 27 00:04:47,830 --> 00:04:49,048 Благодаря за съвета. 28 00:04:49,248 --> 00:04:52,335 Докторе, знам, че сте зает. 29 00:04:52,585 --> 00:04:55,671 Ще ми отделите ли секунда? За един медицински въпрос. 30 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Детето има проблеми в училище. 31 00:05:00,259 --> 00:05:01,936 Някакъв дефицит на внимание. 32 00:05:02,136 --> 00:05:04,897 АДХД? Диагностицирано ли е? 33 00:05:05,097 --> 00:05:08,601 Да, искат някой да го лекува. Може ли да го прегледате? 34 00:05:08,851 --> 00:05:10,736 Не съм от този тип лекари. 35 00:05:10,936 --> 00:05:12,655 Не знаех. Реших, че може би... 36 00:05:12,855 --> 00:05:14,740 Ще ти препоръчам някого. 37 00:05:14,940 --> 00:05:17,243 Лечимо е. 38 00:05:17,443 --> 00:05:20,443 Ще намерим специалист. Не се тревожи. 39 00:05:22,365 --> 00:05:24,000 Благодаря ви, докторе. 40 00:05:24,200 --> 00:05:28,412 САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ НАСЕЛЕНИЕ 3,5 МИЛИОНА 41 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Никой ли не помага? Добре ли е? 42 00:05:33,042 --> 00:05:38,042 Прочети коментарите. Понякога е постановка. 43 00:05:38,381 --> 00:05:42,218 Някои пишат, че властите не направили аутопсия и го покрили. 44 00:05:42,468 --> 00:05:45,354 Какво са покрили? - Не знаем. 45 00:05:45,554 --> 00:05:49,225 Може би е синдромът Минамата. От живака в рибата. 46 00:05:49,475 --> 00:05:53,979 Имало е масови натравяния преди. Рибната индустрия ги прикрива. 47 00:05:54,230 --> 00:05:56,115 Но сега е само една жертва. 48 00:05:56,315 --> 00:05:58,034 Една е на видео. 49 00:05:58,234 --> 00:06:02,571 Не всички умират пред камера. Тревожат ме тези, които не виждаме. 50 00:06:02,822 --> 00:06:07,822 По цял свят доставят риба оттам. Колко човека четат вестника ви? 51 00:06:08,077 --> 00:06:11,330 Алан, нямаме бюджет. А и след свинския грип... 52 00:06:11,622 --> 00:06:14,750 Само след няколко дни ще се разпространи по интернет. 53 00:06:14,917 --> 00:06:17,917 Не искаме фалшива тревога... - По цял свят. 54 00:06:20,089 --> 00:06:22,141 Ще го дам на Хобарт, здравния експерт. 55 00:06:22,341 --> 00:06:25,678 Ще му дадеш моя материал? Така ли, Лорейн? 56 00:06:25,928 --> 00:06:28,481 Искам да ти помогна, но това е само един човек. 57 00:06:28,681 --> 00:06:31,567 Записах разговора. - Трябва ни повече информация. 58 00:06:31,767 --> 00:06:34,654 Ако "Кроникъл" пусне материала, ще ви съдя до дупка. 59 00:06:34,854 --> 00:06:37,448 Страхотно, Алан. Не ми се обаждай повече. 60 00:06:37,648 --> 00:06:40,576 Печатната медия умира, Лорейн. 61 00:06:40,776 --> 00:06:43,776 Умира! Ще ти запазя едно място! 62 00:06:53,122 --> 00:06:56,459 Здравейте, аз съм Мич Емхоф, пастрокът на Кларк Мороу. 63 00:06:56,792 --> 00:06:59,762 Ще му предам, че сте тук. 64 00:06:59,962 --> 00:07:02,849 В часа на г-жа Тейтъм се оплакал, че му е топло. 65 00:07:03,049 --> 00:07:06,552 Премерих му температурата. Малко над 38 градуса е. 66 00:07:06,802 --> 00:07:10,806 Първо мама, а сега и могъщият Кларк. 67 00:07:11,057 --> 00:07:13,776 Ела да приготвим супа за теб и мама. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,695 Да оздравяваш бързо, Кларк. 69 00:07:15,895 --> 00:07:17,947 Добре, благодаря. 70 00:07:18,147 --> 00:07:21,817 Добро момче. Ще оздравееш за Деня на благодарността. 71 00:07:26,739 --> 00:07:30,159 ДЕН ЧЕТВЪРТИ 72 00:07:30,826 --> 00:07:33,996 Джори отива направо у майка си след екскурзията. 73 00:07:34,246 --> 00:07:37,133 Отложиха интервюто ми за работа за другата седмица. 74 00:07:37,333 --> 00:07:40,503 Не знам какво значи това. Дано не е нищо сериозно. 75 00:07:47,009 --> 00:07:48,478 Ръката ми... 76 00:07:48,678 --> 00:07:52,014 Ела, седни тук. Внимавай къде стъпваш. 77 00:07:55,017 --> 00:07:59,855 Ела, миличка. Какво ти е? Да не прекали с лекарствата за грип? 78 00:08:01,732 --> 00:08:05,695 Скъпа? Бет! Миличка! 79 00:08:06,529 --> 00:08:08,164 Бет, господи! 80 00:08:08,364 --> 00:08:10,700 Миличка! Бет! 81 00:08:10,866 --> 00:08:14,036 Мамо? - Стой там, Кларк. 82 00:08:14,286 --> 00:08:16,756 Върви си в стаята! 83 00:08:16,956 --> 00:08:19,956 Скъпа! 84 00:08:21,919 --> 00:08:25,006 Бет, чуваш ли ме? Казвам се д-р Арингтън. 85 00:08:25,214 --> 00:08:27,767 Тази сутрин получи пристъп. Случвало ли се е преди? 86 00:08:27,967 --> 00:08:29,685 Имала ли е пристъпи? - Не. 87 00:08:29,885 --> 00:08:32,688 Алергии? Заболявания? - Алергична е към пеницилин. 88 00:08:32,888 --> 00:08:34,272 Да си е удряла главата? 89 00:08:34,472 --> 00:08:36,025 Върна се от командировка. 90 00:08:36,225 --> 00:08:38,109 А наркотици? Метамфетамини? 91 00:08:38,309 --> 00:08:39,779 Не, не сме по тази част. 92 00:08:39,979 --> 00:08:42,365 Трябва ми помощ! 93 00:08:42,565 --> 00:08:44,116 Излезте, господине! 94 00:08:44,316 --> 00:08:46,452 Моля ви. - Да й сложим система. 95 00:08:46,652 --> 00:08:49,652 2 милиграма ативан, моля. 96 00:08:51,323 --> 00:08:53,543 В крайна сметка, 97 00:08:53,743 --> 00:08:56,587 въпреки всичките ни усилия, тя не реагира. 98 00:08:56,787 --> 00:08:59,382 Сърцето й отказа. 99 00:08:59,582 --> 00:09:01,634 За съжаление, тя почина. 100 00:09:01,834 --> 00:09:03,386 Ясно. 101 00:09:03,586 --> 00:09:07,089 Съжалявам, г-н Емхоф. - Знам, че е трудно да го приемете. 102 00:09:07,340 --> 00:09:09,892 Може ли да говоря с нея? 103 00:09:10,092 --> 00:09:13,929 Г-н Емхоф, съжалявам. Съпругата ви е мъртва. 104 00:09:17,433 --> 00:09:21,103 Но аз досега бях с нея. Бяхме си вкъщи. 105 00:09:21,354 --> 00:09:25,816 Може ли да се обадим на някого? Да повикаме ваш близък? 106 00:09:32,031 --> 00:09:36,202 Вечеряхме пица, тя беше изморена от полета. 107 00:09:36,452 --> 00:09:39,422 Споменахте, че е пътувала до Хонконг. 108 00:09:39,622 --> 00:09:43,626 Проверихме бюлетина. Имат шарка и свински грип. 109 00:09:43,876 --> 00:09:45,928 Но не е това. 110 00:09:46,128 --> 00:09:47,930 А какво е? 111 00:09:48,130 --> 00:09:49,515 Не винаги знаем. 112 00:09:49,715 --> 00:09:53,552 Някои хора се разболяват и оцеляват, а други умират. 113 00:09:53,844 --> 00:09:58,140 Ще уведомим съдебния патолог. Може да назначи аутопсия. 114 00:09:58,391 --> 00:10:01,727 Вие също можете да поискате аутопсия. Но няма гаранция, 115 00:10:01,977 --> 00:10:04,280 че ще разберете нещо повече. 116 00:10:04,480 --> 00:10:08,484 Според мен е или менингит, или енцефалит. 117 00:10:08,734 --> 00:10:11,621 При енцефалита нямаме идея за причината. 118 00:10:11,821 --> 00:10:16,158 Ако беше лято, бих предположил, че е ухапване от комар, арбовирус. 119 00:10:16,492 --> 00:10:20,329 Херпесът може да причини енцефалит. - Тя нямаше херпес. 120 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 Какви ги дрънкате? Какво стана с нея? 121 00:10:25,167 --> 00:10:27,804 Какво стана с нея? 122 00:10:28,004 --> 00:10:31,173 Г-н Емхоф, имаме терапевти, 123 00:10:31,424 --> 00:10:34,310 които могат да ви помогнат в такъв момент. 124 00:10:34,510 --> 00:10:37,513 Може да намерите някаква утеха. 125 00:10:38,514 --> 00:10:41,514 Наистина съжалявам. 126 00:11:04,707 --> 00:11:08,544 Затвори телефона и веднага повикай 911! Веднага! 127 00:11:09,545 --> 00:11:13,549 Каза, че го боли главата и го сложих да си легне. Не диша! 128 00:11:19,638 --> 00:11:22,638 Кларк! 129 00:11:23,225 --> 00:11:26,225 Мъртъв ли е? 130 00:11:31,817 --> 00:11:35,112 ДЕН ПЕТИ 131 00:11:41,702 --> 00:11:45,331 ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ 132 00:11:51,796 --> 00:11:56,796 СВЕТОВНА ЗДРАВНА ОРГАНИЗАЦИЯ 133 00:11:59,303 --> 00:12:03,265 От Пекин съобщиха, че заразата е ограничена 134 00:12:03,599 --> 00:12:08,354 в комплекс "Хризантема" в Хонконг. 2 жертви и 10 заразени. 135 00:12:24,495 --> 00:12:29,495 ПРОВИНЦИЯ ГУАНДУН, КИТАЙ НАСЕЛЕНИЕ 96,1 МИЛИОНА 136 00:12:36,549 --> 00:12:39,549 Как дефинираме "ограничена"? 137 00:12:39,802 --> 00:12:42,522 Използват протокола за ТОРС. 138 00:12:42,722 --> 00:12:45,274 Поставиха комплекса под карантина и проверяват. 139 00:12:45,474 --> 00:12:50,312 Каулун е най-гъсто населеният район в света. А Хонконг е пристанище. 140 00:12:50,563 --> 00:12:51,697 Ще се разпространи. 141 00:12:51,897 --> 00:12:54,450 Пращат ни кръвни проби. 142 00:12:54,650 --> 00:12:57,203 Имаме проби и от Лондон. 143 00:12:57,403 --> 00:13:01,073 Две заразени групи - в хотел и във фитнес клуб. 144 00:13:01,323 --> 00:13:04,293 Пет жертви, енцефалит. 145 00:13:04,493 --> 00:13:07,997 И мъжът в автобуса в Токио. 146 00:13:08,664 --> 00:13:10,383 Там заразените са трима. 147 00:13:10,583 --> 00:13:13,136 Някой да е пътувал до Китай или Лондон? 148 00:13:13,336 --> 00:13:16,336 Проверяваме. 149 00:13:16,589 --> 00:13:21,589 Г-н Нийл, моля, отговорете ми. 150 00:13:21,927 --> 00:13:23,095 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 9,2 МИЛИОНА ЖИТЕЛИ 151 00:13:23,179 --> 00:13:25,598 Имали ли сте припадъци преди? 152 00:13:25,681 --> 00:13:28,568 Отворете очи, ако можете. - Диша, нали? 153 00:13:28,768 --> 00:13:32,104 Не можах да го събудя. Прибрах се и не можах да го събудя. 154 00:13:32,355 --> 00:13:35,355 И двамата се събудихме болни тази сутрин. 155 00:13:35,691 --> 00:13:38,691 Пазете си ръката. 156 00:13:58,714 --> 00:14:00,766 Мозъчните гънки са заличени. 157 00:14:00,966 --> 00:14:03,966 Да видим основата. 158 00:14:06,722 --> 00:14:09,192 О, боже... 159 00:14:09,392 --> 00:14:11,694 Искаш ли да взема проба, или... 160 00:14:11,894 --> 00:14:14,894 Искам да се дръпнеш от масата. 161 00:14:16,232 --> 00:14:19,232 Да се обадя ли на някого? - На всички. 162 00:14:20,778 --> 00:14:23,778 ДЕН ШЕСТИ 163 00:14:28,661 --> 00:14:31,914 Такива неща се случват понякога. Менингит 164 00:14:32,164 --> 00:14:34,550 в колежа след състезание по плуване. 165 00:14:34,750 --> 00:14:37,920 Или Западнонилски вирус в някой летен лагер край езеро. 166 00:14:38,170 --> 00:14:42,341 Четох, че лятото имало епидемия от ентеровирусен енцефалит. 167 00:14:42,591 --> 00:14:44,644 103 случая, предимно деца. 168 00:14:44,844 --> 00:14:47,230 Там е студено за този тип вируси. 169 00:14:47,430 --> 00:14:50,433 От снощи има 5 жертви и 32-ма заразени. 170 00:14:50,683 --> 00:14:52,819 Едната група е в начално училище. 171 00:14:53,019 --> 00:14:56,522 Трябва да се подготвиш за това. Скоро новините ще гръмнат. 172 00:14:56,772 --> 00:15:00,109 Каква ще е основната ти стратегия? 173 00:15:00,359 --> 00:15:03,863 Изолираме болните и слагаме под карантина изложените на зараза. 174 00:15:04,113 --> 00:15:05,498 Добре. 175 00:15:05,698 --> 00:15:08,251 От този миг с теб ще сме в постоянен контакт. 176 00:15:08,451 --> 00:15:11,620 Ако ти трябват ресурси, обади се. Ако влезеш в спор, 177 00:15:11,871 --> 00:15:15,541 обади се. Ако в 3 през нощта зяпаш стената 178 00:15:15,791 --> 00:15:17,927 и се чудиш защо прие тази служба, обади се. 179 00:15:18,127 --> 00:15:20,429 Дано имате и нещо по-топло. 180 00:15:20,629 --> 00:15:23,632 Очакваме нулеви температури. 181 00:15:25,176 --> 00:15:28,176 Не искам да настинете. 182 00:15:30,389 --> 00:15:32,692 Искате ли първо да се настаните? 183 00:15:32,892 --> 00:15:35,892 Предпочитам да започна веднага. 184 00:15:36,228 --> 00:15:39,398 Далеч ли е офисът? - На половин час път. 185 00:15:59,210 --> 00:16:00,761 Баща ти е в изолатора. 186 00:16:00,961 --> 00:16:04,131 Можеш да говориш с него по телефона. 187 00:16:19,689 --> 00:16:21,574 Татко! 188 00:16:21,774 --> 00:16:23,326 Болен ли си? 189 00:16:23,526 --> 00:16:25,828 Не, не. 190 00:16:26,028 --> 00:16:29,240 Това е само предпазна мярка. За всеки случай. 191 00:16:29,448 --> 00:16:32,001 Но ти си бил с тях. Може да се разболееш. 192 00:16:32,201 --> 00:16:36,205 Няма. Казаха, че се развива много бързо. 193 00:16:36,539 --> 00:16:39,258 Добре съм. Нищо ми няма. 194 00:16:39,458 --> 00:16:43,879 Нищо ми няма. Всичко е наред. 195 00:16:45,214 --> 00:16:48,214 А Кларк? 196 00:16:50,219 --> 00:16:53,219 Знаеш ли... 197 00:16:54,390 --> 00:16:58,894 Не бях там. Качих се с Бет в линейката. 198 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 И не можах... 199 00:17:02,898 --> 00:17:05,784 Оставих го при Кари Ан. 200 00:17:05,984 --> 00:17:07,787 Трябваше да съм там. 201 00:17:07,987 --> 00:17:10,540 Може би щях да помогна. - Не, миличка. 202 00:17:10,740 --> 00:17:13,992 По-добре, че не беше. Ако нещо се бе случило с теб... 203 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 Миличка, сега си тук. Щастлив съм за това. 204 00:17:20,249 --> 00:17:22,717 Щастлив съм. 205 00:17:22,917 --> 00:17:25,221 Кога ще се върнеш у дома? 206 00:17:25,421 --> 00:17:27,890 Скоро, много скоро. Когато... 207 00:17:28,090 --> 00:17:31,093 Защо не отидеш при майка си? - Не. 208 00:17:31,427 --> 00:17:34,597 Остани в Уисконсин. - Не, тя няма нужда от мен. 209 00:17:34,930 --> 00:17:38,100 Има си Дан. Аз живея тук. 210 00:17:41,187 --> 00:17:44,357 Нямаш си никого. Няма да те оставя. 211 00:17:44,774 --> 00:17:46,233 МИНЕСОТА ЗДРАВНА СЛУЖБА 212 00:17:46,317 --> 00:17:48,694 Имаме 47 случая и 8 жертви от 17 часа днес. 213 00:17:48,861 --> 00:17:51,330 Уикенд е и данните може би са занижени. 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,250 Хората стоят у дома и чакат да оздравеят. 215 00:17:54,450 --> 00:17:58,621 Можем да приемем, че е респираторен и вероятно се предава чрез фомити. 216 00:17:58,871 --> 00:18:00,256 Какво означава "фомити"? 217 00:18:00,456 --> 00:18:03,626 Предава се чрез повърхности. 218 00:18:04,126 --> 00:18:07,463 Човек докосва лицето си средно 2-3 хиляди пъти на ден. 219 00:18:07,713 --> 00:18:09,932 2-3 хиляди пъти на ден? 220 00:18:10,132 --> 00:18:12,852 3 до 5 пъти на минута в будно състояние. 221 00:18:13,052 --> 00:18:16,055 А междувременно докосваме дръжки на врати, 222 00:18:16,305 --> 00:18:21,305 фонтани за вода, бутони на асансьори... Това са "фомити". 223 00:18:21,644 --> 00:18:24,647 Да обявим ли нещо в пресата? Респираторен вирус, фомити? 224 00:18:24,897 --> 00:18:27,617 Как ще реагира обществото? - Трудно е да се каже. 225 00:18:27,817 --> 00:18:30,736 Една пластмасова акула във филм гони хората от океана, 226 00:18:30,903 --> 00:18:32,788 а предупрежденията за цигарите... 227 00:18:32,988 --> 00:18:37,660 Трябва да уведомим губернатора, преди да предизвикаме паника. 228 00:18:37,910 --> 00:18:40,630 Не можем да кажем на хората от какво да се пазят. 229 00:18:40,830 --> 00:18:43,799 Със свинския грип вече предизвикахме паника. 230 00:18:43,999 --> 00:18:45,718 Най-големият шопинг уикенд... 231 00:18:45,918 --> 00:18:47,553 Трябва да затворим училищата. 232 00:18:47,753 --> 00:18:51,257 А кой ще гледа децата? Работниците? 233 00:18:51,507 --> 00:18:53,643 Държавните служители? Медицинските лица? 234 00:18:53,843 --> 00:18:58,843 Кога ще знаем каква е причината, как се лекува? Нещо успокоително. 235 00:19:00,016 --> 00:19:03,853 Трябва да определим следното. 236 00:19:04,937 --> 00:19:07,490 От всеки, който се разболее, 237 00:19:07,690 --> 00:19:10,735 колко хора се инфектират? 238 00:19:10,818 --> 00:19:12,236 ГРИП - 1, ЕДРА ШАРКА - 3 ПОЛИОМИЕЛИТ - 239 00:19:12,319 --> 00:19:16,365 При сезонния грип е един. При едрата шарка... 240 00:19:16,615 --> 00:19:18,835 Над трима. 241 00:19:19,035 --> 00:19:22,621 Преди ваксината от полиомиелит се заразяваха 242 00:19:22,872 --> 00:19:25,174 между 4 и 6 души. 243 00:19:25,374 --> 00:19:28,374 Това число наричаме 244 00:19:29,045 --> 00:19:30,680 "индекса "Р-0". 245 00:19:30,880 --> 00:19:35,551 "Р" е темпът на репродуциране на вируса. 246 00:19:35,885 --> 00:19:38,271 Имате ли представа каква е? 247 00:19:38,471 --> 00:19:42,475 Зависи от множество фактори. 248 00:19:42,725 --> 00:19:46,729 От инкубационния период. Колко време човек е заразен. 249 00:19:46,979 --> 00:19:51,650 Може да носи заразата, без да прояви симптоми. Трябва да го разберем. 250 00:19:51,901 --> 00:19:55,321 И трябва да знаем каква част от населението е податлива. 251 00:19:55,571 --> 00:19:58,457 Засега всички с ръце, уста и нос. 252 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 След като знаем индекса "Р-0", ще определим мащаба на епидемията. 253 00:20:02,495 --> 00:20:05,498 Значи вече е епидемия. Епидемия от какво? 254 00:20:05,748 --> 00:20:07,800 Пратихме проби в Центъра. 255 00:20:08,000 --> 00:20:12,922 До 72 часа ще знаем какво е. Ако имаме късмет... 256 00:20:13,172 --> 00:20:16,172 Явно нямаме. 257 00:20:27,853 --> 00:20:32,853 ЛАБОРАТОРИЯ НИВО НА СИГУРНОСТ 4 258 00:20:45,121 --> 00:20:46,339 Какво имаме? 259 00:20:46,539 --> 00:20:48,299 Млада жена в Минесота... 260 00:20:48,499 --> 00:20:52,294 Наскоро пътувала до Китай. Синът й също е починал. 261 00:20:52,628 --> 00:20:56,716 От тази сутрин - 87 пациенти, 15 жертви. 262 00:20:57,216 --> 00:20:59,719 Как мина Денят на благодарността? - Работих. 263 00:20:59,885 --> 00:21:01,354 Сериозно? 264 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Тексас, салмонела. Доста ограничена. 265 00:21:06,225 --> 00:21:09,225 Аз си починах чудесно. 266 00:21:22,074 --> 00:21:24,544 Плеоморфен е, но клони към яйцевидна форма. 267 00:21:24,744 --> 00:21:27,413 Виждам повърхностни структури като гликопротеини, 268 00:21:27,580 --> 00:21:29,882 но няма нищо морфологично определящо. 269 00:21:30,082 --> 00:21:33,052 Тествахме всички антитела, никаква реакция. 270 00:21:33,252 --> 00:21:36,252 Тялото й не е знаело какво да прави. 271 00:21:37,006 --> 00:21:38,674 Прати го в Сан Франциско. 272 00:21:38,841 --> 00:21:41,144 Ако Съсман не знае какво е, никой не знае. 273 00:21:41,344 --> 00:21:42,812 Непознати характеристики 274 00:21:43,012 --> 00:21:45,982 и химерен произход. 275 00:21:46,182 --> 00:21:49,068 Вирусът е с дължина 15-19 килобази 276 00:21:49,268 --> 00:21:52,071 и съдържа 6 до 10 гена. 277 00:21:52,271 --> 00:21:54,240 Типично за парамиксовирусите. 278 00:21:54,440 --> 00:21:58,778 Годзила, Кинг Конг и Франкенщайн в едно. 279 00:21:59,111 --> 00:22:00,163 Ще ти се обадя. 280 00:22:00,363 --> 00:22:03,574 Вътре е, нали? Откъде се взе? - Разкарай се, Алан. 281 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 От военните? Индустрията? ГМО ли е? - Не си лекар, нито журналист. 282 00:22:07,119 --> 00:22:09,172 Автор съм. 283 00:22:09,372 --> 00:22:13,042 Блоговете не са статии, а графити с пунктуация. 284 00:22:13,292 --> 00:22:16,629 Аз съм журналист. В интернет се води информиран дебат 285 00:22:16,879 --> 00:22:18,931 дали това е биологично оръжие. 286 00:22:19,131 --> 00:22:23,135 Ако искаш да говорим, обади се в офиса и искай среща. 287 00:22:23,594 --> 00:22:25,721 ЦЕНТЪР ЗА КОНТРОЛ НА ЗАБОЛЯВАНИЯТА 288 00:22:25,805 --> 00:22:27,223 ДЕН СЕДМИ 289 00:22:27,306 --> 00:22:28,691 Д-р Чийвър? - Да. 290 00:22:28,891 --> 00:22:31,891 Имате ли минута? - Разбира се. 291 00:22:32,144 --> 00:22:35,314 Намерихме го. Извикай отряда от дома му. 292 00:22:35,648 --> 00:22:37,867 Извинете, кой сте вие? 293 00:22:38,067 --> 00:22:40,786 Денис Френч от Национална сигурност. 294 00:22:40,986 --> 00:22:43,122 По какъв въпрос? 295 00:22:43,322 --> 00:22:46,826 Контраадмирал Хагърти ни очаква в щаба за спешно реагиране. 296 00:22:47,076 --> 00:22:48,961 Можем да го обсъдим там. 297 00:22:49,161 --> 00:22:50,963 Това стана в Каулун. 298 00:22:51,163 --> 00:22:55,001 Казината в Макао стачкуват заради лошите условия. 299 00:22:55,334 --> 00:22:59,839 Трима работници са починали. ЦРУ подозира, че има връзка. 300 00:23:00,089 --> 00:23:04,093 Казината са особен повод за тревога за Националната сигурност. 301 00:23:04,343 --> 00:23:07,847 Ако някой е готов да се взриви в пицария или на пазара, 302 00:23:08,097 --> 00:23:11,350 може да му хрумне да се зарази с чума или едра шарка 303 00:23:11,517 --> 00:23:13,569 и да влезе в претъпкано казино. 304 00:23:13,769 --> 00:23:16,155 От какво са починали тримата? 305 00:23:16,355 --> 00:23:18,991 Докладите са неясни. Пристъпи, безсъзнание. 306 00:23:19,191 --> 00:23:22,528 Свързахме се със Световната здравна организация. 307 00:23:22,945 --> 00:23:25,581 Ако ще се планува, Денят на благодарността е идеален. 308 00:23:25,781 --> 00:23:28,781 Какво плануване? - За нападение. 309 00:23:31,454 --> 00:23:34,423 Може ли някой да превърне птичия грип в оръжие? 310 00:23:34,623 --> 00:23:39,211 Няма нужда. Птиците вече са го превърнали. 311 00:23:39,712 --> 00:23:44,383 Начално училище в Минеаполис беше затворено 312 00:23:44,717 --> 00:23:47,887 след избухването на неизвестна зараза, 313 00:23:48,137 --> 00:23:51,891 която досега отне живота на три деца и училищна сестра. 314 00:23:52,224 --> 00:23:54,026 Другите училища са отворени, 315 00:23:54,226 --> 00:23:58,731 но родителите са предупредени да задържат у дома болните деца. 316 00:23:59,065 --> 00:24:01,617 Здравното министерство очаква потвърждение, 317 00:24:01,817 --> 00:24:05,154 но, според наши източници, новите жертви са свързани със смъртта 318 00:24:05,404 --> 00:24:07,874 на 34-годишна служителка на АИММ "Алдерсън" 319 00:24:08,074 --> 00:24:11,160 и шестгодишния й син този уикенд. 320 00:24:12,495 --> 00:24:17,166 Аз съм д-р Миърс. Работя в отдела за епидемично разузнаване 321 00:24:17,416 --> 00:24:22,254 и дойдох да разбера какво се случи с Бет Емхоф. 322 00:24:22,588 --> 00:24:25,308 Ще ви задам няколко въпроса. 323 00:24:25,508 --> 00:24:27,518 Тя ни прати пакет от Хонконг. 324 00:24:27,718 --> 00:24:29,562 Отворих го с ножица. Не знам дали... 325 00:24:29,762 --> 00:24:31,731 Не се безпокойте. 326 00:24:31,931 --> 00:24:33,816 Вирусът не може да оцелее дни. 327 00:24:34,016 --> 00:24:37,770 Ходехме на пилатес заедно. Потърсих я, но тя не ми се обади. 328 00:24:38,187 --> 00:24:42,441 Значи не сте контактували? Беше ли на тренировката? 329 00:24:42,692 --> 00:24:44,410 Не я видях. 330 00:24:44,610 --> 00:24:48,864 Пихме кафе в деня, когато замина. Мисля, че премести чашата ми, 331 00:24:49,115 --> 00:24:52,284 защото беше на някакви листове. Не си спомням. 332 00:24:52,535 --> 00:24:54,086 Преди колко дни? 333 00:24:54,286 --> 00:24:56,422 Десетина. 334 00:24:56,622 --> 00:25:00,793 Не се тревожете. Инкубационният период е по-кратък. 335 00:25:01,711 --> 00:25:04,430 Да е контактувала с другиго? 336 00:25:04,630 --> 00:25:05,681 Това сме всички. 337 00:25:05,881 --> 00:25:07,433 И Арън Барнс. 338 00:25:07,633 --> 00:25:09,101 Барнс работи на друг етаж. 339 00:25:09,301 --> 00:25:12,304 Занесе й документи за подпис и я взе от летището. 340 00:25:12,638 --> 00:25:14,690 От летището ли? - Да. 341 00:25:14,890 --> 00:25:17,890 Къде е той? 342 00:25:19,311 --> 00:25:24,311 Г-н Барнс? Обажда се д-р Миърс от Центъра за контрол на заболяванията. 343 00:25:24,650 --> 00:25:29,650 Мисля, че сте имали контакт с Бет Емхоф миналата седмица. 344 00:25:29,989 --> 00:25:32,959 Да, взех я от летището. За какво става дума? 345 00:25:33,159 --> 00:25:34,877 Как се чувствате днес? 346 00:25:35,077 --> 00:25:38,914 Честно казано, зле. Главата ме боли ужасно, сигурно е някой вирус. 347 00:25:39,165 --> 00:25:42,251 Къде се намирате? - В автобуса, отивам на работа. 348 00:25:42,752 --> 00:25:44,637 Моля да слезете веднага. 349 00:25:44,837 --> 00:25:46,639 В автобуса е. - Къде? 350 00:25:46,839 --> 00:25:49,725 Къде е автобусът, Арън? 351 00:25:49,925 --> 00:25:53,346 На "Лейк" и "Линдейл". Ще ми обясните ли какво става? 352 00:25:53,596 --> 00:25:57,850 Трябва да слезете от автобуса. Вероятно сте били в контакт с вирус 353 00:25:58,100 --> 00:26:01,187 и сте силно заразен. Разбирате ли ме? 354 00:26:01,437 --> 00:26:04,407 Искам да слезете веднага. Не се доближавайте до никого. 355 00:26:04,607 --> 00:26:05,616 Какво да правя? 356 00:26:05,816 --> 00:26:09,779 Не говорете с никого и не докосвайте никого, важно е. 357 00:26:10,279 --> 00:26:13,279 Ще пратим човек да ви вземе. 358 00:26:13,532 --> 00:26:16,532 Пътувам към вас, Арън. 359 00:26:19,538 --> 00:26:22,875 А децата ми? Вече ги докосвах. 360 00:26:56,575 --> 00:27:00,246 Имаха церемония за откриването на новата фабрика. 361 00:27:00,746 --> 00:27:03,549 Тя много пътуваше. 362 00:27:03,749 --> 00:27:08,337 Имаше ли контакт с добитък? Гледате ли домашни любимци? 363 00:27:08,587 --> 00:27:10,389 Не. 364 00:27:10,589 --> 00:27:12,975 Не... 365 00:27:13,175 --> 00:27:16,175 Да е споменала някой болен? 366 00:27:16,595 --> 00:27:19,595 В самолета, например? 367 00:27:20,099 --> 00:27:21,901 Не. 368 00:27:22,101 --> 00:27:26,772 Минала е през митницата в Чикаго в 11,15 часа, 369 00:27:27,106 --> 00:27:30,943 а в 18 часа е взела полета за Минеаполис. 370 00:27:31,277 --> 00:27:35,031 Какво е правила в Чикаго? Имаше ли срещи? 371 00:27:35,281 --> 00:27:39,952 Възможно ли е да е излязла от летището? 372 00:27:42,621 --> 00:27:46,625 Защо? Има ли болни в Чикаго? 373 00:27:53,466 --> 00:27:57,136 Преди да се оженим, жена ми имаше връзка 374 00:27:57,470 --> 00:28:00,470 с мъж в Чикаго на име Джон Нийл. 375 00:28:05,478 --> 00:28:09,315 Джон Нийл болен ли е? Той ли я е заразил? 376 00:28:11,650 --> 00:28:13,119 Разследваме всички следи. 377 00:28:13,319 --> 00:28:18,157 Имам право да знам. Погледнете къде се намирам. 378 00:28:18,407 --> 00:28:22,578 Не мога да ви дам информация. - Опитвам се да разбера. 379 00:28:22,828 --> 00:28:23,913 Знам. 380 00:28:24,080 --> 00:28:25,798 Същите резултати като Съсман. 381 00:28:25,998 --> 00:28:29,168 Сегментирахме вируса, определихме произхода и моделирахме 382 00:28:29,502 --> 00:28:34,502 как влиза в белия дроб и мозъка. Съдържа гени от свиня и прилеп. 383 00:28:34,840 --> 00:28:37,560 Тъмнозеленото е свински ген, а светлозеленото - 384 00:28:37,760 --> 00:28:39,312 гени от прилеп. 385 00:28:39,512 --> 00:28:43,349 Ето как се кръстосват: прасе, прилеп, прилеп, прасе, прилеп. 386 00:28:43,683 --> 00:28:46,569 Това е модел на вируса и как заразява приемника. 387 00:28:46,769 --> 00:28:49,322 Синьото е вирусът, 388 00:28:49,522 --> 00:28:52,858 златистото е човекът, червеното е свързващият протеин, 389 00:28:53,109 --> 00:28:55,495 а зеленото - рецепторът в човешката клетка. 390 00:28:55,695 --> 00:28:58,698 Тези рецептори бяха открити в клетки 391 00:28:58,989 --> 00:29:02,952 от дихателния тракт и централната нервна система. 392 00:29:03,202 --> 00:29:06,872 Вирусът се плъзга в клетката като ключ в ключалка. 393 00:29:07,540 --> 00:29:10,876 Някъде по света грешното прасе е срещнало грешния прилеп. 394 00:29:11,043 --> 00:29:13,095 Виждала ли си такова нещо? - Никога. 395 00:29:13,295 --> 00:29:17,800 И се променя постоянно. Усеща ни, преди ние да го разберем. 396 00:29:18,050 --> 00:29:20,269 Няма си друга работа. 397 00:29:20,469 --> 00:29:23,806 Имаме нов вирус със смъртност малко над 20%. 398 00:29:24,056 --> 00:29:26,609 Няма лечение, нито ваксина засега. 399 00:29:26,809 --> 00:29:29,809 Точно така. 400 00:29:30,980 --> 00:29:35,026 Отсега нататък ще се работи само на ниво на биосигурност 4. 401 00:29:35,234 --> 00:29:39,488 Остава някой да го изнесе от лабораторията на обувката си. 402 00:29:52,084 --> 00:29:54,053 Кабинетът на д-р Съсман. 403 00:29:54,253 --> 00:29:56,389 Иън, Али Хекстол е. 404 00:29:56,589 --> 00:29:59,925 Засега ще те отрежем. Прекалено е опасно. 405 00:30:00,259 --> 00:30:02,311 Ще се работи само на четвърто ниво. 406 00:30:02,511 --> 00:30:05,481 Правите грешка. 407 00:30:05,681 --> 00:30:08,568 Унищожи всички проби. 408 00:30:08,768 --> 00:30:09,902 Не можем да рискуваме. 409 00:30:10,102 --> 00:30:15,102 Но ние напредваме бързо. Ако работите само на четвърто ниво, 410 00:30:15,358 --> 00:30:17,910 ще ви отнеме цяла вечност. Мога да помогна. 411 00:30:18,110 --> 00:30:21,110 Съжалявам. 412 00:30:22,281 --> 00:30:25,284 Както кажеш, Али. 413 00:30:31,916 --> 00:30:33,709 Кои са засегнатите градове? 414 00:30:33,876 --> 00:30:35,461 Както казах, засегнати са... 415 00:30:35,628 --> 00:30:40,628 Минеаполис, Чикаго, Лос Анджелис, Бостън и Солт Лейк. 416 00:30:41,175 --> 00:30:46,175 Очакваме списъкът да нарасне след празниците. 417 00:30:47,973 --> 00:30:51,644 Д-р Чийвър, колко са заразени и колко са починали? 418 00:30:51,936 --> 00:30:53,646 Цифрите се променят всеки миг. 419 00:30:53,729 --> 00:30:54,939 ЕЛИС ЧИЙВЪР 420 00:30:55,022 --> 00:30:57,366 Информацията ми ще е занижена. 421 00:30:57,566 --> 00:31:00,453 Все още изчисляваме смъртността. 422 00:31:00,653 --> 00:31:05,653 Д-р Чийвър, безпокоите ли се от липсата на доверие в ЦКЗ 423 00:31:06,075 --> 00:31:08,461 след преекспонирането на свинския грип? 424 00:31:08,661 --> 00:31:11,380 Предпочитам да ни обвинят в преекспониране, 425 00:31:11,580 --> 00:31:15,418 отколкото мнозина да загинат, защото не сме взели мерки. 426 00:31:15,668 --> 00:31:20,668 Световната здравна организация праща епидемиолог в Хонконг. 427 00:31:21,007 --> 00:31:23,342 Трудно ще разберем какво е, ако не знаем откъде е, 428 00:31:23,509 --> 00:31:26,595 затова първата ни работа е да открием кота нула. 429 00:31:26,846 --> 00:31:29,232 Как е преминал върху хората. 430 00:31:29,432 --> 00:31:32,435 Знаем, че пациент в Минесота 431 00:31:32,685 --> 00:31:34,946 е пътувал до тази част на света. 432 00:31:35,146 --> 00:31:40,146 ХОНКОНГ НАСЕЛЕНИЕ 7,1 МИЛИОНА 433 00:31:54,915 --> 00:31:57,915 АВТОМАТИЧНА ВРАТА ПАЗЕТЕ РЪЦЕТЕ СИ 434 00:32:42,797 --> 00:32:44,423 ЕЛИЗАБЕТ ЕМХОФ 435 00:32:44,507 --> 00:32:47,226 Смятаме, че до този момент има приблизително 436 00:32:47,426 --> 00:32:49,645 89 000 случая. 437 00:32:49,845 --> 00:32:51,647 Очакваме да нараснат 438 00:32:51,847 --> 00:32:55,851 до 267 000 и оттук, 439 00:32:56,102 --> 00:32:59,605 използвайки нашия модел с индекс "Р-0" със стойност 2, 440 00:33:00,272 --> 00:33:03,275 ето какво очакваме до 48 часа. 441 00:33:03,526 --> 00:33:06,946 Д-р Чийвър, някакви новини от проучването? 442 00:33:07,446 --> 00:33:11,117 Досега никой не е открил начин да отгледа вируса в клетки. 443 00:33:11,367 --> 00:33:12,919 Защо? 444 00:33:13,119 --> 00:33:17,456 Убива всяка клетка, в която го сложим. Прасе, пиле, всичко. 445 00:33:17,707 --> 00:33:21,210 Докато не го отгледаме, няма как да експериментираме 446 00:33:21,460 --> 00:33:23,346 и да разработим ваксина за него. 447 00:33:23,546 --> 00:33:25,848 Има ли някакво лечение? 448 00:33:26,048 --> 00:33:29,048 Някакъв антивирус? Каквото и да е? 449 00:33:29,385 --> 00:33:32,385 Не. 450 00:33:32,888 --> 00:33:36,559 Бет Емхоф е използвала банкомат в казино в Макао. 451 00:33:36,642 --> 00:33:38,352 Банката предаде снимките й. Теглила е пари 452 00:33:38,436 --> 00:33:39,645 ХОНКОНГ ЗДРАВНА АДМИНИСТРАЦИЯ 453 00:33:39,729 --> 00:33:44,233 в 22,43 часа, точно до входа на казиното. 454 00:33:44,483 --> 00:33:49,483 Искам записите от камерите два часа преди и след това. 455 00:33:50,740 --> 00:33:52,375 Проблем ли има? 456 00:33:52,575 --> 00:33:55,575 От селото ми са. Има нов епидемичен взрив. 457 00:33:57,580 --> 00:33:59,632 Семейството ти още ли е там? 458 00:33:59,832 --> 00:34:01,884 Майка ми има симптоми. 459 00:34:02,084 --> 00:34:05,084 Сега ще ви дам записите. Извинете ме. 460 00:34:48,130 --> 00:34:51,132 Д-р Съсман, чух, че ни отрязват. 461 00:34:51,384 --> 00:34:53,769 Трябва да елиминирам пробите. 462 00:34:53,969 --> 00:34:56,022 Ще се справя и сама. 463 00:34:56,222 --> 00:35:01,222 Остави на мен и се прибери. После ще прегледам някои данни. 464 00:35:33,009 --> 00:35:34,060 Успял е да го отгледа. 465 00:35:34,260 --> 00:35:38,264 Пробвал е антитела и имунологичен комплекс като нас, но ключът е 466 00:35:38,431 --> 00:35:40,599 клетъчна култура на прилеп, каквато ние нямаме. 467 00:35:40,766 --> 00:35:44,937 Работил е на трето ниво. Какво си мисли, че прави? 468 00:35:45,187 --> 00:35:48,187 Игнорира ме. 469 00:35:49,608 --> 00:35:52,203 Ще го публикува. Какво иска? 470 00:35:52,403 --> 00:35:57,403 Кутия пури. Ако искаше, можеше да го продаде на частна компания. 471 00:35:57,616 --> 00:36:00,336 Предложили са му, но той го даде на нас. 472 00:36:00,536 --> 00:36:03,622 Можем ли да му се доверим? - Нямаме избор. 473 00:36:05,750 --> 00:36:07,426 Центърът... 474 00:36:07,626 --> 00:36:08,627 ДЕН 12 475 00:36:08,753 --> 00:36:11,430 за контрол на заболяванията в САЩ и СЗО 476 00:36:11,630 --> 00:36:14,350 потвърдиха днес, че д-р Иън Съсман в Сан Франциско 477 00:36:14,550 --> 00:36:18,137 успешно е отгледал вируса МЕВ-1 в лабораторни условия. 478 00:36:18,471 --> 00:36:21,440 Официалните лица в ЦКЗ предупреждават, 479 00:36:21,640 --> 00:36:24,643 че пробивът е едва първа стъпка в създаването на ваксина 480 00:36:24,977 --> 00:36:27,446 и остават месеци до прилагането й върху хора. 481 00:36:27,646 --> 00:36:30,566 СЗО оценява броя на заразените в световен мащаб 482 00:36:30,733 --> 00:36:32,243 на над 8 милиона. 483 00:36:32,443 --> 00:36:34,787 Сега всичко се променя. 484 00:36:34,987 --> 00:36:38,324 Съсман ще бъде миропомазан от Националната научна академия 485 00:36:38,574 --> 00:36:41,127 и всички фармацевтични босове ще се надървят. 486 00:36:41,327 --> 00:36:46,327 По цял свят ще отглеждат вируса. Лош ден за лабораторните маймунки. 487 00:36:46,582 --> 00:36:51,504 Първо ги пускахме в космоса, сега ще ги набоцкаме с вируса. 488 00:36:51,754 --> 00:36:54,924 Трябва ни експертното ти мнение. Фармацевтичните акции 489 00:36:55,174 --> 00:36:59,261 вече скочиха до тавана. Какво следва? Къде е възможността? 490 00:37:00,429 --> 00:37:04,517 Ти пръв видя автобуса в Шинко. Затова искахме тази среща. 491 00:37:05,351 --> 00:37:09,689 Когато си включих компютъра сутринта, имах 2 милиона посетители, 492 00:37:09,939 --> 00:37:12,492 които търсят истината. 493 00:37:12,692 --> 00:37:15,861 Дали биха искали да си говоря с човек от инвестиционен фонд? 494 00:37:16,445 --> 00:37:19,615 Г-н Кръмуиди, ние не изобретяваме нуждите. 495 00:37:19,865 --> 00:37:23,035 Само ги анализираме и предсказваме. 496 00:37:24,704 --> 00:37:27,707 Колко ще ни струва да погледнете в кристалната си топка? 497 00:37:30,710 --> 00:37:33,513 Да сте чували за форзиция? 498 00:37:33,713 --> 00:37:34,714 Не съм. 499 00:37:34,880 --> 00:37:37,767 Това, което ще ви кажа, е подкрепено с доказателства, 500 00:37:37,967 --> 00:37:41,721 които скоро ще излязат в медиите. Ще говоря за това следващите дни. 501 00:37:43,139 --> 00:37:46,139 Какво прави тази форзиция? 502 00:37:47,226 --> 00:37:48,394 Тя е лекарството. 503 00:37:48,561 --> 00:37:52,064 Ако имам имунитет, не може ли да използвате моята кръв? 504 00:37:52,398 --> 00:37:55,568 Кръвните серуми са скъпи и се приготвят много бавно. 505 00:37:55,901 --> 00:37:58,904 Добрата новина е, че няма да се разболеете. 506 00:38:00,406 --> 00:38:05,406 Това значи ли, че и дъщеря ми няма да се зарази? 507 00:38:05,661 --> 00:38:07,880 Не мога да ви го обещая. 508 00:38:08,080 --> 00:38:11,083 Не го ли е наследила от мен? 509 00:38:11,417 --> 00:38:13,886 Половината й имунитет идва от вас, 510 00:38:14,086 --> 00:38:17,086 другата половина - от майка й. 511 00:38:23,095 --> 00:38:27,767 Чакам три часа. Спешно ми трябва лекар! 512 00:38:28,017 --> 00:38:30,486 Искам да знам дали е заразен! 513 00:38:30,686 --> 00:38:33,573 Съжалявам, правим, каквото можем. 514 00:38:33,773 --> 00:38:36,617 Може ли да говоря с администратора? 515 00:38:36,817 --> 00:38:39,487 Имайте търпение, господине. - Той е зле! 516 00:38:39,570 --> 00:38:40,654 ЧАКАЛНЯ ЗА РЕГИСТРАТУРА 517 00:38:40,738 --> 00:38:43,366 Жена ми ме кара да се съблека в гаража, 518 00:38:43,532 --> 00:38:46,502 оставя ми кофа вода и сапун. 519 00:38:46,702 --> 00:38:50,539 И след като изляза, дезинфекцира всичко. 520 00:38:50,790 --> 00:38:53,176 Прекалено е, нали? 521 00:38:53,376 --> 00:38:56,879 Всъщност, не. И стига си пипай лицето, Дейв. 522 00:39:04,136 --> 00:39:06,606 Тук ще сложим изолатора. 523 00:39:06,806 --> 00:39:10,643 Искам 25 редици по 10 легла. Най-фибрилните случаи в този край. 524 00:39:10,893 --> 00:39:15,064 Разпределението ще става отвън. Храната ще се приготвя в подземието. 525 00:39:15,314 --> 00:39:19,151 Трябва да започнем в следващите 24-48 часа. 526 00:39:19,402 --> 00:39:21,954 Ясно. 527 00:39:22,154 --> 00:39:24,040 Браво, Дейв, това ще свърши работа. 528 00:39:24,240 --> 00:39:25,291 Благодаря. 529 00:39:25,491 --> 00:39:27,877 Сега ми намери още три такива. 530 00:39:28,077 --> 00:39:29,629 Извинете, д-р Миърс. 531 00:39:29,829 --> 00:39:32,829 Това от вашия бюджет ли се плаща, или от нашия? 532 00:39:33,833 --> 00:39:35,551 СЗО потвърди, 533 00:39:35,751 --> 00:39:38,471 че пробата от Хонконг съвпада с Лондон, Токио, Абу Даби. 534 00:39:38,671 --> 00:39:42,174 Епидемията започна и във Франкфурт и Кайро. 535 00:39:42,508 --> 00:39:44,894 Открихме ли нулевия пациент? 536 00:39:45,094 --> 00:39:48,597 Може би е твоята Бет Емхоф или японецът от автобуса. 537 00:39:48,848 --> 00:39:52,018 Или някой, когото сме изпуснали. Как се справяш? 538 00:39:52,268 --> 00:39:54,320 Добре, отивам на среща с... 539 00:39:54,520 --> 00:39:58,691 Не те питам какво правиш, а как се справяш? Как си? 540 00:40:00,026 --> 00:40:02,245 Всъщност... 541 00:40:02,445 --> 00:40:03,996 Добре съм. 542 00:40:04,196 --> 00:40:05,998 Добре ли? 543 00:40:06,198 --> 00:40:09,535 От 15 години съм на тази служба и съм видял доста гадости. 544 00:40:09,702 --> 00:40:11,921 Можеш да ми кажеш всичко. 545 00:40:12,121 --> 00:40:15,458 Казвал ли си някога на мъж, изгубил жена си и сина си, 546 00:40:15,708 --> 00:40:18,261 че жена му му е изневерила, преди да умре? 547 00:40:18,461 --> 00:40:20,012 Не ми се е случвало. 548 00:40:20,212 --> 00:40:23,212 Сигурно си се справила добре. 549 00:40:24,050 --> 00:40:28,387 Звучиш изтощена. Не забравяй да спиш от време на време. 550 00:40:28,637 --> 00:40:32,558 Кога за последно си яла нещо, което не излиза от автомат? 551 00:40:34,727 --> 00:40:36,112 "Тако Бел"? 552 00:40:36,312 --> 00:40:39,982 Местните власти потвърдиха 3000 случая 553 00:40:40,232 --> 00:40:43,235 в западните предградия, както и първите случаи 554 00:40:43,486 --> 00:40:47,573 в Рамзи, Карлтън и Сейнт Луис, където вирусът се разпространява. 555 00:40:47,823 --> 00:40:50,376 Говорителят на здравното министерство 556 00:40:50,576 --> 00:40:53,462 апелира за помощ и медикаменти към болници в Айова. 557 00:40:53,662 --> 00:40:55,715 Не, няма да отваряш вратата! 558 00:40:55,915 --> 00:40:57,300 Това е Андрю. 559 00:40:57,500 --> 00:41:00,500 Съжалявам, Андрю, не мога да те пусна. 560 00:41:00,836 --> 00:41:03,055 Дойдох само да изразя съболезнования. 561 00:41:03,255 --> 00:41:06,342 Разбирам и благодаря. Но не мога да те пусна. 562 00:41:07,843 --> 00:41:09,562 Ще ви ги оставя отпред. 563 00:41:09,762 --> 00:41:12,848 Не, вземи си ги. Благодаря ти все пак. 564 00:41:14,850 --> 00:41:17,850 Ще ти се обадя после. - Довиждане. 565 00:41:20,773 --> 00:41:23,773 Не можем да рискуваме. 566 00:41:38,082 --> 00:41:41,502 Имате ли представа как се играе? - Не, никаква. 567 00:41:42,086 --> 00:41:44,222 Изглежда забавно. 568 00:41:44,422 --> 00:41:47,422 Искате ли да опитате? 569 00:41:48,426 --> 00:41:51,229 Добре. 570 00:41:51,429 --> 00:41:52,814 Да видим сега. 571 00:41:53,014 --> 00:41:55,149 Здравейте. 572 00:41:55,349 --> 00:41:57,235 Да, мой ред е. 573 00:41:57,435 --> 00:42:00,435 На рачето... 574 00:42:06,527 --> 00:42:07,662 Господи! 575 00:42:07,862 --> 00:42:10,248 Какво е това? Кое да взема? 576 00:42:10,448 --> 00:42:12,250 Монетата. 577 00:42:12,450 --> 00:42:15,450 Добре. 578 00:42:16,454 --> 00:42:19,623 Така са се заразили. Трябва да разберем посоката. 579 00:42:22,793 --> 00:42:25,012 Не знаем откъде идва. 580 00:42:25,212 --> 00:42:29,383 Предполагам, че вирусът е започнал преди Макао. 581 00:42:29,633 --> 00:42:31,519 Най-вероятно тук, в Хонконг. 582 00:42:31,719 --> 00:42:32,895 Не го е потвърдила. 583 00:42:33,095 --> 00:42:35,189 Тя само предполага. 584 00:42:35,389 --> 00:42:37,984 Следователно не можем да го огласим 585 00:42:38,184 --> 00:42:39,694 въз основа само на думите й. 586 00:42:39,894 --> 00:42:43,898 Твърденията ви могат да доведат до сериозни последици. 587 00:42:44,398 --> 00:42:48,319 Вирусът е твърде малък, за да се види на камера. 588 00:42:50,946 --> 00:42:53,946 ДЕН 14 589 00:43:13,678 --> 00:43:15,480 Моля те, господи... 590 00:43:15,680 --> 00:43:18,680 Моля те, господи... 591 00:43:25,690 --> 00:43:28,690 Не, не, не. 592 00:43:46,377 --> 00:43:49,377 Обажда се д-р Ерин Миърс от стая 821. 593 00:43:51,799 --> 00:43:56,470 Дайте ми имената на всички, обслужвали стаята в последните 24 ч. 594 00:43:56,721 --> 00:43:59,357 Освен това се свържете 595 00:43:59,557 --> 00:44:02,360 със сервитьора, който ми донесе храната снощи. 596 00:44:02,560 --> 00:44:06,564 Искам телефоните им - домашни, мобилни, всичко. 597 00:44:15,906 --> 00:44:17,291 Миърс? 598 00:44:17,491 --> 00:44:20,211 Д-р Чийвър... 599 00:44:20,411 --> 00:44:21,796 Мисля, че съм болна. 600 00:44:21,996 --> 00:44:25,499 Как се чувстваш? Какви са симптомите? 601 00:44:25,750 --> 00:44:29,086 Не мога да преглъщам. Жестоко главоболие. 602 00:44:29,754 --> 00:44:31,556 Каква е температурата ти? 603 00:44:31,756 --> 00:44:32,974 38,7. 604 00:44:33,174 --> 00:44:38,095 Не бива да изпадаш в паника. Сама ли си? 605 00:44:38,596 --> 00:44:40,648 Със сигурност съм заразила и други. 606 00:44:40,848 --> 00:44:43,848 Не можеш да си сигурна. 607 00:44:44,268 --> 00:44:45,269 Какво да правя? 608 00:44:45,436 --> 00:44:48,105 Остани в стаята. Ще се обадя на колегите от службата 609 00:44:48,272 --> 00:44:49,824 и ще им предам. 610 00:44:50,024 --> 00:44:52,160 Ерин, ще се оправиш. 611 00:44:52,360 --> 00:44:55,163 Знам. 612 00:44:55,363 --> 00:44:56,747 Трябва да пратите друг. 613 00:44:56,947 --> 00:45:01,535 Сега не мисли за това. Погрижи се за себе си. 614 00:45:01,786 --> 00:45:03,337 Съжалявам, че не довърших... 615 00:45:03,537 --> 00:45:05,923 Това няма значение сега. 616 00:45:06,123 --> 00:45:10,294 Ще се опитам да те върна у дома. Здрава! 617 00:45:10,628 --> 00:45:12,013 Дръж се! 618 00:45:12,213 --> 00:45:15,213 Дочуване. 619 00:45:34,235 --> 00:45:38,572 Не можем да се погрижим за телата. 620 00:45:39,907 --> 00:45:42,627 Застрахователите ни отказват този риск. 621 00:45:42,827 --> 00:45:46,163 Съюзът е против, а трябва да пазим и здравето на опечалените. 622 00:45:47,331 --> 00:45:51,168 Просто искам да погреба жена си и заварения си син. 623 00:45:51,585 --> 00:45:56,424 Да поканя близките ни да се простят и да изразят почитта си. 624 00:45:57,008 --> 00:46:00,511 Разбирам, и съжалявам за загубата. 625 00:46:02,346 --> 00:46:05,066 Обмислихте ли другите варианти? 626 00:46:05,266 --> 00:46:09,687 Но как смеят? Имаме семеен парцел тук! 627 00:46:10,229 --> 00:46:13,232 Препоръчват кремация. 628 00:46:13,441 --> 00:46:16,068 Казват, че така било най-безопасно в тази ситуация. 629 00:46:16,193 --> 00:46:17,361 КАК Е БАЩА ТИ? 630 00:46:17,445 --> 00:46:21,782 Искам да ме погребат с дъщеря ми и внука ми... 631 00:46:21,866 --> 00:46:22,867 МНОГО ЗЛЕ 632 00:46:23,034 --> 00:46:26,003 С Джак и родителите ми. Искам всички да сме заедно. 633 00:46:26,203 --> 00:46:30,291 Няма да ги приемат, Сара. Не искат телата им. 634 00:46:31,375 --> 00:46:34,375 Трябва да измисля нещо. Ще намеря начин. 635 00:46:40,551 --> 00:46:43,888 Тя правеше грешки, Мич, 636 00:46:44,555 --> 00:46:48,726 но знам, че те обичаше страшно много. 637 00:46:58,569 --> 00:47:03,240 Ще взема питиета с печалбата. 638 00:47:13,417 --> 00:47:15,336 Не се свързахте с Джон Нийл, 639 00:47:15,503 --> 00:47:18,503 но и това ще стане, ако оставите съобщение. 640 00:47:19,924 --> 00:47:22,924 Здравей, аз съм. 641 00:47:25,096 --> 00:47:28,265 Проверих полетите и бих могла 642 00:47:28,599 --> 00:47:33,599 да хвана по-ранен полет, за да остана 5 часа 643 00:47:33,938 --> 00:47:36,938 в Чикаго, така че... 644 00:47:37,441 --> 00:47:41,278 Кажи ми, ако искаш да го направя. 645 00:47:45,950 --> 00:47:48,085 Това е за вас. 646 00:47:48,285 --> 00:47:51,285 Много ви благодаря. 647 00:47:52,957 --> 00:47:54,425 Извинете! 648 00:47:54,625 --> 00:47:57,625 Божичко. 649 00:47:59,797 --> 00:48:01,516 Благодаря ви. 650 00:48:01,716 --> 00:48:03,768 Емхоф е заразила украинката. 651 00:48:03,968 --> 00:48:08,968 Това доказва само контакт. Може би е в обратна посока. А Ли Фай? 652 00:48:09,807 --> 00:48:12,807 И той беше на този етаж. - Вижте това. 653 00:48:17,398 --> 00:48:20,735 Хайде да се снимаме заедно. 654 00:48:22,820 --> 00:48:25,373 Наздраве. 655 00:48:25,573 --> 00:48:28,573 Да вървим. 656 00:48:42,923 --> 00:48:45,923 Ето го с Емхоф в 12,08 ч. 657 00:48:46,344 --> 00:48:50,014 Мога да ви покажа украинката, снимана в асансьора, 658 00:48:50,264 --> 00:48:52,900 да се прибира в стаята си 20 минути преди това. 659 00:48:53,100 --> 00:48:56,100 Излязла е, преди Ли Фай да започне работа. 660 00:48:56,437 --> 00:48:58,823 Започва оттук. 661 00:48:59,023 --> 00:49:03,277 Емхоф е нулевият пациент. Трябва да знаем къде е била преди казиното. 662 00:49:03,778 --> 00:49:06,778 Искам да видя програмата й отново. 663 00:49:07,365 --> 00:49:10,334 Казват, че французите и американците имат лекарство. 664 00:49:10,534 --> 00:49:15,534 Произвеждали го тайно. СЗО знае, но се е сдушило с американците. 665 00:49:16,123 --> 00:49:19,123 Кой го казва? - Пише в Интернет. 666 00:49:19,377 --> 00:49:21,929 Интернет? И вие вярвате? 667 00:49:22,129 --> 00:49:25,016 Не знам. 668 00:49:25,216 --> 00:49:28,216 Как е майка ви? 669 00:49:29,387 --> 00:49:32,723 Опитахме с форзиция, но тя беше твърде слаба. 670 00:49:33,057 --> 00:49:36,057 В Лантау има масов гроб. 671 00:49:37,728 --> 00:49:40,728 Съжалявам. 672 00:49:43,067 --> 00:49:47,405 Ще го занеса в министерството. Трябва да го пратим в Женева. 673 00:50:07,550 --> 00:50:09,393 Говори Сун Фенг. 674 00:50:09,593 --> 00:50:12,593 Ако ще го правим, трябва да е веднага. 675 00:50:42,126 --> 00:50:44,345 Искам да дойдете с мен. 676 00:50:44,545 --> 00:50:47,545 Какво правите? - Моля ви. 677 00:50:47,798 --> 00:50:51,469 Какво става? Сун Фенг! Какво правите? 678 00:51:07,985 --> 00:51:09,704 Какво правите? 679 00:51:09,904 --> 00:51:13,657 Съжалявам, не можем да чакаме повече. 680 00:51:28,673 --> 00:51:31,842 Докато те се лекуват едни други, ние сме тук... 681 00:51:33,010 --> 00:51:35,313 ...на края на опашката. 682 00:51:35,513 --> 00:51:38,513 Това остана от моето село. 683 00:51:39,934 --> 00:51:41,486 Болни ли са? 684 00:51:41,686 --> 00:51:43,654 Още не. 685 00:51:43,854 --> 00:51:46,157 И така ще си остане. 686 00:51:46,357 --> 00:51:49,360 Оставате при нас, докато намерят лекарство. 687 00:51:49,694 --> 00:51:51,996 С какво ще ви помогне това? 688 00:51:52,196 --> 00:51:55,196 С вас отиваме начело на опашката. 689 00:52:07,044 --> 00:52:10,044 Д-р Миърс? 690 00:52:10,881 --> 00:52:13,881 Д-р Чийвър се обади отново. 691 00:52:14,385 --> 00:52:18,055 Много ни е трудно да уредим евакуацията ви. 692 00:52:18,389 --> 00:52:20,691 Да намерим самолет... 693 00:52:20,891 --> 00:52:23,891 Нося ви телефона. 694 00:52:24,645 --> 00:52:28,566 Д-р Чийвър помоли да му се обадите, ако сте в състояние. 695 00:52:29,400 --> 00:52:34,400 Отваряме специално отделение за персонала в университета. 696 00:52:34,655 --> 00:52:36,707 Искам да ви преместя там, 697 00:52:36,907 --> 00:52:40,578 но профсъюзът на медицинските сестри отказа да работи, 698 00:52:40,828 --> 00:52:42,713 преди да въведем работен протокол. 699 00:52:42,913 --> 00:52:46,417 Има доброволци, но... 700 00:52:47,418 --> 00:52:51,922 В момента и аз не знам къде ще е по-добре за вас. 701 00:52:52,173 --> 00:52:54,392 Искаш да отделя много ресурси 702 00:52:54,592 --> 00:52:58,262 за един човек, а в момента не мога. Д-р Миърс би се съгласила. 703 00:52:58,512 --> 00:53:00,097 Тя е една от нас, Лайл. 704 00:53:00,264 --> 00:53:03,601 Ние я пратихме там, по-точно аз. Искам да я върна. 705 00:53:03,851 --> 00:53:05,853 Затова имаме самолет с изолатор, 706 00:53:06,020 --> 00:53:09,020 за да връщаме болните си у дома. 707 00:53:12,026 --> 00:53:14,996 Какво става, Лайл? 708 00:53:15,196 --> 00:53:18,783 Във Вашингтон има болен конгресмен от Илиной. 709 00:53:19,116 --> 00:53:22,119 Бил в Чикаго за празниците. 710 00:53:23,371 --> 00:53:28,042 Ще го върнат у дома със самолета и затварят летищата в Чикаго. 711 00:53:28,292 --> 00:53:31,179 Губернаторът свика Националната гвардия. Блокират пътищата. 712 00:53:31,379 --> 00:53:34,348 Затварят Търговската палата, градския транспорт, 713 00:53:34,548 --> 00:53:36,601 дори профсъюзът изтегля шофьорите си. 714 00:53:36,801 --> 00:53:39,270 И все пак някой ще се промъкне. - Да, знам. 715 00:53:39,470 --> 00:53:42,473 Тайните служби ще скрият президента под земята. 716 00:53:42,723 --> 00:53:45,976 Конгресът обмисля как да работи онлайн. 717 00:53:46,727 --> 00:53:50,731 Когато това се разчуе, хората ще нападнат банките, 718 00:53:51,023 --> 00:53:52,692 бензиностанциите, магазините... 719 00:53:52,858 --> 00:53:57,154 Ако всички изпаднат в паника, вирусът ще е последната ни грижа. 720 00:53:57,488 --> 00:54:02,243 Никой не трябва да разбере за това, докато не разберат всички. 721 00:54:02,618 --> 00:54:05,618 Температурата ми е 38,3. 722 00:54:05,871 --> 00:54:08,871 Вдига се. 723 00:54:09,542 --> 00:54:12,178 Главата ме боли, 724 00:54:12,378 --> 00:54:15,378 гърлото ми сякаш се затваря. 725 00:54:16,215 --> 00:54:18,684 Това е форзиция. 726 00:54:18,884 --> 00:54:23,884 Взимам я от началото на симптомите. 727 00:54:37,737 --> 00:54:41,240 Ако утре съм тук, значи помага. 728 00:54:43,743 --> 00:54:46,743 "Серумът на истината". Аз съм Алън Кръмуиди. 729 00:54:48,581 --> 00:54:50,716 Колко хора ще умрат? 730 00:54:50,916 --> 00:54:53,052 През 1918 г. 731 00:54:53,252 --> 00:54:56,255 един процент от населението е умряло от испанския грип. 732 00:54:56,547 --> 00:54:59,842 И той е бил непознат вирус. Никой не се е сблъсквал с него. 733 00:55:00,092 --> 00:55:01,477 Един процент от Америка? 734 00:55:01,677 --> 00:55:04,397 Един процент от света. 735 00:55:04,597 --> 00:55:07,767 70 милиона души, скъпа. Може би дори повече. 736 00:55:10,269 --> 00:55:11,320 Какво да правим? 737 00:55:11,520 --> 00:55:15,358 Не знам, търсих изход. Затова пратих Миърс в Минесота. 738 00:55:15,608 --> 00:55:19,779 А сега не мога да я върна. Тя е болна и не мога да й помогна, 739 00:55:20,029 --> 00:55:21,414 защото дори няма сестри. 740 00:55:21,614 --> 00:55:24,000 Защо? - Стачкуват. 741 00:55:24,200 --> 00:55:25,418 Но как могат? 742 00:55:25,618 --> 00:55:28,087 В момента са безсилни. Слагаме здрави хора 743 00:55:28,287 --> 00:55:31,290 до болни хора и се надяваме, че няма да се заразят. 744 00:55:31,874 --> 00:55:33,593 Съжалявам, Елис, но ти не си виновен. 745 00:55:33,793 --> 00:55:35,845 Аз я пратих там, Обри. 746 00:55:36,045 --> 00:55:39,382 Щом един на четирима умира, значи трима ще оцелеят. 747 00:55:40,216 --> 00:55:43,019 Шансовете са на нейна страна. 748 00:55:43,219 --> 00:55:47,223 Скачай в колата и веднага заминавай за Атланта, чу ли? 749 00:55:50,226 --> 00:55:51,611 Какво искаш да кажеш? 750 00:55:51,811 --> 00:55:54,405 Влез в колата и веднага напусни Чикаго. 751 00:55:54,605 --> 00:55:57,817 Ела тук в Атланта и пътувай сама. 752 00:55:58,150 --> 00:56:02,321 Направи го веднага. Не казвай на никого и не спирай. 753 00:56:02,655 --> 00:56:06,325 Стой далеч от хората, разбра ли? Пази дистанция. 754 00:56:06,659 --> 00:56:09,659 Обади ми се, като потеглиш. 755 00:56:18,254 --> 00:56:21,254 Роджър... 756 00:56:21,674 --> 00:56:22,809 Чу ли това? 757 00:56:23,009 --> 00:56:27,346 И аз имам семейство, д-р Чийвър. Всички имаме близки. 758 00:56:49,618 --> 00:56:52,618 Приятелко, защо отложи вечерята? 759 00:56:52,955 --> 00:56:54,674 Извинявай, Лиз. 760 00:56:54,874 --> 00:56:57,677 Защо си толкова кисела? Добре ли си? 761 00:56:57,877 --> 00:57:00,012 Тази история с грипа... 762 00:57:00,212 --> 00:57:04,216 Тръпки да те побият. Какво казва Елис? 763 00:57:06,719 --> 00:57:09,719 Каза, че е сериозно. 764 00:57:13,559 --> 00:57:16,896 Как така сериозно? Къде си? 765 00:57:17,229 --> 00:57:20,229 Напускам града. - Какво? 766 00:57:24,320 --> 00:57:26,914 Ще ти кажа нещо, 767 00:57:27,114 --> 00:57:30,114 но няма да казваш на никого. 768 00:57:46,092 --> 00:57:49,092 ФОРСИНТИА ДО ИЗЧЕРПВАНЕ НА НАЛИЧНОСТИТЕ 769 00:58:05,611 --> 00:58:07,029 Сложете си ръка на устата, моля. 770 00:58:07,196 --> 00:58:08,539 Я се скрий. 771 00:58:08,739 --> 00:58:12,368 Имаме само 50 дози. 772 00:58:12,618 --> 00:58:15,087 Толкова ни се полагат. 773 00:58:15,287 --> 00:58:17,256 Ти ще ми кажеш! 774 00:58:17,456 --> 00:58:20,626 Извинете, има опашка! 775 00:58:37,101 --> 00:58:40,101 ЛЕКАРСТВА ПО РЕЦЕПТА 776 00:58:47,528 --> 00:58:50,122 ПЕКАРНА 777 00:58:50,322 --> 00:58:52,291 МАКГРАТ МАГАЗИН ЗА АЛКОХОЛ 778 00:58:52,491 --> 00:58:54,627 Господи! 779 00:58:54,827 --> 00:58:57,827 Къде е пожарната? 780 00:59:14,096 --> 00:59:16,149 Някой работи ли тук? 781 00:59:16,349 --> 00:59:19,349 Взимай зърнената закуска. 782 00:59:22,813 --> 00:59:24,490 Джори, не пипай нищо! 783 00:59:24,690 --> 00:59:27,690 Помогнете ми! 784 00:59:29,695 --> 00:59:32,165 Свали си ръкавиците. 785 00:59:32,365 --> 00:59:34,500 Дай ми ръка! 786 00:59:34,700 --> 00:59:36,494 Хубаво се натрий. 787 00:59:36,577 --> 00:59:38,788 БАНКА ЛЕЙК СИТИ 788 00:59:38,871 --> 00:59:41,871 Ела. 789 00:59:46,837 --> 00:59:49,837 Разкарай се от колата ми! 790 00:59:55,388 --> 00:59:58,388 Заключи се. 791 00:59:59,016 --> 01:00:00,393 КАРАНТИНА 792 01:00:00,476 --> 01:00:02,228 МОСТЪТ Е ЗАТВОРЕН 793 01:00:02,311 --> 01:00:05,314 Върнете се в колата, господине. Приберете се! 794 01:00:05,564 --> 01:00:08,534 Имам имунитет, вече го прекарах. 795 01:00:08,734 --> 01:00:10,953 Дъщеря ми не е болна. - Болна ли казахте? 796 01:00:11,153 --> 01:00:13,873 Не, здрава е. Искаме да стигнем до Уисконсин. 797 01:00:14,073 --> 01:00:17,827 Границите са затворени. Обявена е карантина. Връщайте се. 798 01:00:18,077 --> 01:00:20,671 Искаме да минем от другата страна. 799 01:00:20,871 --> 01:00:23,871 Не може, върнете се в колата. - Не сме болни. 800 01:00:24,083 --> 01:00:26,969 Върнете се в колата или ще ви задържа. 801 01:00:27,169 --> 01:00:28,721 Къде? 802 01:00:28,921 --> 01:00:31,921 Връщайте се в колата! 803 01:00:42,601 --> 01:00:45,601 Какво стана? - Трябва да се върнем у дома. 804 01:00:54,155 --> 01:00:59,155 ЦЕНТЪРЪТ ЗА КОНТРОЛ НАД ЗАБОЛЯВАНИЯТА ЛЪЖЕ 805 01:01:07,668 --> 01:01:10,668 Какво правиш тук? 806 01:01:11,672 --> 01:01:14,672 Мисля, че припаднах. 807 01:01:17,011 --> 01:01:21,182 Не мога да намеря форзиция в аптеките, опитах се. 808 01:01:21,515 --> 01:01:25,186 Нямам запаси. Обраха ме. 809 01:01:28,189 --> 01:01:30,658 Бременна съм, Алан. 810 01:01:30,858 --> 01:01:33,828 Имам... 811 01:01:34,028 --> 01:01:35,663 Пари. 812 01:01:35,863 --> 01:01:38,866 Мога да ти платя. 813 01:01:40,034 --> 01:01:43,537 Лорейн, не стой на улицата. Прибери се у дома. 814 01:01:43,871 --> 01:01:46,871 Ще ти донеса, като намеря. 815 01:02:03,224 --> 01:02:07,395 Може ли още едно одеяло? 816 01:02:07,728 --> 01:02:09,447 Това е мокро. 817 01:02:09,647 --> 01:02:12,733 Съжалявам, господине, нямаме повече. 818 01:02:12,983 --> 01:02:15,983 Чакаме дарения, казали сме. 819 01:02:16,237 --> 01:02:19,240 А може ли да увеличим малко отоплението? 820 01:02:19,573 --> 01:02:22,573 Сега ще попитам. 821 01:03:06,370 --> 01:03:08,756 Кога свършиха чувалите за трупове? 822 01:03:08,956 --> 01:03:11,008 Преди два дни. 823 01:03:11,208 --> 01:03:14,962 Опитваме се да вземем от Канада, но те изчакват. 824 01:03:23,471 --> 01:03:27,308 Стига лъжи! Стига лъжи! 825 01:03:40,988 --> 01:03:43,958 Носят се слухове в Интернет, че в Индия и други държави 826 01:03:44,158 --> 01:03:47,828 лекарството рибавирин ефективно лекува вируса. 827 01:03:48,079 --> 01:03:52,333 Но Национална сигурност не позволява да се обяви официално, 828 01:03:52,583 --> 01:03:53,634 докато нямаме на склад. 829 01:03:53,834 --> 01:03:57,672 Д-р Гупта, продължаваме да изследваме няколко медикамента, 830 01:03:57,922 --> 01:04:01,592 сред които е и рибавирин. Но на този етап най-добрата защита 831 01:04:01,842 --> 01:04:03,561 е да се дистанцираме социално. 832 01:04:03,761 --> 01:04:08,265 Не се ръкувайте, останете си у дома, често си мийте ръцете. 833 01:04:08,516 --> 01:04:12,353 Колко хора починаха от този вирус до момента? 834 01:04:12,603 --> 01:04:16,774 Трудно е да се каже. Все още уточняваме броя на жертвите. 835 01:04:17,024 --> 01:04:21,278 Има 50 различни щата, което значи 50 здравни агенции, 836 01:04:21,529 --> 01:04:24,699 и 50 различни протокола. 837 01:04:25,783 --> 01:04:28,169 Ще поканим Алан Кръмуиди в дебата. 838 01:04:28,369 --> 01:04:30,621 Алан е журналист на свободна практика 839 01:04:30,788 --> 01:04:32,924 и пръв откри жертвата от автобуса. 840 01:04:33,124 --> 01:04:35,676 Алан, днес ти написа в "Туитър", 841 01:04:35,876 --> 01:04:38,596 че истината за този вирус се крие от света, 842 01:04:38,796 --> 01:04:43,467 от Центъра за превенция и контрол и Световната здравна организация, 843 01:04:43,718 --> 01:04:46,887 за да се облагодетелстват близки до правителството лица. 844 01:04:47,221 --> 01:04:51,892 В момента има ефективна терапия, като форзиция, 845 01:04:52,226 --> 01:04:54,695 които дори не споменавате в уебсайта на ЦКЗ. 846 01:04:54,895 --> 01:04:56,531 Във вашия блог пишете още, 847 01:04:56,731 --> 01:05:00,401 че Световната здравна организация си ляга с фармацевтичните компании. 848 01:05:00,735 --> 01:05:05,735 Факт е. Те ще се облагодетелстват най-много и са като ръка и ръкавица. 849 01:05:06,323 --> 01:05:08,543 А ръката се протяга към джобовете ни. 850 01:05:08,743 --> 01:05:11,912 ЦКЗ анализира форзицията и други хомеопатични лечения. 851 01:05:12,163 --> 01:05:15,332 Но в момента няма научни доказателства за ефекта им. 852 01:05:15,583 --> 01:05:17,301 Нито има начин д-р Чийвър 853 01:05:17,501 --> 01:05:19,971 или неговите началници да извлекат печалба. 854 01:05:20,171 --> 01:05:25,092 Не изключваме и тази възможност. Но има болни, умиращи... 855 01:05:25,343 --> 01:05:27,645 Ще ни помогнат, колкото помогнаха в кризата. 856 01:05:27,845 --> 01:05:30,314 Мислим за здравето на всеки американец. 857 01:05:30,514 --> 01:05:33,067 Д-р Чийвър не е съвсем искрен, като казва: 858 01:05:33,267 --> 01:05:35,820 "всеки американец". 859 01:05:36,020 --> 01:05:39,440 Работим усилено, за да открием откъде е дошъл вирусът, лечението 860 01:05:39,690 --> 01:05:41,325 и ваксината срещу него. 861 01:05:41,525 --> 01:05:45,529 Не знаем всичко за вируса, но знаем със сигурност, 862 01:05:45,780 --> 01:05:50,201 че за да се разболеете, е нужен контакт с болен или предмет. 863 01:05:51,118 --> 01:05:54,288 А за да се изплашите, е нужен само слух 864 01:05:54,622 --> 01:05:56,257 по телевизията или интернет. 865 01:05:56,457 --> 01:06:00,795 Мисля, че г-н Кръмуиди пръска много по-опасна зараза. 866 01:06:01,045 --> 01:06:02,847 Нима? - Да. 867 01:06:03,047 --> 01:06:04,599 Много смешно. - Защо? 868 01:06:04,799 --> 01:06:07,968 Защото, ако проверите във "Фейсбук", ще видите съобщение, 869 01:06:08,219 --> 01:06:10,438 приписано на д-р Чийвър от Елизабет Найгард, 870 01:06:10,638 --> 01:06:13,641 относно карантината на Чикаго, 871 01:06:13,891 --> 01:06:16,277 часове преди да бъде обявена. Затова мисля, 872 01:06:16,477 --> 01:06:18,196 че той не е съвсем искрен, 873 01:06:18,396 --> 01:06:21,282 че мисли за всички, не само за приятелите си. 874 01:06:21,482 --> 01:06:23,201 Това е сериозно обвинение. 875 01:06:23,401 --> 01:06:26,737 С кого сте комуникирали по този повод и кога? 876 01:06:26,987 --> 01:06:29,540 И в какви отношения сте с Елизабет Найгард? 877 01:06:29,740 --> 01:06:32,743 Не знам какво пише за мен в социалните мрежи. 878 01:06:32,993 --> 01:06:35,213 Сигурно не знаете, но го пише. 879 01:06:35,413 --> 01:06:37,548 Черно на бяло. Кажете какво значи "Р-0" 880 01:06:37,748 --> 01:06:42,086 със стойност 2. Предайте им урок по математика. 881 01:06:42,753 --> 01:06:43,879 Не искате ли? Нека аз. 882 01:06:44,046 --> 01:06:47,842 Първия ден болните са двама. После стават четирима. 883 01:06:48,092 --> 01:06:51,429 После стават 16. Мислите си, че сте го овладели. 884 01:06:51,679 --> 01:06:54,398 Но после са 256, след което са 65 000 885 01:06:54,598 --> 01:06:57,068 и вирусът е навсякъде около вас. 886 01:06:57,268 --> 01:07:00,271 За 30 стъпки болните са милиард. 887 01:07:00,521 --> 01:07:03,241 3 месеца. Такава задача се решава на салфетка. 888 01:07:03,441 --> 01:07:05,493 Това ни очаква. 889 01:07:05,693 --> 01:07:09,864 Затова не искате да ни кажете броя на мъртвите. 890 01:07:10,114 --> 01:07:15,114 Но казвате на приятелите си да напуснат Чикаго преди останалите. 891 01:07:17,663 --> 01:07:20,299 Търсят си изкупителна жертва. 892 01:07:20,499 --> 01:07:23,499 Ти ги улесни. 893 01:07:24,879 --> 01:07:28,215 Няма да ви дадем на прокурор 894 01:07:28,466 --> 01:07:30,852 само защото няма с кого да ви заместим. 895 01:07:31,052 --> 01:07:34,052 Но ще има разследване. 896 01:07:38,142 --> 01:07:41,142 И повече никакви появи пред камерите. 897 01:07:42,313 --> 01:07:46,067 ДЕН 21 898 01:07:46,192 --> 01:07:47,943 ТЪРСЕНЕ 899 01:07:48,027 --> 01:07:51,027 ОБНОВЕН ФИЛОГЕНЕТИЧЕН АНАЛИЗ 900 01:07:52,907 --> 01:07:55,907 Откъде се взе това? 901 01:07:58,746 --> 01:08:01,549 Мутирал е. - Добре или зле? 902 01:08:01,749 --> 01:08:04,719 Засегнал е африканци със СПИН. 903 01:08:04,919 --> 01:08:07,919 Пациентите в Дърбан са разнородна маса. 904 01:08:09,340 --> 01:08:12,760 Имаме нов индекс "Р-0". Вече не е две. 905 01:08:13,386 --> 01:08:16,889 ИЗСЛЕДВАНЕ MEV-1 ВАКСИНА 33 906 01:08:30,861 --> 01:08:34,198 Каза, че след като го отглеждаме, можем да направим ваксина. 907 01:08:34,448 --> 01:08:38,536 Опитахме комбинации на мъртъв вирус с атропини за имунна реакция. 908 01:08:38,786 --> 01:08:39,837 И какво? 909 01:08:40,037 --> 01:08:42,590 Никакви антитела и куп умрели маймунки. 910 01:08:42,790 --> 01:08:44,342 Стигна ли до добрата новина? 911 01:08:44,542 --> 01:08:46,594 Ще трябва да пробваме с жив вирус. 912 01:08:46,794 --> 01:08:48,170 Като полиомиелита? - Именно, 913 01:08:48,337 --> 01:08:50,515 но опасността при живия вирус е, 914 01:08:50,715 --> 01:08:53,801 че може да се развие и да убие приемника. 915 01:08:54,051 --> 01:08:56,854 Какво знаем по този въпрос? 916 01:08:57,054 --> 01:08:58,605 Ще питам маймунките. 917 01:08:58,805 --> 01:09:01,525 В момента смъртността варира 918 01:09:01,725 --> 01:09:04,445 между 25 и 30 процента, 919 01:09:04,645 --> 01:09:07,364 в зависимост от медицинските условия, 920 01:09:07,564 --> 01:09:12,069 социално-икономическите фактори, храната и чистата вода. 921 01:09:12,403 --> 01:09:17,241 При новата мутация прогнозираме индекс "Р-0" не по-малък от 4. 922 01:09:17,742 --> 01:09:21,412 Без ваксина можем да очакваме, 923 01:09:22,496 --> 01:09:26,834 че един на всеки 12 души ще се зарази от вируса. 924 01:09:33,424 --> 01:09:36,424 ЛЪЖЛИВ - ПРОРОК 925 01:09:38,511 --> 01:09:41,511 КАРИБСКИ РИФ 926 01:10:15,049 --> 01:10:18,049 ТЕРМИНАЛИ М14 - М21 ТОАЛЕТНИ 927 01:10:21,222 --> 01:10:26,222 ГОТОВА ХРАНА ПОРЦИИ, ЗАМРАЗЕНИ 928 01:10:27,019 --> 01:10:31,774 ДЕН 26 929 01:10:39,824 --> 01:10:42,993 Моля за внимание. Благодаря ви за търпението, 930 01:10:43,244 --> 01:10:47,248 правим каквото можем. Изчерпахме запасите си 931 01:10:47,498 --> 01:10:50,301 с пакетирана храна за днес. 932 01:10:50,501 --> 01:10:52,386 Моля, запазете спокойствие. 933 01:10:52,586 --> 01:10:55,586 Пратете помощ насам! 934 01:10:56,340 --> 01:10:59,340 Напуснете, без да нарушавате обществения ред. 935 01:11:04,515 --> 01:11:05,817 Добре ли сте? 936 01:11:06,017 --> 01:11:07,235 Взеха ви единия пакет. 937 01:11:07,435 --> 01:11:09,487 Камионите! 938 01:11:09,687 --> 01:11:12,687 Отворете камионите! 939 01:11:28,956 --> 01:11:31,956 Вътре няма нищо! 940 01:11:32,209 --> 01:11:36,380 Смята се, че жертвите в САЩ са 2,5 милиона. 941 01:11:36,714 --> 01:11:39,717 Президентът днес направи изявление от укритието си 942 01:11:40,051 --> 01:11:43,304 и въведе задължителен вечерен час в големите градове, 943 01:11:43,637 --> 01:11:47,475 след втори пореден ден на бунтове в Далас, Маями, Кливланд и Финикс. 944 01:11:47,808 --> 01:11:52,396 Полицията намали състава си с 25 процента... 945 01:12:18,422 --> 01:12:23,094 Поради многобройните обаждания на 911, моля, следвайте инструкциите. 946 01:12:23,427 --> 01:12:28,427 Ако имате симптоми, затворете и наберете 612-188-6336. 947 01:12:29,934 --> 01:12:33,688 За да докладвате смъртен случай, натиснете едно. 948 01:12:34,146 --> 01:12:38,275 ДЕН 29 949 01:12:44,949 --> 01:12:47,949 Има ли някого тук? 950 01:12:50,121 --> 01:12:53,121 Марк? 951 01:13:24,155 --> 01:13:27,155 Джор! 952 01:13:31,412 --> 01:13:34,412 Джори! 953 01:14:03,361 --> 01:14:06,361 Не си усещам ръцете! 954 01:14:09,116 --> 01:14:12,116 Развали ми снежния ангел. 955 01:14:12,703 --> 01:14:17,041 Добре съм, Джори. Щом не сме болни, не можем да се заразим един другиго. 956 01:14:22,797 --> 01:14:24,515 Махни се от нея! - Татко! 957 01:14:24,715 --> 01:14:26,601 Махай се! 958 01:14:26,801 --> 01:14:29,187 Какво правиш? - Стой там. 959 01:14:29,387 --> 01:14:32,387 Върви си, Андрю. 960 01:14:40,481 --> 01:14:43,481 Стани. 961 01:14:49,990 --> 01:14:52,990 Поне близо ли сме? 962 01:14:53,577 --> 01:14:56,247 Дори да имахме ваксина, 963 01:14:56,414 --> 01:14:59,383 трябва да се изпробва върху хора, което отнема седмици. 964 01:14:59,583 --> 01:15:02,470 После трябва да чакаме одобрение. 965 01:15:02,670 --> 01:15:05,840 Производството и дистрибуцията ще отнемат месеци. 966 01:15:06,090 --> 01:15:10,761 Трябва да обучим оцелелите да бият ваксини - още месеци и още жертви. 967 01:15:11,595 --> 01:15:14,315 От Национална сигурност питат дали можем да пуснем 968 01:15:14,515 --> 01:15:19,437 ваксина във водата, като флуорид. Да излекуваме всички наведнъж. 969 01:15:21,188 --> 01:15:24,608 Тръгвам си, Елис. Става късно. 970 01:15:24,942 --> 01:15:27,942 Весела Коледа. 971 01:15:30,614 --> 01:15:33,614 Весела Коледа. 972 01:15:35,286 --> 01:15:38,914 ВАКСИНА 57 973 01:17:02,373 --> 01:17:04,509 Какво правиш? - Всичко е наред, татко. 974 01:17:04,709 --> 01:17:08,629 Не е наред. - Помниш ли д-р Бари Маршъл? 975 01:17:09,046 --> 01:17:13,217 Който открил, че язвата се причинява от бактерия, не от стрес? 976 01:17:13,634 --> 01:17:17,555 Заразил се с бактерията и се излекувал. Ти ми разказа за него. 977 01:17:19,390 --> 01:17:22,390 Тествам моята ваксина. 978 01:17:23,060 --> 01:17:27,398 Различно е. Не искам да се разболееш. 979 01:17:27,898 --> 01:17:29,784 Али, недей да рискуваш. 980 01:17:29,984 --> 01:17:33,738 Татко, ти си тук, защото остана в клиниката 981 01:17:33,988 --> 01:17:37,908 и лекуваше болните, след като всички избягаха. Ти пое риска. 982 01:17:38,159 --> 01:17:41,159 Рискуваше всеки ден. 983 01:17:50,921 --> 01:17:53,921 Какво? 984 01:17:55,092 --> 01:17:56,978 Той спечели Нобелова награда. 985 01:17:57,178 --> 01:18:00,348 Знам, татко. - Бари Маршъл... 986 01:18:10,816 --> 01:18:15,446 Агенцията по храните и лекарствата одобри ваксината за МЕВ-1, 987 01:18:15,696 --> 01:18:18,866 която се произвежда в секретни лаборатории в САЩ и Европа. 988 01:18:19,116 --> 01:18:22,453 Първите дози ще са достъпни за обществеността 989 01:18:22,703 --> 01:18:25,256 след 90 дни. Световната здравна организация смята, 990 01:18:25,456 --> 01:18:29,794 че ще е нужна година, за да се произведе нужното количество, 991 01:18:30,127 --> 01:18:32,930 което ще спре разпространението на вируса, 992 01:18:33,130 --> 01:18:36,884 покосил над 26 милиона души в световен мащаб. 993 01:18:37,134 --> 01:18:40,805 Лабораториите работят денонощно, за да произведат спасителния серум, 994 01:18:41,055 --> 01:18:44,392 но остава въпросът: Кой ще го получи пръв? 995 01:18:45,434 --> 01:18:48,729 ДЕН 131 996 01:18:55,486 --> 01:18:56,871 Не ме докосвайте! 997 01:18:57,071 --> 01:18:58,539 Къде е? - Нямаме го. 998 01:18:58,739 --> 01:19:00,708 Глупости! Той работи там! 999 01:19:00,908 --> 01:19:03,908 Нямаме го! И ние чакаме! 1000 01:19:23,055 --> 01:19:27,560 ЧЕРВЕН КРЪСТ НА САЩ 1001 01:19:31,689 --> 01:19:33,741 Обри! - Елис! 1002 01:19:33,941 --> 01:19:36,160 Къде си? 1003 01:19:36,360 --> 01:19:39,530 Видели са те по новините и са разбрали. 1004 01:19:40,364 --> 01:19:44,118 Знаят къде работиш. Изчакали са да тръгнеш. 1005 01:19:45,453 --> 01:19:46,838 Стани и ела да те видя. 1006 01:19:47,038 --> 01:19:49,257 Опитах се да ги спра. 1007 01:19:49,457 --> 01:19:51,676 Опитах се. 1008 01:19:51,876 --> 01:19:53,928 Докоснаха ли те? Изглеждаха ли болни? 1009 01:19:54,128 --> 01:19:56,597 Носеха маски и ръкавици. 1010 01:19:56,797 --> 01:19:57,849 Не ми казвай, че... 1011 01:19:58,049 --> 01:20:00,935 Утре ще получим ваксината. 1012 01:20:01,135 --> 01:20:05,723 Имай ми доверие, Елис. Не са ме докосвали. 1013 01:20:06,891 --> 01:20:10,561 След испанския грип от 1918 г. някои са забогатели. 1014 01:20:10,895 --> 01:20:14,231 "Викс Вейпоруб", "Лизол", прочети за тях. 1015 01:20:14,565 --> 01:20:18,069 Един умира, друг печели от ковчега му. 1016 01:20:18,319 --> 01:20:21,322 Ако пилетата се ликвидират масово, червеното месо скача. 1017 01:20:21,572 --> 01:20:23,791 Не съм първият, който прави пари 1018 01:20:23,991 --> 01:20:27,495 от факта, че имунната ни система се развива. 1019 01:20:27,745 --> 01:20:30,715 Фармацевтичната индустрия го прави постоянно. 1020 01:20:30,915 --> 01:20:33,634 Никой не е имунизиран срещу успеха, Алан. 1021 01:20:33,834 --> 01:20:37,004 Но изследванията не доказват, че форзицията има ефект. 1022 01:20:37,254 --> 01:20:38,890 Кой проведе изследванията? 1023 01:20:39,090 --> 01:20:42,593 Какъв ефект и срещу кой щам на вируса? 1024 01:20:42,843 --> 01:20:46,681 Ти знаеше ли за тези анализи? Можем да закъсаме много... 1025 01:20:46,931 --> 01:20:51,102 Да не мислиш, че тази д-р Хекстол е Исус с бяла престилка? 1026 01:20:51,352 --> 01:20:53,571 Правителството притиска лабораториите. 1027 01:20:53,771 --> 01:20:56,657 Фармацевтичните компании се застраховат срещу процеси. 1028 01:20:56,857 --> 01:21:01,696 Може ваксината да предизвиква аутизъм, нарколепсия или рак. 1029 01:21:01,946 --> 01:21:04,415 Кой знае? 1030 01:21:04,615 --> 01:21:09,615 Ваксината за свинския грип уби мнозина през 1976 г. 1031 01:21:10,121 --> 01:21:14,291 Нервно заболяване. Всички сме морски свинчета от днес нататък. 1032 01:21:14,542 --> 01:21:19,380 Само почакай и страничните ефекти ще са като надписите след филма. 1033 01:21:19,630 --> 01:21:22,967 Хората ти имат доверие, Алан. Ако кажеш да не се ваксинират... 1034 01:21:23,217 --> 01:21:24,936 Именно. 1035 01:21:25,136 --> 01:21:28,639 Имат ми доверие. Всичките ми 12 милиона читатели. 1036 01:21:28,889 --> 01:21:33,811 Аз съм човек, в когото вярват и който взима микрофона пред тълпата. 1037 01:21:34,478 --> 01:21:37,478 Това съм аз. Пророкът им! 1038 01:21:37,815 --> 01:21:42,570 Ако кажа каквото трябва, няма да се ваксинират, а ще вземат форзиция. 1039 01:21:44,238 --> 01:21:48,659 Мога да го направя. Но искам да съм в най-добра позиция. 1040 01:21:48,909 --> 01:21:51,909 Какво означава това? 1041 01:21:52,329 --> 01:21:55,332 Ако ви подкрепя, какво печеля от... 1042 01:21:59,170 --> 01:22:01,222 Този с теб ли е? - Какво? Кой? 1043 01:22:01,422 --> 01:22:04,422 Носиш ли микрофон? 1044 01:22:05,259 --> 01:22:08,346 Алан, нямах избор. Те четат твоя блог. 1045 01:22:15,186 --> 01:22:16,654 Достатъчно. 1046 01:22:16,854 --> 01:22:18,739 За какво? Кажете ми за какво. 1047 01:22:18,939 --> 01:22:22,610 Измама, заговор и най-вероятно непредумишлено убийство. 1048 01:22:22,860 --> 01:22:24,695 Излекувах се с форзиция. 1049 01:22:24,862 --> 01:22:26,164 Ще видим, Алан. 1050 01:22:26,364 --> 01:22:28,332 Това е клопка. 1051 01:22:28,532 --> 01:22:32,203 Не може да ми вземете кръв. Тя си е моя собственост. 1052 01:22:39,919 --> 01:22:42,672 Може и да не разберем откъде дойде вирусът. 1053 01:22:42,755 --> 01:22:43,964 ДЕН 133 1054 01:22:44,048 --> 01:22:48,886 Но знаем, че ваксината е резултат от куража и упорството 1055 01:22:49,220 --> 01:22:52,220 на няколко забележителни личности. 1056 01:22:52,890 --> 01:22:56,811 Започваме тегленето. Джон... 1057 01:23:00,147 --> 01:23:03,484 Първите ваксинирани срещу МЕВ-1 1058 01:23:03,734 --> 01:23:07,071 ще са хората, родени на 10 март. 1059 01:23:07,405 --> 01:23:08,873 10 март. 1060 01:23:09,073 --> 01:23:12,076 Напомняме ви да стоите 1061 01:23:12,410 --> 01:23:15,579 на 3 метра един от друг на опашката за ваксиниране. 1062 01:23:25,047 --> 01:23:26,432 Няма ли да слезеш долу? 1063 01:23:26,632 --> 01:23:29,185 Проверявам партидите с ваксини. 1064 01:23:29,385 --> 01:23:31,187 Точно сега ли трябва? 1065 01:23:31,387 --> 01:23:34,557 Точно сега искам. 1066 01:23:36,308 --> 01:23:39,645 Поклони се, Али. Хората го правят и за по-малко. 1067 01:23:39,979 --> 01:23:42,448 Не е толкова трудно да си биеш инжекция. 1068 01:23:42,648 --> 01:23:46,819 А Миърс или баща ми, или ти? 1069 01:23:47,153 --> 01:23:50,448 Аз ще обера лаврите, а ти ще се оправдаваш пред Конгреса? 1070 01:23:51,157 --> 01:23:54,157 Какво да им кажа, като ме попитат за теб? 1071 01:23:54,827 --> 01:23:58,664 Че съм предупредил човека, когото обичам и че пак бих го сторил. 1072 01:23:58,914 --> 01:24:00,132 Без теб, Али... 1073 01:24:00,332 --> 01:24:02,802 Ти спаси милиони животи. 1074 01:24:03,002 --> 01:24:07,089 Страхотна история, при това истинска. Колко такива има? 1075 01:24:10,009 --> 01:24:11,727 Следващите граждани, 1076 01:24:11,927 --> 01:24:15,931 които ще получат ваксината са родените на... 1077 01:24:16,682 --> 01:24:19,485 Какво е това? 11-и януари. 1078 01:24:19,685 --> 01:24:20,987 Добре. 1079 01:24:21,187 --> 01:24:24,187 144 дни. 1080 01:24:25,358 --> 01:24:28,527 Още 200 рождени дни не са изтеглени. 1081 01:24:28,778 --> 01:24:32,114 Това е хубаво число. 1082 01:24:32,948 --> 01:24:34,667 А ако свършат? 1083 01:24:34,867 --> 01:24:38,537 Казаха, че са произвели достатъчно. 1084 01:24:38,954 --> 01:24:41,957 Може би имам имунитет като теб и не ми трябва ваксина. 1085 01:24:42,208 --> 01:24:45,011 Няма да поемаме рискове. 1086 01:24:45,211 --> 01:24:49,048 Вместо това ще изгубим пролетта, лятото 1087 01:24:49,382 --> 01:24:53,052 и още 144 дни, които никога няма да се върнат. 1088 01:24:53,886 --> 01:24:57,223 Защо не изобретят ваксина, която спира времето? 1089 01:24:58,224 --> 01:25:01,394 Животът отново ще е както преди. 1090 01:25:15,324 --> 01:25:19,745 В ЗАТВОРА СЪМ ЗА ОЩЕ 144 ДНИ 1091 01:25:39,682 --> 01:25:43,519 Как е "риба" на китайски? 1092 01:25:44,603 --> 01:25:46,572 Това е... "ю". 1093 01:25:46,772 --> 01:25:49,775 "Ю"? Много е красива. 1094 01:25:50,693 --> 01:25:52,078 Благодаря. 1095 01:25:52,278 --> 01:25:55,448 Време е. Той току-що се приземи. 1096 01:25:56,365 --> 01:25:58,751 Продължавайте да рисувате. 1097 01:25:58,951 --> 01:26:02,955 Асанд ще довърши часа. 1098 01:26:03,622 --> 01:26:05,925 До скоро. 1099 01:26:06,125 --> 01:26:09,125 До скоро. 1100 01:26:18,137 --> 01:26:21,807 Гробището на Дзуен Уан до трета магистрала. 1101 01:26:22,058 --> 01:26:24,861 Близо е до вас. Ще се видим след 15 минути. 1102 01:26:25,061 --> 01:26:29,231 100 дози. Да няма никаква полиция и никой от службите. 1103 01:26:29,482 --> 01:26:33,652 Ако доведеш някого, повече няма да я видиш. 1104 01:26:39,492 --> 01:26:44,492 Добре съм. Дай им каквото искат, моля те. Искам да се върна у дома. 1105 01:26:47,083 --> 01:26:51,003 След като получим ваксината, ще ви кажем къде да я намерите. 1106 01:27:38,884 --> 01:27:40,728 Френска или американска? 1107 01:27:40,928 --> 01:27:45,391 Французите не ни дадоха достатъчно. Правена е тук, по същата формула. 1108 01:27:46,392 --> 01:27:49,392 Ефективна е, гарантирам ти. 1109 01:27:49,812 --> 01:27:52,812 Внимателно. 1110 01:28:02,241 --> 01:28:05,241 Чакай, къде е тя? 1111 01:28:09,915 --> 01:28:11,551 Не знаем какво е. 1112 01:28:11,751 --> 01:28:14,751 Нямаме избор. 1113 01:28:15,421 --> 01:28:18,421 Къде е д-р Орантес? 1114 01:28:31,437 --> 01:28:34,437 Не сме се разбрали така! 1115 01:28:43,282 --> 01:28:46,282 Добре ли си? 1116 01:28:48,621 --> 01:28:51,624 Да, добре съм, нищо ми няма. 1117 01:29:09,642 --> 01:29:12,642 За малко да забравя. 1118 01:29:15,481 --> 01:29:16,782 Какво е това? 1119 01:29:16,982 --> 01:29:19,985 Ваксината ти. Тази, която си взела, е плацебо. 1120 01:29:23,489 --> 01:29:27,493 Китайците настояха. Имаше много отвличания, не само тук. 1121 01:29:27,743 --> 01:29:32,331 В Русия, Мексико, навсякъде. Правителствени служители, учени, 1122 01:29:32,623 --> 01:29:34,383 богати западноевропейци. 1123 01:29:34,583 --> 01:29:38,921 Повечето са дело на престъпни групи, които ни изнудваха за лекарства. 1124 01:29:39,171 --> 01:29:42,258 Китайците не преговарят с похитители. Не зависи от нас. 1125 01:29:42,633 --> 01:29:45,633 И нашите ресурси са ограничени. 1126 01:29:46,345 --> 01:29:48,314 Леонора! 1127 01:29:48,514 --> 01:29:51,514 Къде отиваш? 1128 01:30:21,881 --> 01:30:26,552 Получихме резултатите, г-н Кръмуиди. Не сте имали вируса. 1129 01:30:26,802 --> 01:30:29,802 Нямате антитела. Вие излъгахте. 1130 01:30:30,139 --> 01:30:32,641 Така казва вашата лаборатория. 1131 01:30:32,808 --> 01:30:35,111 Форзиция е една лъжа. 1132 01:30:35,311 --> 01:30:40,311 Лъжа, от която спечелихте 4,5 млн. Ще го напишете ли в блога си? 1133 01:30:42,568 --> 01:30:46,822 Свършено е с вас, г-н Кръмуиди, както и с парите ви. 1134 01:30:47,323 --> 01:30:50,826 Не мога да си представя колко дела ще се заведат срещу вас, 1135 01:30:51,077 --> 01:30:54,413 а съм човек с въображение. И сега искате да кажете на хората 1136 01:30:54,663 --> 01:30:57,663 да не се ваксинират, което е единственото им спасение. 1137 01:30:58,834 --> 01:31:01,834 Ако можех, бих арестувал компютъра ви. 1138 01:31:05,341 --> 01:31:08,341 Гаранцията му е платена. 1139 01:31:11,931 --> 01:31:13,816 Приключихме ли? 1140 01:31:14,016 --> 01:31:17,019 Явно 12 милиона души са откачени като вас. 1141 01:31:17,353 --> 01:31:20,353 Гаранцията ви е платена, поздравления. 1142 01:31:29,949 --> 01:31:32,168 Чийвър и съпругата му. 1143 01:31:32,368 --> 01:31:37,206 Поздрави Обри от мен. Бих се ръкувал с теб, но е лош пример. 1144 01:31:37,957 --> 01:31:42,628 Ще направим официална сватба, когато всичко това приключи. 1145 01:31:42,878 --> 01:31:44,764 Надяваме се да присъстваш. 1146 01:31:44,964 --> 01:31:47,934 Там съм. Готов ли си? Аз вече се ваксинирах. 1147 01:31:48,134 --> 01:31:53,055 Тя ще иска да го направим заедно. Купила е шампанско. 1148 01:31:55,224 --> 01:32:00,224 Насрочиха дата за изслушванията. И двамата ще дадем показания. 1149 01:32:03,566 --> 01:32:06,566 Успех. 1150 01:32:27,923 --> 01:32:30,923 Главата назад, Антъни. 1151 01:32:32,428 --> 01:32:35,428 Готов си. 1152 01:32:40,436 --> 01:32:41,487 Браво на теб. 1153 01:32:41,687 --> 01:32:46,687 Не мога да му дам гривна, но поне знаеш, че е спасен. 1154 01:32:47,276 --> 01:32:50,276 Поне няма да чакаме още 7 месеца. 1155 01:32:52,281 --> 01:32:55,281 Какво ще кажеш? 1156 01:32:56,285 --> 01:32:57,420 Благодаря. 1157 01:32:57,620 --> 01:33:01,791 Пак заповядай, Антъни. Знаеш ли откъде е дошло ръкуването? 1158 01:33:02,625 --> 01:33:06,962 Така хората в стари времена си показвали, че не носят оръжие. 1159 01:33:08,130 --> 01:33:11,133 Браво на теб. Довърши си домашното. 1160 01:33:14,720 --> 01:33:18,391 Подаваш празната си дясна ръка, за да се знае, че не мислиш зло. 1161 01:33:18,641 --> 01:33:21,852 Не го знаех. - Дали вирусът го знае? 1162 01:33:22,812 --> 01:33:25,981 Благодаря ви, д-р Чийвър. 1163 01:33:30,486 --> 01:33:32,288 Пази се, Роджър. 1164 01:33:32,488 --> 01:33:35,488 И вие. 1165 01:33:51,507 --> 01:33:53,392 Няма да пострадаш заради това, нали? 1166 01:33:53,592 --> 01:33:55,686 Замълчи. 1167 01:33:55,886 --> 01:33:58,147 Аз съм 287-а подред. 1168 01:33:58,347 --> 01:34:00,817 Ако не сме женени, трябва да чакам година. 1169 01:34:01,017 --> 01:34:04,437 Добре, че сме женени. Дай си главата назад. 1170 01:34:04,603 --> 01:34:06,906 Не искам да им даваме нови поводи. 1171 01:34:07,106 --> 01:34:10,106 Замълчи, моля те, и си дай главата назад. 1172 01:34:12,528 --> 01:34:15,528 Така, хайде. 1173 01:34:17,700 --> 01:34:20,700 И готово. 1174 01:34:26,917 --> 01:34:28,845 Както ти казах, скъпа, 1175 01:34:29,045 --> 01:34:33,716 грижа се за всички в моята спасителна лодка. 1176 01:34:35,217 --> 01:34:38,220 ДЕН 135 1177 01:34:54,195 --> 01:34:57,195 ВАКСИНАЦИОНЕН ЦЕНТЪР 1178 01:35:04,955 --> 01:35:07,583 ЗОНА С ВИСОКА СИГУРНОСТ 1179 01:35:07,666 --> 01:35:10,666 САМО ЗА ОТОРИЗИРАН ПЕРСОНАЛ 1180 01:35:48,416 --> 01:35:50,459 SARS ТЕЖЪК ОСТЪР РЕСПИРАТОРЕН СИНДРОМ 1181 01:35:50,543 --> 01:35:52,595 H1N1 ГРИПЕН ВИРУС 1182 01:35:52,795 --> 01:35:55,795 MEV-1 1183 01:36:03,139 --> 01:36:06,139 LABS-20K 1184 01:36:13,441 --> 01:36:16,861 ДЖЕЙ, БЪДИ ГОТОВА В ОСЕМ... ТАТКО 1185 01:37:56,293 --> 01:38:00,297 АБИТУРИЕНТСКА ВЕЧЕР 1186 01:38:47,386 --> 01:38:50,386 Татко, идваш ли? 1187 01:38:51,474 --> 01:38:54,474 Да! 1188 01:38:56,187 --> 01:38:59,187 Търся фотоапарата. 1189 01:40:15,307 --> 01:40:18,561 АИММ АЛДЕРСЪН 1190 01:41:25,586 --> 01:41:28,586 ДЕН ПЪРВИ