1
00:00:11,402 --> 00:00:13,402
Граймс, Стой!
2
00:00:15,189 --> 00:00:18,641
Полковник Окафор
искаше да се присъединя.
3
00:00:18,801 --> 00:00:24,601
АРГ се нуждае от силни лидери,
които да я променят.
4
00:00:25,503 --> 00:00:30,044
Ще ти се обаждам всяка сутрин.
- Винаги ще я нося с мен.
5
00:00:30,204 --> 00:00:32,204
Участвам.
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,899
ШЕСТ ГОДИНИ СЛЕД
СЪБИТИЯТА НА МОСТА
7
00:02:04,994 --> 00:02:07,184
Казвам се Мишон.
8
00:02:07,344 --> 00:02:10,344
Преди години загубих някого.
9
00:02:16,614 --> 00:02:21,487
И току-що разбрах, че може би...
току-що разбрах, че е жив.
10
00:02:26,668 --> 00:02:32,079
Срещнах двама от вашите
и им помогнах.
11
00:02:32,239 --> 00:02:37,171
Това е, няма друга причина,
нямам скрита цел.
12
00:02:37,331 --> 00:02:43,131
Но виждам какво имате тук,
а на мен ми остава още много път.
13
00:02:44,947 --> 00:02:47,833
Затова и аз самата
имам нужда от помощ,
14
00:02:47,993 --> 00:02:52,568
и ако не можете да ми помогнете,
ще ви разбера и ще си тръгна.
15
00:02:54,174 --> 00:02:56,407
Първо искам да ти благодаря.
16
00:02:56,567 --> 00:02:59,323
Оценявам го.
Може ли да получа кон?
17
00:02:59,483 --> 00:03:01,459
Преди да стигнем до това
18
00:03:01,619 --> 00:03:05,982
искам да науча малко повече за теб,
да ти разкажа за колонията ни.
19
00:03:06,142 --> 00:03:10,567
Благодаря, впечатлена съм от това,
което сте постигнали тук.
20
00:03:11,103 --> 00:03:15,339
Но този някой... нямам търпение
21
00:03:15,499 --> 00:03:18,560
да го намеря,
защото току-що разбрах, че е...
22
00:03:18,720 --> 00:03:21,911
Можеш да ни бъдеш от полза,
ако не го намериш.
23
00:03:22,071 --> 00:03:25,610
Ел, просто й дай кон.
24
00:03:25,770 --> 00:03:29,337
Просто ще си вървя.
- Не исках да те обидя.
25
00:03:29,644 --> 00:03:34,358
Спасила си приятеля на сестра ми...
и сестра ми.
26
00:03:34,518 --> 00:03:38,280
Трябва да обсъдим повече от...
- Просто й дай кон.
27
00:03:39,001 --> 00:03:44,760
Исках да кажа, че ако го намериш,
двамата можете да бъдете част от нас.
28
00:03:44,920 --> 00:03:46,748
Ние имаме своя общност.
29
00:03:46,908 --> 00:03:51,636
Имаме деца, които трябва
да видят баща си, а аз да видя тях.
30
00:03:51,796 --> 00:03:54,596
Трябва да го намеря
и трябва да тръгвам.
31
00:03:54,756 --> 00:03:56,756
Къде ще отидеш?
32
00:03:58,847 --> 00:04:01,385
Казва се терминал Бриджърс,
на север е.
33
00:04:01,545 --> 00:04:06,420
Не искаш да ходиш на север сега.
Остани, докато отмине миграцията.
34
00:04:07,725 --> 00:04:11,091
В района живееха няколко милиона,
сега са Стенещи.
35
00:04:11,251 --> 00:04:15,399
Не знаем защо, но по това време
големи тълпи мигрират на юг.
36
00:04:15,559 --> 00:04:18,098
След няколко месеца
ще бъде безопасно.
37
00:04:18,258 --> 00:04:20,535
Остани за малко, опознай ни.
38
00:04:20,695 --> 00:04:25,540
Казаха ми, че не спирате за никого,
нито дори за сестра ти.
39
00:04:25,700 --> 00:04:31,198
Такива са правилата, не спираме.
Заради двама може да загубим 200.
40
00:04:31,358 --> 00:04:33,939
Не звучи като общност.
- Така оцеляхме.
41
00:04:34,099 --> 00:04:36,099
Но не всички, нали?
42
00:04:39,540 --> 00:04:42,315
Ако не искате
да ми дадете кон, добре.
43
00:04:43,992 --> 00:04:47,605
Аз се махам. Постовите отзад
не ме пуснаха да ги търся.
44
00:04:47,765 --> 00:04:53,307
Естествено, аз движа това място!
Приключих, събирам си багажа.
45
00:04:53,467 --> 00:04:57,659
Започвам да товаря каруцата,
заедно с всичките си играчки.
46
00:04:57,819 --> 00:05:00,705
Тя ти беше сестра,
те ми бяха приятели.
47
00:05:00,865 --> 00:05:02,794
Системата е скапана, Ел.
48
00:05:02,954 --> 00:05:06,276
Достатъчно силни сме да спрем,
да ги спасим.
49
00:05:06,436 --> 00:05:10,186
Иначе какъв е смисълът?
За бога, тя ти беше сестра!
50
00:05:11,485 --> 00:05:13,485
Майчице!
51
00:05:17,146 --> 00:05:19,435
Какво стана?
- Навехнах си глезена.
52
00:05:19,595 --> 00:05:23,714
Аз тръгнах след вас.
- Нат, тя ни спаси.
53
00:05:28,502 --> 00:05:31,649
И просто си ги върнала?
54
00:05:31,809 --> 00:05:35,784
Помолиха ме за помощ
и аз им помогнах.
55
00:05:35,944 --> 00:05:39,962
Искаш ли собствена каруца?
Ще ни бъдеш ВИП гост, само кажи.
56
00:05:40,122 --> 00:05:43,622
Благодаря, но дори
да не бързах за другаде...
57
00:05:44,692 --> 00:05:47,883
Аз не изоставям хора.
- Нито пък аз.
58
00:05:48,043 --> 00:05:50,043
Но ето, че си тук.
59
00:05:53,048 --> 00:05:56,587
Къде е това другаде?
- Корабостроителница Бриджърс.
60
00:05:56,747 --> 00:06:00,417
На север.
- Мамка му, това е адски тъп план.
61
00:06:00,577 --> 00:06:03,290
Знаеш ли за миграцията?
Шест км стенещи?
62
00:06:03,450 --> 00:06:05,450
Отивам.
63
00:06:05,669 --> 00:06:07,669
Вижда се.
64
00:06:07,976 --> 00:06:12,197
Ела да си избереш кон...
Тя може да си избере кон!
65
00:06:16,463 --> 00:06:18,740
Обаждане ли очакваш?
66
00:06:18,900 --> 00:06:22,200
Просто се опитвам да се прибера,
докато мога.
67
00:06:25,167 --> 00:06:27,167
Ела с мен.
68
00:06:36,134 --> 00:06:38,134
Шото.
69
00:06:42,053 --> 00:06:44,053
Обичам те.
70
00:06:44,708 --> 00:06:46,708
Обичам ви и двамата.
71
00:06:51,323 --> 00:06:54,819
Каза един час.
Къде е конят, Нат?
72
00:06:54,979 --> 00:06:57,692
Трябва ти повече от кон,
а на мен време.
73
00:06:57,852 --> 00:07:01,565
Хайде, скоро ще се стъмни,
остани с нас за през нощта.
74
00:07:01,725 --> 00:07:04,525
Ще спиш в легло,
утре се самоубивай.
75
00:07:04,685 --> 00:07:08,180
Един от най-добрите коне.
- На сестра ми е, тя не знае.
76
00:07:08,340 --> 00:07:10,922
Нямаме търпение да й кажем.
77
00:07:11,082 --> 00:07:14,432
Заповядай, Мишон.
Вече можеш да се чупиш.
78
00:07:16,218 --> 00:07:20,628
Но ако останеш, ще те екипираме,
ще те научим как да го ползваш,
79
00:07:20,788 --> 00:07:25,990
за да оцелееш повече от час,
когато стигнеш Делауеър.
80
00:07:28,622 --> 00:07:32,683
Една нощ, тръгвам призори.
- Влюбените!
81
00:07:32,843 --> 00:07:36,513
Никакви брони от резервните,
ще ушием специално за нея.
82
00:07:36,673 --> 00:07:40,100
Мерим и запрятаме ръкави,
аз ще донеса от пиратките,
83
00:07:40,260 --> 00:07:43,825
после ще се наспи,
за да се изправи пред бездната.
84
00:07:43,985 --> 00:07:47,485
Ще работим цяла нощ.
- Прието.
85
00:07:48,380 --> 00:07:52,790
Какво ще мерите?
Какви са тия пиратки?
86
00:07:52,950 --> 00:07:54,950
Ще видиш.
87
00:07:55,997 --> 00:07:57,997
Сериозно ли?
88
00:08:09,837 --> 00:08:15,073
Благодаря за бронята,
за коня и всичко останало.
89
00:08:15,233 --> 00:08:17,815
Мишон, ще го намериш, знам го.
90
00:08:17,975 --> 00:08:21,515
Аз намерих него, а ти нас.
Кръгът се затваря.
91
00:08:21,675 --> 00:08:24,735
И казваш, че този Рик
се е взривил преди години?
92
00:08:24,895 --> 00:08:27,738
По-деликатно, Нат.
- Слушай го.
93
00:08:27,898 --> 00:08:30,398
Добре де, но просто...
94
00:08:31,206 --> 00:08:33,918
Тези ми харесват,
и ти ми харесваш.
95
00:08:34,078 --> 00:08:39,693
Не искам да загубя 1/3 от хората,
които харесвам, макар и отскоро.
96
00:08:45,525 --> 00:08:50,413
Те оставят хората да умрат.
Защо си с тях?
97
00:08:50,573 --> 00:08:53,721
Не ми харесваше,
но и преди беше същото, нали?
98
00:08:53,881 --> 00:08:58,726
Хората бяха оставяни да умрат.
- Да, но сега вече е друго.
99
00:08:58,886 --> 00:09:01,859
Твърде умни сте,
че да не намерите друг начин.
100
00:09:02,019 --> 00:09:05,210
Явно сме изненадващо тъпи.
101
00:09:05,370 --> 00:09:07,370
Или страхливи.
102
00:09:09,070 --> 00:09:11,570
Радвам се, че се запознахме.
103
00:09:12,552 --> 00:09:15,552
Късмет.
- На теб също.
104
00:09:22,307 --> 00:09:25,056
Каза, че децата ти
са във Вирджиния, нали?
105
00:09:25,216 --> 00:09:29,741
Скоро ще излезеш извън обхват,
ако вече не си.
106
00:09:32,659 --> 00:09:34,979
Все пак можеш да говориш с тях.
107
00:09:35,139 --> 00:09:39,100
После можеш да им покажеш,
когато се върнеш.
108
00:09:42,190 --> 00:09:44,366
Мислех, че ще се самоубивам.
109
00:09:46,760 --> 00:09:49,760
Така е, просто съм учтив.
110
00:09:55,682 --> 00:09:57,682
Шото.
111
00:10:02,340 --> 00:10:04,340
Шото.
112
00:12:46,782 --> 00:12:48,782
Виж ти!
113
00:12:48,942 --> 00:12:53,134
Какво правите тук?
- Не искаме да сме тъпи и страхливи.
114
00:12:53,294 --> 00:12:56,790
И другите са на това мнение.
Добре, че те потърсихме.
115
00:12:56,950 --> 00:12:59,706
Изчакай с нас да се разделят.
116
00:12:59,866 --> 00:13:04,366
Виждаш ли огньовете? Ще горят
от двете страни известно време.
117
00:13:09,963 --> 00:13:14,808
Според Нат имаш нужда от бира.
Винаги е прав, много е досадно.
118
00:13:14,968 --> 00:13:16,968
Да, няма да откажа.
119
00:13:19,233 --> 00:13:21,553
Добре я знам тая история.
120
00:13:21,713 --> 00:13:23,713
Божке.
121
00:13:24,629 --> 00:13:27,516
Паднала си от коня?
- Господи!
122
00:13:27,676 --> 00:13:31,721
Не съм падала, бях съборена.
123
00:13:33,203 --> 00:13:37,395
Имаше един бензинджия.
- Ами? Не искам да чувам повече.
124
00:13:37,555 --> 00:13:40,964
Каква беше онази лилава светлина?
125
00:13:41,124 --> 00:13:44,770
Имах една идея, ако си тръгна,
да прочистим долините,
126
00:13:44,930 --> 00:13:48,015
с големи, локализирани
и дълготрайни огньове.
127
00:13:48,175 --> 00:13:51,322
Химикалите са в каруцата,
много играчки имам там.
128
00:13:51,482 --> 00:13:55,849
А гориво има навсякъде -
сгради, коли и прочие.
129
00:13:56,009 --> 00:14:00,157
Те искаха да тръгнат след теб,
което е лудост по много причини,
130
00:14:00,317 --> 00:14:03,117
но им беше писнало.
131
00:14:03,277 --> 00:14:06,903
И на мен ми писна отдавна,
но се задържах.
132
00:14:07,063 --> 00:14:11,516
Все си мислех "Още малко,
ще остана до пролетта."
133
00:14:11,676 --> 00:14:13,490
Когато направя оръжието,
134
00:14:13,650 --> 00:14:19,423
когато имам точен план
и минат достатъчно години.
135
00:14:23,079 --> 00:14:26,880
Отдавна стана крайно време
да си тръгнем.
136
00:14:27,040 --> 00:14:31,014
Знаех го.
И виж сега.
137
00:14:31,174 --> 00:14:33,821
Много хора
се чувстваха по същия начин
138
00:14:33,981 --> 00:14:38,631
и ето че сега имам много повече
от химикали в червената каруца.
139
00:14:39,661 --> 00:14:43,659
Ние ти благодарим,
че ни събуди задниците.
140
00:14:44,579 --> 00:14:46,579
Това е голям ход за нас.
141
00:14:47,364 --> 00:14:49,364
Да, така беше.
142
00:14:49,801 --> 00:14:52,166
Знам как да сглобявам и горя.
143
00:14:52,326 --> 00:14:55,560
Но за края на света
ще е необходимо нещо повече.
144
00:14:55,720 --> 00:14:57,720
Ти им го показа.
145
00:15:00,682 --> 00:15:05,222
Показа го и на мен.
Ще те отведем, докъдето искаш.
146
00:15:05,382 --> 00:15:11,182
Когато намеря Рик, всички вие
ще дойдете с нас у дома.
147
00:15:11,736 --> 00:15:16,728
Ще бъдете част от нас,
ще е нужно само малко строене.
148
00:15:17,568 --> 00:15:19,671
Това го мога.
149
00:15:19,831 --> 00:15:23,531
А сега отивам да спя.
150
00:15:28,753 --> 00:15:32,467
Ще ти донеса нещо за ядене.
- Не, добре съм.
151
00:15:32,627 --> 00:15:34,627
Знам.
152
00:15:35,543 --> 00:15:37,543
Трябва да се храниш.
153
00:15:42,245 --> 00:15:44,245
Бременна си.
154
00:15:50,210 --> 00:15:55,410
Аз... умирах за мед.
155
00:15:56,956 --> 00:16:00,451
Просто се надявах
да попаднем на някой кошер,
156
00:16:00,611 --> 00:16:04,804
а Бейли забеляза,
че гледам към гората,
157
00:16:04,964 --> 00:16:08,633
каза ми, че е видял билборд
за някакъв хипермаркет.
158
00:16:08,793 --> 00:16:11,027
Искаше да ме изненада.
159
00:16:11,187 --> 00:16:14,886
Оказва се,
че медът никога не се разваля.
160
00:16:21,110 --> 00:16:23,765
Затова беше излязъл.
161
00:16:27,116 --> 00:16:29,116
Но аз го намерих.
162
00:16:30,598 --> 00:16:32,598
А ти намери нас.
163
00:16:41,825 --> 00:16:43,625
Всичко е наред.
164
00:16:43,785 --> 00:16:47,803
С Бейли трябва да се върнете,
ще ви кажа какво да им кажете.
165
00:16:47,963 --> 00:16:51,938
Вземете и някои от другите,
ще отнеме една-две седмици.
166
00:16:52,098 --> 00:16:56,072
Според картата сме близо
до терминал Бриджърс.
167
00:16:56,232 --> 00:17:00,250
Искаме да сме с теб, като го намериш.
- Трябва да тръгвате.
168
00:17:00,410 --> 00:17:04,282
Ще отидем.
След като намериш Рик.
169
00:17:23,129 --> 00:17:26,129
Нат, щом харесваш само нас,
170
00:17:27,096 --> 00:17:30,193
какво ще кажеш за другите,
които дойдоха с теб?
171
00:17:30,353 --> 00:17:33,182
Със сигурност
ми се издигнаха в очите.
172
00:17:35,750 --> 00:17:38,405
Но не чак до "харесване".
173
00:17:42,409 --> 00:17:44,909
Какви други близки имаш?
174
00:17:46,152 --> 00:17:48,652
Аз и майка ми.
175
00:17:49,372 --> 00:17:54,522
Баща ми отсъстваше. Върховен задник,
който не искал "малко" малко дете.
176
00:17:54,682 --> 00:17:56,682
Гот, нали?
177
00:17:57,511 --> 00:18:00,011
Имаше и хулигани, много.
178
00:18:00,862 --> 00:18:05,707
И аз започнах да горя неща,
взривявах разни работи в гората.
179
00:18:05,867 --> 00:18:11,408
А после майка ми срещна един,
наричаше се Опасния, ако щеш.
180
00:18:11,568 --> 00:18:13,854
Работеше в птицекланица по 14 часа
181
00:18:14,014 --> 00:18:17,977
и имаше проблемно дете,
което намрази Опасния от първия миг.
182
00:18:18,137 --> 00:18:23,937
А този тип, с тъпото си име,
видя всичко това и го хареса.
183
00:18:26,888 --> 00:18:31,341
Какво има?
- Отпред има нещо, остави на мен.
184
00:18:31,501 --> 00:18:36,303
Та той се ожени за мама,
а след като се нанесе,
185
00:18:36,463 --> 00:18:41,656
изведнъж все имаше нужда от помощ,
проблеми, с които да му помагам.
186
00:18:41,816 --> 00:18:46,269
Боляло го бедрото, аз му направих
платформа за пикапа.
187
00:18:46,429 --> 00:18:49,664
Монтирах му таймер за печката,
да не я забравя,
188
00:18:49,824 --> 00:18:52,749
датчик за мивката,
за да не я забравя...
189
00:18:55,794 --> 00:19:01,594
Но дали имаше нужда от платформа?
Наистина ли забравяше печката?
190
00:19:03,620 --> 00:19:08,030
Или ми е намирал занимания,
за да не горя разни работи?
191
00:19:08,190 --> 00:19:12,671
Предполагам, че го харесвах.
- Звучи, сякаш си го обичал.
192
00:19:13,456 --> 00:19:16,473
Мамка му, май така излиза.
193
00:19:16,633 --> 00:19:19,302
И аз те обичам, Нат.
- Млъкни, моля те.
194
00:19:19,462 --> 00:19:22,462
Аз също, Нат, обичам те.
195
00:19:47,334 --> 00:19:49,332
Разпръснете се!
196
00:19:49,492 --> 00:19:54,845
Прикрийте си устите с кърпа!
Намокрете я с вода!
197
00:20:50,161 --> 00:20:52,161
Хора!
198
00:21:41,865 --> 00:21:44,999
Върни се при тях.
199
00:21:46,566 --> 00:21:52,366
Върни се при децата си.
200
00:21:53,790 --> 00:21:57,751
Недей... не рискувай.
201
00:22:01,450 --> 00:22:03,713
Недей да рискуваш.
202
00:22:09,284 --> 00:22:11,692
Не мога да си поема въздух.
203
00:22:11,852 --> 00:22:14,695
Въздух.
204
00:22:14,855 --> 00:22:16,855
Въздух.
205
00:22:20,600 --> 00:22:26,400
Навън видях една
медицинска площадка.
206
00:22:26,649 --> 00:22:30,349
Може да има кислородни апарати.
207
00:22:35,919 --> 00:22:40,402
Намери нещо да я завържеш.
208
00:22:45,929 --> 00:22:47,929
Не заспивай до нея.
209
00:24:57,060 --> 00:24:59,060
Благодаря ти.
210
00:25:00,542 --> 00:25:02,588
Не можах да го направя.
211
00:25:06,548 --> 00:25:08,548
Не и него.
212
00:25:12,423 --> 00:25:15,963
Тя беше права.
213
00:25:16,123 --> 00:25:20,130
Когато можеш,
трябва да се прибереш.
214
00:25:21,650 --> 00:25:23,750
Твърде много време е минало.
215
00:25:28,439 --> 00:25:30,439
Него го няма.
216
00:25:50,157 --> 00:25:54,958
Това беше хлор,
чел съм за него като дете.
217
00:25:55,118 --> 00:25:59,993
Мечтаех си да изсипя един облак
върху футболния отбор.
218
00:26:06,521 --> 00:26:10,887
Газът е обгорил
дробовете и гърлата ни.
219
00:26:11,047 --> 00:26:14,151
Ще отнеме известно време,
преди да се оправим.
220
00:26:14,311 --> 00:26:16,357
Ако се оправим.
221
00:26:32,373 --> 00:26:35,873
Казах ти, знаех кога да си тръгна.
222
00:26:36,725 --> 00:26:39,176
Но не си тръгнах.
223
00:26:39,336 --> 00:26:41,836
И всички умряха.
224
00:26:42,426 --> 00:26:45,313
Трябва да знаеш
кога да си тръгнеш.
225
00:26:45,473 --> 00:26:49,317
Да знаеш кога да си тръгнеш,
както и кога да се откажеш.
226
00:26:49,477 --> 00:26:54,191
Онзи тип, Опасния,
доведения ти баща.
227
00:26:54,351 --> 00:26:56,933
Той не се е отказал, нали?
228
00:26:57,093 --> 00:26:59,593
Не се е отказал от теб.
229
00:27:00,357 --> 00:27:03,357
Трябва да е било заради майка ти.
230
00:27:04,318 --> 00:27:07,060
Трябва да е било от обич.
231
00:28:09,818 --> 00:28:14,010
Отбелязах картата,
можеш да отидеш в Александрия.
232
00:28:14,170 --> 00:28:16,670
Вече си достатъчно силен.
233
00:28:17,086 --> 00:28:20,502
Аз да отида до вашия град,
а ти до терминал Бриджърс?
234
00:28:20,662 --> 00:28:23,629
Трябва да е обратното.
- Така трябва да стане.
235
00:28:23,789 --> 00:28:27,023
Ейдън и Бейли трябваше да отидат,
но не отидоха.
236
00:28:27,183 --> 00:28:30,683
Това е всичко, което имам.
Ясно?
237
00:28:31,840 --> 00:28:33,840
Теб.
238
00:28:34,843 --> 00:28:36,843
Това е.
239
00:28:42,764 --> 00:28:44,764
Това е.
240
00:28:55,168 --> 00:28:57,168
Тръгваме сутринта.
241
00:29:05,004 --> 00:29:07,730
Първо ще се отбием
до каруцата, близо е.
242
00:29:07,890 --> 00:29:11,590
Ще оправя количката и ще я натоварим.
- Искаш да я бутам?
243
00:29:11,750 --> 00:29:13,795
Да, искам.
244
00:29:18,757 --> 00:29:23,302
Искаш да дойдеш, за да видиш
как ще свърши всичко ли?
245
00:29:23,718 --> 00:29:25,764
Не.
246
00:29:28,288 --> 00:29:30,288
А знам как ще свърши.
247
00:29:50,963 --> 00:29:52,763
Почакай.
248
00:29:54,531 --> 00:29:56,331
И аз така си мислех.
249
00:29:56,491 --> 00:29:58,491
БРИДЖЪРС
250
00:31:44,250 --> 00:31:46,800
Лодката, където намери ботушите...
251
00:31:49,342 --> 00:31:51,474
Там е било за последно.
252
00:31:54,825 --> 00:31:57,364
Хората са обгорени изцяло.
253
00:31:57,524 --> 00:32:00,024
Неразпознаваеми са.
254
00:32:00,440 --> 00:32:06,240
И повечето от тях са боси.
255
00:32:07,447 --> 00:32:09,447
Усетих го.
256
00:32:10,711 --> 00:32:12,711
Все още го усещам.
257
00:32:15,194 --> 00:32:18,935
Знаеш ли какво пише на телефона?
Японския надпис?
258
00:32:19,981 --> 00:32:22,505
"Вярвай още малко."
259
00:32:26,640 --> 00:32:30,484
Повтаряше ми да се прибера.
- И трябва.
260
00:32:30,644 --> 00:32:33,719
Но можеш да продължиш
да вярваш още малко.
261
00:32:35,170 --> 00:32:37,520
Било е пред очите ми, нали?
262
00:32:41,742 --> 00:32:47,530
През цялото време
е било пред очите ми.
263
00:32:50,272 --> 00:32:52,272
Мина толкова време.
264
00:32:54,798 --> 00:32:57,298
Ако беше жив...
265
00:33:00,891 --> 00:33:03,891
щеше да намери пътя.
266
00:33:04,983 --> 00:33:08,593
Не можеш да го знаеш,
не и със сигурност.
267
00:33:11,163 --> 00:33:16,163
Можеш да вярваш, че е жив,
че не си е отишъл.
268
00:33:17,647 --> 00:33:22,072
Можеш да продължиш да вярваш
и да се прибереш при децата си.
269
00:33:24,393 --> 00:33:29,108
Ти можеш да знаеш
кога да тръгнеш.
270
00:33:29,268 --> 00:33:31,268
Можеш да направиш и двете.
271
00:33:33,533 --> 00:33:36,033
Аз мога да го направя с теб.
272
00:33:36,927 --> 00:33:38,927
Ще го направя.
273
00:33:48,852 --> 00:33:51,029
Това не значи да се предадеш.
274
00:34:31,982 --> 00:34:35,982
СЕГА
275
00:34:36,683 --> 00:34:38,683
Шото.
276
00:34:39,773 --> 00:34:43,823
През идните няколко дни
ще бъдем достатъчно близо.
277
00:34:46,780 --> 00:34:50,155
Да намерим място за нощувка.
- Малко по-натам.
278
00:34:56,877 --> 00:34:58,877
Какво?
279
00:34:59,575 --> 00:35:01,575
Те са.
280
00:35:12,632 --> 00:35:15,299
Хващай количката.
- Няма да бягам от тях.
281
00:35:15,459 --> 00:35:17,459
Нито пък аз.
Побързай!
282
00:35:24,339 --> 00:35:28,239
Две минути, пет минути...
Не знам, летят адски ниско.
283
00:35:31,433 --> 00:35:33,449
Така ли?
284
00:35:33,609 --> 00:35:35,582
За самозащита е.
285
00:35:35,742 --> 00:35:37,742
Тренирал съм го.
286
00:35:57,764 --> 00:35:59,764
По дяволите, кофти фитил.
287
00:36:11,517 --> 00:36:13,997
Наведи се, на открито сме.
288
00:36:38,370 --> 00:36:41,778
Аз ще ги оправя,
ако не ме изпревариш.
289
00:36:41,938 --> 00:36:43,938
Ще те държа под око.
290
00:36:49,946 --> 00:36:53,007
Трябва да се прибирате.
- Ще се приберем.
291
00:36:53,167 --> 00:36:55,667
След като намериш Рик.
292
00:36:57,040 --> 00:36:59,040
Бременна си.
293
00:37:13,231 --> 00:37:17,145
Не можах да го направя,
не и него.
294
00:37:31,901 --> 00:37:33,901
Погледни ме.
295
00:37:38,125 --> 00:37:42,850
Можеш да продължиш да вярваш
и да се прибереш при децата си.
296
00:37:46,351 --> 00:37:49,745
Възможно е да ме загубиш.
297
00:38:18,339 --> 00:38:20,839
Намерих те!
298
00:38:30,264 --> 00:38:34,333
Джудит... жива ли е?
- Тя е добре, добре е, Рик.
299
00:38:36,705 --> 00:38:39,205
Аз не...
300
00:38:41,369 --> 00:38:43,858
Аз не съм с тях.
301
00:38:46,193 --> 00:38:48,193
Знам.
302
00:39:27,713 --> 00:39:31,165
Идват. Още.
- От тях ли?
303
00:39:31,325 --> 00:39:36,019
Тогава тръгваме.
- Не, твърде късно е, вече идват.
304
00:39:36,939 --> 00:39:39,278
Кажи им друго име.
305
00:39:39,438 --> 00:39:43,046
Че си дошла от гората
и си видяла да нападат войниците.
306
00:39:43,206 --> 00:39:49,006
Била си част от паднала колония,
преди години, малка общност.
307
00:39:50,465 --> 00:39:53,956
Не им показвай коя си.
308
00:39:56,089 --> 00:40:01,889
Каква съм ли?
- Силна, водач - крий го.
309
00:40:05,975 --> 00:40:10,335
Скоро ще бъдат тук.
Ще се върнем с тях, трябва.
310
00:40:10,495 --> 00:40:15,253
Обещавам, Мишон, честно.
311
00:40:15,413 --> 00:40:18,188
Аз ще направя така,
че да се измъкнем.
312
00:40:24,944 --> 00:40:27,425
Намерих те.
313
00:40:30,950 --> 00:40:32,950
Божичко.
314
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
Това той ли е?
315
00:40:38,051 --> 00:40:40,350
Той не е с тях.
316
00:40:55,676 --> 00:40:57,672
Той ли е все още?
317
00:40:59,631 --> 00:41:02,648
Можеш ли да познаеш?
- Мога.
318
00:41:03,768 --> 00:41:09,568
Видя ли? Можеш да продължиш
да вярваш и да знаеш кога...
319
00:41:31,489 --> 00:41:34,013
Помогнал ти е
да стигнеш до тук?
320
00:41:39,540 --> 00:41:41,540
Съжалявам.
321
00:41:52,727 --> 00:41:57,703
У теб има ли нещо, което да им
подскаже за теб или Александрия?
322
00:41:57,863 --> 00:42:00,363
Карти, бележки, нещо друго?
323
00:42:04,889 --> 00:42:06,886
Дневник.
324
00:42:07,046 --> 00:42:09,410
Радиостанция.
325
00:42:09,570 --> 00:42:12,570
Телефон, ботушите ти.
326
00:42:16,185 --> 00:42:18,185
Дай ми ги.
327
00:42:23,105 --> 00:42:25,687
Кажи им, че той е държал меча,
328
00:42:25,847 --> 00:42:29,740
взела си техен пистолет от земята
и си го спряла.
329
00:42:30,286 --> 00:42:35,784
Ще бъдем разделени,
но щом е безопасно, ще те намеря.
330
00:42:35,944 --> 00:42:37,744
Обещавам.
331
00:42:37,904 --> 00:42:43,357
Трябва да насоча пистолета към теб,
а ти трябва да вдигнеш ръце.
332
00:42:43,517 --> 00:42:45,620
Те трябва да го видят.
333
00:42:45,780 --> 00:42:47,796
И ги наричай нещо друго.
334
00:42:47,956 --> 00:42:51,191
Не ги наричай бродещи,
аз ги наричам така.
335
00:42:51,351 --> 00:42:53,351
Ще се измъкнем.
336
00:42:54,746 --> 00:42:56,746
Обичам те!
337
00:43:27,343 --> 00:43:29,447
Казвам се Дейна.
338
00:43:29,607 --> 00:43:35,407
Бях сама навън
доста дълго време...
339
00:43:37,789 --> 00:43:42,781
Толкова дълго,
че ми е странно да чуя гласа си.
340
00:43:43,621 --> 00:43:49,421
Дълго време с приятеля ми
бяхме в Джорджия...
341
00:43:50,715 --> 00:43:53,215
с още около 40 души,
342
00:43:54,414 --> 00:43:57,823
имахме и водачи,
за които мислех, че са добри.
343
00:43:57,983 --> 00:44:00,483
Сестра ми Ел.
344
00:44:00,855 --> 00:44:06,655
После нещата се промениха,
те се промениха. Видях го.
345
00:44:07,819 --> 00:44:11,489
Знаех, че трябва да си тръгна,
човек винаги знае кога.
346
00:44:11,649 --> 00:44:14,753
Какво оръжие използва навън?
347
00:44:14,913 --> 00:44:19,061
Тояга Бо,
загубих я преди месеци.
348
00:44:19,221 --> 00:44:22,721
Оттогава се оправям с ножа си.
349
00:44:24,009 --> 00:44:27,243
Притеснява ли те,
че те наблюдават?
350
00:44:27,403 --> 00:44:31,511
Не, просто отдавна
не съм се виждала.
351
00:44:32,191 --> 00:44:33,991
При нас цари законност.
352
00:44:34,151 --> 00:44:38,385
Това е база в покрайнините на град,
остатък от предишния свят.
353
00:44:38,545 --> 00:44:43,665
Сигурността ни е приоритет,
не може да си тръгнеш оттук.
354
00:44:43,825 --> 00:44:45,653
Какво мислиш за това?
355
00:44:45,813 --> 00:44:50,313
Мисля, че това тук е мястото,
356
00:44:51,906 --> 00:44:54,906
това е мястото,
което съм търсела.
357
00:44:55,518 --> 00:45:01,318
Това, в което се опитвах
да вярвам още малко.
358
00:46:00,235 --> 00:46:02,208
Повярвали са ти.
359
00:46:02,368 --> 00:46:04,558
Откъде знаеш?
360
00:46:04,718 --> 00:46:06,718
Все още си тук.
361
00:46:15,903 --> 00:46:21,559
Случи се при един от последните ми
опити да се прибера, беше отдавна.
362
00:46:23,128 --> 00:46:25,173
Един от последните?
363
00:46:30,744 --> 00:46:32,744
Аз бях в капан тук.
364
00:46:34,617 --> 00:46:37,117
Но вече не ме държат.
365
00:46:38,099 --> 00:46:41,599
Ще се измъкнем.
366
00:46:42,016 --> 00:46:44,016
Заедно.
367
00:46:45,977 --> 00:46:48,477
Те добре ли са?
Тя добре ли е?
368
00:46:50,329 --> 00:46:52,329
Тя е добре.
369
00:46:53,245 --> 00:46:55,245
Тя...
370
00:46:56,248 --> 00:46:59,377
Какво има?
- Когато се измъкнем.
371
00:46:59,537 --> 00:47:02,969
Не, тя добре ли е?
- Тя е нас, Рик.
372
00:47:03,646 --> 00:47:06,146
Останалото, като се измъкнем.
373
00:47:07,215 --> 00:47:11,848
Ако някак ти предам бележка,
прочети я и я унищожи.
374
00:47:13,395 --> 00:47:18,066
Те убиха хора, Рик, десетки.
Те убиват хора навън.
375
00:47:18,226 --> 00:47:20,776
На теб налагало ли ти се е...
- Не.
376
00:47:21,186 --> 00:47:23,186
Онези в червено.
377
00:47:24,798 --> 00:47:27,032
Те излизат понякога.
378
00:47:27,192 --> 00:47:29,692
Връщат се, покрити с кръв.
379
00:47:30,935 --> 00:47:33,865
Повечето от нас
не знаят какво правят те.
380
00:47:34,025 --> 00:47:36,025
Аз не знаех.
381
00:47:38,203 --> 00:47:40,828
Обаче знаех.
382
00:47:40,988 --> 00:47:43,222
Бях затворен тук.
383
00:47:43,382 --> 00:47:45,382
Можем ли да ги спрем?
384
00:47:49,692 --> 00:47:51,692
Не.
385
00:47:54,219 --> 00:47:56,219
Можем ли да се опитаме?
386
00:47:58,353 --> 00:48:00,853
Никога няма да се върнем.
387
00:48:01,617 --> 00:48:05,117
Съжалявам за приятеля ти.
388
00:48:06,231 --> 00:48:08,731
Той трябваше да живее.
389
00:48:09,712 --> 00:48:11,737
Всички трябваше да оживеят.
390
00:48:16,545 --> 00:48:18,545
Вече съм тук.
391
00:48:19,940 --> 00:48:22,440
Вече сме заедно тук.
392
00:48:23,901 --> 00:48:25,946
И ще се приберем вкъщи.
393
00:48:51,580 --> 00:48:55,163
Притеснява ли те,
че те наблюдават?
394
00:48:55,323 --> 00:48:59,472
Не, просто отдавна
не съм се виждала.
395
00:48:59,632 --> 00:49:01,432
При нас цари законност.
396
00:49:01,592 --> 00:49:06,160
Това е база в покрайнините на град,
остатък от предишния свят.
397
00:50:33,206 --> 00:50:38,668
ОПАСЕН
398
00:50:53,528 --> 00:50:57,590
Здравей, Рик.
Извинявай, че се самопоканих.
399
00:50:57,750 --> 00:51:00,723
Това на практика е разследване.
400
00:51:00,883 --> 00:51:04,466
Няма да подавам доклади,
да пазим това извън бумагите.
401
00:51:04,626 --> 00:51:09,890
Нека някои неща си останат
между теб и мен, както досега.
402
00:51:10,806 --> 00:51:12,806
Доста време мина.
403
00:51:13,592 --> 00:51:15,592
Добре изглеждаш.
404
00:51:15,985 --> 00:51:20,726
Удивително е какво се случи,
наистина удивително.
405
00:51:21,469 --> 00:51:24,712
В свят, в който
повечето хора са мъртви,
406
00:51:24,872 --> 00:51:28,447
живите продължават
да попадат едни на други.
407
00:51:28,607 --> 00:51:30,492
Разбираемо е.
408
00:51:30,652 --> 00:51:35,918
И все пак тя да намери теб?
409
00:51:37,790 --> 00:51:40,040
Ако някой можеше,
това беше тя.
410
00:51:42,751 --> 00:51:48,551
Тя е била с него, с малкия.
Естествено, това е нейният меч.
411
00:51:49,367 --> 00:51:54,109
Това няма да го докладвам,
ще го запиша тук.
412
00:51:56,417 --> 00:52:00,417
Това не влиза
в досегашната ни уговорка.
413
00:52:01,814 --> 00:52:05,169
Трябва да знаеш,
че ако се опиташ да избягаш с нея,
414
00:52:05,329 --> 00:52:08,617
ще се погрижа всички хора,
които обичаш, да умрат.
415
00:52:08,777 --> 00:52:12,452
Включително онези няколко,
които наистина харесвам.
416
00:52:14,696 --> 00:52:16,696
Трябва да го знаеш.
417
00:52:19,353 --> 00:52:23,241
Убедена съм, че го знаеш.
Налага се да правя такива неща.
418
00:52:23,401 --> 00:52:27,680
Ръцете ми вече са изцапани с кръв,
няма как да се изцапат повече.
419
00:52:27,840 --> 00:52:33,640
Така че ще ти задам един въпрос,
и ще ме извиниш за израза,
420
00:52:33,800 --> 00:52:37,037
но вече си свикнал
с начина ми на изразяване.
421
00:52:37,197 --> 00:52:39,197
Да, да.
422
00:52:42,724 --> 00:52:45,224
Какви ги вършиш, мамка му?
423
00:52:54,376 --> 00:53:00,176
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV
http://subs.sab.bz