1 00:00:11,402 --> 00:00:13,402 Граймс, Стой! 2 00:00:15,189 --> 00:00:18,641 Полковник Окафор искаше да се присъединя. 3 00:00:18,801 --> 00:00:24,601 АРГ се нуждае от силни лидери, които да я променят. 4 00:00:25,503 --> 00:00:30,044 Ще ти се обаждам всяка сутрин. - Винаги ще я нося с мен. 5 00:00:30,204 --> 00:00:32,204 Участвам. 6 00:01:58,899 --> 00:02:02,899 ШЕСТ ГОДИНИ СЛЕД СЪБИТИЯТА НА МОСТА 7 00:02:04,994 --> 00:02:07,184 Казвам се Мишон. 8 00:02:07,344 --> 00:02:10,344 Преди години загубих някого. 9 00:02:16,614 --> 00:02:21,487 И току-що разбрах, че може би... току-що разбрах, че е жив. 10 00:02:26,668 --> 00:02:32,079 Срещнах двама от вашите и им помогнах. 11 00:02:32,239 --> 00:02:37,171 Това е, няма друга причина, нямам скрита цел. 12 00:02:37,331 --> 00:02:43,131 Но виждам какво имате тук, а на мен ми остава още много път. 13 00:02:44,947 --> 00:02:47,833 Затова и аз самата имам нужда от помощ, 14 00:02:47,993 --> 00:02:52,568 и ако не можете да ми помогнете, ще ви разбера и ще си тръгна. 15 00:02:54,174 --> 00:02:56,407 Първо искам да ти благодаря. 16 00:02:56,567 --> 00:02:59,323 Оценявам го. Може ли да получа кон? 17 00:02:59,483 --> 00:03:01,459 Преди да стигнем до това 18 00:03:01,619 --> 00:03:05,982 искам да науча малко повече за теб, да ти разкажа за колонията ни. 19 00:03:06,142 --> 00:03:10,567 Благодаря, впечатлена съм от това, което сте постигнали тук. 20 00:03:11,103 --> 00:03:15,339 Но този някой... нямам търпение 21 00:03:15,499 --> 00:03:18,560 да го намеря, защото току-що разбрах, че е... 22 00:03:18,720 --> 00:03:21,911 Можеш да ни бъдеш от полза, ако не го намериш. 23 00:03:22,071 --> 00:03:25,610 Ел, просто й дай кон. 24 00:03:25,770 --> 00:03:29,337 Просто ще си вървя. - Не исках да те обидя. 25 00:03:29,644 --> 00:03:34,358 Спасила си приятеля на сестра ми... и сестра ми. 26 00:03:34,518 --> 00:03:38,280 Трябва да обсъдим повече от... - Просто й дай кон. 27 00:03:39,001 --> 00:03:44,760 Исках да кажа, че ако го намериш, двамата можете да бъдете част от нас. 28 00:03:44,920 --> 00:03:46,748 Ние имаме своя общност. 29 00:03:46,908 --> 00:03:51,636 Имаме деца, които трябва да видят баща си, а аз да видя тях. 30 00:03:51,796 --> 00:03:54,596 Трябва да го намеря и трябва да тръгвам. 31 00:03:54,756 --> 00:03:56,756 Къде ще отидеш? 32 00:03:58,847 --> 00:04:01,385 Казва се терминал Бриджърс, на север е. 33 00:04:01,545 --> 00:04:06,420 Не искаш да ходиш на север сега. Остани, докато отмине миграцията. 34 00:04:07,725 --> 00:04:11,091 В района живееха няколко милиона, сега са Стенещи. 35 00:04:11,251 --> 00:04:15,399 Не знаем защо, но по това време големи тълпи мигрират на юг. 36 00:04:15,559 --> 00:04:18,098 След няколко месеца ще бъде безопасно. 37 00:04:18,258 --> 00:04:20,535 Остани за малко, опознай ни. 38 00:04:20,695 --> 00:04:25,540 Казаха ми, че не спирате за никого, нито дори за сестра ти. 39 00:04:25,700 --> 00:04:31,198 Такива са правилата, не спираме. Заради двама може да загубим 200. 40 00:04:31,358 --> 00:04:33,939 Не звучи като общност. - Така оцеляхме. 41 00:04:34,099 --> 00:04:36,099 Но не всички, нали? 42 00:04:39,540 --> 00:04:42,315 Ако не искате да ми дадете кон, добре. 43 00:04:43,992 --> 00:04:47,605 Аз се махам. Постовите отзад не ме пуснаха да ги търся. 44 00:04:47,765 --> 00:04:53,307 Естествено, аз движа това място! Приключих, събирам си багажа. 45 00:04:53,467 --> 00:04:57,659 Започвам да товаря каруцата, заедно с всичките си играчки. 46 00:04:57,819 --> 00:05:00,705 Тя ти беше сестра, те ми бяха приятели. 47 00:05:00,865 --> 00:05:02,794 Системата е скапана, Ел. 48 00:05:02,954 --> 00:05:06,276 Достатъчно силни сме да спрем, да ги спасим. 49 00:05:06,436 --> 00:05:10,186 Иначе какъв е смисълът? За бога, тя ти беше сестра! 50 00:05:11,485 --> 00:05:13,485 Майчице! 51 00:05:17,146 --> 00:05:19,435 Какво стана? - Навехнах си глезена. 52 00:05:19,595 --> 00:05:23,714 Аз тръгнах след вас. - Нат, тя ни спаси. 53 00:05:28,502 --> 00:05:31,649 И просто си ги върнала? 54 00:05:31,809 --> 00:05:35,784 Помолиха ме за помощ и аз им помогнах. 55 00:05:35,944 --> 00:05:39,962 Искаш ли собствена каруца? Ще ни бъдеш ВИП гост, само кажи. 56 00:05:40,122 --> 00:05:43,622 Благодаря, но дори да не бързах за другаде... 57 00:05:44,692 --> 00:05:47,883 Аз не изоставям хора. - Нито пък аз. 58 00:05:48,043 --> 00:05:50,043 Но ето, че си тук. 59 00:05:53,048 --> 00:05:56,587 Къде е това другаде? - Корабостроителница Бриджърс. 60 00:05:56,747 --> 00:06:00,417 На север. - Мамка му, това е адски тъп план. 61 00:06:00,577 --> 00:06:03,290 Знаеш ли за миграцията? Шест км стенещи? 62 00:06:03,450 --> 00:06:05,450 Отивам. 63 00:06:05,669 --> 00:06:07,669 Вижда се. 64 00:06:07,976 --> 00:06:12,197 Ела да си избереш кон... Тя може да си избере кон! 65 00:06:16,463 --> 00:06:18,740 Обаждане ли очакваш? 66 00:06:18,900 --> 00:06:22,200 Просто се опитвам да се прибера, докато мога. 67 00:06:25,167 --> 00:06:27,167 Ела с мен. 68 00:06:36,134 --> 00:06:38,134 Шото. 69 00:06:42,053 --> 00:06:44,053 Обичам те. 70 00:06:44,708 --> 00:06:46,708 Обичам ви и двамата. 71 00:06:51,323 --> 00:06:54,819 Каза един час. Къде е конят, Нат? 72 00:06:54,979 --> 00:06:57,692 Трябва ти повече от кон, а на мен време. 73 00:06:57,852 --> 00:07:01,565 Хайде, скоро ще се стъмни, остани с нас за през нощта. 74 00:07:01,725 --> 00:07:04,525 Ще спиш в легло, утре се самоубивай. 75 00:07:04,685 --> 00:07:08,180 Един от най-добрите коне. - На сестра ми е, тя не знае. 76 00:07:08,340 --> 00:07:10,922 Нямаме търпение да й кажем. 77 00:07:11,082 --> 00:07:14,432 Заповядай, Мишон. Вече можеш да се чупиш. 78 00:07:16,218 --> 00:07:20,628 Но ако останеш, ще те екипираме, ще те научим как да го ползваш, 79 00:07:20,788 --> 00:07:25,990 за да оцелееш повече от час, когато стигнеш Делауеър. 80 00:07:28,622 --> 00:07:32,683 Една нощ, тръгвам призори. - Влюбените! 81 00:07:32,843 --> 00:07:36,513 Никакви брони от резервните, ще ушием специално за нея. 82 00:07:36,673 --> 00:07:40,100 Мерим и запрятаме ръкави, аз ще донеса от пиратките, 83 00:07:40,260 --> 00:07:43,825 после ще се наспи, за да се изправи пред бездната. 84 00:07:43,985 --> 00:07:47,485 Ще работим цяла нощ. - Прието. 85 00:07:48,380 --> 00:07:52,790 Какво ще мерите? Какви са тия пиратки? 86 00:07:52,950 --> 00:07:54,950 Ще видиш. 87 00:07:55,997 --> 00:07:57,997 Сериозно ли? 88 00:08:09,837 --> 00:08:15,073 Благодаря за бронята, за коня и всичко останало. 89 00:08:15,233 --> 00:08:17,815 Мишон, ще го намериш, знам го. 90 00:08:17,975 --> 00:08:21,515 Аз намерих него, а ти нас. Кръгът се затваря. 91 00:08:21,675 --> 00:08:24,735 И казваш, че този Рик се е взривил преди години? 92 00:08:24,895 --> 00:08:27,738 По-деликатно, Нат. - Слушай го. 93 00:08:27,898 --> 00:08:30,398 Добре де, но просто... 94 00:08:31,206 --> 00:08:33,918 Тези ми харесват, и ти ми харесваш. 95 00:08:34,078 --> 00:08:39,693 Не искам да загубя 1/3 от хората, които харесвам, макар и отскоро. 96 00:08:45,525 --> 00:08:50,413 Те оставят хората да умрат. Защо си с тях? 97 00:08:50,573 --> 00:08:53,721 Не ми харесваше, но и преди беше същото, нали? 98 00:08:53,881 --> 00:08:58,726 Хората бяха оставяни да умрат. - Да, но сега вече е друго. 99 00:08:58,886 --> 00:09:01,859 Твърде умни сте, че да не намерите друг начин. 100 00:09:02,019 --> 00:09:05,210 Явно сме изненадващо тъпи. 101 00:09:05,370 --> 00:09:07,370 Или страхливи. 102 00:09:09,070 --> 00:09:11,570 Радвам се, че се запознахме. 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,552 Късмет. - На теб също. 104 00:09:22,307 --> 00:09:25,056 Каза, че децата ти са във Вирджиния, нали? 105 00:09:25,216 --> 00:09:29,741 Скоро ще излезеш извън обхват, ако вече не си. 106 00:09:32,659 --> 00:09:34,979 Все пак можеш да говориш с тях. 107 00:09:35,139 --> 00:09:39,100 После можеш да им покажеш, когато се върнеш. 108 00:09:42,190 --> 00:09:44,366 Мислех, че ще се самоубивам. 109 00:09:46,760 --> 00:09:49,760 Така е, просто съм учтив. 110 00:09:55,682 --> 00:09:57,682 Шото. 111 00:10:02,340 --> 00:10:04,340 Шото. 112 00:12:46,782 --> 00:12:48,782 Виж ти! 113 00:12:48,942 --> 00:12:53,134 Какво правите тук? - Не искаме да сме тъпи и страхливи. 114 00:12:53,294 --> 00:12:56,790 И другите са на това мнение. Добре, че те потърсихме. 115 00:12:56,950 --> 00:12:59,706 Изчакай с нас да се разделят. 116 00:12:59,866 --> 00:13:04,366 Виждаш ли огньовете? Ще горят от двете страни известно време. 117 00:13:09,963 --> 00:13:14,808 Според Нат имаш нужда от бира. Винаги е прав, много е досадно. 118 00:13:14,968 --> 00:13:16,968 Да, няма да откажа. 119 00:13:19,233 --> 00:13:21,553 Добре я знам тая история. 120 00:13:21,713 --> 00:13:23,713 Божке. 121 00:13:24,629 --> 00:13:27,516 Паднала си от коня? - Господи! 122 00:13:27,676 --> 00:13:31,721 Не съм падала, бях съборена. 123 00:13:33,203 --> 00:13:37,395 Имаше един бензинджия. - Ами? Не искам да чувам повече. 124 00:13:37,555 --> 00:13:40,964 Каква беше онази лилава светлина? 125 00:13:41,124 --> 00:13:44,770 Имах една идея, ако си тръгна, да прочистим долините, 126 00:13:44,930 --> 00:13:48,015 с големи, локализирани и дълготрайни огньове. 127 00:13:48,175 --> 00:13:51,322 Химикалите са в каруцата, много играчки имам там. 128 00:13:51,482 --> 00:13:55,849 А гориво има навсякъде - сгради, коли и прочие. 129 00:13:56,009 --> 00:14:00,157 Те искаха да тръгнат след теб, което е лудост по много причини, 130 00:14:00,317 --> 00:14:03,117 но им беше писнало. 131 00:14:03,277 --> 00:14:06,903 И на мен ми писна отдавна, но се задържах. 132 00:14:07,063 --> 00:14:11,516 Все си мислех "Още малко, ще остана до пролетта." 133 00:14:11,676 --> 00:14:13,490 Когато направя оръжието, 134 00:14:13,650 --> 00:14:19,423 когато имам точен план и минат достатъчно години. 135 00:14:23,079 --> 00:14:26,880 Отдавна стана крайно време да си тръгнем. 136 00:14:27,040 --> 00:14:31,014 Знаех го. И виж сега. 137 00:14:31,174 --> 00:14:33,821 Много хора се чувстваха по същия начин 138 00:14:33,981 --> 00:14:38,631 и ето че сега имам много повече от химикали в червената каруца. 139 00:14:39,661 --> 00:14:43,659 Ние ти благодарим, че ни събуди задниците. 140 00:14:44,579 --> 00:14:46,579 Това е голям ход за нас. 141 00:14:47,364 --> 00:14:49,364 Да, така беше. 142 00:14:49,801 --> 00:14:52,166 Знам как да сглобявам и горя. 143 00:14:52,326 --> 00:14:55,560 Но за края на света ще е необходимо нещо повече. 144 00:14:55,720 --> 00:14:57,720 Ти им го показа. 145 00:15:00,682 --> 00:15:05,222 Показа го и на мен. Ще те отведем, докъдето искаш. 146 00:15:05,382 --> 00:15:11,182 Когато намеря Рик, всички вие ще дойдете с нас у дома. 147 00:15:11,736 --> 00:15:16,728 Ще бъдете част от нас, ще е нужно само малко строене. 148 00:15:17,568 --> 00:15:19,671 Това го мога. 149 00:15:19,831 --> 00:15:23,531 А сега отивам да спя. 150 00:15:28,753 --> 00:15:32,467 Ще ти донеса нещо за ядене. - Не, добре съм. 151 00:15:32,627 --> 00:15:34,627 Знам. 152 00:15:35,543 --> 00:15:37,543 Трябва да се храниш. 153 00:15:42,245 --> 00:15:44,245 Бременна си. 154 00:15:50,210 --> 00:15:55,410 Аз... умирах за мед. 155 00:15:56,956 --> 00:16:00,451 Просто се надявах да попаднем на някой кошер, 156 00:16:00,611 --> 00:16:04,804 а Бейли забеляза, че гледам към гората, 157 00:16:04,964 --> 00:16:08,633 каза ми, че е видял билборд за някакъв хипермаркет. 158 00:16:08,793 --> 00:16:11,027 Искаше да ме изненада. 159 00:16:11,187 --> 00:16:14,886 Оказва се, че медът никога не се разваля. 160 00:16:21,110 --> 00:16:23,765 Затова беше излязъл. 161 00:16:27,116 --> 00:16:29,116 Но аз го намерих. 162 00:16:30,598 --> 00:16:32,598 А ти намери нас. 163 00:16:41,825 --> 00:16:43,625 Всичко е наред. 164 00:16:43,785 --> 00:16:47,803 С Бейли трябва да се върнете, ще ви кажа какво да им кажете. 165 00:16:47,963 --> 00:16:51,938 Вземете и някои от другите, ще отнеме една-две седмици. 166 00:16:52,098 --> 00:16:56,072 Според картата сме близо до терминал Бриджърс. 167 00:16:56,232 --> 00:17:00,250 Искаме да сме с теб, като го намериш. - Трябва да тръгвате. 168 00:17:00,410 --> 00:17:04,282 Ще отидем. След като намериш Рик. 169 00:17:23,129 --> 00:17:26,129 Нат, щом харесваш само нас, 170 00:17:27,096 --> 00:17:30,193 какво ще кажеш за другите, които дойдоха с теб? 171 00:17:30,353 --> 00:17:33,182 Със сигурност ми се издигнаха в очите. 172 00:17:35,750 --> 00:17:38,405 Но не чак до "харесване". 173 00:17:42,409 --> 00:17:44,909 Какви други близки имаш? 174 00:17:46,152 --> 00:17:48,652 Аз и майка ми. 175 00:17:49,372 --> 00:17:54,522 Баща ми отсъстваше. Върховен задник, който не искал "малко" малко дете. 176 00:17:54,682 --> 00:17:56,682 Гот, нали? 177 00:17:57,511 --> 00:18:00,011 Имаше и хулигани, много. 178 00:18:00,862 --> 00:18:05,707 И аз започнах да горя неща, взривявах разни работи в гората. 179 00:18:05,867 --> 00:18:11,408 А после майка ми срещна един, наричаше се Опасния, ако щеш. 180 00:18:11,568 --> 00:18:13,854 Работеше в птицекланица по 14 часа 181 00:18:14,014 --> 00:18:17,977 и имаше проблемно дете, което намрази Опасния от първия миг. 182 00:18:18,137 --> 00:18:23,937 А този тип, с тъпото си име, видя всичко това и го хареса. 183 00:18:26,888 --> 00:18:31,341 Какво има? - Отпред има нещо, остави на мен. 184 00:18:31,501 --> 00:18:36,303 Та той се ожени за мама, а след като се нанесе, 185 00:18:36,463 --> 00:18:41,656 изведнъж все имаше нужда от помощ, проблеми, с които да му помагам. 186 00:18:41,816 --> 00:18:46,269 Боляло го бедрото, аз му направих платформа за пикапа. 187 00:18:46,429 --> 00:18:49,664 Монтирах му таймер за печката, да не я забравя, 188 00:18:49,824 --> 00:18:52,749 датчик за мивката, за да не я забравя... 189 00:18:55,794 --> 00:19:01,594 Но дали имаше нужда от платформа? Наистина ли забравяше печката? 190 00:19:03,620 --> 00:19:08,030 Или ми е намирал занимания, за да не горя разни работи? 191 00:19:08,190 --> 00:19:12,671 Предполагам, че го харесвах. - Звучи, сякаш си го обичал. 192 00:19:13,456 --> 00:19:16,473 Мамка му, май така излиза. 193 00:19:16,633 --> 00:19:19,302 И аз те обичам, Нат. - Млъкни, моля те. 194 00:19:19,462 --> 00:19:22,462 Аз също, Нат, обичам те. 195 00:19:47,334 --> 00:19:49,332 Разпръснете се! 196 00:19:49,492 --> 00:19:54,845 Прикрийте си устите с кърпа! Намокрете я с вода! 197 00:20:50,161 --> 00:20:52,161 Хора! 198 00:21:41,865 --> 00:21:44,999 Върни се при тях. 199 00:21:46,566 --> 00:21:52,366 Върни се при децата си. 200 00:21:53,790 --> 00:21:57,751 Недей... не рискувай. 201 00:22:01,450 --> 00:22:03,713 Недей да рискуваш. 202 00:22:09,284 --> 00:22:11,692 Не мога да си поема въздух. 203 00:22:11,852 --> 00:22:14,695 Въздух. 204 00:22:14,855 --> 00:22:16,855 Въздух. 205 00:22:20,600 --> 00:22:26,400 Навън видях една медицинска площадка. 206 00:22:26,649 --> 00:22:30,349 Може да има кислородни апарати. 207 00:22:35,919 --> 00:22:40,402 Намери нещо да я завържеш. 208 00:22:45,929 --> 00:22:47,929 Не заспивай до нея. 209 00:24:57,060 --> 00:24:59,060 Благодаря ти. 210 00:25:00,542 --> 00:25:02,588 Не можах да го направя. 211 00:25:06,548 --> 00:25:08,548 Не и него. 212 00:25:12,423 --> 00:25:15,963 Тя беше права. 213 00:25:16,123 --> 00:25:20,130 Когато можеш, трябва да се прибереш. 214 00:25:21,650 --> 00:25:23,750 Твърде много време е минало. 215 00:25:28,439 --> 00:25:30,439 Него го няма. 216 00:25:50,157 --> 00:25:54,958 Това беше хлор, чел съм за него като дете. 217 00:25:55,118 --> 00:25:59,993 Мечтаех си да изсипя един облак върху футболния отбор. 218 00:26:06,521 --> 00:26:10,887 Газът е обгорил дробовете и гърлата ни. 219 00:26:11,047 --> 00:26:14,151 Ще отнеме известно време, преди да се оправим. 220 00:26:14,311 --> 00:26:16,357 Ако се оправим. 221 00:26:32,373 --> 00:26:35,873 Казах ти, знаех кога да си тръгна. 222 00:26:36,725 --> 00:26:39,176 Но не си тръгнах. 223 00:26:39,336 --> 00:26:41,836 И всички умряха. 224 00:26:42,426 --> 00:26:45,313 Трябва да знаеш кога да си тръгнеш. 225 00:26:45,473 --> 00:26:49,317 Да знаеш кога да си тръгнеш, както и кога да се откажеш. 226 00:26:49,477 --> 00:26:54,191 Онзи тип, Опасния, доведения ти баща. 227 00:26:54,351 --> 00:26:56,933 Той не се е отказал, нали? 228 00:26:57,093 --> 00:26:59,593 Не се е отказал от теб. 229 00:27:00,357 --> 00:27:03,357 Трябва да е било заради майка ти. 230 00:27:04,318 --> 00:27:07,060 Трябва да е било от обич. 231 00:28:09,818 --> 00:28:14,010 Отбелязах картата, можеш да отидеш в Александрия. 232 00:28:14,170 --> 00:28:16,670 Вече си достатъчно силен. 233 00:28:17,086 --> 00:28:20,502 Аз да отида до вашия град, а ти до терминал Бриджърс? 234 00:28:20,662 --> 00:28:23,629 Трябва да е обратното. - Така трябва да стане. 235 00:28:23,789 --> 00:28:27,023 Ейдън и Бейли трябваше да отидат, но не отидоха. 236 00:28:27,183 --> 00:28:30,683 Това е всичко, което имам. Ясно? 237 00:28:31,840 --> 00:28:33,840 Теб. 238 00:28:34,843 --> 00:28:36,843 Това е. 239 00:28:42,764 --> 00:28:44,764 Това е. 240 00:28:55,168 --> 00:28:57,168 Тръгваме сутринта. 241 00:29:05,004 --> 00:29:07,730 Първо ще се отбием до каруцата, близо е. 242 00:29:07,890 --> 00:29:11,590 Ще оправя количката и ще я натоварим. - Искаш да я бутам? 243 00:29:11,750 --> 00:29:13,795 Да, искам. 244 00:29:18,757 --> 00:29:23,302 Искаш да дойдеш, за да видиш как ще свърши всичко ли? 245 00:29:23,718 --> 00:29:25,764 Не. 246 00:29:28,288 --> 00:29:30,288 А знам как ще свърши. 247 00:29:50,963 --> 00:29:52,763 Почакай. 248 00:29:54,531 --> 00:29:56,331 И аз така си мислех. 249 00:29:56,491 --> 00:29:58,491 БРИДЖЪРС 250 00:31:44,250 --> 00:31:46,800 Лодката, където намери ботушите... 251 00:31:49,342 --> 00:31:51,474 Там е било за последно. 252 00:31:54,825 --> 00:31:57,364 Хората са обгорени изцяло. 253 00:31:57,524 --> 00:32:00,024 Неразпознаваеми са. 254 00:32:00,440 --> 00:32:06,240 И повечето от тях са боси. 255 00:32:07,447 --> 00:32:09,447 Усетих го. 256 00:32:10,711 --> 00:32:12,711 Все още го усещам. 257 00:32:15,194 --> 00:32:18,935 Знаеш ли какво пише на телефона? Японския надпис? 258 00:32:19,981 --> 00:32:22,505 "Вярвай още малко." 259 00:32:26,640 --> 00:32:30,484 Повтаряше ми да се прибера. - И трябва. 260 00:32:30,644 --> 00:32:33,719 Но можеш да продължиш да вярваш още малко. 261 00:32:35,170 --> 00:32:37,520 Било е пред очите ми, нали? 262 00:32:41,742 --> 00:32:47,530 През цялото време е било пред очите ми. 263 00:32:50,272 --> 00:32:52,272 Мина толкова време. 264 00:32:54,798 --> 00:32:57,298 Ако беше жив... 265 00:33:00,891 --> 00:33:03,891 щеше да намери пътя. 266 00:33:04,983 --> 00:33:08,593 Не можеш да го знаеш, не и със сигурност. 267 00:33:11,163 --> 00:33:16,163 Можеш да вярваш, че е жив, че не си е отишъл. 268 00:33:17,647 --> 00:33:22,072 Можеш да продължиш да вярваш и да се прибереш при децата си. 269 00:33:24,393 --> 00:33:29,108 Ти можеш да знаеш кога да тръгнеш. 270 00:33:29,268 --> 00:33:31,268 Можеш да направиш и двете. 271 00:33:33,533 --> 00:33:36,033 Аз мога да го направя с теб. 272 00:33:36,927 --> 00:33:38,927 Ще го направя. 273 00:33:48,852 --> 00:33:51,029 Това не значи да се предадеш. 274 00:34:31,982 --> 00:34:35,982 СЕГА 275 00:34:36,683 --> 00:34:38,683 Шото. 276 00:34:39,773 --> 00:34:43,823 През идните няколко дни ще бъдем достатъчно близо. 277 00:34:46,780 --> 00:34:50,155 Да намерим място за нощувка. - Малко по-натам. 278 00:34:56,877 --> 00:34:58,877 Какво? 279 00:34:59,575 --> 00:35:01,575 Те са. 280 00:35:12,632 --> 00:35:15,299 Хващай количката. - Няма да бягам от тях. 281 00:35:15,459 --> 00:35:17,459 Нито пък аз. Побързай! 282 00:35:24,339 --> 00:35:28,239 Две минути, пет минути... Не знам, летят адски ниско. 283 00:35:31,433 --> 00:35:33,449 Така ли? 284 00:35:33,609 --> 00:35:35,582 За самозащита е. 285 00:35:35,742 --> 00:35:37,742 Тренирал съм го. 286 00:35:57,764 --> 00:35:59,764 По дяволите, кофти фитил. 287 00:36:11,517 --> 00:36:13,997 Наведи се, на открито сме. 288 00:36:38,370 --> 00:36:41,778 Аз ще ги оправя, ако не ме изпревариш. 289 00:36:41,938 --> 00:36:43,938 Ще те държа под око. 290 00:36:49,946 --> 00:36:53,007 Трябва да се прибирате. - Ще се приберем. 291 00:36:53,167 --> 00:36:55,667 След като намериш Рик. 292 00:36:57,040 --> 00:36:59,040 Бременна си. 293 00:37:13,231 --> 00:37:17,145 Не можах да го направя, не и него. 294 00:37:31,901 --> 00:37:33,901 Погледни ме. 295 00:37:38,125 --> 00:37:42,850 Можеш да продължиш да вярваш и да се прибереш при децата си. 296 00:37:46,351 --> 00:37:49,745 Възможно е да ме загубиш. 297 00:38:18,339 --> 00:38:20,839 Намерих те! 298 00:38:30,264 --> 00:38:34,333 Джудит... жива ли е? - Тя е добре, добре е, Рик. 299 00:38:36,705 --> 00:38:39,205 Аз не... 300 00:38:41,369 --> 00:38:43,858 Аз не съм с тях. 301 00:38:46,193 --> 00:38:48,193 Знам. 302 00:39:27,713 --> 00:39:31,165 Идват. Още. - От тях ли? 303 00:39:31,325 --> 00:39:36,019 Тогава тръгваме. - Не, твърде късно е, вече идват. 304 00:39:36,939 --> 00:39:39,278 Кажи им друго име. 305 00:39:39,438 --> 00:39:43,046 Че си дошла от гората и си видяла да нападат войниците. 306 00:39:43,206 --> 00:39:49,006 Била си част от паднала колония, преди години, малка общност. 307 00:39:50,465 --> 00:39:53,956 Не им показвай коя си. 308 00:39:56,089 --> 00:40:01,889 Каква съм ли? - Силна, водач - крий го. 309 00:40:05,975 --> 00:40:10,335 Скоро ще бъдат тук. Ще се върнем с тях, трябва. 310 00:40:10,495 --> 00:40:15,253 Обещавам, Мишон, честно. 311 00:40:15,413 --> 00:40:18,188 Аз ще направя така, че да се измъкнем. 312 00:40:24,944 --> 00:40:27,425 Намерих те. 313 00:40:30,950 --> 00:40:32,950 Божичко. 314 00:40:33,300 --> 00:40:35,300 Това той ли е? 315 00:40:38,051 --> 00:40:40,350 Той не е с тях. 316 00:40:55,676 --> 00:40:57,672 Той ли е все още? 317 00:40:59,631 --> 00:41:02,648 Можеш ли да познаеш? - Мога. 318 00:41:03,768 --> 00:41:09,568 Видя ли? Можеш да продължиш да вярваш и да знаеш кога... 319 00:41:31,489 --> 00:41:34,013 Помогнал ти е да стигнеш до тук? 320 00:41:39,540 --> 00:41:41,540 Съжалявам. 321 00:41:52,727 --> 00:41:57,703 У теб има ли нещо, което да им подскаже за теб или Александрия? 322 00:41:57,863 --> 00:42:00,363 Карти, бележки, нещо друго? 323 00:42:04,889 --> 00:42:06,886 Дневник. 324 00:42:07,046 --> 00:42:09,410 Радиостанция. 325 00:42:09,570 --> 00:42:12,570 Телефон, ботушите ти. 326 00:42:16,185 --> 00:42:18,185 Дай ми ги. 327 00:42:23,105 --> 00:42:25,687 Кажи им, че той е държал меча, 328 00:42:25,847 --> 00:42:29,740 взела си техен пистолет от земята и си го спряла. 329 00:42:30,286 --> 00:42:35,784 Ще бъдем разделени, но щом е безопасно, ще те намеря. 330 00:42:35,944 --> 00:42:37,744 Обещавам. 331 00:42:37,904 --> 00:42:43,357 Трябва да насоча пистолета към теб, а ти трябва да вдигнеш ръце. 332 00:42:43,517 --> 00:42:45,620 Те трябва да го видят. 333 00:42:45,780 --> 00:42:47,796 И ги наричай нещо друго. 334 00:42:47,956 --> 00:42:51,191 Не ги наричай бродещи, аз ги наричам така. 335 00:42:51,351 --> 00:42:53,351 Ще се измъкнем. 336 00:42:54,746 --> 00:42:56,746 Обичам те! 337 00:43:27,343 --> 00:43:29,447 Казвам се Дейна. 338 00:43:29,607 --> 00:43:35,407 Бях сама навън доста дълго време... 339 00:43:37,789 --> 00:43:42,781 Толкова дълго, че ми е странно да чуя гласа си. 340 00:43:43,621 --> 00:43:49,421 Дълго време с приятеля ми бяхме в Джорджия... 341 00:43:50,715 --> 00:43:53,215 с още около 40 души, 342 00:43:54,414 --> 00:43:57,823 имахме и водачи, за които мислех, че са добри. 343 00:43:57,983 --> 00:44:00,483 Сестра ми Ел. 344 00:44:00,855 --> 00:44:06,655 После нещата се промениха, те се промениха. Видях го. 345 00:44:07,819 --> 00:44:11,489 Знаех, че трябва да си тръгна, човек винаги знае кога. 346 00:44:11,649 --> 00:44:14,753 Какво оръжие използва навън? 347 00:44:14,913 --> 00:44:19,061 Тояга Бо, загубих я преди месеци. 348 00:44:19,221 --> 00:44:22,721 Оттогава се оправям с ножа си. 349 00:44:24,009 --> 00:44:27,243 Притеснява ли те, че те наблюдават? 350 00:44:27,403 --> 00:44:31,511 Не, просто отдавна не съм се виждала. 351 00:44:32,191 --> 00:44:33,991 При нас цари законност. 352 00:44:34,151 --> 00:44:38,385 Това е база в покрайнините на град, остатък от предишния свят. 353 00:44:38,545 --> 00:44:43,665 Сигурността ни е приоритет, не може да си тръгнеш оттук. 354 00:44:43,825 --> 00:44:45,653 Какво мислиш за това? 355 00:44:45,813 --> 00:44:50,313 Мисля, че това тук е мястото, 356 00:44:51,906 --> 00:44:54,906 това е мястото, което съм търсела. 357 00:44:55,518 --> 00:45:01,318 Това, в което се опитвах да вярвам още малко. 358 00:46:00,235 --> 00:46:02,208 Повярвали са ти. 359 00:46:02,368 --> 00:46:04,558 Откъде знаеш? 360 00:46:04,718 --> 00:46:06,718 Все още си тук. 361 00:46:15,903 --> 00:46:21,559 Случи се при един от последните ми опити да се прибера, беше отдавна. 362 00:46:23,128 --> 00:46:25,173 Един от последните? 363 00:46:30,744 --> 00:46:32,744 Аз бях в капан тук. 364 00:46:34,617 --> 00:46:37,117 Но вече не ме държат. 365 00:46:38,099 --> 00:46:41,599 Ще се измъкнем. 366 00:46:42,016 --> 00:46:44,016 Заедно. 367 00:46:45,977 --> 00:46:48,477 Те добре ли са? Тя добре ли е? 368 00:46:50,329 --> 00:46:52,329 Тя е добре. 369 00:46:53,245 --> 00:46:55,245 Тя... 370 00:46:56,248 --> 00:46:59,377 Какво има? - Когато се измъкнем. 371 00:46:59,537 --> 00:47:02,969 Не, тя добре ли е? - Тя е нас, Рик. 372 00:47:03,646 --> 00:47:06,146 Останалото, като се измъкнем. 373 00:47:07,215 --> 00:47:11,848 Ако някак ти предам бележка, прочети я и я унищожи. 374 00:47:13,395 --> 00:47:18,066 Те убиха хора, Рик, десетки. Те убиват хора навън. 375 00:47:18,226 --> 00:47:20,776 На теб налагало ли ти се е... - Не. 376 00:47:21,186 --> 00:47:23,186 Онези в червено. 377 00:47:24,798 --> 00:47:27,032 Те излизат понякога. 378 00:47:27,192 --> 00:47:29,692 Връщат се, покрити с кръв. 379 00:47:30,935 --> 00:47:33,865 Повечето от нас не знаят какво правят те. 380 00:47:34,025 --> 00:47:36,025 Аз не знаех. 381 00:47:38,203 --> 00:47:40,828 Обаче знаех. 382 00:47:40,988 --> 00:47:43,222 Бях затворен тук. 383 00:47:43,382 --> 00:47:45,382 Можем ли да ги спрем? 384 00:47:49,692 --> 00:47:51,692 Не. 385 00:47:54,219 --> 00:47:56,219 Можем ли да се опитаме? 386 00:47:58,353 --> 00:48:00,853 Никога няма да се върнем. 387 00:48:01,617 --> 00:48:05,117 Съжалявам за приятеля ти. 388 00:48:06,231 --> 00:48:08,731 Той трябваше да живее. 389 00:48:09,712 --> 00:48:11,737 Всички трябваше да оживеят. 390 00:48:16,545 --> 00:48:18,545 Вече съм тук. 391 00:48:19,940 --> 00:48:22,440 Вече сме заедно тук. 392 00:48:23,901 --> 00:48:25,946 И ще се приберем вкъщи. 393 00:48:51,580 --> 00:48:55,163 Притеснява ли те, че те наблюдават? 394 00:48:55,323 --> 00:48:59,472 Не, просто отдавна не съм се виждала. 395 00:48:59,632 --> 00:49:01,432 При нас цари законност. 396 00:49:01,592 --> 00:49:06,160 Това е база в покрайнините на град, остатък от предишния свят. 397 00:50:33,206 --> 00:50:38,668 ОПАСЕН 398 00:50:53,528 --> 00:50:57,590 Здравей, Рик. Извинявай, че се самопоканих. 399 00:50:57,750 --> 00:51:00,723 Това на практика е разследване. 400 00:51:00,883 --> 00:51:04,466 Няма да подавам доклади, да пазим това извън бумагите. 401 00:51:04,626 --> 00:51:09,890 Нека някои неща си останат между теб и мен, както досега. 402 00:51:10,806 --> 00:51:12,806 Доста време мина. 403 00:51:13,592 --> 00:51:15,592 Добре изглеждаш. 404 00:51:15,985 --> 00:51:20,726 Удивително е какво се случи, наистина удивително. 405 00:51:21,469 --> 00:51:24,712 В свят, в който повечето хора са мъртви, 406 00:51:24,872 --> 00:51:28,447 живите продължават да попадат едни на други. 407 00:51:28,607 --> 00:51:30,492 Разбираемо е. 408 00:51:30,652 --> 00:51:35,918 И все пак тя да намери теб? 409 00:51:37,790 --> 00:51:40,040 Ако някой можеше, това беше тя. 410 00:51:42,751 --> 00:51:48,551 Тя е била с него, с малкия. Естествено, това е нейният меч. 411 00:51:49,367 --> 00:51:54,109 Това няма да го докладвам, ще го запиша тук. 412 00:51:56,417 --> 00:52:00,417 Това не влиза в досегашната ни уговорка. 413 00:52:01,814 --> 00:52:05,169 Трябва да знаеш, че ако се опиташ да избягаш с нея, 414 00:52:05,329 --> 00:52:08,617 ще се погрижа всички хора, които обичаш, да умрат. 415 00:52:08,777 --> 00:52:12,452 Включително онези няколко, които наистина харесвам. 416 00:52:14,696 --> 00:52:16,696 Трябва да го знаеш. 417 00:52:19,353 --> 00:52:23,241 Убедена съм, че го знаеш. Налага се да правя такива неща. 418 00:52:23,401 --> 00:52:27,680 Ръцете ми вече са изцапани с кръв, няма как да се изцапат повече. 419 00:52:27,840 --> 00:52:33,640 Така че ще ти задам един въпрос, и ще ме извиниш за израза, 420 00:52:33,800 --> 00:52:37,037 но вече си свикнал с начина ми на изразяване. 421 00:52:37,197 --> 00:52:39,197 Да, да. 422 00:52:42,724 --> 00:52:45,224 Какви ги вършиш, мамка му? 423 00:52:54,376 --> 00:53:00,176 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV http://subs.sab.bz