1 00:01:10,400 --> 00:01:13,700 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО Като нов човек 2 00:01:21,650 --> 00:01:26,000 Шефе, кажи ми защо държиш момчетата ми в ареста 3 00:01:26,100 --> 00:01:29,000 вече цяла седмица? 4 00:01:29,100 --> 00:01:32,250 Оказаха съпротива при обиска на "Хишинума кай". 5 00:01:33,250 --> 00:01:35,700 Били са там съвсем случайно. 6 00:01:35,800 --> 00:01:39,250 Трябва да освободите Кобаяши и Мурасе още днес. 7 00:01:39,350 --> 00:01:41,350 Ситуацията се промени. 8 00:01:42,200 --> 00:01:44,450 Обиските ще са само началото. 9 00:01:47,150 --> 00:01:49,150 Ишида… 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,350 … ти си от малкото почтени хора. 11 00:01:53,400 --> 00:01:55,500 Не искам да свършиш в затвора. 12 00:01:57,050 --> 00:01:59,050 Времената се променят. 13 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 Дали би склонил… 14 00:02:04,900 --> 00:02:06,900 … да разпуснеш "Чихара кай"? 15 00:02:12,900 --> 00:02:14,900 Нищо не разбираш. 16 00:02:15,700 --> 00:02:18,800 Обществото ни се крепи, 17 00:02:18,900 --> 00:02:23,250 защото ние вършим мръсната работа зад кулисите. 18 00:02:24,800 --> 00:02:29,150 Япония не може да съществува без "Якудза". 19 00:02:44,700 --> 00:02:46,700 Предупредих те. 20 00:02:53,650 --> 00:02:56,250 Преди седмица беше "Хишинума кай". 21 00:02:56,350 --> 00:02:58,350 Снощи беше "Джинмон кай". 22 00:02:59,300 --> 00:03:03,500 Нямам представа какви са основанията за арестите. 23 00:03:04,450 --> 00:03:08,150 Няма официално изявление от Столичното управление. 24 00:03:08,250 --> 00:03:11,350 Всички да се допитат пак до контактите си! 25 00:03:11,450 --> 00:03:13,150 Слушаме. 26 00:03:13,250 --> 00:03:15,950 Аделстийн, тази задача е с предимство. 27 00:03:16,050 --> 00:03:18,050 Действайте! - Да! 28 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 Това беше добро. 29 00:03:31,550 --> 00:03:34,000 Още не те бива изобщо. 30 00:03:34,100 --> 00:03:37,300 Ти си задобрял много. - От малък си бях добър. 31 00:03:38,050 --> 00:03:41,150 Ако се беше задържал вкъщи, щях да те смазвам. 32 00:03:46,400 --> 00:03:48,400 Печеля! - Оставих те. 33 00:03:49,600 --> 00:03:53,150 Момичетата в кампуса ви са готини. Излизаш ли често? 34 00:03:53,900 --> 00:03:55,900 Може да се каже. 35 00:03:56,000 --> 00:03:58,700 Гледай ти! И къде ходите най-често? 36 00:04:00,450 --> 00:04:02,450 Господин Хаяма ме заведе. 37 00:04:03,750 --> 00:04:05,750 Ходихме до "Кабукичо". 38 00:04:06,850 --> 00:04:08,850 Не се забърквай с него. 39 00:04:10,200 --> 00:04:12,300 Имаш грешни впечатления за него. 40 00:04:13,700 --> 00:04:15,800 Какво каза? 41 00:04:15,900 --> 00:04:18,750 Мислиш, че "Якудза" е някаква игричка ли? 42 00:04:18,850 --> 00:04:21,700 Стой далече от него. Ясно ли е? 43 00:04:21,800 --> 00:04:24,100 Чуваш ли ме? - Не ме командвай. 44 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 Какво? - Вече не съм хлапе. 45 00:04:28,200 --> 00:04:31,650 Стой! Чакай, къде отиваш? - Остави ме намира! 46 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 Господин Катагири! - А, Джейк. 47 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 Това е новият ми началник, офицер Нагата. 48 00:05:01,900 --> 00:05:04,950 Джейк е репортер в "Мейчо". - Приятно ми е. 49 00:05:07,300 --> 00:05:10,650 Дали може да поговорим за обиските на "Якудза"? 50 00:05:10,750 --> 00:05:14,650 Отново ли пишеш за "Якудза"? - Възложиха го на всички. 51 00:05:15,250 --> 00:05:19,400 На този етап не мога да кажа нищо. - Разбирам. 52 00:05:20,150 --> 00:05:22,400 Кажи ми поне какво е обвинението. 53 00:05:22,500 --> 00:05:26,500 Следователят вече ти каза, че нямаме коментар за медиите. 54 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 Извини ни. 55 00:05:36,100 --> 00:05:40,400 От полицията ни заявиха в прав текст, 56 00:05:41,400 --> 00:05:44,350 че целта на новата им оперативна група е… 57 00:05:45,700 --> 00:05:48,300 … да заличат напълно "Якудза". 58 00:05:48,400 --> 00:05:52,400 Вече са се погрижили за две организации. 59 00:05:53,650 --> 00:05:56,250 Кажи ни имена. 60 00:05:56,350 --> 00:05:59,800 Ще се погрижа за всички довечера. - Глупав ли си? 61 00:05:59,900 --> 00:06:02,700 Ще налееш масло в огъня. - Какво предлагаш? 62 00:06:02,800 --> 00:06:05,950 Тъкмо сега трябва да сме единни. 63 00:06:06,050 --> 00:06:08,750 Разприте само ни правят уязвими. 64 00:06:08,850 --> 00:06:10,850 Много точно го каза. 65 00:06:13,250 --> 00:06:18,150 Наистина разприте помежду ни ни правят уязвими. 66 00:06:19,500 --> 00:06:22,150 Не бива да го позволяваме. 67 00:06:24,500 --> 00:06:26,900 Най-сетне се появи, Тодзава. 68 00:06:27,650 --> 00:06:30,000 Добре заварили на всички. 69 00:06:30,100 --> 00:06:33,700 Отдавам се с нови сили на дълга си. 70 00:06:33,800 --> 00:06:37,800 Едно нещо обаче ме притеснява. 71 00:06:40,050 --> 00:06:43,700 Искам да знам защо "Чихара кай" са завзели неправомерно 72 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 моя територия, докато ме нямаше. 73 00:06:56,750 --> 00:06:58,750 Това ли искаш да знаеш? 74 00:07:02,200 --> 00:07:08,300 Имаме по-сериозни проблеми от битките за територия. 75 00:07:08,400 --> 00:07:12,150 Не става дума за територия, а за чест. 76 00:07:14,500 --> 00:07:16,500 Отсъдете с чест. 77 00:07:17,500 --> 00:07:22,200 И решете зад кого ще застанете - зад Ишида или зад мен. 78 00:07:26,400 --> 00:07:31,150 Простете, но моля за позволение да поговорим двамата насаме. 79 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 Височко е тук. 80 00:08:06,050 --> 00:08:08,050 Мислиш да ме бутнеш долу ли? 81 00:08:09,000 --> 00:08:12,050 Така няма да си решим проблема. 82 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 Нали проблемът не беше само наш? 83 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 Точно така. 84 00:08:21,750 --> 00:08:27,100 Предвид настоящата ситуация, всичко друго е просто издребняване. 85 00:08:27,200 --> 00:08:29,200 Казваш, че издребнявам? 86 00:08:30,250 --> 00:08:34,450 На последната среща ме накара да те моля, а аз съм дребнавият? 87 00:08:35,350 --> 00:08:37,800 Защото поначало… 88 00:08:37,900 --> 00:08:41,000 … ти изпрати хората си да ме убият в дома ми. 89 00:08:41,100 --> 00:08:43,400 Или се бъркам? 90 00:08:43,500 --> 00:08:45,650 А аз реших да си затворя очите. 91 00:08:46,950 --> 00:08:50,000 По това се различаваме двамата с теб. 92 00:08:50,800 --> 00:08:53,700 Аз не мисля просто да си затворя очите. 93 00:08:57,300 --> 00:08:59,300 Изтощи ли се? 94 00:09:00,750 --> 00:09:02,750 По-добре си вземи почивка. 95 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 На мен ми подейства отлично. 96 00:09:17,750 --> 00:09:19,750 Тодзава… 97 00:09:22,150 --> 00:09:24,150 … който копае гроб, 98 00:09:24,900 --> 00:09:26,900 сам пада в него. 99 00:09:41,250 --> 00:09:45,650 Говорих с Мурай и разпитах всички от аудио-визуалния отдел. 100 00:09:45,750 --> 00:09:48,300 Виновникът за пожара не е сред тях. 101 00:09:51,400 --> 00:09:55,100 Тогава може би причината е била късо съединение. 102 00:09:56,200 --> 00:10:00,150 Наистина ли го вярвате? - По-правдоподобно е от твоето. 103 00:10:00,250 --> 00:10:03,300 Но и моето предположение е валидно. 104 00:10:05,250 --> 00:10:08,350 Така е. Но нека не го разгласяваме. 105 00:10:09,550 --> 00:10:12,250 Ще наредя тайно вътрешно разследване. 106 00:10:14,300 --> 00:10:17,700 Мога да помогна. - Ти си имаш друга работа. 107 00:10:17,800 --> 00:10:20,750 Благодаря, че ме уведоми. Оттук поемам аз. 108 00:10:35,750 --> 00:10:38,600 Търсиш скици, които изглеждат така. 109 00:10:38,700 --> 00:10:41,200 Името на гарата ще е изписано тук. 110 00:10:41,300 --> 00:10:45,100 Казал е на Клодин, че ги държи в кабинета си вкъщи, 111 00:10:45,200 --> 00:10:47,350 за да ги опази в тайна. 112 00:10:47,450 --> 00:10:50,400 Имам късмет тогава, че ме покани у дома си. 113 00:10:52,650 --> 00:10:54,650 Ще ми сготви вечеря. 114 00:10:57,150 --> 00:10:58,850 Виж, Саманта. 115 00:10:58,950 --> 00:11:01,350 Трябва да спазиш уговорката с оябун. 116 00:11:01,450 --> 00:11:04,400 Може да не успея да помогна, ако се провалиш. 117 00:11:04,500 --> 00:11:06,500 Помагал ли си ми досега? 118 00:11:28,650 --> 00:11:30,650 Майка ти тук ли е? 119 00:11:53,300 --> 00:11:55,650 Благодаря, че дойде! Дай ми минута. 120 00:11:58,850 --> 00:12:00,850 Продължавайте. 121 00:12:27,650 --> 00:12:29,950 Ранен съм! 122 00:12:30,050 --> 00:12:32,050 Победи ме! 123 00:12:40,450 --> 00:12:43,600 И тати имаше такива. Харесват ми. 124 00:12:45,800 --> 00:12:47,850 Така ли било? 125 00:12:47,950 --> 00:12:50,250 Бавачката е тук. 126 00:12:50,350 --> 00:12:54,050 Не може да ставаш! Нали си мъртъв? 127 00:12:54,150 --> 00:12:57,750 Нали и мъртвите се завръщат на празници като Обон? 128 00:12:59,000 --> 00:13:03,100 Значи ще дойдеш пак да си играем? 129 00:13:06,550 --> 00:13:08,550 Разбира се, че ще дойде. 130 00:13:13,500 --> 00:13:17,050 След сигнала, моля, оставете вашето съобщение. 131 00:13:17,500 --> 00:13:20,800 Здрасти. Пак съм аз. 132 00:13:24,550 --> 00:13:26,550 Съжалявам за онази вечер. 133 00:13:28,050 --> 00:13:30,050 Обади ми се, моля те. 134 00:13:38,950 --> 00:13:40,950 Откри ли нещо? 135 00:13:41,700 --> 00:13:46,700 Безумно е как успяват да задържат толкова много членове на "Якудза". 136 00:13:46,800 --> 00:13:48,950 Трябва да има обяснение. 137 00:13:49,050 --> 00:13:52,100 Какво каза контактът ти в полицията? - Мълчи. 138 00:13:53,250 --> 00:13:56,900 Опитах да се свържа с адвоката на "Хишинума кай", 139 00:13:57,000 --> 00:14:00,100 но той не иска да ми съдейства. 140 00:14:04,350 --> 00:14:07,800 Заради момичето от приема ли си неспокоен? 141 00:14:07,900 --> 00:14:12,050 Току-що остави гласово съобщение. Предполагам, че е за нея. 142 00:14:13,700 --> 00:14:17,700 Ставаш за журналист. - Старая се. Е, кажи? 143 00:14:17,800 --> 00:14:20,600 Да, заради нея е. - Прелестна е. 144 00:14:22,350 --> 00:14:26,600 Тин-Тин е убеден, че я познава отнякъде, но не помни откъде. 145 00:14:29,900 --> 00:14:32,000 Не знам. 146 00:14:32,100 --> 00:14:34,250 А и всичко между нас приключи. 147 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 Дали една японка влага друго значение освен 148 00:14:38,100 --> 00:14:40,250 "Разкарай се", като ме игнорира? 149 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Не. 150 00:14:47,700 --> 00:14:49,700 Чао и до утре. 151 00:14:51,850 --> 00:14:53,850 Наистина ли си от ФБР? 152 00:14:55,350 --> 00:14:58,650 Много бих искал да потвърдя, за да те впечатля, 153 00:14:58,750 --> 00:15:02,000 но не съм. От Държавния департамент съм. 154 00:15:02,100 --> 00:15:04,350 Но шефката ти е от ФБР, нали? 155 00:15:04,450 --> 00:15:06,450 Лин ли? - Да. 156 00:15:06,550 --> 00:15:10,300 Така е, но двамата с нея сме равни. Не съм й подчинен. 157 00:15:11,050 --> 00:15:16,150 Аз съм един най-обикновен чиновник. Помагам при брифинги и тем подобни. 158 00:15:16,250 --> 00:15:18,550 Има и по-лоши длъжности. 159 00:15:18,650 --> 00:15:23,350 Не се оплаквам. Бях готов на всичко, за да напусна САЩ. 160 00:15:24,050 --> 00:15:29,750 По-заинтересован ли си от питието, след като чу всичко това? 161 00:15:30,950 --> 00:15:33,400 Интересът ми си е все същият. 162 00:15:39,500 --> 00:15:43,800 Знаеш ли по-интригуващо местенце, на което можем да отидем? 163 00:16:03,800 --> 00:16:06,800 Напомня ми на едно заведение в Бетезда. 164 00:16:07,550 --> 00:16:10,300 Не ли си впечатлен? - Напротив. 165 00:16:10,400 --> 00:16:13,350 Благодаря ти, че ме доведе тук. 166 00:16:17,200 --> 00:16:20,500 Отдавна не си идвал. - Бях много зает. 167 00:16:22,650 --> 00:16:25,450 Хвърляш ли бейзболната топка като него? 168 00:16:25,550 --> 00:16:29,550 Извинявам се, не съм омел японския език. 169 00:16:30,950 --> 00:16:33,450 Иска да каже, че не е умел. От САЩ е. 170 00:16:35,000 --> 00:16:38,450 Американец ли си бил? Добре дошъл. - Благодаря. 171 00:16:38,550 --> 00:16:42,900 Казвам се Джейсън Аоки и работя в Американското посолство. 172 00:16:43,000 --> 00:16:45,650 Ти с какво се занимаваш? 173 00:16:45,750 --> 00:16:49,550 Правя много неща. Радвам се, че се запознахме. До скоро. 174 00:16:52,500 --> 00:16:57,050 Нещо лошо ли казах? - Тук не обсъждаме лични теми. 175 00:16:57,150 --> 00:17:01,300 Работата и личният живот са нещо отделно. Сега си на бар. 176 00:17:01,400 --> 00:17:05,250 Не те ли смущава да се делиш на толкова много части? 177 00:17:05,350 --> 00:17:09,750 Някои части пасват на едно място, а други - на друго. 178 00:17:10,700 --> 00:17:15,850 Опитах се да скрия сексуалната си ориентация и щях да се побъркам. 179 00:17:15,950 --> 00:17:21,000 Искам да си живея открито живота, без да се притеснявам. 180 00:17:26,300 --> 00:17:29,500 Защо обясняваха, че бил смъртно болен? 181 00:17:29,600 --> 00:17:33,250 Тодзава успя напълно да ни заблуди. 182 00:17:34,200 --> 00:17:37,500 Подлъга ни да си върнем "Кабукичо". 183 00:17:37,600 --> 00:17:42,250 Искал е да настрои останалите групировки срещу нас и да ни съсипе. 184 00:17:42,350 --> 00:17:44,400 Тогава трябва да ударим първи. 185 00:17:46,200 --> 00:17:49,650 И преди съм го чувал това от теб, Хаяма. 186 00:17:50,700 --> 00:17:54,500 Виж докъде ни докара. Какво ще правиш сега? 187 00:17:58,200 --> 00:18:01,300 Сато, преди споменаваше да използваме пособия. 188 00:18:02,400 --> 00:18:06,100 Ти беше прав, а аз се оказах наивен. 189 00:18:07,200 --> 00:18:10,750 Да ни осигуря ли оръжия? - Не. 190 00:18:10,850 --> 00:18:14,300 Няма да има нужда. Вече се погрижих. 191 00:18:15,350 --> 00:18:19,850 Утре двамата ще отидете до Нагано. 192 00:18:19,950 --> 00:18:24,050 Ще се срещнете с човек на име Ота. 193 00:18:24,150 --> 00:18:26,800 Бивш член е на "Чихара кай". 194 00:18:27,900 --> 00:18:31,800 Ще вземете пистолети от него. 195 00:18:33,100 --> 00:18:36,600 Ота беше изгонен за недостойно поведение, 196 00:18:36,700 --> 00:18:39,250 но все още ми е предан. 197 00:18:40,850 --> 00:18:42,850 Сато. - Да? 198 00:18:45,100 --> 00:18:47,100 Това са парите за него. 199 00:18:47,200 --> 00:18:51,400 Взимате оръжието и веднага се връщате тук. 200 00:18:51,500 --> 00:18:53,500 Разбрано. 201 00:18:57,350 --> 00:18:59,350 Тръгваме. 202 00:19:07,650 --> 00:19:11,550 Още преди седмици казах на Джес, че съм си взел билет. 203 00:19:11,650 --> 00:19:14,050 Знам, Джошуа, но е едно да имаш билет 204 00:19:14,150 --> 00:19:17,400 и съвсем друго да се качиш на самолета. 205 00:19:17,500 --> 00:19:18,550 Съгласен съм. 206 00:19:18,650 --> 00:19:23,100 Празненството е важно за него, но твоето присъствие е по-важно. 207 00:19:26,250 --> 00:19:30,450 Затварям, защото чакам обаждане от адвокат с ценна информация. 208 00:19:30,550 --> 00:19:33,750 Само ми обещай, че ще дойдеш. - Ще дойда. Чао. 209 00:19:37,350 --> 00:19:39,350 Джейк Аделстийн е. - Аз съм. 210 00:19:40,600 --> 00:19:43,600 Трябва да те видя. Чакаме се на нашето място. 211 00:19:44,800 --> 00:19:46,800 Идвам веднага. 212 00:19:53,150 --> 00:19:55,950 Толкова си добра, Ерика! 213 00:19:56,050 --> 00:19:58,950 Направо беше омагьосала онези типове. 214 00:19:59,050 --> 00:20:03,700 Не е важно колко добре изглеждаш, а колко хубаво ги слушаш. 215 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 Това е мъдростта на просветения. 216 00:20:06,950 --> 00:20:10,150 Какво става между теб и Сато? - Какво да става? 217 00:20:11,350 --> 00:20:14,000 Мислеше, че няма да забележим ли? 218 00:20:14,100 --> 00:20:16,100 Просто се опознаваме. 219 00:20:16,200 --> 00:20:19,800 Така казваше и Саманта, но всички знаем какво стана. 220 00:20:19,900 --> 00:20:22,300 Стига! Не я засрамвай. 221 00:20:22,400 --> 00:20:25,850 Саманта отдавна го преживя. Не го и поглежда вече. 222 00:20:25,950 --> 00:20:29,900 Така е, всичко между тях приключи. - Чакайте. 223 00:20:30,700 --> 00:20:32,700 Саманта е излизала със Сато? 224 00:20:34,450 --> 00:20:36,750 По-добре поговори с нея. 225 00:20:39,900 --> 00:20:42,150 Какво искаш? 226 00:20:42,250 --> 00:20:46,500 Да отидем да пийнем нещо утре. - Утре няма да мога. 227 00:20:48,050 --> 00:20:52,500 Следва увертюрата "Розамунде" на Франц Шуберт. 228 00:21:09,750 --> 00:21:12,600 Радвам се, че дойде. Извинявай за онзи път. 229 00:21:12,700 --> 00:21:15,050 Чуй ме, нямам много време. 230 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 Той се върна. 231 00:21:23,450 --> 00:21:25,450 Ти добре ли си? 232 00:21:27,250 --> 00:21:29,450 Каза ли къде е бил? - Не. 233 00:21:30,000 --> 00:21:33,200 Преди да тръгне, беше много болен. 234 00:21:33,300 --> 00:21:36,450 А сега е напълно здрав, като нов човек. 235 00:21:36,550 --> 00:21:41,150 Как така е като нов човек? - Джейк, стой настрана от него. 236 00:21:42,850 --> 00:21:46,950 Знам. Вече приключих с онази работа. - Обещай ми. 237 00:21:47,700 --> 00:21:49,700 Обещавам. 238 00:21:51,950 --> 00:21:54,450 Няма да се върна към стария си живот. 239 00:21:56,050 --> 00:21:58,050 Ще се видим скоро пак. 240 00:22:32,300 --> 00:22:36,700 Защо звъниш толкова късно? - Тодзава се е върнал. 241 00:22:39,200 --> 00:22:42,900 Откъде знаеш? - Сигурен контакт ми каза. 242 00:22:43,000 --> 00:22:48,650 Явно като е заминал е бил болен, а сега е здрав, като нов човек. 243 00:22:49,450 --> 00:22:50,750 Джейк. - Знам. 244 00:22:50,850 --> 00:22:54,050 Ще стоя настрана. Знаеше ли, че е болен? 245 00:22:54,150 --> 00:22:56,450 Знаеше ли къде е заминал? 246 00:22:58,600 --> 00:23:01,250 Ще изчакаме, докато не разберем. 247 00:23:02,000 --> 00:23:06,050 Не забравяй, Джейк. Търпението не е признак на слабост. 248 00:23:07,900 --> 00:23:09,900 Разбрано. 249 00:23:19,550 --> 00:23:20,900 Извинете. 250 00:23:21,000 --> 00:23:22,600 Ела. - Кажете. 251 00:23:22,700 --> 00:23:24,950 Дай две "Асахи". - Разбира се. 252 00:23:30,050 --> 00:23:32,550 Не ми връщай ресто. - Благодаря. 253 00:23:33,250 --> 00:23:35,450 Заповядайте. 254 00:23:35,550 --> 00:23:39,600 Приятен път. - Благодаря. 255 00:23:47,550 --> 00:23:50,050 Виж как си се стегнал, отпусни се. 256 00:23:50,150 --> 00:23:54,700 Стресът не е здравословен. Вземи пример от братчето си. 257 00:23:54,800 --> 00:23:56,800 Той знае как да разпуска. 258 00:23:59,900 --> 00:24:02,450 Спомена ми за доброто ви отношение. 259 00:24:02,550 --> 00:24:07,450 Но ви моля да разберете, че Кайто е още ученик. 260 00:24:08,450 --> 00:24:10,800 Говориш сякаш си му майка. 261 00:24:12,250 --> 00:24:16,700 Той ми разказа за нея. Жената не е с всичкия си. 262 00:24:16,800 --> 00:24:19,550 Баща му е мъртъв, а майка му е побъркана. 263 00:24:19,650 --> 00:24:21,950 Нормално е да не му се стои вкъщи. 264 00:24:24,400 --> 00:24:26,950 Майка си има само него. 265 00:24:27,800 --> 00:24:30,300 Уакагашира, 266 00:24:30,400 --> 00:24:34,100 моля да стоите настрана от Кайто. Благодаря. 267 00:24:36,950 --> 00:24:40,550 Кажи на майка ви да не се тревожи за Кайто. 268 00:25:26,900 --> 00:25:28,500 Заповядайте. - Благодаря. 269 00:25:28,600 --> 00:25:32,950 Знаеш, че не харесвам Баку, но човекът живее за "Мейчо". 270 00:25:33,050 --> 00:25:36,200 Не би унищожил доказателства за такава новина. 271 00:25:37,100 --> 00:25:39,300 Благодаря. - Заповядайте отново! 272 00:25:39,400 --> 00:25:46,100 И аз бих искала да мисля същото. Но реакцията му беше странна. 273 00:25:47,600 --> 00:25:49,900 Каза да не се меся повече. 274 00:25:51,300 --> 00:25:54,000 Познавам те, няма да го послушаш. 275 00:25:59,900 --> 00:26:01,700 Вкусно е. 276 00:26:01,800 --> 00:26:04,000 Как е брат ти, добре ли е? 277 00:26:04,800 --> 00:26:07,100 Да, засега е добре. 278 00:26:08,050 --> 00:26:10,200 Явно новото лекарство има ефект. 279 00:26:11,600 --> 00:26:14,500 И преди се е случвало да се подобри за малко 280 00:26:14,600 --> 00:26:17,150 и после изведнъж пак да се срине. 281 00:26:18,000 --> 00:26:23,300 Какво става тогава? - Става параноичен и се гневи лесно. 282 00:26:25,200 --> 00:26:29,250 Държи ли се агресивно? - Не е агресивен към мен. 283 00:26:30,200 --> 00:26:32,200 Наранява само себе си. 284 00:26:34,400 --> 00:26:37,050 В повечето случаи е така. - Как така? 285 00:26:41,900 --> 00:26:44,500 Имаме много проблеми с родителите ни. 286 00:26:47,650 --> 00:26:51,950 Преди сънувах кошмари, че го губя и се будех със сълзи. 287 00:26:54,200 --> 00:26:57,450 Виждах как изчезва сред тълпата и бях безсилна. 288 00:26:59,700 --> 00:27:04,750 Сънувах и как ме поглежда и внезапно скача от покрива. 289 00:27:09,000 --> 00:27:12,900 Много се тревожа за него и постоянно ме е страх. 290 00:27:15,300 --> 00:27:20,250 Никога обаче не съм се страхувала от самия него. 291 00:27:26,400 --> 00:27:28,850 Чуй ме, Еми. 292 00:27:28,950 --> 00:27:30,950 Мога ли да ти помогна? 293 00:27:32,250 --> 00:27:34,250 Всичко е наред сега. 294 00:27:35,650 --> 00:27:37,700 Може би лекарството помага. 295 00:27:42,000 --> 00:27:45,300 Имам всичко необходимо. Ти само наглеждай Кенджи. 296 00:27:46,050 --> 00:27:49,250 Спокойно, знам си работата. 297 00:27:49,350 --> 00:27:51,900 Съжалявам и ти благодаря. 298 00:27:53,650 --> 00:27:55,800 Значи не е среща. 299 00:27:55,900 --> 00:27:57,900 Не. - Харесваш ли го? 300 00:27:58,000 --> 00:28:00,200 Дали харесвам Маса? Да. 301 00:28:00,950 --> 00:28:04,350 Но не го правя заради това. Правя го за клуба. 302 00:28:07,750 --> 00:28:10,750 Не е лесно да смесваш бизнеса с чувства. 303 00:28:11,500 --> 00:28:13,500 Повярвай ми, знам го добре. 304 00:28:18,850 --> 00:28:21,900 Защо не ми каза, че си излизала със Сато? 305 00:28:22,000 --> 00:28:24,550 Трябваше ли? 306 00:28:24,650 --> 00:28:27,700 Вие двамата да не би… - Не. 307 00:28:27,800 --> 00:28:30,250 Искам да кажа още не, но… 308 00:28:32,500 --> 00:28:34,950 Защо не каза по-рано? - Трябваше. 309 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Не знам… 310 00:28:40,700 --> 00:28:44,550 … дали искам отново да съм с някого от "Якудза". 311 00:28:47,850 --> 00:28:52,650 Тогава бъди откровена с него какво точно търсиш от връзката ви. 312 00:28:52,750 --> 00:28:56,050 И бъди искрена със самата себе си. 313 00:29:02,750 --> 00:29:05,650 Колко мъдра си станала, мама-сан! 314 00:29:08,100 --> 00:29:11,450 Трябва да вървя. Ще се оправиш ли? - Да. 315 00:29:11,550 --> 00:29:13,600 Благодаря. - Приятно изкарване. 316 00:29:24,000 --> 00:29:28,200 Благодаря, че ми отделяте от времето си, господин Савада. 317 00:29:28,300 --> 00:29:31,400 Непредвидените арести продължават и смятам, 318 00:29:31,500 --> 00:29:36,200 че читателите ни трябва да чуят и вашата гледна точка. 319 00:29:36,300 --> 00:29:40,500 Съгласен съм, действията на полицията са непредвидими. 320 00:29:40,600 --> 00:29:44,600 Отказаха да освободят под гаранция Хишинума и хората му. 321 00:29:45,350 --> 00:29:48,500 И аз така чух. Доста е необичайно, нали? 322 00:29:48,600 --> 00:29:53,150 Нечувано е досега. Задържали са ги за възпрепятстване на полицията. 323 00:29:53,250 --> 00:29:56,500 Но тази мярка се прилага за политически протести. 324 00:29:56,600 --> 00:29:59,350 Именно, досега беше така. 325 00:30:00,100 --> 00:30:03,850 Моля ви, господин Аделстийн, осведомете читателите си. 326 00:30:03,950 --> 00:30:06,300 Разбира се. 327 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 Кажи на Маруяма, че вече знам 328 00:30:08,500 --> 00:30:12,150 в какво полицията обвинява "Якудза", за да ги задържи. 329 00:30:13,150 --> 00:30:18,400 Ще събера всички документи и ще се свържа отново с вас. 330 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 Ще очаквам обаждане. 331 00:30:21,950 --> 00:30:24,650 Ще уведомим и вас, госпожо. 332 00:30:53,550 --> 00:30:55,550 Извинете! 333 00:31:05,100 --> 00:31:08,500 Моля, тръгнете след онзи мерцедес. - Слушам. 334 00:31:26,300 --> 00:31:28,800 Колко е студено! 335 00:31:28,900 --> 00:31:31,850 Моля, изчакайте до потеглянето на влака. 336 00:31:54,000 --> 00:31:56,650 Откога не съм ти виждал грозната муцуна! 337 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Виж кой го казва! 338 00:31:58,850 --> 00:32:03,300 Последния път лежеше като умрял на пода в един бар. 339 00:32:04,750 --> 00:32:09,050 Кое е мършавото хлапе? - Здравейте, казвам се Сато. 340 00:32:09,150 --> 00:32:11,800 Сато, сладък като захар! 341 00:32:11,900 --> 00:32:15,700 Обичам да си похапвам сладичко. Като захарче си! 342 00:32:17,100 --> 00:32:20,300 Недей да избързваш, чичка. Къде са пособията? 343 00:32:20,400 --> 00:32:23,300 Вкъщи са. Ще отидем с моята кола. 344 00:32:24,050 --> 00:32:26,300 Ти ще караш, захарче. 345 00:32:31,400 --> 00:32:33,650 Защо не казахте, че го познавате? 346 00:32:33,750 --> 00:32:37,500 Недей да издребняваш. Пак си създаваш ненужен стрес. 347 00:32:40,850 --> 00:32:43,700 Колко е досаден… - Студено е! 348 00:34:06,200 --> 00:34:08,200 Пристигнахме! - Добре. 349 00:34:10,400 --> 00:34:12,600 Добре ли си? - Да. 350 00:34:12,700 --> 00:34:14,700 След мен, моля. 351 00:34:16,350 --> 00:34:18,350 Насам сме. - Добре. 352 00:34:35,450 --> 00:34:37,750 Колко е красиво! 353 00:34:40,550 --> 00:34:43,050 Радвам се, че дойде. 354 00:34:43,150 --> 00:34:46,350 Искам да ме разведеш наоколо. - С удоволствие! 355 00:34:47,300 --> 00:34:49,300 Ела насам. - Добре. 356 00:34:51,150 --> 00:34:53,700 Заповядай. 357 00:34:53,800 --> 00:34:56,400 Извинявам се за безпокойството! - Влез. 358 00:35:01,550 --> 00:35:05,150 Тук е кухнята, а банята е зад ъгъла, ако ти потрябва. 359 00:35:05,250 --> 00:35:07,250 Спалнята горе ли е? 360 00:35:08,400 --> 00:35:12,400 Гледката сигурно е невероятна. - Такава е. 361 00:35:14,550 --> 00:35:19,200 За жалост, прекарвам по-голямата част от времето тук. 362 00:35:28,450 --> 00:35:31,300 Няма гледка към океана. - Всъщност има. 363 00:36:09,500 --> 00:36:12,000 Захарче, дай ключовете. 364 00:36:12,100 --> 00:36:15,500 Как ще си намериш жена насред нищото? 365 00:36:15,600 --> 00:36:18,550 За какво ми е жена? Като закопнея за ласки, 366 00:36:18,650 --> 00:36:22,850 ще си хвана една мечка и ще я сложа на четири крака пред мен. 367 00:36:40,250 --> 00:36:43,350 Къде са пистолетите? - Ще дойдат утре. 368 00:36:43,450 --> 00:36:45,150 Доставката ли закъснява? 369 00:36:45,250 --> 00:36:49,300 Онзи тип го бива с оръжията, не със спазването на графици. 370 00:36:50,050 --> 00:36:52,350 Искаш ли едно? - Да. 371 00:36:52,450 --> 00:36:56,500 Сделката беше уговорена за днес. - Какъв ти е проблемът? 372 00:36:57,550 --> 00:37:02,650 Оябун не каза, че трябва да оставаме да спим тук. Да му се обадим. 373 00:37:02,750 --> 00:37:05,750 Пробвай се, ако искаш, но тук няма обхват. 374 00:37:07,350 --> 00:37:09,350 Наздраве. 375 00:37:13,250 --> 00:37:15,550 Сато, донеси дърва за огрев. 376 00:38:12,250 --> 00:38:15,350 Обикнах тази песен още като бях в Лондон. 377 00:38:44,750 --> 00:38:46,750 Щом настояваш. 378 00:39:01,300 --> 00:39:03,850 Бива ли те в танците? - Не бих казал. 379 00:39:25,150 --> 00:39:28,650 Може ли да отида до тоалетната? - Зле ли беше? 380 00:39:30,300 --> 00:39:32,850 Разбира се, аз ще готвя. 381 00:40:49,950 --> 00:40:51,950 По дяволите! 382 00:40:58,500 --> 00:41:00,700 Как ме уплаши! - Ти ме уплаши. 383 00:41:01,450 --> 00:41:04,050 Какво стана? - Явно не ме бива и с ножа. 384 00:41:04,150 --> 00:41:06,600 Имаш ли лепенки? - Мисля, че има. 385 00:41:06,700 --> 00:41:08,850 Добре ли си? - Нищо ми няма. 386 00:41:08,950 --> 00:41:10,950 Порязал си се лошо. 387 00:41:15,250 --> 00:41:19,000 Пак ли ми използва всичката захар, Макото? 388 00:41:19,100 --> 00:41:21,650 Трябваше ми за рецептата. 389 00:41:21,750 --> 00:41:24,450 Каква е тази работа, мъж да пече торти? 390 00:41:36,300 --> 00:41:38,450 Ало? - Аз съм, Тин-Тин. 391 00:41:38,550 --> 00:41:43,600 Моля те, провери следния адрес: "Хигашигава" 7-5-2 в район Минато. 392 00:41:43,700 --> 00:41:47,350 Каква сграда има там? - Добре съм, Джейк, благодаря. 393 00:41:47,450 --> 00:41:50,500 Никой в офиса не вдига и няма как да проверя. 394 00:41:51,600 --> 00:41:54,050 Тодзава се е върнал. - Върнал се е? 395 00:41:54,150 --> 00:41:58,850 Видях го, когато отидох да взема интервю от адвоката на "Якудза". 396 00:41:58,950 --> 00:42:01,600 И го проследих до тази сграда. Адресът е: 397 00:42:01,700 --> 00:42:04,400 "Хигашигава" 7-5-2 в район Минато. 398 00:42:04,500 --> 00:42:07,600 Добре, разбрах. Ще ти върна обаждане. 399 00:42:07,700 --> 00:42:10,950 Пази се, Джейк. - Благодаря ти. 400 00:42:16,000 --> 00:42:17,550 Обажда се Аделстийн. 401 00:42:17,650 --> 00:42:20,200 Моля за превоз със служебен автомобил. 402 00:42:22,850 --> 00:42:24,850 Какво става? 403 00:42:24,950 --> 00:42:27,700 Замислих се за новото ти лекарство. 404 00:42:27,800 --> 00:42:32,050 И ти ли забеляза? Този път има ефект. 405 00:42:43,400 --> 00:42:48,450 Мислиш ли, че мама и татко се прибраха в Корея заради мен? 406 00:42:50,650 --> 00:42:54,200 Страхуваха се от мен, след като ударих мама. 407 00:42:56,150 --> 00:42:58,150 Ти страхуваш ли се? 408 00:43:00,100 --> 00:43:04,600 Не, разбира се. Не ме плашиш. 409 00:43:06,300 --> 00:43:11,000 Понякога си мисля, че сигурно ме мразиш. 410 00:43:11,100 --> 00:43:13,100 Как ти хрумна? 411 00:43:14,250 --> 00:43:17,050 Учеше в Чикаго и си имаше свой живот там. 412 00:43:18,900 --> 00:43:20,900 Но се върна заради мен. 413 00:43:27,200 --> 00:43:30,500 Не те мразя и никога няма да те намразя. 414 00:43:40,750 --> 00:43:44,350 Кога ще ме запознаеш с приятеля си? 415 00:43:45,100 --> 00:43:47,100 Какво? 416 00:43:48,650 --> 00:43:51,450 Срам ли те е от мен? - Не! 417 00:43:52,900 --> 00:43:57,900 Просто се притеснявах дали ще ти се отрази добре. 418 00:44:03,150 --> 00:44:05,150 Добър човек ли е? 419 00:44:08,150 --> 00:44:10,650 Много е мил. - Наистина ли? 420 00:44:13,450 --> 00:44:17,500 Татко не е тук, така че аз трябва да се грижа за теб. 421 00:44:18,800 --> 00:44:21,250 Искам да се запознаем. 422 00:44:34,050 --> 00:44:36,500 Следвайте онази кола. 423 00:44:46,400 --> 00:44:49,800 Къде се научи да готвиш? - Докато бях в Лондон. 424 00:44:49,900 --> 00:44:52,800 Преди години учих архитектура там. 425 00:44:52,900 --> 00:44:57,400 Започнах да си готвя, за да почувствам дома си по-близо. 426 00:44:57,500 --> 00:45:00,450 Звучи чудесно. - Липсва ли ти домът? 427 00:45:01,200 --> 00:45:04,550 Не. - Откъде си и как не ти липсва? 428 00:45:05,350 --> 00:45:07,750 От Юта съм. - Юта ли? 429 00:45:07,850 --> 00:45:11,900 Точно така. Исках нещо повече от живота. 430 00:45:13,450 --> 00:45:15,450 И аз исках повече. 431 00:45:19,700 --> 00:45:23,350 Имаш ли си някого? - За жена и деца ли питаш? 432 00:45:23,450 --> 00:45:26,700 Да. Би било добре да знам отсега. 433 00:45:31,250 --> 00:45:35,550 Не. Живея съвсем сам… 434 00:45:36,200 --> 00:45:38,200 … с работата си. - Така ли? 435 00:45:40,350 --> 00:45:42,350 И аз съм така. 436 00:46:06,850 --> 00:46:11,150 Изчакайте ме тук. - Смяната ми свърши, ще си вървя. 437 00:46:11,250 --> 00:46:13,300 Моля ви, само няколко минути! 438 00:46:16,600 --> 00:46:18,600 Сериозно ли тръгна? 439 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 По дяволите! 440 00:46:45,150 --> 00:46:47,800 Добър вечер! Имам урок по английски. 441 00:46:47,900 --> 00:46:52,850 На кого преподавате? - Не помня името му, нов ученик е. 442 00:46:53,600 --> 00:46:58,100 Закъснявам, ще ме пуснете ли? - Не, докато не кажете къде отивате. 443 00:46:59,550 --> 00:47:01,550 Разбирам. 444 00:47:09,200 --> 00:47:12,500 Не можеш! Изключено е да успееш да го направиш. 445 00:47:13,500 --> 00:47:16,000 Не ме подценявай! Гледай сега. 446 00:47:16,100 --> 00:47:18,650 Давай да те видим. Гледам внимателно. 447 00:47:18,750 --> 00:47:20,800 Млъквай вече. Сега ще видиш. 448 00:47:37,700 --> 00:47:40,950 Нали ти казах? Вече недовиждаш, старче. 449 00:47:41,050 --> 00:47:44,200 Я, се виж! Оная работа ти клюма, докато пикаеш! 450 00:47:45,450 --> 00:47:48,950 Завиждаш ли, че оная ми работа още става за нещо? 451 00:47:54,500 --> 00:47:57,350 Ами твоят как е? - Какво? 452 00:47:57,450 --> 00:47:59,900 Сигурно е сладък нож тип "пеперуда". 453 00:48:00,900 --> 00:48:05,400 И гони сладките малки пеперудки. 454 00:48:11,100 --> 00:48:13,100 Какво ще кажете? 455 00:48:19,350 --> 00:48:21,350 Не става! 456 00:49:08,850 --> 00:49:11,950 Не е забавно, като не участват всички в играта. 457 00:49:12,050 --> 00:49:13,850 Махай се! - Твой ред е. 458 00:49:13,950 --> 00:49:15,950 Какво правиш? 459 00:49:17,000 --> 00:49:19,500 Сериозно ли? Полудя ли? - Не мърдай! 460 00:49:20,250 --> 00:49:22,900 Стой мирно или ще ти падне някой пръст. 461 00:49:28,200 --> 00:49:30,200 Съжалявам, явно недовиждам! 462 00:49:30,300 --> 00:49:33,650 Тъпанар такъв! - Покажи уважение към възрастните! 463 00:49:37,450 --> 00:49:39,450 Знаеш ли кой съм аз? 464 00:49:42,500 --> 00:49:45,200 Ще те убия, чуваш ли? 465 00:49:45,950 --> 00:49:48,850 Ще те убия! - Уакагашира! 466 00:49:51,950 --> 00:49:55,150 Как боли! Умри, боклук такъв! 467 00:49:56,550 --> 00:49:59,350 Уакагашира, успокойте се! 468 00:49:59,450 --> 00:50:01,450 Боли ужасно! 469 00:50:01,550 --> 00:50:04,350 Извинявай, че ще се разкарваш чак до нас. 470 00:50:04,450 --> 00:50:07,800 Недей. Радвам се, че ще сме повече време заедно. 471 00:50:11,800 --> 00:50:14,950 Забравих си ключовете за колата. Ей сега идвам. 472 00:50:33,000 --> 00:50:35,050 Саманта? - Да? 473 00:50:36,650 --> 00:50:39,750 Ровила ли си ми в чантата? - Какво? 474 00:50:41,950 --> 00:50:43,950 Какво търсеше вътре? 475 00:50:57,300 --> 00:51:00,650 Какво ще правим? Няма как да го заведем в болница. 476 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 По дяволите! Нямам думи. 477 00:51:03,650 --> 00:51:05,650 Прав си. 478 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Уакагашира? 479 00:51:28,650 --> 00:51:31,050 Забърши всички отпечатъци. 480 00:51:33,500 --> 00:51:35,500 Шегувам се. 481 00:52:02,250 --> 00:52:04,250 Мръдни се. 482 00:52:28,200 --> 00:52:30,200 Чакайте, стойте! 483 00:52:32,800 --> 00:52:34,900 Да бяхте предупредили! - Върви! 484 00:52:53,900 --> 00:52:56,250 Нямаме ключове! - Ходи ги вземи. 485 00:53:03,400 --> 00:53:05,400 По дяволите! 486 00:53:17,150 --> 00:53:22,600 Позволих ти да се оттеглиш за малко, но те нямаше твърде дълго. 487 00:53:24,800 --> 00:53:29,000 А накрая трябваше да пътувам чак от Кансай, за да дойда. 488 00:53:29,750 --> 00:53:33,200 Простете за неудобството, което ви създадох. 489 00:53:34,750 --> 00:53:38,900 Нека се възползваме от възможността да обсъдим бъдещето. 490 00:53:41,550 --> 00:53:45,000 Методите ви са старомодни. 491 00:53:46,800 --> 00:53:50,550 Аз ще поема управлението на организацията. 492 00:53:51,900 --> 00:53:55,800 Затова искам да се оттеглите. 493 00:53:55,900 --> 00:54:01,500 Ти си просто някаква дребна риба, която успя да се ожени в богат род. 494 00:54:02,250 --> 00:54:08,000 Всяка жаба да си знае гьола! Тия като теб са под път и над път! 495 00:54:12,550 --> 00:54:14,550 Не ми оставяте друг избор. 496 00:54:17,350 --> 00:54:19,350 Изхвърлете този боклук. 497 00:54:27,450 --> 00:54:30,650 Не ме ли чухте? Казах да го изхвърлите. 498 00:54:38,800 --> 00:54:41,700 Председателю, моля да ни придружите. 499 00:54:44,450 --> 00:54:47,900 Вече нямаш свои хора тук. 500 00:54:52,700 --> 00:54:54,700 Щом ми се противопоставяш, 501 00:54:56,700 --> 00:54:59,350 няма да ти се размине лесно! 502 00:55:04,550 --> 00:55:06,550 Тъкмо на това разчитам. 503 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 По дяволите! 504 00:56:00,600 --> 00:56:03,000 Сериалът е базиран на действителни факти. 505 00:56:03,100 --> 00:56:05,750 Дадени елементи от сюжета са измислени 506 00:56:05,850 --> 00:56:08,700 и не се отнасят до реални лица и събития. 507 00:56:09,700 --> 00:56:12,700 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 508 00:56:13,200 --> 00:56:16,200 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО