1
00:00:55,200 --> 00:00:58,880
ФИЛМЪТ Е БАЗИРАН НА ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ
2
00:00:58,930 --> 00:01:02,560
ШАМПИОНИ
По-бързо. По-високо. По-силно.
3
00:01:07,280 --> 00:01:09,280
Обявява се построяване.
4
00:01:14,800 --> 00:01:18,320
Свет, да вървим,
ще има церемония по награждаването.
5
00:01:18,370 --> 00:01:21,840
И мен ли ще ме награждават.
- Разбира се. Как без теб?
6
00:01:23,960 --> 00:01:26,000
Канят се за награждаване
7
00:01:26,160 --> 00:01:30,240
участниците от втора
възрастова категория.
8
00:01:30,290 --> 00:01:32,510
Трето място...
- Чакай, рано е още.
9
00:01:32,560 --> 00:01:35,960
Екатерина Лисневска.
- Със сигурност ще те извикат.
10
00:01:38,280 --> 00:01:40,320
Честито.
11
00:01:40,920 --> 00:01:45,560
Второ място – Елена Волкова.
12
00:01:48,080 --> 00:01:50,880
Първо място – Анна Железовска.
13
00:01:52,200 --> 00:01:56,280
И накрая, награда за най-младата
участничка в състезанието.
14
00:01:56,600 --> 00:02:02,040
Света Хоркина.
- Ето сега върви.
15
00:02:08,760 --> 00:02:14,120
Честито.
Вземи. И медал.
16
00:02:18,280 --> 00:02:20,480
Шоколадов.
- Благодаря.
17
00:02:25,040 --> 00:02:28,360
Дръж се.
- Юля, поздравяваме те, дъще.
18
00:02:29,680 --> 00:02:33,640
Благодаря.
- Хей, защо се разстрои?
19
00:02:34,040 --> 00:02:36,720
Защо плачеш?
- Какво е станало?
20
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Ще стана най-силната
и ще ме награждават първа.
21
00:02:40,850 --> 00:02:44,600
Винаги.
- Така ще бъде.
22
00:02:59,040 --> 00:03:01,120
Свет, време е.
23
00:03:03,760 --> 00:03:06,160
Гледай да не издраскаш пода с крака.
24
00:04:04,640 --> 00:04:07,440
Поздравявам те, дъще.
- Света.
25
00:04:08,000 --> 00:04:10,600
Свет, поздравления.
- Благодаря.
26
00:04:11,400 --> 00:04:13,040
Не е лошо за момиче от
Коломенское, нали?
27
00:04:13,080 --> 00:04:15,120
Не е лошо за тази надпревара.
Поздравления.
28
00:04:15,160 --> 00:04:19,480
Ще се видим.
- Това е представител на националния.
29
00:04:19,520 --> 00:04:22,040
Е, събирай куфарите,
отиваме в Москва.
30
00:04:22,640 --> 00:04:25,320
В Москва?
- На лагер на националния.
31
00:04:27,480 --> 00:04:28,960
За дълго ли?
32
00:04:29,000 --> 00:04:33,240
Това е възможност да тренира
в националния.
33
00:04:33,290 --> 00:04:35,200
Не се бавете с решението.
34
00:04:48,760 --> 00:04:50,760
Вертохин, работи с краката.
35
00:04:50,800 --> 00:04:54,200
С краката работи.
Давай, давай, по-бързо, по-бързо.
36
00:04:54,250 --> 00:04:56,240
Волков финишира.
37
00:04:57,400 --> 00:05:00,360
Тренировката завърши.
Всички в съблекалнята.
38
00:05:03,600 --> 00:05:07,480
Хайде, хайде, в съблекалнята.
Боря, Боря.
39
00:05:08,240 --> 00:05:13,840
Ей, ти откъде се взе?
Саша Попов от 1-ви А.
40
00:05:14,560 --> 00:05:16,590
А къде са родителите ти?
41
00:05:16,640 --> 00:05:20,120
Мама отиде да даде справката,
а аз веднага в басейна.
42
00:05:20,200 --> 00:05:22,230
Справката – добре.
43
00:05:22,280 --> 00:05:24,320
Върви се обличай.
Днес няма да плуваме.
44
00:05:24,360 --> 00:05:28,160
А аз още не мога да плувам.
Но много искам да се науча.
45
00:05:28,760 --> 00:05:32,480
Ще се научиш, ще се научиш.
А сега, марш в съблекалнята.
46
00:05:58,800 --> 00:06:02,920
Фалстарт.
Не е чудно, че всички са на ръба.
47
00:06:02,970 --> 00:06:04,950
Та това е олимпийски финал.
48
00:06:05,000 --> 00:06:07,440
Дори президентът на САЩ е дошъл да гледа
триумфът на американския спортист.
49
00:06:07,490 --> 00:06:08,920
XXVI летни олимпийски игри в Атланта
50
00:06:09,000 --> 00:06:12,080
Но победата на американеца не влиза в
плановете на славния ни плувец.
51
00:06:12,120 --> 00:06:17,440
Трикратният световен шампион, двукратен
олимпийски шампион Александър Попов.
52
00:06:17,490 --> 00:06:21,440
Трябва да се признае, че Гари Хол
е в отлична физическа форма
53
00:06:21,480 --> 00:06:24,200
и на предварителното плуване показа
най-добро време.
54
00:06:25,480 --> 00:06:28,520
И така... Старт.
55
00:06:35,120 --> 00:06:38,560
Остават петдесет метра, за да се
разбере победителят.
56
00:06:47,400 --> 00:06:50,400
Струва ми се, че Хол засега
изпреварва Попов.
57
00:07:03,720 --> 00:07:06,120
Попов е първи,
американецът втори.
58
00:07:06,160 --> 00:07:10,120
Александър Попов става четирикратен
олимпийски шампион.
59
00:07:10,170 --> 00:07:11,800
Това е победа, приятели.
60
00:07:11,840 --> 00:07:16,080
Уважаеми зрители, на вашите екрани
е Александър Карелин.
61
00:07:16,130 --> 00:07:17,520
XXV летни олимпийски игри в Барселона
62
00:07:17,600 --> 00:07:20,800
Трикратен световен шампион
и олимпийски шампион.
63
00:07:20,850 --> 00:07:23,040
Непобедимият борец
от Новосибирск.
64
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
Добре.
65
00:07:40,800 --> 00:07:42,840
Да, Саша.
66
00:07:45,600 --> 00:07:47,200
Туше. Бърза победа.
67
00:07:47,280 --> 00:07:51,400
Румънецът не издържа и петнайсет
секунди срещу нашия шампион.
68
00:07:55,480 --> 00:07:57,080
Лактите по-близо, Саша.
69
00:08:00,840 --> 00:08:02,880
Добре.
70
00:08:06,440 --> 00:08:08,320
Давай, давай, давай, давай.
71
00:08:09,760 --> 00:08:14,280
И Александър Карелин без усилие
напълно побеждава кубинеца.
72
00:08:15,520 --> 00:08:18,190
И предстои финалната среща
73
00:08:18,240 --> 00:08:22,560
срещу двайсеткратния шампион
на Швеция Томас Йохансон.
74
00:08:22,640 --> 00:08:24,680
Дръж му ръцете.
75
00:08:25,720 --> 00:08:28,840
Карелин и Йохансон вече са се
срещали неведнъж.
76
00:08:28,880 --> 00:08:32,440
Мисля, че смело можем да ги назовем
вечните съперници.
77
00:08:32,490 --> 00:08:37,400
Давай хвърляне.
Обратно. Хайде, хайде.
78
00:08:38,000 --> 00:08:42,880
Да. Работи, Саша.
Давай, давай, давай, давай.
79
00:08:43,320 --> 00:08:48,120
И това е победа за Карелин. Александър,
победител на Олимпийските игри.
80
00:08:48,280 --> 00:08:50,920
Двукратен олимпийски шампион.
81
00:09:11,800 --> 00:09:13,830
Мамо.
82
00:09:13,880 --> 00:09:16,740
Хайде, ставай.
- Не! Сега това е моето легло.
83
00:09:16,790 --> 00:09:19,600
Оттук никъде не отивам.
- Спрете веднага.
84
00:09:19,650 --> 00:09:21,160
Какво е това?
Господи.
85
00:09:21,720 --> 00:09:24,160
Обаче, Света не заминава завинаги.
86
00:09:26,840 --> 00:09:28,880
Готви се.
87
00:09:34,880 --> 00:09:38,520
Мамо, аз ще си идвам.
88
00:09:39,400 --> 00:09:42,680
Не мислех, че ще заминеш толкова рано.
Мислех, след седем-осем години.
89
00:09:43,240 --> 00:09:47,320
Може да не съм подходяща за сборния.
Ще си дойда след седмица.
90
00:09:47,370 --> 00:09:50,040
Какви са тия мисли?
Всичко ще бъде наред.
91
00:09:55,400 --> 00:09:57,800
Ето, мамо, вземи.
- Какво е това?
92
00:09:58,400 --> 00:10:00,880
Това са купони,
разменях ги за пари.
93
00:10:01,600 --> 00:10:03,800
Свет, нали вече няколко пъти
говорихме за това.
94
00:10:03,840 --> 00:10:05,760
Така или иначе на мен пари
на базата няма да ми трябват,
95
00:10:05,800 --> 00:10:07,880
а ти тук ще купиш нещо
на Юлка.
96
00:10:13,760 --> 00:10:16,920
Върви закусвай.
Днес изпекох сиренки.
97
00:10:18,800 --> 00:10:20,840
А миенето?
98
00:10:38,320 --> 00:10:43,200
Оттук тръгват шампионите.
Късмет е, че ни извикаха тук.
99
00:10:43,560 --> 00:10:45,600
Сега трябва да докажем,
че не е напразно.
100
00:11:03,920 --> 00:11:08,000
Новичка.
Влизай, не се притеснявай.
101
00:11:10,160 --> 00:11:12,960
Не се притеснявам.
- Харесва ли ти тук?
102
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
А на теб?
103
00:11:17,560 --> 00:11:20,560
Нагла.
- Искаш да попаднеш на олимпиадата ли?
104
00:11:20,600 --> 00:11:22,640
Да, и не само на тази.
105
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Максимумът, преди да приключим
са две олимпиади.
106
00:11:24,920 --> 00:11:26,920
И то, ако ти провърви.
107
00:11:26,960 --> 00:11:29,160
А някои могат и да не
излязат от тази зала.
108
00:11:29,240 --> 00:11:32,720
За себе си ли говориш?
- За такива дълги като теб.
109
00:11:32,770 --> 00:11:38,200
Тази там твоя ли е?
- Свет, ела.
110
00:11:45,360 --> 00:11:50,600
Покажи програмата си на успоредка.
Свет, сложи си подложките.
111
00:12:02,720 --> 00:12:05,040
Височка е за
спортна гимнастика.
112
00:12:12,800 --> 00:12:15,920
Красива амплитуда.
- А аз какво казвам.
113
00:12:19,160 --> 00:12:23,000
Ще видим.
Дръж гърба изправен.
114
00:12:24,560 --> 00:12:27,440
Коленете, коленете към гърдите.
Брой на две.
115
00:12:33,040 --> 00:12:35,480
Какво стоиш, Хоркина.
Направи го пак.
116
00:12:38,400 --> 00:12:43,960
Гърба дръж.
- По-рязко, по-рязко оттласкваш.
117
00:12:46,120 --> 00:12:49,960
И така всеки ден.
- Да, ако искаш да идеш на олимпиадата.
118
00:12:51,120 --> 00:12:54,280
А ученето?
- Тук учим.
119
00:12:54,880 --> 00:12:56,880
Всичко е без откъсване
от тренировките.
120
00:12:57,000 --> 00:13:00,280
А вкъщи пускат ли ви често?
- Не си ходим често.
121
00:13:01,200 --> 00:13:03,280
Ако се отпуснеш,
ще вземат друг.
122
00:13:06,200 --> 00:13:11,840
Видях изпълнението ти в Сеул.
Не е лошо.
123
00:13:16,360 --> 00:13:18,400
Сладко спиш.
124
00:13:22,040 --> 00:13:24,080
Ставай за тренировка.
125
00:13:29,560 --> 00:13:32,780
Скъпи приятели,
победителят на олимпийските игри,
126
00:13:32,830 --> 00:13:36,000
двукратният олимпийски шампион –
Александър Карелин.
127
00:13:40,360 --> 00:13:42,360
Моля.
128
00:13:42,400 --> 00:13:45,360
Какво можете да кажете за
съперника си на финала – Йохансон?
129
00:13:46,560 --> 00:13:48,560
Срам ме е от Томас.
130
00:13:48,600 --> 00:13:50,640
В крайна сметка,
точно аз в последните пет години
131
00:13:50,720 --> 00:13:53,320
съм направил кръвна магия
на добрия мъж.
132
00:13:55,240 --> 00:13:58,560
Разкажете за вашите чувства
на финалната схватка.
133
00:13:58,600 --> 00:14:00,120
А какво има тук за разказване?
134
00:14:00,280 --> 00:14:03,760
Както казват боксьорите –
аз него прас, той мен прас,
135
00:14:03,810 --> 00:14:05,960
аз него прас и улучих.
136
00:14:09,880 --> 00:14:14,640
Не се ли уморихте от победи?
Прекалено добре помня всяко поражение,
137
00:14:14,680 --> 00:14:17,240
особено последното през 87-ма
на републиканското първенство,
138
00:14:17,280 --> 00:14:19,360
затова победите
не могат да ми омръзнат.
139
00:14:19,440 --> 00:14:23,560
Тук просто няма къде да се застане.
- Всичко ли е наред с вас?
140
00:14:26,760 --> 00:14:29,520
Да.
Записах всичко.
141
00:14:29,560 --> 00:14:33,120
"Аз него прас, той мен прас..."
Всичко е записано.
142
00:14:35,560 --> 00:14:37,600
Вашият въпрос?
- Какво?
143
00:14:38,320 --> 00:14:42,480
Нали имате въпрос?
- Разбира се. Борбата не е нещо лесно.
144
00:14:44,760 --> 00:14:47,360
Съгласен. А какъв е точно
вашият въпрос?
145
00:14:50,320 --> 00:14:53,680
Изморявате ли се много след битка?
- Различно.
146
00:14:54,000 --> 00:14:59,320
А виждам, че вие сте малко уморен.
- Честно, да. Просто има много хора.
147
00:14:59,960 --> 00:15:03,880
Може би трябва да поспортувате?
- Благодаря. Ще помисля.
148
00:15:04,480 --> 00:15:08,440
Веднъж вие казахте:
"Към живота трябва да се отнасяш жадно".
149
00:15:08,480 --> 00:15:11,870
Как да тълкуваме тези думи?
- Като узаконен егоизъм.
150
00:15:11,920 --> 00:15:15,720
Трябва да се стремиш да правиш повече,
но при това не за сметка на другите.
151
00:15:15,770 --> 00:15:19,230
Чърчил наричал това разкош.
Да, това е разкош.
152
00:15:19,280 --> 00:15:23,220
Но това е разкош, който дава на човек
вътрешна свобода.
153
00:15:23,270 --> 00:15:27,160
Мисля, че с това ще завършим
нашата пресконференция.
154
00:15:31,280 --> 00:15:35,400
Чели сте Чърчил?
- Да. Препоръчвам го.
155
00:15:35,680 --> 00:15:37,800
Почетете в свободното си време.
156
00:15:43,720 --> 00:15:46,960
Здрасти. Това съм аз.
Викни Марис.
157
00:15:47,640 --> 00:15:51,800
Олег го заведе в увеселителния парк.
- Добре.
158
00:15:51,920 --> 00:15:56,360
Предай му, че съм звънял.
И го поздрави от мен.
159
00:15:56,480 --> 00:16:00,200
Кажи, че след няколко дни ще ида
и ще му занеса подарък.
160
00:16:00,250 --> 00:16:01,680
Добре.
161
00:16:01,760 --> 00:16:05,600
И кажи още, че съжалявам много,
че не можах да дойда.
162
00:16:05,650 --> 00:16:08,320
Нищо.
Той вече е свикнал.
163
00:16:16,640 --> 00:16:18,440
Отличен въпрос, колега.
164
00:16:21,760 --> 00:16:24,520
Ало, Янис е.
165
00:16:25,360 --> 00:16:27,880
Взе ли интервю от онзи руснак
или не?
166
00:16:28,360 --> 00:16:33,200
Не съвсем. Бях на пресконференцията,
зададох му няколко основни въпроса.
167
00:16:33,440 --> 00:16:36,710
Янис, ти имаше договорка
за персонално интервю.
168
00:16:36,760 --> 00:16:40,200
Защо пак си закъснял?
- Случиха се непредвидени неща.
169
00:16:40,320 --> 00:16:42,880
То изобщо беше ли
толкова необходимо?
170
00:16:44,080 --> 00:16:48,680
Янис, аз обещах на министъра,
че интервюто ще излезе в нашия вестник.
171
00:16:48,730 --> 00:16:51,320
Ти самият как мислиш,
нужно ли е или не?
172
00:16:51,800 --> 00:16:56,080
Не знам. Сигурно той
вече е отлетял вкъщи.
173
00:16:57,560 --> 00:17:00,960
Трябва да отлетиш при него
и да вземеш това дяволско интервю.
174
00:17:01,120 --> 00:17:05,000
В Москва?
- Той живее в Новосибирск.
175
00:17:05,040 --> 00:17:07,280
Тръгвай натам с първия полет.
176
00:17:07,720 --> 00:17:09,840
Може би ще замине някой друг?
177
00:17:10,400 --> 00:17:13,440
Човекът, който ще взема на твоето място
ще лети за Новосибирск.
178
00:17:13,490 --> 00:17:15,480
Не се тревожи, Янис.
179
00:17:21,880 --> 00:17:23,960
Саш, ти изобщо
гледаш ли времето или не?
180
00:17:24,040 --> 00:17:26,040
Чакат те в Кремъл.
Хайде, бързо, приготвяй се.
181
00:17:26,080 --> 00:17:28,080
Генадий Генадиевич, хайде,
който е последен в басейна, той...
182
00:17:28,120 --> 00:17:30,160
Той е първи на финала.
Хайде, добре.
183
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Добре се получи.
184
00:18:10,640 --> 00:18:14,560
Така, така, така, Даря.
Какво става със спортната ви диета?
185
00:18:14,840 --> 00:18:18,720
Нищо не съм яла от сутринта. Ще потъна.
- А аз ще те спася.
186
00:18:18,770 --> 00:18:21,160
Ако съм наблизо.
- Добър подход.
187
00:18:21,600 --> 00:18:25,080
Оцених го.
- Ти наистина си нужна на националния.
188
00:18:28,040 --> 00:18:32,000
Сан, подай, моля.
- Всичко е твое.
189
00:18:32,960 --> 00:18:35,840
Слушахте ли новините?
- Мавроди се кандидатира за президент?
190
00:18:35,880 --> 00:18:37,920
Не, вземи повече,
утре имам рожден ден.
191
00:18:38,160 --> 00:18:40,640
Поздравявам те.
- Благодаря, но е рано.
192
00:18:40,680 --> 00:18:43,240
Утре елате в Александровската градина
да ме поздравите.
193
00:18:43,290 --> 00:18:46,200
Сигурно няма да мога.
Тренировки.
194
00:18:46,240 --> 00:18:48,640
Но крайбрежната е наблизо.
Ами ако започна да потъвам?
195
00:18:48,680 --> 00:18:51,760
Да, Сен, задължително
ела, старче.
196
00:18:51,920 --> 00:18:57,200
С Катюха ще се радваме.
- Ще видим.
197
00:19:05,560 --> 00:19:08,400
Ало.
- Ало. Привет, мамо.
198
00:19:08,480 --> 00:19:11,320
Света, как са нещата при теб?
Свикна ли вече?
199
00:19:11,440 --> 00:19:13,480
Всичко е наред.
200
00:19:13,920 --> 00:19:17,360
Малко е трудно,
но по принцип това е нормално.
201
00:19:18,320 --> 00:19:21,920
Искаш ли да дойда да те видя?
- Ти сериозно ли?
202
00:19:22,320 --> 00:19:26,480
Вие с татко никога никъде не ходите.
- Защото не е имало повод.
203
00:19:26,800 --> 00:19:29,280
Добре. При вас всичко наред ли е?
- Да, при нас всичко е нормално.
204
00:19:29,320 --> 00:19:33,080
Най-важното е да не се вълнуваш.
Всичко ще ти се получи.
205
00:19:33,160 --> 00:19:35,920
Ти откъде знаеш?
Изобщо тук е друго ниво.
206
00:19:36,080 --> 00:19:39,360
Тук могат и да те изгонят.
- Е, ще са глупаци.
207
00:19:40,440 --> 00:19:45,000
А ти... не се бой.
Ще си дойдеш вкъщи и...
208
00:19:45,050 --> 00:19:47,000
Мамо, не искам вкъщи.
209
00:19:49,320 --> 00:19:52,960
Аз не в такъв смисъл.
- Разбирам те.
210
00:19:54,000 --> 00:19:56,320
Обичам те.
- И аз теб.
211
00:19:56,760 --> 00:19:59,480
Довиждане.
Благодаря.
212
00:20:05,440 --> 00:20:07,560
Още повече. Ясно?
213
00:20:10,640 --> 00:20:13,080
Пръстите, пръстите изпънати.
Да, да.
214
00:20:13,160 --> 00:20:17,720
Добре.
Хубаво.
215
00:20:20,880 --> 00:20:22,960
Опитай още веднъж.
216
00:20:30,160 --> 00:20:32,200
Хубаво.
217
00:20:32,280 --> 00:20:34,320
Свършваме за днес.
- Добре.
218
00:21:07,400 --> 00:21:09,920
Свет, но ние свършихме.
219
00:21:16,560 --> 00:21:20,240
Борис Василиевич, тук има
много талантливи гимнастички.
220
00:21:20,290 --> 00:21:22,280
Да.
221
00:21:23,920 --> 00:21:27,160
Височка си за гимнастика?
Разбираш ли?
222
00:21:30,360 --> 00:21:33,000
А ако превърнем твоите минуси
в плюсове?
223
00:21:34,560 --> 00:21:37,240
Ако акцентираме на
елементите, с които се открояваш?
224
00:21:37,320 --> 00:21:41,280
Ще допълним изпълнението ти с
красиви хореографски преходи.
225
00:21:41,320 --> 00:21:45,560
И хитро ще поднесем програмата така,
че по време на упражненията
226
00:21:45,610 --> 00:21:49,080
да можеш да си почиваш
преди сложните елементи.
227
00:21:50,600 --> 00:21:54,920
Гимнастика на бъдещето.
Да?
228
00:22:14,280 --> 00:22:17,480
Толя, защо се бавиш? Хайде, по-бързо.
- Извинете.
229
00:22:17,720 --> 00:22:19,760
Надявам се,
че не съм сгрешил адреса.
230
00:22:19,800 --> 00:22:21,860
Казаха ми, че тук тренира
Александър Карелин.
231
00:22:21,910 --> 00:22:23,920
Точно така.
- Аз съм Янис, журналист от Латвия.
232
00:22:23,960 --> 00:22:25,720
Виктор Михайлич.
- Много ми е приятно.
233
00:22:25,800 --> 00:22:28,280
Познавате ли Карелин?
- Малко.
234
00:22:28,760 --> 00:22:32,160
През последните десет години
съм му личен треньор.
235
00:22:33,480 --> 00:22:37,600
А аз трябва да взема интервю от него.
- А уговаряли ли сте се?
236
00:22:37,920 --> 00:22:41,390
Не. Но в Барселона той ми направи
огромно впечатление.
237
00:22:41,440 --> 00:22:46,040
О, да. Преобръщане с отделяне и туше.
- Точно. Затова не можех да не долетя.
238
00:22:47,120 --> 00:22:49,160
Да вървим.
239
00:22:56,600 --> 00:22:59,560
Малко загряване
никога няма да навреди.
240
00:23:00,160 --> 00:23:02,600
А ето го и Сан Санич.
- Благодаря.
241
00:23:08,760 --> 00:23:11,360
Здравейте. Казвам се Янис.
242
00:23:11,400 --> 00:23:14,600
Видяхме се на пресконференцията.
- Да, помня ви.
243
00:23:14,760 --> 00:23:17,590
Решихте все пак да се
позанимавате със спорт?
244
00:23:17,640 --> 00:23:20,400
Прелетях през половината свят
при вас тук в Новосибирск.
245
00:23:20,440 --> 00:23:26,120
Красив е градът ни. Ще ви хареса.
- Поръчаха ми да взема интервю от вас.
246
00:23:26,320 --> 00:23:30,440
Хайде друг път. Имам тренировка.
- Саш, не ни достига играч.
247
00:23:30,490 --> 00:23:32,440
Ако дойда след половин час
добре ли ще е?
248
00:23:32,560 --> 00:23:34,640
Наистина имам
много малко време.
249
00:23:34,720 --> 00:23:36,760
Този кой е?
- Журналист.
250
00:23:36,840 --> 00:23:38,920
Може би той да играе с нас.
- Не, няма да приеме.
251
00:23:39,040 --> 00:23:41,040
Не се обиждайте.
252
00:23:41,120 --> 00:23:44,800
Но защо? В училище съм играл.
Ако е нужно, ще помогна.
253
00:23:45,680 --> 00:23:47,280
Някога играл ли си с борци?
254
00:23:47,400 --> 00:23:51,560
Не, но съм играл с баскетболисти.
Не мисля, че тук е по-трудно.
255
00:23:53,680 --> 00:23:56,760
Момчета, имаме новичък.
По-внимателно с него.
256
00:24:15,200 --> 00:24:17,400
Ти за правила
чувал ли си изобщо?
257
00:24:18,200 --> 00:24:22,520
Това е баскетбол по борба.
Ще продължим ли? Давай, давай, давай.
258
00:24:26,800 --> 00:24:28,880
Тук, тук!
259
00:24:36,680 --> 00:24:39,320
Разбрах.
Който оживее, той е победител.
260
00:25:07,280 --> 00:25:09,280
Да.
261
00:25:23,840 --> 00:25:27,240
Браво на вас.
- Нищо не чувствам.
262
00:25:27,720 --> 00:25:31,720
Това е добре. Започнете ли да чувствате,
започва да ви боли.
263
00:25:31,770 --> 00:25:35,440
Значи всичко предстои.
- Трябва ми интервю от вас.
264
00:25:36,520 --> 00:25:39,080
Но, повече, разбира се,
на редактора ми.
265
00:25:39,440 --> 00:25:43,520
А той е обещал на министъра.
Накратко, такава някаква верижка.
266
00:25:43,720 --> 00:25:46,040
Вие точно
спортен журналист ли сте?
267
00:25:46,440 --> 00:25:50,560
Честно казано, не разбирам много
от спорт. Аз съм писател.
268
00:25:50,840 --> 00:25:54,680
Може би съм чел нещо?
- Едва ли?
269
00:25:55,800 --> 00:25:59,160
В списанието имаше свободно място за
спортен журналист и аз се съгласих.
270
00:25:59,210 --> 00:26:02,240
Тук плащат добре.
- А къде се настанихте?
271
00:26:02,680 --> 00:26:06,920
Не съм. От самолета направо тук,
така че още нищо не съм търсил.
272
00:26:07,400 --> 00:26:09,880
Не се притеснявайте.
Ще измислим нещо.
273
00:26:13,280 --> 00:26:16,680
Вземайте сака, ще ви настаним
в спортното общежитие.
274
00:26:16,720 --> 00:26:18,800
А утре ще поговорим.
275
00:26:21,280 --> 00:26:22,840
Привет на почиващите.
- Привет.
276
00:26:22,880 --> 00:26:25,480
Приветствайте четирикратният
олимпийски шампион.
277
00:26:25,520 --> 00:26:27,160
Привет.
- Здрасти, Льошка.
278
00:26:27,240 --> 00:26:28,800
Честит рожден ден.
- Благодаря.
279
00:26:28,920 --> 00:26:30,440
Слушай, аз съм за малко.
Ето подарък.
280
00:26:31,080 --> 00:26:32,560
Благодаря, Сан.
281
00:26:32,680 --> 00:26:34,800
Кат, снимай ни със Саня. Саня,
с теб нямаме никаква снимка с дрехи.
282
00:26:34,840 --> 00:26:36,480
Сериозно?
- Само с бански.
283
00:26:36,600 --> 00:26:38,240
Просто жестоко.
284
00:26:38,280 --> 00:26:39,880
А какво могат да си помислят хората?
- Махни бутилката.
285
00:26:39,960 --> 00:26:42,120
Хайде.
- Добре, а мен.
286
00:26:42,160 --> 00:26:44,160
Гледай.
287
00:26:46,720 --> 00:26:49,640
Хайде, хоп, хоп, давай,
давай, давай, давай.
288
00:26:57,040 --> 00:26:59,920
Подарил ми е пояс.
- Добре, ще го дам на някой друг.
289
00:26:59,960 --> 00:27:02,240
Даша.
- Какво?
290
00:27:02,290 --> 00:27:04,520
Може ли за секунда?
291
00:27:04,640 --> 00:27:09,160
Разбира се, че може.
- Опитай само да откажеш.
292
00:27:14,480 --> 00:27:17,560
Ти си в сборния, както и аз.
- Да.
293
00:27:18,440 --> 00:27:22,600
Тогава трябва да разбереш.
- Може ли по-подробно от това място?
294
00:27:23,240 --> 00:27:26,320
Ти много ми харесваш.
Но...
295
00:27:27,880 --> 00:27:30,640
Сега не съм готов
за сериозни отношения.
296
00:27:30,720 --> 00:27:33,320
Защо така?
Нещастна любов, така ли?
297
00:27:33,840 --> 00:27:37,120
Нищо такова.
Просто целият съм отдаден на спорта.
298
00:27:37,640 --> 00:27:41,000
Разбираш ли, има още един проблем.
- Какъв?
299
00:27:41,840 --> 00:27:46,600
Ти не си готов за сериозни отношения,
а аз не съм готова за несериозни.
300
00:27:46,720 --> 00:27:49,400
Разбираш ли?
- Не.
301
00:27:51,120 --> 00:27:53,200
Всичко съм измислил.
302
00:27:53,480 --> 00:27:57,480
Започваме срещи след четири години.
- А в колко?
303
00:27:59,320 --> 00:28:02,000
Веднага след олимпиадата в Сидни.
- Така.
304
00:28:02,760 --> 00:28:05,760
В три.
- Добре.
305
00:28:10,640 --> 00:28:13,680
Сан, благодаря, че дойде.
- Разбира се.
306
00:28:14,440 --> 00:28:17,320
Рядко ни се отдава
да се разходим така.
307
00:28:19,280 --> 00:28:23,360
Дашка хареса ли ти?
- Да.
308
00:28:23,880 --> 00:28:25,840
Щом ти е харесала – жени се.
309
00:28:26,440 --> 00:28:29,920
Знаеш, че сега съм целият за спорта.
Това ще бъде...
310
00:28:30,320 --> 00:28:33,080
Семейството само ще ме разсейва.
311
00:28:33,120 --> 00:28:36,040
На мен, например, семейството
само ми помага.
312
00:28:36,120 --> 00:28:38,840
27-ми – това скоро ли е?
- Кой знае?
313
00:28:39,320 --> 00:28:43,160
Здравейте, момичета.
Скачайте в колата. Да се забавляваме.
314
00:28:43,210 --> 00:28:46,640
Не, благодаря.
- Хайде, добри момчета сме. Защо така?
315
00:28:46,690 --> 00:28:48,800
Хайде, хайде, хайде.
Спри, спри.
316
00:28:50,960 --> 00:28:54,520
Момичета, защо да се трепете?
Вие какво? Да вървим...
317
00:28:54,570 --> 00:28:56,560
Махни си ръцете.
- Саш.
318
00:29:07,280 --> 00:29:09,120
Хайде, назад.
Назад, казах.
319
00:29:10,320 --> 00:29:11,920
Сан, как си?
- Вие какво?
320
00:29:13,360 --> 00:29:15,800
Саша. Саш, чуваш ли?
- Спри кола.
321
00:29:16,760 --> 00:29:18,840
Стойте.
322
00:29:22,280 --> 00:29:25,120
Стойте!
Стойте, моля ви.
323
00:29:27,120 --> 00:29:29,680
В Склиф.
След вас сме. Бързай, бързай.
324
00:29:30,120 --> 00:29:32,400
Тихо, тихо, тихо.
Чуваш ли ме, Саш?
325
00:29:32,520 --> 00:29:34,160
Саша, всичко ще е наред.
326
00:29:35,920 --> 00:29:39,000
Помниш ли, че казваше,
че след четири години ще сме заедно?
327
00:29:39,050 --> 00:29:41,160
Не можеш да ме лъжеш?
Разбра ли?
328
00:29:45,680 --> 00:29:47,640
Саша.
Саша, чуваш ли?
329
00:29:48,600 --> 00:29:51,880
Саша, дишай, моля те.
Саша, гледай ме, Саша.
330
00:29:53,800 --> 00:29:55,680
Саша.
- Момиче, тук не може.
331
00:30:04,480 --> 00:30:06,320
Кръвно налягане – 90 на 60.
332
00:30:10,440 --> 00:30:14,440
Кръвното пада.
- Скалпел.
333
00:30:15,840 --> 00:30:20,160
По-бързо.
- Плувец съм. Ще ходя на олимпиадата.
334
00:30:20,920 --> 00:30:23,200
Помогни ми.
- Разбрах.
335
00:30:23,960 --> 00:30:27,480
Можем ли да започваме?
- Правим разрез под мишницата.
336
00:30:27,530 --> 00:30:30,480
При дадените обстоятелства
това е много опасно.
337
00:30:30,530 --> 00:30:32,520
Кръвното пада.
- Да започваме.
338
00:30:37,840 --> 00:30:42,040
Свет.
- Мама.
339
00:30:47,160 --> 00:30:48,720
Как се озова тук?
340
00:30:48,800 --> 00:30:50,560
Какво, не мога да дойда при родната
си дъщеря ли?
341
00:30:50,600 --> 00:30:53,360
Мамо, много ми домъчня.
342
00:30:53,600 --> 00:30:56,600
Слушай, мамче, трябва да
бягам на тренировка.
343
00:30:56,640 --> 00:30:59,560
Почакай ме в стаята, разбра ли?
- Дойдох за един ден.
344
00:30:59,610 --> 00:31:02,480
Трябва довечера да се върна у дома.
- Разбирам, мамче.
345
00:31:02,560 --> 00:31:05,120
Мамче, аз бързо, обещавам.
- Нали?
346
00:31:05,280 --> 00:31:07,240
Край.
- Бягай. Бягай по-скоро.
347
00:31:07,320 --> 00:31:08,910
Довиждане
- Бягай, бягай.
348
00:31:08,960 --> 00:31:12,240
Довиждане.
- Довиждане, мамче.
349
00:31:24,520 --> 00:31:26,240
Всички да се строят.
350
00:31:36,280 --> 00:31:41,760
Казвам се Леонид Яковлевич Аркаев.
Сега аз ще ви ръководя.
351
00:31:42,720 --> 00:31:46,200
Можете да забравите за всичките си
предишни заслуги.
352
00:31:46,680 --> 00:31:51,400
Престоят ви в националния ще бъде
на строго спортен принцип.
353
00:31:51,450 --> 00:31:56,120
Само най-силните спортисти на деня.
След една седмица оценяване.
354
00:31:56,880 --> 00:31:59,840
Въз основа на тези резултати ще се
сформира олимпийският състав.
355
00:31:59,890 --> 00:32:01,840
Толкова труд, лишение и нерви.
356
00:32:01,920 --> 00:32:05,720
И всичко само заради това да отидеш
на олимпиада. И никакви компромиси.
357
00:32:05,760 --> 00:32:10,480
Занапред ви чакат жестока
дисциплина и упорити тренировки.
358
00:32:13,240 --> 00:32:15,360
Всички за загрявка.
359
00:32:29,920 --> 00:32:33,640
Дъще, не те дочаках, извинявай.
Закъснявах за автобуса.
360
00:32:33,690 --> 00:32:35,160
Свет, а може ли вече?
- Ами, това...
361
00:32:35,280 --> 00:32:36,800
При нас всичко е наред.
362
00:32:36,840 --> 00:32:38,320
А къде е мама?
363
00:32:38,400 --> 00:32:40,000
Татко ти искаше да дойде с мен,
но не го пуснаха от работа.
364
00:32:40,040 --> 00:32:41,520
Замина си.
365
00:32:41,600 --> 00:32:43,560
Юлка също тренира,
върви по стъпките ти.
366
00:32:44,320 --> 00:32:46,320
Много ни е мъчно.
367
00:32:46,480 --> 00:32:50,880
Най-важното, Свет, дръж се. Бъди силна
и ще успееш във всичко.
368
00:32:51,040 --> 00:32:53,080
Ти си моята шампионка.
369
00:32:53,240 --> 00:32:57,600
Надявам се следващият път да имаме
повече време. Целувам те. Мама.
370
00:33:32,680 --> 00:33:36,480
Ще плувам ли?
- Не зная.
371
00:33:41,680 --> 00:33:44,640
Докторът каза, че ножът е пробил
гърба и...
372
00:33:45,000 --> 00:33:48,920
Преминал 15 сантиметра,
засягайки белия дроб и бъбрека.
373
00:33:52,240 --> 00:33:54,640
Добро утро, млади хора.
- Здравейте.
374
00:33:54,720 --> 00:33:57,080
Дайте бързичко да ви
прегледам. Нали?
375
00:33:57,600 --> 00:34:03,000
Здравейте, Генадий Генадич.
- Така, на хълбок внимателно.
376
00:34:03,880 --> 00:34:09,000
Хайде, още, още, още.
Така, добре.
377
00:34:10,400 --> 00:34:14,120
Е, как е самочувствието?
Можете ли да говорите?
378
00:34:14,400 --> 00:34:16,560
Кога ще мога да плувам?
379
00:34:20,160 --> 00:34:22,400
Мускулите не са увредени сериозно.
380
00:34:22,560 --> 00:34:25,080
Направих всичко, за да можете
да плувате после.
381
00:34:25,120 --> 00:34:29,880
Но не мисля, че ще можете да се върнете
към изяви на професионално ниво.
382
00:34:34,480 --> 00:34:37,640
Вие по-добре почивайте.
383
00:34:41,120 --> 00:34:45,440
Саш, Саш. Главното
сега е да се държиш. Нали?
384
00:34:45,490 --> 00:34:47,360
Искам да остана сам.
385
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Да. Навярно можем.
386
00:35:17,720 --> 00:35:23,160
Охарактеризирайте себе си с една фраза.
- Борец от Новосибирск.
387
00:35:24,360 --> 00:35:26,880
Какъв мечтаехте да станете като дете?
388
00:35:27,440 --> 00:35:31,360
Шофьор на камион.
- Шофьор на камион...
389
00:35:31,800 --> 00:35:34,840
С какво се гордеете?
- С това, че съм сибиряк.
390
00:35:36,400 --> 00:35:41,760
Кое е за вас най-важното?
Най-скъпото?
391
00:35:43,400 --> 00:35:49,360
Семейството ми, страната ми,
гробовете на предците ми.
392
00:35:49,920 --> 00:35:51,960
Всичко това заедно.
393
00:35:55,200 --> 00:35:58,440
Как се учехте в училище?
- Добре.
394
00:35:59,840 --> 00:36:02,760
Не, не, отговаряте с малко думи.
395
00:36:03,360 --> 00:36:07,240
Трябва ми по-подробно.
- Не изоставайте.
396
00:36:07,680 --> 00:36:09,720
Вие къде?
- Крос.
397
00:36:12,400 --> 00:36:14,950
Помня, че когато постъпих в техникума,
398
00:36:15,000 --> 00:36:18,230
нашият ментор, виждайки, че
аз говоря, беше в шок.
399
00:36:18,280 --> 00:36:22,400
Но именно благодарение на борбата почнах
да чета повече, да мисля повече.
400
00:36:22,440 --> 00:36:25,920
Борбата е изкуство на превъзходство
не само в техническо отношение
401
00:36:25,960 --> 00:36:28,680
или физическо тегло, но и на мислене.
402
00:36:32,400 --> 00:36:36,400
Това е процес на преодоляване на себе си
и светът около теб.
403
00:36:37,920 --> 00:36:42,680
А по време на бягането
не използвате ли тежести?
404
00:36:45,320 --> 00:36:47,280
Питам просто от любопитство.
405
00:36:50,960 --> 00:36:54,280
Като се уморите, веднага ще се сменим.
- Добре.
406
00:36:55,680 --> 00:36:58,760
А какви книги четете?
Имате ли любими писатели?
407
00:36:59,080 --> 00:37:03,560
Руската класика ми харесва.
Обичам Достоевски, Куприн, Бунин.
408
00:37:04,000 --> 00:37:08,200
Зависи много от настроението.
А вие какво сте писали?
409
00:37:09,440 --> 00:37:12,160
Главно страшни неща.
- Ужаси?
410
00:37:12,480 --> 00:37:14,760
Не, просто написаното
беше ужасно.
411
00:37:15,400 --> 00:37:19,320
Не се бойте, статията за вас ще е хубава.
- Добре.
412
00:37:20,000 --> 00:37:25,760
А може и нищо да не излезе.
- В основата на живота лежи борбата.
413
00:37:26,920 --> 00:37:29,920
Борбата със съперника,
борбата със самия теб.
414
00:37:30,360 --> 00:37:33,840
Някой се бори с болест,
някой с неверието в себе си.
415
00:37:35,000 --> 00:37:38,960
Разбирате ли, никога не трябва
да се предавате.
416
00:37:40,600 --> 00:37:43,880
А семейството не пречи ли
на спортната ти кариера?
417
00:37:43,920 --> 00:37:45,840
Семейството ми ме поддържа.
418
00:37:46,160 --> 00:37:50,040
Това е толкова надежден гръб,
че никога не ми е пречел.
419
00:37:50,840 --> 00:37:53,520
Само ме поддържат.
И те знаят това.
420
00:37:54,200 --> 00:37:58,320
Това е хубаво.
Аз имам син Марис. Той сега е на шест.
421
00:37:59,120 --> 00:38:01,160
Тогава ме разбирате.
422
00:38:01,920 --> 00:38:05,480
Ние с жена ми сме в развод,
така че го виждам рядко.
423
00:38:08,680 --> 00:38:10,560
Скачайте.
Сега е мой ред.
424
00:38:11,960 --> 00:38:15,840
Ще ви нося, колкото мога.
- Постарайте се да не изоставате.
425
00:39:05,400 --> 00:39:07,480
Къде е Хоркина?
426
00:39:14,920 --> 00:39:16,960
Готова ли си?
Ти си следващата.
427
00:39:18,000 --> 00:39:21,400
А какво ти е на гърба?
- Наболява ме.
428
00:39:22,880 --> 00:39:24,880
Много ли?
429
00:39:27,120 --> 00:39:30,440
Пропускаме, ще се възстановяваш.
- Борис Василевич.
430
00:39:32,120 --> 00:39:37,360
Ще направя всичко.
- Ех, че е упорита.
431
00:39:40,840 --> 00:39:42,840
Тук всичко е ясно.
432
00:40:19,880 --> 00:40:21,400
Браво.
433
00:40:31,520 --> 00:40:35,560
Здравей. Как се чувстваш сега?
- Здрасти.
434
00:40:36,640 --> 00:40:38,680
Както виждаш.
435
00:40:39,200 --> 00:40:42,880
Даш, мога ли да те помоля
да не идваш така често?
436
00:40:44,760 --> 00:40:46,800
Днес не съм сама.
437
00:40:47,400 --> 00:40:49,960
В смисъл?
- Деца.
438
00:40:52,040 --> 00:40:55,600
Те искаха да се срещнат с истински
олимпийски шампион
439
00:40:55,650 --> 00:40:57,560
и аз веднага се сетих за теб.
440
00:41:00,680 --> 00:41:03,360
Здравейте, момчета.
- Здрасти.
441
00:41:05,760 --> 00:41:09,070
Какво се объркахте?
Хайде, питайте каквото искахте.
442
00:41:09,120 --> 00:41:13,240
Покажете златният медал.
- Аз... аз не го нося с мен, момчета.
443
00:41:13,440 --> 00:41:15,000
А аз го донесох.
- Еха.
444
00:41:15,050 --> 00:41:18,160
Охо, яко.
445
00:41:19,560 --> 00:41:22,960
А мога ли да го подържа.
- Да.
446
00:41:23,400 --> 00:41:28,160
Еха. Яко.
- По-внимателно.
447
00:41:28,400 --> 00:41:32,560
Даш, аз...
Аз не мога.
448
00:41:32,800 --> 00:41:34,840
Ти можеш.
449
00:41:34,880 --> 00:41:38,120
Момчета, а искате ли да чуете историята
за това как Александър Попов
450
00:41:38,170 --> 00:41:39,840
спечелил златният медал?
451
00:41:39,880 --> 00:41:41,480
Много.
452
00:41:45,240 --> 00:41:48,720
Саш, добре. Движи се постоянно.
Не му давай да почне.
453
00:41:48,760 --> 00:41:51,640
Захват. Добре.
Ставай.
454
00:41:51,840 --> 00:41:53,920
Ето така.
455
00:41:54,080 --> 00:41:58,520
Учете се. Шампионатът дойде.
Карелин няма да се бие заради всички.
456
00:41:58,920 --> 00:42:00,960
Давай, давай, ставай.
457
00:42:03,680 --> 00:42:07,840
Саш, какво стана?
- Добре съм. Ще мине.
458
00:42:09,000 --> 00:42:11,760
Прегледът показа,
че имате натъртено ребро.
459
00:42:11,800 --> 00:42:15,120
Ако има натоварване,
може да доведе до счупване.
460
00:42:15,520 --> 00:42:19,200
След месец имам шампионат.
Ще мога ли да се възстановя?
461
00:42:19,250 --> 00:42:21,960
Изключено е.
По-добре се пазете.
462
00:42:26,480 --> 00:42:28,080
Ще пропуснем шампионата.
463
00:42:38,080 --> 00:42:41,880
Вие сте основните претендентки
в олимпийския състав.
464
00:42:42,600 --> 00:42:44,920
Но две от вас ще бъдат отстранени.
465
00:42:45,560 --> 00:42:49,680
Напомням, че на олимпиадата имаме
отборни състезания.
466
00:42:50,400 --> 00:42:54,240
И резултатът ще зависи от
оценките на всяка от вас.
467
00:42:55,360 --> 00:42:59,640
Имам съмнения във физическото
състояние на спортистката Хоркина.
468
00:43:01,120 --> 00:43:03,640
Но това е спорт.
Кой тук е без травма?
469
00:43:09,000 --> 00:43:12,480
Има проблем с гърба, но ще се реши.
470
00:43:16,920 --> 00:43:22,040
На олимпиадата отиват:
Галиева, Долгополова, Грошева,
471
00:43:22,320 --> 00:43:26,360
Кочеткова, Ляпина и Хоркина.
472
00:43:48,360 --> 00:43:52,400
Чуй, след олимпиадата
ще има световно първенство.
473
00:43:52,450 --> 00:43:54,720
Ще се подготвиш, ще отидем заедно.
474
00:43:55,960 --> 00:43:58,320
Не ми се получи
с втората олимпиада.
475
00:44:01,600 --> 00:44:03,600
Ти няма да се откажеш?
476
00:44:05,800 --> 00:44:08,000
Кога за последно си била на кино?
477
00:44:10,760 --> 00:44:12,840
Още в Белгород.
478
00:44:13,200 --> 00:44:16,520
А ходила ли си скоро
при родителите си?
479
00:44:18,520 --> 00:44:22,680
Отдавна.
- А кога последно се наспа.
480
00:44:24,160 --> 00:44:26,200
Има друг живот.
481
00:44:31,040 --> 00:44:33,040
И с какво ще се захванеш?
482
00:44:38,840 --> 00:44:44,840
Ще ида в къщи и първият месец
просто ще спя.
483
00:44:46,120 --> 00:44:47,840
А там ще измисля нещо.
484
00:44:56,360 --> 00:45:00,640
Знаеш ли, спортът трябва да заема
изцяло мислите ти.
485
00:45:03,560 --> 00:45:06,200
При мен това отдавна го няма.
486
00:45:10,480 --> 00:45:15,040
Така че, давай, лекувай си гърба.
Ще те подкрепям.
487
00:45:22,400 --> 00:45:26,400
Честно казано, никой отдавна не е
ползвал спортната ни зала.
488
00:45:36,920 --> 00:45:40,040
Явно никой изобщо не я е използвал.
Благодаря.
489
00:46:26,040 --> 00:46:28,120
Защо не си на тренировка?
490
00:46:28,640 --> 00:46:32,520
Имаме малка пауза
в подготовката.
491
00:46:35,800 --> 00:46:37,880
Не е лошо.
492
00:46:50,640 --> 00:46:54,720
Поколения велики борци.
Събирах за тях изрезки от вестници.
493
00:46:56,560 --> 00:46:59,000
На младите винаги е нужна подкрепа.
494
00:47:00,640 --> 00:47:04,800
Много съжалявам, че няма да можете
да участвате заради травма.
495
00:47:04,850 --> 00:47:06,400
Случва се.
496
00:47:09,920 --> 00:47:14,440
А аз днес излитам. Обещах на сина си
да го водя в увеселителен парк.
497
00:47:15,600 --> 00:47:18,840
А вие така и...
не ми показахте нито една хватка.
498
00:47:20,240 --> 00:47:23,840
Дайте ръка.
- Какво, направо тук?
499
00:47:28,960 --> 00:47:32,440
Това е първият прийом, който
бойците изпълняват по време на битка.
500
00:47:32,480 --> 00:47:36,040
Всяка схватка започва с
уверено, силно ръкостискане.
501
00:47:36,240 --> 00:47:39,640
Борбата не е само спорт.
Тя е символ на живота.
502
00:47:46,680 --> 00:47:51,680
Радвам се, че се запознах с вас.
- Предайте поздрави на сина си.
503
00:47:53,040 --> 00:47:55,080
Добре.
504
00:48:01,400 --> 00:48:05,080
Е, какво, вкъщи?
- Не, в басейна.
505
00:48:07,880 --> 00:48:09,960
Сигурен ли си?
506
00:48:11,360 --> 00:48:15,080
Сигурен съм.
- Помисли, ще бъде трудно.
507
00:48:15,520 --> 00:48:17,600
Нищо.
508
00:48:22,440 --> 00:48:25,480
Засичай, Генадич.
- Хайде, давай.
509
00:49:05,280 --> 00:49:07,600
Сан, хайде да си починеш
още месец.
510
00:49:09,400 --> 00:49:12,680
Трябва да събереш сили.
- Всичко е наред.
511
00:49:13,160 --> 00:49:16,480
Аз просто така, пробвах водата.
512
00:49:25,080 --> 00:49:27,160
Значи, всичко отново.
513
00:49:27,920 --> 00:49:30,470
Е какво, момчета, пред нас е първото
световно първенство,
514
00:49:30,520 --> 00:49:33,360
на което ще участваме като
национален отбор на Руската Федерация.
515
00:49:33,400 --> 00:49:36,520
Което значи, че целият свят ще
гледа точно нас.
516
00:49:36,560 --> 00:49:39,760
И всеки ваш пропуск.
А още по-добре – поражение.
517
00:49:40,960 --> 00:49:44,840
Но като знаем това ние само
ставаме по-силни, нали?
518
00:49:44,890 --> 00:49:46,840
Да.
519
00:49:46,960 --> 00:49:49,880
С една дума, момчета, трябва просто
да отидем и да спечелим това първенство.
520
00:49:49,960 --> 00:49:51,470
Разбрано?
- Да.
521
00:49:51,520 --> 00:49:53,160
А какво става с Карелин?
522
00:49:53,240 --> 00:49:57,240
Карелин има травма.
Няма да дойде на първенството.
523
00:49:58,880 --> 00:50:00,920
Какво оклюмахте?
524
00:50:04,280 --> 00:50:06,760
Какво правиш тук?
- Оправих се.
525
00:50:07,040 --> 00:50:10,280
И лекарите понякога грешат.
Травмата не е голяма.
526
00:50:10,330 --> 00:50:13,200
Така, че отиваме на първенството.
- Отиваме.
527
00:50:13,520 --> 00:50:18,440
Разбирате, че това е първото първенство
под флага на Руската Федерация?
528
00:50:18,490 --> 00:50:21,520
А ти си олицетворение на
непобедимата ни страна.
529
00:50:21,560 --> 00:50:25,360
И ако ти загубиш,
заедно с теб ще загуби и цялата страна.
530
00:50:25,410 --> 00:50:28,640
За мен страната са те.
531
00:50:28,960 --> 00:50:32,480
Тези момчета. Всеки от тях.
Те притежават всичко, за да победят.
532
00:50:33,120 --> 00:50:37,160
Трябва само да им се вдъхне увереност.
А това вече е наша задача.
533
00:50:37,200 --> 00:50:39,240
Така че, отивам с тях.
534
00:50:43,520 --> 00:50:46,760
Саш, рисковано е.
Та ти нито веднъж не си губил.
535
00:50:47,680 --> 00:50:49,680
Готов съм. И ще отида.
536
00:51:02,280 --> 00:51:04,240
Благодаря.
537
00:51:06,400 --> 00:51:10,440
Света?
- Привет.
538
00:51:10,880 --> 00:51:12,640
Откъде се появи.
- Аз съм на тренировъчен лагер в Москва.
539
00:51:12,680 --> 00:51:14,440
И ето, дойдох
да те изпратя на олимпиадата.
540
00:51:14,480 --> 00:51:18,160
Как са родителите ни?
- Вълнуват се. Звъни им по-често.
541
00:51:18,210 --> 00:51:20,080
Всичко наред ли е?
- Да.
542
00:51:20,200 --> 00:51:24,080
Само мама малко се разстрои. Дошла
при теб, а почти не си говорила с нея.
543
00:51:24,130 --> 00:51:28,960
Притеснява се за теб.
- Време е за регистрация.
544
00:51:29,010 --> 00:51:30,440
Слушай, време е.
Добре.
545
00:51:30,480 --> 00:51:32,160
Извинявай.
- Не го мисли.
546
00:51:32,200 --> 00:51:33,760
Кажи, че ще участвам и наистина ще ида.
- Хайде.
547
00:51:33,800 --> 00:51:35,280
Добре.
- Не забравяй.
548
00:51:35,360 --> 00:51:37,840
Донеси повече медали.
- Разбрахме се.
549
00:51:40,640 --> 00:51:43,390
Уважаеми зрители,
напомням ви, че днес
550
00:51:43,440 --> 00:51:46,680
на олимпиадата в Атланта протича
финала в отделните видове многобой
551
00:51:46,730 --> 00:51:48,320
по спортна гимнастика при жените.
552
00:51:48,360 --> 00:51:49,880
Атланта 1996
553
00:51:49,960 --> 00:51:52,040
Днес ние се вълнуваме за
нашите гимнастички,
554
00:51:52,080 --> 00:51:56,200
които започват своето представяне
на олимпиадата на успоредка.
555
00:52:23,640 --> 00:52:27,800
Изобщо, местната публика много силно
поддържа своите американски гимнастички.
556
00:52:27,850 --> 00:52:30,320
На нашите момичета
няма да им е лесно.
557
00:52:30,360 --> 00:52:32,600
Но нека ние да ги поддържаме
и да вярваме в победата.
558
00:54:03,320 --> 00:54:05,000
ХОРКИНА
резултат 9.850
559
00:54:05,040 --> 00:54:09,230
Хоркина, лидер на Руския сборен отбор.
560
00:54:09,280 --> 00:54:13,960
Тя завоюва злато за отбора ни
и не остави никакви шансове на никой.
561
00:54:26,120 --> 00:54:29,320
Вие сте олимпийска шампионка.
Как се чувствате?
562
00:54:29,360 --> 00:54:33,760
Много хора се притесняваха за мен.
Особено семейството ми.
563
00:54:34,280 --> 00:54:40,240
Исках да благодаря на треньора си
Борис Василиевич.
564
00:54:40,520 --> 00:54:43,360
Благодаря.
И на всичките си поклонници.
565
00:54:43,600 --> 00:54:47,400
Огромно благодаря за поддръжката ви.
Това е нашето злато.
566
00:54:47,480 --> 00:54:49,480
И се надяваме, че няма да е последното
ви злато.
567
00:54:49,520 --> 00:54:52,520
Чакаме ви с нетърпение на следващата
олимпиада в Сидни.
568
00:54:52,570 --> 00:54:55,720
В Сидни най-вероятно
няма да ме видите.
569
00:54:56,320 --> 00:54:59,520
Мисля да приключа спортната си кариера.
- Защо?
570
00:54:59,600 --> 00:55:03,360
Станах олимпийска шампионка.
Детската ми мечта се сбъдна.
571
00:55:03,400 --> 00:55:09,120
Сега най-много от всичко на света искам
да съм със семейството и да почивам.
572
00:55:09,170 --> 00:55:11,040
Много ви благодаря.
Извинете.
573
00:55:11,090 --> 00:55:13,120
Е, какво?
574
00:55:13,160 --> 00:55:15,110
Кажете, знаехте ли
за намерението на Хоркина
575
00:55:15,160 --> 00:55:17,840
да изостави спортната си кариера
след тази олимпиада?
576
00:55:18,600 --> 00:55:21,800
Не, за мен това е
напълно неочаквано.
577
00:55:21,880 --> 00:55:27,760
Но аз мисля, че Хоркина още не е
казала всичко в гимнастиката. Извинете.
578
00:55:33,880 --> 00:55:36,840
Лакътят.
Лакътят, лакътят, лакътят.
579
00:55:39,360 --> 00:55:43,120
Следи, следи дишането.
Дръж здраво. Ритъмът, ритъмът дръж.
580
00:55:49,600 --> 00:55:51,680
По-мощно, по-мощно загребвай.
581
00:55:59,200 --> 00:56:00,960
Работи, работи, работи.
582
00:56:05,520 --> 00:56:08,640
Хоп. Давай, давай, Саша.
Хоп, хоп.
583
00:56:14,680 --> 00:56:17,800
Не се ли умори още да бъдеш с мен?
- Уморих се.
584
00:56:18,960 --> 00:56:20,720
Но ти ще пропаднеш
без мен.
585
00:56:25,760 --> 00:56:27,800
Хоп, хоп, хоп.
586
00:56:31,800 --> 00:56:36,440
Скоро съвсем ще върнеш предишната форма.
- Дотам има още много.
587
00:56:36,490 --> 00:56:41,080
Работи, работи, работи.
По-мощно, по-мощно загребвай. По-мощно.
588
00:56:43,840 --> 00:56:49,360
Лакътят. Работи.
Хоп, хоп, хоп.
589
00:56:59,000 --> 00:57:00,640
Сигурна съм,
че всичко ще се нареди при теб.
590
00:57:00,680 --> 00:57:06,360
и ще плуваш дори по-добре от преди.
Какво?
591
00:57:08,880 --> 00:57:13,520
Даш, а помниш ли разговорът ни
в онази вечер?
592
00:57:14,080 --> 00:57:16,840
Тогава се договорихме да започнем
да се срещаме след олимпиадата.
593
00:57:16,880 --> 00:57:20,720
Помня, разбира се. Тогава ти каза,
че не си готов за сериозни отношения.
594
00:57:20,770 --> 00:57:25,040
Ти каза, че не си готова за несериозни.
- Олимпиадата е още далече.
595
00:57:27,000 --> 00:57:32,960
Може би не трябва да се бавим?
- Казваше, че ще те разсейва от спорта?
596
00:57:33,040 --> 00:57:34,920
Семейството само ще помага.
597
00:57:35,720 --> 00:57:39,360
Мисля аз.
- Да, и аз така мисля.
598
00:57:40,840 --> 00:57:42,880
Ожени се за мен.
599
00:57:58,080 --> 00:58:00,200
Добро утро.
- Добро утро.
600
00:58:00,240 --> 00:58:02,360
Събуди ли се?
601
00:58:02,440 --> 00:58:04,920
Имай предвид, че спиш тук
само в чест на пристигането ти.
602
00:58:04,970 --> 00:58:06,680
Това си е моето място и аз съм
свикнала с него.
603
00:58:06,720 --> 00:58:11,120
Надявам се, че бързо ще отвикнеш.
- Хей!
604
00:58:15,040 --> 00:58:18,600
Свет, градът ви приветства с победата.
- Благодаря.
605
00:58:18,800 --> 00:58:22,760
Кажете, а какво се промени в живота ви
след победата на олимпиадата?
606
00:58:22,810 --> 00:58:26,190
Всичко се промени.
Режимът се промени.
607
00:58:26,240 --> 00:58:29,360
Ето, постъпих в родния
Белгородски университет.
608
00:58:29,640 --> 00:58:33,240
Как е, трудно ли е ученето?
- Не, по принцип не много.
609
00:58:33,290 --> 00:58:36,000
Уча във факултета
по физическо възпитание.
610
00:58:36,040 --> 00:58:41,240
И тъй като съм тренирала гимнастика,
не ми е толкова трудно. Но е интересно.
611
00:58:41,400 --> 00:58:45,240
Много спортисти трудно свикват
след оттеглянето си от големия спорт.
612
00:58:45,290 --> 00:58:47,800
Вие как преживявате този период
от живота си?
613
00:58:47,880 --> 00:58:49,600
Да, разбирам за какво говорите.
614
00:58:49,680 --> 00:58:53,000
Но сега прекарвам повече време
със семейството си.
615
00:58:53,040 --> 00:58:58,160
Дръж се.
Тегли, тегли, тегли.
616
00:58:59,640 --> 00:59:01,720
Стой.
617
00:59:10,720 --> 00:59:12,840
Умница.
618
00:59:13,520 --> 00:59:16,440
Не ви ли липсва спорта?
- Липсва ми.
619
00:59:16,760 --> 00:59:19,720
Но сега съм на нов етап
от живота си.
620
00:59:20,800 --> 00:59:24,160
Свет, ще дойдеш ли на разходка?
- Не искам.
621
00:59:25,640 --> 00:59:27,720
Тогава ще ти взема якето.
622
01:00:28,200 --> 01:00:31,640
Е, хайде,
да идем да съберем багажа?
623
01:00:36,800 --> 01:00:38,520
Световно първенство
по гръко-римска борба в Стокхолм
624
01:00:38,560 --> 01:00:43,680
С нетърпение чакаме да се появи
прочутият ни борец Александър Карелин.
625
01:00:43,730 --> 01:00:46,710
Това е първият му двубой
на първенството.
626
01:00:46,760 --> 01:00:50,320
Но чувствам увереност,
че всичко ще е наред с Карелин.
627
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
И така, двубоят започва.
628
01:00:56,080 --> 01:00:58,670
Да пожелаем успех на
Александър Карелин.
629
01:00:58,720 --> 01:01:01,520
На всички ни трябва
безапелационна победа.
630
01:01:07,120 --> 01:01:09,200
Добре.
631
01:01:18,360 --> 01:01:20,440
Саша, Саша.
632
01:01:21,520 --> 01:01:23,560
Карелин.
633
01:01:38,840 --> 01:01:40,840
И това е победа.
634
01:01:40,880 --> 01:01:45,760
Не без усилие, но Александър Карелин
спечели първата си победа на турнира.
635
01:01:45,810 --> 01:01:47,520
Реброто.
636
01:01:47,560 --> 01:01:50,030
И още утре Карелин го чака схватка
с неговия стар съперник.
637
01:01:50,080 --> 01:01:54,760
Двайсеткратният шампион на Швеция,
световен шампион, Томасон Йохансон.
638
01:01:57,560 --> 01:01:59,760
Повече не трябва да се състезаваш.
639
01:02:00,640 --> 01:02:03,000
Усещаш ли горчив вкус в устата?
- Да.
640
01:02:03,880 --> 01:02:07,680
Реброто се е отлепено
и притиска черния дроб.
641
01:02:08,920 --> 01:02:12,980
Саша, трябва да се снима.
- Не, засега е нормално.
642
01:02:13,030 --> 01:02:17,040
Саша, разбираш ли какво може
да се случи с теб?
643
01:02:17,360 --> 01:02:20,800
Да кажем, да.
Докторе, но вие не се притеснявайте.
644
01:02:20,880 --> 01:02:22,960
Само бъдете наблизо.
645
01:02:23,920 --> 01:02:26,600
Какво ме гледате?
Нали сам чухте всичко?
646
01:02:27,520 --> 01:02:29,600
Важното е никой да не разбере.
647
01:02:38,760 --> 01:02:41,560
Какво е това?
- Това е част от статията ми.
648
01:02:41,640 --> 01:02:44,920
Отпечатена в местния вестник.
- Да ви прочета ли?
649
01:02:44,960 --> 01:02:47,040
То е ясно.
650
01:02:47,200 --> 01:02:51,160
Карелин – той е духът и мъжеството
на настоящия шампионат.
651
01:02:51,400 --> 01:02:52,960
Независимо от
ограниченията на лекарите,
652
01:02:53,000 --> 01:02:55,560
Карелин реши да замине с травма
на световното първенство,
653
01:02:55,600 --> 01:02:58,080
за да подкрепи своят отбор от борци,
654
01:02:58,120 --> 01:03:02,190
която за първи път се състезава
под флага на Руската федерация.
655
01:03:02,240 --> 01:03:05,400
Самоотвержената постъпка на Карелин
ни кара да му се възхищаваме изцяло.
656
01:03:05,450 --> 01:03:10,400
Самият Карелин олицетворява истинският
непобедим руски характер.
657
01:03:14,000 --> 01:03:18,600
Какво, не ви ли хареса?
- Не, защо?
658
01:03:18,800 --> 01:03:22,080
Малко приповдигнато,
но като цяло е много хубава.
659
01:03:22,280 --> 01:03:27,040
Много ви благодаря.
Може би Йохансон не я е чел?
660
01:03:29,280 --> 01:03:33,440
Искате да кажете, че това е вашето
последно официално участие?
661
01:03:33,490 --> 01:03:36,680
Да, мисля да приключа
професионалната си кариера.
662
01:03:36,720 --> 01:03:38,520
Още повече, тук у дома.
663
01:03:38,800 --> 01:03:43,320
Световното първенство е най-доброто
място да приключиш кариерата си.
664
01:03:43,370 --> 01:03:47,200
Не ставам по-млад.
Обещавам да я приключа с триумф.
665
01:04:06,760 --> 01:04:08,920
Леонид Яковлевич.
- Ооо.
666
01:04:10,440 --> 01:04:12,000
Здравей.
- Здравейте.
667
01:04:12,040 --> 01:04:13,520
Здравей.
668
01:04:13,600 --> 01:04:15,800
Страхотно.
Не се забави много.
669
01:04:16,520 --> 01:04:18,560
Домъчня ли ти вече?
670
01:04:18,680 --> 01:04:21,280
А тук при нас се появи
младо поколение.
671
01:04:21,880 --> 01:04:23,880
Талантливи, енергични.
672
01:04:23,920 --> 01:04:27,680
Така, след десет минути тренировка.
673
01:04:28,640 --> 01:04:30,680
Приготви се.
674
01:04:31,320 --> 01:04:33,640
Привет.
- Привет.
675
01:04:34,120 --> 01:04:36,200
А ти какво правиш тук?
Нали си тръгна.
676
01:04:36,240 --> 01:04:38,960
Скоро е олимпиадата.
- Ти нали вече беше.
677
01:04:42,120 --> 01:04:45,680
Пак ще отида.
- Ще видим.
678
01:05:29,320 --> 01:05:34,600
Не е лошо.
Само че, олимпиадата е далече.
679
01:05:35,120 --> 01:05:39,080
Губиш форма.
А някой в същия момент я печели.
680
01:05:41,640 --> 01:05:47,600
Права си.
По принцип, въобще можеше да не идвам.
681
01:05:49,080 --> 01:05:51,160
Да остана в къщи.
682
01:05:51,240 --> 01:05:55,120
Да се срещам с другари, да ходя на кино,
да плюя на режима.
683
01:05:57,840 --> 01:05:59,880
Но има един проблем.
684
01:06:02,520 --> 01:06:04,200
Не мога без гимнастиката.
685
01:06:08,440 --> 01:06:12,040
Свет, а можеш ли да погледнеш?
- Да, разбира се, хайде.
686
01:06:13,280 --> 01:06:17,760
Да идем ли да погледнем?
Да вървим.
687
01:06:28,840 --> 01:06:30,440
Ти защо така се забави?
Всичко наред ли е?
688
01:06:30,480 --> 01:06:32,040
Да.
- Взе ли паспорта?
689
01:06:32,120 --> 01:06:33,640
Да.
- Да вървим.
690
01:06:33,680 --> 01:06:35,200
Привет.
691
01:06:35,240 --> 01:06:37,560
Уговорил съм се на осми да
подпишем. Да вървим.
692
01:06:37,880 --> 01:06:40,040
Саш, Саш, почакай.
Здравейте.
693
01:06:40,080 --> 01:06:42,480
Най-напред трябва да поговорим, нали?
- Какво, точно сега ли?
694
01:06:42,520 --> 01:06:46,120
Да, точно сега трябва да поговорим.
Извинете ни, моля.
695
01:06:48,000 --> 01:06:50,040
Случило ли се е нещо?
696
01:06:50,520 --> 01:06:53,760
Саш, аз, навярно, няма
да се омъжа за теб.
697
01:06:55,320 --> 01:06:57,480
Дълго мислих и...
698
01:06:58,280 --> 01:07:02,120
Помогнах ти да се възстановиш и
винаги бях до теб.
699
01:07:02,170 --> 01:07:04,505
Даш, много съм ти благодарен
за това.
700
01:07:04,555 --> 01:07:06,840
Точно там е работата,
разбираш ли?
701
01:07:06,880 --> 01:07:09,480
Ти си много добър,
порядъчен човек.
702
01:07:09,720 --> 01:07:14,320
И вероятно затова изпитваш чувство
на вина пред мен.
703
01:07:15,520 --> 01:07:19,160
Нищо не разбирам.
- Това, че аз се оттеглих от спорта.
704
01:07:19,210 --> 01:07:22,800
Но това беше мой собствен избор,
аз самата го исках.
705
01:07:23,640 --> 01:07:28,320
Като цяло, с нищо не си ми длъжен.
706
01:07:29,480 --> 01:07:31,280
Това исках да ти кажа.
707
01:07:33,400 --> 01:07:39,320
Даша, аз наистина съм ти благодарен.
- Благодаря.
708
01:07:40,720 --> 01:07:43,960
Но никога не бих ти предложил
ръката и сърцето си
709
01:07:45,240 --> 01:07:47,320
само защото си добър човек.
710
01:07:51,120 --> 01:07:53,680
Аз те обичам, разбираш ли?
711
01:07:57,960 --> 01:07:59,720
Тогава аз съм бременна.
712
01:08:20,280 --> 01:08:22,360
Поздравяваме ви!
713
01:08:25,520 --> 01:08:28,040
Хайде, давайте.
И... момчета.
714
01:08:28,520 --> 01:08:33,100
Горчиво!
- Горчиво! Горчиво! Горчиво!
715
01:08:33,150 --> 01:08:37,680
Горчиво! Горчиво! Горчиво! Горчиво!
716
01:08:37,730 --> 01:08:43,040
Едно! Две! Три! Четири! Пет!
717
01:08:59,480 --> 01:09:01,190
Браво.
- Благодаря.
718
01:09:01,240 --> 01:09:03,640
Останалите така и не могат
да те достигнат.
719
01:09:04,640 --> 01:09:10,000
Как ти се струва Волкова?
- Добра е. Елементите са отчетливи.
720
01:09:10,840 --> 01:09:15,480
Координацията е наред. Упорита е.
- Напомня за теб, когато беше млада.
721
01:09:17,400 --> 01:09:19,800
Когато бях млада?
- А сега каква съм?
722
01:09:21,360 --> 01:09:24,880
Сега имаш опит зад гърба си.
Това са двайсет години.
723
01:09:26,200 --> 01:09:28,280
Леонид Яковлевич.
724
01:09:30,960 --> 01:09:33,080
Моята цел е олимпийското злато.
725
01:09:33,760 --> 01:09:36,960
Ще направя всичко възможно
и невъзможно за това.
726
01:09:37,280 --> 01:09:42,400
След месец има изпит. Според резултатите
ще оглася състава на сборния отбор.
727
01:09:43,160 --> 01:09:45,520
Кой ще отиде, сега не мога да кажа.
728
01:09:46,480 --> 01:09:48,960
Всичко е съгласно спортните принципи.
729
01:09:52,240 --> 01:09:54,280
Добре.
730
01:09:59,680 --> 01:10:02,320
Василева, по-силно с петите.
Разбра ли?
731
01:10:02,520 --> 01:10:04,520
Упражнявай се.
732
01:10:09,760 --> 01:10:12,640
Мищенко, приземяването.
Упражнявай се.
733
01:10:14,480 --> 01:10:16,480
Готова ли си?
734
01:10:16,640 --> 01:10:20,640
Борис Василевич, знаете,
че мога да скоча със затворени очи.
735
01:10:21,400 --> 01:10:23,480
И все пак, бъди по-внимателна.
736
01:10:23,520 --> 01:10:29,480
А сега скача олимпийската
шампионка Светлана Хоркина.
737
01:11:12,800 --> 01:11:14,870
И така, полуфинал.
738
01:11:14,920 --> 01:11:17,560
Двукратният олимпийски шампион
Александър Карелин
739
01:11:17,640 --> 01:11:20,800
се среща на тепиха с домакина
Томас Йохансон.
740
01:11:21,920 --> 01:11:25,280
Преди битката получихме информация,
че Александър
741
01:11:25,330 --> 01:11:27,150
е получил травма на ребрата.
742
01:11:27,200 --> 01:11:29,240
Но доколкото тя е сериозна,
още не знаем.
743
01:11:29,320 --> 01:11:31,840
Какво пък, остава ни да пожелаем
успех на Александър.
744
01:11:31,920 --> 01:11:34,080
Всички вярваме в победата му.
745
01:12:05,600 --> 01:12:08,600
Много тежко се развива битката
за Александър.
746
01:12:08,650 --> 01:12:11,600
Видимо е, че наистина е със
сериозна травма.
747
01:12:13,920 --> 01:12:16,000
Може би трябва да спре?
748
01:12:23,000 --> 01:12:25,230
Дългогодишният колега на
Александър Йохансон
749
01:12:25,280 --> 01:12:30,520
за първи път не отбелязва никаква точка
в единоборството си с Карелин.
750
01:12:41,440 --> 01:12:43,960
Да, две точки за Карелин.
751
01:12:54,640 --> 01:12:58,000
Да. Прочутият обратен пояс
на Карелин.
752
01:12:58,040 --> 01:12:59,640
Четири точки за Карелин.
753
01:12:59,680 --> 01:13:02,440
И резултатът вече е
6:1 в наша полза.
754
01:13:06,120 --> 01:13:10,280
И ето я победата 12:1.
755
01:13:10,400 --> 01:13:14,400
Резултатът е с единствена спечелена
от Йохансон точка
756
01:13:14,450 --> 01:13:17,040
в схватката с Александър Карелин.
757
01:13:33,000 --> 01:13:37,200
Свет. Спиш ли?
- Връщам се от тренировка.
758
01:13:37,880 --> 01:13:40,640
А вие кога излитате?
- Утре сутринта.
759
01:13:41,920 --> 01:13:44,120
И колко ще летите до този Сидни?
760
01:13:44,160 --> 01:13:46,920
С прекачването стават двайсет часа.
- Охо.
761
01:13:47,000 --> 01:13:48,640
И веднага след това на състезанието?
762
01:13:48,680 --> 01:13:50,680
Откриването на олимпиадата
е след две седмици.
763
01:13:51,240 --> 01:13:53,280
Мамо, ти защо звъниш?
764
01:13:53,520 --> 01:13:56,880
Как се чувстваш? Всичко наред ли е?
- Наред е.
765
01:13:57,760 --> 01:14:00,280
С тренировките как е?
Успя ли с всичко?
766
01:14:00,360 --> 01:14:02,600
Мамо, аз съм напълно готова.
Не се притеснявай.
767
01:14:03,760 --> 01:14:07,640
А вие направо в олимпийското село?
- Да.
768
01:14:10,520 --> 01:14:12,560
Мамо, какво става?
769
01:14:12,640 --> 01:14:15,480
Тревожно ми е на сърцето.
Нещо се вълнувам.
770
01:14:16,400 --> 01:14:18,880
Мамо, сама се навиваш.
- Да.
771
01:14:19,640 --> 01:14:22,000
Наспи се хубаво.
- Добре.
772
01:14:22,480 --> 01:14:24,480
Целувам те, мамче.
Довиждане.
773
01:14:29,200 --> 01:14:30,880
XXVII летни олимпийски игри в Сидни
774
01:14:30,960 --> 01:14:34,640
Уважаеми телевизионни зрители, за тези,
които току-що се присъединиха към нас,
775
01:14:34,690 --> 01:14:38,280
предаваме пряко
от олимпийските игри в Сидни.
776
01:14:38,320 --> 01:14:41,200
Прескок, успоредка, греда и съчетание.
777
01:14:41,280 --> 01:14:45,190
Най-добрата спортистка ще завоюва
титлата абсолютен шампион.
778
01:14:45,240 --> 01:14:49,840
И ние всички вярваме и се надяваме,
че това ще бъде Светлана Хоркина.
779
01:14:49,890 --> 01:14:51,790
Юля, започна.
780
01:14:51,840 --> 01:14:53,480
На квалификациите тя нямаше равна.
781
01:14:54,200 --> 01:14:58,680
И ето излиза
нашата прославена спортистка.
782
01:15:46,960 --> 01:15:51,430
Това е истинска катастрофа.
Но пред нея е успоредката.
783
01:15:51,480 --> 01:15:56,360
А както знаем, Светлана неофициално
има титлата кралица на успоредката.
784
01:16:00,440 --> 01:16:04,680
Да се надяваме, че Хоркина ще успее
да намали изоставането от съперничките.
785
01:16:04,730 --> 01:16:08,920
Ще я подкрепяме и ще вярваме.
Подкрепяме и вярваме в спортистката ни.
786
01:16:08,970 --> 01:16:10,960
Има шанс.
787
01:16:26,480 --> 01:16:29,040
Разбра се, че конят е монтиран с пет
сантиметра по-ниско.
788
01:16:30,640 --> 01:16:34,640
Как?
- Нищо, после ще се оправяме.
789
01:16:35,520 --> 01:16:37,400
С теб имаме още два уреда.
790
01:16:45,360 --> 01:16:47,560
Отново сме в олимпийския Сидни,
791
01:16:47,600 --> 01:16:51,800
където точно сега Светлана Хоркина се
готви за програмата си на успоредка.
792
01:16:51,850 --> 01:16:53,360
В почивката получихме информация,
793
01:16:53,400 --> 01:16:56,360
че по време на скока на Хоркина, конят
не е бил поставен според регламента,
794
01:16:56,410 --> 01:16:58,400
а на пет сантиметра по-ниско.
795
01:16:58,480 --> 01:17:00,520
Ще следим последващото
развитие на събитията.
796
01:17:00,560 --> 01:17:02,720
Възможно е съдиите да вземат решение
да се повтори скока.
797
01:17:02,840 --> 01:17:05,480
Но сега да се съсредоточим...
798
01:17:53,560 --> 01:17:55,800
Падането от коня,
а сега и от успоредката
799
01:17:55,840 --> 01:17:59,280
окончателно лишават Хоркина
от медал в многобоя.
800
01:18:45,600 --> 01:18:47,600
Аз самата съм в шок.
801
01:18:47,720 --> 01:18:49,720
Идваха спортисти
и представители на делегации
802
01:18:49,760 --> 01:18:51,790
от всички чуждестранни отбори.
803
01:18:51,840 --> 01:18:54,480
Всички знаят коя е
истинската шампионка.
804
01:18:56,240 --> 01:18:59,160
Утре сутринта са индивидуалните
тренировки.
805
01:19:36,720 --> 01:19:39,920
Къде е Хоркина?
- Всичко е наред, скоро ще дойде.
806
01:19:39,970 --> 01:19:41,960
Направи го пак.
807
01:20:27,240 --> 01:20:30,560
Е, как е?
- Не е лошо, не е лошо.
808
01:20:31,480 --> 01:20:33,560
Това ли е всичко за днес?
809
01:20:33,800 --> 01:20:36,560
Последен на тренировките,
пръв на финала.
810
01:20:40,240 --> 01:20:43,720
Чии са тези думи?
- Мои, аз ги казах.
811
01:20:43,920 --> 01:20:45,920
Давай, давай, още осемстотин.
812
01:21:00,360 --> 01:21:03,720
Генадий Генадиевич, може ли да кажете
още нещо ваше?
813
01:21:05,520 --> 01:21:08,240
Ако нищо не те боли,
не пий обезболяващи.
814
01:21:08,290 --> 01:21:09,800
Първото беше по-добре.
- Така ли?
815
01:21:09,850 --> 01:21:11,400
Да.
816
01:21:11,720 --> 01:21:15,560
Както кажеш. Ти знаеш по-добре.
Хайде още осемстотин.
817
01:21:20,000 --> 01:21:22,120
Още осемстотин.
818
01:21:23,960 --> 01:21:26,320
Предаваме от Европейското първенство
по плуване.
819
01:21:26,370 --> 01:21:28,480
Днес в Севиля
е невероятна жега.
820
01:21:28,520 --> 01:21:30,550
Но не това е най-важното.
821
01:21:30,600 --> 01:21:32,720
Тъй като сега ние с вас
ще станем свидетели
822
01:21:32,800 --> 01:21:34,800
на феноменалното завръщане на
Александър Попов.
823
01:21:34,840 --> 01:21:36,880
Четирикратният олимпийски шампион.
824
01:21:36,920 --> 01:21:39,000
Всички ние помним чудовищното раняване,
825
01:21:39,040 --> 01:21:41,080
което можеше да сложи край
на спортната му кариера.
826
01:21:41,200 --> 01:21:43,240
И знаете ли, лично за мен
днес не е важно
827
01:21:43,280 --> 01:21:44,880
ще спечели ли Попов или няма.
828
01:21:44,920 --> 01:21:49,160
Това, че сега той стои на
старта, вече е достойно за възхищение.
829
01:21:58,320 --> 01:22:00,400
Александър плува много мощно.
830
01:22:03,080 --> 01:22:06,920
Ще се надяваме, че силите
ще му стигнат за цялата дистанция.
831
01:22:31,800 --> 01:22:33,600
Да, това е победа.
832
01:22:33,640 --> 01:22:36,680
Александър Попов става
шампион на Европа.
833
01:22:36,730 --> 01:22:39,285
Саша се върна.
834
01:22:39,335 --> 01:22:41,840
Русия! Русия!
835
01:22:45,040 --> 01:22:47,960
Александър, как се чувствате?
- Отлично.
836
01:22:48,000 --> 01:22:51,640
Прекрасно представяне.
Не ви ли притесняваше раната ви?
837
01:22:51,690 --> 01:22:53,680
Извинете, трябва да вървя.
838
01:23:10,920 --> 01:23:14,800
Саша.
Саш, хайде.
839
01:23:16,320 --> 01:23:18,360
Добре съм, добре съм.
840
01:23:24,440 --> 01:23:27,640
Как си?
- Всичко е наред.
841
01:23:28,280 --> 01:23:31,360
Може би ти трябва лекар?
- Не, не.
842
01:23:31,410 --> 01:23:33,960
Ти си герой. Герой. Така...
843
01:23:35,600 --> 01:23:40,520
След това е щафетата, нали?
Добре, ще измисля нещо.
844
01:23:50,160 --> 01:23:52,200
Ще се справя.
845
01:23:55,240 --> 01:23:56,840
Саша, време е.
846
01:24:00,200 --> 01:24:01,800
XXVII летни олимпийски игри в Сидни
847
01:24:02,680 --> 01:24:06,040
Предаваме пряко от
олимпийските игри в Сидни.
848
01:24:06,560 --> 01:24:09,720
Още ли работиш в онзи вестник?
- Не, разбира се.
849
01:24:09,760 --> 01:24:12,400
Отдавна напуснах.
Написах няколко книги.
850
01:24:12,450 --> 01:24:15,040
Браво.
- Сега завършвам книгата за теб.
851
01:24:15,280 --> 01:24:17,160
Нарекох я "Борецът от Новосибирск".
852
01:24:17,240 --> 01:24:19,400
Здравейте.
- Хубаво заглавие.
853
01:24:20,320 --> 01:24:22,320
Благодаря, че дойде.
854
01:24:22,480 --> 01:24:24,760
Между другото, не дойдох сам.
Ето го семейството ми.
855
01:24:26,760 --> 01:24:29,840
Е, какво, успех.
- Благодаря.
856
01:24:30,640 --> 01:24:33,760
Дванайсеткратният шампион на Европа,
деветкратен световен шампион,
857
01:24:33,810 --> 01:24:35,520
трикратен олимпийски шампион.
858
01:24:35,560 --> 01:24:40,280
Легендата е на път към своето
четвърто олимпийско злато.
859
01:25:01,680 --> 01:25:05,200
Днес на трибуните
има толкова много наши поддръжници.
860
01:25:05,250 --> 01:25:07,560
Всички подкрепят Александър Карелин.
861
01:25:33,560 --> 01:25:37,680
Карелин се опитва да приложи
запазената си марка обратен пояс,
862
01:25:37,730 --> 01:25:40,240
но съперникът му
активно се съпротивлява.
863
01:25:46,440 --> 01:25:49,600
Съдията прекратява боя
и поставя борците в хватка.
864
01:26:05,720 --> 01:26:10,200
Американецът пръв излиза от хватката
и точката се присъжда на Карелин.
865
01:26:37,760 --> 01:26:41,560
Какво става?
- Дадоха точката на Саша.
866
01:26:42,360 --> 01:26:44,560
А какво става сега не разбирам.
867
01:26:50,120 --> 01:26:52,960
След кратко съвещание
и преглед на видеото
868
01:26:53,080 --> 01:26:55,510
съдиите дават точката
на американеца.
869
01:26:55,560 --> 01:26:59,360
Не е ясно сега с какво е свързано това,
но има още време.
870
01:26:59,410 --> 01:27:02,640
И ние всички вярваме в
победата на нашия шампион.
871
01:27:23,880 --> 01:27:26,000
Още.
872
01:28:52,000 --> 01:28:54,080
Но това е съдийска грешка.
873
01:28:54,320 --> 01:28:58,040
Аз не спечелих, значи загубих.
Няма значение защо.
874
01:29:04,920 --> 01:29:08,430
Той се бореше със счупени ребра,
с много тежки травми,
875
01:29:08,480 --> 01:29:12,320
но никога не се оплакваше и даже
не помисляше да напусне състезанието.
876
01:29:12,360 --> 01:29:15,120
На олимпиадата в Сидни отборът
руски борци
877
01:29:15,160 --> 01:29:17,160
стана най-силният
национален отбор на игрите.
878
01:29:17,280 --> 01:29:19,360
Това беше победа на новото поколение,
879
01:29:19,400 --> 01:29:22,080
което порастна,
равнявайки се на Александър Карелин.
880
01:29:22,160 --> 01:29:23,800
Това беше негова победа.
881
01:29:24,080 --> 01:29:26,440
За изключителни постижения
в спорта,
882
01:29:26,560 --> 01:29:30,640
мъжество и героизъм, проявени
на олимпийските игри в Атланта,
883
01:29:30,680 --> 01:29:34,600
на Карелин е присъдено званието
герой на Руската Федерация.
884
01:29:34,720 --> 01:29:36,630
Победителят на три олимпиади
885
01:29:36,680 --> 01:29:39,840
продължава да поддържа
и развива спорта в Русия
886
01:29:39,920 --> 01:29:43,160
и в родния си Новосибирск,
от който той така и не се премести.
887
01:29:43,200 --> 01:29:46,120
Защото той е борецът от Новосибирск.
888
01:29:46,680 --> 01:29:52,320
Карелин не спечели своето четвърто
олимпийско злато, но не беше победен.
889
01:30:12,760 --> 01:30:14,840
Ало.
890
01:30:14,920 --> 01:30:18,440
Свет, аз долетях.
- Мамо, къде си?
891
01:30:18,880 --> 01:30:21,480
Тук съм, не ме пускат, Свет.
892
01:30:21,560 --> 01:30:23,600
Сега идвам.
893
01:30:25,080 --> 01:30:27,720
Мамо.
- Света.
894
01:30:28,120 --> 01:30:30,960
Светочка. Светочка.
- Как попадна тук?
895
01:30:31,010 --> 01:30:33,800
Долетях със самолета.
Трийсет часа.
896
01:30:33,840 --> 01:30:36,320
Подстригала си се, съвсем късо.
- Да.
897
01:30:36,440 --> 01:30:39,320
Видях какво стана.
- Мамо, слушай, всичко това не е важно.
898
01:30:39,370 --> 01:30:41,600
Дръж се днес.
Ти си ми най-силната.
899
01:30:41,640 --> 01:30:45,840
Всичко ще ти се получи.
Всичко ще е добре, знам го точно, дъще.
900
01:30:45,890 --> 01:30:47,840
Свет.
901
01:30:47,880 --> 01:30:49,840
Време е.
- Придружете я, моля.
902
01:31:09,720 --> 01:31:11,800
Благодаря.
903
01:31:15,640 --> 01:31:19,000
Дойде време за индивидуалната надпревара
по спортна гимнастика.
904
01:31:19,050 --> 01:31:22,160
И на всяка дисциплина
ще се играе за награди.
905
01:31:22,280 --> 01:31:25,270
Всички помним
странната ситуация при прескока
906
01:31:25,320 --> 01:31:27,800
и несполучливото изпълнение на Светлана
Хоркина в многобоя.
907
01:31:27,920 --> 01:31:30,070
И честно, много се вълнувам
908
01:31:30,120 --> 01:31:33,960
можа ли да се възстанови
лидерът на националния ни отбор.
909
01:31:34,010 --> 01:31:36,160
В психически аспект,
имам предвид.
910
01:32:23,600 --> 01:32:25,600
Мамо.
- Да, Света, да.
911
01:32:31,480 --> 01:32:35,480
Прекрасно изпълнение на лидера
на националния отбор.
912
01:32:37,840 --> 01:32:39,840
Е, това е всичко.
913
01:32:40,120 --> 01:32:44,880
Русия! Русия! Русия!
914
01:32:48,520 --> 01:32:50,080
Хоркина
резултат 9.862
915
01:32:50,720 --> 01:32:53,520
Светлана Хоркина -
победителка на олимпийските игри.
916
01:32:53,570 --> 01:32:57,360
И тя става двукратен
олимпийски шампион.
917
01:33:29,920 --> 01:33:32,720
Международната федерация
по плуване ФИНА
918
01:33:32,760 --> 01:33:36,320
с гордост връчва специална купа
на Александър Попов,
919
01:33:36,440 --> 01:33:40,440
като най-изтъкнат
плувец на десетилетието.
920
01:33:54,360 --> 01:33:57,880
Александър, в какво е тайната
на вашия успех?
921
01:33:59,040 --> 01:34:02,800
Всичко е просто. Който последен
си тръгва от тренировка,
922
01:34:02,880 --> 01:34:06,040
той първи пристига на финала.
- Какво каза той?
923
01:34:07,000 --> 01:34:11,560
Това думи на вашия треньор ли са?
- Не, мои.
924
01:34:13,840 --> 01:34:18,360
А треньорът ми казваше, ако нищо
не те боли, не пий обезболяващи.
925
01:34:18,800 --> 01:34:23,280
Сериозно, изразявам
най-дълбоко уважение и благодарност
926
01:34:23,330 --> 01:34:25,320
на моя треньор Генадий Турецки.
927
01:34:26,040 --> 01:34:29,640
Той ме научи да плувам.
Два пъти.
928
01:34:34,120 --> 01:34:40,080
Странно е, но донякъде съм благодарен
на това, което се случи с мен.
929
01:34:40,920 --> 01:34:45,040
Успях да се върна и да
преосмисля много неща в живота си.
930
01:34:47,720 --> 01:34:49,760
Не съжалявам за нищо.
931
01:34:51,040 --> 01:34:54,200
Спечелих повече, отколкото загубих.
932
01:35:57,000 --> 01:36:02,000
Превод: Валерия Георгиева
avetorrents.com