1 00:00:55,200 --> 00:00:58,880 ФИЛМЪТ Е БАЗИРАН НА ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ 2 00:00:58,930 --> 00:01:02,560 ШАМПИОНИ По-бързо. По-високо. По-силно. 3 00:01:07,280 --> 00:01:09,280 Обявява се построяване. 4 00:01:14,800 --> 00:01:18,320 Свет, да вървим, ще има церемония по награждаването. 5 00:01:18,370 --> 00:01:21,840 И мен ли ще ме награждават. - Разбира се. Как без теб? 6 00:01:23,960 --> 00:01:26,000 Канят се за награждаване 7 00:01:26,160 --> 00:01:30,240 участниците от втора възрастова категория. 8 00:01:30,290 --> 00:01:32,510 Трето място... - Чакай, рано е още. 9 00:01:32,560 --> 00:01:35,960 Екатерина Лисневска. - Със сигурност ще те извикат. 10 00:01:38,280 --> 00:01:40,320 Честито. 11 00:01:40,920 --> 00:01:45,560 Второ място – Елена Волкова. 12 00:01:48,080 --> 00:01:50,880 Първо място – Анна Железовска. 13 00:01:52,200 --> 00:01:56,280 И накрая, награда за най-младата участничка в състезанието. 14 00:01:56,600 --> 00:02:02,040 Света Хоркина. - Ето сега върви. 15 00:02:08,760 --> 00:02:14,120 Честито. Вземи. И медал. 16 00:02:18,280 --> 00:02:20,480 Шоколадов. - Благодаря. 17 00:02:25,040 --> 00:02:28,360 Дръж се. - Юля, поздравяваме те, дъще. 18 00:02:29,680 --> 00:02:33,640 Благодаря. - Хей, защо се разстрои? 19 00:02:34,040 --> 00:02:36,720 Защо плачеш? - Какво е станало? 20 00:02:37,360 --> 00:02:40,800 Ще стана най-силната и ще ме награждават първа. 21 00:02:40,850 --> 00:02:44,600 Винаги. - Така ще бъде. 22 00:02:59,040 --> 00:03:01,120 Свет, време е. 23 00:03:03,760 --> 00:03:06,160 Гледай да не издраскаш пода с крака. 24 00:04:04,640 --> 00:04:07,440 Поздравявам те, дъще. - Света. 25 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 Свет, поздравления. - Благодаря. 26 00:04:11,400 --> 00:04:13,040 Не е лошо за момиче от Коломенское, нали? 27 00:04:13,080 --> 00:04:15,120 Не е лошо за тази надпревара. Поздравления. 28 00:04:15,160 --> 00:04:19,480 Ще се видим. - Това е представител на националния. 29 00:04:19,520 --> 00:04:22,040 Е, събирай куфарите, отиваме в Москва. 30 00:04:22,640 --> 00:04:25,320 В Москва? - На лагер на националния. 31 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 За дълго ли? 32 00:04:29,000 --> 00:04:33,240 Това е възможност да тренира в националния. 33 00:04:33,290 --> 00:04:35,200 Не се бавете с решението. 34 00:04:48,760 --> 00:04:50,760 Вертохин, работи с краката. 35 00:04:50,800 --> 00:04:54,200 С краката работи. Давай, давай, по-бързо, по-бързо. 36 00:04:54,250 --> 00:04:56,240 Волков финишира. 37 00:04:57,400 --> 00:05:00,360 Тренировката завърши. Всички в съблекалнята. 38 00:05:03,600 --> 00:05:07,480 Хайде, хайде, в съблекалнята. Боря, Боря. 39 00:05:08,240 --> 00:05:13,840 Ей, ти откъде се взе? Саша Попов от 1-ви А. 40 00:05:14,560 --> 00:05:16,590 А къде са родителите ти? 41 00:05:16,640 --> 00:05:20,120 Мама отиде да даде справката, а аз веднага в басейна. 42 00:05:20,200 --> 00:05:22,230 Справката – добре. 43 00:05:22,280 --> 00:05:24,320 Върви се обличай. Днес няма да плуваме. 44 00:05:24,360 --> 00:05:28,160 А аз още не мога да плувам. Но много искам да се науча. 45 00:05:28,760 --> 00:05:32,480 Ще се научиш, ще се научиш. А сега, марш в съблекалнята. 46 00:05:58,800 --> 00:06:02,920 Фалстарт. Не е чудно, че всички са на ръба. 47 00:06:02,970 --> 00:06:04,950 Та това е олимпийски финал. 48 00:06:05,000 --> 00:06:07,440 Дори президентът на САЩ е дошъл да гледа триумфът на американския спортист. 49 00:06:07,490 --> 00:06:08,920 XXVI летни олимпийски игри в Атланта 50 00:06:09,000 --> 00:06:12,080 Но победата на американеца не влиза в плановете на славния ни плувец. 51 00:06:12,120 --> 00:06:17,440 Трикратният световен шампион, двукратен олимпийски шампион Александър Попов. 52 00:06:17,490 --> 00:06:21,440 Трябва да се признае, че Гари Хол е в отлична физическа форма 53 00:06:21,480 --> 00:06:24,200 и на предварителното плуване показа най-добро време. 54 00:06:25,480 --> 00:06:28,520 И така... Старт. 55 00:06:35,120 --> 00:06:38,560 Остават петдесет метра, за да се разбере победителят. 56 00:06:47,400 --> 00:06:50,400 Струва ми се, че Хол засега изпреварва Попов. 57 00:07:03,720 --> 00:07:06,120 Попов е първи, американецът втори. 58 00:07:06,160 --> 00:07:10,120 Александър Попов става четирикратен олимпийски шампион. 59 00:07:10,170 --> 00:07:11,800 Това е победа, приятели. 60 00:07:11,840 --> 00:07:16,080 Уважаеми зрители, на вашите екрани е Александър Карелин. 61 00:07:16,130 --> 00:07:17,520 XXV летни олимпийски игри в Барселона 62 00:07:17,600 --> 00:07:20,800 Трикратен световен шампион и олимпийски шампион. 63 00:07:20,850 --> 00:07:23,040 Непобедимият борец от Новосибирск. 64 00:07:33,480 --> 00:07:35,560 Добре. 65 00:07:40,800 --> 00:07:42,840 Да, Саша. 66 00:07:45,600 --> 00:07:47,200 Туше. Бърза победа. 67 00:07:47,280 --> 00:07:51,400 Румънецът не издържа и петнайсет секунди срещу нашия шампион. 68 00:07:55,480 --> 00:07:57,080 Лактите по-близо, Саша. 69 00:08:00,840 --> 00:08:02,880 Добре. 70 00:08:06,440 --> 00:08:08,320 Давай, давай, давай, давай. 71 00:08:09,760 --> 00:08:14,280 И Александър Карелин без усилие напълно побеждава кубинеца. 72 00:08:15,520 --> 00:08:18,190 И предстои финалната среща 73 00:08:18,240 --> 00:08:22,560 срещу двайсеткратния шампион на Швеция Томас Йохансон. 74 00:08:22,640 --> 00:08:24,680 Дръж му ръцете. 75 00:08:25,720 --> 00:08:28,840 Карелин и Йохансон вече са се срещали неведнъж. 76 00:08:28,880 --> 00:08:32,440 Мисля, че смело можем да ги назовем вечните съперници. 77 00:08:32,490 --> 00:08:37,400 Давай хвърляне. Обратно. Хайде, хайде. 78 00:08:38,000 --> 00:08:42,880 Да. Работи, Саша. Давай, давай, давай, давай. 79 00:08:43,320 --> 00:08:48,120 И това е победа за Карелин. Александър, победител на Олимпийските игри. 80 00:08:48,280 --> 00:08:50,920 Двукратен олимпийски шампион. 81 00:09:11,800 --> 00:09:13,830 Мамо. 82 00:09:13,880 --> 00:09:16,740 Хайде, ставай. - Не! Сега това е моето легло. 83 00:09:16,790 --> 00:09:19,600 Оттук никъде не отивам. - Спрете веднага. 84 00:09:19,650 --> 00:09:21,160 Какво е това? Господи. 85 00:09:21,720 --> 00:09:24,160 Обаче, Света не заминава завинаги. 86 00:09:26,840 --> 00:09:28,880 Готви се. 87 00:09:34,880 --> 00:09:38,520 Мамо, аз ще си идвам. 88 00:09:39,400 --> 00:09:42,680 Не мислех, че ще заминеш толкова рано. Мислех, след седем-осем години. 89 00:09:43,240 --> 00:09:47,320 Може да не съм подходяща за сборния. Ще си дойда след седмица. 90 00:09:47,370 --> 00:09:50,040 Какви са тия мисли? Всичко ще бъде наред. 91 00:09:55,400 --> 00:09:57,800 Ето, мамо, вземи. - Какво е това? 92 00:09:58,400 --> 00:10:00,880 Това са купони, разменях ги за пари. 93 00:10:01,600 --> 00:10:03,800 Свет, нали вече няколко пъти говорихме за това. 94 00:10:03,840 --> 00:10:05,760 Така или иначе на мен пари на базата няма да ми трябват, 95 00:10:05,800 --> 00:10:07,880 а ти тук ще купиш нещо на Юлка. 96 00:10:13,760 --> 00:10:16,920 Върви закусвай. Днес изпекох сиренки. 97 00:10:18,800 --> 00:10:20,840 А миенето? 98 00:10:38,320 --> 00:10:43,200 Оттук тръгват шампионите. Късмет е, че ни извикаха тук. 99 00:10:43,560 --> 00:10:45,600 Сега трябва да докажем, че не е напразно. 100 00:11:03,920 --> 00:11:08,000 Новичка. Влизай, не се притеснявай. 101 00:11:10,160 --> 00:11:12,960 Не се притеснявам. - Харесва ли ти тук? 102 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 А на теб? 103 00:11:17,560 --> 00:11:20,560 Нагла. - Искаш да попаднеш на олимпиадата ли? 104 00:11:20,600 --> 00:11:22,640 Да, и не само на тази. 105 00:11:22,800 --> 00:11:24,800 Максимумът, преди да приключим са две олимпиади. 106 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 И то, ако ти провърви. 107 00:11:26,960 --> 00:11:29,160 А някои могат и да не излязат от тази зала. 108 00:11:29,240 --> 00:11:32,720 За себе си ли говориш? - За такива дълги като теб. 109 00:11:32,770 --> 00:11:38,200 Тази там твоя ли е? - Свет, ела. 110 00:11:45,360 --> 00:11:50,600 Покажи програмата си на успоредка. Свет, сложи си подложките. 111 00:12:02,720 --> 00:12:05,040 Височка е за спортна гимнастика. 112 00:12:12,800 --> 00:12:15,920 Красива амплитуда. - А аз какво казвам. 113 00:12:19,160 --> 00:12:23,000 Ще видим. Дръж гърба изправен. 114 00:12:24,560 --> 00:12:27,440 Коленете, коленете към гърдите. Брой на две. 115 00:12:33,040 --> 00:12:35,480 Какво стоиш, Хоркина. Направи го пак. 116 00:12:38,400 --> 00:12:43,960 Гърба дръж. - По-рязко, по-рязко оттласкваш. 117 00:12:46,120 --> 00:12:49,960 И така всеки ден. - Да, ако искаш да идеш на олимпиадата. 118 00:12:51,120 --> 00:12:54,280 А ученето? - Тук учим. 119 00:12:54,880 --> 00:12:56,880 Всичко е без откъсване от тренировките. 120 00:12:57,000 --> 00:13:00,280 А вкъщи пускат ли ви често? - Не си ходим често. 121 00:13:01,200 --> 00:13:03,280 Ако се отпуснеш, ще вземат друг. 122 00:13:06,200 --> 00:13:11,840 Видях изпълнението ти в Сеул. Не е лошо. 123 00:13:16,360 --> 00:13:18,400 Сладко спиш. 124 00:13:22,040 --> 00:13:24,080 Ставай за тренировка. 125 00:13:29,560 --> 00:13:32,780 Скъпи приятели, победителят на олимпийските игри, 126 00:13:32,830 --> 00:13:36,000 двукратният олимпийски шампион – Александър Карелин. 127 00:13:40,360 --> 00:13:42,360 Моля. 128 00:13:42,400 --> 00:13:45,360 Какво можете да кажете за съперника си на финала – Йохансон? 129 00:13:46,560 --> 00:13:48,560 Срам ме е от Томас. 130 00:13:48,600 --> 00:13:50,640 В крайна сметка, точно аз в последните пет години 131 00:13:50,720 --> 00:13:53,320 съм направил кръвна магия на добрия мъж. 132 00:13:55,240 --> 00:13:58,560 Разкажете за вашите чувства на финалната схватка. 133 00:13:58,600 --> 00:14:00,120 А какво има тук за разказване? 134 00:14:00,280 --> 00:14:03,760 Както казват боксьорите – аз него прас, той мен прас, 135 00:14:03,810 --> 00:14:05,960 аз него прас и улучих. 136 00:14:09,880 --> 00:14:14,640 Не се ли уморихте от победи? Прекалено добре помня всяко поражение, 137 00:14:14,680 --> 00:14:17,240 особено последното през 87-ма на републиканското първенство, 138 00:14:17,280 --> 00:14:19,360 затова победите не могат да ми омръзнат. 139 00:14:19,440 --> 00:14:23,560 Тук просто няма къде да се застане. - Всичко ли е наред с вас? 140 00:14:26,760 --> 00:14:29,520 Да. Записах всичко. 141 00:14:29,560 --> 00:14:33,120 "Аз него прас, той мен прас..." Всичко е записано. 142 00:14:35,560 --> 00:14:37,600 Вашият въпрос? - Какво? 143 00:14:38,320 --> 00:14:42,480 Нали имате въпрос? - Разбира се. Борбата не е нещо лесно. 144 00:14:44,760 --> 00:14:47,360 Съгласен. А какъв е точно вашият въпрос? 145 00:14:50,320 --> 00:14:53,680 Изморявате ли се много след битка? - Различно. 146 00:14:54,000 --> 00:14:59,320 А виждам, че вие сте малко уморен. - Честно, да. Просто има много хора. 147 00:14:59,960 --> 00:15:03,880 Може би трябва да поспортувате? - Благодаря. Ще помисля. 148 00:15:04,480 --> 00:15:08,440 Веднъж вие казахте: "Към живота трябва да се отнасяш жадно". 149 00:15:08,480 --> 00:15:11,870 Как да тълкуваме тези думи? - Като узаконен егоизъм. 150 00:15:11,920 --> 00:15:15,720 Трябва да се стремиш да правиш повече, но при това не за сметка на другите. 151 00:15:15,770 --> 00:15:19,230 Чърчил наричал това разкош. Да, това е разкош. 152 00:15:19,280 --> 00:15:23,220 Но това е разкош, който дава на човек вътрешна свобода. 153 00:15:23,270 --> 00:15:27,160 Мисля, че с това ще завършим нашата пресконференция. 154 00:15:31,280 --> 00:15:35,400 Чели сте Чърчил? - Да. Препоръчвам го. 155 00:15:35,680 --> 00:15:37,800 Почетете в свободното си време. 156 00:15:43,720 --> 00:15:46,960 Здрасти. Това съм аз. Викни Марис. 157 00:15:47,640 --> 00:15:51,800 Олег го заведе в увеселителния парк. - Добре. 158 00:15:51,920 --> 00:15:56,360 Предай му, че съм звънял. И го поздрави от мен. 159 00:15:56,480 --> 00:16:00,200 Кажи, че след няколко дни ще ида и ще му занеса подарък. 160 00:16:00,250 --> 00:16:01,680 Добре. 161 00:16:01,760 --> 00:16:05,600 И кажи още, че съжалявам много, че не можах да дойда. 162 00:16:05,650 --> 00:16:08,320 Нищо. Той вече е свикнал. 163 00:16:16,640 --> 00:16:18,440 Отличен въпрос, колега. 164 00:16:21,760 --> 00:16:24,520 Ало, Янис е. 165 00:16:25,360 --> 00:16:27,880 Взе ли интервю от онзи руснак или не? 166 00:16:28,360 --> 00:16:33,200 Не съвсем. Бях на пресконференцията, зададох му няколко основни въпроса. 167 00:16:33,440 --> 00:16:36,710 Янис, ти имаше договорка за персонално интервю. 168 00:16:36,760 --> 00:16:40,200 Защо пак си закъснял? - Случиха се непредвидени неща. 169 00:16:40,320 --> 00:16:42,880 То изобщо беше ли толкова необходимо? 170 00:16:44,080 --> 00:16:48,680 Янис, аз обещах на министъра, че интервюто ще излезе в нашия вестник. 171 00:16:48,730 --> 00:16:51,320 Ти самият как мислиш, нужно ли е или не? 172 00:16:51,800 --> 00:16:56,080 Не знам. Сигурно той вече е отлетял вкъщи. 173 00:16:57,560 --> 00:17:00,960 Трябва да отлетиш при него и да вземеш това дяволско интервю. 174 00:17:01,120 --> 00:17:05,000 В Москва? - Той живее в Новосибирск. 175 00:17:05,040 --> 00:17:07,280 Тръгвай натам с първия полет. 176 00:17:07,720 --> 00:17:09,840 Може би ще замине някой друг? 177 00:17:10,400 --> 00:17:13,440 Човекът, който ще взема на твоето място ще лети за Новосибирск. 178 00:17:13,490 --> 00:17:15,480 Не се тревожи, Янис. 179 00:17:21,880 --> 00:17:23,960 Саш, ти изобщо гледаш ли времето или не? 180 00:17:24,040 --> 00:17:26,040 Чакат те в Кремъл. Хайде, бързо, приготвяй се. 181 00:17:26,080 --> 00:17:28,080 Генадий Генадиевич, хайде, който е последен в басейна, той... 182 00:17:28,120 --> 00:17:30,160 Той е първи на финала. Хайде, добре. 183 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Добре се получи. 184 00:18:10,640 --> 00:18:14,560 Така, така, така, Даря. Какво става със спортната ви диета? 185 00:18:14,840 --> 00:18:18,720 Нищо не съм яла от сутринта. Ще потъна. - А аз ще те спася. 186 00:18:18,770 --> 00:18:21,160 Ако съм наблизо. - Добър подход. 187 00:18:21,600 --> 00:18:25,080 Оцених го. - Ти наистина си нужна на националния. 188 00:18:28,040 --> 00:18:32,000 Сан, подай, моля. - Всичко е твое. 189 00:18:32,960 --> 00:18:35,840 Слушахте ли новините? - Мавроди се кандидатира за президент? 190 00:18:35,880 --> 00:18:37,920 Не, вземи повече, утре имам рожден ден. 191 00:18:38,160 --> 00:18:40,640 Поздравявам те. - Благодаря, но е рано. 192 00:18:40,680 --> 00:18:43,240 Утре елате в Александровската градина да ме поздравите. 193 00:18:43,290 --> 00:18:46,200 Сигурно няма да мога. Тренировки. 194 00:18:46,240 --> 00:18:48,640 Но крайбрежната е наблизо. Ами ако започна да потъвам? 195 00:18:48,680 --> 00:18:51,760 Да, Сен, задължително ела, старче. 196 00:18:51,920 --> 00:18:57,200 С Катюха ще се радваме. - Ще видим. 197 00:19:05,560 --> 00:19:08,400 Ало. - Ало. Привет, мамо. 198 00:19:08,480 --> 00:19:11,320 Света, как са нещата при теб? Свикна ли вече? 199 00:19:11,440 --> 00:19:13,480 Всичко е наред. 200 00:19:13,920 --> 00:19:17,360 Малко е трудно, но по принцип това е нормално. 201 00:19:18,320 --> 00:19:21,920 Искаш ли да дойда да те видя? - Ти сериозно ли? 202 00:19:22,320 --> 00:19:26,480 Вие с татко никога никъде не ходите. - Защото не е имало повод. 203 00:19:26,800 --> 00:19:29,280 Добре. При вас всичко наред ли е? - Да, при нас всичко е нормално. 204 00:19:29,320 --> 00:19:33,080 Най-важното е да не се вълнуваш. Всичко ще ти се получи. 205 00:19:33,160 --> 00:19:35,920 Ти откъде знаеш? Изобщо тук е друго ниво. 206 00:19:36,080 --> 00:19:39,360 Тук могат и да те изгонят. - Е, ще са глупаци. 207 00:19:40,440 --> 00:19:45,000 А ти... не се бой. Ще си дойдеш вкъщи и... 208 00:19:45,050 --> 00:19:47,000 Мамо, не искам вкъщи. 209 00:19:49,320 --> 00:19:52,960 Аз не в такъв смисъл. - Разбирам те. 210 00:19:54,000 --> 00:19:56,320 Обичам те. - И аз теб. 211 00:19:56,760 --> 00:19:59,480 Довиждане. Благодаря. 212 00:20:05,440 --> 00:20:07,560 Още повече. Ясно? 213 00:20:10,640 --> 00:20:13,080 Пръстите, пръстите изпънати. Да, да. 214 00:20:13,160 --> 00:20:17,720 Добре. Хубаво. 215 00:20:20,880 --> 00:20:22,960 Опитай още веднъж. 216 00:20:30,160 --> 00:20:32,200 Хубаво. 217 00:20:32,280 --> 00:20:34,320 Свършваме за днес. - Добре. 218 00:21:07,400 --> 00:21:09,920 Свет, но ние свършихме. 219 00:21:16,560 --> 00:21:20,240 Борис Василиевич, тук има много талантливи гимнастички. 220 00:21:20,290 --> 00:21:22,280 Да. 221 00:21:23,920 --> 00:21:27,160 Височка си за гимнастика? Разбираш ли? 222 00:21:30,360 --> 00:21:33,000 А ако превърнем твоите минуси в плюсове? 223 00:21:34,560 --> 00:21:37,240 Ако акцентираме на елементите, с които се открояваш? 224 00:21:37,320 --> 00:21:41,280 Ще допълним изпълнението ти с красиви хореографски преходи. 225 00:21:41,320 --> 00:21:45,560 И хитро ще поднесем програмата така, че по време на упражненията 226 00:21:45,610 --> 00:21:49,080 да можеш да си почиваш преди сложните елементи. 227 00:21:50,600 --> 00:21:54,920 Гимнастика на бъдещето. Да? 228 00:22:14,280 --> 00:22:17,480 Толя, защо се бавиш? Хайде, по-бързо. - Извинете. 229 00:22:17,720 --> 00:22:19,760 Надявам се, че не съм сгрешил адреса. 230 00:22:19,800 --> 00:22:21,860 Казаха ми, че тук тренира Александър Карелин. 231 00:22:21,910 --> 00:22:23,920 Точно така. - Аз съм Янис, журналист от Латвия. 232 00:22:23,960 --> 00:22:25,720 Виктор Михайлич. - Много ми е приятно. 233 00:22:25,800 --> 00:22:28,280 Познавате ли Карелин? - Малко. 234 00:22:28,760 --> 00:22:32,160 През последните десет години съм му личен треньор. 235 00:22:33,480 --> 00:22:37,600 А аз трябва да взема интервю от него. - А уговаряли ли сте се? 236 00:22:37,920 --> 00:22:41,390 Не. Но в Барселона той ми направи огромно впечатление. 237 00:22:41,440 --> 00:22:46,040 О, да. Преобръщане с отделяне и туше. - Точно. Затова не можех да не долетя. 238 00:22:47,120 --> 00:22:49,160 Да вървим. 239 00:22:56,600 --> 00:22:59,560 Малко загряване никога няма да навреди. 240 00:23:00,160 --> 00:23:02,600 А ето го и Сан Санич. - Благодаря. 241 00:23:08,760 --> 00:23:11,360 Здравейте. Казвам се Янис. 242 00:23:11,400 --> 00:23:14,600 Видяхме се на пресконференцията. - Да, помня ви. 243 00:23:14,760 --> 00:23:17,590 Решихте все пак да се позанимавате със спорт? 244 00:23:17,640 --> 00:23:20,400 Прелетях през половината свят при вас тук в Новосибирск. 245 00:23:20,440 --> 00:23:26,120 Красив е градът ни. Ще ви хареса. - Поръчаха ми да взема интервю от вас. 246 00:23:26,320 --> 00:23:30,440 Хайде друг път. Имам тренировка. - Саш, не ни достига играч. 247 00:23:30,490 --> 00:23:32,440 Ако дойда след половин час добре ли ще е? 248 00:23:32,560 --> 00:23:34,640 Наистина имам много малко време. 249 00:23:34,720 --> 00:23:36,760 Този кой е? - Журналист. 250 00:23:36,840 --> 00:23:38,920 Може би той да играе с нас. - Не, няма да приеме. 251 00:23:39,040 --> 00:23:41,040 Не се обиждайте. 252 00:23:41,120 --> 00:23:44,800 Но защо? В училище съм играл. Ако е нужно, ще помогна. 253 00:23:45,680 --> 00:23:47,280 Някога играл ли си с борци? 254 00:23:47,400 --> 00:23:51,560 Не, но съм играл с баскетболисти. Не мисля, че тук е по-трудно. 255 00:23:53,680 --> 00:23:56,760 Момчета, имаме новичък. По-внимателно с него. 256 00:24:15,200 --> 00:24:17,400 Ти за правила чувал ли си изобщо? 257 00:24:18,200 --> 00:24:22,520 Това е баскетбол по борба. Ще продължим ли? Давай, давай, давай. 258 00:24:26,800 --> 00:24:28,880 Тук, тук! 259 00:24:36,680 --> 00:24:39,320 Разбрах. Който оживее, той е победител. 260 00:25:07,280 --> 00:25:09,280 Да. 261 00:25:23,840 --> 00:25:27,240 Браво на вас. - Нищо не чувствам. 262 00:25:27,720 --> 00:25:31,720 Това е добре. Започнете ли да чувствате, започва да ви боли. 263 00:25:31,770 --> 00:25:35,440 Значи всичко предстои. - Трябва ми интервю от вас. 264 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Но, повече, разбира се, на редактора ми. 265 00:25:39,440 --> 00:25:43,520 А той е обещал на министъра. Накратко, такава някаква верижка. 266 00:25:43,720 --> 00:25:46,040 Вие точно спортен журналист ли сте? 267 00:25:46,440 --> 00:25:50,560 Честно казано, не разбирам много от спорт. Аз съм писател. 268 00:25:50,840 --> 00:25:54,680 Може би съм чел нещо? - Едва ли? 269 00:25:55,800 --> 00:25:59,160 В списанието имаше свободно място за спортен журналист и аз се съгласих. 270 00:25:59,210 --> 00:26:02,240 Тук плащат добре. - А къде се настанихте? 271 00:26:02,680 --> 00:26:06,920 Не съм. От самолета направо тук, така че още нищо не съм търсил. 272 00:26:07,400 --> 00:26:09,880 Не се притеснявайте. Ще измислим нещо. 273 00:26:13,280 --> 00:26:16,680 Вземайте сака, ще ви настаним в спортното общежитие. 274 00:26:16,720 --> 00:26:18,800 А утре ще поговорим. 275 00:26:21,280 --> 00:26:22,840 Привет на почиващите. - Привет. 276 00:26:22,880 --> 00:26:25,480 Приветствайте четирикратният олимпийски шампион. 277 00:26:25,520 --> 00:26:27,160 Привет. - Здрасти, Льошка. 278 00:26:27,240 --> 00:26:28,800 Честит рожден ден. - Благодаря. 279 00:26:28,920 --> 00:26:30,440 Слушай, аз съм за малко. Ето подарък. 280 00:26:31,080 --> 00:26:32,560 Благодаря, Сан. 281 00:26:32,680 --> 00:26:34,800 Кат, снимай ни със Саня. Саня, с теб нямаме никаква снимка с дрехи. 282 00:26:34,840 --> 00:26:36,480 Сериозно? - Само с бански. 283 00:26:36,600 --> 00:26:38,240 Просто жестоко. 284 00:26:38,280 --> 00:26:39,880 А какво могат да си помислят хората? - Махни бутилката. 285 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 Хайде. - Добре, а мен. 286 00:26:42,160 --> 00:26:44,160 Гледай. 287 00:26:46,720 --> 00:26:49,640 Хайде, хоп, хоп, давай, давай, давай, давай. 288 00:26:57,040 --> 00:26:59,920 Подарил ми е пояс. - Добре, ще го дам на някой друг. 289 00:26:59,960 --> 00:27:02,240 Даша. - Какво? 290 00:27:02,290 --> 00:27:04,520 Може ли за секунда? 291 00:27:04,640 --> 00:27:09,160 Разбира се, че може. - Опитай само да откажеш. 292 00:27:14,480 --> 00:27:17,560 Ти си в сборния, както и аз. - Да. 293 00:27:18,440 --> 00:27:22,600 Тогава трябва да разбереш. - Може ли по-подробно от това място? 294 00:27:23,240 --> 00:27:26,320 Ти много ми харесваш. Но... 295 00:27:27,880 --> 00:27:30,640 Сега не съм готов за сериозни отношения. 296 00:27:30,720 --> 00:27:33,320 Защо така? Нещастна любов, така ли? 297 00:27:33,840 --> 00:27:37,120 Нищо такова. Просто целият съм отдаден на спорта. 298 00:27:37,640 --> 00:27:41,000 Разбираш ли, има още един проблем. - Какъв? 299 00:27:41,840 --> 00:27:46,600 Ти не си готов за сериозни отношения, а аз не съм готова за несериозни. 300 00:27:46,720 --> 00:27:49,400 Разбираш ли? - Не. 301 00:27:51,120 --> 00:27:53,200 Всичко съм измислил. 302 00:27:53,480 --> 00:27:57,480 Започваме срещи след четири години. - А в колко? 303 00:27:59,320 --> 00:28:02,000 Веднага след олимпиадата в Сидни. - Така. 304 00:28:02,760 --> 00:28:05,760 В три. - Добре. 305 00:28:10,640 --> 00:28:13,680 Сан, благодаря, че дойде. - Разбира се. 306 00:28:14,440 --> 00:28:17,320 Рядко ни се отдава да се разходим така. 307 00:28:19,280 --> 00:28:23,360 Дашка хареса ли ти? - Да. 308 00:28:23,880 --> 00:28:25,840 Щом ти е харесала – жени се. 309 00:28:26,440 --> 00:28:29,920 Знаеш, че сега съм целият за спорта. Това ще бъде... 310 00:28:30,320 --> 00:28:33,080 Семейството само ще ме разсейва. 311 00:28:33,120 --> 00:28:36,040 На мен, например, семейството само ми помага. 312 00:28:36,120 --> 00:28:38,840 27-ми – това скоро ли е? - Кой знае? 313 00:28:39,320 --> 00:28:43,160 Здравейте, момичета. Скачайте в колата. Да се забавляваме. 314 00:28:43,210 --> 00:28:46,640 Не, благодаря. - Хайде, добри момчета сме. Защо така? 315 00:28:46,690 --> 00:28:48,800 Хайде, хайде, хайде. Спри, спри. 316 00:28:50,960 --> 00:28:54,520 Момичета, защо да се трепете? Вие какво? Да вървим... 317 00:28:54,570 --> 00:28:56,560 Махни си ръцете. - Саш. 318 00:29:07,280 --> 00:29:09,120 Хайде, назад. Назад, казах. 319 00:29:10,320 --> 00:29:11,920 Сан, как си? - Вие какво? 320 00:29:13,360 --> 00:29:15,800 Саша. Саш, чуваш ли? - Спри кола. 321 00:29:16,760 --> 00:29:18,840 Стойте. 322 00:29:22,280 --> 00:29:25,120 Стойте! Стойте, моля ви. 323 00:29:27,120 --> 00:29:29,680 В Склиф. След вас сме. Бързай, бързай. 324 00:29:30,120 --> 00:29:32,400 Тихо, тихо, тихо. Чуваш ли ме, Саш? 325 00:29:32,520 --> 00:29:34,160 Саша, всичко ще е наред. 326 00:29:35,920 --> 00:29:39,000 Помниш ли, че казваше, че след четири години ще сме заедно? 327 00:29:39,050 --> 00:29:41,160 Не можеш да ме лъжеш? Разбра ли? 328 00:29:45,680 --> 00:29:47,640 Саша. Саша, чуваш ли? 329 00:29:48,600 --> 00:29:51,880 Саша, дишай, моля те. Саша, гледай ме, Саша. 330 00:29:53,800 --> 00:29:55,680 Саша. - Момиче, тук не може. 331 00:30:04,480 --> 00:30:06,320 Кръвно налягане – 90 на 60. 332 00:30:10,440 --> 00:30:14,440 Кръвното пада. - Скалпел. 333 00:30:15,840 --> 00:30:20,160 По-бързо. - Плувец съм. Ще ходя на олимпиадата. 334 00:30:20,920 --> 00:30:23,200 Помогни ми. - Разбрах. 335 00:30:23,960 --> 00:30:27,480 Можем ли да започваме? - Правим разрез под мишницата. 336 00:30:27,530 --> 00:30:30,480 При дадените обстоятелства това е много опасно. 337 00:30:30,530 --> 00:30:32,520 Кръвното пада. - Да започваме. 338 00:30:37,840 --> 00:30:42,040 Свет. - Мама. 339 00:30:47,160 --> 00:30:48,720 Как се озова тук? 340 00:30:48,800 --> 00:30:50,560 Какво, не мога да дойда при родната си дъщеря ли? 341 00:30:50,600 --> 00:30:53,360 Мамо, много ми домъчня. 342 00:30:53,600 --> 00:30:56,600 Слушай, мамче, трябва да бягам на тренировка. 343 00:30:56,640 --> 00:30:59,560 Почакай ме в стаята, разбра ли? - Дойдох за един ден. 344 00:30:59,610 --> 00:31:02,480 Трябва довечера да се върна у дома. - Разбирам, мамче. 345 00:31:02,560 --> 00:31:05,120 Мамче, аз бързо, обещавам. - Нали? 346 00:31:05,280 --> 00:31:07,240 Край. - Бягай. Бягай по-скоро. 347 00:31:07,320 --> 00:31:08,910 Довиждане - Бягай, бягай. 348 00:31:08,960 --> 00:31:12,240 Довиждане. - Довиждане, мамче. 349 00:31:24,520 --> 00:31:26,240 Всички да се строят. 350 00:31:36,280 --> 00:31:41,760 Казвам се Леонид Яковлевич Аркаев. Сега аз ще ви ръководя. 351 00:31:42,720 --> 00:31:46,200 Можете да забравите за всичките си предишни заслуги. 352 00:31:46,680 --> 00:31:51,400 Престоят ви в националния ще бъде на строго спортен принцип. 353 00:31:51,450 --> 00:31:56,120 Само най-силните спортисти на деня. След една седмица оценяване. 354 00:31:56,880 --> 00:31:59,840 Въз основа на тези резултати ще се сформира олимпийският състав. 355 00:31:59,890 --> 00:32:01,840 Толкова труд, лишение и нерви. 356 00:32:01,920 --> 00:32:05,720 И всичко само заради това да отидеш на олимпиада. И никакви компромиси. 357 00:32:05,760 --> 00:32:10,480 Занапред ви чакат жестока дисциплина и упорити тренировки. 358 00:32:13,240 --> 00:32:15,360 Всички за загрявка. 359 00:32:29,920 --> 00:32:33,640 Дъще, не те дочаках, извинявай. Закъснявах за автобуса. 360 00:32:33,690 --> 00:32:35,160 Свет, а може ли вече? - Ами, това... 361 00:32:35,280 --> 00:32:36,800 При нас всичко е наред. 362 00:32:36,840 --> 00:32:38,320 А къде е мама? 363 00:32:38,400 --> 00:32:40,000 Татко ти искаше да дойде с мен, но не го пуснаха от работа. 364 00:32:40,040 --> 00:32:41,520 Замина си. 365 00:32:41,600 --> 00:32:43,560 Юлка също тренира, върви по стъпките ти. 366 00:32:44,320 --> 00:32:46,320 Много ни е мъчно. 367 00:32:46,480 --> 00:32:50,880 Най-важното, Свет, дръж се. Бъди силна и ще успееш във всичко. 368 00:32:51,040 --> 00:32:53,080 Ти си моята шампионка. 369 00:32:53,240 --> 00:32:57,600 Надявам се следващият път да имаме повече време. Целувам те. Мама. 370 00:33:32,680 --> 00:33:36,480 Ще плувам ли? - Не зная. 371 00:33:41,680 --> 00:33:44,640 Докторът каза, че ножът е пробил гърба и... 372 00:33:45,000 --> 00:33:48,920 Преминал 15 сантиметра, засягайки белия дроб и бъбрека. 373 00:33:52,240 --> 00:33:54,640 Добро утро, млади хора. - Здравейте. 374 00:33:54,720 --> 00:33:57,080 Дайте бързичко да ви прегледам. Нали? 375 00:33:57,600 --> 00:34:03,000 Здравейте, Генадий Генадич. - Така, на хълбок внимателно. 376 00:34:03,880 --> 00:34:09,000 Хайде, още, още, още. Така, добре. 377 00:34:10,400 --> 00:34:14,120 Е, как е самочувствието? Можете ли да говорите? 378 00:34:14,400 --> 00:34:16,560 Кога ще мога да плувам? 379 00:34:20,160 --> 00:34:22,400 Мускулите не са увредени сериозно. 380 00:34:22,560 --> 00:34:25,080 Направих всичко, за да можете да плувате после. 381 00:34:25,120 --> 00:34:29,880 Но не мисля, че ще можете да се върнете към изяви на професионално ниво. 382 00:34:34,480 --> 00:34:37,640 Вие по-добре почивайте. 383 00:34:41,120 --> 00:34:45,440 Саш, Саш. Главното сега е да се държиш. Нали? 384 00:34:45,490 --> 00:34:47,360 Искам да остана сам. 385 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Да. Навярно можем. 386 00:35:17,720 --> 00:35:23,160 Охарактеризирайте себе си с една фраза. - Борец от Новосибирск. 387 00:35:24,360 --> 00:35:26,880 Какъв мечтаехте да станете като дете? 388 00:35:27,440 --> 00:35:31,360 Шофьор на камион. - Шофьор на камион... 389 00:35:31,800 --> 00:35:34,840 С какво се гордеете? - С това, че съм сибиряк. 390 00:35:36,400 --> 00:35:41,760 Кое е за вас най-важното? Най-скъпото? 391 00:35:43,400 --> 00:35:49,360 Семейството ми, страната ми, гробовете на предците ми. 392 00:35:49,920 --> 00:35:51,960 Всичко това заедно. 393 00:35:55,200 --> 00:35:58,440 Как се учехте в училище? - Добре. 394 00:35:59,840 --> 00:36:02,760 Не, не, отговаряте с малко думи. 395 00:36:03,360 --> 00:36:07,240 Трябва ми по-подробно. - Не изоставайте. 396 00:36:07,680 --> 00:36:09,720 Вие къде? - Крос. 397 00:36:12,400 --> 00:36:14,950 Помня, че когато постъпих в техникума, 398 00:36:15,000 --> 00:36:18,230 нашият ментор, виждайки, че аз говоря, беше в шок. 399 00:36:18,280 --> 00:36:22,400 Но именно благодарение на борбата почнах да чета повече, да мисля повече. 400 00:36:22,440 --> 00:36:25,920 Борбата е изкуство на превъзходство не само в техническо отношение 401 00:36:25,960 --> 00:36:28,680 или физическо тегло, но и на мислене. 402 00:36:32,400 --> 00:36:36,400 Това е процес на преодоляване на себе си и светът около теб. 403 00:36:37,920 --> 00:36:42,680 А по време на бягането не използвате ли тежести? 404 00:36:45,320 --> 00:36:47,280 Питам просто от любопитство. 405 00:36:50,960 --> 00:36:54,280 Като се уморите, веднага ще се сменим. - Добре. 406 00:36:55,680 --> 00:36:58,760 А какви книги четете? Имате ли любими писатели? 407 00:36:59,080 --> 00:37:03,560 Руската класика ми харесва. Обичам Достоевски, Куприн, Бунин. 408 00:37:04,000 --> 00:37:08,200 Зависи много от настроението. А вие какво сте писали? 409 00:37:09,440 --> 00:37:12,160 Главно страшни неща. - Ужаси? 410 00:37:12,480 --> 00:37:14,760 Не, просто написаното беше ужасно. 411 00:37:15,400 --> 00:37:19,320 Не се бойте, статията за вас ще е хубава. - Добре. 412 00:37:20,000 --> 00:37:25,760 А може и нищо да не излезе. - В основата на живота лежи борбата. 413 00:37:26,920 --> 00:37:29,920 Борбата със съперника, борбата със самия теб. 414 00:37:30,360 --> 00:37:33,840 Някой се бори с болест, някой с неверието в себе си. 415 00:37:35,000 --> 00:37:38,960 Разбирате ли, никога не трябва да се предавате. 416 00:37:40,600 --> 00:37:43,880 А семейството не пречи ли на спортната ти кариера? 417 00:37:43,920 --> 00:37:45,840 Семейството ми ме поддържа. 418 00:37:46,160 --> 00:37:50,040 Това е толкова надежден гръб, че никога не ми е пречел. 419 00:37:50,840 --> 00:37:53,520 Само ме поддържат. И те знаят това. 420 00:37:54,200 --> 00:37:58,320 Това е хубаво. Аз имам син Марис. Той сега е на шест. 421 00:37:59,120 --> 00:38:01,160 Тогава ме разбирате. 422 00:38:01,920 --> 00:38:05,480 Ние с жена ми сме в развод, така че го виждам рядко. 423 00:38:08,680 --> 00:38:10,560 Скачайте. Сега е мой ред. 424 00:38:11,960 --> 00:38:15,840 Ще ви нося, колкото мога. - Постарайте се да не изоставате. 425 00:39:05,400 --> 00:39:07,480 Къде е Хоркина? 426 00:39:14,920 --> 00:39:16,960 Готова ли си? Ти си следващата. 427 00:39:18,000 --> 00:39:21,400 А какво ти е на гърба? - Наболява ме. 428 00:39:22,880 --> 00:39:24,880 Много ли? 429 00:39:27,120 --> 00:39:30,440 Пропускаме, ще се възстановяваш. - Борис Василевич. 430 00:39:32,120 --> 00:39:37,360 Ще направя всичко. - Ех, че е упорита. 431 00:39:40,840 --> 00:39:42,840 Тук всичко е ясно. 432 00:40:19,880 --> 00:40:21,400 Браво. 433 00:40:31,520 --> 00:40:35,560 Здравей. Как се чувстваш сега? - Здрасти. 434 00:40:36,640 --> 00:40:38,680 Както виждаш. 435 00:40:39,200 --> 00:40:42,880 Даш, мога ли да те помоля да не идваш така често? 436 00:40:44,760 --> 00:40:46,800 Днес не съм сама. 437 00:40:47,400 --> 00:40:49,960 В смисъл? - Деца. 438 00:40:52,040 --> 00:40:55,600 Те искаха да се срещнат с истински олимпийски шампион 439 00:40:55,650 --> 00:40:57,560 и аз веднага се сетих за теб. 440 00:41:00,680 --> 00:41:03,360 Здравейте, момчета. - Здрасти. 441 00:41:05,760 --> 00:41:09,070 Какво се объркахте? Хайде, питайте каквото искахте. 442 00:41:09,120 --> 00:41:13,240 Покажете златният медал. - Аз... аз не го нося с мен, момчета. 443 00:41:13,440 --> 00:41:15,000 А аз го донесох. - Еха. 444 00:41:15,050 --> 00:41:18,160 Охо, яко. 445 00:41:19,560 --> 00:41:22,960 А мога ли да го подържа. - Да. 446 00:41:23,400 --> 00:41:28,160 Еха. Яко. - По-внимателно. 447 00:41:28,400 --> 00:41:32,560 Даш, аз... Аз не мога. 448 00:41:32,800 --> 00:41:34,840 Ти можеш. 449 00:41:34,880 --> 00:41:38,120 Момчета, а искате ли да чуете историята за това как Александър Попов 450 00:41:38,170 --> 00:41:39,840 спечелил златният медал? 451 00:41:39,880 --> 00:41:41,480 Много. 452 00:41:45,240 --> 00:41:48,720 Саш, добре. Движи се постоянно. Не му давай да почне. 453 00:41:48,760 --> 00:41:51,640 Захват. Добре. Ставай. 454 00:41:51,840 --> 00:41:53,920 Ето така. 455 00:41:54,080 --> 00:41:58,520 Учете се. Шампионатът дойде. Карелин няма да се бие заради всички. 456 00:41:58,920 --> 00:42:00,960 Давай, давай, ставай. 457 00:42:03,680 --> 00:42:07,840 Саш, какво стана? - Добре съм. Ще мине. 458 00:42:09,000 --> 00:42:11,760 Прегледът показа, че имате натъртено ребро. 459 00:42:11,800 --> 00:42:15,120 Ако има натоварване, може да доведе до счупване. 460 00:42:15,520 --> 00:42:19,200 След месец имам шампионат. Ще мога ли да се възстановя? 461 00:42:19,250 --> 00:42:21,960 Изключено е. По-добре се пазете. 462 00:42:26,480 --> 00:42:28,080 Ще пропуснем шампионата. 463 00:42:38,080 --> 00:42:41,880 Вие сте основните претендентки в олимпийския състав. 464 00:42:42,600 --> 00:42:44,920 Но две от вас ще бъдат отстранени. 465 00:42:45,560 --> 00:42:49,680 Напомням, че на олимпиадата имаме отборни състезания. 466 00:42:50,400 --> 00:42:54,240 И резултатът ще зависи от оценките на всяка от вас. 467 00:42:55,360 --> 00:42:59,640 Имам съмнения във физическото състояние на спортистката Хоркина. 468 00:43:01,120 --> 00:43:03,640 Но това е спорт. Кой тук е без травма? 469 00:43:09,000 --> 00:43:12,480 Има проблем с гърба, но ще се реши. 470 00:43:16,920 --> 00:43:22,040 На олимпиадата отиват: Галиева, Долгополова, Грошева, 471 00:43:22,320 --> 00:43:26,360 Кочеткова, Ляпина и Хоркина. 472 00:43:48,360 --> 00:43:52,400 Чуй, след олимпиадата ще има световно първенство. 473 00:43:52,450 --> 00:43:54,720 Ще се подготвиш, ще отидем заедно. 474 00:43:55,960 --> 00:43:58,320 Не ми се получи с втората олимпиада. 475 00:44:01,600 --> 00:44:03,600 Ти няма да се откажеш? 476 00:44:05,800 --> 00:44:08,000 Кога за последно си била на кино? 477 00:44:10,760 --> 00:44:12,840 Още в Белгород. 478 00:44:13,200 --> 00:44:16,520 А ходила ли си скоро при родителите си? 479 00:44:18,520 --> 00:44:22,680 Отдавна. - А кога последно се наспа. 480 00:44:24,160 --> 00:44:26,200 Има друг живот. 481 00:44:31,040 --> 00:44:33,040 И с какво ще се захванеш? 482 00:44:38,840 --> 00:44:44,840 Ще ида в къщи и първият месец просто ще спя. 483 00:44:46,120 --> 00:44:47,840 А там ще измисля нещо. 484 00:44:56,360 --> 00:45:00,640 Знаеш ли, спортът трябва да заема изцяло мислите ти. 485 00:45:03,560 --> 00:45:06,200 При мен това отдавна го няма. 486 00:45:10,480 --> 00:45:15,040 Така че, давай, лекувай си гърба. Ще те подкрепям. 487 00:45:22,400 --> 00:45:26,400 Честно казано, никой отдавна не е ползвал спортната ни зала. 488 00:45:36,920 --> 00:45:40,040 Явно никой изобщо не я е използвал. Благодаря. 489 00:46:26,040 --> 00:46:28,120 Защо не си на тренировка? 490 00:46:28,640 --> 00:46:32,520 Имаме малка пауза в подготовката. 491 00:46:35,800 --> 00:46:37,880 Не е лошо. 492 00:46:50,640 --> 00:46:54,720 Поколения велики борци. Събирах за тях изрезки от вестници. 493 00:46:56,560 --> 00:46:59,000 На младите винаги е нужна подкрепа. 494 00:47:00,640 --> 00:47:04,800 Много съжалявам, че няма да можете да участвате заради травма. 495 00:47:04,850 --> 00:47:06,400 Случва се. 496 00:47:09,920 --> 00:47:14,440 А аз днес излитам. Обещах на сина си да го водя в увеселителен парк. 497 00:47:15,600 --> 00:47:18,840 А вие така и... не ми показахте нито една хватка. 498 00:47:20,240 --> 00:47:23,840 Дайте ръка. - Какво, направо тук? 499 00:47:28,960 --> 00:47:32,440 Това е първият прийом, който бойците изпълняват по време на битка. 500 00:47:32,480 --> 00:47:36,040 Всяка схватка започва с уверено, силно ръкостискане. 501 00:47:36,240 --> 00:47:39,640 Борбата не е само спорт. Тя е символ на живота. 502 00:47:46,680 --> 00:47:51,680 Радвам се, че се запознах с вас. - Предайте поздрави на сина си. 503 00:47:53,040 --> 00:47:55,080 Добре. 504 00:48:01,400 --> 00:48:05,080 Е, какво, вкъщи? - Не, в басейна. 505 00:48:07,880 --> 00:48:09,960 Сигурен ли си? 506 00:48:11,360 --> 00:48:15,080 Сигурен съм. - Помисли, ще бъде трудно. 507 00:48:15,520 --> 00:48:17,600 Нищо. 508 00:48:22,440 --> 00:48:25,480 Засичай, Генадич. - Хайде, давай. 509 00:49:05,280 --> 00:49:07,600 Сан, хайде да си починеш още месец. 510 00:49:09,400 --> 00:49:12,680 Трябва да събереш сили. - Всичко е наред. 511 00:49:13,160 --> 00:49:16,480 Аз просто така, пробвах водата. 512 00:49:25,080 --> 00:49:27,160 Значи, всичко отново. 513 00:49:27,920 --> 00:49:30,470 Е какво, момчета, пред нас е първото световно първенство, 514 00:49:30,520 --> 00:49:33,360 на което ще участваме като национален отбор на Руската Федерация. 515 00:49:33,400 --> 00:49:36,520 Което значи, че целият свят ще гледа точно нас. 516 00:49:36,560 --> 00:49:39,760 И всеки ваш пропуск. А още по-добре – поражение. 517 00:49:40,960 --> 00:49:44,840 Но като знаем това ние само ставаме по-силни, нали? 518 00:49:44,890 --> 00:49:46,840 Да. 519 00:49:46,960 --> 00:49:49,880 С една дума, момчета, трябва просто да отидем и да спечелим това първенство. 520 00:49:49,960 --> 00:49:51,470 Разбрано? - Да. 521 00:49:51,520 --> 00:49:53,160 А какво става с Карелин? 522 00:49:53,240 --> 00:49:57,240 Карелин има травма. Няма да дойде на първенството. 523 00:49:58,880 --> 00:50:00,920 Какво оклюмахте? 524 00:50:04,280 --> 00:50:06,760 Какво правиш тук? - Оправих се. 525 00:50:07,040 --> 00:50:10,280 И лекарите понякога грешат. Травмата не е голяма. 526 00:50:10,330 --> 00:50:13,200 Така, че отиваме на първенството. - Отиваме. 527 00:50:13,520 --> 00:50:18,440 Разбирате, че това е първото първенство под флага на Руската Федерация? 528 00:50:18,490 --> 00:50:21,520 А ти си олицетворение на непобедимата ни страна. 529 00:50:21,560 --> 00:50:25,360 И ако ти загубиш, заедно с теб ще загуби и цялата страна. 530 00:50:25,410 --> 00:50:28,640 За мен страната са те. 531 00:50:28,960 --> 00:50:32,480 Тези момчета. Всеки от тях. Те притежават всичко, за да победят. 532 00:50:33,120 --> 00:50:37,160 Трябва само да им се вдъхне увереност. А това вече е наша задача. 533 00:50:37,200 --> 00:50:39,240 Така че, отивам с тях. 534 00:50:43,520 --> 00:50:46,760 Саш, рисковано е. Та ти нито веднъж не си губил. 535 00:50:47,680 --> 00:50:49,680 Готов съм. И ще отида. 536 00:51:02,280 --> 00:51:04,240 Благодаря. 537 00:51:06,400 --> 00:51:10,440 Света? - Привет. 538 00:51:10,880 --> 00:51:12,640 Откъде се появи. - Аз съм на тренировъчен лагер в Москва. 539 00:51:12,680 --> 00:51:14,440 И ето, дойдох да те изпратя на олимпиадата. 540 00:51:14,480 --> 00:51:18,160 Как са родителите ни? - Вълнуват се. Звъни им по-често. 541 00:51:18,210 --> 00:51:20,080 Всичко наред ли е? - Да. 542 00:51:20,200 --> 00:51:24,080 Само мама малко се разстрои. Дошла при теб, а почти не си говорила с нея. 543 00:51:24,130 --> 00:51:28,960 Притеснява се за теб. - Време е за регистрация. 544 00:51:29,010 --> 00:51:30,440 Слушай, време е. Добре. 545 00:51:30,480 --> 00:51:32,160 Извинявай. - Не го мисли. 546 00:51:32,200 --> 00:51:33,760 Кажи, че ще участвам и наистина ще ида. - Хайде. 547 00:51:33,800 --> 00:51:35,280 Добре. - Не забравяй. 548 00:51:35,360 --> 00:51:37,840 Донеси повече медали. - Разбрахме се. 549 00:51:40,640 --> 00:51:43,390 Уважаеми зрители, напомням ви, че днес 550 00:51:43,440 --> 00:51:46,680 на олимпиадата в Атланта протича финала в отделните видове многобой 551 00:51:46,730 --> 00:51:48,320 по спортна гимнастика при жените. 552 00:51:48,360 --> 00:51:49,880 Атланта 1996 553 00:51:49,960 --> 00:51:52,040 Днес ние се вълнуваме за нашите гимнастички, 554 00:51:52,080 --> 00:51:56,200 които започват своето представяне на олимпиадата на успоредка. 555 00:52:23,640 --> 00:52:27,800 Изобщо, местната публика много силно поддържа своите американски гимнастички. 556 00:52:27,850 --> 00:52:30,320 На нашите момичета няма да им е лесно. 557 00:52:30,360 --> 00:52:32,600 Но нека ние да ги поддържаме и да вярваме в победата. 558 00:54:03,320 --> 00:54:05,000 ХОРКИНА резултат 9.850 559 00:54:05,040 --> 00:54:09,230 Хоркина, лидер на Руския сборен отбор. 560 00:54:09,280 --> 00:54:13,960 Тя завоюва злато за отбора ни и не остави никакви шансове на никой. 561 00:54:26,120 --> 00:54:29,320 Вие сте олимпийска шампионка. Как се чувствате? 562 00:54:29,360 --> 00:54:33,760 Много хора се притесняваха за мен. Особено семейството ми. 563 00:54:34,280 --> 00:54:40,240 Исках да благодаря на треньора си Борис Василиевич. 564 00:54:40,520 --> 00:54:43,360 Благодаря. И на всичките си поклонници. 565 00:54:43,600 --> 00:54:47,400 Огромно благодаря за поддръжката ви. Това е нашето злато. 566 00:54:47,480 --> 00:54:49,480 И се надяваме, че няма да е последното ви злато. 567 00:54:49,520 --> 00:54:52,520 Чакаме ви с нетърпение на следващата олимпиада в Сидни. 568 00:54:52,570 --> 00:54:55,720 В Сидни най-вероятно няма да ме видите. 569 00:54:56,320 --> 00:54:59,520 Мисля да приключа спортната си кариера. - Защо? 570 00:54:59,600 --> 00:55:03,360 Станах олимпийска шампионка. Детската ми мечта се сбъдна. 571 00:55:03,400 --> 00:55:09,120 Сега най-много от всичко на света искам да съм със семейството и да почивам. 572 00:55:09,170 --> 00:55:11,040 Много ви благодаря. Извинете. 573 00:55:11,090 --> 00:55:13,120 Е, какво? 574 00:55:13,160 --> 00:55:15,110 Кажете, знаехте ли за намерението на Хоркина 575 00:55:15,160 --> 00:55:17,840 да изостави спортната си кариера след тази олимпиада? 576 00:55:18,600 --> 00:55:21,800 Не, за мен това е напълно неочаквано. 577 00:55:21,880 --> 00:55:27,760 Но аз мисля, че Хоркина още не е казала всичко в гимнастиката. Извинете. 578 00:55:33,880 --> 00:55:36,840 Лакътят. Лакътят, лакътят, лакътят. 579 00:55:39,360 --> 00:55:43,120 Следи, следи дишането. Дръж здраво. Ритъмът, ритъмът дръж. 580 00:55:49,600 --> 00:55:51,680 По-мощно, по-мощно загребвай. 581 00:55:59,200 --> 00:56:00,960 Работи, работи, работи. 582 00:56:05,520 --> 00:56:08,640 Хоп. Давай, давай, Саша. Хоп, хоп. 583 00:56:14,680 --> 00:56:17,800 Не се ли умори още да бъдеш с мен? - Уморих се. 584 00:56:18,960 --> 00:56:20,720 Но ти ще пропаднеш без мен. 585 00:56:25,760 --> 00:56:27,800 Хоп, хоп, хоп. 586 00:56:31,800 --> 00:56:36,440 Скоро съвсем ще върнеш предишната форма. - Дотам има още много. 587 00:56:36,490 --> 00:56:41,080 Работи, работи, работи. По-мощно, по-мощно загребвай. По-мощно. 588 00:56:43,840 --> 00:56:49,360 Лакътят. Работи. Хоп, хоп, хоп. 589 00:56:59,000 --> 00:57:00,640 Сигурна съм, че всичко ще се нареди при теб. 590 00:57:00,680 --> 00:57:06,360 и ще плуваш дори по-добре от преди. Какво? 591 00:57:08,880 --> 00:57:13,520 Даш, а помниш ли разговорът ни в онази вечер? 592 00:57:14,080 --> 00:57:16,840 Тогава се договорихме да започнем да се срещаме след олимпиадата. 593 00:57:16,880 --> 00:57:20,720 Помня, разбира се. Тогава ти каза, че не си готов за сериозни отношения. 594 00:57:20,770 --> 00:57:25,040 Ти каза, че не си готова за несериозни. - Олимпиадата е още далече. 595 00:57:27,000 --> 00:57:32,960 Може би не трябва да се бавим? - Казваше, че ще те разсейва от спорта? 596 00:57:33,040 --> 00:57:34,920 Семейството само ще помага. 597 00:57:35,720 --> 00:57:39,360 Мисля аз. - Да, и аз така мисля. 598 00:57:40,840 --> 00:57:42,880 Ожени се за мен. 599 00:57:58,080 --> 00:58:00,200 Добро утро. - Добро утро. 600 00:58:00,240 --> 00:58:02,360 Събуди ли се? 601 00:58:02,440 --> 00:58:04,920 Имай предвид, че спиш тук само в чест на пристигането ти. 602 00:58:04,970 --> 00:58:06,680 Това си е моето място и аз съм свикнала с него. 603 00:58:06,720 --> 00:58:11,120 Надявам се, че бързо ще отвикнеш. - Хей! 604 00:58:15,040 --> 00:58:18,600 Свет, градът ви приветства с победата. - Благодаря. 605 00:58:18,800 --> 00:58:22,760 Кажете, а какво се промени в живота ви след победата на олимпиадата? 606 00:58:22,810 --> 00:58:26,190 Всичко се промени. Режимът се промени. 607 00:58:26,240 --> 00:58:29,360 Ето, постъпих в родния Белгородски университет. 608 00:58:29,640 --> 00:58:33,240 Как е, трудно ли е ученето? - Не, по принцип не много. 609 00:58:33,290 --> 00:58:36,000 Уча във факултета по физическо възпитание. 610 00:58:36,040 --> 00:58:41,240 И тъй като съм тренирала гимнастика, не ми е толкова трудно. Но е интересно. 611 00:58:41,400 --> 00:58:45,240 Много спортисти трудно свикват след оттеглянето си от големия спорт. 612 00:58:45,290 --> 00:58:47,800 Вие как преживявате този период от живота си? 613 00:58:47,880 --> 00:58:49,600 Да, разбирам за какво говорите. 614 00:58:49,680 --> 00:58:53,000 Но сега прекарвам повече време със семейството си. 615 00:58:53,040 --> 00:58:58,160 Дръж се. Тегли, тегли, тегли. 616 00:58:59,640 --> 00:59:01,720 Стой. 617 00:59:10,720 --> 00:59:12,840 Умница. 618 00:59:13,520 --> 00:59:16,440 Не ви ли липсва спорта? - Липсва ми. 619 00:59:16,760 --> 00:59:19,720 Но сега съм на нов етап от живота си. 620 00:59:20,800 --> 00:59:24,160 Свет, ще дойдеш ли на разходка? - Не искам. 621 00:59:25,640 --> 00:59:27,720 Тогава ще ти взема якето. 622 01:00:28,200 --> 01:00:31,640 Е, хайде, да идем да съберем багажа? 623 01:00:36,800 --> 01:00:38,520 Световно първенство по гръко-римска борба в Стокхолм 624 01:00:38,560 --> 01:00:43,680 С нетърпение чакаме да се появи прочутият ни борец Александър Карелин. 625 01:00:43,730 --> 01:00:46,710 Това е първият му двубой на първенството. 626 01:00:46,760 --> 01:00:50,320 Но чувствам увереност, че всичко ще е наред с Карелин. 627 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 И така, двубоят започва. 628 01:00:56,080 --> 01:00:58,670 Да пожелаем успех на Александър Карелин. 629 01:00:58,720 --> 01:01:01,520 На всички ни трябва безапелационна победа. 630 01:01:07,120 --> 01:01:09,200 Добре. 631 01:01:18,360 --> 01:01:20,440 Саша, Саша. 632 01:01:21,520 --> 01:01:23,560 Карелин. 633 01:01:38,840 --> 01:01:40,840 И това е победа. 634 01:01:40,880 --> 01:01:45,760 Не без усилие, но Александър Карелин спечели първата си победа на турнира. 635 01:01:45,810 --> 01:01:47,520 Реброто. 636 01:01:47,560 --> 01:01:50,030 И още утре Карелин го чака схватка с неговия стар съперник. 637 01:01:50,080 --> 01:01:54,760 Двайсеткратният шампион на Швеция, световен шампион, Томасон Йохансон. 638 01:01:57,560 --> 01:01:59,760 Повече не трябва да се състезаваш. 639 01:02:00,640 --> 01:02:03,000 Усещаш ли горчив вкус в устата? - Да. 640 01:02:03,880 --> 01:02:07,680 Реброто се е отлепено и притиска черния дроб. 641 01:02:08,920 --> 01:02:12,980 Саша, трябва да се снима. - Не, засега е нормално. 642 01:02:13,030 --> 01:02:17,040 Саша, разбираш ли какво може да се случи с теб? 643 01:02:17,360 --> 01:02:20,800 Да кажем, да. Докторе, но вие не се притеснявайте. 644 01:02:20,880 --> 01:02:22,960 Само бъдете наблизо. 645 01:02:23,920 --> 01:02:26,600 Какво ме гледате? Нали сам чухте всичко? 646 01:02:27,520 --> 01:02:29,600 Важното е никой да не разбере. 647 01:02:38,760 --> 01:02:41,560 Какво е това? - Това е част от статията ми. 648 01:02:41,640 --> 01:02:44,920 Отпечатена в местния вестник. - Да ви прочета ли? 649 01:02:44,960 --> 01:02:47,040 То е ясно. 650 01:02:47,200 --> 01:02:51,160 Карелин – той е духът и мъжеството на настоящия шампионат. 651 01:02:51,400 --> 01:02:52,960 Независимо от ограниченията на лекарите, 652 01:02:53,000 --> 01:02:55,560 Карелин реши да замине с травма на световното първенство, 653 01:02:55,600 --> 01:02:58,080 за да подкрепи своят отбор от борци, 654 01:02:58,120 --> 01:03:02,190 която за първи път се състезава под флага на Руската федерация. 655 01:03:02,240 --> 01:03:05,400 Самоотвержената постъпка на Карелин ни кара да му се възхищаваме изцяло. 656 01:03:05,450 --> 01:03:10,400 Самият Карелин олицетворява истинският непобедим руски характер. 657 01:03:14,000 --> 01:03:18,600 Какво, не ви ли хареса? - Не, защо? 658 01:03:18,800 --> 01:03:22,080 Малко приповдигнато, но като цяло е много хубава. 659 01:03:22,280 --> 01:03:27,040 Много ви благодаря. Може би Йохансон не я е чел? 660 01:03:29,280 --> 01:03:33,440 Искате да кажете, че това е вашето последно официално участие? 661 01:03:33,490 --> 01:03:36,680 Да, мисля да приключа професионалната си кариера. 662 01:03:36,720 --> 01:03:38,520 Още повече, тук у дома. 663 01:03:38,800 --> 01:03:43,320 Световното първенство е най-доброто място да приключиш кариерата си. 664 01:03:43,370 --> 01:03:47,200 Не ставам по-млад. Обещавам да я приключа с триумф. 665 01:04:06,760 --> 01:04:08,920 Леонид Яковлевич. - Ооо. 666 01:04:10,440 --> 01:04:12,000 Здравей. - Здравейте. 667 01:04:12,040 --> 01:04:13,520 Здравей. 668 01:04:13,600 --> 01:04:15,800 Страхотно. Не се забави много. 669 01:04:16,520 --> 01:04:18,560 Домъчня ли ти вече? 670 01:04:18,680 --> 01:04:21,280 А тук при нас се появи младо поколение. 671 01:04:21,880 --> 01:04:23,880 Талантливи, енергични. 672 01:04:23,920 --> 01:04:27,680 Така, след десет минути тренировка. 673 01:04:28,640 --> 01:04:30,680 Приготви се. 674 01:04:31,320 --> 01:04:33,640 Привет. - Привет. 675 01:04:34,120 --> 01:04:36,200 А ти какво правиш тук? Нали си тръгна. 676 01:04:36,240 --> 01:04:38,960 Скоро е олимпиадата. - Ти нали вече беше. 677 01:04:42,120 --> 01:04:45,680 Пак ще отида. - Ще видим. 678 01:05:29,320 --> 01:05:34,600 Не е лошо. Само че, олимпиадата е далече. 679 01:05:35,120 --> 01:05:39,080 Губиш форма. А някой в същия момент я печели. 680 01:05:41,640 --> 01:05:47,600 Права си. По принцип, въобще можеше да не идвам. 681 01:05:49,080 --> 01:05:51,160 Да остана в къщи. 682 01:05:51,240 --> 01:05:55,120 Да се срещам с другари, да ходя на кино, да плюя на режима. 683 01:05:57,840 --> 01:05:59,880 Но има един проблем. 684 01:06:02,520 --> 01:06:04,200 Не мога без гимнастиката. 685 01:06:08,440 --> 01:06:12,040 Свет, а можеш ли да погледнеш? - Да, разбира се, хайде. 686 01:06:13,280 --> 01:06:17,760 Да идем ли да погледнем? Да вървим. 687 01:06:28,840 --> 01:06:30,440 Ти защо така се забави? Всичко наред ли е? 688 01:06:30,480 --> 01:06:32,040 Да. - Взе ли паспорта? 689 01:06:32,120 --> 01:06:33,640 Да. - Да вървим. 690 01:06:33,680 --> 01:06:35,200 Привет. 691 01:06:35,240 --> 01:06:37,560 Уговорил съм се на осми да подпишем. Да вървим. 692 01:06:37,880 --> 01:06:40,040 Саш, Саш, почакай. Здравейте. 693 01:06:40,080 --> 01:06:42,480 Най-напред трябва да поговорим, нали? - Какво, точно сега ли? 694 01:06:42,520 --> 01:06:46,120 Да, точно сега трябва да поговорим. Извинете ни, моля. 695 01:06:48,000 --> 01:06:50,040 Случило ли се е нещо? 696 01:06:50,520 --> 01:06:53,760 Саш, аз, навярно, няма да се омъжа за теб. 697 01:06:55,320 --> 01:06:57,480 Дълго мислих и... 698 01:06:58,280 --> 01:07:02,120 Помогнах ти да се възстановиш и винаги бях до теб. 699 01:07:02,170 --> 01:07:04,505 Даш, много съм ти благодарен за това. 700 01:07:04,555 --> 01:07:06,840 Точно там е работата, разбираш ли? 701 01:07:06,880 --> 01:07:09,480 Ти си много добър, порядъчен човек. 702 01:07:09,720 --> 01:07:14,320 И вероятно затова изпитваш чувство на вина пред мен. 703 01:07:15,520 --> 01:07:19,160 Нищо не разбирам. - Това, че аз се оттеглих от спорта. 704 01:07:19,210 --> 01:07:22,800 Но това беше мой собствен избор, аз самата го исках. 705 01:07:23,640 --> 01:07:28,320 Като цяло, с нищо не си ми длъжен. 706 01:07:29,480 --> 01:07:31,280 Това исках да ти кажа. 707 01:07:33,400 --> 01:07:39,320 Даша, аз наистина съм ти благодарен. - Благодаря. 708 01:07:40,720 --> 01:07:43,960 Но никога не бих ти предложил ръката и сърцето си 709 01:07:45,240 --> 01:07:47,320 само защото си добър човек. 710 01:07:51,120 --> 01:07:53,680 Аз те обичам, разбираш ли? 711 01:07:57,960 --> 01:07:59,720 Тогава аз съм бременна. 712 01:08:20,280 --> 01:08:22,360 Поздравяваме ви! 713 01:08:25,520 --> 01:08:28,040 Хайде, давайте. И... момчета. 714 01:08:28,520 --> 01:08:33,100 Горчиво! - Горчиво! Горчиво! Горчиво! 715 01:08:33,150 --> 01:08:37,680 Горчиво! Горчиво! Горчиво! Горчиво! 716 01:08:37,730 --> 01:08:43,040 Едно! Две! Три! Четири! Пет! 717 01:08:59,480 --> 01:09:01,190 Браво. - Благодаря. 718 01:09:01,240 --> 01:09:03,640 Останалите така и не могат да те достигнат. 719 01:09:04,640 --> 01:09:10,000 Как ти се струва Волкова? - Добра е. Елементите са отчетливи. 720 01:09:10,840 --> 01:09:15,480 Координацията е наред. Упорита е. - Напомня за теб, когато беше млада. 721 01:09:17,400 --> 01:09:19,800 Когато бях млада? - А сега каква съм? 722 01:09:21,360 --> 01:09:24,880 Сега имаш опит зад гърба си. Това са двайсет години. 723 01:09:26,200 --> 01:09:28,280 Леонид Яковлевич. 724 01:09:30,960 --> 01:09:33,080 Моята цел е олимпийското злато. 725 01:09:33,760 --> 01:09:36,960 Ще направя всичко възможно и невъзможно за това. 726 01:09:37,280 --> 01:09:42,400 След месец има изпит. Според резултатите ще оглася състава на сборния отбор. 727 01:09:43,160 --> 01:09:45,520 Кой ще отиде, сега не мога да кажа. 728 01:09:46,480 --> 01:09:48,960 Всичко е съгласно спортните принципи. 729 01:09:52,240 --> 01:09:54,280 Добре. 730 01:09:59,680 --> 01:10:02,320 Василева, по-силно с петите. Разбра ли? 731 01:10:02,520 --> 01:10:04,520 Упражнявай се. 732 01:10:09,760 --> 01:10:12,640 Мищенко, приземяването. Упражнявай се. 733 01:10:14,480 --> 01:10:16,480 Готова ли си? 734 01:10:16,640 --> 01:10:20,640 Борис Василевич, знаете, че мога да скоча със затворени очи. 735 01:10:21,400 --> 01:10:23,480 И все пак, бъди по-внимателна. 736 01:10:23,520 --> 01:10:29,480 А сега скача олимпийската шампионка Светлана Хоркина. 737 01:11:12,800 --> 01:11:14,870 И така, полуфинал. 738 01:11:14,920 --> 01:11:17,560 Двукратният олимпийски шампион Александър Карелин 739 01:11:17,640 --> 01:11:20,800 се среща на тепиха с домакина Томас Йохансон. 740 01:11:21,920 --> 01:11:25,280 Преди битката получихме информация, че Александър 741 01:11:25,330 --> 01:11:27,150 е получил травма на ребрата. 742 01:11:27,200 --> 01:11:29,240 Но доколкото тя е сериозна, още не знаем. 743 01:11:29,320 --> 01:11:31,840 Какво пък, остава ни да пожелаем успех на Александър. 744 01:11:31,920 --> 01:11:34,080 Всички вярваме в победата му. 745 01:12:05,600 --> 01:12:08,600 Много тежко се развива битката за Александър. 746 01:12:08,650 --> 01:12:11,600 Видимо е, че наистина е със сериозна травма. 747 01:12:13,920 --> 01:12:16,000 Може би трябва да спре? 748 01:12:23,000 --> 01:12:25,230 Дългогодишният колега на Александър Йохансон 749 01:12:25,280 --> 01:12:30,520 за първи път не отбелязва никаква точка в единоборството си с Карелин. 750 01:12:41,440 --> 01:12:43,960 Да, две точки за Карелин. 751 01:12:54,640 --> 01:12:58,000 Да. Прочутият обратен пояс на Карелин. 752 01:12:58,040 --> 01:12:59,640 Четири точки за Карелин. 753 01:12:59,680 --> 01:13:02,440 И резултатът вече е 6:1 в наша полза. 754 01:13:06,120 --> 01:13:10,280 И ето я победата 12:1. 755 01:13:10,400 --> 01:13:14,400 Резултатът е с единствена спечелена от Йохансон точка 756 01:13:14,450 --> 01:13:17,040 в схватката с Александър Карелин. 757 01:13:33,000 --> 01:13:37,200 Свет. Спиш ли? - Връщам се от тренировка. 758 01:13:37,880 --> 01:13:40,640 А вие кога излитате? - Утре сутринта. 759 01:13:41,920 --> 01:13:44,120 И колко ще летите до този Сидни? 760 01:13:44,160 --> 01:13:46,920 С прекачването стават двайсет часа. - Охо. 761 01:13:47,000 --> 01:13:48,640 И веднага след това на състезанието? 762 01:13:48,680 --> 01:13:50,680 Откриването на олимпиадата е след две седмици. 763 01:13:51,240 --> 01:13:53,280 Мамо, ти защо звъниш? 764 01:13:53,520 --> 01:13:56,880 Как се чувстваш? Всичко наред ли е? - Наред е. 765 01:13:57,760 --> 01:14:00,280 С тренировките как е? Успя ли с всичко? 766 01:14:00,360 --> 01:14:02,600 Мамо, аз съм напълно готова. Не се притеснявай. 767 01:14:03,760 --> 01:14:07,640 А вие направо в олимпийското село? - Да. 768 01:14:10,520 --> 01:14:12,560 Мамо, какво става? 769 01:14:12,640 --> 01:14:15,480 Тревожно ми е на сърцето. Нещо се вълнувам. 770 01:14:16,400 --> 01:14:18,880 Мамо, сама се навиваш. - Да. 771 01:14:19,640 --> 01:14:22,000 Наспи се хубаво. - Добре. 772 01:14:22,480 --> 01:14:24,480 Целувам те, мамче. Довиждане. 773 01:14:29,200 --> 01:14:30,880 XXVII летни олимпийски игри в Сидни 774 01:14:30,960 --> 01:14:34,640 Уважаеми телевизионни зрители, за тези, които току-що се присъединиха към нас, 775 01:14:34,690 --> 01:14:38,280 предаваме пряко от олимпийските игри в Сидни. 776 01:14:38,320 --> 01:14:41,200 Прескок, успоредка, греда и съчетание. 777 01:14:41,280 --> 01:14:45,190 Най-добрата спортистка ще завоюва титлата абсолютен шампион. 778 01:14:45,240 --> 01:14:49,840 И ние всички вярваме и се надяваме, че това ще бъде Светлана Хоркина. 779 01:14:49,890 --> 01:14:51,790 Юля, започна. 780 01:14:51,840 --> 01:14:53,480 На квалификациите тя нямаше равна. 781 01:14:54,200 --> 01:14:58,680 И ето излиза нашата прославена спортистка. 782 01:15:46,960 --> 01:15:51,430 Това е истинска катастрофа. Но пред нея е успоредката. 783 01:15:51,480 --> 01:15:56,360 А както знаем, Светлана неофициално има титлата кралица на успоредката. 784 01:16:00,440 --> 01:16:04,680 Да се надяваме, че Хоркина ще успее да намали изоставането от съперничките. 785 01:16:04,730 --> 01:16:08,920 Ще я подкрепяме и ще вярваме. Подкрепяме и вярваме в спортистката ни. 786 01:16:08,970 --> 01:16:10,960 Има шанс. 787 01:16:26,480 --> 01:16:29,040 Разбра се, че конят е монтиран с пет сантиметра по-ниско. 788 01:16:30,640 --> 01:16:34,640 Как? - Нищо, после ще се оправяме. 789 01:16:35,520 --> 01:16:37,400 С теб имаме още два уреда. 790 01:16:45,360 --> 01:16:47,560 Отново сме в олимпийския Сидни, 791 01:16:47,600 --> 01:16:51,800 където точно сега Светлана Хоркина се готви за програмата си на успоредка. 792 01:16:51,850 --> 01:16:53,360 В почивката получихме информация, 793 01:16:53,400 --> 01:16:56,360 че по време на скока на Хоркина, конят не е бил поставен според регламента, 794 01:16:56,410 --> 01:16:58,400 а на пет сантиметра по-ниско. 795 01:16:58,480 --> 01:17:00,520 Ще следим последващото развитие на събитията. 796 01:17:00,560 --> 01:17:02,720 Възможно е съдиите да вземат решение да се повтори скока. 797 01:17:02,840 --> 01:17:05,480 Но сега да се съсредоточим... 798 01:17:53,560 --> 01:17:55,800 Падането от коня, а сега и от успоредката 799 01:17:55,840 --> 01:17:59,280 окончателно лишават Хоркина от медал в многобоя. 800 01:18:45,600 --> 01:18:47,600 Аз самата съм в шок. 801 01:18:47,720 --> 01:18:49,720 Идваха спортисти и представители на делегации 802 01:18:49,760 --> 01:18:51,790 от всички чуждестранни отбори. 803 01:18:51,840 --> 01:18:54,480 Всички знаят коя е истинската шампионка. 804 01:18:56,240 --> 01:18:59,160 Утре сутринта са индивидуалните тренировки. 805 01:19:36,720 --> 01:19:39,920 Къде е Хоркина? - Всичко е наред, скоро ще дойде. 806 01:19:39,970 --> 01:19:41,960 Направи го пак. 807 01:20:27,240 --> 01:20:30,560 Е, как е? - Не е лошо, не е лошо. 808 01:20:31,480 --> 01:20:33,560 Това ли е всичко за днес? 809 01:20:33,800 --> 01:20:36,560 Последен на тренировките, пръв на финала. 810 01:20:40,240 --> 01:20:43,720 Чии са тези думи? - Мои, аз ги казах. 811 01:20:43,920 --> 01:20:45,920 Давай, давай, още осемстотин. 812 01:21:00,360 --> 01:21:03,720 Генадий Генадиевич, може ли да кажете още нещо ваше? 813 01:21:05,520 --> 01:21:08,240 Ако нищо не те боли, не пий обезболяващи. 814 01:21:08,290 --> 01:21:09,800 Първото беше по-добре. - Така ли? 815 01:21:09,850 --> 01:21:11,400 Да. 816 01:21:11,720 --> 01:21:15,560 Както кажеш. Ти знаеш по-добре. Хайде още осемстотин. 817 01:21:20,000 --> 01:21:22,120 Още осемстотин. 818 01:21:23,960 --> 01:21:26,320 Предаваме от Европейското първенство по плуване. 819 01:21:26,370 --> 01:21:28,480 Днес в Севиля е невероятна жега. 820 01:21:28,520 --> 01:21:30,550 Но не това е най-важното. 821 01:21:30,600 --> 01:21:32,720 Тъй като сега ние с вас ще станем свидетели 822 01:21:32,800 --> 01:21:34,800 на феноменалното завръщане на Александър Попов. 823 01:21:34,840 --> 01:21:36,880 Четирикратният олимпийски шампион. 824 01:21:36,920 --> 01:21:39,000 Всички ние помним чудовищното раняване, 825 01:21:39,040 --> 01:21:41,080 което можеше да сложи край на спортната му кариера. 826 01:21:41,200 --> 01:21:43,240 И знаете ли, лично за мен днес не е важно 827 01:21:43,280 --> 01:21:44,880 ще спечели ли Попов или няма. 828 01:21:44,920 --> 01:21:49,160 Това, че сега той стои на старта, вече е достойно за възхищение. 829 01:21:58,320 --> 01:22:00,400 Александър плува много мощно. 830 01:22:03,080 --> 01:22:06,920 Ще се надяваме, че силите ще му стигнат за цялата дистанция. 831 01:22:31,800 --> 01:22:33,600 Да, това е победа. 832 01:22:33,640 --> 01:22:36,680 Александър Попов става шампион на Европа. 833 01:22:36,730 --> 01:22:39,285 Саша се върна. 834 01:22:39,335 --> 01:22:41,840 Русия! Русия! 835 01:22:45,040 --> 01:22:47,960 Александър, как се чувствате? - Отлично. 836 01:22:48,000 --> 01:22:51,640 Прекрасно представяне. Не ви ли притесняваше раната ви? 837 01:22:51,690 --> 01:22:53,680 Извинете, трябва да вървя. 838 01:23:10,920 --> 01:23:14,800 Саша. Саш, хайде. 839 01:23:16,320 --> 01:23:18,360 Добре съм, добре съм. 840 01:23:24,440 --> 01:23:27,640 Как си? - Всичко е наред. 841 01:23:28,280 --> 01:23:31,360 Може би ти трябва лекар? - Не, не. 842 01:23:31,410 --> 01:23:33,960 Ти си герой. Герой. Така... 843 01:23:35,600 --> 01:23:40,520 След това е щафетата, нали? Добре, ще измисля нещо. 844 01:23:50,160 --> 01:23:52,200 Ще се справя. 845 01:23:55,240 --> 01:23:56,840 Саша, време е. 846 01:24:00,200 --> 01:24:01,800 XXVII летни олимпийски игри в Сидни 847 01:24:02,680 --> 01:24:06,040 Предаваме пряко от олимпийските игри в Сидни. 848 01:24:06,560 --> 01:24:09,720 Още ли работиш в онзи вестник? - Не, разбира се. 849 01:24:09,760 --> 01:24:12,400 Отдавна напуснах. Написах няколко книги. 850 01:24:12,450 --> 01:24:15,040 Браво. - Сега завършвам книгата за теб. 851 01:24:15,280 --> 01:24:17,160 Нарекох я "Борецът от Новосибирск". 852 01:24:17,240 --> 01:24:19,400 Здравейте. - Хубаво заглавие. 853 01:24:20,320 --> 01:24:22,320 Благодаря, че дойде. 854 01:24:22,480 --> 01:24:24,760 Между другото, не дойдох сам. Ето го семейството ми. 855 01:24:26,760 --> 01:24:29,840 Е, какво, успех. - Благодаря. 856 01:24:30,640 --> 01:24:33,760 Дванайсеткратният шампион на Европа, деветкратен световен шампион, 857 01:24:33,810 --> 01:24:35,520 трикратен олимпийски шампион. 858 01:24:35,560 --> 01:24:40,280 Легендата е на път към своето четвърто олимпийско злато. 859 01:25:01,680 --> 01:25:05,200 Днес на трибуните има толкова много наши поддръжници. 860 01:25:05,250 --> 01:25:07,560 Всички подкрепят Александър Карелин. 861 01:25:33,560 --> 01:25:37,680 Карелин се опитва да приложи запазената си марка обратен пояс, 862 01:25:37,730 --> 01:25:40,240 но съперникът му активно се съпротивлява. 863 01:25:46,440 --> 01:25:49,600 Съдията прекратява боя и поставя борците в хватка. 864 01:26:05,720 --> 01:26:10,200 Американецът пръв излиза от хватката и точката се присъжда на Карелин. 865 01:26:37,760 --> 01:26:41,560 Какво става? - Дадоха точката на Саша. 866 01:26:42,360 --> 01:26:44,560 А какво става сега не разбирам. 867 01:26:50,120 --> 01:26:52,960 След кратко съвещание и преглед на видеото 868 01:26:53,080 --> 01:26:55,510 съдиите дават точката на американеца. 869 01:26:55,560 --> 01:26:59,360 Не е ясно сега с какво е свързано това, но има още време. 870 01:26:59,410 --> 01:27:02,640 И ние всички вярваме в победата на нашия шампион. 871 01:27:23,880 --> 01:27:26,000 Още. 872 01:28:52,000 --> 01:28:54,080 Но това е съдийска грешка. 873 01:28:54,320 --> 01:28:58,040 Аз не спечелих, значи загубих. Няма значение защо. 874 01:29:04,920 --> 01:29:08,430 Той се бореше със счупени ребра, с много тежки травми, 875 01:29:08,480 --> 01:29:12,320 но никога не се оплакваше и даже не помисляше да напусне състезанието. 876 01:29:12,360 --> 01:29:15,120 На олимпиадата в Сидни отборът руски борци 877 01:29:15,160 --> 01:29:17,160 стана най-силният национален отбор на игрите. 878 01:29:17,280 --> 01:29:19,360 Това беше победа на новото поколение, 879 01:29:19,400 --> 01:29:22,080 което порастна, равнявайки се на Александър Карелин. 880 01:29:22,160 --> 01:29:23,800 Това беше негова победа. 881 01:29:24,080 --> 01:29:26,440 За изключителни постижения в спорта, 882 01:29:26,560 --> 01:29:30,640 мъжество и героизъм, проявени на олимпийските игри в Атланта, 883 01:29:30,680 --> 01:29:34,600 на Карелин е присъдено званието герой на Руската Федерация. 884 01:29:34,720 --> 01:29:36,630 Победителят на три олимпиади 885 01:29:36,680 --> 01:29:39,840 продължава да поддържа и развива спорта в Русия 886 01:29:39,920 --> 01:29:43,160 и в родния си Новосибирск, от който той така и не се премести. 887 01:29:43,200 --> 01:29:46,120 Защото той е борецът от Новосибирск. 888 01:29:46,680 --> 01:29:52,320 Карелин не спечели своето четвърто олимпийско злато, но не беше победен. 889 01:30:12,760 --> 01:30:14,840 Ало. 890 01:30:14,920 --> 01:30:18,440 Свет, аз долетях. - Мамо, къде си? 891 01:30:18,880 --> 01:30:21,480 Тук съм, не ме пускат, Свет. 892 01:30:21,560 --> 01:30:23,600 Сега идвам. 893 01:30:25,080 --> 01:30:27,720 Мамо. - Света. 894 01:30:28,120 --> 01:30:30,960 Светочка. Светочка. - Как попадна тук? 895 01:30:31,010 --> 01:30:33,800 Долетях със самолета. Трийсет часа. 896 01:30:33,840 --> 01:30:36,320 Подстригала си се, съвсем късо. - Да. 897 01:30:36,440 --> 01:30:39,320 Видях какво стана. - Мамо, слушай, всичко това не е важно. 898 01:30:39,370 --> 01:30:41,600 Дръж се днес. Ти си ми най-силната. 899 01:30:41,640 --> 01:30:45,840 Всичко ще ти се получи. Всичко ще е добре, знам го точно, дъще. 900 01:30:45,890 --> 01:30:47,840 Свет. 901 01:30:47,880 --> 01:30:49,840 Време е. - Придружете я, моля. 902 01:31:09,720 --> 01:31:11,800 Благодаря. 903 01:31:15,640 --> 01:31:19,000 Дойде време за индивидуалната надпревара по спортна гимнастика. 904 01:31:19,050 --> 01:31:22,160 И на всяка дисциплина ще се играе за награди. 905 01:31:22,280 --> 01:31:25,270 Всички помним странната ситуация при прескока 906 01:31:25,320 --> 01:31:27,800 и несполучливото изпълнение на Светлана Хоркина в многобоя. 907 01:31:27,920 --> 01:31:30,070 И честно, много се вълнувам 908 01:31:30,120 --> 01:31:33,960 можа ли да се възстанови лидерът на националния ни отбор. 909 01:31:34,010 --> 01:31:36,160 В психически аспект, имам предвид. 910 01:32:23,600 --> 01:32:25,600 Мамо. - Да, Света, да. 911 01:32:31,480 --> 01:32:35,480 Прекрасно изпълнение на лидера на националния отбор. 912 01:32:37,840 --> 01:32:39,840 Е, това е всичко. 913 01:32:40,120 --> 01:32:44,880 Русия! Русия! Русия! 914 01:32:48,520 --> 01:32:50,080 Хоркина резултат 9.862 915 01:32:50,720 --> 01:32:53,520 Светлана Хоркина - победителка на олимпийските игри. 916 01:32:53,570 --> 01:32:57,360 И тя става двукратен олимпийски шампион. 917 01:33:29,920 --> 01:33:32,720 Международната федерация по плуване ФИНА 918 01:33:32,760 --> 01:33:36,320 с гордост връчва специална купа на Александър Попов, 919 01:33:36,440 --> 01:33:40,440 като най-изтъкнат плувец на десетилетието. 920 01:33:54,360 --> 01:33:57,880 Александър, в какво е тайната на вашия успех? 921 01:33:59,040 --> 01:34:02,800 Всичко е просто. Който последен си тръгва от тренировка, 922 01:34:02,880 --> 01:34:06,040 той първи пристига на финала. - Какво каза той? 923 01:34:07,000 --> 01:34:11,560 Това думи на вашия треньор ли са? - Не, мои. 924 01:34:13,840 --> 01:34:18,360 А треньорът ми казваше, ако нищо не те боли, не пий обезболяващи. 925 01:34:18,800 --> 01:34:23,280 Сериозно, изразявам най-дълбоко уважение и благодарност 926 01:34:23,330 --> 01:34:25,320 на моя треньор Генадий Турецки. 927 01:34:26,040 --> 01:34:29,640 Той ме научи да плувам. Два пъти. 928 01:34:34,120 --> 01:34:40,080 Странно е, но донякъде съм благодарен на това, което се случи с мен. 929 01:34:40,920 --> 01:34:45,040 Успях да се върна и да преосмисля много неща в живота си. 930 01:34:47,720 --> 01:34:49,760 Не съжалявам за нищо. 931 01:34:51,040 --> 01:34:54,200 Спечелих повече, отколкото загубих. 932 01:35:57,000 --> 01:36:02,000 Превод: Валерия Георгиева avetorrents.com