1
00:00:57,792 --> 00:01:00,750
ФИЛМЪТ Е БАЗИРАН НА ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ
2
00:01:00,875 --> 00:01:05,292
ШАМПИОНИ
По-бързо. По-високо. По-силно.
3
00:01:10,375 --> 00:01:12,375
Обявява се построяване.
4
00:01:18,167 --> 00:01:21,625
Свет, да вървим,
ще има церемония по награждаването.
5
00:01:21,750 --> 00:01:25,333
И мен ли ще ме награждават.
- Разбира се. Как без теб?
6
00:01:27,667 --> 00:01:29,708
Канят се за награждаване
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,083
участниците от втора
възрастова категория.
8
00:01:34,250 --> 00:01:36,542
Трето място...
- Чакай, рано е още.
9
00:01:36,667 --> 00:01:40,083
Екатерина Лисневска.
- Със сигурност ще те извикат.
10
00:01:42,625 --> 00:01:44,667
Честито.
11
00:01:45,417 --> 00:01:50,042
Второ място – Елена Волкова.
12
00:01:52,792 --> 00:01:55,583
Първо място – Анна Железовска.
13
00:01:57,125 --> 00:02:01,208
И накрая, награда за най-младата
участничка в състезанието.
14
00:02:01,667 --> 00:02:07,125
Света Хоркина.
- Ето сега върви.
15
00:02:14,417 --> 00:02:19,750
Честито.
Вземи. И медал.
16
00:02:24,292 --> 00:02:26,500
Шоколадов.
- Благодаря.
17
00:02:31,333 --> 00:02:34,625
Дръж се.
- Юля, поздравяваме те, дъще.
18
00:02:36,167 --> 00:02:40,125
Благодаря.
- Хей, защо се разстрои?
19
00:02:40,708 --> 00:02:43,417
Защо плачеш?
- Какво е станало?
20
00:02:44,167 --> 00:02:47,583
Ще стана най-силната
и ще ме награждават първа.
21
00:02:47,750 --> 00:02:51,542
Винаги.
- Така ще бъде.
22
00:03:06,750 --> 00:03:08,833
Свет, време е.
23
00:03:11,667 --> 00:03:14,083
Гледай да не издраскаш пода с крака.
24
00:04:15,083 --> 00:04:17,875
Поздравявам те, дъще.
- Света.
25
00:04:18,583 --> 00:04:21,208
Свет, поздравления.
- Благодаря.
26
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Не е лошо за момиче от
Коломенское, нали?
27
00:04:23,875 --> 00:04:25,917
Не е лошо за тази надпревара.
Поздравления.
28
00:04:26,042 --> 00:04:30,375
Ще се видим.
- Това е представител на националния.
29
00:04:30,542 --> 00:04:33,083
Е, събирай куфарите,
отиваме в Москва.
30
00:04:33,792 --> 00:04:36,500
В Москва?
- На лагер на националния.
31
00:04:38,875 --> 00:04:40,375
За дълго ли?
32
00:04:40,458 --> 00:04:44,667
Това е възможност да тренира
в националния.
33
00:04:44,833 --> 00:04:46,833
Не се бавете с решението.
34
00:05:01,042 --> 00:05:03,042
Вертохин, работи с краката.
35
00:05:03,167 --> 00:05:06,542
С краката работи.
Давай, давай, по-бързо, по-бързо.
36
00:05:06,667 --> 00:05:08,708
Волков финишира.
37
00:05:10,042 --> 00:05:13,000
Тренировката завърши.
Всички в съблекалнята.
38
00:05:16,500 --> 00:05:20,375
Хайде, хайде, в съблекалнята.
Боря, Боря.
39
00:05:21,333 --> 00:05:26,917
Ей, ти откъде се взе?
Саша Попов от 1-ви А.
40
00:05:27,917 --> 00:05:30,000
А къде са родителите ти?
41
00:05:30,125 --> 00:05:33,583
Мама отиде да даде справката,
а аз веднага в басейна.
42
00:05:33,750 --> 00:05:35,833
Справката – добре.
43
00:05:35,958 --> 00:05:38,000
Върви се обличай.
Днес няма да плуваме.
44
00:05:38,125 --> 00:05:41,917
А аз още не мога да плувам.
Но много искам да се науча.
45
00:05:42,708 --> 00:05:46,458
Ще се научиш, ще се научиш.
А сега, марш в съблекалнята.
46
00:06:14,000 --> 00:06:18,125
Фалстарт.
Не е чудно, че всички са на ръба.
47
00:06:18,292 --> 00:06:20,375
Та това е олимпийски финал.
48
00:06:20,500 --> 00:06:22,917
Дори президентът на САЩ е дошъл да гледа
триумфът на американския спортист.
49
00:06:23,000 --> 00:06:24,500
XXVI летни олимпийски игри в Атланта
50
00:06:24,625 --> 00:06:27,708
Но победата на американеца не влиза в
плановете на славния ни плувец.
51
00:06:27,875 --> 00:06:33,208
Трикратният световен шампион, двукратен
олимпийски шампион Александър Попов.
52
00:06:33,333 --> 00:06:37,458
Трябва да се признае, че Гари Хол
е в отлична физическа форма
53
00:06:37,583 --> 00:06:40,333
и на предварителното плуване показа
най-добро време.
54
00:06:41,792 --> 00:06:44,833
И така... Старт.
55
00:06:51,833 --> 00:06:55,292
Остават петдесет метра, за да се
разбере победителят.
56
00:07:04,625 --> 00:07:07,625
Струва ми се, че Хол засега
изпреварва Попов.
57
00:07:21,625 --> 00:07:24,042
Попов е първи,
американецът втори.
58
00:07:24,167 --> 00:07:28,125
Александър Попов става четирикратен
олимпийски шампион.
59
00:07:28,333 --> 00:07:30,000
Това е победа, приятели.
60
00:07:30,083 --> 00:07:34,333
Уважаеми зрители, на вашите екрани
е Александър Карелин.
61
00:07:34,458 --> 00:07:35,958
XXV летни олимпийски игри в Барселона
62
00:07:36,125 --> 00:07:39,333
Трикратен световен шампион
и олимпийски шампион.
63
00:07:39,417 --> 00:07:41,667
Непобедимият борец
от Новосибирск.
64
00:07:52,625 --> 00:07:54,708
Добре.
65
00:08:00,292 --> 00:08:02,333
Да, Саша.
66
00:08:05,292 --> 00:08:06,875
Туше. Бърза победа.
67
00:08:07,000 --> 00:08:11,125
Румънецът не издържа и петнайсет
секунди срещу нашия шампион.
68
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Лактите по-близо, Саша.
69
00:08:21,125 --> 00:08:23,167
Добре.
70
00:08:26,958 --> 00:08:28,833
Давай, давай, давай, давай.
71
00:08:30,458 --> 00:08:34,958
И Александър Карелин без усилие
напълно побеждава кубинеца.
72
00:08:36,458 --> 00:08:39,167
И предстои финалната среща
73
00:08:39,292 --> 00:08:43,583
срещу двайсеткратния шампион
на Швеция Томас Йохансон.
74
00:08:43,792 --> 00:08:45,833
Дръж му ръцете.
75
00:08:47,042 --> 00:08:50,167
Карелин и Йохансон вече са се
срещали неведнъж.
76
00:08:50,333 --> 00:08:53,875
Мисля, че смело можем да ги назовем
вечните съперници.
77
00:08:54,000 --> 00:08:59,000
Давай хвърляне.
Обратно. Хайде, хайде.
78
00:08:59,833 --> 00:09:04,708
Да. Работи, Саша.
Давай, давай, давай, давай.
79
00:09:05,417 --> 00:09:10,208
И това е победа за Карелин. Александър,
победител на Олимпийските игри.
80
00:09:10,542 --> 00:09:13,208
Двукратен олимпийски шампион.
81
00:09:35,042 --> 00:09:37,125
Мамо.
82
00:09:37,250 --> 00:09:40,208
Хайде, ставай.
- Не! Сега това е моето легло.
83
00:09:40,333 --> 00:09:43,083
Оттук никъде не отивам.
- Спрете веднага.
84
00:09:43,208 --> 00:09:44,750
Какво е това?
Господи.
85
00:09:45,417 --> 00:09:47,833
Обаче, Света не заминава завинаги.
86
00:09:50,667 --> 00:09:52,708
Готви се.
87
00:09:59,083 --> 00:10:02,708
Мамо, аз ще си идвам.
88
00:10:03,792 --> 00:10:07,083
Не мислех, че ще заминеш толкова рано.
Мислех, след седем-осем години.
89
00:10:07,792 --> 00:10:11,875
Може да не съм подходяща за сборния.
Ще си дойда след седмица.
90
00:10:12,000 --> 00:10:14,750
Какви са тия мисли?
Всичко ще бъде наред.
91
00:10:20,458 --> 00:10:22,833
Ето, мамо, вземи.
- Какво е това?
92
00:10:23,542 --> 00:10:26,042
Това са купони,
разменях ги за пари.
93
00:10:26,917 --> 00:10:29,125
Свет, нали вече няколко пъти
говорихме за това.
94
00:10:29,250 --> 00:10:31,167
Така или иначе на мен пари
на базата няма да ми трябват,
95
00:10:31,292 --> 00:10:33,375
а ти тук ще купиш нещо
на Юлка.
96
00:10:39,583 --> 00:10:42,750
Върви закусвай.
Днес изпекох сиренки.
97
00:10:44,833 --> 00:10:46,875
А миенето?
98
00:11:05,167 --> 00:11:10,042
Оттук тръгват шампионите.
Късмет е, че ни извикаха тук.
99
00:11:10,625 --> 00:11:12,667
Сега трябва да докажем,
че не е напразно.
100
00:11:31,833 --> 00:11:35,917
Новичка.
Влизай, не се притеснявай.
101
00:11:38,375 --> 00:11:41,167
Не се притеснявам.
- Харесва ли ти тук?
102
00:11:43,917 --> 00:11:45,917
А на теб?
103
00:11:46,042 --> 00:11:49,042
Нагла.
- Искаш да попаднеш на олимпиадата ли?
104
00:11:49,250 --> 00:11:51,292
Да, и не само на тази.
105
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
Максимумът, преди да приключим
са две олимпиади.
106
00:11:53,708 --> 00:11:55,708
И то, ако ти провърви.
107
00:11:55,833 --> 00:11:58,042
А някои могат и да не
излязат от тази зала.
108
00:11:58,208 --> 00:12:01,667
За себе си ли говориш?
- За такива дълги като теб.
109
00:12:01,792 --> 00:12:07,333
Тази там твоя ли е?
- Свет, ела.
110
00:12:15,000 --> 00:12:20,250
Покажи програмата си на успоредка.
Свет, сложи си подложките.
111
00:12:33,083 --> 00:12:35,417
Височка е за
спортна гимнастика.
112
00:12:43,583 --> 00:12:46,708
Красива амплитуда.
- А аз какво казвам.
113
00:12:50,250 --> 00:12:54,083
Ще видим.
Дръж гърба изправен.
114
00:12:55,875 --> 00:12:58,750
Коленете, коленете към гърдите.
Брой на две.
115
00:13:04,667 --> 00:13:07,125
Какво стоиш, Хоркина.
Направи го пак.
116
00:13:10,250 --> 00:13:15,792
Гърба дръж.
- По-рязко, по-рязко оттласкваш.
117
00:13:18,333 --> 00:13:22,167
И така всеки ден.
- Да, ако искаш да идеш на олимпиадата.
118
00:13:23,500 --> 00:13:26,667
А ученето?
- Тук учим.
119
00:13:27,458 --> 00:13:29,458
Всичко е без откъсване
от тренировките.
120
00:13:29,625 --> 00:13:32,917
А вкъщи пускат ли ви често?
- Не си ходим често.
121
00:13:34,000 --> 00:13:36,083
Ако се отпуснеш,
ще вземат друг.
122
00:13:39,208 --> 00:13:44,833
Видях изпълнението ти в Сеул.
Не е лошо.
123
00:13:49,792 --> 00:13:51,833
Сладко спиш.
124
00:13:55,708 --> 00:13:57,750
Ставай за тренировка.
125
00:14:03,500 --> 00:14:06,542
Скъпи приятели,
победителят на олимпийските игри,
126
00:14:06,708 --> 00:14:10,125
двукратният олимпийски шампион –
Александър Карелин.
127
00:14:14,792 --> 00:14:16,792
Моля.
128
00:14:16,917 --> 00:14:19,875
Какво можете да кажете за
съперника си на финала – Йохансон?
129
00:14:21,292 --> 00:14:23,292
Срам ме е от Томас.
130
00:14:23,417 --> 00:14:25,458
В крайна сметка,
точно аз в последните пет години
131
00:14:25,583 --> 00:14:28,208
съм направил кръвна магия
на добрия мъж.
132
00:14:30,333 --> 00:14:33,625
Разкажете за вашите чувства
на финалната схватка.
133
00:14:33,792 --> 00:14:35,333
А какво има тук за разказване?
134
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Както казват боксьорите –
аз него прас, той мен прас,
135
00:14:39,167 --> 00:14:41,375
аз него прас и улучих.
136
00:14:45,542 --> 00:14:50,333
Не се ли уморихте от победи?
Прекалено добре помня всяко поражение,
137
00:14:50,542 --> 00:14:53,125
особено последното през 87-ма
на републиканското първенство,
138
00:14:53,292 --> 00:14:55,375
затова победите
не могат да ми омръзнат.
139
00:14:55,500 --> 00:14:59,625
Тук просто няма къде да се застане.
- Всичко ли е наред с вас?
140
00:15:03,167 --> 00:15:05,917
Да.
Записах всичко.
141
00:15:06,042 --> 00:15:09,583
"Аз него прас, той мен прас..."
Всичко е записано.
142
00:15:12,292 --> 00:15:14,333
Вашият въпрос?
- Какво?
143
00:15:15,167 --> 00:15:19,333
Нали имате въпрос?
- Разбира се. Борбата не е нещо лесно.
144
00:15:21,875 --> 00:15:24,500
Съгласен. А какъв е точно
вашият въпрос?
145
00:15:27,667 --> 00:15:31,042
Изморявате ли се много след битка?
- Различно.
146
00:15:31,500 --> 00:15:36,833
А виждам, че вие сте малко уморен.
- Честно, да. Просто има много хора.
147
00:15:37,708 --> 00:15:41,625
Може би трябва да поспортувате?
- Благодаря. Ще помисля.
148
00:15:42,417 --> 00:15:46,375
Веднъж вие казахте:
"Към живота трябва да се отнасяш жадно".
149
00:15:46,583 --> 00:15:50,042
Как да тълкуваме тези думи?
- Като узаконен егоизъм.
150
00:15:50,167 --> 00:15:53,958
Трябва да се стремиш да правиш повече,
но при това не за сметка на другите.
151
00:15:54,125 --> 00:15:57,667
Чърчил наричал това разкош.
Да, това е разкош.
152
00:15:57,833 --> 00:16:02,292
Но това е разкош, който дава на човек
вътрешна свобода.
153
00:16:02,417 --> 00:16:05,917
Мисля, че с това ще завършим
нашата пресконференция.
154
00:16:10,333 --> 00:16:14,458
Чели сте Чърчил?
- Да. Препоръчвам го.
155
00:16:14,917 --> 00:16:17,042
Почетете в свободното си време.
156
00:16:23,333 --> 00:16:26,542
Здрасти. Това съм аз.
Викни Марис.
157
00:16:27,417 --> 00:16:31,542
Олег го заведе в увеселителния парк.
- Добре.
158
00:16:31,833 --> 00:16:36,292
Предай му, че съм звънял.
И го поздрави от мен.
159
00:16:36,583 --> 00:16:40,333
Кажи, че след няколко дни ще ида
и ще му занеса подарък.
160
00:16:40,458 --> 00:16:41,958
Добре.
161
00:16:42,083 --> 00:16:45,917
И кажи още, че съжалявам много,
че не можах да дойда.
162
00:16:46,083 --> 00:16:48,792
Нищо.
Той вече е свикнал.
163
00:16:57,583 --> 00:16:59,417
Отличен въпрос, колега.
164
00:17:02,958 --> 00:17:05,708
Ало, Янис е.
165
00:17:06,667 --> 00:17:09,208
Взе ли интервю от онзи руснак
или не?
166
00:17:09,833 --> 00:17:14,667
Не съвсем. Бях на пресконференцията,
зададох му няколко основни въпроса.
167
00:17:15,083 --> 00:17:18,417
Янис, ти имаше договорка
за персонално интервю.
168
00:17:18,542 --> 00:17:22,000
Защо пак си закъснял?
- Случиха се непредвидени неща.
169
00:17:22,250 --> 00:17:24,792
То изобщо беше ли
толкова необходимо?
170
00:17:26,167 --> 00:17:30,750
Янис, аз обещах на министъра,
че интервюто ще излезе в нашия вестник.
171
00:17:30,917 --> 00:17:33,583
Ти самият как мислиш,
нужно ли е или не?
172
00:17:34,208 --> 00:17:38,500
Не знам. Сигурно той
вече е отлетял вкъщи.
173
00:17:40,208 --> 00:17:43,583
Трябва да отлетиш при него
и да вземеш това дяволско интервю.
174
00:17:43,917 --> 00:17:47,792
В Москва?
- Той живее в Новосибирск.
175
00:17:47,958 --> 00:17:50,208
Тръгвай натам с първия полет.
176
00:17:50,750 --> 00:17:52,875
Може би ще замине някой друг?
177
00:17:53,542 --> 00:17:56,583
Човекът, който ще взема на твоето място
ще лети за Новосибирск.
178
00:17:56,708 --> 00:17:58,750
Не се тревожи, Янис.
179
00:18:05,500 --> 00:18:07,583
Саш, ти изобщо
гледаш ли времето или не?
180
00:18:07,750 --> 00:18:09,750
Чакат те в Кремъл.
Хайде, бързо, приготвяй се.
181
00:18:09,917 --> 00:18:11,917
Генадий Генадиевич, хайде,
който е последен в басейна, той...
182
00:18:12,042 --> 00:18:14,083
Той е първи на финала.
Хайде, добре.
183
00:18:14,250 --> 00:18:16,292
Добре се получи.
184
00:18:56,333 --> 00:19:00,250
Така, така, така, Даря.
Какво става със спортната ви диета?
185
00:19:00,667 --> 00:19:04,542
Нищо не съм яла от сутринта. Ще потъна.
- А аз ще те спася.
186
00:19:04,667 --> 00:19:07,167
Ако съм наблизо.
- Добър подход.
187
00:19:07,708 --> 00:19:11,208
Оцених го.
- Ти наистина си нужна на националния.
188
00:19:14,458 --> 00:19:18,417
Сан, подай, моля.
- Всичко е твое.
189
00:19:19,542 --> 00:19:22,458
Слушахте ли новините?
- Мавроди се кандидатира за президент?
190
00:19:22,583 --> 00:19:24,625
Не, вземи повече,
утре имам рожден ден.
191
00:19:24,958 --> 00:19:27,458
Поздравявам те.
- Благодаря, но е рано.
192
00:19:27,583 --> 00:19:30,167
Утре елате в Александровската градина
да ме поздравите.
193
00:19:30,292 --> 00:19:33,250
Сигурно няма да мога.
Тренировки.
194
00:19:33,417 --> 00:19:35,792
Но крайбрежната е наблизо.
Ами ако започна да потъвам?
195
00:19:35,917 --> 00:19:39,000
Да, Сен, задължително
ела, старче.
196
00:19:39,333 --> 00:19:44,583
С Катюха ще се радваме.
- Ще видим.
197
00:19:53,500 --> 00:19:56,375
Ало.
- Ало. Привет, мамо.
198
00:19:56,542 --> 00:19:59,417
Света, как са нещата при теб?
Свикна ли вече?
199
00:19:59,625 --> 00:20:01,667
Всичко е наред.
200
00:20:02,208 --> 00:20:05,625
Малко е трудно,
но по принцип това е нормално.
201
00:20:06,792 --> 00:20:10,417
Искаш ли да дойда да те видя?
- Ти сериозно ли?
202
00:20:11,000 --> 00:20:15,167
Вие с татко никога никъде не ходите.
- Защото не е имало повод.
203
00:20:15,625 --> 00:20:18,125
Добре. При вас всичко наред ли е?
- Да, при нас всичко е нормално.
204
00:20:18,292 --> 00:20:22,042
Най-важното е да не се вълнуваш.
Всичко ще ти се получи.
205
00:20:22,292 --> 00:20:25,042
Ти откъде знаеш?
Изобщо тук е друго ниво.
206
00:20:25,292 --> 00:20:28,542
Тук могат и да те изгонят.
- Е, ще са глупаци.
207
00:20:29,833 --> 00:20:34,417
А ти... не се бой.
Ще си дойдеш вкъщи и...
208
00:20:34,542 --> 00:20:36,583
Мамо, не искам вкъщи.
209
00:20:39,125 --> 00:20:42,750
Аз не в такъв смисъл.
- Разбирам те.
210
00:20:44,000 --> 00:20:46,333
Обичам те.
- И аз теб.
211
00:20:46,875 --> 00:20:49,583
Довиждане.
Благодаря.
212
00:20:55,875 --> 00:20:58,000
Още повече. Ясно?
213
00:21:01,333 --> 00:21:03,750
Пръстите, пръстите изпънати.
Да, да.
214
00:21:03,917 --> 00:21:08,500
Добре.
Хубаво.
215
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
Опитай още веднъж.
216
00:21:21,667 --> 00:21:23,708
Хубаво.
217
00:21:23,875 --> 00:21:25,917
Свършваме за днес.
- Добре.
218
00:22:00,417 --> 00:22:02,917
Свет, но ние свършихме.
219
00:22:09,958 --> 00:22:13,625
Борис Василиевич, тук има
много талантливи гимнастички.
220
00:22:13,750 --> 00:22:15,833
Да.
221
00:22:17,625 --> 00:22:20,875
Височка си за гимнастика?
Разбираш ли?
222
00:22:24,375 --> 00:22:27,000
А ако превърнем твоите минуси
в плюсове?
223
00:22:28,750 --> 00:22:31,458
Ако акцентираме на
елементите, с които се открояваш?
224
00:22:31,583 --> 00:22:35,542
Ще допълним изпълнението ти с
красиви хореографски преходи.
225
00:22:35,750 --> 00:22:40,000
И хитро ще поднесем програмата така,
че по време на упражненията
226
00:22:40,125 --> 00:22:43,667
да можеш да си почиваш
преди сложните елементи.
227
00:22:45,458 --> 00:22:49,750
Гимнастика на бъдещето.
Да?
228
00:23:10,083 --> 00:23:13,292
Толя, защо се бавиш? Хайде, по-бързо.
- Извинете.
229
00:23:13,667 --> 00:23:15,708
Надявам се,
че не съм сгрешил адреса.
230
00:23:15,833 --> 00:23:17,833
Казаха ми, че тук тренира
Александър Карелин.
231
00:23:17,958 --> 00:23:20,083
Точно така.
- Аз съм Янис, журналист от Латвия.
232
00:23:20,208 --> 00:23:21,958
Виктор Михайлич.
- Много ми е приятно.
233
00:23:22,125 --> 00:23:24,583
Познавате ли Карелин?
- Малко.
234
00:23:25,208 --> 00:23:28,583
През последните десет години
съм му личен треньор.
235
00:23:30,125 --> 00:23:34,250
А аз трябва да взема интервю от него.
- А уговаряли ли сте се?
236
00:23:34,708 --> 00:23:38,292
Не. Но в Барселона той ми направи
огромно впечатление.
237
00:23:38,417 --> 00:23:43,000
О, да. Преобръщане с отделяне и туше.
- Точно. Затова не можех да не долетя.
238
00:23:44,333 --> 00:23:46,375
Да вървим.
239
00:23:54,208 --> 00:23:57,167
Малко загряване
никога няма да навреди.
240
00:23:57,917 --> 00:24:00,375
А ето го и Сан Санич.
- Благодаря.
241
00:24:06,833 --> 00:24:09,458
Здравейте. Казвам се Янис.
242
00:24:09,583 --> 00:24:12,792
Видяхме се на пресконференцията.
- Да, помня ви.
243
00:24:13,083 --> 00:24:16,042
Решихте все пак да се
позанимавате със спорт?
244
00:24:16,125 --> 00:24:18,875
Прелетях през половината свят
при вас тук в Новосибирск.
245
00:24:19,000 --> 00:24:24,667
Красив е градът ни. Ще ви хареса.
- Поръчаха ми да взема интервю от вас.
246
00:24:25,167 --> 00:24:29,292
Хайде друг път. Имам тренировка.
- Саш, не ни достига играч.
247
00:24:29,417 --> 00:24:31,458
Ако дойда след половин час
добре ли ще е?
248
00:24:31,667 --> 00:24:33,750
Наистина имам
много малко време.
249
00:24:33,917 --> 00:24:35,958
Този кой е?
- Журналист.
250
00:24:36,125 --> 00:24:38,208
Може би той да играе с нас.
- Не, няма да приеме.
251
00:24:38,375 --> 00:24:40,375
Не се обиждайте.
252
00:24:40,542 --> 00:24:44,250
Но защо? В училище съм играл.
Ако е нужно, ще помогна.
253
00:24:45,333 --> 00:24:46,917
Някога играл ли си с борци?
254
00:24:47,083 --> 00:24:51,250
Не, но съм играл с баскетболисти.
Не мисля, че тук е по-трудно.
255
00:24:53,625 --> 00:24:56,708
Момчета, имаме новичък.
По-внимателно с него.
256
00:25:16,042 --> 00:25:18,250
Ти за правила
чувал ли си изобщо?
257
00:25:19,208 --> 00:25:23,500
Това е баскетбол по борба.
Ще продължим ли? Давай, давай, давай.
258
00:25:28,167 --> 00:25:30,250
Тук, тук!
259
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
Разбрах.
Който оживее, той е победител.
260
00:26:10,333 --> 00:26:12,333
Да.
261
00:26:27,542 --> 00:26:30,958
Браво на вас.
- Нищо не чувствам.
262
00:26:31,583 --> 00:26:35,583
Това е добре. Започнете ли да чувствате,
започва да ви боли.
263
00:26:35,708 --> 00:26:39,500
Значи всичко предстои.
- Трябва ми интервю от вас.
264
00:26:40,792 --> 00:26:43,375
Но, повече, разбира се,
на редактора ми.
265
00:26:43,833 --> 00:26:47,917
А той е обещал на министъра.
Накратко, такава някаква верижка.
266
00:26:48,292 --> 00:26:50,583
Вие точно
спортен журналист ли сте?
267
00:26:51,083 --> 00:26:55,208
Честно казано, не разбирам много
от спорт. Аз съм писател.
268
00:26:55,667 --> 00:26:59,500
Може би съм чел нещо?
- Едва ли?
269
00:27:00,875 --> 00:27:04,250
В списанието имаше свободно място за
спортен журналист и аз се съгласих.
270
00:27:04,375 --> 00:27:07,458
Тук плащат добре.
- А къде се настанихте?
271
00:27:08,042 --> 00:27:12,292
Не съм. От самолета направо тук,
така че още нищо не съм търсил.
272
00:27:12,958 --> 00:27:15,458
Не се притеснявайте.
Ще измислим нещо.
273
00:27:19,042 --> 00:27:22,458
Вземайте сака, ще ви настаним
в спортното общежитие.
274
00:27:22,625 --> 00:27:24,708
А утре ще поговорим.
275
00:27:27,417 --> 00:27:28,958
Привет на почиващите.
- Привет.
276
00:27:29,083 --> 00:27:31,667
Приветствайте четирикратният
олимпийски шампион.
277
00:27:31,792 --> 00:27:33,458
Привет.
- Здрасти, Льошка.
278
00:27:33,583 --> 00:27:35,167
Честит рожден ден.
- Благодаря.
279
00:27:35,375 --> 00:27:36,875
Слушай, аз съм за малко.
Ето подарък.
280
00:27:37,583 --> 00:27:39,083
Благодаря, Сан.
281
00:27:39,292 --> 00:27:41,417
Кат, снимай ни със Саня. Саня,
с теб нямаме никаква снимка с дрехи.
282
00:27:41,542 --> 00:27:43,208
Сериозно?
- Само с бански.
283
00:27:43,375 --> 00:27:45,000
Просто жестоко.
284
00:27:45,125 --> 00:27:46,708
А какво могат да си помислят хората?
- Махни бутилката.
285
00:27:46,875 --> 00:27:49,042
Хайде.
- Добре, а мен.
286
00:27:49,167 --> 00:27:51,167
Гледай.
287
00:27:53,875 --> 00:27:56,792
Хайде, хоп, хоп, давай,
давай, давай, давай.
288
00:28:04,625 --> 00:28:07,500
Подарил ми е пояс.
- Добре, ще го дам на някой друг.
289
00:28:07,667 --> 00:28:10,833
Даша.
- Какво?
290
00:28:10,917 --> 00:28:12,417
Може ли за секунда?
291
00:28:12,583 --> 00:28:17,125
Разбира се, че може.
- Опитай само да откажеш.
292
00:28:22,792 --> 00:28:25,875
Ти си в сборния, както и аз.
- Да.
293
00:28:26,917 --> 00:28:31,083
Тогава трябва да разбереш.
- Може ли по-подробно от това място?
294
00:28:31,958 --> 00:28:35,042
Ти много ми харесваш.
Но...
295
00:28:36,750 --> 00:28:39,500
Сега не съм готов
за сериозни отношения.
296
00:28:39,750 --> 00:28:42,375
Защо така?
Нещастна любов, така ли?
297
00:28:43,000 --> 00:28:46,292
Нищо такова.
Просто целият съм отдаден на спорта.
298
00:28:46,958 --> 00:28:50,333
Разбираш ли, има още един проблем.
- Какъв?
299
00:28:51,375 --> 00:28:56,125
Ти не си готов за сериозни отношения,
а аз не съм готова за несериозни.
300
00:28:56,417 --> 00:28:59,083
Разбираш ли?
- Не.
301
00:29:00,958 --> 00:29:03,042
Всичко съм измислил.
302
00:29:03,458 --> 00:29:07,458
Започваме срещи след четири години.
- А в колко?
303
00:29:09,500 --> 00:29:12,208
Веднага след олимпиадата в Сидни.
- Така.
304
00:29:13,125 --> 00:29:16,125
В три.
- Добре.
305
00:29:21,375 --> 00:29:24,417
Сан, благодаря, че дойде.
- Разбира се.
306
00:29:25,292 --> 00:29:28,167
Рядко ни се отдава
да се разходим така.
307
00:29:30,333 --> 00:29:34,417
Дашка хареса ли ти?
- Да.
308
00:29:35,125 --> 00:29:37,083
Щом ти е харесала – жени се.
309
00:29:37,750 --> 00:29:41,250
Знаеш, че сега съм целият за спорта.
Това ще бъде...
310
00:29:41,833 --> 00:29:44,583
Семейството само ще ме разсейва.
311
00:29:44,750 --> 00:29:47,667
На мен, например, семейството
само ми помага.
312
00:29:47,875 --> 00:29:50,583
27-ми – това скоро ли е?
- Кой знае?
313
00:29:51,208 --> 00:29:55,042
Здравейте, момичета.
Скачайте в колата. Да се забавляваме.
314
00:29:55,167 --> 00:29:58,667
Не, благодаря.
- Хайде, добри момчета сме. Защо така?
315
00:29:58,792 --> 00:30:00,958
Хайде, хайде, хайде.
Спри, спри.
316
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Момичета, защо да се трепете?
Вие какво? Да вървим...
317
00:30:07,000 --> 00:30:09,083
Махни си ръцете.
- Саш.
318
00:30:20,333 --> 00:30:22,167
Хайде, назад.
Назад, казах.
319
00:30:23,500 --> 00:30:25,125
Сан, как си?
- Вие какво?
320
00:30:26,667 --> 00:30:29,125
Саша. Саш, чуваш ли?
- Спри кола.
321
00:30:30,208 --> 00:30:32,292
Стойте.
322
00:30:35,917 --> 00:30:38,750
Стойте!
Стойте, моля ви.
323
00:30:41,000 --> 00:30:43,542
В Склиф.
След вас сме. Бързай, бързай.
324
00:30:44,125 --> 00:30:46,417
Тихо, тихо, тихо.
Чуваш ли ме, Саш?
325
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
Саша, всичко ще е наред.
326
00:30:50,167 --> 00:30:53,250
Помниш ли, че казваше,
че след четири години ще сме заедно?
327
00:30:53,375 --> 00:30:55,500
Не можеш да ме лъжеш?
Разбра ли?
328
00:31:00,333 --> 00:31:02,292
Саша.
Саша, чуваш ли?
329
00:31:03,375 --> 00:31:06,625
Саша, дишай, моля те.
Саша, гледай ме, Саша.
330
00:31:08,750 --> 00:31:10,625
Саша.
- Момиче, тук не може.
331
00:31:19,917 --> 00:31:21,750
Кръвно налягане – 90 на 60.
332
00:31:26,125 --> 00:31:30,125
Кръвното пада.
- Скалпел.
333
00:31:31,750 --> 00:31:36,083
По-бързо.
- Плувец съм. Ще ходя на олимпиадата.
334
00:31:37,042 --> 00:31:39,333
Помогни ми.
- Разбрах.
335
00:31:40,208 --> 00:31:43,708
Можем ли да започваме?
- Правим разрез под мишницата.
336
00:31:43,833 --> 00:31:46,875
При дадените обстоятелства
това е много опасно.
337
00:31:47,000 --> 00:31:49,042
Кръвното пада.
- Да започваме.
338
00:31:54,667 --> 00:31:58,875
Свет.
- Мама.
339
00:32:04,375 --> 00:32:05,917
Как се озова тук?
340
00:32:06,042 --> 00:32:07,792
Какво, не мога да дойда при родната
си дъщеря ли?
341
00:32:07,917 --> 00:32:10,667
Мамо, много ми домъчня.
342
00:32:11,083 --> 00:32:14,083
Слушай, мамче, трябва да
бягам на тренировка.
343
00:32:14,250 --> 00:32:17,875
Почакай ме в стаята, разбра ли?
- Дойдох за един ден.
344
00:32:18,000 --> 00:32:20,250
Трябва довечера да се върна у дома.
- Разбирам, мамче.
345
00:32:20,417 --> 00:32:22,958
Мамче, аз бързо, обещавам.
- Нали?
346
00:32:23,250 --> 00:32:25,208
Край.
- Бягай. Бягай по-скоро.
347
00:32:25,375 --> 00:32:27,000
Довиждане
- Бягай, бягай.
348
00:32:27,083 --> 00:32:30,375
Довиждане.
- Довиждане, мамче.
349
00:32:43,292 --> 00:32:45,000
Всички да се строят.
350
00:32:55,542 --> 00:33:01,042
Казвам се Леонид Яковлевич Аркаев.
Сега аз ще ви ръководя.
351
00:33:02,250 --> 00:33:05,708
Можете да забравите за всичките си
предишни заслуги.
352
00:33:06,417 --> 00:33:10,375
Престоят ви в националния ще бъде
на строго спортен принцип.
353
00:33:10,458 --> 00:33:15,958
Само най-силните спортисти на деня.
След една седмица оценяване.
354
00:33:17,000 --> 00:33:19,958
Въз основа на тези резултати ще се
сформира олимпийският състав.
355
00:33:20,083 --> 00:33:22,083
Толкова труд, лишение и нерви.
356
00:33:22,250 --> 00:33:26,042
И всичко само заради това да отидеш
на олимпиада. И никакви компромиси.
357
00:33:26,250 --> 00:33:30,958
Занапред ви чакат жестока
дисциплина и упорити тренировки.
358
00:33:34,042 --> 00:33:36,167
Всички за загрявка.
359
00:33:51,375 --> 00:33:55,083
Дъще, не те дочаках, извинявай.
Закъснявах за автобуса.
360
00:33:55,208 --> 00:33:56,750
Свет, а може ли вече?
- Ами, това...
361
00:33:56,958 --> 00:33:58,500
При нас всичко е наред.
362
00:33:58,583 --> 00:34:00,083
А къде е мама?
363
00:34:00,208 --> 00:34:01,792
Татко ти искаше да дойде с мен,
но не го пуснаха от работа.
364
00:34:01,917 --> 00:34:03,417
Замина си.
365
00:34:03,542 --> 00:34:05,500
Юлка също тренира,
върви по стъпките ти.
366
00:34:06,417 --> 00:34:08,417
Много ни е мъчно.
367
00:34:08,625 --> 00:34:13,042
Най-важното, Свет, дръж се. Бъди силна
и ще успееш във всичко.
368
00:34:13,375 --> 00:34:15,417
Ти си моята шампионка.
369
00:34:15,625 --> 00:34:20,000
Надявам се следващият път да имаме
повече време. Целувам те. Мама.
370
00:34:56,750 --> 00:35:00,542
Ще плувам ли?
- Не зная.
371
00:35:06,125 --> 00:35:09,083
Докторът каза, че ножът е пробил
гърба и...
372
00:35:09,583 --> 00:35:13,500
Преминал 15 сантиметра,
засягайки белия дроб и бъбрека.
373
00:35:17,125 --> 00:35:19,500
Добро утро, млади хора.
- Здравейте.
374
00:35:19,667 --> 00:35:22,042
Дайте бързичко да ви
прегледам. Нали?
375
00:35:22,667 --> 00:35:28,083
Здравейте, Генадий Генадич.
- Така, на хълбок внимателно.
376
00:35:29,250 --> 00:35:34,375
Хайде, още, още, още.
Така, добре.
377
00:35:36,042 --> 00:35:39,750
Е, как е самочувствието?
Можете ли да говорите?
378
00:35:40,208 --> 00:35:42,375
Кога ще мога да плувам?
379
00:35:46,250 --> 00:35:48,500
Мускулите не са увредени сериозно.
380
00:35:48,667 --> 00:35:51,208
Направих всичко, за да можете
да плувате после.
381
00:35:51,375 --> 00:35:56,125
Но не мисля, че ще можете да се върнете
към изяви на професионално ниво.
382
00:36:01,125 --> 00:36:04,292
Вие по-добре почивайте.
383
00:36:08,042 --> 00:36:12,375
Саш, Саш. Главното
сега е да се държиш. Нали?
384
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
Искам да остана сам.
385
00:36:41,667 --> 00:36:43,875
Да. Навярно можем.
386
00:36:46,208 --> 00:36:51,625
Охарактеризирайте себе си с една фраза.
- Борец от Новосибирск.
387
00:36:53,083 --> 00:36:55,583
Какъв мечтаехте да станете като дете?
388
00:36:56,292 --> 00:37:00,208
Шофьор на камион.
- Шофьор на камион...
389
00:37:00,833 --> 00:37:03,875
С какво се гордеете?
- С това, че съм сибиряк.
390
00:37:05,625 --> 00:37:11,000
Кое е за вас най-важното?
Най-скъпото?
391
00:37:12,917 --> 00:37:18,875
Семейството ми, страната ми,
гробовете на предците ми.
392
00:37:19,708 --> 00:37:21,750
Всичко това заедно.
393
00:37:25,208 --> 00:37:28,458
Как се учехте в училище?
- Добре.
394
00:37:30,042 --> 00:37:32,958
Не, не, отговаряте с малко думи.
395
00:37:33,708 --> 00:37:37,583
Трябва ми по-подробно.
- Не изоставайте.
396
00:37:38,208 --> 00:37:40,250
Вие къде?
- Крос.
397
00:37:43,125 --> 00:37:45,708
Помня, че когато постъпих в техникума,
398
00:37:45,833 --> 00:37:49,167
нашият ментор, виждайки, че
аз говоря, беше в шок.
399
00:37:49,292 --> 00:37:53,417
Но именно благодарение на борбата почнах
да чета повече, да мисля повече.
400
00:37:53,583 --> 00:37:57,083
Борбата е изкуство на превъзходство
не само в техническо отношение
401
00:37:57,250 --> 00:37:59,958
или физическо тегло, но и на мислене.
402
00:38:03,958 --> 00:38:07,958
Това е процес на преодоляване на себе си
и светът около теб.
403
00:38:09,708 --> 00:38:14,500
А по време на бягането
не използвате ли тежести?
404
00:38:17,458 --> 00:38:19,417
Питам просто от любопитство.
405
00:38:23,333 --> 00:38:26,625
Като се уморите, веднага ще се сменим.
- Добре.
406
00:38:28,208 --> 00:38:31,292
А какви книги четете?
Имате ли любими писатели?
407
00:38:31,708 --> 00:38:36,208
Руската класика ми харесва.
Обичам Достоевски, Куприн, Бунин.
408
00:38:36,875 --> 00:38:41,083
Зависи много от настроението.
А вие какво сте писали?
409
00:38:42,542 --> 00:38:45,292
Главно страшни неща.
- Ужаси?
410
00:38:45,708 --> 00:38:48,000
Не, просто написаното
беше ужасно.
411
00:38:48,750 --> 00:38:52,667
Не се бойте, статията за вас ще е хубава.
- Добре.
412
00:38:53,542 --> 00:38:59,333
А може и нищо да не излезе.
- В основата на живота лежи борбата.
413
00:39:00,708 --> 00:39:03,708
Борбата със съперника,
борбата със самия теб.
414
00:39:04,333 --> 00:39:07,792
Някой се бори с болест,
някой с неверието в себе си.
415
00:39:09,167 --> 00:39:13,125
Разбирате ли, никога не трябва
да се предавате.
416
00:39:15,000 --> 00:39:18,292
А семейството не пречи ли
на спортната ти кариера?
417
00:39:18,500 --> 00:39:20,417
Семейството ми ме поддържа.
418
00:39:20,792 --> 00:39:24,667
Това е толкова надежден гръб,
че никога не ми е пречел.
419
00:39:25,667 --> 00:39:28,375
Само ме поддържат.
И те знаят това.
420
00:39:29,208 --> 00:39:33,333
Това е хубаво.
Аз имам син Марис. Той сега е на шест.
421
00:39:34,292 --> 00:39:36,333
Тогава ме разбирате.
422
00:39:37,208 --> 00:39:40,750
Ние с жена ми сме в развод,
така че го виждам рядко.
423
00:39:44,250 --> 00:39:46,125
Скачайте.
Сега е мой ред.
424
00:39:47,667 --> 00:39:51,542
Ще ви нося, колкото мога.
- Постарайте се да не изоставате.
425
00:40:43,333 --> 00:40:45,417
Къде е Хоркина?
426
00:40:53,250 --> 00:40:55,292
Готова ли си?
Ти си следващата.
427
00:40:56,500 --> 00:40:59,875
А какво ти е на гърба?
- Наболява ме.
428
00:41:01,542 --> 00:41:03,542
Много ли?
429
00:41:05,958 --> 00:41:09,292
Пропускаме, ще се възстановяваш.
- Борис Василевич.
430
00:41:11,167 --> 00:41:16,417
Ще направя всичко.
- Ех, че е упорита.
431
00:41:20,250 --> 00:41:22,250
Тук всичко е ясно.
432
00:42:00,917 --> 00:42:02,458
Браво.
433
00:42:13,042 --> 00:42:17,083
Здравей. Как се чувстваш сега?
- Здрасти.
434
00:42:18,375 --> 00:42:20,417
Както виждаш.
435
00:42:21,042 --> 00:42:24,708
Даш, мога ли да те помоля
да не идваш така често?
436
00:42:26,833 --> 00:42:28,875
Днес не съм сама.
437
00:42:29,583 --> 00:42:32,167
В смисъл?
- Деца.
438
00:42:34,458 --> 00:42:38,000
Те искаха да се срещнат с истински
олимпийски шампион
439
00:42:38,125 --> 00:42:40,125
и аз веднага се сетих за теб.
440
00:42:43,417 --> 00:42:46,083
Здравейте, момчета.
- Здрасти.
441
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
Какво се объркахте?
Хайде, питайте каквото искахте.
442
00:42:52,208 --> 00:42:56,333
Покажете златният медал.
- Аз... аз не го нося с мен, момчета.
443
00:42:56,708 --> 00:42:58,292
А аз го донесох.
- Еха.
444
00:42:58,375 --> 00:43:01,500
Охо, яко.
445
00:43:03,083 --> 00:43:06,500
А мога ли да го подържа.
- Да.
446
00:43:07,125 --> 00:43:11,875
Еха. Яко.
- По-внимателно.
447
00:43:12,292 --> 00:43:16,458
Даш, аз...
Аз не мога.
448
00:43:16,875 --> 00:43:18,917
Ти можеш.
449
00:43:19,042 --> 00:43:22,292
Момчета, а искате ли да чуете историята
за това как Александър Попов
450
00:43:22,417 --> 00:43:24,125
спечелил златният медал?
451
00:43:24,250 --> 00:43:25,833
Много.
452
00:43:29,833 --> 00:43:33,333
Саш, добре. Движи се постоянно.
Не му давай да почне.
453
00:43:33,500 --> 00:43:36,417
Захват. Добре.
Ставай.
454
00:43:36,708 --> 00:43:38,792
Ето така.
455
00:43:39,083 --> 00:43:43,500
Учете се. Шампионатът дойде.
Карелин няма да се бие заради всички.
456
00:43:44,083 --> 00:43:46,125
Давай, давай, ставай.
457
00:43:49,042 --> 00:43:53,208
Саш, какво стана?
- Добре съм. Ще мине.
458
00:43:54,583 --> 00:43:57,375
Прегледът показа,
че имате натъртено ребро.
459
00:43:57,500 --> 00:44:00,833
Ако има натоварване,
може да доведе до счупване.
460
00:44:01,417 --> 00:44:05,083
След месец имам шампионат.
Ще мога ли да се възстановя?
461
00:44:05,208 --> 00:44:08,000
Изключено е.
По-добре се пазете.
462
00:44:12,792 --> 00:44:14,417
Ще пропуснем шампионата.
463
00:44:24,875 --> 00:44:28,667
Вие сте основните претендентки
в олимпийския състав.
464
00:44:29,583 --> 00:44:31,917
Но две от вас ще бъдат отстранени.
465
00:44:32,667 --> 00:44:36,792
Напомням, че на олимпиадата имаме
отборни състезания.
466
00:44:37,708 --> 00:44:41,542
И резултатът ще зависи от
оценките на всяка от вас.
467
00:44:42,875 --> 00:44:47,167
Имам съмнения във физическото
състояние на спортистката Хоркина.
468
00:44:48,875 --> 00:44:51,417
Но това е спорт.
Кой тук е без травма?
469
00:44:57,083 --> 00:45:00,542
Има проблем с гърба, но ще се реши.
470
00:45:05,375 --> 00:45:10,500
На олимпиадата отиват:
Галиева, Долгополова, Грошева,
471
00:45:10,958 --> 00:45:15,000
Кочеткова, Ляпина и Хоркина.
472
00:45:38,083 --> 00:45:42,125
Чуй, след олимпиадата
ще има световно първенство.
473
00:45:42,292 --> 00:45:44,625
Ще се подготвиш, ще отидем заедно.
474
00:45:46,042 --> 00:45:48,417
Не ми се получи
с втората олимпиада.
475
00:45:51,875 --> 00:45:53,875
Ти няма да се откажеш?
476
00:45:56,250 --> 00:45:58,458
Кога за последно си била на кино?
477
00:46:01,458 --> 00:46:03,500
Още в Белгород.
478
00:46:03,958 --> 00:46:07,292
А ходила ли си скоро
при родителите си?
479
00:46:09,500 --> 00:46:13,667
Отдавна.
- А кога последно се наспа.
480
00:46:15,417 --> 00:46:17,458
Има друг живот.
481
00:46:22,542 --> 00:46:24,542
И с какво ще се захванеш?
482
00:46:30,667 --> 00:46:36,667
Ще ида в къщи и първият месец
просто ще спя.
483
00:46:38,292 --> 00:46:40,000
А там ще измисля нещо.
484
00:46:48,958 --> 00:46:53,250
Знаеш ли, спортът трябва да заема
изцяло мислите ти.
485
00:46:56,417 --> 00:46:59,042
При мен това отдавна го няма.
486
00:47:03,625 --> 00:47:08,208
Така че, давай, лекувай си гърба.
Ще те подкрепям.
487
00:47:16,083 --> 00:47:20,083
Честно казано, никой отдавна не е
ползвал спортната ни зала.
488
00:47:31,167 --> 00:47:34,292
Явно никой изобщо не я е използвал.
Благодаря.
489
00:48:22,375 --> 00:48:24,458
Защо не си на тренировка?
490
00:48:25,083 --> 00:48:28,958
Имаме малка пауза
в подготовката.
491
00:48:32,500 --> 00:48:34,542
Не е лошо.
492
00:48:47,958 --> 00:48:52,042
Поколения велики борци.
Събирах за тях изрезки от вестници.
493
00:48:54,167 --> 00:48:56,583
На младите винаги е нужна подкрепа.
494
00:48:58,417 --> 00:49:02,542
Много съжалявам, че няма да можете
да участвате заради травма.
495
00:49:02,625 --> 00:49:04,333
Случва се.
496
00:49:08,042 --> 00:49:12,542
А аз днес излитам. Обещах на сина си
да го водя в увеселителен парк.
497
00:49:13,958 --> 00:49:17,208
А вие така и...
не ми показахте нито една хватка.
498
00:49:18,792 --> 00:49:22,417
Дайте ръка.
- Какво, направо тук?
499
00:49:27,917 --> 00:49:31,417
Това е първият прийом, който
бойците изпълняват по време на битка.
500
00:49:31,542 --> 00:49:35,125
Всяка схватка започва с
уверено, силно ръкостискане.
501
00:49:35,458 --> 00:49:38,833
Борбата не е само спорт.
Тя е символ на живота.
502
00:49:46,375 --> 00:49:51,375
Радвам се, че се запознах с вас.
- Предайте поздрави на сина си.
503
00:49:52,958 --> 00:49:55,000
Добре.
504
00:50:01,667 --> 00:50:05,375
Е, какво, вкъщи?
- Не, в басейна.
505
00:50:08,375 --> 00:50:10,458
Сигурен ли си?
506
00:50:12,000 --> 00:50:15,708
Сигурен съм.
- Помисли, ще бъде трудно.
507
00:50:16,375 --> 00:50:18,458
Нищо.
508
00:50:23,542 --> 00:50:26,583
Засичай, Генадич.
- Хайде, давай.
509
00:51:08,167 --> 00:51:10,500
Сан, хайде да си починеш
още месец.
510
00:51:12,417 --> 00:51:15,667
Трябва да събереш сили.
- Всичко е наред.
511
00:51:16,375 --> 00:51:19,667
Аз просто така, пробвах водата.
512
00:51:28,750 --> 00:51:30,833
Значи, всичко отново.
513
00:51:31,708 --> 00:51:34,333
Е какво, момчета, пред нас е първото
световно първенство,
514
00:51:34,458 --> 00:51:37,292
на което ще участваме като
национален отбор на Руската Федерация.
515
00:51:37,458 --> 00:51:40,542
Което значи, че целият свят ще
гледа точно нас.
516
00:51:40,750 --> 00:51:43,958
И всеки ваш пропуск.
А още по-добре – поражение.
517
00:51:45,292 --> 00:51:49,167
Но като знаем това ние само
ставаме по-силни, нали?
518
00:51:49,333 --> 00:51:51,375
Да.
519
00:51:51,542 --> 00:51:54,500
С една дума, момчета, трябва просто
да отидем и да спечелим това първенство.
520
00:51:54,667 --> 00:51:56,250
Разбрано?
- Да.
521
00:51:56,333 --> 00:51:57,958
А какво става с Карелин?
522
00:51:58,125 --> 00:52:02,125
Карелин има травма.
Няма да дойде на първенството.
523
00:52:04,000 --> 00:52:06,042
Какво оклюмахте?
524
00:52:09,583 --> 00:52:12,083
Какво правиш тук?
- Оправих се.
525
00:52:12,500 --> 00:52:15,708
И лекарите понякога грешат.
Травмата не е голяма.
526
00:52:15,833 --> 00:52:18,750
Така, че отиваме на първенството.
- Отиваме.
527
00:52:19,208 --> 00:52:24,125
Разбирате, че това е първото първенство
под флага на Руската Федерация?
528
00:52:24,292 --> 00:52:27,458
А ти си олицетворение на
непобедимата ни страна.
529
00:52:27,583 --> 00:52:31,417
И ако ти загубиш,
заедно с теб ще загуби и цялата страна.
530
00:52:31,542 --> 00:52:34,833
За мен страната са те.
531
00:52:35,333 --> 00:52:38,833
Тези момчета. Всеки от тях.
Те притежават всичко, за да победят.
532
00:52:39,667 --> 00:52:43,708
Трябва само да им се вдъхне увереност.
А това вече е наша задача.
533
00:52:43,917 --> 00:52:45,958
Така че, отивам с тях.
534
00:52:50,500 --> 00:52:53,708
Саш, рисковано е.
Та ти нито веднъж не си губил.
535
00:52:54,792 --> 00:52:56,792
Готов съм. И ще отида.
536
00:53:10,042 --> 00:53:12,000
Благодаря.
537
00:53:14,333 --> 00:53:18,375
Света?
- Привет.
538
00:53:18,958 --> 00:53:20,708
Откъде се появи.
- Аз съм на тренировъчен лагер в Москва.
539
00:53:20,833 --> 00:53:22,583
И ето, дойдох
да те изпратя на олимпиадата.
540
00:53:22,708 --> 00:53:26,417
Как са родителите ни?
- Вълнуват се. Звъни им по-често.
541
00:53:26,500 --> 00:53:28,500
Всичко наред ли е?
- Да.
542
00:53:28,667 --> 00:53:32,542
Само мама малко се разстрои. Дошла
при теб, а почти не си говорила с нея.
543
00:53:32,708 --> 00:53:37,583
Притеснява се за теб.
- Време е за регистрация.
544
00:53:37,708 --> 00:53:39,292
Слушай, време е.
Добре.
545
00:53:39,417 --> 00:53:41,083
Извинявай.
- Не го мисли.
546
00:53:41,208 --> 00:53:42,750
Кажи, че ще участвам и наистина ще ида.
- Хайде.
547
00:53:42,875 --> 00:53:44,375
Добре.
- Не забравяй.
548
00:53:44,500 --> 00:53:46,958
Донеси повече медали.
- Разбрахме се.
549
00:53:49,958 --> 00:53:52,750
Уважаеми зрители,
напомням ви, че днес
550
00:53:52,875 --> 00:53:56,125
на олимпиадата в Атланта протича
финала в отделните видове многобой
551
00:53:56,250 --> 00:53:57,917
по спортна гимнастика при жените.
552
00:53:58,000 --> 00:53:59,500
Атланта 1996
553
00:53:59,667 --> 00:54:01,750
Днес ние се вълнуваме за
нашите гимнастички,
554
00:54:01,875 --> 00:54:06,000
които започват своето представяне
на олимпиадата на успоредка.
555
00:54:34,750 --> 00:54:38,917
Изобщо, местната публика много силно
поддържа своите американски гимнастички.
556
00:54:39,125 --> 00:54:41,625
На нашите момичета
няма да им е лесно.
557
00:54:41,750 --> 00:54:44,000
Но нека ние да ги поддържаме
и да вярваме в победата.
558
00:56:18,583 --> 00:56:20,292
ХОРКИНА
резултат 9.850
559
00:56:20,417 --> 00:56:24,708
Хоркина, лидер на Руския сборен отбор.
560
00:56:24,833 --> 00:56:29,500
Тя завоюва злато за отбора ни
и не остави никакви шансове на никой.
561
00:56:42,375 --> 00:56:45,542
Вие сте олимпийска шампионка.
Как се чувствате?
562
00:56:45,708 --> 00:56:50,125
Много хора се притесняваха за мен.
Особено семейството ми.
563
00:56:50,875 --> 00:56:56,833
Исках да благодаря на треньора си
Борис Василиевич.
564
00:56:57,375 --> 00:57:00,208
Благодаря.
И на всичките си поклонници.
565
00:57:00,542 --> 00:57:04,375
Огромно благодаря за поддръжката ви.
Това е нашето злато.
566
00:57:04,583 --> 00:57:06,583
И се надяваме, че няма да е последното
ви злато.
567
00:57:06,708 --> 00:57:09,708
Чакаме ви с нетърпение на следващата
олимпиада в Сидни.
568
00:57:09,833 --> 00:57:13,042
В Сидни най-вероятно
няма да ме видите.
569
00:57:13,792 --> 00:57:17,000
Мисля да приключа спортната си кариера.
- Защо?
570
00:57:17,250 --> 00:57:21,000
Станах олимпийска шампионка.
Детската ми мечта се сбъдна.
571
00:57:21,208 --> 00:57:26,917
Сега най-много от всичко на света искам
да съм със семейството и да почивам.
572
00:57:27,125 --> 00:57:29,083
Много ви благодаря.
Извинете.
573
00:57:29,167 --> 00:57:31,250
Е, какво?
574
00:57:31,333 --> 00:57:33,333
Кажете, знаехте ли
за намерението на Хоркина
575
00:57:33,458 --> 00:57:36,125
да изостави спортната си кариера
след тази олимпиада?
576
00:57:37,000 --> 00:57:40,208
Не, за мен това е
напълно неочаквано.
577
00:57:40,458 --> 00:57:46,333
Но аз мисля, че Хоркина още не е
казала всичко в гимнастиката. Извинете.
578
00:57:52,958 --> 00:57:55,917
Лакътят.
Лакътят, лакътят, лакътят.
579
00:57:58,667 --> 00:58:02,458
Следи, следи дишането.
Дръж здраво. Ритъмът, ритъмът дръж.
580
00:58:09,333 --> 00:58:11,417
По-мощно, по-мощно загребвай.
581
00:58:19,333 --> 00:58:21,083
Работи, работи, работи.
582
00:58:25,917 --> 00:58:29,042
Хоп. Давай, давай, Саша.
Хоп, хоп.
583
00:58:35,458 --> 00:58:38,542
Не се ли умори още да бъдеш с мен?
- Уморих се.
584
00:58:39,875 --> 00:58:41,625
Но ти ще пропаднеш
без мен.
585
00:58:47,000 --> 00:58:49,042
Хоп, хоп, хоп.
586
00:58:53,292 --> 00:58:58,375
Скоро съвсем ще върнеш предишната форма.
- Дотам има още много.
587
00:58:58,500 --> 00:59:02,750
Работи, работи, работи.
По-мощно, по-мощно загребвай. По-мощно.
588
00:59:05,833 --> 00:59:11,375
Лакътят. Работи.
Хоп, хоп, хоп.
589
00:59:21,583 --> 00:59:23,250
Сигурна съм,
че всичко ще се нареди при теб.
590
00:59:23,375 --> 00:59:29,042
и ще плуваш дори по-добре от преди.
Какво?
591
00:59:31,917 --> 00:59:36,542
Даш, а помниш ли разговорът ни
в онази вечер?
592
00:59:37,333 --> 00:59:40,083
Тогава се договорихме да започнем
да се срещаме след олимпиадата.
593
00:59:40,208 --> 00:59:44,042
Помня, разбира се. Тогава ти каза,
че не си готов за сериозни отношения.
594
00:59:44,125 --> 00:59:48,542
Ти каза, че не си готова за несериозни.
- Олимпиадата е още далече.
595
00:59:50,750 --> 00:59:56,708
Може би не трябва да се бавим?
- Казваше, че ще те разсейва от спорта?
596
00:59:57,083 --> 00:59:58,958
Семейството само ще помага.
597
00:59:59,875 --> 01:00:03,500
Мисля аз.
- Да, и аз така мисля.
598
01:00:05,208 --> 01:00:07,250
Ожени се за мен.
599
01:00:23,167 --> 01:00:25,292
Добро утро.
- Добро утро.
600
01:00:25,417 --> 01:00:27,500
Събуди ли се?
601
01:00:27,667 --> 01:00:30,167
Имай предвид, че спиш тук
само в чест на пристигането ти.
602
01:00:30,292 --> 01:00:32,042
Това си е моето място и аз съм
свикнала с него.
603
01:00:32,167 --> 01:00:36,542
Надявам се, че бързо ще отвикнеш.
- Хей!
604
01:00:40,833 --> 01:00:44,417
Свет, градът ви приветства с победата.
- Благодаря.
605
01:00:44,708 --> 01:00:48,667
Кажете, а какво се промени в живота ви
след победата на олимпиадата?
606
01:00:48,792 --> 01:00:52,333
Всичко се промени.
Режимът се промени.
607
01:00:52,500 --> 01:00:55,583
Ето, постъпих в родния
Белгородски университет.
608
01:00:56,042 --> 01:00:59,625
Как е, трудно ли е ученето?
- Не, по принцип не много.
609
01:00:59,750 --> 01:01:02,542
Уча във факултета
по физическо възпитание.
610
01:01:02,708 --> 01:01:07,917
И тъй като съм тренирала гимнастика,
не ми е толкова трудно. Но е интересно.
611
01:01:08,292 --> 01:01:12,125
Много спортисти трудно свикват
след оттеглянето си от големия спорт.
612
01:01:12,250 --> 01:01:14,833
Вие как преживявате този период
от живота си?
613
01:01:15,000 --> 01:01:16,708
Да, разбирам за какво говорите.
614
01:01:16,875 --> 01:01:20,208
Но сега прекарвам повече време
със семейството си.
615
01:01:20,417 --> 01:01:25,500
Дръж се.
Тегли, тегли, тегли.
616
01:01:27,292 --> 01:01:29,375
Стой.
617
01:01:38,833 --> 01:01:40,958
Умница.
618
01:01:41,750 --> 01:01:44,667
Не ви ли липсва спорта?
- Липсва ми.
619
01:01:45,125 --> 01:01:48,083
Но сега съм на нов етап
от живота си.
620
01:01:49,333 --> 01:01:52,667
Свет, ще дойдеш ли на разходка?
- Не искам.
621
01:01:54,375 --> 01:01:56,458
Тогава ще ти взема якето.
622
01:02:59,500 --> 01:03:02,958
Е, хайде,
да идем да съберем багажа?
623
01:03:08,500 --> 01:03:10,208
Световно първенство
по гръко-римска борба в Стокхолм
624
01:03:10,333 --> 01:03:15,458
С нетърпение чакаме да се появи
прочутият ни борец Александър Карелин.
625
01:03:15,583 --> 01:03:18,750
Това е първият му двубой
на първенството.
626
01:03:18,875 --> 01:03:22,458
Но чувствам увереност,
че всичко ще е наред с Карелин.
627
01:03:26,417 --> 01:03:28,417
И така, двубоят започва.
628
01:03:28,542 --> 01:03:31,208
Да пожелаем успех на
Александър Карелин.
629
01:03:31,333 --> 01:03:34,125
На всички ни трябва
безапелационна победа.
630
01:03:40,083 --> 01:03:42,167
Добре.
631
01:03:51,792 --> 01:03:53,875
Саша, Саша.
632
01:03:55,042 --> 01:03:57,083
Карелин.
633
01:04:13,125 --> 01:04:15,125
И това е победа.
634
01:04:15,250 --> 01:04:20,125
Не без усилие, но Александър Карелин
спечели първата си победа на турнира.
635
01:04:20,250 --> 01:04:22,083
Реброто.
636
01:04:22,208 --> 01:04:24,708
И още утре Карелин го чака схватка
с неговия стар съперник.
637
01:04:24,833 --> 01:04:29,500
Двайсеткратният шампион на Швеция,
световен шампион, Томасон Йохансон.
638
01:04:32,583 --> 01:04:34,792
Повече не трябва да се състезаваш.
639
01:04:35,792 --> 01:04:38,167
Усещаш ли горчив вкус в устата?
- Да.
640
01:04:39,208 --> 01:04:43,000
Реброто се е отлепено
и притиска черния дроб.
641
01:04:44,458 --> 01:04:49,500
Саша, трябва да се снима.
- Не, засега е нормално.
642
01:04:49,625 --> 01:04:52,792
Саша, разбираш ли какво може
да се случи с теб?
643
01:04:53,292 --> 01:04:56,708
Да кажем, да.
Докторе, но вие не се притеснявайте.
644
01:04:56,875 --> 01:04:58,958
Само бъдете наблизо.
645
01:05:00,083 --> 01:05:02,750
Какво ме гледате?
Нали сам чухте всичко?
646
01:05:03,792 --> 01:05:05,875
Важното е никой да не разбере.
647
01:05:15,542 --> 01:05:18,375
Какво е това?
- Това е част от статията ми.
648
01:05:18,542 --> 01:05:21,833
Отпечатена в местния вестник.
- Да ви прочета ли?
649
01:05:22,000 --> 01:05:24,083
То е ясно.
650
01:05:24,375 --> 01:05:28,333
Карелин – той е духът и мъжеството
на настоящия шампионат.
651
01:05:28,667 --> 01:05:30,250
Независимо от
ограниченията на лекарите,
652
01:05:30,375 --> 01:05:32,917
Карелин реши да замине с травма
на световното първенство,
653
01:05:33,083 --> 01:05:35,542
за да подкрепи своят отбор от борци,
654
01:05:35,667 --> 01:05:39,875
която за първи път се състезава
под флага на Руската федерация.
655
01:05:40,000 --> 01:05:43,167
Самоотвержената постъпка на Карелин
ни кара да му се възхищаваме изцяло.
656
01:05:43,292 --> 01:05:48,292
Самият Карелин олицетворява истинският
непобедим руски характер.
657
01:05:52,250 --> 01:05:56,833
Какво, не ви ли хареса?
- Не, защо?
658
01:05:57,292 --> 01:06:00,542
Малко приповдигнато,
но като цяло е много хубава.
659
01:06:00,833 --> 01:06:05,583
Много ви благодаря.
Може би Йохансон не я е чел?
660
01:06:08,167 --> 01:06:12,333
Искате да кажете, че това е вашето
последно официално участие?
661
01:06:12,500 --> 01:06:15,708
Да, мисля да приключа
професионалната си кариера.
662
01:06:15,917 --> 01:06:17,708
Още повече, тук у дома.
663
01:06:18,083 --> 01:06:22,583
Световното първенство е най-доброто
място да приключиш кариерата си.
664
01:06:22,750 --> 01:06:26,625
Не ставам по-млад.
Обещавам да я приключа с триумф.
665
01:06:47,167 --> 01:06:49,333
Леонид Яковлевич.
- Ооо.
666
01:06:51,000 --> 01:06:52,542
Здравей.
- Здравейте.
667
01:06:52,667 --> 01:06:54,167
Здравей.
668
01:06:54,292 --> 01:06:56,500
Страхотно.
Не се забави много.
669
01:06:57,375 --> 01:06:59,417
Домъчня ли ти вече?
670
01:06:59,583 --> 01:07:02,208
А тук при нас се появи
младо поколение.
671
01:07:02,917 --> 01:07:04,917
Талантливи, енергични.
672
01:07:05,042 --> 01:07:08,792
Така, след десет минути тренировка.
673
01:07:09,958 --> 01:07:12,000
Приготви се.
674
01:07:12,708 --> 01:07:15,042
Привет.
- Привет.
675
01:07:15,625 --> 01:07:17,708
А ти какво правиш тук?
Нали си тръгна.
676
01:07:17,875 --> 01:07:20,583
Скоро е олимпиадата.
- Ти нали вече беше.
677
01:07:24,000 --> 01:07:27,542
Пак ще отида.
- Ще видим.
678
01:08:13,167 --> 01:08:18,458
Не е лошо.
Само че, олимпиадата е далече.
679
01:08:19,208 --> 01:08:23,167
Губиш форма.
А някой в същия момент я печели.
680
01:08:26,000 --> 01:08:31,958
Права си.
По принцип, въобще можеше да не идвам.
681
01:08:33,750 --> 01:08:35,833
Да остана в къщи.
682
01:08:36,000 --> 01:08:39,875
Да се срещам с другари, да ходя на кино,
да плюя на режима.
683
01:08:42,833 --> 01:08:44,875
Но има един проблем.
684
01:08:47,708 --> 01:08:49,417
Не мога без гимнастиката.
685
01:08:53,917 --> 01:08:57,500
Свет, а можеш ли да погледнеш?
- Да, разбира се, хайде.
686
01:08:58,958 --> 01:09:03,458
Да идем ли да погледнем?
Да вървим.
687
01:09:15,167 --> 01:09:16,750
Ти защо така се забави?
Всичко наред ли е?
688
01:09:16,875 --> 01:09:18,458
Да.
- Взе ли паспорта?
689
01:09:18,542 --> 01:09:20,083
Да.
- Да вървим.
690
01:09:20,208 --> 01:09:21,708
Привет.
691
01:09:21,833 --> 01:09:24,167
Уговорил съм се на осми да
подпишем. Да вървим.
692
01:09:24,583 --> 01:09:26,750
Саш, Саш, почакай.
Здравейте.
693
01:09:26,875 --> 01:09:29,292
Най-напред трябва да поговорим, нали?
- Какво, точно сега ли?
694
01:09:29,417 --> 01:09:33,000
Да, точно сега трябва да поговорим.
Извинете ни, моля.
695
01:09:35,125 --> 01:09:37,167
Случило ли се е нещо?
696
01:09:37,750 --> 01:09:41,000
Саш, аз, навярно, няма
да се омъжа за теб.
697
01:09:42,750 --> 01:09:44,917
Дълго мислих и...
698
01:09:45,792 --> 01:09:49,625
Помогнах ти да се възстановиш и
винаги бях до теб.
699
01:09:49,750 --> 01:09:52,208
Даш, много съм ти благодарен
за това.
700
01:09:52,333 --> 01:09:54,625
Точно там е работата,
разбираш ли?
701
01:09:54,792 --> 01:09:57,417
Ти си много добър,
порядъчен човек.
702
01:09:57,750 --> 01:10:02,375
И вероятно затова изпитваш чувство
на вина пред мен.
703
01:10:03,792 --> 01:10:07,708
Нищо не разбирам.
- Това, че аз се оттеглих от спорта.
704
01:10:07,833 --> 01:10:11,250
Но това беше мой собствен избор,
аз самата го исках.
705
01:10:12,292 --> 01:10:16,958
Като цяло, с нищо не си ми длъжен.
706
01:10:18,333 --> 01:10:20,125
Това исках да ти кажа.
707
01:10:22,417 --> 01:10:28,333
Даша, аз наистина съм ти благодарен.
- Благодаря.
708
01:10:30,042 --> 01:10:33,292
Но никога не бих ти предложил
ръката и сърцето си
709
01:10:34,750 --> 01:10:36,833
само защото си добър човек.
710
01:10:40,875 --> 01:10:43,458
Аз те обичам, разбираш ли?
711
01:10:48,000 --> 01:10:49,750
Тогава аз съм бременна.
712
01:11:11,292 --> 01:11:13,375
Поздравяваме ви!
713
01:11:16,708 --> 01:11:19,250
Хайде, давайте.
И... момчета.
714
01:11:19,792 --> 01:11:24,625
Горчиво!
- Горчиво! Горчиво! Горчиво!
715
01:11:24,750 --> 01:11:29,208
Горчиво! Горчиво! Горчиво! Горчиво!
716
01:11:29,333 --> 01:11:34,708
Едно! Две! Три! Четири! Пет!
717
01:11:52,083 --> 01:11:53,833
Браво.
- Благодаря.
718
01:11:53,917 --> 01:11:56,333
Останалите така и не могат
да те достигнат.
719
01:11:57,458 --> 01:12:02,792
Как ти се струва Волкова?
- Добра е. Елементите са отчетливи.
720
01:12:03,917 --> 01:12:08,542
Координацията е наред. Упорита е.
- Напомня за теб, когато беше млада.
721
01:12:10,750 --> 01:12:13,167
Когато бях млада?
- А сега каква съм?
722
01:12:14,875 --> 01:12:18,417
Сега имаш опит зад гърба си.
Това са двайсет години.
723
01:12:19,917 --> 01:12:22,000
Леонид Яковлевич.
724
01:12:24,875 --> 01:12:27,000
Моята цел е олимпийското злато.
725
01:12:27,792 --> 01:12:31,000
Ще направя всичко възможно
и невъзможно за това.
726
01:12:31,458 --> 01:12:36,542
След месец има изпит. Според резултатите
ще оглася състава на сборния отбор.
727
01:12:37,583 --> 01:12:39,958
Кой ще отиде, сега не мога да кажа.
728
01:12:41,042 --> 01:12:43,500
Всичко е съгласно спортните принципи.
729
01:12:47,042 --> 01:12:49,083
Добре.
730
01:12:54,750 --> 01:12:57,417
Василева, по-силно с петите.
Разбра ли?
731
01:12:57,708 --> 01:12:59,708
Упражнявай се.
732
01:13:05,292 --> 01:13:08,167
Мищенко, приземяването.
Упражнявай се.
733
01:13:10,208 --> 01:13:12,208
Готова ли си?
734
01:13:12,500 --> 01:13:16,500
Борис Василевич, знаете,
че мога да скоча със затворени очи.
735
01:13:17,458 --> 01:13:19,500
И все пак, бъди по-внимателна.
736
01:13:19,625 --> 01:13:25,583
А сега скача олимпийската
шампионка Светлана Хоркина.
737
01:14:10,958 --> 01:14:13,083
И така, полуфинал.
738
01:14:13,167 --> 01:14:15,792
Двукратният олимпийски шампион
Александър Карелин
739
01:14:16,000 --> 01:14:19,167
се среща на тепиха с домакина
Томас Йохансон.
740
01:14:20,500 --> 01:14:23,833
Преди битката получихме информация,
че Александър
741
01:14:23,958 --> 01:14:25,875
е получил травма на ребрата.
742
01:14:26,000 --> 01:14:28,042
Но доколкото тя е сериозна,
още не знаем.
743
01:14:28,208 --> 01:14:30,708
Какво пък, остава ни да пожелаем
успех на Александър.
744
01:14:30,875 --> 01:14:33,042
Всички вярваме в победата му.
745
01:15:05,958 --> 01:15:09,083
Много тежко се развива битката
за Александър.
746
01:15:09,208 --> 01:15:12,083
Видимо е, че наистина е със
сериозна травма.
747
01:15:14,625 --> 01:15:16,708
Може би трябва да спре?
748
01:15:24,083 --> 01:15:26,375
Дългогодишният колега на
Александър Йохансон
749
01:15:26,500 --> 01:15:31,708
за първи път не отбелязва никаква точка
в единоборството си с Карелин.
750
01:15:43,292 --> 01:15:45,792
Да, две точки за Карелин.
751
01:15:57,083 --> 01:16:00,458
Да. Прочутият обратен пояс
на Карелин.
752
01:16:00,583 --> 01:16:02,208
Четири точки за Карелин.
753
01:16:02,333 --> 01:16:05,083
И резултатът вече е
6:1 в наша полза.
754
01:16:09,000 --> 01:16:13,167
И ето я победата 12:1.
755
01:16:13,458 --> 01:16:17,458
Резултатът е с единствена спечелена
от Йохансон точка
756
01:16:17,625 --> 01:16:20,292
в схватката с Александър Карелин.
757
01:16:37,000 --> 01:16:41,208
Свет. Спиш ли?
- Връщам се от тренировка.
758
01:16:42,083 --> 01:16:44,833
А вие кога излитате?
- Утре сутринта.
759
01:16:46,292 --> 01:16:48,500
И колко ще летите до този Сидни?
760
01:16:48,625 --> 01:16:51,417
С прекачването стават двайсет часа.
- Охо.
761
01:16:51,583 --> 01:16:53,250
И веднага след това на състезанието?
762
01:16:53,375 --> 01:16:55,375
Откриването на олимпиадата
е след две седмици.
763
01:16:56,000 --> 01:16:58,042
Мамо, ти защо звъниш?
764
01:16:58,417 --> 01:17:01,750
Как се чувстваш? Всичко наред ли е?
- Наред е.
765
01:17:02,792 --> 01:17:05,333
С тренировките как е?
Успя ли с всичко?
766
01:17:05,500 --> 01:17:07,750
Мамо, аз съм напълно готова.
Не се притеснявай.
767
01:17:09,042 --> 01:17:12,917
А вие направо в олимпийското село?
- Да.
768
01:17:16,083 --> 01:17:18,125
Мамо, какво става?
769
01:17:18,292 --> 01:17:21,125
Тревожно ми е на сърцето.
Нещо се вълнувам.
770
01:17:22,208 --> 01:17:24,667
Мамо, сама се навиваш.
- Да.
771
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Наспи се хубаво.
- Добре.
772
01:17:28,542 --> 01:17:30,542
Целувам те, мамче.
Довиждане.
773
01:17:35,542 --> 01:17:37,250
XXVII летни олимпийски игри в Сидни
774
01:17:37,417 --> 01:17:41,083
Уважаеми телевизионни зрители, за тези,
които току-що се присъединиха към нас,
775
01:17:41,208 --> 01:17:44,833
предаваме пряко
от олимпийските игри в Сидни.
776
01:17:45,042 --> 01:17:47,917
Прескок, успоредка, греда и съчетание.
777
01:17:48,125 --> 01:17:52,125
Най-добрата спортистка ще завоюва
титлата абсолютен шампион.
778
01:17:52,250 --> 01:17:56,833
И ние всички вярваме и се надяваме,
че това ще бъде Светлана Хоркина.
779
01:17:56,958 --> 01:17:59,083
Юля, започна.
780
01:17:59,167 --> 01:18:00,792
На квалификациите тя нямаше равна.
781
01:18:01,583 --> 01:18:06,083
И ето излиза
нашата прославена спортистка.
782
01:18:56,542 --> 01:19:01,167
Това е истинска катастрофа.
Но пред нея е успоредката.
783
01:19:01,292 --> 01:19:06,167
А както знаем, Светлана неофициално
има титлата кралица на успоредката.
784
01:19:10,583 --> 01:19:14,542
Да се надяваме, че Хоркина ще успее
да намали изоставането от съперничките.
785
01:19:14,667 --> 01:19:19,250
Ще я подкрепяме и ще вярваме.
Подкрепяме и вярваме в спортистката ни.
786
01:19:19,375 --> 01:19:21,458
Има шанс.
787
01:19:37,708 --> 01:19:40,292
Разбра се, че конят е монтиран с пет
сантиметра по-ниско.
788
01:19:42,083 --> 01:19:46,083
Как?
- Нищо, после ще се оправяме.
789
01:19:47,167 --> 01:19:49,042
С теб имаме още два уреда.
790
01:19:57,417 --> 01:19:59,583
Отново сме в олимпийския Сидни,
791
01:19:59,708 --> 01:20:03,917
където точно сега Светлана Хоркина се
готви за програмата си на успоредка.
792
01:20:04,083 --> 01:20:05,625
В почивката получихме информация,
793
01:20:05,750 --> 01:20:08,708
че по време на скока на Хоркина, конят
не е бил поставен според регламента,
794
01:20:08,833 --> 01:20:10,875
а на пет сантиметра по-ниско.
795
01:20:11,083 --> 01:20:13,125
Ще следим последващото
развитие на събитията.
796
01:20:13,250 --> 01:20:15,417
Възможно е съдиите да вземат решение
да се повтори скока.
797
01:20:15,583 --> 01:20:18,250
Но сега да се съсредоточим...
798
01:21:08,458 --> 01:21:10,667
Падането от коня,
а сега и от успоредката
799
01:21:10,792 --> 01:21:14,250
окончателно лишават Хоркина
от медал в многобоя.
800
01:22:02,625 --> 01:22:04,625
Аз самата съм в шок.
801
01:22:04,833 --> 01:22:06,833
Идваха спортисти
и представители на делегации
802
01:22:06,958 --> 01:22:09,042
от всички чуждестранни отбори.
803
01:22:09,167 --> 01:22:11,792
Всички знаят коя е
истинската шампионка.
804
01:22:13,708 --> 01:22:16,625
Утре сутринта са индивидуалните
тренировки.
805
01:22:55,875 --> 01:22:59,083
Къде е Хоркина?
- Всичко е наред, скоро ще дойде.
806
01:22:59,167 --> 01:23:01,208
Направи го пак.
807
01:23:48,500 --> 01:23:51,792
Е, как е?
- Не е лошо, не е лошо.
808
01:23:52,917 --> 01:23:55,000
Това ли е всичко за днес?
809
01:23:55,333 --> 01:23:58,083
Последен на тренировките,
пръв на финала.
810
01:24:02,042 --> 01:24:05,500
Чии са тези думи?
- Мои, аз ги казах.
811
01:24:05,833 --> 01:24:07,833
Давай, давай, още осемстотин.
812
01:24:23,000 --> 01:24:26,375
Генадий Генадиевич, може ли да кажете
още нещо ваше?
813
01:24:28,375 --> 01:24:31,083
Ако нищо не те боли,
не пий обезболяващи.
814
01:24:31,208 --> 01:24:32,750
Първото беше по-добре.
- Така ли?
815
01:24:32,833 --> 01:24:34,458
Да.
816
01:24:34,792 --> 01:24:38,625
Както кажеш. Ти знаеш по-добре.
Хайде още осемстотин.
817
01:24:43,458 --> 01:24:45,542
Още осемстотин.
818
01:24:47,542 --> 01:24:49,917
Предаваме от Европейското първенство
по плуване.
819
01:24:50,042 --> 01:24:52,208
Днес в Севиля
е невероятна жега.
820
01:24:52,333 --> 01:24:54,417
Но не това е най-важното.
821
01:24:54,500 --> 01:24:56,583
Тъй като сега ние с вас
ще станем свидетели
822
01:24:56,750 --> 01:24:58,750
на феноменалното завръщане на
Александър Попов.
823
01:24:58,917 --> 01:25:00,958
Четирикратният олимпийски шампион.
824
01:25:01,083 --> 01:25:03,167
Всички ние помним чудовищното раняване,
825
01:25:03,292 --> 01:25:05,333
което можеше да сложи край
на спортната му кариера.
826
01:25:05,500 --> 01:25:07,542
И знаете ли, лично за мен
днес не е важно
827
01:25:07,667 --> 01:25:09,292
ще спечели ли Попов или няма.
828
01:25:09,417 --> 01:25:13,625
Това, че сега той стои на
старта, вече е достойно за възхищение.
829
01:25:23,375 --> 01:25:25,458
Александър плува много мощно.
830
01:25:28,333 --> 01:25:32,167
Ще се надяваме, че силите
ще му стигнат за цялата дистанция.
831
01:25:58,250 --> 01:26:00,042
Да, това е победа.
832
01:26:00,167 --> 01:26:03,208
Александър Попов става
шампион на Европа.
833
01:26:03,333 --> 01:26:05,583
Саша се върна.
834
01:26:05,708 --> 01:26:08,583
Русия! Русия!
835
01:26:12,000 --> 01:26:14,917
Александър, как се чувствате?
- Отлично.
836
01:26:15,083 --> 01:26:18,708
Прекрасно представяне.
Не ви ли притесняваше раната ви?
837
01:26:18,833 --> 01:26:20,917
Извинете, трябва да вървя.
838
01:26:39,000 --> 01:26:42,875
Саша.
Саш, хайде.
839
01:26:44,583 --> 01:26:46,625
Добре съм, добре съм.
840
01:26:53,042 --> 01:26:56,250
Как си?
- Всичко е наред.
841
01:26:57,083 --> 01:27:00,167
Може би ти трябва лекар?
- Не, не.
842
01:27:00,292 --> 01:27:02,875
Ти си герой. Герой. Така...
843
01:27:04,667 --> 01:27:09,583
След това е щафетата, нали?
Добре, ще измисля нещо.
844
01:27:19,833 --> 01:27:21,875
Ще се справя.
845
01:27:25,167 --> 01:27:26,750
Саша, време е.
846
01:27:30,333 --> 01:27:31,917
XXVII летни олимпийски игри в Сидни
847
01:27:32,917 --> 01:27:36,292
Предаваме пряко от
олимпийските игри в Сидни.
848
01:27:36,958 --> 01:27:40,125
Още ли работиш в онзи вестник?
- Не, разбира се.
849
01:27:40,292 --> 01:27:42,958
Отдавна напуснах.
Написах няколко книги.
850
01:27:43,042 --> 01:27:45,667
Браво.
- Сега завършвам книгата за теб.
851
01:27:46,000 --> 01:27:47,875
Нарекох я "Борецът от Новосибирск".
852
01:27:48,042 --> 01:27:50,208
Здравейте.
- Хубаво заглавие.
853
01:27:51,292 --> 01:27:53,292
Благодаря, че дойде.
854
01:27:53,500 --> 01:27:55,792
Между другото, не дойдох сам.
Ето го семейството ми.
855
01:27:57,958 --> 01:28:01,042
Е, какво, успех.
- Благодаря.
856
01:28:02,042 --> 01:28:05,167
Дванайсеткратният шампион на Европа,
деветкратен световен шампион,
857
01:28:05,292 --> 01:28:07,042
трикратен олимпийски шампион.
858
01:28:07,167 --> 01:28:11,875
Легендата е на път към своето
четвърто олимпийско злато.
859
01:28:34,375 --> 01:28:37,875
Днес на трибуните
има толкова много наши поддръжници.
860
01:28:38,000 --> 01:28:40,417
Всички подкрепят Александър Карелин.
861
01:29:07,542 --> 01:29:11,667
Карелин се опитва да приложи
запазената си марка обратен пояс,
862
01:29:11,792 --> 01:29:14,458
но съперникът му
активно се съпротивлява.
863
01:29:20,958 --> 01:29:24,125
Съдията прекратява боя
и поставя борците в хватка.
864
01:29:41,083 --> 01:29:45,542
Американецът пръв излиза от хватката
и точката се присъжда на Карелин.
865
01:30:14,458 --> 01:30:18,250
Какво става?
- Дадоха точката на Саша.
866
01:30:19,250 --> 01:30:21,458
А какво става сега не разбирам.
867
01:30:27,333 --> 01:30:30,167
След кратко съвещание
и преглед на видеото
868
01:30:30,417 --> 01:30:32,875
съдиите дават точката
на американеца.
869
01:30:32,958 --> 01:30:36,750
Не е ясно сега с какво е свързано това,
но има още време.
870
01:30:36,917 --> 01:30:40,208
И ние всички вярваме в
победата на нашия шампион.
871
01:31:02,500 --> 01:31:04,583
Още.
872
01:32:34,292 --> 01:32:36,375
Но това е съдийска грешка.
873
01:32:36,667 --> 01:32:40,417
Аз не спечелих, значи загубих.
Няма значение защо.
874
01:32:47,708 --> 01:32:51,333
Той се бореше със счупени ребра,
с много тежки травми,
875
01:32:51,458 --> 01:32:55,292
но никога не се оплакваше и даже
не помисляше да напусне състезанието.
876
01:32:55,500 --> 01:32:58,292
На олимпиадата в Сидни отборът
руски борци
877
01:32:58,417 --> 01:33:00,417
стана най-силният
национален отбор на игрите.
878
01:33:00,625 --> 01:33:02,708
Това беше победа на новото поколение,
879
01:33:02,833 --> 01:33:05,500
което порастна,
равнявайки се на Александър Карелин.
880
01:33:05,667 --> 01:33:07,333
Това беше негова победа.
881
01:33:07,667 --> 01:33:10,042
За изключителни постижения
в спорта,
882
01:33:10,292 --> 01:33:14,375
мъжество и героизъм, проявени
на олимпийските игри в Атланта,
883
01:33:14,542 --> 01:33:18,500
на Карелин е присъдено званието
герой на Руската Федерация.
884
01:33:18,750 --> 01:33:20,708
Победителят на три олимпиади
885
01:33:20,833 --> 01:33:24,000
продължава да поддържа
и развива спорта в Русия
886
01:33:24,208 --> 01:33:27,458
и в родния си Новосибирск,
от който той така и не се премести.
887
01:33:27,625 --> 01:33:30,542
Защото той е борецът от Новосибирск.
888
01:33:31,250 --> 01:33:36,875
Карелин не спечели своето четвърто
олимпийско злато, но не беше победен.
889
01:33:58,417 --> 01:34:00,500
Ало.
890
01:34:00,667 --> 01:34:04,208
Свет, аз долетях.
- Мамо, къде си?
891
01:34:04,792 --> 01:34:07,417
Тук съм, не ме пускат, Свет.
892
01:34:07,542 --> 01:34:09,583
Сега идвам.
893
01:34:11,250 --> 01:34:13,875
Мамо.
- Света.
894
01:34:14,417 --> 01:34:17,792
Светочка. Светочка.
- Как попадна тук?
895
01:34:17,917 --> 01:34:20,250
Долетях със самолета.
Трийсет часа.
896
01:34:20,375 --> 01:34:22,833
Подстригала си се, съвсем късо.
- Да.
897
01:34:23,083 --> 01:34:25,958
Видях какво стана.
- Мамо, слушай, всичко това не е важно.
898
01:34:26,083 --> 01:34:28,375
Дръж се днес.
Ти си ми най-силната.
899
01:34:28,500 --> 01:34:32,667
Всичко ще ти се получи.
Всичко ще е добре, знам го точно, дъще.
900
01:34:32,833 --> 01:34:34,875
Свет.
901
01:34:35,000 --> 01:34:36,958
Време е.
- Придружете я, моля.
902
01:34:57,750 --> 01:34:59,833
Благодаря.
903
01:35:03,917 --> 01:35:07,292
Дойде време за индивидуалната надпревара
по спортна гимнастика.
904
01:35:07,458 --> 01:35:10,583
И на всяка дисциплина
ще се играе за награди.
905
01:35:10,792 --> 01:35:13,833
Всички помним
странната ситуация при прескока
906
01:35:13,958 --> 01:35:16,458
и несполучливото изпълнение на Светлана
Хоркина в многобоя.
907
01:35:16,667 --> 01:35:18,875
И честно, много се вълнувам
908
01:35:19,000 --> 01:35:22,833
можа ли да се възстанови
лидерът на националния ни отбор.
909
01:35:22,958 --> 01:35:25,208
В психически аспект,
имам предвид.
910
01:36:14,667 --> 01:36:16,667
Мамо.
- Да, Света, да.
911
01:36:22,875 --> 01:36:26,875
Прекрасно изпълнение на лидера
на националния отбор.
912
01:36:29,500 --> 01:36:31,500
Е, това е всичко.
913
01:36:31,917 --> 01:36:36,667
Русия! Русия! Русия!
914
01:36:40,667 --> 01:36:42,250
Хоркина
резултат 9.862
915
01:36:42,958 --> 01:36:45,750
Светлана Хоркина -
победителка на олимпийските игри.
916
01:36:45,875 --> 01:36:49,708
И тя става двукратен
олимпийски шампион.
917
01:37:23,750 --> 01:37:26,542
Международната федерация
по плуване ФИНА
918
01:37:26,708 --> 01:37:30,292
с гордост връчва специална купа
на Александър Попов,
919
01:37:30,542 --> 01:37:34,542
като най-изтъкнат
плувец на десетилетието.
920
01:37:49,292 --> 01:37:52,792
Александър, в какво е тайната
на вашия успех?
921
01:37:54,125 --> 01:37:57,875
Всичко е просто. Който последен
си тръгва от тренировка,
922
01:37:58,125 --> 01:38:01,292
той първи пристига на финала.
- Какво каза той?
923
01:38:02,417 --> 01:38:06,958
Това думи на вашия треньор ли са?
- Не, мои.
924
01:38:09,542 --> 01:38:14,083
А треньорът ми казваше, ако нищо
не те боли, не пий обезболяващи.
925
01:38:14,708 --> 01:38:19,208
Сериозно, изразявам
най-дълбоко уважение и благодарност
926
01:38:19,333 --> 01:38:21,458
на моя треньор Генадий Турецки.
927
01:38:22,250 --> 01:38:25,833
Той ме научи да плувам.
Два пъти.
928
01:38:30,625 --> 01:38:36,583
Странно е, но донякъде съм благодарен
на това, което се случи с мен.
929
01:38:37,750 --> 01:38:41,875
Успях да се върна и да
преосмисля много неща в живота си.
930
01:38:44,833 --> 01:38:46,875
Не съжалявам за нищо.
931
01:38:48,250 --> 01:38:51,417
Спечелих повече, отколкото загубих.
932
01:39:56,875 --> 01:40:01,875
Превод: Валерия Георгиева
avetorrents.com