1 00:00:57,792 --> 00:01:00,750 ФИЛМЪТ Е БАЗИРАН НА ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ 2 00:01:00,875 --> 00:01:05,292 ШАМПИОНИ По-бързо. По-високо. По-силно. 3 00:01:10,375 --> 00:01:12,375 Обявява се построяване. 4 00:01:18,167 --> 00:01:21,625 Свет, да вървим, ще има церемония по награждаването. 5 00:01:21,750 --> 00:01:25,333 И мен ли ще ме награждават. - Разбира се. Как без теб? 6 00:01:27,667 --> 00:01:29,708 Канят се за награждаване 7 00:01:30,000 --> 00:01:34,083 участниците от втора възрастова категория. 8 00:01:34,250 --> 00:01:36,542 Трето място... - Чакай, рано е още. 9 00:01:36,667 --> 00:01:40,083 Екатерина Лисневска. - Със сигурност ще те извикат. 10 00:01:42,625 --> 00:01:44,667 Честито. 11 00:01:45,417 --> 00:01:50,042 Второ място – Елена Волкова. 12 00:01:52,792 --> 00:01:55,583 Първо място – Анна Железовска. 13 00:01:57,125 --> 00:02:01,208 И накрая, награда за най-младата участничка в състезанието. 14 00:02:01,667 --> 00:02:07,125 Света Хоркина. - Ето сега върви. 15 00:02:14,417 --> 00:02:19,750 Честито. Вземи. И медал. 16 00:02:24,292 --> 00:02:26,500 Шоколадов. - Благодаря. 17 00:02:31,333 --> 00:02:34,625 Дръж се. - Юля, поздравяваме те, дъще. 18 00:02:36,167 --> 00:02:40,125 Благодаря. - Хей, защо се разстрои? 19 00:02:40,708 --> 00:02:43,417 Защо плачеш? - Какво е станало? 20 00:02:44,167 --> 00:02:47,583 Ще стана най-силната и ще ме награждават първа. 21 00:02:47,750 --> 00:02:51,542 Винаги. - Така ще бъде. 22 00:03:06,750 --> 00:03:08,833 Свет, време е. 23 00:03:11,667 --> 00:03:14,083 Гледай да не издраскаш пода с крака. 24 00:04:15,083 --> 00:04:17,875 Поздравявам те, дъще. - Света. 25 00:04:18,583 --> 00:04:21,208 Свет, поздравления. - Благодаря. 26 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Не е лошо за момиче от Коломенское, нали? 27 00:04:23,875 --> 00:04:25,917 Не е лошо за тази надпревара. Поздравления. 28 00:04:26,042 --> 00:04:30,375 Ще се видим. - Това е представител на националния. 29 00:04:30,542 --> 00:04:33,083 Е, събирай куфарите, отиваме в Москва. 30 00:04:33,792 --> 00:04:36,500 В Москва? - На лагер на националния. 31 00:04:38,875 --> 00:04:40,375 За дълго ли? 32 00:04:40,458 --> 00:04:44,667 Това е възможност да тренира в националния. 33 00:04:44,833 --> 00:04:46,833 Не се бавете с решението. 34 00:05:01,042 --> 00:05:03,042 Вертохин, работи с краката. 35 00:05:03,167 --> 00:05:06,542 С краката работи. Давай, давай, по-бързо, по-бързо. 36 00:05:06,667 --> 00:05:08,708 Волков финишира. 37 00:05:10,042 --> 00:05:13,000 Тренировката завърши. Всички в съблекалнята. 38 00:05:16,500 --> 00:05:20,375 Хайде, хайде, в съблекалнята. Боря, Боря. 39 00:05:21,333 --> 00:05:26,917 Ей, ти откъде се взе? Саша Попов от 1-ви А. 40 00:05:27,917 --> 00:05:30,000 А къде са родителите ти? 41 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 Мама отиде да даде справката, а аз веднага в басейна. 42 00:05:33,750 --> 00:05:35,833 Справката – добре. 43 00:05:35,958 --> 00:05:38,000 Върви се обличай. Днес няма да плуваме. 44 00:05:38,125 --> 00:05:41,917 А аз още не мога да плувам. Но много искам да се науча. 45 00:05:42,708 --> 00:05:46,458 Ще се научиш, ще се научиш. А сега, марш в съблекалнята. 46 00:06:14,000 --> 00:06:18,125 Фалстарт. Не е чудно, че всички са на ръба. 47 00:06:18,292 --> 00:06:20,375 Та това е олимпийски финал. 48 00:06:20,500 --> 00:06:22,917 Дори президентът на САЩ е дошъл да гледа триумфът на американския спортист. 49 00:06:23,000 --> 00:06:24,500 XXVI летни олимпийски игри в Атланта 50 00:06:24,625 --> 00:06:27,708 Но победата на американеца не влиза в плановете на славния ни плувец. 51 00:06:27,875 --> 00:06:33,208 Трикратният световен шампион, двукратен олимпийски шампион Александър Попов. 52 00:06:33,333 --> 00:06:37,458 Трябва да се признае, че Гари Хол е в отлична физическа форма 53 00:06:37,583 --> 00:06:40,333 и на предварителното плуване показа най-добро време. 54 00:06:41,792 --> 00:06:44,833 И така... Старт. 55 00:06:51,833 --> 00:06:55,292 Остават петдесет метра, за да се разбере победителят. 56 00:07:04,625 --> 00:07:07,625 Струва ми се, че Хол засега изпреварва Попов. 57 00:07:21,625 --> 00:07:24,042 Попов е първи, американецът втори. 58 00:07:24,167 --> 00:07:28,125 Александър Попов става четирикратен олимпийски шампион. 59 00:07:28,333 --> 00:07:30,000 Това е победа, приятели. 60 00:07:30,083 --> 00:07:34,333 Уважаеми зрители, на вашите екрани е Александър Карелин. 61 00:07:34,458 --> 00:07:35,958 XXV летни олимпийски игри в Барселона 62 00:07:36,125 --> 00:07:39,333 Трикратен световен шампион и олимпийски шампион. 63 00:07:39,417 --> 00:07:41,667 Непобедимият борец от Новосибирск. 64 00:07:52,625 --> 00:07:54,708 Добре. 65 00:08:00,292 --> 00:08:02,333 Да, Саша. 66 00:08:05,292 --> 00:08:06,875 Туше. Бърза победа. 67 00:08:07,000 --> 00:08:11,125 Румънецът не издържа и петнайсет секунди срещу нашия шампион. 68 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 Лактите по-близо, Саша. 69 00:08:21,125 --> 00:08:23,167 Добре. 70 00:08:26,958 --> 00:08:28,833 Давай, давай, давай, давай. 71 00:08:30,458 --> 00:08:34,958 И Александър Карелин без усилие напълно побеждава кубинеца. 72 00:08:36,458 --> 00:08:39,167 И предстои финалната среща 73 00:08:39,292 --> 00:08:43,583 срещу двайсеткратния шампион на Швеция Томас Йохансон. 74 00:08:43,792 --> 00:08:45,833 Дръж му ръцете. 75 00:08:47,042 --> 00:08:50,167 Карелин и Йохансон вече са се срещали неведнъж. 76 00:08:50,333 --> 00:08:53,875 Мисля, че смело можем да ги назовем вечните съперници. 77 00:08:54,000 --> 00:08:59,000 Давай хвърляне. Обратно. Хайде, хайде. 78 00:08:59,833 --> 00:09:04,708 Да. Работи, Саша. Давай, давай, давай, давай. 79 00:09:05,417 --> 00:09:10,208 И това е победа за Карелин. Александър, победител на Олимпийските игри. 80 00:09:10,542 --> 00:09:13,208 Двукратен олимпийски шампион. 81 00:09:35,042 --> 00:09:37,125 Мамо. 82 00:09:37,250 --> 00:09:40,208 Хайде, ставай. - Не! Сега това е моето легло. 83 00:09:40,333 --> 00:09:43,083 Оттук никъде не отивам. - Спрете веднага. 84 00:09:43,208 --> 00:09:44,750 Какво е това? Господи. 85 00:09:45,417 --> 00:09:47,833 Обаче, Света не заминава завинаги. 86 00:09:50,667 --> 00:09:52,708 Готви се. 87 00:09:59,083 --> 00:10:02,708 Мамо, аз ще си идвам. 88 00:10:03,792 --> 00:10:07,083 Не мислех, че ще заминеш толкова рано. Мислех, след седем-осем години. 89 00:10:07,792 --> 00:10:11,875 Може да не съм подходяща за сборния. Ще си дойда след седмица. 90 00:10:12,000 --> 00:10:14,750 Какви са тия мисли? Всичко ще бъде наред. 91 00:10:20,458 --> 00:10:22,833 Ето, мамо, вземи. - Какво е това? 92 00:10:23,542 --> 00:10:26,042 Това са купони, разменях ги за пари. 93 00:10:26,917 --> 00:10:29,125 Свет, нали вече няколко пъти говорихме за това. 94 00:10:29,250 --> 00:10:31,167 Така или иначе на мен пари на базата няма да ми трябват, 95 00:10:31,292 --> 00:10:33,375 а ти тук ще купиш нещо на Юлка. 96 00:10:39,583 --> 00:10:42,750 Върви закусвай. Днес изпекох сиренки. 97 00:10:44,833 --> 00:10:46,875 А миенето? 98 00:11:05,167 --> 00:11:10,042 Оттук тръгват шампионите. Късмет е, че ни извикаха тук. 99 00:11:10,625 --> 00:11:12,667 Сега трябва да докажем, че не е напразно. 100 00:11:31,833 --> 00:11:35,917 Новичка. Влизай, не се притеснявай. 101 00:11:38,375 --> 00:11:41,167 Не се притеснявам. - Харесва ли ти тук? 102 00:11:43,917 --> 00:11:45,917 А на теб? 103 00:11:46,042 --> 00:11:49,042 Нагла. - Искаш да попаднеш на олимпиадата ли? 104 00:11:49,250 --> 00:11:51,292 Да, и не само на тази. 105 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 Максимумът, преди да приключим са две олимпиади. 106 00:11:53,708 --> 00:11:55,708 И то, ако ти провърви. 107 00:11:55,833 --> 00:11:58,042 А някои могат и да не излязат от тази зала. 108 00:11:58,208 --> 00:12:01,667 За себе си ли говориш? - За такива дълги като теб. 109 00:12:01,792 --> 00:12:07,333 Тази там твоя ли е? - Свет, ела. 110 00:12:15,000 --> 00:12:20,250 Покажи програмата си на успоредка. Свет, сложи си подложките. 111 00:12:33,083 --> 00:12:35,417 Височка е за спортна гимнастика. 112 00:12:43,583 --> 00:12:46,708 Красива амплитуда. - А аз какво казвам. 113 00:12:50,250 --> 00:12:54,083 Ще видим. Дръж гърба изправен. 114 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Коленете, коленете към гърдите. Брой на две. 115 00:13:04,667 --> 00:13:07,125 Какво стоиш, Хоркина. Направи го пак. 116 00:13:10,250 --> 00:13:15,792 Гърба дръж. - По-рязко, по-рязко оттласкваш. 117 00:13:18,333 --> 00:13:22,167 И така всеки ден. - Да, ако искаш да идеш на олимпиадата. 118 00:13:23,500 --> 00:13:26,667 А ученето? - Тук учим. 119 00:13:27,458 --> 00:13:29,458 Всичко е без откъсване от тренировките. 120 00:13:29,625 --> 00:13:32,917 А вкъщи пускат ли ви често? - Не си ходим често. 121 00:13:34,000 --> 00:13:36,083 Ако се отпуснеш, ще вземат друг. 122 00:13:39,208 --> 00:13:44,833 Видях изпълнението ти в Сеул. Не е лошо. 123 00:13:49,792 --> 00:13:51,833 Сладко спиш. 124 00:13:55,708 --> 00:13:57,750 Ставай за тренировка. 125 00:14:03,500 --> 00:14:06,542 Скъпи приятели, победителят на олимпийските игри, 126 00:14:06,708 --> 00:14:10,125 двукратният олимпийски шампион – Александър Карелин. 127 00:14:14,792 --> 00:14:16,792 Моля. 128 00:14:16,917 --> 00:14:19,875 Какво можете да кажете за съперника си на финала – Йохансон? 129 00:14:21,292 --> 00:14:23,292 Срам ме е от Томас. 130 00:14:23,417 --> 00:14:25,458 В крайна сметка, точно аз в последните пет години 131 00:14:25,583 --> 00:14:28,208 съм направил кръвна магия на добрия мъж. 132 00:14:30,333 --> 00:14:33,625 Разкажете за вашите чувства на финалната схватка. 133 00:14:33,792 --> 00:14:35,333 А какво има тук за разказване? 134 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Както казват боксьорите – аз него прас, той мен прас, 135 00:14:39,167 --> 00:14:41,375 аз него прас и улучих. 136 00:14:45,542 --> 00:14:50,333 Не се ли уморихте от победи? Прекалено добре помня всяко поражение, 137 00:14:50,542 --> 00:14:53,125 особено последното през 87-ма на републиканското първенство, 138 00:14:53,292 --> 00:14:55,375 затова победите не могат да ми омръзнат. 139 00:14:55,500 --> 00:14:59,625 Тук просто няма къде да се застане. - Всичко ли е наред с вас? 140 00:15:03,167 --> 00:15:05,917 Да. Записах всичко. 141 00:15:06,042 --> 00:15:09,583 "Аз него прас, той мен прас..." Всичко е записано. 142 00:15:12,292 --> 00:15:14,333 Вашият въпрос? - Какво? 143 00:15:15,167 --> 00:15:19,333 Нали имате въпрос? - Разбира се. Борбата не е нещо лесно. 144 00:15:21,875 --> 00:15:24,500 Съгласен. А какъв е точно вашият въпрос? 145 00:15:27,667 --> 00:15:31,042 Изморявате ли се много след битка? - Различно. 146 00:15:31,500 --> 00:15:36,833 А виждам, че вие сте малко уморен. - Честно, да. Просто има много хора. 147 00:15:37,708 --> 00:15:41,625 Може би трябва да поспортувате? - Благодаря. Ще помисля. 148 00:15:42,417 --> 00:15:46,375 Веднъж вие казахте: "Към живота трябва да се отнасяш жадно". 149 00:15:46,583 --> 00:15:50,042 Как да тълкуваме тези думи? - Като узаконен егоизъм. 150 00:15:50,167 --> 00:15:53,958 Трябва да се стремиш да правиш повече, но при това не за сметка на другите. 151 00:15:54,125 --> 00:15:57,667 Чърчил наричал това разкош. Да, това е разкош. 152 00:15:57,833 --> 00:16:02,292 Но това е разкош, който дава на човек вътрешна свобода. 153 00:16:02,417 --> 00:16:05,917 Мисля, че с това ще завършим нашата пресконференция. 154 00:16:10,333 --> 00:16:14,458 Чели сте Чърчил? - Да. Препоръчвам го. 155 00:16:14,917 --> 00:16:17,042 Почетете в свободното си време. 156 00:16:23,333 --> 00:16:26,542 Здрасти. Това съм аз. Викни Марис. 157 00:16:27,417 --> 00:16:31,542 Олег го заведе в увеселителния парк. - Добре. 158 00:16:31,833 --> 00:16:36,292 Предай му, че съм звънял. И го поздрави от мен. 159 00:16:36,583 --> 00:16:40,333 Кажи, че след няколко дни ще ида и ще му занеса подарък. 160 00:16:40,458 --> 00:16:41,958 Добре. 161 00:16:42,083 --> 00:16:45,917 И кажи още, че съжалявам много, че не можах да дойда. 162 00:16:46,083 --> 00:16:48,792 Нищо. Той вече е свикнал. 163 00:16:57,583 --> 00:16:59,417 Отличен въпрос, колега. 164 00:17:02,958 --> 00:17:05,708 Ало, Янис е. 165 00:17:06,667 --> 00:17:09,208 Взе ли интервю от онзи руснак или не? 166 00:17:09,833 --> 00:17:14,667 Не съвсем. Бях на пресконференцията, зададох му няколко основни въпроса. 167 00:17:15,083 --> 00:17:18,417 Янис, ти имаше договорка за персонално интервю. 168 00:17:18,542 --> 00:17:22,000 Защо пак си закъснял? - Случиха се непредвидени неща. 169 00:17:22,250 --> 00:17:24,792 То изобщо беше ли толкова необходимо? 170 00:17:26,167 --> 00:17:30,750 Янис, аз обещах на министъра, че интервюто ще излезе в нашия вестник. 171 00:17:30,917 --> 00:17:33,583 Ти самият как мислиш, нужно ли е или не? 172 00:17:34,208 --> 00:17:38,500 Не знам. Сигурно той вече е отлетял вкъщи. 173 00:17:40,208 --> 00:17:43,583 Трябва да отлетиш при него и да вземеш това дяволско интервю. 174 00:17:43,917 --> 00:17:47,792 В Москва? - Той живее в Новосибирск. 175 00:17:47,958 --> 00:17:50,208 Тръгвай натам с първия полет. 176 00:17:50,750 --> 00:17:52,875 Може би ще замине някой друг? 177 00:17:53,542 --> 00:17:56,583 Човекът, който ще взема на твоето място ще лети за Новосибирск. 178 00:17:56,708 --> 00:17:58,750 Не се тревожи, Янис. 179 00:18:05,500 --> 00:18:07,583 Саш, ти изобщо гледаш ли времето или не? 180 00:18:07,750 --> 00:18:09,750 Чакат те в Кремъл. Хайде, бързо, приготвяй се. 181 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Генадий Генадиевич, хайде, който е последен в басейна, той... 182 00:18:12,042 --> 00:18:14,083 Той е първи на финала. Хайде, добре. 183 00:18:14,250 --> 00:18:16,292 Добре се получи. 184 00:18:56,333 --> 00:19:00,250 Така, така, така, Даря. Какво става със спортната ви диета? 185 00:19:00,667 --> 00:19:04,542 Нищо не съм яла от сутринта. Ще потъна. - А аз ще те спася. 186 00:19:04,667 --> 00:19:07,167 Ако съм наблизо. - Добър подход. 187 00:19:07,708 --> 00:19:11,208 Оцених го. - Ти наистина си нужна на националния. 188 00:19:14,458 --> 00:19:18,417 Сан, подай, моля. - Всичко е твое. 189 00:19:19,542 --> 00:19:22,458 Слушахте ли новините? - Мавроди се кандидатира за президент? 190 00:19:22,583 --> 00:19:24,625 Не, вземи повече, утре имам рожден ден. 191 00:19:24,958 --> 00:19:27,458 Поздравявам те. - Благодаря, но е рано. 192 00:19:27,583 --> 00:19:30,167 Утре елате в Александровската градина да ме поздравите. 193 00:19:30,292 --> 00:19:33,250 Сигурно няма да мога. Тренировки. 194 00:19:33,417 --> 00:19:35,792 Но крайбрежната е наблизо. Ами ако започна да потъвам? 195 00:19:35,917 --> 00:19:39,000 Да, Сен, задължително ела, старче. 196 00:19:39,333 --> 00:19:44,583 С Катюха ще се радваме. - Ще видим. 197 00:19:53,500 --> 00:19:56,375 Ало. - Ало. Привет, мамо. 198 00:19:56,542 --> 00:19:59,417 Света, как са нещата при теб? Свикна ли вече? 199 00:19:59,625 --> 00:20:01,667 Всичко е наред. 200 00:20:02,208 --> 00:20:05,625 Малко е трудно, но по принцип това е нормално. 201 00:20:06,792 --> 00:20:10,417 Искаш ли да дойда да те видя? - Ти сериозно ли? 202 00:20:11,000 --> 00:20:15,167 Вие с татко никога никъде не ходите. - Защото не е имало повод. 203 00:20:15,625 --> 00:20:18,125 Добре. При вас всичко наред ли е? - Да, при нас всичко е нормално. 204 00:20:18,292 --> 00:20:22,042 Най-важното е да не се вълнуваш. Всичко ще ти се получи. 205 00:20:22,292 --> 00:20:25,042 Ти откъде знаеш? Изобщо тук е друго ниво. 206 00:20:25,292 --> 00:20:28,542 Тук могат и да те изгонят. - Е, ще са глупаци. 207 00:20:29,833 --> 00:20:34,417 А ти... не се бой. Ще си дойдеш вкъщи и... 208 00:20:34,542 --> 00:20:36,583 Мамо, не искам вкъщи. 209 00:20:39,125 --> 00:20:42,750 Аз не в такъв смисъл. - Разбирам те. 210 00:20:44,000 --> 00:20:46,333 Обичам те. - И аз теб. 211 00:20:46,875 --> 00:20:49,583 Довиждане. Благодаря. 212 00:20:55,875 --> 00:20:58,000 Още повече. Ясно? 213 00:21:01,333 --> 00:21:03,750 Пръстите, пръстите изпънати. Да, да. 214 00:21:03,917 --> 00:21:08,500 Добре. Хубаво. 215 00:21:12,000 --> 00:21:14,083 Опитай още веднъж. 216 00:21:21,667 --> 00:21:23,708 Хубаво. 217 00:21:23,875 --> 00:21:25,917 Свършваме за днес. - Добре. 218 00:22:00,417 --> 00:22:02,917 Свет, но ние свършихме. 219 00:22:09,958 --> 00:22:13,625 Борис Василиевич, тук има много талантливи гимнастички. 220 00:22:13,750 --> 00:22:15,833 Да. 221 00:22:17,625 --> 00:22:20,875 Височка си за гимнастика? Разбираш ли? 222 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 А ако превърнем твоите минуси в плюсове? 223 00:22:28,750 --> 00:22:31,458 Ако акцентираме на елементите, с които се открояваш? 224 00:22:31,583 --> 00:22:35,542 Ще допълним изпълнението ти с красиви хореографски преходи. 225 00:22:35,750 --> 00:22:40,000 И хитро ще поднесем програмата така, че по време на упражненията 226 00:22:40,125 --> 00:22:43,667 да можеш да си почиваш преди сложните елементи. 227 00:22:45,458 --> 00:22:49,750 Гимнастика на бъдещето. Да? 228 00:23:10,083 --> 00:23:13,292 Толя, защо се бавиш? Хайде, по-бързо. - Извинете. 229 00:23:13,667 --> 00:23:15,708 Надявам се, че не съм сгрешил адреса. 230 00:23:15,833 --> 00:23:17,833 Казаха ми, че тук тренира Александър Карелин. 231 00:23:17,958 --> 00:23:20,083 Точно така. - Аз съм Янис, журналист от Латвия. 232 00:23:20,208 --> 00:23:21,958 Виктор Михайлич. - Много ми е приятно. 233 00:23:22,125 --> 00:23:24,583 Познавате ли Карелин? - Малко. 234 00:23:25,208 --> 00:23:28,583 През последните десет години съм му личен треньор. 235 00:23:30,125 --> 00:23:34,250 А аз трябва да взема интервю от него. - А уговаряли ли сте се? 236 00:23:34,708 --> 00:23:38,292 Не. Но в Барселона той ми направи огромно впечатление. 237 00:23:38,417 --> 00:23:43,000 О, да. Преобръщане с отделяне и туше. - Точно. Затова не можех да не долетя. 238 00:23:44,333 --> 00:23:46,375 Да вървим. 239 00:23:54,208 --> 00:23:57,167 Малко загряване никога няма да навреди. 240 00:23:57,917 --> 00:24:00,375 А ето го и Сан Санич. - Благодаря. 241 00:24:06,833 --> 00:24:09,458 Здравейте. Казвам се Янис. 242 00:24:09,583 --> 00:24:12,792 Видяхме се на пресконференцията. - Да, помня ви. 243 00:24:13,083 --> 00:24:16,042 Решихте все пак да се позанимавате със спорт? 244 00:24:16,125 --> 00:24:18,875 Прелетях през половината свят при вас тук в Новосибирск. 245 00:24:19,000 --> 00:24:24,667 Красив е градът ни. Ще ви хареса. - Поръчаха ми да взема интервю от вас. 246 00:24:25,167 --> 00:24:29,292 Хайде друг път. Имам тренировка. - Саш, не ни достига играч. 247 00:24:29,417 --> 00:24:31,458 Ако дойда след половин час добре ли ще е? 248 00:24:31,667 --> 00:24:33,750 Наистина имам много малко време. 249 00:24:33,917 --> 00:24:35,958 Този кой е? - Журналист. 250 00:24:36,125 --> 00:24:38,208 Може би той да играе с нас. - Не, няма да приеме. 251 00:24:38,375 --> 00:24:40,375 Не се обиждайте. 252 00:24:40,542 --> 00:24:44,250 Но защо? В училище съм играл. Ако е нужно, ще помогна. 253 00:24:45,333 --> 00:24:46,917 Някога играл ли си с борци? 254 00:24:47,083 --> 00:24:51,250 Не, но съм играл с баскетболисти. Не мисля, че тук е по-трудно. 255 00:24:53,625 --> 00:24:56,708 Момчета, имаме новичък. По-внимателно с него. 256 00:25:16,042 --> 00:25:18,250 Ти за правила чувал ли си изобщо? 257 00:25:19,208 --> 00:25:23,500 Това е баскетбол по борба. Ще продължим ли? Давай, давай, давай. 258 00:25:28,167 --> 00:25:30,250 Тук, тук! 259 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 Разбрах. Който оживее, той е победител. 260 00:26:10,333 --> 00:26:12,333 Да. 261 00:26:27,542 --> 00:26:30,958 Браво на вас. - Нищо не чувствам. 262 00:26:31,583 --> 00:26:35,583 Това е добре. Започнете ли да чувствате, започва да ви боли. 263 00:26:35,708 --> 00:26:39,500 Значи всичко предстои. - Трябва ми интервю от вас. 264 00:26:40,792 --> 00:26:43,375 Но, повече, разбира се, на редактора ми. 265 00:26:43,833 --> 00:26:47,917 А той е обещал на министъра. Накратко, такава някаква верижка. 266 00:26:48,292 --> 00:26:50,583 Вие точно спортен журналист ли сте? 267 00:26:51,083 --> 00:26:55,208 Честно казано, не разбирам много от спорт. Аз съм писател. 268 00:26:55,667 --> 00:26:59,500 Може би съм чел нещо? - Едва ли? 269 00:27:00,875 --> 00:27:04,250 В списанието имаше свободно място за спортен журналист и аз се съгласих. 270 00:27:04,375 --> 00:27:07,458 Тук плащат добре. - А къде се настанихте? 271 00:27:08,042 --> 00:27:12,292 Не съм. От самолета направо тук, така че още нищо не съм търсил. 272 00:27:12,958 --> 00:27:15,458 Не се притеснявайте. Ще измислим нещо. 273 00:27:19,042 --> 00:27:22,458 Вземайте сака, ще ви настаним в спортното общежитие. 274 00:27:22,625 --> 00:27:24,708 А утре ще поговорим. 275 00:27:27,417 --> 00:27:28,958 Привет на почиващите. - Привет. 276 00:27:29,083 --> 00:27:31,667 Приветствайте четирикратният олимпийски шампион. 277 00:27:31,792 --> 00:27:33,458 Привет. - Здрасти, Льошка. 278 00:27:33,583 --> 00:27:35,167 Честит рожден ден. - Благодаря. 279 00:27:35,375 --> 00:27:36,875 Слушай, аз съм за малко. Ето подарък. 280 00:27:37,583 --> 00:27:39,083 Благодаря, Сан. 281 00:27:39,292 --> 00:27:41,417 Кат, снимай ни със Саня. Саня, с теб нямаме никаква снимка с дрехи. 282 00:27:41,542 --> 00:27:43,208 Сериозно? - Само с бански. 283 00:27:43,375 --> 00:27:45,000 Просто жестоко. 284 00:27:45,125 --> 00:27:46,708 А какво могат да си помислят хората? - Махни бутилката. 285 00:27:46,875 --> 00:27:49,042 Хайде. - Добре, а мен. 286 00:27:49,167 --> 00:27:51,167 Гледай. 287 00:27:53,875 --> 00:27:56,792 Хайде, хоп, хоп, давай, давай, давай, давай. 288 00:28:04,625 --> 00:28:07,500 Подарил ми е пояс. - Добре, ще го дам на някой друг. 289 00:28:07,667 --> 00:28:10,833 Даша. - Какво? 290 00:28:10,917 --> 00:28:12,417 Може ли за секунда? 291 00:28:12,583 --> 00:28:17,125 Разбира се, че може. - Опитай само да откажеш. 292 00:28:22,792 --> 00:28:25,875 Ти си в сборния, както и аз. - Да. 293 00:28:26,917 --> 00:28:31,083 Тогава трябва да разбереш. - Може ли по-подробно от това място? 294 00:28:31,958 --> 00:28:35,042 Ти много ми харесваш. Но... 295 00:28:36,750 --> 00:28:39,500 Сега не съм готов за сериозни отношения. 296 00:28:39,750 --> 00:28:42,375 Защо така? Нещастна любов, така ли? 297 00:28:43,000 --> 00:28:46,292 Нищо такова. Просто целият съм отдаден на спорта. 298 00:28:46,958 --> 00:28:50,333 Разбираш ли, има още един проблем. - Какъв? 299 00:28:51,375 --> 00:28:56,125 Ти не си готов за сериозни отношения, а аз не съм готова за несериозни. 300 00:28:56,417 --> 00:28:59,083 Разбираш ли? - Не. 301 00:29:00,958 --> 00:29:03,042 Всичко съм измислил. 302 00:29:03,458 --> 00:29:07,458 Започваме срещи след четири години. - А в колко? 303 00:29:09,500 --> 00:29:12,208 Веднага след олимпиадата в Сидни. - Така. 304 00:29:13,125 --> 00:29:16,125 В три. - Добре. 305 00:29:21,375 --> 00:29:24,417 Сан, благодаря, че дойде. - Разбира се. 306 00:29:25,292 --> 00:29:28,167 Рядко ни се отдава да се разходим така. 307 00:29:30,333 --> 00:29:34,417 Дашка хареса ли ти? - Да. 308 00:29:35,125 --> 00:29:37,083 Щом ти е харесала – жени се. 309 00:29:37,750 --> 00:29:41,250 Знаеш, че сега съм целият за спорта. Това ще бъде... 310 00:29:41,833 --> 00:29:44,583 Семейството само ще ме разсейва. 311 00:29:44,750 --> 00:29:47,667 На мен, например, семейството само ми помага. 312 00:29:47,875 --> 00:29:50,583 27-ми – това скоро ли е? - Кой знае? 313 00:29:51,208 --> 00:29:55,042 Здравейте, момичета. Скачайте в колата. Да се забавляваме. 314 00:29:55,167 --> 00:29:58,667 Не, благодаря. - Хайде, добри момчета сме. Защо така? 315 00:29:58,792 --> 00:30:00,958 Хайде, хайде, хайде. Спри, спри. 316 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Момичета, защо да се трепете? Вие какво? Да вървим... 317 00:30:07,000 --> 00:30:09,083 Махни си ръцете. - Саш. 318 00:30:20,333 --> 00:30:22,167 Хайде, назад. Назад, казах. 319 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 Сан, как си? - Вие какво? 320 00:30:26,667 --> 00:30:29,125 Саша. Саш, чуваш ли? - Спри кола. 321 00:30:30,208 --> 00:30:32,292 Стойте. 322 00:30:35,917 --> 00:30:38,750 Стойте! Стойте, моля ви. 323 00:30:41,000 --> 00:30:43,542 В Склиф. След вас сме. Бързай, бързай. 324 00:30:44,125 --> 00:30:46,417 Тихо, тихо, тихо. Чуваш ли ме, Саш? 325 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 Саша, всичко ще е наред. 326 00:30:50,167 --> 00:30:53,250 Помниш ли, че казваше, че след четири години ще сме заедно? 327 00:30:53,375 --> 00:30:55,500 Не можеш да ме лъжеш? Разбра ли? 328 00:31:00,333 --> 00:31:02,292 Саша. Саша, чуваш ли? 329 00:31:03,375 --> 00:31:06,625 Саша, дишай, моля те. Саша, гледай ме, Саша. 330 00:31:08,750 --> 00:31:10,625 Саша. - Момиче, тук не може. 331 00:31:19,917 --> 00:31:21,750 Кръвно налягане – 90 на 60. 332 00:31:26,125 --> 00:31:30,125 Кръвното пада. - Скалпел. 333 00:31:31,750 --> 00:31:36,083 По-бързо. - Плувец съм. Ще ходя на олимпиадата. 334 00:31:37,042 --> 00:31:39,333 Помогни ми. - Разбрах. 335 00:31:40,208 --> 00:31:43,708 Можем ли да започваме? - Правим разрез под мишницата. 336 00:31:43,833 --> 00:31:46,875 При дадените обстоятелства това е много опасно. 337 00:31:47,000 --> 00:31:49,042 Кръвното пада. - Да започваме. 338 00:31:54,667 --> 00:31:58,875 Свет. - Мама. 339 00:32:04,375 --> 00:32:05,917 Как се озова тук? 340 00:32:06,042 --> 00:32:07,792 Какво, не мога да дойда при родната си дъщеря ли? 341 00:32:07,917 --> 00:32:10,667 Мамо, много ми домъчня. 342 00:32:11,083 --> 00:32:14,083 Слушай, мамче, трябва да бягам на тренировка. 343 00:32:14,250 --> 00:32:17,875 Почакай ме в стаята, разбра ли? - Дойдох за един ден. 344 00:32:18,000 --> 00:32:20,250 Трябва довечера да се върна у дома. - Разбирам, мамче. 345 00:32:20,417 --> 00:32:22,958 Мамче, аз бързо, обещавам. - Нали? 346 00:32:23,250 --> 00:32:25,208 Край. - Бягай. Бягай по-скоро. 347 00:32:25,375 --> 00:32:27,000 Довиждане - Бягай, бягай. 348 00:32:27,083 --> 00:32:30,375 Довиждане. - Довиждане, мамче. 349 00:32:43,292 --> 00:32:45,000 Всички да се строят. 350 00:32:55,542 --> 00:33:01,042 Казвам се Леонид Яковлевич Аркаев. Сега аз ще ви ръководя. 351 00:33:02,250 --> 00:33:05,708 Можете да забравите за всичките си предишни заслуги. 352 00:33:06,417 --> 00:33:10,375 Престоят ви в националния ще бъде на строго спортен принцип. 353 00:33:10,458 --> 00:33:15,958 Само най-силните спортисти на деня. След една седмица оценяване. 354 00:33:17,000 --> 00:33:19,958 Въз основа на тези резултати ще се сформира олимпийският състав. 355 00:33:20,083 --> 00:33:22,083 Толкова труд, лишение и нерви. 356 00:33:22,250 --> 00:33:26,042 И всичко само заради това да отидеш на олимпиада. И никакви компромиси. 357 00:33:26,250 --> 00:33:30,958 Занапред ви чакат жестока дисциплина и упорити тренировки. 358 00:33:34,042 --> 00:33:36,167 Всички за загрявка. 359 00:33:51,375 --> 00:33:55,083 Дъще, не те дочаках, извинявай. Закъснявах за автобуса. 360 00:33:55,208 --> 00:33:56,750 Свет, а може ли вече? - Ами, това... 361 00:33:56,958 --> 00:33:58,500 При нас всичко е наред. 362 00:33:58,583 --> 00:34:00,083 А къде е мама? 363 00:34:00,208 --> 00:34:01,792 Татко ти искаше да дойде с мен, но не го пуснаха от работа. 364 00:34:01,917 --> 00:34:03,417 Замина си. 365 00:34:03,542 --> 00:34:05,500 Юлка също тренира, върви по стъпките ти. 366 00:34:06,417 --> 00:34:08,417 Много ни е мъчно. 367 00:34:08,625 --> 00:34:13,042 Най-важното, Свет, дръж се. Бъди силна и ще успееш във всичко. 368 00:34:13,375 --> 00:34:15,417 Ти си моята шампионка. 369 00:34:15,625 --> 00:34:20,000 Надявам се следващият път да имаме повече време. Целувам те. Мама. 370 00:34:56,750 --> 00:35:00,542 Ще плувам ли? - Не зная. 371 00:35:06,125 --> 00:35:09,083 Докторът каза, че ножът е пробил гърба и... 372 00:35:09,583 --> 00:35:13,500 Преминал 15 сантиметра, засягайки белия дроб и бъбрека. 373 00:35:17,125 --> 00:35:19,500 Добро утро, млади хора. - Здравейте. 374 00:35:19,667 --> 00:35:22,042 Дайте бързичко да ви прегледам. Нали? 375 00:35:22,667 --> 00:35:28,083 Здравейте, Генадий Генадич. - Така, на хълбок внимателно. 376 00:35:29,250 --> 00:35:34,375 Хайде, още, още, още. Така, добре. 377 00:35:36,042 --> 00:35:39,750 Е, как е самочувствието? Можете ли да говорите? 378 00:35:40,208 --> 00:35:42,375 Кога ще мога да плувам? 379 00:35:46,250 --> 00:35:48,500 Мускулите не са увредени сериозно. 380 00:35:48,667 --> 00:35:51,208 Направих всичко, за да можете да плувате после. 381 00:35:51,375 --> 00:35:56,125 Но не мисля, че ще можете да се върнете към изяви на професионално ниво. 382 00:36:01,125 --> 00:36:04,292 Вие по-добре почивайте. 383 00:36:08,042 --> 00:36:12,375 Саш, Саш. Главното сега е да се държиш. Нали? 384 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 Искам да остана сам. 385 00:36:41,667 --> 00:36:43,875 Да. Навярно можем. 386 00:36:46,208 --> 00:36:51,625 Охарактеризирайте себе си с една фраза. - Борец от Новосибирск. 387 00:36:53,083 --> 00:36:55,583 Какъв мечтаехте да станете като дете? 388 00:36:56,292 --> 00:37:00,208 Шофьор на камион. - Шофьор на камион... 389 00:37:00,833 --> 00:37:03,875 С какво се гордеете? - С това, че съм сибиряк. 390 00:37:05,625 --> 00:37:11,000 Кое е за вас най-важното? Най-скъпото? 391 00:37:12,917 --> 00:37:18,875 Семейството ми, страната ми, гробовете на предците ми. 392 00:37:19,708 --> 00:37:21,750 Всичко това заедно. 393 00:37:25,208 --> 00:37:28,458 Как се учехте в училище? - Добре. 394 00:37:30,042 --> 00:37:32,958 Не, не, отговаряте с малко думи. 395 00:37:33,708 --> 00:37:37,583 Трябва ми по-подробно. - Не изоставайте. 396 00:37:38,208 --> 00:37:40,250 Вие къде? - Крос. 397 00:37:43,125 --> 00:37:45,708 Помня, че когато постъпих в техникума, 398 00:37:45,833 --> 00:37:49,167 нашият ментор, виждайки, че аз говоря, беше в шок. 399 00:37:49,292 --> 00:37:53,417 Но именно благодарение на борбата почнах да чета повече, да мисля повече. 400 00:37:53,583 --> 00:37:57,083 Борбата е изкуство на превъзходство не само в техническо отношение 401 00:37:57,250 --> 00:37:59,958 или физическо тегло, но и на мислене. 402 00:38:03,958 --> 00:38:07,958 Това е процес на преодоляване на себе си и светът около теб. 403 00:38:09,708 --> 00:38:14,500 А по време на бягането не използвате ли тежести? 404 00:38:17,458 --> 00:38:19,417 Питам просто от любопитство. 405 00:38:23,333 --> 00:38:26,625 Като се уморите, веднага ще се сменим. - Добре. 406 00:38:28,208 --> 00:38:31,292 А какви книги четете? Имате ли любими писатели? 407 00:38:31,708 --> 00:38:36,208 Руската класика ми харесва. Обичам Достоевски, Куприн, Бунин. 408 00:38:36,875 --> 00:38:41,083 Зависи много от настроението. А вие какво сте писали? 409 00:38:42,542 --> 00:38:45,292 Главно страшни неща. - Ужаси? 410 00:38:45,708 --> 00:38:48,000 Не, просто написаното беше ужасно. 411 00:38:48,750 --> 00:38:52,667 Не се бойте, статията за вас ще е хубава. - Добре. 412 00:38:53,542 --> 00:38:59,333 А може и нищо да не излезе. - В основата на живота лежи борбата. 413 00:39:00,708 --> 00:39:03,708 Борбата със съперника, борбата със самия теб. 414 00:39:04,333 --> 00:39:07,792 Някой се бори с болест, някой с неверието в себе си. 415 00:39:09,167 --> 00:39:13,125 Разбирате ли, никога не трябва да се предавате. 416 00:39:15,000 --> 00:39:18,292 А семейството не пречи ли на спортната ти кариера? 417 00:39:18,500 --> 00:39:20,417 Семейството ми ме поддържа. 418 00:39:20,792 --> 00:39:24,667 Това е толкова надежден гръб, че никога не ми е пречел. 419 00:39:25,667 --> 00:39:28,375 Само ме поддържат. И те знаят това. 420 00:39:29,208 --> 00:39:33,333 Това е хубаво. Аз имам син Марис. Той сега е на шест. 421 00:39:34,292 --> 00:39:36,333 Тогава ме разбирате. 422 00:39:37,208 --> 00:39:40,750 Ние с жена ми сме в развод, така че го виждам рядко. 423 00:39:44,250 --> 00:39:46,125 Скачайте. Сега е мой ред. 424 00:39:47,667 --> 00:39:51,542 Ще ви нося, колкото мога. - Постарайте се да не изоставате. 425 00:40:43,333 --> 00:40:45,417 Къде е Хоркина? 426 00:40:53,250 --> 00:40:55,292 Готова ли си? Ти си следващата. 427 00:40:56,500 --> 00:40:59,875 А какво ти е на гърба? - Наболява ме. 428 00:41:01,542 --> 00:41:03,542 Много ли? 429 00:41:05,958 --> 00:41:09,292 Пропускаме, ще се възстановяваш. - Борис Василевич. 430 00:41:11,167 --> 00:41:16,417 Ще направя всичко. - Ех, че е упорита. 431 00:41:20,250 --> 00:41:22,250 Тук всичко е ясно. 432 00:42:00,917 --> 00:42:02,458 Браво. 433 00:42:13,042 --> 00:42:17,083 Здравей. Как се чувстваш сега? - Здрасти. 434 00:42:18,375 --> 00:42:20,417 Както виждаш. 435 00:42:21,042 --> 00:42:24,708 Даш, мога ли да те помоля да не идваш така често? 436 00:42:26,833 --> 00:42:28,875 Днес не съм сама. 437 00:42:29,583 --> 00:42:32,167 В смисъл? - Деца. 438 00:42:34,458 --> 00:42:38,000 Те искаха да се срещнат с истински олимпийски шампион 439 00:42:38,125 --> 00:42:40,125 и аз веднага се сетих за теб. 440 00:42:43,417 --> 00:42:46,083 Здравейте, момчета. - Здрасти. 441 00:42:48,708 --> 00:42:52,083 Какво се объркахте? Хайде, питайте каквото искахте. 442 00:42:52,208 --> 00:42:56,333 Покажете златният медал. - Аз... аз не го нося с мен, момчета. 443 00:42:56,708 --> 00:42:58,292 А аз го донесох. - Еха. 444 00:42:58,375 --> 00:43:01,500 Охо, яко. 445 00:43:03,083 --> 00:43:06,500 А мога ли да го подържа. - Да. 446 00:43:07,125 --> 00:43:11,875 Еха. Яко. - По-внимателно. 447 00:43:12,292 --> 00:43:16,458 Даш, аз... Аз не мога. 448 00:43:16,875 --> 00:43:18,917 Ти можеш. 449 00:43:19,042 --> 00:43:22,292 Момчета, а искате ли да чуете историята за това как Александър Попов 450 00:43:22,417 --> 00:43:24,125 спечелил златният медал? 451 00:43:24,250 --> 00:43:25,833 Много. 452 00:43:29,833 --> 00:43:33,333 Саш, добре. Движи се постоянно. Не му давай да почне. 453 00:43:33,500 --> 00:43:36,417 Захват. Добре. Ставай. 454 00:43:36,708 --> 00:43:38,792 Ето така. 455 00:43:39,083 --> 00:43:43,500 Учете се. Шампионатът дойде. Карелин няма да се бие заради всички. 456 00:43:44,083 --> 00:43:46,125 Давай, давай, ставай. 457 00:43:49,042 --> 00:43:53,208 Саш, какво стана? - Добре съм. Ще мине. 458 00:43:54,583 --> 00:43:57,375 Прегледът показа, че имате натъртено ребро. 459 00:43:57,500 --> 00:44:00,833 Ако има натоварване, може да доведе до счупване. 460 00:44:01,417 --> 00:44:05,083 След месец имам шампионат. Ще мога ли да се възстановя? 461 00:44:05,208 --> 00:44:08,000 Изключено е. По-добре се пазете. 462 00:44:12,792 --> 00:44:14,417 Ще пропуснем шампионата. 463 00:44:24,875 --> 00:44:28,667 Вие сте основните претендентки в олимпийския състав. 464 00:44:29,583 --> 00:44:31,917 Но две от вас ще бъдат отстранени. 465 00:44:32,667 --> 00:44:36,792 Напомням, че на олимпиадата имаме отборни състезания. 466 00:44:37,708 --> 00:44:41,542 И резултатът ще зависи от оценките на всяка от вас. 467 00:44:42,875 --> 00:44:47,167 Имам съмнения във физическото състояние на спортистката Хоркина. 468 00:44:48,875 --> 00:44:51,417 Но това е спорт. Кой тук е без травма? 469 00:44:57,083 --> 00:45:00,542 Има проблем с гърба, но ще се реши. 470 00:45:05,375 --> 00:45:10,500 На олимпиадата отиват: Галиева, Долгополова, Грошева, 471 00:45:10,958 --> 00:45:15,000 Кочеткова, Ляпина и Хоркина. 472 00:45:38,083 --> 00:45:42,125 Чуй, след олимпиадата ще има световно първенство. 473 00:45:42,292 --> 00:45:44,625 Ще се подготвиш, ще отидем заедно. 474 00:45:46,042 --> 00:45:48,417 Не ми се получи с втората олимпиада. 475 00:45:51,875 --> 00:45:53,875 Ти няма да се откажеш? 476 00:45:56,250 --> 00:45:58,458 Кога за последно си била на кино? 477 00:46:01,458 --> 00:46:03,500 Още в Белгород. 478 00:46:03,958 --> 00:46:07,292 А ходила ли си скоро при родителите си? 479 00:46:09,500 --> 00:46:13,667 Отдавна. - А кога последно се наспа. 480 00:46:15,417 --> 00:46:17,458 Има друг живот. 481 00:46:22,542 --> 00:46:24,542 И с какво ще се захванеш? 482 00:46:30,667 --> 00:46:36,667 Ще ида в къщи и първият месец просто ще спя. 483 00:46:38,292 --> 00:46:40,000 А там ще измисля нещо. 484 00:46:48,958 --> 00:46:53,250 Знаеш ли, спортът трябва да заема изцяло мислите ти. 485 00:46:56,417 --> 00:46:59,042 При мен това отдавна го няма. 486 00:47:03,625 --> 00:47:08,208 Така че, давай, лекувай си гърба. Ще те подкрепям. 487 00:47:16,083 --> 00:47:20,083 Честно казано, никой отдавна не е ползвал спортната ни зала. 488 00:47:31,167 --> 00:47:34,292 Явно никой изобщо не я е използвал. Благодаря. 489 00:48:22,375 --> 00:48:24,458 Защо не си на тренировка? 490 00:48:25,083 --> 00:48:28,958 Имаме малка пауза в подготовката. 491 00:48:32,500 --> 00:48:34,542 Не е лошо. 492 00:48:47,958 --> 00:48:52,042 Поколения велики борци. Събирах за тях изрезки от вестници. 493 00:48:54,167 --> 00:48:56,583 На младите винаги е нужна подкрепа. 494 00:48:58,417 --> 00:49:02,542 Много съжалявам, че няма да можете да участвате заради травма. 495 00:49:02,625 --> 00:49:04,333 Случва се. 496 00:49:08,042 --> 00:49:12,542 А аз днес излитам. Обещах на сина си да го водя в увеселителен парк. 497 00:49:13,958 --> 00:49:17,208 А вие така и... не ми показахте нито една хватка. 498 00:49:18,792 --> 00:49:22,417 Дайте ръка. - Какво, направо тук? 499 00:49:27,917 --> 00:49:31,417 Това е първият прийом, който бойците изпълняват по време на битка. 500 00:49:31,542 --> 00:49:35,125 Всяка схватка започва с уверено, силно ръкостискане. 501 00:49:35,458 --> 00:49:38,833 Борбата не е само спорт. Тя е символ на живота. 502 00:49:46,375 --> 00:49:51,375 Радвам се, че се запознах с вас. - Предайте поздрави на сина си. 503 00:49:52,958 --> 00:49:55,000 Добре. 504 00:50:01,667 --> 00:50:05,375 Е, какво, вкъщи? - Не, в басейна. 505 00:50:08,375 --> 00:50:10,458 Сигурен ли си? 506 00:50:12,000 --> 00:50:15,708 Сигурен съм. - Помисли, ще бъде трудно. 507 00:50:16,375 --> 00:50:18,458 Нищо. 508 00:50:23,542 --> 00:50:26,583 Засичай, Генадич. - Хайде, давай. 509 00:51:08,167 --> 00:51:10,500 Сан, хайде да си починеш още месец. 510 00:51:12,417 --> 00:51:15,667 Трябва да събереш сили. - Всичко е наред. 511 00:51:16,375 --> 00:51:19,667 Аз просто така, пробвах водата. 512 00:51:28,750 --> 00:51:30,833 Значи, всичко отново. 513 00:51:31,708 --> 00:51:34,333 Е какво, момчета, пред нас е първото световно първенство, 514 00:51:34,458 --> 00:51:37,292 на което ще участваме като национален отбор на Руската Федерация. 515 00:51:37,458 --> 00:51:40,542 Което значи, че целият свят ще гледа точно нас. 516 00:51:40,750 --> 00:51:43,958 И всеки ваш пропуск. А още по-добре – поражение. 517 00:51:45,292 --> 00:51:49,167 Но като знаем това ние само ставаме по-силни, нали? 518 00:51:49,333 --> 00:51:51,375 Да. 519 00:51:51,542 --> 00:51:54,500 С една дума, момчета, трябва просто да отидем и да спечелим това първенство. 520 00:51:54,667 --> 00:51:56,250 Разбрано? - Да. 521 00:51:56,333 --> 00:51:57,958 А какво става с Карелин? 522 00:51:58,125 --> 00:52:02,125 Карелин има травма. Няма да дойде на първенството. 523 00:52:04,000 --> 00:52:06,042 Какво оклюмахте? 524 00:52:09,583 --> 00:52:12,083 Какво правиш тук? - Оправих се. 525 00:52:12,500 --> 00:52:15,708 И лекарите понякога грешат. Травмата не е голяма. 526 00:52:15,833 --> 00:52:18,750 Така, че отиваме на първенството. - Отиваме. 527 00:52:19,208 --> 00:52:24,125 Разбирате, че това е първото първенство под флага на Руската Федерация? 528 00:52:24,292 --> 00:52:27,458 А ти си олицетворение на непобедимата ни страна. 529 00:52:27,583 --> 00:52:31,417 И ако ти загубиш, заедно с теб ще загуби и цялата страна. 530 00:52:31,542 --> 00:52:34,833 За мен страната са те. 531 00:52:35,333 --> 00:52:38,833 Тези момчета. Всеки от тях. Те притежават всичко, за да победят. 532 00:52:39,667 --> 00:52:43,708 Трябва само да им се вдъхне увереност. А това вече е наша задача. 533 00:52:43,917 --> 00:52:45,958 Така че, отивам с тях. 534 00:52:50,500 --> 00:52:53,708 Саш, рисковано е. Та ти нито веднъж не си губил. 535 00:52:54,792 --> 00:52:56,792 Готов съм. И ще отида. 536 00:53:10,042 --> 00:53:12,000 Благодаря. 537 00:53:14,333 --> 00:53:18,375 Света? - Привет. 538 00:53:18,958 --> 00:53:20,708 Откъде се появи. - Аз съм на тренировъчен лагер в Москва. 539 00:53:20,833 --> 00:53:22,583 И ето, дойдох да те изпратя на олимпиадата. 540 00:53:22,708 --> 00:53:26,417 Как са родителите ни? - Вълнуват се. Звъни им по-често. 541 00:53:26,500 --> 00:53:28,500 Всичко наред ли е? - Да. 542 00:53:28,667 --> 00:53:32,542 Само мама малко се разстрои. Дошла при теб, а почти не си говорила с нея. 543 00:53:32,708 --> 00:53:37,583 Притеснява се за теб. - Време е за регистрация. 544 00:53:37,708 --> 00:53:39,292 Слушай, време е. Добре. 545 00:53:39,417 --> 00:53:41,083 Извинявай. - Не го мисли. 546 00:53:41,208 --> 00:53:42,750 Кажи, че ще участвам и наистина ще ида. - Хайде. 547 00:53:42,875 --> 00:53:44,375 Добре. - Не забравяй. 548 00:53:44,500 --> 00:53:46,958 Донеси повече медали. - Разбрахме се. 549 00:53:49,958 --> 00:53:52,750 Уважаеми зрители, напомням ви, че днес 550 00:53:52,875 --> 00:53:56,125 на олимпиадата в Атланта протича финала в отделните видове многобой 551 00:53:56,250 --> 00:53:57,917 по спортна гимнастика при жените. 552 00:53:58,000 --> 00:53:59,500 Атланта 1996 553 00:53:59,667 --> 00:54:01,750 Днес ние се вълнуваме за нашите гимнастички, 554 00:54:01,875 --> 00:54:06,000 които започват своето представяне на олимпиадата на успоредка. 555 00:54:34,750 --> 00:54:38,917 Изобщо, местната публика много силно поддържа своите американски гимнастички. 556 00:54:39,125 --> 00:54:41,625 На нашите момичета няма да им е лесно. 557 00:54:41,750 --> 00:54:44,000 Но нека ние да ги поддържаме и да вярваме в победата. 558 00:56:18,583 --> 00:56:20,292 ХОРКИНА резултат 9.850 559 00:56:20,417 --> 00:56:24,708 Хоркина, лидер на Руския сборен отбор. 560 00:56:24,833 --> 00:56:29,500 Тя завоюва злато за отбора ни и не остави никакви шансове на никой. 561 00:56:42,375 --> 00:56:45,542 Вие сте олимпийска шампионка. Как се чувствате? 562 00:56:45,708 --> 00:56:50,125 Много хора се притесняваха за мен. Особено семейството ми. 563 00:56:50,875 --> 00:56:56,833 Исках да благодаря на треньора си Борис Василиевич. 564 00:56:57,375 --> 00:57:00,208 Благодаря. И на всичките си поклонници. 565 00:57:00,542 --> 00:57:04,375 Огромно благодаря за поддръжката ви. Това е нашето злато. 566 00:57:04,583 --> 00:57:06,583 И се надяваме, че няма да е последното ви злато. 567 00:57:06,708 --> 00:57:09,708 Чакаме ви с нетърпение на следващата олимпиада в Сидни. 568 00:57:09,833 --> 00:57:13,042 В Сидни най-вероятно няма да ме видите. 569 00:57:13,792 --> 00:57:17,000 Мисля да приключа спортната си кариера. - Защо? 570 00:57:17,250 --> 00:57:21,000 Станах олимпийска шампионка. Детската ми мечта се сбъдна. 571 00:57:21,208 --> 00:57:26,917 Сега най-много от всичко на света искам да съм със семейството и да почивам. 572 00:57:27,125 --> 00:57:29,083 Много ви благодаря. Извинете. 573 00:57:29,167 --> 00:57:31,250 Е, какво? 574 00:57:31,333 --> 00:57:33,333 Кажете, знаехте ли за намерението на Хоркина 575 00:57:33,458 --> 00:57:36,125 да изостави спортната си кариера след тази олимпиада? 576 00:57:37,000 --> 00:57:40,208 Не, за мен това е напълно неочаквано. 577 00:57:40,458 --> 00:57:46,333 Но аз мисля, че Хоркина още не е казала всичко в гимнастиката. Извинете. 578 00:57:52,958 --> 00:57:55,917 Лакътят. Лакътят, лакътят, лакътят. 579 00:57:58,667 --> 00:58:02,458 Следи, следи дишането. Дръж здраво. Ритъмът, ритъмът дръж. 580 00:58:09,333 --> 00:58:11,417 По-мощно, по-мощно загребвай. 581 00:58:19,333 --> 00:58:21,083 Работи, работи, работи. 582 00:58:25,917 --> 00:58:29,042 Хоп. Давай, давай, Саша. Хоп, хоп. 583 00:58:35,458 --> 00:58:38,542 Не се ли умори още да бъдеш с мен? - Уморих се. 584 00:58:39,875 --> 00:58:41,625 Но ти ще пропаднеш без мен. 585 00:58:47,000 --> 00:58:49,042 Хоп, хоп, хоп. 586 00:58:53,292 --> 00:58:58,375 Скоро съвсем ще върнеш предишната форма. - Дотам има още много. 587 00:58:58,500 --> 00:59:02,750 Работи, работи, работи. По-мощно, по-мощно загребвай. По-мощно. 588 00:59:05,833 --> 00:59:11,375 Лакътят. Работи. Хоп, хоп, хоп. 589 00:59:21,583 --> 00:59:23,250 Сигурна съм, че всичко ще се нареди при теб. 590 00:59:23,375 --> 00:59:29,042 и ще плуваш дори по-добре от преди. Какво? 591 00:59:31,917 --> 00:59:36,542 Даш, а помниш ли разговорът ни в онази вечер? 592 00:59:37,333 --> 00:59:40,083 Тогава се договорихме да започнем да се срещаме след олимпиадата. 593 00:59:40,208 --> 00:59:44,042 Помня, разбира се. Тогава ти каза, че не си готов за сериозни отношения. 594 00:59:44,125 --> 00:59:48,542 Ти каза, че не си готова за несериозни. - Олимпиадата е още далече. 595 00:59:50,750 --> 00:59:56,708 Може би не трябва да се бавим? - Казваше, че ще те разсейва от спорта? 596 00:59:57,083 --> 00:59:58,958 Семейството само ще помага. 597 00:59:59,875 --> 01:00:03,500 Мисля аз. - Да, и аз така мисля. 598 01:00:05,208 --> 01:00:07,250 Ожени се за мен. 599 01:00:23,167 --> 01:00:25,292 Добро утро. - Добро утро. 600 01:00:25,417 --> 01:00:27,500 Събуди ли се? 601 01:00:27,667 --> 01:00:30,167 Имай предвид, че спиш тук само в чест на пристигането ти. 602 01:00:30,292 --> 01:00:32,042 Това си е моето място и аз съм свикнала с него. 603 01:00:32,167 --> 01:00:36,542 Надявам се, че бързо ще отвикнеш. - Хей! 604 01:00:40,833 --> 01:00:44,417 Свет, градът ви приветства с победата. - Благодаря. 605 01:00:44,708 --> 01:00:48,667 Кажете, а какво се промени в живота ви след победата на олимпиадата? 606 01:00:48,792 --> 01:00:52,333 Всичко се промени. Режимът се промени. 607 01:00:52,500 --> 01:00:55,583 Ето, постъпих в родния Белгородски университет. 608 01:00:56,042 --> 01:00:59,625 Как е, трудно ли е ученето? - Не, по принцип не много. 609 01:00:59,750 --> 01:01:02,542 Уча във факултета по физическо възпитание. 610 01:01:02,708 --> 01:01:07,917 И тъй като съм тренирала гимнастика, не ми е толкова трудно. Но е интересно. 611 01:01:08,292 --> 01:01:12,125 Много спортисти трудно свикват след оттеглянето си от големия спорт. 612 01:01:12,250 --> 01:01:14,833 Вие как преживявате този период от живота си? 613 01:01:15,000 --> 01:01:16,708 Да, разбирам за какво говорите. 614 01:01:16,875 --> 01:01:20,208 Но сега прекарвам повече време със семейството си. 615 01:01:20,417 --> 01:01:25,500 Дръж се. Тегли, тегли, тегли. 616 01:01:27,292 --> 01:01:29,375 Стой. 617 01:01:38,833 --> 01:01:40,958 Умница. 618 01:01:41,750 --> 01:01:44,667 Не ви ли липсва спорта? - Липсва ми. 619 01:01:45,125 --> 01:01:48,083 Но сега съм на нов етап от живота си. 620 01:01:49,333 --> 01:01:52,667 Свет, ще дойдеш ли на разходка? - Не искам. 621 01:01:54,375 --> 01:01:56,458 Тогава ще ти взема якето. 622 01:02:59,500 --> 01:03:02,958 Е, хайде, да идем да съберем багажа? 623 01:03:08,500 --> 01:03:10,208 Световно първенство по гръко-римска борба в Стокхолм 624 01:03:10,333 --> 01:03:15,458 С нетърпение чакаме да се появи прочутият ни борец Александър Карелин. 625 01:03:15,583 --> 01:03:18,750 Това е първият му двубой на първенството. 626 01:03:18,875 --> 01:03:22,458 Но чувствам увереност, че всичко ще е наред с Карелин. 627 01:03:26,417 --> 01:03:28,417 И така, двубоят започва. 628 01:03:28,542 --> 01:03:31,208 Да пожелаем успех на Александър Карелин. 629 01:03:31,333 --> 01:03:34,125 На всички ни трябва безапелационна победа. 630 01:03:40,083 --> 01:03:42,167 Добре. 631 01:03:51,792 --> 01:03:53,875 Саша, Саша. 632 01:03:55,042 --> 01:03:57,083 Карелин. 633 01:04:13,125 --> 01:04:15,125 И това е победа. 634 01:04:15,250 --> 01:04:20,125 Не без усилие, но Александър Карелин спечели първата си победа на турнира. 635 01:04:20,250 --> 01:04:22,083 Реброто. 636 01:04:22,208 --> 01:04:24,708 И още утре Карелин го чака схватка с неговия стар съперник. 637 01:04:24,833 --> 01:04:29,500 Двайсеткратният шампион на Швеция, световен шампион, Томасон Йохансон. 638 01:04:32,583 --> 01:04:34,792 Повече не трябва да се състезаваш. 639 01:04:35,792 --> 01:04:38,167 Усещаш ли горчив вкус в устата? - Да. 640 01:04:39,208 --> 01:04:43,000 Реброто се е отлепено и притиска черния дроб. 641 01:04:44,458 --> 01:04:49,500 Саша, трябва да се снима. - Не, засега е нормално. 642 01:04:49,625 --> 01:04:52,792 Саша, разбираш ли какво може да се случи с теб? 643 01:04:53,292 --> 01:04:56,708 Да кажем, да. Докторе, но вие не се притеснявайте. 644 01:04:56,875 --> 01:04:58,958 Само бъдете наблизо. 645 01:05:00,083 --> 01:05:02,750 Какво ме гледате? Нали сам чухте всичко? 646 01:05:03,792 --> 01:05:05,875 Важното е никой да не разбере. 647 01:05:15,542 --> 01:05:18,375 Какво е това? - Това е част от статията ми. 648 01:05:18,542 --> 01:05:21,833 Отпечатена в местния вестник. - Да ви прочета ли? 649 01:05:22,000 --> 01:05:24,083 То е ясно. 650 01:05:24,375 --> 01:05:28,333 Карелин – той е духът и мъжеството на настоящия шампионат. 651 01:05:28,667 --> 01:05:30,250 Независимо от ограниченията на лекарите, 652 01:05:30,375 --> 01:05:32,917 Карелин реши да замине с травма на световното първенство, 653 01:05:33,083 --> 01:05:35,542 за да подкрепи своят отбор от борци, 654 01:05:35,667 --> 01:05:39,875 която за първи път се състезава под флага на Руската федерация. 655 01:05:40,000 --> 01:05:43,167 Самоотвержената постъпка на Карелин ни кара да му се възхищаваме изцяло. 656 01:05:43,292 --> 01:05:48,292 Самият Карелин олицетворява истинският непобедим руски характер. 657 01:05:52,250 --> 01:05:56,833 Какво, не ви ли хареса? - Не, защо? 658 01:05:57,292 --> 01:06:00,542 Малко приповдигнато, но като цяло е много хубава. 659 01:06:00,833 --> 01:06:05,583 Много ви благодаря. Може би Йохансон не я е чел? 660 01:06:08,167 --> 01:06:12,333 Искате да кажете, че това е вашето последно официално участие? 661 01:06:12,500 --> 01:06:15,708 Да, мисля да приключа професионалната си кариера. 662 01:06:15,917 --> 01:06:17,708 Още повече, тук у дома. 663 01:06:18,083 --> 01:06:22,583 Световното първенство е най-доброто място да приключиш кариерата си. 664 01:06:22,750 --> 01:06:26,625 Не ставам по-млад. Обещавам да я приключа с триумф. 665 01:06:47,167 --> 01:06:49,333 Леонид Яковлевич. - Ооо. 666 01:06:51,000 --> 01:06:52,542 Здравей. - Здравейте. 667 01:06:52,667 --> 01:06:54,167 Здравей. 668 01:06:54,292 --> 01:06:56,500 Страхотно. Не се забави много. 669 01:06:57,375 --> 01:06:59,417 Домъчня ли ти вече? 670 01:06:59,583 --> 01:07:02,208 А тук при нас се появи младо поколение. 671 01:07:02,917 --> 01:07:04,917 Талантливи, енергични. 672 01:07:05,042 --> 01:07:08,792 Така, след десет минути тренировка. 673 01:07:09,958 --> 01:07:12,000 Приготви се. 674 01:07:12,708 --> 01:07:15,042 Привет. - Привет. 675 01:07:15,625 --> 01:07:17,708 А ти какво правиш тук? Нали си тръгна. 676 01:07:17,875 --> 01:07:20,583 Скоро е олимпиадата. - Ти нали вече беше. 677 01:07:24,000 --> 01:07:27,542 Пак ще отида. - Ще видим. 678 01:08:13,167 --> 01:08:18,458 Не е лошо. Само че, олимпиадата е далече. 679 01:08:19,208 --> 01:08:23,167 Губиш форма. А някой в същия момент я печели. 680 01:08:26,000 --> 01:08:31,958 Права си. По принцип, въобще можеше да не идвам. 681 01:08:33,750 --> 01:08:35,833 Да остана в къщи. 682 01:08:36,000 --> 01:08:39,875 Да се срещам с другари, да ходя на кино, да плюя на режима. 683 01:08:42,833 --> 01:08:44,875 Но има един проблем. 684 01:08:47,708 --> 01:08:49,417 Не мога без гимнастиката. 685 01:08:53,917 --> 01:08:57,500 Свет, а можеш ли да погледнеш? - Да, разбира се, хайде. 686 01:08:58,958 --> 01:09:03,458 Да идем ли да погледнем? Да вървим. 687 01:09:15,167 --> 01:09:16,750 Ти защо така се забави? Всичко наред ли е? 688 01:09:16,875 --> 01:09:18,458 Да. - Взе ли паспорта? 689 01:09:18,542 --> 01:09:20,083 Да. - Да вървим. 690 01:09:20,208 --> 01:09:21,708 Привет. 691 01:09:21,833 --> 01:09:24,167 Уговорил съм се на осми да подпишем. Да вървим. 692 01:09:24,583 --> 01:09:26,750 Саш, Саш, почакай. Здравейте. 693 01:09:26,875 --> 01:09:29,292 Най-напред трябва да поговорим, нали? - Какво, точно сега ли? 694 01:09:29,417 --> 01:09:33,000 Да, точно сега трябва да поговорим. Извинете ни, моля. 695 01:09:35,125 --> 01:09:37,167 Случило ли се е нещо? 696 01:09:37,750 --> 01:09:41,000 Саш, аз, навярно, няма да се омъжа за теб. 697 01:09:42,750 --> 01:09:44,917 Дълго мислих и... 698 01:09:45,792 --> 01:09:49,625 Помогнах ти да се възстановиш и винаги бях до теб. 699 01:09:49,750 --> 01:09:52,208 Даш, много съм ти благодарен за това. 700 01:09:52,333 --> 01:09:54,625 Точно там е работата, разбираш ли? 701 01:09:54,792 --> 01:09:57,417 Ти си много добър, порядъчен човек. 702 01:09:57,750 --> 01:10:02,375 И вероятно затова изпитваш чувство на вина пред мен. 703 01:10:03,792 --> 01:10:07,708 Нищо не разбирам. - Това, че аз се оттеглих от спорта. 704 01:10:07,833 --> 01:10:11,250 Но това беше мой собствен избор, аз самата го исках. 705 01:10:12,292 --> 01:10:16,958 Като цяло, с нищо не си ми длъжен. 706 01:10:18,333 --> 01:10:20,125 Това исках да ти кажа. 707 01:10:22,417 --> 01:10:28,333 Даша, аз наистина съм ти благодарен. - Благодаря. 708 01:10:30,042 --> 01:10:33,292 Но никога не бих ти предложил ръката и сърцето си 709 01:10:34,750 --> 01:10:36,833 само защото си добър човек. 710 01:10:40,875 --> 01:10:43,458 Аз те обичам, разбираш ли? 711 01:10:48,000 --> 01:10:49,750 Тогава аз съм бременна. 712 01:11:11,292 --> 01:11:13,375 Поздравяваме ви! 713 01:11:16,708 --> 01:11:19,250 Хайде, давайте. И... момчета. 714 01:11:19,792 --> 01:11:24,625 Горчиво! - Горчиво! Горчиво! Горчиво! 715 01:11:24,750 --> 01:11:29,208 Горчиво! Горчиво! Горчиво! Горчиво! 716 01:11:29,333 --> 01:11:34,708 Едно! Две! Три! Четири! Пет! 717 01:11:52,083 --> 01:11:53,833 Браво. - Благодаря. 718 01:11:53,917 --> 01:11:56,333 Останалите така и не могат да те достигнат. 719 01:11:57,458 --> 01:12:02,792 Как ти се струва Волкова? - Добра е. Елементите са отчетливи. 720 01:12:03,917 --> 01:12:08,542 Координацията е наред. Упорита е. - Напомня за теб, когато беше млада. 721 01:12:10,750 --> 01:12:13,167 Когато бях млада? - А сега каква съм? 722 01:12:14,875 --> 01:12:18,417 Сега имаш опит зад гърба си. Това са двайсет години. 723 01:12:19,917 --> 01:12:22,000 Леонид Яковлевич. 724 01:12:24,875 --> 01:12:27,000 Моята цел е олимпийското злато. 725 01:12:27,792 --> 01:12:31,000 Ще направя всичко възможно и невъзможно за това. 726 01:12:31,458 --> 01:12:36,542 След месец има изпит. Според резултатите ще оглася състава на сборния отбор. 727 01:12:37,583 --> 01:12:39,958 Кой ще отиде, сега не мога да кажа. 728 01:12:41,042 --> 01:12:43,500 Всичко е съгласно спортните принципи. 729 01:12:47,042 --> 01:12:49,083 Добре. 730 01:12:54,750 --> 01:12:57,417 Василева, по-силно с петите. Разбра ли? 731 01:12:57,708 --> 01:12:59,708 Упражнявай се. 732 01:13:05,292 --> 01:13:08,167 Мищенко, приземяването. Упражнявай се. 733 01:13:10,208 --> 01:13:12,208 Готова ли си? 734 01:13:12,500 --> 01:13:16,500 Борис Василевич, знаете, че мога да скоча със затворени очи. 735 01:13:17,458 --> 01:13:19,500 И все пак, бъди по-внимателна. 736 01:13:19,625 --> 01:13:25,583 А сега скача олимпийската шампионка Светлана Хоркина. 737 01:14:10,958 --> 01:14:13,083 И така, полуфинал. 738 01:14:13,167 --> 01:14:15,792 Двукратният олимпийски шампион Александър Карелин 739 01:14:16,000 --> 01:14:19,167 се среща на тепиха с домакина Томас Йохансон. 740 01:14:20,500 --> 01:14:23,833 Преди битката получихме информация, че Александър 741 01:14:23,958 --> 01:14:25,875 е получил травма на ребрата. 742 01:14:26,000 --> 01:14:28,042 Но доколкото тя е сериозна, още не знаем. 743 01:14:28,208 --> 01:14:30,708 Какво пък, остава ни да пожелаем успех на Александър. 744 01:14:30,875 --> 01:14:33,042 Всички вярваме в победата му. 745 01:15:05,958 --> 01:15:09,083 Много тежко се развива битката за Александър. 746 01:15:09,208 --> 01:15:12,083 Видимо е, че наистина е със сериозна травма. 747 01:15:14,625 --> 01:15:16,708 Може би трябва да спре? 748 01:15:24,083 --> 01:15:26,375 Дългогодишният колега на Александър Йохансон 749 01:15:26,500 --> 01:15:31,708 за първи път не отбелязва никаква точка в единоборството си с Карелин. 750 01:15:43,292 --> 01:15:45,792 Да, две точки за Карелин. 751 01:15:57,083 --> 01:16:00,458 Да. Прочутият обратен пояс на Карелин. 752 01:16:00,583 --> 01:16:02,208 Четири точки за Карелин. 753 01:16:02,333 --> 01:16:05,083 И резултатът вече е 6:1 в наша полза. 754 01:16:09,000 --> 01:16:13,167 И ето я победата 12:1. 755 01:16:13,458 --> 01:16:17,458 Резултатът е с единствена спечелена от Йохансон точка 756 01:16:17,625 --> 01:16:20,292 в схватката с Александър Карелин. 757 01:16:37,000 --> 01:16:41,208 Свет. Спиш ли? - Връщам се от тренировка. 758 01:16:42,083 --> 01:16:44,833 А вие кога излитате? - Утре сутринта. 759 01:16:46,292 --> 01:16:48,500 И колко ще летите до този Сидни? 760 01:16:48,625 --> 01:16:51,417 С прекачването стават двайсет часа. - Охо. 761 01:16:51,583 --> 01:16:53,250 И веднага след това на състезанието? 762 01:16:53,375 --> 01:16:55,375 Откриването на олимпиадата е след две седмици. 763 01:16:56,000 --> 01:16:58,042 Мамо, ти защо звъниш? 764 01:16:58,417 --> 01:17:01,750 Как се чувстваш? Всичко наред ли е? - Наред е. 765 01:17:02,792 --> 01:17:05,333 С тренировките как е? Успя ли с всичко? 766 01:17:05,500 --> 01:17:07,750 Мамо, аз съм напълно готова. Не се притеснявай. 767 01:17:09,042 --> 01:17:12,917 А вие направо в олимпийското село? - Да. 768 01:17:16,083 --> 01:17:18,125 Мамо, какво става? 769 01:17:18,292 --> 01:17:21,125 Тревожно ми е на сърцето. Нещо се вълнувам. 770 01:17:22,208 --> 01:17:24,667 Мамо, сама се навиваш. - Да. 771 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 Наспи се хубаво. - Добре. 772 01:17:28,542 --> 01:17:30,542 Целувам те, мамче. Довиждане. 773 01:17:35,542 --> 01:17:37,250 XXVII летни олимпийски игри в Сидни 774 01:17:37,417 --> 01:17:41,083 Уважаеми телевизионни зрители, за тези, които току-що се присъединиха към нас, 775 01:17:41,208 --> 01:17:44,833 предаваме пряко от олимпийските игри в Сидни. 776 01:17:45,042 --> 01:17:47,917 Прескок, успоредка, греда и съчетание. 777 01:17:48,125 --> 01:17:52,125 Най-добрата спортистка ще завоюва титлата абсолютен шампион. 778 01:17:52,250 --> 01:17:56,833 И ние всички вярваме и се надяваме, че това ще бъде Светлана Хоркина. 779 01:17:56,958 --> 01:17:59,083 Юля, започна. 780 01:17:59,167 --> 01:18:00,792 На квалификациите тя нямаше равна. 781 01:18:01,583 --> 01:18:06,083 И ето излиза нашата прославена спортистка. 782 01:18:56,542 --> 01:19:01,167 Това е истинска катастрофа. Но пред нея е успоредката. 783 01:19:01,292 --> 01:19:06,167 А както знаем, Светлана неофициално има титлата кралица на успоредката. 784 01:19:10,583 --> 01:19:14,542 Да се надяваме, че Хоркина ще успее да намали изоставането от съперничките. 785 01:19:14,667 --> 01:19:19,250 Ще я подкрепяме и ще вярваме. Подкрепяме и вярваме в спортистката ни. 786 01:19:19,375 --> 01:19:21,458 Има шанс. 787 01:19:37,708 --> 01:19:40,292 Разбра се, че конят е монтиран с пет сантиметра по-ниско. 788 01:19:42,083 --> 01:19:46,083 Как? - Нищо, после ще се оправяме. 789 01:19:47,167 --> 01:19:49,042 С теб имаме още два уреда. 790 01:19:57,417 --> 01:19:59,583 Отново сме в олимпийския Сидни, 791 01:19:59,708 --> 01:20:03,917 където точно сега Светлана Хоркина се готви за програмата си на успоредка. 792 01:20:04,083 --> 01:20:05,625 В почивката получихме информация, 793 01:20:05,750 --> 01:20:08,708 че по време на скока на Хоркина, конят не е бил поставен според регламента, 794 01:20:08,833 --> 01:20:10,875 а на пет сантиметра по-ниско. 795 01:20:11,083 --> 01:20:13,125 Ще следим последващото развитие на събитията. 796 01:20:13,250 --> 01:20:15,417 Възможно е съдиите да вземат решение да се повтори скока. 797 01:20:15,583 --> 01:20:18,250 Но сега да се съсредоточим... 798 01:21:08,458 --> 01:21:10,667 Падането от коня, а сега и от успоредката 799 01:21:10,792 --> 01:21:14,250 окончателно лишават Хоркина от медал в многобоя. 800 01:22:02,625 --> 01:22:04,625 Аз самата съм в шок. 801 01:22:04,833 --> 01:22:06,833 Идваха спортисти и представители на делегации 802 01:22:06,958 --> 01:22:09,042 от всички чуждестранни отбори. 803 01:22:09,167 --> 01:22:11,792 Всички знаят коя е истинската шампионка. 804 01:22:13,708 --> 01:22:16,625 Утре сутринта са индивидуалните тренировки. 805 01:22:55,875 --> 01:22:59,083 Къде е Хоркина? - Всичко е наред, скоро ще дойде. 806 01:22:59,167 --> 01:23:01,208 Направи го пак. 807 01:23:48,500 --> 01:23:51,792 Е, как е? - Не е лошо, не е лошо. 808 01:23:52,917 --> 01:23:55,000 Това ли е всичко за днес? 809 01:23:55,333 --> 01:23:58,083 Последен на тренировките, пръв на финала. 810 01:24:02,042 --> 01:24:05,500 Чии са тези думи? - Мои, аз ги казах. 811 01:24:05,833 --> 01:24:07,833 Давай, давай, още осемстотин. 812 01:24:23,000 --> 01:24:26,375 Генадий Генадиевич, може ли да кажете още нещо ваше? 813 01:24:28,375 --> 01:24:31,083 Ако нищо не те боли, не пий обезболяващи. 814 01:24:31,208 --> 01:24:32,750 Първото беше по-добре. - Така ли? 815 01:24:32,833 --> 01:24:34,458 Да. 816 01:24:34,792 --> 01:24:38,625 Както кажеш. Ти знаеш по-добре. Хайде още осемстотин. 817 01:24:43,458 --> 01:24:45,542 Още осемстотин. 818 01:24:47,542 --> 01:24:49,917 Предаваме от Европейското първенство по плуване. 819 01:24:50,042 --> 01:24:52,208 Днес в Севиля е невероятна жега. 820 01:24:52,333 --> 01:24:54,417 Но не това е най-важното. 821 01:24:54,500 --> 01:24:56,583 Тъй като сега ние с вас ще станем свидетели 822 01:24:56,750 --> 01:24:58,750 на феноменалното завръщане на Александър Попов. 823 01:24:58,917 --> 01:25:00,958 Четирикратният олимпийски шампион. 824 01:25:01,083 --> 01:25:03,167 Всички ние помним чудовищното раняване, 825 01:25:03,292 --> 01:25:05,333 което можеше да сложи край на спортната му кариера. 826 01:25:05,500 --> 01:25:07,542 И знаете ли, лично за мен днес не е важно 827 01:25:07,667 --> 01:25:09,292 ще спечели ли Попов или няма. 828 01:25:09,417 --> 01:25:13,625 Това, че сега той стои на старта, вече е достойно за възхищение. 829 01:25:23,375 --> 01:25:25,458 Александър плува много мощно. 830 01:25:28,333 --> 01:25:32,167 Ще се надяваме, че силите ще му стигнат за цялата дистанция. 831 01:25:58,250 --> 01:26:00,042 Да, това е победа. 832 01:26:00,167 --> 01:26:03,208 Александър Попов става шампион на Европа. 833 01:26:03,333 --> 01:26:05,583 Саша се върна. 834 01:26:05,708 --> 01:26:08,583 Русия! Русия! 835 01:26:12,000 --> 01:26:14,917 Александър, как се чувствате? - Отлично. 836 01:26:15,083 --> 01:26:18,708 Прекрасно представяне. Не ви ли притесняваше раната ви? 837 01:26:18,833 --> 01:26:20,917 Извинете, трябва да вървя. 838 01:26:39,000 --> 01:26:42,875 Саша. Саш, хайде. 839 01:26:44,583 --> 01:26:46,625 Добре съм, добре съм. 840 01:26:53,042 --> 01:26:56,250 Как си? - Всичко е наред. 841 01:26:57,083 --> 01:27:00,167 Може би ти трябва лекар? - Не, не. 842 01:27:00,292 --> 01:27:02,875 Ти си герой. Герой. Така... 843 01:27:04,667 --> 01:27:09,583 След това е щафетата, нали? Добре, ще измисля нещо. 844 01:27:19,833 --> 01:27:21,875 Ще се справя. 845 01:27:25,167 --> 01:27:26,750 Саша, време е. 846 01:27:30,333 --> 01:27:31,917 XXVII летни олимпийски игри в Сидни 847 01:27:32,917 --> 01:27:36,292 Предаваме пряко от олимпийските игри в Сидни. 848 01:27:36,958 --> 01:27:40,125 Още ли работиш в онзи вестник? - Не, разбира се. 849 01:27:40,292 --> 01:27:42,958 Отдавна напуснах. Написах няколко книги. 850 01:27:43,042 --> 01:27:45,667 Браво. - Сега завършвам книгата за теб. 851 01:27:46,000 --> 01:27:47,875 Нарекох я "Борецът от Новосибирск". 852 01:27:48,042 --> 01:27:50,208 Здравейте. - Хубаво заглавие. 853 01:27:51,292 --> 01:27:53,292 Благодаря, че дойде. 854 01:27:53,500 --> 01:27:55,792 Между другото, не дойдох сам. Ето го семейството ми. 855 01:27:57,958 --> 01:28:01,042 Е, какво, успех. - Благодаря. 856 01:28:02,042 --> 01:28:05,167 Дванайсеткратният шампион на Европа, деветкратен световен шампион, 857 01:28:05,292 --> 01:28:07,042 трикратен олимпийски шампион. 858 01:28:07,167 --> 01:28:11,875 Легендата е на път към своето четвърто олимпийско злато. 859 01:28:34,375 --> 01:28:37,875 Днес на трибуните има толкова много наши поддръжници. 860 01:28:38,000 --> 01:28:40,417 Всички подкрепят Александър Карелин. 861 01:29:07,542 --> 01:29:11,667 Карелин се опитва да приложи запазената си марка обратен пояс, 862 01:29:11,792 --> 01:29:14,458 но съперникът му активно се съпротивлява. 863 01:29:20,958 --> 01:29:24,125 Съдията прекратява боя и поставя борците в хватка. 864 01:29:41,083 --> 01:29:45,542 Американецът пръв излиза от хватката и точката се присъжда на Карелин. 865 01:30:14,458 --> 01:30:18,250 Какво става? - Дадоха точката на Саша. 866 01:30:19,250 --> 01:30:21,458 А какво става сега не разбирам. 867 01:30:27,333 --> 01:30:30,167 След кратко съвещание и преглед на видеото 868 01:30:30,417 --> 01:30:32,875 съдиите дават точката на американеца. 869 01:30:32,958 --> 01:30:36,750 Не е ясно сега с какво е свързано това, но има още време. 870 01:30:36,917 --> 01:30:40,208 И ние всички вярваме в победата на нашия шампион. 871 01:31:02,500 --> 01:31:04,583 Още. 872 01:32:34,292 --> 01:32:36,375 Но това е съдийска грешка. 873 01:32:36,667 --> 01:32:40,417 Аз не спечелих, значи загубих. Няма значение защо. 874 01:32:47,708 --> 01:32:51,333 Той се бореше със счупени ребра, с много тежки травми, 875 01:32:51,458 --> 01:32:55,292 но никога не се оплакваше и даже не помисляше да напусне състезанието. 876 01:32:55,500 --> 01:32:58,292 На олимпиадата в Сидни отборът руски борци 877 01:32:58,417 --> 01:33:00,417 стана най-силният национален отбор на игрите. 878 01:33:00,625 --> 01:33:02,708 Това беше победа на новото поколение, 879 01:33:02,833 --> 01:33:05,500 което порастна, равнявайки се на Александър Карелин. 880 01:33:05,667 --> 01:33:07,333 Това беше негова победа. 881 01:33:07,667 --> 01:33:10,042 За изключителни постижения в спорта, 882 01:33:10,292 --> 01:33:14,375 мъжество и героизъм, проявени на олимпийските игри в Атланта, 883 01:33:14,542 --> 01:33:18,500 на Карелин е присъдено званието герой на Руската Федерация. 884 01:33:18,750 --> 01:33:20,708 Победителят на три олимпиади 885 01:33:20,833 --> 01:33:24,000 продължава да поддържа и развива спорта в Русия 886 01:33:24,208 --> 01:33:27,458 и в родния си Новосибирск, от който той така и не се премести. 887 01:33:27,625 --> 01:33:30,542 Защото той е борецът от Новосибирск. 888 01:33:31,250 --> 01:33:36,875 Карелин не спечели своето четвърто олимпийско злато, но не беше победен. 889 01:33:58,417 --> 01:34:00,500 Ало. 890 01:34:00,667 --> 01:34:04,208 Свет, аз долетях. - Мамо, къде си? 891 01:34:04,792 --> 01:34:07,417 Тук съм, не ме пускат, Свет. 892 01:34:07,542 --> 01:34:09,583 Сега идвам. 893 01:34:11,250 --> 01:34:13,875 Мамо. - Света. 894 01:34:14,417 --> 01:34:17,792 Светочка. Светочка. - Как попадна тук? 895 01:34:17,917 --> 01:34:20,250 Долетях със самолета. Трийсет часа. 896 01:34:20,375 --> 01:34:22,833 Подстригала си се, съвсем късо. - Да. 897 01:34:23,083 --> 01:34:25,958 Видях какво стана. - Мамо, слушай, всичко това не е важно. 898 01:34:26,083 --> 01:34:28,375 Дръж се днес. Ти си ми най-силната. 899 01:34:28,500 --> 01:34:32,667 Всичко ще ти се получи. Всичко ще е добре, знам го точно, дъще. 900 01:34:32,833 --> 01:34:34,875 Свет. 901 01:34:35,000 --> 01:34:36,958 Време е. - Придружете я, моля. 902 01:34:57,750 --> 01:34:59,833 Благодаря. 903 01:35:03,917 --> 01:35:07,292 Дойде време за индивидуалната надпревара по спортна гимнастика. 904 01:35:07,458 --> 01:35:10,583 И на всяка дисциплина ще се играе за награди. 905 01:35:10,792 --> 01:35:13,833 Всички помним странната ситуация при прескока 906 01:35:13,958 --> 01:35:16,458 и несполучливото изпълнение на Светлана Хоркина в многобоя. 907 01:35:16,667 --> 01:35:18,875 И честно, много се вълнувам 908 01:35:19,000 --> 01:35:22,833 можа ли да се възстанови лидерът на националния ни отбор. 909 01:35:22,958 --> 01:35:25,208 В психически аспект, имам предвид. 910 01:36:14,667 --> 01:36:16,667 Мамо. - Да, Света, да. 911 01:36:22,875 --> 01:36:26,875 Прекрасно изпълнение на лидера на националния отбор. 912 01:36:29,500 --> 01:36:31,500 Е, това е всичко. 913 01:36:31,917 --> 01:36:36,667 Русия! Русия! Русия! 914 01:36:40,667 --> 01:36:42,250 Хоркина резултат 9.862 915 01:36:42,958 --> 01:36:45,750 Светлана Хоркина - победителка на олимпийските игри. 916 01:36:45,875 --> 01:36:49,708 И тя става двукратен олимпийски шампион. 917 01:37:23,750 --> 01:37:26,542 Международната федерация по плуване ФИНА 918 01:37:26,708 --> 01:37:30,292 с гордост връчва специална купа на Александър Попов, 919 01:37:30,542 --> 01:37:34,542 като най-изтъкнат плувец на десетилетието. 920 01:37:49,292 --> 01:37:52,792 Александър, в какво е тайната на вашия успех? 921 01:37:54,125 --> 01:37:57,875 Всичко е просто. Който последен си тръгва от тренировка, 922 01:37:58,125 --> 01:38:01,292 той първи пристига на финала. - Какво каза той? 923 01:38:02,417 --> 01:38:06,958 Това думи на вашия треньор ли са? - Не, мои. 924 01:38:09,542 --> 01:38:14,083 А треньорът ми казваше, ако нищо не те боли, не пий обезболяващи. 925 01:38:14,708 --> 01:38:19,208 Сериозно, изразявам най-дълбоко уважение и благодарност 926 01:38:19,333 --> 01:38:21,458 на моя треньор Генадий Турецки. 927 01:38:22,250 --> 01:38:25,833 Той ме научи да плувам. Два пъти. 928 01:38:30,625 --> 01:38:36,583 Странно е, но донякъде съм благодарен на това, което се случи с мен. 929 01:38:37,750 --> 01:38:41,875 Успях да се върна и да преосмисля много неща в живота си. 930 01:38:44,833 --> 01:38:46,875 Не съжалявам за нищо. 931 01:38:48,250 --> 01:38:51,417 Спечелих повече, отколкото загубих. 932 01:39:56,875 --> 01:40:01,875 Превод: Валерия Георгиева avetorrents.com