1 00:00:19,603 --> 00:00:21,603 Мъри улава късия пас 2 00:00:22,940 --> 00:00:26,990 и се промъква през защитата на Вълците на 31-вия метър. 3 00:00:30,614 --> 00:00:35,667 Пак ли? Защо все ти се ходи, когато защитата играе слабо? 4 00:00:57,182 --> 00:00:59,182 Отиваме да пикаем. 5 00:01:11,154 --> 00:01:14,754 Знаеш ли, Гилиган, някои неща все още са приятни. 6 00:01:37,931 --> 00:01:41,400 Давай! Тъчдаун! 7 00:01:43,895 --> 00:01:45,779 Ето така се прави! 8 00:01:45,939 --> 00:01:48,692 Знам, откачена работа. 9 00:02:00,621 --> 00:02:03,624 Трябва да поддържам бръснача остър. 10 00:02:07,419 --> 00:02:09,419 По дяволите. 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,181 Гили. 12 00:02:12,341 --> 00:02:15,184 Няма нищо лошо в остаряването. 13 00:02:15,344 --> 00:02:17,888 Ела, да довършим навън. 14 00:02:42,788 --> 00:02:44,788 Чувам ги, Гили. 15 00:02:53,131 --> 00:02:56,281 Спокойно, Гили, не искаме да привличаме и други. 16 00:04:41,251 --> 00:04:43,996 Хей, Плашеща, кое ще се случи по-напред - 17 00:04:44,156 --> 00:04:46,835 краят на света или да си изплатя бункера? 18 00:04:46,995 --> 00:04:50,130 Око, съпругът ми ще ме напусне, 19 00:04:50,290 --> 00:04:53,740 ако разбере, че се преместих в луксозен бункер. 20 00:04:54,506 --> 00:04:56,845 Сестра ми мисли, че съм депресиран. 21 00:04:57,005 --> 00:05:00,891 От мен да го знаеш, тя е тази, която не вижда нещата ясно. 22 00:05:01,051 --> 00:05:03,935 Ние с теб просто се подготвяме. 23 00:05:04,095 --> 00:05:07,689 Съпругът ми почина миналия месец. Вече съм сама. 24 00:05:07,849 --> 00:05:11,818 Много съжалявам. Но имаш мен, поне виртуално. 25 00:05:11,978 --> 00:05:16,698 Ти си единственият, който ме разбира. Да се срещнем на живо. 26 00:05:16,858 --> 00:05:19,117 И аз се чувствам по същия начин. 27 00:05:19,277 --> 00:05:21,277 Но да се срещнем? 28 00:05:23,448 --> 00:05:25,448 Страх ли те е? 29 00:05:27,661 --> 00:05:29,661 Проклет страхливец. 30 00:05:31,081 --> 00:05:34,299 Обградена съм от фенове на Вълците. 31 00:05:34,459 --> 00:05:36,459 Тук има много работници. 32 00:06:22,591 --> 00:06:27,227 Ти оцеля, когато всички други умряха. 33 00:06:27,387 --> 00:06:29,387 Какви ги вършиш? 34 00:06:44,779 --> 00:06:47,404 Трябвало е да се скриете под земята. 35 00:06:59,252 --> 00:07:01,252 Мамка му! 36 00:07:33,328 --> 00:07:36,103 Бъди благословен в следващия си живот. 37 00:07:37,499 --> 00:07:40,499 Събираш труповете на вечеря. 38 00:07:41,628 --> 00:07:43,970 Добре, имаш ли нож? 39 00:07:44,130 --> 00:07:48,468 Кажи де, няма да режа вени, нито твоите, нито моите. 40 00:07:55,684 --> 00:07:57,684 Автоматичен, чудно. 41 00:07:59,521 --> 00:08:02,906 Не го достигна, а? Вдървил си се от тия тежести. 42 00:08:03,066 --> 00:08:05,692 Много съм си жилав. Проблемът е мрежата. 43 00:08:05,852 --> 00:08:08,328 Какво е това чудо? 44 00:08:08,488 --> 00:08:13,124 Сложи си ги и ще те пусна. - А ако не искам? 45 00:08:13,284 --> 00:08:15,293 Ще си тръгна, а ти избираш - 46 00:08:15,453 --> 00:08:18,903 окован, но на сигурно или да висиш като пинята. 47 00:08:26,464 --> 00:08:28,765 Случи се в перфектния момент. 48 00:08:28,925 --> 00:08:33,125 Времето все още е добро, а ти си отговор на молитвите ми. 49 00:08:34,723 --> 00:08:38,210 Когато си тръгна, не искам да се чувстваш прецакан. 50 00:08:38,370 --> 00:08:40,527 Мястото е готово за апокалипсис. 51 00:08:40,687 --> 00:08:44,990 Оранжерията се полива автоматично, има тонове органични зеленчуци. 52 00:08:45,150 --> 00:08:48,326 Макар че сега всичко е органично, нали? 53 00:08:48,486 --> 00:08:50,745 Ние бяхме така отпреди. 54 00:08:50,905 --> 00:08:55,876 Имаме и тонове тревица, това е едно от хобитата ми. 55 00:08:56,036 --> 00:08:58,498 Не искам да съм като Полиана, 56 00:08:58,658 --> 00:09:03,498 но ако имаше идеален момент да ти откраднат мотора, този е. 57 00:09:03,794 --> 00:09:05,594 Желая ти успех. 58 00:09:05,754 --> 00:09:09,598 Щом имам два Х хромозома, значи не мога да карам чопър? 59 00:09:09,758 --> 00:09:11,641 Яздила съм ги всякакви. 60 00:09:11,801 --> 00:09:15,678 Има система против крадци, сам я проектирах. 61 00:09:16,514 --> 00:09:19,941 А сега вече и аз го знам, и ще я разгадая, мосю. 62 00:09:20,101 --> 00:09:22,101 Друг път. 63 00:09:23,396 --> 00:09:26,197 Значи си ми шофьор по неволя. 64 00:09:26,357 --> 00:09:30,035 Щом ме откараш, където искам, можеш да се чупиш. 65 00:09:30,195 --> 00:09:32,781 Освен това не те моля. 66 00:09:34,157 --> 00:09:39,628 Не прилича на вегански пистолет. - Аз все още не съм веганка. 67 00:09:39,788 --> 00:09:44,257 И защо искаш да си тръгнеш? - Ти защо тръгна от твоето място? 68 00:09:44,417 --> 00:09:46,801 Защо мислиш, че имам? - Чист си. 69 00:09:46,961 --> 00:09:51,765 Моторът ти е модифициран, иначе не би успял да го направиш. 70 00:09:51,925 --> 00:09:53,725 Познах ли? 71 00:09:53,885 --> 00:09:58,313 И затова все още съм жив, за разлика от повечето. 72 00:09:58,473 --> 00:10:00,398 Никой не го очакваше. 73 00:10:00,558 --> 00:10:03,068 Хората никога не очакват лошите неща. 74 00:10:03,228 --> 00:10:06,998 Но аз бях подготвен, стоях далеч от другите, 75 00:10:07,158 --> 00:10:10,909 така че неподготвените да не дойдат да ми циврят. 76 00:10:11,069 --> 00:10:15,644 Ама че си позитивен. И просто си се укрил в мазето с протеини? 77 00:10:16,074 --> 00:10:19,074 Така, готови сме. 78 00:10:19,953 --> 00:10:21,953 Как се казваш? 79 00:10:22,413 --> 00:10:24,589 Не искаш аз да ти измислям име. 80 00:10:24,749 --> 00:10:28,249 В момента ми хрумва само Пипи, така че... 81 00:10:28,753 --> 00:10:30,753 Джо. 82 00:10:32,215 --> 00:10:34,215 Джо, ами... 83 00:10:35,093 --> 00:10:37,227 Това е подарък за теб. 84 00:10:37,387 --> 00:10:39,197 Ела насам. 85 00:10:39,597 --> 00:10:41,398 Какво е това, по дяволите? 86 00:10:41,558 --> 00:10:44,734 Надявам се да пропъди негативните ти емоции. 87 00:10:44,894 --> 00:10:49,114 Негативната енергия има тенденцията да привлича същата. 88 00:10:49,274 --> 00:10:54,786 Егати хипарските тъпотии. - Не исках да съдя по външния вид... 89 00:10:54,946 --> 00:10:59,582 Бива те с въжетата и възлите, баща ти военен ли е бил? 90 00:10:59,742 --> 00:11:04,170 За мрежата ли говориш? Карах курс по плетене в Биг Сур. 91 00:11:04,330 --> 00:11:07,549 Изненадах се, че се получи, добре се беше оплел. 92 00:11:07,709 --> 00:11:10,709 Утре ни чака дълъг път, почини си. 93 00:11:19,470 --> 00:11:24,315 След 800 метра ще завиеш по един черен път наляво. 94 00:11:24,475 --> 00:11:26,484 Няма да се отклонявам от пътя. 95 00:11:26,644 --> 00:11:29,029 Така пак ще попаднем в капан. 96 00:11:29,189 --> 00:11:32,657 Половината пътища са разрушени, а аз знам кои. 97 00:11:32,817 --> 00:11:35,326 Имаш късмет, че съм тук. 98 00:11:35,486 --> 00:11:38,561 И какво сега, трябва да съм благодарен ли? 99 00:11:40,457 --> 00:11:42,457 Боже. 100 00:11:42,952 --> 00:11:45,503 Слънцето ме заслепява, споко. 101 00:11:45,663 --> 00:11:47,763 Дръж си ръцете на кормилото. 102 00:11:54,464 --> 00:11:58,516 По добермани ли си падаш? - Точно така. 103 00:11:58,676 --> 00:12:03,146 Работех в приют за животни. Супер готини кучета, умни и верни. 104 00:12:03,306 --> 00:12:05,306 Жестоко. 105 00:12:07,185 --> 00:12:09,185 Да. 106 00:12:41,726 --> 00:12:45,226 ПОЗДРАВИ ОТ СПРИНГФИЙЛД, ОХАЙО 107 00:12:50,603 --> 00:12:52,603 Защо спираш? 108 00:12:53,481 --> 00:12:55,566 Повикът на природата. 109 00:12:56,901 --> 00:13:00,702 Сериозно ли? - Съжалявам, трябва да се справиш. 110 00:13:06,869 --> 00:13:08,869 Благодаря ти. 111 00:13:18,589 --> 00:13:21,089 Преди много обичах да карам. 112 00:13:21,634 --> 00:13:26,222 Леля ми ми подари Сааб кабрио, живеех за сваления гюрук. 113 00:13:27,890 --> 00:13:30,665 Ако обичаш. Не мога да се съсредоточа. 114 00:13:52,957 --> 00:13:55,418 Така, след десет км трябва... 115 00:14:12,226 --> 00:14:17,482 Как да бъдеш такъв? 116 00:14:18,941 --> 00:14:23,286 Винаги с усмивка на лице. 117 00:14:23,446 --> 00:14:26,331 Сутрин да целунеш ангел, 118 00:14:26,491 --> 00:14:29,991 да я обичаш като дявол, когато се върнеш... 119 00:14:41,798 --> 00:14:46,684 Така ще затъпиш острието, трябва да го правиш плавно. 120 00:14:46,844 --> 00:14:49,619 Достатъчно остър е да трепя труповете. 121 00:15:06,697 --> 00:15:11,167 Няма нужда да правиш всичко сама, ако проявяваше малко доверие. 122 00:15:11,327 --> 00:15:15,421 Аз бях строител, знам разни работи. 123 00:15:15,581 --> 00:15:18,007 Иска ми се, но какво знам за теб? 124 00:15:18,167 --> 00:15:22,345 Може би си бил строител, може би разбираш от мотори. 125 00:15:22,505 --> 00:15:24,905 И със сигурност не можеш да пееш. 126 00:15:31,097 --> 00:15:34,732 Чакай, какво правиш, по дяволите? 127 00:15:34,892 --> 00:15:36,892 Проверявам кой си. 128 00:15:46,487 --> 00:15:48,487 Много си подготвен. 129 00:15:51,409 --> 00:15:55,586 Чакай, чакай, спри. - Искаш да ти се доверя. 130 00:15:55,746 --> 00:16:00,096 Хората носят само важни неща. - Остави го, любопитна кучко. 131 00:16:03,671 --> 00:16:05,638 Защо, какво ще открия? 132 00:16:05,798 --> 00:16:09,719 Приятелите ти ни чакат някъде по пътя? Или по-лошо? 133 00:16:11,971 --> 00:16:14,939 "Ние мислим еднакво за толкова много неща. 134 00:16:15,099 --> 00:16:18,119 Не мислим, че светът е отишъл по дяволите. 135 00:16:18,279 --> 00:16:22,405 Не сме луди, просто сме подготвени, защото сме оцеляващи. 136 00:16:22,565 --> 00:16:28,365 Иска ми се да бяхме по-близо. Но надеждата е крехка птица." 137 00:16:28,905 --> 00:16:31,372 Кучета и поезия? 138 00:16:31,532 --> 00:16:33,532 Кой си ти? 139 00:16:35,453 --> 00:16:37,663 Не е твоя работа. 140 00:16:41,792 --> 00:16:45,292 Прав си, извинявай. 141 00:16:47,882 --> 00:16:51,809 Ако ще ти стане по-добре, аз също пътувам по любов. 142 00:16:51,969 --> 00:16:53,969 В известен смисъл. 143 00:17:44,188 --> 00:17:46,188 Виждаш ли, Джо? 144 00:17:47,191 --> 00:17:50,993 Тъкмо когато се отчаям, светът ми напомня за магията си. 145 00:17:51,153 --> 00:17:53,788 Няма никаква магия. 146 00:17:53,948 --> 00:17:56,332 Държиш ме заложник с пистолет, 147 00:17:56,492 --> 00:18:00,017 току-що подминахме два трупа с червеи по лицата. 148 00:18:03,457 --> 00:18:05,457 Извинявай. 149 00:18:07,420 --> 00:18:09,839 Някои неща все още са приятни. 150 00:18:30,901 --> 00:18:32,901 Пусни ме да се бия. 151 00:18:34,071 --> 00:18:37,123 Иви, чуй ги, идват от всички страни. 152 00:18:37,283 --> 00:18:39,283 Свали ми белезниците. 153 00:19:22,453 --> 00:19:24,453 Джо! 154 00:19:47,770 --> 00:19:50,655 Бойни изкуства ли си учила? 155 00:19:50,815 --> 00:19:52,782 Капоейра. 156 00:19:52,942 --> 00:19:55,159 Звучи като коктейл. 157 00:19:55,319 --> 00:19:57,319 Бразилско е. 158 00:19:59,365 --> 00:20:01,390 Някой му е извадил сърцето. 159 00:20:02,827 --> 00:20:06,052 Дано се е случило, след като се е превърнал. 160 00:20:07,998 --> 00:20:10,773 Бъди благословен в следващия си живот. 161 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Харесваш ми в белезници, но... 162 00:20:26,851 --> 00:20:28,894 Ще тръгваме ли? 163 00:20:30,521 --> 00:20:32,521 Искаш ли да караш? 164 00:20:37,903 --> 00:20:40,454 Сутрин да целунеш ангел, 165 00:20:40,614 --> 00:20:45,334 да я обичаш като дявол, когато се върнеш. 166 00:20:45,494 --> 00:20:48,796 Сутрин да целунеш ангел, 167 00:20:48,956 --> 00:20:52,781 и да й разкажеш как мислиш за нея, когато ти липсва. 168 00:20:56,300 --> 00:20:59,800 ДОБРЕ ДОШЛИ В МИЧИГАН 169 00:21:02,178 --> 00:21:03,978 Джакпот! 170 00:21:04,138 --> 00:21:08,733 Да благодарим на работника със слабост към бърбъна. 171 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Наздраве. Аз не пия, само трева. 172 00:21:13,397 --> 00:21:17,658 Обичаш ли портокалов сок? - Доколкото си спомням. 173 00:21:17,818 --> 00:21:21,996 Нямам от истинския, но в чантата имам разтворим. 174 00:21:22,156 --> 00:21:24,156 Тук е. 175 00:21:25,075 --> 00:21:27,075 Обслужвай се. 176 00:21:27,912 --> 00:21:29,795 И така... 177 00:21:29,955 --> 00:21:34,342 Къде точно те карам? - В Маунт Плезънт. 178 00:21:34,502 --> 00:21:39,930 Да бе! Това е на 10-ина км оттам, накъдето съм тръгнал аз. 179 00:21:40,090 --> 00:21:43,260 Сериозно, що за съвпадение? 180 00:21:44,345 --> 00:21:49,607 Самия факт, че се срещнахме - вселената ни показва магията. 181 00:21:49,767 --> 00:21:55,112 Вселената? Наистина ли мислиш, че на вселената й пука за нас? 182 00:21:55,272 --> 00:21:57,907 Защо си губиш времето с тези глупости? 183 00:21:58,067 --> 00:22:00,429 Имаш страхотни умения за оцеляване, 184 00:22:00,589 --> 00:22:04,955 ти си жена с качествата да се справи с тези гадости. 185 00:22:05,115 --> 00:22:09,001 Вселената ме направи такава. 186 00:22:09,161 --> 00:22:11,420 Преди това бях различна. 187 00:22:11,580 --> 00:22:14,840 Всичките ми близки, семейство, приятели, мъжа ми, 188 00:22:15,000 --> 00:22:17,968 все ми казваха, че не знам какво правя. 189 00:22:18,128 --> 00:22:20,846 Имаш съпруг? - В известен смисъл. 190 00:22:21,006 --> 00:22:23,203 Разделихме се точно преди... 191 00:22:23,363 --> 00:22:26,268 Запознахме се на един курс по себеоткриване. 192 00:22:26,428 --> 00:22:30,481 Малко йога, аква терапия, терапия с животни, 193 00:22:30,641 --> 00:22:34,819 терапия с изкуство... и се открихме един друг. 194 00:22:34,979 --> 00:22:39,532 Той откри как да се отърве от енергийните си вампири, 195 00:22:39,692 --> 00:22:43,828 начин да прогони демоните си чрез пастелите и четките. 196 00:22:43,988 --> 00:22:46,997 Чакай, какво? - Да се отървеш от омразата. 197 00:22:47,157 --> 00:22:52,378 Рисуваше хората, които го ядосват или са го предали, разочаровали. 198 00:22:52,538 --> 00:22:56,966 Да му беше подарила кристал. - Подарих му, направих много за него. 199 00:22:57,126 --> 00:23:00,428 Обичах го, сещаш се. Поне така мисля. 200 00:23:00,588 --> 00:23:04,932 Така че ако беше нарисувал мен, това щеше да ме нарани. 201 00:23:05,092 --> 00:23:07,136 Мислиш ли, че те е рисувал? 202 00:23:10,347 --> 00:23:14,024 Казахме си много гадни неща при последната си среща. 203 00:23:14,184 --> 00:23:16,902 Помагах на приятелка с новата й ферма. 204 00:23:17,062 --> 00:23:19,864 Той каза, че ако отида, и той ще си тръгне. 205 00:23:20,024 --> 00:23:24,361 Ще отиде в семейната хижа, за да ме рисува. 206 00:23:26,155 --> 00:23:31,292 Светът свърши преди година, сигурна ли си, че Стивън е там? 207 00:23:31,452 --> 00:23:35,954 Не знам, но трябва да пробвам, нали? 208 00:23:36,999 --> 00:23:40,499 Чаках да се случи чудо, което да ме отведе там. 209 00:23:41,420 --> 00:23:43,420 И после се появи ти. 210 00:23:48,552 --> 00:23:50,987 След като познаваш района, 211 00:23:51,147 --> 00:23:55,267 може би би могла да ми помогнеш да я намеря. 212 00:23:58,145 --> 00:24:01,145 Вътре има доста лични неща... 213 00:24:02,524 --> 00:24:04,699 но предполагам, че ти вярвам. 214 00:24:19,416 --> 00:24:23,585 Готови сме! - Чакай! Ела за малко! 215 00:24:24,421 --> 00:24:28,432 Джо, ела да видиш! Ела насам! 216 00:24:28,592 --> 00:24:33,646 Казва "Писна ми от хипстърите на опашка пред къщата ми. 217 00:24:33,806 --> 00:24:37,274 На ъгъла отвори пекарна за понички без глутен." 218 00:24:37,434 --> 00:24:40,820 Първо, на опашка са, второ, не знае какво изпуска, 219 00:24:40,980 --> 00:24:44,490 защото мисля, че говори за "Идилистични понички". 220 00:24:44,650 --> 00:24:46,575 И мисля, че знам къде е. 221 00:24:46,735 --> 00:24:50,572 Сериозно ли говориш? Имам снимка на къщата й. 222 00:24:53,117 --> 00:24:56,252 Помогнах й да си избере ново ремарке. 223 00:24:56,412 --> 00:24:58,437 Перфектни сте един за друг. 224 00:25:00,082 --> 00:25:04,969 Ако времето се задържи и ако имаме късмет с труповете, 225 00:25:05,129 --> 00:25:07,904 ще бъдем там след по-малко от 12 часа. 226 00:25:12,386 --> 00:25:14,386 Знаеш ли, 227 00:25:14,847 --> 00:25:19,149 не бях прекарвал толкова време с друг от години, 228 00:25:19,309 --> 00:25:21,309 ако изключим Гилиган. 229 00:25:22,896 --> 00:25:27,867 Ами... беше ми приятно. 230 00:25:28,027 --> 00:25:31,780 Е, не в началото, но после. 231 00:25:34,366 --> 00:25:36,366 По дяволите. 232 00:25:37,661 --> 00:25:39,661 Мили боже. 233 00:25:40,414 --> 00:25:44,133 Ти пък откъде се взе? "Благодаря за мотора." 234 00:25:44,293 --> 00:25:46,587 Миличкото, гладно ли си? 235 00:26:09,109 --> 00:26:11,952 Открадна ми каската, всичко беше на мотора! 236 00:26:12,112 --> 00:26:14,538 Да, както и ленивеца ми. 237 00:26:14,698 --> 00:26:16,999 Сега си имаш агънце, доволна? 238 00:26:17,159 --> 00:26:19,668 А страшната ти система против крадци? 239 00:26:19,828 --> 00:26:23,631 Беше запален, не работеше. - И защо го остави запален? 240 00:26:23,791 --> 00:26:25,841 Защото ти... 241 00:26:26,001 --> 00:26:28,337 Ти! 242 00:26:30,339 --> 00:26:33,223 1980 г., първенството на Охайо, 243 00:26:33,383 --> 00:26:37,519 Тим Спенсър, четвърто място с 4,85 метра. 244 00:26:37,679 --> 00:26:41,725 Тук сме изложени като мишени, защото никога не чуваш. 245 00:26:42,851 --> 00:26:44,851 Е, поне имаме вечеря. 246 00:26:45,979 --> 00:26:49,323 Това дори не е смешно! Виж й лицето! 247 00:26:49,483 --> 00:26:52,117 Погледни, виж й лицето! 248 00:26:52,277 --> 00:26:55,245 Овцете са много по-умни, отколкото мислим! 249 00:26:55,405 --> 00:27:00,501 Притежават когнитивни умения, те се подкрепят и скърбят. 250 00:27:00,661 --> 00:27:04,046 Можеха да бъдат най-добрия приятел на човека. 251 00:27:04,206 --> 00:27:06,206 Освен това - сирене. 252 00:27:07,376 --> 00:27:09,301 Ама и вие. 253 00:27:09,461 --> 00:27:14,181 Вечно си мислите, че спасявате света. И сега какво? 254 00:27:14,341 --> 00:27:18,185 Ти си катастрофа. Всичките ми вещи бяха там. 255 00:27:18,345 --> 00:27:23,691 Съжалявам, но трябваше да знаеш, че пистолетът не е зареден. 256 00:27:23,851 --> 00:27:28,529 Че откъде да знам, по дяволите? - Очевидно е, че мразя оръжията. 257 00:27:28,689 --> 00:27:32,689 Трябваше да те зарежа преди, с твоята откачена мисия. 258 00:27:33,569 --> 00:27:36,912 Какво искаш да кажеш? - Рискуваш си живота! 259 00:27:37,072 --> 00:27:40,457 За да видиш някакъв проклет задник и картината му. 260 00:27:40,617 --> 00:27:44,461 Може би наистина вярваш, че те е познавал по-добре. 261 00:27:44,621 --> 00:27:47,464 И ако това е истина, и ако те е нарисувал, 262 00:27:47,624 --> 00:27:52,177 може би е бил прав за теб, ти си прекалено наивна! 263 00:27:52,337 --> 00:27:55,337 Искаш ли да знаеш какво мисля? 264 00:27:55,966 --> 00:27:58,466 Аз подкрепям Стив. 265 00:27:59,052 --> 00:28:02,502 Какво разбираш пък ти от отношенията на хората? 266 00:28:03,932 --> 00:28:08,318 Истината ли ще си говорим? Тогава бъди честен със себе си. 267 00:28:08,478 --> 00:28:12,791 И да мислеше, че е зареден, имаше възможности да се измъкнеш, 268 00:28:12,951 --> 00:28:15,826 но не го направи, защото си самотен, Джо. 269 00:28:15,986 --> 00:28:18,037 Вярвай си. - Ти си жалкият. 270 00:28:18,197 --> 00:28:23,000 Светът може да е неспасяем, но аз поне имам щастливи спомени. 271 00:28:23,160 --> 00:28:27,713 Ти какво имаш, мамка му? Порции? Канализация? 272 00:28:27,873 --> 00:28:33,423 В желанието си да оцелееш си забравил, че никога не си имал живот. 273 00:28:35,088 --> 00:28:37,088 Начукай си го. 274 00:28:46,391 --> 00:28:49,311 Бъди благословен в следващия си живот. 275 00:29:29,977 --> 00:29:32,477 Плашеща? 276 00:29:34,898 --> 00:29:36,898 Какво... 277 00:29:37,484 --> 00:29:39,484 Стига бе! 278 00:29:48,745 --> 00:29:53,132 Плашеща! Аз съм! Окото! 279 00:29:53,292 --> 00:29:56,885 Познаваш ме! Дойдох да видя дали си добре! 280 00:29:57,045 --> 00:29:59,445 Загубих всичко, за да стигна тук! 281 00:30:49,848 --> 00:30:51,848 Око? 282 00:30:52,684 --> 00:30:54,684 Не. 283 00:30:55,812 --> 00:30:58,488 Осъзнах, че не си чак в Аляска. 284 00:30:58,648 --> 00:31:02,242 Предполагам, че вече можеш да ме наричаш Сандра. 285 00:31:02,402 --> 00:31:04,203 Аз съм Джо. 286 00:31:04,363 --> 00:31:06,830 Майко мила, наистина си ти. 287 00:31:06,990 --> 00:31:11,203 Човек никога не знае какво да очаква от хората... 288 00:31:15,165 --> 00:31:17,883 но апокалипсисът ти се е отразил добре. 289 00:31:18,043 --> 00:31:20,043 Не. 290 00:31:20,504 --> 00:31:23,889 Не, потна съм и съм гнусна. 291 00:31:24,049 --> 00:31:28,549 Бях на тренажора, после клякания, днес ми е ден за крака. 292 00:31:29,513 --> 00:31:31,521 Не знам защо ти го казвам. 293 00:31:31,681 --> 00:31:35,431 Бях ти обещал конски кестен, ако някога се срещнем. 294 00:31:37,521 --> 00:31:39,521 Прости ми, че не нося. 295 00:31:40,273 --> 00:31:42,273 Прощавам ти. 296 00:31:44,152 --> 00:31:47,695 Майчице! - Държа те. 297 00:32:12,889 --> 00:32:14,889 Стивън? 298 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 Мразена. 299 00:32:42,085 --> 00:32:44,085 Мразен. 300 00:32:44,463 --> 00:32:46,463 Определено мразен. 301 00:32:52,262 --> 00:32:54,347 Обичана. 302 00:33:04,566 --> 00:33:07,277 Надявам се, че си успял. 303 00:33:09,696 --> 00:33:11,872 И от това ще ми олекне? 304 00:33:12,032 --> 00:33:15,202 Не е от детския щанд. 305 00:33:17,746 --> 00:33:20,797 Сигурно идваш много отдалеч. Изгладнял ли си? 306 00:33:20,957 --> 00:33:23,293 Просто се радвам да те видя. 307 00:33:25,170 --> 00:33:28,840 Много харесваш тази песен, а? 308 00:33:30,133 --> 00:33:35,305 Мога да пусна следващата. - Не... успокояваща е. 309 00:33:37,682 --> 00:33:41,693 Знаеш ли, през тази една година мислех за теб. 310 00:33:41,853 --> 00:33:43,853 Много. 311 00:33:44,606 --> 00:33:46,606 Повече от много. 312 00:33:47,359 --> 00:33:51,328 Знаех, че си оцеляващ, че ще успееш. 313 00:33:51,488 --> 00:33:57,084 Но не мислех, че наистина ще тръгнеш да ме търсиш, никога. 314 00:33:57,244 --> 00:33:59,336 Нито пък аз. 315 00:33:59,496 --> 00:34:03,507 Но... най-добрият ми приятел Гилиган... 316 00:34:03,667 --> 00:34:05,667 Кучето ти, нали? 317 00:34:06,127 --> 00:34:08,011 Запомнила си го! 318 00:34:08,171 --> 00:34:11,056 Той... загубих го. 319 00:34:11,216 --> 00:34:14,351 Останах сам и се замислих, 320 00:34:14,511 --> 00:34:18,271 че трудно се намират хора, с които да чувстваш връзка. 321 00:34:18,431 --> 00:34:20,732 Съжалявам, че си загубил Гили. 322 00:34:20,892 --> 00:34:24,042 Но съм благодарна, че това те е довело тук. 323 00:34:28,149 --> 00:34:30,149 Става късно. 324 00:34:30,527 --> 00:34:33,154 Ще останеш ли за през нощта? 325 00:34:35,448 --> 00:34:38,748 Мисля, че близкият хотел е резервиран догоре. 326 00:34:40,787 --> 00:34:44,214 Почакай, трябва да се освежа. 327 00:34:44,374 --> 00:34:46,374 Не те очаквах, очевидно. 328 00:34:48,503 --> 00:34:50,503 Добре. 329 00:34:56,720 --> 00:34:59,396 Това кексче е бая силно. 330 00:34:59,556 --> 00:35:01,556 Отпусни се. 331 00:35:03,101 --> 00:35:05,068 В това е проблемът. 332 00:35:05,228 --> 00:35:08,905 Когато се отпусна, виждам мрачни неща. 333 00:35:09,065 --> 00:35:12,826 Хора, които съм забравил или са ме забравили. 334 00:35:12,986 --> 00:35:16,486 Боже, това удря здраво. 335 00:35:16,865 --> 00:35:18,865 Мисли си за нещо хубаво. 336 00:35:19,326 --> 00:35:21,326 Мисли си за Гили. 337 00:35:21,661 --> 00:35:23,661 Мисли за футбол. 338 00:35:26,666 --> 00:35:28,550 Сандра? 339 00:35:28,710 --> 00:35:31,210 Тук съм, скъпи. 340 00:35:31,921 --> 00:35:33,763 Може ли малко вода? 341 00:35:33,923 --> 00:35:38,003 Иска ми се да се бяхме срещнали, когато все още беше истински. 342 00:35:39,763 --> 00:35:42,263 Можехме да бъдем щастливи. 343 00:35:46,311 --> 00:35:48,311 Това за какво е? 344 00:35:49,022 --> 00:35:52,022 За една игра, ще ти хареса. 345 00:35:57,614 --> 00:35:59,614 Защо си тук? 346 00:36:00,408 --> 00:36:02,535 Би ли ги отпуснала, моля? 347 00:36:10,960 --> 00:36:13,460 Защо си тук, Джо? 348 00:36:14,673 --> 00:36:16,673 За да те намеря! 349 00:36:16,925 --> 00:36:18,925 Защо? 350 00:36:19,427 --> 00:36:21,686 Искаш убежището ми, нали? 351 00:36:21,846 --> 00:36:25,982 Какво? Не, искам теб! 352 00:36:26,142 --> 00:36:29,142 Не ти вярвам! 353 00:36:44,411 --> 00:36:48,255 Първите месеци бяха трудни, не оцеляването, то беше лесно. 354 00:36:48,415 --> 00:36:50,215 Очевидно бях подготвена. 355 00:36:50,375 --> 00:36:54,761 Да игнорирам писъците, това беше трудната част. 356 00:36:54,921 --> 00:36:57,546 Направила си, каквото е необходимо. 357 00:36:59,676 --> 00:37:01,977 Разни хора ме намираха тук. 358 00:37:02,137 --> 00:37:05,137 Тропаха на вратата, умоляваха ме. 359 00:37:05,890 --> 00:37:08,476 И аз започнах да слушам музиката. 360 00:37:10,729 --> 00:37:13,229 Музиката ме спаси. 361 00:37:15,525 --> 00:37:19,025 Една нощ един мъж, той... 362 00:37:19,446 --> 00:37:21,446 Той влезе. 363 00:37:23,700 --> 00:37:25,917 Мислиш ли, че държа приятелски? 364 00:37:26,077 --> 00:37:31,131 Мислиш, че щеше да ме убие и да ми открадне всичко? 365 00:37:31,291 --> 00:37:33,216 Да, по дяволите. 366 00:37:33,376 --> 00:37:37,721 Нямах друг избор. - Кой би те обвинил? 367 00:37:37,881 --> 00:37:42,332 Той имаше хубав часовник. Хареса ми как блести и го запазих. 368 00:37:43,511 --> 00:37:46,014 Но един никога не е достатъчен. 369 00:37:55,398 --> 00:37:59,609 Все още чувам писъците. Вече чувам твоите. 370 00:38:01,446 --> 00:38:03,446 Мамка му! 371 00:38:23,009 --> 00:38:25,595 Ще пищя за теб, ако трябва. 372 00:38:31,684 --> 00:38:33,684 Не си дошъл сам. 373 00:38:34,395 --> 00:38:37,947 Сам съм. - Глупости! Лъжец! 374 00:38:38,107 --> 00:38:41,330 Това е бил планът ти - да ме изкараш навън 375 00:38:41,490 --> 00:38:44,948 и да ми вземеш всичко, за теб и твоята курва! 376 00:38:57,585 --> 00:38:59,585 Джо! 377 00:39:07,971 --> 00:39:09,971 Госпожо. 378 00:39:10,890 --> 00:39:15,186 Плашеща? - Въпрос ли е, или предупреждение? 379 00:39:16,521 --> 00:39:20,021 И двете. - Значи да, и да. 380 00:39:20,400 --> 00:39:25,486 Мъртвите очи скоро ще ни се изсипят, по-добре влез при мен. 381 00:39:36,291 --> 00:39:38,291 Гладна ли си? 382 00:39:39,335 --> 00:39:41,335 Благодаря. 383 00:39:44,507 --> 00:39:48,007 Много е вкусен. - Домашен е. 384 00:39:49,888 --> 00:39:53,388 Колко път си извървяла пеша? 385 00:39:53,975 --> 00:39:56,067 Над 20 километра. 386 00:39:56,227 --> 00:39:58,227 Събувай се. 387 00:39:58,646 --> 00:40:00,646 Всичко е наред. 388 00:40:01,816 --> 00:40:05,827 Откъде знаеш псевдонима ми? Чатили ли сме си? 389 00:40:05,987 --> 00:40:07,987 Не... 390 00:40:08,364 --> 00:40:12,344 Познаваш моя приятел Джо. - Джо ли? 391 00:40:13,328 --> 00:40:15,328 Не се сещам. 392 00:40:15,872 --> 00:40:18,590 Той е киселяк. 393 00:40:18,750 --> 00:40:20,967 Обича футбол. 394 00:40:21,127 --> 00:40:23,127 Май е фен на Айова. 395 00:40:24,380 --> 00:40:26,431 Сещам се. 396 00:40:26,591 --> 00:40:29,225 Всъщност е фен на Охайо. 397 00:40:29,385 --> 00:40:31,385 Значи го познаваш? 398 00:40:35,141 --> 00:40:38,651 Мисля, че си спомням. 399 00:40:38,811 --> 00:40:42,023 И е дошъл чак дотук заради мен? 400 00:40:44,150 --> 00:40:46,451 Явно не е... 401 00:40:46,611 --> 00:40:51,956 Не искам да бъда черногледа, но може би... 402 00:40:52,116 --> 00:40:54,876 Може би не е оцелял. 403 00:40:55,036 --> 00:41:00,036 Не, трябва да е оцелял. Той... просто трябва. 404 00:41:01,250 --> 00:41:03,343 Той е оцеляващ. 405 00:41:03,503 --> 00:41:07,931 Да, такъв е. - Да, нали? 406 00:41:08,091 --> 00:41:11,601 Как се чувстваш? Отпусната? 407 00:41:11,761 --> 00:41:15,471 Трябва ли да съм? - Хапни още. 408 00:41:19,274 --> 00:41:23,363 Съмнително е да черпиш с кексчета, без да предупреждаваш. 409 00:41:23,523 --> 00:41:25,615 Защо е съмнително? 410 00:41:25,775 --> 00:41:27,775 Аз съм ценителка. 411 00:41:28,695 --> 00:41:31,072 И през цялото време ме лъжеш. 412 00:42:12,655 --> 00:42:14,706 Може ли да се измъкнем оттук? 413 00:42:14,866 --> 00:42:16,875 Моля те. 414 00:42:18,619 --> 00:42:20,920 Хапна ли от кексчетата й? 415 00:42:21,080 --> 00:42:24,000 Не бързай! Лек си като перце! 416 00:42:26,502 --> 00:42:29,338 Боже, тая кучка не се отказва! 417 00:42:43,853 --> 00:42:46,778 И ще ми разправяш, че Стивън бил задник? 418 00:42:50,318 --> 00:42:52,318 Намери ли го? 419 00:42:53,613 --> 00:42:55,613 Не. 420 00:42:57,366 --> 00:42:59,366 Но няма нищо. 421 00:43:07,335 --> 00:43:09,587 Защо съм толкова гладен? 422 00:43:12,465 --> 00:43:14,717 Какво става? 423 00:43:17,053 --> 00:43:19,472 Това беше адски вълнуващо. 424 00:43:39,826 --> 00:43:41,826 Джо? 425 00:43:52,421 --> 00:43:54,446 Помислих, че си си тръгнал. 426 00:43:55,591 --> 00:43:59,769 Природа. Защо мислиш, че ще си тръгна? 427 00:43:59,929 --> 00:44:04,434 Можеше да си си спомнил, че си саможив, а може би... 428 00:44:05,434 --> 00:44:07,434 Не знам. 429 00:44:07,770 --> 00:44:10,020 Не ти благодарих, че се върна. 430 00:44:11,232 --> 00:44:13,232 Няма нужда. 431 00:44:13,693 --> 00:44:15,693 Благодаря ти. 432 00:44:21,075 --> 00:44:23,075 Тъпо... 433 00:44:26,747 --> 00:44:30,883 Животът ми... аз нямах собствен живот. 434 00:44:31,043 --> 00:44:33,136 Имах нещо безценно 435 00:44:33,296 --> 00:44:37,421 и направих всичко възможно да не допусна никого до него. 436 00:44:39,218 --> 00:44:42,218 И така го обезсмислих, Иви. 437 00:44:46,017 --> 00:44:48,117 Какво да правя, по дяволите? 438 00:44:51,898 --> 00:44:54,198 Започни отсега. 439 00:44:54,358 --> 00:44:56,784 Какво? - Това не е краят. 440 00:44:56,944 --> 00:45:00,455 Пред теб в момента стои човек. 441 00:45:00,615 --> 00:45:04,542 Може да има и други хора. Огледай се. 442 00:45:04,702 --> 00:45:10,458 Ти си част от това прецакано, прекрасно място. 443 00:45:13,753 --> 00:45:18,088 Прекрасно ли? - Не точно тук. 444 00:45:18,841 --> 00:45:20,841 Някъде там. 445 00:45:26,891 --> 00:45:31,977 Има ли си име? - Все още не. Предложения? 446 00:45:33,022 --> 00:45:35,022 Скокльо? 447 00:45:53,928 --> 00:45:57,421 ДОБРЕ ДОШЛИ ОТНОВО 448 00:46:00,723 --> 00:46:06,523 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV http://subs.sab.bz