1 00:01:21,200 --> 00:01:23,816 Вече пет часа пътуваме на първия в света самолет, 2 00:01:23,940 --> 00:01:28,520 който лети с новия свръхмощен източник на енергия. 3 00:01:38,520 --> 00:01:41,720 С вас е изключителният създател на квантаниума 4 00:01:41,840 --> 00:01:45,800 и командир на прочутия екипаж – аз. 5 00:01:47,400 --> 00:01:50,056 Достъпът до управлението на самолета е блокиран. 6 00:01:50,180 --> 00:01:55,360 Автопилотът е включен. - Имаме проблеми с управлението. 7 00:01:57,760 --> 00:02:00,080 Нещо е станало с автопилота. 8 00:02:07,400 --> 00:02:09,436 Губим височина и скорост. 9 00:02:09,560 --> 00:02:14,356 Техниката не реагира, автопилотът изключва, снижава ни много бързо! 10 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 Дами и господа, говори капитанът на кораба. 11 00:02:16,660 --> 00:02:20,056 Имаме уникалната възможност да се изкефим на бръснещия полет 12 00:02:20,180 --> 00:02:23,080 над простора на Тихия океан. - Падаме във водата! 13 00:02:26,620 --> 00:02:29,696 Защо са тези физиономии? - Смятайте, че сте имали късмет! 14 00:02:29,820 --> 00:02:33,396 Вземете пример от Родрик – как той се радва на приключенията. 15 00:02:33,520 --> 00:02:35,816 Но името ми е Раян. - Итън, ти обеща, 16 00:02:35,940 --> 00:02:38,880 че полетът ще е напълно безопасен. - И е така! 17 00:02:39,060 --> 00:02:41,696 Безопасен, докато лети! - Казвах ти, 18 00:02:41,820 --> 00:02:44,016 че първият полет трябва да се осъществи дистанционно, 19 00:02:44,140 --> 00:02:47,040 без екипаж. - И щяхме да загубим и самолета. 20 00:02:47,480 --> 00:02:49,680 А така мога да направя нещо. 21 00:02:58,220 --> 00:03:00,376 Какво направи? - Изключих го. 22 00:03:00,500 --> 00:03:02,920 Кого изключи? - Самолета! 23 00:03:04,480 --> 00:03:09,240 Тед и... ти как беше? Пригответе се! Включвам. 24 00:03:15,720 --> 00:03:17,776 Автопилотът е активиран. 25 00:03:17,900 --> 00:03:21,076 Достъпът до управлението на самолета е блокиран. 26 00:03:21,200 --> 00:03:23,620 Автопилотът все още ни води надолу! 27 00:03:26,920 --> 00:03:30,520 Дами и господа, капитанът направи всичко възможно. 28 00:03:30,640 --> 00:03:33,936 Имаме две минути живот и искам да прекарам времето ползотворно. 29 00:03:34,060 --> 00:03:36,536 Браво Итън! Както винаги не си ме послушал. 30 00:03:36,660 --> 00:03:39,336 Ще катастрофираме ли? Не съм готова. Утре имам модно предаване на живо! 31 00:03:39,460 --> 00:03:45,160 Твой проблем. Всички ще умрат по твоя вина, защото си пълен егоист. 32 00:03:46,440 --> 00:03:50,280 Под нас има остров. Това е краят... 33 00:04:09,400 --> 00:04:12,936 Най-голямата загадка на Вселената е времето. 34 00:04:13,060 --> 00:04:17,696 То е безкрайно голямо, но никога не ни стига за всичко. 35 00:04:17,820 --> 00:04:21,576 Днес ние ще разберем много нови и учудващи неща за него. 36 00:04:21,700 --> 00:04:27,160 Неща, за които дори не сте подозирали. Казвам се Ева Адамс. 37 00:04:30,160 --> 00:04:33,816 И сега посрещнете: изобретателят, новаторът, 38 00:04:33,940 --> 00:04:39,840 мечтателят, директорът на "Блейк Експлорейшън" - Итън Блейк. 39 00:04:44,640 --> 00:04:50,560 Неговият брат – търговският директор на компанията – Джейкъб Блейк. 40 00:04:55,840 --> 00:05:01,060 През целия си живот изучавах времето, старах се да открия всичките му тайни. 41 00:05:01,860 --> 00:05:06,216 Но времето се отнесе жестоко с теб. Баща ти, професор Хенри Блейк, 42 00:05:06,340 --> 00:05:08,920 изчезна без следа през 1984 година. 43 00:05:09,020 --> 00:05:13,836 Точно той пръв в света изобрети метод за добиване на енергия от времето, 44 00:05:13,960 --> 00:05:16,560 а Итън реализира идеята му на практика. 45 00:05:18,080 --> 00:05:22,240 Днес ще накарам времето да работи за нас. 46 00:05:31,320 --> 00:05:35,680 В ръцете си държа новата енергия: квантаниум! 47 00:05:36,480 --> 00:05:41,880 Най-мощната, ефективна и екологична енергия на Земята. 48 00:05:42,520 --> 00:05:47,320 Пред вас е първият в света самолет, който лети с квантаниум. 49 00:05:48,040 --> 00:05:53,400 Днес ще извършим директен полет около света 50 00:05:53,840 --> 00:05:57,040 и ще бием рекорда за скорост и височина. 51 00:05:57,400 --> 00:06:01,680 Главният инженер на компанията ни Тед Декър. 52 00:06:02,800 --> 00:06:04,920 И... неговият екип. 53 00:06:09,040 --> 00:06:12,400 Хей, Ева! Изглеждаш страхотно. 54 00:06:12,640 --> 00:06:15,920 Не, това е тъпо. Хей, Ева, толкова си елегантна! 55 00:06:18,080 --> 00:06:20,200 Ей, готино изглеждаш, Ева! 56 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Аз съм дясната ръка на Итън Блейк. 57 00:06:26,340 --> 00:06:30,160 В смисъл, едната му ръка. Понякога мога да съм и лявата. 58 00:06:30,440 --> 00:06:35,440 На него – понякога, а най-често на самия себе си. 59 00:06:36,920 --> 00:06:39,240 Да тръгваме вече. 60 00:06:42,400 --> 00:06:46,856 Кръстих този самолет на много скъп и близък за мен човек. 61 00:06:46,980 --> 00:06:49,680 Тя беше до мен през цялото ми детство. 62 00:06:50,080 --> 00:06:54,640 В чест на моята приятелка и колежка Елизабет Полсън. 63 00:06:55,320 --> 00:06:58,680 За съжаление онзи ден завинаги се сбогувахме с нея. 64 00:06:58,840 --> 00:07:03,216 Разработките ми върху новата енергия не се харесваха на Елизабет, 65 00:07:03,340 --> 00:07:06,560 тя се страхуваше от използването им за лоши цели. 66 00:07:07,320 --> 00:07:11,456 От малък тя се стремеше да възпира интереса ми към изобретения, 67 00:07:11,580 --> 00:07:14,400 но всеки път успявах да я надхитря. 68 00:07:14,720 --> 00:07:19,720 И сега намерих начин да го направя за последен път. 69 00:07:22,640 --> 00:07:24,760 Да полетим, Елизабет. 70 00:07:29,660 --> 00:07:35,660 П Р Е З В Р Е М Е Т О 71 00:08:16,660 --> 00:08:18,700 Ей, това е моят квантаниум. 72 00:09:34,520 --> 00:09:36,680 Хубава външност. 73 00:09:37,040 --> 00:09:41,400 Не бой се, само искам да поговорим. - Под дулото на пистолета?! 74 00:09:42,040 --> 00:09:44,640 Вече не. Можеш да излезеш! 75 00:09:59,320 --> 00:10:03,480 Рядко нося оръжие, просто... Тук при вас има войници! 76 00:10:04,200 --> 00:10:10,120 Вие безспорно сте сериозни хора, но аз само искам да си взема моето. 77 00:10:10,300 --> 00:10:14,140 Разбирам, трудно е да се повярва, че мога да се появя тук. 78 00:10:14,240 --> 00:10:17,580 И кой си ти? Не гледай! 79 00:10:18,040 --> 00:10:23,496 Извинявай. Трудно ми е да се спра. Все пак не съм от желязо. 80 00:10:23,620 --> 00:10:27,916 А ти си толкова хубава. Аз не на всяка реагирам така, но... 81 00:10:28,040 --> 00:10:29,960 Стой! Не мърдай! 82 00:10:32,280 --> 00:10:34,680 Наистина ли ме заплашваш с пистолет? 83 00:10:34,840 --> 00:10:38,620 Осъзнаваш ли какво правиш? - Не мърдай или ще стрелям. 84 00:10:38,760 --> 00:10:41,016 Коя си ти, кой съм аз! Не се преструвай! 85 00:10:41,140 --> 00:10:43,280 А ти коя си? - Не мърдай! 86 00:10:43,460 --> 00:10:47,000 Сам ще прочета! Морозова! - Обърни се и върви натам! 87 00:10:47,480 --> 00:10:50,856 Накъде? - Натам! Ще развеселиш охраната ни. 88 00:10:50,980 --> 00:10:55,960 Скъпа! Вие разбихте цивилен самолет! - Не ме провокирай или аз... 89 00:10:59,480 --> 00:11:02,920 Е, какво? Загуби смелост, а? 90 00:11:04,080 --> 00:11:09,040 По дяволите! Можеше да ме раниш! - Жалко, пропуснах! 91 00:11:11,640 --> 00:11:14,280 Върви! Напред! - Къде? 92 00:11:14,400 --> 00:11:16,696 Къде? При съучастниците си! 93 00:11:16,820 --> 00:11:20,780 Върнете ми това, което ми откраднахте и ще ви простя всичко. 94 00:11:22,040 --> 00:11:24,280 Върви, върви. 95 00:11:43,120 --> 00:11:47,536 Виж, започнахме не както трябва. Само ми върнете това, което е мое, 96 00:11:47,660 --> 00:11:50,680 а аз няма да кажа на никого какво правите тук. 97 00:11:53,880 --> 00:11:56,760 Каква е тази странна мъгла. - Какво? Мъгла? 98 00:11:57,320 --> 00:12:03,000 Не говоря с теб. - Както искаш. Още много ли ще ходим? 99 00:12:03,480 --> 00:12:05,600 Вече стигнахме. 100 00:12:19,160 --> 00:12:23,680 Е, аз трябва да вървя. Време е да се сбогуваме. 101 00:12:28,800 --> 00:12:32,280 Идвай си. Идвай си по-бързо. 102 00:12:33,400 --> 00:12:35,920 Джейкъб. - До скоро, татенце. 103 00:12:36,320 --> 00:12:38,440 Итън? 104 00:12:46,000 --> 00:12:49,760 Няма да се върна скоро. След две години. 105 00:12:50,100 --> 00:12:53,776 И до края на живота си можеш да останеш на работата си. 106 00:12:53,900 --> 00:12:55,856 Итън! - Ще го настигна. 107 00:12:55,980 --> 00:12:59,300 Не – не. Не трябва, Джейкъб. Не трябва. 108 00:13:00,400 --> 00:13:02,600 С годините ще разбере. 109 00:13:03,880 --> 00:13:07,160 Сега трябва да се грижиш за брат си. 110 00:13:08,080 --> 00:13:12,760 И запомни: трябва винаги да преследваш целите си докрай. 111 00:13:13,640 --> 00:13:18,440 Без значение кой или какво ще се изпречи на пътя ти. 112 00:13:18,720 --> 00:13:20,920 Разбра ли ме? 113 00:14:37,280 --> 00:14:42,960 Не – не – не – не – не! Моят квантаниум. Гадове! 114 00:14:47,160 --> 00:14:49,280 Ще ми платите за това! 115 00:15:08,240 --> 00:15:10,360 Ей, как си, нали не си ранен? 116 00:15:11,200 --> 00:15:14,536 Няма го вече квантаниума. - И ние сме добре, Итън! 117 00:15:14,660 --> 00:15:17,576 Благодаря, че попита. Все пак няма ли да ни кажеш къде беше? 118 00:15:17,700 --> 00:15:20,136 Войниците взеха квантаниума и аз ги последвах! 119 00:15:20,260 --> 00:15:22,896 Войници? Наистина ли? И какво искаше да направиш? 120 00:15:23,020 --> 00:15:26,340 Да ги нападнеш? - Квантаниумът ни беше унищожен. 121 00:15:26,520 --> 00:15:29,816 Това не са само три години моя работа, но и едничкият ни шанс 122 00:15:29,940 --> 00:15:35,336 някога да отлетим оттук. - Итън и Джейкъб! Братята Блейк! 123 00:15:35,460 --> 00:15:38,720 Това е последният ми запис, а те – моите убийци. 124 00:15:40,440 --> 00:15:44,096 Удари се при падането. А това какво е? 125 00:15:44,220 --> 00:15:47,240 Обезболяващи? - Ей! Много таблетки наведнъж? 126 00:15:47,360 --> 00:15:49,596 Господи, в какво забърках всички? 127 00:15:49,720 --> 00:15:52,760 Аз съм чудовище! - За какво изобщо говориш? 128 00:15:57,880 --> 00:16:01,480 Господин Блейк... Тед... 129 00:16:02,800 --> 00:16:05,976 Ева... Аз... - Какво? 130 00:16:06,100 --> 00:16:11,760 Простете ми, но ние се оказахме тук само заради мен. 131 00:16:12,280 --> 00:16:14,400 Какво? 132 00:16:14,540 --> 00:16:17,136 Самолетът не е губил управление, 133 00:16:17,260 --> 00:16:22,800 аз зададох маршрут дотук и го програмирах така, че автопилотът 134 00:16:23,600 --> 00:16:26,480 да ни докара тук. - Идиот! 135 00:16:27,040 --> 00:16:29,496 Защо го направи? - Защото Елизабет... 136 00:16:29,620 --> 00:16:32,916 Госпожа Полсън каза, че Итън трябва да дойде тук, 137 00:16:33,040 --> 00:16:37,056 че тук ще намерите нещо ценно! А за мен ще е възможност 138 00:16:37,180 --> 00:16:41,176 да стана асистент на Итън. 139 00:16:41,300 --> 00:16:44,176 Гледайте! Признанието за покушението над живота ми! 140 00:16:44,300 --> 00:16:47,336 Добре, добре, тихо! Може би не всичко е толкова зле. 141 00:16:47,460 --> 00:16:50,736 Дошли сме на автопилот, значи самолетът е здрав. 142 00:16:50,860 --> 00:16:54,976 Без квантаниума не можем да излетим, но аварийният маяк 143 00:16:55,100 --> 00:16:58,336 е предавал координатите ни. Значи, скоро ще долетят за нас. 144 00:16:58,460 --> 00:17:01,480 Е... Не е точно така. 145 00:17:01,520 --> 00:17:05,376 Госпожа Полсън каза, че никой, освен нас не трябва да знае. 146 00:17:05,500 --> 00:17:09,176 И аз демонтирах маяка точно преди излитането, 147 00:17:09,300 --> 00:17:13,856 за да не ни търси никой. - Ти остави дъщеря ми сираче! 148 00:17:13,980 --> 00:17:18,596 Заради теб дъщеря ми е сирак! Мръсник! Никога няма да ни намерят! 149 00:17:18,720 --> 00:17:21,640 Стига, успокойте се! После ще го убиваш. 150 00:17:23,120 --> 00:17:26,376 Всичко е направила Елизабет! Затова ме убеждаваше 151 00:17:26,500 --> 00:17:29,140 да те взема в екипажа. Вие и двамата ме излъгахте! 152 00:17:29,320 --> 00:17:32,400 Не! Бях сигурен, че ще се намери съкровището. 153 00:17:32,680 --> 00:17:34,880 И мама така мислеше! 154 00:17:35,000 --> 00:17:38,440 На мен не си споменал, но си го казал на проклетата си майка?! 155 00:17:38,620 --> 00:17:41,480 Край! Спрете! Стига! 156 00:17:45,000 --> 00:17:47,760 Значи, нищо не работи. 157 00:17:47,880 --> 00:17:52,540 Нито телефона, нито радиостанцията. Ние сме изцяло откъснати от света. 158 00:17:54,240 --> 00:17:57,560 Но мястото прилича на някаква база. 159 00:17:58,880 --> 00:18:03,696 Значи има радиопредавател. Хайде, Риналдо, спомни си. 160 00:18:03,820 --> 00:18:06,756 Елизабет спомена ли ти нещо за такова място? 161 00:18:06,880 --> 00:18:09,616 Аз съм Райън. - Няма значение! Не питам за това. 162 00:18:09,740 --> 00:18:13,000 Не – не, никога. Даже не знаех, че това е остров. 163 00:18:17,440 --> 00:18:20,440 Итън, Итън, ти къде?! 164 00:18:24,880 --> 00:18:28,800 Итън, трябва да намерим връзка. - Тогава го направете! 165 00:18:29,800 --> 00:18:34,040 Итън, доведохме хората тук. Отговаряме за тях. 166 00:18:34,640 --> 00:18:38,540 Аз имам по-интересна цел. 167 00:18:39,480 --> 00:18:43,360 И ти наричаш татко егоист? - За разлика от татко 168 00:18:43,680 --> 00:18:48,160 аз съм честен и не създавам семейство, само за да го напусна после. 169 00:19:33,160 --> 00:19:36,536 Здравей, скъпи Мат. Аз съм Тина. 170 00:19:36,660 --> 00:19:40,776 Искаше да чуеш моя глас и реших да ти пратя аудиописмо. 171 00:19:40,900 --> 00:19:43,896 Жалко, че не позволиха на професора да те вземе за асистент на острова. 172 00:19:44,020 --> 00:19:46,280 Така се надявах да те срещна тук. 173 00:19:46,480 --> 00:19:50,900 Преди да се видим, ще отговоря на всички въпроси от писмата ти. 174 00:19:51,480 --> 00:19:55,000 Дните минават в работа, а вечерите гледаме филми. 175 00:19:55,400 --> 00:19:57,800 Най-накрая видях Джеймс Бонд. 176 00:19:58,360 --> 00:20:02,240 Прав беше: влюбих се! - Значи това си ти. 177 00:20:02,420 --> 00:20:04,480 Но нощем спя лошо. 178 00:20:05,040 --> 00:20:08,200 Вълнувам се, навярно, заради скорошното пускане. 179 00:20:08,380 --> 00:20:13,060 През прозореца ми се виждат звездите, за които ти толкова много знаеш. 180 00:20:13,240 --> 00:20:16,200 И тук често ми се присънва срещата ни с теб. 181 00:20:39,080 --> 00:20:41,360 Итън! 182 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 Итън! 183 00:21:57,800 --> 00:22:03,680 Днес при нас дойде комисия от Москва. 184 00:22:05,880 --> 00:22:09,496 Това са най-добрите учени и наши приятели 185 00:22:09,620 --> 00:22:12,616 от ръководството на Комунистическата партия. 186 00:22:12,740 --> 00:22:17,400 Изказвам благодарност на целия велик съветски народ! 187 00:22:18,120 --> 00:22:21,736 В Родината ми се присмиваха на работата ми, 188 00:22:21,860 --> 00:22:24,656 но вие повярвахте в мен. - Какво става? 189 00:22:24,780 --> 00:22:29,180 Съветският народ повярва! И аз дадох дума, че няма да го подведа. 190 00:22:31,580 --> 00:22:37,520 Днес е 22 август 1986 година! 191 00:22:39,200 --> 00:22:41,520 Татко? 192 00:22:44,080 --> 00:22:48,696 В този ден най-могъщата и суперсъвременна енергия в света... 193 00:22:48,820 --> 00:22:51,600 Се роди! 194 00:22:53,040 --> 00:22:56,420 Днес аз накарах времето да работи за нас! 195 00:22:57,000 --> 00:23:00,240 Тихо. Нито звук! 196 00:23:05,640 --> 00:23:07,760 Ето! Виж! 197 00:23:09,680 --> 00:23:14,140 Момчета! Колко хубаво, че дойдохте на моето предаване. 198 00:23:23,000 --> 00:23:25,240 Квантаниум. 199 00:23:26,320 --> 00:23:29,280 Но откъде? 200 00:24:03,700 --> 00:24:06,416 Да вървим, Роб. - Още не ми се спи, мамо. 201 00:24:06,540 --> 00:24:08,896 Утре отлитаме в къщи. Хайде да съберем багажа. 202 00:24:09,020 --> 00:24:13,056 Е, добре. - Колко мили са до Вавилон? 203 00:24:13,180 --> 00:24:15,920 Три хиляди и седем. 204 00:24:48,160 --> 00:24:50,360 Какво, в болницата ли отиваме? 205 00:25:04,000 --> 00:25:06,536 Хванах те, крадло! Къде е той? 206 00:25:06,660 --> 00:25:09,940 Преди малко квантаниумът беше у теб. Къде го дяна? 207 00:25:24,560 --> 00:25:27,976 Почувства ли се като момичето на Бонд? - Ти кой си?! 208 00:25:28,100 --> 00:25:30,376 Вярно, че в мъглата не те огледах, но това си пак ти. 209 00:25:30,500 --> 00:25:33,860 Какво значи "пак"? - Шегуваш ли се? За малко не ме уби? 210 00:25:34,040 --> 00:25:37,816 Изобщо не разбирам за какво говориш! - А, ясно, решила си да се преструваш. 211 00:25:37,940 --> 00:25:41,256 "Нищо не помня, нищо не се случи" - Виждам те за първи път. 212 00:25:41,380 --> 00:25:45,800 И толкова искрено! Почти ти повярвах. Чакай, как... Ти какво... 213 00:25:45,900 --> 00:25:48,896 Наистина ли забрави? - Забравя ли се това, което не е било? 214 00:25:49,020 --> 00:25:52,136 Ей! А къде ми е квантаниума? - Защо пък да е твой? 215 00:25:52,260 --> 00:25:54,216 Та нали аз съм го създал! - А, ти си го създал? 216 00:25:54,340 --> 00:25:56,096 Аз? - Вярно ли? И кога? 217 00:25:56,220 --> 00:25:58,496 През 2019-та. - Кажи това на професор Блейк! 218 00:25:58,620 --> 00:26:02,376 Чакай. Кой? - Хенри Блейк. Той създаде квантаниума. 219 00:26:02,500 --> 00:26:05,816 И искам да напомня, че сега е 1986 год. - Хенри Блейк? 220 00:26:05,940 --> 00:26:08,376 И какво, той тук ли е? - Не мърдайте, ще стрелям! 221 00:26:08,500 --> 00:26:12,260 И двамата на земята. - Така. Ще се оправя и ще продължим. 222 00:26:12,400 --> 00:26:14,736 Господине. - Спри! Не мърдай, казах! 223 00:26:14,860 --> 00:26:18,876 Сериозен случай, момичето не е добре: мисли, че е в миналото. 224 00:26:19,000 --> 00:26:22,100 Не сте сгрешили, аз съм Итън Блейк. Да. - Лягай долу! 225 00:26:22,240 --> 00:26:24,896 Лягай долу или ще стрелям! - Всички документи са в телефона. 226 00:26:25,020 --> 00:26:27,200 Стой! - Лягай долу! 227 00:26:55,120 --> 00:26:57,216 Не знаете с кого се захващате! 228 00:26:57,340 --> 00:27:00,496 Аз съм личният бодигард на самия Итън Блейк! 229 00:27:00,620 --> 00:27:04,876 Тези ръце познават вкуса на кръвта! Аз съм гражданин на Америка! 230 00:27:05,000 --> 00:27:06,880 Баща ми е сенатор! 231 00:27:13,680 --> 00:27:15,920 Ева! 232 00:27:19,400 --> 00:27:22,000 Видя ли това? Всички изчезнаха! 233 00:27:22,480 --> 00:27:25,176 Видях татко, Итън! Той произнасяше реч! 234 00:27:25,300 --> 00:27:28,576 Каза, че днес е 22 август... - Осемдесет и шеста? 235 00:27:28,700 --> 00:27:31,440 Да! Точно две години от заминаването му. 236 00:27:33,640 --> 00:27:36,016 Всичко изчезна заедно с тази мъгла. 237 00:27:36,140 --> 00:27:40,360 Какво беше това? - Защо той не се изгуби? 238 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 Може би той знае какво става. 239 00:27:46,840 --> 00:27:49,000 Ей! 240 00:27:55,320 --> 00:27:57,760 Ей! 241 00:29:16,600 --> 00:29:20,496 22 август 1986 година, 22 часа. 242 00:29:20,620 --> 00:29:23,656 Разпитът на Тина Морозова се води в присъствието на Хенри Блейк. 243 00:29:23,780 --> 00:29:27,016 Пак ти! - Около 9 вечерта гражданката Морозова 244 00:29:27,140 --> 00:29:30,056 откраднала квантаниум, за да взриви ТАУ. 245 00:29:30,180 --> 00:29:34,780 Успяхме да хванем диверсантката. Квантаниумът не беше намерен при нея. 246 00:29:35,400 --> 00:29:38,080 Колко ти платиха за диверсията? 247 00:29:38,640 --> 00:29:41,680 Двеста? Триста долара? 248 00:29:42,720 --> 00:29:45,680 Замесен ли е в това любовникът ти? 249 00:29:45,800 --> 00:29:48,816 Той няма нищо общо! Вие слушахте записите ми! 250 00:29:48,940 --> 00:29:53,320 Мат е приятел, с когото си пиша. Действах сама, не са ми помагали! 251 00:29:53,420 --> 00:29:57,696 Защо ще унищожаваш квантаниума в ТАУ? - Вече ви разказах всичко! 252 00:29:57,820 --> 00:30:00,496 Да, да, че всички ще умрем, да. 253 00:30:00,620 --> 00:30:04,176 Истина е! Говорих с войниците от бъдещето. 254 00:30:04,300 --> 00:30:07,640 Милиони ще умрат! И всичко това заради нас! 255 00:30:12,200 --> 00:30:16,880 Ето, татко, намерих какво си построил тук. 256 00:30:27,420 --> 00:30:30,976 Само гъкни и червеите ще ядат мръсният ти език! 257 00:30:31,100 --> 00:30:33,560 Твойта майка... 258 00:30:35,200 --> 00:30:37,960 За мама ли ти домъчня, горкият? 259 00:30:44,420 --> 00:30:47,856 От моето заминаване обноските ти не са се променили. 260 00:30:47,980 --> 00:30:52,016 Съдбата си играе с мен. - Има един ексцентрик, който мисли, 261 00:30:52,140 --> 00:30:54,696 че тук има съкровище. 262 00:30:54,820 --> 00:30:59,456 Съкровище? Тази стомана не може да чака повече! 263 00:30:59,580 --> 00:31:03,856 Откога тя не е опитвала кръв! Ние помилваме само жените и децата! 264 00:31:03,880 --> 00:31:05,920 Аз съм дете! 265 00:31:06,400 --> 00:31:09,960 Дороти! Не те познах, какъв ужас! 266 00:31:10,280 --> 00:31:12,696 Напред по жълтия павиран път! 267 00:31:12,820 --> 00:31:17,000 Чуйте, ние паднахме на острова и... - Паднал си значи, миличък? 268 00:31:17,200 --> 00:31:19,640 Тогава – марш в леглото! 269 00:31:23,920 --> 00:31:26,256 Имам няколко въпроса! 270 00:31:26,380 --> 00:31:28,816 Щом си толкова умен, отговори на въпроса. 271 00:31:28,940 --> 00:31:32,336 Как да отида в експерименталната зона? - По какво си приличат враната 272 00:31:32,460 --> 00:31:37,416 и бюрото? Грозно е да се сменя темата в чужд дом! 273 00:31:37,540 --> 00:31:40,816 Отсечете му главата! 274 00:31:40,940 --> 00:31:44,280 Отсечете му главата! 275 00:32:01,600 --> 00:32:05,520 "На скъпия ми син Роб за деветгодишнината". 276 00:32:06,760 --> 00:32:09,360 Да вървим, Роб. 277 00:32:18,640 --> 00:32:21,560 Роб? Това ти ли си? 278 00:32:23,000 --> 00:32:26,880 По дяволите. Ти си момчето от летния кинотеатър! 279 00:32:35,960 --> 00:32:40,856 Скъпа Мери! Отдавна ли ви довя тук вятърът 280 00:32:40,980 --> 00:32:43,160 със скъпата ви майка? 281 00:32:43,720 --> 00:32:47,640 Майката на Роб се държи грубо! 282 00:32:48,920 --> 00:32:54,720 Всяка вечер идва в кинотеатъра, но не познава родния си син! 283 00:33:00,840 --> 00:33:03,280 Мъглата? 284 00:33:06,120 --> 00:33:08,760 Итън, там ли си? - Добре съм! 285 00:33:11,160 --> 00:33:14,160 Там пак идва мъглата! 286 00:33:15,080 --> 00:33:18,800 И не е като предния път. 287 00:33:56,040 --> 00:33:58,656 Лима, тук Делта, прието. - Делта. 288 00:33:58,780 --> 00:34:01,096 Докладвайте обстановката. При вас ли е обектът? 289 00:34:01,220 --> 00:34:05,096 Разузнаването се потвърди. Скрила е квантаниума тук. 290 00:34:05,220 --> 00:34:09,136 Намерихме го. Покажи им го. - Готовност – след пет минути! 291 00:34:09,260 --> 00:34:11,916 Добре. - Ще ги отведем с нас на скалите, 292 00:34:12,040 --> 00:34:13,896 щурмувайте бункера. - Това е моят квантаниум. 293 00:34:14,020 --> 00:34:19,680 Прието! - Тихо! 294 00:34:24,000 --> 00:34:27,200 На колене! - Не мърдай! 295 00:34:29,840 --> 00:34:34,400 Няма да минеш! 296 00:34:42,640 --> 00:34:46,120 Какво беше това? И къде изчезнаха? 297 00:34:50,220 --> 00:34:53,776 Какво, по дяволите, пак правиш? За малко да ни убият! 298 00:34:53,900 --> 00:34:57,536 Какво изобщо правим тук? - Щом си толкова умен, 299 00:34:57,660 --> 00:35:01,120 кажи, каква е приликата между враната и бюрото? 300 00:35:05,200 --> 00:35:09,680 Това е щабен бункер. Може да има връзка. 301 00:35:11,400 --> 00:35:14,856 Господин Блейк! Трябва бързо да намерим Ева! 302 00:35:14,980 --> 00:35:18,380 По-важно е да повикаме помощ, докато не са ни убили. 303 00:35:22,400 --> 00:35:24,520 Обличайте. 304 00:35:25,720 --> 00:35:28,360 Без въпроси. - Няма да облека това. 305 00:35:34,160 --> 00:35:38,680 Гарваните долетяха, кой толкоз много грачи! 306 00:35:38,780 --> 00:35:43,456 Те са все верни кучета, капитане! Можете напълно да разчитате на тях! 307 00:35:43,580 --> 00:35:46,680 Далече ли е съкровището на Хенри Блейк? 308 00:35:51,160 --> 00:35:54,696 Пътят е дълъг, коварен и много труден. 309 00:35:54,820 --> 00:35:58,120 Капитане, а ако друг намери съкровището? 310 00:36:00,720 --> 00:36:03,000 Всички след мен! 311 00:36:06,800 --> 00:36:08,896 Имам друга идея. 312 00:36:09,020 --> 00:36:11,736 Не може ли просто да попиташ този момък къде тук е предавателят? 313 00:36:11,860 --> 00:36:15,016 С него може да се разговаря само чрез героите от книгите му. 314 00:36:15,140 --> 00:36:20,080 Той е прекарал тук почти 40 години сам, заобиколен от книгите. И е откачил. 315 00:36:20,240 --> 00:36:24,880 Разтърсваща история. Интересно, как ще ни помогне това? 316 00:36:25,180 --> 00:36:30,216 Тук е това, което е правил баща ни, когато замина. Този вход беше затрупан, 317 00:36:30,340 --> 00:36:34,320 а психото знае как да стигнем там. Той може да гони мъглите. 318 00:36:36,920 --> 00:36:41,416 Само вълшебникът Гандалф може да изгони тези коварни мъгли. 319 00:36:41,540 --> 00:36:46,480 Предполагам, че вече не сме пирати. - Господин Гандалф, сър. 320 00:36:46,800 --> 00:36:52,480 А къде отива мъглата? - Мъглата е дъхът на дракона Смог. 321 00:36:55,760 --> 00:36:58,120 А къде е Смог? 322 00:37:05,000 --> 00:37:07,120 Тук! 323 00:37:29,200 --> 00:37:31,296 Мои верни другари! 324 00:37:31,420 --> 00:37:36,160 Дърварят, Плашилото, Страхливият лъв. Сега ще ви разкажа... 325 00:37:37,240 --> 00:37:39,616 ...вълшебна приказка! 326 00:37:39,740 --> 00:37:43,840 За това как преди много години Хенри Блейк доплувал дотук. 327 00:37:44,840 --> 00:37:47,440 За да завладее самото време! 328 00:37:47,960 --> 00:37:51,200 Той искал да добие най-мощната енергия в света. 329 00:37:52,760 --> 00:37:58,640 И затова трябвало да създаде непознато дотогава нещо. 330 00:38:05,720 --> 00:38:10,240 Единственият железен дракон, който изяжда времето! 331 00:38:10,840 --> 00:38:15,880 Легендарният... Двигател Тау! 332 00:38:22,640 --> 00:38:27,720 ТАУ е съкровището, за което Елизабет ме изпрати тук! 333 00:38:31,800 --> 00:38:35,440 Намерихме го. Съкровището на татко. 334 00:38:37,320 --> 00:38:42,456 Подцених Елизабет. - Но откъде се взе тази мъгла? 335 00:38:42,580 --> 00:38:46,616 А сега е времето за малка пресконференция! 336 00:38:46,740 --> 00:38:51,120 Дами и господа, посрещнете Итън Блейк! 337 00:38:51,600 --> 00:38:56,296 Благодаря, Джейкъб. Питате откъде се взе тази мъгла? 338 00:38:56,420 --> 00:39:00,356 Сега ще ви обясня! Ние създавахме квантаниума три години, 339 00:39:00,480 --> 00:39:04,120 а тук е създаден за 20 минути. 340 00:39:04,340 --> 00:39:06,896 Тъй като са произвели квантаниума толкова бързо, 341 00:39:07,020 --> 00:39:09,640 се е появило това, което е като мъгла. 342 00:39:09,740 --> 00:39:13,776 Поле от отработени квантови частици, върху които са се записали събитията, 343 00:39:13,900 --> 00:39:17,016 случващи се в определен ден. - Какво? Записали са се събитията? 344 00:39:17,140 --> 00:39:22,840 Какво значи това? - И на този въпрос имаме отговор. 345 00:39:24,960 --> 00:39:27,800 Това е като... Видеозапис. 346 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 Вътре в мъглата като че ли се завъртат копия на дните. 347 00:39:32,880 --> 00:39:38,600 Денят в мъглата върви паралелно с нашия. При нас е обяд – при тях е обяд. 348 00:39:38,760 --> 00:39:41,336 Когато при нас е осем вечерта и при тях е толкова. 349 00:39:41,460 --> 00:39:47,176 Чакайте. Всички тези хора в мъглата – те са копия от дните в миналото, 350 00:39:47,300 --> 00:39:52,296 но защо ние се срещаме с тях? - Защото това са квантови копия. 351 00:39:52,420 --> 00:39:55,960 Но войната и учените – очевидно те са от различни дни. 352 00:39:56,320 --> 00:39:58,740 Мъглата се повтаря на всеки два дни. 353 00:39:58,880 --> 00:40:03,696 Двадесет и втори август 1986 година и крайната точка на времевата вълна, 354 00:40:03,820 --> 00:40:06,960 двадесет и втори август 2036 година. 355 00:40:07,640 --> 00:40:11,056 Те са успели да извлекат квантаниума толкова бързо, 356 00:40:11,180 --> 00:40:15,800 защото са преобразували времева вълна дълга 50 години. 357 00:40:23,040 --> 00:40:26,336 Господин Блейк, проследихме откъде идва сигналът. 358 00:40:26,460 --> 00:40:29,800 Но, съдейки по картата, там няма нищо, освен океан. 359 00:40:29,980 --> 00:40:32,380 Повярвайте, това тук е точно остров. 360 00:40:33,120 --> 00:40:35,976 Чакаме ви. - Корабът ще тръгне по море утре 361 00:40:36,100 --> 00:40:38,856 и ще бъде при вас след два дни. Как ме чувате? 362 00:40:38,980 --> 00:40:41,440 Прието. Край на връзката. - Край на връзката. 363 00:40:41,580 --> 00:40:43,696 Трябва да разберем как работи двигателят ТАУ 364 00:40:43,820 --> 00:40:46,416 и как да го изнесем оттук. - Но какво ще стане с Ева? 365 00:40:46,540 --> 00:40:49,976 Корабът ще пристигне вдругиден. Сигурен съм, че ще я намерят. 366 00:40:50,100 --> 00:40:52,736 Вие не мислите да я търсите изобщо? Наистина ли? 367 00:40:52,860 --> 00:40:57,240 Ранена е и може би е в опасност! - Стига! Остави го! 368 00:40:59,280 --> 00:41:01,480 Господин Блейк. 369 00:41:02,720 --> 00:41:05,560 Господин Блейк, мечтаех да работя с вас. 370 00:41:07,080 --> 00:41:10,720 Сега видях какъв сте и разбрах: вие... 371 00:41:10,860 --> 00:41:14,960 ще прегазите всички заради интересите си, вие... Гад! 372 00:41:23,320 --> 00:41:27,960 Ето. Елизабет помоли да ви го дам, когато стигнем до целта. 373 00:41:30,360 --> 00:41:32,600 Каза, че тук вие ще се промените. 374 00:41:36,800 --> 00:41:39,440 И беше права! Вие станахте по-лош. 375 00:41:50,880 --> 00:41:53,080 Ще го догоня. 376 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 Райън! 377 00:42:03,400 --> 00:42:05,560 Райън! 378 00:42:11,640 --> 00:42:13,760 Райън! 379 00:42:57,800 --> 00:42:59,936 На земята! 380 00:43:00,060 --> 00:43:02,876 Тук има цивилен! - Как изобщо попадна тук? 381 00:43:03,000 --> 00:43:05,416 Делта, готовност след 5 минути! 382 00:43:05,540 --> 00:43:08,736 Чакай, вече съм го виждал някъде. - Ще ги отведем с нас към скалите 383 00:43:08,860 --> 00:43:12,056 по мой сигнал щурмувайте бункера. - Прието. 384 00:43:12,180 --> 00:43:14,276 Та това е той! Ще те убия! - Не! 385 00:43:14,400 --> 00:43:16,296 Чакай! - Това е Итън Блейк! 386 00:43:16,420 --> 00:43:18,656 Ти побърка ли се? Блейк е старец. 387 00:43:18,780 --> 00:43:22,540 Как ти е името? Името?! - Вярно е! Казвам се Итън Блейк! 388 00:43:22,660 --> 00:43:27,420 Остави го, той е от времевите. - Още по-добре! Ще го убивам много пъти. 389 00:43:27,580 --> 00:43:30,616 Гледай, те загинаха заради теб и брат ти. 390 00:43:30,740 --> 00:43:32,936 Това са жена ми и синът ми. - Не ги познавам! 391 00:43:33,060 --> 00:43:37,296 Той още не знае. - ООН искаше да ви вземе ТАУ. 392 00:43:37,420 --> 00:43:40,296 Такава мощ не трябваше да бъде в ръцете само на едни. 393 00:43:40,420 --> 00:43:44,056 Но ти и брат ти започнахте война с армията си от безпилотни машини. 394 00:43:44,180 --> 00:43:47,060 И крихте този остров от света през всичките тези години. 395 00:43:47,200 --> 00:43:51,176 Тук е най-първият прототип на двигателя ТАУ. Когато го вземем, 396 00:43:51,300 --> 00:43:54,136 ще можем да ви победим. - Защо говориш с него? Той е от мъглата. 397 00:43:54,260 --> 00:43:56,936 За да знае гадът, затова. 398 00:43:57,060 --> 00:43:59,200 Не стреляй, не! 399 00:46:13,040 --> 00:46:16,640 Райън! 400 00:46:19,480 --> 00:46:22,280 Дръж се! 401 00:46:22,680 --> 00:46:26,360 Ще измислим нещо, чуваш ли? Потърпи! 402 00:46:27,560 --> 00:46:32,016 Така... Дръж се! 403 00:46:32,140 --> 00:46:34,176 Итън. - Какво?! 404 00:46:34,300 --> 00:46:37,120 Той умря! - Какво? 405 00:46:46,760 --> 00:46:48,920 Трябва да намеря майка му. 406 00:46:51,400 --> 00:46:53,520 Да й разкажа какво е станало. 407 00:46:56,080 --> 00:47:00,520 Да й кажа. Аз щях да загина, ако синът и не беше до мен. 408 00:47:02,920 --> 00:47:05,120 Че той умря заради мен. 409 00:47:07,120 --> 00:47:09,240 Не. 410 00:47:11,360 --> 00:47:13,560 Той умря заради мен. 411 00:47:16,120 --> 00:47:18,360 От това се страхуваше Елизабет. 412 00:47:49,560 --> 00:47:53,296 Всички сътрудници могат да получат първа помощ. 413 00:47:53,420 --> 00:47:56,716 Да, а в тази част има цялостно оборудвана болница 414 00:47:56,840 --> 00:47:58,480 за по-сериозните случаи. 415 00:47:58,740 --> 00:48:02,896 Така че благодарение на щедростта на съветското ни правителство 416 00:48:03,020 --> 00:48:05,736 построихме съвършено научно градче. 417 00:48:05,960 --> 00:48:09,536 И между другото, тук вдясно е вратата на самия бункер, 418 00:48:09,660 --> 00:48:12,860 където, всъщност, е разположен... - И сега какво? 419 00:48:13,020 --> 00:48:16,840 Мислиш, че си победил? Имам новина! 420 00:48:18,760 --> 00:48:21,000 Вие вече сте мъртви! Всички вие! 421 00:48:21,400 --> 00:48:24,640 Труп! Умрял! Мъртвец! 422 00:48:26,440 --> 00:48:32,080 А ти? Гордееш ли се със себе си? Но ти си само мъгла! 423 00:48:32,960 --> 00:48:37,720 Самовлюбено нищожество. Какъвто си бил винаги. 424 00:48:40,380 --> 00:48:43,736 А аз ще направя оръжие с помощта на твоята енергия. 425 00:48:43,860 --> 00:48:45,920 Стойте! 426 00:48:48,000 --> 00:48:50,360 Водете го в офиса ми. 427 00:48:53,920 --> 00:48:58,960 Искаше най-доброто, нали? Както и аз! 428 00:49:06,280 --> 00:49:10,920 Леле. Костваше ми много да подготвя този уникален експеримент, 429 00:49:11,760 --> 00:49:14,320 и наоколо вече е пълно с шпиони. 430 00:49:15,800 --> 00:49:21,200 Ти чий си? Америка, Англия, Германия? 431 00:49:22,440 --> 00:49:27,520 Те ми се надсмиваха, а сега разбраха, че са изпуснали гений. 432 00:49:28,440 --> 00:49:30,720 Ти какво, слънцето ли те напече? 433 00:49:31,720 --> 00:49:34,880 Или си много потресен от откритието ми? 434 00:49:35,720 --> 00:49:38,480 Изобретението ми ще преобърне света. 435 00:49:38,680 --> 00:49:44,000 Името ми ще бъде във всички учебници. Ще ми сложат паметници. Навсякъде! 436 00:49:45,320 --> 00:49:47,720 Сега е ясно на кого приличам. 437 00:49:48,000 --> 00:49:52,600 Не ме грижа на кого приличаш. - Разбира се! Никога не те е било грижа. 438 00:49:52,960 --> 00:49:56,376 Днес разгадах най-великата загадка на Вселената. 439 00:49:56,500 --> 00:49:58,560 Времето? - Времето! 440 00:49:58,960 --> 00:50:02,760 Да, времето е безкрайно много... - ...и никога не стига. 441 00:50:08,040 --> 00:50:10,280 Какво разбираш ти от това? 442 00:50:10,660 --> 00:50:14,056 Поне замислял ли си се каква сила е нужна, за да... 443 00:50:14,180 --> 00:50:18,720 ...преместиш днешният ден в утрешния? Изключителна! 444 00:50:20,760 --> 00:50:23,280 И ти накара времето да работи за теб? 445 00:50:23,960 --> 00:50:28,096 Знам. Тези думи бяха в дневника, който ти остави у нас, 446 00:50:28,220 --> 00:50:32,120 когато ни изостави. - Какво става тук? 447 00:50:32,640 --> 00:50:37,520 Ти и сам би разбрал всичко, ако беше видял как умираше мама. 448 00:50:40,040 --> 00:50:43,376 Спомни си. Когато си тръгваше от синовете си, 449 00:50:43,500 --> 00:50:48,780 ти ни каза да следваме целите си докрай, независимо кой или какво ни се изпречи. 450 00:50:50,320 --> 00:50:54,520 Така и живяхме. И това ни превърна в чудовища. 451 00:50:57,480 --> 00:50:59,600 Мен и Джейкъб. 452 00:51:08,000 --> 00:51:12,960 Остави ни. Развържи го и вървете навън. 453 00:51:29,320 --> 00:51:31,440 Итън? 454 00:51:35,400 --> 00:51:37,640 Но... 455 00:51:40,960 --> 00:51:43,760 Как е възможно това? - Ти... 456 00:51:45,320 --> 00:51:47,760 Страничен ефект от двигателя ТАУ. 457 00:51:48,920 --> 00:51:53,416 При производството на квантаниум се освобождават квантови частици. 458 00:51:53,540 --> 00:51:55,640 Да. Това е вярно. 459 00:51:56,360 --> 00:51:59,240 Те се разтварят. - Не съвсем. 460 00:51:59,720 --> 00:52:03,880 Те създават поле, в което се записват събитията и хората. 461 00:52:04,240 --> 00:52:07,416 Истината е, че теб вече те няма. - Аз успях! 462 00:52:07,540 --> 00:52:10,720 Това ли искаш да кажеш? Че съм успял? 463 00:52:11,400 --> 00:52:13,560 Каква поразителна възможност. 464 00:52:16,440 --> 00:52:19,200 Кажи ми, успях ли да променя света? 465 00:52:22,360 --> 00:52:28,120 Всички ли използват квантаниума? Станах ли известен? 466 00:52:28,720 --> 00:52:30,840 Ти не се върна. 467 00:52:32,200 --> 00:52:34,880 Какво? - Повече не те видяхме. 468 00:52:35,600 --> 00:52:39,000 Мама умря, а ние с Джейкъб израснахме в приют. 469 00:52:39,440 --> 00:52:45,400 Не. Не. Разбира се, че не. 470 00:52:47,000 --> 00:52:52,376 Пускането е успешно, скоро ще се върна. Вече знам датата. Ето! 471 00:52:52,500 --> 00:52:56,520 Виж! Отивам си в къщи след 10 дни! - Ти не се върна в къщи. 472 00:52:57,000 --> 00:52:59,240 Това е моят живот, аз ли не знам. 473 00:52:59,680 --> 00:53:04,120 Това, което ти създаде, унищожи теб и всички, които работеха с теб. 474 00:53:05,360 --> 00:53:09,480 А това, което създадох аз, ще убие милиони хора. 475 00:53:11,000 --> 00:53:16,000 Не. Не, Итън, не. Грешиш. 476 00:53:16,460 --> 00:53:20,460 Дори ако всичко е станало така, сега всичко ще бъде различно. 477 00:53:20,560 --> 00:53:24,656 Ще оправя всичко и утре ще отлетя в къщи с комисията. 478 00:53:24,780 --> 00:53:28,200 След два дни ще бъда в къщи! - Чуй най-после! 479 00:53:28,360 --> 00:53:31,360 Това вече се е случвало. И тази среща с теб. 480 00:53:32,800 --> 00:53:36,500 Може би тя е, за да разбера най-накрая какъв съм станал. 481 00:53:41,120 --> 00:53:43,616 Какво... Какво става там? - Професоре! 482 00:53:43,740 --> 00:53:47,080 Навън се вижда голям облак мъгла. В него има нещо. 483 00:53:47,760 --> 00:53:50,000 Стой тук, Итън. Стой тук. 484 00:53:52,320 --> 00:53:57,920 Татко? Чакай! Татко! 485 00:54:49,720 --> 00:54:54,680 Вървете всички в бункера! Всички в бункера! 486 00:56:00,760 --> 00:56:03,416 Колкото по-близо е денят на пускането, 487 00:56:03,540 --> 00:56:08,720 толкова по-силно усещам тревога. Всичко ли правим както трябва? 488 00:56:10,240 --> 00:56:13,400 Професорът много се промени напоследък. 489 00:56:14,200 --> 00:56:16,560 Не съм сигурна, че би го познал. 490 00:56:17,620 --> 00:56:20,376 Вместо за по-добър живот на всички, 491 00:56:20,500 --> 00:56:23,456 той все повече мечтае за властта и славата, 492 00:56:23,580 --> 00:56:29,160 които новата енергия ще му даде. Все пак, надявам се, че греша. 493 00:56:30,200 --> 00:56:35,880 Ако ли не – вече не съм сигурна, че ТАУ ще направи света по-добър. 494 00:56:46,120 --> 00:56:48,720 Джейкъб! Не трябва да пускаме двигателя! 495 00:57:00,320 --> 00:57:03,680 Какво ти става? - Какво си направил? 496 00:57:04,720 --> 00:57:06,880 Защо си го пуснал? 497 00:57:07,600 --> 00:57:10,536 Итън. Ще отнесем оттук толкова квантаниум, 498 00:57:10,660 --> 00:57:13,560 колкото произведем. Това е цяло състояние. 499 00:57:13,720 --> 00:57:16,936 Помисли за бъдещето на компанията. - Трябва да спрем двигателя. 500 00:57:17,060 --> 00:57:19,896 Какво ти става? - Видях в бъдещето кой започна войната. 501 00:57:20,020 --> 00:57:23,856 Ние с теб! "Блейк Експлорейшън". Днес започва всичко. 502 00:57:23,980 --> 00:57:25,976 В този момент! Видях! 503 00:57:26,100 --> 00:57:29,336 Вярвам ти. Но ние вече знаем това, нали? 504 00:57:29,460 --> 00:57:33,016 Няма да допуснем да се случи. - Има само един начин да не го допуснем. 505 00:57:33,140 --> 00:57:35,396 Да унищожим двигателя. - Итън, не. 506 00:57:35,520 --> 00:57:39,800 Утре вечерта в осем часа корабът ще дойде за нас. 507 00:57:39,940 --> 00:57:43,500 Ще се измъкнем оттук и ще продължим делото на баща ни. 508 00:57:43,920 --> 00:57:47,840 Нашите дронове убиха баща ни. Убихме го ние, Джейкъб. 509 00:57:49,640 --> 00:57:54,640 Квантаниумът винаги е бил мечтата ми. Но вече е време да я пожертвам. 510 00:57:55,440 --> 00:57:59,656 Не, Итън. Не. Винаги преследвай целта си до край. 511 00:57:59,780 --> 00:58:03,180 Без значение кой или какво ще се изпречи на пътя ти. 512 00:58:05,320 --> 00:58:10,160 Тед. Изключваме. Без теб той няма да пусне ТАУ. 513 00:58:11,320 --> 00:58:14,520 Извинявай, Итън. Трябва да мисля за бъдещето. 514 00:58:15,960 --> 00:58:18,080 Имам дъщеря. 515 00:58:23,560 --> 00:58:28,280 Знаеш ли? Омръзна ми това. 516 00:58:32,320 --> 00:58:34,640 Имам ТАУ, имам Тед. 517 00:58:36,520 --> 00:58:41,400 Ти не ми трябваш повече. - Стига! 518 00:58:41,720 --> 00:58:44,576 Мислите, че ще си мълча ли? Няма! Ето, виж! 519 00:58:44,700 --> 00:58:47,276 Така умря Райън. Точно както Итън каза. 520 00:58:47,400 --> 00:58:50,100 Изключи този гаден двигател. 521 00:58:52,120 --> 00:58:54,576 По-добре не пречи. - Снимай ме, Итън. 522 00:58:54,700 --> 00:58:59,536 Ще спрем този боклук. Щом има връзка – милиони мои абонати ще видят това. 523 00:58:59,660 --> 00:59:04,680 Не, не, не! Дръпни се оттук! Дръпни се! Успокой се! 524 00:59:05,360 --> 00:59:10,160 Или какво? Райън умря заради мен, няма да спра. 525 00:59:25,040 --> 00:59:30,640 Защо, по дяволите? - Аз също няма да спра. Никога. 526 00:59:45,480 --> 00:59:47,720 Гад такава. 527 00:59:48,320 --> 00:59:53,040 Е, добре. Ще правим квантаниум. До пристигането на кораба. 528 01:00:04,720 --> 01:00:09,560 Сега аз съм смъртта. Самата смърт. 529 01:00:10,880 --> 01:00:13,120 И разрушител на светове. 530 01:00:16,020 --> 01:00:19,936 Елизабет се опитваше да ме предупреди, но аз не я послушах. 531 01:00:20,060 --> 01:00:23,356 Но това е вярно! Говорих с войниците от бъдещето. 532 01:00:23,480 --> 01:00:26,776 Милиони ще умрат! И всичко това заради нас! 533 01:00:26,900 --> 01:00:30,476 Защо искаше да унищожиш ТАУ? - Милиони ще умрат! 534 01:00:30,600 --> 01:00:33,996 Разказах всичко. - Да, да, ние всички ще умрем, да. 535 01:00:34,120 --> 01:00:36,656 Да, да, ние всички ще умрем, да. - Но това е вярно! 536 01:00:36,780 --> 01:00:40,296 Говорих с войниците от бъдещето, милиони ще умрат! 537 01:00:40,420 --> 01:00:43,376 И всичко това заради нас! - Говорих с войниците от бъдещето, 538 01:00:43,500 --> 01:00:46,876 милиони ще умрат. - Защо искаше да унищожиш ТАУ? 539 01:00:47,000 --> 01:00:50,656 Защо искаше да унищожиш ТАУ? - Вече ви разказах всичко! 540 01:00:50,780 --> 01:00:54,436 Вече ви разказах всичко! - Да, да, всички ще умрем, да! 541 01:00:54,560 --> 01:00:58,400 Да, да, всички ще умрем, да! - Къде си скрила квантаниума? 542 01:00:59,560 --> 01:01:02,800 Ще ни разкажеш всичко. - Нищо няма да ви разкажа. 543 01:01:05,840 --> 01:01:09,520 Защо искаше да унищожиш ТАУ? Защо? 544 01:01:12,240 --> 01:01:15,936 Защо искаше да унищожиш ТАУ? - Вече ви разказах всичко! 545 01:01:16,060 --> 01:01:19,920 Да, да, всички ще умрем, да! - Но това е вярно! 546 01:01:20,600 --> 01:01:26,280 Говорих с войниците от бъдещето! - Да, да, всички ще умрем, да! 547 01:01:27,000 --> 01:01:31,040 Разбрах всичко. Квантаниумът е още тук. 548 01:01:31,720 --> 01:01:33,840 Тина знае къде. 549 01:01:34,600 --> 01:01:38,696 За това говореха войниците. Тина го е скрила на острова. 550 01:01:38,820 --> 01:01:44,300 Но милиони ще умрат! - Не, не, не! 551 01:01:45,640 --> 01:01:49,320 Имам план. Ще направим както искаше Тина. 552 01:01:50,040 --> 01:01:52,960 Разбрах как тя се е канела да унищожи ТАУ. 553 01:01:53,600 --> 01:01:57,656 Ако пълна с квантаниум колба се сложи в двигателя 554 01:01:57,780 --> 01:02:00,256 и започне да се прави нов квантаниум, 555 01:02:00,380 --> 01:02:03,880 енергиите ще се сблъскат и съоръжението ще се взриви. 556 01:02:08,160 --> 01:02:11,960 Ще заврем яйцето на Смог в задника му. 557 01:02:14,640 --> 01:02:18,600 Бях в замъка на магьосницата Тина точно в 20:49. 558 01:02:18,760 --> 01:02:22,176 И видях, че тя вече беше откраднала яйцето на Смог. 559 01:02:22,300 --> 01:02:25,096 Значи е излязла с него от бункера... 560 01:02:25,220 --> 01:02:29,336 Да кажем в 20:40. Така че трябва само да... 561 01:02:29,460 --> 01:02:33,556 Не чупете вълшебните кристали! Няма да могат да гонят мъглата! 562 01:02:33,680 --> 01:02:37,096 О, велики Гандолф! Тези кристали отблъскват мъглата, 563 01:02:37,220 --> 01:02:40,140 а ако се обърне полярността, ще я привличат. 564 01:02:41,600 --> 01:02:44,180 Да бягаме по жълтия павиран път! 565 01:02:48,120 --> 01:02:51,880 Мат, ти питаше за съдбата. А аз не вярвам в нея. 566 01:02:51,980 --> 01:02:55,936 Ако всичко е предопределено, така е и със злото, и с лъжата. 567 01:02:56,060 --> 01:02:58,336 Мразя лъжата най-много от всичко на света. 568 01:02:58,460 --> 01:03:01,816 За мен съдбата е "път към неизвестното", както е казал Платон. 569 01:03:01,940 --> 01:03:04,576 Вярно, ние не избираме времето, но ние решаваме какви да бъдем 570 01:03:04,700 --> 01:03:07,656 във времето, което ни е избрало. И аз реших. 571 01:03:07,780 --> 01:03:11,400 Говорих с професора. Ще летя в Америка заедно с него. 572 01:03:11,560 --> 01:03:15,816 Скоро ще се срещнем. Харесва ми, че никога не съм те виждала, 573 01:03:15,940 --> 01:03:20,416 дори снимката ти. И на първата ни среща ще видя как изглеждаш. 574 01:03:20,540 --> 01:03:23,100 Струва ми се, че така даже е по-добре. 575 01:03:25,580 --> 01:03:29,056 И на първата ни среща ще видя как изглеждаш. 576 01:03:29,180 --> 01:03:31,800 Струва ми се, че така даже е по-добре. 577 01:03:34,520 --> 01:03:36,760 Така даже е по-добре. 578 01:04:37,600 --> 01:04:43,360 Днес при нас пристигна комисия от Москва. 579 01:04:46,000 --> 01:04:49,000 Те са най-добрите учени и наши приятели 580 01:04:49,460 --> 01:04:52,416 от ръководството на Комунистическата партия. 581 01:04:52,540 --> 01:04:57,320 Благодаря на великия съветски народ! 582 01:05:01,600 --> 01:05:04,080 Горе ръцете! - Тихо. 583 01:05:04,420 --> 01:05:07,036 Тихо. - В моята страна 584 01:05:07,160 --> 01:05:11,656 се присмиваха над работата ми. - О, чужденеца! Ще надуем ли тръбата? 585 01:05:11,780 --> 01:05:13,280 Ти къде? 586 01:05:20,960 --> 01:05:23,200 Какво? 587 01:05:30,960 --> 01:05:33,816 Почувства ли се като момичето на Бонд? 588 01:05:33,940 --> 01:05:37,636 Срещахме се в сънищата ти. Толкова бързо ли ме забрави? 589 01:05:37,760 --> 01:05:41,360 В сънищата ми? - Сама разказваше в писмата. 590 01:05:46,040 --> 01:05:49,960 Мат? Наистина ли си ти? 591 01:05:50,160 --> 01:05:55,280 Аз съм. - Изобщо не очаквах да те видя тук. 592 01:05:55,800 --> 01:05:58,920 Охраната те търси. Да идем на безопасно място. 593 01:06:05,680 --> 01:06:07,880 Ще се скрием тук. 594 01:06:11,200 --> 01:06:13,320 Мат. - Какво? 595 01:06:15,720 --> 01:06:18,120 Не така си представях срещата ни. 596 01:06:19,920 --> 01:06:23,080 Ще импровизираме. - Мат, слушай. 597 01:06:24,800 --> 01:06:26,920 Откраднах нещо. 598 01:06:28,000 --> 01:06:33,100 Няма да ми го простят. И за всичко. - Зная. За квантаниума. И за всичко. 599 01:06:33,840 --> 01:06:37,080 Знаеш? - Дойдох, за да ти помогна. 600 01:06:37,800 --> 01:06:41,760 Мат, не искам да те въвличам в това. 601 01:06:42,360 --> 01:06:48,000 Чуй, радвам се, че си тук. Но съвсем не му е сега времето. 602 01:06:48,160 --> 01:06:51,896 Ние не избираме времето, ние само решаваме какви да бъдем 603 01:06:52,020 --> 01:06:56,680 във времето, което ни е избрало. Можем да поправим всичко. 604 01:06:57,200 --> 01:07:02,280 Длъжни сме да опитаме! Не са ти взели квантаниума, нали? 605 01:07:02,920 --> 01:07:06,040 Не. Аз го скрих. - Отлично! 606 01:07:06,480 --> 01:07:09,500 Ще ти помогна да осъществиш плана си. - Мат. 607 01:07:10,600 --> 01:07:12,720 Сигурен ли си, че го искаш? 608 01:07:13,080 --> 01:07:16,500 Ти толкова се възхищаваше на идеите на Хенри Блейк. 609 01:07:17,240 --> 01:07:20,580 Той вярваше, че може да направи по-добър този свят. 610 01:07:20,760 --> 01:07:22,920 Но направи близките си нещастни. 611 01:07:23,560 --> 01:07:27,700 Само ти можеш да промениш всичко. И аз съм готов да ти помогна. 612 01:07:28,080 --> 01:07:31,520 Кажи, къде скри квантаниума? Ще го намеря. 613 01:07:32,520 --> 01:07:35,380 Те търсят теб, а мен няма да заподозрат. 614 01:07:42,120 --> 01:07:44,280 Къде е той, Тина? 615 01:07:46,840 --> 01:07:51,880 В градчето е. Не можем да отидем там сега, има празник. 616 01:07:52,400 --> 01:07:55,880 Ще ни забележат. - Добре. 617 01:07:56,280 --> 01:07:58,680 Да почакаме тук. До утре. 618 01:08:12,000 --> 01:08:15,376 Как уговори професор Блейк да те повика на острова? 619 01:08:15,500 --> 01:08:18,720 Е, не беше лесно, но мен ме бива в приказките. 620 01:08:20,920 --> 01:08:24,240 Сякаш сънувам. - Кой знае. 621 01:08:24,600 --> 01:08:30,240 Може би това е само прекрасен сън? Вярваш ли в съдбата? 622 01:08:32,040 --> 01:08:34,240 Сега, струва ми се, да. 623 01:08:37,440 --> 01:08:39,640 Толкова ми е спокойно с теб. 624 01:08:42,760 --> 01:08:44,920 Виж какви са днес звездите. 625 01:08:48,520 --> 01:08:51,720 Ето я Сириус. Една от най-ярките на небосклона. 626 01:08:52,960 --> 01:08:55,700 И една от най-близките до Земята звезди. 627 01:08:56,120 --> 01:09:00,360 А това е Вега. Пътеводната звезда на мореплавателите. 628 01:09:03,640 --> 01:09:06,960 Намира се в десния ъгъл на ето това съзвездие. 629 01:09:08,320 --> 01:09:11,160 Наричат го Летният триъгълник. 630 01:09:36,000 --> 01:09:38,400 Роб! 631 01:09:40,320 --> 01:09:43,416 Почакай, какво правиш? Какво общо има момчето? 632 01:09:43,540 --> 01:09:45,640 Роб! Върни го! - Лельо Тина? 633 01:09:46,120 --> 01:09:50,400 Лельо Тина, не знам какво. - Роб, всичко е наред. Той е приятел. 634 01:09:51,140 --> 01:09:53,576 Значи ти си дала квантаниума на Роб? 635 01:09:53,700 --> 01:09:58,820 Лельо Тина, обяснете за какво говорите? - Роб, сега не се шегувай! 636 01:09:58,960 --> 01:10:02,876 На празника в кинотеатъра сложих квантаниума в раницата ти. 637 01:10:03,000 --> 01:10:07,200 Но нали пускането е днес. - Роб, пускането вече се случи! 638 01:10:07,560 --> 01:10:09,680 Не, пускането предстои! 639 01:10:10,200 --> 01:10:14,480 Дявол да го вземе! Разбира се! Точно в четири сутринта. 640 01:10:14,620 --> 01:10:18,840 Денят в мъглата се повтаря. Пак е сутринта преди пускането. 641 01:10:19,040 --> 01:10:21,936 Мат, какво искаш да кажеш? - Тръгвам, скъпи. 642 01:10:22,060 --> 01:10:25,000 Ще се видим след пускането. - До скоро, мамо! 643 01:10:42,480 --> 01:10:46,056 Добро утро. Днес е важен ден. - Едва не го проспах. 644 01:10:46,180 --> 01:10:48,700 Защо всички се събираме толкова рано? 645 01:10:49,480 --> 01:10:53,460 Е, щом професорът не спи, значи и другите не трябва да спят. 646 01:10:53,640 --> 01:10:57,776 Това е невъзможно! Невъзможно! 647 01:10:57,900 --> 01:11:01,496 Успокой се. - Това не може да е истина! Това... 648 01:11:01,620 --> 01:11:05,296 Ти не си Мат, нали? Ти не си Мат? Просто ми кажи? 649 01:11:05,420 --> 01:11:08,420 Прости, мислех, че така ще е най-добре. - Не! 650 01:11:08,920 --> 01:11:11,080 Тина! 651 01:11:12,440 --> 01:11:16,216 Стой! Почакай. - Остави ме! Остави ме! 652 01:11:16,340 --> 01:11:20,016 Не, ти ще изчезнеш, разбери! - Как е възможно? Защо аз съм там? 653 01:11:20,140 --> 01:11:23,216 Нека ти обясня. - Всичко това заради двигателя ли е? 654 01:11:23,340 --> 01:11:27,340 Това тестове ли са? Повреда ли е имало? - Аз съм от бъдещето! 655 01:11:27,500 --> 01:11:29,920 Какво? - Аз съм синът на Хенри Блейк. 656 01:11:30,160 --> 01:11:32,656 Син? - Ти видя бъдещето в мъглата. 657 01:11:32,780 --> 01:11:36,176 Война. Ще стане заради мен. Не знаех това и искам да го спра. 658 01:11:36,300 --> 01:11:39,456 Излъгах, че съм Мат, за да разбера къде си скрила квантаниума. 659 01:11:39,580 --> 01:11:41,936 Прости ми, че те излъгах. Зная, че мразиш лъжата. 660 01:11:42,060 --> 01:11:44,536 Слушах записите ти и почти се влюбих. 661 01:11:44,660 --> 01:11:47,176 Това не е възможно! Не вярвам на нито една твоя дума! 662 01:11:47,300 --> 01:11:51,840 Знам, че не е лесно да разбереш, но зная на кого ще повярваш. 663 01:11:52,920 --> 01:11:55,240 Кой е той? - Не се плаши. 664 01:11:55,840 --> 01:11:58,520 Познаваш го. Да вървим. 665 01:12:01,600 --> 01:12:05,400 Ей, приятел! Искам да ви запозная. 666 01:12:06,320 --> 01:12:11,680 Както винаги, майката на Роб не го позна и си тръгна, без дори да се сбогува. 667 01:12:12,160 --> 01:12:14,520 Това е толкова невъзпитано. 668 01:12:16,920 --> 01:12:19,800 Колко мили са до Вавилон? 669 01:12:21,400 --> 01:12:24,200 Три хиляди и седем. 670 01:12:27,960 --> 01:12:31,280 Ще стигна ли докато свещта гори? 671 01:12:32,080 --> 01:12:34,560 Ще успееш и по-бързо! - Робърт! 672 01:12:38,440 --> 01:12:41,680 Тина, позна ли ме? - Наистина ли си ти? 673 01:12:44,120 --> 01:12:49,800 Направих всичко, което поиска. И никога, никога не съм го отварял. 674 01:13:10,480 --> 01:13:12,600 Значи това е вярно? 675 01:13:14,120 --> 01:13:18,360 Щом Роб е голям, то това е бъдещето? 676 01:13:20,640 --> 01:13:24,080 Чакай, защо времето така се е смесило? 677 01:13:26,120 --> 01:13:30,400 Аз ли съм дошла в бъдещето, или вие - в миналото? 678 01:13:30,680 --> 01:13:35,656 И защо тук съм различна? - Не си дошла в бъдещето. 679 01:13:35,780 --> 01:13:38,376 Ти съществуваш в облака от отработени квантови частици. 680 01:13:38,500 --> 01:13:41,716 За мен те са като облак, но ти не го виждаш. Ето. 681 01:13:41,840 --> 01:13:46,200 С това устройство може да се привлича полето на квантовите частици 682 01:13:46,480 --> 01:13:49,080 и да се задържи в радиус от сто метра. 683 01:13:50,220 --> 01:13:53,496 Изведох те от главното поле, затова ти не изчезна. 684 01:13:53,620 --> 01:13:56,780 Но денят в мъглата започва отначало, затова... 685 01:13:57,000 --> 01:14:00,700 Всички събития вече са се върнали сутринта на 22 август. 686 01:14:01,560 --> 01:14:05,160 И ти видя себе си, другата. Преди пускането на ТАУ. 687 01:14:07,560 --> 01:14:11,440 Излиза, че съм призрак? 688 01:14:11,720 --> 01:14:16,320 Като квантово копие. Съществуваща версия на самата себе си. 689 01:14:19,120 --> 01:14:24,880 Откъде имаш това? - От родителите си. 690 01:14:39,200 --> 01:14:44,160 Как прилича. - Не прилича, а е същото. 691 01:14:51,560 --> 01:14:54,400 Какво е това? - Не зная. 692 01:15:03,680 --> 01:15:05,840 Здравей, Итън. 693 01:15:06,920 --> 01:15:10,280 Ако гледаш това видео, значи съм умряла, 694 01:15:10,860 --> 01:15:14,740 а ти си намерил ТАУ. Прости ми, че те примамих на острова, 695 01:15:14,840 --> 01:15:17,616 но трябваше да видиш всичко сам. 696 01:15:17,740 --> 01:15:22,136 Аз съм Тина Морозова. Асистентката на баща ти Хенри Блейк. 697 01:15:22,260 --> 01:15:24,920 Ти сигурно си го видял тук, 698 01:15:25,520 --> 01:15:29,056 а може би и мен като млада. Но най-важното – видял си 699 01:15:29,180 --> 01:15:32,380 до какво доведе нашият експеримент, когато пуснахме ТАУ. 700 01:15:32,520 --> 01:15:35,816 Градчето се обви в мъгла. Тя донесе денят от бъдещето, 701 01:15:35,940 --> 01:15:38,776 а с него и войната. И в нея аз срещнах войниците. 702 01:15:38,900 --> 01:15:42,056 Те ми казаха, че тази мъгла завинаги е останала на острова. 703 01:15:42,180 --> 01:15:46,240 Бойните машини убиха всички, а на мен ми провървя, аз оцелях. 704 01:15:46,360 --> 01:15:50,920 Умря Тина Морозова. Роди се Елизабет Полсън. 705 01:15:52,120 --> 01:15:55,936 Съветският Съюз се разпадна, в страната възцари хаос, 706 01:15:56,060 --> 01:16:00,260 и експериментът ни беше забравен. На никой не му беше до това. 707 01:16:00,440 --> 01:16:02,500 А аз реших да те намеря. 708 01:16:05,560 --> 01:16:08,300 Беше останал само един начин да те спра. 709 01:16:13,440 --> 01:16:15,600 Но не можах. 710 01:16:16,400 --> 01:16:19,360 Здравей! - Здравейте! 711 01:16:24,800 --> 01:16:29,040 Ти ли си Итън? Прочутият бъдещ изобретател? 712 01:16:30,240 --> 01:16:34,096 И тогава реших да се опитам да те възпитам иначе. 713 01:16:34,220 --> 01:16:37,896 Струва ми се, че успях да променя нещо в теб, Итън. 714 01:16:38,020 --> 01:16:41,360 Ако тя – съм аз... 715 01:16:43,280 --> 01:16:45,640 В бъдещето ти вече съм мъртва. 716 01:16:48,760 --> 01:16:50,920 Толкова странно се чувствам. 717 01:16:52,880 --> 01:16:55,480 Аз... дори не знам коя съм. 718 01:16:56,880 --> 01:17:00,880 Ти си последният ми шанс да унищожа ТАУ и да спася бъдещето. 719 01:17:01,020 --> 01:17:03,080 Но как? 720 01:17:04,340 --> 01:17:07,696 Днес брат ми Джейкъб ще напусне острова и ще изнесе 721 01:17:07,820 --> 01:17:11,836 технологията на двигателя ТАУ. А тя е много по-мощна и опасна 722 01:17:11,960 --> 01:17:14,916 от моя начин за производство на квантаниум. 723 01:17:15,040 --> 01:17:18,456 Това е като кутията на Пандора. - Но какво да направим? 724 01:17:18,580 --> 01:17:21,816 Да довършим плана ти. Аз ще се спусна в бункера, 725 01:17:21,940 --> 01:17:24,976 ще притегля мъглата, когато пускат ТАУ. Ти си била там и знаеш 726 01:17:25,100 --> 01:17:30,060 какво и как се е случило. ТАУ не трябва да напуска острова, ще го унищожим. 727 01:17:34,680 --> 01:17:36,800 Добре. 728 01:17:39,280 --> 01:17:42,720 Но при условие, че аз взривя ТАУ. Това е лично. 729 01:17:45,200 --> 01:17:47,620 Аз, така или иначе, не съществувам. 730 01:17:48,360 --> 01:17:51,520 Значи нищо не може да ми се случи. 731 01:17:53,360 --> 01:17:55,880 И ако всичко е вярно, аз ще изчезна. 732 01:17:59,480 --> 01:18:01,840 До осем вечерта има много време. 733 01:18:04,480 --> 01:18:06,840 А аз така чаках този ден. 734 01:18:07,200 --> 01:18:11,240 Даже си взех рокля, за да отпразнувам пускането. 735 01:18:13,240 --> 01:18:16,780 А сега всичко звучи някак глупаво. - Изобщо не е така. 736 01:18:19,200 --> 01:18:22,920 Ето. Сцената е тук. Музика. 737 01:18:24,040 --> 01:18:26,160 Ще потанцуваме ли? 738 01:18:55,480 --> 01:18:58,200 Ние с теб си приличаме, Итън. 739 01:19:00,560 --> 01:19:03,120 Знам какво чувстваш сега. 740 01:19:03,840 --> 01:19:08,496 Квантаниумат е бил мечтата ти, а сега трябва да го унищожиш. 741 01:19:08,620 --> 01:19:13,500 Аз минах през това. Да разбереш, че мечтата ти ще унищожи света е трудно. 742 01:19:14,440 --> 01:19:17,880 Сигурна съм, че ще направиш правилния избор. 743 01:19:48,800 --> 01:19:51,896 Толкова е глупаво и неприлично. Но ще отбележа, 744 01:19:52,020 --> 01:19:57,760 че държанието ти не е нещо ново за мен. - Мери Попинз се върна. 745 01:20:01,080 --> 01:20:03,920 Днес вятърът е от запад. 746 01:20:09,420 --> 01:20:12,056 Скоро всички ще са будни и ще се оживи. 747 01:20:12,580 --> 01:20:15,576 Да вървим в къщата на Хенри Блейк, той цял ден ще е в бункера. 748 01:20:15,700 --> 01:20:17,760 Никой няма да ни пречи. 749 01:20:19,200 --> 01:20:24,576 Ще пристигнем след няколко минути. - Отлично. Ще ни намерите в бункера. 750 01:20:24,700 --> 01:20:27,220 Той е в средата на изоставената база. 751 01:20:27,400 --> 01:20:30,400 Ние сме заключени. Отворете металният люк. 752 01:20:31,000 --> 01:20:34,280 Имаме скъп товар, трябва да осигурите охрана. 753 01:20:35,040 --> 01:20:37,496 И най-важното... 754 01:20:37,620 --> 01:20:42,616 Всичко преживяно: аварийното кацане, загубата на квантаниума – 755 01:20:42,740 --> 01:20:46,520 повлияха на Итън. Боя се, че нервите му не издържаха. 756 01:20:47,840 --> 01:20:51,080 Стана трагедия. Той уби журналистката. 757 01:20:51,640 --> 01:20:55,576 Когато го срещнете, бъдете внимателни. 758 01:20:55,700 --> 01:20:57,800 Разбрано! 759 01:21:08,480 --> 01:21:10,600 Време е да се махаме оттук. 760 01:21:13,760 --> 01:21:16,200 Вземаме всичко. 761 01:21:21,360 --> 01:21:25,176 Така, в 20:00 се спускаме в бункера 762 01:21:25,300 --> 01:21:28,456 и слагаме пълната колба квантаниум в приемника. 763 01:21:28,580 --> 01:21:33,880 Затова трябва да знам кой и къде е бил при пускането на ТАУ всяка минута. 764 01:21:34,020 --> 01:21:36,896 Професорът с комисията дойде в залата за управление на ТАУ 765 01:21:37,020 --> 01:21:40,776 в 19:30 и беше там до самото пускане. Проверяваха всички системи. 766 01:21:40,900 --> 01:21:42,896 Нямаха свободна минута. 767 01:21:43,020 --> 01:21:47,816 А ти къде беше в това време? - От 19:35 до 19:50 бях при двигателя. 768 01:21:47,940 --> 01:21:51,336 С инженерите. Заедно готвехме ТАУ за пускането. 769 01:21:51,460 --> 01:21:54,160 Ще влезем в отсека на двигателя в 19:50. 770 01:21:57,560 --> 01:22:01,516 Джейкъб и Тод вероятно ще опитат да изнесат квантаниума. 771 01:22:01,640 --> 01:22:05,516 Всички ще са заети в бункера, няма да им обърнат внимание. 772 01:22:05,640 --> 01:22:07,716 На входа за ТАУ има охранител. 773 01:22:07,840 --> 01:22:11,436 Няма да минеш, без да събудиш подозрение. А аз ще мога. 774 01:22:11,560 --> 01:22:15,240 Само аз ще съм близо до ТАУ и ще ме виждат като на длан. 775 01:22:15,360 --> 01:22:18,716 Мога да подменя колбата само докато учените са там, 776 01:22:18,840 --> 01:22:23,240 така че ще вляза по-рано. Главното е да не ме види второто ми аз. 777 01:22:33,560 --> 01:22:37,896 В 19:55 ТАУ ще бъде напълно готов за пускане. 778 01:22:38,020 --> 01:22:40,520 Само да се натисне копчето. 779 01:22:44,520 --> 01:22:47,860 И да се пусне двигателят, за да настане суматоха. 780 01:22:56,560 --> 01:23:01,680 Какво е това? Какво се случва? Кой е този? 781 01:23:02,400 --> 01:23:05,800 Викайте охраната! - И ще хванат Джейкъб и Тед. 782 01:23:09,720 --> 01:23:12,960 Диверсанти! Квантаниумът е при тях. Хванете ги! 783 01:23:18,880 --> 01:23:22,656 След пускането двигателят трябва да работи 20 минути. 784 01:23:22,780 --> 01:23:25,936 През това време никой не трябва да влиза там. 785 01:23:26,060 --> 01:23:29,320 Ще блокирам вратата в отсека на ТАУ. 786 01:23:33,600 --> 01:23:37,416 Успех. - В 20:20 двигателят започва да създава 787 01:23:37,540 --> 01:23:40,816 новият квантаниум. Енергиите ще се сблъскат, 788 01:23:40,940 --> 01:23:43,200 и ТАУ ще бъде унищожен. 789 01:24:19,840 --> 01:24:22,000 По дяволите... 790 01:24:31,840 --> 01:24:33,960 Ключът е в Итън. 791 01:25:05,240 --> 01:25:09,776 Джейкъб! Всичко свърши! Поставих колба квантаниум в двигателя. 792 01:25:09,900 --> 01:25:12,416 След 25 минути ще се взриви. - Какво си направил? 793 01:25:12,540 --> 01:25:15,296 Това трябва да се спре! - Но ти видя войната! 794 01:25:15,420 --> 01:25:18,096 Това е резултатът. Ако квантаниумът се появи в света, 795 01:25:18,220 --> 01:25:20,736 при всички случай краят ще е такъв. Трябва да се унищожи ТАУ! 796 01:25:20,860 --> 01:25:22,880 Чуй ме! 797 01:25:30,200 --> 01:25:33,640 На колене! - Стой! Ще те убия, гад! 798 01:25:34,200 --> 01:25:36,456 Как попадна тук?! - Той е цивилен! 799 01:25:36,580 --> 01:25:38,896 Това е Джейкъб Блейк! - Ти побърка ли се? Блейк е старец! 800 01:25:39,020 --> 01:25:41,016 Значи, той е времеви! - Грешите! 801 01:25:41,140 --> 01:25:44,056 Не, познах те, гад! Ще ми платиш за всичко! 802 01:25:44,180 --> 01:25:47,536 За какво? - Ето. Това са жена ми и синът ми. 803 01:25:47,660 --> 01:25:50,320 Те загинаха заради теб и брат ти. 804 01:25:56,240 --> 01:25:59,696 Сега разбра ли?! Трябва да предотвратим това! 805 01:25:59,820 --> 01:26:03,176 Това няма да се случи! - Това вече се е случило! 806 01:26:03,300 --> 01:26:06,640 Виж наоколо! Нима за това мечтаеше татко? 807 01:27:06,760 --> 01:27:11,480 Горе ръцете! Ще надуем ли тръбата? 808 01:27:32,080 --> 01:27:36,120 На място! Хвани го! 809 01:29:22,400 --> 01:29:26,200 Всичко това... Всичко е по наша вина. 810 01:29:33,800 --> 01:29:36,680 Ей! Хвърли ми пистолета! 811 01:29:37,800 --> 01:29:40,440 Там пред теб! По-бързо! 812 01:29:47,480 --> 01:29:52,800 Хвърли ми пистолета! - Ще ви спра. Заради дъщеря си. 813 01:30:21,480 --> 01:30:24,560 Джейкъб, аз ще поправя всичко. 814 01:31:01,720 --> 01:31:05,936 Казвам се Итън Блейк. Една мъдра приятелка ми казваше: 815 01:31:06,060 --> 01:31:08,520 "Не си губи времето напразно". 816 01:31:09,260 --> 01:31:13,736 В живота си крачех към целта, продължавайки делото на баща си, 817 01:31:13,860 --> 01:31:18,000 за да победя времето. Но ние и двамата грешахме. 818 01:31:19,400 --> 01:31:22,280 Съдбата определя това, към което се стремим. 819 01:31:23,240 --> 01:31:27,220 За какво са победите, ако няма с кой да ги споделиш? 820 01:31:27,520 --> 01:31:33,400 Най-важни са хората до нас. Приятелите, семейството. 821 01:31:34,800 --> 01:31:37,800 Разбрах го чак когато загубих всички. 822 01:31:38,960 --> 01:31:42,480 Но всеки миг е нов шанс да променим всичко. 823 01:31:43,680 --> 01:31:45,880 Съдбата е път към загадъчното. 824 01:31:46,100 --> 01:31:50,016 Последното ми желание е да унищожите всичките ми разработки 825 01:31:50,140 --> 01:31:53,240 и никога да не ги доразработвате. 826 01:31:53,720 --> 01:31:58,680 А аз... Ще унищожа това, което винаги е с мен. 827 01:32:59,560 --> 01:33:01,800 Татко? 828 01:33:04,560 --> 01:33:09,280 В ада ли съм? - На територията на Съветския съюз сте! 829 01:33:09,600 --> 01:33:11,760 Пак ли? 830 01:33:18,360 --> 01:33:21,560 Не пускайте ТАУ! 831 01:33:22,680 --> 01:33:25,360 Не пускайте ТАУ! 832 01:33:26,840 --> 01:33:29,840 Елате по-близо. Това е предаване от бъдещето. 833 01:33:37,280 --> 01:33:40,640 Имах чисто теоретични съмнения, 834 01:33:41,520 --> 01:33:45,120 че ТАУ може да пренася материята през времето, но... 835 01:33:45,720 --> 01:33:49,240 пренасяне на човек? - Още не съм показал всичко. 836 01:33:51,000 --> 01:33:53,880 Елате! 837 01:34:06,720 --> 01:34:10,480 Толкова изгубени години. Делото на живота ми. 838 01:34:16,400 --> 01:34:20,120 Чака ви семейството ви. Разбрах, че имате двама сина. 839 01:34:20,600 --> 01:34:24,160 Да. Страхотни момчета. 840 01:34:26,280 --> 01:34:30,200 Моето бъдеще. - Помислете си колко ще ви се зарадват. 841 01:34:30,580 --> 01:34:35,476 Само не им казвайте, че най-важното е винаги да преследваш целта до край, 842 01:34:35,600 --> 01:34:38,320 без значение какво стои на пътя ти. - А вие откъде знаете това? 843 01:34:38,440 --> 01:34:40,500 Предположих, нищо повече. 844 01:34:42,120 --> 01:34:45,936 Колко мили са до Вавилон? - Три хиляди и седем. 845 01:34:46,060 --> 01:34:49,600 Знаете ли тази песен? Чувал съм я. В един друг живот. 846 01:34:50,240 --> 01:34:54,800 Ще стигна ли докато изгори свещта? - Нали нямаш нищо против? 847 01:34:58,000 --> 01:35:01,120 Ти каза, че много съм ти помогнала? - Е, да. 848 01:35:03,400 --> 01:35:06,860 Но как се оказах в бъдещето? - Това е дълга история. 849 01:35:07,080 --> 01:35:09,560 Ще ти я разкажа на първата ни среща. 850 01:35:11,760 --> 01:35:14,600 Извинявай, но първата вече е уговорена. 851 01:35:15,200 --> 01:35:20,496 Та ти дори не си го виждала. Ами ако не е твой тип? Или е женен. 852 01:35:20,620 --> 01:35:24,960 А аз съм тук. Свободен. Красив. Перфектен. 853 01:35:46,160 --> 01:35:48,600 Пет. Четири. 854 01:35:49,400 --> 01:35:52,680 Три, две, едно! 855 01:36:11,760 --> 01:36:15,060 Деца! Да вървим в къщи, време е вече! - Стигни ме! 856 01:36:16,560 --> 01:36:19,576 Не ме стигна! 857 01:36:19,700 --> 01:36:21,880 Ха! Мамо! - Е, добре. 858 01:36:23,680 --> 01:36:26,496 Хайде бягай! - Елате тук! 859 01:36:26,620 --> 01:36:30,716 Елате при мен! Хайде! - Деца! Елате! Време е да се прибираме. 860 01:36:30,840 --> 01:36:32,840 По-бързо, елате тук! 861 01:36:45,920 --> 01:36:48,796 Нещо ми подсказва, че той няма да се откаже. 862 01:36:48,920 --> 01:36:54,200 Ще се върне към разработките си. - Сигурен съм, че ще измисли нещо ново. 863 01:36:55,960 --> 01:36:59,280 И какво ще правим? 864 01:37:00,160 --> 01:37:02,320 Ще го наглеждаме. 865 01:37:04,280 --> 01:37:07,240 Как върви с Мат? Срещнахте ли се вече? 866 01:37:10,960 --> 01:37:15,426 Знаеш ли... Мисля, че не е мой тип. - Разбира се. 867 01:37:17,360 --> 01:37:21,320 Та той не знае кои ще станат световни шампиони по футбол. 868 01:37:45,920 --> 01:37:50,420 Превод: Валерия Георгиева