1
00:00:26,401 --> 00:00:28,403
КРАЙБРЕЖЕН КЪТ
2
00:00:31,657 --> 00:00:35,369
Здравейте! Познайте къде съм!
3
00:00:36,161 --> 00:00:40,541
Точно така.
На крайбрежието на Ню Джърси.
4
00:00:42,626 --> 00:00:45,003
Туристи.
- Тръгваме.
5
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
На чакането дойде краят.
6
00:00:50,843 --> 00:00:51,844
КЕЙ "КРАЙБРЕЖЕН КЪТ"
7
00:00:51,927 --> 00:00:56,056
Топли вълни плажа галят.
8
00:00:57,099 --> 00:01:01,061
Съвсем навреме сме дошли.
9
00:01:01,144 --> 00:01:07,150
Този рай се нарича Ню Джърси.
10
00:01:10,195 --> 00:01:12,195
Давай!
11
00:01:12,698 --> 00:01:14,700
Как си?
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
Чудесно. А ти?
13
00:01:16,702 --> 00:01:20,247
Всички са добре. Лято е!
14
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
Как сте?
15
00:01:22,666 --> 00:01:25,460
Заповядайте в Ню Джърси.
16
00:01:25,544 --> 00:01:30,174
Потопете се в духа на града.
17
00:01:30,257 --> 00:01:33,260
Заповядайте в Ню Джърси.
18
00:01:33,343 --> 00:01:37,598
Ще ви покажем лятната наслада.
19
00:01:39,099 --> 00:01:42,811
Очаква ви щур купон,
ще бъде ненадминат той.
20
00:01:42,895 --> 00:01:46,565
Ако търсиш любовта,
още по-страстна ще бъде нощта.
21
00:01:46,648 --> 00:01:50,319
През юни ето така
светът ще е в твоите крака.
22
00:01:50,402 --> 00:01:52,446
Усетиш ли досада на брега…
23
00:01:52,529 --> 00:01:53,947
Какво ти има?
24
00:01:54,031 --> 00:01:56,366
Боби, забрави си обяда.
25
00:01:56,450 --> 00:01:57,701
Обичам те, мамо.
26
00:01:57,784 --> 00:02:01,538
Вижте ме, рак четвърто поколение,
от доковете по рождение.
27
00:02:01,622 --> 00:02:05,292
Майките ни будят възхищение.
- Но друг очаква подчинение.
28
00:02:05,375 --> 00:02:09,003
В календара тези дати са вписани
само като "Славни дни".
29
00:02:09,086 --> 00:02:12,841
Тена си ще подобря.
- Следват златни времена.
30
00:02:12,925 --> 00:02:15,636
Предстои ни тежък труд,
31
00:02:15,719 --> 00:02:20,766
но искам да бъда точно тук.
32
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
Туристи.
33
00:02:22,351 --> 00:02:25,562
Пак заповядай, Ню Джърси.
34
00:02:25,646 --> 00:02:29,775
Ще открием летния ви сезон.
35
00:02:29,858 --> 00:02:32,986
Пак заповядай, Ню Джърси.
36
00:02:33,529 --> 00:02:36,240
Ще събудим заспалия ви град за купон.
37
00:02:36,323 --> 00:02:38,283
Не е за вярване!
38
00:02:38,367 --> 00:02:40,367
Има нещо странно тук.
39
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
Странно ли?
40
00:02:42,079 --> 00:02:44,331
Странно, друг път!
41
00:02:44,998 --> 00:02:48,043
Пак заповядайте.
- Недейте да заповядвате...
42
00:02:48,126 --> 00:02:51,547
В Ню Джърси.
43
00:02:51,630 --> 00:02:57,052
Това е нашето лято.
44
00:02:57,135 --> 00:02:58,679
Това е нашето...
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,472
Нашето...
46
00:03:00,556 --> 00:03:03,517
Това е нашето лято.
47
00:03:06,436 --> 00:03:09,064
Заповядайте в Ню Джърси.
48
00:03:09,565 --> 00:03:13,110
Потопете се в духа на града.
49
00:03:13,944 --> 00:03:16,905
Заповядайте в Ню Джърси.
50
00:03:16,989 --> 00:03:21,410
Ще ви покажем лятната наслада.
51
00:03:21,493 --> 00:03:26,123
Заповядайте в Ню Джърси.
52
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
ПОД КРАЙБРЕЖНАТА АЛЕЯ
53
00:03:39,428 --> 00:03:42,764
Виж колко е хубаво, Анемон!
Слънцето грее.
54
00:03:42,848 --> 00:03:46,435
Всички са навън,
забавляват се, общуват.
55
00:03:46,518 --> 00:03:50,522
Иска ти се да отидеш при тях, нали?
56
00:03:51,023 --> 00:03:53,023
И още как.
57
00:03:54,151 --> 00:03:56,151
До скоро.
58
00:03:59,990 --> 00:04:02,576
Армен, какво правиш?
59
00:04:02,659 --> 00:04:04,161
Пролетно почистване.
60
00:04:04,244 --> 00:04:05,996
Стига, вече изчистихме.
61
00:04:06,079 --> 00:04:09,416
Не за тази пролет.
За другата. И тя ще дойде.
62
00:04:09,499 --> 00:04:11,251
Иска ми се по-отрано...
63
00:04:11,335 --> 00:04:13,504
Чакай. Анемон, дай ми го.
64
00:04:13,587 --> 00:04:15,130
Не мога.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,425
Толкова си малък,
а заемаш много място.
66
00:04:18,509 --> 00:04:20,677
Чакай. Необходимо ли беше?
67
00:04:20,761 --> 00:04:24,223
Ако знаех, че съквартирантът
ми е толкова задръстен,
68
00:04:24,306 --> 00:04:25,933
нямаше да се нанеса.
69
00:04:26,016 --> 00:04:28,810
За какво говориш?
Тук сме си много добре.
70
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Бонзаят ми тръгна.
- Армен.
71
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Идеално. Нали научи още един език?
72
00:04:37,694 --> 00:04:40,405
А аз свиря на нов инструмент.
- Остави го!
73
00:04:41,240 --> 00:04:45,077
Хайде на "Камък, ножица, хартия". Камък...
- Престани!
74
00:04:45,160 --> 00:04:47,749
Стига, Армен.
Изправи се срещу страховете си.
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,374
Трябва да излезеш сред раците.
76
00:04:51,083 --> 00:04:53,460
Искам, Анемон, наистина.
77
00:04:53,544 --> 00:04:55,921
Но не съм като другите раци.
78
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Не мятам щипки високо,
сякаш не ми пука изобщо.
79
00:04:59,383 --> 00:05:01,718
Защото ми пука, и то много.
80
00:05:01,802 --> 00:05:04,221
Армен, какво правиш?
81
00:05:04,304 --> 00:05:06,304
Къде си?
- Излизай.
82
00:05:06,723 --> 00:05:08,976
Късмет, момчета. Аз не успях.
83
00:05:10,811 --> 00:05:13,772
Боби, как сте?
- Как е, брато?
84
00:05:14,356 --> 00:05:17,317
Изглежда блед.
Трябва му малко витамин Д.
85
00:05:17,943 --> 00:05:20,863
Хайде. Готов ли си за летния купон?
86
00:05:21,697 --> 00:05:23,657
Още е 9 ч. сутринта, но да.
87
00:05:23,740 --> 00:05:26,118
Нали ще дойдеш в клуба?
Не казвай "не".
88
00:05:26,201 --> 00:05:31,164
Трябва да отидем в клуба. Защо съм
тренирал, ако не покажа Формата?
89
00:05:31,248 --> 00:05:32,791
Я чакай! "Форма" ли?
90
00:05:32,875 --> 00:05:34,960
Това нещо като обрив ли е?
91
00:05:35,043 --> 00:05:39,423
Не, новият ми прякор.
Вижте ги само. Имат свой глас.
92
00:05:39,506 --> 00:05:41,884
Гледайте. Яки са!
93
00:05:41,967 --> 00:05:44,219
Да не чувам критики. Аз съм Формата.
94
00:05:44,303 --> 00:05:47,055
По-добре иди на лекар, Джими.
95
00:05:47,890 --> 00:05:51,226
Прякорът е върхът.
Всички ще го харесат.
96
00:05:51,977 --> 00:05:54,021
Ще идваш ли в клуба с нас?
97
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
По-добре този път да пропусна.
98
00:05:56,648 --> 00:06:00,027
Така вие ще имате някакъв шанс.
- Стига.
99
00:06:00,110 --> 00:06:02,696
Как да започна лятото без приятеля си?
100
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Ето го брега на Джърси!
101
00:06:06,116 --> 00:06:11,079
Да му се не види. Морски раци.
Двойно повече са от миналото лято.
102
00:06:11,163 --> 00:06:14,082
Не е честно. Те си имат цял океан.
103
00:06:14,166 --> 00:06:17,336
Безброй черупки.
Всички съкровища във водата.
104
00:06:17,836 --> 00:06:21,590
Може да отидат къде ли не.
Защо идват в нашия град?
105
00:06:21,673 --> 00:06:25,177
Не се обиждайте,
но не сте ли все раци отшелници?
106
00:06:25,260 --> 00:06:30,682
Вие сте раци, те - също.
Може би имате много общо помежду си.
107
00:06:32,351 --> 00:06:33,685
Ти пък!
- Богохулство!
108
00:06:33,769 --> 00:06:36,271
Шегуваш ли се? Нямаме нищо общо.
109
00:06:36,355 --> 00:06:40,108
Ние живеем на суша, те - в морето.
- Ако са извън водата...
110
00:06:41,985 --> 00:06:45,072
Не ми е добре.
- Божичко.
111
00:06:50,035 --> 00:06:54,039
Думите са излишни. Те не са истински раци.
- Намасте.
112
00:06:57,501 --> 00:06:59,628
Как ме нарече?
- Не видя ли знака?
113
00:06:59,711 --> 00:07:01,711
Само за местните.
114
00:07:02,172 --> 00:07:04,550
Намасте!
- Разкарай се, друже.
115
00:07:04,633 --> 00:07:07,427
Май ще започваме да чупим черупки.
116
00:07:09,179 --> 00:07:11,179
Какво...
117
00:07:13,934 --> 00:07:16,019
Пресвети Бон Джоуви!
118
00:07:16,103 --> 00:07:18,856
Боби, тази черупка е точно за теб.
119
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
Много голяма, хлъзгава, но просторна.
120
00:07:21,775 --> 00:07:24,069
Може да монтираш един спойлер.
121
00:07:24,152 --> 00:07:28,240
С две светещи медузи
ще спестиш за хидравликата.
122
00:07:28,323 --> 00:07:30,367
Чудесно, хубава е.
123
00:07:30,450 --> 00:07:33,287
Защо не я пробваш, Боби?
- Да, драги.
124
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
Знаете какво значи това.
- Не!
125
00:07:35,247 --> 00:07:37,249
Смяна на черупките!
126
00:07:37,332 --> 00:07:38,792
Смяна на черупките?
127
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Смяна на черупките!
128
00:07:40,294 --> 00:07:43,714
Запазих ти място.
- Какво? Не беше нужно.
129
00:07:43,797 --> 00:07:48,302
Кой иска един номер по-голяма черупка?
- Аз!
130
00:07:48,385 --> 00:07:51,221
Първи етап:
хванете бъдещата си черупка.
131
00:07:51,805 --> 00:07:53,056
Хващай я.
132
00:07:53,140 --> 00:07:55,517
Какво нетърпение и енергия.
133
00:07:55,601 --> 00:07:58,353
Втори етап:
вдигнете бъдещата си черупка.
134
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
Тази ще ти подхожда повече.
135
00:08:02,065 --> 00:08:05,611
Трети етап: раздвижете се!
136
00:08:05,694 --> 00:08:08,155
Формата получи по-хубав дом.
137
00:08:09,364 --> 00:08:14,244
Да, с тази ще удрям наред.
Ще потренираме ли? Страх ли те е?
138
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
Тази е хубава, но ми се вижда тясна.
139
00:08:16,663 --> 00:08:20,417
Какви щастливи лица!
Не спирайте да се усмихвате.
140
00:08:20,501 --> 00:08:22,878
Прекрасни сте. Мина добре, нали?
141
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
Хайде, Армен, тази е твоя.
142
00:08:26,882 --> 00:08:31,428
Малко е крещяща за вкуса ми,
а и не мога да оставя Анемон.
143
00:08:31,512 --> 00:08:34,222
Не, достатъчно дълго живяхме заедно.
144
00:08:34,306 --> 00:08:37,726
Дали ще ми липсваш?
Да, но ще го преживея.
145
00:08:37,808 --> 00:08:39,311
Давай, влизай вътре!
146
00:08:39,394 --> 00:08:42,313
Хайде, Армен. Ще се справиш. Влизай.
- Вземи я.
147
00:08:42,397 --> 00:08:46,443
Нека я вземе някой, на когото е нужна.
Не я хабете за мен.
148
00:08:47,778 --> 00:08:50,781
Нищо ново.
- Не разбирам. Черупката е супер.
149
00:08:50,864 --> 00:08:54,535
Бъдете по-мили.
След всичко, което преживя...
150
00:08:57,329 --> 00:08:59,706
Чакай, Армен. Почакай.
151
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
Добре ли си?
152
00:09:01,875 --> 00:09:06,421
Родителите ми ми дадоха тази черупка.
Само тя ми остана от тях.
153
00:09:06,505 --> 00:09:08,257
Да, друже, знам.
154
00:09:08,340 --> 00:09:11,426
Проблемът е,
че животът ти е еднообразен.
155
00:09:11,510 --> 00:09:14,263
Излез от черупката си, рискувай.
156
00:09:14,346 --> 00:09:16,974
Нека кръвта ти да заври.
- Сбий се с някого.
157
00:09:17,057 --> 00:09:20,018
Ще се бием ли, дребен? Искаш ли бой?
158
00:09:21,895 --> 00:09:24,648
Видя ли?
- Да, заговори някое момиче.
159
00:09:24,731 --> 00:09:27,401
Как си, Денис?
- Разкарай се.
160
00:09:27,484 --> 00:09:29,194
Видя ли? Хубаво е.
161
00:09:29,278 --> 00:09:31,488
Ела в клуба довечера.
- Защо?
162
00:09:31,572 --> 00:09:34,741
Да стоя в ъгъла,
докато ти флиртуваш и се биеш ли?
163
00:09:34,825 --> 00:09:36,827
Да!
- Забрави, Боби.
164
00:09:36,910 --> 00:09:38,871
Няма да е така и това лято.
165
00:09:38,954 --> 00:09:42,499
Само ще работя.
От работа - обратно вкъщи.
166
00:09:42,583 --> 00:09:43,667
Поръчката.
167
00:09:43,750 --> 00:09:46,295
Не искам проблеми.
- Кога сме имали проблеми?
168
00:09:46,378 --> 00:09:49,256
Боби Маринара,
това не ти е личен бюфет.
169
00:09:51,466 --> 00:09:54,094
Внимание, слушайте всички.
170
00:09:54,178 --> 00:09:56,555
Седнете!
- Поръчката е готова.
171
00:09:56,638 --> 00:09:59,183
Този звънец е за управителя, за мен.
172
00:10:00,642 --> 00:10:02,561
Както казвах...
173
00:10:02,644 --> 00:10:05,689
Невероятно.
- Подхлъзнах се. Качи се ти на токчета.
174
00:10:07,357 --> 00:10:11,403
Покажи уважение. Той е управителят.
Продължете, господине.
175
00:10:11,486 --> 00:10:14,823
Благодаря за разрешението.
Докъде бях стигнал?
176
00:10:14,907 --> 00:10:16,992
Боби!
- Извинявай, от алергиите е.
177
00:10:17,492 --> 00:10:19,492
Така е всяко лято.
178
00:10:23,040 --> 00:10:25,959
Който натисне звънеца,
ще бъде уволнен.
179
00:10:26,043 --> 00:10:31,173
Не забравяйте, че вие сте прислугата,
а те са гостите.
180
00:10:31,256 --> 00:10:36,011
Те могат да бъдат груби, надменни,
да ви обиждат и пренебрегват.
181
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
И знаете ли? Не ми пука!
182
00:10:38,847 --> 00:10:41,767
Не се плюе в храната им, Джими Ромейн.
183
00:10:44,478 --> 00:10:46,563
На работа, тъпаци.
184
00:10:46,647 --> 00:10:48,023
Вън!
185
00:10:48,106 --> 00:10:50,609
Какво? Има и други курорти.
186
00:10:50,692 --> 00:10:54,988
Ще ви дам три безплатни нощувки.
Господине? Върнете се!
187
00:10:56,782 --> 00:11:00,494
За първия ден, Армен, за новото
начало. Всичко може да стане.
188
00:11:00,577 --> 00:11:04,581
Може дори да се влюбиш.
- Сякаш че някога ще се случи.
189
00:11:07,376 --> 00:11:09,311
Почти стигнахме.
190
00:11:09,461 --> 00:11:11,461
Най-накрая.
191
00:11:11,797 --> 00:11:13,797
Виждам повърхността.
192
00:11:16,385 --> 00:11:19,930
Момичета, не се делете.
- Стой до мен, Шели.
193
00:11:20,430 --> 00:11:22,430
Да се състезаваме.
194
00:11:23,684 --> 00:11:25,684
Тези момичета ще ме довършат.
195
00:11:36,905 --> 00:11:38,905
Толкова е хубаво!
196
00:11:39,783 --> 00:11:41,783
Шели.
197
00:11:54,506 --> 00:11:56,442
Сух пясък.
198
00:11:56,592 --> 00:11:58,592
Ще си платиш за това.
199
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Би ли се дръпнала? Минавам оттук.
200
00:12:03,599 --> 00:12:05,599
Ало!
201
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Заобиколи.
202
00:12:07,603 --> 00:12:09,603
Какво й става? Да не е глуха?
203
00:12:11,690 --> 00:12:13,690
Всъщност да.
204
00:12:14,234 --> 00:12:16,234
Откъде можех да знам?
205
00:12:17,988 --> 00:12:19,698
Сухоземни раци.
- Момичета!
206
00:12:19,781 --> 00:12:22,284
Какво правите?
- Стига, мамо.
207
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Нека поразгледаме,
преди да се настаним.
208
00:12:24,828 --> 00:12:28,832
Знаеш правилата, Рамона.
Не излизаме от влажния пясък.
209
00:12:31,335 --> 00:12:35,756
Може ли вече да влезем в курорта?
Мама се нуждае от коктейл.
210
00:12:46,934 --> 00:12:49,311
Малко вода? Пак заповядайте.
211
00:12:49,394 --> 00:12:52,439
Ето и за вас. Пак заповядайте.
212
00:12:53,357 --> 00:12:55,526
Познавам по погледа ви. Ето.
213
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
Няма защо. Не че благодарихте.
214
00:12:58,946 --> 00:13:01,657
Не бягайте. И се хидратирайте.
215
00:13:02,449 --> 00:13:06,411
Беше права, Камил.
Точно такова място ми беше нужно.
216
00:13:06,495 --> 00:13:10,415
Нали!
Сухоземни пейзажи, спа за майките?
217
00:13:10,499 --> 00:13:14,127
Рон е в Миденото казино.
Няма да го видя цяла седмица.
218
00:13:15,754 --> 00:13:18,006
Как вървят нещата, Вал?
219
00:13:18,090 --> 00:13:22,511
Наистина не знам как успяваш
да отглеждаш две момичета сама.
220
00:13:22,594 --> 00:13:27,808
Те са чудесни. Шели е първа в класа
си, а Рамона беше приета в "Кейл".
221
00:13:27,891 --> 00:13:32,896
Мейко влезе в "Кейл". Имаше избор
между "Кейл" и "Проун". Мейко!
222
00:13:34,064 --> 00:13:35,858
Здравей, мамо. Не те видях.
223
00:13:35,941 --> 00:13:38,694
Найджъл, Чонси, ще поиграем по-късно.
224
00:13:38,777 --> 00:13:42,072
Как беше играта? Кой победи?
- Знаеш, че не броим точките.
225
00:13:42,155 --> 00:13:45,409
Играя само заради себе си
и от чист нарцисизъм.
226
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Помниш ли приятелката ми Вал?
- Приятно ми е.
227
00:13:49,830 --> 00:13:54,084
Мейко и Рамона може да се сприятелят.
Къде е Рамона?
228
00:13:54,585 --> 00:13:57,004
Бяха тук преди минута.
229
00:13:57,504 --> 00:14:00,048
Престани. Добре де.
230
00:14:00,132 --> 00:14:01,859
На три.
231
00:14:02,009 --> 00:14:05,345
Едно, две... Шели!
232
00:14:09,474 --> 00:14:11,474
Внимавай.
233
00:14:15,647 --> 00:14:17,647
Гюлле!
234
00:14:33,790 --> 00:14:35,601
Хубава е, Армен.
235
00:14:35,751 --> 00:14:39,004
Какво? Гадост, тя е от тях.
236
00:14:39,838 --> 00:14:42,049
Сигурно се е подхлъзнала. Рамона!
237
00:14:42,633 --> 00:14:44,633
Опа!
238
00:14:46,512 --> 00:14:50,224
Момчето с пръскалото! Обслужи ни.
239
00:14:51,016 --> 00:14:53,016
Разбира се, идвам.
240
00:14:57,022 --> 00:14:58,273
Идвам при вас.
241
00:14:58,357 --> 00:15:01,527
Ще мина напряко.
По-близо съм, отколкото изглежда.
242
00:15:06,657 --> 00:15:08,657
Почти стигнах.
243
00:15:11,203 --> 00:15:13,203
След малко.
244
00:15:14,081 --> 00:15:18,210
Слънцето ми блести. Извинете за
забавянето. Пръскалото е тук.
245
00:15:18,293 --> 00:15:20,293
Време беше.
- Ето.
246
00:15:20,754 --> 00:15:22,690
И пак заповядайте.
247
00:15:22,840 --> 00:15:25,592
Пак заповядайте.
- Рамона, помниш ли Мейко?
248
00:15:25,676 --> 00:15:27,594
Някога играехте заедно.
249
00:15:27,678 --> 00:15:29,847
Точно така. Пръскай, не се стискай.
250
00:15:29,930 --> 00:15:32,432
Стига. Не прекалявай,
за да не прогизна.
251
00:15:32,516 --> 00:15:33,892
Няма защо.
- Съжалявам.
252
00:15:33,976 --> 00:15:37,020
Не исках да те изпръскам.
- Няма нищо.
253
00:15:37,104 --> 00:15:40,899
Отлична фигура имаш.
И благодаря, че изпръска мама.
254
00:15:42,568 --> 00:15:44,568
Това е сестра ми Шели.
255
00:15:46,572 --> 00:15:48,365
Стига.
- Чакайте.
256
00:15:48,448 --> 00:15:51,118
Мен ли обсъждате?
Този жест "красив" ли значи?
257
00:15:51,201 --> 00:15:53,412
Имам и други качества, освен вида.
258
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Извинете за прекъсването. Искате ли...
259
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
Няма нужда, но благодаря.
260
00:15:58,792 --> 00:16:00,227
Пак заповядайте.
261
00:16:00,377 --> 00:16:03,172
За първи път ли сте тук през лятото?
262
00:16:03,255 --> 00:16:05,591
На брега?
- В клуба ли ще сте довечера?
263
00:16:05,674 --> 00:16:07,568
В клуба ли?
264
00:16:07,718 --> 00:16:10,470
Да, звучи забавно.
- Чудесно.
265
00:16:10,554 --> 00:16:13,849
Ще се видим там.
Ще бъда във ВИП зоната.
266
00:16:15,058 --> 00:16:17,058
Нямам търпение.
267
00:16:20,189 --> 00:16:22,274
Стига, мамо. Какво толкова?
268
00:16:22,357 --> 00:16:25,152
На земята е опасно, Рамона. Знаеш го.
269
00:16:25,235 --> 00:16:29,615
За малко. Ще се върна, преди да мигнеш.
- Няма да ходиш сама.
270
00:16:29,698 --> 00:16:32,659
Ще взема Шели.
- Да не си се побъркала?
271
00:16:32,743 --> 00:16:34,743
Шели, иди в стаята си.
272
00:16:35,037 --> 00:16:37,037
Върви в стаята си.
273
00:16:39,875 --> 00:16:42,169
Рамона, не познаваш това място.
274
00:16:42,252 --> 00:16:45,923
Тук раците не са като нас.
- Мамо, сериозно?
275
00:16:46,006 --> 00:16:47,758
Те ни завиждат.
- Започва се.
276
00:16:47,841 --> 00:16:49,635
В това градче са цял живот.
277
00:16:49,718 --> 00:16:53,847
Ние пътуваме, където си искаме.
Виждаме целия свят.
278
00:16:53,931 --> 00:16:57,643
Но където и да отидем,
не излизаме от хотела.
279
00:16:57,726 --> 00:17:01,605
Няма да ходиш на сушата, Рамона.
Точка.
280
00:17:11,698 --> 00:17:16,537
Сигурно ще си останем
вкъщи и тази нощ.
281
00:17:19,330 --> 00:17:21,541
Да, звучи добре.
282
00:17:24,461 --> 00:17:28,757
Скъпи, имаш сос на брадичката.
Колко сладко!
283
00:17:29,258 --> 00:17:33,220
Някой друг, някой друг,
284
00:17:33,303 --> 00:17:38,559
ако бях някой друг,
285
00:17:38,642 --> 00:17:43,939
нямаше да се крия в черупка
в пълна самота.
286
00:17:44,022 --> 00:17:48,610
Ако бях някой друг, а не аз.
287
00:17:50,404 --> 00:17:54,449
Някоя друга, някоя друга,
288
00:17:54,533 --> 00:17:58,662
ако бях някоя друга...
289
00:17:58,745 --> 00:17:59,997
Да вървим.
290
00:18:00,080 --> 00:18:04,668
...щях да кроя живота си сама,
без да ми нареждат.
291
00:18:04,751 --> 00:18:09,590
Ако бях някоя друга, а не аз.
292
00:18:10,966 --> 00:18:16,972
Никой друг не знае
293
00:18:18,182 --> 00:18:21,476
всички думи на песента ми.
294
00:18:21,560 --> 00:18:27,858
Самота те обгръща, щом откриеш,
295
00:18:28,734 --> 00:18:32,029
че никога няма да бъдеш...
296
00:18:32,654 --> 00:18:36,200
Като всички други.
297
00:18:37,242 --> 00:18:41,496
Защото не съм като тях.
298
00:18:56,553 --> 00:19:00,599
Точно така, ще го направя.
Свят, Рамона идва.
299
00:19:16,740 --> 00:19:19,868
Лека нощ, Анемон.
- Лека нощ, Армен.
300
00:19:23,622 --> 00:19:25,622
Най-накрая.
301
00:19:32,339 --> 00:19:33,674
Армен!
302
00:19:33,757 --> 00:19:35,217
Как си?
- Събуди се!
303
00:19:35,300 --> 00:19:39,638
Какво става, момчета?
- Какво ли? Дойдохме да те вземем.
304
00:19:39,721 --> 00:19:44,434
Знаете ли? Анемон вече заспа.
- Не съм. Готов съм да тръгваме.
305
00:19:44,518 --> 00:19:47,187
Вече ви казах, няма да ходя в клуба.
306
00:19:47,271 --> 00:19:51,275
За твое собствено добро е.
- Как ще е за мое добро?
307
00:19:51,358 --> 00:19:56,488
Фитнес, тен, черупка!
- Момчета.
308
00:20:02,202 --> 00:20:03,745
Фитнес, тен, черупка!
309
00:20:03,829 --> 00:20:05,414
ПРИ БРУНО
310
00:20:05,497 --> 00:20:08,125
Стига. Нека да се излагаме вътре.
311
00:20:08,208 --> 00:20:10,252
Не и вие, тъпаци.
312
00:20:11,753 --> 00:20:13,213
Здравей, Дони.
- Армен?
313
00:20:13,297 --> 00:20:16,550
Това племенникът ми ли е?
Какво правиш тук?
314
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
Не се обаждаш, не идваш.
315
00:20:18,677 --> 00:20:21,972
Идвам, когато не ме очакват.
Като болка в гърба.
316
00:20:23,182 --> 00:20:24,474
Водиш и приятели.
317
00:20:24,558 --> 00:20:26,351
Бруно! Изглеждаш добре.
318
00:20:26,435 --> 00:20:28,228
Да не си отслабнал?
- Да.
319
00:20:28,312 --> 00:20:30,898
Само не вдигайте щипки на другите.
320
00:20:30,981 --> 00:20:32,983
Само така!
- Влизаме!
321
00:20:33,066 --> 00:20:36,111
Давайте!
- Какво става? Как е?
322
00:20:39,239 --> 00:20:42,701
Хаус музика цяла нощ!
323
00:20:43,452 --> 00:20:46,163
Гледай къде ходиш!
324
00:20:46,246 --> 00:20:48,790
Смеят ли ни се? Присмиват ни се.
325
00:20:48,874 --> 00:20:51,001
Спокойно, не беше нарочно.
326
00:20:51,084 --> 00:20:54,630
Бруно, не разбирам.
Как ги търпиш тези туристи?
327
00:20:54,713 --> 00:20:58,634
Раците са си раци, Мани.
Всеки е добре дошъл в клуба ми.
328
00:20:58,717 --> 00:21:00,928
Стига да си плащат сметките.
329
00:21:01,011 --> 00:21:02,596
Чу ли, Кърли?
330
00:21:02,679 --> 00:21:06,350
Сега вървете. Стига сте ми досаждали.
И не създавайте проблеми.
331
00:21:06,433 --> 00:21:10,103
Само така!
- Хаус музика!
332
00:21:11,104 --> 00:21:13,065
Няма ли да отидеш с тях?
333
00:21:13,148 --> 00:21:16,568
Не. Ще поседя
и ще изчакам подходящата песен.
334
00:21:16,652 --> 00:21:20,155
Песен с брой тактове в минута,
подходящ за тяло като моето.
335
00:21:20,239 --> 00:21:24,034
Не му мисли много.
Върви да се забавляваш.
336
00:21:24,117 --> 00:21:27,329
Не му мисля много,
а само колкото е нужно.
337
00:21:34,711 --> 00:21:36,964
Само така!
338
00:21:37,047 --> 00:21:40,551
Ето го моето парче.
Хайде, Армен, да танцуваме.
339
00:21:40,634 --> 00:21:43,262
Дай ми една секунда. Не съм загрял.
340
00:21:43,345 --> 00:21:45,889
Ще изглеждам зле,
ако куцам с болен хълбок.
341
00:21:45,973 --> 00:21:48,559
Готов ли си?
Не си направих прическа напразно.
342
00:21:48,642 --> 00:21:50,642
Към дансинга!
343
00:21:52,020 --> 00:21:53,605
Ти си бил много силен.
344
00:21:53,689 --> 00:21:58,485
Изминахме толкова път. Ще се
забавляваме, дори да не ти харесва.
345
00:22:03,574 --> 00:22:05,574
Извинете.
346
00:22:08,662 --> 00:22:11,623
Това е тя. Покани я на танц.
347
00:22:11,707 --> 00:22:13,125
Да не си полудял?
348
00:22:13,208 --> 00:22:15,586
Хубави движения, момиче.
- Какво?
349
00:22:15,669 --> 00:22:16,920
Анемон.
- Какво каза?
350
00:22:17,004 --> 00:22:20,174
Не, не бях аз. Беше той.
351
00:22:20,841 --> 00:22:22,841
Кой?
352
00:22:23,302 --> 00:22:25,302
Може да се покажеш.
353
00:22:25,721 --> 00:22:28,390
Покажи се. Тя ме мисли за луд.
354
00:22:29,474 --> 00:22:31,452
Какво правиш?
355
00:22:31,602 --> 00:22:34,396
Съжалявам, обикновено е очарователен.
356
00:22:34,479 --> 00:22:36,479
Много е хубав.
357
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Денис, гледай.
358
00:22:38,400 --> 00:22:40,152
Имах такъв като малка.
359
00:22:40,235 --> 00:22:41,236
Какво прави?
360
00:22:41,320 --> 00:22:44,948
Толкова си сладичък.
- Получих го с черупката.
361
00:22:45,616 --> 00:22:50,871
Познавам те. Ти си момчето с
пръскалото. Вижте, момчето с пръскалото.
362
00:22:50,954 --> 00:22:52,581
Той си има име, Мейко.
363
00:22:52,664 --> 00:22:54,958
Галено ми викайте Пръскалко.
364
00:22:56,210 --> 00:22:57,853
Забавен си.
365
00:22:58,003 --> 00:22:59,171
Много смешно.
366
00:22:59,254 --> 00:23:02,716
А сега вземи
очарователното си чувство за хумор
367
00:23:02,799 --> 00:23:04,885
и се разкарай.
- Какво става, Мейко?
368
00:23:06,094 --> 00:23:08,096
Боби Маринара.
369
00:23:09,306 --> 00:23:11,141
Да не закачаш нашето момче?
370
00:23:11,225 --> 00:23:13,101
Има ли някакъв проблем?
371
00:23:13,185 --> 00:23:17,189
Не, просто си танцуваме.
Танцуваме. Нали, Мейко?
372
00:23:18,565 --> 00:23:20,565
Да, разбира се, танцуваме.
373
00:23:21,235 --> 00:23:23,070
Как беше преди сезона, момчета?
374
00:23:23,153 --> 00:23:26,073
Още една студена зима
в блатото на посредствеността?
375
00:23:26,156 --> 00:23:27,658
Закопа те!
376
00:23:27,741 --> 00:23:32,329
Какво ти казах за клуба, Мейко?
Ние сме местни, вие сте временни.
377
00:23:32,412 --> 00:23:33,789
Оставям микрофона!
378
00:23:33,872 --> 00:23:38,544
Възхитителна игра на думи, Боби.
но вашето момче прекали.
379
00:23:38,627 --> 00:23:41,004
Раци като теб не бива да са тук.
380
00:23:41,088 --> 00:23:45,008
Само заради раци като мен
ти имаш работа. Засега.
381
00:23:45,092 --> 00:23:47,970
Провокираш ли ме?
- Защо не се прибереш
382
00:23:48,053 --> 00:23:50,055
при гадните гозби на майка си?
383
00:23:51,223 --> 00:23:53,892
Само не намесвай госпожа Маринара.
384
00:23:57,938 --> 00:23:59,938
Не!
385
00:24:05,195 --> 00:24:07,781
Махайте се. Всички.
386
00:24:07,865 --> 00:24:11,076
Стига. Те започнаха, Бруно.
- А аз слагам край.
387
00:24:11,159 --> 00:24:13,245
Пази ми черупката. Точно я излъсках.
388
00:24:13,328 --> 00:24:15,328
Махни си щипките от мен.
389
00:24:16,832 --> 00:24:21,128
Джими, черупката ти се врязва в мен.
- Защото краката ти са на лицето ми.
390
00:24:21,211 --> 00:24:22,880
Приятелите ти са лоши, Армен.
391
00:24:22,963 --> 00:24:27,009
Знаеш ли? Не ни трябва вонящият
ти клуб. Ще танцуваме тук.
392
00:24:28,177 --> 00:24:29,178
Джими, танцувай.
393
00:24:29,261 --> 00:24:31,889
Идвам. Ето ме.
- Нека да изглеждам като идиот.
394
00:24:31,972 --> 00:24:34,391
В лицето ти. В лицето!
395
00:24:34,474 --> 00:24:36,768
Право в лицето.
396
00:24:36,852 --> 00:24:39,021
В лицето ти!
- Къде тръгна?
397
00:24:39,104 --> 00:24:42,441
Точно затова не исках
да излизам тази вечер.
398
00:24:42,524 --> 00:24:44,067
Винаги завършва с меле.
399
00:24:44,151 --> 00:24:47,487
За какво говориш?
Трябва да защитаваме територията си.
400
00:24:47,571 --> 00:24:49,656
Първо правило на местните.
401
00:24:49,740 --> 00:24:51,740
"Само местни, братко."
402
00:24:52,993 --> 00:24:56,455
Да не е заради онова момиче?
Защо изобщо го заговори?
403
00:24:56,955 --> 00:25:00,584
Да не би да го харесваш?
- Какво? Дори не го познавам.
404
00:25:00,667 --> 00:25:04,421
Тя е морски рак, има хриле. Нали така?
405
00:25:05,339 --> 00:25:08,342
Махам се.
- Нищо ново, нали?
406
00:25:08,425 --> 00:25:11,845
Не забравяй кои са приятелите ти,
Армен.
407
00:25:11,929 --> 00:25:14,640
Приятели? Използвахте ме,
за да влезете в клуба.
408
00:25:14,723 --> 00:25:18,227
Исках да си с нас.
- Но аз не искам да съм с вас, Боби.
409
00:25:19,394 --> 00:25:21,522
Изобщо не искам да излизам.
410
00:25:21,605 --> 00:25:25,567
Тогава се прибирай.
Никой няма да усети, че те няма.
411
00:25:40,749 --> 00:25:44,419
Добре ли си, Армен?
Доста се разгорещихте.
412
00:25:44,503 --> 00:25:46,755
Да, знам.
413
00:25:47,339 --> 00:25:49,466
Ще поговоря с него сутринта.
414
00:25:56,056 --> 00:25:57,408
Да се махаме!
415
00:25:57,558 --> 00:26:00,561
Не си толкова смел,
като ги няма приятелите ти.
416
00:26:01,728 --> 00:26:04,189
Сам самичък ли си? Какво стана?
417
00:26:04,273 --> 00:26:06,273
Не се ли получи с моето момиче?
418
00:26:07,025 --> 00:26:08,777
Къде тръгна?
419
00:26:08,861 --> 00:26:11,029
Само искаме да поговорим.
420
00:26:11,113 --> 00:26:12,698
Не, моля ви, недейте.
421
00:26:12,781 --> 00:26:15,017
Спрете.
- Дай да ти помогна да излезеш.
422
00:26:16,910 --> 00:26:18,161
Виждам задника ти.
423
00:26:18,245 --> 00:26:20,163
Задникът му.
- Дайте ми черупката.
424
00:26:20,247 --> 00:26:21,623
Каква глава има!
- Подай.
425
00:26:21,707 --> 00:26:24,293
Не, моля ви, спрете.
426
00:26:24,376 --> 00:26:27,254
За нищо на света не
бих носил това нещо.
427
00:26:27,337 --> 00:26:29,339
Върнете ми я. Не.
428
00:26:31,466 --> 00:26:34,595
Престанете. Само нея имам.
429
00:26:34,678 --> 00:26:38,473
Хайде, Найджъл, подай и на нас.
- Никога ли не я миеш?
430
00:26:39,558 --> 00:26:41,558
Дайте ми черупката.
431
00:26:46,398 --> 00:26:49,484
Край с шегите, Пръскалчо.
432
00:26:52,654 --> 00:26:54,656
Не!
433
00:26:56,074 --> 00:26:59,786
Оставете го.
- Какво ти пука? Той е от града.
434
00:26:59,870 --> 00:27:04,124
Армен, помогни ми.
- Идвам, Анемон.
435
00:27:04,208 --> 00:27:06,208
Помощ.
436
00:27:06,793 --> 00:27:08,754
Армен!
437
00:27:08,837 --> 00:27:10,837
Ето ме, идвам.
438
00:27:12,716 --> 00:27:14,716
По-близо, още малко.
439
00:27:14,927 --> 00:27:16,927
Няма да умра по този начин!
440
00:27:18,931 --> 00:27:21,642
Анемон! Анемон, дръж се!
441
00:27:25,604 --> 00:27:28,273
Рамона, да тръгваме.
442
00:27:28,357 --> 00:27:30,859
Махни си щипките от мен.
443
00:27:34,029 --> 00:27:36,029
Хайде!
444
00:27:36,907 --> 00:27:38,907
Внимавай!
445
00:27:59,847 --> 00:28:01,014
Бързо тук!
446
00:28:01,098 --> 00:28:03,098
Хванах те.
447
00:28:04,101 --> 00:28:06,101
Черупката ми!
448
00:28:44,808 --> 00:28:46,808
Това не е нашият град.
449
00:28:50,397 --> 00:28:52,397
Мамо? Мамо!
450
00:28:53,358 --> 00:28:56,862
Боби, ти ли си?
- Татко, къде е мама?
451
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
Добре сме, Боби. Гладен ли си?
452
00:29:01,200 --> 00:29:03,285
Да, бих хапнал.
453
00:29:03,368 --> 00:29:06,788
Хубава работа. Къде е кухнята ми?
454
00:29:08,165 --> 00:29:10,501
Това става.
- Боби, добре ли си?
455
00:29:11,543 --> 00:29:12,878
Беше огромна вълна.
456
00:29:12,961 --> 00:29:16,757
Между другото, г-жо Маринара,
бих хапнал от това, което готвите.
457
00:29:16,840 --> 00:29:19,384
Някой да е виждал племенника ми?
458
00:29:19,468 --> 00:29:21,468
Армен, къде си?
459
00:29:21,762 --> 00:29:24,056
Армен?
- Армен?
460
00:29:24,890 --> 00:29:27,100
Армен? О, не.
461
00:29:27,184 --> 00:29:29,228
Армен.
- Армен.
462
00:29:29,311 --> 00:29:31,311
Армен?
463
00:30:04,179 --> 00:30:06,179
Къде съм?
464
00:30:09,393 --> 00:30:11,393
Анемон!
465
00:30:14,064 --> 00:30:16,064
Анемон?
466
00:30:19,111 --> 00:30:21,111
Няма го.
467
00:30:27,202 --> 00:30:29,202
Почакай!
468
00:30:29,705 --> 00:30:34,585
Да си виждал една черупка? Ей
толкова висока, с една анемона отзад,
469
00:30:34,668 --> 00:30:36,044
леко лигава...
- По-тихо.
470
00:30:36,128 --> 00:30:41,216
Но ни свързват любов и омраза,
взаимна изгода и зависимост.
471
00:30:45,470 --> 00:30:46,471
Скрий се.
472
00:30:46,555 --> 00:30:48,555
Къде? Нямам...
473
00:30:59,151 --> 00:31:01,151
За малко.
474
00:31:01,528 --> 00:31:03,528
Пази се. Всичко хубаво...
475
00:31:46,532 --> 00:31:48,532
Успех.
476
00:31:54,289 --> 00:31:58,085
Какво? Що за черупка е това?
Чакай, не.
477
00:31:58,168 --> 00:32:01,463
Ехо? Станала е някаква грешка.
478
00:32:01,547 --> 00:32:02,923
Каквото ти се падне.
479
00:32:03,006 --> 00:32:06,802
Не че някой от нас харесва черупката си.
- Много ясно.
480
00:32:08,303 --> 00:32:09,304
Да се разменим.
481
00:32:09,388 --> 00:32:14,017
Не разбирате.
Черупката ми е много важна за мен.
482
00:32:14,101 --> 00:32:15,619
Ясно. Довиждане.
483
00:32:15,769 --> 00:32:19,481
Виждал ли я е някой?
Колкото мен на височина.
484
00:32:20,107 --> 00:32:23,193
Тесничка, но не много.
Леко скосена на бедрото.
485
00:32:23,694 --> 00:32:25,571
Внимавай къде ходиш.
486
00:32:25,654 --> 00:32:28,490
Съжалявам. Просто търсех черупката си.
487
00:32:28,574 --> 00:32:30,951
Беше открадната.
- Открадната ли?
488
00:32:31,034 --> 00:32:33,120
Обвинения ли отправяш?
489
00:32:33,203 --> 00:32:34,621
Какво? Не, аз...
490
00:32:34,705 --> 00:32:36,665
Чакай малко, момент.
491
00:32:36,748 --> 00:32:39,918
Мисля, че го познавам.
- Така ли? Мен ли?
492
00:32:40,002 --> 00:32:42,504
Ти си Армен, нали? Това е Армен.
493
00:32:42,588 --> 00:32:45,883
Твой приятел ли е, или наш?
494
00:32:46,466 --> 00:32:47,801
Племенник е на Бруно.
495
00:32:47,885 --> 00:32:50,262
Вярно. Как си?
496
00:32:52,222 --> 00:32:57,644
Добре. Изгубих се и се боя за живота
си. Като изключим това, не се оплаквам.
497
00:32:57,728 --> 00:33:01,440
Поздрави чичо си
от Големия Сал и Малкия Младши.
498
00:33:01,523 --> 00:33:03,523
Добре, Малък Младши.
499
00:33:03,692 --> 00:33:06,653
Не, аз съм Големия Сал,
той е Малкия Младши.
500
00:33:08,155 --> 00:33:09,865
Да, така е по-логично.
501
00:33:09,948 --> 00:33:13,035
За пръв път ли те хващат?
Не се притеснявай.
502
00:33:13,118 --> 00:33:17,497
Случва се да хванат всеки.
Важното е да си мълчиш.
503
00:33:17,581 --> 00:33:19,082
Разбра ли?
- Да.
504
00:33:19,166 --> 00:33:22,544
Нито дума. Разбра ли?
- Нямаше да проговоря.
505
00:33:22,628 --> 00:33:26,590
Не знаеш нищо.
- Вярно е. Объркан съм, честно казано.
506
00:33:26,673 --> 00:33:28,673
Добро момче.
507
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Какво става?
508
00:33:30,677 --> 00:33:32,930
Раци отшелници. Два на цената на един.
509
00:33:33,013 --> 00:33:34,806
Хлапе, искаш ли рак?
510
00:33:34,890 --> 00:33:37,559
ПОРТИТЕ НА МОРЕТО
511
00:33:40,938 --> 00:33:42,938
Случва се отново.
512
00:34:00,541 --> 00:34:03,627
Добре ли си?
513
00:34:05,087 --> 00:34:07,506
Ти си жив.
- Това си ти?
514
00:34:08,422 --> 00:34:10,359
Къде сме?
515
00:34:10,509 --> 00:34:12,509
На крайбрежната алея, мисля.
516
00:34:12,886 --> 00:34:14,429
Колко далеч сме от океана?
517
00:34:14,513 --> 00:34:18,641
В рачешки крачки ли?
Не знам. Може би на около милион.
518
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Не съм била извън
океана за толкова време.
519
00:34:21,770 --> 00:34:26,733
Ако скоро не се върна във водата...
Не знам колко време ми остава.
520
00:34:27,818 --> 00:34:31,697
Мястото ми не е тук.
- Да не казваш, че нашето е тук?
521
00:34:31,780 --> 00:34:35,492
Нямах това предвид.
- Да не се мислиш за по-добра от нас?
522
00:34:35,576 --> 00:34:38,996
Не, аз...
- Стига, момчета. Бъдете мили. Тя е с мен.
523
00:34:39,079 --> 00:34:41,331
Каква ти е? Да не ти е гадже?
524
00:34:41,415 --> 00:34:45,502
Шегуваш ли се?
Армен не би флиртувал с морски рак.
525
00:34:45,585 --> 00:34:48,505
Какво? Не, само местни, момчета.
526
00:34:48,589 --> 00:34:51,382
Не разбирате. Трябва да се прибера.
527
00:34:51,466 --> 00:34:56,304
Да се прибереш? Няма да се приберем.
Поне не там, откъдето идваме.
528
00:34:56,388 --> 00:35:00,517
Какво имаш предвид?
- Това е смъртна присъда.
529
00:35:01,393 --> 00:35:03,020
Как така?
530
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Искам този!
- Ще го храниш ли този път?
531
00:35:06,231 --> 00:35:08,231
Ето как.
532
00:35:14,531 --> 00:35:16,531
Пак ли?
533
00:35:16,950 --> 00:35:19,578
Нищо не им казвай. Чуваш ли? Нищо!
534
00:35:21,163 --> 00:35:26,043
Благодаря, че дойдохте.
Знам, че бурята засегна всички ни.
535
00:35:26,126 --> 00:35:30,297
Да. Вижте бедния Кърли.
Вече живее в кутия от мляко.
536
00:35:31,173 --> 00:35:32,299
Горкичкият.
537
00:35:32,382 --> 00:35:35,052
Това са Вал и дъщеря й Шели.
538
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
Другата й дъщеря, Рамона,
е изчезнала след бурята.
539
00:35:38,305 --> 00:35:41,016
Вал.
- Не се тревожи, ще я намерим.
540
00:35:41,099 --> 00:35:45,687
Както някои знаят,
племенникът ми Армен също е изчезнал.
541
00:35:46,355 --> 00:35:48,273
Ще помогнем, както можем.
- Да.
542
00:35:48,357 --> 00:35:53,529
Ако някой има информация за
местонахождението на Армен и Рамона...
543
00:35:53,612 --> 00:35:56,657
Попитайте Мейко.
Той беше с момичето снощи.
544
00:36:01,078 --> 00:36:05,541
Всъщност е вярно.
545
00:36:05,624 --> 00:36:09,461
Сладката Рамона дойде
с мен да танцува.
546
00:36:09,545 --> 00:36:13,215
Лятото с вълшебство ни обгърна.
547
00:36:13,298 --> 00:36:17,719
Каква прелест!
Завъртане с грация, като ангел.
548
00:36:18,303 --> 00:36:21,598
И тя не танцуваше много зле.
549
00:36:21,682 --> 00:36:25,602
Изглеждаше жадна,
затова тръгнах за вода.
550
00:36:25,686 --> 00:36:26,687
Задръж рестото.
551
00:36:26,770 --> 00:36:29,857
А казват, че нямало галантни мъже.
552
00:36:30,399 --> 00:36:33,777
Но г-н Пръскалчо връхлетя,
решен да я отмъкне на мига.
553
00:36:33,861 --> 00:36:36,613
Тя хукна по брега,
той и другарите му - след нея.
554
00:36:36,697 --> 00:36:37,739
Кои?
555
00:36:37,823 --> 00:36:40,409
Не искам да ги соча с щипка, но...
556
00:36:40,492 --> 00:36:42,786
Беше Боби Маринара...
- Какво?
557
00:36:42,870 --> 00:36:44,580
Мани Орзо
558
00:36:44,663 --> 00:36:47,207
и Джими Ромейн.
559
00:36:47,291 --> 00:36:49,209
Тук съм! Какво?
560
00:36:49,293 --> 00:36:51,837
Това са морски глупости и ти го знаеш.
561
00:36:51,920 --> 00:36:52,921
Спокойно.
562
00:36:53,005 --> 00:36:55,549
Исках да я спася,
но тогава ни заля вълна.
563
00:36:56,717 --> 00:36:58,552
Морски глупости!
564
00:36:58,635 --> 00:37:01,805
Ето това кръвожадно лице видях,
565
00:37:01,889 --> 00:37:07,019
когато Рамона изчезна без следа.
566
00:37:07,102 --> 00:37:09,855
Стига!
- Една линия в пясъка ни дели.
567
00:37:11,773 --> 00:37:15,152
И всеки знае от коя страна стои.
568
00:37:15,235 --> 00:37:17,529
Има линия в пясъка,
569
00:37:17,613 --> 00:37:22,242
която няма да отмие никоя вълна.
570
00:37:22,993 --> 00:37:24,703
Къде е Армен?
- Какво криете?
571
00:37:24,786 --> 00:37:27,289
Какво му сторихте?
- Нека да не се бием.
572
00:37:27,372 --> 00:37:30,834
Не бих пипнал и косъм
от дребната му брадичка.
573
00:37:30,918 --> 00:37:34,421
Но не отговарям за морското течение.
574
00:37:34,505 --> 00:37:35,672
Дано може да плува.
575
00:37:35,756 --> 00:37:36,757
Морски глупости!
576
00:37:36,840 --> 00:37:40,802
Да не наричате сина ми "лъжец"?
- Да не наричате моя син "лъжец"?
577
00:37:41,428 --> 00:37:42,638
"Качиаторе"!
578
00:37:42,721 --> 00:37:44,721
Разбирам. Уволнени сте!
579
00:37:45,724 --> 00:37:47,351
На чия страна си ти?
580
00:37:47,434 --> 00:37:49,434
Една линия в пясъка ни дели.
581
00:37:51,104 --> 00:37:54,650
И всеки знае от коя страна стои.
582
00:37:54,733 --> 00:37:56,818
Има линия в пясъка,
583
00:37:56,902 --> 00:38:01,532
която няма да отмие никоя вълна.
584
00:38:01,615 --> 00:38:04,910
Защото тук сме ние.
- Там са те.
585
00:38:04,993 --> 00:38:08,413
И винаги е било така.
586
00:38:09,331 --> 00:38:12,417
Те никога няма да разберат
587
00:38:12,501 --> 00:38:18,715
тези от другата страна
на линията в пясъка.
588
00:38:19,842 --> 00:38:24,471
Моля ви, престанете!
Всички сме в една лодка.
589
00:38:25,305 --> 00:38:31,645
Това е много лошо. Не знам кое е по-лошо:
да умра или да призная, че мама е права.
590
00:38:32,437 --> 00:38:37,442
Изказа ли се вече, морско раче?
Защото си във водата ни за пиене.
591
00:38:38,151 --> 00:38:40,779
Хубаво. Ето, ваша е.
592
00:38:41,446 --> 00:38:43,615
Трябва да се махна оттук.
593
00:38:43,699 --> 00:38:45,742
Трябва да се адаптираме.
- Какво?
594
00:38:45,826 --> 00:38:49,204
Няма път навън.
Освен този, по който влязохме.
595
00:38:49,288 --> 00:38:53,750
Точно така. Пътят,
по който влязохме, е пътят навън.
596
00:38:54,668 --> 00:38:56,668
Как мога да...
597
00:39:03,844 --> 00:39:05,844
Ще блесна.
598
00:39:07,973 --> 00:39:11,018
Ехо! Блестяща госпожо!
599
00:39:13,937 --> 00:39:16,064
Здравей, красавице.
600
00:39:16,148 --> 00:39:21,653
Точно така. Харесваш това, което виждаш.
- Какво правиш?
601
00:39:21,737 --> 00:39:25,908
Привличам вниманието.
- Извинете. Колко струва този?
602
00:39:25,991 --> 00:39:28,118
Получи се.
- Виждам.
603
00:39:28,619 --> 00:39:30,619
Не!
604
00:39:31,830 --> 00:39:34,291
Мъжът идва!
- Спасявайте се!
605
00:39:36,752 --> 00:39:39,505
Рамона, скрий се!
- Искам да ме видят.
606
00:39:39,588 --> 00:39:41,882
Точно така. Ела при мама.
607
00:39:42,591 --> 00:39:44,760
Тази се е побъркала.
608
00:39:44,843 --> 00:39:49,640
Знам, че морските раци винаги грешат,
но в случая тя може да е мъничко права.
609
00:39:49,723 --> 00:39:53,936
Не изпускайте шанса. Влакът потегля.
- Дано да си права.
610
00:39:59,358 --> 00:40:03,278
Не щипят, нали?
- Какво? Тези сладурчета ли? Не.
611
00:40:16,375 --> 00:40:18,375
Свобода!
612
00:40:27,886 --> 00:40:29,886
Нищо не си видял.
613
00:40:58,041 --> 00:41:02,546
Вижте ни! Свободни сме!
Животът не е ли прекрасен?
614
00:41:04,423 --> 00:41:06,423
Насам.
615
00:41:07,801 --> 00:41:09,801
Елате.
616
00:41:15,893 --> 00:41:17,893
Побързай.
- Полудя ли?
617
00:41:27,571 --> 00:41:30,407
Всичко е наред. Отвори очи.
618
00:41:31,825 --> 00:41:33,825
Със затворени беше по-добре.
619
00:41:34,119 --> 00:41:36,955
Виж, вода. Да отидем натам.
- Чакай. Не!
620
00:41:37,039 --> 00:41:38,040
На три.
- Не.
621
00:41:38,123 --> 00:41:40,123
Едно, две.
- Спри да броиш.
622
00:41:48,425 --> 00:41:51,762
Не е солена, но все пак става.
623
00:41:51,845 --> 00:41:53,931
Ела. Водата е чудесна.
624
00:41:55,349 --> 00:41:57,349
Няма нужда, но благодаря.
625
00:42:02,397 --> 00:42:05,150
Защо се боиш от водата?
- Боя ли се?
626
00:42:05,234 --> 00:42:08,403
Каза, че се боя. Моля те.
Идват ти странни мисли.
627
00:42:12,491 --> 00:42:13,784
Сърцето ми. Ужас.
628
00:42:13,867 --> 00:42:18,372
Какво ти е? Не можеш ли да плуваш?
- Мога. Но вече не го правя.
629
00:42:18,455 --> 00:42:23,085
Чух, че е вредно за здравето
и престанах, така да се каже.
630
00:42:23,585 --> 00:42:25,045
А истинската причина?
631
00:42:25,128 --> 00:42:29,550
Казах, че не ми се говори за това.
- Не си, но няма значение.
632
00:42:30,843 --> 00:42:35,597
Може би за първи път
съм толкова далеч от майка ми.
633
00:42:37,724 --> 00:42:39,724
Невероятно е.
634
00:42:40,018 --> 00:42:42,018
Много хубаво.
635
00:42:42,229 --> 00:42:45,148
Все не ми е удобна. Така ли се носи?
636
00:42:45,232 --> 00:42:46,733
Къде тръгна?
637
00:42:46,817 --> 00:42:50,571
Щом се върнем, мама вече
няма да ме изпусне от поглед.
638
00:42:50,654 --> 00:42:52,447
Ще остана под водата до живот.
639
00:42:52,531 --> 00:42:56,827
Затова ще поемем по живописния маршрут.
- Или по безлюдния.
640
00:42:56,910 --> 00:42:59,288
Може да е забавно. Случвало ми се е.
641
00:42:59,788 --> 00:43:00,789
Какво е това?
642
00:43:00,873 --> 00:43:02,873
ЗАХАРЕН ПАМУК
643
00:43:06,461 --> 00:43:07,963
Харесвам ли ти?
- Помощ!
644
00:43:08,046 --> 00:43:10,046
Помощ!
645
00:43:12,467 --> 00:43:14,467
Какво?
646
00:43:16,263 --> 00:43:17,514
Ама че вкусно.
647
00:43:17,598 --> 00:43:19,598
Какво съдържа?
- Чиста захар.
648
00:43:20,684 --> 00:43:22,684
Силен вкус.
- Внимавай!
649
00:43:24,479 --> 00:43:27,274
Заради теб ще ни убият.
Не знаеш какво правиш.
650
00:43:27,357 --> 00:43:30,485
Ако не бях аз,
щеше да си още в клетката.
651
00:43:30,569 --> 00:43:34,489
Права си.
Мога ли в замяна да те отведа у вас?
652
00:43:34,573 --> 00:43:36,241
За предпочитане жива.
653
00:43:36,325 --> 00:43:37,326
Моля те.
- Добре.
654
00:43:37,409 --> 00:43:39,409
Накъде е океанът?
655
00:43:40,829 --> 00:43:43,999
Нищо не виждам.
Трябва да се качим нависоко.
656
00:43:45,375 --> 00:43:47,628
Виж. Явно отива нагоре.
657
00:43:47,711 --> 00:43:49,711
Приятно и бавно.
658
00:43:56,970 --> 00:43:59,306
Бързо. Отпред ще виждаме добре.
659
00:44:01,225 --> 00:44:03,225
Качвай се.
660
00:44:12,361 --> 00:44:15,239
Сериозно? Пеша щяхме да сме по-бързи.
661
00:44:15,322 --> 00:44:20,160
Ако в града това се брои за
забавление, предпочитам океана.
662
00:44:20,244 --> 00:44:23,622
Щом океанът е хубав,
защо не остана там?
663
00:44:24,122 --> 00:44:27,334
Същият си като глупавите ти приятели
от клуба.
664
00:44:27,417 --> 00:44:31,213
"Пич, забрави. Хаус музика."
665
00:44:31,296 --> 00:44:33,924
Ужасна имитация.
- Заковах я.
666
00:44:34,007 --> 00:44:36,218
Не съм като тях.
- Да бе.
667
00:44:36,301 --> 00:44:37,553
По-добре да съм тъп,
668
00:44:37,636 --> 00:44:40,472
отколкото като богаташчетата,
които харесваш.
669
00:44:40,556 --> 00:44:45,310
Къде са чаят и кифличките ми?
Не се тревожи, ще взема твоите.
670
00:44:45,394 --> 00:44:47,437
Виждам задника на Армен.
671
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Знаеш ли какво?
Щом слезем от това нещо,
672
00:44:52,067 --> 00:44:53,569
всеки - по пътя си.
- Супер.
673
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
Не ми трябва някой да ме спира...
мамо.
674
00:44:56,154 --> 00:44:58,490
Не ми трябва екскурзовод самоубиец.
675
00:44:58,574 --> 00:45:00,284
Хайде, кой откъдето е.
676
00:45:00,367 --> 00:45:03,161
Точно това искам.
- Първа го казах.
677
00:45:03,245 --> 00:45:05,180
И двамата го казахме.
678
00:45:05,330 --> 00:45:07,330
Най-сетне. Ето го океана.
679
00:45:07,541 --> 00:45:09,793
Как ще слезем долу?
680
00:45:11,628 --> 00:45:13,922
О, не.
- Божичко.
681
00:45:30,314 --> 00:45:32,314
Извинявай.
682
00:45:45,579 --> 00:45:47,579
Най-накрая свърши.
683
00:45:51,502 --> 00:45:53,545
Не е свършило!
684
00:45:58,342 --> 00:46:00,152
Беше много забавно.
685
00:46:00,302 --> 00:46:02,304
Армен?
- Само секунда.
686
00:46:07,518 --> 00:46:09,645
Да ти помогна ли?
- Много мило.
687
00:46:10,854 --> 00:46:13,023
Ето така. Голяма крачка.
688
00:46:14,775 --> 00:46:19,571
Как си? И ти ли ще повръщаш?
- Добре съм. Просто ми трябва вода.
689
00:46:19,655 --> 00:46:21,655
Добре.
690
00:46:25,410 --> 00:46:27,410
Веднага се връщам.
691
00:46:35,462 --> 00:46:38,674
Виж се, Пръскалчо.
- Върша си работата.
692
00:46:38,757 --> 00:46:40,275
Ето.
693
00:46:40,425 --> 00:46:42,678
По-добре ли си?
- Да. Давай още.
694
00:46:42,761 --> 00:46:44,761
И на гърба.
695
00:46:44,930 --> 00:46:46,930
Толкова е хубаво.
696
00:46:47,266 --> 00:46:50,325
Не в очите.
- Извинявай. Не съм работил с този модел.
697
00:46:53,730 --> 00:46:56,775
Това място е чудно.
- Туристите го обичат.
698
00:46:56,859 --> 00:47:01,196
Както и местните, мисля.
Няма откъде да знам.
699
00:47:01,280 --> 00:47:03,782
Не си ли идвал? А живееш тук.
700
00:47:04,825 --> 00:47:07,077
Армен, ще го видим.
701
00:47:07,160 --> 00:47:09,160
Кое?
- Всичко!
702
00:47:10,664 --> 00:47:12,332
Гледам, не смея да мигна.
703
00:47:12,416 --> 00:47:14,751
Изпълва ме трепет, за малко да литна.
704
00:47:14,835 --> 00:47:17,754
Не казвай, че всичко това
не разтърсва твоята душа.
705
00:47:17,838 --> 00:47:20,174
Не крий тези чувства.
706
00:47:20,257 --> 00:47:21,758
Спри, не бягай надалече.
707
00:47:21,842 --> 00:47:24,386
Тук има понички за богатото момиче.
708
00:47:24,469 --> 00:47:27,347
Не виждаш ли,
че много неща изглеждат различно,
709
00:47:27,431 --> 00:47:29,808
сякаш сме пред криви огледала.
710
00:47:29,892 --> 00:47:32,269
Ето нещо ново за мен -
711
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
искам да съм свободна всеки ден.
712
00:47:35,022 --> 00:47:39,693
Ако това искаш и ти,
действай, не затваряй очи.
713
00:47:39,776 --> 00:47:41,778
Погледни настрани
714
00:47:41,862 --> 00:47:44,072
и може с изненадани очи
715
00:47:44,156 --> 00:47:46,533
да видиш всичко тук
716
00:47:46,617 --> 00:47:49,077
през погледа на друг.
717
00:47:49,161 --> 00:47:51,622
Светът изглежда като нов,
718
00:47:51,705 --> 00:47:56,210
различен отпреди,
затова чуй моя зов
719
00:47:56,293 --> 00:48:00,631
и виж какво става,
когато погледнеш настрани.
720
00:48:01,173 --> 00:48:02,508
Готова съм за снимка.
721
00:48:02,591 --> 00:48:05,093
Реши, че ме познаваш,
защото съм от океана.
722
00:48:05,177 --> 00:48:08,180
Но вгледай се в мен и ще ти покажа,
723
00:48:08,263 --> 00:48:10,516
че може дори да вдигнем забава.
724
00:48:10,599 --> 00:48:14,811
Я виж ти!
Цупиш се, но си мил, то си личи.
725
00:48:14,895 --> 00:48:17,064
Не ме лъжи, ясно виждам какъв си ти,
726
00:48:17,147 --> 00:48:19,525
както се вижда рифът в прозрачни води.
727
00:48:20,859 --> 00:48:25,113
Рамона, поспри. Свят ми се зави.
728
00:48:25,197 --> 00:48:27,324
Може да повърна дори.
729
00:48:27,407 --> 00:48:31,078
Не, Армен, мисля, че ти е забавно.
730
00:48:31,161 --> 00:48:33,455
Погледни настрани
731
00:48:33,539 --> 00:48:35,999
и може с изненадани очи
732
00:48:36,083 --> 00:48:38,293
да видиш всичко тук
733
00:48:38,377 --> 00:48:40,671
през погледа на друг.
734
00:48:40,754 --> 00:48:43,298
Светът изглежда като нов,
735
00:48:43,382 --> 00:48:45,759
различен отпреди,
736
00:48:45,843 --> 00:48:47,803
затова чуй моя зов
737
00:48:47,886 --> 00:48:52,182
и виж какво става,
когато погледнеш настрани.
738
00:48:53,016 --> 00:48:55,016
Разбра ли за какво говоря?
739
00:48:55,394 --> 00:48:57,521
Виж какво става,
740
00:48:57,604 --> 00:49:04,194
когато погледнеш настрани.
- Всичко е възможно.
741
00:49:04,278 --> 00:49:06,238
Погледни настрани.
742
00:49:06,321 --> 00:49:09,074
Всичко е възможно,
743
00:49:09,157 --> 00:49:14,580
когато погледнеш настрани.
744
00:49:14,663 --> 00:49:16,915
Да се надбягваме до виенското колело.
745
00:49:19,751 --> 00:49:23,213
Пак ли ти се зави свят?
- Ще се оправя. Дай ми секунда.
746
00:49:23,714 --> 00:49:25,714
Да потърсим вода.
747
00:49:26,550 --> 00:49:28,093
ОКЕАНСКИ МИНИГОЛФ
748
00:49:28,177 --> 00:49:30,177
Насам.
749
00:49:33,932 --> 00:49:36,518
Дони, виждал ли си Армен?
750
00:49:39,897 --> 00:49:43,609
Ако Мейко му е сторил нещо,
ще го скъсам от бой.
751
00:49:43,692 --> 00:49:45,944
Ще изям щипките му с масло.
752
00:49:46,528 --> 00:49:49,489
Успокой се, Мани.
- Да се успокоя ли?
753
00:49:49,573 --> 00:49:51,573
Чу какво каза Мейко за нас.
754
00:49:52,576 --> 00:49:54,870
Добре, елате всички.
755
00:49:55,871 --> 00:49:57,039
Чуйте една история.
756
00:49:57,122 --> 00:49:59,333
Някога бях силен.
757
00:49:59,416 --> 00:50:02,169
Едно време и аз се биех.
758
00:50:02,794 --> 00:50:06,006
Случваше се да губя някоя щипка.
759
00:50:06,590 --> 00:50:10,928
На мястото на всяка загубена
изникваше нова.
760
00:50:11,011 --> 00:50:14,223
Но един бой ми дойде в повече.
761
00:50:14,306 --> 00:50:18,060
Загубих щипка,
но този път не ми порасна нова.
762
00:50:19,186 --> 00:50:21,186
Разбрахте ли?
763
00:50:21,438 --> 00:50:25,609
Ако продължите все така,
какво ще стане накрая?
764
00:50:27,486 --> 00:50:29,571
Какво става?
765
00:50:30,113 --> 00:50:31,615
Морски раци.
766
00:50:31,698 --> 00:50:34,368
Защо са там? Това е нашият клуб.
767
00:50:34,451 --> 00:50:37,120
Клубът е мой. Аз ще се оправя.
768
00:50:37,955 --> 00:50:39,955
Хайде.
769
00:50:51,802 --> 00:50:53,804
За хедонизма!
770
00:50:53,887 --> 00:50:55,887
За упадъка!
771
00:50:56,431 --> 00:50:59,768
За живота без отговорности!
772
00:51:02,396 --> 00:51:05,649
Какъв тип! Ще му се размине ли?
773
00:51:05,732 --> 00:51:08,360
Остави го. Хайде да потърсим Армен.
774
00:51:08,986 --> 00:51:10,946
Къде отиваш?
775
00:51:11,029 --> 00:51:16,660
Да намерим приятеля ни, е по-важно,
отколкото да дадем урок на морските раци.
776
00:51:16,743 --> 00:51:20,205
Да, но какъв тип!
- Какъв тип!
777
00:51:20,289 --> 00:51:22,289
Знаете ли какво?
778
00:51:23,250 --> 00:51:25,250
Забравете.
779
00:51:35,387 --> 00:51:38,473
Не е точно океанът,
но ще ти помогне ли за малко?
780
00:51:39,766 --> 00:51:41,766
Да.
781
00:51:47,024 --> 00:51:48,150
Не.
782
00:51:48,233 --> 00:51:50,233
Не се бой, Рамона. Ще се справя.
783
00:51:56,575 --> 00:51:58,575
Ще хвана друг. Чакай.
784
00:52:16,678 --> 00:52:18,597
Много съжалявам, Рамона.
785
00:52:18,680 --> 00:52:22,809
Шегуваш ли се? Това е най-милото нещо,
което някой е правил за мен.
786
00:52:24,478 --> 00:52:26,688
Вината не е твоя.
787
00:52:28,273 --> 00:52:30,317
Сама се забърках в тази каша.
788
00:52:31,109 --> 00:52:35,864
Изпитвах напрежение, защото
винаги трябваше да бъда идеална.
789
00:52:37,115 --> 00:52:39,826
Искаше ми се веднъж и аз да сгреша.
790
00:52:40,494 --> 00:52:41,787
Знаеш ли какво?
791
00:52:41,870 --> 00:52:48,210
Мисля, че грешките, които направи,
влизат в челната петорка.
792
00:52:49,002 --> 00:52:51,004
Поздравления. Трябва да се гордееш.
793
00:52:51,088 --> 00:52:52,130
Млъкни, Армен.
794
00:52:52,214 --> 00:52:54,214
Армен!
795
00:52:57,678 --> 00:52:59,678
Къде си, друже?
796
00:53:04,935 --> 00:53:06,935
Ей, малката.
797
00:53:10,274 --> 00:53:12,442
Добре ли си? Изгуби ли се?
798
00:53:14,236 --> 00:53:16,236
Искаш ли помощ?
799
00:53:20,242 --> 00:53:22,411
Ясно, не ти е нужна помощ.
800
00:53:22,494 --> 00:53:24,830
И явно не си се изгубила.
801
00:53:25,414 --> 00:53:29,418
Сетих се. Сигурно търсиш сестра си.
Аз търся приятеля си.
802
00:53:30,502 --> 00:53:33,046
Разбирам. Нямаш ми доверие.
803
00:53:33,130 --> 00:53:37,009
Но ние нямаме нищо общо
с онова, което каза Мейко.
804
00:53:37,092 --> 00:53:39,720
Сухоземни раци сме, но не сме зверове.
805
00:53:41,263 --> 00:53:43,263
Може ли да стана?
806
00:53:43,974 --> 00:53:45,475
Чакай.
807
00:53:45,559 --> 00:53:47,559
Не реагира ли?
808
00:53:49,813 --> 00:53:51,813
Добре че не гледа.
809
00:53:53,400 --> 00:53:55,527
Успях. Чакай ме.
810
00:53:55,611 --> 00:53:57,611
Не може ли да се съюзим?
811
00:53:57,779 --> 00:53:59,779
Ще ме пазиш, ясно е.
812
00:54:05,829 --> 00:54:08,207
Извинявай, не знаех...
813
00:54:08,957 --> 00:54:11,043
Мислех, че можеш...
814
00:54:12,336 --> 00:54:14,336
Така ли си родена?
815
00:54:17,966 --> 00:54:21,011
Аз ли? Да, такъв съм се родил.
816
00:54:21,094 --> 00:54:23,094
За съжаление.
817
00:54:25,349 --> 00:54:28,101
Имам един глух братовчед.
818
00:54:28,185 --> 00:54:29,787
Познаваш ли го?
819
00:54:29,937 --> 00:54:31,980
Разбира се, че не го познаваш.
820
00:54:32,064 --> 00:54:35,150
Мислех си, че може би се събирате.
821
00:54:35,234 --> 00:54:37,736
Сигурно не е лесно.
822
00:54:37,819 --> 00:54:42,783
Сигурно е трудно да се справиш със...
823
00:54:43,992 --> 00:54:47,037
С тъпи идиоти,
задаващи глупави въпроси.
824
00:54:47,538 --> 00:54:50,874
Боби, толкова си тъп,
колкото изглеждаш.
825
00:54:58,215 --> 00:55:00,217
Виж, съжалявам.
826
00:55:00,300 --> 00:55:04,471
Заради вида ми
всички ме мислят за глупак и побойник.
827
00:55:05,597 --> 00:55:08,016
Очакват да бъда такъв.
828
00:55:09,101 --> 00:55:12,521
Болно ми е, че никой не
вижда истинската ми същност.
829
00:55:12,604 --> 00:55:14,604
Разбираш ли?
830
00:55:17,192 --> 00:55:18,694
Струва ми се, че да.
831
00:55:18,777 --> 00:55:25,450
Може би имаме повече общо,
отколкото смятаме.
832
00:55:27,536 --> 00:55:29,536
Нали не казах това?
833
00:55:30,747 --> 00:55:32,747
Но поне познах ли?
834
00:55:35,127 --> 00:55:37,245
Тръгвай, хлапе. Да те върнем у дома.
835
00:55:38,088 --> 00:55:40,088
Благодаря.
836
00:55:40,507 --> 00:55:43,969
Хубаво е. Досега не
съм имал приятелка.
837
00:55:45,679 --> 00:55:47,014
Армен?
838
00:55:47,097 --> 00:55:48,807
Може ли един въпрос?
- Да.
839
00:55:48,891 --> 00:55:52,811
Ако Мейко не ни беше
прекъснал в клуба,
840
00:55:52,895 --> 00:55:56,315
щеше ли да ме поканиш на танц?
- Не, никога.
841
00:55:57,900 --> 00:56:01,069
Тоест не ми се е случвало преди.
842
00:56:01,987 --> 00:56:04,656
Щеше да е необичайно за мен.
843
00:56:04,740 --> 00:56:09,411
Да поканиш морски рак на танц?
- Или когото и да било.
844
00:56:11,205 --> 00:56:14,583
Много неща не съм вършил,
и то от доста време.
845
00:56:14,666 --> 00:56:16,835
Защо?
846
00:56:19,588 --> 00:56:24,051
Когато бях дете, имаше буря
и родителите ми не оцеляха.
847
00:56:24,760 --> 00:56:27,596
Оттогава не съм бил във водата.
- Армен.
848
00:56:28,305 --> 00:56:32,643
Истината е,
че цял живот се крия в черупката си.
849
00:56:33,477 --> 00:56:39,274
След като си заминаха,
имах извинение да не излизам.
850
00:56:39,358 --> 00:56:43,570
Мисля, че си много по-смел,
отколкото смяташ.
851
00:56:43,654 --> 00:56:47,074
Да, защото днес
е особено добър ден за мен.
852
00:56:47,157 --> 00:56:51,370
Ако съм проявил смелост,
то е било благодарение на теб.
853
00:56:52,454 --> 00:56:56,625
Наистина ли го казах? Какъв чудак съм!
- Вярно е.
854
00:56:57,668 --> 00:56:59,668
Няма друг като теб.
855
00:57:02,631 --> 00:57:04,631
Това е хубаво.
856
00:57:10,806 --> 00:57:12,806
Ти си дотук.
857
00:57:16,603 --> 00:57:18,603
Не се тревожи. Ще ги намерим.
858
00:57:18,981 --> 00:57:20,941
Но не се измъквай повече.
859
00:57:21,024 --> 00:57:23,819
Махни си щипките от нея.
- Не, госпожо.
860
00:57:23,902 --> 00:57:25,904
Само търсехме дъщеря ви.
861
00:57:25,988 --> 00:57:27,988
Не ни доближавай.
862
00:57:29,157 --> 00:57:30,909
Знам много добре кой е.
863
00:57:30,993 --> 00:57:32,077
Не разбирате.
864
00:57:32,160 --> 00:57:34,997
Не направи ли достатъчно?
- Съжалявам.
865
00:57:35,080 --> 00:57:37,165
Не бях...
- Не я доближавай!
866
00:57:37,249 --> 00:57:40,127
Моля ви. Не съм какъвто си мислите.
867
00:57:40,210 --> 00:57:42,210
Стой надалече!
868
00:57:49,636 --> 00:57:52,514
Сърцето е мускул,
869
00:57:52,598 --> 00:57:55,517
най-силният в моето тяло.
870
00:57:55,601 --> 00:57:58,228
Но не виждате, че го имам,
871
00:57:58,312 --> 00:58:01,523
виждате само моите щипки.
872
00:58:01,607 --> 00:58:04,359
Сърцето е мускул,
873
00:58:04,443 --> 00:58:07,487
който ти трябва, щом няма надежда.
874
00:58:07,571 --> 00:58:11,909
Трябва ти, когато тънеш в отчаяние.
875
00:58:14,077 --> 00:58:17,831
Не знам защо никой не разбира.
876
00:58:19,249 --> 00:58:21,335
Аз съм нещо повече...
- Повече!
877
00:58:22,044 --> 00:58:24,171
...повече от глупак!
878
00:58:25,172 --> 00:58:27,466
Искам повече!
- Повече!
879
00:58:28,300 --> 00:58:31,345
Не само цял уикенд да съм в клуба.
880
00:58:32,137 --> 00:58:34,848
Плажът се нуждае от мен.
881
00:58:35,349 --> 00:58:36,808
Моля, повярвайте ми,
882
00:58:36,892 --> 00:58:40,854
че съм повече от глупак.
883
00:58:40,938 --> 00:58:44,858
Не го разбира никой освен мен.
884
00:58:45,943 --> 00:58:49,238
Щом няма да влизаме в клуба,
никой няма да влиза.
885
00:59:08,674 --> 00:59:15,222
Трябва да донеса промяната,
от която се нуждае плажът.
886
00:59:15,305 --> 00:59:21,478
Всеки може да види, че ме боли,
че не съм само един тлъст рак.
887
00:59:22,604 --> 00:59:25,899
Сега ще обърна
888
00:59:26,483 --> 00:59:29,111
нова морска страница.
889
00:59:29,194 --> 00:59:31,194
САМО ЗА МЕСТНИТЕ
890
00:59:32,948 --> 00:59:36,535
Ще се възцари мир.
891
00:59:42,833 --> 00:59:44,334
Дони, какво става?
892
00:59:44,418 --> 00:59:46,712
Не ми плащат за това. Напускам.
893
00:59:51,800 --> 00:59:53,800
Не.
894
00:59:54,219 --> 00:59:56,219
Какво сте сторили?
895
00:59:57,723 --> 01:00:01,226
Виж ти кой се вразуми.
896
01:00:01,310 --> 01:00:03,478
Сега боят ще е честен.
897
01:00:04,313 --> 01:00:06,313
Кое му е забавното?
898
01:00:08,317 --> 01:00:10,736
Моля ви, спрете да се биете.
899
01:00:11,778 --> 01:00:14,907
Ето я и Формата!
900
01:00:18,243 --> 01:00:20,287
Момчета, не бива да е така.
901
01:00:20,370 --> 01:00:22,370
Боби, помощ!
902
01:00:23,624 --> 01:00:25,624
Пусни го!
903
01:00:26,043 --> 01:00:28,253
Недей, Мани. Откажи се.
904
01:00:28,337 --> 01:00:31,131
Хайде, престанете.
905
01:00:35,761 --> 01:00:38,180
Достатъчно!
906
01:00:49,107 --> 01:00:51,401
Той си го заслужи, Боби.
907
01:00:51,485 --> 01:00:52,819
Постъпи правилно.
908
01:00:52,903 --> 01:00:56,240
Браво. Става ли да плеснем щипки?
909
01:00:56,323 --> 01:01:00,661
Помнете ми думите. Това не е краят!
910
01:01:00,744 --> 01:01:02,788
Така ли? Прилича ми на край.
911
01:01:02,871 --> 01:01:04,871
Вашият Армен...
912
01:01:05,123 --> 01:01:07,123
Пишете го мъртъв.
913
01:01:14,341 --> 01:01:16,341
Анемон, добре ли си?
914
01:01:16,677 --> 01:01:19,847
Вярно ли е това за племенника ми?
- Вълната.
915
01:01:20,722 --> 01:01:22,474
Мейко.
- Какво ти сториха?
916
01:01:22,558 --> 01:01:24,558
Мисля, че е в шок.
917
01:01:26,270 --> 01:01:28,939
Това значи война.
918
01:01:29,022 --> 01:01:31,022
Хайде!
919
01:01:31,692 --> 01:01:33,692
Идваш ли, Боби?
920
01:01:43,579 --> 01:01:45,414
Армен?
- Да?
921
01:01:45,497 --> 01:01:47,497
Какво ли ще е, като се върнем?
922
01:01:48,208 --> 01:01:50,208
Широка крачка.
923
01:01:50,836 --> 01:01:52,646
Благодаря.
924
01:01:52,796 --> 01:01:57,551
Според теб какво ще
си помислят за нас?
925
01:01:58,427 --> 01:02:00,427
За нас ли?
- Да.
926
01:02:00,762 --> 01:02:02,762
За нас.
927
01:02:11,523 --> 01:02:13,817
Мисля, че намерих калмар.
928
01:02:14,860 --> 01:02:16,860
Не, само дъвка е.
929
01:02:17,154 --> 01:02:19,154
Намерих каноли.
- Дай да видя.
930
01:02:20,032 --> 01:02:22,032
Какво е това?
931
01:02:26,413 --> 01:02:28,413
Не, Рамона, аз...
932
01:02:29,875 --> 01:02:31,875
Какво правиш, хлапе?
933
01:02:33,337 --> 01:02:34,505
Рамона.
934
01:02:34,588 --> 01:02:37,424
Ела тук. Нека ти дам един съвет.
935
01:02:37,508 --> 01:02:40,594
Младеж като теб
не бива още да се обвързва.
936
01:02:41,178 --> 01:02:43,178
Забрави я.
937
01:02:45,599 --> 01:02:46,642
Рамона, почакай.
938
01:02:46,725 --> 01:02:48,725
Искаш ли каноли?
939
01:02:49,895 --> 01:02:51,895
Кой отказва каноли?
940
01:02:57,027 --> 01:02:59,027
Рамона!
941
01:02:59,947 --> 01:03:02,282
Извинявай. Преди малко сгреших.
942
01:03:02,366 --> 01:03:04,618
Моля те, дай ми още един шанс.
943
01:03:05,494 --> 01:03:07,955
Ще ме представиш на приятелите си ли?
944
01:03:08,038 --> 01:03:12,918
Ще се срещнеш със семейството ми?
Според теб какво ще каже майка ми?
945
01:03:13,752 --> 01:03:15,587
Рамона.
- Забрави, Армен.
946
01:03:15,671 --> 01:03:17,714
Няма да се получи.
947
01:03:33,856 --> 01:03:35,856
Спокойно. Хванах те.
948
01:03:46,410 --> 01:03:50,455
Това е нашият плаж.
Време е да си го вземем.
949
01:03:50,956 --> 01:03:53,834
Туристическият сезон официално
950
01:03:53,917 --> 01:03:55,917
е закрит!
951
01:03:57,171 --> 01:04:01,341
Защо сме тук?
Колко още щипки трябва да загубим?
952
01:04:01,425 --> 01:04:03,385
Племенникът ти умря заради тях.
953
01:04:03,468 --> 01:04:06,889
Ако не се биеш заради него,
за какво тогава?
954
01:04:12,936 --> 01:04:17,691
За какви се мислят? Сега ще ни
отнемат лятото, а после - кое?
955
01:04:17,774 --> 01:04:21,820
Пролетната ваканция,
зимната ваканция, Коледа?
956
01:04:21,904 --> 01:04:28,327
Ще им позволим ли да ни изгонят,
или ще се бием?
957
01:04:28,410 --> 01:04:30,410
С мен ли сте?
958
01:04:32,664 --> 01:04:34,833
Тоест... За Рамона!
959
01:04:35,417 --> 01:04:37,417
За Рамона!
960
01:04:40,923 --> 01:04:43,592
Дръж се, Рамона. Океанът е ей там.
961
01:04:43,675 --> 01:04:46,803
От другата страна на тази дюна е. Виж.
962
01:04:54,686 --> 01:04:59,107
Не.
- Твърде далеч е. Не мога.
963
01:05:00,734 --> 01:05:03,987
Рамона. Не, моля те, събуди се.
964
01:05:05,280 --> 01:05:06,840
Стани.
965
01:05:06,990 --> 01:05:11,245
Не мога да се справя без теб.
Не съм достатъчно силен.
966
01:05:57,791 --> 01:05:59,791
За Рамона!
967
01:06:00,752 --> 01:06:02,171
За Армен!
968
01:06:02,254 --> 01:06:04,254
Армен!
969
01:06:09,803 --> 01:06:13,223
Ще си купя закуска. Чао, татко.
- Забавлявай се.
970
01:06:13,307 --> 01:06:15,307
Няма измъкване оттук.
971
01:06:33,744 --> 01:06:35,744
Пипнах те!
972
01:06:37,664 --> 01:06:40,918
Опъвай. Опъвай!
973
01:06:41,001 --> 01:06:45,172
Формата идва! Бум!
974
01:06:47,466 --> 01:06:49,466
Атака!
975
01:06:49,676 --> 01:06:52,846
Една порция
от специалните кюфтета на мама.
976
01:06:55,807 --> 01:06:57,743
Обичам те, мамо.
977
01:06:57,893 --> 01:06:59,770
И аз те обичам, скъпи.
978
01:06:59,853 --> 01:07:01,853
Къде си се запътил?
979
01:07:02,231 --> 01:07:04,231
Палете, дами!
980
01:07:05,484 --> 01:07:07,484
Огън!
981
01:07:23,001 --> 01:07:25,001
Бруно!
- Ти дойде!
982
01:07:25,420 --> 01:07:27,381
Някой трябва да ви пази.
983
01:07:27,464 --> 01:07:29,464
Внимавай.
984
01:07:30,676 --> 01:07:32,386
За Армен!
985
01:07:32,469 --> 01:07:34,469
Какво?
986
01:07:49,361 --> 01:07:51,530
Какво става тук?
987
01:08:19,683 --> 01:08:21,683
Рамона!
988
01:09:44,225 --> 01:09:46,185
Добре ли си?
- Рамона!
989
01:09:46,270 --> 01:09:47,745
Мамо.
990
01:09:47,895 --> 01:09:49,895
Шели.
991
01:09:51,024 --> 01:09:53,024
Милата ми.
992
01:09:53,193 --> 01:09:55,612
Мамо, много съжалявам.
993
01:09:55,696 --> 01:09:58,073
Скъпа, аз съжалявам.
994
01:09:58,156 --> 01:10:00,033
Здравей, Армен.
- Армен.
995
01:10:00,117 --> 01:10:01,493
Беше велико!
996
01:10:01,577 --> 01:10:04,496
Браво, приятел.
- Беше невероятен.
997
01:10:04,997 --> 01:10:07,165
Много се гордея с теб, хлапе.
998
01:10:08,750 --> 01:10:12,754
Ще ни запознаеш ли с приятелката си?
999
01:10:16,341 --> 01:10:18,341
Това е Рамона.
1000
01:10:20,554 --> 01:10:22,554
Приятелката ми.
1001
01:10:22,890 --> 01:10:24,890
Приятелка ли?
1002
01:10:25,184 --> 01:10:26,643
Ти имаш приятелка?
1003
01:10:26,727 --> 01:10:28,312
Армен има приятелка!
1004
01:10:28,395 --> 01:10:31,398
Пресвети Бон Джоуви!
- Браво, Армен!
1005
01:10:32,065 --> 01:10:35,861
Благодаря, че спаси дъщеря ми.
Ти си много смел.
1006
01:10:35,944 --> 01:10:37,905
Видя ли? Казах ти.
1007
01:10:37,988 --> 01:10:39,988
Тя също ме спаси.
1008
01:10:40,574 --> 01:10:42,574
Как стигнахме дотук?
1009
01:10:48,665 --> 01:10:50,876
Как стигнахме дотук ли?
1010
01:10:50,959 --> 01:10:54,129
Мейко излъга. Така стигнахме дотук.
1011
01:10:54,922 --> 01:10:58,091
Не е вярно. Кажи им, Мейко.
1012
01:10:58,175 --> 01:11:00,385
Просто си мислех...
1013
01:11:02,804 --> 01:11:04,306
Аз я видях първи!
1014
01:11:04,389 --> 01:11:08,810
С подкуп те вкарах в най-доброто
училище. Така ли ми се отплащаш?
1015
01:11:08,894 --> 01:11:12,314
Ти си като баща си.
- Не, мамо, не ме оставяй.
1016
01:11:12,397 --> 01:11:15,067
Ако ме оставиш,
ще ми помагаш ли финансово?
1017
01:11:15,150 --> 01:11:17,150
Майко!
1018
01:11:18,445 --> 01:11:22,491
Искаш ли да дойдеш на вечеря?
Приготвям сос.
1019
01:11:22,574 --> 01:11:25,118
С голямо удоволствие.
1020
01:11:38,257 --> 01:11:40,592
Природа. Толкова е красива.
1021
01:11:44,555 --> 01:11:45,681
На три.
1022
01:11:45,764 --> 01:11:48,767
Едно, две! Дърпайте!
1023
01:11:53,897 --> 01:11:55,232
"Крайбрежен кът"!
1024
01:11:55,315 --> 01:11:57,442
Отново сме в бизнеса!
1025
01:11:58,068 --> 01:12:00,068
Ей, Маринара.
1026
01:12:06,743 --> 01:12:08,743
Имаш ли да казваш нещо?
1027
01:12:09,746 --> 01:12:11,746
Имам нещо за теб.
1028
01:12:14,751 --> 01:12:16,562
Като начало.
1029
01:12:16,712 --> 01:12:19,590
Майка ти ли те накара?
- Да.
1030
01:12:21,175 --> 01:12:22,901
Има добър вкус.
1031
01:12:23,051 --> 01:12:25,051
Цени я високо.
1032
01:12:26,096 --> 01:12:28,307
Смяна на черупките!
1033
01:12:28,390 --> 01:12:30,225
Смяна на черупките?
1034
01:12:30,309 --> 01:12:32,309
Смяна на черупките!
1035
01:12:41,737 --> 01:12:44,990
Да! Супер е.
1036
01:12:45,073 --> 01:12:46,842
Наистина е супер.
1037
01:12:46,992 --> 01:12:48,594
Красива е.
1038
01:12:48,744 --> 01:12:51,413
Дай да пробвам това сладурче.
1039
01:12:51,496 --> 01:12:54,249
Здравей, Денис. Добре ли изглеждам?
1040
01:12:54,750 --> 01:12:58,921
Джими, Формата започна да ми омръзва.
1041
01:13:01,131 --> 01:13:05,052
Тя ме нарече "Формата".
Казах ви, че ще им хареса.
1042
01:13:05,928 --> 01:13:07,304
Браво, Джими.
1043
01:13:07,387 --> 01:13:09,387
Чакай, Армен.
1044
01:13:09,765 --> 01:13:11,642
Какво става?
- Не знам.
1045
01:13:11,725 --> 01:13:13,435
Виж какво намерихме.
1046
01:13:13,519 --> 01:13:14,895
Здравей, съквартиранте!
1047
01:13:14,978 --> 01:13:17,022
Анемон, добре ли си?
1048
01:13:17,105 --> 01:13:22,027
Хубаво е да видя, че си излязъл от къщи.
- Хубаво е да си навън.
1049
01:13:22,110 --> 01:13:25,656
Останаха ли някакви черупки?
Някой има ли?
1050
01:13:28,283 --> 01:13:30,177
Време е, Армен.
1051
01:13:30,327 --> 01:13:33,830
Сигурен ли си?
- Напълно.
1052
01:13:34,498 --> 01:13:36,500
Някой да има черупка?
1053
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
Кърли.
1054
01:13:42,714 --> 01:13:44,299
Вижте ме само.
1055
01:13:44,383 --> 01:13:46,468
Хайде, Кърли, да купонясваме.
1056
01:13:50,180 --> 01:13:52,432
Значи ще задържиш тази?
1057
01:13:53,308 --> 01:13:55,394
Да, някак свикнах с нея.
1058
01:14:08,907 --> 01:14:11,660
Отдръпва се морето.
1059
01:14:11,743 --> 01:14:14,454
И ние - след него.
1060
01:14:14,538 --> 01:14:17,374
Усещаме мирис на водорасли.
1061
01:14:17,457 --> 01:14:19,668
И нови възможности.
1062
01:14:20,210 --> 01:14:22,588
Лъскам черупката си дълго,
1063
01:14:23,088 --> 01:14:27,801
докато светне напълно.
1064
01:14:30,220 --> 01:14:33,724
В лятната нощ всичко ще постигнеш.
1065
01:14:33,807 --> 01:14:36,268
Ако моментът успееш да хванеш.
1066
01:14:36,351 --> 01:14:38,604
Залезът носи магия.
1067
01:14:38,687 --> 01:14:41,440
Всеки иска да целува, без да спира.
1068
01:14:41,523 --> 01:14:47,070
Всичко е възможно на брега,
когато слънцето огрее плажа.
1069
01:14:47,154 --> 01:14:49,990
Твоята песен ще чуваш.
1070
01:14:50,073 --> 01:14:53,118
Може да бъдеш какъвто искаш.
1071
01:14:53,202 --> 01:14:54,620
Излизаме.
1072
01:14:54,703 --> 01:14:58,040
Отиваме под крайбрежната алея.
1073
01:14:58,790 --> 01:15:03,045
Всички ще танцуваме
като медузите и анемоните.
1074
01:15:04,505 --> 01:15:06,006
Излизаме.
1075
01:15:06,089 --> 01:15:10,052
Отиваме надолу по брега.
1076
01:15:10,135 --> 01:15:14,348
Правила ще нарушим
и спомени ще създадем.
1077
01:15:14,431 --> 01:15:15,724
Не ме чакайте, деца.
1078
01:15:15,807 --> 01:15:18,519
Не се ли носи ухание на свобода?
1079
01:15:18,602 --> 01:15:21,480
Нищо няма да ни спре тази нощ.
1080
01:15:21,563 --> 01:15:24,191
Нека всички гледат само нас.
1081
01:15:25,817 --> 01:15:27,861
Не е нужно да се бием.
1082
01:15:27,945 --> 01:15:30,113
Всичко е възможно.
1083
01:15:30,197 --> 01:15:32,197
Всичко!
1084
01:15:33,825 --> 01:15:36,245
Всичко е възможно.
1085
01:15:36,328 --> 01:15:38,328
Хайде.
1086
01:15:39,831 --> 01:15:42,835
Неонови светлини по пилоните играят.
1087
01:15:42,918 --> 01:15:45,003
Пътя, който ни чака, огряват.
1088
01:15:45,087 --> 01:15:51,593
Всичко е възможно в лятната нощ.
1089
01:15:52,845 --> 01:15:58,517
Лятна нощ.
1090
01:15:58,600 --> 01:16:00,119
Как си?
1091
01:16:00,269 --> 01:16:02,269
А ти как си?
1092
01:16:05,566 --> 01:16:07,566
Не искам това лято да свършва.
1093
01:16:13,407 --> 01:16:17,202
Всичко е възможно в лятната нощ.
1094
01:16:17,286 --> 01:16:19,288
КРАЙ
1095
01:18:01,223 --> 01:18:05,477
ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ ДЖЪРСИ
СЕГА СИ ВЪРВЕТЕ!
1096
01:26:30,524 --> 01:26:32,819
Превод на субтитрите:
Йорданка Неделчева
1097
01:26:33,219 --> 01:26:36,419
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz