1 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 КРАЙБРЕЖЕН КЪТ 2 00:00:31,657 --> 00:00:35,369 Здравейте! Познайте къде съм! 3 00:00:36,161 --> 00:00:40,541 Точно така. На крайбрежието на Ню Джърси. 4 00:00:42,626 --> 00:00:45,003 Туристи. - Тръгваме. 5 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 На чакането дойде краят. 6 00:00:50,843 --> 00:00:51,844 КЕЙ "КРАЙБРЕЖЕН КЪТ" 7 00:00:51,927 --> 00:00:56,056 Топли вълни плажа галят. 8 00:00:57,099 --> 00:01:01,061 Съвсем навреме сме дошли. 9 00:01:01,144 --> 00:01:07,150 Този рай се нарича Ню Джърси. 10 00:01:10,195 --> 00:01:12,195 Давай! 11 00:01:12,698 --> 00:01:14,700 Как си? 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,618 Чудесно. А ти? 13 00:01:16,702 --> 00:01:20,247 Всички са добре. Лято е! 14 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 Как сте? 15 00:01:22,666 --> 00:01:25,460 Заповядайте в Ню Джърси. 16 00:01:25,544 --> 00:01:30,174 Потопете се в духа на града. 17 00:01:30,257 --> 00:01:33,260 Заповядайте в Ню Джърси. 18 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Ще ви покажем лятната наслада. 19 00:01:39,099 --> 00:01:42,811 Очаква ви щур купон, ще бъде ненадминат той. 20 00:01:42,895 --> 00:01:46,565 Ако търсиш любовта, още по-страстна ще бъде нощта. 21 00:01:46,648 --> 00:01:50,319 През юни ето така светът ще е в твоите крака. 22 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Усетиш ли досада на брега… 23 00:01:52,529 --> 00:01:53,947 Какво ти има? 24 00:01:54,031 --> 00:01:56,366 Боби, забрави си обяда. 25 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 Обичам те, мамо. 26 00:01:57,784 --> 00:02:01,538 Вижте ме, рак четвърто поколение, от доковете по рождение. 27 00:02:01,622 --> 00:02:05,292 Майките ни будят възхищение. - Но друг очаква подчинение. 28 00:02:05,375 --> 00:02:09,003 В календара тези дати са вписани само като "Славни дни". 29 00:02:09,086 --> 00:02:12,841 Тена си ще подобря. - Следват златни времена. 30 00:02:12,925 --> 00:02:15,636 Предстои ни тежък труд, 31 00:02:15,719 --> 00:02:20,766 но искам да бъда точно тук. 32 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Туристи. 33 00:02:22,351 --> 00:02:25,562 Пак заповядай, Ню Джърси. 34 00:02:25,646 --> 00:02:29,775 Ще открием летния ви сезон. 35 00:02:29,858 --> 00:02:32,986 Пак заповядай, Ню Джърси. 36 00:02:33,529 --> 00:02:36,240 Ще събудим заспалия ви град за купон. 37 00:02:36,323 --> 00:02:38,283 Не е за вярване! 38 00:02:38,367 --> 00:02:40,367 Има нещо странно тук. 39 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Странно ли? 40 00:02:42,079 --> 00:02:44,331 Странно, друг път! 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,043 Пак заповядайте. - Недейте да заповядвате... 42 00:02:48,126 --> 00:02:51,547 В Ню Джърси. 43 00:02:51,630 --> 00:02:57,052 Това е нашето лято. 44 00:02:57,135 --> 00:02:58,679 Това е нашето... 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 Нашето... 46 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 Това е нашето лято. 47 00:03:06,436 --> 00:03:09,064 Заповядайте в Ню Джърси. 48 00:03:09,565 --> 00:03:13,110 Потопете се в духа на града. 49 00:03:13,944 --> 00:03:16,905 Заповядайте в Ню Джърси. 50 00:03:16,989 --> 00:03:21,410 Ще ви покажем лятната наслада. 51 00:03:21,493 --> 00:03:26,123 Заповядайте в Ню Джърси. 52 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 ПОД КРАЙБРЕЖНАТА АЛЕЯ 53 00:03:39,428 --> 00:03:42,764 Виж колко е хубаво, Анемон! Слънцето грее. 54 00:03:42,848 --> 00:03:46,435 Всички са навън, забавляват се, общуват. 55 00:03:46,518 --> 00:03:50,522 Иска ти се да отидеш при тях, нали? 56 00:03:51,023 --> 00:03:53,023 И още как. 57 00:03:54,151 --> 00:03:56,151 До скоро. 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,576 Армен, какво правиш? 59 00:04:02,659 --> 00:04:04,161 Пролетно почистване. 60 00:04:04,244 --> 00:04:05,996 Стига, вече изчистихме. 61 00:04:06,079 --> 00:04:09,416 Не за тази пролет. За другата. И тя ще дойде. 62 00:04:09,499 --> 00:04:11,251 Иска ми се по-отрано... 63 00:04:11,335 --> 00:04:13,504 Чакай. Анемон, дай ми го. 64 00:04:13,587 --> 00:04:15,130 Не мога. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,425 Толкова си малък, а заемаш много място. 66 00:04:18,509 --> 00:04:20,677 Чакай. Необходимо ли беше? 67 00:04:20,761 --> 00:04:24,223 Ако знаех, че съквартирантът ми е толкова задръстен, 68 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 нямаше да се нанеса. 69 00:04:26,016 --> 00:04:28,810 За какво говориш? Тук сме си много добре. 70 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Бонзаят ми тръгна. - Армен. 71 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Идеално. Нали научи още един език? 72 00:04:37,694 --> 00:04:40,405 А аз свиря на нов инструмент. - Остави го! 73 00:04:41,240 --> 00:04:45,077 Хайде на "Камък, ножица, хартия". Камък... - Престани! 74 00:04:45,160 --> 00:04:47,749 Стига, Армен. Изправи се срещу страховете си. 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,374 Трябва да излезеш сред раците. 76 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 Искам, Анемон, наистина. 77 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 Но не съм като другите раци. 78 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Не мятам щипки високо, сякаш не ми пука изобщо. 79 00:04:59,383 --> 00:05:01,718 Защото ми пука, и то много. 80 00:05:01,802 --> 00:05:04,221 Армен, какво правиш? 81 00:05:04,304 --> 00:05:06,304 Къде си? - Излизай. 82 00:05:06,723 --> 00:05:08,976 Късмет, момчета. Аз не успях. 83 00:05:10,811 --> 00:05:13,772 Боби, как сте? - Как е, брато? 84 00:05:14,356 --> 00:05:17,317 Изглежда блед. Трябва му малко витамин Д. 85 00:05:17,943 --> 00:05:20,863 Хайде. Готов ли си за летния купон? 86 00:05:21,697 --> 00:05:23,657 Още е 9 ч. сутринта, но да. 87 00:05:23,740 --> 00:05:26,118 Нали ще дойдеш в клуба? Не казвай "не". 88 00:05:26,201 --> 00:05:31,164 Трябва да отидем в клуба. Защо съм тренирал, ако не покажа Формата? 89 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Я чакай! "Форма" ли? 90 00:05:32,875 --> 00:05:34,960 Това нещо като обрив ли е? 91 00:05:35,043 --> 00:05:39,423 Не, новият ми прякор. Вижте ги само. Имат свой глас. 92 00:05:39,506 --> 00:05:41,884 Гледайте. Яки са! 93 00:05:41,967 --> 00:05:44,219 Да не чувам критики. Аз съм Формата. 94 00:05:44,303 --> 00:05:47,055 По-добре иди на лекар, Джими. 95 00:05:47,890 --> 00:05:51,226 Прякорът е върхът. Всички ще го харесат. 96 00:05:51,977 --> 00:05:54,021 Ще идваш ли в клуба с нас? 97 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 По-добре този път да пропусна. 98 00:05:56,648 --> 00:06:00,027 Така вие ще имате някакъв шанс. - Стига. 99 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Как да започна лятото без приятеля си? 100 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 Ето го брега на Джърси! 101 00:06:06,116 --> 00:06:11,079 Да му се не види. Морски раци. Двойно повече са от миналото лято. 102 00:06:11,163 --> 00:06:14,082 Не е честно. Те си имат цял океан. 103 00:06:14,166 --> 00:06:17,336 Безброй черупки. Всички съкровища във водата. 104 00:06:17,836 --> 00:06:21,590 Може да отидат къде ли не. Защо идват в нашия град? 105 00:06:21,673 --> 00:06:25,177 Не се обиждайте, но не сте ли все раци отшелници? 106 00:06:25,260 --> 00:06:30,682 Вие сте раци, те - също. Може би имате много общо помежду си. 107 00:06:32,351 --> 00:06:33,685 Ти пък! - Богохулство! 108 00:06:33,769 --> 00:06:36,271 Шегуваш ли се? Нямаме нищо общо. 109 00:06:36,355 --> 00:06:40,108 Ние живеем на суша, те - в морето. - Ако са извън водата... 110 00:06:41,985 --> 00:06:45,072 Не ми е добре. - Божичко. 111 00:06:50,035 --> 00:06:54,039 Думите са излишни. Те не са истински раци. - Намасте. 112 00:06:57,501 --> 00:06:59,628 Как ме нарече? - Не видя ли знака? 113 00:06:59,711 --> 00:07:01,711 Само за местните. 114 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 Намасте! - Разкарай се, друже. 115 00:07:04,633 --> 00:07:07,427 Май ще започваме да чупим черупки. 116 00:07:09,179 --> 00:07:11,179 Какво... 117 00:07:13,934 --> 00:07:16,019 Пресвети Бон Джоуви! 118 00:07:16,103 --> 00:07:18,856 Боби, тази черупка е точно за теб. 119 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 Много голяма, хлъзгава, но просторна. 120 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 Може да монтираш един спойлер. 121 00:07:24,152 --> 00:07:28,240 С две светещи медузи ще спестиш за хидравликата. 122 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Чудесно, хубава е. 123 00:07:30,450 --> 00:07:33,287 Защо не я пробваш, Боби? - Да, драги. 124 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 Знаете какво значи това. - Не! 125 00:07:35,247 --> 00:07:37,249 Смяна на черупките! 126 00:07:37,332 --> 00:07:38,792 Смяна на черупките? 127 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Смяна на черупките! 128 00:07:40,294 --> 00:07:43,714 Запазих ти място. - Какво? Не беше нужно. 129 00:07:43,797 --> 00:07:48,302 Кой иска един номер по-голяма черупка? - Аз! 130 00:07:48,385 --> 00:07:51,221 Първи етап: хванете бъдещата си черупка. 131 00:07:51,805 --> 00:07:53,056 Хващай я. 132 00:07:53,140 --> 00:07:55,517 Какво нетърпение и енергия. 133 00:07:55,601 --> 00:07:58,353 Втори етап: вдигнете бъдещата си черупка. 134 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Тази ще ти подхожда повече. 135 00:08:02,065 --> 00:08:05,611 Трети етап: раздвижете се! 136 00:08:05,694 --> 00:08:08,155 Формата получи по-хубав дом. 137 00:08:09,364 --> 00:08:14,244 Да, с тази ще удрям наред. Ще потренираме ли? Страх ли те е? 138 00:08:14,328 --> 00:08:16,580 Тази е хубава, но ми се вижда тясна. 139 00:08:16,663 --> 00:08:20,417 Какви щастливи лица! Не спирайте да се усмихвате. 140 00:08:20,501 --> 00:08:22,878 Прекрасни сте. Мина добре, нали? 141 00:08:23,420 --> 00:08:25,923 Хайде, Армен, тази е твоя. 142 00:08:26,882 --> 00:08:31,428 Малко е крещяща за вкуса ми, а и не мога да оставя Анемон. 143 00:08:31,512 --> 00:08:34,222 Не, достатъчно дълго живяхме заедно. 144 00:08:34,306 --> 00:08:37,726 Дали ще ми липсваш? Да, но ще го преживея. 145 00:08:37,808 --> 00:08:39,311 Давай, влизай вътре! 146 00:08:39,394 --> 00:08:42,313 Хайде, Армен. Ще се справиш. Влизай. - Вземи я. 147 00:08:42,397 --> 00:08:46,443 Нека я вземе някой, на когото е нужна. Не я хабете за мен. 148 00:08:47,778 --> 00:08:50,781 Нищо ново. - Не разбирам. Черупката е супер. 149 00:08:50,864 --> 00:08:54,535 Бъдете по-мили. След всичко, което преживя... 150 00:08:57,329 --> 00:08:59,706 Чакай, Армен. Почакай. 151 00:09:00,791 --> 00:09:01,792 Добре ли си? 152 00:09:01,875 --> 00:09:06,421 Родителите ми ми дадоха тази черупка. Само тя ми остана от тях. 153 00:09:06,505 --> 00:09:08,257 Да, друже, знам. 154 00:09:08,340 --> 00:09:11,426 Проблемът е, че животът ти е еднообразен. 155 00:09:11,510 --> 00:09:14,263 Излез от черупката си, рискувай. 156 00:09:14,346 --> 00:09:16,974 Нека кръвта ти да заври. - Сбий се с някого. 157 00:09:17,057 --> 00:09:20,018 Ще се бием ли, дребен? Искаш ли бой? 158 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 Видя ли? - Да, заговори някое момиче. 159 00:09:24,731 --> 00:09:27,401 Как си, Денис? - Разкарай се. 160 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 Видя ли? Хубаво е. 161 00:09:29,278 --> 00:09:31,488 Ела в клуба довечера. - Защо? 162 00:09:31,572 --> 00:09:34,741 Да стоя в ъгъла, докато ти флиртуваш и се биеш ли? 163 00:09:34,825 --> 00:09:36,827 Да! - Забрави, Боби. 164 00:09:36,910 --> 00:09:38,871 Няма да е така и това лято. 165 00:09:38,954 --> 00:09:42,499 Само ще работя. От работа - обратно вкъщи. 166 00:09:42,583 --> 00:09:43,667 Поръчката. 167 00:09:43,750 --> 00:09:46,295 Не искам проблеми. - Кога сме имали проблеми? 168 00:09:46,378 --> 00:09:49,256 Боби Маринара, това не ти е личен бюфет. 169 00:09:51,466 --> 00:09:54,094 Внимание, слушайте всички. 170 00:09:54,178 --> 00:09:56,555 Седнете! - Поръчката е готова. 171 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 Този звънец е за управителя, за мен. 172 00:10:00,642 --> 00:10:02,561 Както казвах... 173 00:10:02,644 --> 00:10:05,689 Невероятно. - Подхлъзнах се. Качи се ти на токчета. 174 00:10:07,357 --> 00:10:11,403 Покажи уважение. Той е управителят. Продължете, господине. 175 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Благодаря за разрешението. Докъде бях стигнал? 176 00:10:14,907 --> 00:10:16,992 Боби! - Извинявай, от алергиите е. 177 00:10:17,492 --> 00:10:19,492 Така е всяко лято. 178 00:10:23,040 --> 00:10:25,959 Който натисне звънеца, ще бъде уволнен. 179 00:10:26,043 --> 00:10:31,173 Не забравяйте, че вие сте прислугата, а те са гостите. 180 00:10:31,256 --> 00:10:36,011 Те могат да бъдат груби, надменни, да ви обиждат и пренебрегват. 181 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 И знаете ли? Не ми пука! 182 00:10:38,847 --> 00:10:41,767 Не се плюе в храната им, Джими Ромейн. 183 00:10:44,478 --> 00:10:46,563 На работа, тъпаци. 184 00:10:46,647 --> 00:10:48,023 Вън! 185 00:10:48,106 --> 00:10:50,609 Какво? Има и други курорти. 186 00:10:50,692 --> 00:10:54,988 Ще ви дам три безплатни нощувки. Господине? Върнете се! 187 00:10:56,782 --> 00:11:00,494 За първия ден, Армен, за новото начало. Всичко може да стане. 188 00:11:00,577 --> 00:11:04,581 Може дори да се влюбиш. - Сякаш че някога ще се случи. 189 00:11:07,376 --> 00:11:09,311 Почти стигнахме. 190 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 Най-накрая. 191 00:11:11,797 --> 00:11:13,797 Виждам повърхността. 192 00:11:16,385 --> 00:11:19,930 Момичета, не се делете. - Стой до мен, Шели. 193 00:11:20,430 --> 00:11:22,430 Да се състезаваме. 194 00:11:23,684 --> 00:11:25,684 Тези момичета ще ме довършат. 195 00:11:36,905 --> 00:11:38,905 Толкова е хубаво! 196 00:11:39,783 --> 00:11:41,783 Шели. 197 00:11:54,506 --> 00:11:56,442 Сух пясък. 198 00:11:56,592 --> 00:11:58,592 Ще си платиш за това. 199 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Би ли се дръпнала? Минавам оттук. 200 00:12:03,599 --> 00:12:05,599 Ало! 201 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Заобиколи. 202 00:12:07,603 --> 00:12:09,603 Какво й става? Да не е глуха? 203 00:12:11,690 --> 00:12:13,690 Всъщност да. 204 00:12:14,234 --> 00:12:16,234 Откъде можех да знам? 205 00:12:17,988 --> 00:12:19,698 Сухоземни раци. - Момичета! 206 00:12:19,781 --> 00:12:22,284 Какво правите? - Стига, мамо. 207 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Нека поразгледаме, преди да се настаним. 208 00:12:24,828 --> 00:12:28,832 Знаеш правилата, Рамона. Не излизаме от влажния пясък. 209 00:12:31,335 --> 00:12:35,756 Може ли вече да влезем в курорта? Мама се нуждае от коктейл. 210 00:12:46,934 --> 00:12:49,311 Малко вода? Пак заповядайте. 211 00:12:49,394 --> 00:12:52,439 Ето и за вас. Пак заповядайте. 212 00:12:53,357 --> 00:12:55,526 Познавам по погледа ви. Ето. 213 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 Няма защо. Не че благодарихте. 214 00:12:58,946 --> 00:13:01,657 Не бягайте. И се хидратирайте. 215 00:13:02,449 --> 00:13:06,411 Беше права, Камил. Точно такова място ми беше нужно. 216 00:13:06,495 --> 00:13:10,415 Нали! Сухоземни пейзажи, спа за майките? 217 00:13:10,499 --> 00:13:14,127 Рон е в Миденото казино. Няма да го видя цяла седмица. 218 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 Как вървят нещата, Вал? 219 00:13:18,090 --> 00:13:22,511 Наистина не знам как успяваш да отглеждаш две момичета сама. 220 00:13:22,594 --> 00:13:27,808 Те са чудесни. Шели е първа в класа си, а Рамона беше приета в "Кейл". 221 00:13:27,891 --> 00:13:32,896 Мейко влезе в "Кейл". Имаше избор между "Кейл" и "Проун". Мейко! 222 00:13:34,064 --> 00:13:35,858 Здравей, мамо. Не те видях. 223 00:13:35,941 --> 00:13:38,694 Найджъл, Чонси, ще поиграем по-късно. 224 00:13:38,777 --> 00:13:42,072 Как беше играта? Кой победи? - Знаеш, че не броим точките. 225 00:13:42,155 --> 00:13:45,409 Играя само заради себе си и от чист нарцисизъм. 226 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Помниш ли приятелката ми Вал? - Приятно ми е. 227 00:13:49,830 --> 00:13:54,084 Мейко и Рамона може да се сприятелят. Къде е Рамона? 228 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 Бяха тук преди минута. 229 00:13:57,504 --> 00:14:00,048 Престани. Добре де. 230 00:14:00,132 --> 00:14:01,859 На три. 231 00:14:02,009 --> 00:14:05,345 Едно, две... Шели! 232 00:14:09,474 --> 00:14:11,474 Внимавай. 233 00:14:15,647 --> 00:14:17,647 Гюлле! 234 00:14:33,790 --> 00:14:35,601 Хубава е, Армен. 235 00:14:35,751 --> 00:14:39,004 Какво? Гадост, тя е от тях. 236 00:14:39,838 --> 00:14:42,049 Сигурно се е подхлъзнала. Рамона! 237 00:14:42,633 --> 00:14:44,633 Опа! 238 00:14:46,512 --> 00:14:50,224 Момчето с пръскалото! Обслужи ни. 239 00:14:51,016 --> 00:14:53,016 Разбира се, идвам. 240 00:14:57,022 --> 00:14:58,273 Идвам при вас. 241 00:14:58,357 --> 00:15:01,527 Ще мина напряко. По-близо съм, отколкото изглежда. 242 00:15:06,657 --> 00:15:08,657 Почти стигнах. 243 00:15:11,203 --> 00:15:13,203 След малко. 244 00:15:14,081 --> 00:15:18,210 Слънцето ми блести. Извинете за забавянето. Пръскалото е тук. 245 00:15:18,293 --> 00:15:20,293 Време беше. - Ето. 246 00:15:20,754 --> 00:15:22,690 И пак заповядайте. 247 00:15:22,840 --> 00:15:25,592 Пак заповядайте. - Рамона, помниш ли Мейко? 248 00:15:25,676 --> 00:15:27,594 Някога играехте заедно. 249 00:15:27,678 --> 00:15:29,847 Точно така. Пръскай, не се стискай. 250 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 Стига. Не прекалявай, за да не прогизна. 251 00:15:32,516 --> 00:15:33,892 Няма защо. - Съжалявам. 252 00:15:33,976 --> 00:15:37,020 Не исках да те изпръскам. - Няма нищо. 253 00:15:37,104 --> 00:15:40,899 Отлична фигура имаш. И благодаря, че изпръска мама. 254 00:15:42,568 --> 00:15:44,568 Това е сестра ми Шели. 255 00:15:46,572 --> 00:15:48,365 Стига. - Чакайте. 256 00:15:48,448 --> 00:15:51,118 Мен ли обсъждате? Този жест "красив" ли значи? 257 00:15:51,201 --> 00:15:53,412 Имам и други качества, освен вида. 258 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Извинете за прекъсването. Искате ли... 259 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 Няма нужда, но благодаря. 260 00:15:58,792 --> 00:16:00,227 Пак заповядайте. 261 00:16:00,377 --> 00:16:03,172 За първи път ли сте тук през лятото? 262 00:16:03,255 --> 00:16:05,591 На брега? - В клуба ли ще сте довечера? 263 00:16:05,674 --> 00:16:07,568 В клуба ли? 264 00:16:07,718 --> 00:16:10,470 Да, звучи забавно. - Чудесно. 265 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Ще се видим там. Ще бъда във ВИП зоната. 266 00:16:15,058 --> 00:16:17,058 Нямам търпение. 267 00:16:20,189 --> 00:16:22,274 Стига, мамо. Какво толкова? 268 00:16:22,357 --> 00:16:25,152 На земята е опасно, Рамона. Знаеш го. 269 00:16:25,235 --> 00:16:29,615 За малко. Ще се върна, преди да мигнеш. - Няма да ходиш сама. 270 00:16:29,698 --> 00:16:32,659 Ще взема Шели. - Да не си се побъркала? 271 00:16:32,743 --> 00:16:34,743 Шели, иди в стаята си. 272 00:16:35,037 --> 00:16:37,037 Върви в стаята си. 273 00:16:39,875 --> 00:16:42,169 Рамона, не познаваш това място. 274 00:16:42,252 --> 00:16:45,923 Тук раците не са като нас. - Мамо, сериозно? 275 00:16:46,006 --> 00:16:47,758 Те ни завиждат. - Започва се. 276 00:16:47,841 --> 00:16:49,635 В това градче са цял живот. 277 00:16:49,718 --> 00:16:53,847 Ние пътуваме, където си искаме. Виждаме целия свят. 278 00:16:53,931 --> 00:16:57,643 Но където и да отидем, не излизаме от хотела. 279 00:16:57,726 --> 00:17:01,605 Няма да ходиш на сушата, Рамона. Точка. 280 00:17:11,698 --> 00:17:16,537 Сигурно ще си останем вкъщи и тази нощ. 281 00:17:19,330 --> 00:17:21,541 Да, звучи добре. 282 00:17:24,461 --> 00:17:28,757 Скъпи, имаш сос на брадичката. Колко сладко! 283 00:17:29,258 --> 00:17:33,220 Някой друг, някой друг, 284 00:17:33,303 --> 00:17:38,559 ако бях някой друг, 285 00:17:38,642 --> 00:17:43,939 нямаше да се крия в черупка в пълна самота. 286 00:17:44,022 --> 00:17:48,610 Ако бях някой друг, а не аз. 287 00:17:50,404 --> 00:17:54,449 Някоя друга, някоя друга, 288 00:17:54,533 --> 00:17:58,662 ако бях някоя друга... 289 00:17:58,745 --> 00:17:59,997 Да вървим. 290 00:18:00,080 --> 00:18:04,668 ...щях да кроя живота си сама, без да ми нареждат. 291 00:18:04,751 --> 00:18:09,590 Ако бях някоя друга, а не аз. 292 00:18:10,966 --> 00:18:16,972 Никой друг не знае 293 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 всички думи на песента ми. 294 00:18:21,560 --> 00:18:27,858 Самота те обгръща, щом откриеш, 295 00:18:28,734 --> 00:18:32,029 че никога няма да бъдеш... 296 00:18:32,654 --> 00:18:36,200 Като всички други. 297 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Защото не съм като тях. 298 00:18:56,553 --> 00:19:00,599 Точно така, ще го направя. Свят, Рамона идва. 299 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 Лека нощ, Анемон. - Лека нощ, Армен. 300 00:19:23,622 --> 00:19:25,622 Най-накрая. 301 00:19:32,339 --> 00:19:33,674 Армен! 302 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Как си? - Събуди се! 303 00:19:35,300 --> 00:19:39,638 Какво става, момчета? - Какво ли? Дойдохме да те вземем. 304 00:19:39,721 --> 00:19:44,434 Знаете ли? Анемон вече заспа. - Не съм. Готов съм да тръгваме. 305 00:19:44,518 --> 00:19:47,187 Вече ви казах, няма да ходя в клуба. 306 00:19:47,271 --> 00:19:51,275 За твое собствено добро е. - Как ще е за мое добро? 307 00:19:51,358 --> 00:19:56,488 Фитнес, тен, черупка! - Момчета. 308 00:20:02,202 --> 00:20:03,745 Фитнес, тен, черупка! 309 00:20:03,829 --> 00:20:05,414 ПРИ БРУНО 310 00:20:05,497 --> 00:20:08,125 Стига. Нека да се излагаме вътре. 311 00:20:08,208 --> 00:20:10,252 Не и вие, тъпаци. 312 00:20:11,753 --> 00:20:13,213 Здравей, Дони. - Армен? 313 00:20:13,297 --> 00:20:16,550 Това племенникът ми ли е? Какво правиш тук? 314 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 Не се обаждаш, не идваш. 315 00:20:18,677 --> 00:20:21,972 Идвам, когато не ме очакват. Като болка в гърба. 316 00:20:23,182 --> 00:20:24,474 Водиш и приятели. 317 00:20:24,558 --> 00:20:26,351 Бруно! Изглеждаш добре. 318 00:20:26,435 --> 00:20:28,228 Да не си отслабнал? - Да. 319 00:20:28,312 --> 00:20:30,898 Само не вдигайте щипки на другите. 320 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Само така! - Влизаме! 321 00:20:33,066 --> 00:20:36,111 Давайте! - Какво става? Как е? 322 00:20:39,239 --> 00:20:42,701 Хаус музика цяла нощ! 323 00:20:43,452 --> 00:20:46,163 Гледай къде ходиш! 324 00:20:46,246 --> 00:20:48,790 Смеят ли ни се? Присмиват ни се. 325 00:20:48,874 --> 00:20:51,001 Спокойно, не беше нарочно. 326 00:20:51,084 --> 00:20:54,630 Бруно, не разбирам. Как ги търпиш тези туристи? 327 00:20:54,713 --> 00:20:58,634 Раците са си раци, Мани. Всеки е добре дошъл в клуба ми. 328 00:20:58,717 --> 00:21:00,928 Стига да си плащат сметките. 329 00:21:01,011 --> 00:21:02,596 Чу ли, Кърли? 330 00:21:02,679 --> 00:21:06,350 Сега вървете. Стига сте ми досаждали. И не създавайте проблеми. 331 00:21:06,433 --> 00:21:10,103 Само така! - Хаус музика! 332 00:21:11,104 --> 00:21:13,065 Няма ли да отидеш с тях? 333 00:21:13,148 --> 00:21:16,568 Не. Ще поседя и ще изчакам подходящата песен. 334 00:21:16,652 --> 00:21:20,155 Песен с брой тактове в минута, подходящ за тяло като моето. 335 00:21:20,239 --> 00:21:24,034 Не му мисли много. Върви да се забавляваш. 336 00:21:24,117 --> 00:21:27,329 Не му мисля много, а само колкото е нужно. 337 00:21:34,711 --> 00:21:36,964 Само така! 338 00:21:37,047 --> 00:21:40,551 Ето го моето парче. Хайде, Армен, да танцуваме. 339 00:21:40,634 --> 00:21:43,262 Дай ми една секунда. Не съм загрял. 340 00:21:43,345 --> 00:21:45,889 Ще изглеждам зле, ако куцам с болен хълбок. 341 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 Готов ли си? Не си направих прическа напразно. 342 00:21:48,642 --> 00:21:50,642 Към дансинга! 343 00:21:52,020 --> 00:21:53,605 Ти си бил много силен. 344 00:21:53,689 --> 00:21:58,485 Изминахме толкова път. Ще се забавляваме, дори да не ти харесва. 345 00:22:03,574 --> 00:22:05,574 Извинете. 346 00:22:08,662 --> 00:22:11,623 Това е тя. Покани я на танц. 347 00:22:11,707 --> 00:22:13,125 Да не си полудял? 348 00:22:13,208 --> 00:22:15,586 Хубави движения, момиче. - Какво? 349 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Анемон. - Какво каза? 350 00:22:17,004 --> 00:22:20,174 Не, не бях аз. Беше той. 351 00:22:20,841 --> 00:22:22,841 Кой? 352 00:22:23,302 --> 00:22:25,302 Може да се покажеш. 353 00:22:25,721 --> 00:22:28,390 Покажи се. Тя ме мисли за луд. 354 00:22:29,474 --> 00:22:31,452 Какво правиш? 355 00:22:31,602 --> 00:22:34,396 Съжалявам, обикновено е очарователен. 356 00:22:34,479 --> 00:22:36,479 Много е хубав. 357 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Денис, гледай. 358 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 Имах такъв като малка. 359 00:22:40,235 --> 00:22:41,236 Какво прави? 360 00:22:41,320 --> 00:22:44,948 Толкова си сладичък. - Получих го с черупката. 361 00:22:45,616 --> 00:22:50,871 Познавам те. Ти си момчето с пръскалото. Вижте, момчето с пръскалото. 362 00:22:50,954 --> 00:22:52,581 Той си има име, Мейко. 363 00:22:52,664 --> 00:22:54,958 Галено ми викайте Пръскалко. 364 00:22:56,210 --> 00:22:57,853 Забавен си. 365 00:22:58,003 --> 00:22:59,171 Много смешно. 366 00:22:59,254 --> 00:23:02,716 А сега вземи очарователното си чувство за хумор 367 00:23:02,799 --> 00:23:04,885 и се разкарай. - Какво става, Мейко? 368 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 Боби Маринара. 369 00:23:09,306 --> 00:23:11,141 Да не закачаш нашето момче? 370 00:23:11,225 --> 00:23:13,101 Има ли някакъв проблем? 371 00:23:13,185 --> 00:23:17,189 Не, просто си танцуваме. Танцуваме. Нали, Мейко? 372 00:23:18,565 --> 00:23:20,565 Да, разбира се, танцуваме. 373 00:23:21,235 --> 00:23:23,070 Как беше преди сезона, момчета? 374 00:23:23,153 --> 00:23:26,073 Още една студена зима в блатото на посредствеността? 375 00:23:26,156 --> 00:23:27,658 Закопа те! 376 00:23:27,741 --> 00:23:32,329 Какво ти казах за клуба, Мейко? Ние сме местни, вие сте временни. 377 00:23:32,412 --> 00:23:33,789 Оставям микрофона! 378 00:23:33,872 --> 00:23:38,544 Възхитителна игра на думи, Боби. но вашето момче прекали. 379 00:23:38,627 --> 00:23:41,004 Раци като теб не бива да са тук. 380 00:23:41,088 --> 00:23:45,008 Само заради раци като мен ти имаш работа. Засега. 381 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 Провокираш ли ме? - Защо не се прибереш 382 00:23:48,053 --> 00:23:50,055 при гадните гозби на майка си? 383 00:23:51,223 --> 00:23:53,892 Само не намесвай госпожа Маринара. 384 00:23:57,938 --> 00:23:59,938 Не! 385 00:24:05,195 --> 00:24:07,781 Махайте се. Всички. 386 00:24:07,865 --> 00:24:11,076 Стига. Те започнаха, Бруно. - А аз слагам край. 387 00:24:11,159 --> 00:24:13,245 Пази ми черупката. Точно я излъсках. 388 00:24:13,328 --> 00:24:15,328 Махни си щипките от мен. 389 00:24:16,832 --> 00:24:21,128 Джими, черупката ти се врязва в мен. - Защото краката ти са на лицето ми. 390 00:24:21,211 --> 00:24:22,880 Приятелите ти са лоши, Армен. 391 00:24:22,963 --> 00:24:27,009 Знаеш ли? Не ни трябва вонящият ти клуб. Ще танцуваме тук. 392 00:24:28,177 --> 00:24:29,178 Джими, танцувай. 393 00:24:29,261 --> 00:24:31,889 Идвам. Ето ме. - Нека да изглеждам като идиот. 394 00:24:31,972 --> 00:24:34,391 В лицето ти. В лицето! 395 00:24:34,474 --> 00:24:36,768 Право в лицето. 396 00:24:36,852 --> 00:24:39,021 В лицето ти! - Къде тръгна? 397 00:24:39,104 --> 00:24:42,441 Точно затова не исках да излизам тази вечер. 398 00:24:42,524 --> 00:24:44,067 Винаги завършва с меле. 399 00:24:44,151 --> 00:24:47,487 За какво говориш? Трябва да защитаваме територията си. 400 00:24:47,571 --> 00:24:49,656 Първо правило на местните. 401 00:24:49,740 --> 00:24:51,740 "Само местни, братко." 402 00:24:52,993 --> 00:24:56,455 Да не е заради онова момиче? Защо изобщо го заговори? 403 00:24:56,955 --> 00:25:00,584 Да не би да го харесваш? - Какво? Дори не го познавам. 404 00:25:00,667 --> 00:25:04,421 Тя е морски рак, има хриле. Нали така? 405 00:25:05,339 --> 00:25:08,342 Махам се. - Нищо ново, нали? 406 00:25:08,425 --> 00:25:11,845 Не забравяй кои са приятелите ти, Армен. 407 00:25:11,929 --> 00:25:14,640 Приятели? Използвахте ме, за да влезете в клуба. 408 00:25:14,723 --> 00:25:18,227 Исках да си с нас. - Но аз не искам да съм с вас, Боби. 409 00:25:19,394 --> 00:25:21,522 Изобщо не искам да излизам. 410 00:25:21,605 --> 00:25:25,567 Тогава се прибирай. Никой няма да усети, че те няма. 411 00:25:40,749 --> 00:25:44,419 Добре ли си, Армен? Доста се разгорещихте. 412 00:25:44,503 --> 00:25:46,755 Да, знам. 413 00:25:47,339 --> 00:25:49,466 Ще поговоря с него сутринта. 414 00:25:56,056 --> 00:25:57,408 Да се махаме! 415 00:25:57,558 --> 00:26:00,561 Не си толкова смел, като ги няма приятелите ти. 416 00:26:01,728 --> 00:26:04,189 Сам самичък ли си? Какво стана? 417 00:26:04,273 --> 00:26:06,273 Не се ли получи с моето момиче? 418 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Къде тръгна? 419 00:26:08,861 --> 00:26:11,029 Само искаме да поговорим. 420 00:26:11,113 --> 00:26:12,698 Не, моля ви, недейте. 421 00:26:12,781 --> 00:26:15,017 Спрете. - Дай да ти помогна да излезеш. 422 00:26:16,910 --> 00:26:18,161 Виждам задника ти. 423 00:26:18,245 --> 00:26:20,163 Задникът му. - Дайте ми черупката. 424 00:26:20,247 --> 00:26:21,623 Каква глава има! - Подай. 425 00:26:21,707 --> 00:26:24,293 Не, моля ви, спрете. 426 00:26:24,376 --> 00:26:27,254 За нищо на света не бих носил това нещо. 427 00:26:27,337 --> 00:26:29,339 Върнете ми я. Не. 428 00:26:31,466 --> 00:26:34,595 Престанете. Само нея имам. 429 00:26:34,678 --> 00:26:38,473 Хайде, Найджъл, подай и на нас. - Никога ли не я миеш? 430 00:26:39,558 --> 00:26:41,558 Дайте ми черупката. 431 00:26:46,398 --> 00:26:49,484 Край с шегите, Пръскалчо. 432 00:26:52,654 --> 00:26:54,656 Не! 433 00:26:56,074 --> 00:26:59,786 Оставете го. - Какво ти пука? Той е от града. 434 00:26:59,870 --> 00:27:04,124 Армен, помогни ми. - Идвам, Анемон. 435 00:27:04,208 --> 00:27:06,208 Помощ. 436 00:27:06,793 --> 00:27:08,754 Армен! 437 00:27:08,837 --> 00:27:10,837 Ето ме, идвам. 438 00:27:12,716 --> 00:27:14,716 По-близо, още малко. 439 00:27:14,927 --> 00:27:16,927 Няма да умра по този начин! 440 00:27:18,931 --> 00:27:21,642 Анемон! Анемон, дръж се! 441 00:27:25,604 --> 00:27:28,273 Рамона, да тръгваме. 442 00:27:28,357 --> 00:27:30,859 Махни си щипките от мен. 443 00:27:34,029 --> 00:27:36,029 Хайде! 444 00:27:36,907 --> 00:27:38,907 Внимавай! 445 00:27:59,847 --> 00:28:01,014 Бързо тук! 446 00:28:01,098 --> 00:28:03,098 Хванах те. 447 00:28:04,101 --> 00:28:06,101 Черупката ми! 448 00:28:44,808 --> 00:28:46,808 Това не е нашият град. 449 00:28:50,397 --> 00:28:52,397 Мамо? Мамо! 450 00:28:53,358 --> 00:28:56,862 Боби, ти ли си? - Татко, къде е мама? 451 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 Добре сме, Боби. Гладен ли си? 452 00:29:01,200 --> 00:29:03,285 Да, бих хапнал. 453 00:29:03,368 --> 00:29:06,788 Хубава работа. Къде е кухнята ми? 454 00:29:08,165 --> 00:29:10,501 Това става. - Боби, добре ли си? 455 00:29:11,543 --> 00:29:12,878 Беше огромна вълна. 456 00:29:12,961 --> 00:29:16,757 Между другото, г-жо Маринара, бих хапнал от това, което готвите. 457 00:29:16,840 --> 00:29:19,384 Някой да е виждал племенника ми? 458 00:29:19,468 --> 00:29:21,468 Армен, къде си? 459 00:29:21,762 --> 00:29:24,056 Армен? - Армен? 460 00:29:24,890 --> 00:29:27,100 Армен? О, не. 461 00:29:27,184 --> 00:29:29,228 Армен. - Армен. 462 00:29:29,311 --> 00:29:31,311 Армен? 463 00:30:04,179 --> 00:30:06,179 Къде съм? 464 00:30:09,393 --> 00:30:11,393 Анемон! 465 00:30:14,064 --> 00:30:16,064 Анемон? 466 00:30:19,111 --> 00:30:21,111 Няма го. 467 00:30:27,202 --> 00:30:29,202 Почакай! 468 00:30:29,705 --> 00:30:34,585 Да си виждал една черупка? Ей толкова висока, с една анемона отзад, 469 00:30:34,668 --> 00:30:36,044 леко лигава... - По-тихо. 470 00:30:36,128 --> 00:30:41,216 Но ни свързват любов и омраза, взаимна изгода и зависимост. 471 00:30:45,470 --> 00:30:46,471 Скрий се. 472 00:30:46,555 --> 00:30:48,555 Къде? Нямам... 473 00:30:59,151 --> 00:31:01,151 За малко. 474 00:31:01,528 --> 00:31:03,528 Пази се. Всичко хубаво... 475 00:31:46,532 --> 00:31:48,532 Успех. 476 00:31:54,289 --> 00:31:58,085 Какво? Що за черупка е това? Чакай, не. 477 00:31:58,168 --> 00:32:01,463 Ехо? Станала е някаква грешка. 478 00:32:01,547 --> 00:32:02,923 Каквото ти се падне. 479 00:32:03,006 --> 00:32:06,802 Не че някой от нас харесва черупката си. - Много ясно. 480 00:32:08,303 --> 00:32:09,304 Да се разменим. 481 00:32:09,388 --> 00:32:14,017 Не разбирате. Черупката ми е много важна за мен. 482 00:32:14,101 --> 00:32:15,619 Ясно. Довиждане. 483 00:32:15,769 --> 00:32:19,481 Виждал ли я е някой? Колкото мен на височина. 484 00:32:20,107 --> 00:32:23,193 Тесничка, но не много. Леко скосена на бедрото. 485 00:32:23,694 --> 00:32:25,571 Внимавай къде ходиш. 486 00:32:25,654 --> 00:32:28,490 Съжалявам. Просто търсех черупката си. 487 00:32:28,574 --> 00:32:30,951 Беше открадната. - Открадната ли? 488 00:32:31,034 --> 00:32:33,120 Обвинения ли отправяш? 489 00:32:33,203 --> 00:32:34,621 Какво? Не, аз... 490 00:32:34,705 --> 00:32:36,665 Чакай малко, момент. 491 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 Мисля, че го познавам. - Така ли? Мен ли? 492 00:32:40,002 --> 00:32:42,504 Ти си Армен, нали? Това е Армен. 493 00:32:42,588 --> 00:32:45,883 Твой приятел ли е, или наш? 494 00:32:46,466 --> 00:32:47,801 Племенник е на Бруно. 495 00:32:47,885 --> 00:32:50,262 Вярно. Как си? 496 00:32:52,222 --> 00:32:57,644 Добре. Изгубих се и се боя за живота си. Като изключим това, не се оплаквам. 497 00:32:57,728 --> 00:33:01,440 Поздрави чичо си от Големия Сал и Малкия Младши. 498 00:33:01,523 --> 00:33:03,523 Добре, Малък Младши. 499 00:33:03,692 --> 00:33:06,653 Не, аз съм Големия Сал, той е Малкия Младши. 500 00:33:08,155 --> 00:33:09,865 Да, така е по-логично. 501 00:33:09,948 --> 00:33:13,035 За пръв път ли те хващат? Не се притеснявай. 502 00:33:13,118 --> 00:33:17,497 Случва се да хванат всеки. Важното е да си мълчиш. 503 00:33:17,581 --> 00:33:19,082 Разбра ли? - Да. 504 00:33:19,166 --> 00:33:22,544 Нито дума. Разбра ли? - Нямаше да проговоря. 505 00:33:22,628 --> 00:33:26,590 Не знаеш нищо. - Вярно е. Объркан съм, честно казано. 506 00:33:26,673 --> 00:33:28,673 Добро момче. 507 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 Какво става? 508 00:33:30,677 --> 00:33:32,930 Раци отшелници. Два на цената на един. 509 00:33:33,013 --> 00:33:34,806 Хлапе, искаш ли рак? 510 00:33:34,890 --> 00:33:37,559 ПОРТИТЕ НА МОРЕТО 511 00:33:40,938 --> 00:33:42,938 Случва се отново. 512 00:34:00,541 --> 00:34:03,627 Добре ли си? 513 00:34:05,087 --> 00:34:07,506 Ти си жив. - Това си ти? 514 00:34:08,422 --> 00:34:10,359 Къде сме? 515 00:34:10,509 --> 00:34:12,509 На крайбрежната алея, мисля. 516 00:34:12,886 --> 00:34:14,429 Колко далеч сме от океана? 517 00:34:14,513 --> 00:34:18,641 В рачешки крачки ли? Не знам. Може би на около милион. 518 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Не съм била извън океана за толкова време. 519 00:34:21,770 --> 00:34:26,733 Ако скоро не се върна във водата... Не знам колко време ми остава. 520 00:34:27,818 --> 00:34:31,697 Мястото ми не е тук. - Да не казваш, че нашето е тук? 521 00:34:31,780 --> 00:34:35,492 Нямах това предвид. - Да не се мислиш за по-добра от нас? 522 00:34:35,576 --> 00:34:38,996 Не, аз... - Стига, момчета. Бъдете мили. Тя е с мен. 523 00:34:39,079 --> 00:34:41,331 Каква ти е? Да не ти е гадже? 524 00:34:41,415 --> 00:34:45,502 Шегуваш ли се? Армен не би флиртувал с морски рак. 525 00:34:45,585 --> 00:34:48,505 Какво? Не, само местни, момчета. 526 00:34:48,589 --> 00:34:51,382 Не разбирате. Трябва да се прибера. 527 00:34:51,466 --> 00:34:56,304 Да се прибереш? Няма да се приберем. Поне не там, откъдето идваме. 528 00:34:56,388 --> 00:35:00,517 Какво имаш предвид? - Това е смъртна присъда. 529 00:35:01,393 --> 00:35:03,020 Как така? 530 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Искам този! - Ще го храниш ли този път? 531 00:35:06,231 --> 00:35:08,231 Ето как. 532 00:35:14,531 --> 00:35:16,531 Пак ли? 533 00:35:16,950 --> 00:35:19,578 Нищо не им казвай. Чуваш ли? Нищо! 534 00:35:21,163 --> 00:35:26,043 Благодаря, че дойдохте. Знам, че бурята засегна всички ни. 535 00:35:26,126 --> 00:35:30,297 Да. Вижте бедния Кърли. Вече живее в кутия от мляко. 536 00:35:31,173 --> 00:35:32,299 Горкичкият. 537 00:35:32,382 --> 00:35:35,052 Това са Вал и дъщеря й Шели. 538 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 Другата й дъщеря, Рамона, е изчезнала след бурята. 539 00:35:38,305 --> 00:35:41,016 Вал. - Не се тревожи, ще я намерим. 540 00:35:41,099 --> 00:35:45,687 Както някои знаят, племенникът ми Армен също е изчезнал. 541 00:35:46,355 --> 00:35:48,273 Ще помогнем, както можем. - Да. 542 00:35:48,357 --> 00:35:53,529 Ако някой има информация за местонахождението на Армен и Рамона... 543 00:35:53,612 --> 00:35:56,657 Попитайте Мейко. Той беше с момичето снощи. 544 00:36:01,078 --> 00:36:05,541 Всъщност е вярно. 545 00:36:05,624 --> 00:36:09,461 Сладката Рамона дойде с мен да танцува. 546 00:36:09,545 --> 00:36:13,215 Лятото с вълшебство ни обгърна. 547 00:36:13,298 --> 00:36:17,719 Каква прелест! Завъртане с грация, като ангел. 548 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 И тя не танцуваше много зле. 549 00:36:21,682 --> 00:36:25,602 Изглеждаше жадна, затова тръгнах за вода. 550 00:36:25,686 --> 00:36:26,687 Задръж рестото. 551 00:36:26,770 --> 00:36:29,857 А казват, че нямало галантни мъже. 552 00:36:30,399 --> 00:36:33,777 Но г-н Пръскалчо връхлетя, решен да я отмъкне на мига. 553 00:36:33,861 --> 00:36:36,613 Тя хукна по брега, той и другарите му - след нея. 554 00:36:36,697 --> 00:36:37,739 Кои? 555 00:36:37,823 --> 00:36:40,409 Не искам да ги соча с щипка, но... 556 00:36:40,492 --> 00:36:42,786 Беше Боби Маринара... - Какво? 557 00:36:42,870 --> 00:36:44,580 Мани Орзо 558 00:36:44,663 --> 00:36:47,207 и Джими Ромейн. 559 00:36:47,291 --> 00:36:49,209 Тук съм! Какво? 560 00:36:49,293 --> 00:36:51,837 Това са морски глупости и ти го знаеш. 561 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Спокойно. 562 00:36:53,005 --> 00:36:55,549 Исках да я спася, но тогава ни заля вълна. 563 00:36:56,717 --> 00:36:58,552 Морски глупости! 564 00:36:58,635 --> 00:37:01,805 Ето това кръвожадно лице видях, 565 00:37:01,889 --> 00:37:07,019 когато Рамона изчезна без следа. 566 00:37:07,102 --> 00:37:09,855 Стига! - Една линия в пясъка ни дели. 567 00:37:11,773 --> 00:37:15,152 И всеки знае от коя страна стои. 568 00:37:15,235 --> 00:37:17,529 Има линия в пясъка, 569 00:37:17,613 --> 00:37:22,242 която няма да отмие никоя вълна. 570 00:37:22,993 --> 00:37:24,703 Къде е Армен? - Какво криете? 571 00:37:24,786 --> 00:37:27,289 Какво му сторихте? - Нека да не се бием. 572 00:37:27,372 --> 00:37:30,834 Не бих пипнал и косъм от дребната му брадичка. 573 00:37:30,918 --> 00:37:34,421 Но не отговарям за морското течение. 574 00:37:34,505 --> 00:37:35,672 Дано може да плува. 575 00:37:35,756 --> 00:37:36,757 Морски глупости! 576 00:37:36,840 --> 00:37:40,802 Да не наричате сина ми "лъжец"? - Да не наричате моя син "лъжец"? 577 00:37:41,428 --> 00:37:42,638 "Качиаторе"! 578 00:37:42,721 --> 00:37:44,721 Разбирам. Уволнени сте! 579 00:37:45,724 --> 00:37:47,351 На чия страна си ти? 580 00:37:47,434 --> 00:37:49,434 Една линия в пясъка ни дели. 581 00:37:51,104 --> 00:37:54,650 И всеки знае от коя страна стои. 582 00:37:54,733 --> 00:37:56,818 Има линия в пясъка, 583 00:37:56,902 --> 00:38:01,532 която няма да отмие никоя вълна. 584 00:38:01,615 --> 00:38:04,910 Защото тук сме ние. - Там са те. 585 00:38:04,993 --> 00:38:08,413 И винаги е било така. 586 00:38:09,331 --> 00:38:12,417 Те никога няма да разберат 587 00:38:12,501 --> 00:38:18,715 тези от другата страна на линията в пясъка. 588 00:38:19,842 --> 00:38:24,471 Моля ви, престанете! Всички сме в една лодка. 589 00:38:25,305 --> 00:38:31,645 Това е много лошо. Не знам кое е по-лошо: да умра или да призная, че мама е права. 590 00:38:32,437 --> 00:38:37,442 Изказа ли се вече, морско раче? Защото си във водата ни за пиене. 591 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 Хубаво. Ето, ваша е. 592 00:38:41,446 --> 00:38:43,615 Трябва да се махна оттук. 593 00:38:43,699 --> 00:38:45,742 Трябва да се адаптираме. - Какво? 594 00:38:45,826 --> 00:38:49,204 Няма път навън. Освен този, по който влязохме. 595 00:38:49,288 --> 00:38:53,750 Точно така. Пътят, по който влязохме, е пътят навън. 596 00:38:54,668 --> 00:38:56,668 Как мога да... 597 00:39:03,844 --> 00:39:05,844 Ще блесна. 598 00:39:07,973 --> 00:39:11,018 Ехо! Блестяща госпожо! 599 00:39:13,937 --> 00:39:16,064 Здравей, красавице. 600 00:39:16,148 --> 00:39:21,653 Точно така. Харесваш това, което виждаш. - Какво правиш? 601 00:39:21,737 --> 00:39:25,908 Привличам вниманието. - Извинете. Колко струва този? 602 00:39:25,991 --> 00:39:28,118 Получи се. - Виждам. 603 00:39:28,619 --> 00:39:30,619 Не! 604 00:39:31,830 --> 00:39:34,291 Мъжът идва! - Спасявайте се! 605 00:39:36,752 --> 00:39:39,505 Рамона, скрий се! - Искам да ме видят. 606 00:39:39,588 --> 00:39:41,882 Точно така. Ела при мама. 607 00:39:42,591 --> 00:39:44,760 Тази се е побъркала. 608 00:39:44,843 --> 00:39:49,640 Знам, че морските раци винаги грешат, но в случая тя може да е мъничко права. 609 00:39:49,723 --> 00:39:53,936 Не изпускайте шанса. Влакът потегля. - Дано да си права. 610 00:39:59,358 --> 00:40:03,278 Не щипят, нали? - Какво? Тези сладурчета ли? Не. 611 00:40:16,375 --> 00:40:18,375 Свобода! 612 00:40:27,886 --> 00:40:29,886 Нищо не си видял. 613 00:40:58,041 --> 00:41:02,546 Вижте ни! Свободни сме! Животът не е ли прекрасен? 614 00:41:04,423 --> 00:41:06,423 Насам. 615 00:41:07,801 --> 00:41:09,801 Елате. 616 00:41:15,893 --> 00:41:17,893 Побързай. - Полудя ли? 617 00:41:27,571 --> 00:41:30,407 Всичко е наред. Отвори очи. 618 00:41:31,825 --> 00:41:33,825 Със затворени беше по-добре. 619 00:41:34,119 --> 00:41:36,955 Виж, вода. Да отидем натам. - Чакай. Не! 620 00:41:37,039 --> 00:41:38,040 На три. - Не. 621 00:41:38,123 --> 00:41:40,123 Едно, две. - Спри да броиш. 622 00:41:48,425 --> 00:41:51,762 Не е солена, но все пак става. 623 00:41:51,845 --> 00:41:53,931 Ела. Водата е чудесна. 624 00:41:55,349 --> 00:41:57,349 Няма нужда, но благодаря. 625 00:42:02,397 --> 00:42:05,150 Защо се боиш от водата? - Боя ли се? 626 00:42:05,234 --> 00:42:08,403 Каза, че се боя. Моля те. Идват ти странни мисли. 627 00:42:12,491 --> 00:42:13,784 Сърцето ми. Ужас. 628 00:42:13,867 --> 00:42:18,372 Какво ти е? Не можеш ли да плуваш? - Мога. Но вече не го правя. 629 00:42:18,455 --> 00:42:23,085 Чух, че е вредно за здравето и престанах, така да се каже. 630 00:42:23,585 --> 00:42:25,045 А истинската причина? 631 00:42:25,128 --> 00:42:29,550 Казах, че не ми се говори за това. - Не си, но няма значение. 632 00:42:30,843 --> 00:42:35,597 Може би за първи път съм толкова далеч от майка ми. 633 00:42:37,724 --> 00:42:39,724 Невероятно е. 634 00:42:40,018 --> 00:42:42,018 Много хубаво. 635 00:42:42,229 --> 00:42:45,148 Все не ми е удобна. Така ли се носи? 636 00:42:45,232 --> 00:42:46,733 Къде тръгна? 637 00:42:46,817 --> 00:42:50,571 Щом се върнем, мама вече няма да ме изпусне от поглед. 638 00:42:50,654 --> 00:42:52,447 Ще остана под водата до живот. 639 00:42:52,531 --> 00:42:56,827 Затова ще поемем по живописния маршрут. - Или по безлюдния. 640 00:42:56,910 --> 00:42:59,288 Може да е забавно. Случвало ми се е. 641 00:42:59,788 --> 00:43:00,789 Какво е това? 642 00:43:00,873 --> 00:43:02,873 ЗАХАРЕН ПАМУК 643 00:43:06,461 --> 00:43:07,963 Харесвам ли ти? - Помощ! 644 00:43:08,046 --> 00:43:10,046 Помощ! 645 00:43:12,467 --> 00:43:14,467 Какво? 646 00:43:16,263 --> 00:43:17,514 Ама че вкусно. 647 00:43:17,598 --> 00:43:19,598 Какво съдържа? - Чиста захар. 648 00:43:20,684 --> 00:43:22,684 Силен вкус. - Внимавай! 649 00:43:24,479 --> 00:43:27,274 Заради теб ще ни убият. Не знаеш какво правиш. 650 00:43:27,357 --> 00:43:30,485 Ако не бях аз, щеше да си още в клетката. 651 00:43:30,569 --> 00:43:34,489 Права си. Мога ли в замяна да те отведа у вас? 652 00:43:34,573 --> 00:43:36,241 За предпочитане жива. 653 00:43:36,325 --> 00:43:37,326 Моля те. - Добре. 654 00:43:37,409 --> 00:43:39,409 Накъде е океанът? 655 00:43:40,829 --> 00:43:43,999 Нищо не виждам. Трябва да се качим нависоко. 656 00:43:45,375 --> 00:43:47,628 Виж. Явно отива нагоре. 657 00:43:47,711 --> 00:43:49,711 Приятно и бавно. 658 00:43:56,970 --> 00:43:59,306 Бързо. Отпред ще виждаме добре. 659 00:44:01,225 --> 00:44:03,225 Качвай се. 660 00:44:12,361 --> 00:44:15,239 Сериозно? Пеша щяхме да сме по-бързи. 661 00:44:15,322 --> 00:44:20,160 Ако в града това се брои за забавление, предпочитам океана. 662 00:44:20,244 --> 00:44:23,622 Щом океанът е хубав, защо не остана там? 663 00:44:24,122 --> 00:44:27,334 Същият си като глупавите ти приятели от клуба. 664 00:44:27,417 --> 00:44:31,213 "Пич, забрави. Хаус музика." 665 00:44:31,296 --> 00:44:33,924 Ужасна имитация. - Заковах я. 666 00:44:34,007 --> 00:44:36,218 Не съм като тях. - Да бе. 667 00:44:36,301 --> 00:44:37,553 По-добре да съм тъп, 668 00:44:37,636 --> 00:44:40,472 отколкото като богаташчетата, които харесваш. 669 00:44:40,556 --> 00:44:45,310 Къде са чаят и кифличките ми? Не се тревожи, ще взема твоите. 670 00:44:45,394 --> 00:44:47,437 Виждам задника на Армен. 671 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Знаеш ли какво? Щом слезем от това нещо, 672 00:44:52,067 --> 00:44:53,569 всеки - по пътя си. - Супер. 673 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 Не ми трябва някой да ме спира... мамо. 674 00:44:56,154 --> 00:44:58,490 Не ми трябва екскурзовод самоубиец. 675 00:44:58,574 --> 00:45:00,284 Хайде, кой откъдето е. 676 00:45:00,367 --> 00:45:03,161 Точно това искам. - Първа го казах. 677 00:45:03,245 --> 00:45:05,180 И двамата го казахме. 678 00:45:05,330 --> 00:45:07,330 Най-сетне. Ето го океана. 679 00:45:07,541 --> 00:45:09,793 Как ще слезем долу? 680 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 О, не. - Божичко. 681 00:45:30,314 --> 00:45:32,314 Извинявай. 682 00:45:45,579 --> 00:45:47,579 Най-накрая свърши. 683 00:45:51,502 --> 00:45:53,545 Не е свършило! 684 00:45:58,342 --> 00:46:00,152 Беше много забавно. 685 00:46:00,302 --> 00:46:02,304 Армен? - Само секунда. 686 00:46:07,518 --> 00:46:09,645 Да ти помогна ли? - Много мило. 687 00:46:10,854 --> 00:46:13,023 Ето така. Голяма крачка. 688 00:46:14,775 --> 00:46:19,571 Как си? И ти ли ще повръщаш? - Добре съм. Просто ми трябва вода. 689 00:46:19,655 --> 00:46:21,655 Добре. 690 00:46:25,410 --> 00:46:27,410 Веднага се връщам. 691 00:46:35,462 --> 00:46:38,674 Виж се, Пръскалчо. - Върша си работата. 692 00:46:38,757 --> 00:46:40,275 Ето. 693 00:46:40,425 --> 00:46:42,678 По-добре ли си? - Да. Давай още. 694 00:46:42,761 --> 00:46:44,761 И на гърба. 695 00:46:44,930 --> 00:46:46,930 Толкова е хубаво. 696 00:46:47,266 --> 00:46:50,325 Не в очите. - Извинявай. Не съм работил с този модел. 697 00:46:53,730 --> 00:46:56,775 Това място е чудно. - Туристите го обичат. 698 00:46:56,859 --> 00:47:01,196 Както и местните, мисля. Няма откъде да знам. 699 00:47:01,280 --> 00:47:03,782 Не си ли идвал? А живееш тук. 700 00:47:04,825 --> 00:47:07,077 Армен, ще го видим. 701 00:47:07,160 --> 00:47:09,160 Кое? - Всичко! 702 00:47:10,664 --> 00:47:12,332 Гледам, не смея да мигна. 703 00:47:12,416 --> 00:47:14,751 Изпълва ме трепет, за малко да литна. 704 00:47:14,835 --> 00:47:17,754 Не казвай, че всичко това не разтърсва твоята душа. 705 00:47:17,838 --> 00:47:20,174 Не крий тези чувства. 706 00:47:20,257 --> 00:47:21,758 Спри, не бягай надалече. 707 00:47:21,842 --> 00:47:24,386 Тук има понички за богатото момиче. 708 00:47:24,469 --> 00:47:27,347 Не виждаш ли, че много неща изглеждат различно, 709 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 сякаш сме пред криви огледала. 710 00:47:29,892 --> 00:47:32,269 Ето нещо ново за мен - 711 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 искам да съм свободна всеки ден. 712 00:47:35,022 --> 00:47:39,693 Ако това искаш и ти, действай, не затваряй очи. 713 00:47:39,776 --> 00:47:41,778 Погледни настрани 714 00:47:41,862 --> 00:47:44,072 и може с изненадани очи 715 00:47:44,156 --> 00:47:46,533 да видиш всичко тук 716 00:47:46,617 --> 00:47:49,077 през погледа на друг. 717 00:47:49,161 --> 00:47:51,622 Светът изглежда като нов, 718 00:47:51,705 --> 00:47:56,210 различен отпреди, затова чуй моя зов 719 00:47:56,293 --> 00:48:00,631 и виж какво става, когато погледнеш настрани. 720 00:48:01,173 --> 00:48:02,508 Готова съм за снимка. 721 00:48:02,591 --> 00:48:05,093 Реши, че ме познаваш, защото съм от океана. 722 00:48:05,177 --> 00:48:08,180 Но вгледай се в мен и ще ти покажа, 723 00:48:08,263 --> 00:48:10,516 че може дори да вдигнем забава. 724 00:48:10,599 --> 00:48:14,811 Я виж ти! Цупиш се, но си мил, то си личи. 725 00:48:14,895 --> 00:48:17,064 Не ме лъжи, ясно виждам какъв си ти, 726 00:48:17,147 --> 00:48:19,525 както се вижда рифът в прозрачни води. 727 00:48:20,859 --> 00:48:25,113 Рамона, поспри. Свят ми се зави. 728 00:48:25,197 --> 00:48:27,324 Може да повърна дори. 729 00:48:27,407 --> 00:48:31,078 Не, Армен, мисля, че ти е забавно. 730 00:48:31,161 --> 00:48:33,455 Погледни настрани 731 00:48:33,539 --> 00:48:35,999 и може с изненадани очи 732 00:48:36,083 --> 00:48:38,293 да видиш всичко тук 733 00:48:38,377 --> 00:48:40,671 през погледа на друг. 734 00:48:40,754 --> 00:48:43,298 Светът изглежда като нов, 735 00:48:43,382 --> 00:48:45,759 различен отпреди, 736 00:48:45,843 --> 00:48:47,803 затова чуй моя зов 737 00:48:47,886 --> 00:48:52,182 и виж какво става, когато погледнеш настрани. 738 00:48:53,016 --> 00:48:55,016 Разбра ли за какво говоря? 739 00:48:55,394 --> 00:48:57,521 Виж какво става, 740 00:48:57,604 --> 00:49:04,194 когато погледнеш настрани. - Всичко е възможно. 741 00:49:04,278 --> 00:49:06,238 Погледни настрани. 742 00:49:06,321 --> 00:49:09,074 Всичко е възможно, 743 00:49:09,157 --> 00:49:14,580 когато погледнеш настрани. 744 00:49:14,663 --> 00:49:16,915 Да се надбягваме до виенското колело. 745 00:49:19,751 --> 00:49:23,213 Пак ли ти се зави свят? - Ще се оправя. Дай ми секунда. 746 00:49:23,714 --> 00:49:25,714 Да потърсим вода. 747 00:49:26,550 --> 00:49:28,093 ОКЕАНСКИ МИНИГОЛФ 748 00:49:28,177 --> 00:49:30,177 Насам. 749 00:49:33,932 --> 00:49:36,518 Дони, виждал ли си Армен? 750 00:49:39,897 --> 00:49:43,609 Ако Мейко му е сторил нещо, ще го скъсам от бой. 751 00:49:43,692 --> 00:49:45,944 Ще изям щипките му с масло. 752 00:49:46,528 --> 00:49:49,489 Успокой се, Мани. - Да се успокоя ли? 753 00:49:49,573 --> 00:49:51,573 Чу какво каза Мейко за нас. 754 00:49:52,576 --> 00:49:54,870 Добре, елате всички. 755 00:49:55,871 --> 00:49:57,039 Чуйте една история. 756 00:49:57,122 --> 00:49:59,333 Някога бях силен. 757 00:49:59,416 --> 00:50:02,169 Едно време и аз се биех. 758 00:50:02,794 --> 00:50:06,006 Случваше се да губя някоя щипка. 759 00:50:06,590 --> 00:50:10,928 На мястото на всяка загубена изникваше нова. 760 00:50:11,011 --> 00:50:14,223 Но един бой ми дойде в повече. 761 00:50:14,306 --> 00:50:18,060 Загубих щипка, но този път не ми порасна нова. 762 00:50:19,186 --> 00:50:21,186 Разбрахте ли? 763 00:50:21,438 --> 00:50:25,609 Ако продължите все така, какво ще стане накрая? 764 00:50:27,486 --> 00:50:29,571 Какво става? 765 00:50:30,113 --> 00:50:31,615 Морски раци. 766 00:50:31,698 --> 00:50:34,368 Защо са там? Това е нашият клуб. 767 00:50:34,451 --> 00:50:37,120 Клубът е мой. Аз ще се оправя. 768 00:50:37,955 --> 00:50:39,955 Хайде. 769 00:50:51,802 --> 00:50:53,804 За хедонизма! 770 00:50:53,887 --> 00:50:55,887 За упадъка! 771 00:50:56,431 --> 00:50:59,768 За живота без отговорности! 772 00:51:02,396 --> 00:51:05,649 Какъв тип! Ще му се размине ли? 773 00:51:05,732 --> 00:51:08,360 Остави го. Хайде да потърсим Армен. 774 00:51:08,986 --> 00:51:10,946 Къде отиваш? 775 00:51:11,029 --> 00:51:16,660 Да намерим приятеля ни, е по-важно, отколкото да дадем урок на морските раци. 776 00:51:16,743 --> 00:51:20,205 Да, но какъв тип! - Какъв тип! 777 00:51:20,289 --> 00:51:22,289 Знаете ли какво? 778 00:51:23,250 --> 00:51:25,250 Забравете. 779 00:51:35,387 --> 00:51:38,473 Не е точно океанът, но ще ти помогне ли за малко? 780 00:51:39,766 --> 00:51:41,766 Да. 781 00:51:47,024 --> 00:51:48,150 Не. 782 00:51:48,233 --> 00:51:50,233 Не се бой, Рамона. Ще се справя. 783 00:51:56,575 --> 00:51:58,575 Ще хвана друг. Чакай. 784 00:52:16,678 --> 00:52:18,597 Много съжалявам, Рамона. 785 00:52:18,680 --> 00:52:22,809 Шегуваш ли се? Това е най-милото нещо, което някой е правил за мен. 786 00:52:24,478 --> 00:52:26,688 Вината не е твоя. 787 00:52:28,273 --> 00:52:30,317 Сама се забърках в тази каша. 788 00:52:31,109 --> 00:52:35,864 Изпитвах напрежение, защото винаги трябваше да бъда идеална. 789 00:52:37,115 --> 00:52:39,826 Искаше ми се веднъж и аз да сгреша. 790 00:52:40,494 --> 00:52:41,787 Знаеш ли какво? 791 00:52:41,870 --> 00:52:48,210 Мисля, че грешките, които направи, влизат в челната петорка. 792 00:52:49,002 --> 00:52:51,004 Поздравления. Трябва да се гордееш. 793 00:52:51,088 --> 00:52:52,130 Млъкни, Армен. 794 00:52:52,214 --> 00:52:54,214 Армен! 795 00:52:57,678 --> 00:52:59,678 Къде си, друже? 796 00:53:04,935 --> 00:53:06,935 Ей, малката. 797 00:53:10,274 --> 00:53:12,442 Добре ли си? Изгуби ли се? 798 00:53:14,236 --> 00:53:16,236 Искаш ли помощ? 799 00:53:20,242 --> 00:53:22,411 Ясно, не ти е нужна помощ. 800 00:53:22,494 --> 00:53:24,830 И явно не си се изгубила. 801 00:53:25,414 --> 00:53:29,418 Сетих се. Сигурно търсиш сестра си. Аз търся приятеля си. 802 00:53:30,502 --> 00:53:33,046 Разбирам. Нямаш ми доверие. 803 00:53:33,130 --> 00:53:37,009 Но ние нямаме нищо общо с онова, което каза Мейко. 804 00:53:37,092 --> 00:53:39,720 Сухоземни раци сме, но не сме зверове. 805 00:53:41,263 --> 00:53:43,263 Може ли да стана? 806 00:53:43,974 --> 00:53:45,475 Чакай. 807 00:53:45,559 --> 00:53:47,559 Не реагира ли? 808 00:53:49,813 --> 00:53:51,813 Добре че не гледа. 809 00:53:53,400 --> 00:53:55,527 Успях. Чакай ме. 810 00:53:55,611 --> 00:53:57,611 Не може ли да се съюзим? 811 00:53:57,779 --> 00:53:59,779 Ще ме пазиш, ясно е. 812 00:54:05,829 --> 00:54:08,207 Извинявай, не знаех... 813 00:54:08,957 --> 00:54:11,043 Мислех, че можеш... 814 00:54:12,336 --> 00:54:14,336 Така ли си родена? 815 00:54:17,966 --> 00:54:21,011 Аз ли? Да, такъв съм се родил. 816 00:54:21,094 --> 00:54:23,094 За съжаление. 817 00:54:25,349 --> 00:54:28,101 Имам един глух братовчед. 818 00:54:28,185 --> 00:54:29,787 Познаваш ли го? 819 00:54:29,937 --> 00:54:31,980 Разбира се, че не го познаваш. 820 00:54:32,064 --> 00:54:35,150 Мислех си, че може би се събирате. 821 00:54:35,234 --> 00:54:37,736 Сигурно не е лесно. 822 00:54:37,819 --> 00:54:42,783 Сигурно е трудно да се справиш със... 823 00:54:43,992 --> 00:54:47,037 С тъпи идиоти, задаващи глупави въпроси. 824 00:54:47,538 --> 00:54:50,874 Боби, толкова си тъп, колкото изглеждаш. 825 00:54:58,215 --> 00:55:00,217 Виж, съжалявам. 826 00:55:00,300 --> 00:55:04,471 Заради вида ми всички ме мислят за глупак и побойник. 827 00:55:05,597 --> 00:55:08,016 Очакват да бъда такъв. 828 00:55:09,101 --> 00:55:12,521 Болно ми е, че никой не вижда истинската ми същност. 829 00:55:12,604 --> 00:55:14,604 Разбираш ли? 830 00:55:17,192 --> 00:55:18,694 Струва ми се, че да. 831 00:55:18,777 --> 00:55:25,450 Може би имаме повече общо, отколкото смятаме. 832 00:55:27,536 --> 00:55:29,536 Нали не казах това? 833 00:55:30,747 --> 00:55:32,747 Но поне познах ли? 834 00:55:35,127 --> 00:55:37,245 Тръгвай, хлапе. Да те върнем у дома. 835 00:55:38,088 --> 00:55:40,088 Благодаря. 836 00:55:40,507 --> 00:55:43,969 Хубаво е. Досега не съм имал приятелка. 837 00:55:45,679 --> 00:55:47,014 Армен? 838 00:55:47,097 --> 00:55:48,807 Може ли един въпрос? - Да. 839 00:55:48,891 --> 00:55:52,811 Ако Мейко не ни беше прекъснал в клуба, 840 00:55:52,895 --> 00:55:56,315 щеше ли да ме поканиш на танц? - Не, никога. 841 00:55:57,900 --> 00:56:01,069 Тоест не ми се е случвало преди. 842 00:56:01,987 --> 00:56:04,656 Щеше да е необичайно за мен. 843 00:56:04,740 --> 00:56:09,411 Да поканиш морски рак на танц? - Или когото и да било. 844 00:56:11,205 --> 00:56:14,583 Много неща не съм вършил, и то от доста време. 845 00:56:14,666 --> 00:56:16,835 Защо? 846 00:56:19,588 --> 00:56:24,051 Когато бях дете, имаше буря и родителите ми не оцеляха. 847 00:56:24,760 --> 00:56:27,596 Оттогава не съм бил във водата. - Армен. 848 00:56:28,305 --> 00:56:32,643 Истината е, че цял живот се крия в черупката си. 849 00:56:33,477 --> 00:56:39,274 След като си заминаха, имах извинение да не излизам. 850 00:56:39,358 --> 00:56:43,570 Мисля, че си много по-смел, отколкото смяташ. 851 00:56:43,654 --> 00:56:47,074 Да, защото днес е особено добър ден за мен. 852 00:56:47,157 --> 00:56:51,370 Ако съм проявил смелост, то е било благодарение на теб. 853 00:56:52,454 --> 00:56:56,625 Наистина ли го казах? Какъв чудак съм! - Вярно е. 854 00:56:57,668 --> 00:56:59,668 Няма друг като теб. 855 00:57:02,631 --> 00:57:04,631 Това е хубаво. 856 00:57:10,806 --> 00:57:12,806 Ти си дотук. 857 00:57:16,603 --> 00:57:18,603 Не се тревожи. Ще ги намерим. 858 00:57:18,981 --> 00:57:20,941 Но не се измъквай повече. 859 00:57:21,024 --> 00:57:23,819 Махни си щипките от нея. - Не, госпожо. 860 00:57:23,902 --> 00:57:25,904 Само търсехме дъщеря ви. 861 00:57:25,988 --> 00:57:27,988 Не ни доближавай. 862 00:57:29,157 --> 00:57:30,909 Знам много добре кой е. 863 00:57:30,993 --> 00:57:32,077 Не разбирате. 864 00:57:32,160 --> 00:57:34,997 Не направи ли достатъчно? - Съжалявам. 865 00:57:35,080 --> 00:57:37,165 Не бях... - Не я доближавай! 866 00:57:37,249 --> 00:57:40,127 Моля ви. Не съм какъвто си мислите. 867 00:57:40,210 --> 00:57:42,210 Стой надалече! 868 00:57:49,636 --> 00:57:52,514 Сърцето е мускул, 869 00:57:52,598 --> 00:57:55,517 най-силният в моето тяло. 870 00:57:55,601 --> 00:57:58,228 Но не виждате, че го имам, 871 00:57:58,312 --> 00:58:01,523 виждате само моите щипки. 872 00:58:01,607 --> 00:58:04,359 Сърцето е мускул, 873 00:58:04,443 --> 00:58:07,487 който ти трябва, щом няма надежда. 874 00:58:07,571 --> 00:58:11,909 Трябва ти, когато тънеш в отчаяние. 875 00:58:14,077 --> 00:58:17,831 Не знам защо никой не разбира. 876 00:58:19,249 --> 00:58:21,335 Аз съм нещо повече... - Повече! 877 00:58:22,044 --> 00:58:24,171 ...повече от глупак! 878 00:58:25,172 --> 00:58:27,466 Искам повече! - Повече! 879 00:58:28,300 --> 00:58:31,345 Не само цял уикенд да съм в клуба. 880 00:58:32,137 --> 00:58:34,848 Плажът се нуждае от мен. 881 00:58:35,349 --> 00:58:36,808 Моля, повярвайте ми, 882 00:58:36,892 --> 00:58:40,854 че съм повече от глупак. 883 00:58:40,938 --> 00:58:44,858 Не го разбира никой освен мен. 884 00:58:45,943 --> 00:58:49,238 Щом няма да влизаме в клуба, никой няма да влиза. 885 00:59:08,674 --> 00:59:15,222 Трябва да донеса промяната, от която се нуждае плажът. 886 00:59:15,305 --> 00:59:21,478 Всеки може да види, че ме боли, че не съм само един тлъст рак. 887 00:59:22,604 --> 00:59:25,899 Сега ще обърна 888 00:59:26,483 --> 00:59:29,111 нова морска страница. 889 00:59:29,194 --> 00:59:31,194 САМО ЗА МЕСТНИТЕ 890 00:59:32,948 --> 00:59:36,535 Ще се възцари мир. 891 00:59:42,833 --> 00:59:44,334 Дони, какво става? 892 00:59:44,418 --> 00:59:46,712 Не ми плащат за това. Напускам. 893 00:59:51,800 --> 00:59:53,800 Не. 894 00:59:54,219 --> 00:59:56,219 Какво сте сторили? 895 00:59:57,723 --> 01:00:01,226 Виж ти кой се вразуми. 896 01:00:01,310 --> 01:00:03,478 Сега боят ще е честен. 897 01:00:04,313 --> 01:00:06,313 Кое му е забавното? 898 01:00:08,317 --> 01:00:10,736 Моля ви, спрете да се биете. 899 01:00:11,778 --> 01:00:14,907 Ето я и Формата! 900 01:00:18,243 --> 01:00:20,287 Момчета, не бива да е така. 901 01:00:20,370 --> 01:00:22,370 Боби, помощ! 902 01:00:23,624 --> 01:00:25,624 Пусни го! 903 01:00:26,043 --> 01:00:28,253 Недей, Мани. Откажи се. 904 01:00:28,337 --> 01:00:31,131 Хайде, престанете. 905 01:00:35,761 --> 01:00:38,180 Достатъчно! 906 01:00:49,107 --> 01:00:51,401 Той си го заслужи, Боби. 907 01:00:51,485 --> 01:00:52,819 Постъпи правилно. 908 01:00:52,903 --> 01:00:56,240 Браво. Става ли да плеснем щипки? 909 01:00:56,323 --> 01:01:00,661 Помнете ми думите. Това не е краят! 910 01:01:00,744 --> 01:01:02,788 Така ли? Прилича ми на край. 911 01:01:02,871 --> 01:01:04,871 Вашият Армен... 912 01:01:05,123 --> 01:01:07,123 Пишете го мъртъв. 913 01:01:14,341 --> 01:01:16,341 Анемон, добре ли си? 914 01:01:16,677 --> 01:01:19,847 Вярно ли е това за племенника ми? - Вълната. 915 01:01:20,722 --> 01:01:22,474 Мейко. - Какво ти сториха? 916 01:01:22,558 --> 01:01:24,558 Мисля, че е в шок. 917 01:01:26,270 --> 01:01:28,939 Това значи война. 918 01:01:29,022 --> 01:01:31,022 Хайде! 919 01:01:31,692 --> 01:01:33,692 Идваш ли, Боби? 920 01:01:43,579 --> 01:01:45,414 Армен? - Да? 921 01:01:45,497 --> 01:01:47,497 Какво ли ще е, като се върнем? 922 01:01:48,208 --> 01:01:50,208 Широка крачка. 923 01:01:50,836 --> 01:01:52,646 Благодаря. 924 01:01:52,796 --> 01:01:57,551 Според теб какво ще си помислят за нас? 925 01:01:58,427 --> 01:02:00,427 За нас ли? - Да. 926 01:02:00,762 --> 01:02:02,762 За нас. 927 01:02:11,523 --> 01:02:13,817 Мисля, че намерих калмар. 928 01:02:14,860 --> 01:02:16,860 Не, само дъвка е. 929 01:02:17,154 --> 01:02:19,154 Намерих каноли. - Дай да видя. 930 01:02:20,032 --> 01:02:22,032 Какво е това? 931 01:02:26,413 --> 01:02:28,413 Не, Рамона, аз... 932 01:02:29,875 --> 01:02:31,875 Какво правиш, хлапе? 933 01:02:33,337 --> 01:02:34,505 Рамона. 934 01:02:34,588 --> 01:02:37,424 Ела тук. Нека ти дам един съвет. 935 01:02:37,508 --> 01:02:40,594 Младеж като теб не бива още да се обвързва. 936 01:02:41,178 --> 01:02:43,178 Забрави я. 937 01:02:45,599 --> 01:02:46,642 Рамона, почакай. 938 01:02:46,725 --> 01:02:48,725 Искаш ли каноли? 939 01:02:49,895 --> 01:02:51,895 Кой отказва каноли? 940 01:02:57,027 --> 01:02:59,027 Рамона! 941 01:02:59,947 --> 01:03:02,282 Извинявай. Преди малко сгреших. 942 01:03:02,366 --> 01:03:04,618 Моля те, дай ми още един шанс. 943 01:03:05,494 --> 01:03:07,955 Ще ме представиш на приятелите си ли? 944 01:03:08,038 --> 01:03:12,918 Ще се срещнеш със семейството ми? Според теб какво ще каже майка ми? 945 01:03:13,752 --> 01:03:15,587 Рамона. - Забрави, Армен. 946 01:03:15,671 --> 01:03:17,714 Няма да се получи. 947 01:03:33,856 --> 01:03:35,856 Спокойно. Хванах те. 948 01:03:46,410 --> 01:03:50,455 Това е нашият плаж. Време е да си го вземем. 949 01:03:50,956 --> 01:03:53,834 Туристическият сезон официално 950 01:03:53,917 --> 01:03:55,917 е закрит! 951 01:03:57,171 --> 01:04:01,341 Защо сме тук? Колко още щипки трябва да загубим? 952 01:04:01,425 --> 01:04:03,385 Племенникът ти умря заради тях. 953 01:04:03,468 --> 01:04:06,889 Ако не се биеш заради него, за какво тогава? 954 01:04:12,936 --> 01:04:17,691 За какви се мислят? Сега ще ни отнемат лятото, а после - кое? 955 01:04:17,774 --> 01:04:21,820 Пролетната ваканция, зимната ваканция, Коледа? 956 01:04:21,904 --> 01:04:28,327 Ще им позволим ли да ни изгонят, или ще се бием? 957 01:04:28,410 --> 01:04:30,410 С мен ли сте? 958 01:04:32,664 --> 01:04:34,833 Тоест... За Рамона! 959 01:04:35,417 --> 01:04:37,417 За Рамона! 960 01:04:40,923 --> 01:04:43,592 Дръж се, Рамона. Океанът е ей там. 961 01:04:43,675 --> 01:04:46,803 От другата страна на тази дюна е. Виж. 962 01:04:54,686 --> 01:04:59,107 Не. - Твърде далеч е. Не мога. 963 01:05:00,734 --> 01:05:03,987 Рамона. Не, моля те, събуди се. 964 01:05:05,280 --> 01:05:06,840 Стани. 965 01:05:06,990 --> 01:05:11,245 Не мога да се справя без теб. Не съм достатъчно силен. 966 01:05:57,791 --> 01:05:59,791 За Рамона! 967 01:06:00,752 --> 01:06:02,171 За Армен! 968 01:06:02,254 --> 01:06:04,254 Армен! 969 01:06:09,803 --> 01:06:13,223 Ще си купя закуска. Чао, татко. - Забавлявай се. 970 01:06:13,307 --> 01:06:15,307 Няма измъкване оттук. 971 01:06:33,744 --> 01:06:35,744 Пипнах те! 972 01:06:37,664 --> 01:06:40,918 Опъвай. Опъвай! 973 01:06:41,001 --> 01:06:45,172 Формата идва! Бум! 974 01:06:47,466 --> 01:06:49,466 Атака! 975 01:06:49,676 --> 01:06:52,846 Една порция от специалните кюфтета на мама. 976 01:06:55,807 --> 01:06:57,743 Обичам те, мамо. 977 01:06:57,893 --> 01:06:59,770 И аз те обичам, скъпи. 978 01:06:59,853 --> 01:07:01,853 Къде си се запътил? 979 01:07:02,231 --> 01:07:04,231 Палете, дами! 980 01:07:05,484 --> 01:07:07,484 Огън! 981 01:07:23,001 --> 01:07:25,001 Бруно! - Ти дойде! 982 01:07:25,420 --> 01:07:27,381 Някой трябва да ви пази. 983 01:07:27,464 --> 01:07:29,464 Внимавай. 984 01:07:30,676 --> 01:07:32,386 За Армен! 985 01:07:32,469 --> 01:07:34,469 Какво? 986 01:07:49,361 --> 01:07:51,530 Какво става тук? 987 01:08:19,683 --> 01:08:21,683 Рамона! 988 01:09:44,225 --> 01:09:46,185 Добре ли си? - Рамона! 989 01:09:46,270 --> 01:09:47,745 Мамо. 990 01:09:47,895 --> 01:09:49,895 Шели. 991 01:09:51,024 --> 01:09:53,024 Милата ми. 992 01:09:53,193 --> 01:09:55,612 Мамо, много съжалявам. 993 01:09:55,696 --> 01:09:58,073 Скъпа, аз съжалявам. 994 01:09:58,156 --> 01:10:00,033 Здравей, Армен. - Армен. 995 01:10:00,117 --> 01:10:01,493 Беше велико! 996 01:10:01,577 --> 01:10:04,496 Браво, приятел. - Беше невероятен. 997 01:10:04,997 --> 01:10:07,165 Много се гордея с теб, хлапе. 998 01:10:08,750 --> 01:10:12,754 Ще ни запознаеш ли с приятелката си? 999 01:10:16,341 --> 01:10:18,341 Това е Рамона. 1000 01:10:20,554 --> 01:10:22,554 Приятелката ми. 1001 01:10:22,890 --> 01:10:24,890 Приятелка ли? 1002 01:10:25,184 --> 01:10:26,643 Ти имаш приятелка? 1003 01:10:26,727 --> 01:10:28,312 Армен има приятелка! 1004 01:10:28,395 --> 01:10:31,398 Пресвети Бон Джоуви! - Браво, Армен! 1005 01:10:32,065 --> 01:10:35,861 Благодаря, че спаси дъщеря ми. Ти си много смел. 1006 01:10:35,944 --> 01:10:37,905 Видя ли? Казах ти. 1007 01:10:37,988 --> 01:10:39,988 Тя също ме спаси. 1008 01:10:40,574 --> 01:10:42,574 Как стигнахме дотук? 1009 01:10:48,665 --> 01:10:50,876 Как стигнахме дотук ли? 1010 01:10:50,959 --> 01:10:54,129 Мейко излъга. Така стигнахме дотук. 1011 01:10:54,922 --> 01:10:58,091 Не е вярно. Кажи им, Мейко. 1012 01:10:58,175 --> 01:11:00,385 Просто си мислех... 1013 01:11:02,804 --> 01:11:04,306 Аз я видях първи! 1014 01:11:04,389 --> 01:11:08,810 С подкуп те вкарах в най-доброто училище. Така ли ми се отплащаш? 1015 01:11:08,894 --> 01:11:12,314 Ти си като баща си. - Не, мамо, не ме оставяй. 1016 01:11:12,397 --> 01:11:15,067 Ако ме оставиш, ще ми помагаш ли финансово? 1017 01:11:15,150 --> 01:11:17,150 Майко! 1018 01:11:18,445 --> 01:11:22,491 Искаш ли да дойдеш на вечеря? Приготвям сос. 1019 01:11:22,574 --> 01:11:25,118 С голямо удоволствие. 1020 01:11:38,257 --> 01:11:40,592 Природа. Толкова е красива. 1021 01:11:44,555 --> 01:11:45,681 На три. 1022 01:11:45,764 --> 01:11:48,767 Едно, две! Дърпайте! 1023 01:11:53,897 --> 01:11:55,232 "Крайбрежен кът"! 1024 01:11:55,315 --> 01:11:57,442 Отново сме в бизнеса! 1025 01:11:58,068 --> 01:12:00,068 Ей, Маринара. 1026 01:12:06,743 --> 01:12:08,743 Имаш ли да казваш нещо? 1027 01:12:09,746 --> 01:12:11,746 Имам нещо за теб. 1028 01:12:14,751 --> 01:12:16,562 Като начало. 1029 01:12:16,712 --> 01:12:19,590 Майка ти ли те накара? - Да. 1030 01:12:21,175 --> 01:12:22,901 Има добър вкус. 1031 01:12:23,051 --> 01:12:25,051 Цени я високо. 1032 01:12:26,096 --> 01:12:28,307 Смяна на черупките! 1033 01:12:28,390 --> 01:12:30,225 Смяна на черупките? 1034 01:12:30,309 --> 01:12:32,309 Смяна на черупките! 1035 01:12:41,737 --> 01:12:44,990 Да! Супер е. 1036 01:12:45,073 --> 01:12:46,842 Наистина е супер. 1037 01:12:46,992 --> 01:12:48,594 Красива е. 1038 01:12:48,744 --> 01:12:51,413 Дай да пробвам това сладурче. 1039 01:12:51,496 --> 01:12:54,249 Здравей, Денис. Добре ли изглеждам? 1040 01:12:54,750 --> 01:12:58,921 Джими, Формата започна да ми омръзва. 1041 01:13:01,131 --> 01:13:05,052 Тя ме нарече "Формата". Казах ви, че ще им хареса. 1042 01:13:05,928 --> 01:13:07,304 Браво, Джими. 1043 01:13:07,387 --> 01:13:09,387 Чакай, Армен. 1044 01:13:09,765 --> 01:13:11,642 Какво става? - Не знам. 1045 01:13:11,725 --> 01:13:13,435 Виж какво намерихме. 1046 01:13:13,519 --> 01:13:14,895 Здравей, съквартиранте! 1047 01:13:14,978 --> 01:13:17,022 Анемон, добре ли си? 1048 01:13:17,105 --> 01:13:22,027 Хубаво е да видя, че си излязъл от къщи. - Хубаво е да си навън. 1049 01:13:22,110 --> 01:13:25,656 Останаха ли някакви черупки? Някой има ли? 1050 01:13:28,283 --> 01:13:30,177 Време е, Армен. 1051 01:13:30,327 --> 01:13:33,830 Сигурен ли си? - Напълно. 1052 01:13:34,498 --> 01:13:36,500 Някой да има черупка? 1053 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 Кърли. 1054 01:13:42,714 --> 01:13:44,299 Вижте ме само. 1055 01:13:44,383 --> 01:13:46,468 Хайде, Кърли, да купонясваме. 1056 01:13:50,180 --> 01:13:52,432 Значи ще задържиш тази? 1057 01:13:53,308 --> 01:13:55,394 Да, някак свикнах с нея. 1058 01:14:08,907 --> 01:14:11,660 Отдръпва се морето. 1059 01:14:11,743 --> 01:14:14,454 И ние - след него. 1060 01:14:14,538 --> 01:14:17,374 Усещаме мирис на водорасли. 1061 01:14:17,457 --> 01:14:19,668 И нови възможности. 1062 01:14:20,210 --> 01:14:22,588 Лъскам черупката си дълго, 1063 01:14:23,088 --> 01:14:27,801 докато светне напълно. 1064 01:14:30,220 --> 01:14:33,724 В лятната нощ всичко ще постигнеш. 1065 01:14:33,807 --> 01:14:36,268 Ако моментът успееш да хванеш. 1066 01:14:36,351 --> 01:14:38,604 Залезът носи магия. 1067 01:14:38,687 --> 01:14:41,440 Всеки иска да целува, без да спира. 1068 01:14:41,523 --> 01:14:47,070 Всичко е възможно на брега, когато слънцето огрее плажа. 1069 01:14:47,154 --> 01:14:49,990 Твоята песен ще чуваш. 1070 01:14:50,073 --> 01:14:53,118 Може да бъдеш какъвто искаш. 1071 01:14:53,202 --> 01:14:54,620 Излизаме. 1072 01:14:54,703 --> 01:14:58,040 Отиваме под крайбрежната алея. 1073 01:14:58,790 --> 01:15:03,045 Всички ще танцуваме като медузите и анемоните. 1074 01:15:04,505 --> 01:15:06,006 Излизаме. 1075 01:15:06,089 --> 01:15:10,052 Отиваме надолу по брега. 1076 01:15:10,135 --> 01:15:14,348 Правила ще нарушим и спомени ще създадем. 1077 01:15:14,431 --> 01:15:15,724 Не ме чакайте, деца. 1078 01:15:15,807 --> 01:15:18,519 Не се ли носи ухание на свобода? 1079 01:15:18,602 --> 01:15:21,480 Нищо няма да ни спре тази нощ. 1080 01:15:21,563 --> 01:15:24,191 Нека всички гледат само нас. 1081 01:15:25,817 --> 01:15:27,861 Не е нужно да се бием. 1082 01:15:27,945 --> 01:15:30,113 Всичко е възможно. 1083 01:15:30,197 --> 01:15:32,197 Всичко! 1084 01:15:33,825 --> 01:15:36,245 Всичко е възможно. 1085 01:15:36,328 --> 01:15:38,328 Хайде. 1086 01:15:39,831 --> 01:15:42,835 Неонови светлини по пилоните играят. 1087 01:15:42,918 --> 01:15:45,003 Пътя, който ни чака, огряват. 1088 01:15:45,087 --> 01:15:51,593 Всичко е възможно в лятната нощ. 1089 01:15:52,845 --> 01:15:58,517 Лятна нощ. 1090 01:15:58,600 --> 01:16:00,119 Как си? 1091 01:16:00,269 --> 01:16:02,269 А ти как си? 1092 01:16:05,566 --> 01:16:07,566 Не искам това лято да свършва. 1093 01:16:13,407 --> 01:16:17,202 Всичко е възможно в лятната нощ. 1094 01:16:17,286 --> 01:16:19,288 КРАЙ 1095 01:18:01,223 --> 01:18:05,477 ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ ДЖЪРСИ СЕГА СИ ВЪРВЕТЕ! 1096 01:26:30,524 --> 01:26:32,819 Превод на субтитрите: Йорданка Неделчева 1097 01:26:33,219 --> 01:26:36,419 subs by sub.Trader at subs.sab.bz