1 00:01:42,199 --> 00:01:45,699 ПЛЪХОВЕТЕ НА ПАРИЖ (1974) 2 00:04:10,000 --> 00:04:13,716 Добър ден, г-н Ронден. - Извинете. Как сте? 3 00:04:13,866 --> 00:04:17,441 Строителните работи доста напредват. Обградили са ви отвсякъде. 4 00:04:17,591 --> 00:04:22,198 Да, наистина е така. Имам чувството, че съм на скала насред морето. 5 00:04:22,348 --> 00:04:26,806 Това е ужасяващо, нали? Седнете, скъпи приятелю. 6 00:04:29,304 --> 00:04:34,556 Имам някои неща, които ще ви харесат. Погледнете. 7 00:04:34,706 --> 00:04:38,050 Това са снимки на стария Париж. - Изключително! 8 00:04:38,200 --> 00:04:40,919 Площадът на борсата, ул. "4-ти септември", 9 00:04:41,069 --> 00:04:43,819 и водевилният театър, които вече не съществуват. 10 00:04:43,969 --> 00:04:46,523 Вече са имали паркинг. 11 00:04:46,673 --> 00:04:51,765 А това е Операта. - Операта, около 1900 г. 12 00:04:51,915 --> 00:04:54,111 Да, а това е най-горната част на Операта. 13 00:04:54,261 --> 00:04:57,244 Любопитно. Строежът на най-горната част 14 00:04:57,445 --> 00:05:00,450 съответства на края на Втората империя 1870 г. 15 00:05:00,609 --> 00:05:03,697 А това? Това е площад "Италия". 16 00:05:03,847 --> 00:05:07,447 От тогава се построиха много неща. 17 00:05:19,784 --> 00:05:23,457 Няма да оставите този камион тук, нали? 18 00:05:23,607 --> 00:05:25,653 Аз работя тук. - Аз също. 19 00:05:25,803 --> 00:05:27,987 Отмести се, флегмо! - Разкарай се от тук! 20 00:05:28,137 --> 00:05:34,935 Махай се с камиона и то веднага! - Да, да, не се гневете! 21 00:05:42,216 --> 00:05:45,220 Наздраве! Да не си настинал? - Не, това е сенна хрема. 22 00:05:45,421 --> 00:05:48,945 През зимата не се усеща. А сега е достатъчно само малко течение... 23 00:05:49,095 --> 00:05:51,661 Постоянно държиш отворено. Не постъпваш разумно. 24 00:05:51,811 --> 00:05:53,870 Да, мамо. 25 00:05:54,020 --> 00:05:57,171 Знаете ли, аз съм все още едно малко дете. 26 00:05:57,321 --> 00:05:59,583 Това е Мари-Елен, моята пораснала дъщеря. 27 00:05:59,733 --> 00:06:00,944 Добър ден, господине. 28 00:06:01,094 --> 00:06:04,045 Не съм имал удоволствието да се запозная с госпожицата. 29 00:06:04,195 --> 00:06:06,974 Това Париж ли е? - Това беше Париж. 30 00:06:07,124 --> 00:06:10,206 Ще отида да взема още една чаша за кафе. 31 00:06:10,356 --> 00:06:13,129 Пощенският раздавач идва. - Добър ден, раздавачо. 32 00:06:13,279 --> 00:06:15,312 Г-н Ронден? - Самият той. 33 00:06:15,462 --> 00:06:18,962 Заповядайте. Ако обичате... - Да... 34 00:06:20,105 --> 00:06:22,506 Продадох още два екземпляра от вашата книга. 35 00:06:22,656 --> 00:06:25,587 Продали сте две книги? Много мило от ваша страна. 36 00:06:25,737 --> 00:06:28,580 Радвам се, че мога да помогна. Ще взема още две. 37 00:06:28,730 --> 00:06:31,722 Но успявате ли да ги продадете? - Ами вие сте писател, 38 00:06:31,923 --> 00:06:34,970 аз съм пощенски раздавач. И двамата сме хора на писмото. 39 00:06:35,120 --> 00:06:37,532 Ще ви помогна! Довиждане. 40 00:06:37,730 --> 00:06:41,629 Хей, вие, какво правите? 41 00:06:42,262 --> 00:06:45,424 Гледай ти, къде отиваме... 42 00:06:51,372 --> 00:06:53,975 Не спират, а? 43 00:07:14,310 --> 00:07:17,970 "Щом се строи, значи животът върви напред", казва народната мъдрост. 44 00:07:18,120 --> 00:07:21,663 И през лятото булдозерите съвсем не липсват в Париж. 45 00:07:21,813 --> 00:07:24,572 Днес на една от най-големите строителни площадки, 46 00:07:24,722 --> 00:07:27,979 министърът на строителството е събрал журналисти, 47 00:07:28,129 --> 00:07:31,716 за да ги държи в течение на неговата дейност. 48 00:07:31,876 --> 00:07:35,542 Всеки може да оцени усилията, които полага министъра. 49 00:07:35,692 --> 00:07:38,436 А що се отнася до бъдещите му проекти, 50 00:07:38,586 --> 00:07:42,556 той ще разкрие техните очертания в министерството на строителството. 51 00:07:42,706 --> 00:07:47,789 Господа, след 25 години настъпва 2000-та година. 52 00:07:47,939 --> 00:07:53,490 Бъдещето е утре. Трябва да се върви напред и аз ще вървя. 53 00:07:53,640 --> 00:07:55,991 Г-н министър, срещате ли много пречки? 54 00:07:56,141 --> 00:08:00,992 Пречки ли? Не само пречки, но и заплахи! 55 00:08:01,142 --> 00:08:03,442 Овие, анонимното писмо. 56 00:08:06,303 --> 00:08:10,666 Погледнете тази хартийка. "Ти срамиш Париж! 57 00:08:10,816 --> 00:08:14,206 Престани да копаеш дупки, в противен случай... 58 00:08:14,356 --> 00:08:18,609 твоите строителни работи могат да бъдат подкопани!" 59 00:08:18,759 --> 00:08:22,022 Но когато аз съм поел по един път, нищо не може да ме спре. 60 00:08:22,172 --> 00:08:27,100 Бихте ли ме последвали, господа? Албер? 61 00:08:28,963 --> 00:08:33,106 Проблем №1 – да се намалят задръстванията в Париж. 62 00:08:33,256 --> 00:08:35,297 Много е просто. 63 00:08:35,447 --> 00:08:39,058 Достатъчно е повърхността на Сена да се превърне в пешеходна зона. 64 00:08:39,208 --> 00:08:42,664 По средата да се прокара бяла линия, и ето ви автомобилния път 65 00:08:42,865 --> 00:08:46,220 от който се нуждае столицата. - Моля ви за снимка, г-н министър 66 00:08:46,321 --> 00:08:48,721 Ако обичаш... 67 00:08:49,691 --> 00:08:52,400 Благодаря. А сега елате да видите това. 68 00:08:52,550 --> 00:08:55,380 Интересува ме не само ефективността. 69 00:08:55,581 --> 00:08:58,776 Искам също и да оставя отпечатък върху епохата си. 70 00:08:58,926 --> 00:09:00,971 От двете страни на кулите на Нотр Дам, 71 00:09:01,121 --> 00:09:04,913 ще построя две кули от бетон и стомана. 72 00:09:05,063 --> 00:09:09,663 Средновековието и ХХ век си подават ръка. 73 00:09:10,957 --> 00:09:12,965 Господа, обобщавам – 74 00:09:13,115 --> 00:09:17,880 главният проблем е столичният проблем. 75 00:09:20,599 --> 00:09:25,736 Дайте ми необходимите оръжия и започвам битката за Париж. 76 00:09:25,956 --> 00:09:28,779 Обграждам входните артерии на Белвил, 77 00:09:28,929 --> 00:09:32,383 разбивам скалата, която прегражда изкопа отвън, 78 00:09:32,533 --> 00:09:35,319 повдигам почвата откъм Батиньол, 79 00:09:35,469 --> 00:09:39,110 булдозерите правят пробив откъм сградата на кметството 80 00:09:39,260 --> 00:09:43,435 и печеля битката за утрешния ден! Спечелвам я! 81 00:09:43,585 --> 00:09:46,911 С тези описания на министъра на строителството 82 00:09:47,061 --> 00:09:50,180 завършва нашия информационен бюлетин. 83 00:09:50,330 --> 00:09:54,839 Остава ми да ви пожелая лека нощ. 84 00:10:11,347 --> 00:10:15,143 Г-н Ронден, още ли продължавате да работите? 85 00:10:15,293 --> 00:10:18,789 Довиждане, г-н Ронден. Той е фантастичен! 86 00:10:51,816 --> 00:10:56,014 Хайде, Мари-Елен, ела с нас! - Не, не мога. Вече съм почти у дома. 87 00:10:56,164 --> 00:10:58,354 Напротив, ела, няма да се приберем късно! 88 00:10:58,504 --> 00:11:01,246 Вече е полунощ. Знаеш, че баща ми се притеснява. 89 00:11:01,396 --> 00:11:05,001 Хайде, ще се видим утре. Довиждане. 90 00:11:56,989 --> 00:12:01,295 Разделихме се на края на улицата. Тя каза: "Татко ще се притеснява." 91 00:12:01,445 --> 00:12:06,668 Не разбирам, книжарницата е на 50 м. Би трябвало да сте я видял. 92 00:12:12,694 --> 00:12:15,586 Може да е паднала в изкопа. - Но нали има ограждения? 93 00:12:15,836 --> 00:12:20,985 Да, и освен това не е дълбок. Човек би могъл да се измъкне от него. 94 00:12:21,135 --> 00:12:24,756 При нас се извършват строителни работи, които са малко в повече. 95 00:12:24,906 --> 00:12:29,344 Но ги вършат по-бързо. Което не бих казал за тук. 96 00:12:29,494 --> 00:12:33,802 Никога не бях виждал да се правят толкова изкопи едновременно. 97 00:12:43,728 --> 00:12:49,723 Хей, правиш ми сянка. - Господине, това радиото ли е? 98 00:12:50,873 --> 00:12:53,582 Не, това е моята собствена малка музика. 99 00:12:53,732 --> 00:12:57,287 Нямаш работа тук! 100 00:12:57,537 --> 00:13:00,156 Как сте, г-н Ронден? 101 00:13:00,532 --> 00:13:03,028 Внимавайте! 102 00:13:12,888 --> 00:13:15,598 Г-н инспектор. 103 00:13:15,748 --> 00:13:19,696 Изобщо не вярвам това да е отвличане. 104 00:13:22,203 --> 00:13:26,403 Вашето фамилно име? - Ронден. 105 00:13:28,735 --> 00:13:31,935 Собствено име? - Жан-Пол. 106 00:13:32,543 --> 00:13:35,738 Женен ли сте? - Вдовец. 107 00:13:36,911 --> 00:13:41,072 Професия? - Напишете... книжар. 108 00:13:41,222 --> 00:13:44,009 Работите ли нещо друго? - Не, не, не... Да. 109 00:13:44,159 --> 00:13:46,753 Всъщност пиша и книги. Аз съм автор на книги. 110 00:13:46,903 --> 00:13:49,050 Не, по-добре книжар. 111 00:13:49,200 --> 00:13:52,700 Името на дъщеря ви? - Мари-Елен. 112 00:13:53,743 --> 00:13:55,855 Възраст? - 22 години. 113 00:13:56,205 --> 00:13:59,285 22 години? Но това променя всичко! 114 00:13:59,486 --> 00:14:03,062 Не е никакво отвличане, а просто една разходка. 115 00:14:03,412 --> 00:14:08,725 Отвлекли са я. - Не, не, слънцето ви заслепява. 116 00:14:08,875 --> 00:14:10,909 Успокойте се, тя не е сама. 117 00:14:11,059 --> 00:14:13,511 Вие не познавате дъщеря ми. - Вие също. 118 00:14:13,661 --> 00:14:17,201 Да, ние никога не познаваме собствените си деца. 22-годишна. 119 00:14:17,351 --> 00:14:21,175 Те са двама. Това е бягство. 120 00:14:21,325 --> 00:14:24,952 Научихте ли нещо ново? - Отново нищо, г-н инспектор. 121 00:14:25,102 --> 00:14:27,522 Двама от хората ми изчезнаха преди три дни. 122 00:14:27,672 --> 00:14:31,352 Двама ли? Това е бягство. 123 00:14:31,502 --> 00:14:34,025 Заедно? Не! 124 00:14:34,175 --> 00:14:37,055 Да не са били полицаи, които карат велосипеди? 125 00:14:37,205 --> 00:14:39,823 И са изчезнали с велосипедите си? - Да. И какво? 126 00:14:39,973 --> 00:14:42,840 И дъщеря ми беше с велосипед. - Защо да не бъде? 127 00:14:42,990 --> 00:14:45,908 Не ви ли се струва странно, че отвличат велосипедисти? 128 00:14:46,058 --> 00:14:49,971 Да свършваме с това. Дъщеря ви е в Довил или в Сен Тропе. 129 00:14:50,121 --> 00:14:54,002 Отвлечена е, г-н инспектор. - Не, това е просто една разходка. 130 00:14:54,152 --> 00:14:58,175 Ако нямате известие от нея до края на седмицата, ще я пуснем за издирване. 131 00:14:58,325 --> 00:15:02,678 Не се тревожете. Довиждане, г-н Ронден. 132 00:15:05,235 --> 00:15:07,954 22-годишна... 133 00:15:11,908 --> 00:15:14,025 Това изчезване е странно. 134 00:15:14,175 --> 00:15:16,501 Всъщност, не искам да кажа, че е странно. 135 00:15:16,651 --> 00:15:20,502 Г-н Ронден, от известно време този район е доста чудноват. 136 00:15:20,652 --> 00:15:23,945 Например тук, в манастира, стават съвсем некатолически неща. 137 00:15:24,095 --> 00:15:27,180 Някои монахини са видели как зеленчуците потъват в земята. 138 00:15:27,330 --> 00:15:29,482 В земята? - Да, съвършено вярно. 139 00:15:29,632 --> 00:15:34,938 Има примери и в избата на г-н Бюро. 140 00:15:35,088 --> 00:15:37,668 Нали го познавате, търговецът на вино? 141 00:15:37,818 --> 00:15:40,930 Изчезват цели купища бутилки, незнайно как и къде. 142 00:15:41,080 --> 00:15:45,623 Железен обков. Два катинара. 143 00:15:46,213 --> 00:15:49,900 И винаги нося ключовете със себе си. 144 00:15:53,718 --> 00:15:57,202 И въпреки това крадат от виното ми. - Много ли са ви откраднали? 145 00:15:57,352 --> 00:15:59,951 За два-три месеца сигурно са станали 150 бутилки. 146 00:16:00,101 --> 00:16:03,051 Не съобщихте ли на инспектора? - Той се подигра с мен. 147 00:16:03,201 --> 00:16:06,512 Каза, че сигурно кварталните плъхове ми ги измъкват под носа. 148 00:16:06,662 --> 00:16:10,665 Тези злодеи имат добър вкус, защото не отмъкват каквото и да е. 149 00:16:10,866 --> 00:16:13,469 Не някоя лоша марка, а "Шато Марго '66". 150 00:16:13,619 --> 00:16:16,949 Колко струва? - Цяло състояние. Вижте, г-н... 151 00:16:17,150 --> 00:16:19,551 Ронден. - Да, г-н Ронден... 152 00:16:19,701 --> 00:16:23,339 Продавачът на велосипеди отсреща каза, че са му свили 52 велосипеда. 153 00:16:23,489 --> 00:16:26,553 52? - Да. Младите са полудели. 154 00:16:26,703 --> 00:16:29,851 Това са непременно някои младежи. - Защо да са младежи? 155 00:16:30,001 --> 00:16:33,463 Младежи са. Ще опитате ли от виното? По малко от бургундското. 156 00:16:33,613 --> 00:16:36,441 Извинете. - Не е "Шато Марго", но е приятно. 157 00:16:36,591 --> 00:16:42,606 Ще видите. Хубаво е на цвят, на градус... 158 00:16:47,122 --> 00:16:51,088 Чудесен аромат, нали? Разкошно е. 159 00:17:25,100 --> 00:17:27,195 Крава? - Да, крава. 160 00:17:27,345 --> 00:17:31,375 Никой не гледа крави в канализацията. - Но това не е канализационна мрежа. 161 00:17:31,525 --> 00:17:35,491 Не си давате сметка какво може да има под тротоарите – галерии, тунели... 162 00:17:35,641 --> 00:17:38,625 Вземете метрото. Нищо друго, освен метро. 163 00:17:38,775 --> 00:17:41,805 180 км. - 180 км? 164 00:17:41,955 --> 00:17:44,571 А кариерите? Целият квартал е гнездо на термити. 165 00:17:44,721 --> 00:17:49,013 Вадиха от тук варовик, глина и дори малко въглища. 166 00:17:49,163 --> 00:17:54,687 За да построят домовете отгоре, взеха камъните отдолу. 167 00:17:55,091 --> 00:17:58,672 А има и още нещо. В продължение на векове, тук са отглеждали гъби. 168 00:17:58,822 --> 00:18:03,754 Парижките гъби. А това? През 1848 г. 169 00:18:03,904 --> 00:18:08,519 въстаналите са се криели в кариерите на Монмартър. 170 00:18:09,961 --> 00:18:12,199 А "Клетниците", които пропуснах... 171 00:18:12,349 --> 00:18:17,438 Кой се разхожда в търбуха на Париж с Мариус на раменете? 172 00:18:17,920 --> 00:18:21,020 Жан Валжан. 173 00:18:27,452 --> 00:18:30,929 В този момент нещо става в подземията на Париж. 174 00:18:31,079 --> 00:18:35,563 И моята дъщеря научава това. Сигурен съм. 175 00:18:43,905 --> 00:18:46,841 Новини. Пред микрофона е Патрик Болио. 176 00:18:46,991 --> 00:18:51,060 Първо, чуждестранните туристи заместват парижаните по улиците, 177 00:18:51,210 --> 00:18:54,201 тъй като голямата ваканционна треска започна. 178 00:18:54,351 --> 00:18:58,162 Но международното положение остава тревожно. Особено... 179 00:18:58,312 --> 00:19:00,943 Добър ден, г-н инспектор. - Добър ден. 180 00:19:01,093 --> 00:19:03,808 Как се казвате? - Ерве Балзак. 181 00:19:03,958 --> 00:19:07,013 Това е прочуто име. Има ул. "Балзак", има кино "Балзак". 182 00:19:07,214 --> 00:19:09,825 Има също и телефонен комутатор наречен "Балзак". 183 00:19:09,975 --> 00:19:13,338 И писателят... - А, да, и той също! Гледай ти! 184 00:19:13,488 --> 00:19:16,357 Докато ме замествате, тук ще сте като буба в пашкул. 185 00:19:16,507 --> 00:19:17,718 Кварталът е спокоен. 186 00:19:17,868 --> 00:19:20,341 В сърцето на Париж хулиганите не са малко. 187 00:19:20,491 --> 00:19:24,949 Средата не означава център. Тази вечер ли заминавате? 188 00:19:25,099 --> 00:19:28,719 Да. Заминавам с жена ми и децата. Отиваме в Перос. 189 00:19:28,869 --> 00:19:31,951 Колата е тук и тръгваме веднага. 190 00:19:32,501 --> 00:19:37,638 Това е Родино. Той не пропуска. 191 00:19:37,788 --> 00:19:39,809 Шефе? - Аз съм в отпуск. 192 00:19:40,010 --> 00:19:44,354 Обърнете се към инспектор Балзак. - Сериозно е. 20 туристи са изчезнали. 193 00:19:44,504 --> 00:19:47,459 Слязоха да посетят катакомбите и не се върнаха. 194 00:19:47,609 --> 00:19:49,308 Кой сте вие? - Марсел Мерлен. 195 00:19:49,458 --> 00:19:50,636 Не, какво работите? 196 00:19:50,786 --> 00:19:53,874 Шофьор на автобус съм. Чаках ги на площад "Данфер-Рошро". 197 00:19:54,024 --> 00:19:58,855 Балзак, ето едно добро начало за вас. - Не смятате ли, че това... 198 00:19:59,005 --> 00:20:02,262 Не, това се случва всеки ден. Или е разходка, или е бягство. 199 00:20:02,412 --> 00:20:05,050 Но те току-що са изчезнали. 200 00:20:05,200 --> 00:20:07,757 Може би трябва да погледнете преди да заминете. 201 00:20:07,907 --> 00:20:10,807 Така ли мислите? - Ами, 20 туристи... 202 00:20:12,809 --> 00:20:16,009 Добре, да тръгваме! Но бързо! 203 00:20:17,201 --> 00:20:20,008 А, ето те и теб. Видя ли глобата? - Ще се погрижа. 204 00:20:20,158 --> 00:20:24,191 Не се притеснявай. Бързо да тръгваме. - Трябва да ми дадеш още пет минути. 205 00:20:24,341 --> 00:20:27,235 Ти в отпуск ли си или не? - Да, но това е много важно. 206 00:20:27,436 --> 00:20:32,398 Имам работа само за пет минути. Елате. 207 00:20:42,946 --> 00:20:45,488 Ето, погледнете. Това е всичко, което ми остана. 208 00:20:45,638 --> 00:20:51,616 Един стар японец. Той не слезе. Боляха го краката. 209 00:20:52,549 --> 00:20:56,014 Г-н инспектор, само да знаете какво се случи току-що! 210 00:20:56,164 --> 00:21:00,252 На входа имаше 153 души, а на изхода бяха 133. 211 00:21:00,402 --> 00:21:04,050 Трябва да отидете и да ги потърсите. - Да... 212 00:21:35,003 --> 00:21:42,000 "Спрете! Тук е царството на смъртта!" 213 00:21:43,001 --> 00:21:45,201 Да вървим. 214 00:21:55,384 --> 00:21:58,853 Както твърдяха древните: "O tempora o mores". 215 00:21:59,003 --> 00:22:05,417 Какво означава това? - На латински е. Един мъртъв език. 216 00:22:08,005 --> 00:22:10,856 Но откъде са минали? - Какво? 217 00:22:11,006 --> 00:22:13,783 Защо говорите толкова тихо? - Вие говорите тихо. 218 00:22:13,933 --> 00:22:17,043 Казах: "Откъде са минали?" - Не знам какво да ви кажа. 219 00:22:17,244 --> 00:22:20,661 Тук не може да се изгуби човек. Минаването става в един коридор. 220 00:22:20,811 --> 00:22:23,922 А малките железни решетки? - Те винаги са заключени. 221 00:22:24,072 --> 00:22:27,600 Вижте, тук има сянка. 222 00:22:41,101 --> 00:22:44,359 А това не е ли една отворена желязна врата? 223 00:22:44,509 --> 00:22:47,616 Току-що минах от тук. Сигурен съм, че беше затворена. 224 00:22:47,766 --> 00:22:51,475 Никога не можем да сме сигурни в нищо. 225 00:22:56,515 --> 00:22:59,260 Шалче от турист. 226 00:22:59,410 --> 00:23:03,200 Шалче от Париж. Добра следа. 227 00:23:19,001 --> 00:23:22,701 Откъде идвате? - Полиция! 228 00:23:23,000 --> 00:23:25,700 Но къде се намираме? 229 00:23:26,540 --> 00:23:29,739 Това не е обичайно явление. 230 00:23:30,687 --> 00:23:34,886 Къде бяхте? - Кой, аз ли? 231 00:23:35,094 --> 00:23:38,745 Вътре, в колата. Приготвях кабелите. - Нищо не сте могъл да видите. 232 00:23:38,946 --> 00:23:41,500 Какво да видя? - Туристите. 233 00:23:42,000 --> 00:23:45,900 Какви туристи? - Разбирам. Вървете след мен. 234 00:23:47,000 --> 00:23:49,651 Жинет... - Това ли са ти петте минути? 235 00:23:49,801 --> 00:23:51,851 Какви неща стават! - Хайде, идвай. 236 00:23:52,001 --> 00:23:54,598 Видя ли група чужденци? - Няма други, освен тях. 237 00:23:54,748 --> 00:23:57,046 Откакто те чакам са минали 300. 238 00:23:57,196 --> 00:23:59,531 Трябва да реша един проблем. - Какво е това? 239 00:23:59,681 --> 00:24:02,262 Веществено доказателство. - Пол, ти си в отпуск. 240 00:24:02,412 --> 00:24:06,850 Ще се справя за нула време. За вечеря ще бъдем в Перос. 241 00:24:07,000 --> 00:24:11,700 Имай ми доверие, познаваш ме. - Да, познавам те. 242 00:24:20,800 --> 00:24:23,595 Добър ден, г-н Ронден. - Добър ден. 243 00:24:23,745 --> 00:24:26,309 Върна ли се дъщеря ви? - Не. 244 00:24:26,459 --> 00:24:29,351 Нищо до тази сутрин? - Не. 245 00:24:29,501 --> 00:24:33,731 Значи нищо? - Ще сляза долу. 246 00:24:33,881 --> 00:24:37,102 Къде? - Точно отдолу. 247 00:24:37,252 --> 00:24:41,407 Аз съм единственият, който знае това. - Но, г-н Ронден... 248 00:24:48,523 --> 00:24:53,797 Преди Революцията целия квартал е принадлежал на Църквата. 249 00:24:53,947 --> 00:24:57,607 Имало е подземия, които са свързвали всички манастири и параклиси. 250 00:24:57,757 --> 00:25:00,660 Един особен свят, с цялата си мрежа. 251 00:25:00,810 --> 00:25:04,749 Ще намеря входа още тази нощ. Подръжте това. 252 00:25:11,149 --> 00:25:13,187 Там ли ще слезете? - Разбира се. 253 00:25:13,337 --> 00:25:14,510 Съвсем сам? - Да. 254 00:25:14,660 --> 00:25:16,112 Дълбоко ли е? - Достатъчно. 255 00:25:16,262 --> 00:25:19,386 Тук има подземие. - И ако обичате, бъдете любезен – 256 00:25:19,536 --> 00:25:22,495 затворете след мен, но само с тази дъска, 257 00:25:22,645 --> 00:25:24,666 за да мога след това да изляза. 258 00:25:24,816 --> 00:25:26,914 Довиждане. - Довиждане. 259 00:25:27,064 --> 00:25:30,177 Г-н Ронден? Дълго ли ще останете? 260 00:25:30,327 --> 00:25:33,359 Не знам, един или два дни. Искам да намеря дъщеря си. 261 00:25:33,509 --> 00:25:35,677 Ако не ви видя повече, какво да направя? 262 00:25:35,827 --> 00:25:38,419 Ще се върна. Във всеки случай не можете 263 00:25:38,620 --> 00:25:41,334 да предупредите семейството ми. Аз го търся. 264 00:26:19,032 --> 00:26:22,215 Бяха организирани туристи. Прекараха осем дни в Париж. 265 00:26:22,365 --> 00:26:25,246 Във вас ли са паспортите? - Да. Ето. 266 00:26:25,506 --> 00:26:28,087 Никсън!? - Да, но Аврел. 267 00:26:28,237 --> 00:26:30,950 Но той живее във Вашингтон! От семейството е! Леле! 268 00:26:31,100 --> 00:26:34,127 И то когато излизам в отпуск! Това е политически случай! 269 00:26:34,277 --> 00:26:37,325 Хайде, бързо освободете сградата! 270 00:26:48,829 --> 00:26:51,829 Мамо, ето го татко! 271 00:26:52,000 --> 00:26:54,565 Почти се уреди. - Пет минути? 272 00:26:54,715 --> 00:26:57,511 Да, само пет. 273 00:27:16,261 --> 00:27:22,850 Един от туристите се казва Никсън, г-н директор. Никсън! 274 00:27:23,000 --> 00:27:26,262 Следователно, може да стане международен скандал. 275 00:27:26,412 --> 00:27:29,014 Питам ви какво трябва да направя? 276 00:27:29,164 --> 00:27:32,148 Най-вече не вдигайте много шум. Запазете мълчание, 277 00:27:32,298 --> 00:27:35,354 овладейте положението и направете най-доброто. 278 00:27:35,504 --> 00:27:41,200 За съжаление трябва да напусна Париж. Имам ви доверие. 279 00:27:50,331 --> 00:27:56,292 Е, г-н инспектор, какво става? - Нищо не става. Абсолютно нищо. 280 00:28:35,617 --> 00:28:39,386 Жан Валжан! - Непознат войник! 281 00:29:04,152 --> 00:29:06,752 Добър ден, Ана. - Добър ден, г-н абат. 282 00:29:06,902 --> 00:29:11,213 Добра ли е реколтата? - Тази година празът е великолепен. 283 00:29:11,363 --> 00:29:15,475 Празът е като лилията в полето – и те също отправят 284 00:29:15,625 --> 00:29:19,446 благослов към света в цялото му величие. 285 00:29:33,108 --> 00:29:36,428 Несъмнено този под е много ронлив. Гледай само! 286 00:29:36,578 --> 00:29:41,744 Гледай само! Кой ли няма да се подхлъзне тук? 287 00:30:16,254 --> 00:30:18,674 Хей! - Кой е този тип? 288 00:30:18,824 --> 00:30:22,561 Не знам, може би е войник. - От тук ли е дошъл? 289 00:30:22,711 --> 00:30:26,061 Има дупка. Трябва да се запуши. 290 00:30:29,224 --> 00:30:30,482 Знаеш ли колко е часът? 291 00:30:30,632 --> 00:30:33,302 Тази история е по-сериозна, отколкото предполагах. 292 00:30:33,452 --> 00:30:36,665 Точно когато излизаш в отпуск? - Най-добре се прибери вкъщи. 293 00:30:36,815 --> 00:30:39,714 И дума да не става! - Само тази вечер, защото утре... 294 00:30:39,864 --> 00:30:42,768 Не! Нали тази сутрин тръгнахме с колата на почивка? 295 00:30:42,918 --> 00:30:45,364 Добре ли беше приготвен багажа? - Много добре. 296 00:30:45,514 --> 00:30:47,563 Покрих ли фотьойлите? - Както винаги. 297 00:30:47,713 --> 00:30:50,951 Децата готови ли са? Значи няма да се приберем вкъщи. 298 00:30:51,101 --> 00:30:53,683 Жинет, тук ли искаш да стоиш? - В колата. 299 00:30:53,833 --> 00:30:55,926 А къде ще ядете? - В колата. 300 00:30:56,076 --> 00:30:58,174 А къде ще спите? - В колата. 301 00:30:58,324 --> 00:31:01,371 Но с децата това е невъзможно! 302 00:31:07,000 --> 00:31:10,509 Замълчете! 303 00:31:10,659 --> 00:31:15,041 Ефрейтор? Взехте ли данните на всички? Пуснете ги. 304 00:31:15,191 --> 00:31:18,066 А какво да правя с японеца, който ми остана? 305 00:31:18,216 --> 00:31:22,005 Платил ли си е? Тогава го вземете в автобуса и го развеждайте. 306 00:31:22,155 --> 00:31:26,186 Сайонара! - Аригато. 307 00:31:26,336 --> 00:31:31,185 Чуйте ме, господине, ще ви отведа в автобуса. Да тръгваме. 308 00:31:35,000 --> 00:31:38,051 Все пак е необичайно! Винаги на мен се случва! 309 00:31:38,201 --> 00:31:45,008 Отвличат туристи в моя район, от които един на име Никсън! 310 00:31:49,009 --> 00:31:54,509 ТУРИСТИТЕ ЩЕ БЪДАТ ОСВОБОДЕНИ ТОГАВА, КОГАТО МИНИСТЪРЪТ СПРЕ ДА КОПАЕ ЯМИ. 311 00:31:59,367 --> 00:32:01,868 Какво правиш? - Слагам си вратовръзка. 312 00:32:02,018 --> 00:32:04,750 Къде отиваш? - При министъра. 313 00:32:25,000 --> 00:32:27,960 Има ли някой? 314 00:32:36,742 --> 00:32:39,802 По дяволите! Добре. 315 00:33:16,173 --> 00:33:18,850 Г-н свещеник? 316 00:33:20,000 --> 00:33:25,591 Извинете, оттук ли е пътят за навън? 317 00:33:26,770 --> 00:33:29,715 Няма кого да попиташ. 318 00:33:31,000 --> 00:33:33,330 Хей, вие, къде отивате? 319 00:33:33,480 --> 00:33:37,229 Не, не, няма нищо. Ей сега ще се върна. 320 00:33:55,659 --> 00:33:59,402 Мислех, че се отнася за вас, г-н министър. 321 00:33:59,552 --> 00:34:03,322 Прочетох го. Наредете да се изтрие. - Това е веществено доказателство. 322 00:34:03,472 --> 00:34:06,465 Знам, но мърси. А и французите са в отпуск 323 00:34:06,615 --> 00:34:10,215 и е безполезно да ги дразните. Никакви снимки, никакви журналисти. 324 00:34:10,365 --> 00:34:12,680 Какво възнамерявате да направите? 325 00:34:12,830 --> 00:34:15,864 За какво? - За ямите. 326 00:34:16,014 --> 00:34:20,859 Аз не дълбая ями, а нареждам да се извършват изкопни работи. 327 00:34:21,009 --> 00:34:23,269 Вашата задача е да намерите тези туристи. 328 00:34:23,419 --> 00:34:27,309 Не е моя работа да се занимавам с подривни организации! 329 00:34:27,459 --> 00:34:29,850 Така е! 330 00:34:31,000 --> 00:34:33,463 Наближава часът за приема в посолството. 331 00:34:33,613 --> 00:34:36,077 Ще отида по-късно. - После е галаспектакълът. 332 00:34:36,227 --> 00:34:39,401 Ще видим. Това, което става, е много сериозно. 333 00:34:39,551 --> 00:34:46,480 Насочено е срещу мен. Вие ме дразните! Хайде, седнете! 334 00:34:48,125 --> 00:34:50,957 Тези, които ме нападат, изобщо не ме познават. 335 00:34:51,158 --> 00:34:53,952 Ще изпълня мисията си до край. 336 00:35:09,488 --> 00:35:12,373 Какво значи това? - Искам да видя инспектора! 337 00:35:12,574 --> 00:35:14,853 Война ли обявиха? - Не, няма война. 338 00:35:15,003 --> 00:35:17,400 Казаха ми, че г-н Лалат е тук. 339 00:35:17,550 --> 00:35:21,701 Затова ме пуснете да мина! - Трябва да почакате. 340 00:35:27,562 --> 00:35:30,650 Къде е г-н инспектора? 341 00:35:34,723 --> 00:35:38,807 Какво става тук? Какво означава това? 342 00:35:42,052 --> 00:35:45,149 О, това е г-н Ронден! - Аз съм, г-н инспектор. 343 00:35:45,299 --> 00:35:48,338 Знаете ли, че в подземията на Париж стават странни неща? 344 00:35:48,488 --> 00:35:51,403 Какво казвате? - Под земята има цял един свят. 345 00:35:51,553 --> 00:35:52,556 Какъв свят? 346 00:35:52,706 --> 00:35:56,734 Разхождат се хора. Видях други да работят в една подземна галерия. 347 00:35:56,884 --> 00:36:00,850 Видях жена на една стълба, която скубеше стръкове праз. 348 00:36:01,000 --> 00:36:04,651 Вие сте луд! - Дъщеря ми се намира под краката ми! 349 00:36:04,801 --> 00:36:06,850 Сигурен съм! Тя е отвлечена! 350 00:36:07,000 --> 00:36:10,189 Не е отвличане, а бягство. - Но тя е отдолу, чувствам го! 351 00:36:10,339 --> 00:36:15,356 Инспекторе, това, което казва този войник, е интересно. 352 00:36:17,654 --> 00:36:20,438 Елате насам. - Г-н министър, той е побъркан. 353 00:36:20,588 --> 00:36:24,290 А ако туристите са били задържани като затворници в катакомбите? 354 00:36:24,440 --> 00:36:29,511 Какви туристи? - Ако обичате! 355 00:36:29,661 --> 00:36:32,621 Войнико, какво видяхте? 356 00:36:32,771 --> 00:36:36,040 Странен строителен обект. - Това са строителите на метрото. 357 00:36:36,190 --> 00:36:38,646 Ако обичате! Как отидохте там? 358 00:36:38,896 --> 00:36:42,619 Излязох през гробището "Монпарнас". - Трябва веднага да се отиде там. 359 00:36:42,769 --> 00:36:45,385 Той е митоман. - Не трябва да пренебрегвате нищо. 360 00:36:45,535 --> 00:36:48,002 А аз ще ви придружа. 361 00:36:48,940 --> 00:36:51,274 Както сте така, във фрак? 362 00:36:51,424 --> 00:36:54,229 Ето от тук, г-н министър. 363 00:37:07,732 --> 00:37:11,615 Какво искате да постигнете с вашите строителни обекти и загадъчни хора? 364 00:37:11,765 --> 00:37:13,819 Вярно е, видях ги. - Щеше да се знае. 365 00:37:13,969 --> 00:37:17,171 Те са се скрили долу. - За полицията няма скрито-покрито. 366 00:37:17,321 --> 00:37:20,977 Не знаете всичко. - Почти всичко. Шефовете знаят другото. 367 00:37:26,286 --> 00:37:27,885 Дами и господа. 368 00:37:28,035 --> 00:37:32,303 Е, да, не е това, което очаквате, но не винаги правим, каквото желаем. 369 00:37:34,323 --> 00:37:37,286 Оттук ли се минава? - Да, аз дойдох оттук. 370 00:37:37,436 --> 00:37:41,118 Добре, да вървим. - Дръжте фенерчето. 371 00:37:41,846 --> 00:37:44,746 Помните ли пътя, по който сте минал? - Да, това беше. 372 00:37:44,896 --> 00:37:47,479 Да се надяваме, че е така. 373 00:37:50,142 --> 00:37:53,804 Господа, започва да става много мокро. 374 00:37:53,954 --> 00:37:57,730 Тогава да се върнем обратно. - Не, инспекторе. 375 00:37:57,880 --> 00:38:03,799 Винаги напред! Само ще помоля за малко помощ. 376 00:38:09,850 --> 00:38:13,250 "Париж е над главите ни." 377 00:38:13,680 --> 00:38:15,995 Знаете ли този стих, инспекторе? 378 00:38:16,145 --> 00:38:20,992 Не, г-н министър, искрено съжалявам. - Жалко. 379 00:38:23,242 --> 00:38:27,434 Военният се върна, но няма да ни намери. 380 00:38:32,437 --> 00:38:36,737 Земята ми изглежда по-суха. Благодаря, господа. 381 00:38:39,808 --> 00:38:43,322 Този е пътят, нали? - Да. 382 00:38:45,028 --> 00:38:50,100 Точно оттук минахте, нали? - Да, да, г-н инспектор! 383 00:38:50,729 --> 00:38:53,096 Значи сте сигурен? - Казвам ви, че е така. 384 00:38:53,246 --> 00:38:57,087 Много добре, взимам си бележка. - Оттук беше. 385 00:39:01,000 --> 00:39:04,851 Е, какво сега? Сигурен ли сте, че сте минал оттук? 386 00:39:05,001 --> 00:39:07,221 Сигурен ли сте, че сте минал оттук? - Да. 387 00:39:07,371 --> 00:39:12,166 Но тази пътека не води до никъде. - Разбийте дървената ограда! 388 00:39:12,316 --> 00:39:16,601 Точно така. Да видим какво има оттатък. 389 00:39:23,369 --> 00:39:25,948 Май сте сбъркал? 390 00:39:37,795 --> 00:39:40,573 Изгасете фенерите. 391 00:39:50,362 --> 00:39:53,966 Но това е метрото! - Съжалявам, следата е била фалшива. 392 00:39:54,116 --> 00:39:58,407 Благодаря за разходката, Ронден. - Но това е твърде интересно! 393 00:39:58,557 --> 00:40:01,788 Ще наредя колата да ви вземе от тук. - Слушайте, инспекторе, 394 00:40:01,938 --> 00:40:06,657 безкрайно ще се забавлявам да отида на галаспектакъла с метро. 395 00:40:07,221 --> 00:40:09,782 Метро! 396 00:41:07,383 --> 00:41:09,783 Престани да дълбаеш ями. В противен случай... 397 00:42:16,366 --> 00:42:18,914 Г-н Сопранели! 398 00:42:20,583 --> 00:42:23,741 Боже, колко е дълбоко! 399 00:42:27,435 --> 00:42:30,841 "Оттук ли е, Ронден?" "Да, г-н инспектор, минете оттук." 400 00:42:30,991 --> 00:42:35,875 "Впрочем, вижте..." Да, спомням си това. 401 00:42:36,025 --> 00:42:38,972 Става течение. 402 00:42:39,332 --> 00:42:43,043 Оттук трябва да се мине. Гледай ти! 403 00:43:48,352 --> 00:43:52,320 На посещение ли сте? - Не, разхождам се. 404 00:44:50,456 --> 00:44:54,007 Прекрасен артист! Божествено изпълнение! 405 00:44:54,157 --> 00:44:59,734 Тук рядко имаме възможността да видим изпълнение с подобно качество. 406 00:44:59,884 --> 00:45:03,141 Това е един импровизиран концерт. Без репетиции с оркестър. 407 00:45:03,291 --> 00:45:05,426 И въпреки това беше превъзходен. 408 00:45:05,576 --> 00:45:10,269 Надявам се, че не ми се сърдите за това, че ви... поканих... 409 00:45:10,419 --> 00:45:12,743 по един малко по-особен начин? 410 00:45:12,893 --> 00:45:16,541 О, не! Това е твърде забавно. - Позабавлявал сте се, това е важното. 411 00:45:16,691 --> 00:45:20,053 Покажете ми, ако обичате, че не ми се сърдите, 412 00:45:20,203 --> 00:45:24,706 като приемете един скромен подарък. 413 00:45:40,324 --> 00:45:42,346 Това е великолепно! 414 00:45:42,496 --> 00:45:48,213 Мога да ви гарантирам, че е оригинална. От Лувъра е. 415 00:45:48,363 --> 00:45:52,180 Благодаря! Много ви благодаря! 416 00:45:52,330 --> 00:45:55,982 Малко е повредена. - "Субито", маестро. 417 00:45:56,132 --> 00:46:01,131 Извинете. Да предприемем една малка предпазна мярка 418 00:46:01,281 --> 00:46:06,859 и ще бъдете придружен. Лека нощ. Оттук, вървете направо. 419 00:46:20,497 --> 00:46:23,968 Скъпи приятели, радвам се, че имах възможността 420 00:46:24,169 --> 00:46:27,150 да ви предложа това малко представление. 421 00:46:27,300 --> 00:46:31,373 Надяваме се, че ще изпитате такова удоволствие от това, че сте сред нас, 422 00:46:31,523 --> 00:46:35,792 каквото изпитвам аз от това, че съм ваш домакин. 423 00:46:36,888 --> 00:46:39,826 А сега, плъхове, 424 00:46:39,976 --> 00:46:43,876 залавяйте се отново за работа на скелето. 425 00:46:55,185 --> 00:46:59,211 Но това е Мари-Елен. Мари! 426 00:47:01,001 --> 00:47:03,101 Мари! 427 00:47:20,000 --> 00:47:22,292 Елате с мен. 428 00:48:09,636 --> 00:48:12,665 Възможно ли е? Това са Жан Валжан и Козет! 429 00:48:12,815 --> 00:48:16,341 Не, това са Марсел Шолю и Люсиен. 430 00:48:16,491 --> 00:48:21,143 Шолю? - Хайде, насам. 431 00:48:29,433 --> 00:48:31,781 Седнете. 432 00:48:34,092 --> 00:48:38,184 Как се казвате? - Ронден. 433 00:48:39,035 --> 00:48:43,328 Кафе? - Да, може малко кафе. 434 00:48:46,600 --> 00:48:50,343 Кой ви изпраща при нас? - Никой. 435 00:48:50,493 --> 00:48:53,440 Тук никой не попада случайно. 436 00:48:54,358 --> 00:48:56,390 Загубих се. 437 00:48:56,540 --> 00:48:59,936 Кога го открихте? - Снощи, по време на концерта. 438 00:49:00,086 --> 00:49:03,164 И къде? - На голямото стълбище. 439 00:49:03,314 --> 00:49:08,258 Идваше от северната галерия. - С ямите, които копаят горе, 440 00:49:08,459 --> 00:49:11,506 тук ще се превърне в място за разходка. 441 00:49:11,799 --> 00:49:15,241 Ще съобщим на Гаспар за него. 442 00:49:15,391 --> 00:49:20,100 А за сега да се включи в работата. 443 00:49:20,427 --> 00:49:23,722 Може ли да получа едно парче хляб? 444 00:49:26,180 --> 00:49:28,887 Не съм те виждал - Да, аз съм новодошъл. 445 00:49:29,037 --> 00:49:32,411 Така ли? Кога дойде? - Вчера. 446 00:49:37,269 --> 00:49:39,525 Какво става? - Отклоняваме ги. 447 00:49:39,675 --> 00:49:45,300 Започнаха да валят и тухли. - Брат му работи горе. 448 00:50:00,810 --> 00:50:03,355 Добър апетит! 449 00:50:17,541 --> 00:50:22,563 А, хванали сте един любопитко! 450 00:50:22,713 --> 00:50:25,320 Добър ден, господине. - Добър ден. 451 00:50:25,470 --> 00:50:29,487 Изглежда здрав и вероятно има прасци на велосипедист. 452 00:50:29,637 --> 00:50:34,063 Ще се включи в общата работа. - Същият войник видяхме вчера. 453 00:50:34,213 --> 00:50:36,975 Който доведе полицията в северната галерия? 454 00:50:37,125 --> 00:50:40,302 Защо сте тук? - Търся... Всъщност аз... 455 00:50:40,452 --> 00:50:44,113 разглеждам. - Да, колко правдоподобно. 456 00:50:44,263 --> 00:50:49,801 Матийо, северната галерия става опасна. Трябва да я затворим. 457 00:50:50,527 --> 00:50:56,344 И се върнахте съвсем сам? - Да, инспекторът не ми повярва. 458 00:50:57,202 --> 00:51:02,949 Ние не сме за вярване. И как се казва този малък любопитко? 459 00:51:03,099 --> 00:51:07,100 Жан-Пол Ронден, книжар. 460 00:51:07,690 --> 00:51:11,124 Жан-Пол Ронден? Историкът? 461 00:51:11,274 --> 00:51:13,759 Всъщност "историк" е малко силна дума, 462 00:51:13,960 --> 00:51:16,499 но все пак се интересувам от стария Париж. 463 00:51:16,649 --> 00:51:19,350 Написал сте прекрасна книга. 464 00:51:19,500 --> 00:51:23,750 Да, но не съм продал много от нея. - Матийо, това обяснява всичко. 465 00:51:23,900 --> 00:51:26,050 Господинът познава чудесно този квартал. 466 00:51:26,200 --> 00:51:30,793 Толкова хубаво сте описал живота на този район при Луи XV. 467 00:51:30,943 --> 00:51:34,903 Но хората трудно си представят какво е ставало между Луи XIV и Луи XVIII. 468 00:51:35,053 --> 00:51:38,407 Моля ви, седнете. - С удоволствие. 469 00:51:39,770 --> 00:51:44,201 Не тук, на фотьойла, г-н Ронден. - Наистина ли? Много благодаря. 470 00:51:44,351 --> 00:51:47,402 Щастие за мен е, че ви срещам тук. Не бих казал същото 471 00:51:47,552 --> 00:51:50,808 за много от обитателите горе. - Много сте любезен. 472 00:51:50,958 --> 00:51:53,671 Какво да правим с него? - Бих желал да поговоря 473 00:51:53,872 --> 00:51:56,201 с г-н Ронден, Матийо. Бихте ли ни оставили? 474 00:51:56,351 --> 00:52:01,536 Изключително щастлив съм, че се запознах с един от любимите ми автори. 475 00:52:05,190 --> 00:52:08,709 Искам да ви се представя – Монфермей. Стар род от селото Д'Отьой. 476 00:52:08,859 --> 00:52:13,444 Около 1740 г. е имало един генерал-лейтенант на име Монфермей. 477 00:52:13,594 --> 00:52:16,251 Точно така. - Той е описал всички кариери в Париж. 478 00:52:16,401 --> 00:52:19,523 Точно така. Как си представяте, че съм открил тези пещери? 479 00:52:19,673 --> 00:52:21,809 Хвърлете един поглед. 480 00:52:21,959 --> 00:52:24,725 Това е прекрасно! - Нали? 481 00:52:25,119 --> 00:52:29,164 Всъщност разбирам, че ние сме точно под... 482 00:52:29,314 --> 00:52:33,179 Да. Позволете. Аз съм Гаспар дьо Монфермей. 483 00:52:33,329 --> 00:52:35,877 Знаете ли защо баща ми ме е кръстил Гаспар? 484 00:52:36,027 --> 00:52:38,380 Знаете ли какво означава "гаспар" на жаргон? 485 00:52:38,530 --> 00:52:42,313 Да, да, означава "плъх". - Плъх, да. 486 00:52:42,463 --> 00:52:45,043 Всъщност аз често ги наричам така – 487 00:52:45,193 --> 00:52:48,584 моите плъхове. Моите нощни плъхове. 488 00:52:48,734 --> 00:52:52,135 Далеч от света и от шума. 489 00:52:52,285 --> 00:52:54,932 Опитвате се да видите къде сме, г-н Ронден? 490 00:52:55,082 --> 00:52:57,409 Трябва да отгатнете. - Съвсем не. 491 00:52:57,559 --> 00:53:01,852 Толкова по-добре. С моите приятели обичаме да пазим тайна. 492 00:53:02,002 --> 00:53:04,911 Много ли сте на брой? - Тук се срещат философи. 493 00:53:05,061 --> 00:53:07,850 Философи? - Да. Или пък отшелници. 494 00:53:08,000 --> 00:53:14,908 Или мъдреци, които са се отказали да живеят заедно с лудите горе. 495 00:53:15,358 --> 00:53:18,003 Без данъци. - Без коли. 496 00:53:18,153 --> 00:53:22,485 А как ги набирате? - В какъв смисъл? 497 00:53:23,713 --> 00:53:29,699 Дали понякога търсите хората горе? Например, млади момичета? 498 00:53:29,849 --> 00:53:31,904 Ама че странен въпрос. 499 00:53:32,054 --> 00:53:34,294 Хер генерал? - Да? 500 00:53:34,444 --> 00:53:37,796 Може ли да ви покажа нещо? - Да. 501 00:53:39,000 --> 00:53:42,031 Открихме верния път. - Верния път ли? 502 00:53:42,181 --> 00:53:46,868 Абсолютно. - Тогава продължавайте. 503 00:53:47,138 --> 00:53:50,837 Това е Хелмут фон Щурмундранг, един от най-доверените ми хора. 504 00:53:50,987 --> 00:53:56,101 Тук е от преди мен, от освобождението на Париж преди 30 години. 505 00:53:56,251 --> 00:53:58,659 Не сте ли му казали, че войната е свършила? 506 00:53:58,809 --> 00:54:00,943 Никога не се е интересувал. 507 00:54:01,093 --> 00:54:03,541 А и скъпият Хелмут се чувства добре тук. 508 00:54:03,742 --> 00:54:06,189 Температурата е забележително постоянна. 509 00:54:06,339 --> 00:54:09,177 Грижи се да ръководи работата. - Каква работа? 510 00:54:09,327 --> 00:54:12,362 Работата ми. Искате ли да направим една обиколка? 511 00:54:12,512 --> 00:54:14,753 Да. 512 00:54:17,757 --> 00:54:21,325 Вашите плъхове никога ли нямат желание да излязат? 513 00:54:21,475 --> 00:54:24,327 Понякога им се случва да се разходят на свеж въздух, 514 00:54:24,477 --> 00:54:28,360 но до сега винаги са се връщали. Насам, ако обичате. 515 00:54:30,603 --> 00:54:33,328 Какво търсите? - Нищо, само гледам. 516 00:54:33,478 --> 00:54:35,498 А, гледайте, г-н Ронден. 517 00:54:35,648 --> 00:54:39,850 Ами да, аз съм свободен. - Да отидете където пожелаете. 518 00:54:40,000 --> 00:54:43,677 Ще разрушат галерията, от която дойдохте. 519 00:54:43,827 --> 00:54:46,774 Вие мислите за всичко. - Опитайте се да ме разберете. 520 00:54:46,924 --> 00:54:52,801 Като ви задържам тук, предпазвам не вас, а мен. 521 00:54:56,829 --> 00:54:59,691 Не обичам това място. Мразя слънцето. 522 00:54:59,841 --> 00:55:02,950 Това стар кладенец ли е? - Да. Водата отдавна е изчерпана. 523 00:55:03,100 --> 00:55:09,244 Дупката поддържа градината. Е, има от всичко за всички. 524 00:55:10,399 --> 00:55:13,314 Добър ден, деца. 525 00:55:13,464 --> 00:55:17,970 Къде са моите любители на бонбони? Ето... 526 00:55:19,096 --> 00:55:24,506 Всичко наред ли е? Добре, хайде, изчезвайте! 527 00:55:25,531 --> 00:55:27,812 Откъде идват? - От горе. 528 00:55:27,962 --> 00:55:30,620 Това са кварталните деца. Откриха галериите. 529 00:55:30,770 --> 00:55:33,870 Не са ли казали, че сте тук? - Да, но не им вярват. 530 00:55:34,020 --> 00:55:36,702 Представете си хора, които живеят в подземията. 531 00:55:36,852 --> 00:55:40,161 Това са детски истории. - Да... да... 532 00:56:06,806 --> 00:56:09,539 Министърът на строителните работи, първи дубъл. 533 00:56:09,689 --> 00:56:12,738 Г-н министър, няма ли да излезете в отпуск? 534 00:56:12,888 --> 00:56:17,188 Аз съм единственият министър, който не напуска Париж от август до август. 535 00:56:17,338 --> 00:56:20,685 И моята максима е, че трябва да дам максималното. 536 00:56:25,330 --> 00:56:29,167 Стигнахме края на моето владение, г-н Ронден. 537 00:56:29,317 --> 00:56:34,165 Тук започва ужасът от дълбоката нощ. 538 00:56:34,315 --> 00:56:37,389 Вслушайте се в тази тишина. 539 00:56:44,732 --> 00:56:50,507 Концертът започва! Още един строителен обект! 540 00:56:50,657 --> 00:56:56,930 Копаят навсякъде! Париж се превръща в огромен кошер! 541 00:56:57,080 --> 00:57:02,950 Но това, което не знаят, е, че в сиренето има плъхове 542 00:57:03,100 --> 00:57:07,637 и че те няма да им се дадат! Плъхове! 543 00:57:17,000 --> 00:57:20,210 Откриват нов строителен обект. Часът настъпи, Матийо. 544 00:57:20,360 --> 00:57:22,375 Построихте ли кулата? - Почти. 545 00:57:22,525 --> 00:57:25,445 Нека бъде готова до един час. - Добре, господине. 546 00:57:25,595 --> 00:57:28,850 По дяволите! Трябва да се наглежда и централата. 547 00:57:29,000 --> 00:57:31,999 Не, дайте ми вашата лампа. Аз ще отида. 548 00:57:32,149 --> 00:57:36,903 Елате се мен, г-н Ронден. Това може да ви бъде любопитно. 549 00:57:37,902 --> 00:57:40,611 Внимавайте, има дупка. 550 00:57:52,100 --> 00:57:54,710 Връщат се от града. - Вън ли са били? 551 00:57:54,860 --> 00:57:58,615 Били са там, за да ни обслужат. 552 00:57:58,765 --> 00:58:01,615 Това е добрата страна на положението ни. 553 00:58:01,765 --> 00:58:04,154 Вземаме всичко, което пожелаем, отдолу. 554 00:58:04,304 --> 00:58:07,928 Основите на магазините нямат нито ключалки, нито аларми. 555 00:58:08,078 --> 00:58:10,188 Ние сме философи-опустошители. 556 00:58:10,338 --> 00:58:12,350 Наздраве! - Наздраве! 557 00:58:12,500 --> 00:58:15,091 Насам. 558 00:58:17,633 --> 00:58:20,101 Гледайте. 559 00:58:28,475 --> 00:58:31,477 Ето тук произвеждаме електричеството си. 560 00:58:31,627 --> 00:58:35,059 Удоволствието от велосипеда, без опасностите на пътя. 561 00:58:35,209 --> 00:58:37,740 Хайде, хайде, спим! 562 00:58:37,890 --> 00:58:41,112 Хайде, Париж се весели, Париж пее! 563 00:58:41,262 --> 00:58:45,920 А този, който не пее... - Но аз пея! 564 00:58:48,500 --> 00:58:51,177 А акордеонът? - Акордеонът ли? 565 00:58:51,327 --> 00:58:54,479 Знаете ли, г-н Ронден, той олицетворява Париж за туристите. 566 00:58:54,629 --> 00:58:58,081 А, да, туристите. - Да, туристите. 567 00:59:00,703 --> 00:59:03,242 Париж е прекрасен през нощта! 568 00:59:03,392 --> 00:59:06,738 Чудесно! Виждате ли, всичко се развива много добре. 569 00:59:06,888 --> 00:59:11,338 Как въртят педалите. Музиката от "Пигал" в подземията на "Сен Жермен". 570 00:59:11,488 --> 00:59:14,321 Добър ден, г-н Гаспар. - Как я карате? 571 00:59:14,471 --> 00:59:17,590 Изглеждате щастлив. - Чувствам се толкова добре при вас. 572 00:59:17,740 --> 00:59:20,458 Горе се държат с мен като с мръсно ченге. 573 00:59:20,659 --> 00:59:23,506 Не може да бъде? - А тук ме наричат Жорж. 574 00:59:23,707 --> 00:59:26,436 Но това е много добре. Продължавайте, Жорж. 575 00:59:26,586 --> 00:59:29,012 Татко! 576 00:59:31,200 --> 00:59:33,924 Стори ми се, че чух "татко"? - Да, това съм аз. 577 00:59:34,074 --> 00:59:38,169 Г-ца Ронден? Но слезте, моля ви! Чувствам се едновременно очарован, 578 00:59:38,370 --> 00:59:41,717 че сте при мен, и огорчен от това, че ви виждам тук. 579 00:59:41,867 --> 00:59:46,069 Но вие преживявате бурни дни. В известен смисъл това е война. 580 00:59:46,219 --> 00:59:49,355 Имах нужда от велосипеди и колоездачи. Признавам го. 581 00:59:49,505 --> 00:59:53,858 Не ми се сърдете. Дайте ритъм! 582 01:00:04,077 --> 01:00:09,146 Ало? Тук е 128. Слушам. Говорете по-силно. 583 01:00:09,296 --> 01:00:13,130 Настоявам, че до сега горе не се е говорило много за нас. 584 01:00:13,280 --> 01:00:15,850 Те нападат, ние се отбраняваме. Вижте! 585 01:00:16,000 --> 01:00:20,850 Настъпват в нашите владения. Вижте, г-н Ронден. 586 01:00:21,000 --> 01:00:24,634 Кажете ми, докъде могат да слязат? 587 01:00:26,361 --> 01:00:29,519 Г-н министърът не спира да работи. Непрекъснато дълбае. 588 01:00:29,669 --> 01:00:33,008 Но аз ще се ядосам. 589 01:00:33,659 --> 01:00:35,982 Един момент. 590 01:00:36,132 --> 01:00:40,115 Колкото да се отдам на една малка и невинна шега. 591 01:00:40,265 --> 01:00:44,450 Това е газта, а това – водата на града. 592 01:00:44,600 --> 01:00:47,552 Тук са и градското електричество, и телефонната мрежа. 593 01:00:47,702 --> 01:00:51,778 Много обичам да ги смесвам. 594 01:01:40,389 --> 01:01:44,429 Представям ви... Памела. 595 01:01:44,579 --> 01:01:48,561 Приятно ми е. Здравейте. - Г-ца Памела Пенделтън-Пъмпкин. 596 01:01:48,711 --> 01:01:52,365 Известен световен специалист по изследването на подпочвения слой. 597 01:01:52,515 --> 01:01:55,711 Ще бъдете ли така добра да предоставите за известно време 598 01:01:55,912 --> 01:01:58,317 стаята на г-ца Ронден? 599 01:01:58,467 --> 01:02:02,819 Студено ли ви е? - Ами, да, малко й е студено. 600 01:02:03,038 --> 01:02:07,819 Лошо момиче! Криете всичко това от слънцето и синьото небе. 601 01:02:07,969 --> 01:02:11,231 Понякога Гаспар изпитва малко носталгия. 602 01:02:11,381 --> 01:02:13,401 Ще ви направя чай. 603 01:02:13,551 --> 01:02:17,495 Тук сте като у дома си. Няма море, разбира се, 604 01:02:17,645 --> 01:02:21,622 но имаме течаща вода. Извор. 605 01:02:21,772 --> 01:02:28,509 Полицията не може да ни лиши от нищо. Имаме си фабрика за тоалетни сапуни. 606 01:02:28,712 --> 01:02:32,109 Може би искате да се преоблечете? 607 01:02:32,259 --> 01:02:35,723 Гардеробът ми е в съседната стая. Моля. 608 01:02:35,873 --> 01:02:40,332 Татко! - Елате да видите, скъпи Ронден. 609 01:02:48,600 --> 01:02:51,777 Това е моето малко жилище. 610 01:02:54,037 --> 01:02:58,075 Да, лигавицата и очите ми са малко чувствителни. 611 01:02:58,276 --> 01:03:00,676 Чувствителни? 612 01:03:02,940 --> 01:03:08,895 Струва ми се, че ще намерите нещо по вкуса си, г-н Ронден. 613 01:03:10,045 --> 01:03:12,331 Ето. 614 01:03:15,925 --> 01:03:18,874 Ще останете ли с нас? - Не знам. 615 01:03:19,024 --> 01:03:22,640 Гаспар не обича, когато гостите му го напускат. 616 01:03:22,790 --> 01:03:24,881 Животът тук е прекрасен. 617 01:03:25,031 --> 01:03:28,655 Прекрасен? - Да. Няма шум. 618 01:03:28,805 --> 01:03:34,239 Г-н Ронден, бъдете добре дошъл в моите покои. 619 01:03:35,701 --> 01:03:38,027 "Целувката" на Гюстав Корбе. 620 01:03:38,177 --> 01:03:43,534 Тук има доста хубави неща, заети от хранилищата на Лувъра. 621 01:03:43,684 --> 01:03:47,310 Да, защото иначе... - Оттук. 622 01:03:48,953 --> 01:03:52,189 Ето ви едно приятно изображение, Ронден. 623 01:03:52,339 --> 01:03:55,944 Да, всъщност да. - Много добре. Много добре. 624 01:03:56,094 --> 01:03:58,141 Малка полихромна статуя на Дева Мария. 625 01:03:58,342 --> 01:04:00,751 Наричаме я "Света Богородица от дълбините". 626 01:04:00,901 --> 01:04:04,251 А ето и още няколко добри произведения. 627 01:04:05,048 --> 01:04:08,502 А, това не е ли перископ? - Да. 628 01:04:08,652 --> 01:04:12,723 Може ли да погледна горе? - Извинете. 629 01:04:12,873 --> 01:04:16,555 Може ли да хвърля един поглед? - Хвърлете. 630 01:04:17,481 --> 01:04:22,701 Ще разпозная мястото, където сме. - Не мисля така. 631 01:04:38,793 --> 01:04:42,026 Едно малко кътче от Париж. 632 01:04:47,284 --> 01:04:51,442 Само така може да се проветри. Иначе не би могло да се диша. 633 01:04:51,592 --> 01:04:54,749 На всеки четвърт час се прави малко течение. 634 01:04:54,899 --> 01:04:57,631 Наздраве! 635 01:05:07,033 --> 01:05:09,035 "Сънди Таймс". 636 01:05:09,185 --> 01:05:14,247 Е, след като проветряването завърши, да седнем на масата. 637 01:05:14,397 --> 01:05:18,856 Абате, ако обичате. - "Бенидичите". Амин. 638 01:05:19,006 --> 01:05:22,954 Скъпи приятели, щастлив съм да ви поканя на масата си 639 01:05:23,155 --> 01:05:26,750 в недрата на земята, в нашия замък в дълбините. 640 01:05:26,900 --> 01:05:29,827 Само да ме чуеше бедният ми татко. - Мир на душата му. 641 01:05:29,977 --> 01:05:32,217 Но той не е умрял. Живее на Лазурния бряг. 642 01:05:32,367 --> 01:05:35,524 Той е човек, който обича слънцето и въздуха. Бивш адмирал. 643 01:05:35,674 --> 01:05:37,023 Нужно ли е? - Разбира се. 644 01:05:37,173 --> 01:05:40,840 Когато бях дете, той ме наказваше като ме заключваше в мазето. 645 01:05:40,990 --> 01:05:43,977 От тогава се привързах към тъмнината. 646 01:05:44,127 --> 01:05:47,476 Ако обичате, чашата ви, госпожице. 647 01:05:47,626 --> 01:05:51,644 Хубаво изделие, нали? През последните години в малкия дворец на Лувъра 648 01:05:51,794 --> 01:05:56,593 имаше изложба на шедьоври от сребро. Не устоях. От бялото, абате? 649 01:05:56,743 --> 01:05:59,197 С удоволствие. 650 01:06:00,965 --> 01:06:05,522 Ето първото ни ястие. Обичате ли моркови? 651 01:06:05,672 --> 01:06:08,913 Тези са съвсем пресни. Извадени са тази сутрин. 652 01:06:09,063 --> 01:06:12,285 А във ваша чест, няколко специалитета на нашето подземие – 653 01:06:12,435 --> 01:06:15,974 гъби по гръцки, по руски, по провансалски, по андалуски, 654 01:06:16,175 --> 01:06:21,610 по английски. Пита с гъби, мариновани гъби, салата с гъби. 655 01:06:21,760 --> 01:06:25,008 Ронден? Госпожице? Не сте ли гладни? 656 01:06:25,158 --> 01:06:29,634 Не, извинете ни. Сега е едва 12:00 ч. и за нас е рано. 657 01:06:29,784 --> 01:06:36,329 За да избегнем шума, сме принудени да обядваме в часа на онези горе. 658 01:06:36,479 --> 01:06:41,434 Памела, ще обслужите ли г-н Ронден, моля? 659 01:06:54,918 --> 01:06:58,175 Г-н Ронден? - Я млъквай! 660 01:06:58,325 --> 01:07:00,741 Какво искаш? Той ми е приятел! 661 01:07:00,891 --> 01:07:03,621 Да... Да... 662 01:07:03,771 --> 01:07:06,098 Не! 663 01:07:09,140 --> 01:07:11,445 Благодаря. 664 01:07:13,737 --> 01:07:15,774 Слушам ви. 665 01:07:15,924 --> 01:07:20,339 Инспектор Лалат чака в предверието, г-н министър. 666 01:07:22,200 --> 01:07:24,800 Да влезе. 667 01:07:27,573 --> 01:07:31,918 Е, какво стана с туристите? - Нищо ново, г-н министър. 668 01:07:32,068 --> 01:07:34,702 А италианския певец? - Той полудя. 669 01:07:34,852 --> 01:07:37,917 Но говори? - Не, пее. 670 01:07:43,600 --> 01:07:46,980 Това не ни помага да напреднем. Седнете, споделете моя обяд. 671 01:07:47,130 --> 01:07:50,382 О, г-н министър... - Не, това е най-простото ядене. 672 01:07:50,532 --> 01:07:53,645 Каша от зародиши. Войнишка храна. Обичате ли това? 673 01:07:53,846 --> 01:07:57,421 Обожавам го. - Колко лошо преценяваме хората. 674 01:07:57,571 --> 01:08:01,558 Когато ви видях си помислих за вас, че сте тесто и камък, омесени заедно. 675 01:08:01,708 --> 01:08:05,009 Тъкмо обратното. - Толкова по-добре. 676 01:08:05,159 --> 01:08:08,726 Госпожице, прибори за инспектора. 677 01:08:08,876 --> 01:08:11,024 Сега ще опитаме още нещо. 678 01:08:11,174 --> 01:08:14,055 Дълго време използвах избата на архиепископа на Париж. 679 01:08:14,205 --> 01:08:16,477 Светият мъж имаше добър вкус. Нали, абате? 680 01:08:16,627 --> 01:08:19,832 Но наскоро открихме един дребен снабдител в квартала, 681 01:08:19,982 --> 01:08:23,669 чиято изба е много добра. Чудесен подбор! Памела? 682 01:08:23,819 --> 01:08:26,530 В квартала ли? 683 01:08:30,000 --> 01:08:32,658 "Шато Марго '66". 684 01:08:32,808 --> 01:08:35,747 Моите поздравления, Ронден. 685 01:08:36,644 --> 01:08:41,343 Внимание, приятели! Вятърът идва. 686 01:08:47,742 --> 01:08:51,112 Струва ми се, че ще бъдем лишени от десерт. 687 01:08:51,313 --> 01:08:54,113 Нека Бог ви благослови! - Благодаря, отче. 688 01:09:00,740 --> 01:09:06,055 А сега, госпожици, във ваша чест ще посвирим малко. 689 01:09:13,682 --> 01:09:18,916 Господа, предлагам ви "Пъстървата" от г-н Шуберт. 690 01:09:22,562 --> 01:09:27,219 В какъв такт? - Два такта, както обикновено. 691 01:10:38,921 --> 01:10:41,099 Продължават! 692 01:10:41,249 --> 01:10:46,077 Е, г-н министър, тогава ще ви изсвирим друга музика. 693 01:10:46,227 --> 01:10:50,687 Господа, войната започва. 694 01:10:54,330 --> 01:11:00,349 Сега е наш ред да си поиграем! Те искат да дълбаят дупки! 695 01:11:00,499 --> 01:11:05,433 И аз ще направя дупка! Знаете ли какво се намира отгоре? 696 01:11:05,583 --> 01:11:08,886 Министерството на строителството. 697 01:11:27,518 --> 01:11:31,200 Моите уважения, г-н министър! 698 01:11:36,934 --> 01:11:39,557 Хубаво изпълнение. 699 01:11:48,365 --> 01:11:52,551 Не, не, не, не! Няма да си тръгна от тук! 700 01:11:52,701 --> 01:11:55,836 Ще наредя да евакуират министерството. - Ще остана сам! 701 01:11:55,986 --> 01:11:58,648 В този кабинет човек би казал, че корабът потъва. 702 01:11:58,798 --> 01:12:01,576 Тъкмо затова. Капитанът остава на борда. 703 01:12:01,726 --> 01:12:04,861 Ще организирам нещата така, както аз искам, 704 01:12:05,062 --> 01:12:08,210 но няма да се поддам на шантажа. Помогнете ми. 705 01:12:09,692 --> 01:12:13,405 Добре, ще мина и без помощта ви! 706 01:12:17,422 --> 01:12:21,299 Свободен сте. - Благодаря, г-н министър. 707 01:12:21,449 --> 01:12:26,206 Ако желаете да ми подадете ръка, това ще бъде... 708 01:12:38,119 --> 01:12:40,508 202. - Чувам ви лошо. 709 01:12:40,658 --> 01:12:43,805 Обадете ми се по другата линия. 710 01:12:45,387 --> 01:12:47,429 202. - Слушам. 711 01:12:47,579 --> 01:12:53,212 Готово, министерството се наклони. - Чудесно! Първо предупреждение. 712 01:12:54,202 --> 01:12:57,169 Струва ми се, че този път спечелихме играта. 713 01:12:57,319 --> 01:12:59,390 Те непременно ще спрат строителството. 714 01:12:59,540 --> 01:13:02,890 Свършихме работа, скъпа! 715 01:13:06,480 --> 01:13:09,093 Къде е Ронден? 716 01:13:14,709 --> 01:13:19,309 Централата! - Туристите са спрели да работят. 717 01:13:20,634 --> 01:13:23,622 Това е работа на Ронден. 718 01:13:38,017 --> 01:13:39,382 Тръгнали са си! 719 01:13:39,532 --> 01:13:42,103 Аз останах. Не исках да ви затруднявам. 720 01:13:42,253 --> 01:13:45,538 Много сте любезен, но трябваше да ги задържите! Това е бунт! 721 01:13:45,688 --> 01:13:49,039 Да, това е бунт. - Трябваше да им се разясни. 722 01:13:49,189 --> 01:13:52,350 Млъкнете за две минути! - Но това ми е професията. 723 01:13:52,500 --> 01:13:56,007 Сядайте горе! Дайте светлина! Веднага! 724 01:13:56,157 --> 01:13:59,924 Ще направим каквото можем, г-н Гаспар. 725 01:14:01,077 --> 01:14:05,070 Мръсно ченге! - Хайде, заедно. 726 01:14:24,406 --> 01:14:31,398 Вече сме сигурни, че заплахата идва от подземията. 727 01:14:34,096 --> 01:14:38,100 Тук трябва да търсим. В целия този сектор. 728 01:14:38,416 --> 01:14:42,614 Благодаря. Онзи луд Ронден беше прав. Къде е той? 729 01:14:42,764 --> 01:14:45,656 Изчезна. - Намерете го. Той знае много неща. 730 01:14:45,806 --> 01:14:50,840 Ще наредя да наблюдават книжарницата. Разсилен! 731 01:14:50,990 --> 01:14:53,872 Въжето! 732 01:15:06,808 --> 01:15:10,296 Бих искал да знам какво става под земята. 733 01:15:10,446 --> 01:15:14,632 Бих искал да знам какво става над земята. 734 01:15:20,345 --> 01:15:22,869 Вашият приятел Ронден трябва вече да е горе. 735 01:15:23,019 --> 01:15:27,255 Той знае много неща. - Трябва да го намерите, Матийо. 736 01:15:27,405 --> 01:15:30,500 Може да разчитате на мен. 737 01:15:32,410 --> 01:15:35,372 Вятърът смени посоката си, Памела. 738 01:15:56,133 --> 01:15:59,779 Отворете! - Какво има? 739 01:16:00,429 --> 01:16:04,389 Господине! - Помощ! 740 01:16:05,228 --> 01:16:07,459 Ефрейтор! 741 01:16:07,609 --> 01:16:10,584 В катакомбите стават странни неща. 742 01:16:10,734 --> 01:16:16,158 Да не сте загубили още 20 туристи? - Излязоха 22-ма. 743 01:16:27,946 --> 01:16:31,427 Добре ли сте, г-н Ронден? - Да, да... 744 01:16:32,467 --> 01:16:36,812 Ще се върна, скъпа. - По-бързо, министърът ви чака. 745 01:16:48,528 --> 01:16:54,048 Щастлив съм да ви приема, г-н Ронден. Слезте, моля ви. 746 01:16:54,729 --> 01:16:57,949 Възхищавам ви се, че умеете да запазите равновесие. 747 01:16:58,099 --> 01:17:02,850 Малко е трудно, не може да се отрече. - Ако обичате, седнете. 748 01:17:03,000 --> 01:17:06,645 Извинете ме, че ви посрещам така, но самото положение... 749 01:17:06,795 --> 01:17:09,581 Елате, инспекторе. 750 01:17:17,424 --> 01:17:19,907 Имаме нужда от вас. - От мен? 751 01:17:20,057 --> 01:17:22,594 Вашето мнение е ценно за мен. 752 01:17:22,744 --> 01:17:25,540 Видяхте какво извършиха срещу министерството ми. 753 01:17:25,690 --> 01:17:30,060 Сигурно е от свличане на терена. 754 01:17:30,210 --> 01:17:32,785 Не, това е атентат. Вие бяхте прав. 755 01:17:32,935 --> 01:17:35,303 В търбуха на Париж стават странни неща. 756 01:17:35,453 --> 01:17:38,974 Наистина ли мислите така? - Мисля като вас, скъпи г-н Ронден, 757 01:17:39,124 --> 01:17:42,405 че дъщеря ви е била отвлечена от онези долу. 758 01:17:42,555 --> 01:17:48,216 Много любезно, че се тревожите, но тя се върна. Било е бягство. 759 01:17:48,366 --> 01:17:52,194 Но това ме радва! Изключително ме радва! 760 01:17:52,344 --> 01:17:56,897 Но изчезналите туристи несъмнено се намират под краката ни. 761 01:17:57,047 --> 01:18:00,880 Току-що видях туристите. Бяха очаровани от пътешествието си. 762 01:18:01,030 --> 01:18:03,807 Не така, Ронден! 763 01:18:03,957 --> 01:18:08,657 Вие бяхте видял загадъчните строителни работи в подземията, нали? 764 01:18:08,807 --> 01:18:11,227 Г-н министър, не бих искал да ви разочаровам, 765 01:18:11,377 --> 01:18:14,100 но вече излязох и нищо не ме учудва. 766 01:18:14,301 --> 01:18:17,570 Несъмнено става въпрос за строителни работи в метрото. 767 01:18:17,720 --> 01:18:21,127 Аз пък съм убеден в противното. 768 01:18:22,820 --> 01:18:25,752 Под земята се намира организирана банда 769 01:18:25,953 --> 01:18:28,757 и тя иска да унищожи моят план на града! 770 01:18:28,907 --> 01:18:31,536 Инспекторе, какво предлагате? 771 01:18:31,686 --> 01:18:37,182 Ами аз, г-н министър, бих се наклонил към... бих бил склонен... 772 01:18:37,332 --> 01:18:41,486 Не може ли да ги задушим като къртици? 773 01:18:43,472 --> 01:18:46,032 Татко, не е ли странно да живееш под земята? 774 01:18:46,182 --> 01:18:47,290 Какво казваш? 775 01:18:47,440 --> 01:18:50,434 Казвам, че е странно хрумване да се затвориш под земята. 776 01:18:50,584 --> 01:18:52,593 Защо? - Защото тук е по-хубаво. 777 01:18:52,743 --> 01:18:57,427 Какво казваш? - Защото... Не, нищо не казвам. 778 01:18:57,577 --> 01:18:59,613 Ама че врява! - Добър ден, раздавачо. 779 01:18:59,763 --> 01:19:03,606 Мари-Елен, откога не съм ви виждал! Създадохте ни много грижи. 780 01:19:03,807 --> 01:19:06,805 Е, г-н Ронден, неприятните вълнения свършиха. 781 01:19:06,955 --> 01:19:09,690 Вземете, продадох още две. - Чудесно! Благодаря ви. 782 01:19:09,840 --> 01:19:14,405 Полицаите са тук. Знаете ли какво се готви? 783 01:19:15,155 --> 01:19:18,632 Службата за сигурност. - Защо да са те, това са пожарникари! 784 01:19:18,782 --> 01:19:22,906 Ще слязат в метрото през канализацията. Сигурно ще гонят някакви престъпници. 785 01:19:23,056 --> 01:19:28,942 Погледнете само! Гледай ти! Но те са екипирани странно! 786 01:19:29,701 --> 01:19:31,901 Ще сляза долу. - Ще слезеш долу? 787 01:19:32,051 --> 01:19:35,465 Някъде имах дебело въже. Знаеш ли къде е? 788 01:19:36,238 --> 01:19:38,667 Отиваш при Плъховете? - Ще ги предупредя. 789 01:19:38,817 --> 01:19:41,874 Трябва да избягат. - Това е единственият им шанс. 790 01:19:42,024 --> 01:19:44,536 Но, татко, може да ти се случи нещо лошо! 791 01:19:44,715 --> 01:19:49,438 Не, скъпа, те не са зверове. Те са пораснали немирни деца. 792 01:19:49,588 --> 01:19:52,828 Но малко луди, нали? 793 01:19:58,054 --> 01:20:02,792 Дърпам ръчката, натискам клапана, задвижваме бобината и машината тръгва. 794 01:20:02,942 --> 01:20:05,933 Детска играчка. - А пуска ли достатъчно пушек? 795 01:20:06,083 --> 01:20:09,091 Един куб. см на секунда, като го включим на режим. 796 01:20:09,241 --> 01:20:14,129 Не се безпокойте. Няма нищо, просто изтичане. 797 01:20:14,944 --> 01:20:19,889 Удивително нещо! А как се спира? 798 01:20:20,348 --> 01:20:24,742 Какво? - Питам ви как се спира. 799 01:20:25,374 --> 01:20:29,202 Този път наистина отивам само за пет минути и после веднага заминаваме. 800 01:20:29,352 --> 01:20:30,751 Да бе! - Нападат ли ме? 801 01:20:30,901 --> 01:20:33,354 Не, не си го изкарвай на тях. 802 01:20:33,504 --> 01:20:36,068 Престанете вече! 803 01:21:08,596 --> 01:21:12,770 Внимавайте, идва Матийо! - Побързай, Матийо. 804 01:21:12,920 --> 01:21:16,109 Трябваше да си преместя нещата. - Нашият Спасител не беше 805 01:21:16,310 --> 01:21:19,113 толкова добър дърводелец, колкото баща му Йосиф. 806 01:21:19,263 --> 01:21:21,864 Не знам какво подготвят горе, но е пълно с народ. 807 01:21:22,014 --> 01:21:23,249 А Ронден? 808 01:21:23,399 --> 01:21:25,662 Не можах да се приближа до книжарницата. 809 01:21:25,812 --> 01:21:30,518 А Жермен и Люк? - Няма да слязат отново долу. 810 01:21:30,668 --> 01:21:33,813 Плъховете напускат кораба, Матийо. 811 01:21:33,963 --> 01:21:38,099 А мишлетата са верни. - Да, сладка Памела. 812 01:22:16,515 --> 01:22:19,232 Добър ден, г-н Гаспар. 813 01:22:34,817 --> 01:22:38,459 Ако искате да слезете долу, ще трябва да си сложите каска. 814 01:22:38,609 --> 01:22:43,497 Абсолютно сте прав, инспекторе. Предпазливостта не отрича храбростта. 815 01:22:51,731 --> 01:22:54,288 Не разбрах какво казвате, г-н министър. 816 01:22:54,438 --> 01:22:56,962 Казах, че не разбрах какво казахте вие. 817 01:22:57,112 --> 01:23:00,632 Точно това ви казвах. - Много добре. 818 01:23:08,434 --> 01:23:11,473 Трябва да бягате, г-н Гаспар, ще ви опушат като къртици. 819 01:23:11,623 --> 01:23:14,046 Ще разрушат галериите. - Ще ви залеят с вода! 820 01:23:14,247 --> 01:23:16,310 Ще се удавите! - Обичате ли Шопен? 821 01:23:16,460 --> 01:23:20,189 Обожавам Шопен, но по-добре свирете Вагнер! 822 01:23:20,339 --> 01:23:23,183 Много сте прав. 823 01:23:23,333 --> 01:23:27,819 Те са в галериите! Всичко е блокирано от полиция! 824 01:23:28,059 --> 01:23:29,170 Няма ли изход? - Не. 825 01:23:29,320 --> 01:23:33,138 Има един изход, за който забравяте. Езерото в края на пещерите. 826 01:23:33,288 --> 01:23:38,432 Идват! - Ами, да, езерото! Това е решение! 827 01:23:39,758 --> 01:23:43,233 Хайде, към езерото! Всички! 828 01:24:10,109 --> 01:24:12,907 Горе ръцете! 829 01:24:30,061 --> 01:24:34,878 Цялата банда е изчезнала, но открихме електрическата им централа. 830 01:24:35,028 --> 01:24:41,860 Едно, две! - Едно, две. 831 01:25:00,946 --> 01:25:03,646 Тук е великолепно! 832 01:25:03,796 --> 01:25:07,196 Ще направим грандиозни неща. 833 01:25:07,360 --> 01:25:10,253 Но какво става горе? - Това е вашият строителен обект. 834 01:25:10,403 --> 01:25:14,303 Веднага прекратете работата! Няма да пробивате дупки отгоре, 835 01:25:14,504 --> 01:25:18,016 след като има такива красиви места отдолу. 836 01:25:29,444 --> 01:25:32,201 Виждате ли, г-н Гаспар, пътят е свободен 837 01:25:32,402 --> 01:25:34,837 Навън грее великолепно слънце. 838 01:25:34,987 --> 01:25:40,959 Хубавите мигове останаха зад нас. Да се отправим към светлината. 839 01:25:47,900 --> 01:25:54,583 След три месеца тържествено ще открия най-големия паркинг в света. 840 01:25:54,733 --> 01:25:57,387 Парадът започва! 841 01:27:19,568 --> 01:27:22,401 Великолепно! 842 01:28:33,262 --> 01:28:36,562 Добър ден, г-н Ронден. - Добър ден, приятелю. 843 01:28:36,942 --> 01:28:39,002 Как сте? - Добре. 844 01:28:39,152 --> 01:28:42,082 Улицата вече е тиха. - Да. Не знам къде строят сега, 845 01:28:42,232 --> 01:28:44,294 но вече не е шумно. 846 01:28:44,444 --> 01:28:49,380 Какво става, много рано затваряте? - Да, затварям по-рано. 847 01:28:57,201 --> 01:28:59,764 До довечера, татко. - Довиждане. Не закъснявай. 848 01:28:59,914 --> 01:29:02,927 Излизам с Аврел. - Много добре. До довечера. 849 01:29:03,538 --> 01:29:07,581 Довиждане, г-н... - Никсън. 850 01:29:20,612 --> 01:29:23,259 Бог да ви благослови! - Благодаря, г-н абат. 851 01:29:23,409 --> 01:29:26,812 Жан-Пол, скъпи мой, трябваше доста да ви почакам. 852 01:29:27,013 --> 01:29:30,813 Извинете ме, Гаспар, но не можах да затворя магазина. Имаше много хора. 853 01:29:31,199 --> 01:29:34,666 Толкова по-добре, приятелю. Седнете. Всички ли сте тук, деца мои? 854 01:29:34,816 --> 01:29:37,074 В какъв такт започваме? - Казвал съм ви го 855 01:29:37,375 --> 01:29:40,171 милион пъти, г-н абат. Два такта, както обикновено. 856 01:29:40,421 --> 01:29:42,448 Започваме ли, Жан-Пол? 857 01:29:42,649 --> 01:29:44,932 Когато кажете. - Внимание... 858 01:30:16,433 --> 01:30:21,433 преводач – неизвестен – 859 01:30:21,634 --> 01:30:26,634 субтитри НИКЧО