1
00:01:42,199 --> 00:01:45,699
ПЛЪХОВЕТЕ НА ПАРИЖ
(1974)
2
00:04:10,000 --> 00:04:13,716
Добър ден, г-н Ронден.
- Извинете. Как сте?
3
00:04:13,866 --> 00:04:17,441
Строителните работи доста напредват.
Обградили са ви отвсякъде.
4
00:04:17,591 --> 00:04:22,198
Да, наистина е така. Имам чувството,
че съм на скала насред морето.
5
00:04:22,348 --> 00:04:26,806
Това е ужасяващо, нали?
Седнете, скъпи приятелю.
6
00:04:29,304 --> 00:04:34,556
Имам някои неща, които ще ви харесат.
Погледнете.
7
00:04:34,706 --> 00:04:38,050
Това са снимки на стария Париж.
- Изключително!
8
00:04:38,200 --> 00:04:40,919
Площадът на борсата,
ул. "4-ти септември",
9
00:04:41,069 --> 00:04:43,819
и водевилният театър,
които вече не съществуват.
10
00:04:43,969 --> 00:04:46,523
Вече са имали паркинг.
11
00:04:46,673 --> 00:04:51,765
А това е Операта.
- Операта, около 1900 г.
12
00:04:51,915 --> 00:04:54,111
Да, а това е
най-горната част на Операта.
13
00:04:54,261 --> 00:04:57,244
Любопитно.
Строежът на най-горната част
14
00:04:57,445 --> 00:05:00,450
съответства на края
на Втората империя 1870 г.
15
00:05:00,609 --> 00:05:03,697
А това?
Това е площад "Италия".
16
00:05:03,847 --> 00:05:07,447
От тогава се построиха много неща.
17
00:05:19,784 --> 00:05:23,457
Няма да оставите
този камион тук, нали?
18
00:05:23,607 --> 00:05:25,653
Аз работя тук.
- Аз също.
19
00:05:25,803 --> 00:05:27,987
Отмести се, флегмо!
- Разкарай се от тук!
20
00:05:28,137 --> 00:05:34,935
Махай се с камиона и то веднага!
- Да, да, не се гневете!
21
00:05:42,216 --> 00:05:45,220
Наздраве! Да не си настинал?
- Не, това е сенна хрема.
22
00:05:45,421 --> 00:05:48,945
През зимата не се усеща. А сега
е достатъчно само малко течение...
23
00:05:49,095 --> 00:05:51,661
Постоянно държиш отворено.
Не постъпваш разумно.
24
00:05:51,811 --> 00:05:53,870
Да, мамо.
25
00:05:54,020 --> 00:05:57,171
Знаете ли,
аз съм все още едно малко дете.
26
00:05:57,321 --> 00:05:59,583
Това е Мари-Елен,
моята пораснала дъщеря.
27
00:05:59,733 --> 00:06:00,944
Добър ден, господине.
28
00:06:01,094 --> 00:06:04,045
Не съм имал удоволствието
да се запозная с госпожицата.
29
00:06:04,195 --> 00:06:06,974
Това Париж ли е?
- Това беше Париж.
30
00:06:07,124 --> 00:06:10,206
Ще отида да взема
още една чаша за кафе.
31
00:06:10,356 --> 00:06:13,129
Пощенският раздавач идва.
- Добър ден, раздавачо.
32
00:06:13,279 --> 00:06:15,312
Г-н Ронден?
- Самият той.
33
00:06:15,462 --> 00:06:18,962
Заповядайте. Ако обичате...
- Да...
34
00:06:20,105 --> 00:06:22,506
Продадох още два екземпляра
от вашата книга.
35
00:06:22,656 --> 00:06:25,587
Продали сте две книги?
Много мило от ваша страна.
36
00:06:25,737 --> 00:06:28,580
Радвам се, че мога да помогна.
Ще взема още две.
37
00:06:28,730 --> 00:06:31,722
Но успявате ли да ги продадете?
- Ами вие сте писател,
38
00:06:31,923 --> 00:06:34,970
аз съм пощенски раздавач.
И двамата сме хора на писмото.
39
00:06:35,120 --> 00:06:37,532
Ще ви помогна!
Довиждане.
40
00:06:37,730 --> 00:06:41,629
Хей, вие, какво правите?
41
00:06:42,262 --> 00:06:45,424
Гледай ти, къде отиваме...
42
00:06:51,372 --> 00:06:53,975
Не спират, а?
43
00:07:14,310 --> 00:07:17,970
"Щом се строи, значи животът върви
напред", казва народната мъдрост.
44
00:07:18,120 --> 00:07:21,663
И през лятото булдозерите
съвсем не липсват в Париж.
45
00:07:21,813 --> 00:07:24,572
Днес на една от най-големите
строителни площадки,
46
00:07:24,722 --> 00:07:27,979
министърът на строителството
е събрал журналисти,
47
00:07:28,129 --> 00:07:31,716
за да ги държи в течение
на неговата дейност.
48
00:07:31,876 --> 00:07:35,542
Всеки може да оцени усилията,
които полага министъра.
49
00:07:35,692 --> 00:07:38,436
А що се отнася
до бъдещите му проекти,
50
00:07:38,586 --> 00:07:42,556
той ще разкрие техните очертания
в министерството на строителството.
51
00:07:42,706 --> 00:07:47,789
Господа, след 25 години
настъпва 2000-та година.
52
00:07:47,939 --> 00:07:53,490
Бъдещето е утре. Трябва
да се върви напред и аз ще вървя.
53
00:07:53,640 --> 00:07:55,991
Г-н министър,
срещате ли много пречки?
54
00:07:56,141 --> 00:08:00,992
Пречки ли?
Не само пречки, но и заплахи!
55
00:08:01,142 --> 00:08:03,442
Овие, анонимното писмо.
56
00:08:06,303 --> 00:08:10,666
Погледнете тази хартийка.
"Ти срамиш Париж!
57
00:08:10,816 --> 00:08:14,206
Престани да копаеш дупки,
в противен случай...
58
00:08:14,356 --> 00:08:18,609
твоите строителни работи
могат да бъдат подкопани!"
59
00:08:18,759 --> 00:08:22,022
Но когато аз съм поел по един път,
нищо не може да ме спре.
60
00:08:22,172 --> 00:08:27,100
Бихте ли ме последвали, господа?
Албер?
61
00:08:28,963 --> 00:08:33,106
Проблем №1 – да се намалят
задръстванията в Париж.
62
00:08:33,256 --> 00:08:35,297
Много е просто.
63
00:08:35,447 --> 00:08:39,058
Достатъчно е повърхността на Сена
да се превърне в пешеходна зона.
64
00:08:39,208 --> 00:08:42,664
По средата да се прокара бяла линия,
и ето ви автомобилния път
65
00:08:42,865 --> 00:08:46,220
от който се нуждае столицата.
- Моля ви за снимка, г-н министър
66
00:08:46,321 --> 00:08:48,721
Ако обичаш...
67
00:08:49,691 --> 00:08:52,400
Благодаря.
А сега елате да видите това.
68
00:08:52,550 --> 00:08:55,380
Интересува ме
не само ефективността.
69
00:08:55,581 --> 00:08:58,776
Искам също и да оставя отпечатък
върху епохата си.
70
00:08:58,926 --> 00:09:00,971
От двете страни
на кулите на Нотр Дам,
71
00:09:01,121 --> 00:09:04,913
ще построя две кули
от бетон и стомана.
72
00:09:05,063 --> 00:09:09,663
Средновековието и ХХ век
си подават ръка.
73
00:09:10,957 --> 00:09:12,965
Господа, обобщавам –
74
00:09:13,115 --> 00:09:17,880
главният проблем
е столичният проблем.
75
00:09:20,599 --> 00:09:25,736
Дайте ми необходимите оръжия
и започвам битката за Париж.
76
00:09:25,956 --> 00:09:28,779
Обграждам входните артерии
на Белвил,
77
00:09:28,929 --> 00:09:32,383
разбивам скалата,
която прегражда изкопа отвън,
78
00:09:32,533 --> 00:09:35,319
повдигам почвата откъм Батиньол,
79
00:09:35,469 --> 00:09:39,110
булдозерите правят пробив
откъм сградата на кметството
80
00:09:39,260 --> 00:09:43,435
и печеля битката за утрешния ден!
Спечелвам я!
81
00:09:43,585 --> 00:09:46,911
С тези описания
на министъра на строителството
82
00:09:47,061 --> 00:09:50,180
завършва нашия
информационен бюлетин.
83
00:09:50,330 --> 00:09:54,839
Остава ми да ви пожелая лека нощ.
84
00:10:11,347 --> 00:10:15,143
Г-н Ронден, още ли продължавате
да работите?
85
00:10:15,293 --> 00:10:18,789
Довиждане, г-н Ронден.
Той е фантастичен!
86
00:10:51,816 --> 00:10:56,014
Хайде, Мари-Елен, ела с нас!
- Не, не мога. Вече съм почти у дома.
87
00:10:56,164 --> 00:10:58,354
Напротив, ела,
няма да се приберем късно!
88
00:10:58,504 --> 00:11:01,246
Вече е полунощ.
Знаеш, че баща ми се притеснява.
89
00:11:01,396 --> 00:11:05,001
Хайде, ще се видим утре.
Довиждане.
90
00:11:56,989 --> 00:12:01,295
Разделихме се на края на улицата.
Тя каза: "Татко ще се притеснява."
91
00:12:01,445 --> 00:12:06,668
Не разбирам, книжарницата е на 50 м.
Би трябвало да сте я видял.
92
00:12:12,694 --> 00:12:15,586
Може да е паднала в изкопа.
- Но нали има ограждения?
93
00:12:15,836 --> 00:12:20,985
Да, и освен това не е дълбок.
Човек би могъл да се измъкне от него.
94
00:12:21,135 --> 00:12:24,756
При нас се извършват строителни
работи, които са малко в повече.
95
00:12:24,906 --> 00:12:29,344
Но ги вършат по-бързо.
Което не бих казал за тук.
96
00:12:29,494 --> 00:12:33,802
Никога не бях виждал да се правят
толкова изкопи едновременно.
97
00:12:43,728 --> 00:12:49,723
Хей, правиш ми сянка.
- Господине, това радиото ли е?
98
00:12:50,873 --> 00:12:53,582
Не, това е моята собствена
малка музика.
99
00:12:53,732 --> 00:12:57,287
Нямаш работа тук!
100
00:12:57,537 --> 00:13:00,156
Как сте, г-н Ронден?
101
00:13:00,532 --> 00:13:03,028
Внимавайте!
102
00:13:12,888 --> 00:13:15,598
Г-н инспектор.
103
00:13:15,748 --> 00:13:19,696
Изобщо не вярвам
това да е отвличане.
104
00:13:22,203 --> 00:13:26,403
Вашето фамилно име?
- Ронден.
105
00:13:28,735 --> 00:13:31,935
Собствено име?
- Жан-Пол.
106
00:13:32,543 --> 00:13:35,738
Женен ли сте?
- Вдовец.
107
00:13:36,911 --> 00:13:41,072
Професия?
- Напишете... книжар.
108
00:13:41,222 --> 00:13:44,009
Работите ли нещо друго?
- Не, не, не... Да.
109
00:13:44,159 --> 00:13:46,753
Всъщност пиша и книги.
Аз съм автор на книги.
110
00:13:46,903 --> 00:13:49,050
Не, по-добре книжар.
111
00:13:49,200 --> 00:13:52,700
Името на дъщеря ви?
- Мари-Елен.
112
00:13:53,743 --> 00:13:55,855
Възраст?
- 22 години.
113
00:13:56,205 --> 00:13:59,285
22 години?
Но това променя всичко!
114
00:13:59,486 --> 00:14:03,062
Не е никакво отвличане,
а просто една разходка.
115
00:14:03,412 --> 00:14:08,725
Отвлекли са я.
- Не, не, слънцето ви заслепява.
116
00:14:08,875 --> 00:14:10,909
Успокойте се, тя не е сама.
117
00:14:11,059 --> 00:14:13,511
Вие не познавате дъщеря ми.
- Вие също.
118
00:14:13,661 --> 00:14:17,201
Да, ние никога не познаваме
собствените си деца. 22-годишна.
119
00:14:17,351 --> 00:14:21,175
Те са двама.
Това е бягство.
120
00:14:21,325 --> 00:14:24,952
Научихте ли нещо ново?
- Отново нищо, г-н инспектор.
121
00:14:25,102 --> 00:14:27,522
Двама от хората ми
изчезнаха преди три дни.
122
00:14:27,672 --> 00:14:31,352
Двама ли?
Това е бягство.
123
00:14:31,502 --> 00:14:34,025
Заедно?
Не!
124
00:14:34,175 --> 00:14:37,055
Да не са били полицаи,
които карат велосипеди?
125
00:14:37,205 --> 00:14:39,823
И са изчезнали с велосипедите си?
- Да. И какво?
126
00:14:39,973 --> 00:14:42,840
И дъщеря ми беше с велосипед.
- Защо да не бъде?
127
00:14:42,990 --> 00:14:45,908
Не ви ли се струва странно,
че отвличат велосипедисти?
128
00:14:46,058 --> 00:14:49,971
Да свършваме с това.
Дъщеря ви е в Довил или в Сен Тропе.
129
00:14:50,121 --> 00:14:54,002
Отвлечена е, г-н инспектор.
- Не, това е просто една разходка.
130
00:14:54,152 --> 00:14:58,175
Ако нямате известие от нея до края на
седмицата, ще я пуснем за издирване.
131
00:14:58,325 --> 00:15:02,678
Не се тревожете.
Довиждане, г-н Ронден.
132
00:15:05,235 --> 00:15:07,954
22-годишна...
133
00:15:11,908 --> 00:15:14,025
Това изчезване е странно.
134
00:15:14,175 --> 00:15:16,501
Всъщност, не искам да кажа,
че е странно.
135
00:15:16,651 --> 00:15:20,502
Г-н Ронден, от известно време
този район е доста чудноват.
136
00:15:20,652 --> 00:15:23,945
Например тук, в манастира,
стават съвсем некатолически неща.
137
00:15:24,095 --> 00:15:27,180
Някои монахини са видели
как зеленчуците потъват в земята.
138
00:15:27,330 --> 00:15:29,482
В земята?
- Да, съвършено вярно.
139
00:15:29,632 --> 00:15:34,938
Има примери и в избата на г-н Бюро.
140
00:15:35,088 --> 00:15:37,668
Нали го познавате,
търговецът на вино?
141
00:15:37,818 --> 00:15:40,930
Изчезват цели купища бутилки,
незнайно как и къде.
142
00:15:41,080 --> 00:15:45,623
Железен обков.
Два катинара.
143
00:15:46,213 --> 00:15:49,900
И винаги нося ключовете със себе си.
144
00:15:53,718 --> 00:15:57,202
И въпреки това крадат от виното ми.
- Много ли са ви откраднали?
145
00:15:57,352 --> 00:15:59,951
За два-три месеца
сигурно са станали 150 бутилки.
146
00:16:00,101 --> 00:16:03,051
Не съобщихте ли на инспектора?
- Той се подигра с мен.
147
00:16:03,201 --> 00:16:06,512
Каза, че сигурно кварталните плъхове
ми ги измъкват под носа.
148
00:16:06,662 --> 00:16:10,665
Тези злодеи имат добър вкус,
защото не отмъкват каквото и да е.
149
00:16:10,866 --> 00:16:13,469
Не някоя лоша марка,
а "Шато Марго '66".
150
00:16:13,619 --> 00:16:16,949
Колко струва?
- Цяло състояние. Вижте, г-н...
151
00:16:17,150 --> 00:16:19,551
Ронден.
- Да, г-н Ронден...
152
00:16:19,701 --> 00:16:23,339
Продавачът на велосипеди отсреща
каза, че са му свили 52 велосипеда.
153
00:16:23,489 --> 00:16:26,553
52?
- Да. Младите са полудели.
154
00:16:26,703 --> 00:16:29,851
Това са непременно някои младежи.
- Защо да са младежи?
155
00:16:30,001 --> 00:16:33,463
Младежи са. Ще опитате ли от виното?
По малко от бургундското.
156
00:16:33,613 --> 00:16:36,441
Извинете.
- Не е "Шато Марго", но е приятно.
157
00:16:36,591 --> 00:16:42,606
Ще видите.
Хубаво е на цвят, на градус...
158
00:16:47,122 --> 00:16:51,088
Чудесен аромат, нали?
Разкошно е.
159
00:17:25,100 --> 00:17:27,195
Крава?
- Да, крава.
160
00:17:27,345 --> 00:17:31,375
Никой не гледа крави в канализацията.
- Но това не е канализационна мрежа.
161
00:17:31,525 --> 00:17:35,491
Не си давате сметка какво може да има
под тротоарите – галерии, тунели...
162
00:17:35,641 --> 00:17:38,625
Вземете метрото.
Нищо друго, освен метро.
163
00:17:38,775 --> 00:17:41,805
180 км.
- 180 км?
164
00:17:41,955 --> 00:17:44,571
А кариерите?
Целият квартал е гнездо на термити.
165
00:17:44,721 --> 00:17:49,013
Вадиха от тук варовик, глина
и дори малко въглища.
166
00:17:49,163 --> 00:17:54,687
За да построят домовете отгоре,
взеха камъните отдолу.
167
00:17:55,091 --> 00:17:58,672
А има и още нещо. В продължение
на векове, тук са отглеждали гъби.
168
00:17:58,822 --> 00:18:03,754
Парижките гъби.
А това? През 1848 г.
169
00:18:03,904 --> 00:18:08,519
въстаналите са се криели
в кариерите на Монмартър.
170
00:18:09,961 --> 00:18:12,199
А "Клетниците", които пропуснах...
171
00:18:12,349 --> 00:18:17,438
Кой се разхожда в търбуха на Париж
с Мариус на раменете?
172
00:18:17,920 --> 00:18:21,020
Жан Валжан.
173
00:18:27,452 --> 00:18:30,929
В този момент нещо става
в подземията на Париж.
174
00:18:31,079 --> 00:18:35,563
И моята дъщеря научава това.
Сигурен съм.
175
00:18:43,905 --> 00:18:46,841
Новини.
Пред микрофона е Патрик Болио.
176
00:18:46,991 --> 00:18:51,060
Първо, чуждестранните туристи
заместват парижаните по улиците,
177
00:18:51,210 --> 00:18:54,201
тъй като голямата
ваканционна треска започна.
178
00:18:54,351 --> 00:18:58,162
Но международното положение
остава тревожно. Особено...
179
00:18:58,312 --> 00:19:00,943
Добър ден, г-н инспектор.
- Добър ден.
180
00:19:01,093 --> 00:19:03,808
Как се казвате?
- Ерве Балзак.
181
00:19:03,958 --> 00:19:07,013
Това е прочуто име.
Има ул. "Балзак", има кино "Балзак".
182
00:19:07,214 --> 00:19:09,825
Има също и телефонен комутатор
наречен "Балзак".
183
00:19:09,975 --> 00:19:13,338
И писателят...
- А, да, и той също! Гледай ти!
184
00:19:13,488 --> 00:19:16,357
Докато ме замествате,
тук ще сте като буба в пашкул.
185
00:19:16,507 --> 00:19:17,718
Кварталът е спокоен.
186
00:19:17,868 --> 00:19:20,341
В сърцето на Париж
хулиганите не са малко.
187
00:19:20,491 --> 00:19:24,949
Средата не означава център.
Тази вечер ли заминавате?
188
00:19:25,099 --> 00:19:28,719
Да. Заминавам с жена ми и децата.
Отиваме в Перос.
189
00:19:28,869 --> 00:19:31,951
Колата е тук и тръгваме веднага.
190
00:19:32,501 --> 00:19:37,638
Това е Родино.
Той не пропуска.
191
00:19:37,788 --> 00:19:39,809
Шефе?
- Аз съм в отпуск.
192
00:19:40,010 --> 00:19:44,354
Обърнете се към инспектор Балзак.
- Сериозно е. 20 туристи са изчезнали.
193
00:19:44,504 --> 00:19:47,459
Слязоха да посетят катакомбите
и не се върнаха.
194
00:19:47,609 --> 00:19:49,308
Кой сте вие?
- Марсел Мерлен.
195
00:19:49,458 --> 00:19:50,636
Не, какво работите?
196
00:19:50,786 --> 00:19:53,874
Шофьор на автобус съм.
Чаках ги на площад "Данфер-Рошро".
197
00:19:54,024 --> 00:19:58,855
Балзак, ето едно добро начало за вас.
- Не смятате ли, че това...
198
00:19:59,005 --> 00:20:02,262
Не, това се случва всеки ден.
Или е разходка, или е бягство.
199
00:20:02,412 --> 00:20:05,050
Но те току-що са изчезнали.
200
00:20:05,200 --> 00:20:07,757
Може би трябва да погледнете
преди да заминете.
201
00:20:07,907 --> 00:20:10,807
Така ли мислите?
- Ами, 20 туристи...
202
00:20:12,809 --> 00:20:16,009
Добре, да тръгваме!
Но бързо!
203
00:20:17,201 --> 00:20:20,008
А, ето те и теб. Видя ли глобата?
- Ще се погрижа.
204
00:20:20,158 --> 00:20:24,191
Не се притеснявай. Бързо да тръгваме.
- Трябва да ми дадеш още пет минути.
205
00:20:24,341 --> 00:20:27,235
Ти в отпуск ли си или не?
- Да, но това е много важно.
206
00:20:27,436 --> 00:20:32,398
Имам работа само за пет минути.
Елате.
207
00:20:42,946 --> 00:20:45,488
Ето, погледнете.
Това е всичко, което ми остана.
208
00:20:45,638 --> 00:20:51,616
Един стар японец. Той не слезе.
Боляха го краката.
209
00:20:52,549 --> 00:20:56,014
Г-н инспектор, само да знаете
какво се случи току-що!
210
00:20:56,164 --> 00:21:00,252
На входа имаше 153 души,
а на изхода бяха 133.
211
00:21:00,402 --> 00:21:04,050
Трябва да отидете и да ги потърсите.
- Да...
212
00:21:35,003 --> 00:21:42,000
"Спрете!
Тук е царството на смъртта!"
213
00:21:43,001 --> 00:21:45,201
Да вървим.
214
00:21:55,384 --> 00:21:58,853
Както твърдяха древните:
"O tempora o mores".
215
00:21:59,003 --> 00:22:05,417
Какво означава това?
- На латински е. Един мъртъв език.
216
00:22:08,005 --> 00:22:10,856
Но откъде са минали?
- Какво?
217
00:22:11,006 --> 00:22:13,783
Защо говорите толкова тихо?
- Вие говорите тихо.
218
00:22:13,933 --> 00:22:17,043
Казах: "Откъде са минали?"
- Не знам какво да ви кажа.
219
00:22:17,244 --> 00:22:20,661
Тук не може да се изгуби човек.
Минаването става в един коридор.
220
00:22:20,811 --> 00:22:23,922
А малките железни решетки?
- Те винаги са заключени.
221
00:22:24,072 --> 00:22:27,600
Вижте, тук има сянка.
222
00:22:41,101 --> 00:22:44,359
А това не е ли една отворена
желязна врата?
223
00:22:44,509 --> 00:22:47,616
Току-що минах от тук.
Сигурен съм, че беше затворена.
224
00:22:47,766 --> 00:22:51,475
Никога не можем
да сме сигурни в нищо.
225
00:22:56,515 --> 00:22:59,260
Шалче от турист.
226
00:22:59,410 --> 00:23:03,200
Шалче от Париж.
Добра следа.
227
00:23:19,001 --> 00:23:22,701
Откъде идвате?
- Полиция!
228
00:23:23,000 --> 00:23:25,700
Но къде се намираме?
229
00:23:26,540 --> 00:23:29,739
Това не е обичайно явление.
230
00:23:30,687 --> 00:23:34,886
Къде бяхте?
- Кой, аз ли?
231
00:23:35,094 --> 00:23:38,745
Вътре, в колата. Приготвях кабелите.
- Нищо не сте могъл да видите.
232
00:23:38,946 --> 00:23:41,500
Какво да видя?
- Туристите.
233
00:23:42,000 --> 00:23:45,900
Какви туристи?
- Разбирам. Вървете след мен.
234
00:23:47,000 --> 00:23:49,651
Жинет...
- Това ли са ти петте минути?
235
00:23:49,801 --> 00:23:51,851
Какви неща стават!
- Хайде, идвай.
236
00:23:52,001 --> 00:23:54,598
Видя ли група чужденци?
- Няма други, освен тях.
237
00:23:54,748 --> 00:23:57,046
Откакто те чакам са минали 300.
238
00:23:57,196 --> 00:23:59,531
Трябва да реша един проблем.
- Какво е това?
239
00:23:59,681 --> 00:24:02,262
Веществено доказателство.
- Пол, ти си в отпуск.
240
00:24:02,412 --> 00:24:06,850
Ще се справя за нула време.
За вечеря ще бъдем в Перос.
241
00:24:07,000 --> 00:24:11,700
Имай ми доверие, познаваш ме.
- Да, познавам те.
242
00:24:20,800 --> 00:24:23,595
Добър ден, г-н Ронден.
- Добър ден.
243
00:24:23,745 --> 00:24:26,309
Върна ли се дъщеря ви?
- Не.
244
00:24:26,459 --> 00:24:29,351
Нищо до тази сутрин?
- Не.
245
00:24:29,501 --> 00:24:33,731
Значи нищо?
- Ще сляза долу.
246
00:24:33,881 --> 00:24:37,102
Къде?
- Точно отдолу.
247
00:24:37,252 --> 00:24:41,407
Аз съм единственият, който знае това.
- Но, г-н Ронден...
248
00:24:48,523 --> 00:24:53,797
Преди Революцията целия квартал
е принадлежал на Църквата.
249
00:24:53,947 --> 00:24:57,607
Имало е подземия, които са свързвали
всички манастири и параклиси.
250
00:24:57,757 --> 00:25:00,660
Един особен свят,
с цялата си мрежа.
251
00:25:00,810 --> 00:25:04,749
Ще намеря входа още тази нощ.
Подръжте това.
252
00:25:11,149 --> 00:25:13,187
Там ли ще слезете?
- Разбира се.
253
00:25:13,337 --> 00:25:14,510
Съвсем сам?
- Да.
254
00:25:14,660 --> 00:25:16,112
Дълбоко ли е?
- Достатъчно.
255
00:25:16,262 --> 00:25:19,386
Тук има подземие.
- И ако обичате, бъдете любезен –
256
00:25:19,536 --> 00:25:22,495
затворете след мен,
но само с тази дъска,
257
00:25:22,645 --> 00:25:24,666
за да мога след това да изляза.
258
00:25:24,816 --> 00:25:26,914
Довиждане.
- Довиждане.
259
00:25:27,064 --> 00:25:30,177
Г-н Ронден?
Дълго ли ще останете?
260
00:25:30,327 --> 00:25:33,359
Не знам, един или два дни.
Искам да намеря дъщеря си.
261
00:25:33,509 --> 00:25:35,677
Ако не ви видя повече,
какво да направя?
262
00:25:35,827 --> 00:25:38,419
Ще се върна.
Във всеки случай не можете
263
00:25:38,620 --> 00:25:41,334
да предупредите семейството ми.
Аз го търся.
264
00:26:19,032 --> 00:26:22,215
Бяха организирани туристи.
Прекараха осем дни в Париж.
265
00:26:22,365 --> 00:26:25,246
Във вас ли са паспортите?
- Да. Ето.
266
00:26:25,506 --> 00:26:28,087
Никсън!?
- Да, но Аврел.
267
00:26:28,237 --> 00:26:30,950
Но той живее във Вашингтон!
От семейството е! Леле!
268
00:26:31,100 --> 00:26:34,127
И то когато излизам в отпуск!
Това е политически случай!
269
00:26:34,277 --> 00:26:37,325
Хайде, бързо освободете сградата!
270
00:26:48,829 --> 00:26:51,829
Мамо, ето го татко!
271
00:26:52,000 --> 00:26:54,565
Почти се уреди.
- Пет минути?
272
00:26:54,715 --> 00:26:57,511
Да, само пет.
273
00:27:16,261 --> 00:27:22,850
Един от туристите се казва Никсън,
г-н директор. Никсън!
274
00:27:23,000 --> 00:27:26,262
Следователно, може да стане
международен скандал.
275
00:27:26,412 --> 00:27:29,014
Питам ви какво трябва да направя?
276
00:27:29,164 --> 00:27:32,148
Най-вече не вдигайте много шум.
Запазете мълчание,
277
00:27:32,298 --> 00:27:35,354
овладейте положението
и направете най-доброто.
278
00:27:35,504 --> 00:27:41,200
За съжаление трябва да напусна Париж.
Имам ви доверие.
279
00:27:50,331 --> 00:27:56,292
Е, г-н инспектор, какво става?
- Нищо не става. Абсолютно нищо.
280
00:28:35,617 --> 00:28:39,386
Жан Валжан!
- Непознат войник!
281
00:29:04,152 --> 00:29:06,752
Добър ден, Ана.
- Добър ден, г-н абат.
282
00:29:06,902 --> 00:29:11,213
Добра ли е реколтата?
- Тази година празът е великолепен.
283
00:29:11,363 --> 00:29:15,475
Празът е като лилията в полето –
и те също отправят
284
00:29:15,625 --> 00:29:19,446
благослов към света
в цялото му величие.
285
00:29:33,108 --> 00:29:36,428
Несъмнено този под е много ронлив.
Гледай само!
286
00:29:36,578 --> 00:29:41,744
Гледай само!
Кой ли няма да се подхлъзне тук?
287
00:30:16,254 --> 00:30:18,674
Хей!
- Кой е този тип?
288
00:30:18,824 --> 00:30:22,561
Не знам, може би е войник.
- От тук ли е дошъл?
289
00:30:22,711 --> 00:30:26,061
Има дупка.
Трябва да се запуши.
290
00:30:29,224 --> 00:30:30,482
Знаеш ли колко е часът?
291
00:30:30,632 --> 00:30:33,302
Тази история е по-сериозна,
отколкото предполагах.
292
00:30:33,452 --> 00:30:36,665
Точно когато излизаш в отпуск?
- Най-добре се прибери вкъщи.
293
00:30:36,815 --> 00:30:39,714
И дума да не става!
- Само тази вечер, защото утре...
294
00:30:39,864 --> 00:30:42,768
Не! Нали тази сутрин тръгнахме
с колата на почивка?
295
00:30:42,918 --> 00:30:45,364
Добре ли беше приготвен багажа?
- Много добре.
296
00:30:45,514 --> 00:30:47,563
Покрих ли фотьойлите?
- Както винаги.
297
00:30:47,713 --> 00:30:50,951
Децата готови ли са?
Значи няма да се приберем вкъщи.
298
00:30:51,101 --> 00:30:53,683
Жинет, тук ли искаш да стоиш?
- В колата.
299
00:30:53,833 --> 00:30:55,926
А къде ще ядете?
- В колата.
300
00:30:56,076 --> 00:30:58,174
А къде ще спите?
- В колата.
301
00:30:58,324 --> 00:31:01,371
Но с децата това е невъзможно!
302
00:31:07,000 --> 00:31:10,509
Замълчете!
303
00:31:10,659 --> 00:31:15,041
Ефрейтор? Взехте ли данните на всички?
Пуснете ги.
304
00:31:15,191 --> 00:31:18,066
А какво да правя с японеца,
който ми остана?
305
00:31:18,216 --> 00:31:22,005
Платил ли си е? Тогава го вземете
в автобуса и го развеждайте.
306
00:31:22,155 --> 00:31:26,186
Сайонара!
- Аригато.
307
00:31:26,336 --> 00:31:31,185
Чуйте ме, господине, ще ви отведа
в автобуса. Да тръгваме.
308
00:31:35,000 --> 00:31:38,051
Все пак е необичайно!
Винаги на мен се случва!
309
00:31:38,201 --> 00:31:45,008
Отвличат туристи в моя район,
от които един на име Никсън!
310
00:31:49,009 --> 00:31:54,509
ТУРИСТИТЕ ЩЕ БЪДАТ ОСВОБОДЕНИ ТОГАВА,
КОГАТО МИНИСТЪРЪТ СПРЕ ДА КОПАЕ ЯМИ.
311
00:31:59,367 --> 00:32:01,868
Какво правиш?
- Слагам си вратовръзка.
312
00:32:02,018 --> 00:32:04,750
Къде отиваш?
- При министъра.
313
00:32:25,000 --> 00:32:27,960
Има ли някой?
314
00:32:36,742 --> 00:32:39,802
По дяволите!
Добре.
315
00:33:16,173 --> 00:33:18,850
Г-н свещеник?
316
00:33:20,000 --> 00:33:25,591
Извинете, оттук ли е пътят за навън?
317
00:33:26,770 --> 00:33:29,715
Няма кого да попиташ.
318
00:33:31,000 --> 00:33:33,330
Хей, вие, къде отивате?
319
00:33:33,480 --> 00:33:37,229
Не, не, няма нищо.
Ей сега ще се върна.
320
00:33:55,659 --> 00:33:59,402
Мислех, че се отнася за вас,
г-н министър.
321
00:33:59,552 --> 00:34:03,322
Прочетох го. Наредете да се изтрие.
- Това е веществено доказателство.
322
00:34:03,472 --> 00:34:06,465
Знам, но мърси.
А и французите са в отпуск
323
00:34:06,615 --> 00:34:10,215
и е безполезно да ги дразните.
Никакви снимки, никакви журналисти.
324
00:34:10,365 --> 00:34:12,680
Какво възнамерявате да направите?
325
00:34:12,830 --> 00:34:15,864
За какво?
- За ямите.
326
00:34:16,014 --> 00:34:20,859
Аз не дълбая ями, а нареждам
да се извършват изкопни работи.
327
00:34:21,009 --> 00:34:23,269
Вашата задача е да намерите
тези туристи.
328
00:34:23,419 --> 00:34:27,309
Не е моя работа да се занимавам
с подривни организации!
329
00:34:27,459 --> 00:34:29,850
Така е!
330
00:34:31,000 --> 00:34:33,463
Наближава часът
за приема в посолството.
331
00:34:33,613 --> 00:34:36,077
Ще отида по-късно.
- После е галаспектакълът.
332
00:34:36,227 --> 00:34:39,401
Ще видим.
Това, което става, е много сериозно.
333
00:34:39,551 --> 00:34:46,480
Насочено е срещу мен.
Вие ме дразните! Хайде, седнете!
334
00:34:48,125 --> 00:34:50,957
Тези, които ме нападат,
изобщо не ме познават.
335
00:34:51,158 --> 00:34:53,952
Ще изпълня мисията си до край.
336
00:35:09,488 --> 00:35:12,373
Какво значи това?
- Искам да видя инспектора!
337
00:35:12,574 --> 00:35:14,853
Война ли обявиха?
- Не, няма война.
338
00:35:15,003 --> 00:35:17,400
Казаха ми, че г-н Лалат е тук.
339
00:35:17,550 --> 00:35:21,701
Затова ме пуснете да мина!
- Трябва да почакате.
340
00:35:27,562 --> 00:35:30,650
Къде е г-н инспектора?
341
00:35:34,723 --> 00:35:38,807
Какво става тук?
Какво означава това?
342
00:35:42,052 --> 00:35:45,149
О, това е г-н Ронден!
- Аз съм, г-н инспектор.
343
00:35:45,299 --> 00:35:48,338
Знаете ли, че в подземията на Париж
стават странни неща?
344
00:35:48,488 --> 00:35:51,403
Какво казвате?
- Под земята има цял един свят.
345
00:35:51,553 --> 00:35:52,556
Какъв свят?
346
00:35:52,706 --> 00:35:56,734
Разхождат се хора. Видях други
да работят в една подземна галерия.
347
00:35:56,884 --> 00:36:00,850
Видях жена на една стълба,
която скубеше стръкове праз.
348
00:36:01,000 --> 00:36:04,651
Вие сте луд!
- Дъщеря ми се намира под краката ми!
349
00:36:04,801 --> 00:36:06,850
Сигурен съм!
Тя е отвлечена!
350
00:36:07,000 --> 00:36:10,189
Не е отвличане, а бягство.
- Но тя е отдолу, чувствам го!
351
00:36:10,339 --> 00:36:15,356
Инспекторе, това, което казва
този войник, е интересно.
352
00:36:17,654 --> 00:36:20,438
Елате насам.
- Г-н министър, той е побъркан.
353
00:36:20,588 --> 00:36:24,290
А ако туристите са били задържани
като затворници в катакомбите?
354
00:36:24,440 --> 00:36:29,511
Какви туристи?
- Ако обичате!
355
00:36:29,661 --> 00:36:32,621
Войнико, какво видяхте?
356
00:36:32,771 --> 00:36:36,040
Странен строителен обект.
- Това са строителите на метрото.
357
00:36:36,190 --> 00:36:38,646
Ако обичате!
Как отидохте там?
358
00:36:38,896 --> 00:36:42,619
Излязох през гробището "Монпарнас".
- Трябва веднага да се отиде там.
359
00:36:42,769 --> 00:36:45,385
Той е митоман.
- Не трябва да пренебрегвате нищо.
360
00:36:45,535 --> 00:36:48,002
А аз ще ви придружа.
361
00:36:48,940 --> 00:36:51,274
Както сте така, във фрак?
362
00:36:51,424 --> 00:36:54,229
Ето от тук, г-н министър.
363
00:37:07,732 --> 00:37:11,615
Какво искате да постигнете с вашите
строителни обекти и загадъчни хора?
364
00:37:11,765 --> 00:37:13,819
Вярно е, видях ги.
- Щеше да се знае.
365
00:37:13,969 --> 00:37:17,171
Те са се скрили долу.
- За полицията няма скрито-покрито.
366
00:37:17,321 --> 00:37:20,977
Не знаете всичко.
- Почти всичко. Шефовете знаят другото.
367
00:37:26,286 --> 00:37:27,885
Дами и господа.
368
00:37:28,035 --> 00:37:32,303
Е, да, не е това, което очаквате,
но не винаги правим, каквото желаем.
369
00:37:34,323 --> 00:37:37,286
Оттук ли се минава?
- Да, аз дойдох оттук.
370
00:37:37,436 --> 00:37:41,118
Добре, да вървим.
- Дръжте фенерчето.
371
00:37:41,846 --> 00:37:44,746
Помните ли пътя, по който сте минал?
- Да, това беше.
372
00:37:44,896 --> 00:37:47,479
Да се надяваме, че е така.
373
00:37:50,142 --> 00:37:53,804
Господа,
започва да става много мокро.
374
00:37:53,954 --> 00:37:57,730
Тогава да се върнем обратно.
- Не, инспекторе.
375
00:37:57,880 --> 00:38:03,799
Винаги напред!
Само ще помоля за малко помощ.
376
00:38:09,850 --> 00:38:13,250
"Париж е над главите ни."
377
00:38:13,680 --> 00:38:15,995
Знаете ли този стих, инспекторе?
378
00:38:16,145 --> 00:38:20,992
Не, г-н министър, искрено съжалявам.
- Жалко.
379
00:38:23,242 --> 00:38:27,434
Военният се върна,
но няма да ни намери.
380
00:38:32,437 --> 00:38:36,737
Земята ми изглежда по-суха.
Благодаря, господа.
381
00:38:39,808 --> 00:38:43,322
Този е пътят, нали?
- Да.
382
00:38:45,028 --> 00:38:50,100
Точно оттук минахте, нали?
- Да, да, г-н инспектор!
383
00:38:50,729 --> 00:38:53,096
Значи сте сигурен?
- Казвам ви, че е така.
384
00:38:53,246 --> 00:38:57,087
Много добре, взимам си бележка.
- Оттук беше.
385
00:39:01,000 --> 00:39:04,851
Е, какво сега?
Сигурен ли сте, че сте минал оттук?
386
00:39:05,001 --> 00:39:07,221
Сигурен ли сте, че сте минал оттук?
- Да.
387
00:39:07,371 --> 00:39:12,166
Но тази пътека не води до никъде.
- Разбийте дървената ограда!
388
00:39:12,316 --> 00:39:16,601
Точно така.
Да видим какво има оттатък.
389
00:39:23,369 --> 00:39:25,948
Май сте сбъркал?
390
00:39:37,795 --> 00:39:40,573
Изгасете фенерите.
391
00:39:50,362 --> 00:39:53,966
Но това е метрото!
- Съжалявам, следата е била фалшива.
392
00:39:54,116 --> 00:39:58,407
Благодаря за разходката, Ронден.
- Но това е твърде интересно!
393
00:39:58,557 --> 00:40:01,788
Ще наредя колата да ви вземе от тук.
- Слушайте, инспекторе,
394
00:40:01,938 --> 00:40:06,657
безкрайно ще се забавлявам
да отида на галаспектакъла с метро.
395
00:40:07,221 --> 00:40:09,782
Метро!
396
00:41:07,383 --> 00:41:09,783
Престани да дълбаеш ями.
В противен случай...
397
00:42:16,366 --> 00:42:18,914
Г-н Сопранели!
398
00:42:20,583 --> 00:42:23,741
Боже, колко е дълбоко!
399
00:42:27,435 --> 00:42:30,841
"Оттук ли е, Ронден?"
"Да, г-н инспектор, минете оттук."
400
00:42:30,991 --> 00:42:35,875
"Впрочем, вижте..."
Да, спомням си това.
401
00:42:36,025 --> 00:42:38,972
Става течение.
402
00:42:39,332 --> 00:42:43,043
Оттук трябва да се мине.
Гледай ти!
403
00:43:48,352 --> 00:43:52,320
На посещение ли сте?
- Не, разхождам се.
404
00:44:50,456 --> 00:44:54,007
Прекрасен артист!
Божествено изпълнение!
405
00:44:54,157 --> 00:44:59,734
Тук рядко имаме възможността да видим
изпълнение с подобно качество.
406
00:44:59,884 --> 00:45:03,141
Това е един импровизиран концерт.
Без репетиции с оркестър.
407
00:45:03,291 --> 00:45:05,426
И въпреки това беше превъзходен.
408
00:45:05,576 --> 00:45:10,269
Надявам се, че не ми се сърдите
за това, че ви... поканих...
409
00:45:10,419 --> 00:45:12,743
по един малко по-особен начин?
410
00:45:12,893 --> 00:45:16,541
О, не! Това е твърде забавно.
- Позабавлявал сте се, това е важното.
411
00:45:16,691 --> 00:45:20,053
Покажете ми, ако обичате,
че не ми се сърдите,
412
00:45:20,203 --> 00:45:24,706
като приемете един скромен подарък.
413
00:45:40,324 --> 00:45:42,346
Това е великолепно!
414
00:45:42,496 --> 00:45:48,213
Мога да ви гарантирам,
че е оригинална. От Лувъра е.
415
00:45:48,363 --> 00:45:52,180
Благодаря!
Много ви благодаря!
416
00:45:52,330 --> 00:45:55,982
Малко е повредена.
- "Субито", маестро.
417
00:45:56,132 --> 00:46:01,131
Извинете. Да предприемем една
малка предпазна мярка
418
00:46:01,281 --> 00:46:06,859
и ще бъдете придружен.
Лека нощ. Оттук, вървете направо.
419
00:46:20,497 --> 00:46:23,968
Скъпи приятели, радвам се,
че имах възможността
420
00:46:24,169 --> 00:46:27,150
да ви предложа
това малко представление.
421
00:46:27,300 --> 00:46:31,373
Надяваме се, че ще изпитате такова
удоволствие от това, че сте сред нас,
422
00:46:31,523 --> 00:46:35,792
каквото изпитвам аз от това,
че съм ваш домакин.
423
00:46:36,888 --> 00:46:39,826
А сега, плъхове,
424
00:46:39,976 --> 00:46:43,876
залавяйте се отново
за работа на скелето.
425
00:46:55,185 --> 00:46:59,211
Но това е Мари-Елен.
Мари!
426
00:47:01,001 --> 00:47:03,101
Мари!
427
00:47:20,000 --> 00:47:22,292
Елате с мен.
428
00:48:09,636 --> 00:48:12,665
Възможно ли е?
Това са Жан Валжан и Козет!
429
00:48:12,815 --> 00:48:16,341
Не, това са Марсел Шолю и Люсиен.
430
00:48:16,491 --> 00:48:21,143
Шолю?
- Хайде, насам.
431
00:48:29,433 --> 00:48:31,781
Седнете.
432
00:48:34,092 --> 00:48:38,184
Как се казвате?
- Ронден.
433
00:48:39,035 --> 00:48:43,328
Кафе?
- Да, може малко кафе.
434
00:48:46,600 --> 00:48:50,343
Кой ви изпраща при нас?
- Никой.
435
00:48:50,493 --> 00:48:53,440
Тук никой не попада случайно.
436
00:48:54,358 --> 00:48:56,390
Загубих се.
437
00:48:56,540 --> 00:48:59,936
Кога го открихте?
- Снощи, по време на концерта.
438
00:49:00,086 --> 00:49:03,164
И къде?
- На голямото стълбище.
439
00:49:03,314 --> 00:49:08,258
Идваше от северната галерия.
- С ямите, които копаят горе,
440
00:49:08,459 --> 00:49:11,506
тук ще се превърне
в място за разходка.
441
00:49:11,799 --> 00:49:15,241
Ще съобщим на Гаспар за него.
442
00:49:15,391 --> 00:49:20,100
А за сега да се включи в работата.
443
00:49:20,427 --> 00:49:23,722
Може ли да получа едно парче хляб?
444
00:49:26,180 --> 00:49:28,887
Не съм те виждал
- Да, аз съм новодошъл.
445
00:49:29,037 --> 00:49:32,411
Така ли? Кога дойде?
- Вчера.
446
00:49:37,269 --> 00:49:39,525
Какво става?
- Отклоняваме ги.
447
00:49:39,675 --> 00:49:45,300
Започнаха да валят и тухли.
- Брат му работи горе.
448
00:50:00,810 --> 00:50:03,355
Добър апетит!
449
00:50:17,541 --> 00:50:22,563
А, хванали сте един любопитко!
450
00:50:22,713 --> 00:50:25,320
Добър ден, господине.
- Добър ден.
451
00:50:25,470 --> 00:50:29,487
Изглежда здрав
и вероятно има прасци на велосипедист.
452
00:50:29,637 --> 00:50:34,063
Ще се включи в общата работа.
- Същият войник видяхме вчера.
453
00:50:34,213 --> 00:50:36,975
Който доведе полицията
в северната галерия?
454
00:50:37,125 --> 00:50:40,302
Защо сте тук?
- Търся... Всъщност аз...
455
00:50:40,452 --> 00:50:44,113
разглеждам.
- Да, колко правдоподобно.
456
00:50:44,263 --> 00:50:49,801
Матийо, северната галерия
става опасна. Трябва да я затворим.
457
00:50:50,527 --> 00:50:56,344
И се върнахте съвсем сам?
- Да, инспекторът не ми повярва.
458
00:50:57,202 --> 00:51:02,949
Ние не сме за вярване.
И как се казва този малък любопитко?
459
00:51:03,099 --> 00:51:07,100
Жан-Пол Ронден, книжар.
460
00:51:07,690 --> 00:51:11,124
Жан-Пол Ронден?
Историкът?
461
00:51:11,274 --> 00:51:13,759
Всъщност "историк"
е малко силна дума,
462
00:51:13,960 --> 00:51:16,499
но все пак се интересувам
от стария Париж.
463
00:51:16,649 --> 00:51:19,350
Написал сте прекрасна книга.
464
00:51:19,500 --> 00:51:23,750
Да, но не съм продал много от нея.
- Матийо, това обяснява всичко.
465
00:51:23,900 --> 00:51:26,050
Господинът познава чудесно
този квартал.
466
00:51:26,200 --> 00:51:30,793
Толкова хубаво сте описал живота
на този район при Луи XV.
467
00:51:30,943 --> 00:51:34,903
Но хората трудно си представят какво
е ставало между Луи XIV и Луи XVIII.
468
00:51:35,053 --> 00:51:38,407
Моля ви, седнете.
- С удоволствие.
469
00:51:39,770 --> 00:51:44,201
Не тук, на фотьойла, г-н Ронден.
- Наистина ли? Много благодаря.
470
00:51:44,351 --> 00:51:47,402
Щастие за мен е, че ви срещам тук.
Не бих казал същото
471
00:51:47,552 --> 00:51:50,808
за много от обитателите горе.
- Много сте любезен.
472
00:51:50,958 --> 00:51:53,671
Какво да правим с него?
- Бих желал да поговоря
473
00:51:53,872 --> 00:51:56,201
с г-н Ронден, Матийо.
Бихте ли ни оставили?
474
00:51:56,351 --> 00:52:01,536
Изключително щастлив съм, че се
запознах с един от любимите ми автори.
475
00:52:05,190 --> 00:52:08,709
Искам да ви се представя – Монфермей.
Стар род от селото Д'Отьой.
476
00:52:08,859 --> 00:52:13,444
Около 1740 г. е имало един
генерал-лейтенант на име Монфермей.
477
00:52:13,594 --> 00:52:16,251
Точно така.
- Той е описал всички кариери в Париж.
478
00:52:16,401 --> 00:52:19,523
Точно така. Как си представяте,
че съм открил тези пещери?
479
00:52:19,673 --> 00:52:21,809
Хвърлете един поглед.
480
00:52:21,959 --> 00:52:24,725
Това е прекрасно!
- Нали?
481
00:52:25,119 --> 00:52:29,164
Всъщност разбирам,
че ние сме точно под...
482
00:52:29,314 --> 00:52:33,179
Да. Позволете.
Аз съм Гаспар дьо Монфермей.
483
00:52:33,329 --> 00:52:35,877
Знаете ли защо баща ми
ме е кръстил Гаспар?
484
00:52:36,027 --> 00:52:38,380
Знаете ли какво означава
"гаспар" на жаргон?
485
00:52:38,530 --> 00:52:42,313
Да, да, означава "плъх".
- Плъх, да.
486
00:52:42,463 --> 00:52:45,043
Всъщност аз често ги наричам така –
487
00:52:45,193 --> 00:52:48,584
моите плъхове.
Моите нощни плъхове.
488
00:52:48,734 --> 00:52:52,135
Далеч от света и от шума.
489
00:52:52,285 --> 00:52:54,932
Опитвате се да видите къде сме,
г-н Ронден?
490
00:52:55,082 --> 00:52:57,409
Трябва да отгатнете.
- Съвсем не.
491
00:52:57,559 --> 00:53:01,852
Толкова по-добре. С моите приятели
обичаме да пазим тайна.
492
00:53:02,002 --> 00:53:04,911
Много ли сте на брой?
- Тук се срещат философи.
493
00:53:05,061 --> 00:53:07,850
Философи?
- Да. Или пък отшелници.
494
00:53:08,000 --> 00:53:14,908
Или мъдреци, които са се отказали
да живеят заедно с лудите горе.
495
00:53:15,358 --> 00:53:18,003
Без данъци.
- Без коли.
496
00:53:18,153 --> 00:53:22,485
А как ги набирате?
- В какъв смисъл?
497
00:53:23,713 --> 00:53:29,699
Дали понякога търсите хората горе?
Например, млади момичета?
498
00:53:29,849 --> 00:53:31,904
Ама че странен въпрос.
499
00:53:32,054 --> 00:53:34,294
Хер генерал?
- Да?
500
00:53:34,444 --> 00:53:37,796
Може ли да ви покажа нещо?
- Да.
501
00:53:39,000 --> 00:53:42,031
Открихме верния път.
- Верния път ли?
502
00:53:42,181 --> 00:53:46,868
Абсолютно.
- Тогава продължавайте.
503
00:53:47,138 --> 00:53:50,837
Това е Хелмут фон Щурмундранг,
един от най-доверените ми хора.
504
00:53:50,987 --> 00:53:56,101
Тук е от преди мен, от освобождението
на Париж преди 30 години.
505
00:53:56,251 --> 00:53:58,659
Не сте ли му казали,
че войната е свършила?
506
00:53:58,809 --> 00:54:00,943
Никога не се е интересувал.
507
00:54:01,093 --> 00:54:03,541
А и скъпият Хелмут
се чувства добре тук.
508
00:54:03,742 --> 00:54:06,189
Температурата е
забележително постоянна.
509
00:54:06,339 --> 00:54:09,177
Грижи се да ръководи работата.
- Каква работа?
510
00:54:09,327 --> 00:54:12,362
Работата ми.
Искате ли да направим една обиколка?
511
00:54:12,512 --> 00:54:14,753
Да.
512
00:54:17,757 --> 00:54:21,325
Вашите плъхове никога ли
нямат желание да излязат?
513
00:54:21,475 --> 00:54:24,327
Понякога им се случва
да се разходят на свеж въздух,
514
00:54:24,477 --> 00:54:28,360
но до сега винаги са се връщали.
Насам, ако обичате.
515
00:54:30,603 --> 00:54:33,328
Какво търсите?
- Нищо, само гледам.
516
00:54:33,478 --> 00:54:35,498
А, гледайте, г-н Ронден.
517
00:54:35,648 --> 00:54:39,850
Ами да, аз съм свободен.
- Да отидете където пожелаете.
518
00:54:40,000 --> 00:54:43,677
Ще разрушат галерията,
от която дойдохте.
519
00:54:43,827 --> 00:54:46,774
Вие мислите за всичко.
- Опитайте се да ме разберете.
520
00:54:46,924 --> 00:54:52,801
Като ви задържам тук,
предпазвам не вас, а мен.
521
00:54:56,829 --> 00:54:59,691
Не обичам това място.
Мразя слънцето.
522
00:54:59,841 --> 00:55:02,950
Това стар кладенец ли е?
- Да. Водата отдавна е изчерпана.
523
00:55:03,100 --> 00:55:09,244
Дупката поддържа градината.
Е, има от всичко за всички.
524
00:55:10,399 --> 00:55:13,314
Добър ден, деца.
525
00:55:13,464 --> 00:55:17,970
Къде са моите любители на бонбони?
Ето...
526
00:55:19,096 --> 00:55:24,506
Всичко наред ли е?
Добре, хайде, изчезвайте!
527
00:55:25,531 --> 00:55:27,812
Откъде идват?
- От горе.
528
00:55:27,962 --> 00:55:30,620
Това са кварталните деца.
Откриха галериите.
529
00:55:30,770 --> 00:55:33,870
Не са ли казали, че сте тук?
- Да, но не им вярват.
530
00:55:34,020 --> 00:55:36,702
Представете си хора,
които живеят в подземията.
531
00:55:36,852 --> 00:55:40,161
Това са детски истории.
- Да... да...
532
00:56:06,806 --> 00:56:09,539
Министърът на строителните работи,
първи дубъл.
533
00:56:09,689 --> 00:56:12,738
Г-н министър,
няма ли да излезете в отпуск?
534
00:56:12,888 --> 00:56:17,188
Аз съм единственият министър, който
не напуска Париж от август до август.
535
00:56:17,338 --> 00:56:20,685
И моята максима е,
че трябва да дам максималното.
536
00:56:25,330 --> 00:56:29,167
Стигнахме края на моето владение,
г-н Ронден.
537
00:56:29,317 --> 00:56:34,165
Тук започва ужасът
от дълбоката нощ.
538
00:56:34,315 --> 00:56:37,389
Вслушайте се в тази тишина.
539
00:56:44,732 --> 00:56:50,507
Концертът започва!
Още един строителен обект!
540
00:56:50,657 --> 00:56:56,930
Копаят навсякъде!
Париж се превръща в огромен кошер!
541
00:56:57,080 --> 00:57:02,950
Но това, което не знаят, е,
че в сиренето има плъхове
542
00:57:03,100 --> 00:57:07,637
и че те няма да им се дадат!
Плъхове!
543
00:57:17,000 --> 00:57:20,210
Откриват нов строителен обект.
Часът настъпи, Матийо.
544
00:57:20,360 --> 00:57:22,375
Построихте ли кулата?
- Почти.
545
00:57:22,525 --> 00:57:25,445
Нека бъде готова до един час.
- Добре, господине.
546
00:57:25,595 --> 00:57:28,850
По дяволите!
Трябва да се наглежда и централата.
547
00:57:29,000 --> 00:57:31,999
Не, дайте ми вашата лампа.
Аз ще отида.
548
00:57:32,149 --> 00:57:36,903
Елате се мен, г-н Ронден.
Това може да ви бъде любопитно.
549
00:57:37,902 --> 00:57:40,611
Внимавайте, има дупка.
550
00:57:52,100 --> 00:57:54,710
Връщат се от града.
- Вън ли са били?
551
00:57:54,860 --> 00:57:58,615
Били са там, за да ни обслужат.
552
00:57:58,765 --> 00:58:01,615
Това е добрата страна
на положението ни.
553
00:58:01,765 --> 00:58:04,154
Вземаме всичко, което пожелаем,
отдолу.
554
00:58:04,304 --> 00:58:07,928
Основите на магазините нямат
нито ключалки, нито аларми.
555
00:58:08,078 --> 00:58:10,188
Ние сме философи-опустошители.
556
00:58:10,338 --> 00:58:12,350
Наздраве!
- Наздраве!
557
00:58:12,500 --> 00:58:15,091
Насам.
558
00:58:17,633 --> 00:58:20,101
Гледайте.
559
00:58:28,475 --> 00:58:31,477
Ето тук произвеждаме
електричеството си.
560
00:58:31,627 --> 00:58:35,059
Удоволствието от велосипеда,
без опасностите на пътя.
561
00:58:35,209 --> 00:58:37,740
Хайде, хайде, спим!
562
00:58:37,890 --> 00:58:41,112
Хайде, Париж се весели,
Париж пее!
563
00:58:41,262 --> 00:58:45,920
А този, който не пее...
- Но аз пея!
564
00:58:48,500 --> 00:58:51,177
А акордеонът?
- Акордеонът ли?
565
00:58:51,327 --> 00:58:54,479
Знаете ли, г-н Ронден,
той олицетворява Париж за туристите.
566
00:58:54,629 --> 00:58:58,081
А, да, туристите.
- Да, туристите.
567
00:59:00,703 --> 00:59:03,242
Париж е прекрасен през нощта!
568
00:59:03,392 --> 00:59:06,738
Чудесно! Виждате ли,
всичко се развива много добре.
569
00:59:06,888 --> 00:59:11,338
Как въртят педалите. Музиката от
"Пигал" в подземията на "Сен Жермен".
570
00:59:11,488 --> 00:59:14,321
Добър ден, г-н Гаспар.
- Как я карате?
571
00:59:14,471 --> 00:59:17,590
Изглеждате щастлив.
- Чувствам се толкова добре при вас.
572
00:59:17,740 --> 00:59:20,458
Горе се държат с мен
като с мръсно ченге.
573
00:59:20,659 --> 00:59:23,506
Не може да бъде?
- А тук ме наричат Жорж.
574
00:59:23,707 --> 00:59:26,436
Но това е много добре.
Продължавайте, Жорж.
575
00:59:26,586 --> 00:59:29,012
Татко!
576
00:59:31,200 --> 00:59:33,924
Стори ми се, че чух "татко"?
- Да, това съм аз.
577
00:59:34,074 --> 00:59:38,169
Г-ца Ронден? Но слезте, моля ви!
Чувствам се едновременно очарован,
578
00:59:38,370 --> 00:59:41,717
че сте при мен, и огорчен от това,
че ви виждам тук.
579
00:59:41,867 --> 00:59:46,069
Но вие преживявате бурни дни.
В известен смисъл това е война.
580
00:59:46,219 --> 00:59:49,355
Имах нужда от велосипеди
и колоездачи. Признавам го.
581
00:59:49,505 --> 00:59:53,858
Не ми се сърдете.
Дайте ритъм!
582
01:00:04,077 --> 01:00:09,146
Ало? Тук е 128. Слушам.
Говорете по-силно.
583
01:00:09,296 --> 01:00:13,130
Настоявам, че до сега горе
не се е говорило много за нас.
584
01:00:13,280 --> 01:00:15,850
Те нападат, ние се отбраняваме.
Вижте!
585
01:00:16,000 --> 01:00:20,850
Настъпват в нашите владения.
Вижте, г-н Ронден.
586
01:00:21,000 --> 01:00:24,634
Кажете ми, докъде могат да слязат?
587
01:00:26,361 --> 01:00:29,519
Г-н министърът не спира да работи.
Непрекъснато дълбае.
588
01:00:29,669 --> 01:00:33,008
Но аз ще се ядосам.
589
01:00:33,659 --> 01:00:35,982
Един момент.
590
01:00:36,132 --> 01:00:40,115
Колкото да се отдам на една малка
и невинна шега.
591
01:00:40,265 --> 01:00:44,450
Това е газта,
а това – водата на града.
592
01:00:44,600 --> 01:00:47,552
Тук са и градското електричество,
и телефонната мрежа.
593
01:00:47,702 --> 01:00:51,778
Много обичам да ги смесвам.
594
01:01:40,389 --> 01:01:44,429
Представям ви... Памела.
595
01:01:44,579 --> 01:01:48,561
Приятно ми е. Здравейте.
- Г-ца Памела Пенделтън-Пъмпкин.
596
01:01:48,711 --> 01:01:52,365
Известен световен специалист
по изследването на подпочвения слой.
597
01:01:52,515 --> 01:01:55,711
Ще бъдете ли така добра
да предоставите за известно време
598
01:01:55,912 --> 01:01:58,317
стаята на г-ца Ронден?
599
01:01:58,467 --> 01:02:02,819
Студено ли ви е?
- Ами, да, малко й е студено.
600
01:02:03,038 --> 01:02:07,819
Лошо момиче! Криете всичко това
от слънцето и синьото небе.
601
01:02:07,969 --> 01:02:11,231
Понякога Гаспар изпитва
малко носталгия.
602
01:02:11,381 --> 01:02:13,401
Ще ви направя чай.
603
01:02:13,551 --> 01:02:17,495
Тук сте като у дома си.
Няма море, разбира се,
604
01:02:17,645 --> 01:02:21,622
но имаме течаща вода.
Извор.
605
01:02:21,772 --> 01:02:28,509
Полицията не може да ни лиши от нищо.
Имаме си фабрика за тоалетни сапуни.
606
01:02:28,712 --> 01:02:32,109
Може би искате да се преоблечете?
607
01:02:32,259 --> 01:02:35,723
Гардеробът ми е в съседната стая.
Моля.
608
01:02:35,873 --> 01:02:40,332
Татко!
- Елате да видите, скъпи Ронден.
609
01:02:48,600 --> 01:02:51,777
Това е моето малко жилище.
610
01:02:54,037 --> 01:02:58,075
Да, лигавицата и очите ми
са малко чувствителни.
611
01:02:58,276 --> 01:03:00,676
Чувствителни?
612
01:03:02,940 --> 01:03:08,895
Струва ми се, че ще намерите
нещо по вкуса си, г-н Ронден.
613
01:03:10,045 --> 01:03:12,331
Ето.
614
01:03:15,925 --> 01:03:18,874
Ще останете ли с нас?
- Не знам.
615
01:03:19,024 --> 01:03:22,640
Гаспар не обича,
когато гостите му го напускат.
616
01:03:22,790 --> 01:03:24,881
Животът тук е прекрасен.
617
01:03:25,031 --> 01:03:28,655
Прекрасен?
- Да. Няма шум.
618
01:03:28,805 --> 01:03:34,239
Г-н Ронден, бъдете добре дошъл
в моите покои.
619
01:03:35,701 --> 01:03:38,027
"Целувката" на Гюстав Корбе.
620
01:03:38,177 --> 01:03:43,534
Тук има доста хубави неща,
заети от хранилищата на Лувъра.
621
01:03:43,684 --> 01:03:47,310
Да, защото иначе...
- Оттук.
622
01:03:48,953 --> 01:03:52,189
Ето ви едно приятно изображение,
Ронден.
623
01:03:52,339 --> 01:03:55,944
Да, всъщност да.
- Много добре. Много добре.
624
01:03:56,094 --> 01:03:58,141
Малка полихромна статуя
на Дева Мария.
625
01:03:58,342 --> 01:04:00,751
Наричаме я
"Света Богородица от дълбините".
626
01:04:00,901 --> 01:04:04,251
А ето и още няколко
добри произведения.
627
01:04:05,048 --> 01:04:08,502
А, това не е ли перископ?
- Да.
628
01:04:08,652 --> 01:04:12,723
Може ли да погледна горе?
- Извинете.
629
01:04:12,873 --> 01:04:16,555
Може ли да хвърля един поглед?
- Хвърлете.
630
01:04:17,481 --> 01:04:22,701
Ще разпозная мястото, където сме.
- Не мисля така.
631
01:04:38,793 --> 01:04:42,026
Едно малко кътче от Париж.
632
01:04:47,284 --> 01:04:51,442
Само така може да се проветри.
Иначе не би могло да се диша.
633
01:04:51,592 --> 01:04:54,749
На всеки четвърт час
се прави малко течение.
634
01:04:54,899 --> 01:04:57,631
Наздраве!
635
01:05:07,033 --> 01:05:09,035
"Сънди Таймс".
636
01:05:09,185 --> 01:05:14,247
Е, след като проветряването завърши,
да седнем на масата.
637
01:05:14,397 --> 01:05:18,856
Абате, ако обичате.
- "Бенидичите". Амин.
638
01:05:19,006 --> 01:05:22,954
Скъпи приятели, щастлив съм
да ви поканя на масата си
639
01:05:23,155 --> 01:05:26,750
в недрата на земята,
в нашия замък в дълбините.
640
01:05:26,900 --> 01:05:29,827
Само да ме чуеше бедният ми татко.
- Мир на душата му.
641
01:05:29,977 --> 01:05:32,217
Но той не е умрял.
Живее на Лазурния бряг.
642
01:05:32,367 --> 01:05:35,524
Той е човек, който обича
слънцето и въздуха. Бивш адмирал.
643
01:05:35,674 --> 01:05:37,023
Нужно ли е?
- Разбира се.
644
01:05:37,173 --> 01:05:40,840
Когато бях дете, той ме наказваше
като ме заключваше в мазето.
645
01:05:40,990 --> 01:05:43,977
От тогава се привързах
към тъмнината.
646
01:05:44,127 --> 01:05:47,476
Ако обичате, чашата ви, госпожице.
647
01:05:47,626 --> 01:05:51,644
Хубаво изделие, нали? През последните
години в малкия дворец на Лувъра
648
01:05:51,794 --> 01:05:56,593
имаше изложба на шедьоври от сребро.
Не устоях. От бялото, абате?
649
01:05:56,743 --> 01:05:59,197
С удоволствие.
650
01:06:00,965 --> 01:06:05,522
Ето първото ни ястие.
Обичате ли моркови?
651
01:06:05,672 --> 01:06:08,913
Тези са съвсем пресни.
Извадени са тази сутрин.
652
01:06:09,063 --> 01:06:12,285
А във ваша чест, няколко специалитета
на нашето подземие –
653
01:06:12,435 --> 01:06:15,974
гъби по гръцки, по руски,
по провансалски, по андалуски,
654
01:06:16,175 --> 01:06:21,610
по английски. Пита с гъби,
мариновани гъби, салата с гъби.
655
01:06:21,760 --> 01:06:25,008
Ронден? Госпожице?
Не сте ли гладни?
656
01:06:25,158 --> 01:06:29,634
Не, извинете ни. Сега е едва 12:00 ч.
и за нас е рано.
657
01:06:29,784 --> 01:06:36,329
За да избегнем шума, сме принудени
да обядваме в часа на онези горе.
658
01:06:36,479 --> 01:06:41,434
Памела, ще обслужите ли
г-н Ронден, моля?
659
01:06:54,918 --> 01:06:58,175
Г-н Ронден?
- Я млъквай!
660
01:06:58,325 --> 01:07:00,741
Какво искаш?
Той ми е приятел!
661
01:07:00,891 --> 01:07:03,621
Да... Да...
662
01:07:03,771 --> 01:07:06,098
Не!
663
01:07:09,140 --> 01:07:11,445
Благодаря.
664
01:07:13,737 --> 01:07:15,774
Слушам ви.
665
01:07:15,924 --> 01:07:20,339
Инспектор Лалат чака в предверието,
г-н министър.
666
01:07:22,200 --> 01:07:24,800
Да влезе.
667
01:07:27,573 --> 01:07:31,918
Е, какво стана с туристите?
- Нищо ново, г-н министър.
668
01:07:32,068 --> 01:07:34,702
А италианския певец?
- Той полудя.
669
01:07:34,852 --> 01:07:37,917
Но говори?
- Не, пее.
670
01:07:43,600 --> 01:07:46,980
Това не ни помага да напреднем.
Седнете, споделете моя обяд.
671
01:07:47,130 --> 01:07:50,382
О, г-н министър...
- Не, това е най-простото ядене.
672
01:07:50,532 --> 01:07:53,645
Каша от зародиши. Войнишка храна.
Обичате ли това?
673
01:07:53,846 --> 01:07:57,421
Обожавам го.
- Колко лошо преценяваме хората.
674
01:07:57,571 --> 01:08:01,558
Когато ви видях си помислих за вас,
че сте тесто и камък, омесени заедно.
675
01:08:01,708 --> 01:08:05,009
Тъкмо обратното.
- Толкова по-добре.
676
01:08:05,159 --> 01:08:08,726
Госпожице, прибори за инспектора.
677
01:08:08,876 --> 01:08:11,024
Сега ще опитаме още нещо.
678
01:08:11,174 --> 01:08:14,055
Дълго време използвах
избата на архиепископа на Париж.
679
01:08:14,205 --> 01:08:16,477
Светият мъж имаше добър вкус.
Нали, абате?
680
01:08:16,627 --> 01:08:19,832
Но наскоро открихме един дребен
снабдител в квартала,
681
01:08:19,982 --> 01:08:23,669
чиято изба е много добра.
Чудесен подбор! Памела?
682
01:08:23,819 --> 01:08:26,530
В квартала ли?
683
01:08:30,000 --> 01:08:32,658
"Шато Марго '66".
684
01:08:32,808 --> 01:08:35,747
Моите поздравления, Ронден.
685
01:08:36,644 --> 01:08:41,343
Внимание, приятели!
Вятърът идва.
686
01:08:47,742 --> 01:08:51,112
Струва ми се,
че ще бъдем лишени от десерт.
687
01:08:51,313 --> 01:08:54,113
Нека Бог ви благослови!
- Благодаря, отче.
688
01:09:00,740 --> 01:09:06,055
А сега, госпожици,
във ваша чест ще посвирим малко.
689
01:09:13,682 --> 01:09:18,916
Господа, предлагам ви "Пъстървата"
от г-н Шуберт.
690
01:09:22,562 --> 01:09:27,219
В какъв такт?
- Два такта, както обикновено.
691
01:10:38,921 --> 01:10:41,099
Продължават!
692
01:10:41,249 --> 01:10:46,077
Е, г-н министър, тогава
ще ви изсвирим друга музика.
693
01:10:46,227 --> 01:10:50,687
Господа, войната започва.
694
01:10:54,330 --> 01:11:00,349
Сега е наш ред да си поиграем!
Те искат да дълбаят дупки!
695
01:11:00,499 --> 01:11:05,433
И аз ще направя дупка!
Знаете ли какво се намира отгоре?
696
01:11:05,583 --> 01:11:08,886
Министерството на строителството.
697
01:11:27,518 --> 01:11:31,200
Моите уважения, г-н министър!
698
01:11:36,934 --> 01:11:39,557
Хубаво изпълнение.
699
01:11:48,365 --> 01:11:52,551
Не, не, не, не!
Няма да си тръгна от тук!
700
01:11:52,701 --> 01:11:55,836
Ще наредя да евакуират министерството.
- Ще остана сам!
701
01:11:55,986 --> 01:11:58,648
В този кабинет човек би казал,
че корабът потъва.
702
01:11:58,798 --> 01:12:01,576
Тъкмо затова.
Капитанът остава на борда.
703
01:12:01,726 --> 01:12:04,861
Ще организирам нещата така,
както аз искам,
704
01:12:05,062 --> 01:12:08,210
но няма да се поддам на шантажа.
Помогнете ми.
705
01:12:09,692 --> 01:12:13,405
Добре, ще мина и без помощта ви!
706
01:12:17,422 --> 01:12:21,299
Свободен сте.
- Благодаря, г-н министър.
707
01:12:21,449 --> 01:12:26,206
Ако желаете да ми подадете ръка,
това ще бъде...
708
01:12:38,119 --> 01:12:40,508
202.
- Чувам ви лошо.
709
01:12:40,658 --> 01:12:43,805
Обадете ми се по другата линия.
710
01:12:45,387 --> 01:12:47,429
202.
- Слушам.
711
01:12:47,579 --> 01:12:53,212
Готово, министерството се наклони.
- Чудесно! Първо предупреждение.
712
01:12:54,202 --> 01:12:57,169
Струва ми се, че този път
спечелихме играта.
713
01:12:57,319 --> 01:12:59,390
Те непременно
ще спрат строителството.
714
01:12:59,540 --> 01:13:02,890
Свършихме работа, скъпа!
715
01:13:06,480 --> 01:13:09,093
Къде е Ронден?
716
01:13:14,709 --> 01:13:19,309
Централата!
- Туристите са спрели да работят.
717
01:13:20,634 --> 01:13:23,622
Това е работа на Ронден.
718
01:13:38,017 --> 01:13:39,382
Тръгнали са си!
719
01:13:39,532 --> 01:13:42,103
Аз останах.
Не исках да ви затруднявам.
720
01:13:42,253 --> 01:13:45,538
Много сте любезен, но трябваше
да ги задържите! Това е бунт!
721
01:13:45,688 --> 01:13:49,039
Да, това е бунт.
- Трябваше да им се разясни.
722
01:13:49,189 --> 01:13:52,350
Млъкнете за две минути!
- Но това ми е професията.
723
01:13:52,500 --> 01:13:56,007
Сядайте горе!
Дайте светлина! Веднага!
724
01:13:56,157 --> 01:13:59,924
Ще направим каквото можем,
г-н Гаспар.
725
01:14:01,077 --> 01:14:05,070
Мръсно ченге!
- Хайде, заедно.
726
01:14:24,406 --> 01:14:31,398
Вече сме сигурни,
че заплахата идва от подземията.
727
01:14:34,096 --> 01:14:38,100
Тук трябва да търсим.
В целия този сектор.
728
01:14:38,416 --> 01:14:42,614
Благодаря. Онзи луд Ронден
беше прав. Къде е той?
729
01:14:42,764 --> 01:14:45,656
Изчезна.
- Намерете го. Той знае много неща.
730
01:14:45,806 --> 01:14:50,840
Ще наредя да наблюдават книжарницата.
Разсилен!
731
01:14:50,990 --> 01:14:53,872
Въжето!
732
01:15:06,808 --> 01:15:10,296
Бих искал да знам
какво става под земята.
733
01:15:10,446 --> 01:15:14,632
Бих искал да знам
какво става над земята.
734
01:15:20,345 --> 01:15:22,869
Вашият приятел Ронден
трябва вече да е горе.
735
01:15:23,019 --> 01:15:27,255
Той знае много неща.
- Трябва да го намерите, Матийо.
736
01:15:27,405 --> 01:15:30,500
Може да разчитате на мен.
737
01:15:32,410 --> 01:15:35,372
Вятърът смени посоката си, Памела.
738
01:15:56,133 --> 01:15:59,779
Отворете!
- Какво има?
739
01:16:00,429 --> 01:16:04,389
Господине!
- Помощ!
740
01:16:05,228 --> 01:16:07,459
Ефрейтор!
741
01:16:07,609 --> 01:16:10,584
В катакомбите стават странни неща.
742
01:16:10,734 --> 01:16:16,158
Да не сте загубили още 20 туристи?
- Излязоха 22-ма.
743
01:16:27,946 --> 01:16:31,427
Добре ли сте, г-н Ронден?
- Да, да...
744
01:16:32,467 --> 01:16:36,812
Ще се върна, скъпа.
- По-бързо, министърът ви чака.
745
01:16:48,528 --> 01:16:54,048
Щастлив съм да ви приема, г-н Ронден.
Слезте, моля ви.
746
01:16:54,729 --> 01:16:57,949
Възхищавам ви се,
че умеете да запазите равновесие.
747
01:16:58,099 --> 01:17:02,850
Малко е трудно, не може да се отрече.
- Ако обичате, седнете.
748
01:17:03,000 --> 01:17:06,645
Извинете ме, че ви посрещам така,
но самото положение...
749
01:17:06,795 --> 01:17:09,581
Елате, инспекторе.
750
01:17:17,424 --> 01:17:19,907
Имаме нужда от вас.
- От мен?
751
01:17:20,057 --> 01:17:22,594
Вашето мнение е ценно за мен.
752
01:17:22,744 --> 01:17:25,540
Видяхте какво извършиха
срещу министерството ми.
753
01:17:25,690 --> 01:17:30,060
Сигурно е от свличане на терена.
754
01:17:30,210 --> 01:17:32,785
Не, това е атентат.
Вие бяхте прав.
755
01:17:32,935 --> 01:17:35,303
В търбуха на Париж
стават странни неща.
756
01:17:35,453 --> 01:17:38,974
Наистина ли мислите така?
- Мисля като вас, скъпи г-н Ронден,
757
01:17:39,124 --> 01:17:42,405
че дъщеря ви е била отвлечена
от онези долу.
758
01:17:42,555 --> 01:17:48,216
Много любезно, че се тревожите,
но тя се върна. Било е бягство.
759
01:17:48,366 --> 01:17:52,194
Но това ме радва!
Изключително ме радва!
760
01:17:52,344 --> 01:17:56,897
Но изчезналите туристи
несъмнено се намират под краката ни.
761
01:17:57,047 --> 01:18:00,880
Току-що видях туристите.
Бяха очаровани от пътешествието си.
762
01:18:01,030 --> 01:18:03,807
Не така, Ронден!
763
01:18:03,957 --> 01:18:08,657
Вие бяхте видял загадъчните
строителни работи в подземията, нали?
764
01:18:08,807 --> 01:18:11,227
Г-н министър,
не бих искал да ви разочаровам,
765
01:18:11,377 --> 01:18:14,100
но вече излязох и нищо не ме учудва.
766
01:18:14,301 --> 01:18:17,570
Несъмнено става въпрос
за строителни работи в метрото.
767
01:18:17,720 --> 01:18:21,127
Аз пък съм убеден в противното.
768
01:18:22,820 --> 01:18:25,752
Под земята се намира
организирана банда
769
01:18:25,953 --> 01:18:28,757
и тя иска да унищожи
моят план на града!
770
01:18:28,907 --> 01:18:31,536
Инспекторе, какво предлагате?
771
01:18:31,686 --> 01:18:37,182
Ами аз, г-н министър, бих се
наклонил към... бих бил склонен...
772
01:18:37,332 --> 01:18:41,486
Не може ли
да ги задушим като къртици?
773
01:18:43,472 --> 01:18:46,032
Татко, не е ли странно
да живееш под земята?
774
01:18:46,182 --> 01:18:47,290
Какво казваш?
775
01:18:47,440 --> 01:18:50,434
Казвам, че е странно хрумване
да се затвориш под земята.
776
01:18:50,584 --> 01:18:52,593
Защо?
- Защото тук е по-хубаво.
777
01:18:52,743 --> 01:18:57,427
Какво казваш?
- Защото... Не, нищо не казвам.
778
01:18:57,577 --> 01:18:59,613
Ама че врява!
- Добър ден, раздавачо.
779
01:18:59,763 --> 01:19:03,606
Мари-Елен, откога не съм ви виждал!
Създадохте ни много грижи.
780
01:19:03,807 --> 01:19:06,805
Е, г-н Ронден,
неприятните вълнения свършиха.
781
01:19:06,955 --> 01:19:09,690
Вземете, продадох още две.
- Чудесно! Благодаря ви.
782
01:19:09,840 --> 01:19:14,405
Полицаите са тук.
Знаете ли какво се готви?
783
01:19:15,155 --> 01:19:18,632
Службата за сигурност.
- Защо да са те, това са пожарникари!
784
01:19:18,782 --> 01:19:22,906
Ще слязат в метрото през канализацията.
Сигурно ще гонят някакви престъпници.
785
01:19:23,056 --> 01:19:28,942
Погледнете само! Гледай ти!
Но те са екипирани странно!
786
01:19:29,701 --> 01:19:31,901
Ще сляза долу.
- Ще слезеш долу?
787
01:19:32,051 --> 01:19:35,465
Някъде имах дебело въже.
Знаеш ли къде е?
788
01:19:36,238 --> 01:19:38,667
Отиваш при Плъховете?
- Ще ги предупредя.
789
01:19:38,817 --> 01:19:41,874
Трябва да избягат.
- Това е единственият им шанс.
790
01:19:42,024 --> 01:19:44,536
Но, татко,
може да ти се случи нещо лошо!
791
01:19:44,715 --> 01:19:49,438
Не, скъпа, те не са зверове.
Те са пораснали немирни деца.
792
01:19:49,588 --> 01:19:52,828
Но малко луди, нали?
793
01:19:58,054 --> 01:20:02,792
Дърпам ръчката, натискам клапана,
задвижваме бобината и машината тръгва.
794
01:20:02,942 --> 01:20:05,933
Детска играчка.
- А пуска ли достатъчно пушек?
795
01:20:06,083 --> 01:20:09,091
Един куб. см на секунда,
като го включим на режим.
796
01:20:09,241 --> 01:20:14,129
Не се безпокойте.
Няма нищо, просто изтичане.
797
01:20:14,944 --> 01:20:19,889
Удивително нещо!
А как се спира?
798
01:20:20,348 --> 01:20:24,742
Какво?
- Питам ви как се спира.
799
01:20:25,374 --> 01:20:29,202
Този път наистина отивам само за пет
минути и после веднага заминаваме.
800
01:20:29,352 --> 01:20:30,751
Да бе!
- Нападат ли ме?
801
01:20:30,901 --> 01:20:33,354
Не, не си го изкарвай на тях.
802
01:20:33,504 --> 01:20:36,068
Престанете вече!
803
01:21:08,596 --> 01:21:12,770
Внимавайте, идва Матийо!
- Побързай, Матийо.
804
01:21:12,920 --> 01:21:16,109
Трябваше да си преместя нещата.
- Нашият Спасител не беше
805
01:21:16,310 --> 01:21:19,113
толкова добър дърводелец,
колкото баща му Йосиф.
806
01:21:19,263 --> 01:21:21,864
Не знам какво подготвят горе,
но е пълно с народ.
807
01:21:22,014 --> 01:21:23,249
А Ронден?
808
01:21:23,399 --> 01:21:25,662
Не можах да се приближа
до книжарницата.
809
01:21:25,812 --> 01:21:30,518
А Жермен и Люк?
- Няма да слязат отново долу.
810
01:21:30,668 --> 01:21:33,813
Плъховете напускат кораба, Матийо.
811
01:21:33,963 --> 01:21:38,099
А мишлетата са верни.
- Да, сладка Памела.
812
01:22:16,515 --> 01:22:19,232
Добър ден, г-н Гаспар.
813
01:22:34,817 --> 01:22:38,459
Ако искате да слезете долу,
ще трябва да си сложите каска.
814
01:22:38,609 --> 01:22:43,497
Абсолютно сте прав, инспекторе.
Предпазливостта не отрича храбростта.
815
01:22:51,731 --> 01:22:54,288
Не разбрах какво казвате,
г-н министър.
816
01:22:54,438 --> 01:22:56,962
Казах, че не разбрах
какво казахте вие.
817
01:22:57,112 --> 01:23:00,632
Точно това ви казвах.
- Много добре.
818
01:23:08,434 --> 01:23:11,473
Трябва да бягате, г-н Гаспар,
ще ви опушат като къртици.
819
01:23:11,623 --> 01:23:14,046
Ще разрушат галериите.
- Ще ви залеят с вода!
820
01:23:14,247 --> 01:23:16,310
Ще се удавите!
- Обичате ли Шопен?
821
01:23:16,460 --> 01:23:20,189
Обожавам Шопен,
но по-добре свирете Вагнер!
822
01:23:20,339 --> 01:23:23,183
Много сте прав.
823
01:23:23,333 --> 01:23:27,819
Те са в галериите!
Всичко е блокирано от полиция!
824
01:23:28,059 --> 01:23:29,170
Няма ли изход?
- Не.
825
01:23:29,320 --> 01:23:33,138
Има един изход, за който забравяте.
Езерото в края на пещерите.
826
01:23:33,288 --> 01:23:38,432
Идват!
- Ами, да, езерото! Това е решение!
827
01:23:39,758 --> 01:23:43,233
Хайде, към езерото!
Всички!
828
01:24:10,109 --> 01:24:12,907
Горе ръцете!
829
01:24:30,061 --> 01:24:34,878
Цялата банда е изчезнала, но открихме
електрическата им централа.
830
01:24:35,028 --> 01:24:41,860
Едно, две!
- Едно, две.
831
01:25:00,946 --> 01:25:03,646
Тук е великолепно!
832
01:25:03,796 --> 01:25:07,196
Ще направим грандиозни неща.
833
01:25:07,360 --> 01:25:10,253
Но какво става горе?
- Това е вашият строителен обект.
834
01:25:10,403 --> 01:25:14,303
Веднага прекратете работата!
Няма да пробивате дупки отгоре,
835
01:25:14,504 --> 01:25:18,016
след като има
такива красиви места отдолу.
836
01:25:29,444 --> 01:25:32,201
Виждате ли, г-н Гаспар,
пътят е свободен
837
01:25:32,402 --> 01:25:34,837
Навън грее великолепно слънце.
838
01:25:34,987 --> 01:25:40,959
Хубавите мигове останаха зад нас.
Да се отправим към светлината.
839
01:25:47,900 --> 01:25:54,583
След три месеца тържествено ще открия
най-големия паркинг в света.
840
01:25:54,733 --> 01:25:57,387
Парадът започва!
841
01:27:19,568 --> 01:27:22,401
Великолепно!
842
01:28:33,262 --> 01:28:36,562
Добър ден, г-н Ронден.
- Добър ден, приятелю.
843
01:28:36,942 --> 01:28:39,002
Как сте?
- Добре.
844
01:28:39,152 --> 01:28:42,082
Улицата вече е тиха.
- Да. Не знам къде строят сега,
845
01:28:42,232 --> 01:28:44,294
но вече не е шумно.
846
01:28:44,444 --> 01:28:49,380
Какво става, много рано затваряте?
- Да, затварям по-рано.
847
01:28:57,201 --> 01:28:59,764
До довечера, татко.
- Довиждане. Не закъснявай.
848
01:28:59,914 --> 01:29:02,927
Излизам с Аврел.
- Много добре. До довечера.
849
01:29:03,538 --> 01:29:07,581
Довиждане, г-н...
- Никсън.
850
01:29:20,612 --> 01:29:23,259
Бог да ви благослови!
- Благодаря, г-н абат.
851
01:29:23,409 --> 01:29:26,812
Жан-Пол, скъпи мой,
трябваше доста да ви почакам.
852
01:29:27,013 --> 01:29:30,813
Извинете ме, Гаспар, но не можах да
затворя магазина. Имаше много хора.
853
01:29:31,199 --> 01:29:34,666
Толкова по-добре, приятелю. Седнете.
Всички ли сте тук, деца мои?
854
01:29:34,816 --> 01:29:37,074
В какъв такт започваме?
- Казвал съм ви го
855
01:29:37,375 --> 01:29:40,171
милион пъти, г-н абат.
Два такта, както обикновено.
856
01:29:40,421 --> 01:29:42,448
Започваме ли, Жан-Пол?
857
01:29:42,649 --> 01:29:44,932
Когато кажете.
- Внимание...
858
01:30:16,433 --> 01:30:21,433
преводач
– неизвестен –
859
01:30:21,634 --> 01:30:26,634
субтитри
НИКЧО