1
00:00:48,792 --> 00:00:54,708
ОКТОМВРИ 1941 ГОДИНА.
Фашистките войски настъпват към Москва.
2
00:00:55,750 --> 00:01:01,667
На пътя им е град Калинин (Твер),
който се защитава от малък гарнизон
3
00:01:01,792 --> 00:01:05,167
и народно опълчение
без танкове и артилерия.
4
00:01:05,375 --> 00:01:10,458
Ако войската на противника пробие -
Москва е обречена.
5
00:01:10,583 --> 00:01:15,167
В Калинин действа диверсионна група,
целяща да провали отбраната на града
6
00:01:15,292 --> 00:01:18,292
и да убеди жителите да минат
на страната на противника.
7
00:01:18,375 --> 00:01:22,583
Всеки жител на града
трябва да направи своя избор:
8
00:01:22,667 --> 00:01:27,875
да избяга от обречения град
или да остане да го защитава.
9
00:02:58,583 --> 00:03:01,542
Стой!
Стой, ти казвам!
10
00:03:04,250 --> 00:03:06,333
Стой!
11
00:03:35,958 --> 00:03:41,917
НЯМА ДА СЕ СБОГУВАМЕ
12
00:03:59,792 --> 00:04:02,333
Гражданино, Тяпов,
вие сте арестуван.
13
00:04:05,292 --> 00:04:07,417
Хванах те, гад!
- Тихо, тихо!
14
00:04:11,500 --> 00:04:13,542
Свои.
15
00:04:24,250 --> 00:04:26,333
Точно навреме.
16
00:04:35,208 --> 00:04:37,000
Нова шифровка от немците.
17
00:04:37,417 --> 00:04:39,458
И сам бих я донесъл, ако не...
18
00:04:39,542 --> 00:04:44,125
Спешно да започне ликвидиране на
ръководството на НКВД.
19
00:04:44,250 --> 00:04:46,042
Да се всее паника в града.
20
00:04:46,125 --> 00:04:48,958
Да се организира диверсионна група
за взривяването на моста.
21
00:04:49,083 --> 00:04:53,417
ДА СЕ ПОДГОТВИ ГРАДА ЗА ИДВАНЕТО
НА НЕМСКИТЕ ВОЙСКИ.
22
00:05:15,000 --> 00:05:17,625
Бавим се.
По-живо, по-живо.
23
00:05:19,042 --> 00:05:22,167
Какво става тук, другарю Сисоев?
- Красиво гори.
24
00:05:22,292 --> 00:05:25,333
А в мазето са се събрали хора.
Крият се от бомбардировките, там седят.
25
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
Много лошо, другарю Сисоев.
26
00:05:27,583 --> 00:05:30,333
Пожар в тъкачния цех.
Оборудването гори.
27
00:05:30,500 --> 00:05:33,792
Кога ще свършите?
- Няма пожарни, другарю Горохов.
28
00:05:33,958 --> 00:05:37,750
Разбягаха се като хлебарки,
усетиха настъпването на врага.
29
00:05:37,917 --> 00:05:40,417
Какво си позволявате,
другарю Сисоев?
30
00:05:40,542 --> 00:05:42,583
По-полека с думите. Разпалвате
пораженчески настроения.
31
00:05:42,708 --> 00:05:46,500
Аз ли разпалвам?
Няма пожарни! Аз трябва да гася.
32
00:05:48,125 --> 00:05:51,958
Прекратете паниката.
Няма никакво настъпление към Калинин.
33
00:05:54,167 --> 00:05:56,167
Намерихте ли Тяпов?
34
00:06:00,542 --> 00:06:06,208
Хайде, напред!
- Остави водата!
35
00:06:06,375 --> 00:06:09,583
Ще се изгорите, по дяволите!
Дръж.
36
00:06:35,625 --> 00:06:37,708
Гаси!
37
00:06:44,542 --> 00:06:46,542
Стой!
Ще стрелям!
38
00:06:50,875 --> 00:06:54,875
Стой!
- Пропускът.
39
00:06:55,042 --> 00:06:58,583
С такъв пропуск могат да минат
на страната на немците
40
00:06:58,708 --> 00:07:00,917
огромно количество командири и бойци.
41
00:07:01,125 --> 00:07:05,167
Симпатични шпионки ни праща немецът.
- Не съм шпионка. Шпионинът побягна там.
42
00:07:05,292 --> 00:07:06,875
Той разхвърляше листовки на пазара.
43
00:07:07,000 --> 00:07:09,833
Много лъжеш. Знаем ви ние вас.
- Стой!
44
00:07:09,958 --> 00:07:12,708
По закона на военното време
немските шпиони се осъждат
45
00:07:12,833 --> 00:07:15,375
на разстрел на място.
- Стойте, почакайте, стойте.
46
00:07:15,500 --> 00:07:18,792
Готвим диверсия на завода за вагони.
- Какво каза?
47
00:07:18,958 --> 00:07:23,167
Мога да разкажа всичко.
Но ще говоря само с началника на НКВД.
48
00:07:32,042 --> 00:07:33,750
Здраве желая.
- Здравейте.
49
00:07:35,250 --> 00:07:39,208
Елена Матвеевна, какво става с
финансово-икономическия отдел?
50
00:07:39,333 --> 00:07:42,833
Как е с хората?
- Другарю майор от държавна сигурност,
51
00:07:43,000 --> 00:07:45,417
двама не дойдоха на работа -
Иванова и Радченко.
52
00:07:45,542 --> 00:07:48,083
По-късно се разбра,
че самоволно са напуснали града.
53
00:07:48,292 --> 00:07:51,083
Заминали са с мъжете
в неизвестна посока.
54
00:07:51,458 --> 00:07:54,458
Вижте, Елена Матвеевна,
вие като началник-отдел,
55
00:07:54,625 --> 00:07:56,667
отговаряте за кадрите
с главата си.
56
00:07:56,875 --> 00:07:58,833
Лично за всеки ще ви питам, лично.
Ясно ли е всичко?
57
00:07:59,042 --> 00:08:01,542
Другарю майор, но аз отговарям
за финансите.
58
00:08:01,708 --> 00:08:04,542
И после, как да ги спра?
Да ги вържа ли?
59
00:08:04,667 --> 00:08:06,792
Както искате, така задържайте
подчинените си.
60
00:08:07,000 --> 00:08:08,833
Ако ще със сила, дори в килия
ги заключвайте.
61
00:08:09,000 --> 00:08:10,667
Ясно ли е всичко?
- Ясно.
62
00:08:11,167 --> 00:08:13,208
Свободна сте.
63
00:08:13,833 --> 00:08:16,917
О, Тимофеев, как е при теб?
- Хванахме шпионка.
64
00:08:17,333 --> 00:08:20,083
Ужасно нахална.
Иска да говори само с вас.
65
00:08:20,208 --> 00:08:24,917
Да вървим.
- Аз не съм я виждал. Сега я водят.
66
00:08:37,292 --> 00:08:41,208
Маша?
- Мария Дмитриевна?
67
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
Как да разбирам това, а?
- Те грешат, татко.
68
00:08:49,000 --> 00:08:52,208
Не съм разхвърляла позиви на пазара,
събирах ги.
69
00:08:52,333 --> 00:08:57,000
А какво, трябваше да ги оставя ли?
Там цялата улица беше в тази гадост.
70
00:08:57,125 --> 00:08:59,208
Добре, не си ги разхвърляла,
събирала си ги.
71
00:09:00,833 --> 00:09:04,042
Сега трябва да внимаваш, Маша.
Времето е такова.
72
00:09:05,708 --> 00:09:08,125
Няма да изясняват, ще те гръмнат и...
73
00:09:09,208 --> 00:09:12,875
Толкоз, с първата кола се евакуираш
при майка си, край.
74
00:09:15,167 --> 00:09:17,333
А кой ги разхвърля?
- Какво?
75
00:09:17,917 --> 00:09:19,958
Позивите, които събирах.
Кой?
76
00:09:21,583 --> 00:09:24,208
Ако знаех, щях да го удуша
с голи ръце.
77
00:09:25,625 --> 00:09:27,667
Край, върви в къщи.
78
00:09:27,792 --> 00:09:29,958
Можеш ли поне един ден
да не ми късаш нервите?
79
00:09:46,375 --> 00:09:50,750
Събудихте ли се, Павел Василиевич?
Да бяхте поспали докато карам.
80
00:09:55,333 --> 00:10:00,625
Много ли спах?
- Изобщо не спахте. Само затворихте очи.
81
00:10:01,417 --> 00:10:05,542
А трябва да спите.
Немците ще дойдат и няма да се спи.
82
00:10:07,292 --> 00:10:10,042
Я виж какъв град, апетитна хапка.
83
00:10:11,208 --> 00:10:16,583
Пътищата оттук водят, накъдето искаш.
А реката - плувай, товар пренасяй.
84
00:10:17,167 --> 00:10:21,875
И главното - Москва е наблизо.
Протегни ръка и ще завземеш Москва.
85
00:10:30,875 --> 00:10:33,125
Маша, ти защо си тук?
86
00:10:35,583 --> 00:10:40,000
Мислех, че си на път да се евакуираш,
по дяволите.
87
00:10:40,125 --> 00:10:43,500
Не.
Реших да не отивам по дяволите.
88
00:10:43,625 --> 00:10:46,333
Избягах направо от автобуса.
- Втори път?
89
00:10:46,667 --> 00:10:48,708
Смело.
90
00:10:48,875 --> 00:10:52,000
Но и вие не бягате от града,
другарю Сисоев.
91
00:10:52,875 --> 00:10:56,458
При мен е различно.
Без мен градът ще пропадне.
92
00:10:59,875 --> 00:11:02,458
А защо ме гледате така?
- Как?
93
00:11:06,333 --> 00:11:11,333
Аз така гледам всички.
Просто погледът ми е такъв.
94
00:11:11,458 --> 00:11:14,333
Ти как си мислиш,
за какво ми дадоха медал?
95
00:11:14,458 --> 00:11:17,708
На Халхин Гол така гледах танка,
че той се запали
96
00:11:17,833 --> 00:11:21,125
само от един поглед.
Не вярваш ли?
97
00:11:26,000 --> 00:11:28,042
Така че, заминавайте, Маша.
98
00:11:29,208 --> 00:11:33,667
Ако, разбира се, имате тази възможност.
Заминете.
99
00:12:23,500 --> 00:12:27,208
Слушайте внимателно. Целият гарнизон
сега гаси пожарите.
100
00:12:27,333 --> 00:12:29,375
Разбрахте ли?
- Да!
101
00:12:29,500 --> 00:12:31,542
Патрулите на НКВД не стигат.
Така че ще се наложи ние да
102
00:12:31,667 --> 00:12:33,750
поемем защитата на града.
Наблюдавайте навсякъде.
103
00:12:33,917 --> 00:12:37,417
Ако има нещо, свирете със свирката.
На свирката да идват всички, които чуят.
104
00:12:37,667 --> 00:12:39,375
Разбрахте ли всичко?
- Да!
105
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Санка, ти си с мен.
- А ние къде?
106
00:12:41,875 --> 00:12:43,792
Вие - на училище.
Да тръгваме.
107
00:12:54,958 --> 00:12:56,583
Не се страхувай, Куция.
108
00:12:59,542 --> 00:13:01,083
А ако ни хванат?
109
00:13:02,625 --> 00:13:05,000
Няма да ни хванат.
Ако ни хванат,
110
00:13:05,167 --> 00:13:08,042
и в НКВД, и в комендатурата
имаме наши хора.
111
00:13:14,583 --> 00:13:19,292
В колата! Бързо!
- Стой! Стой!
112
00:13:27,208 --> 00:13:29,208
Пусни!
113
00:13:36,500 --> 00:13:38,583
Да вървим!
114
00:14:18,417 --> 00:14:20,708
Избягал е началникът на мандрата.
115
00:14:20,833 --> 00:14:22,500
Мерки за изнасянето
на маслото и сиренето не е взел.
116
00:14:22,625 --> 00:14:24,625
Мародерите разхищават продуктите.
117
00:14:24,750 --> 00:14:27,250
Патрулите, охраняващи обекта
не се справят, хората не стигат.
118
00:14:27,375 --> 00:14:30,208
През нощта е загинало момче.
Момчетата си играли на отряд доброволци.
119
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
А ти сядай.
120
00:14:33,833 --> 00:14:36,958
Хванахте ли мародера?
- Не, Дмитрий Степанович.
121
00:14:37,958 --> 00:14:40,750
Патрулът е закъснял.
Не е имало свидетели.
122
00:14:40,875 --> 00:14:43,750
Не е имало ли?
А нали е имало и друго момче?
123
00:14:44,333 --> 00:14:46,917
Било е момченцето, което е изсвирило.
124
00:14:47,167 --> 00:14:49,875
Какво момченце?
- Мислиш, че не зная ли?
125
00:14:51,042 --> 00:14:54,375
Работата ми е такава -
всичко да знам, разбираш ли?
126
00:14:54,792 --> 00:14:58,167
Но защо не си го разпитал,
това не мога да разбера.
127
00:14:58,333 --> 00:15:02,583
Как? Момче е, съвсем дете.
Какво е могъл да види?
128
00:15:03,000 --> 00:15:06,333
Ти, Горохов, не можеш да работиш.
Или не искаш.
129
00:15:07,542 --> 00:15:09,708
А, може би, нарочно саботираш, а?
130
00:15:09,833 --> 00:15:13,625
Другарю майор от държавна...
- После ще обясняваш.
131
00:15:14,625 --> 00:15:16,167
И, може би, не на мен.
132
00:15:16,625 --> 00:15:19,458
А сега ето какво,
веднага бягай в църквата,
133
00:15:19,583 --> 00:15:23,542
защото момченцето е казало,
че единият мародер силно е куцал.
134
00:15:23,667 --> 00:15:25,667
И е приличал на пазача на църквата.
135
00:15:25,833 --> 00:15:29,333
И заедно с това ще провериш попа.
Откъде в това време има продукти?
136
00:15:29,458 --> 00:15:32,333
Слушам другарю майор
от държавна сигурност.
137
00:15:35,792 --> 00:15:39,500
Така, кажи на Тимофеев да се заеме
с позивите.
138
00:15:41,875 --> 00:15:44,042
Тук само тези позиви ни липсваха.
139
00:15:49,333 --> 00:15:52,750
Свети отче, вие какво?
Защо?
140
00:15:53,083 --> 00:15:55,125
Миша.
Аз така...
141
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
Така по-лесно се мисли.
142
00:15:59,042 --> 00:16:01,083
И за теб е все някаква помощ.
143
00:16:02,917 --> 00:16:07,042
Вие само не се вълнувайте, бащице.
Всичко ще се нареди.
144
00:16:08,417 --> 00:16:13,292
Всичко е в божиите ръце.
- Да-да-да, всичко е в Божиите ръце.
145
00:16:13,958 --> 00:16:18,083
Господ няма да ни изостави.
- Не, няма да ни изостави.
146
00:16:18,958 --> 00:16:22,500
Няма да успеят чекистите да дойдат
за вас, ще видите.
147
00:16:25,042 --> 00:16:26,583
Какво говориш?
148
00:16:26,750 --> 00:16:32,625
Казвам, че е знак Божи,
че немците освободители са наблизо.
149
00:16:33,625 --> 00:16:36,792
Скоро няма да я има
тази власт антихристи.
150
00:16:38,250 --> 00:16:43,417
А за теб немците
освободители ли са?
151
00:16:44,500 --> 00:16:49,292
Не, не само за мен.
Те са освободители за всички.
152
00:16:50,042 --> 00:16:53,917
Няма да има гонения от църквите,
храмовете ще се възродят.
153
00:16:54,042 --> 00:16:58,292
Хората ще могат спокойно, без страх
да се молят. Скоро ще стане.
154
00:16:58,458 --> 00:17:02,708
Сам помислете, като завземат Калин и
ще се открие път към Москва.
155
00:17:02,917 --> 00:17:05,958
Крачка да направите - и сте в Москва.
Патриарх ще станете.
156
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
И мисля, че ще забравите тези
антихристи, заплахите им.
157
00:17:10,000 --> 00:17:12,750
И няма да могат
просто така да идват.
158
00:17:13,458 --> 00:17:17,667
Дадена ми е власт над всичките
седем царства и слава на тях
159
00:17:19,042 --> 00:17:23,542
ако тя ми е предана, и на който искам,
на този ще я дам.
160
00:17:23,708 --> 00:17:27,583
И ако ти ми се поклониш,
всичко ще бъде твое.
161
00:17:28,625 --> 00:17:33,583
Какво?
- Сатаната е изкушавал така божия син.
162
00:17:36,625 --> 00:17:38,667
Излез.
163
00:17:40,750 --> 00:17:43,625
Извинявайте, не сте ли видели
кой разхвърля позивите?
164
00:17:43,750 --> 00:17:47,000
Какво?
- Човекът мина покрай вас, видяхте ли?
165
00:17:47,125 --> 00:17:49,833
Не видях нищо аз.
Може би искаш да ти дам яйца?
166
00:17:49,958 --> 00:17:52,083
Маша?
Маша!
167
00:17:55,292 --> 00:17:57,375
Извинете, моля.
- Вася?
168
00:17:58,042 --> 00:18:00,000
Здравей.
Какво правиш тук?
169
00:18:00,167 --> 00:18:02,708
Мислех си, че всички наши са на фронта
или евакуирани.
170
00:18:03,958 --> 00:18:06,208
Мен не ме взеха в армията
заради астмата.
171
00:18:06,375 --> 00:18:09,833
Мама не искаше да напуска града,
надяваше се, че няма да стигнат дотук.
172
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Сега седи и чака транспорт,
но транспорт няма.
173
00:18:14,375 --> 00:18:17,458
Ти как си?
Повече от година не съм те виждал.
174
00:18:18,875 --> 00:18:23,875
Търся този, който разхвърля позивите.
Видях, той побягна насам, на пазара.
175
00:18:37,417 --> 00:18:41,250
Вървете си оттук с добро,
със здраве, по-далече от греха.
176
00:18:42,208 --> 00:18:46,792
Защо?
- Защото не за всеки може да питате тук.
177
00:18:46,875 --> 00:18:50,333
Защо не трябва?
- Защо, защо, защото е затворник.
178
00:18:50,500 --> 00:18:55,042
Разбираш ли, затворник.
Гражданко, искате ли зеле? Цвекло?
179
00:18:55,167 --> 00:18:59,208
А консервички?
- Кой е той и къде да го намеря.
180
00:18:59,833 --> 00:19:01,875
Васка Тяпов.
181
00:19:02,042 --> 00:19:04,083
Къде да го търся?
- В дома на майка му в Николское.
182
00:19:04,875 --> 00:19:06,958
Да бързаме.
183
00:19:14,458 --> 00:19:18,750
Отче, помоли се за баща ми и
за брат ми на фронта.
184
00:19:21,583 --> 00:19:24,958
Помогни им, Боже.
- Благослови!
185
00:19:45,792 --> 00:19:51,792
Много хора има тук, гражданино Данилов.
Много хора.
186
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Много народ се е повлякъл към вас.
187
00:19:56,375 --> 00:20:00,458
Страх ги е хората,
затова и идват заради вярата,
188
00:20:01,083 --> 00:20:02,917
за надежда, за утеха.
189
00:20:04,875 --> 00:20:10,542
Не, не е за това.
Немците чакате вие тук.
190
00:20:10,833 --> 00:20:15,750
Не ви смачка съветската власт, търтеи.
- Не чакаме.
191
00:20:16,583 --> 00:20:21,042
Да се чака идването на врага
е грях и недостойно.
192
00:20:21,917 --> 00:20:24,417
Ние всеки ден, всеки ден се молим
193
00:20:26,875 --> 00:20:28,958
за победата на руското оръжие.
194
00:20:31,333 --> 00:20:36,417
А приказки има.
Нали?
195
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
Слухове се носят.
Носят се.
196
00:20:46,042 --> 00:20:49,125
Не съм чул от никого.
197
00:20:50,333 --> 00:20:55,500
От никой не съм чул.
- Спомни си, Данилов.
198
00:20:56,583 --> 00:20:58,750
Сериозно ти говоря, спомни си.
199
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
И направи списък на тези,
които говорят.
200
00:21:04,500 --> 00:21:07,000
Нямам на кого да пиша.
- Помисли си.
201
00:21:08,125 --> 00:21:12,917
Хубавичко помисли.
Няма ли списък - сам си си виновен.
202
00:21:15,083 --> 00:21:17,167
Разбра ли?
203
00:21:45,167 --> 00:21:47,250
Стой.
204
00:21:55,708 --> 00:21:59,708
Значи си участвал само в грабенето
на складовете на мандрата?
205
00:21:59,875 --> 00:22:04,375
Да. Не ми възлагаха нищо сериозно.
206
00:22:09,083 --> 00:22:11,167
Нищо сериозно?
207
00:22:11,542 --> 00:22:14,083
Кой уби момчето?
- Не съм аз.
208
00:22:14,417 --> 00:22:18,583
Кой?
- Никого не съм убивал.
209
00:22:21,292 --> 00:22:23,375
А кой?
210
00:22:24,333 --> 00:22:25,958
Не съм убивал...
- Кой?
211
00:22:27,125 --> 00:22:29,208
Не, не съм убивал?
- Кой?!
212
00:22:29,333 --> 00:22:31,583
Всичко направи Тяпов!
Васка Тяпов!
213
00:22:31,750 --> 00:22:33,833
Не съм го убил!
Не съм го убил!
214
00:22:33,958 --> 00:22:37,042
Честна дума, не съм го убил.
Не съм го убил!
215
00:22:49,208 --> 00:22:54,000
Кой при вас е главният?
- Не знам.
216
00:22:54,875 --> 00:22:59,667
Честна дума, не знам.
- Каква задача ви даде той?
217
00:23:01,208 --> 00:23:04,375
Тяпов ми каза,
че там всичко е на немски.
218
00:23:04,833 --> 00:23:09,125
Аз не знам немски.
Честна дума.
219
00:23:10,833 --> 00:23:14,958
Кой е главният тук?
- Другарю Горохов.
220
00:23:15,792 --> 00:23:19,250
Какво може да знае той всъщност?
Погледнете го.
221
00:23:19,625 --> 00:23:23,958
Хайде първо да се оправим с Тяпов.
- Да.
222
00:23:42,125 --> 00:23:47,250
Здравейте, добри човече. Донесох нещо.
Да го предадеш на майка си.
223
00:23:47,417 --> 00:23:49,833
Предател! Фашист!
- Какво правиш?
224
00:23:50,750 --> 00:23:53,792
Убиха нашия Сенка!
- Кой? Брат ти?
225
00:23:54,000 --> 00:23:56,042
Пазачът ти!
Мразя те!
226
00:23:56,750 --> 00:23:59,167
Почакай...
- И ти... и ти си с него!
227
00:23:59,292 --> 00:24:03,875
Тук всички сте фашисти!
- Ти къде? Разкажи ми...
228
00:24:06,250 --> 00:24:11,167
Гражданино Данилов.
Да тръгваме.
229
00:24:21,875 --> 00:24:26,042
Бягат.
Напускат града.
230
00:24:29,042 --> 00:24:32,583
Мен, другарю Тимофеев,
не ме безпокоят толкова тези,
231
00:24:32,750 --> 00:24:34,458
колкото другите, които остават.
232
00:24:34,625 --> 00:24:39,875
Сред тях има такива гадове, които чакат
немското настъпление като манна небесна.
233
00:24:40,000 --> 00:24:45,083
Мислят, че при немците ще живеят царски.
Е, добре.
234
00:24:46,625 --> 00:24:50,042
Как е при теб с Юхтин и с този поп.
Патриарх? Как беше? Данилов?
235
00:24:50,167 --> 00:24:52,167
Данилов.
236
00:24:52,375 --> 00:24:57,042
Юхтин призна, че мандрата са обрали
заедно със затворника Васка Тяпов.
237
00:24:57,208 --> 00:24:59,250
Той е намушкал и момчето.
238
00:24:59,417 --> 00:25:02,083
Според думите му,
Тяпов е разхвърлял позиви "аусвайс",
239
00:25:02,250 --> 00:25:06,875
за свободното идване на немците.
Указвал е на авиацията на врага цели.
240
00:25:07,042 --> 00:25:09,042
За попа казва, че нищо не знае.
241
00:25:09,208 --> 00:25:14,083
Попът също се кълне, че не знае
какво е правил Юхтин.
242
00:25:14,708 --> 00:25:18,875
Кълне се, значи?
Добре, нека поседи още, да помисли.
243
00:25:22,875 --> 00:25:25,833
А с Тяпов какво? Хванахте ли го?
- Засега не.
244
00:25:26,417 --> 00:25:28,583
Покрил се е.
Търсим.
245
00:25:35,417 --> 00:25:37,458
Егор, приготвих вечеря.
246
00:25:38,000 --> 00:25:41,167
Каша с консерва задушено.
Стана вкусно.
247
00:25:41,542 --> 00:25:45,542
Завих го в одеялото, за да не изстива.
Още е топла. Искаш ли?
248
00:25:45,750 --> 00:25:47,750
Не искам да ям.
249
00:25:52,125 --> 00:25:55,083
А вярно ли е, че немците са в
изгорелия град?
250
00:25:55,625 --> 00:25:57,958
Кажи, нали няма да влязат в града?
251
00:26:01,375 --> 00:26:06,458
Лен, не всявай паника.
Забранявам ти.
252
00:26:13,000 --> 00:26:15,125
Само че не я всявам аз.
253
00:26:15,792 --> 00:26:19,292
Почти целият ми отдел се разбяга.
А Токарев пита мен.
254
00:26:19,417 --> 00:26:21,458
Като че аз съм виновна.
255
00:26:25,042 --> 00:26:27,083
А кого друг да пита, Лена?
256
00:26:38,667 --> 00:26:41,667
Благодаря.
- Егор, толкова съм уморена.
257
00:26:44,750 --> 00:26:46,792
Много ме е страх.
258
00:26:50,292 --> 00:26:53,708
Знаеш ли, самата аз понякога мисля,
че може, може...
259
00:26:56,833 --> 00:27:01,750
Даже не смей да си го помисляш.
Ние никъде не можем да отидем.
260
00:27:02,292 --> 00:27:06,542
Егор, но какъв защитник съм аз?
- Ти си началник-отдел НКВД.
261
00:27:08,375 --> 00:27:12,917
Жена на заместник-началника
на управлението. Ако ти избягаш...
262
00:27:15,042 --> 00:27:19,375
... аз избягам...
... утре тук няма да остане никой.
263
00:27:19,917 --> 00:27:21,917
И кой ще защитава града?
264
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Ленка...
265
00:27:41,625 --> 00:27:46,792
Ленка...
Хайде да имаме син?
266
00:27:51,958 --> 00:27:54,500
Защо син?
Хайде дъщеря.
267
00:27:54,833 --> 00:27:57,458
Не, син.
Аз съм старши по звание.
268
00:27:57,583 --> 00:28:02,583
Не, аз съм жена и тук командвам аз.
Трябва ми дъщеря.
269
00:28:47,333 --> 00:28:52,833
Отваряй, Горохов!
Аз съм, Сисоев! Трябва да поговорим!
270
00:29:43,250 --> 00:29:45,333
Хванахте ли този,
който е ограбил складовете?
271
00:29:45,458 --> 00:29:50,458
Да.
- Кой?
272
00:29:52,167 --> 00:29:54,375
Днес арестуваха Юхтин.
273
00:29:57,750 --> 00:30:00,292
Юхтин даде показания против Тяпов.
- И?
274
00:30:01,208 --> 00:30:03,292
Знаем къде да го търсим.
275
00:30:03,583 --> 00:30:08,417
Утре сутринта, най-късно през деня,
ще арестуват Тяпов.
276
00:30:09,708 --> 00:30:12,583
Не го закачайте.
С Тяпов ще се разбера сам.
277
00:30:16,958 --> 00:30:22,625
Толкова си самоуверен, Сисоев.
Толкова самоуверен.
278
00:30:39,542 --> 00:30:43,792
Какво все не те свърта, а?
- Гледам, че и теб също не те свърта.
279
00:30:43,875 --> 00:30:45,958
Само че на теб защо ти е?
280
00:30:46,083 --> 00:30:49,417
Да си беше държал пазара,
там щеше да си цар, крал.
281
00:30:49,542 --> 00:30:53,375
Щеше да чистиш домове, складове.
Не е лош живот?
282
00:30:53,875 --> 00:30:55,958
Това е, край.
Натичах се.
283
00:30:57,042 --> 00:31:00,333
Искам да живея човешки, майоре.
Искам длъжност.
284
00:31:00,417 --> 00:31:03,125
За да не се налага да обяснявам
постоянно на всякакви боклуци
285
00:31:03,292 --> 00:31:06,500
защо трябва да ме слушат.
За да е видно отдалече:
286
00:31:06,625 --> 00:31:09,833
Василий Михайлович Тяпов –
важен човек.
287
00:31:11,417 --> 00:31:15,250
Разбра ли?
- Разбрах. Какво да не разбера?
288
00:31:25,250 --> 00:31:28,833
А сега кажи какво ти беше наредено
да правиш, майоре?
289
00:31:36,458 --> 00:31:40,250
Виж ти, падна.
Стана точно Ванка станка.
290
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Не те държат краката,
а на майора, боеви командир
291
00:31:44,958 --> 00:31:48,625
заповядваш и тези заповеди
ги предадеш чрез пазача.
292
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Я виж, пак падна.
293
00:32:15,958 --> 00:32:18,417
Добър ден. Кажете
къде живеят Тяпови?
294
00:32:18,542 --> 00:32:20,542
Тяпови ли?
- Да.
295
00:32:20,708 --> 00:32:22,750
Ей там, на края на селото.
- Благодаря.
296
00:32:22,875 --> 00:32:24,958
Там е къщата им.
- Благодаря ви много.
297
00:32:25,083 --> 00:32:29,750
Да вървим по-бързо.
- Сега виждам защо сам не идваш при мен.
298
00:32:29,917 --> 00:32:33,250
Защото краката са ти по-зле,
отколкото на сакатия.
299
00:32:33,667 --> 00:32:35,250
Слушай ме внимателно.
300
00:32:35,708 --> 00:32:38,375
Няма да говоря с теб,
само ще си цапам ръцете.
301
00:32:38,625 --> 00:32:41,833
Ако ви трябвам аз,
комендантът на гарнизона,
302
00:32:43,208 --> 00:32:45,833
следващият път главният
да дойде направо при мен.
303
00:32:45,958 --> 00:32:49,875
И с дреболии като позиви,
укриване на краденото
304
00:32:50,042 --> 00:32:51,667
изобщо да не ме занимава.
305
00:32:52,833 --> 00:32:56,208
Аз, Тяпов, ако трябва
мога да предам и града.
306
00:32:58,417 --> 00:33:00,542
Разбра ли?
307
00:33:06,542 --> 00:33:08,625
Слушай, хайде,
308
00:33:10,000 --> 00:33:13,125
през прозореца и през градината.
И там - отзад.
309
00:33:13,250 --> 00:33:17,458
Отзад, откъдето дойде,
за да не те види никой. Хайде, по-бързо.
310
00:34:02,333 --> 00:34:04,417
Хей!
311
00:34:17,333 --> 00:34:19,375
Хей!
312
00:34:45,917 --> 00:34:48,458
Ех, добре стреляте,
другарю майор.
313
00:34:50,833 --> 00:34:52,875
Просто ми провървя.
314
00:35:01,333 --> 00:35:05,875
Не разбрах как се оказахте на полето.
- Случайно.
315
00:35:06,333 --> 00:35:09,792
От проверка на строежа на
отбранителните съоръжения.
316
00:35:09,917 --> 00:35:12,000
А тогава защо колата ви
стоеше не на пътя, а зад дърветата?
317
00:35:12,125 --> 00:35:16,417
А самият вие дотичахте от къщите.
- Аз ли съм дотичал от къщите?
318
00:35:16,625 --> 00:35:18,500
А ти как можа да видиш?
319
00:35:18,667 --> 00:35:23,292
От самото начало закри очички с ръце,
и така стоеше насред полето.
320
00:35:35,875 --> 00:35:40,250
Нямам хора, другарю Румянцев.
Нямам.
321
00:35:42,417 --> 00:35:45,167
Разбирам, че трябва
да евакуирате завода.
322
00:35:45,292 --> 00:35:46,875
Знам колко е важен заводът за вагони.
323
00:35:47,042 --> 00:35:48,833
Разбирам, че имате заповед.
324
00:35:48,958 --> 00:35:52,125
Разбирам, че не ви стигат хора,
но с нищо не мога да ви помогна.
325
00:35:52,250 --> 00:35:53,750
Нямам хора.
326
00:35:55,333 --> 00:35:58,250
Всички копаят окопи.
Край.
327
00:36:01,083 --> 00:36:05,000
Другарю майор, пред управлението
се е събрала тълпа. Жени.
328
00:36:05,167 --> 00:36:08,000
Искат да им се даде транспорт
за евакуация.
329
00:36:09,417 --> 00:36:11,500
Чу ли се нещо за генерал Конев?
330
00:36:11,625 --> 00:36:14,792
Другарят генерал-полковник
пристигна в Калинин.
331
00:36:14,917 --> 00:36:17,250
Очакваме го всеки момент.
- По дяволите.
332
00:36:18,625 --> 00:36:20,667
По дяволите.
333
00:36:23,667 --> 00:36:25,750
Тихо!
334
00:36:25,917 --> 00:36:28,042
Другарки жени!
- Тихо!
335
00:36:28,458 --> 00:36:32,083
Въпросът с евакуацията се решава.
Ще има машини.
336
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
Търсим транспорт.
- Кога? Кога?
337
00:36:34,958 --> 00:36:39,292
Тихо!
- Ето го! Ето го главният пристигна.
338
00:36:43,708 --> 00:36:48,125
Какво правите, изверги?
Къде са камионите? Къде са камионите?
339
00:36:51,333 --> 00:36:53,792
Тихо, жени.
Тихо!
340
00:36:53,958 --> 00:36:56,417
Ти какво, предаде ни на немците ли?
341
00:36:56,542 --> 00:36:59,792
Тези, които избягаха,
ще ги намерим и ще ги съдим.
342
00:37:00,458 --> 00:37:04,542
А камионите...
Ще ви намеря камиони.
343
00:37:04,750 --> 00:37:07,167
Сега ще си почина, ще дремна един час
и ще помисля.
344
00:37:07,333 --> 00:37:11,667
Какво "ще дремна"? Не чуваш ли, немци?
На шест километра от Старица.
345
00:37:11,792 --> 00:37:13,792
Чух, чух.
346
00:37:14,000 --> 00:37:17,292
Но силиците на немците
са все по-малко и по-малко.
347
00:37:17,417 --> 00:37:20,750
А и нашите ще ги притиснат
и така ще ударят немеца,
348
00:37:20,917 --> 00:37:22,958
че ще полети с главата надолу.
349
00:37:23,125 --> 00:37:26,708
Така че, ще мисля.
- Кога? Кога?
350
00:37:34,542 --> 00:37:36,333
Защо не сте въвели ред?
351
00:37:36,500 --> 00:37:38,208
Какво е това представление,
мамка му?
352
00:37:38,375 --> 00:37:41,250
Що за обсада на управлението
в такова време?
353
00:37:41,417 --> 00:37:44,167
В града има пожари, генерале, мародери.
Какво да направя аз?
354
00:37:44,292 --> 00:37:47,875
Провалихте се с града, майоре.
- Не достига личен състав.
355
00:37:49,375 --> 00:37:52,917
Намерете някаква топла супа. Пак язвата.
- Слушам.
356
00:37:59,208 --> 00:38:01,292
Хоменко, докладвай.
357
00:38:01,458 --> 00:38:05,583
Другарю генерал-полковник,
сутринта в града дойдоха два полка,
358
00:38:05,708 --> 00:38:07,250
5-та стрелкова дивизия.
359
00:38:07,417 --> 00:38:10,417
Дивизията е понесла тежка загуби
под Осташков.
360
00:38:11,375 --> 00:38:14,250
Загубили са почти три четвърти
от войниците.
361
00:38:14,583 --> 00:38:17,292
Полковете са изпратени за преформиране.
362
00:38:17,458 --> 00:38:20,125
Излиза, че не са имали
нито ден почивка.
363
00:38:20,292 --> 00:38:24,083
Нищо, главното е да дочакаме
идването на останалите сили.
364
00:38:24,250 --> 00:38:25,750
После ще почиват.
365
00:38:25,917 --> 00:38:29,083
Подполковник Телков,
командир на 5-та стрелкова.
366
00:38:29,250 --> 00:38:33,250
Другарю генерал-полковник,
дивизията е заела позиции ето тук,
367
00:38:33,375 --> 00:38:35,417
близо до село Данаиловское.
368
00:38:36,875 --> 00:38:40,750
Главният удар на противника
се очаква точно в тази посока.
369
00:38:41,917 --> 00:38:46,500
За подкрепление са дадени слушатели
от военно педагогическия институт,
370
00:38:46,667 --> 00:38:48,750
походна колона и опълчение.
371
00:38:55,875 --> 00:38:57,875
Поставяйте ги веднага всички в отбраната.
372
00:38:58,083 --> 00:38:59,667
Да.
- Слушам.
373
00:38:59,833 --> 00:39:01,417
Кой още?
374
00:39:01,583 --> 00:39:06,250
Утре сутринта очакваме пристигането
в Калинин на 190-ти стрелкови полк
375
00:39:06,375 --> 00:39:08,167
и 27-ми артилерийски полк.
376
00:39:08,292 --> 00:39:11,583
Да се пресичат безмилостно
паническите настроения.
377
00:39:11,917 --> 00:39:15,458
Дезертьорите, паникьорите
да се разстрелват на място.
378
00:39:26,125 --> 00:39:28,292
Другарю генерал-полковник,
разрешете да доложа.
379
00:39:28,417 --> 00:39:30,125
Квартирата ви е готова.
380
00:39:30,333 --> 00:39:33,458
Не ми е до квартира, Надюша.
Ще дойдеш ли с мен?
381
00:39:36,792 --> 00:39:38,833
Сисоев?
382
00:39:40,042 --> 00:39:44,292
Иван Степанович, мога ли да ви помоля
да промените решението си?
383
00:39:45,250 --> 00:39:48,500
Вие изпратихте Сисоев в щаба,
но сега щабът е тук.
384
00:39:49,708 --> 00:39:53,333
А ние трябва да заминем от Калинин.
За нас това е много важно, наистина.
385
00:39:53,500 --> 00:39:58,875
Какво, тесен ли му е щабът?
Уплаши се? Бяга от града?
386
00:40:00,000 --> 00:40:03,750
Иван Степанович, извинете ме, моля.
- Добре, ще го направя.
387
00:40:05,667 --> 00:40:08,750
Обещах на баща ти,
че с теб всичко ще е наред.
388
00:40:08,833 --> 00:40:10,875
И ще удържа на думата си.
Няма да се сбогуваме.
389
00:40:14,875 --> 00:40:16,958
А относно Сисоев помисли.
390
00:40:20,000 --> 00:40:24,292
Тръгваме!
- Давай, давай, давай!
391
00:40:42,042 --> 00:40:45,208
Надя, приготвяй се.
Евакуираха ЗАГС.
392
00:40:46,125 --> 00:40:49,792
Заместник началникът на града
се съгласи да ни разведе.
393
00:40:52,208 --> 00:40:55,125
Никъде няма да ходя
и развод няма да ти дам.
394
00:40:56,500 --> 00:40:58,792
В края на краищата
ти ме изостави.
395
00:40:58,917 --> 00:41:00,958
Разбира се, след всичко,
което направи.
396
00:41:01,125 --> 00:41:03,375
Нищо не съм направила.
- Престани.
397
00:41:03,625 --> 00:41:05,917
Всичко е заради твоята ревност
и подозрителност.
398
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Моята подозрителност?
399
00:41:08,208 --> 00:41:10,250
Знам защо напоследък
закъсняваше у дома.
400
00:41:10,375 --> 00:41:12,792
Видях как го гледаше.
Зная, че си била с него.
401
00:41:12,917 --> 00:41:14,917
Не съм била с него.
- Престани.
402
00:41:15,125 --> 00:41:17,208
Казвах ти го милион пъти.
403
00:41:23,875 --> 00:41:26,792
В облаците ли витаеш?
- Не, просто е странно.
404
00:41:27,250 --> 00:41:31,458
Чуваш ли гласовете в съседната квартира.
Обикновено там е тихо.
405
00:41:32,500 --> 00:41:34,875
Жена му дойде при него.
- Жена?
406
00:41:35,250 --> 00:41:37,917
Той женен ли е?
- Ти не знаеше ли?
407
00:41:39,500 --> 00:41:44,333
Нещо се е случило между тях в Москва.
Той е подал заявление за развод.
408
00:41:45,458 --> 00:41:48,792
Но не се е развел.
Просто се е преместил в Калинин.
409
00:41:49,958 --> 00:41:55,750
Бог да е с тях.
Хайде, изяж го.
410
00:41:57,083 --> 00:42:00,167
Сега не е време да се оставя
храна в чиниите.
411
00:42:00,958 --> 00:42:04,833
Ще ти дам развод, ако се съгласиш да
се преместиш в щаба на Западния фронт.
412
00:42:04,958 --> 00:42:06,542
О, не.
413
00:42:06,667 --> 00:42:09,083
Ако само знаеше какво ми струваше
да се договоря за това.
414
00:42:09,250 --> 00:42:11,542
Мога да се досетя.
- Защо ти е Калинин? Обясни.
415
00:42:11,708 --> 00:42:14,542
Градът е обречен. Той ще загине
след два дни заедно с теб.
416
00:42:14,625 --> 00:42:16,708
Защо ти е да оставаш?
Защо?
417
00:42:17,250 --> 00:42:19,458
Сега е точното време
да се сбогуваш с него.
418
00:42:19,583 --> 00:42:21,250
Не, няма да се сбогуваме.
419
00:42:21,708 --> 00:42:25,333
Да избягам в топлия щаб,
вместо да спасявам града - не.
420
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
Не?
- Не.
421
00:42:33,625 --> 00:42:35,625
Тогава какво е това?
422
00:42:43,167 --> 00:42:45,917
Откъде имаш това?
- Намерих го в шкафа ти.
423
00:42:47,000 --> 00:42:50,208
До продуктите, които при теб
са извънредно много.
424
00:43:02,208 --> 00:43:07,917
Така се стекоха обстоятелствата.
Замини, Надя.
425
00:43:23,958 --> 00:43:27,125
Здраве желая, другарю майор.
- Добър ден и на вас.
426
00:43:27,208 --> 00:43:29,833
А вие защо в къщи,
а не в комендатурата?
427
00:43:29,958 --> 00:43:33,958
Отбих се за минутка, вече тръгвам.
- Да нагледате жена си ли?
428
00:43:34,458 --> 00:43:39,000
Чух, че е хубавица. Ще ни запознаете ли?
- Не, другарю Токарев.
429
00:43:39,625 --> 00:43:42,083
Ще я отведете вие.
Да, ще я отведете.
430
00:43:42,667 --> 00:43:46,125
Не сте рисков човек, Сисоев.
- Защо да не съм рисков?
431
00:43:46,292 --> 00:43:49,500
Напротив, даже съм много рисков.
Но тя си тръгва.
432
00:43:49,625 --> 00:43:52,917
Как така? Нали е в щаба на Конев?
Сега ще я видя.
433
00:43:53,917 --> 00:43:56,250
Не, дори не се надявайте,
Дмитрий Степанович.
434
00:43:56,417 --> 00:43:58,833
Вече е на половината път към Москва.
435
00:43:58,958 --> 00:44:03,708
И вие, гледам, не сте в управлението.
- И аз за минутка. Да видя дъщерята.
436
00:44:03,875 --> 00:44:06,542
За да не изиграе пак нещо.
Тя го умее.
437
00:44:20,875 --> 00:44:22,792
Помислих, че са те хванали.
438
00:44:26,708 --> 00:44:28,708
Подозрителен си ми, ето какво.
439
00:44:35,042 --> 00:44:37,083
Защо разби самолета?
440
00:44:37,583 --> 00:44:40,125
Не е работата в самолета.
- А в какво?
441
00:44:40,708 --> 00:44:46,208
В момичето ли? Не се бъркай там.
- Не е твоя работа.
442
00:44:47,375 --> 00:44:50,375
Накратко, виж, майоре,
не за това дойдох тук.
443
00:44:50,583 --> 00:44:54,583
Разказах на главния ни
за подозренията си спрямо теб
444
00:44:54,708 --> 00:44:58,708
и той реши така: ако помогнеш
да взривим железопътният мост -
445
00:44:59,125 --> 00:45:01,875
ще се срещне лично с теб.
Ако не, не.
446
00:45:02,042 --> 00:45:04,125
С това се разделяме.
Разбра ли?
447
00:45:16,292 --> 00:45:20,042
Градът е препълнен с дезертьори.
Къде гледа комендантът?
448
00:45:21,792 --> 00:45:25,750
Къде е Сисоев?
Странно е всичко това.
449
00:45:47,375 --> 00:45:50,500
Сутринта тук трябва да мине
ешелон с два полка.
450
00:45:50,583 --> 00:45:52,333
Те не трябва да преминат.
451
00:45:52,917 --> 00:45:55,667
Разбира се,
може да се пусне и авиацията.
452
00:45:56,417 --> 00:45:59,250
Но не е надеждно.
Те пропускат.
453
00:46:00,000 --> 00:46:03,042
Немците поръчаха
да не се допуснат тук войски.
454
00:46:03,167 --> 00:46:06,375
Тогава те ще вземат града без бой.
- А с охраната как?
455
00:46:06,500 --> 00:46:09,625
Това вече е по твоята част.
За това те повиках.
456
00:46:10,208 --> 00:46:13,083
Мисля си, че щом си толкова умен
да ме намериш,
457
00:46:13,250 --> 00:46:15,292
значи ще се справиш и с тях.
Така ли е или не?
458
00:46:18,083 --> 00:46:22,083
Значи, правим така: вие сте опълченци.
Аз ви водя на позиция.
459
00:46:22,917 --> 00:46:25,292
Поставяме заряда.
460
00:46:25,417 --> 00:46:28,292
Връщаме се при теб.
Ти оставаш на този бряг.
461
00:46:28,458 --> 00:46:33,917
С камиона.
И ще го ударим.
462
00:46:58,750 --> 00:47:02,292
Стой! Кой идва?
- Свои!
463
00:47:03,333 --> 00:47:06,000
Военният комендант на града
майор Сисоев.
464
00:47:06,167 --> 00:47:08,250
Водя опълченци на позиция.
465
00:47:08,625 --> 00:47:11,708
Ще ни пуснеш ли през моста
или да заобикаляме?
466
00:47:11,833 --> 00:47:13,875
Минавайте, другарю майор.
467
00:47:20,667 --> 00:47:24,708
Доложете обстановката.
- Всичко е добре. Нямаше произшествия.
468
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
Замръзна ли?
- Студено е днес.
469
00:47:35,917 --> 00:47:40,083
А ти самият откъде си?
- Рязански съм.
470
00:47:42,208 --> 00:47:45,833
Цигара ще ти се намери ли?
- Не пуша.
471
00:47:46,375 --> 00:47:48,875
От малък не съм свикнал.
- Правилно.
472
00:47:51,708 --> 00:47:54,583
Какво е това?
Те намотават кабели!
473
00:48:13,417 --> 00:48:15,458
Отстъпваме!
Бързо!
474
00:48:36,958 --> 00:48:39,167
Не взриви моста?
- Не аз, а ти.
475
00:48:39,500 --> 00:48:42,333
Какво стана?
- Намерил си дявол знае кого.
476
00:48:42,625 --> 00:48:46,333
Затрепериха от страх като зайци.
Развалиха цялата работа.
477
00:48:48,292 --> 00:48:51,292
Не ти вярвам, Сисоев.
Ох, не ти вярвам.
478
00:48:51,708 --> 00:48:54,333
Води ме при главния,
че вече няма време.
479
00:48:54,958 --> 00:48:57,000
Другарю Горохов.
480
00:48:57,208 --> 00:48:59,292
Егор, изпращат ни в къщи.
А вас?
481
00:48:59,417 --> 00:49:04,167
Минаваме на казармено положение.
Мисля, че до денонощие ще влезем в бой.
482
00:49:05,667 --> 00:49:07,750
Лена, успокой се.
483
00:49:07,875 --> 00:49:12,667
Положението не е безнадеждно. В града
пристигна генерал-полковник Конев.
484
00:49:12,792 --> 00:49:16,250
Конев? Този, на когото разбиха главата
при Вязма ли?
485
00:49:16,500 --> 00:49:19,750
Той ли ще организира отбраната?
- Спри истерията.
486
00:49:19,917 --> 00:49:22,250
Върви в къщи.
Изпълнявай заповедта.
487
00:49:22,625 --> 00:49:24,417
Егор, страхувам се за теб.
488
00:49:25,250 --> 00:49:29,250
Не искам да се сбогуваме точно сега.
- Няма да се сбогуваме.
489
00:49:36,833 --> 00:49:39,250
Трябва да вървя.
Аз трябва да успея.
490
00:49:43,125 --> 00:49:45,083
Ленка, сред нас има предател.
491
00:49:46,375 --> 00:49:48,292
Знам кой е.
Днес го разбрах.
492
00:49:48,417 --> 00:49:51,833
Но трябва окончателно да се убедя.
- Това е опасно.
493
00:49:52,000 --> 00:49:55,125
Не ме задържай. Не трябва.
Трябва да вървя.
494
00:50:02,625 --> 00:50:05,750
Майоре, ще видиш главния,
когато си видиш ушите.
495
00:50:05,875 --> 00:50:08,417
Излизай от колата.
Излизай, излизай.
496
00:50:12,042 --> 00:50:14,125
Чакам...
497
00:50:22,458 --> 00:50:28,375
Свършени сте.
- Тяпов избяга.
498
00:50:28,542 --> 00:50:31,958
Казах ти, че си прекалено уверен
в себе си, Сисоев.
499
00:50:40,458 --> 00:50:42,458
Другарю Сисоев?
Откъде идвате?
500
00:50:42,625 --> 00:50:44,625
Мислех, че всички са минали
на казармено положение.
501
00:50:44,792 --> 00:50:46,500
Явно там вече има битка.
502
00:50:47,375 --> 00:50:50,250
Да, да, минали са.
Но, знаете ли, Маша,
503
00:50:51,542 --> 00:50:56,250
не можех да не дойда.
Може така да се случи, че аз...
504
00:50:57,375 --> 00:50:59,375
... че да не ви видя повече.
505
00:50:59,667 --> 00:51:03,875
Ще ви евакуират,
ще ви търся после из целия Сибир.
506
00:51:04,500 --> 00:51:06,833
Или не знам къде ще ви...
- В Перм.
507
00:51:07,000 --> 00:51:09,083
Тоест, в Молотов.
- Да, в Перм.
508
00:51:09,208 --> 00:51:11,708
Къде да ви търся после аз
в този Перм.
509
00:51:12,708 --> 00:51:15,417
А ще ме търсите ли?
- Да.
510
00:51:24,208 --> 00:51:29,333
Довиждане, Маша.
Няма да се сбогуваме.
511
00:51:34,333 --> 00:51:36,417
Почакайте.
512
00:52:06,083 --> 00:52:09,833
Стой, къде се навираш?
- Аз при другаря Токарев, спешно!
513
00:52:43,333 --> 00:52:47,083
Сега ще отидеш у нас,
ще видиш как са нещата там.
514
00:52:47,625 --> 00:52:50,458
Ако Маша е в къщи,
води я в бомбоубежището.
515
00:52:50,542 --> 00:52:54,458
Ако не - търси я, където искаш,
докато не я намериш. Ясно?
516
00:52:54,875 --> 00:52:57,542
Ясно, другарю майор
държавна сигурност.
517
00:52:57,667 --> 00:52:59,625
Стой. Откъде се взе?
518
00:52:59,750 --> 00:53:04,292
Другарю Токарев, не ме ли помните?
Аз съм съученик на дъщеря ви, Ося.
519
00:53:04,500 --> 00:53:06,042
Виж, съученик Ося,
520
00:53:06,208 --> 00:53:09,458
ако не искаш да те арестувам,
бягай бързо оттук.
521
00:53:09,583 --> 00:53:12,417
Другарю майор, безпокоя се
много за Маша.
522
00:53:12,542 --> 00:53:16,750
За Маша? Какво за нея?
- Мисля, че има връзка с предател.
523
00:53:19,083 --> 00:53:21,958
Виждаш ли, Тимофеев,
какво казва архаровеца?
524
00:53:22,167 --> 00:53:26,042
Че комендантът на града Сисоев
има вземане-даване с Тяпов,
525
00:53:26,583 --> 00:53:31,667
за който вече знаем със сигурност, че
точно той е разхвърлял вражески позиви.
526
00:53:33,750 --> 00:53:36,042
Мислите ли,
че можем да вярваме на архаровеца?
527
00:53:36,167 --> 00:53:39,083
Тимофеев, мисля, че всичко това
трябва да се провери.
528
00:53:39,792 --> 00:53:42,000
Сега ли?
- А кога?
529
00:53:43,167 --> 00:53:44,833
Когато немците влязат в града ли?
530
00:53:44,958 --> 00:53:47,458
Или когато ще ги
гощаваме с хляб и сол?
531
00:53:49,292 --> 00:53:54,167
Знаеш, че имат някой от нашите.
Свободен си.
532
00:53:58,417 --> 00:54:02,417
Добре, хайде, бягай
в управлението при Сисоев.
533
00:54:02,958 --> 00:54:07,958
Умри, но го доведи жив.
Да, и намери Горохов.
534
00:54:08,125 --> 00:54:11,750
Той казваше, че има някакви
доказателства за шпионина.
535
00:54:11,875 --> 00:54:13,875
Слушам.
536
00:54:20,500 --> 00:54:22,583
Ето там!
537
00:54:23,792 --> 00:54:25,833
Там има вход.
- Да вървим.
538
00:54:31,750 --> 00:54:33,792
Ето тук.
539
00:54:40,625 --> 00:54:42,750
Нарушавате свето маскировката?
540
00:54:44,833 --> 00:54:47,875
Веднага го оправете
и повече да не се повтаря!
541
00:54:48,000 --> 00:54:49,542
Иначе ставате съучастник на немците.
542
00:54:49,667 --> 00:54:54,292
Вие за какво?
А, да, сега, сега.
543
00:54:57,750 --> 00:55:01,500
Видя ли, уплаших го.
- Ти ли? Как пък не.
544
00:55:01,917 --> 00:55:05,708
Мястото на момичетата не е в отряда.
Сенка те дундуркаше.
545
00:55:05,917 --> 00:55:07,958
А ние нямаме време.
546
00:55:09,750 --> 00:55:12,958
Елена Матвеевна, спешно ви вика
другаря Токарев.
547
00:55:13,167 --> 00:55:15,875
Станало ли е нещо?
- В управлението ще ви обяснят всичко.
548
00:55:23,458 --> 00:55:25,583
Момче, всичко ли е наред с теб?
549
00:55:50,917 --> 00:55:52,958
Ето, вземи, за теб е.
550
00:55:54,667 --> 00:55:58,208
Благодаря.
- Хранителката ми тя.
551
00:55:58,417 --> 00:56:01,125
Мамо, хайде все пак
да отидеш в болницата?
552
00:56:02,417 --> 00:56:04,583
Няма да мога.
- Ще ти помогна.
553
00:56:06,833 --> 00:56:11,000
Няма да можеш.
Няма да ти стигнат силите.
554
00:56:15,750 --> 00:56:20,042
Убиха Сенка.
Баща ти е на фронта.
555
00:56:22,375 --> 00:56:27,250
А ти си момиче.
Виждаш ли, без мъж е трудно.
556
00:56:28,125 --> 00:56:31,583
Така ли? Тогава не искам да
бъда момиче! Не искам!
557
00:56:31,917 --> 00:56:34,542
Санечка...
- Не искам да бъда момиче.
558
00:56:37,125 --> 00:56:39,292
Почакай, какво правиш?
Сашенка!
559
00:56:41,750 --> 00:56:45,250
Сашенка, не!
Саша!
560
00:56:45,417 --> 00:56:47,792
Саша!
- Не искам да бъда момиче!
561
00:56:54,708 --> 00:56:56,708
Ела тук, ще ти помогна.
562
00:57:00,042 --> 00:57:02,083
Какво правиш?
563
00:57:02,833 --> 00:57:06,083
Не искам да бъда момиче!
И ще отмъстя за брат си!
564
00:57:06,875 --> 00:57:12,667
Не плачи, момичето ми.
Какво направи?
565
00:57:13,333 --> 00:57:15,417
Не плачи, рижке.
566
00:57:22,208 --> 00:57:26,542
Разрешете да доложа, другарю майор.
Намерихме Горохов, там е.
567
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
Да...
568
00:57:42,125 --> 00:57:46,417
Егор! Егор!
Егор!
569
00:57:47,500 --> 00:57:51,417
Не!
Егор!
570
00:57:59,042 --> 00:58:04,208
Егор!
Егор!
571
00:58:05,333 --> 00:58:07,333
Не!
572
00:58:19,167 --> 00:58:22,792
Другарю майор, резултатите от
обиска в дома на Сисоев.
573
00:58:26,917 --> 00:58:29,625
При теб какво има, Тимофеев?
- Сисоев не е в управлението.
574
00:58:29,792 --> 00:58:32,125
Дежурният казва, че
е дошъл по време на бомбардировките,
575
00:58:32,292 --> 00:58:35,167
веднага излязъл, и никой
не го е виждал оттогава.
576
00:58:35,292 --> 00:58:38,208
Вярно е, че не са
го виждали в управлението.
577
00:58:38,375 --> 00:58:40,458
Но пък са го видели на моста.
578
00:58:40,708 --> 00:58:45,167
Докладваха, че е бил направен опит
да се взриви железопътният мост.
579
00:58:45,375 --> 00:58:47,417
Охраната почти е пропуснала
група диверсанти.
580
00:58:47,958 --> 00:58:53,625
Почти ги е пропуснала, защото ги е водил
военния комендант на града майор Сисоев.
581
00:58:54,875 --> 00:58:59,875
Приютили сме змия в пазвата си.
Видя ли го, ще го удуша с голи ръце.
582
00:59:03,417 --> 00:59:06,625
Сисоев.
Сисоев, чакай.
583
00:59:08,167 --> 00:59:11,542
Вече мислех, че няма да дойдеш.
- Не мога без теб.
584
00:59:13,958 --> 00:59:17,750
Слушай, градът е обречен.
И самият ти прекрасно го знаеш.
585
00:59:17,917 --> 00:59:19,958
Утре немците ще са тук.
586
00:59:20,083 --> 00:59:23,292
Ако ти загинеш тук, това ще е
безмислено, разбираш ли? Безмислено.
587
00:59:23,458 --> 00:59:24,958
Чувам, чувам.
588
00:59:25,208 --> 00:59:27,958
А в щаба ще имаш възможност
да направиш нещо наистина значимо.
589
00:59:29,542 --> 00:59:31,958
Ако оставим Калинин,
после е Москва.
590
00:59:32,083 --> 00:59:34,167
Длъжна си да разбереш това.
591
00:59:34,417 --> 00:59:37,583
Сисоев, ако се съгласиш,
ще ти дам развод.
592
00:59:42,542 --> 00:59:44,833
А това вече не е нещо за търгуване.
593
00:59:47,583 --> 00:59:50,667
Тръгваме.
- Сисоев.
594
01:00:01,375 --> 01:00:04,750
Карай първо в НКВД.
Там ще намериш другаря Горохов.
595
01:00:04,875 --> 01:00:06,375
Знаеш ли го?
- Зная го.
596
01:00:06,583 --> 01:00:09,875
Нека да ме покрие. Трябва ми време.
Така и предай.
597
01:00:10,000 --> 01:00:13,167
А вие къде, другарю майор?
Аз имам друга работа.
598
01:00:13,292 --> 01:00:15,500
За съжаление не мога
да ида в НКВД сам.
599
01:00:15,625 --> 01:00:18,250
Там ме чака една дама,
доста неприятна.
600
01:00:18,375 --> 01:00:22,917
Каква е тая дама?
- Екстра качество.
601
01:00:28,042 --> 01:00:30,125
Спри!
602
01:00:47,750 --> 01:00:49,792
Санка, не изоставай.
603
01:01:07,167 --> 01:01:12,000
Надежда!
Вярно ли е? Че не сте се развели?
604
01:01:13,542 --> 01:01:15,583
Не е ваша работа.
605
01:01:32,125 --> 01:01:34,167
Съвсем като Сенка.
606
01:01:39,917 --> 01:01:42,167
Мамо, да вървим! Бомбардират!
Мамо, да вървим!
607
01:01:42,292 --> 01:01:44,292
Върви в скривалището.
Сега ще дойда.
608
01:01:44,417 --> 01:01:46,125
Мамо, да вървим.
- Ще те догоня.
609
01:01:46,250 --> 01:01:49,375
Бомбардират! Моля те, за бога.
Ще дойда.
610
01:01:51,333 --> 01:01:53,500
Аз без теб няма да тръгна.
611
01:02:03,708 --> 01:02:06,667
Горим.
Бягай бързо, Сашенка.
612
01:02:06,792 --> 01:02:09,333
Мамо, да вървим!
Мамо, мамо, да вървим!
613
01:02:10,292 --> 01:02:12,458
Да вървим, мамо!
Да вървим!
614
01:02:12,625 --> 01:02:16,667
Ще изгорим, мамо! Ще изгорим!
- Саша, не мога.
615
01:02:16,833 --> 01:02:18,833
Мамо!
616
01:02:21,917 --> 01:02:23,958
Мамо, да вървим!
617
01:02:24,167 --> 01:02:26,792
Галка! Как сте? Невредими ли сте?
- Татко.
618
01:02:29,083 --> 01:02:31,167
Санка, вземай нещата!
- Витя!
619
01:02:32,250 --> 01:02:34,292
Всичко е наред.
620
01:02:37,625 --> 01:02:43,458
Почакай тук.
Сенка! Сенка, събирай нещата!
621
01:02:44,250 --> 01:02:46,333
Убиха Сенка!
- Какво?
622
01:03:16,958 --> 01:03:19,042
Татко!
623
01:03:24,500 --> 01:03:26,542
Мамо!
624
01:04:04,292 --> 01:04:09,583
Далече сте стигнали, Мария Дмитриевна.
Вече в трето бомбоубежище слизам.
625
01:04:10,625 --> 01:04:13,292
Всичко наред ли е?
- Да, всичко е наред.
626
01:04:15,875 --> 01:04:17,875
Значи аз на другаря...
627
01:04:22,167 --> 01:04:25,375
Значи аз на другаря Токарев
така и ще докладвам.
628
01:04:25,500 --> 01:04:29,375
Че Мария Дмитриевна е в безопасност
и всичко с нея е наред?
629
01:04:29,583 --> 01:04:31,625
Да, така докладвайте.
630
01:04:34,375 --> 01:04:36,375
Токарева?
631
01:04:36,500 --> 01:04:38,667
Дъщерята на майор Токарев,
началник на управлението?
632
01:04:42,750 --> 01:04:47,167
Интересно.
Защо с такъв баща не сте се евакуирала?
633
01:04:48,375 --> 01:04:50,375
Не исках да заминавам.
634
01:04:54,208 --> 01:04:56,292
Нима е заради мъжа ми?
635
01:05:03,083 --> 01:05:05,125
Заради Сисоев.
636
01:05:06,917 --> 01:05:09,667
Само че напразно.
Той няма да остане тук.
637
01:05:10,500 --> 01:05:14,292
Документите му за преместването в щаба
вече са подготвени.
638
01:05:14,875 --> 01:05:17,833
Това не е вярно.
Той никъде няма да замине.
639
01:05:19,292 --> 01:05:22,833
А какво ще прави тук?
Ще загине в обречения град?
640
01:05:24,250 --> 01:05:27,417
Сега разбирам защо той иска
да се разведе с вас.
641
01:05:28,625 --> 01:05:30,625
Вие съвсем не го разбирате.
642
01:05:45,875 --> 01:05:49,250
Защо, Витенка?
643
01:05:54,083 --> 01:05:56,167
Не знам как, аз...
644
01:06:01,625 --> 01:06:06,958
Събудих се.
Неспокойно ми на душата. Аз...
645
01:06:08,542 --> 01:06:10,708
... някак дотук с момчетата и...
646
01:06:29,125 --> 01:06:31,125
Тате, ти задълго ли?
647
01:06:33,958 --> 01:06:38,083
Ще ви отведа с майка ти в Максатиха
648
01:06:40,500 --> 01:06:43,333
и се връщам.
- Защо? Ние щяхме и сами.
649
01:06:46,292 --> 01:06:48,333
Тате, а къде ти е оръжието?
650
01:06:54,250 --> 01:06:56,792
Съвсем замръзна.
Ръцете ти са студени.
651
01:06:58,333 --> 01:07:00,375
Ти какво, дезертьор ли си?
652
01:07:00,542 --> 01:07:03,250
Саня, Санечка, по-тихо.
- Ти какво, дъще?
653
01:07:06,542 --> 01:07:08,750
Ти какво, предател ли си?
- Тихо.
654
01:07:10,458 --> 01:07:13,167
Моля ти заради мен,
по-тихо, Санечка.
655
01:07:20,917 --> 01:07:24,125
Внимание, спешно съобщение.
656
01:07:26,833 --> 01:07:32,292
Граждани на Калинин, изпълнявайте всички
указания на военното командване.
657
01:07:34,000 --> 01:07:36,833
Който не може да носи оръжие,
да замине.
658
01:07:38,000 --> 01:07:41,583
Синко, трябва да вървим.
Трябва да вървим.
659
01:07:41,708 --> 01:07:47,375
Повтарям: граждани на Калинин,
изпълнявайте всички указания
660
01:07:47,500 --> 01:07:49,500
на военното командване.
661
01:07:50,083 --> 01:07:53,583
Отбранявайте самоотвержено
прекрасния ни град.
662
01:07:54,542 --> 01:07:57,667
Всички, които могат да носят оръжие,
да вървят.
663
01:08:06,458 --> 01:08:08,500
Санка! Сан!
664
01:08:08,750 --> 01:08:10,792
Тук съм.
- Дръж се за майка си.
665
01:08:15,042 --> 01:08:18,542
Лена, Лена, не плачи, не плачи.
666
01:08:19,333 --> 01:08:21,333
Застреляха ли диверсанта?
667
01:08:21,542 --> 01:08:24,667
Лена, знаеш, че нямам право
да говоря за това.
668
01:08:24,750 --> 01:08:29,000
Хващате ли ги? Къде го намерихте?
- Край, почакай.
669
01:08:29,458 --> 01:08:34,458
Слушай, знам, че е отивал
при коменданта на гарнизона Сисоев.
670
01:08:34,667 --> 01:08:39,125
А Сисоев сега е главен заподозрян
по делото за диверсантите. Това е.
671
01:08:39,667 --> 01:08:45,042
Сисоев?
Сисоев.
672
01:08:48,750 --> 01:08:50,792
Да вървим.
673
01:09:02,500 --> 01:09:05,917
Братле, дупка ли си копаеш?
Смяташ да живееш тук ли?
674
01:09:06,042 --> 01:09:09,833
Колкото по-дълбоко, толкова по-добре.
- Ще видиш ли немеца?
675
01:09:30,625 --> 01:09:32,667
Направете път!
Отдръпнете се!
676
01:09:33,708 --> 01:09:37,292
Пазете се!
- Оля! Оля!
677
01:09:38,583 --> 01:09:40,667
Олечка!
- Ще се намери Олечка.
678
01:09:40,833 --> 01:09:44,208
Оля!
Олечка!
679
01:09:45,708 --> 01:09:50,333
Олечка!
Оля!
680
01:09:52,375 --> 01:09:57,750
Стой! Дръжте го.
- Стой!
681
01:10:03,625 --> 01:10:05,625
Заели са пътя.
682
01:10:05,958 --> 01:10:10,250
Така, милички, оттук няма да минем.
Да вървим оттук.
683
01:10:11,208 --> 01:10:14,625
От кого се страхуваш, тате?
От своите ли бягаш? От своите ли?
684
01:10:14,750 --> 01:10:16,792
Дръжте!
- Ела тук.
685
01:10:16,875 --> 01:10:20,333
Пусни!
Пусни!
686
01:10:20,500 --> 01:10:22,583
Санка...
- Пусни! Пусни!
687
01:10:22,750 --> 01:10:27,583
Пусни!
- Направете път!
688
01:10:34,458 --> 01:10:36,458
Така, стига, мамо, върви.
689
01:10:36,917 --> 01:10:42,042
Ти къде, Йос?
- Върви с Журавльови както се разбрахме.
690
01:10:42,167 --> 01:10:46,375
А ти, Йос? А ти, синко?
- Защо си застанала на пътя като крава?
691
01:10:46,500 --> 01:10:48,708
Мамо, ще те настигна
или ще те намеря при Журавльови.
692
01:10:48,875 --> 01:10:51,500
Имам още една работа.
- Синко, ти къде?
693
01:10:51,750 --> 01:10:55,500
Но какво е това?
Почакай! Почакай, на кого говоря!
694
01:10:56,500 --> 01:10:59,500
Ти... ти ще намериш ли
Журавльови, синко?
695
01:11:00,417 --> 01:11:05,500
Ще ги намеря! 10 години наемахме вилата.
- Синко...
696
01:11:18,125 --> 01:11:23,917
Сан! Сан, не изоставай.
Сан!
697
01:11:26,708 --> 01:11:30,708
На кого казах да стои до нас?
- Няма да отида нататък с теб.
698
01:11:31,792 --> 01:11:33,833
Мамо, аз при леля Маша!
699
01:11:33,958 --> 01:11:37,250
Хайде, идвай бързо при мен!
- Саша, не си отивай!
700
01:11:37,375 --> 01:11:39,417
Ти си страхливец и предател!
701
01:11:40,333 --> 01:11:44,458
Саня, не бива така с баща ти! Саня!
- Нямам аз вече баща!
702
01:11:45,875 --> 01:11:48,875
Саня!
- Саня, стой!
703
01:11:52,708 --> 01:11:55,333
Хайде, връщай се, на кого говоря!
Саня!
704
01:11:58,875 --> 01:12:03,417
Сега, сега.
Стой! Стой!
705
01:12:04,500 --> 01:12:08,542
Стой!
Сега, сега...
706
01:12:12,042 --> 01:12:14,083
Стой! Стой!
707
01:12:14,542 --> 01:12:16,667
Вземи жената!
- Къде се пречкаш?
708
01:12:16,833 --> 01:12:20,917
Болна е, няма да издържи.
- Слушай, каросерията е пълна с болни.
709
01:12:21,083 --> 01:12:23,125
Ще тежи на твоята съвест.
710
01:12:24,375 --> 01:12:27,708
Ще тежи на твоята съвест.
- Не закачай съвестта ми.
711
01:12:28,625 --> 01:12:33,417
Помогни.
- Галя!
712
01:12:34,000 --> 01:12:38,833
Галя! Галя, стой!
Стой!
713
01:12:39,000 --> 01:12:43,417
Галя! Галя!
Галя...
714
01:12:45,458 --> 01:12:48,708
Така или иначе няма да тръгне.
Упорита е като теб.
715
01:14:31,583 --> 01:14:35,042
Другарю Тимофеев?
Вие какво правите тук? Защо?
716
01:14:35,833 --> 01:14:37,875
Мария Дмитриевна...
717
01:14:38,708 --> 01:14:41,667
Заповядано ми беше да ви заведа
при баща ви.
718
01:14:51,208 --> 01:14:57,000
Другарю,
трябва да видя другаря... Горохов.
719
01:14:57,125 --> 01:15:01,750
За какво ти е другарят Горохов?
- Викал ме е, искал е да говорим.
720
01:15:02,417 --> 01:15:04,833
Как да се видя с него?
- Убили са го.
721
01:15:05,000 --> 01:15:07,083
Какво? Как?
- Не са докладвали.
722
01:15:07,333 --> 01:15:11,667
Татенце, да беше се махнал оттук.
И без теб съм затънал в работа.
723
01:15:11,875 --> 01:15:13,917
Лош човек.
724
01:15:17,667 --> 01:15:19,667
Дроздов, след мен.
725
01:15:25,167 --> 01:15:27,667
Познах го.
Това е шофьорът на Сисоев.
726
01:15:27,958 --> 01:15:29,958
Това е, момчета, хващаме го.
727
01:15:30,125 --> 01:15:32,208
А ако не отива при Сисоев?
- Къщата е на Сисоев.
728
01:15:32,375 --> 01:15:34,708
Може би, все пак да почакаме?
- Няма за кога да чакаме.
729
01:15:34,833 --> 01:15:36,917
Арестуваме го и толкоз.
730
01:15:39,583 --> 01:15:41,625
Стой!
- Стой!
731
01:15:44,458 --> 01:15:48,875
Вие сте арестуван.
Ръцете, ръцете.
732
01:15:56,250 --> 01:15:58,375
Какво става при вас?
733
01:15:58,542 --> 01:16:02,458
Момичето искаше да се разходи.
Наложи се да я спра.
734
01:16:05,542 --> 01:16:09,625
Мария Дмитриевна,
ще ни направите компания.
735
01:16:11,083 --> 01:16:13,167
Не бързайте.
736
01:16:14,500 --> 01:16:19,208
Кажете, къде се уговорихте
да се срещнете с баща си?
737
01:16:25,417 --> 01:16:30,167
И татенцето ви казва, че сте с характер.
Явно е прав.
738
01:16:39,333 --> 01:16:41,375
А къде изпрати Сисоев?
739
01:16:43,375 --> 01:16:47,000
Сега той има една задача.
Сисоев е комендант на града.
740
01:16:47,083 --> 01:16:50,333
Ще ни помогне да посрещнем немците
както трябва.
741
01:16:50,458 --> 01:16:52,875
Е, да, той вече взриви моста.
742
01:16:54,083 --> 01:16:56,250
Значи така, сега не ми е до него.
743
01:16:57,292 --> 01:17:01,208
Токарев трябва да дойде за
скъпоценната си щерка.
744
01:17:01,333 --> 01:17:06,167
Само едно не мога да разбера:
защо с Токарев не се оправи на работата?
745
01:17:10,000 --> 01:17:13,875
Да не мислиш, че помагам на немците
заради идеята?
746
01:17:15,042 --> 01:17:17,083
Искам да живея.
747
01:17:17,833 --> 01:17:21,875
В управлението щяха бързичко
да ме изправят до стената.
748
01:17:22,000 --> 01:17:24,250
Не, само в къщи той е беззащитен.
749
01:17:25,875 --> 01:17:29,167
Като стар шопар оглупява
заради дъщеря си.
750
01:17:30,500 --> 01:17:35,292
Така че, действай, Тяпав.
Ако стане нещо - не го жали.
751
01:17:39,750 --> 01:17:43,708
Защо се целиш в гърба? Не е хубаво.
- Върви, върви.
752
01:17:45,917 --> 01:17:50,875
Брат, защо си толкова зъл?
- Ръцете, ръцете казах.
753
01:18:17,833 --> 01:18:19,958
Казах ти, не си играй.
754
01:18:43,000 --> 01:18:47,375
Маш, тук ли си?
- Стой, горе ръцете!
755
01:18:47,708 --> 01:18:52,375
Гражданино Сисоев, арестуван сте
по подозрение за антидържавна дейност.
756
01:18:52,500 --> 01:18:56,208
Тръгвайте с мен.
При опит за бягство - стреляме на месо.
757
01:18:56,375 --> 01:18:59,958
И сега много ми се иска да побегнеш.
Ръцете зад гърба.
758
01:19:01,875 --> 01:19:03,958
Тръгвай.
759
01:19:41,417 --> 01:19:46,875
Нещо дълго се досещаш.
- Не, добре се досещам.
760
01:19:48,333 --> 01:19:54,333
Просто гледам и се удивлявам.
Тимофеев, така умееш да се прикриваш.
761
01:19:59,292 --> 01:20:03,792
Никога не бих си помислил за теб.
- Животът ме научи така.
762
01:20:07,167 --> 01:20:12,375
Но ти, Сисоев, ми кажи, защо ти тръгна
против съветската власт?
763
01:20:13,542 --> 01:20:15,792
Защото не мога да те разбера.
764
01:20:22,875 --> 01:20:26,458
Питаш ме защо съм тръгнал
против съветската власт?
765
01:20:27,542 --> 01:20:29,625
Ще ти кажа.
766
01:20:31,500 --> 01:20:35,458
Войната е загубена.
Немците ще завземат Москва.
767
01:20:37,083 --> 01:20:40,875
Как мислиш, какво ще направят
с такива като мен?
768
01:20:41,833 --> 01:20:44,125
Мисля, че те чака бесилка, майоре.
769
01:20:45,333 --> 01:20:48,583
Ще висиш на някой площад
770
01:20:49,833 --> 01:20:54,500
с още червени командири.
Поклащайки крака.
771
01:20:55,167 --> 01:20:59,542
И аз така си помислих.
Затова и реших да сменя страната.
772
01:21:00,542 --> 01:21:04,375
Докато не е късно.
А ти по каква причина?
773
01:21:06,833 --> 01:21:09,167
Искам да пия.
- Стой си на мястото.
774
01:21:11,458 --> 01:21:15,208
Казах сядай бързо.
Ах, ти, га...
775
01:21:16,375 --> 01:21:19,917
Какво е това?
- Знаеш ли...
776
01:21:22,833 --> 01:21:26,417
Аз, лично...
777
01:21:28,708 --> 01:21:31,292
Лично аз никога не съм бил за съветите.
778
01:21:35,875 --> 01:21:38,583
Баща ми имаше малко заводче за катран.
779
01:21:41,292 --> 01:21:44,458
Взеха му всичко, до последния хамут.
780
01:21:46,917 --> 01:21:51,375
Убиха баща ми.
Заточиха майка ми с братята ми.
781
01:21:54,750 --> 01:21:56,750
А аз...
782
01:21:57,458 --> 01:22:01,792
Взех документите на едно мъртво момче
и в работническия факултет.
783
01:22:03,708 --> 01:22:05,792
От мъртво?
784
01:22:08,125 --> 01:22:10,333
Да, тогава имаше много умрели.
785
01:22:14,042 --> 01:22:16,292
От работническия факултет в НКВД.
786
01:22:19,042 --> 01:22:21,042
Всичко е просто.
787
01:22:29,750 --> 01:22:31,792
Живях в Смоленск.
788
01:22:35,708 --> 01:22:40,042
Не успях да се огледам - и паника,
никой нищо не може да разбере.
789
01:22:40,167 --> 01:22:42,625
Не мислих много, отидох при немците.
790
01:22:43,167 --> 01:22:47,375
Научих немски, научих шифровка,
като цяло, станах шпионин.
791
01:22:49,375 --> 01:22:54,750
А ако съветите все пак удържат града?
- Няма да го удържат.
792
01:22:55,333 --> 01:22:58,833
Немците имат 1-ва танкова дивизия -
12 хиляди човека.
793
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
150 танка, морски батальон.
794
01:23:01,542 --> 01:23:04,583
Това е 10 пъти повече,
отколкото имат съветите.
795
01:23:04,750 --> 01:23:07,542
А ти си комендант, ще ги
настаниш в града.
796
01:23:07,708 --> 01:23:09,792
Ето каква е историята ми.
797
01:23:17,708 --> 01:23:19,750
Ще умреш, гад.
798
01:23:20,458 --> 01:23:23,625
Съгласен съм.
Един от нас със сигурност ще умре.
799
01:25:09,917 --> 01:25:12,000
Бягай, бягай!
800
01:25:15,250 --> 01:25:17,292
Хвърли пистолета.
801
01:25:17,417 --> 01:25:19,417
Пусни я.
- Хвърли пистолета.
802
01:25:19,792 --> 01:25:21,833
Какво правиш?
803
01:25:21,958 --> 01:25:24,708
Това е жена.
- Хвърли пистолета ти казвам!
804
01:25:24,958 --> 01:25:26,958
Хвърляй пистолета.
805
01:26:04,792 --> 01:26:09,875
Остави пистолета, Сисоев.
- Ти коя си?
806
01:26:11,833 --> 01:26:16,375
Горохова. Елена Матвеевна.
807
01:26:17,042 --> 01:26:21,417
Вдовицата на убития от теб
сътрудник на НКВД.
808
01:26:23,917 --> 01:26:29,625
Убитият?
Не знаех.
809
01:26:31,417 --> 01:26:35,333
Значи на убития?
Само че не съм аз, другарко Горохова.
810
01:26:36,125 --> 01:26:40,167
Ти си бил. Освен теб...
- Лена, стреляй.
811
01:26:41,292 --> 01:26:44,625
Да не си посмял да говориш така.
- Лена, стреляй!
812
01:26:45,042 --> 01:26:47,167
Не, Володя, трябва да го съдят.
813
01:26:47,833 --> 01:26:52,792
Да разследват престъпленията му, да
разкрият съучастниците му, да ги съдят.
814
01:27:22,917 --> 01:27:26,208
Володя, Володя, ела тук.
- Тихо, тихо, не гледай.
815
01:27:26,292 --> 01:27:29,625
Върви при мама.
Ще пазиш мама, нали?
816
01:27:30,583 --> 01:27:35,375
Обещаваш ли ми?
Егор ми беше приятел.
817
01:27:38,750 --> 01:27:40,833
Не прибързвайте с изводите.
818
01:27:41,917 --> 01:27:45,958
Леличко, той и вас ли спаси?
- Да вървим.
819
01:27:51,625 --> 01:27:53,667
Стой, гад!
820
01:28:00,917 --> 01:28:03,042
Горохова?
- Той уби Егор.
821
01:28:03,417 --> 01:28:05,500
И Володя.
Току-що.
822
01:28:10,375 --> 01:28:14,167
Маша!
Маша!
823
01:28:14,292 --> 01:28:17,375
Машенка, момичето ми, дръж се.
Дръж се за мен.
824
01:28:18,000 --> 01:28:20,417
Дръж се, добричката ми,
дръж се, дръж се, хайде.
825
01:28:20,583 --> 01:28:24,375
Хоп.
Да вървим, да вървим в къщи.
826
01:28:25,000 --> 01:28:28,875
Избяга, другарю майор.
- Изпод земята ми намерете този гад.
827
01:28:29,042 --> 01:28:31,125
Събери хора и го намерете.
828
01:28:31,292 --> 01:28:33,333
Всички хора са на позициите.
- Тогава вземи от позициите.
829
01:29:10,833 --> 01:29:13,833
Кой си ти?
- Красноармеец Виктор Коростильов.
830
01:29:14,542 --> 01:29:16,542
Искам да се запиша доброволец.
831
01:29:16,917 --> 01:29:19,167
Добре, давай.
- Добре.
832
01:29:32,292 --> 01:29:37,542
Ти къде, сестричке?
- Освобождавам леглото, чичо.
833
01:29:38,333 --> 01:29:42,750
Аз съм леко ранена.
Залежах се.
834
01:29:44,583 --> 01:29:46,667
Провървяло ти е.
835
01:29:54,125 --> 01:29:58,333
Маша?
Маша, ти къде?
836
01:29:59,875 --> 01:30:04,417
Другарят Токарев каза, че за теб ще
дойде кола и ще заминеш в Москва.
837
01:30:04,542 --> 01:30:09,125
А оттам при майка си в Перм.
Заради него ли оставаш?
838
01:30:10,958 --> 01:30:14,667
Заради Сисоев?
Но той е предател, Маша.
839
01:30:15,208 --> 01:30:17,792
Не смей да говориш така.
Не знаеш нищо за него.
840
01:30:17,917 --> 01:30:20,917
Така или иначе не е вече в града.
Издирват го.
841
01:30:21,000 --> 01:30:24,458
Маша, ако не е глупак, отдавна вече
да е избягал в Москва или...
842
01:30:24,583 --> 01:30:27,458
Или къде?
- При немците.
843
01:30:33,583 --> 01:30:38,542
Маша... Маша...
Маша!
844
01:30:44,208 --> 01:30:47,792
Ето къде си, гнидо.
Ти си моят пропуск, пропускът ми.
845
01:30:47,875 --> 01:30:49,875
Фашист, ръцете горе!
846
01:30:53,708 --> 01:30:56,292
Ти какво си помисли, момченце?
- Стой!
847
01:30:57,667 --> 01:31:01,458
Тихо, тихо, тихо.
Слушай... Слушай, не си играй.
848
01:31:02,667 --> 01:31:06,583
Това не ти е играчка, чуваш ли,
пистолетите са за големите.
849
01:31:06,750 --> 01:31:09,958
Ти уби брат ми!
Следя те през целия град.
850
01:31:10,583 --> 01:31:14,333
Кога е било това? Подсети ме?
- Когато ограбихте мандрата!
851
01:31:14,500 --> 01:31:19,833
Когато мандрата...
- А, да.
852
01:31:20,917 --> 01:31:22,958
Имаше такава работа.
853
01:31:23,083 --> 01:31:26,542
Но аз вече съм друг.
Поправих се, чуваш ли, малчо.
854
01:31:26,875 --> 01:31:29,542
Ще вървя на фронта,
да защитавам града.
855
01:31:29,750 --> 01:31:31,833
Родината ще защитавам.
- Ръцете!
856
01:31:31,958 --> 01:31:34,625
Ти си предател, а предателите
не се променят! Ръцете!
857
01:31:34,750 --> 01:31:38,167
Тихо, тихо, не викай.
Виж какъв си шумен, момченце?
858
01:31:51,500 --> 01:31:54,000
Защо го убихте?
- Аз трябваше, аз.
859
01:31:54,167 --> 01:31:58,458
Трябва да отмъстя за брат си.
- Ще успееш, ще убиваш.
860
01:31:59,250 --> 01:32:01,292
Малък си още.
861
01:32:01,458 --> 01:32:05,667
Ще успея, другарю майор.
Ще ида на фронта да се бия с фашистите.
862
01:32:05,792 --> 01:32:10,583
Да се биеш с фашистите?
Защо ти е? Първо порасни.
863
01:32:11,625 --> 01:32:15,500
Дай тук. Дай, дай.
Тихо, тихо, ето така.
864
01:32:16,958 --> 01:32:19,042
Ето така.
865
01:32:19,167 --> 01:32:21,000
Моят татко е дезертьор.
А щом той е избягал,
866
01:32:21,167 --> 01:32:24,708
значи някой трябва да воюва
заради него. Разбирате ли?
867
01:32:24,875 --> 01:32:27,500
Да? А ние с теб сега
ще направим така.
868
01:32:28,375 --> 01:32:34,167
Сега ти ще отидеш при родителите си,
а аз ще повоювам и за мен и за татко ти.
869
01:32:34,875 --> 01:32:36,958
Става ли?
Виж колко съм силен.
870
01:32:37,083 --> 01:32:40,417
Татко ми е по-силен от вас.
С една ръка ще ви бие.
871
01:32:40,625 --> 01:32:44,250
Добре.
Вярвам.
872
01:32:46,208 --> 01:32:48,250
Някакви сълзи сега тръгнаха.
873
01:32:49,042 --> 01:32:51,625
Плачеш като момиче.
- Аз съм момиче.
874
01:32:53,833 --> 01:32:59,625
Санка Александра Коростильова.
- Значи...
875
01:33:00,625 --> 01:33:02,625
Я да видим...
876
01:33:05,875 --> 01:33:08,542
Наистина момиче.
Санка.
877
01:33:14,625 --> 01:33:18,708
Нима момичетата трябва да воюват?
- За брат ми.
878
01:33:22,375 --> 01:33:24,417
За брат ти.
879
01:33:28,417 --> 01:33:32,750
Ти казваш, че татко ти е най-силният?
- Да.
880
01:33:32,875 --> 01:33:36,625
Ако е силен,
едва ли е страхливец и дезертьор.
881
01:33:38,250 --> 01:33:40,458
Може да е имал причина да избяга?
882
01:33:40,792 --> 01:33:45,000
Това значи, че той ще се върне
и ще влезе в строя. Вярваш ли ми?
883
01:33:47,042 --> 01:33:50,250
А за да воюва той спокойно,
ти трябва да си жива.
884
01:33:50,792 --> 01:33:54,833
Имаш ли къде да идеш?
- Леля Маша е съвсем близо.
885
01:33:55,125 --> 01:33:57,292
Така ли?
Върви тогава при леля Маша.
886
01:34:00,333 --> 01:34:05,500
И ми обещай, че ще я пазиш.
887
01:34:06,250 --> 01:34:08,917
Отговаряш за нея с главата си.
Оставям те за старши.
888
01:34:09,083 --> 01:34:11,125
Разбра ли?
- Да.
889
01:34:11,250 --> 01:34:13,292
Върви, върви.
890
01:34:21,500 --> 01:34:27,458
Ах, ти... Нима си жив?
Ах, ти, гнидо.
891
01:34:30,250 --> 01:34:35,708
Знаех си аз.
С кожата си те усещах.
892
01:34:36,458 --> 01:34:38,625
Гнида, предател.
893
01:34:40,292 --> 01:34:44,375
Такива като теб не е грях да предеш.
Грях е да не ги предадеш.
894
01:34:44,542 --> 01:34:46,875
Всичко ще окрадете и ще разрушите.
895
01:34:47,042 --> 01:34:50,458
Заради такива като теб
Сталин дойде на власт.
896
01:34:51,875 --> 01:34:54,583
На вас се крепи той,
измет мустаката.
897
01:34:55,583 --> 01:34:58,500
Всичко ни отне, всичко взе.
898
01:35:01,167 --> 01:35:05,375
Но нищо, нищо,
ние пак ще се върнем.
899
01:35:06,083 --> 01:35:11,375
Всичко ще си вземем, с лихвите.
- Нищо няма да си вземете.
900
01:35:12,000 --> 01:35:17,333
Защото теб те няма.
Свършен си. Край.
901
01:35:36,708 --> 01:35:39,042
Име и фамилия.
- Йосиф Блументал.
902
01:35:57,042 --> 01:36:00,125
Каква ще бъдеш ти, сестричке?
- Подкрепление.
903
01:36:03,667 --> 01:36:06,750
Слабинко ще бъде подкреплението.
- Каквото има.
904
01:36:10,333 --> 01:36:13,208
Поне с това нещо
можеш ли да стреляш?
905
01:36:15,125 --> 01:36:18,458
Е, научи ме.
- Гледай тук.
906
01:36:21,292 --> 01:36:24,667
Освобождаваме пълнителя,
проверяваме има ли патрон.
907
01:36:24,917 --> 01:36:27,000
Слагаме.
908
01:36:28,750 --> 01:36:33,208
Махаме предпазителя.
Вдигаме затвора. Отпускаме.
909
01:36:34,667 --> 01:36:36,708
Можем да стреляме.
910
01:36:39,000 --> 01:36:44,167
Пантелеев, тръгвай с тежко ранените.
За когото има място. Обещах на доктора.
911
01:36:44,292 --> 01:36:46,333
Слушам, другарю майор.
- Хайде, бягай.
912
01:36:46,458 --> 01:36:50,250
Опитай се да не заминеш, Мария.
На теб давам последната кола.
913
01:37:03,667 --> 01:37:05,750
Маша?
914
01:37:11,542 --> 01:37:13,583
Ти защо си тук?
915
01:37:21,500 --> 01:37:25,542
Ах ти, мършо.
Как посмя да дойдеш тук?
916
01:37:31,333 --> 01:37:34,000
Тате, не трябва, не трябва!
917
01:37:42,625 --> 01:37:45,000
Така, какво става?
918
01:37:45,125 --> 01:37:48,417
В управлението казаха,
че по ваше разпореждане,
919
01:37:48,625 --> 01:37:51,083
всичко относно съучастниците
на немците, се докладва на вас.
920
01:37:51,208 --> 01:37:53,542
Свидетел ли е или е съучастник -
засега не е ясно.
921
01:37:53,708 --> 01:37:55,417
Тимофеев е предателят, тате.
922
01:37:55,542 --> 01:37:58,500
Опитвам се да ти го кажа,
но ти не искаш да ме чуеш.
923
01:37:58,667 --> 01:38:00,833
Знаеш ли защо той отиде у дома?
924
01:38:01,000 --> 01:38:03,250
Аз му заповядах
да те доведе в управлението.
925
01:38:03,333 --> 01:38:06,375
Татко, Тимофеев те чакаше,
искаше да те убие.
926
01:38:06,500 --> 01:38:09,458
Ако не беше другарят Сисоев,
нямаше да мога да избягам.
927
01:38:09,583 --> 01:38:14,583
Със собствените си уши чух как говореха
за ликвидиране на командния състав.
928
01:38:14,750 --> 01:38:16,833
Добре, да допуснем.
929
01:38:16,917 --> 01:38:21,042
Дори да е доказано,
че другарят Тимофеев е шпионин,
930
01:38:23,833 --> 01:38:27,083
това не оправдава действията на Сисоев.
931
01:38:29,708 --> 01:38:31,792
Имах задача.
932
01:38:31,958 --> 01:38:34,292
Пристигнах в Калинин под прикритие
комендант на гарнизона
933
01:38:34,458 --> 01:38:37,667
за откриване и ликвидиране
на диверсионни групи.
934
01:38:37,875 --> 01:38:39,917
Какво те е засърбяло?
935
01:38:41,250 --> 01:38:43,417
Свързах се с престъпника Тяпов.
936
01:38:43,583 --> 01:38:46,583
Аз, Тяпов, ако трябва
мога да предам и града.
937
01:38:46,708 --> 01:38:50,542
Който по наши данни
беше свързан с немски шпионин в НКВД.
938
01:38:54,167 --> 01:38:56,250
Но ти искаше да взривиш моста.
939
01:38:56,833 --> 01:39:00,792
Не, престорих се, че ще взривя моста,
за да не ме разкрият.
940
01:39:02,875 --> 01:39:04,917
И предотвратих диверсията.
941
01:39:07,583 --> 01:39:09,667
И убиха всички диверсанти.
942
01:39:10,833 --> 01:39:12,917
Дявол знае какво става.
943
01:39:15,417 --> 01:39:19,042
С Горохов действахме съвместно.
Подозирахме даже и вас.
944
01:39:21,958 --> 01:39:24,375
Горохов се досети кой е шпионинът.
945
01:39:24,500 --> 01:39:26,583
Какво всъщност е можел да знае?
946
01:39:26,708 --> 01:39:28,750
... по-рано от мен.
947
01:39:28,917 --> 01:39:31,292
Ленка, при нас има предател.
Знам кой е. Днес се досетих.
948
01:39:31,750 --> 01:39:33,375
Но трябва да се убедя окончателно.
949
01:39:33,542 --> 01:39:36,500
Това успя да ми каже.
Но беше убит от Тимофеев.
950
01:39:36,625 --> 01:39:38,667
Дявол знае какво става.
951
01:39:40,042 --> 01:39:44,500
Подозирах, че над вас се готви
покушение, но сам попаднах в засада.
952
01:39:51,000 --> 01:39:53,208
Тимофеев, умееш да се прикриваш.
953
01:39:54,083 --> 01:39:58,917
Тимофеев ми каза за местоположението
и количеството войска на противника.
954
01:40:01,583 --> 01:40:04,708
Не успяхме да го заловим жив.
955
01:40:13,375 --> 01:40:17,542
Какво е това събрание?
Защо не сте на позициите?
956
01:40:18,667 --> 01:40:20,708
Другарю подполковник.
957
01:40:26,292 --> 01:40:31,667
Майор Сисоев донесе секретна информация,
която да се достави в щаба в Москва.
958
01:40:31,792 --> 01:40:33,875
Значи действайте.
959
01:40:38,042 --> 01:40:40,875
По-бързо.
По-живо, по-живо.
960
01:40:41,708 --> 01:40:43,750
Какво става с разузнавачите?
- Още не са се върнали.
961
01:40:43,875 --> 01:40:46,000
Щом се върнат, веднага ми доложи.
- Слушам.
962
01:40:49,083 --> 01:40:51,125
Още мъничко.
963
01:40:51,250 --> 01:40:53,333
150 танка.
- Хайде.
964
01:40:53,583 --> 01:40:58,333
150 оръдия. Краката...
- Какво краката?
965
01:40:59,333 --> 01:41:04,500
Сега ще минат и ти пак...
И ще започнеш да танцуваш.
966
01:41:05,625 --> 01:41:09,250
А ако издъхнеш в този глупав сняг,
967
01:41:10,417 --> 01:41:12,458
нищо няма да имаш, разбра ли?
968
01:41:14,208 --> 01:41:16,875
И те нищо няма да имат.
Така че, хайде.
969
01:41:17,750 --> 01:41:22,500
Давай.
Аз ще ти... аз сега ще ти спася живота.
970
01:41:22,792 --> 01:41:27,333
А после ти ще спасиш нечий друг.
Моля те.
971
01:41:31,708 --> 01:41:36,375
Много те моля, не се предавай.
Моля те, не се предавай.
972
01:41:41,583 --> 01:41:43,583
Почакай.
973
01:41:43,750 --> 01:41:47,708
Това са данни на разузнаването.
Трябва да са в щаба веднага. Чуваш ли?
974
01:41:47,833 --> 01:41:49,542
Спешно.
- Сам ще ги дадеш.
975
01:41:53,250 --> 01:41:55,292
Върви.
976
01:42:01,625 --> 01:42:06,458
Чуваш ли ме?
Сега ще се върна. Чуваш ли?
977
01:43:12,125 --> 01:43:14,125
Жива, жива.
978
01:43:17,250 --> 01:43:21,417
Хайде. Хайде, давай.
Хайде.
979
01:43:22,333 --> 01:43:24,375
Хайде.
980
01:43:30,417 --> 01:43:32,458
Хайде заедно.
981
01:43:35,208 --> 01:43:37,583
Явно не ни е писано да се разделим.
982
01:44:08,125 --> 01:44:12,458
Виктор!
Как е Санка?
983
01:44:13,375 --> 01:44:19,042
Благодаря за моите.
- Не благодари на мен.
984
01:44:19,708 --> 01:44:24,292
Вярата ги спаси.
Бог да те благослови.
985
01:44:36,958 --> 01:44:39,000
Бог да утеши грешната ти душа.
986
01:44:43,792 --> 01:44:46,958
Не го правиш както трябва.
Давай, ще те науча.
987
01:44:55,208 --> 01:45:00,292
Ето така. Патронът тук.
После ето така.
988
01:45:00,458 --> 01:45:06,167
Това е. Няма да забравиш?
- Бог да те благослови.
989
01:45:07,208 --> 01:45:09,083
Теб Аллах да те благослови.
990
01:45:10,042 --> 01:45:13,167
Но само ми обясни,
нима ти можеш да стреляш?
991
01:45:14,458 --> 01:45:16,125
Тъмен човек си ти.
992
01:45:16,667 --> 01:45:20,625
В древността живеели монасите
Пересвет и Ослябя.
993
01:45:21,083 --> 01:45:24,542
Без тях битката при Куликов е щяла
да бъде загубена.
994
01:45:24,708 --> 01:45:29,417
Така че и аз някак ще съм полезен.
- Ти не трябва да воюваш.
995
01:46:15,583 --> 01:46:17,625
Слушам!
996
01:46:21,417 --> 01:46:23,458
За бой!
997
01:46:27,083 --> 01:46:29,167
За бой!
998
01:46:42,875 --> 01:46:48,625
Случва се така, братче.
Види се, освен мен, няма кой да воюва.
999
01:47:11,917 --> 01:47:14,000
За теб, Егор.
1000
01:47:16,958 --> 01:47:19,083
Ето вече не ме е страх.
1001
01:47:33,125 --> 01:47:35,208
Огън!
1002
01:48:17,250 --> 01:48:19,083
Напред!
1003
01:48:19,292 --> 01:48:20,792
За Родината!
1004
01:48:20,958 --> 01:48:26,833
За Калинин.
1005
01:48:28,042 --> 01:48:31,042
След мен!
1006
01:50:54,792 --> 01:51:00,667
На другия ден, 14 октомври 1941 година,
немските пехота и танкове,
1007
01:51:01,833 --> 01:51:04,458
подкрепяни от авиацията,
успяват да пробият в Калинин.
1008
01:51:06,042 --> 01:51:09,583
Водят се боеве за всеки дом,
за всяка улица, за всеки квартал.
1009
01:51:11,250 --> 01:51:14,125
Тук вражеското настъпление е спряно,
1010
01:51:14,333 --> 01:51:18,167
което изиграло решаваща роля
в битката за Москва.
1011
01:51:19,625 --> 01:51:22,750
Немската обсада на града продължава
два месеца.
1012
01:51:25,667 --> 01:51:31,625
На 16 декември 1941 година град Калинин
(сега Твер) e освободен.
1013
01:51:35,417 --> 01:51:39,417
Началникът на управлението на НКВД
Токарев участва в цялата война.
1014
01:51:40,750 --> 01:51:46,625
След победата работи в НКВД-КГБ.
Умира през 1993 година.
1015
01:51:48,250 --> 01:51:54,250
След 14 октомври 1941 година
съдбата на Сисоев е неизвестна.
1016
01:51:54,333 --> 01:51:58,333
или е с гриф "СТРОГО СЕКРЕТНО"
1017
01:52:00,333 --> 01:52:05,417
Превод: Валерия Георгиева
avetorrents.com
1018
01:52:12,292 --> 01:52:14,833
Няма да се сбогуваме,
1019
01:52:15,458 --> 01:52:17,583
винаги ще сме едно,
1020
01:52:18,708 --> 01:52:21,083
няма да се сбогуваме
1021
01:52:22,000 --> 01:52:24,083
и пътят ни ще е лек.
1022
01:52:25,042 --> 01:52:27,750
Един друг във очите
1023
01:52:28,250 --> 01:52:30,500
ще се погледнем пак,
1024
01:52:31,375 --> 01:52:34,042
ще останем в сърцата си,
1025
01:52:34,917 --> 01:52:37,083
ние сме една съдба.
1026
01:52:37,750 --> 01:52:40,208
Лесно е да отидеш
1027
01:52:41,500 --> 01:52:43,625
и на щурм, и на бой,
1028
01:52:44,583 --> 01:52:50,458
ако знаеш, че до теб,
застанал е той.
1029
01:52:51,083 --> 01:52:53,208
По-силни сме от ветровете,
1030
01:52:54,333 --> 01:52:56,542
щом сърцето пламти,
1031
01:52:57,500 --> 01:52:59,708
по-бързи сме от конете,
1032
01:53:00,042 --> 01:53:04,625
щом съдбата...
Щом съдбата реши.
1033
01:53:23,542 --> 01:53:26,708
Няма да се сбогуваме,
1034
01:53:26,833 --> 01:53:28,917
ще те виждам пред мен,
1035
01:53:30,042 --> 01:53:32,083
през залпа на оръдията,
1036
01:53:33,375 --> 01:53:35,458
през пламъка на огъня.
1037
01:53:36,375 --> 01:53:38,792
Нашта вяра и правда,
1038
01:53:39,542 --> 01:53:42,083
в дружба силна, в любов,
1039
01:53:42,917 --> 01:53:45,292
няма да се сбогуваме,
1040
01:53:46,167 --> 01:53:48,208
ти ще ме призовеш.
1041
01:53:49,417 --> 01:53:51,583
Лесно е да отидеш
1042
01:53:52,833 --> 01:53:54,875
и на щурм, и на бой,
1043
01:53:55,917 --> 01:54:01,750
ако знаеш, че до теб,
застанал е той.
1044
01:54:02,417 --> 01:54:04,542
По-силни сме от ветровете,
1045
01:54:05,625 --> 01:54:07,833
щом сърцето пламти,
1046
01:54:09,000 --> 01:54:11,250
по-бързи сме от конете
1047
01:54:11,375 --> 01:54:16,083
щом съдбата...
Щом съдбата реши.
1048
01:54:29,000 --> 01:54:31,042
Лесно е да отидеш
1049
01:54:31,708 --> 01:54:33,750
и на щурм, и на бой,
1050
01:54:34,917 --> 01:54:39,833
ако знаеш, че до теб,
застанал е той.
1051
01:54:41,500 --> 01:54:43,542
По-силни сме от ветровете,
1052
01:54:44,625 --> 01:54:47,125
щом сърцето пламти,
1053
01:54:47,958 --> 01:54:50,292
по-бързи сме от конете,
1054
01:54:51,042 --> 01:54:53,083
щом съдбата...
1055
01:54:53,417 --> 01:54:55,792
Щом съдбата реши.