1 00:00:48,792 --> 00:00:54,708 ОКТОМВРИ 1941 ГОДИНА. Фашистките войски настъпват към Москва. 2 00:00:55,750 --> 00:01:01,667 На пътя им е град Калинин (Твер), който се защитава от малък гарнизон 3 00:01:01,792 --> 00:01:05,167 и народно опълчение без танкове и артилерия. 4 00:01:05,375 --> 00:01:10,458 Ако войската на противника пробие - Москва е обречена. 5 00:01:10,583 --> 00:01:15,167 В Калинин действа диверсионна група, целяща да провали отбраната на града 6 00:01:15,292 --> 00:01:18,292 и да убеди жителите да минат на страната на противника. 7 00:01:18,375 --> 00:01:22,583 Всеки жител на града трябва да направи своя избор: 8 00:01:22,667 --> 00:01:27,875 да избяга от обречения град или да остане да го защитава. 9 00:02:58,583 --> 00:03:01,542 Стой! Стой, ти казвам! 10 00:03:04,250 --> 00:03:06,333 Стой! 11 00:03:35,958 --> 00:03:41,917 НЯМА ДА СЕ СБОГУВАМЕ 12 00:03:59,792 --> 00:04:02,333 Гражданино, Тяпов, вие сте арестуван. 13 00:04:05,292 --> 00:04:07,417 Хванах те, гад! - Тихо, тихо! 14 00:04:11,500 --> 00:04:13,542 Свои. 15 00:04:24,250 --> 00:04:26,333 Точно навреме. 16 00:04:35,208 --> 00:04:37,000 Нова шифровка от немците. 17 00:04:37,417 --> 00:04:39,458 И сам бих я донесъл, ако не... 18 00:04:39,542 --> 00:04:44,125 Спешно да започне ликвидиране на ръководството на НКВД. 19 00:04:44,250 --> 00:04:46,042 Да се всее паника в града. 20 00:04:46,125 --> 00:04:48,958 Да се организира диверсионна група за взривяването на моста. 21 00:04:49,083 --> 00:04:53,417 ДА СЕ ПОДГОТВИ ГРАДА ЗА ИДВАНЕТО НА НЕМСКИТЕ ВОЙСКИ. 22 00:05:15,000 --> 00:05:17,625 Бавим се. По-живо, по-живо. 23 00:05:19,042 --> 00:05:22,167 Какво става тук, другарю Сисоев? - Красиво гори. 24 00:05:22,292 --> 00:05:25,333 А в мазето са се събрали хора. Крият се от бомбардировките, там седят. 25 00:05:25,500 --> 00:05:27,375 Много лошо, другарю Сисоев. 26 00:05:27,583 --> 00:05:30,333 Пожар в тъкачния цех. Оборудването гори. 27 00:05:30,500 --> 00:05:33,792 Кога ще свършите? - Няма пожарни, другарю Горохов. 28 00:05:33,958 --> 00:05:37,750 Разбягаха се като хлебарки, усетиха настъпването на врага. 29 00:05:37,917 --> 00:05:40,417 Какво си позволявате, другарю Сисоев? 30 00:05:40,542 --> 00:05:42,583 По-полека с думите. Разпалвате пораженчески настроения. 31 00:05:42,708 --> 00:05:46,500 Аз ли разпалвам? Няма пожарни! Аз трябва да гася. 32 00:05:48,125 --> 00:05:51,958 Прекратете паниката. Няма никакво настъпление към Калинин. 33 00:05:54,167 --> 00:05:56,167 Намерихте ли Тяпов? 34 00:06:00,542 --> 00:06:06,208 Хайде, напред! - Остави водата! 35 00:06:06,375 --> 00:06:09,583 Ще се изгорите, по дяволите! Дръж. 36 00:06:35,625 --> 00:06:37,708 Гаси! 37 00:06:44,542 --> 00:06:46,542 Стой! Ще стрелям! 38 00:06:50,875 --> 00:06:54,875 Стой! - Пропускът. 39 00:06:55,042 --> 00:06:58,583 С такъв пропуск могат да минат на страната на немците 40 00:06:58,708 --> 00:07:00,917 огромно количество командири и бойци. 41 00:07:01,125 --> 00:07:05,167 Симпатични шпионки ни праща немецът. - Не съм шпионка. Шпионинът побягна там. 42 00:07:05,292 --> 00:07:06,875 Той разхвърляше листовки на пазара. 43 00:07:07,000 --> 00:07:09,833 Много лъжеш. Знаем ви ние вас. - Стой! 44 00:07:09,958 --> 00:07:12,708 По закона на военното време немските шпиони се осъждат 45 00:07:12,833 --> 00:07:15,375 на разстрел на място. - Стойте, почакайте, стойте. 46 00:07:15,500 --> 00:07:18,792 Готвим диверсия на завода за вагони. - Какво каза? 47 00:07:18,958 --> 00:07:23,167 Мога да разкажа всичко. Но ще говоря само с началника на НКВД. 48 00:07:32,042 --> 00:07:33,750 Здраве желая. - Здравейте. 49 00:07:35,250 --> 00:07:39,208 Елена Матвеевна, какво става с финансово-икономическия отдел? 50 00:07:39,333 --> 00:07:42,833 Как е с хората? - Другарю майор от държавна сигурност, 51 00:07:43,000 --> 00:07:45,417 двама не дойдоха на работа - Иванова и Радченко. 52 00:07:45,542 --> 00:07:48,083 По-късно се разбра, че самоволно са напуснали града. 53 00:07:48,292 --> 00:07:51,083 Заминали са с мъжете в неизвестна посока. 54 00:07:51,458 --> 00:07:54,458 Вижте, Елена Матвеевна, вие като началник-отдел, 55 00:07:54,625 --> 00:07:56,667 отговаряте за кадрите с главата си. 56 00:07:56,875 --> 00:07:58,833 Лично за всеки ще ви питам, лично. Ясно ли е всичко? 57 00:07:59,042 --> 00:08:01,542 Другарю майор, но аз отговарям за финансите. 58 00:08:01,708 --> 00:08:04,542 И после, как да ги спра? Да ги вържа ли? 59 00:08:04,667 --> 00:08:06,792 Както искате, така задържайте подчинените си. 60 00:08:07,000 --> 00:08:08,833 Ако ще със сила, дори в килия ги заключвайте. 61 00:08:09,000 --> 00:08:10,667 Ясно ли е всичко? - Ясно. 62 00:08:11,167 --> 00:08:13,208 Свободна сте. 63 00:08:13,833 --> 00:08:16,917 О, Тимофеев, как е при теб? - Хванахме шпионка. 64 00:08:17,333 --> 00:08:20,083 Ужасно нахална. Иска да говори само с вас. 65 00:08:20,208 --> 00:08:24,917 Да вървим. - Аз не съм я виждал. Сега я водят. 66 00:08:37,292 --> 00:08:41,208 Маша? - Мария Дмитриевна? 67 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Как да разбирам това, а? - Те грешат, татко. 68 00:08:49,000 --> 00:08:52,208 Не съм разхвърляла позиви на пазара, събирах ги. 69 00:08:52,333 --> 00:08:57,000 А какво, трябваше да ги оставя ли? Там цялата улица беше в тази гадост. 70 00:08:57,125 --> 00:08:59,208 Добре, не си ги разхвърляла, събирала си ги. 71 00:09:00,833 --> 00:09:04,042 Сега трябва да внимаваш, Маша. Времето е такова. 72 00:09:05,708 --> 00:09:08,125 Няма да изясняват, ще те гръмнат и... 73 00:09:09,208 --> 00:09:12,875 Толкоз, с първата кола се евакуираш при майка си, край. 74 00:09:15,167 --> 00:09:17,333 А кой ги разхвърля? - Какво? 75 00:09:17,917 --> 00:09:19,958 Позивите, които събирах. Кой? 76 00:09:21,583 --> 00:09:24,208 Ако знаех, щях да го удуша с голи ръце. 77 00:09:25,625 --> 00:09:27,667 Край, върви в къщи. 78 00:09:27,792 --> 00:09:29,958 Можеш ли поне един ден да не ми късаш нервите? 79 00:09:46,375 --> 00:09:50,750 Събудихте ли се, Павел Василиевич? Да бяхте поспали докато карам. 80 00:09:55,333 --> 00:10:00,625 Много ли спах? - Изобщо не спахте. Само затворихте очи. 81 00:10:01,417 --> 00:10:05,542 А трябва да спите. Немците ще дойдат и няма да се спи. 82 00:10:07,292 --> 00:10:10,042 Я виж какъв град, апетитна хапка. 83 00:10:11,208 --> 00:10:16,583 Пътищата оттук водят, накъдето искаш. А реката - плувай, товар пренасяй. 84 00:10:17,167 --> 00:10:21,875 И главното - Москва е наблизо. Протегни ръка и ще завземеш Москва. 85 00:10:30,875 --> 00:10:33,125 Маша, ти защо си тук? 86 00:10:35,583 --> 00:10:40,000 Мислех, че си на път да се евакуираш, по дяволите. 87 00:10:40,125 --> 00:10:43,500 Не. Реших да не отивам по дяволите. 88 00:10:43,625 --> 00:10:46,333 Избягах направо от автобуса. - Втори път? 89 00:10:46,667 --> 00:10:48,708 Смело. 90 00:10:48,875 --> 00:10:52,000 Но и вие не бягате от града, другарю Сисоев. 91 00:10:52,875 --> 00:10:56,458 При мен е различно. Без мен градът ще пропадне. 92 00:10:59,875 --> 00:11:02,458 А защо ме гледате така? - Как? 93 00:11:06,333 --> 00:11:11,333 Аз така гледам всички. Просто погледът ми е такъв. 94 00:11:11,458 --> 00:11:14,333 Ти как си мислиш, за какво ми дадоха медал? 95 00:11:14,458 --> 00:11:17,708 На Халхин Гол така гледах танка, че той се запали 96 00:11:17,833 --> 00:11:21,125 само от един поглед. Не вярваш ли? 97 00:11:26,000 --> 00:11:28,042 Така че, заминавайте, Маша. 98 00:11:29,208 --> 00:11:33,667 Ако, разбира се, имате тази възможност. Заминете. 99 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 Слушайте внимателно. Целият гарнизон сега гаси пожарите. 100 00:12:27,333 --> 00:12:29,375 Разбрахте ли? - Да! 101 00:12:29,500 --> 00:12:31,542 Патрулите на НКВД не стигат. Така че ще се наложи ние да 102 00:12:31,667 --> 00:12:33,750 поемем защитата на града. Наблюдавайте навсякъде. 103 00:12:33,917 --> 00:12:37,417 Ако има нещо, свирете със свирката. На свирката да идват всички, които чуят. 104 00:12:37,667 --> 00:12:39,375 Разбрахте ли всичко? - Да! 105 00:12:39,500 --> 00:12:41,708 Санка, ти си с мен. - А ние къде? 106 00:12:41,875 --> 00:12:43,792 Вие - на училище. Да тръгваме. 107 00:12:54,958 --> 00:12:56,583 Не се страхувай, Куция. 108 00:12:59,542 --> 00:13:01,083 А ако ни хванат? 109 00:13:02,625 --> 00:13:05,000 Няма да ни хванат. Ако ни хванат, 110 00:13:05,167 --> 00:13:08,042 и в НКВД, и в комендатурата имаме наши хора. 111 00:13:14,583 --> 00:13:19,292 В колата! Бързо! - Стой! Стой! 112 00:13:27,208 --> 00:13:29,208 Пусни! 113 00:13:36,500 --> 00:13:38,583 Да вървим! 114 00:14:18,417 --> 00:14:20,708 Избягал е началникът на мандрата. 115 00:14:20,833 --> 00:14:22,500 Мерки за изнасянето на маслото и сиренето не е взел. 116 00:14:22,625 --> 00:14:24,625 Мародерите разхищават продуктите. 117 00:14:24,750 --> 00:14:27,250 Патрулите, охраняващи обекта не се справят, хората не стигат. 118 00:14:27,375 --> 00:14:30,208 През нощта е загинало момче. Момчетата си играли на отряд доброволци. 119 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 А ти сядай. 120 00:14:33,833 --> 00:14:36,958 Хванахте ли мародера? - Не, Дмитрий Степанович. 121 00:14:37,958 --> 00:14:40,750 Патрулът е закъснял. Не е имало свидетели. 122 00:14:40,875 --> 00:14:43,750 Не е имало ли? А нали е имало и друго момче? 123 00:14:44,333 --> 00:14:46,917 Било е момченцето, което е изсвирило. 124 00:14:47,167 --> 00:14:49,875 Какво момченце? - Мислиш, че не зная ли? 125 00:14:51,042 --> 00:14:54,375 Работата ми е такава - всичко да знам, разбираш ли? 126 00:14:54,792 --> 00:14:58,167 Но защо не си го разпитал, това не мога да разбера. 127 00:14:58,333 --> 00:15:02,583 Как? Момче е, съвсем дете. Какво е могъл да види? 128 00:15:03,000 --> 00:15:06,333 Ти, Горохов, не можеш да работиш. Или не искаш. 129 00:15:07,542 --> 00:15:09,708 А, може би, нарочно саботираш, а? 130 00:15:09,833 --> 00:15:13,625 Другарю майор от държавна... - После ще обясняваш. 131 00:15:14,625 --> 00:15:16,167 И, може би, не на мен. 132 00:15:16,625 --> 00:15:19,458 А сега ето какво, веднага бягай в църквата, 133 00:15:19,583 --> 00:15:23,542 защото момченцето е казало, че единият мародер силно е куцал. 134 00:15:23,667 --> 00:15:25,667 И е приличал на пазача на църквата. 135 00:15:25,833 --> 00:15:29,333 И заедно с това ще провериш попа. Откъде в това време има продукти? 136 00:15:29,458 --> 00:15:32,333 Слушам другарю майор от държавна сигурност. 137 00:15:35,792 --> 00:15:39,500 Така, кажи на Тимофеев да се заеме с позивите. 138 00:15:41,875 --> 00:15:44,042 Тук само тези позиви ни липсваха. 139 00:15:49,333 --> 00:15:52,750 Свети отче, вие какво? Защо? 140 00:15:53,083 --> 00:15:55,125 Миша. Аз така... 141 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 Така по-лесно се мисли. 142 00:15:59,042 --> 00:16:01,083 И за теб е все някаква помощ. 143 00:16:02,917 --> 00:16:07,042 Вие само не се вълнувайте, бащице. Всичко ще се нареди. 144 00:16:08,417 --> 00:16:13,292 Всичко е в божиите ръце. - Да-да-да, всичко е в Божиите ръце. 145 00:16:13,958 --> 00:16:18,083 Господ няма да ни изостави. - Не, няма да ни изостави. 146 00:16:18,958 --> 00:16:22,500 Няма да успеят чекистите да дойдат за вас, ще видите. 147 00:16:25,042 --> 00:16:26,583 Какво говориш? 148 00:16:26,750 --> 00:16:32,625 Казвам, че е знак Божи, че немците освободители са наблизо. 149 00:16:33,625 --> 00:16:36,792 Скоро няма да я има тази власт антихристи. 150 00:16:38,250 --> 00:16:43,417 А за теб немците освободители ли са? 151 00:16:44,500 --> 00:16:49,292 Не, не само за мен. Те са освободители за всички. 152 00:16:50,042 --> 00:16:53,917 Няма да има гонения от църквите, храмовете ще се възродят. 153 00:16:54,042 --> 00:16:58,292 Хората ще могат спокойно, без страх да се молят. Скоро ще стане. 154 00:16:58,458 --> 00:17:02,708 Сам помислете, като завземат Калин и ще се открие път към Москва. 155 00:17:02,917 --> 00:17:05,958 Крачка да направите - и сте в Москва. Патриарх ще станете. 156 00:17:06,125 --> 00:17:09,833 И мисля, че ще забравите тези антихристи, заплахите им. 157 00:17:10,000 --> 00:17:12,750 И няма да могат просто така да идват. 158 00:17:13,458 --> 00:17:17,667 Дадена ми е власт над всичките седем царства и слава на тях 159 00:17:19,042 --> 00:17:23,542 ако тя ми е предана, и на който искам, на този ще я дам. 160 00:17:23,708 --> 00:17:27,583 И ако ти ми се поклониш, всичко ще бъде твое. 161 00:17:28,625 --> 00:17:33,583 Какво? - Сатаната е изкушавал така божия син. 162 00:17:36,625 --> 00:17:38,667 Излез. 163 00:17:40,750 --> 00:17:43,625 Извинявайте, не сте ли видели кой разхвърля позивите? 164 00:17:43,750 --> 00:17:47,000 Какво? - Човекът мина покрай вас, видяхте ли? 165 00:17:47,125 --> 00:17:49,833 Не видях нищо аз. Може би искаш да ти дам яйца? 166 00:17:49,958 --> 00:17:52,083 Маша? Маша! 167 00:17:55,292 --> 00:17:57,375 Извинете, моля. - Вася? 168 00:17:58,042 --> 00:18:00,000 Здравей. Какво правиш тук? 169 00:18:00,167 --> 00:18:02,708 Мислех си, че всички наши са на фронта или евакуирани. 170 00:18:03,958 --> 00:18:06,208 Мен не ме взеха в армията заради астмата. 171 00:18:06,375 --> 00:18:09,833 Мама не искаше да напуска града, надяваше се, че няма да стигнат дотук. 172 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Сега седи и чака транспорт, но транспорт няма. 173 00:18:14,375 --> 00:18:17,458 Ти как си? Повече от година не съм те виждал. 174 00:18:18,875 --> 00:18:23,875 Търся този, който разхвърля позивите. Видях, той побягна насам, на пазара. 175 00:18:37,417 --> 00:18:41,250 Вървете си оттук с добро, със здраве, по-далече от греха. 176 00:18:42,208 --> 00:18:46,792 Защо? - Защото не за всеки може да питате тук. 177 00:18:46,875 --> 00:18:50,333 Защо не трябва? - Защо, защо, защото е затворник. 178 00:18:50,500 --> 00:18:55,042 Разбираш ли, затворник. Гражданко, искате ли зеле? Цвекло? 179 00:18:55,167 --> 00:18:59,208 А консервички? - Кой е той и къде да го намеря. 180 00:18:59,833 --> 00:19:01,875 Васка Тяпов. 181 00:19:02,042 --> 00:19:04,083 Къде да го търся? - В дома на майка му в Николское. 182 00:19:04,875 --> 00:19:06,958 Да бързаме. 183 00:19:14,458 --> 00:19:18,750 Отче, помоли се за баща ми и за брат ми на фронта. 184 00:19:21,583 --> 00:19:24,958 Помогни им, Боже. - Благослови! 185 00:19:45,792 --> 00:19:51,792 Много хора има тук, гражданино Данилов. Много хора. 186 00:19:53,833 --> 00:19:56,125 Много народ се е повлякъл към вас. 187 00:19:56,375 --> 00:20:00,458 Страх ги е хората, затова и идват заради вярата, 188 00:20:01,083 --> 00:20:02,917 за надежда, за утеха. 189 00:20:04,875 --> 00:20:10,542 Не, не е за това. Немците чакате вие тук. 190 00:20:10,833 --> 00:20:15,750 Не ви смачка съветската власт, търтеи. - Не чакаме. 191 00:20:16,583 --> 00:20:21,042 Да се чака идването на врага е грях и недостойно. 192 00:20:21,917 --> 00:20:24,417 Ние всеки ден, всеки ден се молим 193 00:20:26,875 --> 00:20:28,958 за победата на руското оръжие. 194 00:20:31,333 --> 00:20:36,417 А приказки има. Нали? 195 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 Слухове се носят. Носят се. 196 00:20:46,042 --> 00:20:49,125 Не съм чул от никого. 197 00:20:50,333 --> 00:20:55,500 От никой не съм чул. - Спомни си, Данилов. 198 00:20:56,583 --> 00:20:58,750 Сериозно ти говоря, спомни си. 199 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 И направи списък на тези, които говорят. 200 00:21:04,500 --> 00:21:07,000 Нямам на кого да пиша. - Помисли си. 201 00:21:08,125 --> 00:21:12,917 Хубавичко помисли. Няма ли списък - сам си си виновен. 202 00:21:15,083 --> 00:21:17,167 Разбра ли? 203 00:21:45,167 --> 00:21:47,250 Стой. 204 00:21:55,708 --> 00:21:59,708 Значи си участвал само в грабенето на складовете на мандрата? 205 00:21:59,875 --> 00:22:04,375 Да. Не ми възлагаха нищо сериозно. 206 00:22:09,083 --> 00:22:11,167 Нищо сериозно? 207 00:22:11,542 --> 00:22:14,083 Кой уби момчето? - Не съм аз. 208 00:22:14,417 --> 00:22:18,583 Кой? - Никого не съм убивал. 209 00:22:21,292 --> 00:22:23,375 А кой? 210 00:22:24,333 --> 00:22:25,958 Не съм убивал... - Кой? 211 00:22:27,125 --> 00:22:29,208 Не, не съм убивал? - Кой?! 212 00:22:29,333 --> 00:22:31,583 Всичко направи Тяпов! Васка Тяпов! 213 00:22:31,750 --> 00:22:33,833 Не съм го убил! Не съм го убил! 214 00:22:33,958 --> 00:22:37,042 Честна дума, не съм го убил. Не съм го убил! 215 00:22:49,208 --> 00:22:54,000 Кой при вас е главният? - Не знам. 216 00:22:54,875 --> 00:22:59,667 Честна дума, не знам. - Каква задача ви даде той? 217 00:23:01,208 --> 00:23:04,375 Тяпов ми каза, че там всичко е на немски. 218 00:23:04,833 --> 00:23:09,125 Аз не знам немски. Честна дума. 219 00:23:10,833 --> 00:23:14,958 Кой е главният тук? - Другарю Горохов. 220 00:23:15,792 --> 00:23:19,250 Какво може да знае той всъщност? Погледнете го. 221 00:23:19,625 --> 00:23:23,958 Хайде първо да се оправим с Тяпов. - Да. 222 00:23:42,125 --> 00:23:47,250 Здравейте, добри човече. Донесох нещо. Да го предадеш на майка си. 223 00:23:47,417 --> 00:23:49,833 Предател! Фашист! - Какво правиш? 224 00:23:50,750 --> 00:23:53,792 Убиха нашия Сенка! - Кой? Брат ти? 225 00:23:54,000 --> 00:23:56,042 Пазачът ти! Мразя те! 226 00:23:56,750 --> 00:23:59,167 Почакай... - И ти... и ти си с него! 227 00:23:59,292 --> 00:24:03,875 Тук всички сте фашисти! - Ти къде? Разкажи ми... 228 00:24:06,250 --> 00:24:11,167 Гражданино Данилов. Да тръгваме. 229 00:24:21,875 --> 00:24:26,042 Бягат. Напускат града. 230 00:24:29,042 --> 00:24:32,583 Мен, другарю Тимофеев, не ме безпокоят толкова тези, 231 00:24:32,750 --> 00:24:34,458 колкото другите, които остават. 232 00:24:34,625 --> 00:24:39,875 Сред тях има такива гадове, които чакат немското настъпление като манна небесна. 233 00:24:40,000 --> 00:24:45,083 Мислят, че при немците ще живеят царски. Е, добре. 234 00:24:46,625 --> 00:24:50,042 Как е при теб с Юхтин и с този поп. Патриарх? Как беше? Данилов? 235 00:24:50,167 --> 00:24:52,167 Данилов. 236 00:24:52,375 --> 00:24:57,042 Юхтин призна, че мандрата са обрали заедно със затворника Васка Тяпов. 237 00:24:57,208 --> 00:24:59,250 Той е намушкал и момчето. 238 00:24:59,417 --> 00:25:02,083 Според думите му, Тяпов е разхвърлял позиви "аусвайс", 239 00:25:02,250 --> 00:25:06,875 за свободното идване на немците. Указвал е на авиацията на врага цели. 240 00:25:07,042 --> 00:25:09,042 За попа казва, че нищо не знае. 241 00:25:09,208 --> 00:25:14,083 Попът също се кълне, че не знае какво е правил Юхтин. 242 00:25:14,708 --> 00:25:18,875 Кълне се, значи? Добре, нека поседи още, да помисли. 243 00:25:22,875 --> 00:25:25,833 А с Тяпов какво? Хванахте ли го? - Засега не. 244 00:25:26,417 --> 00:25:28,583 Покрил се е. Търсим. 245 00:25:35,417 --> 00:25:37,458 Егор, приготвих вечеря. 246 00:25:38,000 --> 00:25:41,167 Каша с консерва задушено. Стана вкусно. 247 00:25:41,542 --> 00:25:45,542 Завих го в одеялото, за да не изстива. Още е топла. Искаш ли? 248 00:25:45,750 --> 00:25:47,750 Не искам да ям. 249 00:25:52,125 --> 00:25:55,083 А вярно ли е, че немците са в изгорелия град? 250 00:25:55,625 --> 00:25:57,958 Кажи, нали няма да влязат в града? 251 00:26:01,375 --> 00:26:06,458 Лен, не всявай паника. Забранявам ти. 252 00:26:13,000 --> 00:26:15,125 Само че не я всявам аз. 253 00:26:15,792 --> 00:26:19,292 Почти целият ми отдел се разбяга. А Токарев пита мен. 254 00:26:19,417 --> 00:26:21,458 Като че аз съм виновна. 255 00:26:25,042 --> 00:26:27,083 А кого друг да пита, Лена? 256 00:26:38,667 --> 00:26:41,667 Благодаря. - Егор, толкова съм уморена. 257 00:26:44,750 --> 00:26:46,792 Много ме е страх. 258 00:26:50,292 --> 00:26:53,708 Знаеш ли, самата аз понякога мисля, че може, може... 259 00:26:56,833 --> 00:27:01,750 Даже не смей да си го помисляш. Ние никъде не можем да отидем. 260 00:27:02,292 --> 00:27:06,542 Егор, но какъв защитник съм аз? - Ти си началник-отдел НКВД. 261 00:27:08,375 --> 00:27:12,917 Жена на заместник-началника на управлението. Ако ти избягаш... 262 00:27:15,042 --> 00:27:19,375 ... аз избягам... ... утре тук няма да остане никой. 263 00:27:19,917 --> 00:27:21,917 И кой ще защитава града? 264 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Ленка... 265 00:27:41,625 --> 00:27:46,792 Ленка... Хайде да имаме син? 266 00:27:51,958 --> 00:27:54,500 Защо син? Хайде дъщеря. 267 00:27:54,833 --> 00:27:57,458 Не, син. Аз съм старши по звание. 268 00:27:57,583 --> 00:28:02,583 Не, аз съм жена и тук командвам аз. Трябва ми дъщеря. 269 00:28:47,333 --> 00:28:52,833 Отваряй, Горохов! Аз съм, Сисоев! Трябва да поговорим! 270 00:29:43,250 --> 00:29:45,333 Хванахте ли този, който е ограбил складовете? 271 00:29:45,458 --> 00:29:50,458 Да. - Кой? 272 00:29:52,167 --> 00:29:54,375 Днес арестуваха Юхтин. 273 00:29:57,750 --> 00:30:00,292 Юхтин даде показания против Тяпов. - И? 274 00:30:01,208 --> 00:30:03,292 Знаем къде да го търсим. 275 00:30:03,583 --> 00:30:08,417 Утре сутринта, най-късно през деня, ще арестуват Тяпов. 276 00:30:09,708 --> 00:30:12,583 Не го закачайте. С Тяпов ще се разбера сам. 277 00:30:16,958 --> 00:30:22,625 Толкова си самоуверен, Сисоев. Толкова самоуверен. 278 00:30:39,542 --> 00:30:43,792 Какво все не те свърта, а? - Гледам, че и теб също не те свърта. 279 00:30:43,875 --> 00:30:45,958 Само че на теб защо ти е? 280 00:30:46,083 --> 00:30:49,417 Да си беше държал пазара, там щеше да си цар, крал. 281 00:30:49,542 --> 00:30:53,375 Щеше да чистиш домове, складове. Не е лош живот? 282 00:30:53,875 --> 00:30:55,958 Това е, край. Натичах се. 283 00:30:57,042 --> 00:31:00,333 Искам да живея човешки, майоре. Искам длъжност. 284 00:31:00,417 --> 00:31:03,125 За да не се налага да обяснявам постоянно на всякакви боклуци 285 00:31:03,292 --> 00:31:06,500 защо трябва да ме слушат. За да е видно отдалече: 286 00:31:06,625 --> 00:31:09,833 Василий Михайлович Тяпов – важен човек. 287 00:31:11,417 --> 00:31:15,250 Разбра ли? - Разбрах. Какво да не разбера? 288 00:31:25,250 --> 00:31:28,833 А сега кажи какво ти беше наредено да правиш, майоре? 289 00:31:36,458 --> 00:31:40,250 Виж ти, падна. Стана точно Ванка станка. 290 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Не те държат краката, а на майора, боеви командир 291 00:31:44,958 --> 00:31:48,625 заповядваш и тези заповеди ги предадеш чрез пазача. 292 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Я виж, пак падна. 293 00:32:15,958 --> 00:32:18,417 Добър ден. Кажете къде живеят Тяпови? 294 00:32:18,542 --> 00:32:20,542 Тяпови ли? - Да. 295 00:32:20,708 --> 00:32:22,750 Ей там, на края на селото. - Благодаря. 296 00:32:22,875 --> 00:32:24,958 Там е къщата им. - Благодаря ви много. 297 00:32:25,083 --> 00:32:29,750 Да вървим по-бързо. - Сега виждам защо сам не идваш при мен. 298 00:32:29,917 --> 00:32:33,250 Защото краката са ти по-зле, отколкото на сакатия. 299 00:32:33,667 --> 00:32:35,250 Слушай ме внимателно. 300 00:32:35,708 --> 00:32:38,375 Няма да говоря с теб, само ще си цапам ръцете. 301 00:32:38,625 --> 00:32:41,833 Ако ви трябвам аз, комендантът на гарнизона, 302 00:32:43,208 --> 00:32:45,833 следващият път главният да дойде направо при мен. 303 00:32:45,958 --> 00:32:49,875 И с дреболии като позиви, укриване на краденото 304 00:32:50,042 --> 00:32:51,667 изобщо да не ме занимава. 305 00:32:52,833 --> 00:32:56,208 Аз, Тяпов, ако трябва мога да предам и града. 306 00:32:58,417 --> 00:33:00,542 Разбра ли? 307 00:33:06,542 --> 00:33:08,625 Слушай, хайде, 308 00:33:10,000 --> 00:33:13,125 през прозореца и през градината. И там - отзад. 309 00:33:13,250 --> 00:33:17,458 Отзад, откъдето дойде, за да не те види никой. Хайде, по-бързо. 310 00:34:02,333 --> 00:34:04,417 Хей! 311 00:34:17,333 --> 00:34:19,375 Хей! 312 00:34:45,917 --> 00:34:48,458 Ех, добре стреляте, другарю майор. 313 00:34:50,833 --> 00:34:52,875 Просто ми провървя. 314 00:35:01,333 --> 00:35:05,875 Не разбрах как се оказахте на полето. - Случайно. 315 00:35:06,333 --> 00:35:09,792 От проверка на строежа на отбранителните съоръжения. 316 00:35:09,917 --> 00:35:12,000 А тогава защо колата ви стоеше не на пътя, а зад дърветата? 317 00:35:12,125 --> 00:35:16,417 А самият вие дотичахте от къщите. - Аз ли съм дотичал от къщите? 318 00:35:16,625 --> 00:35:18,500 А ти как можа да видиш? 319 00:35:18,667 --> 00:35:23,292 От самото начало закри очички с ръце, и така стоеше насред полето. 320 00:35:35,875 --> 00:35:40,250 Нямам хора, другарю Румянцев. Нямам. 321 00:35:42,417 --> 00:35:45,167 Разбирам, че трябва да евакуирате завода. 322 00:35:45,292 --> 00:35:46,875 Знам колко е важен заводът за вагони. 323 00:35:47,042 --> 00:35:48,833 Разбирам, че имате заповед. 324 00:35:48,958 --> 00:35:52,125 Разбирам, че не ви стигат хора, но с нищо не мога да ви помогна. 325 00:35:52,250 --> 00:35:53,750 Нямам хора. 326 00:35:55,333 --> 00:35:58,250 Всички копаят окопи. Край. 327 00:36:01,083 --> 00:36:05,000 Другарю майор, пред управлението се е събрала тълпа. Жени. 328 00:36:05,167 --> 00:36:08,000 Искат да им се даде транспорт за евакуация. 329 00:36:09,417 --> 00:36:11,500 Чу ли се нещо за генерал Конев? 330 00:36:11,625 --> 00:36:14,792 Другарят генерал-полковник пристигна в Калинин. 331 00:36:14,917 --> 00:36:17,250 Очакваме го всеки момент. - По дяволите. 332 00:36:18,625 --> 00:36:20,667 По дяволите. 333 00:36:23,667 --> 00:36:25,750 Тихо! 334 00:36:25,917 --> 00:36:28,042 Другарки жени! - Тихо! 335 00:36:28,458 --> 00:36:32,083 Въпросът с евакуацията се решава. Ще има машини. 336 00:36:32,833 --> 00:36:34,833 Търсим транспорт. - Кога? Кога? 337 00:36:34,958 --> 00:36:39,292 Тихо! - Ето го! Ето го главният пристигна. 338 00:36:43,708 --> 00:36:48,125 Какво правите, изверги? Къде са камионите? Къде са камионите? 339 00:36:51,333 --> 00:36:53,792 Тихо, жени. Тихо! 340 00:36:53,958 --> 00:36:56,417 Ти какво, предаде ни на немците ли? 341 00:36:56,542 --> 00:36:59,792 Тези, които избягаха, ще ги намерим и ще ги съдим. 342 00:37:00,458 --> 00:37:04,542 А камионите... Ще ви намеря камиони. 343 00:37:04,750 --> 00:37:07,167 Сега ще си почина, ще дремна един час и ще помисля. 344 00:37:07,333 --> 00:37:11,667 Какво "ще дремна"? Не чуваш ли, немци? На шест километра от Старица. 345 00:37:11,792 --> 00:37:13,792 Чух, чух. 346 00:37:14,000 --> 00:37:17,292 Но силиците на немците са все по-малко и по-малко. 347 00:37:17,417 --> 00:37:20,750 А и нашите ще ги притиснат и така ще ударят немеца, 348 00:37:20,917 --> 00:37:22,958 че ще полети с главата надолу. 349 00:37:23,125 --> 00:37:26,708 Така че, ще мисля. - Кога? Кога? 350 00:37:34,542 --> 00:37:36,333 Защо не сте въвели ред? 351 00:37:36,500 --> 00:37:38,208 Какво е това представление, мамка му? 352 00:37:38,375 --> 00:37:41,250 Що за обсада на управлението в такова време? 353 00:37:41,417 --> 00:37:44,167 В града има пожари, генерале, мародери. Какво да направя аз? 354 00:37:44,292 --> 00:37:47,875 Провалихте се с града, майоре. - Не достига личен състав. 355 00:37:49,375 --> 00:37:52,917 Намерете някаква топла супа. Пак язвата. - Слушам. 356 00:37:59,208 --> 00:38:01,292 Хоменко, докладвай. 357 00:38:01,458 --> 00:38:05,583 Другарю генерал-полковник, сутринта в града дойдоха два полка, 358 00:38:05,708 --> 00:38:07,250 5-та стрелкова дивизия. 359 00:38:07,417 --> 00:38:10,417 Дивизията е понесла тежка загуби под Осташков. 360 00:38:11,375 --> 00:38:14,250 Загубили са почти три четвърти от войниците. 361 00:38:14,583 --> 00:38:17,292 Полковете са изпратени за преформиране. 362 00:38:17,458 --> 00:38:20,125 Излиза, че не са имали нито ден почивка. 363 00:38:20,292 --> 00:38:24,083 Нищо, главното е да дочакаме идването на останалите сили. 364 00:38:24,250 --> 00:38:25,750 После ще почиват. 365 00:38:25,917 --> 00:38:29,083 Подполковник Телков, командир на 5-та стрелкова. 366 00:38:29,250 --> 00:38:33,250 Другарю генерал-полковник, дивизията е заела позиции ето тук, 367 00:38:33,375 --> 00:38:35,417 близо до село Данаиловское. 368 00:38:36,875 --> 00:38:40,750 Главният удар на противника се очаква точно в тази посока. 369 00:38:41,917 --> 00:38:46,500 За подкрепление са дадени слушатели от военно педагогическия институт, 370 00:38:46,667 --> 00:38:48,750 походна колона и опълчение. 371 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 Поставяйте ги веднага всички в отбраната. 372 00:38:58,083 --> 00:38:59,667 Да. - Слушам. 373 00:38:59,833 --> 00:39:01,417 Кой още? 374 00:39:01,583 --> 00:39:06,250 Утре сутринта очакваме пристигането в Калинин на 190-ти стрелкови полк 375 00:39:06,375 --> 00:39:08,167 и 27-ми артилерийски полк. 376 00:39:08,292 --> 00:39:11,583 Да се пресичат безмилостно паническите настроения. 377 00:39:11,917 --> 00:39:15,458 Дезертьорите, паникьорите да се разстрелват на място. 378 00:39:26,125 --> 00:39:28,292 Другарю генерал-полковник, разрешете да доложа. 379 00:39:28,417 --> 00:39:30,125 Квартирата ви е готова. 380 00:39:30,333 --> 00:39:33,458 Не ми е до квартира, Надюша. Ще дойдеш ли с мен? 381 00:39:36,792 --> 00:39:38,833 Сисоев? 382 00:39:40,042 --> 00:39:44,292 Иван Степанович, мога ли да ви помоля да промените решението си? 383 00:39:45,250 --> 00:39:48,500 Вие изпратихте Сисоев в щаба, но сега щабът е тук. 384 00:39:49,708 --> 00:39:53,333 А ние трябва да заминем от Калинин. За нас това е много важно, наистина. 385 00:39:53,500 --> 00:39:58,875 Какво, тесен ли му е щабът? Уплаши се? Бяга от града? 386 00:40:00,000 --> 00:40:03,750 Иван Степанович, извинете ме, моля. - Добре, ще го направя. 387 00:40:05,667 --> 00:40:08,750 Обещах на баща ти, че с теб всичко ще е наред. 388 00:40:08,833 --> 00:40:10,875 И ще удържа на думата си. Няма да се сбогуваме. 389 00:40:14,875 --> 00:40:16,958 А относно Сисоев помисли. 390 00:40:20,000 --> 00:40:24,292 Тръгваме! - Давай, давай, давай! 391 00:40:42,042 --> 00:40:45,208 Надя, приготвяй се. Евакуираха ЗАГС. 392 00:40:46,125 --> 00:40:49,792 Заместник началникът на града се съгласи да ни разведе. 393 00:40:52,208 --> 00:40:55,125 Никъде няма да ходя и развод няма да ти дам. 394 00:40:56,500 --> 00:40:58,792 В края на краищата ти ме изостави. 395 00:40:58,917 --> 00:41:00,958 Разбира се, след всичко, което направи. 396 00:41:01,125 --> 00:41:03,375 Нищо не съм направила. - Престани. 397 00:41:03,625 --> 00:41:05,917 Всичко е заради твоята ревност и подозрителност. 398 00:41:06,083 --> 00:41:08,083 Моята подозрителност? 399 00:41:08,208 --> 00:41:10,250 Знам защо напоследък закъсняваше у дома. 400 00:41:10,375 --> 00:41:12,792 Видях как го гледаше. Зная, че си била с него. 401 00:41:12,917 --> 00:41:14,917 Не съм била с него. - Престани. 402 00:41:15,125 --> 00:41:17,208 Казвах ти го милион пъти. 403 00:41:23,875 --> 00:41:26,792 В облаците ли витаеш? - Не, просто е странно. 404 00:41:27,250 --> 00:41:31,458 Чуваш ли гласовете в съседната квартира. Обикновено там е тихо. 405 00:41:32,500 --> 00:41:34,875 Жена му дойде при него. - Жена? 406 00:41:35,250 --> 00:41:37,917 Той женен ли е? - Ти не знаеше ли? 407 00:41:39,500 --> 00:41:44,333 Нещо се е случило между тях в Москва. Той е подал заявление за развод. 408 00:41:45,458 --> 00:41:48,792 Но не се е развел. Просто се е преместил в Калинин. 409 00:41:49,958 --> 00:41:55,750 Бог да е с тях. Хайде, изяж го. 410 00:41:57,083 --> 00:42:00,167 Сега не е време да се оставя храна в чиниите. 411 00:42:00,958 --> 00:42:04,833 Ще ти дам развод, ако се съгласиш да се преместиш в щаба на Западния фронт. 412 00:42:04,958 --> 00:42:06,542 О, не. 413 00:42:06,667 --> 00:42:09,083 Ако само знаеше какво ми струваше да се договоря за това. 414 00:42:09,250 --> 00:42:11,542 Мога да се досетя. - Защо ти е Калинин? Обясни. 415 00:42:11,708 --> 00:42:14,542 Градът е обречен. Той ще загине след два дни заедно с теб. 416 00:42:14,625 --> 00:42:16,708 Защо ти е да оставаш? Защо? 417 00:42:17,250 --> 00:42:19,458 Сега е точното време да се сбогуваш с него. 418 00:42:19,583 --> 00:42:21,250 Не, няма да се сбогуваме. 419 00:42:21,708 --> 00:42:25,333 Да избягам в топлия щаб, вместо да спасявам града - не. 420 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 Не? - Не. 421 00:42:33,625 --> 00:42:35,625 Тогава какво е това? 422 00:42:43,167 --> 00:42:45,917 Откъде имаш това? - Намерих го в шкафа ти. 423 00:42:47,000 --> 00:42:50,208 До продуктите, които при теб са извънредно много. 424 00:43:02,208 --> 00:43:07,917 Така се стекоха обстоятелствата. Замини, Надя. 425 00:43:23,958 --> 00:43:27,125 Здраве желая, другарю майор. - Добър ден и на вас. 426 00:43:27,208 --> 00:43:29,833 А вие защо в къщи, а не в комендатурата? 427 00:43:29,958 --> 00:43:33,958 Отбих се за минутка, вече тръгвам. - Да нагледате жена си ли? 428 00:43:34,458 --> 00:43:39,000 Чух, че е хубавица. Ще ни запознаете ли? - Не, другарю Токарев. 429 00:43:39,625 --> 00:43:42,083 Ще я отведете вие. Да, ще я отведете. 430 00:43:42,667 --> 00:43:46,125 Не сте рисков човек, Сисоев. - Защо да не съм рисков? 431 00:43:46,292 --> 00:43:49,500 Напротив, даже съм много рисков. Но тя си тръгва. 432 00:43:49,625 --> 00:43:52,917 Как така? Нали е в щаба на Конев? Сега ще я видя. 433 00:43:53,917 --> 00:43:56,250 Не, дори не се надявайте, Дмитрий Степанович. 434 00:43:56,417 --> 00:43:58,833 Вече е на половината път към Москва. 435 00:43:58,958 --> 00:44:03,708 И вие, гледам, не сте в управлението. - И аз за минутка. Да видя дъщерята. 436 00:44:03,875 --> 00:44:06,542 За да не изиграе пак нещо. Тя го умее. 437 00:44:20,875 --> 00:44:22,792 Помислих, че са те хванали. 438 00:44:26,708 --> 00:44:28,708 Подозрителен си ми, ето какво. 439 00:44:35,042 --> 00:44:37,083 Защо разби самолета? 440 00:44:37,583 --> 00:44:40,125 Не е работата в самолета. - А в какво? 441 00:44:40,708 --> 00:44:46,208 В момичето ли? Не се бъркай там. - Не е твоя работа. 442 00:44:47,375 --> 00:44:50,375 Накратко, виж, майоре, не за това дойдох тук. 443 00:44:50,583 --> 00:44:54,583 Разказах на главния ни за подозренията си спрямо теб 444 00:44:54,708 --> 00:44:58,708 и той реши така: ако помогнеш да взривим железопътният мост - 445 00:44:59,125 --> 00:45:01,875 ще се срещне лично с теб. Ако не, не. 446 00:45:02,042 --> 00:45:04,125 С това се разделяме. Разбра ли? 447 00:45:16,292 --> 00:45:20,042 Градът е препълнен с дезертьори. Къде гледа комендантът? 448 00:45:21,792 --> 00:45:25,750 Къде е Сисоев? Странно е всичко това. 449 00:45:47,375 --> 00:45:50,500 Сутринта тук трябва да мине ешелон с два полка. 450 00:45:50,583 --> 00:45:52,333 Те не трябва да преминат. 451 00:45:52,917 --> 00:45:55,667 Разбира се, може да се пусне и авиацията. 452 00:45:56,417 --> 00:45:59,250 Но не е надеждно. Те пропускат. 453 00:46:00,000 --> 00:46:03,042 Немците поръчаха да не се допуснат тук войски. 454 00:46:03,167 --> 00:46:06,375 Тогава те ще вземат града без бой. - А с охраната как? 455 00:46:06,500 --> 00:46:09,625 Това вече е по твоята част. За това те повиках. 456 00:46:10,208 --> 00:46:13,083 Мисля си, че щом си толкова умен да ме намериш, 457 00:46:13,250 --> 00:46:15,292 значи ще се справиш и с тях. Така ли е или не? 458 00:46:18,083 --> 00:46:22,083 Значи, правим така: вие сте опълченци. Аз ви водя на позиция. 459 00:46:22,917 --> 00:46:25,292 Поставяме заряда. 460 00:46:25,417 --> 00:46:28,292 Връщаме се при теб. Ти оставаш на този бряг. 461 00:46:28,458 --> 00:46:33,917 С камиона. И ще го ударим. 462 00:46:58,750 --> 00:47:02,292 Стой! Кой идва? - Свои! 463 00:47:03,333 --> 00:47:06,000 Военният комендант на града майор Сисоев. 464 00:47:06,167 --> 00:47:08,250 Водя опълченци на позиция. 465 00:47:08,625 --> 00:47:11,708 Ще ни пуснеш ли през моста или да заобикаляме? 466 00:47:11,833 --> 00:47:13,875 Минавайте, другарю майор. 467 00:47:20,667 --> 00:47:24,708 Доложете обстановката. - Всичко е добре. Нямаше произшествия. 468 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 Замръзна ли? - Студено е днес. 469 00:47:35,917 --> 00:47:40,083 А ти самият откъде си? - Рязански съм. 470 00:47:42,208 --> 00:47:45,833 Цигара ще ти се намери ли? - Не пуша. 471 00:47:46,375 --> 00:47:48,875 От малък не съм свикнал. - Правилно. 472 00:47:51,708 --> 00:47:54,583 Какво е това? Те намотават кабели! 473 00:48:13,417 --> 00:48:15,458 Отстъпваме! Бързо! 474 00:48:36,958 --> 00:48:39,167 Не взриви моста? - Не аз, а ти. 475 00:48:39,500 --> 00:48:42,333 Какво стана? - Намерил си дявол знае кого. 476 00:48:42,625 --> 00:48:46,333 Затрепериха от страх като зайци. Развалиха цялата работа. 477 00:48:48,292 --> 00:48:51,292 Не ти вярвам, Сисоев. Ох, не ти вярвам. 478 00:48:51,708 --> 00:48:54,333 Води ме при главния, че вече няма време. 479 00:48:54,958 --> 00:48:57,000 Другарю Горохов. 480 00:48:57,208 --> 00:48:59,292 Егор, изпращат ни в къщи. А вас? 481 00:48:59,417 --> 00:49:04,167 Минаваме на казармено положение. Мисля, че до денонощие ще влезем в бой. 482 00:49:05,667 --> 00:49:07,750 Лена, успокой се. 483 00:49:07,875 --> 00:49:12,667 Положението не е безнадеждно. В града пристигна генерал-полковник Конев. 484 00:49:12,792 --> 00:49:16,250 Конев? Този, на когото разбиха главата при Вязма ли? 485 00:49:16,500 --> 00:49:19,750 Той ли ще организира отбраната? - Спри истерията. 486 00:49:19,917 --> 00:49:22,250 Върви в къщи. Изпълнявай заповедта. 487 00:49:22,625 --> 00:49:24,417 Егор, страхувам се за теб. 488 00:49:25,250 --> 00:49:29,250 Не искам да се сбогуваме точно сега. - Няма да се сбогуваме. 489 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 Трябва да вървя. Аз трябва да успея. 490 00:49:43,125 --> 00:49:45,083 Ленка, сред нас има предател. 491 00:49:46,375 --> 00:49:48,292 Знам кой е. Днес го разбрах. 492 00:49:48,417 --> 00:49:51,833 Но трябва окончателно да се убедя. - Това е опасно. 493 00:49:52,000 --> 00:49:55,125 Не ме задържай. Не трябва. Трябва да вървя. 494 00:50:02,625 --> 00:50:05,750 Майоре, ще видиш главния, когато си видиш ушите. 495 00:50:05,875 --> 00:50:08,417 Излизай от колата. Излизай, излизай. 496 00:50:12,042 --> 00:50:14,125 Чакам... 497 00:50:22,458 --> 00:50:28,375 Свършени сте. - Тяпов избяга. 498 00:50:28,542 --> 00:50:31,958 Казах ти, че си прекалено уверен в себе си, Сисоев. 499 00:50:40,458 --> 00:50:42,458 Другарю Сисоев? Откъде идвате? 500 00:50:42,625 --> 00:50:44,625 Мислех, че всички са минали на казармено положение. 501 00:50:44,792 --> 00:50:46,500 Явно там вече има битка. 502 00:50:47,375 --> 00:50:50,250 Да, да, минали са. Но, знаете ли, Маша, 503 00:50:51,542 --> 00:50:56,250 не можех да не дойда. Може така да се случи, че аз... 504 00:50:57,375 --> 00:50:59,375 ... че да не ви видя повече. 505 00:50:59,667 --> 00:51:03,875 Ще ви евакуират, ще ви търся после из целия Сибир. 506 00:51:04,500 --> 00:51:06,833 Или не знам къде ще ви... - В Перм. 507 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 Тоест, в Молотов. - Да, в Перм. 508 00:51:09,208 --> 00:51:11,708 Къде да ви търся после аз в този Перм. 509 00:51:12,708 --> 00:51:15,417 А ще ме търсите ли? - Да. 510 00:51:24,208 --> 00:51:29,333 Довиждане, Маша. Няма да се сбогуваме. 511 00:51:34,333 --> 00:51:36,417 Почакайте. 512 00:52:06,083 --> 00:52:09,833 Стой, къде се навираш? - Аз при другаря Токарев, спешно! 513 00:52:43,333 --> 00:52:47,083 Сега ще отидеш у нас, ще видиш как са нещата там. 514 00:52:47,625 --> 00:52:50,458 Ако Маша е в къщи, води я в бомбоубежището. 515 00:52:50,542 --> 00:52:54,458 Ако не - търси я, където искаш, докато не я намериш. Ясно? 516 00:52:54,875 --> 00:52:57,542 Ясно, другарю майор държавна сигурност. 517 00:52:57,667 --> 00:52:59,625 Стой. Откъде се взе? 518 00:52:59,750 --> 00:53:04,292 Другарю Токарев, не ме ли помните? Аз съм съученик на дъщеря ви, Ося. 519 00:53:04,500 --> 00:53:06,042 Виж, съученик Ося, 520 00:53:06,208 --> 00:53:09,458 ако не искаш да те арестувам, бягай бързо оттук. 521 00:53:09,583 --> 00:53:12,417 Другарю майор, безпокоя се много за Маша. 522 00:53:12,542 --> 00:53:16,750 За Маша? Какво за нея? - Мисля, че има връзка с предател. 523 00:53:19,083 --> 00:53:21,958 Виждаш ли, Тимофеев, какво казва архаровеца? 524 00:53:22,167 --> 00:53:26,042 Че комендантът на града Сисоев има вземане-даване с Тяпов, 525 00:53:26,583 --> 00:53:31,667 за който вече знаем със сигурност, че точно той е разхвърлял вражески позиви. 526 00:53:33,750 --> 00:53:36,042 Мислите ли, че можем да вярваме на архаровеца? 527 00:53:36,167 --> 00:53:39,083 Тимофеев, мисля, че всичко това трябва да се провери. 528 00:53:39,792 --> 00:53:42,000 Сега ли? - А кога? 529 00:53:43,167 --> 00:53:44,833 Когато немците влязат в града ли? 530 00:53:44,958 --> 00:53:47,458 Или когато ще ги гощаваме с хляб и сол? 531 00:53:49,292 --> 00:53:54,167 Знаеш, че имат някой от нашите. Свободен си. 532 00:53:58,417 --> 00:54:02,417 Добре, хайде, бягай в управлението при Сисоев. 533 00:54:02,958 --> 00:54:07,958 Умри, но го доведи жив. Да, и намери Горохов. 534 00:54:08,125 --> 00:54:11,750 Той казваше, че има някакви доказателства за шпионина. 535 00:54:11,875 --> 00:54:13,875 Слушам. 536 00:54:20,500 --> 00:54:22,583 Ето там! 537 00:54:23,792 --> 00:54:25,833 Там има вход. - Да вървим. 538 00:54:31,750 --> 00:54:33,792 Ето тук. 539 00:54:40,625 --> 00:54:42,750 Нарушавате свето маскировката? 540 00:54:44,833 --> 00:54:47,875 Веднага го оправете и повече да не се повтаря! 541 00:54:48,000 --> 00:54:49,542 Иначе ставате съучастник на немците. 542 00:54:49,667 --> 00:54:54,292 Вие за какво? А, да, сега, сега. 543 00:54:57,750 --> 00:55:01,500 Видя ли, уплаших го. - Ти ли? Как пък не. 544 00:55:01,917 --> 00:55:05,708 Мястото на момичетата не е в отряда. Сенка те дундуркаше. 545 00:55:05,917 --> 00:55:07,958 А ние нямаме време. 546 00:55:09,750 --> 00:55:12,958 Елена Матвеевна, спешно ви вика другаря Токарев. 547 00:55:13,167 --> 00:55:15,875 Станало ли е нещо? - В управлението ще ви обяснят всичко. 548 00:55:23,458 --> 00:55:25,583 Момче, всичко ли е наред с теб? 549 00:55:50,917 --> 00:55:52,958 Ето, вземи, за теб е. 550 00:55:54,667 --> 00:55:58,208 Благодаря. - Хранителката ми тя. 551 00:55:58,417 --> 00:56:01,125 Мамо, хайде все пак да отидеш в болницата? 552 00:56:02,417 --> 00:56:04,583 Няма да мога. - Ще ти помогна. 553 00:56:06,833 --> 00:56:11,000 Няма да можеш. Няма да ти стигнат силите. 554 00:56:15,750 --> 00:56:20,042 Убиха Сенка. Баща ти е на фронта. 555 00:56:22,375 --> 00:56:27,250 А ти си момиче. Виждаш ли, без мъж е трудно. 556 00:56:28,125 --> 00:56:31,583 Така ли? Тогава не искам да бъда момиче! Не искам! 557 00:56:31,917 --> 00:56:34,542 Санечка... - Не искам да бъда момиче. 558 00:56:37,125 --> 00:56:39,292 Почакай, какво правиш? Сашенка! 559 00:56:41,750 --> 00:56:45,250 Сашенка, не! Саша! 560 00:56:45,417 --> 00:56:47,792 Саша! - Не искам да бъда момиче! 561 00:56:54,708 --> 00:56:56,708 Ела тук, ще ти помогна. 562 00:57:00,042 --> 00:57:02,083 Какво правиш? 563 00:57:02,833 --> 00:57:06,083 Не искам да бъда момиче! И ще отмъстя за брат си! 564 00:57:06,875 --> 00:57:12,667 Не плачи, момичето ми. Какво направи? 565 00:57:13,333 --> 00:57:15,417 Не плачи, рижке. 566 00:57:22,208 --> 00:57:26,542 Разрешете да доложа, другарю майор. Намерихме Горохов, там е. 567 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 Да... 568 00:57:42,125 --> 00:57:46,417 Егор! Егор! Егор! 569 00:57:47,500 --> 00:57:51,417 Не! Егор! 570 00:57:59,042 --> 00:58:04,208 Егор! Егор! 571 00:58:05,333 --> 00:58:07,333 Не! 572 00:58:19,167 --> 00:58:22,792 Другарю майор, резултатите от обиска в дома на Сисоев. 573 00:58:26,917 --> 00:58:29,625 При теб какво има, Тимофеев? - Сисоев не е в управлението. 574 00:58:29,792 --> 00:58:32,125 Дежурният казва, че е дошъл по време на бомбардировките, 575 00:58:32,292 --> 00:58:35,167 веднага излязъл, и никой не го е виждал оттогава. 576 00:58:35,292 --> 00:58:38,208 Вярно е, че не са го виждали в управлението. 577 00:58:38,375 --> 00:58:40,458 Но пък са го видели на моста. 578 00:58:40,708 --> 00:58:45,167 Докладваха, че е бил направен опит да се взриви железопътният мост. 579 00:58:45,375 --> 00:58:47,417 Охраната почти е пропуснала група диверсанти. 580 00:58:47,958 --> 00:58:53,625 Почти ги е пропуснала, защото ги е водил военния комендант на града майор Сисоев. 581 00:58:54,875 --> 00:58:59,875 Приютили сме змия в пазвата си. Видя ли го, ще го удуша с голи ръце. 582 00:59:03,417 --> 00:59:06,625 Сисоев. Сисоев, чакай. 583 00:59:08,167 --> 00:59:11,542 Вече мислех, че няма да дойдеш. - Не мога без теб. 584 00:59:13,958 --> 00:59:17,750 Слушай, градът е обречен. И самият ти прекрасно го знаеш. 585 00:59:17,917 --> 00:59:19,958 Утре немците ще са тук. 586 00:59:20,083 --> 00:59:23,292 Ако ти загинеш тук, това ще е безмислено, разбираш ли? Безмислено. 587 00:59:23,458 --> 00:59:24,958 Чувам, чувам. 588 00:59:25,208 --> 00:59:27,958 А в щаба ще имаш възможност да направиш нещо наистина значимо. 589 00:59:29,542 --> 00:59:31,958 Ако оставим Калинин, после е Москва. 590 00:59:32,083 --> 00:59:34,167 Длъжна си да разбереш това. 591 00:59:34,417 --> 00:59:37,583 Сисоев, ако се съгласиш, ще ти дам развод. 592 00:59:42,542 --> 00:59:44,833 А това вече не е нещо за търгуване. 593 00:59:47,583 --> 00:59:50,667 Тръгваме. - Сисоев. 594 01:00:01,375 --> 01:00:04,750 Карай първо в НКВД. Там ще намериш другаря Горохов. 595 01:00:04,875 --> 01:00:06,375 Знаеш ли го? - Зная го. 596 01:00:06,583 --> 01:00:09,875 Нека да ме покрие. Трябва ми време. Така и предай. 597 01:00:10,000 --> 01:00:13,167 А вие къде, другарю майор? Аз имам друга работа. 598 01:00:13,292 --> 01:00:15,500 За съжаление не мога да ида в НКВД сам. 599 01:00:15,625 --> 01:00:18,250 Там ме чака една дама, доста неприятна. 600 01:00:18,375 --> 01:00:22,917 Каква е тая дама? - Екстра качество. 601 01:00:28,042 --> 01:00:30,125 Спри! 602 01:00:47,750 --> 01:00:49,792 Санка, не изоставай. 603 01:01:07,167 --> 01:01:12,000 Надежда! Вярно ли е? Че не сте се развели? 604 01:01:13,542 --> 01:01:15,583 Не е ваша работа. 605 01:01:32,125 --> 01:01:34,167 Съвсем като Сенка. 606 01:01:39,917 --> 01:01:42,167 Мамо, да вървим! Бомбардират! Мамо, да вървим! 607 01:01:42,292 --> 01:01:44,292 Върви в скривалището. Сега ще дойда. 608 01:01:44,417 --> 01:01:46,125 Мамо, да вървим. - Ще те догоня. 609 01:01:46,250 --> 01:01:49,375 Бомбардират! Моля те, за бога. Ще дойда. 610 01:01:51,333 --> 01:01:53,500 Аз без теб няма да тръгна. 611 01:02:03,708 --> 01:02:06,667 Горим. Бягай бързо, Сашенка. 612 01:02:06,792 --> 01:02:09,333 Мамо, да вървим! Мамо, мамо, да вървим! 613 01:02:10,292 --> 01:02:12,458 Да вървим, мамо! Да вървим! 614 01:02:12,625 --> 01:02:16,667 Ще изгорим, мамо! Ще изгорим! - Саша, не мога. 615 01:02:16,833 --> 01:02:18,833 Мамо! 616 01:02:21,917 --> 01:02:23,958 Мамо, да вървим! 617 01:02:24,167 --> 01:02:26,792 Галка! Как сте? Невредими ли сте? - Татко. 618 01:02:29,083 --> 01:02:31,167 Санка, вземай нещата! - Витя! 619 01:02:32,250 --> 01:02:34,292 Всичко е наред. 620 01:02:37,625 --> 01:02:43,458 Почакай тук. Сенка! Сенка, събирай нещата! 621 01:02:44,250 --> 01:02:46,333 Убиха Сенка! - Какво? 622 01:03:16,958 --> 01:03:19,042 Татко! 623 01:03:24,500 --> 01:03:26,542 Мамо! 624 01:04:04,292 --> 01:04:09,583 Далече сте стигнали, Мария Дмитриевна. Вече в трето бомбоубежище слизам. 625 01:04:10,625 --> 01:04:13,292 Всичко наред ли е? - Да, всичко е наред. 626 01:04:15,875 --> 01:04:17,875 Значи аз на другаря... 627 01:04:22,167 --> 01:04:25,375 Значи аз на другаря Токарев така и ще докладвам. 628 01:04:25,500 --> 01:04:29,375 Че Мария Дмитриевна е в безопасност и всичко с нея е наред? 629 01:04:29,583 --> 01:04:31,625 Да, така докладвайте. 630 01:04:34,375 --> 01:04:36,375 Токарева? 631 01:04:36,500 --> 01:04:38,667 Дъщерята на майор Токарев, началник на управлението? 632 01:04:42,750 --> 01:04:47,167 Интересно. Защо с такъв баща не сте се евакуирала? 633 01:04:48,375 --> 01:04:50,375 Не исках да заминавам. 634 01:04:54,208 --> 01:04:56,292 Нима е заради мъжа ми? 635 01:05:03,083 --> 01:05:05,125 Заради Сисоев. 636 01:05:06,917 --> 01:05:09,667 Само че напразно. Той няма да остане тук. 637 01:05:10,500 --> 01:05:14,292 Документите му за преместването в щаба вече са подготвени. 638 01:05:14,875 --> 01:05:17,833 Това не е вярно. Той никъде няма да замине. 639 01:05:19,292 --> 01:05:22,833 А какво ще прави тук? Ще загине в обречения град? 640 01:05:24,250 --> 01:05:27,417 Сега разбирам защо той иска да се разведе с вас. 641 01:05:28,625 --> 01:05:30,625 Вие съвсем не го разбирате. 642 01:05:45,875 --> 01:05:49,250 Защо, Витенка? 643 01:05:54,083 --> 01:05:56,167 Не знам как, аз... 644 01:06:01,625 --> 01:06:06,958 Събудих се. Неспокойно ми на душата. Аз... 645 01:06:08,542 --> 01:06:10,708 ... някак дотук с момчетата и... 646 01:06:29,125 --> 01:06:31,125 Тате, ти задълго ли? 647 01:06:33,958 --> 01:06:38,083 Ще ви отведа с майка ти в Максатиха 648 01:06:40,500 --> 01:06:43,333 и се връщам. - Защо? Ние щяхме и сами. 649 01:06:46,292 --> 01:06:48,333 Тате, а къде ти е оръжието? 650 01:06:54,250 --> 01:06:56,792 Съвсем замръзна. Ръцете ти са студени. 651 01:06:58,333 --> 01:07:00,375 Ти какво, дезертьор ли си? 652 01:07:00,542 --> 01:07:03,250 Саня, Санечка, по-тихо. - Ти какво, дъще? 653 01:07:06,542 --> 01:07:08,750 Ти какво, предател ли си? - Тихо. 654 01:07:10,458 --> 01:07:13,167 Моля ти заради мен, по-тихо, Санечка. 655 01:07:20,917 --> 01:07:24,125 Внимание, спешно съобщение. 656 01:07:26,833 --> 01:07:32,292 Граждани на Калинин, изпълнявайте всички указания на военното командване. 657 01:07:34,000 --> 01:07:36,833 Който не може да носи оръжие, да замине. 658 01:07:38,000 --> 01:07:41,583 Синко, трябва да вървим. Трябва да вървим. 659 01:07:41,708 --> 01:07:47,375 Повтарям: граждани на Калинин, изпълнявайте всички указания 660 01:07:47,500 --> 01:07:49,500 на военното командване. 661 01:07:50,083 --> 01:07:53,583 Отбранявайте самоотвержено прекрасния ни град. 662 01:07:54,542 --> 01:07:57,667 Всички, които могат да носят оръжие, да вървят. 663 01:08:06,458 --> 01:08:08,500 Санка! Сан! 664 01:08:08,750 --> 01:08:10,792 Тук съм. - Дръж се за майка си. 665 01:08:15,042 --> 01:08:18,542 Лена, Лена, не плачи, не плачи. 666 01:08:19,333 --> 01:08:21,333 Застреляха ли диверсанта? 667 01:08:21,542 --> 01:08:24,667 Лена, знаеш, че нямам право да говоря за това. 668 01:08:24,750 --> 01:08:29,000 Хващате ли ги? Къде го намерихте? - Край, почакай. 669 01:08:29,458 --> 01:08:34,458 Слушай, знам, че е отивал при коменданта на гарнизона Сисоев. 670 01:08:34,667 --> 01:08:39,125 А Сисоев сега е главен заподозрян по делото за диверсантите. Това е. 671 01:08:39,667 --> 01:08:45,042 Сисоев? Сисоев. 672 01:08:48,750 --> 01:08:50,792 Да вървим. 673 01:09:02,500 --> 01:09:05,917 Братле, дупка ли си копаеш? Смяташ да живееш тук ли? 674 01:09:06,042 --> 01:09:09,833 Колкото по-дълбоко, толкова по-добре. - Ще видиш ли немеца? 675 01:09:30,625 --> 01:09:32,667 Направете път! Отдръпнете се! 676 01:09:33,708 --> 01:09:37,292 Пазете се! - Оля! Оля! 677 01:09:38,583 --> 01:09:40,667 Олечка! - Ще се намери Олечка. 678 01:09:40,833 --> 01:09:44,208 Оля! Олечка! 679 01:09:45,708 --> 01:09:50,333 Олечка! Оля! 680 01:09:52,375 --> 01:09:57,750 Стой! Дръжте го. - Стой! 681 01:10:03,625 --> 01:10:05,625 Заели са пътя. 682 01:10:05,958 --> 01:10:10,250 Така, милички, оттук няма да минем. Да вървим оттук. 683 01:10:11,208 --> 01:10:14,625 От кого се страхуваш, тате? От своите ли бягаш? От своите ли? 684 01:10:14,750 --> 01:10:16,792 Дръжте! - Ела тук. 685 01:10:16,875 --> 01:10:20,333 Пусни! Пусни! 686 01:10:20,500 --> 01:10:22,583 Санка... - Пусни! Пусни! 687 01:10:22,750 --> 01:10:27,583 Пусни! - Направете път! 688 01:10:34,458 --> 01:10:36,458 Така, стига, мамо, върви. 689 01:10:36,917 --> 01:10:42,042 Ти къде, Йос? - Върви с Журавльови както се разбрахме. 690 01:10:42,167 --> 01:10:46,375 А ти, Йос? А ти, синко? - Защо си застанала на пътя като крава? 691 01:10:46,500 --> 01:10:48,708 Мамо, ще те настигна или ще те намеря при Журавльови. 692 01:10:48,875 --> 01:10:51,500 Имам още една работа. - Синко, ти къде? 693 01:10:51,750 --> 01:10:55,500 Но какво е това? Почакай! Почакай, на кого говоря! 694 01:10:56,500 --> 01:10:59,500 Ти... ти ще намериш ли Журавльови, синко? 695 01:11:00,417 --> 01:11:05,500 Ще ги намеря! 10 години наемахме вилата. - Синко... 696 01:11:18,125 --> 01:11:23,917 Сан! Сан, не изоставай. Сан! 697 01:11:26,708 --> 01:11:30,708 На кого казах да стои до нас? - Няма да отида нататък с теб. 698 01:11:31,792 --> 01:11:33,833 Мамо, аз при леля Маша! 699 01:11:33,958 --> 01:11:37,250 Хайде, идвай бързо при мен! - Саша, не си отивай! 700 01:11:37,375 --> 01:11:39,417 Ти си страхливец и предател! 701 01:11:40,333 --> 01:11:44,458 Саня, не бива така с баща ти! Саня! - Нямам аз вече баща! 702 01:11:45,875 --> 01:11:48,875 Саня! - Саня, стой! 703 01:11:52,708 --> 01:11:55,333 Хайде, връщай се, на кого говоря! Саня! 704 01:11:58,875 --> 01:12:03,417 Сега, сега. Стой! Стой! 705 01:12:04,500 --> 01:12:08,542 Стой! Сега, сега... 706 01:12:12,042 --> 01:12:14,083 Стой! Стой! 707 01:12:14,542 --> 01:12:16,667 Вземи жената! - Къде се пречкаш? 708 01:12:16,833 --> 01:12:20,917 Болна е, няма да издържи. - Слушай, каросерията е пълна с болни. 709 01:12:21,083 --> 01:12:23,125 Ще тежи на твоята съвест. 710 01:12:24,375 --> 01:12:27,708 Ще тежи на твоята съвест. - Не закачай съвестта ми. 711 01:12:28,625 --> 01:12:33,417 Помогни. - Галя! 712 01:12:34,000 --> 01:12:38,833 Галя! Галя, стой! Стой! 713 01:12:39,000 --> 01:12:43,417 Галя! Галя! Галя... 714 01:12:45,458 --> 01:12:48,708 Така или иначе няма да тръгне. Упорита е като теб. 715 01:14:31,583 --> 01:14:35,042 Другарю Тимофеев? Вие какво правите тук? Защо? 716 01:14:35,833 --> 01:14:37,875 Мария Дмитриевна... 717 01:14:38,708 --> 01:14:41,667 Заповядано ми беше да ви заведа при баща ви. 718 01:14:51,208 --> 01:14:57,000 Другарю, трябва да видя другаря... Горохов. 719 01:14:57,125 --> 01:15:01,750 За какво ти е другарят Горохов? - Викал ме е, искал е да говорим. 720 01:15:02,417 --> 01:15:04,833 Как да се видя с него? - Убили са го. 721 01:15:05,000 --> 01:15:07,083 Какво? Как? - Не са докладвали. 722 01:15:07,333 --> 01:15:11,667 Татенце, да беше се махнал оттук. И без теб съм затънал в работа. 723 01:15:11,875 --> 01:15:13,917 Лош човек. 724 01:15:17,667 --> 01:15:19,667 Дроздов, след мен. 725 01:15:25,167 --> 01:15:27,667 Познах го. Това е шофьорът на Сисоев. 726 01:15:27,958 --> 01:15:29,958 Това е, момчета, хващаме го. 727 01:15:30,125 --> 01:15:32,208 А ако не отива при Сисоев? - Къщата е на Сисоев. 728 01:15:32,375 --> 01:15:34,708 Може би, все пак да почакаме? - Няма за кога да чакаме. 729 01:15:34,833 --> 01:15:36,917 Арестуваме го и толкоз. 730 01:15:39,583 --> 01:15:41,625 Стой! - Стой! 731 01:15:44,458 --> 01:15:48,875 Вие сте арестуван. Ръцете, ръцете. 732 01:15:56,250 --> 01:15:58,375 Какво става при вас? 733 01:15:58,542 --> 01:16:02,458 Момичето искаше да се разходи. Наложи се да я спра. 734 01:16:05,542 --> 01:16:09,625 Мария Дмитриевна, ще ни направите компания. 735 01:16:11,083 --> 01:16:13,167 Не бързайте. 736 01:16:14,500 --> 01:16:19,208 Кажете, къде се уговорихте да се срещнете с баща си? 737 01:16:25,417 --> 01:16:30,167 И татенцето ви казва, че сте с характер. Явно е прав. 738 01:16:39,333 --> 01:16:41,375 А къде изпрати Сисоев? 739 01:16:43,375 --> 01:16:47,000 Сега той има една задача. Сисоев е комендант на града. 740 01:16:47,083 --> 01:16:50,333 Ще ни помогне да посрещнем немците както трябва. 741 01:16:50,458 --> 01:16:52,875 Е, да, той вече взриви моста. 742 01:16:54,083 --> 01:16:56,250 Значи така, сега не ми е до него. 743 01:16:57,292 --> 01:17:01,208 Токарев трябва да дойде за скъпоценната си щерка. 744 01:17:01,333 --> 01:17:06,167 Само едно не мога да разбера: защо с Токарев не се оправи на работата? 745 01:17:10,000 --> 01:17:13,875 Да не мислиш, че помагам на немците заради идеята? 746 01:17:15,042 --> 01:17:17,083 Искам да живея. 747 01:17:17,833 --> 01:17:21,875 В управлението щяха бързичко да ме изправят до стената. 748 01:17:22,000 --> 01:17:24,250 Не, само в къщи той е беззащитен. 749 01:17:25,875 --> 01:17:29,167 Като стар шопар оглупява заради дъщеря си. 750 01:17:30,500 --> 01:17:35,292 Така че, действай, Тяпав. Ако стане нещо - не го жали. 751 01:17:39,750 --> 01:17:43,708 Защо се целиш в гърба? Не е хубаво. - Върви, върви. 752 01:17:45,917 --> 01:17:50,875 Брат, защо си толкова зъл? - Ръцете, ръцете казах. 753 01:18:17,833 --> 01:18:19,958 Казах ти, не си играй. 754 01:18:43,000 --> 01:18:47,375 Маш, тук ли си? - Стой, горе ръцете! 755 01:18:47,708 --> 01:18:52,375 Гражданино Сисоев, арестуван сте по подозрение за антидържавна дейност. 756 01:18:52,500 --> 01:18:56,208 Тръгвайте с мен. При опит за бягство - стреляме на месо. 757 01:18:56,375 --> 01:18:59,958 И сега много ми се иска да побегнеш. Ръцете зад гърба. 758 01:19:01,875 --> 01:19:03,958 Тръгвай. 759 01:19:41,417 --> 01:19:46,875 Нещо дълго се досещаш. - Не, добре се досещам. 760 01:19:48,333 --> 01:19:54,333 Просто гледам и се удивлявам. Тимофеев, така умееш да се прикриваш. 761 01:19:59,292 --> 01:20:03,792 Никога не бих си помислил за теб. - Животът ме научи така. 762 01:20:07,167 --> 01:20:12,375 Но ти, Сисоев, ми кажи, защо ти тръгна против съветската власт? 763 01:20:13,542 --> 01:20:15,792 Защото не мога да те разбера. 764 01:20:22,875 --> 01:20:26,458 Питаш ме защо съм тръгнал против съветската власт? 765 01:20:27,542 --> 01:20:29,625 Ще ти кажа. 766 01:20:31,500 --> 01:20:35,458 Войната е загубена. Немците ще завземат Москва. 767 01:20:37,083 --> 01:20:40,875 Как мислиш, какво ще направят с такива като мен? 768 01:20:41,833 --> 01:20:44,125 Мисля, че те чака бесилка, майоре. 769 01:20:45,333 --> 01:20:48,583 Ще висиш на някой площад 770 01:20:49,833 --> 01:20:54,500 с още червени командири. Поклащайки крака. 771 01:20:55,167 --> 01:20:59,542 И аз така си помислих. Затова и реших да сменя страната. 772 01:21:00,542 --> 01:21:04,375 Докато не е късно. А ти по каква причина? 773 01:21:06,833 --> 01:21:09,167 Искам да пия. - Стой си на мястото. 774 01:21:11,458 --> 01:21:15,208 Казах сядай бързо. Ах, ти, га... 775 01:21:16,375 --> 01:21:19,917 Какво е това? - Знаеш ли... 776 01:21:22,833 --> 01:21:26,417 Аз, лично... 777 01:21:28,708 --> 01:21:31,292 Лично аз никога не съм бил за съветите. 778 01:21:35,875 --> 01:21:38,583 Баща ми имаше малко заводче за катран. 779 01:21:41,292 --> 01:21:44,458 Взеха му всичко, до последния хамут. 780 01:21:46,917 --> 01:21:51,375 Убиха баща ми. Заточиха майка ми с братята ми. 781 01:21:54,750 --> 01:21:56,750 А аз... 782 01:21:57,458 --> 01:22:01,792 Взех документите на едно мъртво момче и в работническия факултет. 783 01:22:03,708 --> 01:22:05,792 От мъртво? 784 01:22:08,125 --> 01:22:10,333 Да, тогава имаше много умрели. 785 01:22:14,042 --> 01:22:16,292 От работническия факултет в НКВД. 786 01:22:19,042 --> 01:22:21,042 Всичко е просто. 787 01:22:29,750 --> 01:22:31,792 Живях в Смоленск. 788 01:22:35,708 --> 01:22:40,042 Не успях да се огледам - и паника, никой нищо не може да разбере. 789 01:22:40,167 --> 01:22:42,625 Не мислих много, отидох при немците. 790 01:22:43,167 --> 01:22:47,375 Научих немски, научих шифровка, като цяло, станах шпионин. 791 01:22:49,375 --> 01:22:54,750 А ако съветите все пак удържат града? - Няма да го удържат. 792 01:22:55,333 --> 01:22:58,833 Немците имат 1-ва танкова дивизия - 12 хиляди човека. 793 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 150 танка, морски батальон. 794 01:23:01,542 --> 01:23:04,583 Това е 10 пъти повече, отколкото имат съветите. 795 01:23:04,750 --> 01:23:07,542 А ти си комендант, ще ги настаниш в града. 796 01:23:07,708 --> 01:23:09,792 Ето каква е историята ми. 797 01:23:17,708 --> 01:23:19,750 Ще умреш, гад. 798 01:23:20,458 --> 01:23:23,625 Съгласен съм. Един от нас със сигурност ще умре. 799 01:25:09,917 --> 01:25:12,000 Бягай, бягай! 800 01:25:15,250 --> 01:25:17,292 Хвърли пистолета. 801 01:25:17,417 --> 01:25:19,417 Пусни я. - Хвърли пистолета. 802 01:25:19,792 --> 01:25:21,833 Какво правиш? 803 01:25:21,958 --> 01:25:24,708 Това е жена. - Хвърли пистолета ти казвам! 804 01:25:24,958 --> 01:25:26,958 Хвърляй пистолета. 805 01:26:04,792 --> 01:26:09,875 Остави пистолета, Сисоев. - Ти коя си? 806 01:26:11,833 --> 01:26:16,375 Горохова. Елена Матвеевна. 807 01:26:17,042 --> 01:26:21,417 Вдовицата на убития от теб сътрудник на НКВД. 808 01:26:23,917 --> 01:26:29,625 Убитият? Не знаех. 809 01:26:31,417 --> 01:26:35,333 Значи на убития? Само че не съм аз, другарко Горохова. 810 01:26:36,125 --> 01:26:40,167 Ти си бил. Освен теб... - Лена, стреляй. 811 01:26:41,292 --> 01:26:44,625 Да не си посмял да говориш така. - Лена, стреляй! 812 01:26:45,042 --> 01:26:47,167 Не, Володя, трябва да го съдят. 813 01:26:47,833 --> 01:26:52,792 Да разследват престъпленията му, да разкрият съучастниците му, да ги съдят. 814 01:27:22,917 --> 01:27:26,208 Володя, Володя, ела тук. - Тихо, тихо, не гледай. 815 01:27:26,292 --> 01:27:29,625 Върви при мама. Ще пазиш мама, нали? 816 01:27:30,583 --> 01:27:35,375 Обещаваш ли ми? Егор ми беше приятел. 817 01:27:38,750 --> 01:27:40,833 Не прибързвайте с изводите. 818 01:27:41,917 --> 01:27:45,958 Леличко, той и вас ли спаси? - Да вървим. 819 01:27:51,625 --> 01:27:53,667 Стой, гад! 820 01:28:00,917 --> 01:28:03,042 Горохова? - Той уби Егор. 821 01:28:03,417 --> 01:28:05,500 И Володя. Току-що. 822 01:28:10,375 --> 01:28:14,167 Маша! Маша! 823 01:28:14,292 --> 01:28:17,375 Машенка, момичето ми, дръж се. Дръж се за мен. 824 01:28:18,000 --> 01:28:20,417 Дръж се, добричката ми, дръж се, дръж се, хайде. 825 01:28:20,583 --> 01:28:24,375 Хоп. Да вървим, да вървим в къщи. 826 01:28:25,000 --> 01:28:28,875 Избяга, другарю майор. - Изпод земята ми намерете този гад. 827 01:28:29,042 --> 01:28:31,125 Събери хора и го намерете. 828 01:28:31,292 --> 01:28:33,333 Всички хора са на позициите. - Тогава вземи от позициите. 829 01:29:10,833 --> 01:29:13,833 Кой си ти? - Красноармеец Виктор Коростильов. 830 01:29:14,542 --> 01:29:16,542 Искам да се запиша доброволец. 831 01:29:16,917 --> 01:29:19,167 Добре, давай. - Добре. 832 01:29:32,292 --> 01:29:37,542 Ти къде, сестричке? - Освобождавам леглото, чичо. 833 01:29:38,333 --> 01:29:42,750 Аз съм леко ранена. Залежах се. 834 01:29:44,583 --> 01:29:46,667 Провървяло ти е. 835 01:29:54,125 --> 01:29:58,333 Маша? Маша, ти къде? 836 01:29:59,875 --> 01:30:04,417 Другарят Токарев каза, че за теб ще дойде кола и ще заминеш в Москва. 837 01:30:04,542 --> 01:30:09,125 А оттам при майка си в Перм. Заради него ли оставаш? 838 01:30:10,958 --> 01:30:14,667 Заради Сисоев? Но той е предател, Маша. 839 01:30:15,208 --> 01:30:17,792 Не смей да говориш така. Не знаеш нищо за него. 840 01:30:17,917 --> 01:30:20,917 Така или иначе не е вече в града. Издирват го. 841 01:30:21,000 --> 01:30:24,458 Маша, ако не е глупак, отдавна вече да е избягал в Москва или... 842 01:30:24,583 --> 01:30:27,458 Или къде? - При немците. 843 01:30:33,583 --> 01:30:38,542 Маша... Маша... Маша! 844 01:30:44,208 --> 01:30:47,792 Ето къде си, гнидо. Ти си моят пропуск, пропускът ми. 845 01:30:47,875 --> 01:30:49,875 Фашист, ръцете горе! 846 01:30:53,708 --> 01:30:56,292 Ти какво си помисли, момченце? - Стой! 847 01:30:57,667 --> 01:31:01,458 Тихо, тихо, тихо. Слушай... Слушай, не си играй. 848 01:31:02,667 --> 01:31:06,583 Това не ти е играчка, чуваш ли, пистолетите са за големите. 849 01:31:06,750 --> 01:31:09,958 Ти уби брат ми! Следя те през целия град. 850 01:31:10,583 --> 01:31:14,333 Кога е било това? Подсети ме? - Когато ограбихте мандрата! 851 01:31:14,500 --> 01:31:19,833 Когато мандрата... - А, да. 852 01:31:20,917 --> 01:31:22,958 Имаше такава работа. 853 01:31:23,083 --> 01:31:26,542 Но аз вече съм друг. Поправих се, чуваш ли, малчо. 854 01:31:26,875 --> 01:31:29,542 Ще вървя на фронта, да защитавам града. 855 01:31:29,750 --> 01:31:31,833 Родината ще защитавам. - Ръцете! 856 01:31:31,958 --> 01:31:34,625 Ти си предател, а предателите не се променят! Ръцете! 857 01:31:34,750 --> 01:31:38,167 Тихо, тихо, не викай. Виж какъв си шумен, момченце? 858 01:31:51,500 --> 01:31:54,000 Защо го убихте? - Аз трябваше, аз. 859 01:31:54,167 --> 01:31:58,458 Трябва да отмъстя за брат си. - Ще успееш, ще убиваш. 860 01:31:59,250 --> 01:32:01,292 Малък си още. 861 01:32:01,458 --> 01:32:05,667 Ще успея, другарю майор. Ще ида на фронта да се бия с фашистите. 862 01:32:05,792 --> 01:32:10,583 Да се биеш с фашистите? Защо ти е? Първо порасни. 863 01:32:11,625 --> 01:32:15,500 Дай тук. Дай, дай. Тихо, тихо, ето така. 864 01:32:16,958 --> 01:32:19,042 Ето така. 865 01:32:19,167 --> 01:32:21,000 Моят татко е дезертьор. А щом той е избягал, 866 01:32:21,167 --> 01:32:24,708 значи някой трябва да воюва заради него. Разбирате ли? 867 01:32:24,875 --> 01:32:27,500 Да? А ние с теб сега ще направим така. 868 01:32:28,375 --> 01:32:34,167 Сега ти ще отидеш при родителите си, а аз ще повоювам и за мен и за татко ти. 869 01:32:34,875 --> 01:32:36,958 Става ли? Виж колко съм силен. 870 01:32:37,083 --> 01:32:40,417 Татко ми е по-силен от вас. С една ръка ще ви бие. 871 01:32:40,625 --> 01:32:44,250 Добре. Вярвам. 872 01:32:46,208 --> 01:32:48,250 Някакви сълзи сега тръгнаха. 873 01:32:49,042 --> 01:32:51,625 Плачеш като момиче. - Аз съм момиче. 874 01:32:53,833 --> 01:32:59,625 Санка Александра Коростильова. - Значи... 875 01:33:00,625 --> 01:33:02,625 Я да видим... 876 01:33:05,875 --> 01:33:08,542 Наистина момиче. Санка. 877 01:33:14,625 --> 01:33:18,708 Нима момичетата трябва да воюват? - За брат ми. 878 01:33:22,375 --> 01:33:24,417 За брат ти. 879 01:33:28,417 --> 01:33:32,750 Ти казваш, че татко ти е най-силният? - Да. 880 01:33:32,875 --> 01:33:36,625 Ако е силен, едва ли е страхливец и дезертьор. 881 01:33:38,250 --> 01:33:40,458 Може да е имал причина да избяга? 882 01:33:40,792 --> 01:33:45,000 Това значи, че той ще се върне и ще влезе в строя. Вярваш ли ми? 883 01:33:47,042 --> 01:33:50,250 А за да воюва той спокойно, ти трябва да си жива. 884 01:33:50,792 --> 01:33:54,833 Имаш ли къде да идеш? - Леля Маша е съвсем близо. 885 01:33:55,125 --> 01:33:57,292 Така ли? Върви тогава при леля Маша. 886 01:34:00,333 --> 01:34:05,500 И ми обещай, че ще я пазиш. 887 01:34:06,250 --> 01:34:08,917 Отговаряш за нея с главата си. Оставям те за старши. 888 01:34:09,083 --> 01:34:11,125 Разбра ли? - Да. 889 01:34:11,250 --> 01:34:13,292 Върви, върви. 890 01:34:21,500 --> 01:34:27,458 Ах, ти... Нима си жив? Ах, ти, гнидо. 891 01:34:30,250 --> 01:34:35,708 Знаех си аз. С кожата си те усещах. 892 01:34:36,458 --> 01:34:38,625 Гнида, предател. 893 01:34:40,292 --> 01:34:44,375 Такива като теб не е грях да предеш. Грях е да не ги предадеш. 894 01:34:44,542 --> 01:34:46,875 Всичко ще окрадете и ще разрушите. 895 01:34:47,042 --> 01:34:50,458 Заради такива като теб Сталин дойде на власт. 896 01:34:51,875 --> 01:34:54,583 На вас се крепи той, измет мустаката. 897 01:34:55,583 --> 01:34:58,500 Всичко ни отне, всичко взе. 898 01:35:01,167 --> 01:35:05,375 Но нищо, нищо, ние пак ще се върнем. 899 01:35:06,083 --> 01:35:11,375 Всичко ще си вземем, с лихвите. - Нищо няма да си вземете. 900 01:35:12,000 --> 01:35:17,333 Защото теб те няма. Свършен си. Край. 901 01:35:36,708 --> 01:35:39,042 Име и фамилия. - Йосиф Блументал. 902 01:35:57,042 --> 01:36:00,125 Каква ще бъдеш ти, сестричке? - Подкрепление. 903 01:36:03,667 --> 01:36:06,750 Слабинко ще бъде подкреплението. - Каквото има. 904 01:36:10,333 --> 01:36:13,208 Поне с това нещо можеш ли да стреляш? 905 01:36:15,125 --> 01:36:18,458 Е, научи ме. - Гледай тук. 906 01:36:21,292 --> 01:36:24,667 Освобождаваме пълнителя, проверяваме има ли патрон. 907 01:36:24,917 --> 01:36:27,000 Слагаме. 908 01:36:28,750 --> 01:36:33,208 Махаме предпазителя. Вдигаме затвора. Отпускаме. 909 01:36:34,667 --> 01:36:36,708 Можем да стреляме. 910 01:36:39,000 --> 01:36:44,167 Пантелеев, тръгвай с тежко ранените. За когото има място. Обещах на доктора. 911 01:36:44,292 --> 01:36:46,333 Слушам, другарю майор. - Хайде, бягай. 912 01:36:46,458 --> 01:36:50,250 Опитай се да не заминеш, Мария. На теб давам последната кола. 913 01:37:03,667 --> 01:37:05,750 Маша? 914 01:37:11,542 --> 01:37:13,583 Ти защо си тук? 915 01:37:21,500 --> 01:37:25,542 Ах ти, мършо. Как посмя да дойдеш тук? 916 01:37:31,333 --> 01:37:34,000 Тате, не трябва, не трябва! 917 01:37:42,625 --> 01:37:45,000 Така, какво става? 918 01:37:45,125 --> 01:37:48,417 В управлението казаха, че по ваше разпореждане, 919 01:37:48,625 --> 01:37:51,083 всичко относно съучастниците на немците, се докладва на вас. 920 01:37:51,208 --> 01:37:53,542 Свидетел ли е или е съучастник - засега не е ясно. 921 01:37:53,708 --> 01:37:55,417 Тимофеев е предателят, тате. 922 01:37:55,542 --> 01:37:58,500 Опитвам се да ти го кажа, но ти не искаш да ме чуеш. 923 01:37:58,667 --> 01:38:00,833 Знаеш ли защо той отиде у дома? 924 01:38:01,000 --> 01:38:03,250 Аз му заповядах да те доведе в управлението. 925 01:38:03,333 --> 01:38:06,375 Татко, Тимофеев те чакаше, искаше да те убие. 926 01:38:06,500 --> 01:38:09,458 Ако не беше другарят Сисоев, нямаше да мога да избягам. 927 01:38:09,583 --> 01:38:14,583 Със собствените си уши чух как говореха за ликвидиране на командния състав. 928 01:38:14,750 --> 01:38:16,833 Добре, да допуснем. 929 01:38:16,917 --> 01:38:21,042 Дори да е доказано, че другарят Тимофеев е шпионин, 930 01:38:23,833 --> 01:38:27,083 това не оправдава действията на Сисоев. 931 01:38:29,708 --> 01:38:31,792 Имах задача. 932 01:38:31,958 --> 01:38:34,292 Пристигнах в Калинин под прикритие комендант на гарнизона 933 01:38:34,458 --> 01:38:37,667 за откриване и ликвидиране на диверсионни групи. 934 01:38:37,875 --> 01:38:39,917 Какво те е засърбяло? 935 01:38:41,250 --> 01:38:43,417 Свързах се с престъпника Тяпов. 936 01:38:43,583 --> 01:38:46,583 Аз, Тяпов, ако трябва мога да предам и града. 937 01:38:46,708 --> 01:38:50,542 Който по наши данни беше свързан с немски шпионин в НКВД. 938 01:38:54,167 --> 01:38:56,250 Но ти искаше да взривиш моста. 939 01:38:56,833 --> 01:39:00,792 Не, престорих се, че ще взривя моста, за да не ме разкрият. 940 01:39:02,875 --> 01:39:04,917 И предотвратих диверсията. 941 01:39:07,583 --> 01:39:09,667 И убиха всички диверсанти. 942 01:39:10,833 --> 01:39:12,917 Дявол знае какво става. 943 01:39:15,417 --> 01:39:19,042 С Горохов действахме съвместно. Подозирахме даже и вас. 944 01:39:21,958 --> 01:39:24,375 Горохов се досети кой е шпионинът. 945 01:39:24,500 --> 01:39:26,583 Какво всъщност е можел да знае? 946 01:39:26,708 --> 01:39:28,750 ... по-рано от мен. 947 01:39:28,917 --> 01:39:31,292 Ленка, при нас има предател. Знам кой е. Днес се досетих. 948 01:39:31,750 --> 01:39:33,375 Но трябва да се убедя окончателно. 949 01:39:33,542 --> 01:39:36,500 Това успя да ми каже. Но беше убит от Тимофеев. 950 01:39:36,625 --> 01:39:38,667 Дявол знае какво става. 951 01:39:40,042 --> 01:39:44,500 Подозирах, че над вас се готви покушение, но сам попаднах в засада. 952 01:39:51,000 --> 01:39:53,208 Тимофеев, умееш да се прикриваш. 953 01:39:54,083 --> 01:39:58,917 Тимофеев ми каза за местоположението и количеството войска на противника. 954 01:40:01,583 --> 01:40:04,708 Не успяхме да го заловим жив. 955 01:40:13,375 --> 01:40:17,542 Какво е това събрание? Защо не сте на позициите? 956 01:40:18,667 --> 01:40:20,708 Другарю подполковник. 957 01:40:26,292 --> 01:40:31,667 Майор Сисоев донесе секретна информация, която да се достави в щаба в Москва. 958 01:40:31,792 --> 01:40:33,875 Значи действайте. 959 01:40:38,042 --> 01:40:40,875 По-бързо. По-живо, по-живо. 960 01:40:41,708 --> 01:40:43,750 Какво става с разузнавачите? - Още не са се върнали. 961 01:40:43,875 --> 01:40:46,000 Щом се върнат, веднага ми доложи. - Слушам. 962 01:40:49,083 --> 01:40:51,125 Още мъничко. 963 01:40:51,250 --> 01:40:53,333 150 танка. - Хайде. 964 01:40:53,583 --> 01:40:58,333 150 оръдия. Краката... - Какво краката? 965 01:40:59,333 --> 01:41:04,500 Сега ще минат и ти пак... И ще започнеш да танцуваш. 966 01:41:05,625 --> 01:41:09,250 А ако издъхнеш в този глупав сняг, 967 01:41:10,417 --> 01:41:12,458 нищо няма да имаш, разбра ли? 968 01:41:14,208 --> 01:41:16,875 И те нищо няма да имат. Така че, хайде. 969 01:41:17,750 --> 01:41:22,500 Давай. Аз ще ти... аз сега ще ти спася живота. 970 01:41:22,792 --> 01:41:27,333 А после ти ще спасиш нечий друг. Моля те. 971 01:41:31,708 --> 01:41:36,375 Много те моля, не се предавай. Моля те, не се предавай. 972 01:41:41,583 --> 01:41:43,583 Почакай. 973 01:41:43,750 --> 01:41:47,708 Това са данни на разузнаването. Трябва да са в щаба веднага. Чуваш ли? 974 01:41:47,833 --> 01:41:49,542 Спешно. - Сам ще ги дадеш. 975 01:41:53,250 --> 01:41:55,292 Върви. 976 01:42:01,625 --> 01:42:06,458 Чуваш ли ме? Сега ще се върна. Чуваш ли? 977 01:43:12,125 --> 01:43:14,125 Жива, жива. 978 01:43:17,250 --> 01:43:21,417 Хайде. Хайде, давай. Хайде. 979 01:43:22,333 --> 01:43:24,375 Хайде. 980 01:43:30,417 --> 01:43:32,458 Хайде заедно. 981 01:43:35,208 --> 01:43:37,583 Явно не ни е писано да се разделим. 982 01:44:08,125 --> 01:44:12,458 Виктор! Как е Санка? 983 01:44:13,375 --> 01:44:19,042 Благодаря за моите. - Не благодари на мен. 984 01:44:19,708 --> 01:44:24,292 Вярата ги спаси. Бог да те благослови. 985 01:44:36,958 --> 01:44:39,000 Бог да утеши грешната ти душа. 986 01:44:43,792 --> 01:44:46,958 Не го правиш както трябва. Давай, ще те науча. 987 01:44:55,208 --> 01:45:00,292 Ето така. Патронът тук. После ето така. 988 01:45:00,458 --> 01:45:06,167 Това е. Няма да забравиш? - Бог да те благослови. 989 01:45:07,208 --> 01:45:09,083 Теб Аллах да те благослови. 990 01:45:10,042 --> 01:45:13,167 Но само ми обясни, нима ти можеш да стреляш? 991 01:45:14,458 --> 01:45:16,125 Тъмен човек си ти. 992 01:45:16,667 --> 01:45:20,625 В древността живеели монасите Пересвет и Ослябя. 993 01:45:21,083 --> 01:45:24,542 Без тях битката при Куликов е щяла да бъде загубена. 994 01:45:24,708 --> 01:45:29,417 Така че и аз някак ще съм полезен. - Ти не трябва да воюваш. 995 01:46:15,583 --> 01:46:17,625 Слушам! 996 01:46:21,417 --> 01:46:23,458 За бой! 997 01:46:27,083 --> 01:46:29,167 За бой! 998 01:46:42,875 --> 01:46:48,625 Случва се така, братче. Види се, освен мен, няма кой да воюва. 999 01:47:11,917 --> 01:47:14,000 За теб, Егор. 1000 01:47:16,958 --> 01:47:19,083 Ето вече не ме е страх. 1001 01:47:33,125 --> 01:47:35,208 Огън! 1002 01:48:17,250 --> 01:48:19,083 Напред! 1003 01:48:19,292 --> 01:48:20,792 За Родината! 1004 01:48:20,958 --> 01:48:26,833 За Калинин. 1005 01:48:28,042 --> 01:48:31,042 След мен! 1006 01:50:54,792 --> 01:51:00,667 На другия ден, 14 октомври 1941 година, немските пехота и танкове, 1007 01:51:01,833 --> 01:51:04,458 подкрепяни от авиацията, успяват да пробият в Калинин. 1008 01:51:06,042 --> 01:51:09,583 Водят се боеве за всеки дом, за всяка улица, за всеки квартал. 1009 01:51:11,250 --> 01:51:14,125 Тук вражеското настъпление е спряно, 1010 01:51:14,333 --> 01:51:18,167 което изиграло решаваща роля в битката за Москва. 1011 01:51:19,625 --> 01:51:22,750 Немската обсада на града продължава два месеца. 1012 01:51:25,667 --> 01:51:31,625 На 16 декември 1941 година град Калинин (сега Твер) e освободен. 1013 01:51:35,417 --> 01:51:39,417 Началникът на управлението на НКВД Токарев участва в цялата война. 1014 01:51:40,750 --> 01:51:46,625 След победата работи в НКВД-КГБ. Умира през 1993 година. 1015 01:51:48,250 --> 01:51:54,250 След 14 октомври 1941 година съдбата на Сисоев е неизвестна. 1016 01:51:54,333 --> 01:51:58,333 или е с гриф "СТРОГО СЕКРЕТНО" 1017 01:52:00,333 --> 01:52:05,417 Превод: Валерия Георгиева avetorrents.com 1018 01:52:12,292 --> 01:52:14,833 Няма да се сбогуваме, 1019 01:52:15,458 --> 01:52:17,583 винаги ще сме едно, 1020 01:52:18,708 --> 01:52:21,083 няма да се сбогуваме 1021 01:52:22,000 --> 01:52:24,083 и пътят ни ще е лек. 1022 01:52:25,042 --> 01:52:27,750 Един друг във очите 1023 01:52:28,250 --> 01:52:30,500 ще се погледнем пак, 1024 01:52:31,375 --> 01:52:34,042 ще останем в сърцата си, 1025 01:52:34,917 --> 01:52:37,083 ние сме една съдба. 1026 01:52:37,750 --> 01:52:40,208 Лесно е да отидеш 1027 01:52:41,500 --> 01:52:43,625 и на щурм, и на бой, 1028 01:52:44,583 --> 01:52:50,458 ако знаеш, че до теб, застанал е той. 1029 01:52:51,083 --> 01:52:53,208 По-силни сме от ветровете, 1030 01:52:54,333 --> 01:52:56,542 щом сърцето пламти, 1031 01:52:57,500 --> 01:52:59,708 по-бързи сме от конете, 1032 01:53:00,042 --> 01:53:04,625 щом съдбата... Щом съдбата реши. 1033 01:53:23,542 --> 01:53:26,708 Няма да се сбогуваме, 1034 01:53:26,833 --> 01:53:28,917 ще те виждам пред мен, 1035 01:53:30,042 --> 01:53:32,083 през залпа на оръдията, 1036 01:53:33,375 --> 01:53:35,458 през пламъка на огъня. 1037 01:53:36,375 --> 01:53:38,792 Нашта вяра и правда, 1038 01:53:39,542 --> 01:53:42,083 в дружба силна, в любов, 1039 01:53:42,917 --> 01:53:45,292 няма да се сбогуваме, 1040 01:53:46,167 --> 01:53:48,208 ти ще ме призовеш. 1041 01:53:49,417 --> 01:53:51,583 Лесно е да отидеш 1042 01:53:52,833 --> 01:53:54,875 и на щурм, и на бой, 1043 01:53:55,917 --> 01:54:01,750 ако знаеш, че до теб, застанал е той. 1044 01:54:02,417 --> 01:54:04,542 По-силни сме от ветровете, 1045 01:54:05,625 --> 01:54:07,833 щом сърцето пламти, 1046 01:54:09,000 --> 01:54:11,250 по-бързи сме от конете 1047 01:54:11,375 --> 01:54:16,083 щом съдбата... Щом съдбата реши. 1048 01:54:29,000 --> 01:54:31,042 Лесно е да отидеш 1049 01:54:31,708 --> 01:54:33,750 и на щурм, и на бой, 1050 01:54:34,917 --> 01:54:39,833 ако знаеш, че до теб, застанал е той. 1051 01:54:41,500 --> 01:54:43,542 По-силни сме от ветровете, 1052 01:54:44,625 --> 01:54:47,125 щом сърцето пламти, 1053 01:54:47,958 --> 01:54:50,292 по-бързи сме от конете, 1054 01:54:51,042 --> 01:54:53,083 щом съдбата... 1055 01:54:53,417 --> 01:54:55,792 Щом съдбата реши.