1 00:01:11,489 --> 00:01:15,743 ЛЯТОТО НА 1992 Г. 2 00:02:14,886 --> 00:02:16,886 Томи? 3 00:02:19,224 --> 00:02:21,434 Томи, буден ли си? 4 00:02:24,479 --> 00:02:26,773 Видях навън изчезналата ти лодка. 5 00:02:29,234 --> 00:02:31,234 Ще я прибера. 6 00:02:34,739 --> 00:02:37,575 Г-жо Самърс, да си вървя ли? 7 00:02:38,159 --> 00:02:39,827 Бих могла да остана. 8 00:02:39,911 --> 00:02:41,955 Няма нужда, прибирай се вкъщи. 9 00:02:42,455 --> 00:02:44,123 После ще нагледам децата. 10 00:02:44,207 --> 00:02:45,875 Добре, г-жо Самърс. 11 00:02:45,959 --> 00:02:47,959 Ще се видим утре. 12 00:03:08,314 --> 00:03:10,314 Ето те. 13 00:04:02,744 --> 00:04:04,744 Ребека? 14 00:04:05,330 --> 00:04:07,330 Какво правиш? 15 00:04:18,384 --> 00:04:20,028 Съжалявам, мамо. 16 00:04:20,178 --> 00:04:22,178 Не исках... 17 00:04:26,559 --> 00:04:28,559 Мамо? 18 00:04:34,317 --> 00:04:36,317 Мамо? 19 00:05:27,203 --> 00:05:29,203 Темагами. 20 00:05:32,917 --> 00:05:34,917 Мамо! 21 00:05:35,170 --> 00:05:37,170 Помощ! 22 00:05:51,603 --> 00:05:58,568 НОЩНО ПЛУВАНЕ 23 00:06:00,612 --> 00:06:03,364 В допълнителните ининги срещу "Марлинс" 24 00:06:03,448 --> 00:06:08,077 "Бруърс" паднаха в 12-и с 1-1 фалa и два страйка. 25 00:06:08,912 --> 00:06:11,581 Отборът е 8 и 9 в допълнителните ининги 26 00:06:11,664 --> 00:06:13,664 с надежда да продължи серията. 27 00:06:14,792 --> 00:06:16,792 Рей, готови са. 28 00:06:24,260 --> 00:06:25,553 Татко. 29 00:06:25,637 --> 00:06:27,637 Добре ли си? 30 00:06:28,306 --> 00:06:31,184 Да. Всичко е наред. 31 00:06:31,267 --> 00:06:33,520 Тръгвайте. Ще се видим вътре. 32 00:06:38,983 --> 00:06:41,152 Тук има всичко, което искахте. 33 00:06:41,236 --> 00:06:44,572 Има денонощна спешна помощ, 34 00:06:44,656 --> 00:06:45,823 което е чудесно. 35 00:06:45,907 --> 00:06:48,451 Спалните са на едно ниво. 36 00:06:48,535 --> 00:06:50,995 Всички бани са с парапети. 37 00:06:51,079 --> 00:06:52,956 Намирате се само на минути от една 38 00:06:53,039 --> 00:06:56,042 от най-добрите поликлиники в региона. 39 00:06:56,125 --> 00:06:57,126 Да. 40 00:06:57,210 --> 00:07:00,171 Мястото е отлично, докато се нуждаете от помощ. 41 00:07:01,965 --> 00:07:03,883 Не ти ли харесва? - Прилично е. 42 00:07:03,967 --> 00:07:06,803 Търсите ли място, където да се упражнявате? 43 00:07:08,012 --> 00:07:11,391 Има ли шанс да ни зарадвате с играта си, 44 00:07:11,474 --> 00:07:13,474 щом се оправите? 45 00:07:14,727 --> 00:07:16,479 Винаги проучвам клиентите си. 46 00:07:16,563 --> 00:07:20,275 Трети бейсмен от голямата лига не идва всеки ден. 47 00:07:20,358 --> 00:07:22,210 Не, аз... 48 00:07:22,360 --> 00:07:24,070 Сега само искам да се оправя 49 00:07:24,153 --> 00:07:27,282 и да остана малко у дома със семейството си. 50 00:07:27,365 --> 00:07:29,826 Може да вложите част от парите си тук. 51 00:07:29,909 --> 00:07:32,245 Спокойствието няма цена. 52 00:07:33,663 --> 00:07:35,248 Но тук явно има. 53 00:07:35,331 --> 00:07:37,331 4200 долара. 54 00:07:38,376 --> 00:07:40,378 Елате да ви покажа кухнята. 55 00:07:40,461 --> 00:07:41,921 Проектирана е достъпна. 56 00:07:42,005 --> 00:07:44,299 Не знам от кого, но и аз искам такава. 57 00:07:44,382 --> 00:07:45,967 Харесва ли ви? 58 00:07:46,050 --> 00:07:48,028 Може да станем съседи. 59 00:07:48,178 --> 00:07:52,724 ДОБРЕ ДОШЛИ В ОБЩНОСТТА НА ЕСЕКС ЛЕЙК 60 00:08:24,339 --> 00:08:25,381 Момент, скъпа. 61 00:08:25,465 --> 00:08:26,716 Спри. - Какво? 62 00:08:26,799 --> 00:08:28,443 Спри. Погледни. 63 00:08:28,593 --> 00:08:29,594 Виж. 64 00:08:29,677 --> 00:08:31,677 ПРОДАВА СЕ 65 00:08:34,224 --> 00:08:37,852 Щях да ви я покажа, но не отговаря на изискванията ви 66 00:08:37,936 --> 00:08:41,731 и не се дава под наем. - Знам. Просто ни е интересно. 67 00:08:41,813 --> 00:08:44,734 За последните няколко десетилетия е имала един собственик. 68 00:08:44,817 --> 00:08:48,279 Ще трябва да се освежи малко. 69 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 На тази цена ще се продаде много бързо. 70 00:08:51,658 --> 00:08:54,577 Училище "Харолд Холт" е съвсем наблизо. 71 00:08:54,661 --> 00:08:56,913 Наесен започвам там. - Наистина ли? 72 00:08:56,996 --> 00:08:58,581 И аз учих там. 73 00:08:58,665 --> 00:09:00,665 Давай, Езерна пъстърва! 74 00:09:01,543 --> 00:09:03,753 По какво ще преподавате? 75 00:09:03,878 --> 00:09:05,421 Ще съм в администрацията, 76 00:09:05,505 --> 00:09:08,270 докато не завърша онлайн "Специална педагогика". 77 00:09:09,801 --> 00:09:13,680 Браво на вас. За мечтите никога не е късно. 78 00:09:15,640 --> 00:09:17,640 Това е страхотно. 79 00:09:19,310 --> 00:09:22,188 Майчице, невероятно. 80 00:09:22,272 --> 00:09:24,272 Това са кошници с плодове. 81 00:09:24,858 --> 00:09:27,402 Къде изчезна Рей? Не го видях. 82 00:09:29,904 --> 00:09:32,073 Ето те. - Здрасти. 83 00:09:32,907 --> 00:09:34,907 Има басейн. 84 00:09:37,203 --> 00:09:39,289 Някога ме плашеха. 85 00:09:40,623 --> 00:09:43,626 Баща ми ме бутна в тренировъчен басейн 86 00:09:43,710 --> 00:09:45,710 във Форт Бенинг. Бях на три. 87 00:09:46,671 --> 00:09:48,273 Плуваш или потъваш. 88 00:09:48,423 --> 00:09:50,423 Явно съм плувала. 89 00:09:52,010 --> 00:09:54,010 Винаги съм искал басейн. 90 00:09:54,637 --> 00:09:58,766 Като деца се промъквахме тайно да плуваме в един детски лагер. 91 00:09:59,309 --> 00:10:02,520 Представяхме си, че сме богаташчета от предградията. 92 00:10:03,855 --> 00:10:07,817 Мамо, ще обядваме ли? - Готова съм. Може ли да хапнем нещо? 93 00:10:07,901 --> 00:10:09,901 Хайде, старче. 94 00:10:10,111 --> 00:10:12,111 Стига носталгии. 95 00:10:45,146 --> 00:10:47,649 На терена виждаме познато лице. 96 00:10:47,732 --> 00:10:49,732 Каква история само! 97 00:10:50,068 --> 00:10:51,903 След една година възстановяване 98 00:10:51,986 --> 00:10:55,823 Рей Уолър е устремен към невъзможното... 99 00:10:57,867 --> 00:11:00,036 Плъзгащо хвърляне. Уолър замахва... 100 00:11:01,120 --> 00:11:04,624 И удар! Топката е запратена дълбоко в центъра 101 00:11:04,707 --> 00:11:06,709 и изчезва! 102 00:11:21,724 --> 00:11:22,809 Татко! 103 00:11:22,892 --> 00:11:24,892 Мамо, татко падна в басейна. 104 00:11:26,521 --> 00:11:28,773 Рей, какво стана? Добре ли си? 105 00:11:28,857 --> 00:11:30,149 Татко, какво стана? - Да. 106 00:11:30,233 --> 00:11:31,818 Мамо, добре ли е? 107 00:11:31,901 --> 00:11:32,902 Дишай. Спокойно. 108 00:11:32,986 --> 00:11:34,612 Добре съм. - Бастунът му. 109 00:11:34,696 --> 00:11:36,865 Изи, помогни ми. 110 00:11:37,657 --> 00:11:39,657 Да. - Държиш ли? 111 00:11:42,704 --> 00:11:44,681 Държиш ли го? - Добре съм. 112 00:11:44,831 --> 00:11:46,831 Добре. 113 00:11:55,466 --> 00:11:58,219 Откога не бяхте имали пристъп? 114 00:11:58,303 --> 00:12:01,097 Не беше точно пристъп. По-скоро... 115 00:12:01,181 --> 00:12:03,266 На тренировка преди половин година. 116 00:12:03,349 --> 00:12:08,354 Моята препоръка е диагнозата да бъде вдигната 117 00:12:08,438 --> 00:12:10,982 до вторично-прогресираща МС. 118 00:12:11,065 --> 00:12:15,737 Лекарят каза, че се стабилизира и всичко е въпрос на поддръжка. 119 00:12:16,237 --> 00:12:19,073 По-добре е диагнозата да е по-прецизна. 120 00:12:19,157 --> 00:12:20,950 Правите ли физиотерапия? - Не. 121 00:12:21,034 --> 00:12:25,121 Хвърлям топка в двора с децата... 122 00:12:25,205 --> 00:12:28,416 Сега получихме застраховка от училището, в което работя. 123 00:12:28,499 --> 00:12:30,335 Засега забравете бейзбола. 124 00:12:30,418 --> 00:12:34,005 Трябва ви нещо щадящо, което да правите всеки ден. 125 00:12:34,506 --> 00:12:36,591 Разходки, йога. 126 00:12:36,674 --> 00:12:38,760 Терапевтите препоръчват плуване. 127 00:12:39,427 --> 00:12:43,264 Знам, че чувствате как целият ви свят се преобръща. 128 00:12:44,265 --> 00:12:46,809 Ще са нужни жертви и от двама ви, 129 00:12:46,893 --> 00:12:48,893 но можете да имате хубав живот. 130 00:12:49,395 --> 00:12:51,731 Първо ще трябва да изоставите стария. 131 00:12:53,358 --> 00:12:56,444 Ползвайте количката няколко дни, докато се закрепите. 132 00:12:56,528 --> 00:12:58,780 Ще ви запиша за другата седмица. 133 00:13:03,576 --> 00:13:06,871 Ако наемем градската къща, ще е като живот в болница. 134 00:13:10,625 --> 00:13:13,127 Не искам да съм болникът. - Но ти си болен. 135 00:13:13,211 --> 00:13:14,921 Трябва да го приемем. - Знам. 136 00:13:15,004 --> 00:13:17,465 Не искам това да определя целия ни живот. 137 00:13:19,717 --> 00:13:21,717 Ами другата къща? 138 00:13:21,970 --> 00:13:24,848 Децата ще са във възторг. Толкова е просторна. 139 00:13:24,931 --> 00:13:26,140 Има и басейн. 140 00:13:26,224 --> 00:13:29,227 Ще си имаме водна терапия в задния двор. 141 00:13:40,655 --> 00:13:43,116 Знаеш, че искам да си имаме къща. 142 00:13:43,741 --> 00:13:46,786 Уморих се децата все да сменят училища 143 00:13:46,870 --> 00:13:49,372 и да си търсят приятели при всеки трансфер. 144 00:13:50,623 --> 00:13:53,835 Искам да се установим. 145 00:13:55,086 --> 00:13:58,006 Но трябва да знам, че и ти го искаш. 146 00:13:58,089 --> 00:14:00,089 Искам го. 147 00:14:00,341 --> 00:14:02,341 Ив. 148 00:14:04,596 --> 00:14:06,596 Аз също го искам. 149 00:14:07,265 --> 00:14:09,265 Честна дума. 150 00:14:11,561 --> 00:14:14,230 Знаеш ли какво още се чудех? 151 00:14:14,314 --> 00:14:19,068 Пазиш ли си черния бански с кръстосаните презрамки? 152 00:14:19,152 --> 00:14:22,280 Човекът е в болница, а за какви неща си мисли! 153 00:14:34,709 --> 00:14:36,709 Ето къде си, Сайдър. 154 00:14:37,128 --> 00:14:38,688 Ела, приятелче. 155 00:14:38,838 --> 00:14:41,424 Харесва ли ти тук? Страхотно е, нали? 156 00:14:41,508 --> 00:14:43,508 Каква голяма къща, а? 157 00:14:44,719 --> 00:14:46,262 До после. 158 00:14:46,346 --> 00:14:48,723 Успех! - Благодаря. 159 00:14:48,806 --> 00:14:49,807 Ще се справиш. 160 00:14:49,891 --> 00:14:51,743 Чакай. - Какво? 161 00:14:51,893 --> 00:14:52,894 Благодаря. 162 00:14:52,977 --> 00:14:55,021 До после, тъпчо. - Чао, смотло. 163 00:14:56,064 --> 00:14:58,316 Тази година ще играеш ли? - Да. 164 00:14:58,399 --> 00:15:00,527 Според татко скоро ще израсна. 165 00:15:01,653 --> 00:15:04,656 Я чакай. Ами да. 166 00:15:04,739 --> 00:15:06,739 Ти вече растеш. 167 00:15:08,826 --> 00:15:09,827 Аз ще отворя. 168 00:15:09,911 --> 00:15:11,911 АДМИНИСТРАЦИЯ 169 00:15:16,209 --> 00:15:18,628 ДАВАЙ, ЕЗЕРНА ПЪСТЪРВА 170 00:15:18,711 --> 00:15:19,712 Здрасти. 171 00:15:19,796 --> 00:15:21,796 Колко си висока? 172 00:15:22,549 --> 00:15:26,803 Ще вдигнеш ли ръка? Ето така. 173 00:15:26,886 --> 00:15:28,886 Имаш голям размах. 174 00:15:29,222 --> 00:15:31,599 Благодаря. - Непременно ела в петък. 175 00:15:32,642 --> 00:15:33,768 Добре. 176 00:15:33,852 --> 00:15:34,853 Аз съм Ронин. 177 00:15:34,936 --> 00:15:36,229 ПЛУВЕН КЛУБ ПРОБИ В ПЕТЪК 178 00:15:36,312 --> 00:15:38,312 Ела в петък, ще ти хареса. 179 00:15:56,165 --> 00:15:58,126 Не ви ли мирише странно? 180 00:15:58,209 --> 00:15:59,961 Връщаш си кучешкия облик. 181 00:16:00,044 --> 00:16:02,672 Връщаш се в приюта, откъдето те взеха нашите. 182 00:16:04,048 --> 00:16:06,426 Какъв е този плейлист? 183 00:16:06,509 --> 00:16:09,095 Популяризирам класиката. - Харесва ми. 184 00:16:09,179 --> 00:16:10,780 Ели. 185 00:16:10,930 --> 00:16:12,807 Говорих с треньора ти. 186 00:16:12,891 --> 00:16:16,352 Покани ме да помагам на тренировките. 187 00:16:16,436 --> 00:16:18,062 Ще бъде забавно, нали? 188 00:16:18,146 --> 00:16:20,146 Да. Това е моята година. 189 00:16:20,440 --> 00:16:21,649 Да. 190 00:16:21,733 --> 00:16:23,209 Така е. 191 00:16:23,359 --> 00:16:25,359 Май ще се включа в плувния отбор. 192 00:16:26,154 --> 00:16:27,155 Наистина ли? - Да. 193 00:16:27,238 --> 00:16:28,923 Чудесно, Изи. 194 00:16:29,073 --> 00:16:30,450 Ще бъдеш страхотна. 195 00:16:30,533 --> 00:16:33,710 Бухалката трофей, която получих в деня, когато се роди. 196 00:16:34,787 --> 00:16:38,291 Запратих топка право в залива. 197 00:16:38,374 --> 00:16:40,793 Прас! - Пляс. 198 00:16:40,877 --> 00:16:43,922 Беше деветият ининг, бях в ъгъла 199 00:16:45,006 --> 00:16:48,885 и изведнъж ме завладя някаква сила. 200 00:16:49,928 --> 00:16:52,388 Още тогава разбрах. 201 00:16:53,223 --> 00:16:55,158 Моята Изи е... 202 00:16:55,308 --> 00:16:56,910 Татко? Божичко. 203 00:16:57,060 --> 00:16:58,144 Какво стана? 204 00:16:58,228 --> 00:16:59,354 Рей? - Добре ли си? 205 00:16:59,437 --> 00:17:01,105 Порязах се. - Какво стана? 206 00:17:01,189 --> 00:17:03,189 Изглежда... - Божичко. 207 00:17:03,942 --> 00:17:05,902 Майчице. - Какво е това? 208 00:17:05,984 --> 00:17:07,984 Леле. - Пазете се. 209 00:17:09,906 --> 00:17:11,241 Това нормално ли е? 210 00:17:11,324 --> 00:17:13,009 Съмнявам се. 211 00:17:13,159 --> 00:17:14,160 Безопасен ли е? 212 00:17:14,243 --> 00:17:18,039 Няма напълно безопасен басейн. Виждате ли там? 213 00:17:18,122 --> 00:17:20,122 Това е извор. 214 00:17:20,333 --> 00:17:23,920 Досега не бях виждал басейн, захранван от извор, 215 00:17:24,045 --> 00:17:26,130 но вашата вода е подпочвена. 216 00:17:26,214 --> 00:17:30,260 Става дума за водоупор. Това е подземен воден басейн. 217 00:17:30,343 --> 00:17:33,388 Какво означава това? - Сега ще ви обясня. 218 00:17:33,471 --> 00:17:38,393 Това означава естествена филтрация, геотермално отопление и така нататък. 219 00:17:38,893 --> 00:17:40,478 Ще обработим водата, 220 00:17:40,562 --> 00:17:43,565 но този тип басейни са чудодейни за кожата. 221 00:17:43,648 --> 00:17:45,859 Районът е пълен с естествени басейни. 222 00:17:45,942 --> 00:17:48,027 Балнеолечебни и спа центрове. 223 00:17:48,111 --> 00:17:50,697 Какъв късмет, нали? - Да. 224 00:17:50,780 --> 00:17:52,699 И все пак е странно. 225 00:17:52,782 --> 00:17:54,551 Така де, 226 00:17:54,701 --> 00:17:56,701 еволюирали сме извън водата 227 00:17:57,328 --> 00:18:01,624 и част от рептилския ни мозък знае, че мястото ни вече не е там, 228 00:18:01,708 --> 00:18:03,393 но... 229 00:18:03,543 --> 00:18:06,629 сигурно затова се опитваме да я подчиним. 230 00:18:08,464 --> 00:18:10,967 Все едно да победим смъртта... 231 00:18:11,509 --> 00:18:13,094 Боже. - Добре ли сте? 232 00:18:13,178 --> 00:18:15,763 Съжалявам, заплеснах се. 233 00:18:16,598 --> 00:18:17,599 Ама че идиот. 234 00:18:17,682 --> 00:18:19,682 Ето фактурата ви. 235 00:18:20,101 --> 00:18:23,146 Ще дойда утре. До другата седмица ще сте готови. 236 00:18:23,229 --> 00:18:24,856 Благодаря. 237 00:18:24,939 --> 00:18:26,524 Стига толкова, геконче. 238 00:18:26,608 --> 00:18:28,608 Тръгваме си. 239 00:18:31,821 --> 00:18:33,823 Може да влизаме! 240 00:18:47,045 --> 00:18:48,046 Готови ли сте? 241 00:18:48,171 --> 00:18:50,171 Да. 242 00:19:03,561 --> 00:19:05,396 Татко, хвърли ни още. 243 00:19:05,480 --> 00:19:08,149 Само да си довърша упражненията. 244 00:19:09,484 --> 00:19:10,902 Гледаш ли? 245 00:19:10,985 --> 00:19:14,113 Водата премахва напрежението в мускулите. Страхотно е. 246 00:19:14,197 --> 00:19:16,197 Дай ми тези мускули. 247 00:19:28,628 --> 00:19:30,213 Това е... 248 00:19:30,296 --> 00:19:31,297 Звучи откачено, 249 00:19:31,381 --> 00:19:34,133 но болестта ми може да не е случайност. 250 00:19:35,385 --> 00:19:37,470 Нямаше да си тръгна здрав оттам. 251 00:19:39,138 --> 00:19:41,224 Ти винаги ще си бейзболист. 252 00:19:42,308 --> 00:19:44,308 Но си много повече. 253 00:19:45,311 --> 00:19:47,105 Не се влюбих в теб заради това. 254 00:19:47,188 --> 00:19:49,188 Не? - Не. 255 00:19:49,941 --> 00:19:51,751 Не гледай назад. 256 00:19:51,901 --> 00:19:53,461 Помниш ли? 257 00:19:53,611 --> 00:19:55,611 Повече не ни е нужно. 258 00:19:56,281 --> 00:19:57,448 Нали? 259 00:19:57,532 --> 00:19:59,509 Да. 260 00:19:59,659 --> 00:20:01,659 Да. 261 00:20:05,456 --> 00:20:07,292 Моята целувка е вълшебна. 262 00:20:07,375 --> 00:20:09,502 Така ли? - Да, тя е целебна. 263 00:20:09,586 --> 00:20:11,586 Леле. 264 00:20:12,547 --> 00:20:15,425 Гадост. Нали знаете, че сме тук? 265 00:20:16,384 --> 00:20:18,094 Добре. - "Толкова те обичам!" 266 00:20:18,178 --> 00:20:19,345 Съсипахте го. - Край. 267 00:20:19,429 --> 00:20:21,347 Сега ще си платите за това. 268 00:20:21,431 --> 00:20:24,100 Неловко. - Татко, недей. 269 00:20:24,184 --> 00:20:26,394 Поне почакайте да излезем. - О, не. 270 00:20:30,315 --> 00:20:31,958 Татко? 271 00:20:32,108 --> 00:20:34,108 Не! Моля те! 272 00:21:10,730 --> 00:21:12,730 Давай, Ели! 273 00:21:15,944 --> 00:21:17,278 Дръж го! Не го пускай. 274 00:21:17,362 --> 00:21:18,488 Хайде! 275 00:21:18,571 --> 00:21:19,948 ОБЕЗЩЕТЕНИЯ 276 00:21:20,031 --> 00:21:22,242 Учителите трябва да приложат стратегии, 277 00:21:22,325 --> 00:21:25,995 защото хиперактивните и дълбоко чувствителните ученици 278 00:21:26,079 --> 00:21:29,082 лесно се объркват при сензорно стимулиране 279 00:21:29,165 --> 00:21:30,917 и може да се изолират. 280 00:21:31,000 --> 00:21:33,353 НА "ЧЕЙНИ ХЕЛТ ИНС." ДА СЕ ИЗПЛАТИ СУМАТА 281 00:21:34,629 --> 00:21:38,466 Деца, изпитващи безпокойство от представянето си в клас, 282 00:21:38,550 --> 00:21:40,550 са склонни да... 283 00:22:04,117 --> 00:22:06,117 Какво има? 284 00:22:10,123 --> 00:22:12,123 Не ти ли се плува? 285 00:22:16,337 --> 00:22:18,337 Пъзльо. 286 00:22:57,712 --> 00:22:59,712 Рей, стресна ме. 287 00:24:04,904 --> 00:24:09,242 ... 27-ият му хоумрън този сезон и публиката е в екстаз. 288 00:24:09,325 --> 00:24:11,536 Говорили сме как се променя скоростта 289 00:24:11,619 --> 00:24:14,247 само с едно замахване... 290 00:24:21,421 --> 00:24:23,421 Мокра си. 291 00:24:24,716 --> 00:24:26,716 Беше ли навън преди малко? 292 00:24:27,594 --> 00:24:28,987 Не. 293 00:24:29,137 --> 00:24:31,764 Явно съм заспал. 294 00:24:34,934 --> 00:24:37,770 Добре е да покриваме басейна за всеки случай. 295 00:24:39,355 --> 00:24:41,733 И трябва да проверим осветлението. 296 00:24:41,816 --> 00:24:44,027 Разбира се. 297 00:24:45,111 --> 00:24:46,755 Всичко наред ли е? 298 00:24:46,905 --> 00:24:48,298 Да. 299 00:24:48,448 --> 00:24:50,448 Заспивай. 300 00:25:22,649 --> 00:25:25,401 Мамо! Татко! Елате да видите! 301 00:25:26,694 --> 00:25:28,694 Сигурно е паднал и се е уплашил. 302 00:25:30,782 --> 00:25:33,284 Ще се върне, щом огладнее. 303 00:25:34,118 --> 00:25:35,845 Трябва да го намерим. 304 00:25:35,995 --> 00:25:37,997 Да, ще го потърсим. 305 00:25:38,623 --> 00:25:39,791 Ще го намерим. 306 00:25:39,874 --> 00:25:41,874 Всичко е наред. Ще се върне. 307 00:25:44,546 --> 00:25:46,422 Сайдър. - Ела тук, Сайдър. 308 00:25:46,506 --> 00:25:48,506 Ела, коте. 309 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Сайдър, къде си? 310 00:25:51,052 --> 00:25:53,052 Сайдър? 311 00:25:53,388 --> 00:25:55,223 Изи, погледна ли долу? 312 00:25:55,306 --> 00:25:57,075 Там не съм. 313 00:25:57,225 --> 00:25:59,853 Ела, коте! - Може да е на дървото. 314 00:26:01,145 --> 00:26:03,145 Ела, Сайдър. 315 00:26:04,691 --> 00:26:06,691 Сайдър! - Ела, коте. 316 00:26:07,443 --> 00:26:09,443 Търсихте ли вътре? 317 00:26:10,363 --> 00:26:13,366 Горе го няма. Ти провери ли? - Ела, приятелче. 318 00:26:13,867 --> 00:26:16,703 Честна дума, проверих горе. 319 00:26:19,998 --> 00:26:21,998 Сайдър! 320 00:26:23,251 --> 00:26:25,251 Ела, Сайдър! 321 00:26:40,101 --> 00:26:42,101 Сайдър! 322 00:26:43,479 --> 00:26:45,479 Искаш ли храна? 323 00:26:48,484 --> 00:26:50,484 Хайде, Сайдър! 324 00:26:55,909 --> 00:26:57,243 Хайде, положи усилие. 325 00:26:57,327 --> 00:26:58,411 Ще го навием. 326 00:26:58,494 --> 00:27:01,122 Стягай, за да се развие после лесно. 327 00:27:01,206 --> 00:27:02,624 Не спирай да въртиш. 328 00:27:02,707 --> 00:27:05,251 Опитвам се. - Продължавай. 329 00:27:05,335 --> 00:27:07,086 Не бива да се отказваш, нали? 330 00:27:07,170 --> 00:27:09,506 Това е най-важното. 331 00:27:09,589 --> 00:27:11,883 Само това е от значение. Хайде. 332 00:27:11,966 --> 00:27:13,134 Много добре. 333 00:27:13,218 --> 00:27:15,218 Малки победи. Давай. 334 00:27:15,637 --> 00:27:17,637 Бъди мила с брат си. 335 00:27:18,723 --> 00:27:20,723 Никак не му е лесно. 336 00:27:25,855 --> 00:27:27,899 Знам, че и на теб не ти е лесно. 337 00:27:29,776 --> 00:27:31,694 Не, скъпа, добре съм. 338 00:27:31,778 --> 00:27:33,778 Не се безпокой за мен. 339 00:28:04,477 --> 00:28:06,477 Какво е това? 340 00:29:10,043 --> 00:29:12,043 Какво има? 341 00:29:15,215 --> 00:29:18,801 Не бях наблюдавала такова драстично подобрение 342 00:29:18,885 --> 00:29:20,720 за толкова кратко време. 343 00:29:20,803 --> 00:29:22,805 Ще направим още изследвания, 344 00:29:24,015 --> 00:29:27,352 но изглежда, че няма нови плаки 345 00:29:28,353 --> 00:29:30,353 и бялото вещество се подобрява. 346 00:29:30,772 --> 00:29:34,108 Започнахме новата диета, която препоръчахте, 347 00:29:34,192 --> 00:29:35,693 а водната терапия... 348 00:29:35,777 --> 00:29:37,777 Два пъти на ден. 349 00:29:38,821 --> 00:29:40,821 Имаме басейн. 350 00:29:55,547 --> 00:29:58,216 Мамо, днес си научих в занималнята. 351 00:29:58,299 --> 00:29:59,425 Може ли да плувам? 352 00:29:59,509 --> 00:30:02,595 Добре, но не отивай сам, нека и баща ти дойде. 353 00:30:08,226 --> 00:30:09,519 ... за напредъка ми. 354 00:30:09,602 --> 00:30:14,274 Знаете, че неотдавна бях диагностициран с МС. 355 00:30:15,024 --> 00:30:16,526 Не много отдавна. - Татко? 356 00:30:16,609 --> 00:30:18,609 Подложих се на рехабилитация. 357 00:30:18,945 --> 00:30:21,281 Занимавам се с това от известно време 358 00:30:21,364 --> 00:30:24,200 и постигнах напредък, с който се гордея. 359 00:30:24,284 --> 00:30:26,160 Нека ви покажа. 360 00:30:26,244 --> 00:30:28,913 Способностите ми още са на ниво 361 00:30:28,997 --> 00:30:31,666 и мога да съм от полза на отбора... 362 00:30:31,749 --> 00:30:33,749 Здрасти, приятел. 363 00:30:35,128 --> 00:30:37,128 Ще ми помогнеш ли? 364 00:30:37,589 --> 00:30:38,798 Да. 365 00:30:38,882 --> 00:30:40,882 Ще сложиш ли 10-килограмов диск? 366 00:30:50,727 --> 00:30:52,727 Какво правиш с камерата? 367 00:30:53,104 --> 00:30:55,104 Помага ми за тренировките. 368 00:31:09,996 --> 00:31:11,915 Ще се гмуркаш ли с мен за монети? 369 00:31:11,998 --> 00:31:13,998 Мама каза да не плувам сам. 370 00:31:18,546 --> 00:31:20,546 Да. 371 00:31:24,260 --> 00:31:26,721 Подай ми монета. 372 00:31:30,683 --> 00:31:32,683 Хвърляй. 373 00:31:34,479 --> 00:31:37,315 Само обещай да стоиш в плиткия край. 374 00:31:37,398 --> 00:31:39,000 Нали? - Добре. 375 00:31:39,150 --> 00:31:41,150 Хвърли я в басейна. 376 00:31:42,362 --> 00:31:44,089 Ще дойда да я намеря. 377 00:31:44,239 --> 00:31:45,281 Ясно? 378 00:31:45,365 --> 00:31:47,365 Добре. 379 00:32:31,244 --> 00:32:33,244 Татко. 380 00:33:30,178 --> 00:33:32,178 Ехо? 381 00:33:41,439 --> 00:33:43,439 Събрах ги на един дъх. 382 00:33:52,700 --> 00:33:55,578 Изи? Не е смешно. 383 00:33:59,624 --> 00:34:01,624 Изи? 384 00:34:03,795 --> 00:34:05,795 Знам, че си ти. 385 00:34:09,132 --> 00:34:11,132 Ще задържа парите. 386 00:34:15,306 --> 00:34:17,600 Ще се гмурна. 387 00:35:05,857 --> 00:35:07,857 Ехо? 388 00:35:12,488 --> 00:35:14,488 Чуваш ли ме? 389 00:35:18,328 --> 00:35:20,328 Помогни ми. 390 00:35:24,584 --> 00:35:26,584 Търся мама. 391 00:35:28,171 --> 00:35:30,171 Коя си ти? 392 00:35:30,840 --> 00:35:32,842 Казвам се Ребека Самърс. 393 00:35:36,471 --> 00:35:38,471 Намерих играчката ти. 394 00:36:07,961 --> 00:36:09,961 Пусни ме! 395 00:36:14,133 --> 00:36:16,133 Помощ! 396 00:36:23,977 --> 00:36:25,977 Мамо? 397 00:36:27,564 --> 00:36:29,564 Има ли някой тук? 398 00:36:35,196 --> 00:36:36,698 Ели, сигурен ли си? 399 00:36:36,781 --> 00:36:38,781 Казва се Ребека. 400 00:36:39,075 --> 00:36:41,075 Каза, че търси майка си. 401 00:37:06,477 --> 00:37:10,148 Сигурно някое дете се е промъкнало. 402 00:37:10,648 --> 00:37:12,567 Вече ще заключваме. 403 00:37:12,650 --> 00:37:14,650 Не видях никого. 404 00:37:15,486 --> 00:37:17,486 Може да си измисля. 405 00:37:18,114 --> 00:37:19,908 Понеже още няма приятели. 406 00:37:19,991 --> 00:37:22,869 Помниш ли как говореше на онзи гущер? 407 00:37:22,952 --> 00:37:23,953 Беше на пет. 408 00:37:24,037 --> 00:37:26,206 Но му говореше месеци, след като умря. 409 00:37:26,289 --> 00:37:28,583 Ще си намери приятели. 410 00:37:28,666 --> 00:37:30,666 Просто му трябва време. 411 00:37:32,337 --> 00:37:34,337 Днес ще отида на тренировката му. 412 00:37:35,256 --> 00:37:38,760 Това може да разчупи леда с другите деца. 413 00:37:38,843 --> 00:37:40,445 Да. 414 00:37:40,595 --> 00:37:44,265 Ела и ти. Когато си там, е спокоен и играе по-добре. 415 00:37:49,145 --> 00:37:51,022 Може да поканим отбора. 416 00:37:51,105 --> 00:37:52,941 На почерпка на двора. 417 00:37:53,024 --> 00:37:55,193 Чудесна идея. - Нали? 418 00:37:55,276 --> 00:37:56,444 Парти край басейна. 419 00:37:56,528 --> 00:37:58,821 Затова се ожених за теб. Гениална си. 420 00:37:58,905 --> 00:38:00,823 Покани колеги, приятели. 421 00:38:00,907 --> 00:38:02,408 "Запознайте се със сем. Уолър." 422 00:38:02,492 --> 00:38:05,078 Може ли да поканя приятели? - Разбира се. 423 00:38:05,161 --> 00:38:06,871 Ще поканим всички познати. 424 00:38:06,955 --> 00:38:08,873 Ние сме гостоприемни. - Стига. 425 00:38:08,957 --> 00:38:11,605 Басейнът ще е тесен. - Ние сме тези с басейна. 426 00:38:13,211 --> 00:38:16,631 Застани отпред. Давай. 427 00:38:16,714 --> 00:38:18,883 Така, отпред. 428 00:38:18,967 --> 00:38:20,635 Всичко е наред. 429 00:38:20,718 --> 00:38:22,718 Отпред. 430 00:38:23,680 --> 00:38:25,515 Събуди се, човече. 431 00:38:25,598 --> 00:38:27,350 По-живо, момчета. 432 00:38:27,433 --> 00:38:29,433 Знаеш какво е бейзболът. 433 00:38:30,520 --> 00:38:33,064 Това е пръчка, топка 434 00:38:33,147 --> 00:38:35,775 и хора с дълги чорапи. 435 00:38:38,069 --> 00:38:40,069 Това е игра. 436 00:38:40,363 --> 00:38:42,740 Как на татко и Изи им е толкова лесно? 437 00:38:42,824 --> 00:38:44,824 Не им е лесно. 438 00:38:45,535 --> 00:38:47,579 Всеки се бои от нещо. 439 00:38:48,121 --> 00:38:50,874 Изи мразеше да я оставяме в детската градина. 440 00:38:51,541 --> 00:38:54,711 Всеки ден стоях отвън, докато не я видех през прозореца 441 00:38:54,794 --> 00:38:56,771 да ми даде сигнал. 442 00:38:56,921 --> 00:38:58,921 Покажи му, Изи. 443 00:39:01,801 --> 00:39:03,801 Развихри се. 444 00:39:05,263 --> 00:39:07,599 Ето го и него. - Простете, че закъснях. 445 00:39:08,183 --> 00:39:10,183 Здравейте. - Здрасти. 446 00:39:10,643 --> 00:39:11,769 Добре. 447 00:39:11,853 --> 00:39:13,853 Ще се справиш. 448 00:39:14,230 --> 00:39:16,149 Момчета, това е бащата на Елиът. 449 00:39:16,232 --> 00:39:18,276 Беше трети бейсмен на "Бруърс". 450 00:39:18,359 --> 00:39:20,359 Дошъл е да ви направи звезди. 451 00:39:21,446 --> 00:39:23,489 Ще се справиш. Леко. 452 00:39:25,909 --> 00:39:28,661 Проследи топката, недей само да замахваш. 453 00:39:29,162 --> 00:39:30,872 Точно така. - Да! Браво! 454 00:39:30,955 --> 00:39:32,665 Добре. В средата. Така. 455 00:39:32,749 --> 00:39:34,042 Развъртете я. 456 00:39:34,125 --> 00:39:35,877 Навеждаш се от кръста 457 00:39:35,960 --> 00:39:37,253 и се завърташ с тяло. 458 00:39:37,378 --> 00:39:39,339 Не удряй с ръце, а с цяло тяло. 459 00:39:39,422 --> 00:39:42,217 Много добре. Точно така. 460 00:39:42,300 --> 00:39:44,302 Рей, това е синът ми Тай. 461 00:39:44,385 --> 00:39:46,221 Наблюдавай техниката му. 462 00:39:46,304 --> 00:39:48,304 Тай, покажи какво можеш. 463 00:39:50,016 --> 00:39:52,227 Точно така. - Да, Тай! 464 00:39:52,727 --> 00:39:54,521 Добро замахване. - Да, татко! 465 00:39:54,604 --> 00:39:56,356 Браво. - Благодаря, г-н Уолър. 466 00:39:56,439 --> 00:39:58,333 Ели, готов ли си? 467 00:39:58,483 --> 00:40:00,068 Давай, Ели! - Хайде. 468 00:40:00,151 --> 00:40:02,151 Успех! Ще се справиш. 469 00:40:02,362 --> 00:40:04,739 Много добре, Тай. 470 00:40:04,822 --> 00:40:06,822 Ели. 471 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 Добре, Елиът. 472 00:40:14,290 --> 00:40:16,290 Ще се справиш. 473 00:40:16,543 --> 00:40:18,478 Можеш, Елиът. 474 00:40:18,628 --> 00:40:20,522 Само така! 475 00:40:20,672 --> 00:40:22,465 Точно така! Браво. 476 00:40:22,549 --> 00:40:24,300 Да, Елиът! 477 00:40:24,384 --> 00:40:26,678 Така е, когато проследяваш топката. 478 00:40:26,761 --> 00:40:29,055 Много добре. Опитай и в другия край. 479 00:40:29,138 --> 00:40:30,807 Ще го отработим, спокойно. 480 00:40:30,890 --> 00:40:32,890 Рей, ще се включиш ли? 481 00:40:33,226 --> 00:40:35,226 Ако искаш, разбира се. 482 00:40:37,522 --> 00:40:39,315 Да? - Разбира се. 483 00:40:39,399 --> 00:40:41,067 Ще ударя една-две топки. 484 00:40:41,150 --> 00:40:43,862 Пригответе се, момчета! 485 00:40:43,945 --> 00:40:45,945 Добре. - Готов ли си? 486 00:40:46,364 --> 00:40:47,866 Вие готови ли сте? 487 00:40:47,949 --> 00:40:50,660 Сгъни коленете. - По-леко с мен. 488 00:40:51,244 --> 00:40:53,454 Скоро не съм играл. 489 00:40:58,293 --> 00:41:00,293 Само да загрея малко. 490 00:41:00,461 --> 00:41:02,964 Добре, още веднъж. - Да. 491 00:41:12,182 --> 00:41:14,034 Татко? 492 00:41:14,184 --> 00:41:16,184 Добре ли си, шефе? 493 00:41:16,978 --> 00:41:19,480 Рей, добре ли си? 494 00:41:20,899 --> 00:41:22,899 Добре съм. 495 00:41:24,194 --> 00:41:25,445 Да продължаваме. 496 00:41:25,528 --> 00:41:27,614 Добре. - Добре съм. 497 00:41:27,697 --> 00:41:28,698 Да му се не види. 498 00:41:28,781 --> 00:41:30,283 Хвърли пак. 499 00:41:30,366 --> 00:41:32,366 Добре. 500 00:42:14,369 --> 00:42:17,830 Майчице! 501 00:42:30,051 --> 00:42:31,803 Така се удря топка. 502 00:42:31,886 --> 00:42:33,886 Така се прави. - Много добре. 503 00:42:48,862 --> 00:42:51,614 Никакво излизане и си лягате в 22:00. 504 00:42:51,698 --> 00:42:53,116 Връщаме се след вечеря. 505 00:42:53,199 --> 00:42:57,287 Дано не съжаля, че не наех бавачка. - Да, добре, знам. 506 00:42:57,996 --> 00:42:59,996 Рей, готов ли си? Тръгваме. 507 00:43:10,049 --> 00:43:12,802 Поканих някого. Нищо особено. 508 00:43:13,386 --> 00:43:15,386 Добре. 509 00:43:16,973 --> 00:43:18,973 За плувния отбор е. 510 00:43:19,976 --> 00:43:21,976 Добре. 511 00:43:32,155 --> 00:43:33,406 Ако кажеш на мама, 512 00:43:33,489 --> 00:43:36,159 ще пусна прах за пране в аквариума ти. 513 00:43:37,744 --> 00:43:39,744 Добре. 514 00:43:40,830 --> 00:43:42,807 Марко. 515 00:43:42,957 --> 00:43:44,042 Поло. 516 00:43:44,125 --> 00:43:45,335 Марко. 517 00:43:45,418 --> 00:43:47,418 Поло. 518 00:43:51,132 --> 00:43:52,525 Марко. 519 00:43:52,675 --> 00:43:54,675 Марко. - Поло. 520 00:43:57,847 --> 00:43:59,847 Мамиш. Погледна. 521 00:44:00,934 --> 00:44:02,934 Много си хубава с мокра коса. 522 00:44:03,853 --> 00:44:05,313 Трябва да кажеш "Поло". 523 00:44:05,396 --> 00:44:07,396 Поло. 524 00:44:08,900 --> 00:44:10,193 Добре. 525 00:44:10,276 --> 00:44:11,961 Марко. 526 00:44:12,111 --> 00:44:14,111 Поло. 527 00:44:15,073 --> 00:44:16,074 Риба на сухо. 528 00:44:16,157 --> 00:44:18,157 Не. 529 00:44:21,246 --> 00:44:23,246 Марко. 530 00:44:24,332 --> 00:44:26,332 Хайде, трябва да отговориш. 531 00:44:26,709 --> 00:44:28,709 Поло. 532 00:44:31,422 --> 00:44:33,422 Марко. 533 00:44:44,561 --> 00:44:46,496 Поло. 534 00:44:46,646 --> 00:44:48,646 Марко. 535 00:44:54,195 --> 00:44:56,990 Ронин, престани. Марко. 536 00:45:02,120 --> 00:45:04,120 Поло. 537 00:45:04,956 --> 00:45:06,956 Чувам те. 538 00:45:14,799 --> 00:45:16,799 Там си. 539 00:45:20,054 --> 00:45:22,054 Марко. Хайде. 540 00:45:24,976 --> 00:45:26,976 Хайде де. 541 00:45:28,646 --> 00:45:30,646 Хванах те. Не! 542 00:45:52,921 --> 00:45:54,921 Поло. 543 00:45:58,176 --> 00:46:00,176 Ронин, мъртъв си. 544 00:46:58,027 --> 00:47:00,027 Тук съм. 545 00:47:00,280 --> 00:47:02,824 Защо не каза "риба на сухо"? 546 00:47:02,907 --> 00:47:04,907 Изи? - Божичко. 547 00:47:06,870 --> 00:47:08,680 Изи? 548 00:47:08,830 --> 00:47:11,249 Добре ли си? 549 00:47:11,791 --> 00:47:14,669 Какво става? - Нещо долу ме сграбчи. 550 00:47:14,752 --> 00:47:16,421 Какво? - Не беше ли ти? 551 00:47:16,504 --> 00:47:18,798 Не. Спокойно, тук съм. 552 00:47:19,299 --> 00:47:20,842 Нищо не видях. 553 00:47:20,925 --> 00:47:22,635 Беше долу само две секунди. 554 00:47:22,719 --> 00:47:24,719 Да не се заклещи във филтъра? 555 00:47:28,141 --> 00:47:30,810 Така ли стана? - Не знам, може би. 556 00:47:32,270 --> 00:47:34,270 Всичко е наред. 557 00:47:34,939 --> 00:47:36,107 Там няма нищо. 558 00:47:36,191 --> 00:47:38,568 Мама и татко си дойдоха. - По дяволите. 559 00:47:38,651 --> 00:47:40,153 Не им казах, че ще идваш. 560 00:47:40,236 --> 00:47:41,446 Съжалявам. 561 00:47:41,529 --> 00:47:43,740 Вземи си нещата и излез отзад. 562 00:47:43,823 --> 00:47:45,823 Благодаря за поканата. 563 00:47:47,911 --> 00:47:49,911 Ще се видим в събота. 564 00:47:50,288 --> 00:47:51,723 В събота ли? 565 00:47:51,873 --> 00:47:53,873 На партито ви. 566 00:48:07,555 --> 00:48:09,449 Вратата не се отваря! 567 00:48:09,599 --> 00:48:13,895 ПАРТИ НА СЕМЕЙСТВО УОЛЪР 568 00:48:16,022 --> 00:48:17,791 Изи. 569 00:48:17,941 --> 00:48:19,943 Знам, че снощи те стресна нещо. 570 00:48:20,818 --> 00:48:22,904 Видях те как изскочи от водата. 571 00:48:22,987 --> 00:48:24,987 Махай се. 572 00:48:27,492 --> 00:48:29,492 Разкажи ми. 573 00:48:30,119 --> 00:48:32,539 Или ще те издам за гаджето ти. 574 00:48:39,045 --> 00:48:41,089 Видя нещо, нали? 575 00:48:43,716 --> 00:48:46,594 Не. Кракът ми се заклещи във филтъра. 576 00:48:46,678 --> 00:48:48,680 Лъжеш. Личи ти. 577 00:48:49,305 --> 00:48:51,305 Стига. 578 00:48:54,894 --> 00:48:56,953 Откакто сме тук, всичко е по-добре. 579 00:48:58,731 --> 00:49:01,734 Татко е по-здрав. 580 00:49:01,818 --> 00:49:03,319 Мама е щастлива. 581 00:49:03,403 --> 00:49:05,905 Искаш да ги уплашиш и пак да се местим ли? 582 00:49:06,739 --> 00:49:07,991 Кое е по-логично, 583 00:49:08,074 --> 00:49:10,785 че басейнът ни помага, или че там има нещо? 584 00:49:11,911 --> 00:49:13,911 Ако са и двете? 585 00:49:15,123 --> 00:49:17,123 Прибрах се! 586 00:49:19,419 --> 00:49:22,797 Мълчи си. - Къде сте? 587 00:49:23,339 --> 00:49:25,339 И без това няма да ни повярват. 588 00:49:25,842 --> 00:49:27,842 Ще ти помогна, мамо! 589 00:49:29,637 --> 00:49:31,637 Наред ли е всичко? 590 00:49:32,974 --> 00:49:35,143 Да, мамо, всичко е наред. 591 00:49:37,896 --> 00:49:39,896 По дяволите. 592 00:49:55,747 --> 00:49:57,624 Много ми е приятно. 593 00:49:57,707 --> 00:49:59,542 Нямаше нужда. 594 00:49:59,626 --> 00:50:02,170 Шегуваш ли се? Поканила си целия квартал. 595 00:50:02,295 --> 00:50:04,295 Благодаря. - Няма защо. 596 00:50:04,464 --> 00:50:05,673 Г-н Уолър тук ли е? 597 00:50:05,757 --> 00:50:08,718 Да, отзад е. Вървете да го видите. 598 00:50:09,594 --> 00:50:10,720 Здравей! 599 00:50:10,803 --> 00:50:12,803 Къщата е станала чудесна! 600 00:50:14,015 --> 00:50:16,015 Направих моя кейк с ром. 601 00:50:17,393 --> 00:50:20,730 Но не става за деца. В него има достатъчно ром 602 00:50:20,813 --> 00:50:23,525 да накара Фил да обуе прословутите си прашки. 603 00:50:33,451 --> 00:50:35,203 Май си доста по-добре. 604 00:50:35,286 --> 00:50:37,705 Не бях виждал някой да удря толкова силно. 605 00:50:37,789 --> 00:50:39,789 Кажи го на агента ми. 606 00:50:39,958 --> 00:50:42,544 Бил е мениджър на Евън Лонгория, Марк Тейшейра. 607 00:50:42,627 --> 00:50:44,062 Добри играчи. - Не думай. 608 00:50:44,212 --> 00:50:46,256 Искам Тай да се види с него. 609 00:50:46,339 --> 00:50:47,841 Ще го поканя. 610 00:50:47,924 --> 00:50:51,427 Пълно снаряжение. Готови? Внимание, пазете се. 611 00:51:00,728 --> 00:51:03,147 Снощи той дойде да поплува. 612 00:51:04,524 --> 00:51:06,524 Беше готино. 613 00:51:06,734 --> 00:51:08,444 Само че... 614 00:51:08,528 --> 00:51:10,505 Той ме целуна. 615 00:51:10,655 --> 00:51:12,655 Стига. Не е възможно. 616 00:51:12,907 --> 00:51:15,702 Според мен той е по-готин от Крисчън. 617 00:51:15,785 --> 00:51:16,995 Наистина ли? - Ами да. 618 00:51:17,078 --> 00:51:18,371 Но вече е зает. 619 00:51:18,454 --> 00:51:19,706 Изи, донесох ти нещо. 620 00:51:19,789 --> 00:51:20,874 Здрасти! - Добре ли си? 621 00:51:20,957 --> 00:51:22,934 Да. 622 00:51:23,084 --> 00:51:24,519 Какво? 623 00:51:24,669 --> 00:51:25,670 Нищо. Ние само... 624 00:51:25,753 --> 00:51:27,380 Да поплуваме. - Ще поплуваме. 625 00:51:27,463 --> 00:51:28,923 Ще влезем навътре. 626 00:51:29,007 --> 00:51:30,567 Хайде. 627 00:51:30,717 --> 00:51:32,093 Не, благодаря. - Така ли? 628 00:51:32,177 --> 00:51:34,177 Да. - Добре. 629 00:51:47,984 --> 00:51:50,111 Децата сигурно обожават басейна. 630 00:51:50,195 --> 00:51:51,546 Ти плуваш ли? 631 00:51:51,696 --> 00:51:55,825 Баща ми беше във флота. Гмурках се, преди да проходя. 632 00:51:56,492 --> 00:51:59,454 Да беше я видяла как светна, като видя къщата. 633 00:52:00,955 --> 00:52:03,014 Явно си свикнала да правиш партита. 634 00:52:04,459 --> 00:52:06,653 Докато Рей играеше, се местехме много. 635 00:52:06,753 --> 00:52:10,256 Хубаво е да си сред хора, с които може да бъдеш и догодина. 636 00:52:10,882 --> 00:52:12,258 Ще ни опознаеш. 637 00:52:12,342 --> 00:52:14,578 Събитието е ежегодно, дори да не искаш. 638 00:52:19,307 --> 00:52:21,307 Стига! 639 00:52:22,477 --> 00:52:23,937 Взе ли си бански? 640 00:52:24,020 --> 00:52:26,189 Дори съм с него. - Чудесно. 641 00:52:26,272 --> 00:52:28,331 От 25 години не бях слагала бански. 642 00:52:43,248 --> 00:52:45,183 Ел! 643 00:52:45,333 --> 00:52:46,584 Ел! 644 00:52:46,668 --> 00:52:48,461 Къде си? Идвай в басейна! 645 00:52:48,545 --> 00:52:50,480 Г-н Уолър? - Здравей. 646 00:52:50,630 --> 00:52:51,756 Ел! 647 00:52:51,840 --> 00:52:53,840 Може ли автограф? 648 00:52:54,259 --> 00:52:56,259 Снощи я търсих близо час. 649 00:53:06,855 --> 00:53:08,855 Разбира се. 650 00:53:10,483 --> 00:53:12,483 Много благодаря. 651 00:53:14,571 --> 00:53:15,572 Заповядай. 652 00:53:15,655 --> 00:53:17,574 Пази я. - Ще я пазя. 653 00:53:17,657 --> 00:53:20,159 Някой ден ще струва много. - Да. 654 00:53:22,954 --> 00:53:24,305 Да? 655 00:53:24,455 --> 00:53:27,792 Стероидният Шрек си мисли, че басейнът е негов. 656 00:53:28,334 --> 00:53:30,334 Дали ще го надвием? 657 00:53:33,673 --> 00:53:35,673 Тук съм! 658 00:53:37,385 --> 00:53:40,013 Ще се справим, ела. 659 00:53:47,353 --> 00:53:49,606 Ще ми паднеш. - Готов ли си? 660 00:53:57,614 --> 00:53:59,282 Когато поправяхме басейна, 661 00:53:59,365 --> 00:54:02,660 казаха, че не е използван близо петнадесет години. 662 00:54:02,744 --> 00:54:03,745 Дори повече. 663 00:54:03,828 --> 00:54:05,828 Странно, нали? 664 00:54:07,123 --> 00:54:10,043 Не знам. Може да не са обичали да плуват. 665 00:54:13,463 --> 00:54:15,463 Кей... 666 00:54:18,134 --> 00:54:20,134 Добре де. 667 00:54:22,764 --> 00:54:24,724 Това е новият ви дом 668 00:54:24,807 --> 00:54:27,477 и не исках да кажа нещо, което да помрачи 669 00:54:27,560 --> 00:54:29,312 чувствата ви към къщата. 670 00:54:29,395 --> 00:54:31,439 Купихме я преди месеци. Какво има? 671 00:54:31,523 --> 00:54:32,774 Давай, приятел. 672 00:54:32,857 --> 00:54:34,776 От торса, Тай. - Хайде! 673 00:54:34,859 --> 00:54:37,403 Точно така. - Наведи се леко напред. 674 00:54:37,487 --> 00:54:39,531 Използвай ръцете. - Падат, Майки. 675 00:54:39,614 --> 00:54:43,368 Честна дума, не знаех, че е точно тази къща. 676 00:54:43,868 --> 00:54:45,954 Научих, след като се нанесохте. 677 00:54:46,037 --> 00:54:49,165 Щях да ти кажа, но изглеждахте толкова щастливи тук. 678 00:54:49,249 --> 00:54:53,294 Не исках да съм черна станция. 679 00:54:58,091 --> 00:55:01,970 Възможно е хората, които са живели тук, да са... 680 00:55:02,637 --> 00:55:05,223 Харесвали са района и хубавите училища, 681 00:55:05,306 --> 00:55:08,184 но не са искали да ползват басейна 682 00:55:08,268 --> 00:55:10,812 заради едни предполагаеми събития. 683 00:55:11,312 --> 00:55:13,312 Предполагаеми събития? 684 00:55:14,274 --> 00:55:15,959 Да... 685 00:55:16,109 --> 00:55:17,569 Не си спомням много. 686 00:55:17,652 --> 00:55:20,822 Говореше се за едно момиченце... 687 00:55:20,905 --> 00:55:22,905 от "Харолд Холт". 688 00:55:23,074 --> 00:55:25,076 Удавило се тук. 689 00:55:26,995 --> 00:55:28,638 Знам... 690 00:55:28,788 --> 00:55:30,788 Такава трагедия. 691 00:55:31,040 --> 00:55:35,253 Не знам защо би отказало някого да използва такъв хубав басейн. 692 00:55:35,336 --> 00:55:39,174 Хората обаче са суеверни, нали? 693 00:55:40,842 --> 00:55:42,927 Името на момичето Ребека ли е? 694 00:55:44,762 --> 00:55:46,762 Откъде знаеш? 695 00:55:47,056 --> 00:55:48,516 Бутай. 696 00:55:48,600 --> 00:55:50,351 Хайде, да ги съборим. 697 00:55:50,435 --> 00:55:51,561 Давай, Тай. 698 00:55:51,644 --> 00:55:53,980 Използвай краката. - Продължавай. 699 00:55:54,063 --> 00:55:56,691 С крака, Тай. - Точно така, бутай. 700 00:55:57,901 --> 00:55:59,944 Не се отказвай. - Давай, Майки. 701 00:56:00,028 --> 00:56:02,028 Събори го, приятел! 702 00:56:09,287 --> 00:56:11,287 Само така! Победихме! 703 00:56:12,081 --> 00:56:14,751 Успяхме, г-н Уолър! 704 00:56:16,753 --> 00:56:18,588 Може да ме пуснете. 705 00:56:18,671 --> 00:56:21,549 Г-н Уолър! 706 00:56:21,633 --> 00:56:23,633 Пуснете ме. 707 00:56:24,052 --> 00:56:26,052 Моля ви, г-н Уолър. 708 00:56:26,679 --> 00:56:28,679 Държите краката ми. 709 00:56:29,641 --> 00:56:31,641 Пуснете ме! 710 00:56:40,068 --> 00:56:41,361 Г-н Уолър. 711 00:56:41,444 --> 00:56:43,488 Държите краката ми. Спрете. 712 00:56:43,571 --> 00:56:45,571 Пуснете ме! Г-н Уолър! 713 00:56:47,450 --> 00:56:49,450 Боли ме. Спрете! 714 00:56:49,911 --> 00:56:52,288 Г-н Уолър. 715 00:56:55,500 --> 00:56:57,500 Пуснете... 716 00:57:11,516 --> 00:57:13,516 Мамо! 717 00:57:13,977 --> 00:57:15,977 Тай. 718 00:57:16,688 --> 00:57:18,688 Тай! 719 00:57:19,357 --> 00:57:21,985 Скъпа, виждала ли си Тай? - Мамо! 720 00:57:23,069 --> 00:57:25,069 Мамо, в басейна! 721 00:57:28,199 --> 00:57:30,199 Божичко! Тай! 722 00:57:31,119 --> 00:57:33,121 Тай! - Отдръпнете се! 723 00:57:37,125 --> 00:57:39,210 Тай, добре ли си? Какво стана? 724 00:57:39,294 --> 00:57:41,045 Помощ! Помогнете! 725 00:57:41,129 --> 00:57:43,129 Извадете го. 726 00:57:43,423 --> 00:57:44,591 Повикайте помощ! 727 00:57:44,674 --> 00:57:46,050 Мамо, виж! Татко. 728 00:57:46,134 --> 00:57:49,262 Тай, дишай. Какво... 729 00:57:49,345 --> 00:57:51,764 Спокойно. Кашляй. - Какво стана? 730 00:57:51,848 --> 00:57:53,641 Какво стана, по дяволите? 731 00:57:53,725 --> 00:57:55,894 Викнете Бърза помощ. 732 00:57:55,977 --> 00:57:57,977 Рей, скъпи! 733 00:57:58,146 --> 00:58:00,146 Какво стана, Тай? 734 00:58:08,406 --> 00:58:10,383 Татко? 735 00:58:10,533 --> 00:58:12,427 Татко? 736 00:58:12,577 --> 00:58:14,577 Хвани се за мен. 737 00:58:14,996 --> 00:58:16,581 Спокойно. Да го внесем. 738 00:58:16,664 --> 00:58:19,334 Едно, две... - Спокойно. Добре си. 739 00:58:29,552 --> 00:58:31,304 Тай каза, че не го пускал. 740 00:58:31,387 --> 00:58:34,265 Знаеш, че болестта му поразява нервната система. 741 00:58:34,349 --> 00:58:36,349 За малко и той да се удави. 742 00:58:36,851 --> 00:58:38,686 Няма да повдигаме обвинения. 743 00:58:38,770 --> 00:58:40,288 Няма нужда. 744 00:58:40,438 --> 00:58:41,773 Ив, аз... 745 00:58:41,856 --> 00:58:44,651 По-добре Рей да не идва повече на тренировка. 746 00:58:47,529 --> 00:58:48,738 Много съжалявам. 747 00:58:48,821 --> 00:58:50,821 Чу ли какво каза? 748 00:58:51,324 --> 00:58:53,324 Стойте далеч от семейството ни. 749 00:59:12,846 --> 00:59:14,472 Да тръгваме. - Чакай. 750 00:59:14,556 --> 00:59:16,474 Спри. 751 00:59:16,558 --> 00:59:19,018 Сложи ключовете в колата. - Къде отиваме? 752 00:59:19,102 --> 00:59:21,271 Не знам. Само да не сме тук. 753 00:59:21,354 --> 00:59:23,606 Нещо не е наред с басейна. 754 00:59:23,690 --> 00:59:25,525 Нищо му няма, Ив. 755 00:59:25,608 --> 00:59:27,608 Басейнът си е наред. 756 00:59:27,944 --> 00:59:30,446 Той е най-хубавото, което ми се е случвало. 757 00:59:30,530 --> 00:59:33,241 Скъпа, този път ще е различно. 758 00:59:33,324 --> 00:59:35,326 Няма да правим повече жертви. 759 00:59:35,410 --> 00:59:37,220 Какво говориш? 760 00:59:37,370 --> 00:59:39,581 Днес едва не се удави. 761 00:59:42,333 --> 00:59:44,460 Момчето за малко не се удави. 762 01:00:01,019 --> 01:00:02,704 Татко? 763 01:00:02,854 --> 01:00:05,440 Татко! Спри! - Мамо, какво става? Спри! 764 01:00:07,192 --> 01:00:09,277 Мамо, направи нещо. - Не знам какво! 765 01:00:09,360 --> 01:00:11,046 Той диша ли? 766 01:00:11,196 --> 01:00:12,405 Какво става? 767 01:00:12,488 --> 01:00:14,488 Не може да диша! 768 01:00:15,158 --> 01:00:16,868 Кашляй. - Господи. 769 01:00:16,951 --> 01:00:19,037 Татко. - Изведи го от колата. 770 01:00:19,746 --> 01:00:21,998 Сега е стабилен. 771 01:00:22,081 --> 01:00:24,125 Но не го бях виждала така. 772 01:00:25,627 --> 01:00:28,796 Сякаш нещо го беше сграбчило отвътре. 773 01:00:28,880 --> 01:00:31,174 Знам, че пристъпите са плашещи. 774 01:00:31,257 --> 01:00:35,428 Мога да го приема във вторник за нови изследвания. 775 01:00:35,512 --> 01:00:38,389 Дотогава нека си почива и се възстановява. 776 01:00:43,436 --> 01:00:46,105 Ив. Съжалявам. Не знам какво става. 777 01:00:46,189 --> 01:00:48,233 Няма нищо. - Не исках да навредя на детето. 778 01:00:48,316 --> 01:00:50,316 Не е нужно да говориш. 779 01:00:54,322 --> 01:00:57,450 Ще те стабилизираме и ще решим какво да правим. 780 01:01:00,537 --> 01:01:03,289 Само още веднъж. 781 01:01:03,373 --> 01:01:04,791 Искам само още веднъж. 782 01:01:04,874 --> 01:01:07,544 Помогни ми да вляза в басейна още веднъж. 783 01:01:18,555 --> 01:01:20,640 В дълбокото е толкова хубаво. 784 01:01:24,143 --> 01:01:26,145 Толкова е хубаво. 785 01:01:59,929 --> 01:02:01,929 Казах му да остане да спи тук. 786 01:02:19,908 --> 01:02:22,619 Знаеш как баща ти разказва за онова батиране 787 01:02:23,620 --> 01:02:27,749 и за прилива му на сили, когато се роди ти. 788 01:02:29,876 --> 01:02:34,589 Бях на двайсет и две, в болница, заобиколена от непознати, 789 01:02:36,257 --> 01:02:39,052 и се чувствах съвсем сама. 790 01:02:41,888 --> 01:02:47,519 Имах чувството, че не мога да напъвам повече. 791 01:02:48,478 --> 01:02:50,855 Съмнявах се, че ще бъда добра майка. 792 01:02:52,357 --> 01:02:54,359 Исках просто да се предам. 793 01:02:57,070 --> 01:03:01,407 Сигурно си почувствала колко уплашена бях. 794 01:03:01,491 --> 01:03:04,327 Защото изведнъж 795 01:03:05,328 --> 01:03:07,328 просто се появи. 796 01:03:08,623 --> 01:03:10,792 И вече не бях сама. 797 01:03:19,342 --> 01:03:21,761 Не сме сами, когато сме заедно. 798 01:03:24,264 --> 01:03:27,141 Няма да допусна да ни се случи нищо лошо. 799 01:03:28,726 --> 01:03:30,726 Добре. 800 01:03:33,898 --> 01:03:35,859 ПРОГИМНАЗИЯ "ХАРОЛД ХОЛТ" ОСН. 1974 Г. 801 01:03:35,942 --> 01:03:37,652 ТЪРСЕНЕ НА УЧЕНИК РЕБЕКА САМЪРС 802 01:03:37,735 --> 01:03:39,779 Ив, съжалявам, че стана така. 803 01:03:39,863 --> 01:03:42,282 Дай на хората време и ще забравят. 804 01:03:42,365 --> 01:03:43,783 Кей, не е това. 805 01:03:43,867 --> 01:03:44,868 ИЗЧЕЗНАЛО ДЕТЕ 806 01:03:44,951 --> 01:03:47,579 Считаш ли се за непредубеден човек? 807 01:03:47,662 --> 01:03:49,662 Да, така смятам. 808 01:03:49,914 --> 01:03:51,040 Защо питаш? 809 01:03:51,124 --> 01:03:52,625 Не е била само Ребека. 810 01:03:52,709 --> 01:03:55,170 В къщата са живели и други хора, 811 01:03:55,253 --> 01:03:56,504 които са изчезнали. 812 01:03:56,588 --> 01:03:58,840 Трябва да разбера какво става. 813 01:03:58,923 --> 01:04:01,593 Ив, кълна се, че ти казах каквото знам. 814 01:04:01,676 --> 01:04:03,469 Не ми е известно нищо повече. 815 01:04:03,553 --> 01:04:05,221 С какво да ти помогна? 816 01:04:05,305 --> 01:04:07,305 Сем. Самърс наблизо ли живее? 817 01:04:52,101 --> 01:04:54,037 Здравейте. 818 01:04:54,187 --> 01:04:56,187 Казвам се Ив Уолър. 819 01:04:57,065 --> 01:04:59,025 Вчера ви звънях. 820 01:04:59,108 --> 01:05:02,028 Струва ми се, че живеем в старата ви къща. 821 01:05:02,111 --> 01:05:04,111 С басейна. 822 01:05:06,032 --> 01:05:07,367 Да. 823 01:05:07,450 --> 01:05:09,450 Заповядайте. 824 01:05:09,827 --> 01:05:11,827 Това е Томас. 825 01:05:12,080 --> 01:05:15,257 Работеше в Агенция за международно развитие, Вашингтон. 826 01:05:15,708 --> 01:05:20,964 Работата му в Судан спаси хиляди по време на бежанската криза. 827 01:05:21,631 --> 01:05:23,716 Синът ви ли е? - Да. 828 01:05:23,800 --> 01:05:25,800 Моята радост и гордост. 829 01:05:26,719 --> 01:05:29,931 Този прекрасен дом е негово дело. 830 01:05:30,014 --> 01:05:32,191 Макар да не си идва достатъчно често. 831 01:05:33,059 --> 01:05:36,729 Дотук ми стигат силите, ако нямате нищо против. 832 01:05:36,813 --> 01:05:38,813 Заповядайте. 833 01:05:42,318 --> 01:05:43,611 Сигурно е странно, 834 01:05:43,695 --> 01:05:47,323 но искам да ви питам за живота ви в онази къща. 835 01:05:49,325 --> 01:05:51,536 Такова специално място. 836 01:05:52,912 --> 01:05:54,706 Томи обожаваше басейна. 837 01:05:54,789 --> 01:05:57,208 Не можех да го измъкна от водата. 838 01:05:59,252 --> 01:06:01,504 Имахте ли и дъщеря? 839 01:06:04,799 --> 01:06:07,385 Не, само двамата с Томас сме. 840 01:06:08,970 --> 01:06:11,598 Той ми пише прекрасни писма. 841 01:06:11,681 --> 01:06:15,185 Върши добрини във Вашингтон. 842 01:06:19,439 --> 01:06:21,691 Не съм дошла да ви разстройвам. 843 01:06:22,859 --> 01:06:25,278 Но не знам с кого да говоря. 844 01:06:27,030 --> 01:06:29,073 Съпругът ми беше болен 845 01:06:29,908 --> 01:06:32,410 и когато се преместихме в къщата, 846 01:06:33,203 --> 01:06:35,203 той започна да се подобрява. 847 01:06:36,831 --> 01:06:38,831 Мисля си, 848 01:06:39,959 --> 01:06:41,959 че басейнът му помага. 849 01:06:44,255 --> 01:06:47,717 Но децата ми видяха някакви неща. 850 01:06:50,011 --> 01:06:52,011 Аз също. 851 01:06:55,308 --> 01:06:58,895 Във водата има нещо лошо, нали? 852 01:07:09,364 --> 01:07:11,364 Какво стана с дъщеря ви? 853 01:07:12,784 --> 01:07:14,784 С Ребека. 854 01:07:18,122 --> 01:07:21,417 Моля ви. Тревожа се, че същото ще сполети мъжа ми. 855 01:07:43,356 --> 01:07:46,609 Като дете използвали ли сте кладенец на желанията? 856 01:07:48,528 --> 01:07:50,697 Хвърляте монета във водата 857 01:07:52,198 --> 01:07:54,534 и се молите от все сърце. 858 01:07:57,620 --> 01:08:00,498 Някои води са вълшебни. 859 01:08:11,384 --> 01:08:13,928 Преди да има къща 860 01:08:15,430 --> 01:08:17,430 или басейн, 861 01:08:18,224 --> 01:08:20,602 там е имало извор. 862 01:08:21,519 --> 01:08:24,939 Не знам какво има под повърхността. Може би никой не знае. 863 01:08:26,191 --> 01:08:30,111 Но знам, че то удовлетворява най-съкровените ни желания. 864 01:08:31,154 --> 01:08:34,948 Хората сигурно са го боготворели, 865 01:08:35,992 --> 01:08:38,870 когато са открили какво може да прави. 866 01:08:41,372 --> 01:08:43,372 Темагами. 867 01:08:44,334 --> 01:08:46,334 Дълбоката вода. 868 01:08:47,545 --> 01:08:53,885 Темагами. - Кладенецът има свое желание. 869 01:08:53,968 --> 01:08:57,346 Щом водата бъде пробудена, тя отнема живот. 870 01:08:58,096 --> 01:09:01,809 Някой трябва да плати, за да продължи водата да дава. 871 01:09:02,393 --> 01:09:04,393 Така, както даде на мен. 872 01:09:06,272 --> 01:09:08,483 Томи беше много болен. 873 01:09:13,071 --> 01:09:15,071 А вижте го сега. 874 01:09:19,493 --> 01:09:21,496 Но какво стана с дъщеря ви? 875 01:09:22,121 --> 01:09:26,376 С Ребека беше по-добре. 876 01:09:26,960 --> 01:09:30,964 По-хуманно е детето да не знае 877 01:09:32,465 --> 01:09:34,465 какво го чака. 878 01:09:35,301 --> 01:09:39,055 Мамо! Помощ! 879 01:09:43,268 --> 01:09:44,785 Мамо! 880 01:09:44,935 --> 01:09:47,063 Беки? Беки! 881 01:09:47,939 --> 01:09:49,399 Мамо! 882 01:09:49,482 --> 01:09:51,482 Помощ! 883 01:09:51,734 --> 01:09:53,461 Мамо, Беки е отвън! 884 01:09:53,611 --> 01:09:55,611 Мамо! 885 01:09:57,240 --> 01:09:58,241 Мамо! 886 01:09:58,324 --> 01:10:00,994 Мамо, Беки е отвън! 887 01:10:01,077 --> 01:10:07,000 Водата ме използва да свърша необходимото. 888 01:10:08,668 --> 01:10:11,004 Не се безпокойте за мъжа си. 889 01:10:11,921 --> 01:10:14,591 Той получава желанието. 890 01:10:15,216 --> 01:10:18,261 Ще си върне здравето. Аз си върнах сина. 891 01:10:18,344 --> 01:10:21,431 Ще си струва, ще видите. 892 01:10:22,098 --> 01:10:25,310 Любовта изисква жертви. 893 01:10:25,393 --> 01:10:27,393 Това не е любов. 894 01:10:29,063 --> 01:10:32,275 Не е жертва, ако получиш нещо в замяна. 895 01:10:33,026 --> 01:10:35,528 Ребека питаше къде сте. 896 01:10:37,238 --> 01:10:39,238 Тя още ви търси. 897 01:10:39,741 --> 01:10:41,284 Можете да ни помогнете. 898 01:10:41,367 --> 01:10:44,454 Трябва да има начин да го спрем. 899 01:11:26,037 --> 01:11:28,790 Скоро ще се свърши. 900 01:11:30,542 --> 01:11:33,753 Водата отново ще заспи. 901 01:11:36,673 --> 01:11:38,673 И... 902 01:11:38,883 --> 01:11:42,512 някой друг ще открие къщата. 903 01:11:43,263 --> 01:11:47,892 Някой друг, който се нуждае от помощта й. 904 01:12:40,737 --> 01:12:42,739 Благодаря, Ронин. До утре. 905 01:12:45,742 --> 01:12:47,742 Мамо, татко, прибрахме се. 906 01:12:50,580 --> 01:12:52,580 Мамо? 907 01:12:54,042 --> 01:12:56,042 Татко, прибрахме се. 908 01:12:59,797 --> 01:13:01,797 Тя не вдига. 909 01:13:02,217 --> 01:13:04,217 Може татко да е с нея. 910 01:13:04,928 --> 01:13:06,928 Ще проверя в гаража. 911 01:13:21,861 --> 01:13:23,861 Сайдър? 912 01:13:35,416 --> 01:13:37,416 Сайдър? 913 01:13:41,840 --> 01:13:43,840 Ела тук, Сайдър. 914 01:13:57,230 --> 01:13:59,230 Ела, Сайдър. 915 01:14:12,161 --> 01:14:14,161 Какво? 916 01:14:23,506 --> 01:14:25,506 Сайдър? 917 01:14:40,064 --> 01:14:42,775 Спокойно, приятелче, ето ме. 918 01:15:20,063 --> 01:15:22,063 Сайдър? 919 01:15:36,496 --> 01:15:38,496 Елиът! 920 01:15:42,210 --> 01:15:43,812 Елиът? 921 01:15:43,962 --> 01:15:45,962 Елиът! 922 01:15:58,226 --> 01:15:59,227 Мамо. 923 01:15:59,310 --> 01:16:01,310 Изи, помогни ми. - Добре. 924 01:16:10,822 --> 01:16:13,157 Не знам какво стана. Елиът е там. 925 01:16:13,241 --> 01:16:15,660 Знам само, че е там. - Повикай помощ. 926 01:16:15,743 --> 01:16:17,743 Бързо! - Отивам. 927 01:16:29,132 --> 01:16:31,132 Татко! 928 01:17:38,076 --> 01:17:40,076 Татко? 929 01:17:56,761 --> 01:17:58,761 Татко! - Ето те. 930 01:18:00,890 --> 01:18:02,890 Търсех те, Из. 931 01:18:04,352 --> 01:18:06,352 Какво има? 932 01:18:18,199 --> 01:18:20,743 Ще повикам помощ. 933 01:18:25,623 --> 01:18:27,623 Недей! 934 01:18:48,605 --> 01:18:50,607 Знам, че искаш да оздравея. 935 01:18:52,567 --> 01:18:54,567 Разбираш, нали? 936 01:18:56,154 --> 01:18:58,154 Трябва да повикаме помощ. 937 01:18:58,489 --> 01:19:00,489 Скъпа, получихме помощ. 938 01:19:02,952 --> 01:19:05,121 За Елиът животът е твърде тежък. 939 01:19:06,080 --> 01:19:08,080 Така е по-добре. 940 01:19:22,347 --> 01:19:25,141 Помощ! 941 01:19:25,725 --> 01:19:27,725 Марко. 942 01:20:20,238 --> 01:20:22,215 Помощ! 943 01:20:22,365 --> 01:20:25,660 Помогнете! Има ли някой? 944 01:20:25,743 --> 01:20:27,743 Повикайте помощ! 945 01:20:35,837 --> 01:20:37,837 Марко. 946 01:20:44,846 --> 01:20:48,516 Заведи ме на мача, 947 01:20:48,600 --> 01:20:52,437 изведи ме сред хора... 948 01:20:52,520 --> 01:20:56,357 Купи ми фъстъци и шоколад. 949 01:21:02,947 --> 01:21:04,947 Трябва да кажеш "Поло". 950 01:22:25,864 --> 01:22:28,950 По-добре стой тук, скоро ще се свърши. 951 01:22:45,008 --> 01:22:47,008 Ели. 952 01:22:48,219 --> 01:22:49,679 Господи. Хайде. 953 01:22:49,762 --> 01:22:51,014 Хайде, Ел. 954 01:22:51,097 --> 01:22:53,097 Едно, две, три. 955 01:22:54,267 --> 01:22:56,267 Хайде. 956 01:23:00,690 --> 01:23:02,690 Късно е. 957 01:23:04,736 --> 01:23:06,736 Любовта изисква жертви. 958 01:23:07,197 --> 01:23:09,197 Рей. 959 01:23:09,616 --> 01:23:11,117 Побързай, моля те. 960 01:23:11,201 --> 01:23:13,661 Трябва да го закараме в болница. 961 01:23:13,745 --> 01:23:15,580 Нужен си му. Погледни го. 962 01:23:15,663 --> 01:23:17,663 Рей! 963 01:23:22,670 --> 01:23:25,256 Водата го избра. 964 01:23:27,217 --> 01:23:28,985 Той обича басейна. 965 01:23:29,135 --> 01:23:31,054 Елиът винаги ще е тук. 966 01:23:31,137 --> 01:23:33,137 Ще е тук завинаги. 967 01:23:52,283 --> 01:23:54,283 Татко... 968 01:23:55,245 --> 01:23:57,245 Нещо те е обладало. 969 01:23:57,997 --> 01:23:59,997 Съпротивлявай се. 970 01:24:01,584 --> 01:24:04,712 Ще са нужни жертви, но можете да имате хубав живот. 971 01:24:05,255 --> 01:24:07,674 Само искам да знам, че и ти го искаш. 972 01:24:07,757 --> 01:24:09,008 Моля те, върни се. 973 01:24:09,092 --> 01:24:10,385 Аз също го искам. 974 01:24:10,468 --> 01:24:12,468 Елиът се нуждае от теб. 975 01:24:15,306 --> 01:24:16,391 Рей? 976 01:24:16,474 --> 01:24:20,395 Върни се. 977 01:24:29,988 --> 01:24:31,988 Изи, спокойно. 978 01:24:37,704 --> 01:24:40,748 Аз съм. Много съжалявам. 979 01:24:40,832 --> 01:24:42,832 Мамо. 980 01:24:43,126 --> 01:24:44,460 Ели! - Добре ли е? 981 01:24:44,544 --> 01:24:45,979 Той диша! 982 01:24:46,129 --> 01:24:48,129 Да го махнем оттук. 983 01:24:48,798 --> 01:24:50,798 Хайде. 984 01:24:53,178 --> 01:24:55,178 Татко, да вървим. 985 01:25:02,437 --> 01:25:04,731 Темагами. 986 01:25:08,943 --> 01:25:10,943 Татко? 987 01:25:11,237 --> 01:25:13,237 Божичко. Мамо. 988 01:25:16,743 --> 01:25:18,743 Скъпи, какво има? 989 01:25:19,245 --> 01:25:20,246 Елиът. 990 01:25:20,330 --> 01:25:22,832 Мамо, водата не го пуска. 991 01:25:23,541 --> 01:25:25,541 Рей, влошава се. 992 01:25:28,546 --> 01:25:30,546 Вдигни го, Изи. 993 01:25:31,633 --> 01:25:33,633 Някой трябва да плати. 994 01:25:42,810 --> 01:25:44,810 Мамо, това ще го убие. 995 01:25:53,696 --> 01:25:55,696 Татко? 996 01:25:57,617 --> 01:25:58,785 Татко, къде отиваш? 997 01:25:58,868 --> 01:26:00,868 Не гледай назад. 998 01:26:04,249 --> 01:26:05,642 Рей! 999 01:26:05,792 --> 01:26:07,792 Татко! 1000 01:26:08,294 --> 01:26:10,294 Татко! 1001 01:26:32,527 --> 01:26:34,527 Темагами. 1002 01:26:39,659 --> 01:26:41,659 Ели. 1003 01:26:42,495 --> 01:26:43,997 Как си? Добре ли си? 1004 01:26:44,080 --> 01:26:45,807 Да. 1005 01:26:45,957 --> 01:26:48,585 Добре съм. 1006 01:26:48,668 --> 01:26:50,668 Къде е татко? 1007 01:27:33,588 --> 01:27:35,588 Ив, деца. 1008 01:27:38,343 --> 01:27:42,138 Не знам какво ще излезе от всичко това, 1009 01:27:42,222 --> 01:27:46,184 но сякаш все още имам какво да покажа. 1010 01:27:47,185 --> 01:27:50,897 Искам да се гордеете с мен. 1011 01:27:54,359 --> 01:27:56,418 Бейзболът винаги ми е идвал отръки. 1012 01:27:57,529 --> 01:28:01,366 За разлика от другите неща. 1013 01:28:03,660 --> 01:28:05,660 Затова... 1014 01:28:06,704 --> 01:28:08,704 може би... 1015 01:28:09,749 --> 01:28:14,045 Де да имаше по-добър начин да ви покажа какво означавате за мен. 1016 01:28:18,925 --> 01:28:20,925 Обичам ви. 1017 01:28:29,519 --> 01:28:31,519 Твоя ли е? 1018 01:28:35,984 --> 01:28:38,194 Още може да продадем къщата. 1019 01:28:39,237 --> 01:28:41,237 Може да отидем навсякъде. 1020 01:28:43,992 --> 01:28:47,453 Но тогава ще се случи на някой друг. 1021 01:28:49,706 --> 01:28:51,706 Татко не би искал това. 1022 01:29:29,078 --> 01:29:33,750 НОЩНО ПЛУВАНЕ 1023 01:29:47,680 --> 01:29:51,518 ПО КЪСОМЕТРАЖНИЯ ФИЛМ НА РОД БЛЕКХЪРСТ И БРАЙС МАГУАЙЪР 1024 01:38:06,262 --> 01:38:13,228 НОЩНО ПЛУВАНЕ 1025 01:38:13,311 --> 01:38:15,370 Превод на субтитрите Милена Боринова 1026 01:38:15,613 --> 01:38:18,513 subs.sab.bz subs by sub.Trader