1
00:01:11,489 --> 00:01:15,743
ЛЯТОТО НА 1992 Г.
2
00:02:14,886 --> 00:02:16,886
Томи?
3
00:02:19,224 --> 00:02:21,434
Томи, буден ли си?
4
00:02:24,479 --> 00:02:26,773
Видях навън изчезналата ти лодка.
5
00:02:29,234 --> 00:02:31,234
Ще я прибера.
6
00:02:34,739 --> 00:02:37,575
Г-жо Самърс, да си вървя ли?
7
00:02:38,159 --> 00:02:39,827
Бих могла да остана.
8
00:02:39,911 --> 00:02:41,955
Няма нужда, прибирай се вкъщи.
9
00:02:42,455 --> 00:02:44,123
После ще нагледам децата.
10
00:02:44,207 --> 00:02:45,875
Добре, г-жо Самърс.
11
00:02:45,959 --> 00:02:47,959
Ще се видим утре.
12
00:03:08,314 --> 00:03:10,314
Ето те.
13
00:04:02,744 --> 00:04:04,744
Ребека?
14
00:04:05,330 --> 00:04:07,330
Какво правиш?
15
00:04:18,384 --> 00:04:20,028
Съжалявам, мамо.
16
00:04:20,178 --> 00:04:22,178
Не исках...
17
00:04:26,559 --> 00:04:28,559
Мамо?
18
00:04:34,317 --> 00:04:36,317
Мамо?
19
00:05:27,203 --> 00:05:29,203
Темагами.
20
00:05:32,917 --> 00:05:34,917
Мамо!
21
00:05:35,170 --> 00:05:37,170
Помощ!
22
00:05:51,603 --> 00:05:58,568
НОЩНО ПЛУВАНЕ
23
00:06:00,612 --> 00:06:03,364
В допълнителните ининги
срещу "Марлинс"
24
00:06:03,448 --> 00:06:08,077
"Бруърс" паднаха в 12-и
с 1-1 фалa и два страйка.
25
00:06:08,912 --> 00:06:11,581
Отборът е 8 и 9
в допълнителните ининги
26
00:06:11,664 --> 00:06:13,664
с надежда да продължи серията.
27
00:06:14,792 --> 00:06:16,792
Рей, готови са.
28
00:06:24,260 --> 00:06:25,553
Татко.
29
00:06:25,637 --> 00:06:27,637
Добре ли си?
30
00:06:28,306 --> 00:06:31,184
Да. Всичко е наред.
31
00:06:31,267 --> 00:06:33,520
Тръгвайте. Ще се видим вътре.
32
00:06:38,983 --> 00:06:41,152
Тук има всичко, което искахте.
33
00:06:41,236 --> 00:06:44,572
Има денонощна спешна помощ,
34
00:06:44,656 --> 00:06:45,823
което е чудесно.
35
00:06:45,907 --> 00:06:48,451
Спалните са на едно ниво.
36
00:06:48,535 --> 00:06:50,995
Всички бани са с парапети.
37
00:06:51,079 --> 00:06:52,956
Намирате се само на минути от една
38
00:06:53,039 --> 00:06:56,042
от най-добрите поликлиники в региона.
39
00:06:56,125 --> 00:06:57,126
Да.
40
00:06:57,210 --> 00:07:00,171
Мястото е отлично,
докато се нуждаете от помощ.
41
00:07:01,965 --> 00:07:03,883
Не ти ли харесва?
- Прилично е.
42
00:07:03,967 --> 00:07:06,803
Търсите ли място,
където да се упражнявате?
43
00:07:08,012 --> 00:07:11,391
Има ли шанс
да ни зарадвате с играта си,
44
00:07:11,474 --> 00:07:13,474
щом се оправите?
45
00:07:14,727 --> 00:07:16,479
Винаги проучвам клиентите си.
46
00:07:16,563 --> 00:07:20,275
Трети бейсмен от голямата лига
не идва всеки ден.
47
00:07:20,358 --> 00:07:22,210
Не, аз...
48
00:07:22,360 --> 00:07:24,070
Сега само искам да се оправя
49
00:07:24,153 --> 00:07:27,282
и да остана малко у дома
със семейството си.
50
00:07:27,365 --> 00:07:29,826
Може да вложите част от парите си тук.
51
00:07:29,909 --> 00:07:32,245
Спокойствието няма цена.
52
00:07:33,663 --> 00:07:35,248
Но тук явно има.
53
00:07:35,331 --> 00:07:37,331
4200 долара.
54
00:07:38,376 --> 00:07:40,378
Елате да ви покажа кухнята.
55
00:07:40,461 --> 00:07:41,921
Проектирана е достъпна.
56
00:07:42,005 --> 00:07:44,299
Не знам от кого, но и аз искам такава.
57
00:07:44,382 --> 00:07:45,967
Харесва ли ви?
58
00:07:46,050 --> 00:07:48,028
Може да станем съседи.
59
00:07:48,178 --> 00:07:52,724
ДОБРЕ ДОШЛИ
В ОБЩНОСТТА НА ЕСЕКС ЛЕЙК
60
00:08:24,339 --> 00:08:25,381
Момент, скъпа.
61
00:08:25,465 --> 00:08:26,716
Спри.
- Какво?
62
00:08:26,799 --> 00:08:28,443
Спри. Погледни.
63
00:08:28,593 --> 00:08:29,594
Виж.
64
00:08:29,677 --> 00:08:31,677
ПРОДАВА СЕ
65
00:08:34,224 --> 00:08:37,852
Щях да ви я покажа,
но не отговаря на изискванията ви
66
00:08:37,936 --> 00:08:41,731
и не се дава под наем.
- Знам. Просто ни е интересно.
67
00:08:41,813 --> 00:08:44,734
За последните няколко десетилетия
е имала един собственик.
68
00:08:44,817 --> 00:08:48,279
Ще трябва да се освежи малко.
69
00:08:48,363 --> 00:08:51,157
На тази цена
ще се продаде много бързо.
70
00:08:51,658 --> 00:08:54,577
Училище "Харолд Холт"
е съвсем наблизо.
71
00:08:54,661 --> 00:08:56,913
Наесен започвам там.
- Наистина ли?
72
00:08:56,996 --> 00:08:58,581
И аз учих там.
73
00:08:58,665 --> 00:09:00,665
Давай, Езерна пъстърва!
74
00:09:01,543 --> 00:09:03,753
По какво ще преподавате?
75
00:09:03,878 --> 00:09:05,421
Ще съм в администрацията,
76
00:09:05,505 --> 00:09:08,270
докато не завърша онлайн
"Специална педагогика".
77
00:09:09,801 --> 00:09:13,680
Браво на вас.
За мечтите никога не е късно.
78
00:09:15,640 --> 00:09:17,640
Това е страхотно.
79
00:09:19,310 --> 00:09:22,188
Майчице, невероятно.
80
00:09:22,272 --> 00:09:24,272
Това са кошници с плодове.
81
00:09:24,858 --> 00:09:27,402
Къде изчезна Рей? Не го видях.
82
00:09:29,904 --> 00:09:32,073
Ето те.
- Здрасти.
83
00:09:32,907 --> 00:09:34,907
Има басейн.
84
00:09:37,203 --> 00:09:39,289
Някога ме плашеха.
85
00:09:40,623 --> 00:09:43,626
Баща ми ме бутна в тренировъчен басейн
86
00:09:43,710 --> 00:09:45,710
във Форт Бенинг. Бях на три.
87
00:09:46,671 --> 00:09:48,273
Плуваш или потъваш.
88
00:09:48,423 --> 00:09:50,423
Явно съм плувала.
89
00:09:52,010 --> 00:09:54,010
Винаги съм искал басейн.
90
00:09:54,637 --> 00:09:58,766
Като деца се промъквахме тайно
да плуваме в един детски лагер.
91
00:09:59,309 --> 00:10:02,520
Представяхме си,
че сме богаташчета от предградията.
92
00:10:03,855 --> 00:10:07,817
Мамо, ще обядваме ли?
- Готова съм. Може ли да хапнем нещо?
93
00:10:07,901 --> 00:10:09,901
Хайде, старче.
94
00:10:10,111 --> 00:10:12,111
Стига носталгии.
95
00:10:45,146 --> 00:10:47,649
На терена виждаме познато лице.
96
00:10:47,732 --> 00:10:49,732
Каква история само!
97
00:10:50,068 --> 00:10:51,903
След една година възстановяване
98
00:10:51,986 --> 00:10:55,823
Рей Уолър е устремен
към невъзможното...
99
00:10:57,867 --> 00:11:00,036
Плъзгащо хвърляне. Уолър замахва...
100
00:11:01,120 --> 00:11:04,624
И удар! Топката е запратена
дълбоко в центъра
101
00:11:04,707 --> 00:11:06,709
и изчезва!
102
00:11:21,724 --> 00:11:22,809
Татко!
103
00:11:22,892 --> 00:11:24,892
Мамо, татко падна в басейна.
104
00:11:26,521 --> 00:11:28,773
Рей, какво стана? Добре ли си?
105
00:11:28,857 --> 00:11:30,149
Татко, какво стана?
- Да.
106
00:11:30,233 --> 00:11:31,818
Мамо, добре ли е?
107
00:11:31,901 --> 00:11:32,902
Дишай. Спокойно.
108
00:11:32,986 --> 00:11:34,612
Добре съм.
- Бастунът му.
109
00:11:34,696 --> 00:11:36,865
Изи, помогни ми.
110
00:11:37,657 --> 00:11:39,657
Да.
- Държиш ли?
111
00:11:42,704 --> 00:11:44,681
Държиш ли го?
- Добре съм.
112
00:11:44,831 --> 00:11:46,831
Добре.
113
00:11:55,466 --> 00:11:58,219
Откога не бяхте имали пристъп?
114
00:11:58,303 --> 00:12:01,097
Не беше точно пристъп. По-скоро...
115
00:12:01,181 --> 00:12:03,266
На тренировка преди половин година.
116
00:12:03,349 --> 00:12:08,354
Моята препоръка
е диагнозата да бъде вдигната
117
00:12:08,438 --> 00:12:10,982
до вторично-прогресираща МС.
118
00:12:11,065 --> 00:12:15,737
Лекарят каза, че се стабилизира
и всичко е въпрос на поддръжка.
119
00:12:16,237 --> 00:12:19,073
По-добре е
диагнозата да е по-прецизна.
120
00:12:19,157 --> 00:12:20,950
Правите ли физиотерапия?
- Не.
121
00:12:21,034 --> 00:12:25,121
Хвърлям топка в двора с децата...
122
00:12:25,205 --> 00:12:28,416
Сега получихме застраховка
от училището, в което работя.
123
00:12:28,499 --> 00:12:30,335
Засега забравете бейзбола.
124
00:12:30,418 --> 00:12:34,005
Трябва ви нещо щадящо,
което да правите всеки ден.
125
00:12:34,506 --> 00:12:36,591
Разходки, йога.
126
00:12:36,674 --> 00:12:38,760
Терапевтите препоръчват плуване.
127
00:12:39,427 --> 00:12:43,264
Знам, че чувствате
как целият ви свят се преобръща.
128
00:12:44,265 --> 00:12:46,809
Ще са нужни жертви и от двама ви,
129
00:12:46,893 --> 00:12:48,893
но можете да имате хубав живот.
130
00:12:49,395 --> 00:12:51,731
Първо ще трябва да изоставите стария.
131
00:12:53,358 --> 00:12:56,444
Ползвайте количката няколко дни,
докато се закрепите.
132
00:12:56,528 --> 00:12:58,780
Ще ви запиша за другата седмица.
133
00:13:03,576 --> 00:13:06,871
Ако наемем градската къща,
ще е като живот в болница.
134
00:13:10,625 --> 00:13:13,127
Не искам да съм болникът.
- Но ти си болен.
135
00:13:13,211 --> 00:13:14,921
Трябва да го приемем.
- Знам.
136
00:13:15,004 --> 00:13:17,465
Не искам това да определя
целия ни живот.
137
00:13:19,717 --> 00:13:21,717
Ами другата къща?
138
00:13:21,970 --> 00:13:24,848
Децата ще са във възторг.
Толкова е просторна.
139
00:13:24,931 --> 00:13:26,140
Има и басейн.
140
00:13:26,224 --> 00:13:29,227
Ще си имаме
водна терапия в задния двор.
141
00:13:40,655 --> 00:13:43,116
Знаеш, че искам да си имаме къща.
142
00:13:43,741 --> 00:13:46,786
Уморих се децата все да сменят училища
143
00:13:46,870 --> 00:13:49,372
и да си търсят приятели
при всеки трансфер.
144
00:13:50,623 --> 00:13:53,835
Искам да се установим.
145
00:13:55,086 --> 00:13:58,006
Но трябва да знам, че и ти го искаш.
146
00:13:58,089 --> 00:14:00,089
Искам го.
147
00:14:00,341 --> 00:14:02,341
Ив.
148
00:14:04,596 --> 00:14:06,596
Аз също го искам.
149
00:14:07,265 --> 00:14:09,265
Честна дума.
150
00:14:11,561 --> 00:14:14,230
Знаеш ли какво още се чудех?
151
00:14:14,314 --> 00:14:19,068
Пазиш ли си черния бански
с кръстосаните презрамки?
152
00:14:19,152 --> 00:14:22,280
Човекът е в болница,
а за какви неща си мисли!
153
00:14:34,709 --> 00:14:36,709
Ето къде си, Сайдър.
154
00:14:37,128 --> 00:14:38,688
Ела, приятелче.
155
00:14:38,838 --> 00:14:41,424
Харесва ли ти тук? Страхотно е, нали?
156
00:14:41,508 --> 00:14:43,508
Каква голяма къща, а?
157
00:14:44,719 --> 00:14:46,262
До после.
158
00:14:46,346 --> 00:14:48,723
Успех!
- Благодаря.
159
00:14:48,806 --> 00:14:49,807
Ще се справиш.
160
00:14:49,891 --> 00:14:51,743
Чакай.
- Какво?
161
00:14:51,893 --> 00:14:52,894
Благодаря.
162
00:14:52,977 --> 00:14:55,021
До после, тъпчо.
- Чао, смотло.
163
00:14:56,064 --> 00:14:58,316
Тази година ще играеш ли?
- Да.
164
00:14:58,399 --> 00:15:00,527
Според татко скоро ще израсна.
165
00:15:01,653 --> 00:15:04,656
Я чакай. Ами да.
166
00:15:04,739 --> 00:15:06,739
Ти вече растеш.
167
00:15:08,826 --> 00:15:09,827
Аз ще отворя.
168
00:15:09,911 --> 00:15:11,911
АДМИНИСТРАЦИЯ
169
00:15:16,209 --> 00:15:18,628
ДАВАЙ, ЕЗЕРНА ПЪСТЪРВА
170
00:15:18,711 --> 00:15:19,712
Здрасти.
171
00:15:19,796 --> 00:15:21,796
Колко си висока?
172
00:15:22,549 --> 00:15:26,803
Ще вдигнеш ли ръка? Ето така.
173
00:15:26,886 --> 00:15:28,886
Имаш голям размах.
174
00:15:29,222 --> 00:15:31,599
Благодаря.
- Непременно ела в петък.
175
00:15:32,642 --> 00:15:33,768
Добре.
176
00:15:33,852 --> 00:15:34,853
Аз съм Ронин.
177
00:15:34,936 --> 00:15:36,229
ПЛУВЕН КЛУБ
ПРОБИ В ПЕТЪК
178
00:15:36,312 --> 00:15:38,312
Ела в петък, ще ти хареса.
179
00:15:56,165 --> 00:15:58,126
Не ви ли мирише странно?
180
00:15:58,209 --> 00:15:59,961
Връщаш си кучешкия облик.
181
00:16:00,044 --> 00:16:02,672
Връщаш се в приюта,
откъдето те взеха нашите.
182
00:16:04,048 --> 00:16:06,426
Какъв е този плейлист?
183
00:16:06,509 --> 00:16:09,095
Популяризирам класиката.
- Харесва ми.
184
00:16:09,179 --> 00:16:10,780
Ели.
185
00:16:10,930 --> 00:16:12,807
Говорих с треньора ти.
186
00:16:12,891 --> 00:16:16,352
Покани ме да помагам на тренировките.
187
00:16:16,436 --> 00:16:18,062
Ще бъде забавно, нали?
188
00:16:18,146 --> 00:16:20,146
Да. Това е моята година.
189
00:16:20,440 --> 00:16:21,649
Да.
190
00:16:21,733 --> 00:16:23,209
Така е.
191
00:16:23,359 --> 00:16:25,359
Май ще се включа в плувния отбор.
192
00:16:26,154 --> 00:16:27,155
Наистина ли?
- Да.
193
00:16:27,238 --> 00:16:28,923
Чудесно, Изи.
194
00:16:29,073 --> 00:16:30,450
Ще бъдеш страхотна.
195
00:16:30,533 --> 00:16:33,710
Бухалката трофей,
която получих в деня, когато се роди.
196
00:16:34,787 --> 00:16:38,291
Запратих топка право в залива.
197
00:16:38,374 --> 00:16:40,793
Прас!
- Пляс.
198
00:16:40,877 --> 00:16:43,922
Беше деветият ининг, бях в ъгъла
199
00:16:45,006 --> 00:16:48,885
и изведнъж ме завладя някаква сила.
200
00:16:49,928 --> 00:16:52,388
Още тогава разбрах.
201
00:16:53,223 --> 00:16:55,158
Моята Изи е...
202
00:16:55,308 --> 00:16:56,910
Татко? Божичко.
203
00:16:57,060 --> 00:16:58,144
Какво стана?
204
00:16:58,228 --> 00:16:59,354
Рей?
- Добре ли си?
205
00:16:59,437 --> 00:17:01,105
Порязах се.
- Какво стана?
206
00:17:01,189 --> 00:17:03,189
Изглежда...
- Божичко.
207
00:17:03,942 --> 00:17:05,902
Майчице.
- Какво е това?
208
00:17:05,984 --> 00:17:07,984
Леле.
- Пазете се.
209
00:17:09,906 --> 00:17:11,241
Това нормално ли е?
210
00:17:11,324 --> 00:17:13,009
Съмнявам се.
211
00:17:13,159 --> 00:17:14,160
Безопасен ли е?
212
00:17:14,243 --> 00:17:18,039
Няма напълно безопасен басейн.
Виждате ли там?
213
00:17:18,122 --> 00:17:20,122
Това е извор.
214
00:17:20,333 --> 00:17:23,920
Досега не бях виждал басейн,
захранван от извор,
215
00:17:24,045 --> 00:17:26,130
но вашата вода е подпочвена.
216
00:17:26,214 --> 00:17:30,260
Става дума за водоупор.
Това е подземен воден басейн.
217
00:17:30,343 --> 00:17:33,388
Какво означава това?
- Сега ще ви обясня.
218
00:17:33,471 --> 00:17:38,393
Това означава естествена филтрация,
геотермално отопление и така нататък.
219
00:17:38,893 --> 00:17:40,478
Ще обработим водата,
220
00:17:40,562 --> 00:17:43,565
но този тип басейни
са чудодейни за кожата.
221
00:17:43,648 --> 00:17:45,859
Районът е пълен с естествени басейни.
222
00:17:45,942 --> 00:17:48,027
Балнеолечебни и спа центрове.
223
00:17:48,111 --> 00:17:50,697
Какъв късмет, нали?
- Да.
224
00:17:50,780 --> 00:17:52,699
И все пак е странно.
225
00:17:52,782 --> 00:17:54,551
Така де,
226
00:17:54,701 --> 00:17:56,701
еволюирали сме извън водата
227
00:17:57,328 --> 00:18:01,624
и част от рептилския ни мозък
знае, че мястото ни вече не е там,
228
00:18:01,708 --> 00:18:03,393
но...
229
00:18:03,543 --> 00:18:06,629
сигурно затова
се опитваме да я подчиним.
230
00:18:08,464 --> 00:18:10,967
Все едно да победим смъртта...
231
00:18:11,509 --> 00:18:13,094
Боже.
- Добре ли сте?
232
00:18:13,178 --> 00:18:15,763
Съжалявам, заплеснах се.
233
00:18:16,598 --> 00:18:17,599
Ама че идиот.
234
00:18:17,682 --> 00:18:19,682
Ето фактурата ви.
235
00:18:20,101 --> 00:18:23,146
Ще дойда утре.
До другата седмица ще сте готови.
236
00:18:23,229 --> 00:18:24,856
Благодаря.
237
00:18:24,939 --> 00:18:26,524
Стига толкова, геконче.
238
00:18:26,608 --> 00:18:28,608
Тръгваме си.
239
00:18:31,821 --> 00:18:33,823
Може да влизаме!
240
00:18:47,045 --> 00:18:48,046
Готови ли сте?
241
00:18:48,171 --> 00:18:50,171
Да.
242
00:19:03,561 --> 00:19:05,396
Татко, хвърли ни още.
243
00:19:05,480 --> 00:19:08,149
Само да си довърша упражненията.
244
00:19:09,484 --> 00:19:10,902
Гледаш ли?
245
00:19:10,985 --> 00:19:14,113
Водата премахва
напрежението в мускулите. Страхотно е.
246
00:19:14,197 --> 00:19:16,197
Дай ми тези мускули.
247
00:19:28,628 --> 00:19:30,213
Това е...
248
00:19:30,296 --> 00:19:31,297
Звучи откачено,
249
00:19:31,381 --> 00:19:34,133
но болестта ми
може да не е случайност.
250
00:19:35,385 --> 00:19:37,470
Нямаше да си тръгна здрав оттам.
251
00:19:39,138 --> 00:19:41,224
Ти винаги ще си бейзболист.
252
00:19:42,308 --> 00:19:44,308
Но си много повече.
253
00:19:45,311 --> 00:19:47,105
Не се влюбих в теб заради това.
254
00:19:47,188 --> 00:19:49,188
Не?
- Не.
255
00:19:49,941 --> 00:19:51,751
Не гледай назад.
256
00:19:51,901 --> 00:19:53,461
Помниш ли?
257
00:19:53,611 --> 00:19:55,611
Повече не ни е нужно.
258
00:19:56,281 --> 00:19:57,448
Нали?
259
00:19:57,532 --> 00:19:59,509
Да.
260
00:19:59,659 --> 00:20:01,659
Да.
261
00:20:05,456 --> 00:20:07,292
Моята целувка е вълшебна.
262
00:20:07,375 --> 00:20:09,502
Така ли?
- Да, тя е целебна.
263
00:20:09,586 --> 00:20:11,586
Леле.
264
00:20:12,547 --> 00:20:15,425
Гадост. Нали знаете, че сме тук?
265
00:20:16,384 --> 00:20:18,094
Добре.
- "Толкова те обичам!"
266
00:20:18,178 --> 00:20:19,345
Съсипахте го.
- Край.
267
00:20:19,429 --> 00:20:21,347
Сега ще си платите за това.
268
00:20:21,431 --> 00:20:24,100
Неловко.
- Татко, недей.
269
00:20:24,184 --> 00:20:26,394
Поне почакайте да излезем.
- О, не.
270
00:20:30,315 --> 00:20:31,958
Татко?
271
00:20:32,108 --> 00:20:34,108
Не! Моля те!
272
00:21:10,730 --> 00:21:12,730
Давай, Ели!
273
00:21:15,944 --> 00:21:17,278
Дръж го! Не го пускай.
274
00:21:17,362 --> 00:21:18,488
Хайде!
275
00:21:18,571 --> 00:21:19,948
ОБЕЗЩЕТЕНИЯ
276
00:21:20,031 --> 00:21:22,242
Учителите трябва
да приложат стратегии,
277
00:21:22,325 --> 00:21:25,995
защото хиперактивните
и дълбоко чувствителните ученици
278
00:21:26,079 --> 00:21:29,082
лесно се объркват
при сензорно стимулиране
279
00:21:29,165 --> 00:21:30,917
и може да се изолират.
280
00:21:31,000 --> 00:21:33,353
НА "ЧЕЙНИ ХЕЛТ ИНС."
ДА СЕ ИЗПЛАТИ СУМАТА
281
00:21:34,629 --> 00:21:38,466
Деца, изпитващи безпокойство
от представянето си в клас,
282
00:21:38,550 --> 00:21:40,550
са склонни да...
283
00:22:04,117 --> 00:22:06,117
Какво има?
284
00:22:10,123 --> 00:22:12,123
Не ти ли се плува?
285
00:22:16,337 --> 00:22:18,337
Пъзльо.
286
00:22:57,712 --> 00:22:59,712
Рей, стресна ме.
287
00:24:04,904 --> 00:24:09,242
... 27-ият му хоумрън този сезон
и публиката е в екстаз.
288
00:24:09,325 --> 00:24:11,536
Говорили сме как се променя скоростта
289
00:24:11,619 --> 00:24:14,247
само с едно замахване...
290
00:24:21,421 --> 00:24:23,421
Мокра си.
291
00:24:24,716 --> 00:24:26,716
Беше ли навън преди малко?
292
00:24:27,594 --> 00:24:28,987
Не.
293
00:24:29,137 --> 00:24:31,764
Явно съм заспал.
294
00:24:34,934 --> 00:24:37,770
Добре е да покриваме басейна
за всеки случай.
295
00:24:39,355 --> 00:24:41,733
И трябва да проверим осветлението.
296
00:24:41,816 --> 00:24:44,027
Разбира се.
297
00:24:45,111 --> 00:24:46,755
Всичко наред ли е?
298
00:24:46,905 --> 00:24:48,298
Да.
299
00:24:48,448 --> 00:24:50,448
Заспивай.
300
00:25:22,649 --> 00:25:25,401
Мамо! Татко! Елате да видите!
301
00:25:26,694 --> 00:25:28,694
Сигурно е паднал и се е уплашил.
302
00:25:30,782 --> 00:25:33,284
Ще се върне, щом огладнее.
303
00:25:34,118 --> 00:25:35,845
Трябва да го намерим.
304
00:25:35,995 --> 00:25:37,997
Да, ще го потърсим.
305
00:25:38,623 --> 00:25:39,791
Ще го намерим.
306
00:25:39,874 --> 00:25:41,874
Всичко е наред. Ще се върне.
307
00:25:44,546 --> 00:25:46,422
Сайдър.
- Ела тук, Сайдър.
308
00:25:46,506 --> 00:25:48,506
Ела, коте.
309
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Сайдър, къде си?
310
00:25:51,052 --> 00:25:53,052
Сайдър?
311
00:25:53,388 --> 00:25:55,223
Изи, погледна ли долу?
312
00:25:55,306 --> 00:25:57,075
Там не съм.
313
00:25:57,225 --> 00:25:59,853
Ела, коте!
- Може да е на дървото.
314
00:26:01,145 --> 00:26:03,145
Ела, Сайдър.
315
00:26:04,691 --> 00:26:06,691
Сайдър!
- Ела, коте.
316
00:26:07,443 --> 00:26:09,443
Търсихте ли вътре?
317
00:26:10,363 --> 00:26:13,366
Горе го няма. Ти провери ли?
- Ела, приятелче.
318
00:26:13,867 --> 00:26:16,703
Честна дума, проверих горе.
319
00:26:19,998 --> 00:26:21,998
Сайдър!
320
00:26:23,251 --> 00:26:25,251
Ела, Сайдър!
321
00:26:40,101 --> 00:26:42,101
Сайдър!
322
00:26:43,479 --> 00:26:45,479
Искаш ли храна?
323
00:26:48,484 --> 00:26:50,484
Хайде, Сайдър!
324
00:26:55,909 --> 00:26:57,243
Хайде, положи усилие.
325
00:26:57,327 --> 00:26:58,411
Ще го навием.
326
00:26:58,494 --> 00:27:01,122
Стягай, за да се развие после лесно.
327
00:27:01,206 --> 00:27:02,624
Не спирай да въртиш.
328
00:27:02,707 --> 00:27:05,251
Опитвам се.
- Продължавай.
329
00:27:05,335 --> 00:27:07,086
Не бива да се отказваш, нали?
330
00:27:07,170 --> 00:27:09,506
Това е най-важното.
331
00:27:09,589 --> 00:27:11,883
Само това е от значение. Хайде.
332
00:27:11,966 --> 00:27:13,134
Много добре.
333
00:27:13,218 --> 00:27:15,218
Малки победи. Давай.
334
00:27:15,637 --> 00:27:17,637
Бъди мила с брат си.
335
00:27:18,723 --> 00:27:20,723
Никак не му е лесно.
336
00:27:25,855 --> 00:27:27,899
Знам, че и на теб не ти е лесно.
337
00:27:29,776 --> 00:27:31,694
Не, скъпа, добре съм.
338
00:27:31,778 --> 00:27:33,778
Не се безпокой за мен.
339
00:28:04,477 --> 00:28:06,477
Какво е това?
340
00:29:10,043 --> 00:29:12,043
Какво има?
341
00:29:15,215 --> 00:29:18,801
Не бях наблюдавала
такова драстично подобрение
342
00:29:18,885 --> 00:29:20,720
за толкова кратко време.
343
00:29:20,803 --> 00:29:22,805
Ще направим още изследвания,
344
00:29:24,015 --> 00:29:27,352
но изглежда, че няма нови плаки
345
00:29:28,353 --> 00:29:30,353
и бялото вещество се подобрява.
346
00:29:30,772 --> 00:29:34,108
Започнахме новата диета,
която препоръчахте,
347
00:29:34,192 --> 00:29:35,693
а водната терапия...
348
00:29:35,777 --> 00:29:37,777
Два пъти на ден.
349
00:29:38,821 --> 00:29:40,821
Имаме басейн.
350
00:29:55,547 --> 00:29:58,216
Мамо, днес си научих в занималнята.
351
00:29:58,299 --> 00:29:59,425
Може ли да плувам?
352
00:29:59,509 --> 00:30:02,595
Добре, но не отивай сам,
нека и баща ти дойде.
353
00:30:08,226 --> 00:30:09,519
... за напредъка ми.
354
00:30:09,602 --> 00:30:14,274
Знаете, че неотдавна
бях диагностициран с МС.
355
00:30:15,024 --> 00:30:16,526
Не много отдавна.
- Татко?
356
00:30:16,609 --> 00:30:18,609
Подложих се на рехабилитация.
357
00:30:18,945 --> 00:30:21,281
Занимавам се с това от известно време
358
00:30:21,364 --> 00:30:24,200
и постигнах напредък,
с който се гордея.
359
00:30:24,284 --> 00:30:26,160
Нека ви покажа.
360
00:30:26,244 --> 00:30:28,913
Способностите ми още са на ниво
361
00:30:28,997 --> 00:30:31,666
и мога да съм от полза на отбора...
362
00:30:31,749 --> 00:30:33,749
Здрасти, приятел.
363
00:30:35,128 --> 00:30:37,128
Ще ми помогнеш ли?
364
00:30:37,589 --> 00:30:38,798
Да.
365
00:30:38,882 --> 00:30:40,882
Ще сложиш ли 10-килограмов диск?
366
00:30:50,727 --> 00:30:52,727
Какво правиш с камерата?
367
00:30:53,104 --> 00:30:55,104
Помага ми за тренировките.
368
00:31:09,996 --> 00:31:11,915
Ще се гмуркаш ли с мен за монети?
369
00:31:11,998 --> 00:31:13,998
Мама каза да не плувам сам.
370
00:31:18,546 --> 00:31:20,546
Да.
371
00:31:24,260 --> 00:31:26,721
Подай ми монета.
372
00:31:30,683 --> 00:31:32,683
Хвърляй.
373
00:31:34,479 --> 00:31:37,315
Само обещай да стоиш в плиткия край.
374
00:31:37,398 --> 00:31:39,000
Нали?
- Добре.
375
00:31:39,150 --> 00:31:41,150
Хвърли я в басейна.
376
00:31:42,362 --> 00:31:44,089
Ще дойда да я намеря.
377
00:31:44,239 --> 00:31:45,281
Ясно?
378
00:31:45,365 --> 00:31:47,365
Добре.
379
00:32:31,244 --> 00:32:33,244
Татко.
380
00:33:30,178 --> 00:33:32,178
Ехо?
381
00:33:41,439 --> 00:33:43,439
Събрах ги на един дъх.
382
00:33:52,700 --> 00:33:55,578
Изи? Не е смешно.
383
00:33:59,624 --> 00:34:01,624
Изи?
384
00:34:03,795 --> 00:34:05,795
Знам, че си ти.
385
00:34:09,132 --> 00:34:11,132
Ще задържа парите.
386
00:34:15,306 --> 00:34:17,600
Ще се гмурна.
387
00:35:05,857 --> 00:35:07,857
Ехо?
388
00:35:12,488 --> 00:35:14,488
Чуваш ли ме?
389
00:35:18,328 --> 00:35:20,328
Помогни ми.
390
00:35:24,584 --> 00:35:26,584
Търся мама.
391
00:35:28,171 --> 00:35:30,171
Коя си ти?
392
00:35:30,840 --> 00:35:32,842
Казвам се Ребека Самърс.
393
00:35:36,471 --> 00:35:38,471
Намерих играчката ти.
394
00:36:07,961 --> 00:36:09,961
Пусни ме!
395
00:36:14,133 --> 00:36:16,133
Помощ!
396
00:36:23,977 --> 00:36:25,977
Мамо?
397
00:36:27,564 --> 00:36:29,564
Има ли някой тук?
398
00:36:35,196 --> 00:36:36,698
Ели, сигурен ли си?
399
00:36:36,781 --> 00:36:38,781
Казва се Ребека.
400
00:36:39,075 --> 00:36:41,075
Каза, че търси майка си.
401
00:37:06,477 --> 00:37:10,148
Сигурно някое дете се е промъкнало.
402
00:37:10,648 --> 00:37:12,567
Вече ще заключваме.
403
00:37:12,650 --> 00:37:14,650
Не видях никого.
404
00:37:15,486 --> 00:37:17,486
Може да си измисля.
405
00:37:18,114 --> 00:37:19,908
Понеже още няма приятели.
406
00:37:19,991 --> 00:37:22,869
Помниш ли как говореше на онзи гущер?
407
00:37:22,952 --> 00:37:23,953
Беше на пет.
408
00:37:24,037 --> 00:37:26,206
Но му говореше месеци, след като умря.
409
00:37:26,289 --> 00:37:28,583
Ще си намери приятели.
410
00:37:28,666 --> 00:37:30,666
Просто му трябва време.
411
00:37:32,337 --> 00:37:34,337
Днес ще отида на тренировката му.
412
00:37:35,256 --> 00:37:38,760
Това може да разчупи леда
с другите деца.
413
00:37:38,843 --> 00:37:40,445
Да.
414
00:37:40,595 --> 00:37:44,265
Ела и ти. Когато си там,
е спокоен и играе по-добре.
415
00:37:49,145 --> 00:37:51,022
Може да поканим отбора.
416
00:37:51,105 --> 00:37:52,941
На почерпка на двора.
417
00:37:53,024 --> 00:37:55,193
Чудесна идея.
- Нали?
418
00:37:55,276 --> 00:37:56,444
Парти край басейна.
419
00:37:56,528 --> 00:37:58,821
Затова се ожених за теб. Гениална си.
420
00:37:58,905 --> 00:38:00,823
Покани колеги, приятели.
421
00:38:00,907 --> 00:38:02,408
"Запознайте се със сем. Уолър."
422
00:38:02,492 --> 00:38:05,078
Може ли да поканя приятели?
- Разбира се.
423
00:38:05,161 --> 00:38:06,871
Ще поканим всички познати.
424
00:38:06,955 --> 00:38:08,873
Ние сме гостоприемни.
- Стига.
425
00:38:08,957 --> 00:38:11,605
Басейнът ще е тесен.
- Ние сме тези с басейна.
426
00:38:13,211 --> 00:38:16,631
Застани отпред. Давай.
427
00:38:16,714 --> 00:38:18,883
Така, отпред.
428
00:38:18,967 --> 00:38:20,635
Всичко е наред.
429
00:38:20,718 --> 00:38:22,718
Отпред.
430
00:38:23,680 --> 00:38:25,515
Събуди се, човече.
431
00:38:25,598 --> 00:38:27,350
По-живо, момчета.
432
00:38:27,433 --> 00:38:29,433
Знаеш какво е бейзболът.
433
00:38:30,520 --> 00:38:33,064
Това е пръчка, топка
434
00:38:33,147 --> 00:38:35,775
и хора с дълги чорапи.
435
00:38:38,069 --> 00:38:40,069
Това е игра.
436
00:38:40,363 --> 00:38:42,740
Как на татко и Изи им е толкова лесно?
437
00:38:42,824 --> 00:38:44,824
Не им е лесно.
438
00:38:45,535 --> 00:38:47,579
Всеки се бои от нещо.
439
00:38:48,121 --> 00:38:50,874
Изи мразеше
да я оставяме в детската градина.
440
00:38:51,541 --> 00:38:54,711
Всеки ден стоях отвън,
докато не я видех през прозореца
441
00:38:54,794 --> 00:38:56,771
да ми даде сигнал.
442
00:38:56,921 --> 00:38:58,921
Покажи му, Изи.
443
00:39:01,801 --> 00:39:03,801
Развихри се.
444
00:39:05,263 --> 00:39:07,599
Ето го и него.
- Простете, че закъснях.
445
00:39:08,183 --> 00:39:10,183
Здравейте.
- Здрасти.
446
00:39:10,643 --> 00:39:11,769
Добре.
447
00:39:11,853 --> 00:39:13,853
Ще се справиш.
448
00:39:14,230 --> 00:39:16,149
Момчета, това е бащата на Елиът.
449
00:39:16,232 --> 00:39:18,276
Беше трети бейсмен на "Бруърс".
450
00:39:18,359 --> 00:39:20,359
Дошъл е да ви направи звезди.
451
00:39:21,446 --> 00:39:23,489
Ще се справиш. Леко.
452
00:39:25,909 --> 00:39:28,661
Проследи топката,
недей само да замахваш.
453
00:39:29,162 --> 00:39:30,872
Точно така.
- Да! Браво!
454
00:39:30,955 --> 00:39:32,665
Добре. В средата. Така.
455
00:39:32,749 --> 00:39:34,042
Развъртете я.
456
00:39:34,125 --> 00:39:35,877
Навеждаш се от кръста
457
00:39:35,960 --> 00:39:37,253
и се завърташ с тяло.
458
00:39:37,378 --> 00:39:39,339
Не удряй с ръце, а с цяло тяло.
459
00:39:39,422 --> 00:39:42,217
Много добре. Точно така.
460
00:39:42,300 --> 00:39:44,302
Рей, това е синът ми Тай.
461
00:39:44,385 --> 00:39:46,221
Наблюдавай техниката му.
462
00:39:46,304 --> 00:39:48,304
Тай, покажи какво можеш.
463
00:39:50,016 --> 00:39:52,227
Точно така.
- Да, Тай!
464
00:39:52,727 --> 00:39:54,521
Добро замахване.
- Да, татко!
465
00:39:54,604 --> 00:39:56,356
Браво.
- Благодаря, г-н Уолър.
466
00:39:56,439 --> 00:39:58,333
Ели, готов ли си?
467
00:39:58,483 --> 00:40:00,068
Давай, Ели!
- Хайде.
468
00:40:00,151 --> 00:40:02,151
Успех! Ще се справиш.
469
00:40:02,362 --> 00:40:04,739
Много добре, Тай.
470
00:40:04,822 --> 00:40:06,822
Ели.
471
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
Добре, Елиът.
472
00:40:14,290 --> 00:40:16,290
Ще се справиш.
473
00:40:16,543 --> 00:40:18,478
Можеш, Елиът.
474
00:40:18,628 --> 00:40:20,522
Само така!
475
00:40:20,672 --> 00:40:22,465
Точно така! Браво.
476
00:40:22,549 --> 00:40:24,300
Да, Елиът!
477
00:40:24,384 --> 00:40:26,678
Така е, когато проследяваш топката.
478
00:40:26,761 --> 00:40:29,055
Много добре. Опитай и в другия край.
479
00:40:29,138 --> 00:40:30,807
Ще го отработим, спокойно.
480
00:40:30,890 --> 00:40:32,890
Рей, ще се включиш ли?
481
00:40:33,226 --> 00:40:35,226
Ако искаш, разбира се.
482
00:40:37,522 --> 00:40:39,315
Да?
- Разбира се.
483
00:40:39,399 --> 00:40:41,067
Ще ударя една-две топки.
484
00:40:41,150 --> 00:40:43,862
Пригответе се, момчета!
485
00:40:43,945 --> 00:40:45,945
Добре.
- Готов ли си?
486
00:40:46,364 --> 00:40:47,866
Вие готови ли сте?
487
00:40:47,949 --> 00:40:50,660
Сгъни коленете.
- По-леко с мен.
488
00:40:51,244 --> 00:40:53,454
Скоро не съм играл.
489
00:40:58,293 --> 00:41:00,293
Само да загрея малко.
490
00:41:00,461 --> 00:41:02,964
Добре, още веднъж.
- Да.
491
00:41:12,182 --> 00:41:14,034
Татко?
492
00:41:14,184 --> 00:41:16,184
Добре ли си, шефе?
493
00:41:16,978 --> 00:41:19,480
Рей, добре ли си?
494
00:41:20,899 --> 00:41:22,899
Добре съм.
495
00:41:24,194 --> 00:41:25,445
Да продължаваме.
496
00:41:25,528 --> 00:41:27,614
Добре.
- Добре съм.
497
00:41:27,697 --> 00:41:28,698
Да му се не види.
498
00:41:28,781 --> 00:41:30,283
Хвърли пак.
499
00:41:30,366 --> 00:41:32,366
Добре.
500
00:42:14,369 --> 00:42:17,830
Майчице!
501
00:42:30,051 --> 00:42:31,803
Така се удря топка.
502
00:42:31,886 --> 00:42:33,886
Така се прави.
- Много добре.
503
00:42:48,862 --> 00:42:51,614
Никакво излизане и си лягате в 22:00.
504
00:42:51,698 --> 00:42:53,116
Връщаме се след вечеря.
505
00:42:53,199 --> 00:42:57,287
Дано не съжаля, че не наех бавачка.
- Да, добре, знам.
506
00:42:57,996 --> 00:42:59,996
Рей, готов ли си? Тръгваме.
507
00:43:10,049 --> 00:43:12,802
Поканих някого. Нищо особено.
508
00:43:13,386 --> 00:43:15,386
Добре.
509
00:43:16,973 --> 00:43:18,973
За плувния отбор е.
510
00:43:19,976 --> 00:43:21,976
Добре.
511
00:43:32,155 --> 00:43:33,406
Ако кажеш на мама,
512
00:43:33,489 --> 00:43:36,159
ще пусна прах за пране в аквариума ти.
513
00:43:37,744 --> 00:43:39,744
Добре.
514
00:43:40,830 --> 00:43:42,807
Марко.
515
00:43:42,957 --> 00:43:44,042
Поло.
516
00:43:44,125 --> 00:43:45,335
Марко.
517
00:43:45,418 --> 00:43:47,418
Поло.
518
00:43:51,132 --> 00:43:52,525
Марко.
519
00:43:52,675 --> 00:43:54,675
Марко.
- Поло.
520
00:43:57,847 --> 00:43:59,847
Мамиш. Погледна.
521
00:44:00,934 --> 00:44:02,934
Много си хубава с мокра коса.
522
00:44:03,853 --> 00:44:05,313
Трябва да кажеш "Поло".
523
00:44:05,396 --> 00:44:07,396
Поло.
524
00:44:08,900 --> 00:44:10,193
Добре.
525
00:44:10,276 --> 00:44:11,961
Марко.
526
00:44:12,111 --> 00:44:14,111
Поло.
527
00:44:15,073 --> 00:44:16,074
Риба на сухо.
528
00:44:16,157 --> 00:44:18,157
Не.
529
00:44:21,246 --> 00:44:23,246
Марко.
530
00:44:24,332 --> 00:44:26,332
Хайде, трябва да отговориш.
531
00:44:26,709 --> 00:44:28,709
Поло.
532
00:44:31,422 --> 00:44:33,422
Марко.
533
00:44:44,561 --> 00:44:46,496
Поло.
534
00:44:46,646 --> 00:44:48,646
Марко.
535
00:44:54,195 --> 00:44:56,990
Ронин, престани. Марко.
536
00:45:02,120 --> 00:45:04,120
Поло.
537
00:45:04,956 --> 00:45:06,956
Чувам те.
538
00:45:14,799 --> 00:45:16,799
Там си.
539
00:45:20,054 --> 00:45:22,054
Марко. Хайде.
540
00:45:24,976 --> 00:45:26,976
Хайде де.
541
00:45:28,646 --> 00:45:30,646
Хванах те. Не!
542
00:45:52,921 --> 00:45:54,921
Поло.
543
00:45:58,176 --> 00:46:00,176
Ронин, мъртъв си.
544
00:46:58,027 --> 00:47:00,027
Тук съм.
545
00:47:00,280 --> 00:47:02,824
Защо не каза "риба на сухо"?
546
00:47:02,907 --> 00:47:04,907
Изи?
- Божичко.
547
00:47:06,870 --> 00:47:08,680
Изи?
548
00:47:08,830 --> 00:47:11,249
Добре ли си?
549
00:47:11,791 --> 00:47:14,669
Какво става?
- Нещо долу ме сграбчи.
550
00:47:14,752 --> 00:47:16,421
Какво?
- Не беше ли ти?
551
00:47:16,504 --> 00:47:18,798
Не. Спокойно, тук съм.
552
00:47:19,299 --> 00:47:20,842
Нищо не видях.
553
00:47:20,925 --> 00:47:22,635
Беше долу само две секунди.
554
00:47:22,719 --> 00:47:24,719
Да не се заклещи във филтъра?
555
00:47:28,141 --> 00:47:30,810
Така ли стана?
- Не знам, може би.
556
00:47:32,270 --> 00:47:34,270
Всичко е наред.
557
00:47:34,939 --> 00:47:36,107
Там няма нищо.
558
00:47:36,191 --> 00:47:38,568
Мама и татко си дойдоха.
- По дяволите.
559
00:47:38,651 --> 00:47:40,153
Не им казах, че ще идваш.
560
00:47:40,236 --> 00:47:41,446
Съжалявам.
561
00:47:41,529 --> 00:47:43,740
Вземи си нещата и излез отзад.
562
00:47:43,823 --> 00:47:45,823
Благодаря за поканата.
563
00:47:47,911 --> 00:47:49,911
Ще се видим в събота.
564
00:47:50,288 --> 00:47:51,723
В събота ли?
565
00:47:51,873 --> 00:47:53,873
На партито ви.
566
00:48:07,555 --> 00:48:09,449
Вратата не се отваря!
567
00:48:09,599 --> 00:48:13,895
ПАРТИ НА СЕМЕЙСТВО УОЛЪР
568
00:48:16,022 --> 00:48:17,791
Изи.
569
00:48:17,941 --> 00:48:19,943
Знам, че снощи те стресна нещо.
570
00:48:20,818 --> 00:48:22,904
Видях те как изскочи от водата.
571
00:48:22,987 --> 00:48:24,987
Махай се.
572
00:48:27,492 --> 00:48:29,492
Разкажи ми.
573
00:48:30,119 --> 00:48:32,539
Или ще те издам за гаджето ти.
574
00:48:39,045 --> 00:48:41,089
Видя нещо, нали?
575
00:48:43,716 --> 00:48:46,594
Не. Кракът ми се заклещи във филтъра.
576
00:48:46,678 --> 00:48:48,680
Лъжеш. Личи ти.
577
00:48:49,305 --> 00:48:51,305
Стига.
578
00:48:54,894 --> 00:48:56,953
Откакто сме тук, всичко е по-добре.
579
00:48:58,731 --> 00:49:01,734
Татко е по-здрав.
580
00:49:01,818 --> 00:49:03,319
Мама е щастлива.
581
00:49:03,403 --> 00:49:05,905
Искаш да ги уплашиш
и пак да се местим ли?
582
00:49:06,739 --> 00:49:07,991
Кое е по-логично,
583
00:49:08,074 --> 00:49:10,785
че басейнът ни помага,
или че там има нещо?
584
00:49:11,911 --> 00:49:13,911
Ако са и двете?
585
00:49:15,123 --> 00:49:17,123
Прибрах се!
586
00:49:19,419 --> 00:49:22,797
Мълчи си.
- Къде сте?
587
00:49:23,339 --> 00:49:25,339
И без това няма да ни повярват.
588
00:49:25,842 --> 00:49:27,842
Ще ти помогна, мамо!
589
00:49:29,637 --> 00:49:31,637
Наред ли е всичко?
590
00:49:32,974 --> 00:49:35,143
Да, мамо, всичко е наред.
591
00:49:37,896 --> 00:49:39,896
По дяволите.
592
00:49:55,747 --> 00:49:57,624
Много ми е приятно.
593
00:49:57,707 --> 00:49:59,542
Нямаше нужда.
594
00:49:59,626 --> 00:50:02,170
Шегуваш ли се?
Поканила си целия квартал.
595
00:50:02,295 --> 00:50:04,295
Благодаря.
- Няма защо.
596
00:50:04,464 --> 00:50:05,673
Г-н Уолър тук ли е?
597
00:50:05,757 --> 00:50:08,718
Да, отзад е. Вървете да го видите.
598
00:50:09,594 --> 00:50:10,720
Здравей!
599
00:50:10,803 --> 00:50:12,803
Къщата е станала чудесна!
600
00:50:14,015 --> 00:50:16,015
Направих моя кейк с ром.
601
00:50:17,393 --> 00:50:20,730
Но не става за деца.
В него има достатъчно ром
602
00:50:20,813 --> 00:50:23,525
да накара Фил
да обуе прословутите си прашки.
603
00:50:33,451 --> 00:50:35,203
Май си доста по-добре.
604
00:50:35,286 --> 00:50:37,705
Не бях виждал
някой да удря толкова силно.
605
00:50:37,789 --> 00:50:39,789
Кажи го на агента ми.
606
00:50:39,958 --> 00:50:42,544
Бил е мениджър
на Евън Лонгория, Марк Тейшейра.
607
00:50:42,627 --> 00:50:44,062
Добри играчи.
- Не думай.
608
00:50:44,212 --> 00:50:46,256
Искам Тай да се види с него.
609
00:50:46,339 --> 00:50:47,841
Ще го поканя.
610
00:50:47,924 --> 00:50:51,427
Пълно снаряжение. Готови?
Внимание, пазете се.
611
00:51:00,728 --> 00:51:03,147
Снощи той дойде да поплува.
612
00:51:04,524 --> 00:51:06,524
Беше готино.
613
00:51:06,734 --> 00:51:08,444
Само че...
614
00:51:08,528 --> 00:51:10,505
Той ме целуна.
615
00:51:10,655 --> 00:51:12,655
Стига. Не е възможно.
616
00:51:12,907 --> 00:51:15,702
Според мен той е по-готин от Крисчън.
617
00:51:15,785 --> 00:51:16,995
Наистина ли?
- Ами да.
618
00:51:17,078 --> 00:51:18,371
Но вече е зает.
619
00:51:18,454 --> 00:51:19,706
Изи, донесох ти нещо.
620
00:51:19,789 --> 00:51:20,874
Здрасти!
- Добре ли си?
621
00:51:20,957 --> 00:51:22,934
Да.
622
00:51:23,084 --> 00:51:24,519
Какво?
623
00:51:24,669 --> 00:51:25,670
Нищо. Ние само...
624
00:51:25,753 --> 00:51:27,380
Да поплуваме.
- Ще поплуваме.
625
00:51:27,463 --> 00:51:28,923
Ще влезем навътре.
626
00:51:29,007 --> 00:51:30,567
Хайде.
627
00:51:30,717 --> 00:51:32,093
Не, благодаря.
- Така ли?
628
00:51:32,177 --> 00:51:34,177
Да.
- Добре.
629
00:51:47,984 --> 00:51:50,111
Децата сигурно обожават басейна.
630
00:51:50,195 --> 00:51:51,546
Ти плуваш ли?
631
00:51:51,696 --> 00:51:55,825
Баща ми беше във флота.
Гмурках се, преди да проходя.
632
00:51:56,492 --> 00:51:59,454
Да беше я видяла как светна,
като видя къщата.
633
00:52:00,955 --> 00:52:03,014
Явно си свикнала да правиш партита.
634
00:52:04,459 --> 00:52:06,653
Докато Рей играеше, се местехме много.
635
00:52:06,753 --> 00:52:10,256
Хубаво е да си сред хора,
с които може да бъдеш и догодина.
636
00:52:10,882 --> 00:52:12,258
Ще ни опознаеш.
637
00:52:12,342 --> 00:52:14,578
Събитието е ежегодно,
дори да не искаш.
638
00:52:19,307 --> 00:52:21,307
Стига!
639
00:52:22,477 --> 00:52:23,937
Взе ли си бански?
640
00:52:24,020 --> 00:52:26,189
Дори съм с него.
- Чудесно.
641
00:52:26,272 --> 00:52:28,331
От 25 години не бях слагала бански.
642
00:52:43,248 --> 00:52:45,183
Ел!
643
00:52:45,333 --> 00:52:46,584
Ел!
644
00:52:46,668 --> 00:52:48,461
Къде си? Идвай в басейна!
645
00:52:48,545 --> 00:52:50,480
Г-н Уолър?
- Здравей.
646
00:52:50,630 --> 00:52:51,756
Ел!
647
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Може ли автограф?
648
00:52:54,259 --> 00:52:56,259
Снощи я търсих близо час.
649
00:53:06,855 --> 00:53:08,855
Разбира се.
650
00:53:10,483 --> 00:53:12,483
Много благодаря.
651
00:53:14,571 --> 00:53:15,572
Заповядай.
652
00:53:15,655 --> 00:53:17,574
Пази я.
- Ще я пазя.
653
00:53:17,657 --> 00:53:20,159
Някой ден ще струва много.
- Да.
654
00:53:22,954 --> 00:53:24,305
Да?
655
00:53:24,455 --> 00:53:27,792
Стероидният Шрек си мисли,
че басейнът е негов.
656
00:53:28,334 --> 00:53:30,334
Дали ще го надвием?
657
00:53:33,673 --> 00:53:35,673
Тук съм!
658
00:53:37,385 --> 00:53:40,013
Ще се справим, ела.
659
00:53:47,353 --> 00:53:49,606
Ще ми паднеш.
- Готов ли си?
660
00:53:57,614 --> 00:53:59,282
Когато поправяхме басейна,
661
00:53:59,365 --> 00:54:02,660
казаха, че не е използван
близо петнадесет години.
662
00:54:02,744 --> 00:54:03,745
Дори повече.
663
00:54:03,828 --> 00:54:05,828
Странно, нали?
664
00:54:07,123 --> 00:54:10,043
Не знам.
Може да не са обичали да плуват.
665
00:54:13,463 --> 00:54:15,463
Кей...
666
00:54:18,134 --> 00:54:20,134
Добре де.
667
00:54:22,764 --> 00:54:24,724
Това е новият ви дом
668
00:54:24,807 --> 00:54:27,477
и не исках да кажа нещо,
което да помрачи
669
00:54:27,560 --> 00:54:29,312
чувствата ви към къщата.
670
00:54:29,395 --> 00:54:31,439
Купихме я преди месеци. Какво има?
671
00:54:31,523 --> 00:54:32,774
Давай, приятел.
672
00:54:32,857 --> 00:54:34,776
От торса, Тай.
- Хайде!
673
00:54:34,859 --> 00:54:37,403
Точно така.
- Наведи се леко напред.
674
00:54:37,487 --> 00:54:39,531
Използвай ръцете.
- Падат, Майки.
675
00:54:39,614 --> 00:54:43,368
Честна дума,
не знаех, че е точно тази къща.
676
00:54:43,868 --> 00:54:45,954
Научих, след като се нанесохте.
677
00:54:46,037 --> 00:54:49,165
Щях да ти кажа,
но изглеждахте толкова щастливи тук.
678
00:54:49,249 --> 00:54:53,294
Не исках да съм черна станция.
679
00:54:58,091 --> 00:55:01,970
Възможно е хората,
които са живели тук, да са...
680
00:55:02,637 --> 00:55:05,223
Харесвали са района
и хубавите училища,
681
00:55:05,306 --> 00:55:08,184
но не са искали да ползват басейна
682
00:55:08,268 --> 00:55:10,812
заради едни предполагаеми събития.
683
00:55:11,312 --> 00:55:13,312
Предполагаеми събития?
684
00:55:14,274 --> 00:55:15,959
Да...
685
00:55:16,109 --> 00:55:17,569
Не си спомням много.
686
00:55:17,652 --> 00:55:20,822
Говореше се за едно момиченце...
687
00:55:20,905 --> 00:55:22,905
от "Харолд Холт".
688
00:55:23,074 --> 00:55:25,076
Удавило се тук.
689
00:55:26,995 --> 00:55:28,638
Знам...
690
00:55:28,788 --> 00:55:30,788
Такава трагедия.
691
00:55:31,040 --> 00:55:35,253
Не знам защо би отказало някого
да използва такъв хубав басейн.
692
00:55:35,336 --> 00:55:39,174
Хората обаче са суеверни, нали?
693
00:55:40,842 --> 00:55:42,927
Името на момичето Ребека ли е?
694
00:55:44,762 --> 00:55:46,762
Откъде знаеш?
695
00:55:47,056 --> 00:55:48,516
Бутай.
696
00:55:48,600 --> 00:55:50,351
Хайде, да ги съборим.
697
00:55:50,435 --> 00:55:51,561
Давай, Тай.
698
00:55:51,644 --> 00:55:53,980
Използвай краката.
- Продължавай.
699
00:55:54,063 --> 00:55:56,691
С крака, Тай.
- Точно така, бутай.
700
00:55:57,901 --> 00:55:59,944
Не се отказвай.
- Давай, Майки.
701
00:56:00,028 --> 00:56:02,028
Събори го, приятел!
702
00:56:09,287 --> 00:56:11,287
Само така! Победихме!
703
00:56:12,081 --> 00:56:14,751
Успяхме, г-н Уолър!
704
00:56:16,753 --> 00:56:18,588
Може да ме пуснете.
705
00:56:18,671 --> 00:56:21,549
Г-н Уолър!
706
00:56:21,633 --> 00:56:23,633
Пуснете ме.
707
00:56:24,052 --> 00:56:26,052
Моля ви, г-н Уолър.
708
00:56:26,679 --> 00:56:28,679
Държите краката ми.
709
00:56:29,641 --> 00:56:31,641
Пуснете ме!
710
00:56:40,068 --> 00:56:41,361
Г-н Уолър.
711
00:56:41,444 --> 00:56:43,488
Държите краката ми. Спрете.
712
00:56:43,571 --> 00:56:45,571
Пуснете ме! Г-н Уолър!
713
00:56:47,450 --> 00:56:49,450
Боли ме. Спрете!
714
00:56:49,911 --> 00:56:52,288
Г-н Уолър.
715
00:56:55,500 --> 00:56:57,500
Пуснете...
716
00:57:11,516 --> 00:57:13,516
Мамо!
717
00:57:13,977 --> 00:57:15,977
Тай.
718
00:57:16,688 --> 00:57:18,688
Тай!
719
00:57:19,357 --> 00:57:21,985
Скъпа, виждала ли си Тай?
- Мамо!
720
00:57:23,069 --> 00:57:25,069
Мамо, в басейна!
721
00:57:28,199 --> 00:57:30,199
Божичко! Тай!
722
00:57:31,119 --> 00:57:33,121
Тай!
- Отдръпнете се!
723
00:57:37,125 --> 00:57:39,210
Тай, добре ли си? Какво стана?
724
00:57:39,294 --> 00:57:41,045
Помощ! Помогнете!
725
00:57:41,129 --> 00:57:43,129
Извадете го.
726
00:57:43,423 --> 00:57:44,591
Повикайте помощ!
727
00:57:44,674 --> 00:57:46,050
Мамо, виж! Татко.
728
00:57:46,134 --> 00:57:49,262
Тай, дишай. Какво...
729
00:57:49,345 --> 00:57:51,764
Спокойно. Кашляй.
- Какво стана?
730
00:57:51,848 --> 00:57:53,641
Какво стана, по дяволите?
731
00:57:53,725 --> 00:57:55,894
Викнете Бърза помощ.
732
00:57:55,977 --> 00:57:57,977
Рей, скъпи!
733
00:57:58,146 --> 00:58:00,146
Какво стана, Тай?
734
00:58:08,406 --> 00:58:10,383
Татко?
735
00:58:10,533 --> 00:58:12,427
Татко?
736
00:58:12,577 --> 00:58:14,577
Хвани се за мен.
737
00:58:14,996 --> 00:58:16,581
Спокойно. Да го внесем.
738
00:58:16,664 --> 00:58:19,334
Едно, две...
- Спокойно. Добре си.
739
00:58:29,552 --> 00:58:31,304
Тай каза, че не го пускал.
740
00:58:31,387 --> 00:58:34,265
Знаеш, че болестта му
поразява нервната система.
741
00:58:34,349 --> 00:58:36,349
За малко и той да се удави.
742
00:58:36,851 --> 00:58:38,686
Няма да повдигаме обвинения.
743
00:58:38,770 --> 00:58:40,288
Няма нужда.
744
00:58:40,438 --> 00:58:41,773
Ив, аз...
745
00:58:41,856 --> 00:58:44,651
По-добре Рей
да не идва повече на тренировка.
746
00:58:47,529 --> 00:58:48,738
Много съжалявам.
747
00:58:48,821 --> 00:58:50,821
Чу ли какво каза?
748
00:58:51,324 --> 00:58:53,324
Стойте далеч от семейството ни.
749
00:59:12,846 --> 00:59:14,472
Да тръгваме.
- Чакай.
750
00:59:14,556 --> 00:59:16,474
Спри.
751
00:59:16,558 --> 00:59:19,018
Сложи ключовете в колата.
- Къде отиваме?
752
00:59:19,102 --> 00:59:21,271
Не знам. Само да не сме тук.
753
00:59:21,354 --> 00:59:23,606
Нещо не е наред с басейна.
754
00:59:23,690 --> 00:59:25,525
Нищо му няма, Ив.
755
00:59:25,608 --> 00:59:27,608
Басейнът си е наред.
756
00:59:27,944 --> 00:59:30,446
Той е най-хубавото,
което ми се е случвало.
757
00:59:30,530 --> 00:59:33,241
Скъпа, този път ще е различно.
758
00:59:33,324 --> 00:59:35,326
Няма да правим повече жертви.
759
00:59:35,410 --> 00:59:37,220
Какво говориш?
760
00:59:37,370 --> 00:59:39,581
Днес едва не се удави.
761
00:59:42,333 --> 00:59:44,460
Момчето за малко не се удави.
762
01:00:01,019 --> 01:00:02,704
Татко?
763
01:00:02,854 --> 01:00:05,440
Татко! Спри!
- Мамо, какво става? Спри!
764
01:00:07,192 --> 01:00:09,277
Мамо, направи нещо.
- Не знам какво!
765
01:00:09,360 --> 01:00:11,046
Той диша ли?
766
01:00:11,196 --> 01:00:12,405
Какво става?
767
01:00:12,488 --> 01:00:14,488
Не може да диша!
768
01:00:15,158 --> 01:00:16,868
Кашляй.
- Господи.
769
01:00:16,951 --> 01:00:19,037
Татко.
- Изведи го от колата.
770
01:00:19,746 --> 01:00:21,998
Сега е стабилен.
771
01:00:22,081 --> 01:00:24,125
Но не го бях виждала така.
772
01:00:25,627 --> 01:00:28,796
Сякаш нещо го беше сграбчило отвътре.
773
01:00:28,880 --> 01:00:31,174
Знам, че пристъпите са плашещи.
774
01:00:31,257 --> 01:00:35,428
Мога да го приема във вторник
за нови изследвания.
775
01:00:35,512 --> 01:00:38,389
Дотогава нека си почива
и се възстановява.
776
01:00:43,436 --> 01:00:46,105
Ив. Съжалявам. Не знам какво става.
777
01:00:46,189 --> 01:00:48,233
Няма нищо.
- Не исках да навредя на детето.
778
01:00:48,316 --> 01:00:50,316
Не е нужно да говориш.
779
01:00:54,322 --> 01:00:57,450
Ще те стабилизираме
и ще решим какво да правим.
780
01:01:00,537 --> 01:01:03,289
Само още веднъж.
781
01:01:03,373 --> 01:01:04,791
Искам само още веднъж.
782
01:01:04,874 --> 01:01:07,544
Помогни ми
да вляза в басейна още веднъж.
783
01:01:18,555 --> 01:01:20,640
В дълбокото е толкова хубаво.
784
01:01:24,143 --> 01:01:26,145
Толкова е хубаво.
785
01:01:59,929 --> 01:02:01,929
Казах му да остане да спи тук.
786
01:02:19,908 --> 01:02:22,619
Знаеш как баща ти
разказва за онова батиране
787
01:02:23,620 --> 01:02:27,749
и за прилива му на сили,
когато се роди ти.
788
01:02:29,876 --> 01:02:34,589
Бях на двайсет и две, в болница,
заобиколена от непознати,
789
01:02:36,257 --> 01:02:39,052
и се чувствах съвсем сама.
790
01:02:41,888 --> 01:02:47,519
Имах чувството,
че не мога да напъвам повече.
791
01:02:48,478 --> 01:02:50,855
Съмнявах се, че ще бъда добра майка.
792
01:02:52,357 --> 01:02:54,359
Исках просто да се предам.
793
01:02:57,070 --> 01:03:01,407
Сигурно си почувствала
колко уплашена бях.
794
01:03:01,491 --> 01:03:04,327
Защото изведнъж
795
01:03:05,328 --> 01:03:07,328
просто се появи.
796
01:03:08,623 --> 01:03:10,792
И вече не бях сама.
797
01:03:19,342 --> 01:03:21,761
Не сме сами, когато сме заедно.
798
01:03:24,264 --> 01:03:27,141
Няма да допусна
да ни се случи нищо лошо.
799
01:03:28,726 --> 01:03:30,726
Добре.
800
01:03:33,898 --> 01:03:35,859
ПРОГИМНАЗИЯ "ХАРОЛД ХОЛТ"
ОСН. 1974 Г.
801
01:03:35,942 --> 01:03:37,652
ТЪРСЕНЕ НА УЧЕНИК
РЕБЕКА САМЪРС
802
01:03:37,735 --> 01:03:39,779
Ив, съжалявам, че стана така.
803
01:03:39,863 --> 01:03:42,282
Дай на хората време и ще забравят.
804
01:03:42,365 --> 01:03:43,783
Кей, не е това.
805
01:03:43,867 --> 01:03:44,868
ИЗЧЕЗНАЛО ДЕТЕ
806
01:03:44,951 --> 01:03:47,579
Считаш ли се за непредубеден човек?
807
01:03:47,662 --> 01:03:49,662
Да, така смятам.
808
01:03:49,914 --> 01:03:51,040
Защо питаш?
809
01:03:51,124 --> 01:03:52,625
Не е била само Ребека.
810
01:03:52,709 --> 01:03:55,170
В къщата са живели и други хора,
811
01:03:55,253 --> 01:03:56,504
които са изчезнали.
812
01:03:56,588 --> 01:03:58,840
Трябва да разбера какво става.
813
01:03:58,923 --> 01:04:01,593
Ив, кълна се,
че ти казах каквото знам.
814
01:04:01,676 --> 01:04:03,469
Не ми е известно нищо повече.
815
01:04:03,553 --> 01:04:05,221
С какво да ти помогна?
816
01:04:05,305 --> 01:04:07,305
Сем. Самърс наблизо ли живее?
817
01:04:52,101 --> 01:04:54,037
Здравейте.
818
01:04:54,187 --> 01:04:56,187
Казвам се Ив Уолър.
819
01:04:57,065 --> 01:04:59,025
Вчера ви звънях.
820
01:04:59,108 --> 01:05:02,028
Струва ми се,
че живеем в старата ви къща.
821
01:05:02,111 --> 01:05:04,111
С басейна.
822
01:05:06,032 --> 01:05:07,367
Да.
823
01:05:07,450 --> 01:05:09,450
Заповядайте.
824
01:05:09,827 --> 01:05:11,827
Това е Томас.
825
01:05:12,080 --> 01:05:15,257
Работеше в Агенция
за международно развитие, Вашингтон.
826
01:05:15,708 --> 01:05:20,964
Работата му в Судан спаси хиляди
по време на бежанската криза.
827
01:05:21,631 --> 01:05:23,716
Синът ви ли е?
- Да.
828
01:05:23,800 --> 01:05:25,800
Моята радост и гордост.
829
01:05:26,719 --> 01:05:29,931
Този прекрасен дом е негово дело.
830
01:05:30,014 --> 01:05:32,191
Макар да не си идва достатъчно често.
831
01:05:33,059 --> 01:05:36,729
Дотук ми стигат силите,
ако нямате нищо против.
832
01:05:36,813 --> 01:05:38,813
Заповядайте.
833
01:05:42,318 --> 01:05:43,611
Сигурно е странно,
834
01:05:43,695 --> 01:05:47,323
но искам да ви питам
за живота ви в онази къща.
835
01:05:49,325 --> 01:05:51,536
Такова специално място.
836
01:05:52,912 --> 01:05:54,706
Томи обожаваше басейна.
837
01:05:54,789 --> 01:05:57,208
Не можех да го измъкна от водата.
838
01:05:59,252 --> 01:06:01,504
Имахте ли и дъщеря?
839
01:06:04,799 --> 01:06:07,385
Не, само двамата с Томас сме.
840
01:06:08,970 --> 01:06:11,598
Той ми пише прекрасни писма.
841
01:06:11,681 --> 01:06:15,185
Върши добрини във Вашингтон.
842
01:06:19,439 --> 01:06:21,691
Не съм дошла да ви разстройвам.
843
01:06:22,859 --> 01:06:25,278
Но не знам с кого да говоря.
844
01:06:27,030 --> 01:06:29,073
Съпругът ми беше болен
845
01:06:29,908 --> 01:06:32,410
и когато се преместихме в къщата,
846
01:06:33,203 --> 01:06:35,203
той започна да се подобрява.
847
01:06:36,831 --> 01:06:38,831
Мисля си,
848
01:06:39,959 --> 01:06:41,959
че басейнът му помага.
849
01:06:44,255 --> 01:06:47,717
Но децата ми видяха някакви неща.
850
01:06:50,011 --> 01:06:52,011
Аз също.
851
01:06:55,308 --> 01:06:58,895
Във водата има нещо лошо, нали?
852
01:07:09,364 --> 01:07:11,364
Какво стана с дъщеря ви?
853
01:07:12,784 --> 01:07:14,784
С Ребека.
854
01:07:18,122 --> 01:07:21,417
Моля ви. Тревожа се,
че същото ще сполети мъжа ми.
855
01:07:43,356 --> 01:07:46,609
Като дете използвали ли сте
кладенец на желанията?
856
01:07:48,528 --> 01:07:50,697
Хвърляте монета във водата
857
01:07:52,198 --> 01:07:54,534
и се молите от все сърце.
858
01:07:57,620 --> 01:08:00,498
Някои води са вълшебни.
859
01:08:11,384 --> 01:08:13,928
Преди да има къща
860
01:08:15,430 --> 01:08:17,430
или басейн,
861
01:08:18,224 --> 01:08:20,602
там е имало извор.
862
01:08:21,519 --> 01:08:24,939
Не знам какво има под повърхността.
Може би никой не знае.
863
01:08:26,191 --> 01:08:30,111
Но знам, че то удовлетворява
най-съкровените ни желания.
864
01:08:31,154 --> 01:08:34,948
Хората сигурно са го боготворели,
865
01:08:35,992 --> 01:08:38,870
когато са открили какво може да прави.
866
01:08:41,372 --> 01:08:43,372
Темагами.
867
01:08:44,334 --> 01:08:46,334
Дълбоката вода.
868
01:08:47,545 --> 01:08:53,885
Темагами.
- Кладенецът има свое желание.
869
01:08:53,968 --> 01:08:57,346
Щом водата бъде пробудена,
тя отнема живот.
870
01:08:58,096 --> 01:09:01,809
Някой трябва да плати,
за да продължи водата да дава.
871
01:09:02,393 --> 01:09:04,393
Така, както даде на мен.
872
01:09:06,272 --> 01:09:08,483
Томи беше много болен.
873
01:09:13,071 --> 01:09:15,071
А вижте го сега.
874
01:09:19,493 --> 01:09:21,496
Но какво стана с дъщеря ви?
875
01:09:22,121 --> 01:09:26,376
С Ребека беше по-добре.
876
01:09:26,960 --> 01:09:30,964
По-хуманно е детето да не знае
877
01:09:32,465 --> 01:09:34,465
какво го чака.
878
01:09:35,301 --> 01:09:39,055
Мамо! Помощ!
879
01:09:43,268 --> 01:09:44,785
Мамо!
880
01:09:44,935 --> 01:09:47,063
Беки? Беки!
881
01:09:47,939 --> 01:09:49,399
Мамо!
882
01:09:49,482 --> 01:09:51,482
Помощ!
883
01:09:51,734 --> 01:09:53,461
Мамо, Беки е отвън!
884
01:09:53,611 --> 01:09:55,611
Мамо!
885
01:09:57,240 --> 01:09:58,241
Мамо!
886
01:09:58,324 --> 01:10:00,994
Мамо, Беки е отвън!
887
01:10:01,077 --> 01:10:07,000
Водата ме използва
да свърша необходимото.
888
01:10:08,668 --> 01:10:11,004
Не се безпокойте за мъжа си.
889
01:10:11,921 --> 01:10:14,591
Той получава желанието.
890
01:10:15,216 --> 01:10:18,261
Ще си върне здравето.
Аз си върнах сина.
891
01:10:18,344 --> 01:10:21,431
Ще си струва, ще видите.
892
01:10:22,098 --> 01:10:25,310
Любовта изисква жертви.
893
01:10:25,393 --> 01:10:27,393
Това не е любов.
894
01:10:29,063 --> 01:10:32,275
Не е жертва,
ако получиш нещо в замяна.
895
01:10:33,026 --> 01:10:35,528
Ребека питаше къде сте.
896
01:10:37,238 --> 01:10:39,238
Тя още ви търси.
897
01:10:39,741 --> 01:10:41,284
Можете да ни помогнете.
898
01:10:41,367 --> 01:10:44,454
Трябва да има начин да го спрем.
899
01:11:26,037 --> 01:11:28,790
Скоро ще се свърши.
900
01:11:30,542 --> 01:11:33,753
Водата отново ще заспи.
901
01:11:36,673 --> 01:11:38,673
И...
902
01:11:38,883 --> 01:11:42,512
някой друг ще открие къщата.
903
01:11:43,263 --> 01:11:47,892
Някой друг,
който се нуждае от помощта й.
904
01:12:40,737 --> 01:12:42,739
Благодаря, Ронин. До утре.
905
01:12:45,742 --> 01:12:47,742
Мамо, татко, прибрахме се.
906
01:12:50,580 --> 01:12:52,580
Мамо?
907
01:12:54,042 --> 01:12:56,042
Татко, прибрахме се.
908
01:12:59,797 --> 01:13:01,797
Тя не вдига.
909
01:13:02,217 --> 01:13:04,217
Може татко да е с нея.
910
01:13:04,928 --> 01:13:06,928
Ще проверя в гаража.
911
01:13:21,861 --> 01:13:23,861
Сайдър?
912
01:13:35,416 --> 01:13:37,416
Сайдър?
913
01:13:41,840 --> 01:13:43,840
Ела тук, Сайдър.
914
01:13:57,230 --> 01:13:59,230
Ела, Сайдър.
915
01:14:12,161 --> 01:14:14,161
Какво?
916
01:14:23,506 --> 01:14:25,506
Сайдър?
917
01:14:40,064 --> 01:14:42,775
Спокойно, приятелче, ето ме.
918
01:15:20,063 --> 01:15:22,063
Сайдър?
919
01:15:36,496 --> 01:15:38,496
Елиът!
920
01:15:42,210 --> 01:15:43,812
Елиът?
921
01:15:43,962 --> 01:15:45,962
Елиът!
922
01:15:58,226 --> 01:15:59,227
Мамо.
923
01:15:59,310 --> 01:16:01,310
Изи, помогни ми.
- Добре.
924
01:16:10,822 --> 01:16:13,157
Не знам какво стана. Елиът е там.
925
01:16:13,241 --> 01:16:15,660
Знам само, че е там.
- Повикай помощ.
926
01:16:15,743 --> 01:16:17,743
Бързо!
- Отивам.
927
01:16:29,132 --> 01:16:31,132
Татко!
928
01:17:38,076 --> 01:17:40,076
Татко?
929
01:17:56,761 --> 01:17:58,761
Татко!
- Ето те.
930
01:18:00,890 --> 01:18:02,890
Търсех те, Из.
931
01:18:04,352 --> 01:18:06,352
Какво има?
932
01:18:18,199 --> 01:18:20,743
Ще повикам помощ.
933
01:18:25,623 --> 01:18:27,623
Недей!
934
01:18:48,605 --> 01:18:50,607
Знам, че искаш да оздравея.
935
01:18:52,567 --> 01:18:54,567
Разбираш, нали?
936
01:18:56,154 --> 01:18:58,154
Трябва да повикаме помощ.
937
01:18:58,489 --> 01:19:00,489
Скъпа, получихме помощ.
938
01:19:02,952 --> 01:19:05,121
За Елиът животът е твърде тежък.
939
01:19:06,080 --> 01:19:08,080
Така е по-добре.
940
01:19:22,347 --> 01:19:25,141
Помощ!
941
01:19:25,725 --> 01:19:27,725
Марко.
942
01:20:20,238 --> 01:20:22,215
Помощ!
943
01:20:22,365 --> 01:20:25,660
Помогнете! Има ли някой?
944
01:20:25,743 --> 01:20:27,743
Повикайте помощ!
945
01:20:35,837 --> 01:20:37,837
Марко.
946
01:20:44,846 --> 01:20:48,516
Заведи ме на мача,
947
01:20:48,600 --> 01:20:52,437
изведи ме сред хора...
948
01:20:52,520 --> 01:20:56,357
Купи ми фъстъци и шоколад.
949
01:21:02,947 --> 01:21:04,947
Трябва да кажеш "Поло".
950
01:22:25,864 --> 01:22:28,950
По-добре стой тук, скоро ще се свърши.
951
01:22:45,008 --> 01:22:47,008
Ели.
952
01:22:48,219 --> 01:22:49,679
Господи. Хайде.
953
01:22:49,762 --> 01:22:51,014
Хайде, Ел.
954
01:22:51,097 --> 01:22:53,097
Едно, две, три.
955
01:22:54,267 --> 01:22:56,267
Хайде.
956
01:23:00,690 --> 01:23:02,690
Късно е.
957
01:23:04,736 --> 01:23:06,736
Любовта изисква жертви.
958
01:23:07,197 --> 01:23:09,197
Рей.
959
01:23:09,616 --> 01:23:11,117
Побързай, моля те.
960
01:23:11,201 --> 01:23:13,661
Трябва да го закараме в болница.
961
01:23:13,745 --> 01:23:15,580
Нужен си му. Погледни го.
962
01:23:15,663 --> 01:23:17,663
Рей!
963
01:23:22,670 --> 01:23:25,256
Водата го избра.
964
01:23:27,217 --> 01:23:28,985
Той обича басейна.
965
01:23:29,135 --> 01:23:31,054
Елиът винаги ще е тук.
966
01:23:31,137 --> 01:23:33,137
Ще е тук завинаги.
967
01:23:52,283 --> 01:23:54,283
Татко...
968
01:23:55,245 --> 01:23:57,245
Нещо те е обладало.
969
01:23:57,997 --> 01:23:59,997
Съпротивлявай се.
970
01:24:01,584 --> 01:24:04,712
Ще са нужни жертви,
но можете да имате хубав живот.
971
01:24:05,255 --> 01:24:07,674
Само искам да знам, че и ти го искаш.
972
01:24:07,757 --> 01:24:09,008
Моля те, върни се.
973
01:24:09,092 --> 01:24:10,385
Аз също го искам.
974
01:24:10,468 --> 01:24:12,468
Елиът се нуждае от теб.
975
01:24:15,306 --> 01:24:16,391
Рей?
976
01:24:16,474 --> 01:24:20,395
Върни се.
977
01:24:29,988 --> 01:24:31,988
Изи, спокойно.
978
01:24:37,704 --> 01:24:40,748
Аз съм. Много съжалявам.
979
01:24:40,832 --> 01:24:42,832
Мамо.
980
01:24:43,126 --> 01:24:44,460
Ели!
- Добре ли е?
981
01:24:44,544 --> 01:24:45,979
Той диша!
982
01:24:46,129 --> 01:24:48,129
Да го махнем оттук.
983
01:24:48,798 --> 01:24:50,798
Хайде.
984
01:24:53,178 --> 01:24:55,178
Татко, да вървим.
985
01:25:02,437 --> 01:25:04,731
Темагами.
986
01:25:08,943 --> 01:25:10,943
Татко?
987
01:25:11,237 --> 01:25:13,237
Божичко. Мамо.
988
01:25:16,743 --> 01:25:18,743
Скъпи, какво има?
989
01:25:19,245 --> 01:25:20,246
Елиът.
990
01:25:20,330 --> 01:25:22,832
Мамо, водата не го пуска.
991
01:25:23,541 --> 01:25:25,541
Рей, влошава се.
992
01:25:28,546 --> 01:25:30,546
Вдигни го, Изи.
993
01:25:31,633 --> 01:25:33,633
Някой трябва да плати.
994
01:25:42,810 --> 01:25:44,810
Мамо, това ще го убие.
995
01:25:53,696 --> 01:25:55,696
Татко?
996
01:25:57,617 --> 01:25:58,785
Татко, къде отиваш?
997
01:25:58,868 --> 01:26:00,868
Не гледай назад.
998
01:26:04,249 --> 01:26:05,642
Рей!
999
01:26:05,792 --> 01:26:07,792
Татко!
1000
01:26:08,294 --> 01:26:10,294
Татко!
1001
01:26:32,527 --> 01:26:34,527
Темагами.
1002
01:26:39,659 --> 01:26:41,659
Ели.
1003
01:26:42,495 --> 01:26:43,997
Как си? Добре ли си?
1004
01:26:44,080 --> 01:26:45,807
Да.
1005
01:26:45,957 --> 01:26:48,585
Добре съм.
1006
01:26:48,668 --> 01:26:50,668
Къде е татко?
1007
01:27:33,588 --> 01:27:35,588
Ив, деца.
1008
01:27:38,343 --> 01:27:42,138
Не знам какво ще излезе
от всичко това,
1009
01:27:42,222 --> 01:27:46,184
но сякаш все още имам какво да покажа.
1010
01:27:47,185 --> 01:27:50,897
Искам да се гордеете с мен.
1011
01:27:54,359 --> 01:27:56,418
Бейзболът винаги ми е идвал отръки.
1012
01:27:57,529 --> 01:28:01,366
За разлика от другите неща.
1013
01:28:03,660 --> 01:28:05,660
Затова...
1014
01:28:06,704 --> 01:28:08,704
може би...
1015
01:28:09,749 --> 01:28:14,045
Де да имаше по-добър начин
да ви покажа какво означавате за мен.
1016
01:28:18,925 --> 01:28:20,925
Обичам ви.
1017
01:28:29,519 --> 01:28:31,519
Твоя ли е?
1018
01:28:35,984 --> 01:28:38,194
Още може да продадем къщата.
1019
01:28:39,237 --> 01:28:41,237
Може да отидем навсякъде.
1020
01:28:43,992 --> 01:28:47,453
Но тогава ще се случи на някой друг.
1021
01:28:49,706 --> 01:28:51,706
Татко не би искал това.
1022
01:29:29,078 --> 01:29:33,750
НОЩНО ПЛУВАНЕ
1023
01:29:47,680 --> 01:29:51,518
ПО КЪСОМЕТРАЖНИЯ ФИЛМ
НА РОД БЛЕКХЪРСТ И БРАЙС МАГУАЙЪР
1024
01:38:06,262 --> 01:38:13,228
НОЩНО ПЛУВАНЕ
1025
01:38:13,311 --> 01:38:15,370
Превод на субтитрите
Милена Боринова
1026
01:38:15,613 --> 01:38:18,513
subs.sab.bz
subs by sub.Trader