1 00:00:00,351 --> 00:00:02,351 Досега в "Синя кръв" 2 00:00:02,406 --> 00:00:04,945 Джейкъб Кристъл. - Ерин Рейгън. 3 00:00:06,492 --> 00:00:08,977 Ники. - Приятно ми е да се запознаем. 4 00:00:16,268 --> 00:00:19,853 Може би ще обясните защо ме следяхте тази сутрин? 5 00:00:19,931 --> 00:00:23,827 Детектив Де Леон. Не следя вас. 6 00:00:23,947 --> 00:00:26,882 Джейкъб! - Аз разследвам кражби на творби 7 00:00:27,002 --> 00:00:29,710 на изкуството от музеи, галерии... Ние вярваме, 8 00:00:29,830 --> 00:00:34,275 че г-н Кристъл стои зад много крупни обири тук и зад граница. 9 00:00:34,377 --> 00:00:39,462 Ако да кажем, някой го открадне, а аз ти го върна, 10 00:00:39,582 --> 00:00:43,399 ще ме помислиш ли за крадец? - А как ще ми го върнеш? 11 00:00:43,519 --> 00:00:46,520 Наистина ли ще ми зададеш такъв въпрос? 12 00:00:51,527 --> 00:00:55,611 Старият се бои да не стане нещо със сърцето му. 13 00:00:55,731 --> 00:00:59,665 Пет нощи вече не мога да спя, ставам още в четири часа. 14 00:01:00,172 --> 00:01:02,174 За всички се тревожа. 15 00:01:02,294 --> 00:01:06,423 Достатъчно стар съм вече да знам, че не бива да го правя, 16 00:01:06,543 --> 00:01:09,758 но мислите не си отиват просто ей така. 17 00:01:09,878 --> 00:01:14,062 Дадоха ми едни хапчета, с които ще спиш дори влак да мине край теб. 18 00:01:14,182 --> 00:01:20,001 Имам още от тях, ако искаш. - Май ще си остана на мляко и уиски. 19 00:01:20,121 --> 00:01:23,654 Получи си заслуженото, но Ръмсфелд още се държи. 20 00:01:23,774 --> 00:01:29,758 Да, усещането за неизвестност, то ви буди в четири сутринта. 21 00:01:29,965 --> 00:01:35,436 Е, моите неизвестни са много... - Както винаги. 22 00:01:37,023 --> 00:01:39,740 Може ли да ви помоля за услуга, шефе? 23 00:01:41,943 --> 00:01:43,961 Казвай. 24 00:01:44,928 --> 00:01:46,928 На времето, като детектив в полицията, 25 00:01:47,048 --> 00:01:49,048 имах задача в Кабул съвместно с отдела за борба с тероризма. 26 00:01:49,168 --> 00:01:52,152 Баща ми може да се хвали за това пред приятелите си. 27 00:01:52,272 --> 00:01:55,564 Ако наречем това "поправяне на грешки", ще повреди ли реномето ти? 28 00:01:55,684 --> 00:01:58,558 Не ме разбирайте погрешно. Аз не се оплаквам. 29 00:01:58,678 --> 00:02:00,827 Когато баща ми беше комисар, 30 00:02:00,829 --> 00:02:03,047 имаше си шеф на взвода за тайни операции. 31 00:02:03,049 --> 00:02:07,390 Това устройва ли те? - Да, сър. 32 00:02:07,510 --> 00:02:11,425 Каквото и да откриеш, само аз ще го виждам! 33 00:02:11,545 --> 00:02:15,539 С кое да започна? - Изтичането на сведения 34 00:02:15,659 --> 00:02:17,847 от отдел "Вътрешни разследвания", слуховете за фалшифициране, 35 00:02:17,967 --> 00:02:22,430 оценка на риска за Джейми, относно фамилията Сантино, 36 00:02:22,550 --> 00:02:25,432 и Ерин. 37 00:02:25,552 --> 00:02:29,955 Ситуацията с Джейкъб Кристъл. 38 00:02:30,436 --> 00:02:33,140 Започвам веднага! 39 00:02:40,642 --> 00:02:42,822 Не, че не ти вярвам, но виж - 40 00:02:42,942 --> 00:02:47,223 кой ще брои на ръка 30 бона, без да е видял дори колата? 41 00:02:47,343 --> 00:02:50,988 Ръцете ми са вързани, приятел. Още я обслужват в гаража 42 00:02:51,108 --> 00:02:55,398 пък и според застрахователя още не мога да я изваждам. 43 00:02:55,518 --> 00:02:59,233 Кажи на някой да я изкара, де! Само да й хвърля едно око! 44 00:02:59,353 --> 00:03:01,460 Направо ме убиваш, Дан! 45 00:03:01,580 --> 00:03:04,708 Колата е твоя, но за тая цена трябва да се придържам към правилата. 46 00:03:04,928 --> 00:03:09,245 Доставка извън щата, няма номер и собственик и ако стане нещо - бум! 47 00:03:09,365 --> 00:03:13,598 Съжалявам. - Аз бях дотук! 48 00:03:13,718 --> 00:03:16,755 Добре де, добре! 49 00:03:17,656 --> 00:03:20,090 Добре, само да проверя нещо и се връщам. 50 00:03:20,092 --> 00:03:24,256 Ти остани, вземи си бисквити. - Добре. 51 00:03:31,052 --> 00:03:33,576 Обажда се Томи. Опиши ми тоя тип, когото ми препоръча. 52 00:03:33,696 --> 00:03:39,358 Ами среден на ръст, кестенява коса, 53 00:03:39,478 --> 00:03:41,928 започващо да оплешивява чело. 54 00:03:41,930 --> 00:03:44,281 Да, това е той. 55 00:03:45,787 --> 00:03:47,924 Добре, мерси. 56 00:03:48,044 --> 00:03:50,746 Добро момче! 57 00:03:58,301 --> 00:04:03,099 Уха! Я да я видя! - Хубава е, нали? 58 00:04:03,219 --> 00:04:05,989 Виж ти! Благодаря! - Пак заповядай! 59 00:04:06,109 --> 00:04:08,433 Давай! 60 00:04:10,199 --> 00:04:13,620 Ръцете срещу колата, моля. Обърни се! 61 00:04:17,747 --> 00:04:20,605 Разкрачи се! 62 00:04:24,466 --> 00:04:27,622 Томи Бароне, арестуван си за крупни кражби на автомобили, 63 00:04:27,842 --> 00:04:31,278 и незаконно притежание на чужда собственост! 64 00:04:31,820 --> 00:04:34,046 Трябват ми белезници. Някой да има? 65 00:04:34,275 --> 00:04:36,705 Да не загуби ума и дума? - Само насън. 66 00:04:36,825 --> 00:04:39,418 И така, те започват да пълнят казана с далаверите 67 00:04:39,538 --> 00:04:41,938 и казанът ще ври, докато остане това: 68 00:04:42,058 --> 00:04:44,825 продавате акции на фирми, които не съществуват 69 00:04:44,827 --> 00:04:48,590 или пък евтини акции, чиито цени надувате до небето. 70 00:04:48,710 --> 00:04:51,515 Всичко е ала-бала, но от нея падат 20 милиона 71 00:04:51,517 --> 00:04:54,964 в джобовете на Сантино и Кавазере. 72 00:04:55,084 --> 00:04:57,328 А аз какво ще правя? - Ще мушнеш една флашка 73 00:04:57,448 --> 00:05:00,406 в тяхната система и ще източиш всичко за трансакциите. 74 00:05:00,526 --> 00:05:03,826 Има шанс това да се окаже част от голямата игра. 75 00:05:03,946 --> 00:05:06,063 Ако се добереш до нея, ще ни позлатят! 76 00:05:06,065 --> 00:05:08,713 Нобъл ми каза да говоря с един човек, на име Тесла. 77 00:05:08,833 --> 00:05:10,833 Джони Тесла! - Да. 78 00:05:10,953 --> 00:05:14,787 Той върти всички игри. Доверен човек на фамилията Кавазере 79 00:05:14,907 --> 00:05:18,791 и е много печен мръсник, така че, щом получиш данните, 80 00:05:18,911 --> 00:05:21,427 мисли за измъкване. - Като например? 81 00:05:21,547 --> 00:05:23,714 Ами, не знам, имаш още време до пенсия, 82 00:05:23,716 --> 00:05:25,748 затова се хвани на друга работа, но да не е нещо значително. 83 00:05:25,868 --> 00:05:31,529 Гледай да не биеш на очи, не се прави на велик. 84 00:05:32,019 --> 00:05:34,020 Виж сега - имам човек за поддръжка в този район, 85 00:05:34,140 --> 00:05:38,389 но паднеш ли в казана, си сам, така че, внимавай! 86 00:05:38,509 --> 00:05:41,462 Ще държим връзка. 87 00:05:46,848 --> 00:05:48,878 Богиньо на късмета! - Ще ми кажеш ли какво 88 00:05:48,998 --> 00:05:52,357 му се падна този път на г-н Бароне? - Добре. 89 00:05:52,945 --> 00:05:56,078 Но не е пътуването, което толкова му желаеш. 90 00:05:56,899 --> 00:06:00,725 За какво говориш? - Адвокатът му сключи сделка. 91 00:06:00,845 --> 00:06:05,217 Смекчено обвинение за сътрудничество по нерешени случаи на убийства. 92 00:06:05,337 --> 00:06:08,296 Томи Бароне младши ще издаде двама убийци 93 00:06:08,416 --> 00:06:11,156 и ще извози на боклука с колата си обвинение за кражба? 94 00:06:11,276 --> 00:06:14,097 Не той, а Томи Бароне старши. 95 00:06:14,219 --> 00:06:19,635 Той излежава в Синг-Синг пет доживотни присъди за поръчкови убийства, 96 00:06:19,755 --> 00:06:23,472 затова ни дава вехти, но читави данни, за да отърве с малко момчето си. 97 00:06:23,592 --> 00:06:27,576 Не, че това е нищо, но в тази малка операция изгоряха много информатори, 98 00:06:27,696 --> 00:06:29,726 да не споменавам часовете труд... 99 00:06:29,846 --> 00:06:34,361 А в замяна отбелязваш за решени две убийства без даже да се изпотиш! 100 00:06:34,481 --> 00:06:36,481 Така ли? Я разкажи! 101 00:06:36,601 --> 00:06:41,442 Следователите го разпитаха, но това са случаи с 6 и 8-годишна давност, 102 00:06:41,562 --> 00:06:46,296 и Бароне не описва добре местата, където са открити труповете. 103 00:06:46,416 --> 00:06:48,464 Аз пък какво общо имам с това? 104 00:06:48,584 --> 00:06:52,037 За да приеме съдът признанията, 105 00:06:52,157 --> 00:06:55,653 той трябва да даде точните места, където са открити труповете 106 00:06:55,773 --> 00:06:57,773 и както е отразено в полицейските доклади. 107 00:06:57,893 --> 00:07:01,844 Затова искам да го хванеш за ръка на разходка към спомените му. 108 00:07:01,964 --> 00:07:05,515 Искаш да заведа Тони Бароне старши на разходка? 109 00:07:05,517 --> 00:07:08,908 Да, така го мислех. - И ще стане, без да се изпотя? 110 00:07:09,028 --> 00:07:12,538 Е, ще имаш и партньор, а Тони ще е с белезници и пранги. 111 00:07:12,658 --> 00:07:15,153 Да бе, във врата ми ще диша някой, дето няма какво повече да губи, 112 00:07:15,273 --> 00:07:17,274 а аз ще съм на предната седалка и мога да загубя всичко! 113 00:07:17,394 --> 00:07:22,188 Не знам за теб, но аз само от тази мисъл се изпотявам! 114 00:07:26,562 --> 00:07:31,478 Синя кръв 115 00:07:31,580 --> 00:07:37,580 Синя кръв С02 Е09 116 00:07:37,582 --> 00:07:43,582 Синя кръв С02 Е09 Лунно осветление 117 00:07:49,796 --> 00:07:54,005 Д-р Гросман, тези акции се вдигат на 20 и заслужават внимание. 118 00:07:54,125 --> 00:07:57,534 До края на сесията Бранатекс ще се сринат под 8 долара за акция. 119 00:07:57,654 --> 00:08:02,822 Ще изчакате ли малко, г-н Екбърт? Носят ми последните данни. 120 00:08:02,942 --> 00:08:05,568 Какво? - Говори му на малко име. 121 00:08:05,688 --> 00:08:10,531 Стив, пак съм аз. Ето ти последните новини. 122 00:08:10,651 --> 00:08:16,072 Бранатек са обявили, че протоколът за лекарството им за алцхаймер е... 123 00:08:16,192 --> 00:08:19,572 Домашният ми телефон ли? Добре, но аз съм в офиса! 124 00:08:19,692 --> 00:08:24,062 Така, а сега повикай мама да те прибере у дома. 125 00:08:24,064 --> 00:08:28,346 Не мога, тя почина. - Това е израз! 126 00:08:28,466 --> 00:08:31,116 Защо прекъсна разговора? - Изгорял си, щом ти иска телефона... 127 00:08:31,236 --> 00:08:33,721 Аз го държах в ръцете си! - Нищо не си държал. 128 00:08:33,841 --> 00:08:35,841 Казал си на Санфино, че си работил такава работа. 129 00:08:35,961 --> 00:08:39,243 Така е. - А защо се чувствам като бавачка? 130 00:08:39,363 --> 00:08:44,537 Нуждая се от тази работа! - Набери следващия номер. 131 00:08:45,659 --> 00:08:48,269 Затворих с 10000 акции. Признай поне, че е добър старт! 132 00:08:48,389 --> 00:08:51,488 Комисионата е за мен. - Какво? 133 00:08:51,608 --> 00:08:54,072 Аз те вкарах и каймакът е мой от първите ти 10 удара. 134 00:08:54,194 --> 00:08:56,493 Нобъл не каза нищо за... - С това, което Нобъл не знае, 135 00:08:56,613 --> 00:09:00,794 цял роман може да напишеш! Ако не ти харесва, стой си у дома! 136 00:09:06,964 --> 00:09:09,540 Бианка! - Брат ми каза, че те е вкарал тук. 137 00:09:09,660 --> 00:09:12,514 Ужасно съм разочарована! - И аз се радвам да те видя... 138 00:09:12,634 --> 00:09:17,321 Мислех, че си професионалист, а те виждам в тоя маймунарник! 139 00:09:17,441 --> 00:09:21,983 А ти защо си тук? - За да ме изведеш за едно питие! 140 00:09:22,645 --> 00:09:26,149 Е, добре. 141 00:09:48,786 --> 00:09:52,969 Ерин Рейгън. - Джейкъб Кристъл. 142 00:09:53,302 --> 00:09:55,786 Трябва да се видим. 143 00:09:56,229 --> 00:09:58,607 Идеята не е добра. - От каква гледна точка? 144 00:09:58,727 --> 00:10:03,647 Емоционална, логистична, законова... - Всички гореспоменати. 145 00:10:03,767 --> 00:10:06,548 Искам да ти докажа, че съм такъв, какъвто ти казах. 146 00:10:07,319 --> 00:10:10,169 А можеш ли да докажеш, че не си откраднал тази картина? 147 00:10:10,289 --> 00:10:14,749 Нямам такива доказателства, но не съм вземал нищо от музея. 148 00:10:14,869 --> 00:10:17,606 Ще се видим ли? 149 00:10:19,109 --> 00:10:24,109 Не мога. Тази вечер не. - Тогава пак ще се чуем. 150 00:10:27,204 --> 00:10:32,256 Ти и Тесла! Сериозно? - Да. Излизах няколко пъти с него, 151 00:10:32,376 --> 00:10:34,659 но не е сериозно да кажеш, че съм го харесвала. 152 00:10:36,503 --> 00:10:39,179 Защо правиш физиономия? - Каква физиономия? 153 00:10:39,299 --> 00:10:44,159 О, да. Не одобряваш, дето съм излизала с Тесла? 154 00:10:44,279 --> 00:10:48,529 Не ми влиза в работата... - Сигурна съм, че ти влиза! 155 00:10:48,649 --> 00:10:52,309 Не виждам никакъв пръстен. Да не си го махнал? 156 00:10:52,429 --> 00:10:54,611 Дали съм женен ли? Не. 157 00:10:54,731 --> 00:10:56,763 Ами приятелка? - Не. 158 00:10:56,883 --> 00:10:59,599 Нещо временно? - Ама на теб какво ти става? 159 00:10:59,719 --> 00:11:03,219 Отговори ми на въпроса! - Не е твоя работа! 160 00:11:03,999 --> 00:11:09,152 А ако искам да стане? - Опашката започва оттам! 161 00:11:10,314 --> 00:11:12,848 Наистина ли няма да ме поздравиш за рождения ден? 162 00:11:12,968 --> 00:11:17,457 Е, щом толкова настояваш... - Тогава ми изпей песничката! 163 00:11:18,622 --> 00:11:23,258 Играта става сериозна. Чудя се какво ще ми предложиш. 164 00:11:41,577 --> 00:11:43,577 Чудесно! - Джони, ти какво... 165 00:11:43,697 --> 00:11:45,697 Млъквай, Бианка! Просто замълчи. 166 00:11:45,817 --> 00:11:48,017 Ти какво! Да не ме следиш? - Да, бе. Иска ти се. 167 00:11:48,137 --> 00:11:50,147 Искам ли? Какво ти става? 168 00:11:50,267 --> 00:11:53,454 Провери си шията, Риордън. Тя е истински вампир! 169 00:11:53,574 --> 00:11:57,610 Защо не се изнесем всички оттук? - Добра идея. 170 00:12:00,547 --> 00:12:03,897 Цялата е твоя, Джони! 171 00:12:16,537 --> 00:12:19,021 Здрасти. 172 00:12:19,141 --> 00:12:21,514 Здрасти! - Сам Крофт! Как си? 173 00:12:21,634 --> 00:12:23,634 Добре съм, Дани. - Обратно в бърлогата, а? 174 00:12:23,754 --> 00:12:26,373 Да. Как са Линда и децата? - Ами знаеш как е. Линда е добре, 175 00:12:26,493 --> 00:12:30,085 виси ми на врата, децата растат, животът е хубав! 176 00:12:30,205 --> 00:12:32,205 Здрасти, деде! - Сам, да ти налея още? 177 00:12:32,325 --> 00:12:35,496 Не надничай в чашата ми, Хенри. Не искам да ми прислужваш. Заповед! 178 00:12:35,616 --> 00:12:39,185 Къщата е моя, барът - също. - Стига ми засега. Благодаря. 179 00:12:39,305 --> 00:12:43,190 Да не те е наел вече баща ми? - Лесно го омагьосах. 180 00:12:43,310 --> 00:12:46,657 Как е при теб? - Вдругиден ще извеждам затворник. 181 00:12:46,777 --> 00:12:51,311 Ще го водя да ми покаже къде е захвърлил телата на убитите. 182 00:12:51,431 --> 00:12:55,516 Не помни кои са били и трябва да разпитаме в квартала, 183 00:12:55,636 --> 00:12:58,435 иначе признанията му няма да се приемат от съда. 184 00:12:58,555 --> 00:13:02,581 Кой е тоя? - Томи Бароне старши. 185 00:13:02,701 --> 00:13:05,029 Дето е в Синг-Синг? - Познаваш ли го? 186 00:13:05,149 --> 00:13:07,696 Лично не, но помня неговия процес. 187 00:13:07,698 --> 00:13:11,215 По време на разпита му половината заседатели напуснаха залата. 188 00:13:11,335 --> 00:13:14,354 Не им издържаха стомасите, толкова е брутален тоя. 189 00:13:14,454 --> 00:13:17,814 Страхотно! - Джаки там ли ще бъде? 190 00:13:17,934 --> 00:13:20,373 Такъв е планът засега. - Олеле! 191 00:13:20,493 --> 00:13:24,761 Той не е доближавал жена от години и това може да усложни нещата. 192 00:13:24,881 --> 00:13:30,036 Да, май че си прав. - Сам, мятай пушката на рамо. 193 00:13:30,202 --> 00:13:32,841 Ти съгласен ли си? - Напълно ме устройва. 194 00:13:32,961 --> 00:13:35,921 Ще си припомним времената като новобранци. 195 00:13:36,041 --> 00:13:40,185 По-добре не. Работата не е за новобранци! 196 00:13:47,931 --> 00:13:50,582 Здравейте! Здравей, Сам. 197 00:13:50,702 --> 00:13:53,364 Ето я и нея! - Прясно и вкусно! 198 00:13:53,484 --> 00:13:58,246 Освен това, има и пица. - Ще ти помогна за нея. 199 00:14:06,967 --> 00:14:12,588 На колко стана Ники? - На 15. Кара 30-тата... 200 00:14:13,157 --> 00:14:17,006 И как се справяш? - Оправям се някак. 201 00:14:18,579 --> 00:14:22,953 Да те помоля за услуга? - Разбира се. 202 00:14:23,073 --> 00:14:28,393 Знам, че ти оправяш бакиите на татко. Това не беше въпрос. 203 00:14:31,058 --> 00:14:34,193 Можеш ли да изделиш фактите от фантазиите за този човек? 204 00:14:34,195 --> 00:14:37,107 Написала съм всичко, което знам. 205 00:14:38,181 --> 00:14:42,368 Да, ако мога. - Ще си остане ли между нас? 206 00:14:42,488 --> 00:14:45,071 Не искам да замесвам баща си. 207 00:14:45,191 --> 00:14:47,371 Аз работя за него! - Знам. 208 00:14:47,491 --> 00:14:51,994 Може би в свободното си време, като услуга за стар приятел... 209 00:14:55,641 --> 00:14:58,146 Да. 210 00:15:11,432 --> 00:15:13,699 Здрасти, аверчета! Томи Бароне. 211 00:15:13,701 --> 00:15:17,049 Детектив Рейгън. Това е детектив Крофт. 212 00:15:17,169 --> 00:15:20,719 Хубав ден за разходка, а? - Всеки твой ден е такъв! 213 00:15:20,839 --> 00:15:22,839 Човекът си има причина... - Както знаеш, Томи, 214 00:15:22,959 --> 00:15:24,959 днес ще те съпровождам в Бруклин и Куинс, 215 00:15:25,079 --> 00:15:28,304 за да уточниш местата на убийствата, по които искаш да съдействаш. 216 00:15:28,424 --> 00:15:30,715 Правилно ли съм разбрал? - Всичко е за моето момче. 217 00:15:30,835 --> 00:15:33,499 Страхотно! Ще си водим бележки за всичко, което ни кажеш. 218 00:15:33,619 --> 00:15:36,137 Накрая ще поискам да потвърдиш, че написаното е вярно. 219 00:15:36,257 --> 00:15:39,467 Ясно ли е всичко? Чудесно! Да тръгваме. 220 00:15:39,770 --> 00:15:42,070 Имам един въпрос. 221 00:15:42,190 --> 00:15:45,930 Разбрах, че това ще е минимум 6 часа и трябва да ползвам тоалетна. 222 00:15:46,050 --> 00:15:48,073 Да, и какво? - Ами вие двамата 223 00:15:48,193 --> 00:15:51,493 със сламки ли ще ми го държите, докато си върша работата? 224 00:15:52,713 --> 00:15:57,101 Я влизай! И днес забрави за това. 225 00:15:57,438 --> 00:15:59,523 Слушам, сър! 226 00:16:04,330 --> 00:16:07,485 Седи отсреща и не отлепя очи от мен. 227 00:16:07,605 --> 00:16:09,804 Сигурен съм, че ще имам шанс, но засега не ми се удава. 228 00:16:09,924 --> 00:16:13,457 Има порт за юесби, нали? - Да, но е стар, от преди 5 години. 229 00:16:13,577 --> 00:16:16,730 Ще отиде доста време за трансфер. - Ами, някак си го осигури. 230 00:16:16,850 --> 00:16:19,567 Детектив, появи се сестрата на Нобъл. 231 00:16:19,687 --> 00:16:23,088 Видяхме се за едно питие. - А мен какво ме засяга? 232 00:16:23,208 --> 00:16:25,820 Тя знае, че е привлекателна 233 00:16:25,940 --> 00:16:28,773 и ще е доста странно, ако я отблъсна. 234 00:16:28,893 --> 00:16:33,033 Ще почне да се пита дали не съм женен, или пък гей. 235 00:16:33,153 --> 00:16:35,279 Почне ли да души, ще отвори кутията с червеите. 236 00:16:35,399 --> 00:16:39,064 Ако снимката ми се появи в Гугъл... - Единственото нещо, което искам 237 00:16:39,184 --> 00:16:42,486 от теб, Рейгън, да мушнеш някъде, е флашката в порта на компютъра. 238 00:16:42,606 --> 00:16:47,525 Не става дума за това. Отрежа ли я, ще възникнат въпроси... 239 00:16:51,047 --> 00:16:54,763 Само Ейпъл се продава сам, ама ние не продаваме акциите му! 240 00:17:01,060 --> 00:17:03,576 Казвал ли съм ви как един искаше да побъркам жена му? 241 00:17:03,696 --> 00:17:06,274 Не си, нали те взехме преди час. 242 00:17:06,394 --> 00:17:08,445 Да, бе. Извинявай. Както и да е, 243 00:17:08,565 --> 00:17:13,684 тоя ми казва къде е жена му и заръча да се появя на Ривърсайд... 244 00:17:13,804 --> 00:17:18,063 Извинявай, Томи, но наближаваме пресечката на Грийн пойнт и Хенри. 245 00:17:18,183 --> 00:17:23,914 Да. Търсим ресторант точно зад депото на канализацията. 246 00:17:24,034 --> 00:17:28,615 Онзи ресторант ли имаш предвид? - Да, отбий сега вдясно. 247 00:17:28,735 --> 00:17:34,329 Трябва да има незастроено място в квартала, търсим точно него. 248 00:17:34,649 --> 00:17:40,649 Централа Манхатън — юг, заявка за подкрепление. 249 00:17:40,982 --> 00:17:44,330 Даймънд стрийт 123. Благодаря. 250 00:17:44,450 --> 00:17:49,176 Ама вие сериозно ли? Да не ме мислите за Хари Худини? 251 00:17:49,296 --> 00:17:52,296 Не. Съвсем случайно те мислим за социопат, който, без да се замисля, 252 00:17:52,416 --> 00:17:55,915 ще очетка двама полицаи, ако му падне сгоден случай. 253 00:17:56,035 --> 00:17:59,280 Да, вадим съмненията от ръкавите си. - Моето си ми е на лицето. 254 00:17:59,400 --> 00:18:02,250 Никога не съм убивал полицай. Може да провериш. 255 00:18:02,370 --> 00:18:04,370 Ако те бях проверил по-рано какви си ги забъркал, 256 00:18:04,490 --> 00:18:06,538 сега нямаше да те разкарвам и да слушам какво плямпаш! 257 00:18:06,659 --> 00:18:08,971 Добре де, разбрах ти намека. 258 00:18:09,091 --> 00:18:11,742 Но се заклевам в гроба на майка си, че за 99 процента от случаите 259 00:18:11,862 --> 00:18:15,079 и двамата щяхте да кажете, че съм сторил услуга на обществото! 260 00:18:15,199 --> 00:18:18,578 Повярвайте ми! - Да бе, сигурно ще кажем! 261 00:18:22,346 --> 00:18:25,422 Още беше жив в багажника, когато дойдох от Хънтингтън. 262 00:18:25,542 --> 00:18:27,766 Извадих го от там и му пуснах два в главата, 263 00:18:27,886 --> 00:18:31,360 както си лежеше на земята. - Тук, значи. 264 00:18:31,480 --> 00:18:33,481 Може би са разбрали, че куршумът мина през главата му. 265 00:18:33,601 --> 00:18:36,033 Да, разбрали са го. А сега, за голямата награда - 266 00:18:36,153 --> 00:18:39,487 трябва да ни кажеш колко куршума, кой калибър и мястото на трупа. 267 00:18:39,607 --> 00:18:44,041 Ползвам винаги 45-ти калибър и го метнах в оня контейнер там. 268 00:18:44,161 --> 00:18:46,878 Там ли? - Сигурно го ползват от ресторанта, 269 00:18:46,998 --> 00:18:50,281 беше вмирисан на сувлаки. - Достоверно ли ти звучи? 270 00:18:50,401 --> 00:18:52,667 Да. - Да вървим. 271 00:18:52,787 --> 00:18:54,787 Първият изпит мина. Поздравления. 272 00:18:54,907 --> 00:18:57,454 Пикае ми се. - Кофти! Да вървим. 273 00:18:57,574 --> 00:19:00,925 Трябва и да ядем, нали? Ей там има ресторант, 274 00:19:01,045 --> 00:19:04,512 на 6 пресечки. Ла Долче Ноте. Най-хубавото телешко с пармезан! 275 00:19:04,632 --> 00:19:07,265 Така ли? Това го харесвам. Напомни ми да заведа жената някой ден. 276 00:19:07,385 --> 00:19:10,818 А защо не идем още днес? - Защото го предлагаш ти. 277 00:19:10,938 --> 00:19:13,354 Толкова глупав ли ти изглеждам да се покажем там 278 00:19:13,474 --> 00:19:16,473 и да ни изскочи някой твой приятел? Забрави за това. 279 00:19:16,593 --> 00:19:20,134 Много ме надценявате. - Приемам го за комплимент. 280 00:19:20,656 --> 00:19:24,263 Не, Рон. Нали жена ти не се обажда за всяка сделка? 281 00:19:25,749 --> 00:19:27,952 Не казвам, че е същото, но... 282 00:19:28,739 --> 00:19:32,440 Рон! 283 00:19:34,210 --> 00:19:38,008 Изглежда, че Рон ти затвори. Нещата не стават така. 284 00:19:41,338 --> 00:19:45,372 Откога оправяш Бианка? - Аз не я оправям! 285 00:19:45,492 --> 00:19:47,622 Здрасти, Джими. - Здравей. 286 00:19:47,624 --> 00:19:50,891 Как е моят човек, Джони? - Колко добре познаваш тоя хлапак? 287 00:19:51,011 --> 00:19:54,063 Достатъчно, за да го пратя при теб. Защо? 288 00:19:54,162 --> 00:19:57,514 За да знам, дали си имам работа с поредната играчка на Бианка 289 00:19:57,634 --> 00:20:00,618 преди да се намеси тя и да ми провали седмица обучение. 290 00:20:01,983 --> 00:20:04,405 За какво говори той? - Аз ще ти кажа за какво! 291 00:20:04,525 --> 00:20:07,825 Не, аз питам него. 292 00:20:07,945 --> 00:20:13,104 Тя се отби при мен, пихме по едно... - И се целувахме до забрава... 293 00:20:17,570 --> 00:20:21,927 Просто така се случи. - "Просто така се случи!" 294 00:20:24,422 --> 00:20:28,226 Ето това просто се случи, а ти се връщай на работа! 295 00:20:28,346 --> 00:20:33,734 Вие с Бианка можеше първо да помислите, нали? 296 00:20:33,854 --> 00:20:38,122 Съжалявам, Нобъл! Не мислех, че... - Точно така, не си помислил! 297 00:20:38,659 --> 00:20:42,574 Не помисли ли да ми кажеш нещо? "Нобъл, какво ще кажеш", 298 00:20:43,614 --> 00:20:47,922 "Няма ли да объркам нещо, ако...". Не? 299 00:20:48,042 --> 00:20:50,077 Съжалявам! 300 00:20:50,197 --> 00:20:52,538 Хей! 301 00:20:52,974 --> 00:20:56,241 Тя ми е сестра. Знам как може да се държи, но... 302 00:20:58,594 --> 00:21:00,629 Ще ми направиш ли услуга, Джими, да излезеш за едно кафе, 303 00:21:00,749 --> 00:21:03,830 че двамата с Джони имаме малък разговор? 304 00:21:15,895 --> 00:21:19,616 И тоя тип ми се обажда след няколко дена. 305 00:21:19,736 --> 00:21:24,118 Поиска да очистя жена му и двете деца с нея в колата. 306 00:21:24,238 --> 00:21:26,927 Будалкаш ме. - Не. 307 00:21:27,047 --> 00:21:31,136 За жената - знаем колко сложни са семейните отношения, 308 00:21:31,256 --> 00:21:34,277 но собствените ти деца! Не, мерси. 309 00:21:34,397 --> 00:21:37,663 Направи ли го? - Разбира се, че не. 310 00:21:37,783 --> 00:21:42,081 Мислех да очистя него и да сторя добро на семейството. 311 00:21:42,201 --> 00:21:46,391 Но? - Получих друга поръчка. 312 00:21:47,428 --> 00:21:50,777 И какво стана с него? - Помниш ли случая с майка и две деца, 313 00:21:50,897 --> 00:21:55,527 убити от боклукчийски камион в колата си на Ривърсайд, 314 00:21:56,083 --> 00:22:00,013 преди около пет години? Минаха го за нещастен случай. 315 00:22:01,071 --> 00:22:05,353 Същите ли бяха? - Искаш ли да знаеш кой го направи? 316 00:22:05,473 --> 00:22:08,730 Да, искам. А къде е уловката? 317 00:22:08,850 --> 00:22:12,849 Може да ми уредиш среща с моето момче. 318 00:22:13,243 --> 00:22:18,166 Искам да го прегърна и целуна без плексигласа между нас. 319 00:22:18,286 --> 00:22:20,958 Моля те! Това е последният ми шанс. 320 00:22:21,078 --> 00:22:25,640 Не сме на преговори. - Хайде де, коледа наближава! 321 00:22:25,760 --> 00:22:29,416 Да ти приличам на дядо Коледа? 322 00:22:31,291 --> 00:22:34,854 Г-да, позволете да ви приветствам с добре дошли в управлението. 323 00:22:38,311 --> 00:22:42,917 За мен е чест решението на кмета лично да ви разведа из него. 324 00:22:46,186 --> 00:22:48,258 Извинете ме! 325 00:22:55,113 --> 00:22:58,029 Рейгън. - Данните са достоверни, г-н комисар. 326 00:22:58,149 --> 00:23:01,959 Двата източника потвърждават, че Джейкъб Кристъл е замесен 327 00:23:02,079 --> 00:23:05,447 но е по-умен от хората, които опитват да го заловят. Доказателства няма. 328 00:23:05,567 --> 00:23:07,951 Засега. - Да, засега. 329 00:23:08,071 --> 00:23:12,342 Но заповед за арест или ограничения за влизане още не са издавани? 330 00:23:12,462 --> 00:23:14,739 Не. - Невинен до доказване на противното. 331 00:23:14,859 --> 00:23:18,762 Да, както пише в дебелите книги. - Благодаря, Сам. 332 00:23:20,718 --> 00:23:23,993 Пази главата. Мини от другата страна. 333 00:23:24,113 --> 00:23:28,710 Ето там. Давай! 334 00:23:30,982 --> 00:23:33,617 Забеляза ли двете тойоти, които ни последваха на паркинга? 335 00:23:33,737 --> 00:23:37,249 Всяка трета кола в района е тойота в цвят сребърен металик. 336 00:23:37,369 --> 00:23:40,384 Мислиш, че съм параноик? Проверих номерата - различни коли са. 337 00:23:40,504 --> 00:23:43,983 Хайде. Готов ли си? - Да. 338 00:23:47,997 --> 00:23:50,581 Заповядайте. - Благодаря. 339 00:23:53,211 --> 00:23:56,077 За някой, който те следи, няма значение колко бързаш... 340 00:23:56,197 --> 00:23:58,197 Здравей. 341 00:23:58,317 --> 00:24:00,547 Ти каза, че имаш доказателства. Какви са те? 342 00:24:00,667 --> 00:24:03,494 Когато се запознахме ти казах, че оценявам предмети на изкуството. 343 00:24:03,614 --> 00:24:06,892 Да, но премълча за някои неща. - Изкуството може да се оценява 344 00:24:07,012 --> 00:24:10,018 за пазарна стойност, автентичност, състояние... 345 00:24:10,020 --> 00:24:13,214 Преносимост! - И произход, 346 00:24:13,334 --> 00:24:17,260 кой е законният му собственик - ето какво оценявам аз. 347 00:24:17,380 --> 00:24:20,938 И не съм крадец. - Но много хора мислят, че си. 348 00:24:21,058 --> 00:24:24,667 И ти ли смяташ, че е така?? - Има ли значение какво мисля? 349 00:24:24,787 --> 00:24:29,602 Да. Ти си роден циник, а аз обичам предизвикателствата. 350 00:24:29,622 --> 00:24:31,622 Какво е това? - Поръчала си да ме следят? 351 00:24:31,742 --> 00:24:35,594 Какво? Не! 352 00:24:36,892 --> 00:24:41,849 Какво си видял? 353 00:24:44,844 --> 00:24:46,999 Това подкрепя единствено версията 354 00:24:47,119 --> 00:24:49,119 че го прави заради себе си, 355 00:24:49,239 --> 00:24:51,797 което е само на половина вярно. 356 00:24:51,844 --> 00:24:56,251 Но никога не е осъждан или обвинен за тези кражби! 357 00:24:56,371 --> 00:25:00,621 Виж - копие на документ от Интерпол, потвърждаващ, че е само оценител, 358 00:25:00,741 --> 00:25:03,576 който обръща внимание върху произхода на открадната картина. 359 00:25:03,696 --> 00:25:06,267 И толкова! - Но този шедьовър на Скотланд Ярд, 360 00:25:06,387 --> 00:25:08,675 може само да потвърди теорията за конспирация! 361 00:25:08,795 --> 00:25:13,336 Че никога са нямали доказателства, които да ги задействат! 362 00:25:15,818 --> 00:25:18,988 А какво откри Сам Крофт? 363 00:25:22,069 --> 00:25:26,013 Той никога не ми е давал повече, от това, което имаме тук. 364 00:25:26,133 --> 00:25:28,229 Имам чувството, че си говорил с него преди мен. 365 00:25:28,349 --> 00:25:31,123 Така е! 366 00:25:32,678 --> 00:25:36,815 Даже и да казва истината, такова нещо като защита на Робин Худ няма 367 00:25:36,935 --> 00:25:39,981 така че, това е най-малкото конспирация! 368 00:25:40,101 --> 00:25:43,607 Той изпрати ли ти това, или лично ти го даде? 369 00:25:43,727 --> 00:25:46,283 Видяхме се по-рано. - Ерин, няма нужда да ти казвам, 370 00:25:46,403 --> 00:25:48,596 че ако те разпитват... - Да, татко. Няма нужда! 371 00:25:48,716 --> 00:25:54,303 Ако искат да ме разпитат, ще кажа всичко, което е нищо! 372 00:25:55,757 --> 00:25:58,642 Какво виждаш в мен, като ме гледаш - непокорното дете 373 00:25:58,762 --> 00:26:01,796 или жената на 36 години, майка и адвокат? 374 00:26:01,916 --> 00:26:05,926 Въпрос с уловка, но виждам и двете! 375 00:26:06,046 --> 00:26:09,475 Не одобрявах, дето слухтиш край мен, докато бях само момиче. 376 00:26:09,595 --> 00:26:13,873 Тогава поне те разбирах, но сега... 377 00:26:25,365 --> 00:26:28,338 Защо завиваш? Нали ти казах да продължиш извън Джаксън? 378 00:26:28,458 --> 00:26:30,734 Не бери грижа за това. 379 00:26:35,047 --> 00:26:39,099 Масло ли ще сменяме? - Не. 380 00:26:39,219 --> 00:26:42,605 За теб май много рано дойде коледа. 381 00:26:43,555 --> 00:26:45,687 Разкажи ми за Ривърсайд. 382 00:26:45,807 --> 00:26:49,522 Заровиха се около шофьора на камиона. Той има каза, че е епилептик. 383 00:26:49,642 --> 00:26:51,642 Лекарска експертиза и така нататък... 384 00:26:51,762 --> 00:26:54,567 Казал, че е получил припадък и загубил контрол над колата. 385 00:26:54,687 --> 00:26:58,246 Епилептик, колкото съм и аз! Той е взел поръчката. 386 00:26:58,366 --> 00:27:03,097 Как може да се докаже това? - Вижте доктора, писал заключението. 387 00:27:03,217 --> 00:27:06,689 И какво ще ми каже той? - Нищо! Той не съществува. 388 00:27:06,809 --> 00:27:12,228 Освен на надписа върху пощенската кутия в Стейтън Айлънд. 389 00:27:12,348 --> 00:27:14,952 Сега може ли да видя момчето си? 390 00:27:16,803 --> 00:27:19,799 Да вървим. 391 00:27:29,468 --> 00:27:31,502 Здравей, младши. 392 00:27:32,267 --> 00:27:36,761 Колата беше чудесна. Нямаше да е зле да можех да я задържа, 393 00:27:36,881 --> 00:27:40,599 но съм сигурен, че и собственикът й се радва да я види пак. 394 00:27:40,719 --> 00:27:44,388 Направи ми услуга сега да държиш ръцете си така, че да ги виждам. 395 00:27:44,508 --> 00:27:46,508 Хайде! 396 00:27:46,628 --> 00:27:49,590 Хей! Чакай да те погледна. 397 00:27:49,710 --> 00:27:51,921 Здравей, татко. 398 00:27:59,486 --> 00:28:02,734 Грижи се за себе си. Чуваш ли? 399 00:28:02,854 --> 00:28:06,708 Обичам те! - И аз те обичам! 400 00:28:09,938 --> 00:28:12,127 Не, той беше... - Здравей, Винсънт. 401 00:28:12,247 --> 00:28:14,247 Ще ни оставиш ли за минутка? - Разбира се. 402 00:28:14,367 --> 00:28:16,711 Ще се видим после. - Да. 403 00:28:18,383 --> 00:28:23,560 Трябва да разбереш нещо. Тесла е като... 404 00:28:23,680 --> 00:28:26,489 Като деца, видиш приятел да рови сред бельото на сестра ти, 405 00:28:26,609 --> 00:28:29,526 а той казва, че търсел сода 406 00:28:31,536 --> 00:28:34,689 После той пораства, иска да се пробва с нея и... 407 00:28:36,453 --> 00:28:38,669 И бум - отрязват го... 408 00:28:40,281 --> 00:28:42,475 Разбрах. - Добре. 409 00:28:42,595 --> 00:28:46,668 Но искаш ли да направиш пари, покажи му малко уважение. 410 00:28:47,880 --> 00:28:50,878 И Джими, ако имаш нещо наум, 411 00:28:50,998 --> 00:28:54,566 сподели с мен по-напред. 412 00:28:54,686 --> 00:28:57,585 Аз съм човекът с картата. 413 00:28:59,567 --> 00:29:02,517 Бианка! 414 00:29:07,082 --> 00:29:10,318 Аз съм с брат ти. - Късметлия си! 415 00:29:11,148 --> 00:29:15,449 Аз си върнах апетита. - Не мисля, че е добра идея да... 416 00:29:15,569 --> 00:29:19,319 Ако е заради Тесла знай, че той не ме притежава! 417 00:29:19,439 --> 00:29:22,645 Хайде да забравим всичко. Моментът е неподходящ за мен. 418 00:29:24,132 --> 00:29:28,107 Добре. Така да бъде. 419 00:29:29,953 --> 00:29:31,953 Не ме разбирай погрешно, не се опитвам да ти кажа 420 00:29:32,073 --> 00:29:34,733 какво да правиш. Знаеш това, нали? Не, че... 421 00:29:34,853 --> 00:29:37,068 Излизам за една цигара. 422 00:29:37,188 --> 00:29:40,381 Почивката свърши! 423 00:29:41,925 --> 00:29:45,636 Ела тук. Стегни се! 424 00:29:46,375 --> 00:29:49,473 Хайде да измислим нещо за уикенда. 425 00:29:52,611 --> 00:29:55,452 Там са бележките ми. Сам ще ти ги прочете. 426 00:29:55,572 --> 00:29:58,447 Готово. - Да пием по едно, преди да се върна? 427 00:29:58,567 --> 00:30:00,834 Ние не можем да пием, преди да те приберем. 428 00:30:00,954 --> 00:30:04,087 Една бира поне! - Не, Сам ще ти чете бележките. 429 00:30:04,207 --> 00:30:08,484 Ако нещо не съвпада, казваш, и ще го поправим. 430 00:30:08,604 --> 00:30:12,218 Добре. Ама за една бира. 431 00:30:30,555 --> 00:30:33,150 Тед, обажда се Джими Риордън от Кардикот Капитъл. 432 00:30:37,489 --> 00:30:40,409 Да, точно така. 433 00:30:48,056 --> 00:30:53,324 Мисля, че си говорил с колегата за възможностите с Бранатек. 434 00:30:56,490 --> 00:31:00,103 Ще можеш ли да ми отделиш малко от времето си? 435 00:31:12,346 --> 00:31:15,775 Добре. Ще се обадя след час. 436 00:31:17,695 --> 00:31:20,655 Наред ли е всичко? - Не знам. Ти ми кажи. 437 00:31:20,775 --> 00:31:23,453 При мен - да. - Проблем с компютъра ли? 438 00:31:23,573 --> 00:31:25,986 Не. - Какво му зареждаше преди малко? 439 00:31:26,106 --> 00:31:29,191 За какво говориш? 440 00:31:29,333 --> 00:31:33,791 Да не чакаш покана? Грабвай слушалката! 441 00:31:41,541 --> 00:31:45,807 Вторият труп беше в багажното на автобус. 442 00:31:45,927 --> 00:31:48,366 Добре, моя грешка. Ще го поправиш ли, Сам? 443 00:31:48,486 --> 00:31:50,779 Готово. - Е, споразумяхме ли се? 444 00:31:50,899 --> 00:31:53,418 Подписано, подпечатано и доставено! 445 00:31:57,819 --> 00:31:59,853 Дръжте се, момчета. Имаме си компания! 446 00:32:00,167 --> 00:32:02,341 Дръжте се! 447 00:32:09,644 --> 00:32:11,719 По дяволите! 448 00:32:14,156 --> 00:32:16,895 Легни долу! Стой там! - Дани, внимавай! 449 00:32:21,747 --> 00:32:23,898 Давай! 450 00:32:58,274 --> 00:33:00,785 Обади се за подкрепления! 451 00:33:00,905 --> 00:33:03,303 Полицай в престрелка! Трябва ни помощ. Незабавно! 452 00:33:03,423 --> 00:33:05,501 Намираме се в подлеза на Брукнър и Пета. 453 00:33:05,621 --> 00:33:07,621 Хей! Добре ли си? - Да. 454 00:33:07,741 --> 00:33:09,793 Не те ли улучиха? Сигурен ли си? 455 00:33:09,913 --> 00:33:12,786 Добре. - О, боже... 456 00:33:12,906 --> 00:33:14,988 Заведох те при сина ти, а ти как ми се отплащаш? 457 00:33:15,108 --> 00:33:17,935 Не можеш да го обвиниш, че се е опитал! 458 00:33:29,365 --> 00:33:31,599 Риордън! Чакай малко! 459 00:33:33,219 --> 00:33:35,452 Казах ти да почакаш! 460 00:33:37,521 --> 00:33:39,571 Бързам за среща в града, но не е с Бианка. 461 00:33:39,691 --> 00:33:41,691 Мисля си, че имаш нещо, което не е твое. 462 00:33:41,811 --> 00:33:46,062 За какво говориш? - Мисля, че копира списъка с клиенти. 463 00:33:46,182 --> 00:33:48,298 Не ти харесва тук и не искаш да си идеш с празни ръце. 464 00:33:48,418 --> 00:33:51,851 Говориш глупости. - Да, бе. 465 00:33:51,971 --> 00:33:54,297 Изпразни си джобовете! 466 00:34:03,983 --> 00:34:06,880 Добре. Сега ще те претърся. - Как ли пък не! 467 00:34:08,772 --> 00:34:12,811 Вън от сградата си. Имам право да те претърся. 468 00:34:22,027 --> 00:34:24,045 Стига! 469 00:34:27,923 --> 00:34:30,036 Хайде, де... 470 00:34:43,472 --> 00:34:48,192 Какво имаш, а? Какво? 471 00:34:51,757 --> 00:34:55,705 Късметлия! 472 00:35:00,002 --> 00:35:03,907 Целият е ваш! - Само нещо за последно. 473 00:35:04,027 --> 00:35:06,327 Ако това има значение- съжалявам! 474 00:35:06,698 --> 00:35:10,717 Няма никакво значение. - И ти би се опитал! 475 00:35:11,291 --> 00:35:14,552 По-вероятно - не. Но кога ти хрумна това? 476 00:35:14,672 --> 00:35:16,672 Когато ме убеди да те заведа при сина ти? 477 00:35:16,792 --> 00:35:19,773 Прошепна му нещо в ухото ли? - Бяхме просто баща и син! 478 00:35:19,893 --> 00:35:21,925 Хайде де, не му ли даде някакъв сигнал? 479 00:35:22,045 --> 00:35:24,443 Беше уговорено преди дни. 480 00:35:24,563 --> 00:35:26,563 Между другото - бяха албанци. 481 00:35:26,683 --> 00:35:29,222 Само те са достатъчно луди да налетят на полицаи. 482 00:35:29,342 --> 00:35:33,103 Направи си услуга - оглеждай се за албанци! 483 00:35:33,223 --> 00:35:37,578 Мерси за съвета. Пак ще се видим, Томи! 484 00:35:42,564 --> 00:35:47,297 Няма нищо, момчета. Сам си го изпросих. 485 00:36:07,166 --> 00:36:10,127 Какво се е случило? - Ти какво правиш тук? 486 00:36:10,247 --> 00:36:13,440 Не приемам "не" за отговор? Кой ти го направи? 487 00:36:13,560 --> 00:36:15,561 Тесла. - Заради мен ли? 488 00:36:15,671 --> 00:36:18,948 Не чух да го казва. - Трябва да те заведем в болница. 489 00:36:19,068 --> 00:36:21,068 Джими, трябва да те прегледа лекар! 490 00:36:21,188 --> 00:36:23,688 Помолих те да стоиш настрана, Бианка! - Не спори с мен! 491 00:36:23,808 --> 00:36:26,339 Просто стой настрана! - Спри! 492 00:36:26,459 --> 00:36:30,124 Казах ти! 493 00:36:30,612 --> 00:36:34,310 Сбогом, Бианка! 494 00:36:50,152 --> 00:36:52,767 Друг път като държиш в ръцете си питомното, 495 00:36:52,769 --> 00:36:54,961 не ме пращай да гоня дивото! 496 00:36:55,081 --> 00:36:57,355 Но заради него приключихме с две убийства, 497 00:36:57,475 --> 00:37:00,387 а може би и три, ако намерим шофьора на боклуджийския камион. 498 00:37:00,507 --> 00:37:03,945 Но забравяш, че можеше да има още едно убийство - моето! 499 00:37:05,981 --> 00:37:11,015 Май, че ти дължа извинение. - Най-малкото - бутилка шотландско! 500 00:37:13,987 --> 00:37:17,957 Извинявай, че те изложих на опасност с нещо, за което те помолих! 501 00:37:18,267 --> 00:37:20,582 Е, толкова трудно ли беше да го кажеш? - Да. 502 00:37:20,702 --> 00:37:24,659 Колкото по-зле се чувствам, толкова по-трудно си признавам! 503 00:37:27,791 --> 00:37:30,740 Това вече е моята сестричка! 504 00:37:31,056 --> 00:37:33,440 Благодаря. 505 00:37:36,149 --> 00:37:38,312 Мислиш ли, че Ники може да остане след вечерята? 506 00:37:38,314 --> 00:37:41,647 Имам среща в града. Може да я взема след това. 507 00:37:41,767 --> 00:37:43,767 Разбира се. 508 00:37:43,887 --> 00:37:47,462 А защо не я оставиш за нощта? Ако не ми изневерява паметта, 509 00:37:47,582 --> 00:37:52,027 понякога е нужно тийнейджърите да нощуват, отделени от родителите. 510 00:37:55,047 --> 00:37:58,515 Утре ще я закарам до училище на път за работа. 511 00:37:58,930 --> 00:38:01,902 Мисля, че на нея ще й хареса. 512 00:38:02,652 --> 00:38:04,994 Значи, решено! 513 00:38:05,594 --> 00:38:08,361 Благодаря ти! 514 00:38:24,393 --> 00:38:27,945 Как изглеждаше другият? 515 00:38:28,065 --> 00:38:30,714 Другите двама. - Двама ли бяха? 516 00:38:30,834 --> 00:38:33,417 Да. Те са по-зле и от мен. 517 00:38:34,491 --> 00:38:37,992 Но не е изплюл доказателството. - Това си е дарба. 518 00:38:38,291 --> 00:38:43,633 Не разбирам. Да не е глътнал нещо? 519 00:38:45,056 --> 00:38:49,466 Да, тайния шифър. 520 00:38:50,011 --> 00:38:53,144 Ще ви обясня после. - Наистина ли го направи? 521 00:38:53,264 --> 00:38:57,854 Още от дете чичо ви е известен с гълтането на разни неща. 522 00:38:58,895 --> 00:39:01,729 Като някои монети от колекцията ми. 523 00:39:04,367 --> 00:39:08,870 Познайте къде ги намерих! - Уф! Чичо Джейми! 524 00:39:09,981 --> 00:39:14,647 Но нищо. Попарих ги с гореща вода и пак са си чистички. 525 00:39:16,170 --> 00:39:21,488 Стига! Боли ме, като се смея. - Разбира се. Извинявай! 526 00:39:25,473 --> 00:39:29,180 Медальонът ми за първото причастие... 527 00:39:32,513 --> 00:39:35,588 Беше толкова голям... 528 00:39:36,621 --> 00:39:39,048 Стига де! Умолявам ви! 529 00:39:39,168 --> 00:39:42,840 Да. Извинявай! 530 00:39:43,253 --> 00:39:48,190 Но като глътна ключа за барчето, работата стана дебела... 531 00:39:52,966 --> 00:39:57,218 А мама никога не намери обеците си с перли! 532 00:39:58,537 --> 00:40:00,864 Оох! 533 00:40:28,350 --> 00:40:30,910 Г-це Рейгън! 534 00:40:33,372 --> 00:40:35,424 Детектив! 535 00:40:36,931 --> 00:40:41,076 Ще ме осведомите за нещо? - Май, че и двамата сме изработени. 536 00:40:41,196 --> 00:40:43,713 Съобщиха ми, че е отлетял от Вашингтон преди няколко часа. 537 00:40:43,833 --> 00:40:47,326 Накъде? - За Париж. 538 00:40:48,637 --> 00:40:51,971 Значи сте прав, а аз съм... - Също права. 539 00:40:52,091 --> 00:40:55,308 За това, че нямаме достатъчно за законен арест. 540 00:40:55,428 --> 00:41:00,295 Но сигурно сме го доближили, за да напусне страната внезапно. 541 00:41:00,415 --> 00:41:04,334 Някои са така - доближиш ли се, и те просто... 542 00:41:09,191 --> 00:41:14,743 Ако чуете нещо за него... - Вие пръв ще узнаете! 543 00:41:16,160 --> 00:41:19,319 Благодаря ви, г-це Рейгън! 544 00:41:26,162 --> 00:41:32,162 Превод и синхронизация zaradius