1 00:00:28,814 --> 00:00:32,232 Знаеш си работата, нали? - Да, ще бъда тук. 2 00:00:37,856 --> 00:00:42,318 Здравей, скъпа. Тъкмо влизам при губернатора. 3 00:00:42,428 --> 00:00:45,826 Няма изгледи да се освободя преди вечеря. 4 00:00:46,498 --> 00:00:50,992 О, как забравих! Извини ме пред Ерин 5 00:00:51,112 --> 00:00:55,754 за отсъствието ми. Забавлявайте се. 6 00:00:55,875 --> 00:00:58,042 Ще ти се обадя, щом тръгна към къщи. 7 00:01:00,893 --> 00:01:03,297 Коул ти праща поздрави. Има работа в Олбъни, 8 00:01:03,299 --> 00:01:06,342 ще се върне чак за вечеря. - Поздрави го и ти от мен. 9 00:01:06,452 --> 00:01:09,987 Хей, днес сме две самотни момичета, дето си търсят белята! 10 00:01:12,274 --> 00:01:17,453 Посланикът на Хаити моли за среща, за да изрази благодарността си. 11 00:01:17,563 --> 00:01:21,038 Вместих го преди срещата с шефа на портовата администрация. 12 00:01:21,150 --> 00:01:25,351 Благодаря, Бейкър. Предай това лично на новоизбрания кмет 13 00:01:25,461 --> 00:01:27,571 утре рано сутринта. 14 00:01:27,573 --> 00:01:31,395 Сър? - Такава е традицията. 15 00:01:59,243 --> 00:02:01,912 Как се разбира баща ти с новия кмет Пул? 16 00:02:02,044 --> 00:02:04,671 Той подаде оставка вчера. 17 00:02:05,597 --> 00:02:09,472 Всеки комисар подава оставка след избора на нов кмет 18 00:02:09,582 --> 00:02:12,007 и баща ми спазва традицията. 19 00:02:12,173 --> 00:02:14,618 Сигурна съм, че ще бъде добре. 20 00:02:14,620 --> 00:02:16,929 Коул работеше с Пул и го харесва. 21 00:02:17,095 --> 00:02:20,741 Да, но въпросът е дали Пул ще хареса комисар Рейгън, 22 00:02:20,743 --> 00:02:23,894 а баща ми е твърде горд да се размотава, докато падне брадвата. 23 00:02:42,814 --> 00:02:45,032 Хей! 24 00:02:46,601 --> 00:02:49,484 Има ли желаещи за забавления? 25 00:02:56,175 --> 00:02:58,245 Фарагот? Това име ми е познато отнякъде. 26 00:02:58,355 --> 00:03:01,340 Ами той е спонсорът на кампанията на новия кмет. 27 00:03:01,450 --> 00:03:03,951 Знаеш го от вестниците през последните месеци. 28 00:03:03,953 --> 00:03:08,398 Знам. Не говоря за това, имаше нещо друго. 29 00:03:08,508 --> 00:03:11,475 Я чакай. Той е женен. 30 00:03:11,477 --> 00:03:16,188 Жена му, Лиза, е стара приятелка на сестра ми. 31 00:03:16,298 --> 00:03:19,950 Трябва да се обадя, Джаки. Да, ще дойда след малко. 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,737 Добре, но следващият път ще ми позволиш аз да черпя. 33 00:03:24,857 --> 00:03:28,308 Това да не ти е фрийби! Искам да се запознаеш с един човек. 34 00:03:28,418 --> 00:03:30,419 Тогава ти давам парите. 35 00:03:30,585 --> 00:03:33,162 Разведен, има момиче, голямо колкото Ники. 36 00:03:33,282 --> 00:03:35,638 Има вид на малко откачен. - Горкото момиче! 37 00:03:35,758 --> 00:03:37,759 О, не. Той е за съжаление. 38 00:03:37,925 --> 00:03:40,032 Живее наблизо в Чапакуа, но работи в града. 39 00:03:40,156 --> 00:03:42,156 Почакай малко. Дани! 40 00:03:42,158 --> 00:03:45,342 Аз съм в ресторант. Да ти се обадя ли по-късно? 41 00:03:45,344 --> 00:03:48,270 Да. Всъщност, аз съм с... Какво? 42 00:03:49,848 --> 00:03:52,149 Не, за какво говориш? 43 00:03:54,400 --> 00:03:56,554 Сигурен ли си? 44 00:04:00,358 --> 00:04:05,354 Добре, ще ти се обадя. Аз ще ти се обадя. 45 00:04:05,620 --> 00:04:10,201 Ерин! Какво става? 46 00:04:13,788 --> 00:04:17,424 Мисля, че трябва да си ходим. - Какво става? 47 00:04:18,716 --> 00:04:23,379 Ела с мен. - Ерин! 48 00:04:23,499 --> 00:04:27,014 Ерин, кажи ми какво става? - Хайде да излезем навън. 49 00:04:27,136 --> 00:04:29,602 Чакай, Ерин! Извинете ме. 50 00:04:29,722 --> 00:04:32,147 Моля те, Ерин! Кажи ми какво ти каза Дани? 51 00:04:34,643 --> 00:04:37,994 За Коул. - Какво? 52 00:04:40,850 --> 00:04:42,908 Съжалявам! - За какво говориш? 53 00:04:44,242 --> 00:04:48,488 О, Господи! - Не знам какво да кажа... 54 00:04:53,418 --> 00:04:58,090 СИНЯ КРЪВ 55 00:05:11,241 --> 00:05:15,611 И така, чуйте сега, ще ви го кажа само веднъж: 56 00:05:16,313 --> 00:05:19,714 Всеки екип трябва да се слее с хората по указаните ви места. 57 00:05:19,716 --> 00:05:22,401 Наблюдавайте и докладвайте за продажба на алкохол на малолетни 58 00:05:22,403 --> 00:05:25,617 и или търговия с наркотици. 59 00:05:25,783 --> 00:05:28,996 Рейгън, ти ще бъдеш с Атуотър. Въпроси има ли? 60 00:05:29,162 --> 00:05:31,298 Атуотър! - За колко нощи става дума? 61 00:05:31,456 --> 00:05:34,293 Най-много три. До петък и се връщате. 62 00:05:34,459 --> 00:05:37,588 Щом ще се сливаме, може ли да си пийнем, сержант? 63 00:05:37,754 --> 00:05:40,948 Най-много по две, но гледайте да си личи! 64 00:05:41,427 --> 00:05:43,427 Хайде, към улицата! 65 00:05:43,593 --> 00:05:46,430 Пеши патрул, значи? - Я го кажи пак! 66 00:05:46,596 --> 00:05:48,973 Рейгън! 67 00:05:51,014 --> 00:05:54,035 Мислиш ли, че можеш да се оправиш там без мен? 68 00:05:54,256 --> 00:05:56,256 Скоро ще се разбере. 69 00:05:56,377 --> 00:05:58,692 Първата ти задача под прикритие. Страхотна нощ те чака!! 70 00:05:58,858 --> 00:06:01,032 Благодаря за доверието, сержант. - Само запомни: 71 00:06:01,052 --> 00:06:03,141 униформата върши само половината работа! 72 00:06:03,263 --> 00:06:06,899 Затова си отваряй очите на четири! Ясно ли е? 73 00:06:07,065 --> 00:06:11,805 Искам любимия ми шофьор да се върне цял! 74 00:06:22,423 --> 00:06:24,481 Лиса! 75 00:06:30,473 --> 00:06:33,929 Толкова съжалявам. 76 00:06:34,091 --> 00:06:37,105 Мога ли да сторя нещо за теб? - Благодаря ти, Франк! 77 00:06:38,290 --> 00:06:42,657 Ще направя всичко възможно да открия кой го е извършил, обещавам ти! 78 00:06:42,777 --> 00:06:45,655 Ще я заведа у дома за тази нощ. - Не, това не е нужно. 79 00:06:45,770 --> 00:06:47,770 Моля те! 80 00:06:47,890 --> 00:06:49,890 Ще вземеш ли Ники тази нощ и да я изпратиш утре на училище? 81 00:06:50,018 --> 00:06:51,668 Готово. 82 00:06:51,789 --> 00:06:53,792 Трябва да изляза. Ще се видим отвън. 83 00:06:55,790 --> 00:07:00,049 Татко, Коул й се обадил, че има работа в Олбъни и ще закъснее за вечеря. 84 00:07:03,836 --> 00:07:07,971 Детективите знаят ли за това? - Не. Не съм се отделяла от нея. 85 00:07:09,387 --> 00:07:12,376 Кметът знае ли, че той е мъртъв? - Знае. 86 00:07:12,496 --> 00:07:16,131 Върви с Лиса, аз ще взема Ники. - Благодаря. 87 00:07:21,337 --> 00:07:23,505 Заповядай, приятел. 88 00:07:26,961 --> 00:07:28,986 Двайсет и осем. 89 00:07:29,695 --> 00:07:32,911 За две питиета! - Плюс обслужването. 90 00:07:42,208 --> 00:07:44,715 Обзалагам се на питие, че ще отгатна в кой колеж си учил! 91 00:07:44,881 --> 00:07:49,797 Съжалявам, но не съм хазартен тип. - О, че това не е хазарт! 92 00:07:49,917 --> 00:07:53,056 Ако отгатне колежа ти, ще ни почерпиш и двете. 93 00:07:55,600 --> 00:07:58,604 Много е добра. Има седмо чувство. 94 00:07:58,770 --> 00:08:02,608 Искаш да кажеш, шесто чувство? - Да. 95 00:08:02,774 --> 00:08:06,533 Добре, ще ти задам три въпроса. 96 00:08:07,401 --> 00:08:11,366 Не се дръж като курва, Манди! - Да ти го начукам, Брайън! 97 00:08:11,408 --> 00:08:14,318 Исках да отгатна в кой колеж е учил. 98 00:08:16,025 --> 00:08:18,623 Навярно в Уестчестър. 99 00:08:19,446 --> 00:08:22,425 Аз изчезвам. Идваш ли? 100 00:08:29,338 --> 00:08:33,559 Не е ли твърде малка за теб? - Аз си гледам питието, приятел. 101 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Казваш, че приятелката ми те сваля? - Не казвам нищо. 102 00:08:38,627 --> 00:08:43,228 Хей, хубавец! Тия ги продавай на друго място! 103 00:08:47,591 --> 00:08:49,591 Глупаво долтънско конте! Мога да се закълна, 104 00:08:49,732 --> 00:08:52,449 че им пускат нещо във водата там. - Да. 105 00:08:52,615 --> 00:08:55,202 Аз май те познавам. - Не мисля. 106 00:08:55,368 --> 00:08:58,282 Да бе, познавам те - Нобъл Санфино. 107 00:08:58,412 --> 00:09:01,504 Джими, приятно ми е. - Училището на Сейнт Дейвидс, нали? 108 00:09:01,624 --> 00:09:06,713 Съжалявам, не. - Не, но знам, че те познавам. 109 00:09:08,777 --> 00:09:11,134 Както и да е. 110 00:09:12,583 --> 00:09:15,055 Ще се сетя. 111 00:09:22,364 --> 00:09:25,411 Здравей. Как е Лиса? 112 00:09:25,531 --> 00:09:27,896 Бяхме заедно в нейния дом. Не съм мигнала цяла нощ. 113 00:09:28,565 --> 00:09:31,405 Какво имаш. - Нищо, което да я успокои. 114 00:09:31,904 --> 00:09:35,701 Съпругът й въобще не е бил вчера в Олбъни. 115 00:09:35,867 --> 00:09:38,322 А къде е бил? - Добър въпрос. 116 00:09:38,442 --> 00:09:40,442 В лабораторията обработват събраните доказателства 117 00:09:40,562 --> 00:09:42,861 и опитват да навържат събитията от последните часове. 118 00:09:43,916 --> 00:09:47,297 За последните три месеца има пет глоби за паркиране 119 00:09:47,417 --> 00:09:49,499 в един съмнителен квартал в Долен Ийстсайд. 120 00:09:49,620 --> 00:09:52,920 Трябва да го проучим. - Аз няма да дойда. 121 00:09:53,040 --> 00:09:56,221 Викат ме в съда. Твоите хора нещо не могат да се организират. 122 00:09:56,387 --> 00:10:00,434 За трети път ме призовават. - Може да са те харесали! 123 00:10:00,600 --> 00:10:03,395 Ти започвай с разпитите. Ще се опитам да дойда. 124 00:10:03,561 --> 00:10:06,481 Аз мога ли да се намеся? - Не. 125 00:10:06,647 --> 00:10:11,612 Но може "случайно" да се засечеш с партньора ми там. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,698 Виж как работят професионалистите. 127 00:10:14,864 --> 00:10:17,826 И по-спокойно, нали? - Благодаря. 128 00:10:23,372 --> 00:10:26,819 Извинете, господине! Може ли един въпрос? 129 00:10:26,940 --> 00:10:30,589 Аз съм от полицията. Познавате ли този човек? 130 00:10:32,044 --> 00:10:36,053 Да, разбира се. - И кога сте ги виждали за последно? 131 00:10:36,219 --> 00:10:40,210 Тази сутрин. Ето тук. 132 00:10:40,431 --> 00:10:44,566 Много смешно. Лично ли го познавате? - Не, от вестника. 133 00:10:45,142 --> 00:10:48,741 Защо не говорите с оня там човек, Декстър ли, Даръл ли беше? 134 00:10:48,862 --> 00:10:51,652 Той е нещо като кмет в квартала. 135 00:10:51,818 --> 00:10:53,862 Оня с шапката ли? - Със зелената риза. 136 00:10:53,984 --> 00:10:56,406 Мерси. Хей, Даръл! 137 00:10:57,020 --> 00:11:00,304 Какво? Спокойно, какво толкоз? 138 00:11:00,524 --> 00:11:03,405 Даръл, от полицията съм. Извинете, г-не! 139 00:11:05,998 --> 00:11:08,201 Хей, познаваш ли този човек? - Да, знам го. 140 00:11:08,367 --> 00:11:11,264 Ти ли го уби? - Не, просто го познавам. 141 00:11:11,380 --> 00:11:14,881 Ами защо бягаш, тогава? - Заради наблюдаващия инспектор. 142 00:11:15,005 --> 00:11:18,679 Тя чака само да мигна! Ако разбере, че са ме разпитвали за убития... 143 00:11:18,845 --> 00:11:23,475 Спокойно! Няма проблем, само отговори на въпросите ми. Забрави за нея. 144 00:11:23,641 --> 00:11:26,729 Той идваше от време на време, два - три пъти седмично. 145 00:11:26,850 --> 00:11:29,398 Кара една скъпа кола - рейндж роувър. 146 00:11:29,564 --> 00:11:34,027 Имахме уговорка - той ми дава двайсетачка, аз му вардя колата. 147 00:11:34,193 --> 00:11:37,158 Пазиш му колата? Тази с глобите ли? Голям пазач си, няма що! 148 00:11:37,280 --> 00:11:40,284 На него не му пука за глобите. Гледам да не му я вдигнат с паяка. 149 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 И кога си го виждал за последно? Вчера, около шест часа. 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,707 В коя сграда. - 344. Апартамент 1-Б. 151 00:11:46,873 --> 00:11:48,959 Как разбра за него? Нали му пазиш колата? 152 00:11:49,125 --> 00:11:52,546 Защото ми каза: ако дойде паяк, натисни звънеца на 1-Б. 153 00:11:52,712 --> 00:11:54,965 След колко време излезе? 154 00:11:55,131 --> 00:11:57,801 Не знам. Трябваше да ида на вечеря при майка ми в 20:30. 155 00:11:57,967 --> 00:12:01,605 Значи, ходил си да вечеряш с майка си. Добре, спокойно сега! 156 00:12:01,735 --> 00:12:04,766 Полицай, наглеждай този приятел. Другият да дойде с мен. 157 00:12:04,932 --> 00:12:08,020 Успокой се сега. Фарагот е бил вчера в апартамент 1-Б. 158 00:12:08,141 --> 00:12:11,140 Здравей! Идваш навреме - тъкмо влизаме. 159 00:12:11,261 --> 00:12:16,892 Ще ни отворите ли, сър? - Беше момиче на около 20. 160 00:12:17,017 --> 00:12:20,849 Как се казва? - На всички им казвам "захарче". 161 00:12:21,071 --> 00:12:24,735 Но снощи, докато вечерях, дочух някаква караница. 162 00:12:24,858 --> 00:12:27,522 И какво направихте вие? - Аз вечерях. 163 00:12:27,644 --> 00:12:29,646 Когато се навечерях, всичко беше свършило. 164 00:12:29,791 --> 00:12:32,127 Знаете за признаците. Видиш ли нещо, трябва да кажеш нещо. 165 00:12:32,293 --> 00:12:35,747 Това е за терористите. Тя е само едно момиче. 166 00:12:35,869 --> 00:12:38,503 Добре, отмести се. 167 00:12:38,789 --> 00:12:41,799 Полиция, има ли някого? 168 00:12:43,125 --> 00:12:45,827 Ехо! Влизам. 169 00:13:22,385 --> 00:13:27,015 На каква възраст беше момичето? - Може би на 25. 170 00:13:27,181 --> 00:13:32,854 Дрехите и козметиката липсват. Значи...мерси за съдействието. 171 00:13:33,020 --> 00:13:36,275 Някой обича малки момичета. - Тук е като на кино. 172 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Да бе, като в оня филм. 173 00:13:39,360 --> 00:13:43,101 Изглежда, г-н Фарагот си е имал малка тайна. 174 00:13:50,204 --> 00:13:52,374 О! Ерин, излез навън. 175 00:13:54,448 --> 00:13:58,081 Детектив Куратола. Намирам се в Ийстсайд, втора улица, 176 00:13:58,202 --> 00:14:02,665 номер 344, апартамент 1-Б. Искам екип за разследване на убийство. 177 00:14:03,001 --> 00:14:05,002 Тука сме! 178 00:14:07,504 --> 00:14:09,757 А мен защо не ме канят? 179 00:14:09,815 --> 00:14:12,180 Тази дреха ми харесва. - Благодаря. 180 00:14:12,776 --> 00:14:15,831 Момчета, ако си свършите домашните, ще ви заема играта си. 181 00:14:15,951 --> 00:14:17,951 Страхотно! 182 00:14:18,075 --> 00:14:20,143 Тук съм! 183 00:14:21,655 --> 00:14:23,655 Защо ли да ходя? 184 00:14:23,821 --> 00:14:27,409 Защото ще пее Тони Бенет и защото те кани новият кмет. 185 00:14:27,575 --> 00:14:31,321 Според обичая кметът оценява действащия комисар 186 00:14:31,444 --> 00:14:34,958 във временния си офис, е не на благотворителен прием. 187 00:14:35,124 --> 00:14:38,545 Може би иска да те опознае. - Ако не пееше Тони, щях да пропусна. 188 00:14:38,711 --> 00:14:40,939 Сигурно му е известно това. 189 00:14:41,672 --> 00:14:44,508 Не изгаряй мостове, Франсис! 190 00:14:45,741 --> 00:14:47,742 Как се справя приятелката ти Лиса, Ерин? 191 00:14:47,865 --> 00:14:50,766 Не много добре, но майка й и двамата й братя са с нея. 192 00:14:50,932 --> 00:14:53,561 Какво си й казала? - Колкото е възможно по-малко. 193 00:14:53,683 --> 00:14:56,876 Това е, готов си. - Благодаря. 194 00:14:59,148 --> 00:15:01,169 Олеле! 195 00:15:03,110 --> 00:15:05,906 Благодаря, че ще бъдеш моя дама! - Пак заповядай! 196 00:15:06,072 --> 00:15:10,479 Май ви е време да започнете да се срещате с други хора... 197 00:15:10,600 --> 00:15:12,787 Казвам само... 198 00:15:22,422 --> 00:15:24,813 Комисар Рейгън! 199 00:15:25,539 --> 00:15:27,886 Г-н кмете! Познавате ли се с дъщеря ми? 200 00:15:28,052 --> 00:15:31,098 Ерин. Чувам хубави неща, много хубави неща за теб. 201 00:15:31,264 --> 00:15:34,905 Поздравявам ви с избирането! - Е, с голямата помощ, 202 00:15:35,025 --> 00:15:38,991 макар и не единствена, на покойния ми приятел Фарагот. 203 00:15:39,112 --> 00:15:43,694 Боли, и още дълго ще боли. - Да. 204 00:15:45,903 --> 00:15:49,866 Може ли да говорим насаме, Франк? - Разбира се. 205 00:15:50,032 --> 00:15:52,451 Беше ми приятно, Ерин! 206 00:15:55,163 --> 00:15:58,001 Говорил ли си с вдовицата? - Да. 207 00:15:59,232 --> 00:16:02,671 Случайният акт на насилие причинява най-голямата трагедия. 208 00:16:04,046 --> 00:16:08,468 Случайно, безчувствено... Проклети автокрадци! 209 00:16:08,634 --> 00:16:12,388 Които даже не са задържали колата! 210 00:16:14,347 --> 00:16:18,016 Семейството на Коул преминава през истински ад! 211 00:16:18,318 --> 00:16:22,045 Колкото по-скоро приключим този случай и отклоним пресата от него, 212 00:16:22,321 --> 00:16:24,678 толкова по-бързо ще започнем да се възстановяваме. 213 00:16:26,115 --> 00:16:28,760 Получих твоята оставка. 214 00:16:28,882 --> 00:16:31,774 Мога ли да приема, че ще обмислиш оставането си? 215 00:16:32,064 --> 00:16:35,864 Комисарят служи на кмета, 216 00:16:35,986 --> 00:16:38,475 но не участва в наддаването му. 217 00:16:38,672 --> 00:16:44,156 Знам това, Франк. - Само подчертавам разликата. 218 00:16:46,595 --> 00:16:49,747 Тони Бенет и Кери Ъндърууд! 219 00:17:51,362 --> 00:17:55,650 Тони ще си помисли, че не харесваш песента му. 220 00:17:58,411 --> 00:18:00,546 Какво каза Пул? 221 00:18:01,004 --> 00:18:05,003 Иска да представя убийството на Фарагот като при отвличане на кола. 222 00:18:05,168 --> 00:18:08,554 Той ти го е казал? - С други думи. 223 00:18:08,678 --> 00:18:11,963 Което ме навежда на мисълта, че някой от следствието 224 00:18:11,965 --> 00:18:15,219 му е казал за апартамента на момичето. 225 00:18:16,001 --> 00:18:18,065 Не иска да бъде изоставен от своите при евентуален скандал 226 00:18:18,188 --> 00:18:21,101 в момента на поемане на властта. 227 00:18:21,267 --> 00:18:24,278 Това не е мой проблем. 228 00:18:57,985 --> 00:19:00,261 Благодаря ви! 229 00:19:00,382 --> 00:19:04,617 Тони и аз записахме това за албума по случай 85-ия му рожден ден. 230 00:19:09,063 --> 00:19:11,860 Виждам тук своя стар приятел Франк Рейгън. 231 00:19:12,275 --> 00:19:14,629 Между другото, моят шофьор получи честитка за превишена скорост. 232 00:19:14,754 --> 00:19:17,539 Ще ми направиш ли услугата да се погрижиш за това? 233 00:19:20,434 --> 00:19:22,595 Благодаря! 234 00:19:38,550 --> 00:19:41,723 Здрасти. Чай и водка с лед. 235 00:19:43,034 --> 00:19:45,223 Помня къде съм те виждал. 236 00:19:46,011 --> 00:19:50,976 Къде? - В Стардъст, по-рано. 237 00:19:52,177 --> 00:19:55,641 Ти си спомняш, но не и аз. Не знам нищо и за мястото. 238 00:19:55,763 --> 00:19:57,768 Ако наистина не помниш какво стана в Стардъст, 239 00:19:57,770 --> 00:20:00,826 значи наистина не си бил там. - Амин. 240 00:20:03,991 --> 00:20:06,991 Виж, след малко имам среща с едно гадже. 241 00:20:07,113 --> 00:20:09,626 Тя има нужда от малко насърчаване, надявам се ме разбираш. 242 00:20:09,792 --> 00:20:12,462 Можеш ли да ме светнеш как да се сдобия с някоя доза? 243 00:20:13,777 --> 00:20:17,983 Защо мислиш, че мога? - Ами заради Стардъст. 244 00:20:20,208 --> 00:20:23,805 Виждаш ли оня зад мен, дето си човърка телефона? 245 00:20:26,100 --> 00:20:28,850 Да, той е ченге. 246 00:20:29,291 --> 00:20:34,329 Никога не забравям лица и винаги мога да изработя едно ченге. 247 00:20:58,625 --> 00:21:00,761 Ерин! - Лиса, какво правиш тук? 248 00:21:00,927 --> 00:21:03,518 Тази сутрин в 8:00 в дома ми дойдоха двама детективи, 249 00:21:03,520 --> 00:21:06,137 с разрешение да претърсят кабинета на Коул. 250 00:21:06,139 --> 00:21:08,185 Взеха папките му, взеха и неговия лаптоп. 251 00:21:08,308 --> 00:21:11,146 Така е по протокола. Правим всичко, което можем... 252 00:21:11,312 --> 00:21:15,359 Най-малкият ми син, Кайл, ме пита дали баща му е извършил нещо нередно! 253 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Те просто трябва да проучат всичко. 254 00:21:18,152 --> 00:21:20,447 Да не подозират Коул в нещо, което е довело до смъртта му? 255 00:21:20,613 --> 00:21:23,075 Е, не точно. 256 00:21:23,241 --> 00:21:26,657 Той ми беше съпруг, а ти си ми приятелка. 257 00:21:26,659 --> 00:21:30,009 Искам да знам всичко, което ти знаеш! 258 00:21:31,370 --> 00:21:33,761 От документите личи, че Коул е наел това студио. 259 00:21:33,882 --> 00:21:35,885 Откъдето и да го погледнеш, мястото прилича на любовно гнездо. 260 00:21:36,005 --> 00:21:38,006 Не знам само защо търсим следи, след като и друг рови в случая. 261 00:21:38,172 --> 00:21:40,185 От управлението се носи слух, 262 00:21:40,306 --> 00:21:42,585 че искат да запушат всяка пробойна в случая 263 00:21:42,708 --> 00:21:45,138 затова решението е да се търси при семейството. 264 00:21:45,304 --> 00:21:48,101 Ако моят старец иска да свърша нещо, обикновено ми го казва сам. 265 00:21:48,266 --> 00:21:51,349 Съгласна съм. Става нещо странно. 266 00:21:52,768 --> 00:21:54,936 Полиция! Отворете. 267 00:22:08,667 --> 00:22:10,668 Усеща се духа на тийнейджър. 268 00:22:11,203 --> 00:22:13,404 Познавам този аромат. 269 00:22:14,375 --> 00:22:18,088 Хубав парфюм. Племенницата ми го използва. 270 00:22:18,254 --> 00:22:21,045 Която и да е, много е натокана. 271 00:22:29,056 --> 00:22:31,185 Тихо! Кирил ли ви повика? 272 00:22:31,307 --> 00:22:34,646 Аз му се обадих. Кълна се! 273 00:22:34,812 --> 00:22:36,994 Искаме да ти зададем няколко въпроса. 274 00:22:38,107 --> 00:22:41,245 Малко след като се запознахме с Коул, 275 00:22:41,367 --> 00:22:44,982 той поиска да ме има само за себе си. 276 00:22:45,104 --> 00:22:50,454 Той нае апартамент за нас и дойде да ме вземе, 277 00:22:50,620 --> 00:22:53,206 но Кирил разбра. Как - не знам. 278 00:22:53,372 --> 00:22:58,680 Кой е този Кирил? - Той е моят шеф. 279 00:22:58,801 --> 00:23:02,553 Той винаги знае какво да планира. 280 00:23:02,555 --> 00:23:06,428 Коул се ядоса и каза, че Кирил не ме притежава. 281 00:23:07,676 --> 00:23:10,974 Така не се говори с Кирил. - И какво стана после? 282 00:23:11,140 --> 00:23:14,899 Коул удари здраво Кирил, 283 00:23:14,901 --> 00:23:17,564 искаше да ме вземе въпреки всичко. 284 00:23:18,604 --> 00:23:22,654 Кирил също е много здрав, сбориха се. 285 00:23:22,775 --> 00:23:26,156 Кирил го надви. Коул спря да диша. 286 00:23:28,366 --> 00:23:30,744 Аз не мръднах, защото Кирил щеше да убие и мен. 287 00:23:30,910 --> 00:23:34,698 Каква е фамилията на Кирил? - Той има много имена. 288 00:23:34,820 --> 00:23:37,249 Не знам с кое е сега. 289 00:23:39,374 --> 00:23:43,131 Къде е Кирил, Николина? - Не знам. 290 00:23:43,297 --> 00:23:47,219 Хайде, постарай се малко! - Вероятно в Хърватска, мисля. 291 00:23:47,385 --> 00:23:50,581 Май не мислиш така, Николина. Мислиш, че е тук. 292 00:23:50,702 --> 00:23:54,462 Ти сметна, че Кирил ни е пратил в твоя апартамент да те вземем. 293 00:23:54,585 --> 00:23:58,146 Кажи сега къде е той? - Не знам, кълна се! 294 00:23:58,312 --> 00:24:02,103 Сега се свързвам с имиграционните. Това ще освежи паметта ти, може би. 295 00:24:02,233 --> 00:24:05,870 Моля ви! Аз не съм дете. 296 00:24:06,272 --> 00:24:10,189 Знам, че Коул ме искаше само заради секса, 297 00:24:10,310 --> 00:24:13,537 но в последния си ден той се опита да ме спаси. 298 00:24:13,703 --> 00:24:16,839 Последното му желание бе да бъда свободна. 299 00:24:18,885 --> 00:24:21,915 Мисля, че чухме достатъчно. 300 00:24:22,584 --> 00:24:26,425 Лиса, ще я задържа като свидетел и... - И после какво? 301 00:24:26,591 --> 00:24:31,302 Всяка кървава подробност ще бъде оповестена в ефир 302 00:24:31,423 --> 00:24:33,432 и момчетата ми ще живеят с това до края на живота си! 303 00:24:33,598 --> 00:24:36,810 Не! Пуснете я. - Това е полицейски въпрос, Лиса! 304 00:24:36,976 --> 00:24:41,782 Не ме е грижа! Пуснете я. 305 00:24:48,580 --> 00:24:52,302 Казваш, че Лиса би предпочела да освободим убиеца на съпруга й? 306 00:24:52,433 --> 00:24:54,792 Ако алтернативата е да бъде разкрито, 307 00:24:54,919 --> 00:24:59,499 че е бил убит заради увлечението си по една проститутка, тогава да. 308 00:24:59,665 --> 00:25:03,695 Според момичето Фарагот е започнал тая връзка и тръгне ли процес срещу Кирил, 309 00:25:03,818 --> 00:25:07,105 всеки адвокат би заложил в защитата си на това. 310 00:25:08,185 --> 00:25:12,544 Значи, обмисляш оттегляне на обвинението в убийство. 311 00:25:12,786 --> 00:25:16,422 Смятам да повдигна обвинение срещу Кирил за трафик на проститутки 312 00:25:16,424 --> 00:25:18,810 и с подходящ съдия да стигна до подобна присъда. 313 00:25:18,977 --> 00:25:21,891 Имаш ли нужното за това? - Николина назова шест други момичета. 314 00:25:22,013 --> 00:25:27,110 Ако убедя и другите да свидетелстват, случаят ми е вързан. 315 00:25:27,677 --> 00:25:30,401 Тук виждам два проблема: първо - няма гаранция, 316 00:25:30,521 --> 00:25:35,479 че връзката на Фарагот с момичето няма да лъсне днес в съда. 317 00:25:35,645 --> 00:25:40,414 Ще се създаде впечатление, че я прикриваш, а това е сериозен риск. 318 00:25:40,583 --> 00:25:43,197 А другият проблем? - Когато убият някого в моя град, 319 00:25:43,317 --> 00:25:48,755 искам убиецът му да бъде изправен пред съда. 320 00:25:50,506 --> 00:25:54,271 Г-н комисар, новият кмет е на посещение при шефовете. 321 00:25:54,393 --> 00:25:57,307 Това планирано ли е? - Внезапна проверка, очевидно. 322 00:25:57,473 --> 00:26:02,444 Да го поканя ли? - Очевидно, покана не му е нужна. 323 00:26:03,565 --> 00:26:05,565 Не изгаряй мостове! 324 00:26:05,731 --> 00:26:08,318 Трябва да му се кажат някои неща, щом се е издигнал нависоко. 325 00:26:08,484 --> 00:26:11,326 Не си готов за това. - Така ли? 326 00:26:11,746 --> 00:26:17,533 По-лесно е да се изложиш на опасност, отколкото да молиш друг за това. 327 00:26:19,152 --> 00:26:21,870 Поне за мен е така. 328 00:26:22,665 --> 00:26:25,335 Дръж се учтиво. 329 00:26:25,501 --> 00:26:27,576 Ерин, Франк. 330 00:26:28,144 --> 00:26:31,547 Бих се радвал да ме предупредиш, че ще идваш насам. 331 00:26:31,549 --> 00:26:36,346 Намирам за много полезно да се появявам просто така внезапно. 332 00:26:36,512 --> 00:26:41,090 Въпреки това, в този офис има установени правила, 333 00:26:41,092 --> 00:26:45,022 които сигурно ще оцениш, щом поемеш управлението на града. 334 00:26:45,188 --> 00:26:49,026 Е, аз просто исках да те похваля, дето държиш под око случая с Фарагот. 335 00:26:49,192 --> 00:26:51,267 Няма нужда от похвали. 336 00:26:51,269 --> 00:26:55,657 Работим съвместно с прокуратурата по откриване и задържане на извършителя. 337 00:26:55,823 --> 00:27:01,190 Ясно. Нека направим нужното да не изтече нищо до пресата. 338 00:27:01,311 --> 00:27:06,669 Течът на информация към пресата не е главната ми грижа. 339 00:27:07,027 --> 00:27:10,605 Опитвам се да разбера кой е говорил с теб. 340 00:27:10,775 --> 00:27:14,927 С бившия кмет имах дълъг разговор за теб, Франк. 341 00:27:15,093 --> 00:27:19,387 Той те описа като човек с проблем с правомощията. 342 00:27:20,547 --> 00:27:24,517 Плащат ми да бъда комисар на полицията в Ню Йорк 343 00:27:24,519 --> 00:27:29,107 и не съм само аз с такъв проблем, като вече отбелязах... 344 00:27:29,273 --> 00:27:34,329 За някои, да. Но за други ти си 345 00:27:34,479 --> 00:27:39,272 бял, ирландски католик от средната класа 346 00:27:39,394 --> 00:27:44,505 с мислене от миналия век. Как приемаш това? 347 00:27:44,626 --> 00:27:47,456 Както и това, че си афроамериканец-баптист, 348 00:27:47,577 --> 00:27:50,802 издигнал се със собствени усилия в обществото 349 00:27:50,922 --> 00:27:54,990 и чиято изборна кампания протече с големи празноти в подкрепата, 350 00:27:55,115 --> 00:27:58,086 предвид етническите и расови разделения. 351 00:27:58,207 --> 00:28:03,184 И все пак, аз спечелих на изборите! 352 00:28:03,689 --> 00:28:08,065 Благодаря ти, че намина! 353 00:28:09,228 --> 00:28:11,981 Лека вечер! 354 00:28:20,741 --> 00:28:24,076 Може ли от същото? - Разбира се. 355 00:28:27,113 --> 00:28:29,314 Мерси. Здрасти. 356 00:28:29,316 --> 00:28:32,045 Здравей. Как се справи снощи? 357 00:28:32,211 --> 00:28:35,406 Ами оправих се, предвид обстоятелствата... 358 00:28:35,526 --> 00:28:39,422 Извинявай, че те зарязах там, но полицаите ме изнервят. 359 00:28:40,103 --> 00:28:43,976 Няма нищо. - Има добра новина. 360 00:28:44,119 --> 00:28:47,861 Докторът е у дома тази вечер и донесе малко свеж материал. 361 00:28:47,983 --> 00:28:52,818 Какво е това? - Ти откъде падаш? 362 00:28:52,992 --> 00:28:56,856 Това е една хубава смеска. 363 00:28:57,021 --> 00:28:59,572 Получаваш страхотно парти право между ушите! 364 00:28:59,697 --> 00:29:04,368 Навит съм. - Аз съм първи. 365 00:29:15,427 --> 00:29:20,344 Е, ще ти го кажа направо - той убива човек, когото познаваш, 366 00:29:20,510 --> 00:29:23,180 а ти ще го обвиниш за сводничество? - За трафик на проститутки. 367 00:29:23,346 --> 00:29:26,558 Трафик! Прокурор оневинява убиец! 368 00:29:26,724 --> 00:29:29,978 Ще му донесе същата присъда, ако успея да вържа случая. 369 00:29:30,144 --> 00:29:33,456 Говори ли с татко за това? - Да. По-рано днес в офиса му. 370 00:29:33,606 --> 00:29:39,052 И какво стана? Сам ли те изрита, или поръча на охраната? 371 00:29:39,177 --> 00:29:42,235 Мисля, че той е достатъчно мъдър да разбере, че процесът за убийство 372 00:29:42,357 --> 00:29:45,979 че процесът за убийство ще бъде унижение за Лиса и децата й. 373 00:29:46,109 --> 00:29:51,217 Не виждам къде е правосъдието тук. - Не мога да тръгна по този път, Ерин! 374 00:29:51,338 --> 00:29:55,819 Не те моля за подкрепа, Дани. 375 00:29:59,472 --> 00:30:03,822 За да издържи обвинението ти, ще ти трябва момичето, нали? 376 00:30:03,943 --> 00:30:08,382 Джаки я разпитва от часове, но тя не издава Кирил! 377 00:30:08,509 --> 00:30:10,528 Мислиш ли, че има по-добър начин? 378 00:30:10,649 --> 00:30:16,064 Заради нас няма да го издаде, но заради себе си - може би. 379 00:30:18,324 --> 00:30:22,275 Ерин, готови сме за разпита. 380 00:30:47,387 --> 00:30:50,311 Уха! Ти взе ли си? 381 00:30:50,432 --> 00:30:54,253 Още не. - Ами там, отзад е. Чака те. 382 00:30:55,179 --> 00:30:58,011 Добре ли си? - Да. Малко се отнесох, приятел. 383 00:30:58,132 --> 00:31:02,143 Имам чувството, че тилът ми се свлича надолу. 384 00:31:07,474 --> 00:31:12,194 Какво, по дяво... - Хей! 385 00:31:13,277 --> 00:31:15,278 Разкарай го оттук! - Обади се на 911! 386 00:31:15,399 --> 00:31:19,001 Не и за друсани. Правило на заведението. Разкарай го оттук! 387 00:31:23,506 --> 00:31:27,376 Трябва да седнеш. Извинете. 388 00:31:33,999 --> 00:31:36,065 Искам медицинска помощ на ъгъла на трета и 88-ма. 389 00:31:36,187 --> 00:31:38,775 Вероятна свръхдоза. Действайте бързо! 390 00:31:38,898 --> 00:31:43,967 Бил ли те е някога? Как? 391 00:31:44,214 --> 00:31:48,702 Удряше ме. Гасеше цигари зад колената ми. 392 00:31:48,866 --> 00:31:53,288 Колко още може да продължава? - Мисля, че тя знае какво прави. 393 00:31:53,454 --> 00:31:58,461 И с тия футболни обувки. Не знам как се казва това на подметките. 394 00:31:58,626 --> 00:32:02,625 Бутони. - Да. 395 00:32:02,747 --> 00:32:06,193 Обува ги и ме рита навсякъде с тях. 396 00:32:08,678 --> 00:32:12,015 Знаеш ли къде е Кирил? - Не. 397 00:32:13,118 --> 00:32:17,485 Не знаеш къде е, но знаеш къде може да е отишъл. 398 00:32:17,606 --> 00:32:22,442 Клуб, парк, приятел, роднина... - Не, не знам. 399 00:32:22,608 --> 00:32:27,272 Ще те освободим само, ако ни кажеш. - Не знам. 400 00:32:27,394 --> 00:32:30,381 Ще бъдеш истински свободна само, ако Кирил не е на улицата. 401 00:32:30,503 --> 00:32:33,829 Знаеш това. - Кирил винаги намира изход. 402 00:32:33,995 --> 00:32:38,931 Този път - не! Къде да намерим Кирил и да го арестуваме, 403 00:32:39,058 --> 00:32:44,256 да го накараме да плати за стореното на теб и другите момичета? 404 00:32:56,726 --> 00:32:59,820 Николина! 405 00:33:07,193 --> 00:33:10,532 В Астория има едно кафене, 406 00:33:10,698 --> 00:33:14,953 където гледат футболни мачове от Хърватска по сателита. 407 00:33:27,047 --> 00:33:31,163 Кирил Фаркас, ти си арестуван. Ставай! 408 00:33:31,285 --> 00:33:34,282 Искам адвокат! - Ще получиш, когато те обвиним. 409 00:33:34,405 --> 00:33:37,220 Знам правата си. - Имаш право да запазиш мълчание. 410 00:33:37,341 --> 00:33:39,591 Защо, по дяволите, не млъкнеш? Тръгвай! 411 00:33:44,341 --> 00:33:46,344 Вкарайте го в кафеза. 412 00:33:46,346 --> 00:33:48,642 Искам веднага адвокат. Разбираш ли английски? 413 00:33:48,765 --> 00:33:51,531 Да бе. Дай ми номера му. Ще му кажа, че си ни дошъл на гости. 414 00:33:51,697 --> 00:33:56,411 Това ли е Кирил? - Да, това е той. 415 00:33:56,577 --> 00:34:00,582 Това там тя ли е? Малка лъжлива кучка! Заради това ли ме докарахте тук? 416 00:34:01,916 --> 00:34:04,845 Уби приятеля си и сега ме обвиняваш, така ли? 417 00:34:04,952 --> 00:34:06,955 Закопчейте го! - Това ли ми готвите? 418 00:34:07,176 --> 00:34:10,315 Затваряй си устата! - Добре де, сега разбрах. 419 00:34:10,436 --> 00:34:12,844 Ама Кирил има Гугъл. Знам, че приятелят е важна персона. 420 00:34:13,010 --> 00:34:15,273 И какво, курвата убива своя важен приятел... 421 00:34:15,275 --> 00:34:18,331 Затваряй си устата! Млъквай! 422 00:34:18,453 --> 00:34:22,506 Добре, арестувайте ме. Дайте ми Си Ен Ен да разкажа за него. 423 00:34:22,626 --> 00:34:25,315 Май твоят път се свърши. - Добре, но твоят - не. 424 00:34:25,481 --> 00:34:29,611 Така ли? Арестуван е по твое обвинение, какво повече искаш от мен? 425 00:34:29,777 --> 00:34:33,657 Всичко ще разкажа за перверзния господин Голяма Клечка и кучката му! 426 00:34:33,778 --> 00:34:36,660 Вкарай го в килията. - Така. И после какво? 427 00:34:36,826 --> 00:34:39,579 Детектив. - Кой сте вие? 428 00:34:39,745 --> 00:34:42,040 Агент Старк от екипа на митници и имиграционна служба. 429 00:34:42,206 --> 00:34:44,668 Има заповед да задържа г-н Фаркас. 430 00:34:44,834 --> 00:34:46,962 Имиграционни! Какви са ви правомощията? 431 00:34:47,128 --> 00:34:49,357 От министерство на правосъдието. 432 00:34:49,359 --> 00:34:51,633 Г-н Фаркас ще бъде депортиран в Хърватска. 433 00:34:51,799 --> 00:34:54,543 Хърватска! Там имат заповед за задържането му. 434 00:34:54,663 --> 00:34:58,348 Хърватска! Добре. Искам адвокат! 435 00:34:58,514 --> 00:35:01,059 Ще имате адвокат. Чака ви на терминала в Загреб. 436 00:35:01,225 --> 00:35:05,553 Не! Аз имам документи. Не може да ме върнете обратно! 437 00:35:05,675 --> 00:35:10,027 Ще те убия! Не, моля ви! 438 00:35:10,193 --> 00:35:12,988 Ще бъде съден в Хърватска, нали? 439 00:35:13,154 --> 00:35:16,840 Да, но репортерите няма да отразят процеса. 440 00:35:16,961 --> 00:35:20,315 Ще има само съдия и палач! 441 00:35:26,334 --> 00:35:29,447 Процесът там никога няма да бъде оповестен. 442 00:35:29,449 --> 00:35:34,532 Плановете ми не бяха такива, но знаеш каква е поговорката: 443 00:35:34,654 --> 00:35:38,872 ако искаш да разсмееш Господ, кажи му какво смяташ да правиш. 444 00:35:39,575 --> 00:35:42,235 Какво мислиш да правиш сега? 445 00:35:42,356 --> 00:35:45,630 Имам три момчета, които сега се нуждаят двойно повече от мен. 446 00:35:45,632 --> 00:35:48,273 Не е време да се крия и самосъжалявам. 447 00:35:48,439 --> 00:35:53,054 Погрижи се и за себе си. - Да, като се грижа за тях. 448 00:35:55,167 --> 00:35:58,371 Виж картичката ни за Коледа и ми кажи как се справям. 449 00:35:58,493 --> 00:36:00,633 Дадено. 450 00:36:00,943 --> 00:36:06,562 Благодаря ти! Ти си добра приятелка. 451 00:36:09,980 --> 00:36:14,541 В град като Ню Йорк, където всяка изява в обществото е обвързана, 452 00:36:14,661 --> 00:36:17,010 сигурно да имаш здрави връзки в имиграционните служби. 453 00:36:17,176 --> 00:36:21,414 По пътя насам създадох някои връзки. Някои от тях са в имиграционните. 454 00:36:21,534 --> 00:36:25,894 Хубаво е да имаш приятели! Очевидно. 455 00:36:27,373 --> 00:36:31,219 Каквато и услуга да е получена, беше за общо добро, Франк. 456 00:36:31,439 --> 00:36:34,684 Не си ли съгласен? 457 00:36:34,806 --> 00:36:40,252 Е, след като не възразяваш, оценявам дискретността на отдела ти. 458 00:36:41,419 --> 00:36:44,374 Нека сме наясно - аз не сторих нищо за теб. 459 00:36:44,888 --> 00:36:49,543 Ако връщаш писмото ми, защото мислиш, че съм в играта, грешиш. 460 00:36:49,763 --> 00:36:53,130 Не е затова, Франк. - Така ли? 461 00:36:53,296 --> 00:36:56,731 Не. Виж, аз мога да възстановя публичното обесване на площада 462 00:36:58,134 --> 00:37:02,097 и пак ще ме мислят за мекушав с престъпниците, но не е само това. 463 00:37:02,263 --> 00:37:04,392 Има и нещо друго. 464 00:37:06,445 --> 00:37:09,814 Когато бях дете, 465 00:37:09,816 --> 00:37:14,369 заключваха игрището всеки уикенд заради бюджетни икономии. 466 00:37:14,576 --> 00:37:16,618 В участъка имаше един полицай, 467 00:37:16,740 --> 00:37:19,624 който някак си се беше сдобил с ключ и идваше всяка събота, 468 00:37:19,626 --> 00:37:24,410 отваряше и в края на деня ни изритваше, за да заключи. 469 00:37:26,287 --> 00:37:31,082 Няма начин да си ме запомнил, но аз те помня. 470 00:37:31,963 --> 00:37:34,872 Тогава за първи път си помислих, 471 00:37:34,874 --> 00:37:39,930 че един полицай-ирландец може да е от добрите момчета. 472 00:37:40,051 --> 00:37:42,052 Още ли смяташ така? 473 00:37:42,172 --> 00:37:46,633 Искам да останеш като мой комисар на полицията! 474 00:37:51,233 --> 00:37:54,021 Е... 475 00:38:00,199 --> 00:38:03,333 Благодаря ти! 476 00:38:04,268 --> 00:38:07,222 Може ли да те помоля за нещо? - Казвай. 477 00:38:07,342 --> 00:38:12,309 Искам да помисля за това. Ще ти отговоря в понеделник. 478 00:38:13,501 --> 00:38:16,075 Имате половин час от сега. - Добре. 479 00:38:16,237 --> 00:38:19,341 Е, какво каза той? - Кметът ме помоли да остана. 480 00:38:19,507 --> 00:38:22,319 Хей, това е страхотно! - Изчакайте малко. 481 00:38:22,439 --> 00:38:24,846 Казах му, че ще дам отговор в понеделник сутринта. 482 00:38:25,012 --> 00:38:28,006 Накарал си го да чака! - Да. 483 00:38:28,127 --> 00:38:31,485 Будалкаш се с новия кмет! Но това е страхотна новина! 484 00:38:31,607 --> 00:38:34,188 Ти си му нужен повече, отколкото той - на теб! 485 00:38:35,552 --> 00:38:40,285 Какво е това, преговори ли? - Не, това засяга цялото семейство, 486 00:38:40,407 --> 00:38:44,237 затова реших да ви дам възможност да прецените сами. 487 00:38:44,358 --> 00:38:50,107 Вие сте двама, а скоро може да станете трима, 488 00:38:50,227 --> 00:38:52,582 които, независимо дали ви харесва, ще имате за шеф своя старец. 489 00:38:52,748 --> 00:38:56,960 Или да остане само като човек, който има само дълга сянка. 490 00:38:57,128 --> 00:39:01,592 За мен това не е било никога проблем. - Разбира се, че е било. За всички. 491 00:39:02,844 --> 00:39:04,846 Вие, момчета, никога не се чудите щом ви дадат случай, 492 00:39:04,967 --> 00:39:08,806 за това, кой е баща ви. 493 00:39:09,136 --> 00:39:13,021 Когато аз бях комисар и момчетата изпускаха парата 494 00:39:13,023 --> 00:39:16,523 или мърмореха за несгодите в службата 495 00:39:16,689 --> 00:39:19,234 си затваряха устата, когато баща ви беше наблизо. 496 00:39:19,400 --> 00:39:24,695 Чувстваше се изолиран заради моето положение. 497 00:39:24,817 --> 00:39:28,202 Не си чувал нищо от мен! - Да не мислиш, че не знаех? 498 00:39:28,701 --> 00:39:31,756 Ами, щом ще даваме преценка, 499 00:39:31,758 --> 00:39:35,083 казвам, че по-добре дявола, когото познаваш, отколкото непознатия! 500 00:39:36,250 --> 00:39:39,193 Много мило! - Той знае какво имам предвид. 501 00:39:39,644 --> 00:39:44,551 В същото време мога винаги да се свържа по телефона с комисаря! 502 00:39:45,476 --> 00:39:49,688 Зная мнозина, които искат да останеш. - От всички рангове. 503 00:39:49,952 --> 00:39:55,376 Я вижте, хайде да гласуваме! Кой гласува за дядо? 504 00:40:04,070 --> 00:40:09,321 Франсис, на твоите избори не може да бъдеш "въздържал се"! 505 00:40:27,012 --> 00:40:30,594 На масата каза, че познаваш много хора, които искат да остана. 506 00:40:30,716 --> 00:40:33,840 И ти ли си един от тях? - Аз мога да го понеса. 507 00:40:34,737 --> 00:40:37,579 Гласувах "да". 508 00:40:40,481 --> 00:40:45,653 Извинете, г-не, но този кей е част от градския парк и не може да се пуши. 509 00:40:46,582 --> 00:40:48,823 Съжалявам, полицай! 510 00:40:49,490 --> 00:40:51,660 Какво ще кажете, ако изляза? 511 00:40:53,219 --> 00:40:58,345 Лека вечер, г-н комисар! - Благодаря, полицай. 512 00:41:04,645 --> 00:41:08,299 Няма да ми липсват бавачките в кметството, сигурен съм! 513 00:41:09,921 --> 00:41:13,218 Все още си комисар, татко. 514 00:41:26,322 --> 00:41:30,171 Барът, който разработваше, сутринта беше закрит. 515 00:41:30,293 --> 00:41:33,258 Това е хубаво! - А онзи, когото си завел в болницата, 516 00:41:33,379 --> 00:41:38,751 се е опитвал да те намери. - Така ли? 517 00:41:38,874 --> 00:41:42,932 Ти как разбра за това? - Телефоните му се подслушват. 518 00:41:44,089 --> 00:41:48,869 Ясно. Но какво става? 519 00:41:49,066 --> 00:41:52,829 Бащата и чичо му са капитани в престъпната фамилия Кавазере. 520 00:41:53,005 --> 00:41:55,396 Мафиот ли е? - Досието му е чисто, 521 00:41:55,518 --> 00:41:59,515 но никой не мисли, че това е всичко. 522 00:42:02,620 --> 00:42:07,140 От няколко години се опитваме да влезем във фамилията Кавазере, 523 00:42:07,261 --> 00:42:10,239 но засега нямаме успех. 524 00:42:10,360 --> 00:42:14,612 Мисля, че по някое време те ще те потърсят. 525 00:42:15,702 --> 00:42:19,659 С твоята благословия? 526 00:42:20,158 --> 00:42:24,128 Сине, ти можеш да направиш всичко, което си наумиш. 527 00:42:24,130 --> 00:42:26,930 Като твой комисар, да. 528 00:42:30,803 --> 00:42:34,904 Но като твой баща... 529 00:42:42,731 --> 00:42:48,146 Превод и синхронизация zaradius