1
00:00:10,856 --> 00:00:14,565
Прилича ми на сериен убиец!
2
00:00:14,685 --> 00:00:18,737
Това е автопортрет.
- Добре де, само казвам...
3
00:00:18,857 --> 00:00:22,157
Аз го харесвам, Шон.
Хубави цветове си използвал.
4
00:00:22,277 --> 00:00:25,393
Хубав е, нали?
- Не.
5
00:00:25,613 --> 00:00:28,053
Здравей, Джоан!
Как сте?
6
00:00:28,173 --> 00:00:29,949
Здрасти, Майк.
7
00:00:30,161 --> 00:00:32,525
Дани, нали помниш Джоан?
- Здрасти.
8
00:00:32,645 --> 00:00:35,008
И Крис Кийнън.
9
00:00:35,128 --> 00:00:37,772
Ченгето, нали?
- Детектив. При нас ли си?
10
00:00:37,892 --> 00:00:39,892
В пожарната.
- Аха. Добре.
11
00:00:40,012 --> 00:00:43,862
Тате, ти нали каза,
че пожарникарите само спят?
12
00:00:43,982 --> 00:00:49,642
Казах, че спят на втория етаж
в пожарната, когато не гасят пожар.
13
00:00:50,701 --> 00:00:56,331
Бас ловя, че баща ти обича понички!
- Баща ми? Да, обича ги.
14
00:00:57,697 --> 00:01:02,497
Защо не отидем всички край
масата за сладки и кафе?
15
00:01:02,617 --> 00:01:04,733
Добра идея.
До скоро.
16
00:01:04,853 --> 00:01:07,586
Може ли да ида с Майкъл?
- Да, върви да играеш.
17
00:01:07,706 --> 00:01:09,823
Майкъл, ще излезеш ли след това?
18
00:01:11,487 --> 00:01:14,654
Разведени?
- Разделени са. Как разбра?
19
00:01:14,774 --> 00:01:17,525
Аз съм детектив!
- О, да...
20
00:01:17,695 --> 00:01:20,511
Благодаря, приятел!
- Точно, както ги обичаш!
21
00:01:21,864 --> 00:01:24,548
Мислех, че проверяваш разрешителното
му, а не да купуваш обяд!
22
00:01:24,668 --> 00:01:27,619
За квартала е цяло съкровище
да има човек като Клео,
23
00:01:27,739 --> 00:01:30,137
който прави такива сандвичи.
Подкрепям местния бизнес!
24
00:01:30,257 --> 00:01:32,456
Ти някога хапвал ли си нещо
наистина полезно за теб?
25
00:01:32,576 --> 00:01:34,576
Кифлите с кокос броят ли се?
- Не.
26
00:01:34,696 --> 00:01:38,288
Пожар!
Има пожар!
27
00:01:46,289 --> 00:01:48,289
Аз се обадих на 911.
28
00:01:48,409 --> 00:01:50,409
Вътре има бебе!
- Къде точно?
29
00:01:50,529 --> 00:01:53,978
В апартамента на втория етаж.
Прозорецът срещу улицата.
30
00:01:54,098 --> 00:01:56,614
Рейгън!
Изчакай пожарната!
31
00:01:56,734 --> 00:01:58,734
Бебето ми!
32
00:01:58,854 --> 00:02:03,171
Централа,
пожар в жилищна сграда.
33
00:02:03,291 --> 00:02:07,018
129-та улица, 540.
34
00:02:09,128 --> 00:02:11,671
Джейми!
35
00:02:25,795 --> 00:02:28,964
Диша ли?
- Да.
36
00:02:34,487 --> 00:02:36,787
На каква възраст е?
- Не знам.
37
00:02:36,907 --> 00:02:39,580
Родителите му?
- Не знам.
38
00:02:41,327 --> 00:02:45,809
Подготви овлажнител
и маска за обдишване.
39
00:02:49,235 --> 00:02:53,149
Ще се оправи ли?
- Дробовете му са чисти - добър знак.
40
00:02:55,491 --> 00:02:57,042
Добре ли си?
- Да.
41
00:03:01,265 --> 00:03:05,485
Справи се добре, момче!
- Да.
42
00:03:10,923 --> 00:03:13,201
Така ли?
- Да, сега.
43
00:03:13,321 --> 00:03:17,361
Хей, без видеоигри на масата!
- Но аз се навечерях!
44
00:03:17,481 --> 00:03:20,047
Шон се храни още.
- Аз свърших.
45
00:03:20,167 --> 00:03:23,224
Хайде, дай ми я!
46
00:03:26,073 --> 00:03:30,674
И без телефони на вечеря...
- Уважавай майка си! И ти, смехурко!
47
00:03:30,794 --> 00:03:35,880
Момчета, я си поиграйте малко,
докато сложа десерта.
48
00:03:36,932 --> 00:03:40,085
Вземи. Идете в стаята си.
- Добре. Мерси.
49
00:03:40,205 --> 00:03:42,621
Какво има скъпа?
50
00:03:42,741 --> 00:03:45,689
Получих имейл от една
от майките в училище.
51
00:03:45,809 --> 00:03:48,575
Крис Кийнън.
- Да, пожарникарят.
52
00:03:48,695 --> 00:03:52,507
Обесил се е!
53
00:04:04,001 --> 00:04:06,844
Мислех, че те няма,
но само съм се надявал...
54
00:04:06,964 --> 00:04:12,428
Двама униформени се отзовали
за пожар през почивката за храна.
55
00:04:12,548 --> 00:04:16,798
Малко, преди да дойде пожарната,
един от тях е спасил бебе.
56
00:04:16,918 --> 00:04:19,121
Какво не доизказваш?
57
00:04:19,241 --> 00:04:25,232
Полицаят, спасил бебето,
е бил синът ти Джейми.
58
00:04:30,304 --> 00:04:34,738
Извади го от патрул.
Да дойде незабавно в кабинета ми!
59
00:04:34,858 --> 00:04:38,837
Опитай да потулиш случая.
60
00:04:44,875 --> 00:04:50,575
СИНЯ КРЪВ
61
00:04:50,576 --> 00:04:56,484
СИНЯ КРЪВ С02 Е19
62
00:04:56,485 --> 00:05:02,148
СИНЯ КРЪВ С02 Е19
ГЕРОЙ
63
00:05:12,006 --> 00:05:14,238
Има ли очевидци,
че си излязъл с бебето,
64
00:05:14,358 --> 00:05:19,094
преди да го предадеш
на сержант Рензули?
65
00:05:19,814 --> 00:05:21,814
Не знам.
Не съм сигурен.
66
00:05:21,934 --> 00:05:26,935
Разпитахме всички там. Никой
не е видял, че той е спасил бебето.
67
00:05:27,055 --> 00:05:30,682
Не искам да ти напомням, Вик,
но с оглед преценката за заплаха,
68
00:05:30,802 --> 00:05:33,054
полицай Рейгън не бива
да излиза на светло.
69
00:05:33,174 --> 00:05:36,928
Има голяма разлика между пеши патрул
и първа страница във вестника.
70
00:05:37,048 --> 00:05:39,898
Удобен момент да напомня
за пощенската си кутия:
71
00:05:40,018 --> 00:05:42,687
пълна е с молби да разкрия
кой е спасителят на бебето.
72
00:05:42,807 --> 00:05:44,879
Дали ще е на първа
или на последна страница
73
00:05:44,989 --> 00:05:47,622
една снимка на полицай Рейгън
с униформа във вестниците
74
00:05:47,742 --> 00:05:50,492
ще провали цялата ни
операция под прикритие.
75
00:05:50,612 --> 00:05:55,275
Да не говорим какъв риск е за него,
ако Санфино го разпознаят.
76
00:05:55,395 --> 00:05:57,515
Трябва да излезем от фокуса
на събитието.
77
00:05:57,635 --> 00:06:02,481
Искам да говоря с комисаря.
Насаме.
78
00:06:12,653 --> 00:06:15,650
Съжалявам за всичко това!
- За какво съжаляваш?
79
00:06:15,770 --> 00:06:18,659
Че си спасил бебе?
Че си вършиш работата?
80
00:06:18,779 --> 00:06:22,273
Знам какво си мислеше на съвещанието.
- Така ли?
81
00:06:22,393 --> 00:06:25,745
Че е трябвало да ме уговориш
да се откажа от прикритието,
82
00:06:25,865 --> 00:06:30,181
да ме опазиш от опасностите,
но искам да знаеш, татко,
83
00:06:30,301 --> 00:06:34,501
че нямаше да успееш,
дори да се бе опитал.
84
00:06:34,621 --> 00:06:37,906
Благодаря ти за това!
85
00:06:38,026 --> 00:06:41,509
Но не за това мислех,
Джейми.
86
00:06:41,629 --> 00:06:47,329
Мислех си,
че съм наистина горд с теб!
87
00:07:00,937 --> 00:07:03,615
Ако не беше в пожарната,
ходеше в строителната фирма.
88
00:07:03,735 --> 00:07:06,985
Все тичаше нанякъде,
връщаше се късно у дома,
89
00:07:07,105 --> 00:07:10,605
защото все нещо извънредно
му се случваше...
90
00:07:10,983 --> 00:07:14,601
Дори, когато си беше тук,
91
00:07:14,721 --> 00:07:17,332
все едно го нямаше...
92
00:07:17,452 --> 00:07:19,648
Съжалявам!
93
00:07:20,186 --> 00:07:24,997
Татко!
Мисля, че трябва да говориш с Майкъл.
94
00:07:26,740 --> 00:07:29,073
Той добре ли е?
- Не съм сигурен.
95
00:07:29,193 --> 00:07:32,432
Ще поговоря с него.
- Добре.
96
00:07:36,466 --> 00:07:41,766
Харесваш ли хокея?
- Да, разбира се.
97
00:07:42,063 --> 00:07:47,223
Баща ти също, нали?
- Обожаваше го.
98
00:07:47,343 --> 00:07:51,641
Когато бях на пет години,
ме заведе на мач на Айлендърс.
99
00:07:51,761 --> 00:07:54,012
Това е хубаво.
100
00:07:54,132 --> 00:07:59,470
Аз бях на шест, когато баща ми
ме заведе на мач на Рейнджърс.
101
00:07:59,590 --> 00:08:01,724
Но вече не го помня добре.
102
00:08:01,726 --> 00:08:05,426
Само, че ми тече кръв от носа
и ядохме хотдог.
103
00:08:05,546 --> 00:08:08,581
Май, че се разболях...
104
00:08:09,276 --> 00:08:14,124
Нарушавал ли си обещание към Джак?
- Ако е било изпълнимо, не.
105
00:08:14,244 --> 00:08:16,604
И баща ми беше такъв.
106
00:08:17,841 --> 00:08:22,726
Обеща ми да ме заведе
тая събота на мач.
107
00:08:22,846 --> 00:08:25,131
Съжалявам за баща ти, Майкъл!
- Ти си детектив, нали?
108
00:08:25,711 --> 00:08:27,940
Ти си детектив, нали?
109
00:08:28,060 --> 00:08:30,964
Да, защо?
110
00:08:31,084 --> 00:08:34,827
Значи, можеш да докажеш,
че баща ми не се е самоубил.
111
00:08:34,947 --> 00:08:38,409
О, дете...
- Не съм дете! Познавам баща си!
112
00:08:38,529 --> 00:08:41,895
Той не се е самоубил!
- Добре...
113
00:08:42,742 --> 00:08:45,481
Никой не ми вярва.
114
00:08:45,601 --> 00:08:49,928
Ще ми помогнеш ли?
115
00:08:50,048 --> 00:08:55,448
Моля те!
116
00:08:58,431 --> 00:09:02,317
Преди по-малко от 24 часа
сградата зад мен беше в пламъци.
117
00:09:02,437 --> 00:09:07,447
Шестмесечният Реймънд Лопес
бе спасен от неизвестен полицай,
118
00:09:07,567 --> 00:09:10,274
който рискува живота си,
влизайки в горящата сграда.
119
00:09:10,394 --> 00:09:14,682
Майката помоли за среща със смелия
полицай, за да му благодари лично.
120
00:09:14,802 --> 00:09:16,802
Г-н комисар, сержант Рензули е тук.
121
00:09:16,922 --> 00:09:22,398
Комисар Рейгън все още
не е отговорил на тази молба.
122
00:09:23,691 --> 00:09:27,214
Добро утро, г-н комисар.
Добро утро.
123
00:09:27,334 --> 00:09:30,365
Съжалявам, че отново
ви прекъсвам работата.
124
00:09:30,485 --> 00:09:34,433
Това да не е заради вчера?
- Да.
125
00:09:34,553 --> 00:09:38,886
Изведнъж ни изтеглиха от патрул
и казаха да си траем.
126
00:09:39,006 --> 00:09:41,274
Ако трябва да си мълчим
заради разследване дали Джейми
127
00:09:41,394 --> 00:09:45,959
трябва да получи похвала,
сам ще я напиша.
128
00:09:46,079 --> 00:09:48,079
Трябваше сам да го видите.
129
00:09:48,199 --> 00:09:53,111
Като излезе оттам с детето в ръце...
130
00:09:55,272 --> 00:09:59,011
Да, заради похвалата е.
131
00:10:00,231 --> 00:10:01,243
Седнете, моля.
132
00:10:08,902 --> 00:10:13,047
За последните шест месеца полицай
Рейгън бе изтеглян епизодично
133
00:10:13,167 --> 00:10:18,220
от вашия патрул заради
работа под прикритие.
134
00:10:18,340 --> 00:10:22,122
Подробности няма да ви кажа,
а и няма нужда да знаете,
135
00:10:23,273 --> 00:10:27,635
но работата е сериозна,
свързана с много опасни хора.
136
00:10:27,755 --> 00:10:33,225
Вчерашният случай
подхрани апетита на пресата...
137
00:10:33,904 --> 00:10:37,078
И може да съсипе прикритието.
- Точно така.
138
00:10:37,198 --> 00:10:40,606
И да провали операцията.
139
00:10:40,726 --> 00:10:46,671
Има ли опасност за живота му?
- Да, би могло.
140
00:10:50,128 --> 00:10:54,630
Трудно е да молиш един
горд и способен полицай
141
00:10:54,632 --> 00:10:59,133
да приеме похвала за постъпка,
която друг е извършил,
142
00:10:59,253 --> 00:11:03,475
а за този, когото молят,
е дори още по-трудно,
143
00:11:03,595 --> 00:11:07,975
но точно това
ви моля да направите.
144
00:11:09,596 --> 00:11:12,319
Искате от мен да се престоря,
че аз съм спасил детето?
145
00:11:12,439 --> 00:11:15,515
Бих искал да го обмислите.
146
00:11:15,635 --> 00:11:19,094
Да бъда нещо като герой...
147
00:11:20,940 --> 00:11:25,856
Най-трудното нещо, обаче е,
че не може да кажете никому.
148
00:11:25,976 --> 00:11:30,746
Дори и на жена си.
149
00:11:31,201 --> 00:11:34,933
Разбирам...
- Благодаря.
150
00:11:43,533 --> 00:11:45,631
Обичам тия картинки.
151
00:11:45,751 --> 00:11:48,928
Голям е вече за тях, скъпа.
Стана на 11.
152
00:11:49,048 --> 00:11:53,707
Помниш ли как си слагаше шапка
на железничар и надуваше свирката?
153
00:11:53,827 --> 00:11:55,827
Да, помня.
154
00:11:56,947 --> 00:12:01,697
Знаеш ли, че може
да си поръчаме още един такъв?
155
00:12:01,817 --> 00:12:06,894
Имам вече три деца. Стигат ми!
- Така ли? Три деца, значи...
156
00:12:07,785 --> 00:12:09,271
Даниел Рейгън.
157
00:12:11,323 --> 00:12:13,374
Само няколко въпроса.
158
00:12:13,494 --> 00:12:15,494
В 12 е чудесно.
В офиса на патоанатома?
159
00:12:15,614 --> 00:12:18,353
Добре. Ще се видим там.
- Нали днес почиваше?
160
00:12:18,473 --> 00:12:21,165
Само няколко часа!
Пък и това е малка отсрочка
161
00:12:21,285 --> 00:12:25,165
за любимите му картинки.
До скоро!
162
00:12:25,285 --> 00:12:28,405
Той замина на бейзболен мач.
- Засега това го занимава,
163
00:12:28,525 --> 00:12:30,841
но както бързо расте,
съвсем скоро ще започне
164
00:12:30,961 --> 00:12:35,392
да разлиства цветни картинки
с модели по бански, а после...
165
00:12:35,711 --> 00:12:38,725
О, да...
166
00:12:45,191 --> 00:12:49,947
И така, коя аутопсия съм объркала?
- Не мисля, че си объркала нещо.
167
00:12:50,067 --> 00:12:54,461
Значи, съм пропуснала нещо.
Подай ми онова сърце, моля.
168
00:12:55,639 --> 00:12:58,414
Знаеш ли, че човешкото сърце
тежи около половин килограм?
169
00:12:58,534 --> 00:13:00,644
Не знаех това.
- Учудващо е какъв голям хаос
170
00:13:00,764 --> 00:13:05,050
може да създаде този малък орган.
- Дойдох заради Крис Кийнън.
171
00:13:05,170 --> 00:13:09,036
В основата на черепа му има следи
от въже във формата на V.
172
00:13:09,156 --> 00:13:13,619
Причина за смъртта - удушаване.
- Други следи няма ли?
173
00:13:13,739 --> 00:13:17,483
Работил е в строителството, бил е
пожарникар, следи колкото щеш.
174
00:13:17,603 --> 00:13:20,628
Как така? Какви следи?
- Ами травма на главата,
175
00:13:20,748 --> 00:13:25,690
ожулено коляно, чупил си е
крак и ръка в миналото.
176
00:13:25,810 --> 00:13:30,006
Защо ровиш в това самоубийство?
- Защото може и да не е такова.
177
00:13:30,126 --> 00:13:33,070
Нови доказателства?
- Не.
178
00:13:33,190 --> 00:13:36,591
Детективът по случая ми каза,
че това е самоубийство.
179
00:13:36,711 --> 00:13:39,144
Жена му искала развод
и той бил съкрушен.
180
00:13:39,264 --> 00:13:43,316
Което ни връща пак към малкия орган -
едно разбито сърце!
181
00:13:43,436 --> 00:13:46,917
Правилно, но толкова хора се
развеждат, пък не се бесят.
182
00:13:47,037 --> 00:13:50,031
Искаш от мен отново
да го отворя, но защо?
183
00:13:50,151 --> 00:13:53,087
Ами да кажем, че в семейството не са
убедени, че това е самоубийство.
184
00:13:53,207 --> 00:13:55,207
Знаеш ли кой е
първият стадий в скръбта?
185
00:13:55,327 --> 00:13:58,543
Отрицанието. Знам какво ще кажеш!
- Ами, ще ти кажа "не".
186
00:13:58,663 --> 00:14:02,689
Дузина трупове ме чакат за аутопсия,
а ти искаш да си губя времето с един,
187
00:14:02,809 --> 00:14:06,338
който вече съм приключила,
и то - без очевидна причина!
188
00:14:06,458 --> 00:14:10,849
Защо не дойдеш отново,
когато откриеш такава?
189
00:14:12,671 --> 00:14:15,129
Нали днес почиваш?
- Май не си щастлив да ме видиш!
190
00:14:15,249 --> 00:14:16,582
За теб - винаги, Рейгън,
защото видя ли те,
191
00:14:16,584 --> 00:14:18,700
денят ми ще е всякакъв,
но не и скучен!
192
00:14:18,702 --> 00:14:21,939
Е, правя, каквото мога...
- Ще ми обясниш ли защо чувам,
193
00:14:22,059 --> 00:14:27,888
че във взвод 27 си разследвал смърт,
приключена като самоубийство?
194
00:14:28,008 --> 00:14:30,288
Това е пожарникарят,
който се обеси, сержант.
195
00:14:30,408 --> 00:14:32,408
Оня, от Стейтън Айлънд?
- Да.
196
00:14:32,528 --> 00:14:34,635
Приятел ли ти беше?
- Не точно.
197
00:14:34,755 --> 00:14:40,752
Защо го правиш, тогава?
- Защото синът му ме помоли.
198
00:14:40,975 --> 00:14:44,589
Той е още дете, нали?
- Да. На 11 години.
199
00:14:44,709 --> 00:14:47,261
Добре, ще ти го кажа направо:
едно 11-годишно дете те моли
200
00:14:47,381 --> 00:14:51,003
да прегледаш случая на баща му,
и ти му казваш - разбира се,
201
00:14:51,123 --> 00:14:54,214
сега нямаме истински убийства,
които да разследваме...
202
00:14:54,334 --> 00:14:57,256
Сержант, това е в почивния ми ден!
Направи ми услуга!
203
00:14:57,376 --> 00:15:01,208
Ами аз май само това правя!
- Виж, ще разчопля тук-таме,
204
00:15:01,328 --> 00:15:07,242
но няма да ти създавам главоболия,
така че - не се безпокой!
205
00:15:13,408 --> 00:15:17,908
Търся Дилън Карни. Виждали ли сте го?
- Точно зад мен.
206
00:15:18,028 --> 00:15:20,156
Дилън Карни!
Детектив Рейгън.
207
00:15:20,276 --> 00:15:22,276
Имам няколко въпроса
за Крис Кийнън.
208
00:15:22,396 --> 00:15:24,660
Вече отговарях на такива
пред други детективи.
209
00:15:24,780 --> 00:15:28,217
Да го наречем тогава втори етап.
Бяхте ли добри приятели?
210
00:15:28,337 --> 00:15:30,738
Двамата сме собственици
на строителна компания.
211
00:15:30,858 --> 00:15:33,357
Намирате ли смисъл в това
да се самоубиеш?
212
00:15:33,477 --> 00:15:38,892
Не, не намирам.
А на вас смислено ли ви се струва?
213
00:15:39,012 --> 00:15:43,377
Но не бях изненадан, като научих.
- Как така не беше изненадан?
214
00:15:43,497 --> 00:15:46,101
Защото започна развод,
който той не искаше
215
00:15:46,221 --> 00:15:50,453
и имаше големи финансови проблеми.
- Я чакай. Какви проблеми?
216
00:15:50,573 --> 00:15:53,546
Последно купихме една стара къща,
реконструирахме я.
217
00:15:53,666 --> 00:15:56,729
Къщата, където Кийнън се...
- Да. Както и да е,
218
00:15:56,849 --> 00:15:59,602
ремонтът се оказа двойно по-скъп,
отколкото предполагахме,
219
00:15:59,722 --> 00:16:02,937
затова Кийнън взе заем
срещу ипотека за 150000.
220
00:16:03,057 --> 00:16:06,023
Това е прекалено много!
Защо просто не я продадохте?
221
00:16:06,143 --> 00:16:08,162
Защото трябваше да й издадем
документ за пригодност.
222
00:16:08,282 --> 00:16:10,282
Не можахме да го вземем.
- Защо не?
223
00:16:10,402 --> 00:16:12,402
Имал ли си някога работа
с отдела по строителството?
224
00:16:12,522 --> 00:16:17,675
Инспекторите постоянно се сменят,
все измислят още нещо да се свърши...
225
00:16:17,775 --> 00:16:21,867
Месеци минават,
а банката си търси парите.
226
00:16:21,987 --> 00:16:23,987
Значи, Кийнън пропуска
с вноските.
227
00:16:23,997 --> 00:16:26,449
От банката му казали, че ще обявят
ипотеката за просрочена.
228
00:16:26,569 --> 00:16:29,408
И мислиш, че това го е подтикнало
към самоубийство?
229
00:16:29,528 --> 00:16:33,207
На теб няма ли да ти дойде
такава мисъл?
230
00:16:33,327 --> 00:16:39,324
Слушай, човекът има застраховка
за половин милион долара.
231
00:16:39,755 --> 00:16:42,726
Знаеше, че тя би измъкнала
семейството му от калта.
232
00:16:42,846 --> 00:16:45,299
Споменавал ли ти е наскоро
за застрахователната полица?
233
00:16:45,419 --> 00:16:47,510
Преди седмица излязохме
да пийнем по едно,
234
00:16:47,630 --> 00:16:53,617
и той ми каза, че за семейството си
е по-ценен мъртъв, отколкото жив.
235
00:16:53,777 --> 00:16:56,743
Ясно...
236
00:17:04,617 --> 00:17:06,702
Благодаря.
237
00:17:09,706 --> 00:17:12,728
Знам какво ще кажеш, тате.
238
00:17:12,848 --> 00:17:15,674
Това дете просто търси отговор
на въпроса защо е мъртъв баща му
239
00:17:15,794 --> 00:17:19,618
и живее с чувството,
че никой не го чува.
240
00:17:19,738 --> 00:17:23,854
Знам, че случаят е приключен
като самоубийство,
241
00:17:23,974 --> 00:17:27,098
но аз просто не знам
как да откажа на детето.
242
00:17:27,218 --> 00:17:29,683
Иска ми се да можеш
да ме разбереш...
243
00:17:29,803 --> 00:17:34,664
Като комисар не мога,
като твой баща - няма.
244
00:17:34,949 --> 00:17:39,476
Като ченге...
245
00:17:39,596 --> 00:17:43,286
те разбирам.
246
00:17:43,406 --> 00:17:46,585
С какво мога да помогна?
247
00:17:46,705 --> 00:17:49,022
Ами, като за начало -
248
00:17:49,142 --> 00:17:53,496
съдебният лекар отказва
повторна аутопсия.
249
00:17:53,616 --> 00:17:55,827
Добре.
250
00:17:57,247 --> 00:18:03,242
А мислил ли си какво ще правиш, ако
се окаже, че човекът се е самоубил?
251
00:18:05,163 --> 00:18:11,052
Мислил ли си
какво ще кажеш на това дете?
252
00:18:22,758 --> 00:18:24,758
Рейгън!
- Здрасти, сержант.
253
00:18:24,878 --> 00:18:27,778
Бил си под прикритие,
а дума не си обелил?
254
00:18:27,780 --> 00:18:30,502
Кой ти го каза?
- Само за това ли те е грижа?
255
00:18:30,622 --> 00:18:35,772
Цяла година сме заедно в колата,
а дори не си го споменавал!
256
00:18:35,892 --> 00:18:38,670
Друг не трябваше да научава.
- Ама аз не съм кой да е!
257
00:18:38,790 --> 00:18:41,624
Вместо това научавам от комисаря!
- Съжалявам!
258
00:18:41,744 --> 00:18:44,939
Да бе! Е, забрави, Рейгън.
Не е кой знае какво.
259
00:18:45,059 --> 00:18:48,440
Но е хубаво да знам,
че ми се доверяваш...
260
00:18:48,660 --> 00:18:51,790
Сержант!
261
00:19:36,244 --> 00:19:39,489
Май не мога да ти запуша устата!
Рейгън, нали?
262
00:19:39,609 --> 00:19:43,966
Да.
- Детектив Батали. От 27-ми взвод.
263
00:19:44,086 --> 00:19:49,781
О, ти разследваше Кийнън, нали?
- Да. Това моята папка ли е?
264
00:19:49,901 --> 00:19:52,942
Да, тя е.
Взех я назаем.
265
00:19:53,062 --> 00:19:58,773
Нали сме от един отбор!
- Ти ми кажи. Аз приключих случая.
266
00:19:58,893 --> 00:20:01,060
Да, приключил си го,
267
00:20:01,180 --> 00:20:06,134
но на стола има следи от обувки,
които не са оставени от Кийнън.
268
00:20:06,254 --> 00:20:11,077
Доказателствата сочат номер на обувки
с два по-голям от размера на Кийнън,
269
00:20:11,197 --> 00:20:14,630
така че, очевидно не са от него.
- И какво от това?
270
00:20:14,750 --> 00:20:16,890
Тук са работели повече
от дузина работници.
271
00:20:17,010 --> 00:20:19,902
Всеки от тях може да го е ползвал
по една или друга причина.
272
00:20:20,022 --> 00:20:23,222
А направи ли сравнение,
за да изключиш работниците?
273
00:20:23,342 --> 00:20:28,227
Че защо? Случаят е
класическо самоубийство!
274
00:20:28,347 --> 00:20:31,131
Имал е правни, финансови проблеми,
жена му току-що го е изритала...
275
00:20:31,251 --> 00:20:33,342
Вярно, но не съм убеден.
276
00:20:33,462 --> 00:20:37,687
Ти какво, търсиш си случай ли?
Мога да ти пратя някой!
277
00:20:37,807 --> 00:20:41,708
Сериозни случаи!
В момента работя по 22.
278
00:20:41,828 --> 00:20:44,482
Успокой се! Никой не казва,
че не си си свършил работата.
279
00:20:44,602 --> 00:20:47,993
Така ли? Защото ми се струва,
че нещо друго казваш!
280
00:20:48,113 --> 00:20:50,113
Ако мислиш, че можеш да вършиш
по-добре тая работа...
281
00:20:50,233 --> 00:20:52,569
Разбира се, че мога,
но не става дума за това.
282
00:20:52,689 --> 00:20:54,689
Майната ти!
283
00:20:55,016 --> 00:20:58,230
Пипнеш ли ме още веднъж,
ще те изхвърля през стената!
284
00:21:10,273 --> 00:21:12,706
Здравей, татко.
- Говорих със съдебния лекар.
285
00:21:12,826 --> 00:21:15,655
Направила е повторна аутопсия
на Кийнън.
286
00:21:15,775 --> 00:21:18,515
Открила е травма на главата,
за която тя смята,
287
00:21:18,635 --> 00:21:22,183
че може да е причинена от
удар с тъп предмет.
288
00:21:22,303 --> 00:21:24,636
Каква изненада!
Как успя да го постигнеш?
289
00:21:24,756 --> 00:21:27,025
На комисаря трудно се отказва.
290
00:21:27,145 --> 00:21:30,558
Както и да е, тя официално
е променила причината за смъртта
291
00:21:30,678 --> 00:21:33,821
като "неопределена,
предстоящо разследване".
292
00:21:33,941 --> 00:21:35,863
Това ще ми е от голяма помощ,
татко.
293
00:21:38,202 --> 00:21:40,924
Рейгън! В офиса ми.
Веднага!
294
00:21:41,044 --> 00:21:45,658
Май трябва да тръгваш.
- Да. Благодаря ти.
295
00:21:46,186 --> 00:21:49,874
Погрижи се за сина, дето си пъха носа,
където не му е работата,
296
00:21:49,994 --> 00:21:52,648
но няма ли да обсъдим как да държим
Джейми настрана от вестниците?
297
00:21:52,668 --> 00:21:54,668
Полицай Рейгън ли имаш предвид?
298
00:21:54,788 --> 00:21:57,034
Подчертаваш нещо,
което е без значение.
299
00:21:57,136 --> 00:21:59,186
Фактът, че още не сме обявили
името на полицая - герой,
300
00:21:59,306 --> 00:22:03,872
само им изостря вниманието.
Още не съм отговорил на въпросите
301
00:22:03,992 --> 00:22:06,921
на пресата. Колкото повече протакаме,
толкова по-голям шум ще се вдигне.
302
00:22:07,041 --> 00:22:10,368
Работя по въпроса.
- Няма ли да споделиш?
303
00:22:10,488 --> 00:22:14,319
Не съм много добър в това...
304
00:22:14,622 --> 00:22:16,813
"Няма да ти причинявам главоболия"
Нали така ми каза?
305
00:22:16,933 --> 00:22:19,890
Да, сержант. Така казах.
- Тогава защо трябваше да слушам
306
00:22:20,010 --> 00:22:24,811
как капитанът на 27-ми е разубеждавал
детектива си да се жалва в профсъюза?
307
00:22:24,931 --> 00:22:30,008
Оня е абсолютен загубеняк, сержант!
- Той каза, че ти си го предизвикал!
308
00:22:30,432 --> 00:22:32,613
Най-после някой, когото мога да убедя!
- Най-после някой,
309
00:22:32,733 --> 00:22:35,955
който ме разбира!
- О, това ми харесва!
310
00:22:36,075 --> 00:22:38,462
Хвалят ме,
но няма да ме изгонят!
311
00:22:38,582 --> 00:22:40,787
Това - хубаво,
но той не играе честно!
312
00:22:40,907 --> 00:22:43,748
Сержант, медикът промени причината
за смъртта на неопределена!
313
00:22:43,868 --> 00:22:47,602
Как успя да го направиш?
- Ами, имам си връзки...
314
00:22:47,822 --> 00:22:49,842
Ще ме светнеш ли по въпроса?
- Да. Четох заключението.
315
00:22:49,962 --> 00:22:52,311
Получил е травма от тъп предмет.
- За която лекарят казва,
316
00:22:52,431 --> 00:22:56,081
че може някой да го е ударил.
- А самият той до гуша е задлъжнял!
317
00:22:56,201 --> 00:22:59,448
Да. Погледни тая снимка, сержант.
Това е столът,
318
00:22:59,568 --> 00:23:02,124
който уж Кийнън е ползвал,
за да се обеси.
319
00:23:02,244 --> 00:23:06,231
Но следите от крака
не са на Кийнън, сержант!
320
00:23:06,351 --> 00:23:08,387
И никой не се е сетил да ги сравни?
- Точно така!
321
00:23:08,507 --> 00:23:10,914
Този смотан детектив изобщо
не си е направил тоя труд!
322
00:23:11,034 --> 00:23:15,311
Добре де! Заработи си случай.
Считай, че следствието е вече твое!
323
00:23:15,431 --> 00:23:17,926
Благодаря!
- Но без караници, нали?
324
00:23:18,046 --> 00:23:23,887
Никакви свади с пожарникарите
и оплаквания от съдебния лекар, нали?
325
00:23:24,519 --> 00:23:29,033
И моля те, без повече заплахи
да изхвърляш някого през стената!
326
00:23:29,153 --> 00:23:31,606
Ясно?
327
00:23:31,726 --> 00:23:35,214
Познавам пожарникари
от екипа на Кийнън.
328
00:23:35,334 --> 00:23:40,005
Ще видя дали мога да открия нещо.
- Обади ми се, ако откриеш, Джаки.
329
00:23:40,823 --> 00:23:44,441
Благодаря, сержант. Бях сигурен,
че ще ме отстраниш от случая.
330
00:23:44,561 --> 00:23:47,710
Ами първо - и да ти бях казал,
нямаше да го оставиш, нали?
331
00:23:47,830 --> 00:23:49,845
Вероятно...
- И второ,
332
00:23:49,965 --> 00:23:52,716
ти си най-способният досадник,
когото имам подръка...
333
00:23:53,442 --> 00:23:56,485
Не ми говори за съдебни заповеди!
Искам да поговорим за Джейми.
334
00:23:56,605 --> 00:24:00,213
Можеше да загине.
- Да, ама не! Спасил е дете!
335
00:24:00,333 --> 00:24:02,691
Знам, и се гордея с него за това,
336
00:24:02,811 --> 00:24:05,895
но май не мога да свикна,
щом се изложи на опасност.
337
00:24:06,015 --> 00:24:08,129
Е, поне не съм единственият
малоумник в семейството!
338
00:24:08,249 --> 00:24:10,539
Освен това, той трябва да се безпокои
повече от публичността.
339
00:24:10,659 --> 00:24:12,659
Защо?
340
00:24:12,719 --> 00:24:14,819
Защото работи под прикритие,
но това не си го чула от мен.
341
00:24:14,939 --> 00:24:19,605
Ще ми дадеш ли сега съдебна заповед
за телефона на Крис Кийнън, или не?
342
00:24:19,725 --> 00:24:22,919
Добре.
- Просто ей така?
343
00:24:23,039 --> 00:24:26,725
Добре, но това са косвени улики.
Внимавай, защото не искам после
344
00:24:26,845 --> 00:24:29,953
да ме молиш за заповед за обиск
без нещо конкретно!
345
00:24:30,073 --> 00:24:33,836
Ще говорим по-късно,
сестричке!
346
00:24:34,827 --> 00:24:37,423
На срещата очакваме
около 25-ма служители
347
00:24:37,543 --> 00:24:39,979
и представители на над 35
новинарски агенции.
348
00:24:40,099 --> 00:24:43,015
Ще искат да назовете полицая,
спасил бебето.
349
00:24:43,135 --> 00:24:46,819
Седнете, Бейкър!
Изнервяте ме.
350
00:24:46,939 --> 00:24:49,506
Изчакайте ме за минута.
351
00:24:53,228 --> 00:24:55,604
Защо не си ми казвал,
че Джейми е под прикритие?
352
00:24:55,724 --> 00:24:58,653
Говорила си с Дани.
- Кой казва, че съм говорила?
353
00:24:58,773 --> 00:25:01,796
Защото само той знае!
- Защо не си ми го казвал?
354
00:25:01,916 --> 00:25:05,081
Защото не биваше.
- Говорим за Джейми!
355
00:25:05,201 --> 00:25:07,482
Той дори не е бил достатъчно
като патрулен! За Бога,
356
00:25:07,602 --> 00:25:10,325
та той излезе от университета
едва преди три години!
357
00:25:10,445 --> 00:25:13,424
Не е като Дани, не е готов за това!
- Не само, че е готов,
358
00:25:13,544 --> 00:25:17,122
но е и много добър в това!
359
00:25:17,242 --> 00:25:21,638
А ми се иска да не е.
Всичко започна заради някаква глупава
360
00:25:21,758 --> 00:25:26,275
пиянска история, а накрая се оказа
сред мафиотската фамилия Санфино.
361
00:25:26,395 --> 00:25:30,454
Тая работа...с геройството,
тя ще го убие!
362
00:25:30,574 --> 00:25:33,954
И това ли ти каза Дани?
- Че защо не?
363
00:25:34,074 --> 00:25:37,579
Защото не биваше да знаеш?
- Защо все това ми повтаряш?
364
00:25:37,699 --> 00:25:41,505
Защото ми е такава работата!
365
00:25:42,803 --> 00:25:44,803
Другите от семейството
също не знаят,
366
00:25:44,923 --> 00:25:50,913
дори дядо ти не знае!
Такава е работата ми, Ерин!
367
00:25:54,028 --> 00:25:57,813
Когато това се случи,
трябваше да го покрием.
368
00:25:57,933 --> 00:26:03,561
Джейми дойде на 14-я етаж
и след съвещанието
369
00:26:03,681 --> 00:26:09,679
поиска да узнае какво мисля.
Казах му, че се гордея с него.
370
00:26:10,787 --> 00:26:16,124
Не излъгах,
371
00:26:16,254 --> 00:26:20,165
но не му казах цялата истина.
372
00:26:20,285 --> 00:26:26,284
Мислех си, че не мога
да загубя още един син.
373
00:26:29,924 --> 00:26:35,924
А аз - още един брат, татко!
374
00:26:47,692 --> 00:26:50,554
Погледни разпечатката, сержант.
Кийнън е звънил на Дилън Карни
375
00:26:50,674 --> 00:26:53,073
три пъти в деня,
когато уж се е самоубил.
376
00:26:53,193 --> 00:26:55,292
Не е необичайно.
Имали са съвместен бизнес.
377
00:26:55,412 --> 00:26:59,613
Необичайното е, че двама от колегите
на Карни в пожарната твърдят,
378
00:26:59,733 --> 00:27:02,833
че е имал с Кийнън сериозна
препирня в деня на смъртта му.
379
00:27:02,953 --> 00:27:06,253
Каква препирня?
- Не ми е споменавал за това.
380
00:27:06,373 --> 00:27:08,556
Момчетата ми казаха,
че са си крещели един на друг,
381
00:27:08,676 --> 00:27:11,809
и че Карни го е заплашвал.
- За какво?
382
00:27:11,929 --> 00:27:14,395
Това не знам,
но са чули Карни да казва:
383
00:27:14,515 --> 00:27:17,714
"Ако кажеш на друг,
ще те убия"
384
00:27:17,834 --> 00:27:20,150
Е, това определено
го прави заподозрян, нали?
385
00:27:20,270 --> 00:27:24,125
Да. Хайде да идем при Карни
и да чуем от него всичко.
386
00:27:25,352 --> 00:27:28,776
Кой ви го каза?
- Не бери грижа за това!
387
00:27:28,896 --> 00:27:31,112
Отговори на въпроса!
- С Крис бяхме приятели.
388
00:27:31,232 --> 00:27:33,831
Дори се обличахме еднакво,
такива ни бяха отношенията.
389
00:27:33,951 --> 00:27:36,316
Бяхме като братя.
- Като братя ли?
390
00:27:36,436 --> 00:27:39,420
Ама брат ти е в погребалното бюро,
а ти шикалкавиш и не помагаш
391
00:27:39,540 --> 00:27:42,323
да открием как е стигнал дотам!
- За какво се карахте?
392
00:27:42,443 --> 00:27:45,693
Аз исках да подкупим
инспектора по строителството,
393
00:27:45,813 --> 00:27:48,712
за да можем най-после
да продадем тая къща,
394
00:27:49,132 --> 00:27:52,550
но Кийнън се опъваше
срещу всичко незаконно.
395
00:27:52,670 --> 00:27:56,573
Заплашвал ли си го, че ще го убиеш,
ако каже на някой друг?
396
00:27:56,693 --> 00:27:58,693
Беше заради подкупа.
Не исках да рискувам положението си!
397
00:27:58,809 --> 00:28:01,842
Да, бе. Всичко е заради подкупа.
Плати ли го, или не?
398
00:28:01,962 --> 00:28:05,913
Не, но Кийнън каза, че ще се срещне
с човека и ще се оправи с него.
399
00:28:06,033 --> 00:28:08,033
Да, предполагам,
че се е оправил,
400
00:28:08,153 --> 00:28:11,957
но защо си мислиш,
че оня ще приеме подкуп?
401
00:28:12,077 --> 00:28:17,054
Чух, че вече е приемал.
402
00:28:18,723 --> 00:28:21,862
Каза ли ви Карни как е смятал Кийнън
да се оправи с инспектора?
403
00:28:21,982 --> 00:28:25,249
Не, но всички казват,
че Кийнън е бил решителен човек.
404
00:28:25,369 --> 00:28:27,534
Карни не го е виждал,
откакто е тръгнал към инспектора,
405
00:28:27,654 --> 00:28:32,473
Карни каза, че името му е Томас Рийд
и се кълне, че е искал подкупи.
406
00:28:32,593 --> 00:28:38,428
Не съм изненадан. Знаете ли, че сега
инспекторите ходят с джипиеси?
407
00:28:38,548 --> 00:28:41,282
Преди подписваха инспекциите
без дори да видят строеж!
408
00:28:41,402 --> 00:28:46,720
Откъде знаеш това?
- Шуреят ми е такъв. Не ме питай!
409
00:28:46,840 --> 00:28:48,890
Така или иначе, тоя Рийд
трябва да го приберем на топло.
410
00:28:48,892 --> 00:28:51,015
Мислиш, че той го е убил?
- Не знам.
411
00:28:51,145 --> 00:28:55,029
Може Кийнън да е направил последен
напън да спаси положението.
412
00:28:55,149 --> 00:28:57,731
Урежда среща с Рийд, казва му,
че няма да плати подкупа,
413
00:28:57,851 --> 00:29:01,001
Рийд не е доволен и накрая
Кийнън гушва букета.
414
00:29:01,121 --> 00:29:03,393
А защо да не се представя за
подизпълнител? Обаждам се на Рийд,
415
00:29:03,513 --> 00:29:06,039
казвам, че аз довършвам
работата на Кийнън.
416
00:29:06,159 --> 00:29:10,717
Срещаме се, предлагам му подкуп.
- Това ми прилича на план.
417
00:29:12,699 --> 00:29:14,466
Всеки ден мъже и жени
от полицията на Ню Йорк
418
00:29:16,253 --> 00:29:22,249
действат по начин, с който аз
като комисар се гордея.
419
00:29:23,502 --> 00:29:28,595
В днешния модерен свят е трудно
да твърдиш нещо със сигурност,
420
00:29:28,884 --> 00:29:32,711
но днес две неща
са пределно ясни: първото е,
421
00:29:32,831 --> 00:29:38,829
че 6-месечният Реймънд Лопес
не знае как да каже "благодаря".
422
00:29:39,316 --> 00:29:42,642
Другото сигурно нещо е,
423
00:29:42,762 --> 00:29:48,742
че днес малкият Реймънд нямаше
да бъде тук, ако не беше един герой.
424
00:29:50,126 --> 00:29:55,948
Представям ви този човек -
сержант Антъни Рензули.
425
00:30:04,250 --> 00:30:06,268
Благодаря, г-н комисар!
426
00:30:06,955 --> 00:30:12,630
Когато чух за наградата, се замислих
кое превръща в герой един човек,
427
00:30:12,750 --> 00:30:16,837
и достигнах до извода, че това са
смелост и късмет.
428
00:30:16,957 --> 00:30:20,783
Не съм по-смел,
от който и да е тук полицай,
429
00:30:20,903 --> 00:30:24,278
но съм по-голям късметлия
от повечето,
430
00:30:24,373 --> 00:30:28,555
защото нещата се стекоха така за мен
и това малко момче
431
00:30:28,675 --> 00:30:31,992
и затова съм много благодарен.
432
00:30:33,246 --> 00:30:35,430
Благодаря.
433
00:31:05,669 --> 00:31:09,364
Всичко е наред, нали?
- Засега къщата не мина проверката.
434
00:31:09,484 --> 00:31:15,211
Какво имате предвид?
- Повреден елконтакт на 4-я етаж,
435
00:31:16,187 --> 00:31:18,523
и недовършен парапет
на стълбището към мазето.
436
00:31:18,643 --> 00:31:21,218
Че това ще го оправя за пет минути,
още докато сте тук!
437
00:31:21,338 --> 00:31:23,943
Е, след осем седмици
ще има друга инспекция.
438
00:31:24,063 --> 00:31:27,349
Осем седмици! На г-жа Кийнън
й трябва това разрешително!
439
00:31:27,469 --> 00:31:30,574
Трябва да продаде къщата
и да плати на банката.
440
00:31:30,694 --> 00:31:34,277
Не може ли да се направи нещо,
за да се ускори всичко?
441
00:31:34,397 --> 00:31:37,725
Не знам за какво говорите.
442
00:31:39,457 --> 00:31:43,692
Хиляда долара?
500 сега и 500 утре.
443
00:31:43,812 --> 00:31:47,605
Не ги решавам аз тия неща.
В разрез е с политиката на отдела,
444
00:31:47,725 --> 00:31:53,677
но мога да погледна в календара
за някоя по-приемлива дата.
445
00:31:59,367 --> 00:32:03,384
Ще уредя нещо да се върна утре.
След ремонта ще имате разрешението.
446
00:32:03,504 --> 00:32:04,903
Мерси.
Между другото, арестуван си за подкуп!
447
00:32:08,203 --> 00:32:10,591
Кучи син!
448
00:32:16,139 --> 00:32:20,019
Разкарайте го от тук!
449
00:32:31,257 --> 00:32:34,043
Нали вече хвана Рийд за подкуп?
- Така е, но се надявах
450
00:32:34,163 --> 00:32:36,194
да помогнеш със заповед
за обиск на дома му.
451
00:32:36,314 --> 00:32:38,660
И защо ти е?
- Ами знаеш, да огледам
452
00:32:38,760 --> 00:32:42,468
за доказателства за други подкупи.
- Не ме лъжи, Дани!
453
00:32:42,588 --> 00:32:46,366
Каква лъжа?
- Ще ровиш за убийство, не за подкуп!
454
00:32:46,486 --> 00:32:50,353
Ти сега Рийд ли ще защитаваш?
- Не, но не може, законът е такъв!
455
00:32:50,473 --> 00:32:54,733
Ще търсиш там доказателства, че той
е убил Кийнън, но няма да се приемат.
456
00:32:54,853 --> 00:32:58,350
Добре де, тогава както обикновено -
ще се придържам стриктно към закона.
457
00:32:58,470 --> 00:33:01,744
Както обикновено!
По-добре ме послушай за това!
458
00:33:01,864 --> 00:33:04,591
Че кога не съм те слушал?
459
00:33:09,780 --> 00:33:14,114
Нолън!
- Здрасти.
460
00:33:16,953 --> 00:33:20,622
Търсех те.
- Трябваше да прочистя главата си.
461
00:33:20,742 --> 00:33:23,708
С питие ли?
- Да.
462
00:33:23,828 --> 00:33:29,279
Нали днес всичко е наопаки?
Правя се на герой, а ти - обратното.
463
00:33:29,399 --> 00:33:33,935
Май трябва да се напия
и да се правя на трезвен!
464
00:33:34,338 --> 00:33:37,005
Произнесе хубава реч!
465
00:33:37,258 --> 00:33:41,810
Знаеш ли кое е смешното
в цялата тая лъжа, Рейгън?
466
00:33:41,930 --> 00:33:46,064
Не само ми донесе предимства
в работата, но изневиделица
467
00:33:46,184 --> 00:33:50,436
жена ми взе да си мисли,
че съм някак си по-особен!
468
00:33:52,521 --> 00:33:58,186
Аз - също!
Направи ми голяма услуга!
469
00:33:58,306 --> 00:34:02,574
Не ти беше лесно и го оценявам!
470
00:34:02,694 --> 00:34:06,083
И сега колко време ще трае
тая работа с прикритието?
471
00:34:06,103 --> 00:34:11,029
И да знаех, не бих могъл да ти кажа?
- Така ли?
472
00:34:13,744 --> 00:34:19,273
Тогава ми направи услуга -
не върши повече геройства!
473
00:34:20,859 --> 00:34:23,859
Наздраве!
474
00:34:28,110 --> 00:34:30,836
Защо ли не съм изненадана,
че вместо доказателства за подкуп
475
00:34:30,956 --> 00:34:34,582
виждам чифт обувки?
- Бяха на видно място!
476
00:34:34,702 --> 00:34:36,724
Толкова си самодоволен!
Какво стана с обещанието
477
00:34:36,844 --> 00:34:40,502
да се придържаш към закона?
- Ами така си беше!
478
00:34:40,622 --> 00:34:45,475
Обувките просто бяха на пода,
чакаха ме още на входа!
479
00:34:45,595 --> 00:34:48,994
Джаки?
- Бяха на видно място.
480
00:34:49,114 --> 00:34:51,648
Щяхме да се спънем в тях.
- Видя ли?
481
00:34:51,768 --> 00:34:55,133
Сега искаш ли да чуеш добрата новина?
Обувките съответстват на отпечатъка
482
00:34:55,253 --> 00:34:59,354
на стола, който уж Кийнън е използвал,
за да се обеси!
483
00:34:59,474 --> 00:35:02,891
Само това ли имате?
- Ами служебният джипиес на Рийд
484
00:35:03,011 --> 00:35:05,027
сочи, че е бил с Кийнън
по времето на смъртта му.
485
00:35:05,147 --> 00:35:09,943
Проведе ли разпит?
- Не, обзавежда се с адвокат.
486
00:35:10,063 --> 00:35:13,479
Доказателствата са косвени,
но достатъчни за съдебен състав.
487
00:35:13,599 --> 00:35:15,787
Обвини го в убийство втора степен.
Започвам процес.
488
00:35:15,907 --> 00:35:19,491
Но чуя ли само за един въпрос
без присъствието на адвокат,
489
00:35:19,611 --> 00:35:25,096
сама ще го освободя!
- Дадено, сестричке!
490
00:35:26,072 --> 00:35:29,301
Благодаря за подкрепата, партньоре!
- Няма нищо.
491
00:35:29,421 --> 00:35:32,652
Ама стига вече следствия
в свободното ни време!
492
00:35:32,772 --> 00:35:34,541
Ще се постарая!
493
00:35:35,352 --> 00:35:37,576
Стани!
- Какво става?
494
00:35:37,696 --> 00:35:40,211
Обвинението ти току-що стана
за убийство! Ставай!
495
00:35:40,331 --> 00:35:42,731
Казахте, че ще ме пуснат!
- Нали обвинението беше за подкуп?
496
00:35:42,851 --> 00:35:44,967
Да, ама вече е за убийство
втора степен. Ставай!
497
00:35:45,087 --> 00:35:47,236
Не съм го направил?
- Следите на стола са от обувките ви,
498
00:35:47,356 --> 00:35:49,356
а според джипиеса сте били
на местопрестъплението.
499
00:35:49,476 --> 00:35:51,606
Точно така. Сега лабораторията
изследва въжето за ДНК и съм сигурен,
500
00:35:51,726 --> 00:35:53,726
че скоро ще ги открият. Хайде!
- Беше нещастен случай!
501
00:35:53,846 --> 00:35:57,379
Нито дума повече, г-н Рийд!
- Той пръв замахна към мен!
502
00:35:57,499 --> 00:36:00,632
Съветвам ви да не говорите, г-н Рийд!
- Не вие отивате в затвора!
503
00:36:00,752 --> 00:36:03,702
Почакайте!
Той беше ядосан,
504
00:36:03,822 --> 00:36:06,056
крещеше,
че няма да плати подкупа.
505
00:36:06,353 --> 00:36:08,375
Започна да ме бута
и аз го отблъснах.
506
00:36:08,664 --> 00:36:12,960
После замахна към мен
и аз изпаднах в паника. Хванах нещо...
507
00:36:13,080 --> 00:36:16,114
Хванах нещо дребно
и замахнах с него.
508
00:36:16,234 --> 00:36:18,234
Ударих го по главата.
Кълна се в Бога,
509
00:36:18,354 --> 00:36:22,720
че не исках да го убия!
Беше нещастен случай!
510
00:36:22,840 --> 00:36:27,876
И затова си направил
да изглежда като самоубийство.
511
00:36:28,780 --> 00:36:33,779
Много умно! Но не достатъчно
за 11-годишния син на Кийнън!
512
00:36:33,899 --> 00:36:37,470
Мисли за него,
докато си обзавеждаш килията!
513
00:36:39,145 --> 00:36:43,823
Ти беше прав. Баща ти е искал
да постъпи правилно.
514
00:36:43,943 --> 00:36:46,361
Човекът, който го е направил,
ще отиде ли в затвора?
515
00:36:46,481 --> 00:36:50,167
О, да!
И то задълго.
516
00:36:50,287 --> 00:36:54,405
Добре.
- Да, това е добре.
517
00:36:54,525 --> 00:37:00,258
Аз не познавах добре баща ти, но
при следствието говорих с много хора,
518
00:37:00,873 --> 00:37:04,934
и като помисля сега,
вие с баща ти много си приличате.
519
00:37:05,054 --> 00:37:07,182
Защо?
- И двамата сте смели
520
00:37:07,302 --> 00:37:10,474
и се борите за онова,
в което вярвате.
521
00:37:10,594 --> 00:37:13,355
Трябва да ти призная,
че не познавам много 11-годишни,
522
00:37:13,475 --> 00:37:17,973
с куража да накарат някого
да разследва смъртта на баща си.
523
00:37:18,093 --> 00:37:23,982
Казват, че понякога съм досадник.
- И на мен ми го казват често.
524
00:37:24,102 --> 00:37:26,852
Може би това да ме прави
свестен детектив, не знам...
525
00:37:26,972 --> 00:37:29,599
Ти си страхотен детектив!
526
00:37:29,719 --> 00:37:34,189
Е, това почти ме накара да ти простя,
че си фен на Айлендърс.
527
00:37:34,311 --> 00:37:37,829
Между другото, пазиш ли онези билети?
- Да, защо?
528
00:37:37,949 --> 00:37:41,499
Мислех да те взема на мача.
- Наистина ли?
529
00:37:41,619 --> 00:37:45,887
Да. Да те взема ли към 5 часа?
- Добре.
530
00:37:46,401 --> 00:37:48,911
Г-н Рейгън!
531
00:37:49,031 --> 00:37:51,368
Благодаря!
- Няма защо, момче.
532
00:37:51,488 --> 00:37:54,959
Аз ти благодаря!
533
00:37:59,010 --> 00:38:01,629
Макарони със сирене -
това е страхотно!
534
00:38:01,749 --> 00:38:03,749
За теб нищо от това, старши!
- Откровено казано,
535
00:38:03,789 --> 00:38:06,625
цялата тая храна е
сърдечен удар със закъснител!
536
00:38:06,745 --> 00:38:11,970
Печено пиле, ребърца на скара,
макарони със сирене...
537
00:38:12,090 --> 00:38:16,468
Любимите ти вкуснотии, нали Джейми?
- Да. Благодаря, Ерин!
538
00:38:16,588 --> 00:38:19,016
Абе аз знам, че не пропуснах
рождения ти ден.
539
00:38:19,136 --> 00:38:23,457
Да не би да има някакъв
специален повод за Джейми?
540
00:38:23,577 --> 00:38:28,063
Защо й трябва на Ерин повод,
че да направи нещо за брат си?
541
00:38:28,183 --> 00:38:33,235
Защото, ако поводът е специален,
ще си взема макарони със сирене!
542
00:38:33,355 --> 00:38:38,457
Ти само си кажи, деде,
че искаш нещо специално за теб!
543
00:38:38,577 --> 00:38:40,843
Знам един човек,
който тази вечер празнува.
544
00:38:40,845 --> 00:38:43,913
Това е майката на онова момче,
което Рензули спаси.
545
00:38:43,915 --> 00:38:46,747
Трябва да е било страхотно чувство
да спасиш това малко момче.
546
00:38:46,867 --> 00:38:49,835
Трябва да е било!
547
00:38:51,238 --> 00:38:54,956
Аз пък се гордея с татко.
Ти помогна на мой приятел да открие,
548
00:38:55,076 --> 00:38:58,293
че баща му не се е самоубил,
когато никой не му вярваше!
549
00:38:58,413 --> 00:39:02,148
Може да отпразнуваме това.
- Разбира се.
550
00:39:02,268 --> 00:39:04,172
Благодаря ти!
551
00:39:05,240 --> 00:39:09,080
За моите братя!
552
00:39:13,509 --> 00:39:15,725
Наздраве!
553
00:39:27,824 --> 00:39:31,852
Е, как понесе това?
554
00:39:31,972 --> 00:39:35,445
Добре съм.
555
00:39:38,105 --> 00:39:41,036
Това е трудно за един мъж.
556
00:39:41,372 --> 00:39:45,174
Все едно да поемеш куршум
заради партньора си.
557
00:39:45,883 --> 00:39:49,994
За мен героят е той!
558
00:39:53,663 --> 00:39:58,869
Няма по-голяма награда от това,
да спасиш един живот.
559
00:39:59,608 --> 00:40:04,491
То е нещо,
което никога не се забравя.
560
00:40:13,488 --> 00:40:17,686
Дори не искам да помисля
какво ме чака утре!
561
00:40:17,806 --> 00:40:21,326
Ще си лягам.
И ти ще ставаш рано за патрул.
562
00:40:21,446 --> 00:40:25,191
Лека нощ, сине.
- Лека нощ, тате.
563
00:40:54,218 --> 00:41:00,218
Превод и синхронизация
zaradius&vaskoz