1 00:00:10,856 --> 00:00:14,565 Прилича ми на сериен убиец! 2 00:00:14,685 --> 00:00:18,737 Това е автопортрет. - Добре де, само казвам... 3 00:00:18,857 --> 00:00:22,157 Аз го харесвам, Шон. Хубави цветове си използвал. 4 00:00:22,277 --> 00:00:25,393 Хубав е, нали? - Не. 5 00:00:25,613 --> 00:00:28,053 Здравей, Джоан! Как сте? 6 00:00:28,173 --> 00:00:29,949 Здрасти, Майк. 7 00:00:30,161 --> 00:00:32,525 Дани, нали помниш Джоан? - Здрасти. 8 00:00:32,645 --> 00:00:35,008 И Крис Кийнън. 9 00:00:35,128 --> 00:00:37,772 Ченгето, нали? - Детектив. При нас ли си? 10 00:00:37,892 --> 00:00:39,892 В пожарната. - Аха. Добре. 11 00:00:40,012 --> 00:00:43,862 Тате, ти нали каза, че пожарникарите само спят? 12 00:00:43,982 --> 00:00:49,642 Казах, че спят на втория етаж в пожарната, когато не гасят пожар. 13 00:00:50,701 --> 00:00:56,331 Бас ловя, че баща ти обича понички! - Баща ми? Да, обича ги. 14 00:00:57,697 --> 00:01:02,497 Защо не отидем всички край масата за сладки и кафе? 15 00:01:02,617 --> 00:01:04,733 Добра идея. До скоро. 16 00:01:04,853 --> 00:01:07,586 Може ли да ида с Майкъл? - Да, върви да играеш. 17 00:01:07,706 --> 00:01:09,823 Майкъл, ще излезеш ли след това? 18 00:01:11,487 --> 00:01:14,654 Разведени? - Разделени са. Как разбра? 19 00:01:14,774 --> 00:01:17,525 Аз съм детектив! - О, да... 20 00:01:17,695 --> 00:01:20,511 Благодаря, приятел! - Точно, както ги обичаш! 21 00:01:21,864 --> 00:01:24,548 Мислех, че проверяваш разрешителното му, а не да купуваш обяд! 22 00:01:24,668 --> 00:01:27,619 За квартала е цяло съкровище да има човек като Клео, 23 00:01:27,739 --> 00:01:30,137 който прави такива сандвичи. Подкрепям местния бизнес! 24 00:01:30,257 --> 00:01:32,456 Ти някога хапвал ли си нещо наистина полезно за теб? 25 00:01:32,576 --> 00:01:34,576 Кифлите с кокос броят ли се? - Не. 26 00:01:34,696 --> 00:01:38,288 Пожар! Има пожар! 27 00:01:46,289 --> 00:01:48,289 Аз се обадих на 911. 28 00:01:48,409 --> 00:01:50,409 Вътре има бебе! - Къде точно? 29 00:01:50,529 --> 00:01:53,978 В апартамента на втория етаж. Прозорецът срещу улицата. 30 00:01:54,098 --> 00:01:56,614 Рейгън! Изчакай пожарната! 31 00:01:56,734 --> 00:01:58,734 Бебето ми! 32 00:01:58,854 --> 00:02:03,171 Централа, пожар в жилищна сграда. 33 00:02:03,291 --> 00:02:07,018 129-та улица, 540. 34 00:02:09,128 --> 00:02:11,671 Джейми! 35 00:02:25,795 --> 00:02:28,964 Диша ли? - Да. 36 00:02:34,487 --> 00:02:36,787 На каква възраст е? - Не знам. 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,580 Родителите му? - Не знам. 38 00:02:41,327 --> 00:02:45,809 Подготви овлажнител и маска за обдишване. 39 00:02:49,235 --> 00:02:53,149 Ще се оправи ли? - Дробовете му са чисти - добър знак. 40 00:02:55,491 --> 00:02:57,042 Добре ли си? - Да. 41 00:03:01,265 --> 00:03:05,485 Справи се добре, момче! - Да. 42 00:03:10,923 --> 00:03:13,201 Така ли? - Да, сега. 43 00:03:13,321 --> 00:03:17,361 Хей, без видеоигри на масата! - Но аз се навечерях! 44 00:03:17,481 --> 00:03:20,047 Шон се храни още. - Аз свърших. 45 00:03:20,167 --> 00:03:23,224 Хайде, дай ми я! 46 00:03:26,073 --> 00:03:30,674 И без телефони на вечеря... - Уважавай майка си! И ти, смехурко! 47 00:03:30,794 --> 00:03:35,880 Момчета, я си поиграйте малко, докато сложа десерта. 48 00:03:36,932 --> 00:03:40,085 Вземи. Идете в стаята си. - Добре. Мерси. 49 00:03:40,205 --> 00:03:42,621 Какво има скъпа? 50 00:03:42,741 --> 00:03:45,689 Получих имейл от една от майките в училище. 51 00:03:45,809 --> 00:03:48,575 Крис Кийнън. - Да, пожарникарят. 52 00:03:48,695 --> 00:03:52,507 Обесил се е! 53 00:04:04,001 --> 00:04:06,844 Мислех, че те няма, но само съм се надявал... 54 00:04:06,964 --> 00:04:12,428 Двама униформени се отзовали за пожар през почивката за храна. 55 00:04:12,548 --> 00:04:16,798 Малко, преди да дойде пожарната, един от тях е спасил бебе. 56 00:04:16,918 --> 00:04:19,121 Какво не доизказваш? 57 00:04:19,241 --> 00:04:25,232 Полицаят, спасил бебето, е бил синът ти Джейми. 58 00:04:30,304 --> 00:04:34,738 Извади го от патрул. Да дойде незабавно в кабинета ми! 59 00:04:34,858 --> 00:04:38,837 Опитай да потулиш случая. 60 00:04:44,875 --> 00:04:50,575 СИНЯ КРЪВ 61 00:04:50,576 --> 00:04:56,484 СИНЯ КРЪВ С02 Е19 62 00:04:56,485 --> 00:05:02,148 СИНЯ КРЪВ С02 Е19 ГЕРОЙ 63 00:05:12,006 --> 00:05:14,238 Има ли очевидци, че си излязъл с бебето, 64 00:05:14,358 --> 00:05:19,094 преди да го предадеш на сержант Рензули? 65 00:05:19,814 --> 00:05:21,814 Не знам. Не съм сигурен. 66 00:05:21,934 --> 00:05:26,935 Разпитахме всички там. Никой не е видял, че той е спасил бебето. 67 00:05:27,055 --> 00:05:30,682 Не искам да ти напомням, Вик, но с оглед преценката за заплаха, 68 00:05:30,802 --> 00:05:33,054 полицай Рейгън не бива да излиза на светло. 69 00:05:33,174 --> 00:05:36,928 Има голяма разлика между пеши патрул и първа страница във вестника. 70 00:05:37,048 --> 00:05:39,898 Удобен момент да напомня за пощенската си кутия: 71 00:05:40,018 --> 00:05:42,687 пълна е с молби да разкрия кой е спасителят на бебето. 72 00:05:42,807 --> 00:05:44,879 Дали ще е на първа или на последна страница 73 00:05:44,989 --> 00:05:47,622 една снимка на полицай Рейгън с униформа във вестниците 74 00:05:47,742 --> 00:05:50,492 ще провали цялата ни операция под прикритие. 75 00:05:50,612 --> 00:05:55,275 Да не говорим какъв риск е за него, ако Санфино го разпознаят. 76 00:05:55,395 --> 00:05:57,515 Трябва да излезем от фокуса на събитието. 77 00:05:57,635 --> 00:06:02,481 Искам да говоря с комисаря. Насаме. 78 00:06:12,653 --> 00:06:15,650 Съжалявам за всичко това! - За какво съжаляваш? 79 00:06:15,770 --> 00:06:18,659 Че си спасил бебе? Че си вършиш работата? 80 00:06:18,779 --> 00:06:22,273 Знам какво си мислеше на съвещанието. - Така ли? 81 00:06:22,393 --> 00:06:25,745 Че е трябвало да ме уговориш да се откажа от прикритието, 82 00:06:25,865 --> 00:06:30,181 да ме опазиш от опасностите, но искам да знаеш, татко, 83 00:06:30,301 --> 00:06:34,501 че нямаше да успееш, дори да се бе опитал. 84 00:06:34,621 --> 00:06:37,906 Благодаря ти за това! 85 00:06:38,026 --> 00:06:41,509 Но не за това мислех, Джейми. 86 00:06:41,629 --> 00:06:47,329 Мислех си, че съм наистина горд с теб! 87 00:07:00,937 --> 00:07:03,615 Ако не беше в пожарната, ходеше в строителната фирма. 88 00:07:03,735 --> 00:07:06,985 Все тичаше нанякъде, връщаше се късно у дома, 89 00:07:07,105 --> 00:07:10,605 защото все нещо извънредно му се случваше... 90 00:07:10,983 --> 00:07:14,601 Дори, когато си беше тук, 91 00:07:14,721 --> 00:07:17,332 все едно го нямаше... 92 00:07:17,452 --> 00:07:19,648 Съжалявам! 93 00:07:20,186 --> 00:07:24,997 Татко! Мисля, че трябва да говориш с Майкъл. 94 00:07:26,740 --> 00:07:29,073 Той добре ли е? - Не съм сигурен. 95 00:07:29,193 --> 00:07:32,432 Ще поговоря с него. - Добре. 96 00:07:36,466 --> 00:07:41,766 Харесваш ли хокея? - Да, разбира се. 97 00:07:42,063 --> 00:07:47,223 Баща ти също, нали? - Обожаваше го. 98 00:07:47,343 --> 00:07:51,641 Когато бях на пет години, ме заведе на мач на Айлендърс. 99 00:07:51,761 --> 00:07:54,012 Това е хубаво. 100 00:07:54,132 --> 00:07:59,470 Аз бях на шест, когато баща ми ме заведе на мач на Рейнджърс. 101 00:07:59,590 --> 00:08:01,724 Но вече не го помня добре. 102 00:08:01,726 --> 00:08:05,426 Само, че ми тече кръв от носа и ядохме хотдог. 103 00:08:05,546 --> 00:08:08,581 Май, че се разболях... 104 00:08:09,276 --> 00:08:14,124 Нарушавал ли си обещание към Джак? - Ако е било изпълнимо, не. 105 00:08:14,244 --> 00:08:16,604 И баща ми беше такъв. 106 00:08:17,841 --> 00:08:22,726 Обеща ми да ме заведе тая събота на мач. 107 00:08:22,846 --> 00:08:25,131 Съжалявам за баща ти, Майкъл! - Ти си детектив, нали? 108 00:08:25,711 --> 00:08:27,940 Ти си детектив, нали? 109 00:08:28,060 --> 00:08:30,964 Да, защо? 110 00:08:31,084 --> 00:08:34,827 Значи, можеш да докажеш, че баща ми не се е самоубил. 111 00:08:34,947 --> 00:08:38,409 О, дете... - Не съм дете! Познавам баща си! 112 00:08:38,529 --> 00:08:41,895 Той не се е самоубил! - Добре... 113 00:08:42,742 --> 00:08:45,481 Никой не ми вярва. 114 00:08:45,601 --> 00:08:49,928 Ще ми помогнеш ли? 115 00:08:50,048 --> 00:08:55,448 Моля те! 116 00:08:58,431 --> 00:09:02,317 Преди по-малко от 24 часа сградата зад мен беше в пламъци. 117 00:09:02,437 --> 00:09:07,447 Шестмесечният Реймънд Лопес бе спасен от неизвестен полицай, 118 00:09:07,567 --> 00:09:10,274 който рискува живота си, влизайки в горящата сграда. 119 00:09:10,394 --> 00:09:14,682 Майката помоли за среща със смелия полицай, за да му благодари лично. 120 00:09:14,802 --> 00:09:16,802 Г-н комисар, сержант Рензули е тук. 121 00:09:16,922 --> 00:09:22,398 Комисар Рейгън все още не е отговорил на тази молба. 122 00:09:23,691 --> 00:09:27,214 Добро утро, г-н комисар. Добро утро. 123 00:09:27,334 --> 00:09:30,365 Съжалявам, че отново ви прекъсвам работата. 124 00:09:30,485 --> 00:09:34,433 Това да не е заради вчера? - Да. 125 00:09:34,553 --> 00:09:38,886 Изведнъж ни изтеглиха от патрул и казаха да си траем. 126 00:09:39,006 --> 00:09:41,274 Ако трябва да си мълчим заради разследване дали Джейми 127 00:09:41,394 --> 00:09:45,959 трябва да получи похвала, сам ще я напиша. 128 00:09:46,079 --> 00:09:48,079 Трябваше сам да го видите. 129 00:09:48,199 --> 00:09:53,111 Като излезе оттам с детето в ръце... 130 00:09:55,272 --> 00:09:59,011 Да, заради похвалата е. 131 00:10:00,231 --> 00:10:01,243 Седнете, моля. 132 00:10:08,902 --> 00:10:13,047 За последните шест месеца полицай Рейгън бе изтеглян епизодично 133 00:10:13,167 --> 00:10:18,220 от вашия патрул заради работа под прикритие. 134 00:10:18,340 --> 00:10:22,122 Подробности няма да ви кажа, а и няма нужда да знаете, 135 00:10:23,273 --> 00:10:27,635 но работата е сериозна, свързана с много опасни хора. 136 00:10:27,755 --> 00:10:33,225 Вчерашният случай подхрани апетита на пресата... 137 00:10:33,904 --> 00:10:37,078 И може да съсипе прикритието. - Точно така. 138 00:10:37,198 --> 00:10:40,606 И да провали операцията. 139 00:10:40,726 --> 00:10:46,671 Има ли опасност за живота му? - Да, би могло. 140 00:10:50,128 --> 00:10:54,630 Трудно е да молиш един горд и способен полицай 141 00:10:54,632 --> 00:10:59,133 да приеме похвала за постъпка, която друг е извършил, 142 00:10:59,253 --> 00:11:03,475 а за този, когото молят, е дори още по-трудно, 143 00:11:03,595 --> 00:11:07,975 но точно това ви моля да направите. 144 00:11:09,596 --> 00:11:12,319 Искате от мен да се престоря, че аз съм спасил детето? 145 00:11:12,439 --> 00:11:15,515 Бих искал да го обмислите. 146 00:11:15,635 --> 00:11:19,094 Да бъда нещо като герой... 147 00:11:20,940 --> 00:11:25,856 Най-трудното нещо, обаче е, че не може да кажете никому. 148 00:11:25,976 --> 00:11:30,746 Дори и на жена си. 149 00:11:31,201 --> 00:11:34,933 Разбирам... - Благодаря. 150 00:11:43,533 --> 00:11:45,631 Обичам тия картинки. 151 00:11:45,751 --> 00:11:48,928 Голям е вече за тях, скъпа. Стана на 11. 152 00:11:49,048 --> 00:11:53,707 Помниш ли как си слагаше шапка на железничар и надуваше свирката? 153 00:11:53,827 --> 00:11:55,827 Да, помня. 154 00:11:56,947 --> 00:12:01,697 Знаеш ли, че може да си поръчаме още един такъв? 155 00:12:01,817 --> 00:12:06,894 Имам вече три деца. Стигат ми! - Така ли? Три деца, значи... 156 00:12:07,785 --> 00:12:09,271 Даниел Рейгън. 157 00:12:11,323 --> 00:12:13,374 Само няколко въпроса. 158 00:12:13,494 --> 00:12:15,494 В 12 е чудесно. В офиса на патоанатома? 159 00:12:15,614 --> 00:12:18,353 Добре. Ще се видим там. - Нали днес почиваше? 160 00:12:18,473 --> 00:12:21,165 Само няколко часа! Пък и това е малка отсрочка 161 00:12:21,285 --> 00:12:25,165 за любимите му картинки. До скоро! 162 00:12:25,285 --> 00:12:28,405 Той замина на бейзболен мач. - Засега това го занимава, 163 00:12:28,525 --> 00:12:30,841 но както бързо расте, съвсем скоро ще започне 164 00:12:30,961 --> 00:12:35,392 да разлиства цветни картинки с модели по бански, а после... 165 00:12:35,711 --> 00:12:38,725 О, да... 166 00:12:45,191 --> 00:12:49,947 И така, коя аутопсия съм объркала? - Не мисля, че си объркала нещо. 167 00:12:50,067 --> 00:12:54,461 Значи, съм пропуснала нещо. Подай ми онова сърце, моля. 168 00:12:55,639 --> 00:12:58,414 Знаеш ли, че човешкото сърце тежи около половин килограм? 169 00:12:58,534 --> 00:13:00,644 Не знаех това. - Учудващо е какъв голям хаос 170 00:13:00,764 --> 00:13:05,050 може да създаде този малък орган. - Дойдох заради Крис Кийнън. 171 00:13:05,170 --> 00:13:09,036 В основата на черепа му има следи от въже във формата на V. 172 00:13:09,156 --> 00:13:13,619 Причина за смъртта - удушаване. - Други следи няма ли? 173 00:13:13,739 --> 00:13:17,483 Работил е в строителството, бил е пожарникар, следи колкото щеш. 174 00:13:17,603 --> 00:13:20,628 Как така? Какви следи? - Ами травма на главата, 175 00:13:20,748 --> 00:13:25,690 ожулено коляно, чупил си е крак и ръка в миналото. 176 00:13:25,810 --> 00:13:30,006 Защо ровиш в това самоубийство? - Защото може и да не е такова. 177 00:13:30,126 --> 00:13:33,070 Нови доказателства? - Не. 178 00:13:33,190 --> 00:13:36,591 Детективът по случая ми каза, че това е самоубийство. 179 00:13:36,711 --> 00:13:39,144 Жена му искала развод и той бил съкрушен. 180 00:13:39,264 --> 00:13:43,316 Което ни връща пак към малкия орган - едно разбито сърце! 181 00:13:43,436 --> 00:13:46,917 Правилно, но толкова хора се развеждат, пък не се бесят. 182 00:13:47,037 --> 00:13:50,031 Искаш от мен отново да го отворя, но защо? 183 00:13:50,151 --> 00:13:53,087 Ами да кажем, че в семейството не са убедени, че това е самоубийство. 184 00:13:53,207 --> 00:13:55,207 Знаеш ли кой е първият стадий в скръбта? 185 00:13:55,327 --> 00:13:58,543 Отрицанието. Знам какво ще кажеш! - Ами, ще ти кажа "не". 186 00:13:58,663 --> 00:14:02,689 Дузина трупове ме чакат за аутопсия, а ти искаш да си губя времето с един, 187 00:14:02,809 --> 00:14:06,338 който вече съм приключила, и то - без очевидна причина! 188 00:14:06,458 --> 00:14:10,849 Защо не дойдеш отново, когато откриеш такава? 189 00:14:12,671 --> 00:14:15,129 Нали днес почиваш? - Май не си щастлив да ме видиш! 190 00:14:15,249 --> 00:14:16,582 За теб - винаги, Рейгън, защото видя ли те, 191 00:14:16,584 --> 00:14:18,700 денят ми ще е всякакъв, но не и скучен! 192 00:14:18,702 --> 00:14:21,939 Е, правя, каквото мога... - Ще ми обясниш ли защо чувам, 193 00:14:22,059 --> 00:14:27,888 че във взвод 27 си разследвал смърт, приключена като самоубийство? 194 00:14:28,008 --> 00:14:30,288 Това е пожарникарят, който се обеси, сержант. 195 00:14:30,408 --> 00:14:32,408 Оня, от Стейтън Айлънд? - Да. 196 00:14:32,528 --> 00:14:34,635 Приятел ли ти беше? - Не точно. 197 00:14:34,755 --> 00:14:40,752 Защо го правиш, тогава? - Защото синът му ме помоли. 198 00:14:40,975 --> 00:14:44,589 Той е още дете, нали? - Да. На 11 години. 199 00:14:44,709 --> 00:14:47,261 Добре, ще ти го кажа направо: едно 11-годишно дете те моли 200 00:14:47,381 --> 00:14:51,003 да прегледаш случая на баща му, и ти му казваш - разбира се, 201 00:14:51,123 --> 00:14:54,214 сега нямаме истински убийства, които да разследваме... 202 00:14:54,334 --> 00:14:57,256 Сержант, това е в почивния ми ден! Направи ми услуга! 203 00:14:57,376 --> 00:15:01,208 Ами аз май само това правя! - Виж, ще разчопля тук-таме, 204 00:15:01,328 --> 00:15:07,242 но няма да ти създавам главоболия, така че - не се безпокой! 205 00:15:13,408 --> 00:15:17,908 Търся Дилън Карни. Виждали ли сте го? - Точно зад мен. 206 00:15:18,028 --> 00:15:20,156 Дилън Карни! Детектив Рейгън. 207 00:15:20,276 --> 00:15:22,276 Имам няколко въпроса за Крис Кийнън. 208 00:15:22,396 --> 00:15:24,660 Вече отговарях на такива пред други детективи. 209 00:15:24,780 --> 00:15:28,217 Да го наречем тогава втори етап. Бяхте ли добри приятели? 210 00:15:28,337 --> 00:15:30,738 Двамата сме собственици на строителна компания. 211 00:15:30,858 --> 00:15:33,357 Намирате ли смисъл в това да се самоубиеш? 212 00:15:33,477 --> 00:15:38,892 Не, не намирам. А на вас смислено ли ви се струва? 213 00:15:39,012 --> 00:15:43,377 Но не бях изненадан, като научих. - Как така не беше изненадан? 214 00:15:43,497 --> 00:15:46,101 Защото започна развод, който той не искаше 215 00:15:46,221 --> 00:15:50,453 и имаше големи финансови проблеми. - Я чакай. Какви проблеми? 216 00:15:50,573 --> 00:15:53,546 Последно купихме една стара къща, реконструирахме я. 217 00:15:53,666 --> 00:15:56,729 Къщата, където Кийнън се... - Да. Както и да е, 218 00:15:56,849 --> 00:15:59,602 ремонтът се оказа двойно по-скъп, отколкото предполагахме, 219 00:15:59,722 --> 00:16:02,937 затова Кийнън взе заем срещу ипотека за 150000. 220 00:16:03,057 --> 00:16:06,023 Това е прекалено много! Защо просто не я продадохте? 221 00:16:06,143 --> 00:16:08,162 Защото трябваше да й издадем документ за пригодност. 222 00:16:08,282 --> 00:16:10,282 Не можахме да го вземем. - Защо не? 223 00:16:10,402 --> 00:16:12,402 Имал ли си някога работа с отдела по строителството? 224 00:16:12,522 --> 00:16:17,675 Инспекторите постоянно се сменят, все измислят още нещо да се свърши... 225 00:16:17,775 --> 00:16:21,867 Месеци минават, а банката си търси парите. 226 00:16:21,987 --> 00:16:23,987 Значи, Кийнън пропуска с вноските. 227 00:16:23,997 --> 00:16:26,449 От банката му казали, че ще обявят ипотеката за просрочена. 228 00:16:26,569 --> 00:16:29,408 И мислиш, че това го е подтикнало към самоубийство? 229 00:16:29,528 --> 00:16:33,207 На теб няма ли да ти дойде такава мисъл? 230 00:16:33,327 --> 00:16:39,324 Слушай, човекът има застраховка за половин милион долара. 231 00:16:39,755 --> 00:16:42,726 Знаеше, че тя би измъкнала семейството му от калта. 232 00:16:42,846 --> 00:16:45,299 Споменавал ли ти е наскоро за застрахователната полица? 233 00:16:45,419 --> 00:16:47,510 Преди седмица излязохме да пийнем по едно, 234 00:16:47,630 --> 00:16:53,617 и той ми каза, че за семейството си е по-ценен мъртъв, отколкото жив. 235 00:16:53,777 --> 00:16:56,743 Ясно... 236 00:17:04,617 --> 00:17:06,702 Благодаря. 237 00:17:09,706 --> 00:17:12,728 Знам какво ще кажеш, тате. 238 00:17:12,848 --> 00:17:15,674 Това дете просто търси отговор на въпроса защо е мъртъв баща му 239 00:17:15,794 --> 00:17:19,618 и живее с чувството, че никой не го чува. 240 00:17:19,738 --> 00:17:23,854 Знам, че случаят е приключен като самоубийство, 241 00:17:23,974 --> 00:17:27,098 но аз просто не знам как да откажа на детето. 242 00:17:27,218 --> 00:17:29,683 Иска ми се да можеш да ме разбереш... 243 00:17:29,803 --> 00:17:34,664 Като комисар не мога, като твой баща - няма. 244 00:17:34,949 --> 00:17:39,476 Като ченге... 245 00:17:39,596 --> 00:17:43,286 те разбирам. 246 00:17:43,406 --> 00:17:46,585 С какво мога да помогна? 247 00:17:46,705 --> 00:17:49,022 Ами, като за начало - 248 00:17:49,142 --> 00:17:53,496 съдебният лекар отказва повторна аутопсия. 249 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 Добре. 250 00:17:57,247 --> 00:18:03,242 А мислил ли си какво ще правиш, ако се окаже, че човекът се е самоубил? 251 00:18:05,163 --> 00:18:11,052 Мислил ли си какво ще кажеш на това дете? 252 00:18:22,758 --> 00:18:24,758 Рейгън! - Здрасти, сержант. 253 00:18:24,878 --> 00:18:27,778 Бил си под прикритие, а дума не си обелил? 254 00:18:27,780 --> 00:18:30,502 Кой ти го каза? - Само за това ли те е грижа? 255 00:18:30,622 --> 00:18:35,772 Цяла година сме заедно в колата, а дори не си го споменавал! 256 00:18:35,892 --> 00:18:38,670 Друг не трябваше да научава. - Ама аз не съм кой да е! 257 00:18:38,790 --> 00:18:41,624 Вместо това научавам от комисаря! - Съжалявам! 258 00:18:41,744 --> 00:18:44,939 Да бе! Е, забрави, Рейгън. Не е кой знае какво. 259 00:18:45,059 --> 00:18:48,440 Но е хубаво да знам, че ми се доверяваш... 260 00:18:48,660 --> 00:18:51,790 Сержант! 261 00:19:36,244 --> 00:19:39,489 Май не мога да ти запуша устата! Рейгън, нали? 262 00:19:39,609 --> 00:19:43,966 Да. - Детектив Батали. От 27-ми взвод. 263 00:19:44,086 --> 00:19:49,781 О, ти разследваше Кийнън, нали? - Да. Това моята папка ли е? 264 00:19:49,901 --> 00:19:52,942 Да, тя е. Взех я назаем. 265 00:19:53,062 --> 00:19:58,773 Нали сме от един отбор! - Ти ми кажи. Аз приключих случая. 266 00:19:58,893 --> 00:20:01,060 Да, приключил си го, 267 00:20:01,180 --> 00:20:06,134 но на стола има следи от обувки, които не са оставени от Кийнън. 268 00:20:06,254 --> 00:20:11,077 Доказателствата сочат номер на обувки с два по-голям от размера на Кийнън, 269 00:20:11,197 --> 00:20:14,630 така че, очевидно не са от него. - И какво от това? 270 00:20:14,750 --> 00:20:16,890 Тук са работели повече от дузина работници. 271 00:20:17,010 --> 00:20:19,902 Всеки от тях може да го е ползвал по една или друга причина. 272 00:20:20,022 --> 00:20:23,222 А направи ли сравнение, за да изключиш работниците? 273 00:20:23,342 --> 00:20:28,227 Че защо? Случаят е класическо самоубийство! 274 00:20:28,347 --> 00:20:31,131 Имал е правни, финансови проблеми, жена му току-що го е изритала... 275 00:20:31,251 --> 00:20:33,342 Вярно, но не съм убеден. 276 00:20:33,462 --> 00:20:37,687 Ти какво, търсиш си случай ли? Мога да ти пратя някой! 277 00:20:37,807 --> 00:20:41,708 Сериозни случаи! В момента работя по 22. 278 00:20:41,828 --> 00:20:44,482 Успокой се! Никой не казва, че не си си свършил работата. 279 00:20:44,602 --> 00:20:47,993 Така ли? Защото ми се струва, че нещо друго казваш! 280 00:20:48,113 --> 00:20:50,113 Ако мислиш, че можеш да вършиш по-добре тая работа... 281 00:20:50,233 --> 00:20:52,569 Разбира се, че мога, но не става дума за това. 282 00:20:52,689 --> 00:20:54,689 Майната ти! 283 00:20:55,016 --> 00:20:58,230 Пипнеш ли ме още веднъж, ще те изхвърля през стената! 284 00:21:10,273 --> 00:21:12,706 Здравей, татко. - Говорих със съдебния лекар. 285 00:21:12,826 --> 00:21:15,655 Направила е повторна аутопсия на Кийнън. 286 00:21:15,775 --> 00:21:18,515 Открила е травма на главата, за която тя смята, 287 00:21:18,635 --> 00:21:22,183 че може да е причинена от удар с тъп предмет. 288 00:21:22,303 --> 00:21:24,636 Каква изненада! Как успя да го постигнеш? 289 00:21:24,756 --> 00:21:27,025 На комисаря трудно се отказва. 290 00:21:27,145 --> 00:21:30,558 Както и да е, тя официално е променила причината за смъртта 291 00:21:30,678 --> 00:21:33,821 като "неопределена, предстоящо разследване". 292 00:21:33,941 --> 00:21:35,863 Това ще ми е от голяма помощ, татко. 293 00:21:38,202 --> 00:21:40,924 Рейгън! В офиса ми. Веднага! 294 00:21:41,044 --> 00:21:45,658 Май трябва да тръгваш. - Да. Благодаря ти. 295 00:21:46,186 --> 00:21:49,874 Погрижи се за сина, дето си пъха носа, където не му е работата, 296 00:21:49,994 --> 00:21:52,648 но няма ли да обсъдим как да държим Джейми настрана от вестниците? 297 00:21:52,668 --> 00:21:54,668 Полицай Рейгън ли имаш предвид? 298 00:21:54,788 --> 00:21:57,034 Подчертаваш нещо, което е без значение. 299 00:21:57,136 --> 00:21:59,186 Фактът, че още не сме обявили името на полицая - герой, 300 00:21:59,306 --> 00:22:03,872 само им изостря вниманието. Още не съм отговорил на въпросите 301 00:22:03,992 --> 00:22:06,921 на пресата. Колкото повече протакаме, толкова по-голям шум ще се вдигне. 302 00:22:07,041 --> 00:22:10,368 Работя по въпроса. - Няма ли да споделиш? 303 00:22:10,488 --> 00:22:14,319 Не съм много добър в това... 304 00:22:14,622 --> 00:22:16,813 "Няма да ти причинявам главоболия" Нали така ми каза? 305 00:22:16,933 --> 00:22:19,890 Да, сержант. Така казах. - Тогава защо трябваше да слушам 306 00:22:20,010 --> 00:22:24,811 как капитанът на 27-ми е разубеждавал детектива си да се жалва в профсъюза? 307 00:22:24,931 --> 00:22:30,008 Оня е абсолютен загубеняк, сержант! - Той каза, че ти си го предизвикал! 308 00:22:30,432 --> 00:22:32,613 Най-после някой, когото мога да убедя! - Най-после някой, 309 00:22:32,733 --> 00:22:35,955 който ме разбира! - О, това ми харесва! 310 00:22:36,075 --> 00:22:38,462 Хвалят ме, но няма да ме изгонят! 311 00:22:38,582 --> 00:22:40,787 Това - хубаво, но той не играе честно! 312 00:22:40,907 --> 00:22:43,748 Сержант, медикът промени причината за смъртта на неопределена! 313 00:22:43,868 --> 00:22:47,602 Как успя да го направиш? - Ами, имам си връзки... 314 00:22:47,822 --> 00:22:49,842 Ще ме светнеш ли по въпроса? - Да. Четох заключението. 315 00:22:49,962 --> 00:22:52,311 Получил е травма от тъп предмет. - За която лекарят казва, 316 00:22:52,431 --> 00:22:56,081 че може някой да го е ударил. - А самият той до гуша е задлъжнял! 317 00:22:56,201 --> 00:22:59,448 Да. Погледни тая снимка, сержант. Това е столът, 318 00:22:59,568 --> 00:23:02,124 който уж Кийнън е ползвал, за да се обеси. 319 00:23:02,244 --> 00:23:06,231 Но следите от крака не са на Кийнън, сержант! 320 00:23:06,351 --> 00:23:08,387 И никой не се е сетил да ги сравни? - Точно така! 321 00:23:08,507 --> 00:23:10,914 Този смотан детектив изобщо не си е направил тоя труд! 322 00:23:11,034 --> 00:23:15,311 Добре де! Заработи си случай. Считай, че следствието е вече твое! 323 00:23:15,431 --> 00:23:17,926 Благодаря! - Но без караници, нали? 324 00:23:18,046 --> 00:23:23,887 Никакви свади с пожарникарите и оплаквания от съдебния лекар, нали? 325 00:23:24,519 --> 00:23:29,033 И моля те, без повече заплахи да изхвърляш някого през стената! 326 00:23:29,153 --> 00:23:31,606 Ясно? 327 00:23:31,726 --> 00:23:35,214 Познавам пожарникари от екипа на Кийнън. 328 00:23:35,334 --> 00:23:40,005 Ще видя дали мога да открия нещо. - Обади ми се, ако откриеш, Джаки. 329 00:23:40,823 --> 00:23:44,441 Благодаря, сержант. Бях сигурен, че ще ме отстраниш от случая. 330 00:23:44,561 --> 00:23:47,710 Ами първо - и да ти бях казал, нямаше да го оставиш, нали? 331 00:23:47,830 --> 00:23:49,845 Вероятно... - И второ, 332 00:23:49,965 --> 00:23:52,716 ти си най-способният досадник, когото имам подръка... 333 00:23:53,442 --> 00:23:56,485 Не ми говори за съдебни заповеди! Искам да поговорим за Джейми. 334 00:23:56,605 --> 00:24:00,213 Можеше да загине. - Да, ама не! Спасил е дете! 335 00:24:00,333 --> 00:24:02,691 Знам, и се гордея с него за това, 336 00:24:02,811 --> 00:24:05,895 но май не мога да свикна, щом се изложи на опасност. 337 00:24:06,015 --> 00:24:08,129 Е, поне не съм единственият малоумник в семейството! 338 00:24:08,249 --> 00:24:10,539 Освен това, той трябва да се безпокои повече от публичността. 339 00:24:10,659 --> 00:24:12,659 Защо? 340 00:24:12,719 --> 00:24:14,819 Защото работи под прикритие, но това не си го чула от мен. 341 00:24:14,939 --> 00:24:19,605 Ще ми дадеш ли сега съдебна заповед за телефона на Крис Кийнън, или не? 342 00:24:19,725 --> 00:24:22,919 Добре. - Просто ей така? 343 00:24:23,039 --> 00:24:26,725 Добре, но това са косвени улики. Внимавай, защото не искам после 344 00:24:26,845 --> 00:24:29,953 да ме молиш за заповед за обиск без нещо конкретно! 345 00:24:30,073 --> 00:24:33,836 Ще говорим по-късно, сестричке! 346 00:24:34,827 --> 00:24:37,423 На срещата очакваме около 25-ма служители 347 00:24:37,543 --> 00:24:39,979 и представители на над 35 новинарски агенции. 348 00:24:40,099 --> 00:24:43,015 Ще искат да назовете полицая, спасил бебето. 349 00:24:43,135 --> 00:24:46,819 Седнете, Бейкър! Изнервяте ме. 350 00:24:46,939 --> 00:24:49,506 Изчакайте ме за минута. 351 00:24:53,228 --> 00:24:55,604 Защо не си ми казвал, че Джейми е под прикритие? 352 00:24:55,724 --> 00:24:58,653 Говорила си с Дани. - Кой казва, че съм говорила? 353 00:24:58,773 --> 00:25:01,796 Защото само той знае! - Защо не си ми го казвал? 354 00:25:01,916 --> 00:25:05,081 Защото не биваше. - Говорим за Джейми! 355 00:25:05,201 --> 00:25:07,482 Той дори не е бил достатъчно като патрулен! За Бога, 356 00:25:07,602 --> 00:25:10,325 та той излезе от университета едва преди три години! 357 00:25:10,445 --> 00:25:13,424 Не е като Дани, не е готов за това! - Не само, че е готов, 358 00:25:13,544 --> 00:25:17,122 но е и много добър в това! 359 00:25:17,242 --> 00:25:21,638 А ми се иска да не е. Всичко започна заради някаква глупава 360 00:25:21,758 --> 00:25:26,275 пиянска история, а накрая се оказа сред мафиотската фамилия Санфино. 361 00:25:26,395 --> 00:25:30,454 Тая работа...с геройството, тя ще го убие! 362 00:25:30,574 --> 00:25:33,954 И това ли ти каза Дани? - Че защо не? 363 00:25:34,074 --> 00:25:37,579 Защото не биваше да знаеш? - Защо все това ми повтаряш? 364 00:25:37,699 --> 00:25:41,505 Защото ми е такава работата! 365 00:25:42,803 --> 00:25:44,803 Другите от семейството също не знаят, 366 00:25:44,923 --> 00:25:50,913 дори дядо ти не знае! Такава е работата ми, Ерин! 367 00:25:54,028 --> 00:25:57,813 Когато това се случи, трябваше да го покрием. 368 00:25:57,933 --> 00:26:03,561 Джейми дойде на 14-я етаж и след съвещанието 369 00:26:03,681 --> 00:26:09,679 поиска да узнае какво мисля. Казах му, че се гордея с него. 370 00:26:10,787 --> 00:26:16,124 Не излъгах, 371 00:26:16,254 --> 00:26:20,165 но не му казах цялата истина. 372 00:26:20,285 --> 00:26:26,284 Мислех си, че не мога да загубя още един син. 373 00:26:29,924 --> 00:26:35,924 А аз - още един брат, татко! 374 00:26:47,692 --> 00:26:50,554 Погледни разпечатката, сержант. Кийнън е звънил на Дилън Карни 375 00:26:50,674 --> 00:26:53,073 три пъти в деня, когато уж се е самоубил. 376 00:26:53,193 --> 00:26:55,292 Не е необичайно. Имали са съвместен бизнес. 377 00:26:55,412 --> 00:26:59,613 Необичайното е, че двама от колегите на Карни в пожарната твърдят, 378 00:26:59,733 --> 00:27:02,833 че е имал с Кийнън сериозна препирня в деня на смъртта му. 379 00:27:02,953 --> 00:27:06,253 Каква препирня? - Не ми е споменавал за това. 380 00:27:06,373 --> 00:27:08,556 Момчетата ми казаха, че са си крещели един на друг, 381 00:27:08,676 --> 00:27:11,809 и че Карни го е заплашвал. - За какво? 382 00:27:11,929 --> 00:27:14,395 Това не знам, но са чули Карни да казва: 383 00:27:14,515 --> 00:27:17,714 "Ако кажеш на друг, ще те убия" 384 00:27:17,834 --> 00:27:20,150 Е, това определено го прави заподозрян, нали? 385 00:27:20,270 --> 00:27:24,125 Да. Хайде да идем при Карни и да чуем от него всичко. 386 00:27:25,352 --> 00:27:28,776 Кой ви го каза? - Не бери грижа за това! 387 00:27:28,896 --> 00:27:31,112 Отговори на въпроса! - С Крис бяхме приятели. 388 00:27:31,232 --> 00:27:33,831 Дори се обличахме еднакво, такива ни бяха отношенията. 389 00:27:33,951 --> 00:27:36,316 Бяхме като братя. - Като братя ли? 390 00:27:36,436 --> 00:27:39,420 Ама брат ти е в погребалното бюро, а ти шикалкавиш и не помагаш 391 00:27:39,540 --> 00:27:42,323 да открием как е стигнал дотам! - За какво се карахте? 392 00:27:42,443 --> 00:27:45,693 Аз исках да подкупим инспектора по строителството, 393 00:27:45,813 --> 00:27:48,712 за да можем най-после да продадем тая къща, 394 00:27:49,132 --> 00:27:52,550 но Кийнън се опъваше срещу всичко незаконно. 395 00:27:52,670 --> 00:27:56,573 Заплашвал ли си го, че ще го убиеш, ако каже на някой друг? 396 00:27:56,693 --> 00:27:58,693 Беше заради подкупа. Не исках да рискувам положението си! 397 00:27:58,809 --> 00:28:01,842 Да, бе. Всичко е заради подкупа. Плати ли го, или не? 398 00:28:01,962 --> 00:28:05,913 Не, но Кийнън каза, че ще се срещне с човека и ще се оправи с него. 399 00:28:06,033 --> 00:28:08,033 Да, предполагам, че се е оправил, 400 00:28:08,153 --> 00:28:11,957 но защо си мислиш, че оня ще приеме подкуп? 401 00:28:12,077 --> 00:28:17,054 Чух, че вече е приемал. 402 00:28:18,723 --> 00:28:21,862 Каза ли ви Карни как е смятал Кийнън да се оправи с инспектора? 403 00:28:21,982 --> 00:28:25,249 Не, но всички казват, че Кийнън е бил решителен човек. 404 00:28:25,369 --> 00:28:27,534 Карни не го е виждал, откакто е тръгнал към инспектора, 405 00:28:27,654 --> 00:28:32,473 Карни каза, че името му е Томас Рийд и се кълне, че е искал подкупи. 406 00:28:32,593 --> 00:28:38,428 Не съм изненадан. Знаете ли, че сега инспекторите ходят с джипиеси? 407 00:28:38,548 --> 00:28:41,282 Преди подписваха инспекциите без дори да видят строеж! 408 00:28:41,402 --> 00:28:46,720 Откъде знаеш това? - Шуреят ми е такъв. Не ме питай! 409 00:28:46,840 --> 00:28:48,890 Така или иначе, тоя Рийд трябва да го приберем на топло. 410 00:28:48,892 --> 00:28:51,015 Мислиш, че той го е убил? - Не знам. 411 00:28:51,145 --> 00:28:55,029 Може Кийнън да е направил последен напън да спаси положението. 412 00:28:55,149 --> 00:28:57,731 Урежда среща с Рийд, казва му, че няма да плати подкупа, 413 00:28:57,851 --> 00:29:01,001 Рийд не е доволен и накрая Кийнън гушва букета. 414 00:29:01,121 --> 00:29:03,393 А защо да не се представя за подизпълнител? Обаждам се на Рийд, 415 00:29:03,513 --> 00:29:06,039 казвам, че аз довършвам работата на Кийнън. 416 00:29:06,159 --> 00:29:10,717 Срещаме се, предлагам му подкуп. - Това ми прилича на план. 417 00:29:12,699 --> 00:29:14,466 Всеки ден мъже и жени от полицията на Ню Йорк 418 00:29:16,253 --> 00:29:22,249 действат по начин, с който аз като комисар се гордея. 419 00:29:23,502 --> 00:29:28,595 В днешния модерен свят е трудно да твърдиш нещо със сигурност, 420 00:29:28,884 --> 00:29:32,711 но днес две неща са пределно ясни: първото е, 421 00:29:32,831 --> 00:29:38,829 че 6-месечният Реймънд Лопес не знае как да каже "благодаря". 422 00:29:39,316 --> 00:29:42,642 Другото сигурно нещо е, 423 00:29:42,762 --> 00:29:48,742 че днес малкият Реймънд нямаше да бъде тук, ако не беше един герой. 424 00:29:50,126 --> 00:29:55,948 Представям ви този човек - сержант Антъни Рензули. 425 00:30:04,250 --> 00:30:06,268 Благодаря, г-н комисар! 426 00:30:06,955 --> 00:30:12,630 Когато чух за наградата, се замислих кое превръща в герой един човек, 427 00:30:12,750 --> 00:30:16,837 и достигнах до извода, че това са смелост и късмет. 428 00:30:16,957 --> 00:30:20,783 Не съм по-смел, от който и да е тук полицай, 429 00:30:20,903 --> 00:30:24,278 но съм по-голям късметлия от повечето, 430 00:30:24,373 --> 00:30:28,555 защото нещата се стекоха така за мен и това малко момче 431 00:30:28,675 --> 00:30:31,992 и затова съм много благодарен. 432 00:30:33,246 --> 00:30:35,430 Благодаря. 433 00:31:05,669 --> 00:31:09,364 Всичко е наред, нали? - Засега къщата не мина проверката. 434 00:31:09,484 --> 00:31:15,211 Какво имате предвид? - Повреден елконтакт на 4-я етаж, 435 00:31:16,187 --> 00:31:18,523 и недовършен парапет на стълбището към мазето. 436 00:31:18,643 --> 00:31:21,218 Че това ще го оправя за пет минути, още докато сте тук! 437 00:31:21,338 --> 00:31:23,943 Е, след осем седмици ще има друга инспекция. 438 00:31:24,063 --> 00:31:27,349 Осем седмици! На г-жа Кийнън й трябва това разрешително! 439 00:31:27,469 --> 00:31:30,574 Трябва да продаде къщата и да плати на банката. 440 00:31:30,694 --> 00:31:34,277 Не може ли да се направи нещо, за да се ускори всичко? 441 00:31:34,397 --> 00:31:37,725 Не знам за какво говорите. 442 00:31:39,457 --> 00:31:43,692 Хиляда долара? 500 сега и 500 утре. 443 00:31:43,812 --> 00:31:47,605 Не ги решавам аз тия неща. В разрез е с политиката на отдела, 444 00:31:47,725 --> 00:31:53,677 но мога да погледна в календара за някоя по-приемлива дата. 445 00:31:59,367 --> 00:32:03,384 Ще уредя нещо да се върна утре. След ремонта ще имате разрешението. 446 00:32:03,504 --> 00:32:04,903 Мерси. Между другото, арестуван си за подкуп! 447 00:32:08,203 --> 00:32:10,591 Кучи син! 448 00:32:16,139 --> 00:32:20,019 Разкарайте го от тук! 449 00:32:31,257 --> 00:32:34,043 Нали вече хвана Рийд за подкуп? - Така е, но се надявах 450 00:32:34,163 --> 00:32:36,194 да помогнеш със заповед за обиск на дома му. 451 00:32:36,314 --> 00:32:38,660 И защо ти е? - Ами знаеш, да огледам 452 00:32:38,760 --> 00:32:42,468 за доказателства за други подкупи. - Не ме лъжи, Дани! 453 00:32:42,588 --> 00:32:46,366 Каква лъжа? - Ще ровиш за убийство, не за подкуп! 454 00:32:46,486 --> 00:32:50,353 Ти сега Рийд ли ще защитаваш? - Не, но не може, законът е такъв! 455 00:32:50,473 --> 00:32:54,733 Ще търсиш там доказателства, че той е убил Кийнън, но няма да се приемат. 456 00:32:54,853 --> 00:32:58,350 Добре де, тогава както обикновено - ще се придържам стриктно към закона. 457 00:32:58,470 --> 00:33:01,744 Както обикновено! По-добре ме послушай за това! 458 00:33:01,864 --> 00:33:04,591 Че кога не съм те слушал? 459 00:33:09,780 --> 00:33:14,114 Нолън! - Здрасти. 460 00:33:16,953 --> 00:33:20,622 Търсех те. - Трябваше да прочистя главата си. 461 00:33:20,742 --> 00:33:23,708 С питие ли? - Да. 462 00:33:23,828 --> 00:33:29,279 Нали днес всичко е наопаки? Правя се на герой, а ти - обратното. 463 00:33:29,399 --> 00:33:33,935 Май трябва да се напия и да се правя на трезвен! 464 00:33:34,338 --> 00:33:37,005 Произнесе хубава реч! 465 00:33:37,258 --> 00:33:41,810 Знаеш ли кое е смешното в цялата тая лъжа, Рейгън? 466 00:33:41,930 --> 00:33:46,064 Не само ми донесе предимства в работата, но изневиделица 467 00:33:46,184 --> 00:33:50,436 жена ми взе да си мисли, че съм някак си по-особен! 468 00:33:52,521 --> 00:33:58,186 Аз - също! Направи ми голяма услуга! 469 00:33:58,306 --> 00:34:02,574 Не ти беше лесно и го оценявам! 470 00:34:02,694 --> 00:34:06,083 И сега колко време ще трае тая работа с прикритието? 471 00:34:06,103 --> 00:34:11,029 И да знаех, не бих могъл да ти кажа? - Така ли? 472 00:34:13,744 --> 00:34:19,273 Тогава ми направи услуга - не върши повече геройства! 473 00:34:20,859 --> 00:34:23,859 Наздраве! 474 00:34:28,110 --> 00:34:30,836 Защо ли не съм изненадана, че вместо доказателства за подкуп 475 00:34:30,956 --> 00:34:34,582 виждам чифт обувки? - Бяха на видно място! 476 00:34:34,702 --> 00:34:36,724 Толкова си самодоволен! Какво стана с обещанието 477 00:34:36,844 --> 00:34:40,502 да се придържаш към закона? - Ами така си беше! 478 00:34:40,622 --> 00:34:45,475 Обувките просто бяха на пода, чакаха ме още на входа! 479 00:34:45,595 --> 00:34:48,994 Джаки? - Бяха на видно място. 480 00:34:49,114 --> 00:34:51,648 Щяхме да се спънем в тях. - Видя ли? 481 00:34:51,768 --> 00:34:55,133 Сега искаш ли да чуеш добрата новина? Обувките съответстват на отпечатъка 482 00:34:55,253 --> 00:34:59,354 на стола, който уж Кийнън е използвал, за да се обеси! 483 00:34:59,474 --> 00:35:02,891 Само това ли имате? - Ами служебният джипиес на Рийд 484 00:35:03,011 --> 00:35:05,027 сочи, че е бил с Кийнън по времето на смъртта му. 485 00:35:05,147 --> 00:35:09,943 Проведе ли разпит? - Не, обзавежда се с адвокат. 486 00:35:10,063 --> 00:35:13,479 Доказателствата са косвени, но достатъчни за съдебен състав. 487 00:35:13,599 --> 00:35:15,787 Обвини го в убийство втора степен. Започвам процес. 488 00:35:15,907 --> 00:35:19,491 Но чуя ли само за един въпрос без присъствието на адвокат, 489 00:35:19,611 --> 00:35:25,096 сама ще го освободя! - Дадено, сестричке! 490 00:35:26,072 --> 00:35:29,301 Благодаря за подкрепата, партньоре! - Няма нищо. 491 00:35:29,421 --> 00:35:32,652 Ама стига вече следствия в свободното ни време! 492 00:35:32,772 --> 00:35:34,541 Ще се постарая! 493 00:35:35,352 --> 00:35:37,576 Стани! - Какво става? 494 00:35:37,696 --> 00:35:40,211 Обвинението ти току-що стана за убийство! Ставай! 495 00:35:40,331 --> 00:35:42,731 Казахте, че ще ме пуснат! - Нали обвинението беше за подкуп? 496 00:35:42,851 --> 00:35:44,967 Да, ама вече е за убийство втора степен. Ставай! 497 00:35:45,087 --> 00:35:47,236 Не съм го направил? - Следите на стола са от обувките ви, 498 00:35:47,356 --> 00:35:49,356 а според джипиеса сте били на местопрестъплението. 499 00:35:49,476 --> 00:35:51,606 Точно така. Сега лабораторията изследва въжето за ДНК и съм сигурен, 500 00:35:51,726 --> 00:35:53,726 че скоро ще ги открият. Хайде! - Беше нещастен случай! 501 00:35:53,846 --> 00:35:57,379 Нито дума повече, г-н Рийд! - Той пръв замахна към мен! 502 00:35:57,499 --> 00:36:00,632 Съветвам ви да не говорите, г-н Рийд! - Не вие отивате в затвора! 503 00:36:00,752 --> 00:36:03,702 Почакайте! Той беше ядосан, 504 00:36:03,822 --> 00:36:06,056 крещеше, че няма да плати подкупа. 505 00:36:06,353 --> 00:36:08,375 Започна да ме бута и аз го отблъснах. 506 00:36:08,664 --> 00:36:12,960 После замахна към мен и аз изпаднах в паника. Хванах нещо... 507 00:36:13,080 --> 00:36:16,114 Хванах нещо дребно и замахнах с него. 508 00:36:16,234 --> 00:36:18,234 Ударих го по главата. Кълна се в Бога, 509 00:36:18,354 --> 00:36:22,720 че не исках да го убия! Беше нещастен случай! 510 00:36:22,840 --> 00:36:27,876 И затова си направил да изглежда като самоубийство. 511 00:36:28,780 --> 00:36:33,779 Много умно! Но не достатъчно за 11-годишния син на Кийнън! 512 00:36:33,899 --> 00:36:37,470 Мисли за него, докато си обзавеждаш килията! 513 00:36:39,145 --> 00:36:43,823 Ти беше прав. Баща ти е искал да постъпи правилно. 514 00:36:43,943 --> 00:36:46,361 Човекът, който го е направил, ще отиде ли в затвора? 515 00:36:46,481 --> 00:36:50,167 О, да! И то задълго. 516 00:36:50,287 --> 00:36:54,405 Добре. - Да, това е добре. 517 00:36:54,525 --> 00:37:00,258 Аз не познавах добре баща ти, но при следствието говорих с много хора, 518 00:37:00,873 --> 00:37:04,934 и като помисля сега, вие с баща ти много си приличате. 519 00:37:05,054 --> 00:37:07,182 Защо? - И двамата сте смели 520 00:37:07,302 --> 00:37:10,474 и се борите за онова, в което вярвате. 521 00:37:10,594 --> 00:37:13,355 Трябва да ти призная, че не познавам много 11-годишни, 522 00:37:13,475 --> 00:37:17,973 с куража да накарат някого да разследва смъртта на баща си. 523 00:37:18,093 --> 00:37:23,982 Казват, че понякога съм досадник. - И на мен ми го казват често. 524 00:37:24,102 --> 00:37:26,852 Може би това да ме прави свестен детектив, не знам... 525 00:37:26,972 --> 00:37:29,599 Ти си страхотен детектив! 526 00:37:29,719 --> 00:37:34,189 Е, това почти ме накара да ти простя, че си фен на Айлендърс. 527 00:37:34,311 --> 00:37:37,829 Между другото, пазиш ли онези билети? - Да, защо? 528 00:37:37,949 --> 00:37:41,499 Мислех да те взема на мача. - Наистина ли? 529 00:37:41,619 --> 00:37:45,887 Да. Да те взема ли към 5 часа? - Добре. 530 00:37:46,401 --> 00:37:48,911 Г-н Рейгън! 531 00:37:49,031 --> 00:37:51,368 Благодаря! - Няма защо, момче. 532 00:37:51,488 --> 00:37:54,959 Аз ти благодаря! 533 00:37:59,010 --> 00:38:01,629 Макарони със сирене - това е страхотно! 534 00:38:01,749 --> 00:38:03,749 За теб нищо от това, старши! - Откровено казано, 535 00:38:03,789 --> 00:38:06,625 цялата тая храна е сърдечен удар със закъснител! 536 00:38:06,745 --> 00:38:11,970 Печено пиле, ребърца на скара, макарони със сирене... 537 00:38:12,090 --> 00:38:16,468 Любимите ти вкуснотии, нали Джейми? - Да. Благодаря, Ерин! 538 00:38:16,588 --> 00:38:19,016 Абе аз знам, че не пропуснах рождения ти ден. 539 00:38:19,136 --> 00:38:23,457 Да не би да има някакъв специален повод за Джейми? 540 00:38:23,577 --> 00:38:28,063 Защо й трябва на Ерин повод, че да направи нещо за брат си? 541 00:38:28,183 --> 00:38:33,235 Защото, ако поводът е специален, ще си взема макарони със сирене! 542 00:38:33,355 --> 00:38:38,457 Ти само си кажи, деде, че искаш нещо специално за теб! 543 00:38:38,577 --> 00:38:40,843 Знам един човек, който тази вечер празнува. 544 00:38:40,845 --> 00:38:43,913 Това е майката на онова момче, което Рензули спаси. 545 00:38:43,915 --> 00:38:46,747 Трябва да е било страхотно чувство да спасиш това малко момче. 546 00:38:46,867 --> 00:38:49,835 Трябва да е било! 547 00:38:51,238 --> 00:38:54,956 Аз пък се гордея с татко. Ти помогна на мой приятел да открие, 548 00:38:55,076 --> 00:38:58,293 че баща му не се е самоубил, когато никой не му вярваше! 549 00:38:58,413 --> 00:39:02,148 Може да отпразнуваме това. - Разбира се. 550 00:39:02,268 --> 00:39:04,172 Благодаря ти! 551 00:39:05,240 --> 00:39:09,080 За моите братя! 552 00:39:13,509 --> 00:39:15,725 Наздраве! 553 00:39:27,824 --> 00:39:31,852 Е, как понесе това? 554 00:39:31,972 --> 00:39:35,445 Добре съм. 555 00:39:38,105 --> 00:39:41,036 Това е трудно за един мъж. 556 00:39:41,372 --> 00:39:45,174 Все едно да поемеш куршум заради партньора си. 557 00:39:45,883 --> 00:39:49,994 За мен героят е той! 558 00:39:53,663 --> 00:39:58,869 Няма по-голяма награда от това, да спасиш един живот. 559 00:39:59,608 --> 00:40:04,491 То е нещо, което никога не се забравя. 560 00:40:13,488 --> 00:40:17,686 Дори не искам да помисля какво ме чака утре! 561 00:40:17,806 --> 00:40:21,326 Ще си лягам. И ти ще ставаш рано за патрул. 562 00:40:21,446 --> 00:40:25,191 Лека нощ, сине. - Лека нощ, тате. 563 00:40:54,218 --> 00:41:00,218 Превод и синхронизация zaradius&vaskoz