1
00:00:04,332 --> 00:00:07,466
Обвиняемият Юри Денко,
заедно с двама от своите хора,
2
00:00:07,586 --> 00:00:11,356
нахлува в дома на Борис
и Ирина Островски.
3
00:00:11,476 --> 00:00:14,644
Г-н Островски отказва
да направи г-н Денко
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,764
партньор в своя бизнес
с вноса на диаманти.
5
00:00:17,884 --> 00:00:20,440
Г-н Денко решава,
че ще промени мнението
6
00:00:20,560 --> 00:00:25,195
на г-н Островски, като го постави
пред дулото на оръжието.
7
00:00:25,315 --> 00:00:29,702
И когато, въпреки това,
г-н Островски отказва да се съгласи,
8
00:00:29,822 --> 00:00:34,670
обвиняемият насочва оръжието
към главата на Ирина Островски
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,295
и натиска спусъка.
10
00:00:37,415 --> 00:00:41,602
Жената на Островски умира
в ръцете му,
11
00:00:41,722 --> 00:00:46,446
докато двете им деца
спят на горния етаж.
12
00:00:46,566 --> 00:00:48,995
Народът ще представи безспорни
доказателства
13
00:00:49,115 --> 00:00:51,496
за това ужасно престъпление,
включително
14
00:00:51,616 --> 00:00:56,981
показанията на Борис Островски
като очевидец.
15
00:00:57,101 --> 00:01:00,720
След това ще ви помоля
да изпълните своя дълг -
16
00:01:00,840 --> 00:01:06,708
да осъдите Юри Денко
за убийството.
17
00:01:07,256 --> 00:01:10,474
Народът готов ли е да започнем?
- Да, ваша Чест.
18
00:01:10,594 --> 00:01:15,711
Народът призовава
Борис Островски.
19
00:01:21,769 --> 00:01:24,521
Свидетелят трябва
да положи клетва.
20
00:01:24,641 --> 00:01:27,250
Вдигнете дясната си ръка.
21
00:01:27,370 --> 00:01:30,376
Заклевате ли се официално,
че показанията, които ще дадете,
22
00:01:30,496 --> 00:01:32,496
са истина, цялата истина,
и нищо друго, освен истина?
23
00:01:32,616 --> 00:01:37,206
Мислиш ли,
че можеш да скриеш децата си?
24
00:01:37,326 --> 00:01:41,049
Аз знам къде са те.
Ще умрат като майка си!
25
00:01:41,169 --> 00:01:46,836
Още една дума и ще ви обвиня
в неуважение, г-н Денко!
26
00:01:48,543 --> 00:01:51,667
Моля, повторете клетвата!
27
00:01:51,669 --> 00:01:54,576
Заклевате ли се официално,
че показанията, които ще дадете,
28
00:01:54,696 --> 00:01:59,107
са истина, цялата истина,
и нищо друго, освен истина?
29
00:02:00,614 --> 00:02:04,396
Ваша Чест, може ли
за момент със свидетеля?
30
00:02:09,498 --> 00:02:12,843
Борис, всичко е наред.
Успокойте се!
31
00:02:12,963 --> 00:02:17,542
Тоя човек е животно!
32
00:02:17,662 --> 00:02:21,511
Той заплаши децата ми!
- Те са в Лос Анджелис, с брат ви.
33
00:02:21,631 --> 00:02:24,248
Тамошната полиция е уведомена.
Те са в безопасност.
34
00:02:24,368 --> 00:02:28,368
Това не го знаете!
35
00:02:31,463 --> 00:02:35,494
Само те ми останаха!
36
00:02:36,843 --> 00:02:41,856
Ваша Чест,
Народът иска прекъсване.
37
00:02:48,342 --> 00:02:51,275
Прокурор Рейгън, притеснява ли ви
състоянието на очевидеца?
38
00:02:51,395 --> 00:02:53,651
Никак даже.
- Но той очевидно бе разтърсен
39
00:02:53,771 --> 00:02:57,164
от изблика на обвиняемия в съда!
- Държанието на Денко бе скандално,
40
00:02:57,284 --> 00:03:00,417
за което бе смъмрен от съдията.
- Г-н Денко избегна присъда
41
00:03:00,537 --> 00:03:04,528
по две други обвинения в убийство.
Мислите ли, че сега ще е различно?
42
00:03:04,648 --> 00:03:07,300
Г-н Денко е известна фигура
в организираната престъпност.
43
00:03:07,420 --> 00:03:11,611
Отговорен е за убийството на невинна
жена и аз очаквам справедливост.
44
00:03:11,731 --> 00:03:14,431
Спекулира се, че от прокуратурата
има натиск случаят да стане процес.
45
00:03:14,551 --> 00:03:16,684
Притеснени ли сте, че няма достатъчно
доказателства за присъда?
46
00:03:16,804 --> 00:03:20,087
Истината е на наша страна.
Друго не ни е нужно.
47
00:03:20,207 --> 00:03:22,255
Източник от прокуратурата твърди,
че ще падат глави,
48
00:03:22,375 --> 00:03:26,248
ако Денко се отърве.
Как ще коментирате това?
49
00:03:26,368 --> 00:03:29,190
Тази твоя дъщеря определено знае
как да се държи пред камерата!
50
00:03:29,310 --> 00:03:32,701
Научил съм я на всичко,
което трябва да знае.
51
00:03:32,821 --> 00:03:35,755
Мислиш ли, че ще закове Денко?
- Случаят е ясен,
52
00:03:35,875 --> 00:03:37,929
пък и тя е отличен прокурор.
53
00:03:38,049 --> 00:03:41,913
За разлика от обичайното,
тая нощ градът спа спокойно.
54
00:03:42,033 --> 00:03:45,362
Заместник-кметът Глейзър подава
оставка. Прие работа в Олбъни.
55
00:03:45,482 --> 00:03:49,737
Е, много ще ни липсва!
- Признавам,
56
00:03:49,857 --> 00:03:53,137
че Рон беше малко досаден.
- Тоя ме затрупа с 50 записки
57
00:03:53,257 --> 00:03:55,973
относно програмата за монтаж
на енергийно ефективни прозорци!
58
00:03:56,093 --> 00:04:00,299
Май няма да си на прощалното му парти.
- Е, чак толкова емоции...
59
00:04:00,419 --> 00:04:03,721
Ще си спретнем свое
празненство за събитието.
60
00:04:03,841 --> 00:04:09,180
Франк, мисля си за едно име,
но исках първо ти да го чуеш.
61
00:04:09,300 --> 00:04:11,438
Искате мнението ми
за политическо назначение?
62
00:04:11,558 --> 00:04:15,046
Както знаеш,
оперативният ми заместник
63
00:04:15,166 --> 00:04:18,899
е свръзката ми с всички възлови
институции в града.
64
00:04:19,019 --> 00:04:21,367
Искам вие двамата да имате
добри работни отношения.
65
00:04:21,487 --> 00:04:25,528
Някой, когото познавам ли?
- Всъщност...
66
00:04:25,648 --> 00:04:28,963
познаваш я твърде добре!
67
00:04:35,081 --> 00:04:39,249
Тя е звезда, Франк!
Умна, непоколебима!
68
00:04:39,369 --> 00:04:41,549
Прокурорът прегракна
от хвалби към нея.
69
00:04:41,675 --> 00:04:45,182
Би трябвало да си горд!
- Така е.
70
00:04:45,302 --> 00:04:48,051
Знам какво си мислиш сега -
за конфликта на интереси,
71
00:04:48,171 --> 00:04:51,647
но доколкото знам,
и двамата сте професионалисти,
72
00:04:51,767 --> 00:04:54,775
работещи за интересите на града.
Прав ли съм?
73
00:04:54,895 --> 00:04:58,759
Разбира се.
- Добре, Франк.
74
00:05:00,429 --> 00:05:03,392
Много добре!
75
00:05:07,830 --> 00:05:12,934
Довърши ли есето?
- Заключението е малко тромаво.
76
00:05:13,054 --> 00:05:16,453
Искаш ли да го погледна?
- Ако ми покажеш обвинението.
77
00:05:16,573 --> 00:05:20,179
Малко ще ми е трудно,
защото не е написано.
78
00:05:20,299 --> 00:05:23,910
Нали каза, че без обвинение,
не може да има встъпителна реч.
79
00:05:24,030 --> 00:05:26,552
Така е.
Просто не съм го написала.
80
00:05:26,672 --> 00:05:28,931
Малко си немарлива,
адвокате!
81
00:05:29,051 --> 00:05:32,920
Определено се радвам,
че не си една от заседателите.
82
00:05:38,811 --> 00:05:40,345
Веднага идвам.
83
00:05:42,148 --> 00:05:46,147
Наред ли е всичко?
- Не. Трябва да ида до работата.
84
00:05:49,254 --> 00:05:52,256
Да разпитаме съседите. Периметър
до три пресечки от мястото.
85
00:05:52,376 --> 00:05:54,663
Дадено.
- Разбери какво му се е случило.
86
00:05:54,783 --> 00:05:57,551
Какво е станало?
- Какво ли? Ами Островски казал
87
00:05:57,671 --> 00:06:00,214
на охраняващите полицаи, че е променил
решението си да свидетелства.
88
00:06:00,334 --> 00:06:03,409
Казал, че иска да види децата си.
Виж го сега!
89
00:06:03,529 --> 00:06:05,697
В съда го успокоих.
Беше добре, когато...
90
00:06:05,817 --> 00:06:09,776
Очевидно не е бил добре, сестро!
- Говорил е с брат си в Лос Анджелис.
91
00:06:09,896 --> 00:06:13,193
Щом чул, че е имало странни обаждания,
Островски излязъл.
92
00:06:13,313 --> 00:06:15,646
И никой не е опитал да го спре?
- Кой ще го спре?
93
00:06:15,766 --> 00:06:19,548
Отказал е полицейската охрана.
Нямаме право да го задържим.
94
00:06:19,568 --> 00:06:21,750
Униформените са го последвали,
но скоро го загубили.
95
00:06:21,870 --> 00:06:23,870
20 минути по-късно
вече е мъртъв.
96
00:06:23,990 --> 00:06:26,191
Хората на Денко
вероятно са го дебнели.
97
00:06:30,399 --> 00:06:34,313
Има ли свидетели?
- Разпитваме, но засега безуспешно.
98
00:06:34,433 --> 00:06:37,084
Без показания ще можеш ли
да продължиш?
99
00:06:37,204 --> 00:06:40,504
Съучастниците на Денко напуснаха
страната. Имам съседите,
100
00:06:40,624 --> 00:06:42,673
видели колата, чули изстрели.
Имам веществени доказателства,
101
00:06:42,793 --> 00:06:45,709
но без свидетелски показания съм...
- Я чакай!
102
00:06:45,829 --> 00:06:48,962
Три години цял екип се мъчим
да пипнем Денко.
103
00:06:49,082 --> 00:06:51,752
Той е най-големият убиец
и изнудвач в града
104
00:06:51,872 --> 00:06:54,274
и не може да го изтървем ей така.
Държим го с това убийство!
105
00:06:54,394 --> 00:06:58,232
Да, знам.
- И знаеш, че той е ангел на смъртта!
106
00:06:58,352 --> 00:07:02,873
Смееше се, като го оковахме.
Каза, че няма никога да го надвием!
107
00:07:02,993 --> 00:07:07,961
Не можем да си позволим
да го изтървем!
108
00:07:09,966 --> 00:07:15,690
СИНЯ КРЪВ
109
00:07:15,691 --> 00:07:21,259
СИНЯ КРЪВ
С02 Е20
110
00:07:21,260 --> 00:07:26,921
СИНЯ КРЪВ
РАБОТЕЩИ МОМИЧЕТА
111
00:07:36,159 --> 00:07:40,445
Цяла нощ четох досието му и открих
последния патрон срещу Денко.
112
00:07:40,565 --> 00:07:42,565
Ще го застреляш в килията му ли?
- Това ми харесва!
113
00:07:42,685 --> 00:07:45,206
Бавачката!
София Бабиков.
114
00:07:45,326 --> 00:07:47,960
Тя каза, че е била с децата в нощта
на убийството на съпругата
115
00:07:48,080 --> 00:07:51,389
и не е чула и видяла нищо.
- Била е уплашена до смърт.
116
00:07:51,509 --> 00:07:55,143
Подозирам, че знае повече, отколкото
казва, но нали имах Островски,
117
00:07:55,263 --> 00:07:58,574
реших да не я въвличам,
щом няма нужда от това.
118
00:07:58,694 --> 00:08:02,249
Е, вече имаме нужда.
119
00:08:06,106 --> 00:08:11,879
Благодаря, че дойдохте, София!
- Полицията не ми остави избор.
120
00:08:15,532 --> 00:08:19,501
Убили са г-н Островски.
- Знам.
121
00:08:19,621 --> 00:08:22,066
Затова трябваше да се срещнем.
122
00:08:22,186 --> 00:08:25,164
Казах ви,
че не съм видяла нищо.
123
00:08:25,284 --> 00:08:28,975
Хайде, София! Ние знаем, че бандата
на Денко е била там 30 минути.
124
00:08:29,095 --> 00:08:31,095
Дори съседите са чули
писъци и изстрели,
125
00:08:31,215 --> 00:08:35,774
а ти искаш да ни убедиш,
че не си чула и видяла нищо?
126
00:08:35,894 --> 00:08:38,653
Виж, София...
127
00:08:38,873 --> 00:08:43,451
Детектив Рейгън искаше да каже,
че може би сега ще си спомниш
128
00:08:43,571 --> 00:08:48,238
нещо,
което не си си спомняла преди.
129
00:08:48,683 --> 00:08:52,617
Знам, че сте уплашена, София.
Много хора са пострадали от Денко
130
00:08:52,737 --> 00:08:57,906
и той смята да продължава така,
освен, ако не направим нещо.
131
00:08:58,026 --> 00:09:03,927
И за да го направим,
трябва да ми кажете истината.
132
00:09:11,922 --> 00:09:17,375
Чух ги как нахлуха
през задния вход.
133
00:09:18,590 --> 00:09:21,866
Слязох долу
134
00:09:21,986 --> 00:09:26,738
точно когато г-жа Островски
бе застреляна.
135
00:09:27,814 --> 00:09:32,366
Опря пистолет до главата й
136
00:09:32,486 --> 00:09:34,840
и я уби.
137
00:09:34,960 --> 00:09:40,099
Значи, сте видели Юри Денко
да застрелва г-жа Островски.
138
00:09:42,355 --> 00:09:44,924
Да.
139
00:09:46,068 --> 00:09:50,710
Детективите ще останат с вас, София.
Ще ви защитят, докато свидетелствате.
140
00:09:50,830 --> 00:09:56,823
Ще бъдете в безопасност.
- Като г-н Островски ли?
141
00:10:02,014 --> 00:10:05,989
Заместник кмет!
142
00:10:06,236 --> 00:10:09,723
Това е невероятна възможност!
Но защо аз?
143
00:10:09,843 --> 00:10:12,345
Сигурна съм, че имате
и по-квалифицирани кандидати.
144
00:10:12,465 --> 00:10:14,934
Искам свежо попълнение.
145
00:10:14,936 --> 00:10:20,354
Умна, независима,
довежда нещата докрай...
146
00:10:20,474 --> 00:10:22,240
Оценявам доверието ви!
147
00:10:22,360 --> 00:10:26,730
Заместникът ми ще бъде моите
уши и очи в основните институции:
148
00:10:26,850 --> 00:10:29,464
полиция, пожарна, аварийна служба...
- Здравеопазване...
149
00:10:29,584 --> 00:10:31,981
И не съм чак толкова обаятелен...
150
00:10:32,101 --> 00:10:34,503
Но знаете, че никога не съм
работила в градското управление.
151
00:10:34,623 --> 00:10:37,862
Винаги съм била прокурор.
- Точно така.
152
00:10:37,982 --> 00:10:41,209
Но работата ви ще бъде
да убеждавате непознати хора
153
00:10:41,329 --> 00:10:45,096
да видят нещата през вашите очи.
- Но тук няма съдебни заседатели!
154
00:10:45,216 --> 00:10:47,633
Това са пожарникари,
парамедици, ченгета...
155
00:10:47,763 --> 00:10:51,438
Семейството ви е отдадено
в служба на града.
156
00:10:51,558 --> 00:10:56,715
Знаете какво да кажете
и не се предавате.
157
00:10:56,835 --> 00:11:00,851
Ще бъда ли замесена в политиката?
- Ще бъдете на всички важни срещи.
158
00:11:00,971 --> 00:11:03,583
Ще работите с най-влиятелните
хора в града.
159
00:11:03,585 --> 00:11:09,579
Ерин, вие вършите добра работа
и може да се справите по свой начин.
160
00:11:11,844 --> 00:11:17,533
Предполагам, сте говорили с баща ми.
- Да. И той е много горд с вас!
161
00:11:18,599 --> 00:11:24,552
Тогава трябва да попитам дали
с назначаването на един Рейгън,
162
00:11:24,672 --> 00:11:27,406
се надявате да държите изкъсо
полицията в Ню Йорк?
163
00:11:27,526 --> 00:11:31,616
Толкова зле ли би било?
- Всъщност, да.
164
00:11:31,736 --> 00:11:34,112
Никога не съм злоупотребявала с факта,
че Франк Рейгън е мой баща,
165
00:11:34,232 --> 00:11:36,926
и не мисля да го правя.
166
00:11:37,046 --> 00:11:39,935
Много съм заинтригувана
от предложението ви, сър,
167
00:11:40,055 --> 00:11:43,473
но трябва да знам дали то не е
заради фамилното ми име.
168
00:11:43,593 --> 00:11:47,912
Не е.
- Добре.
169
00:11:49,729 --> 00:11:52,693
Но както знаете,
току-що започнах процес.
170
00:11:52,813 --> 00:11:56,552
Ще имам ли няколко дни?
- Разбира се.
171
00:12:03,293 --> 00:12:06,836
Сержант!
Свидетелката София.
172
00:12:06,956 --> 00:12:09,063
Здравейте, София.
Аз съм сержант Гормли.
173
00:12:09,183 --> 00:12:12,466
Ние ще се грижим за вас.
Детектив Торес и партньорът му
174
00:12:12,586 --> 00:12:16,020
ще се сменят през 12 часа
с детективи Куратола и Рейгън.
175
00:12:16,140 --> 00:12:19,493
Не са така симпатични, като нас,
но си вършат работата.
176
00:12:19,613 --> 00:12:22,981
Агент Шилинг от специалния екип
ще координира ресурсите.
177
00:12:23,101 --> 00:12:25,997
Боя се за семейството си в Русия.
178
00:12:26,117 --> 00:12:28,482
Щом тоя човек разбере,
че смятам да свидетелствам...
179
00:12:28,602 --> 00:12:34,288
Държим връзка с властите в Русия.
Семейството ви ще бъде защитено.
180
00:12:34,408 --> 00:12:36,537
Взехте правилно решение.
181
00:12:36,657 --> 00:12:40,322
Ще се погрижим добре за вас!
182
00:12:41,465 --> 00:12:45,871
Трябвам ли ти за нещо?
- Мислех, че харесваш добрите новини.
183
00:12:45,991 --> 00:12:48,418
Глейзър е вече история!
184
00:12:48,538 --> 00:12:51,405
Знам.
185
00:12:51,525 --> 00:12:53,726
Е, тогава другия път,
като говориш с кмета,
186
00:12:53,846 --> 00:12:56,395
благодари му, че разкара
тоя таралеж от гащите ми!
187
00:12:56,397 --> 00:12:59,397
Добре, но поне Глейзър
се поддаваше на контрол,
188
00:12:59,517 --> 00:13:01,618
докато заместникът му - не.
189
00:13:01,738 --> 00:13:05,032
Вече му е избрал заместник?
- О, да.
190
00:13:06,441 --> 00:13:08,990
Ерин.
191
00:13:09,541 --> 00:13:12,026
Наистина ли?
- Да.
192
00:13:12,146 --> 00:13:16,930
Джим Ерин е прочетен вестник.
- Не е той, а Ерин.
193
00:13:19,436 --> 00:13:23,050
Твоята Ерин?
- Да.
194
00:13:23,170 --> 00:13:25,170
Мале мила!
195
00:13:25,290 --> 00:13:27,559
Е, ще иска повече внимание,
отколкото Глейзър.
196
00:13:27,679 --> 00:13:30,298
И цветето в саксия е така...
Не исках да кажа, че...
197
00:13:30,418 --> 00:13:34,760
Знам какво искаше.
- Харесвам Ерин, но не за тая работа.
198
00:13:34,880 --> 00:13:37,652
Тая длъжност само ни слага
прът в колелата!
199
00:13:37,772 --> 00:13:41,365
Да, ще й плаща заплата,
за да се изправя срещу мен.
200
00:13:41,485 --> 00:13:44,881
Знаеш ли какво е намислил?
- Не съм сигурен дали обявява война
201
00:13:45,001 --> 00:13:47,260
или опитва да сключи мир,
но изобщо не се съмнявам,
202
00:13:47,380 --> 00:13:49,698
че върти някоя комбинация.
203
00:13:49,818 --> 00:13:52,328
Досега не е въртял нищо
толкова близо до дома.
204
00:13:52,448 --> 00:13:55,285
Да.
Моят дом.
205
00:13:55,405 --> 00:13:58,838
Как смяташ да го спреш?
206
00:13:58,958 --> 00:14:02,525
Не знам.
207
00:14:08,991 --> 00:14:12,520
Не казвам, че си виновен,
но климатикът бълва само жега.
208
00:14:12,640 --> 00:14:15,545
Все едно съм в ада!
209
00:14:15,665 --> 00:14:18,686
Добре.
Благодаря.
210
00:14:19,712 --> 00:14:21,946
Повреда в климатика.
Изпращат техник.
211
00:14:22,066 --> 00:14:24,699
Тая повреда поне ми спести
ходене до фитнеса!
212
00:14:24,819 --> 00:14:28,740
Не ми говори! Тя заспа ли?
- Да.
213
00:14:28,860 --> 00:14:30,860
О, стига вече!
214
00:14:30,980 --> 00:14:34,375
Какво? Пак ли някое гадже?
- Да, Пол.
215
00:14:34,495 --> 00:14:36,953
Да бе, извинявай.
Пол!
216
00:14:37,073 --> 00:14:40,548
Казва, че и през ум не ми минава
да ида с него в Атлантик Сити.
217
00:14:40,668 --> 00:14:44,685
Нали знае, че си на работа?
- На него не му пука за това.
218
00:14:44,805 --> 00:14:48,430
Е, имаш си ангел пазител!
219
00:14:48,550 --> 00:14:51,830
Такъв е!
220
00:14:53,001 --> 00:14:55,001
Е, може би...
- Да бе, може би.
221
00:14:55,011 --> 00:14:57,761
Не, той просто
не харесва работата ми.
222
00:14:57,881 --> 00:15:01,769
Искаш ли
да си поговоря с него?
223
00:15:01,889 --> 00:15:05,916
Да бе, докторе!
Моля те, поговори си!
224
00:15:06,036 --> 00:15:09,540
След такъв разговор с Дерек,
той направо се изпари от щата!
225
00:15:09,660 --> 00:15:12,530
Дерек беше мухльо
и не ставаше за теб.
226
00:15:12,650 --> 00:15:15,695
Да, но Пол става.
Само, дето се ядосва,
227
00:15:15,815 --> 00:15:18,623
че прекарвам уикенда с теб,
вместо с него.
228
00:15:18,743 --> 00:15:22,551
Само му кажи,
че няма защо да е ревнив.
229
00:15:26,571 --> 00:15:31,600
От поддръжката съм.
За ремонт на климатика.
230
00:15:31,968 --> 00:15:35,540
Плъзнете под вратата
личната си карта, моля!
231
00:15:45,014 --> 00:15:47,014
Полиция. Обърнете се!
- Идвам за климатика.
232
00:15:47,134 --> 00:15:50,311
Трябва да ви претърся, г-не.
Обърнете се!
233
00:15:57,675 --> 00:16:01,185
Добре, вземете я.
Ще видя и това.
234
00:16:04,018 --> 00:16:06,700
Чист е, Джаки.
Влезте и набързо го оправете.
235
00:16:06,820 --> 00:16:11,567
Добре.
Минутка само.
236
00:16:14,515 --> 00:16:19,895
Не се спи от горещина!
- Сега го оправят. Стой назад.
237
00:16:21,715 --> 00:16:26,554
В синдиката на електричарите ли си?
- Да, вече три години.
238
00:16:26,674 --> 00:16:30,324
Имам братовчед в местния клон.
Добре се грижат за вас, нали?
239
00:16:30,444 --> 00:16:32,516
О, да!
240
00:16:33,336 --> 00:16:35,186
Само, дето логото на ръкава ти
е на синдиката на заварчиците!
241
00:16:36,350 --> 00:16:38,347
Не пипай пистолета!
Откажи се!
242
00:16:38,467 --> 00:16:40,494
Лягай долу,
да не ти климатизирам главата!
243
00:16:40,614 --> 00:16:43,204
Разкрачи се!
Джаки!
244
00:16:43,324 --> 00:16:45,773
Да.
- Трябва да се разкараме. Веднага!
245
00:16:45,993 --> 00:16:48,679
Изведи я оттук!
246
00:16:52,670 --> 00:16:55,243
Добре, тръгвай!
247
00:16:56,707 --> 00:16:58,756
Казахте, че ще съм в безопасност.
Къде ме водите?
248
00:16:58,876 --> 00:17:02,067
Спокойно, София!
Всичко ще бъде наред.
249
00:17:05,189 --> 00:17:08,190
Тръгвайте.
250
00:17:11,416 --> 00:17:13,416
Трябва да се обадим,
че сменяме мястото!
251
00:17:13,536 --> 00:17:16,961
Не може. Трябва да изчезнем
от полезрението им. Стой тук!
252
00:17:20,677 --> 00:17:23,238
Давай!
- Върви!
253
00:17:26,691 --> 00:17:28,691
Какво мислиш?
- Единствените хора, които знаеха,
254
00:17:28,811 --> 00:17:30,811
че сме в онази стая със София,
са хората от екипа,
255
00:17:30,907 --> 00:17:32,907
и някой е поставил там пистолета,
преди да отидем.
256
00:17:33,027 --> 00:17:35,084
Изтичане на сведения?
- Единственото обяснение!
257
00:17:35,204 --> 00:17:37,204
Твоят апартамент е наблизо.
Може ли да я заведем там?
258
00:17:37,324 --> 00:17:39,577
Да.
259
00:17:52,260 --> 00:17:57,062
Здравей. За вечерята ли?
- Да.
260
00:17:57,182 --> 00:18:01,267
Взех свински пържоли и аспержи,
261
00:18:01,387 --> 00:18:04,132
а Линда се занимава с картофите.
262
00:18:04,252 --> 00:18:06,367
Изглеждаш добре!
- Благодаря.
263
00:18:06,487 --> 00:18:09,544
След половин час е погребението
на Островски.
264
00:18:09,664 --> 00:18:13,604
Помислих си, че трябва да ида.
- Правилно!
265
00:18:13,724 --> 00:18:18,053
Ти закъде си се издокарал?
- Ще държа реч в академията.
266
00:18:20,804 --> 00:18:24,759
Как мислиш, да поговорим ли
за предложението на кмета?
267
00:18:24,879 --> 00:18:28,261
Да.
Това ми дойде изневиделица!
268
00:18:28,381 --> 00:18:30,431
Да!
269
00:18:32,217 --> 00:18:35,903
Може би след вечеря.
- Така е добре.
270
00:18:36,088 --> 00:18:38,888
Добре, уговорихме се.
- Мен ме устройва.
271
00:18:39,008 --> 00:18:41,808
Забравих ябълковия сос.
Ще взема на връщане.
272
00:18:41,928 --> 00:18:44,127
Както и да е, благодаря ти.
Ще се видим на вечеря.
273
00:18:44,247 --> 00:18:46,547
Да, ще се оправя.
274
00:18:52,119 --> 00:18:56,071
Е, как ще постъпиш сега,
сержант?
275
00:18:56,191 --> 00:18:58,610
Уведомих лично
шефа на детективите.
276
00:18:58,730 --> 00:19:01,127
Никой в екипа не знае
какво е станало.
277
00:19:01,247 --> 00:19:03,416
С изключение на кучия син,
дето снася на Денко!
278
00:19:03,536 --> 00:19:07,189
Точно така. Пред мен са
досиетата на целия екип.
279
00:19:07,309 --> 00:19:10,912
Всички са отдавна при нас
и ще е трудно да открием кой снася.
280
00:19:11,032 --> 00:19:13,556
Добре, Джаки остава със свидетеля,
аз се прибирам в участъка.
281
00:19:13,676 --> 00:19:15,798
Добре.
282
00:19:15,918 --> 00:19:20,096
Добре, всичко е наред,
а и апартаментът ми харесва.
283
00:19:20,216 --> 00:19:22,483
А ти какво си мислеше?
Че живея в пещера ли?
284
00:19:22,485 --> 00:19:27,003
Само, дето е малко момичешки.
- Че нали съм момиче, Рейгън!
285
00:19:27,123 --> 00:19:29,606
Да, знам.
286
00:19:30,026 --> 00:19:32,752
Да, това съм аз
и братовчедката Андреа.
287
00:19:32,862 --> 00:19:34,862
Да, пак ще кажа това
за момичешкото...
288
00:19:34,864 --> 00:19:38,197
Е, аз тръгвам към участъка,
а на теб, ако ти доскучае,
289
00:19:38,317 --> 00:19:42,844
просто изпусни въздуха.
И не отваряй тая врата за никого!
290
00:20:01,844 --> 00:20:04,645
Ти си много добра!
291
00:20:05,778 --> 00:20:10,033
Това е гората
зад къщата на майка ми.
292
00:20:10,153 --> 00:20:13,261
Като малка бях дала
имена на всички дървета.
293
00:20:13,381 --> 00:20:15,625
Ще се върнеш ли там,
след като всичко свърши?
294
00:20:15,745 --> 00:20:20,021
Може би.
Ако съм още жива...
295
00:20:20,141 --> 00:20:23,310
Ще бъдеш!
296
00:20:25,647 --> 00:20:29,499
Само осем души в екипа знаеха
къде е София, нали?
297
00:20:29,619 --> 00:20:33,970
Изключвам Джаки, мен и теб.
- Е, мерси за доверието!
298
00:20:34,090 --> 00:20:36,207
Но за Торес това не важи.
299
00:20:36,715 --> 00:20:39,050
Работил е три години за мафиоти,
300
00:20:39,170 --> 00:20:42,212
в това число и за руски.
Може те да го държат с нещо.
301
00:20:42,332 --> 00:20:44,332
Той е отличаван с награди.
Няма да е той!
302
00:20:44,452 --> 00:20:47,658
И Томи Делакорте е награждаван,
а сега работи по дело с корупция.
303
00:20:47,778 --> 00:20:50,788
Не знам...
- А какво ще кажеш за останалите?
304
00:20:50,908 --> 00:20:56,733
Брукнър, Шилинг, Монкрийф и Ишърман.
Всичките са чисти.
305
00:20:56,853 --> 00:20:58,828
Отговарят за оперативната
поддръжка.
306
00:20:59,532 --> 00:21:02,165
Някой от нашите ни предава!
Направо ми се повръща!
307
00:21:02,285 --> 00:21:05,321
Ще го пипнем!
308
00:21:07,873 --> 00:21:12,074
Всичко е наред със София.
- Какво става тук?
309
00:21:12,194 --> 00:21:15,511
Сигурни сме, че Денко има
информатор от екипа.
310
00:21:15,631 --> 00:21:17,831
Превъзходно!
И кой, по дяволите, е той?
311
00:21:17,833 --> 00:21:20,683
Още не знаем.
- Къде е София?
312
00:21:20,803 --> 00:21:23,385
Тя е добре. Покрил съм я
на сигурно място с Джаки.
313
00:21:23,505 --> 00:21:25,740
Вече загубих един свидетел
в този процес
314
00:21:25,860 --> 00:21:28,891
и не ми се иска да загубя втори!
- Добре.
315
00:21:29,011 --> 00:21:32,222
Трябва да вземем специалния
взвод за тактическа поддръжка!
316
00:21:32,342 --> 00:21:35,900
Всичко е под контрол, прокуроре!
- Така ли? Щях да стана за смях!
317
00:21:36,020 --> 00:21:39,559
Виж, колкото повече хора има,
толкова по-големи са шансовете
318
00:21:39,679 --> 00:21:42,872
на Денко да се докопа до информация.
Трябва да ми се довериш за това.
319
00:21:42,992 --> 00:21:45,875
Горкото момиче е изплашено до смърт.
Тя ми се довери,
320
00:21:45,995 --> 00:21:50,060
а аз поверих на теб живота й.
- Знам.
321
00:21:51,199 --> 00:21:56,052
Дано я опазиш жива!
322
00:21:57,215 --> 00:22:00,840
Май си гледал да не я ядосваш,
докато сте били деца...
323
00:22:00,960 --> 00:22:04,011
Проблемът е,
че тя е права...
324
00:22:07,101 --> 00:22:09,348
Как мина лекцията?
- Трудно е да се каже.
325
00:22:09,468 --> 00:22:11,967
Дори да съм объркал нещо,
аплодират ме на крака.
326
00:22:12,087 --> 00:22:15,438
Хубаво е да си крал!
- Е, нека да чуя.
327
00:22:15,558 --> 00:22:17,913
Какво?
328
00:22:18,944 --> 00:22:23,346
Работим отдавна с него.
- Джон Дамиано.
329
00:22:23,466 --> 00:22:25,616
Комисар по опазване
на околната среда.
330
00:22:25,618 --> 00:22:28,701
Познавам го. Хубав човек.
А защо е тая справка за него?
331
00:22:28,821 --> 00:22:32,955
Дамиано е одобрен от всички институции
за поста заместник на кмета.
332
00:22:33,075 --> 00:22:36,485
Харесват го, а и той добре знае
за какво става дума.
333
00:22:36,605 --> 00:22:40,700
Ако се кандидатира,
малкият ни проблем изчезва.
334
00:22:40,820 --> 00:22:44,183
Пул оттегля предложението с Ерин,
за да не си разваля рахата с шефовете.
335
00:22:44,303 --> 00:22:47,837
А мен няма да ме споменат.
- Точно така.
336
00:22:47,957 --> 00:22:53,508
Твърде елегантно решение!
337
00:22:53,628 --> 00:22:56,562
Шефовете може да правят,
каквото решат, че е правилно.
338
00:22:56,682 --> 00:22:58,898
Нямам никаква представа
какво е намислил кметът,
339
00:22:59,018 --> 00:23:02,350
но щом иска Ерин,
ще я получи.
340
00:23:02,470 --> 00:23:06,914
Тя ми е дете.
341
00:23:07,034 --> 00:23:11,698
Ти си добър баща!
- Не ми го напомняй!
342
00:23:15,029 --> 00:23:19,822
Да, разбирам.
Благодаря ви, капитане.
343
00:23:19,942 --> 00:23:22,612
Торес е чист.
- Всички са такива.
344
00:23:22,732 --> 00:23:24,732
Има само един начин
да открием къртицата.
345
00:23:24,760 --> 00:23:26,760
Какво, на разпит ли ще ги подложиш?
- Нямаме друг избор!
346
00:23:26,880 --> 00:23:29,412
Те са ченгета, сержант!
Няма да се огънат на разпита!
347
00:23:29,532 --> 00:23:33,517
Тогава да извикаме хората на Денко
и да ги питаме кой играе за тях!
348
00:23:36,102 --> 00:23:39,522
Ти май си прав за нещо...
- Какво си намислил?
349
00:23:39,642 --> 00:23:44,085
С един куршум - два заека!
350
00:23:45,780 --> 00:23:50,803
София, храната дойде.
Не казвам нищо за борша,
351
00:23:50,923 --> 00:23:54,529
но пирогите
миришат хубаво!
352
00:23:55,170 --> 00:23:59,302
Хей, добре ли си?
Говори ли с леля си?
353
00:23:59,422 --> 00:24:03,595
Полицията е преместила майка ми
от селото й в Русия.
354
00:24:03,715 --> 00:24:07,133
Хората на Денко са я търсили.
Трябва да си ида у дома.
355
00:24:07,253 --> 00:24:10,599
Не можеш да го направиш, София!
- Да, мога! Познавам законите.
356
00:24:10,719 --> 00:24:16,025
Не съм арестувана. Според заповедта
трябва да съм в съда в понеделник.
357
00:24:16,145 --> 00:24:18,527
Но не можеш да дадеш показания
от друг континент!
358
00:24:18,647 --> 00:24:23,321
Съжалявам, но трябва да ида.
- Добре. София, чуй ме!
359
00:24:23,441 --> 00:24:25,441
Денко подлъга и Островски
по същия начин.
360
00:24:25,561 --> 00:24:27,570
Заплаши децата му
и човекът така се подплаши,
361
00:24:27,690 --> 00:24:30,239
че напусна укритието си
и после го убиха.
362
00:24:30,359 --> 00:24:33,542
И аз какво - да оставя тоя човек
да убие майка ми?
363
00:24:33,662 --> 00:24:36,089
Властите ще я защитят!
- Това не го знаете!
364
00:24:36,209 --> 00:24:38,231
Знам само, че ако излезеш сега,
365
00:24:38,321 --> 00:24:40,321
ще те убият още преди
да си стигнала до летището!
366
00:24:40,349 --> 00:24:44,220
Не биваше да се съгласявам.
Леля ми каза да не се замесвам!
367
00:24:44,340 --> 00:24:49,320
Но ти си замесена вече!
Защото си силна и смела
368
00:24:49,440 --> 00:24:54,346
и ти е писнало да се криеш
от хора, като Денко!
369
00:24:54,466 --> 00:25:00,034
Единственият начин тая отрепка
да спечели, е да излезеш сега.
370
00:25:01,005 --> 00:25:04,085
Ще ти помогна.
371
00:25:08,525 --> 00:25:12,145
Няма нищо.
Разбирам те.
372
00:25:27,011 --> 00:25:31,290
Тия картофи са върховни!
- Да, със сметана и горгонзола.
373
00:25:31,410 --> 00:25:34,643
Дотук с щадящата за сърцето
на Хенри неделна вечеря!
374
00:25:34,763 --> 00:25:40,438
За Хенри има отделна порция.
- Така ли? Дано имаш късмет!
375
00:25:40,558 --> 00:25:43,485
Ти докъде стигна с онова
предложение за работа?
376
00:25:43,605 --> 00:25:47,873
Още се навивам.
- Предложението е съблазнително!
377
00:25:47,993 --> 00:25:52,541
Така е. Но за мен и татко
правилата ще се променят.
378
00:25:52,661 --> 00:25:55,278
Той ще те подкрепи,
както обикновено.
379
00:25:55,398 --> 00:26:01,396
Кой знае? Това и за двама ни
е изцяло непозната територия.
380
00:26:01,552 --> 00:26:05,702
Докато пращам на топло лошите,
все още съм в семейния бизнес,
381
00:26:05,822 --> 00:26:10,864
но с тази работа ще влизам
в пряк конфликт с неговата!
382
00:26:10,984 --> 00:26:14,315
Но няма да оставиш това
да надделява, нали?
383
00:26:14,435 --> 00:26:18,884
Не мога и да го пренебрегна!
384
00:26:24,253 --> 00:26:26,300
По-добре ли си?
- Да, благодаря.
385
00:26:26,420 --> 00:26:28,673
Нямам време да ида
до вкъщи за един душ.
386
00:26:28,793 --> 00:26:31,815
Седалката в тоалетната подгрява ли се?
- Приятно е, нали?
387
00:26:31,935 --> 00:26:34,730
Трябва да подаря такава
на комисаря за Коледа.
388
00:26:34,732 --> 00:26:37,542
Тая риза е доста замърсена.
Имаш ли пералня?
389
00:26:37,662 --> 00:26:40,772
Ами да.
Последвай ме.
390
00:26:48,365 --> 00:26:52,855
Мисля, че двамата с Пол
носите еднакъв размер.
391
00:26:52,975 --> 00:26:56,418
За тениските - може би.
392
00:26:57,332 --> 00:26:59,603
Много е мека.
Вероятно не е от битака.
393
00:26:59,723 --> 00:27:02,785
Не.
Той си пада малко конте.
394
00:27:02,905 --> 00:27:05,738
Сигурно работи на Уолстрийт.
395
00:27:05,858 --> 00:27:08,825
И смята да си държи
дрехите тук, а?
396
00:27:10,245 --> 00:27:12,745
Няколко дни в седмицата, да.
397
00:27:12,865 --> 00:27:16,616
Какъв щастливец само!
- Благодаря, Дани!
398
00:27:16,736 --> 00:27:19,201
Имах предвид, че ползва
нагреваемата седалка...
399
00:27:19,321 --> 00:27:21,841
Да, бе...
400
00:27:22,204 --> 00:27:24,839
Здравей, сержант.
- Добре ли сте там?
401
00:27:24,959 --> 00:27:28,718
Да. Готови ли сте за опита?
- Готови за действие.
402
00:27:30,848 --> 00:27:35,279
Слушайте -
имам адреса на София Бабиков.
403
00:27:35,399 --> 00:27:37,861
Хайде всички на работа!
404
00:27:53,370 --> 00:27:55,587
Да?
- Шилинг е.
405
00:27:55,707 --> 00:27:57,759
Знам къде държат момичето.
406
00:28:05,568 --> 00:28:07,683
Първо - Джайънтс спечелиха купата,
407
00:28:07,803 --> 00:28:11,253
сега пък - собствената ми внучка
ще става продажен политикан!
408
00:28:11,373 --> 00:28:15,991
Политиците ги избират, дядо,
заместника го назначават.
409
00:28:16,111 --> 00:28:19,895
Ерин ще става корумпиран служител!
- Много ти благодаря!
410
00:28:20,015 --> 00:28:22,764
Както и да го наречеш,
това си е мръсен бизнес!
411
00:28:22,884 --> 00:28:26,434
И Джак е кандидат за председател.
- На класа, но това е различно.
412
00:28:26,554 --> 00:28:28,554
Нали, старши?
- Щом казваш.
413
00:28:28,787 --> 00:28:34,440
Не, съвсем различно е.
- Тате ще дойде ли?
414
00:28:34,560 --> 00:28:36,644
Не може, скъпи.
На работа е.
415
00:28:36,764 --> 00:28:38,782
Ти какво мислиш за Ерин
на работа за кмета, тате?
416
00:28:38,784 --> 00:28:41,092
Ами, кметът е умен човек.
Но ми се искаше
417
00:28:41,212 --> 00:28:44,803
да зная какво си е наумил...
Подай ми картофите, моля!
418
00:28:44,923 --> 00:28:47,922
Това пък какво означава?
419
00:28:48,042 --> 00:28:51,176
Че картофите са вкусни
и искам допълнително.
420
00:28:51,296 --> 00:28:53,853
Не, каза нещо за кмета,
че все едно ми е предложил,
421
00:28:53,973 --> 00:28:58,483
защото съм ти дъщеря.
- Не съм казал това!
422
00:28:58,603 --> 00:29:00,846
Той не каза това.
- Мисля, че е умен ход
423
00:29:00,966 --> 00:29:03,529
да имаш адвокат на този пост.
- Да, и аз мисля, че Ерин
424
00:29:03,649 --> 00:29:06,297
ще бъде изключителен заместник.
- Благодаря ти!
425
00:29:06,417 --> 00:29:12,051
Понеже случайно е в близки
отношения с комисаря, нали?
426
00:29:12,171 --> 00:29:17,202
Ти за кмета ли работиш, дядо?
- Да, Джак.
427
00:29:17,322 --> 00:29:20,672
Значи, ако леля Ерин му е заместник,
на теб ще ти е началник, нали?
428
00:29:20,792 --> 00:29:24,322
Не точно.
Ще работят заедно.
429
00:29:24,442 --> 00:29:26,445
Макар, че Ерин може да причини
на дядо ти големи неприятности,
430
00:29:26,565 --> 00:29:29,906
ако стъпи накриво.
431
00:29:30,026 --> 00:29:34,269
О, утре твоят свидетел ще дава
показания по случая с Денко!
432
00:29:34,389 --> 00:29:37,228
Това ще те прати на върха, нали?
- Да, ако специалният екип
433
00:29:37,348 --> 00:29:40,129
успее да я опази жива
още 12 часа.
434
00:29:40,249 --> 00:29:44,146
Денко не е обикновен обвиняем.
- Да, има си информатор,
435
00:29:44,266 --> 00:29:46,549
който го снабдява
с вътрешна информация.
436
00:29:46,551 --> 00:29:48,984
Да охраняваш свидетел
не е като точна наука!
437
00:29:49,104 --> 00:29:52,392
Не и такава, която да разбирам,
защото не съм ченге...
438
00:29:52,512 --> 00:29:54,723
Не съм казал това!
- Той не каза това.
439
00:29:54,843 --> 00:29:58,489
Той не каза това!
- Но честно казано,
440
00:29:58,609 --> 00:30:00,613
не я разбираш!
441
00:30:02,984 --> 00:30:07,546
На мен ми прозвуча като евтин
начин за покриване на некадърност!
442
00:30:07,566 --> 00:30:12,808
Тия хора залагат живота си,
за да ти опазят свидетеля,
443
00:30:12,928 --> 00:30:16,739
и не трябваше да идвам там,
за да ги защитя!
444
00:30:18,382 --> 00:30:23,203
Страхотни картофи, Линда!
Нещо различно ли си сложила?
445
00:30:23,323 --> 00:30:26,586
Аз ги намирам същите.
446
00:30:32,146 --> 00:30:35,397
Чувай!
447
00:30:35,517 --> 00:30:39,001
Вземи да поспиш.
448
00:30:39,121 --> 00:30:41,887
Утре ще бъде
голям ден за теб!
449
00:30:43,792 --> 00:30:46,693
Какво мислиш?
450
00:30:46,813 --> 00:30:52,237
Красиво е!
- Планината край селото ми.
451
00:30:55,370 --> 00:30:59,172
За теб е.
452
00:31:03,145 --> 00:31:05,871
Много е красива.
Благодаря ти!
453
00:31:05,991 --> 00:31:08,844
Аз ти благодаря!
454
00:31:08,964 --> 00:31:14,021
Благодаря,
че ми осигури безопасност!
455
00:31:14,141 --> 00:31:16,699
Моля.
456
00:32:19,584 --> 00:32:21,752
Иска ми се вече да е утро.
457
00:32:21,754 --> 00:32:25,641
Затвори си очите.
Скоро всичко ще свърши.
458
00:32:30,696 --> 00:32:33,280
Полиция! Хвърли го!
459
00:32:39,271 --> 00:32:42,039
Да ти виждам ръцете!
460
00:32:44,423 --> 00:32:46,610
Изглежда сте сбъркали адреса!
461
00:32:57,374 --> 00:32:59,673
Оставете му белезниците.
462
00:33:11,504 --> 00:33:15,364
Май ще излезе вярна поговорката!
463
00:33:15,484 --> 00:33:17,690
Когато корабът потъва,
плъховете първи бягат!
464
00:33:17,810 --> 00:33:20,910
Излизам за една цигара.
- Стига, Шилинг. Спести ми го!
465
00:33:21,030 --> 00:33:24,680
Адресът, който им даде, беше уловка,
но ти налапа куката докрай!
466
00:33:24,800 --> 00:33:27,707
Човекът на Денко те изпя още
преди да му прочета правата!
467
00:33:27,827 --> 00:33:32,856
Сега ще ме арестуваш ли?
- Не знам. От теб зависи.
468
00:33:32,976 --> 00:33:36,170
Ясно. Искаш да побягна
и да ми пуснеш един в гърба.
469
00:33:36,290 --> 00:33:39,559
Защо да хабя куршум
за отрепка като теб?
470
00:33:39,561 --> 00:33:42,102
Излезеш ли навън,
няма да има нужда.
471
00:33:42,222 --> 00:33:45,221
С тоя грешен адрес и убития човек
на Денко, само стъпи на улицата,
472
00:33:45,341 --> 00:33:49,234
и вече си мъртвец!
Давай!
473
00:33:49,354 --> 00:33:53,877
Не те спирам!
474
00:34:08,451 --> 00:34:11,628
Внимание! Готови за тръгване!
Готова ли сте, г-це?
475
00:34:11,748 --> 00:34:14,684
Да.
- Всъщност, има още нещо.
476
00:34:14,804 --> 00:34:19,178
Да, от наша страна сме готови.
Някой иска да говори с теб.
477
00:34:22,653 --> 00:34:27,467
Ало!
Мамо!
478
00:34:28,791 --> 00:34:32,295
Сметнах, че ще й е нужна
морална подкрепа.
479
00:34:42,770 --> 00:34:48,265
Такава красота,
нахалост в съдебната зала!
480
00:34:48,385 --> 00:34:51,630
Нямам търпение да те вкарам
в кафеза.
481
00:34:51,750 --> 00:34:53,965
За това ще ти е нужен свидетел.
482
00:34:54,085 --> 00:34:59,221
Вече е тръгнала.
- Дано да успее!
483
00:34:59,341 --> 00:35:03,831
Сутрешният трафик е кошмар...
484
00:35:10,434 --> 00:35:12,434
Тръгваме към колата.
485
00:35:12,554 --> 00:35:15,603
Време на пристигане пред съда -
приблизително след 19 минути.
486
00:35:15,723 --> 00:35:18,123
Прието.
487
00:35:20,060 --> 00:35:22,195
Да тръгваме!
488
00:35:24,331 --> 00:35:27,656
Още не сме у дома.
Отваряйте си очите на четири!
489
00:35:32,506 --> 00:35:36,506
Добре ли си?
- Да.
490
00:35:41,688 --> 00:35:45,336
Майка ми каза, че се гордее с мен.
- Така трябва да е!
491
00:35:50,824 --> 00:35:53,542
Какво, по дяволите, е това?
492
00:35:55,145 --> 00:35:57,927
Имаме си компания, Джаки.
Залегни!
493
00:36:03,696 --> 00:36:06,096
Какво правиш, Дани?
494
00:36:14,963 --> 00:36:18,498
Кучи син!
Ето какво правя.
495
00:36:18,618 --> 00:36:21,241
Нямам нищо против.
496
00:36:27,627 --> 00:36:29,979
Охранявайте вратата!
497
00:36:37,688 --> 00:36:40,984
Радвам се, че успя!
Готова ли си?
498
00:36:48,532 --> 00:36:51,651
Всичко е наред.
- Чух, че сте имали приключение!
499
00:36:51,771 --> 00:36:54,890
Нищо, с което да не се справим.
- Виж, бях груба с теб.
500
00:36:55,010 --> 00:37:00,075
Исках само да ти благодаря.
- Ще си получиш сметката!
501
00:37:00,195 --> 00:37:02,388
Грижи се за нея!
502
00:37:02,508 --> 00:37:06,931
Ако побързаме, мога да те откарам
до Атлантик Сити и ще имаш време
503
00:37:07,051 --> 00:37:10,218
за разходка с г-н Уолстрийт.
- Не.
504
00:37:10,338 --> 00:37:14,655
Но не отказвам една закуска.
- Закуска? Това ми харесва.
505
00:37:14,775 --> 00:37:19,387
Но тениската не може да задържиш!
- Каква тениска?
506
00:37:20,631 --> 00:37:23,483
Г-це Рейгън,
Народът готов ли е да продължим?
507
00:37:23,603 --> 00:37:28,542
Готови сме, ваша Чест.
Народът призовава София Бабиков.
508
00:37:36,861 --> 00:37:38,861
Вдигнете дясната си ръка!
509
00:37:38,981 --> 00:37:42,451
Заклевате ли се официално,
че показанията, които ще дадете,
510
00:37:42,571 --> 00:37:44,594
са истина, цялата истина,
и нищо друго, освен истината?
511
00:37:44,714 --> 00:37:47,223
Как е майка ти, София?
- Ваша чест!
512
00:37:47,343 --> 00:37:53,341
Замълчете, г-н Денко!
- Животът й е в твоите ръце!
513
00:37:57,518 --> 00:38:01,038
Г-це Бабиков!
514
00:38:08,917 --> 00:38:14,575
Заклевам се!
515
00:38:29,241 --> 00:38:32,088
Това за мен ли е?
516
00:38:40,736 --> 00:38:44,638
Благодаря, че дойде!
- Благодаря за поканата.
517
00:38:44,758 --> 00:38:48,851
Помня как идвахме тук,
когато бях малка,
518
00:38:48,971 --> 00:38:52,229
да дебна за пиратски кораби.
- Беше с оня пластмасов меч,
519
00:38:52,349 --> 00:38:57,567
и все говореше, че искаш да станеш
пират, когато пораснеш.
520
00:38:57,687 --> 00:39:01,023
Така беше.
521
00:39:04,143 --> 00:39:09,550
Не исках да обиждам полицията.
522
00:39:09,670 --> 00:39:11,808
Беше извън контекста.
523
00:39:11,928 --> 00:39:17,166
И за миг не съм си мислел,
че не си готова за заместник-кмет.
524
00:39:17,286 --> 00:39:20,906
Знам, че това е странно за теб.
- Е, трудно е,
525
00:39:21,026 --> 00:39:25,128
да се разкъсаш между работата
и амбициите на децата си!
526
00:39:25,248 --> 00:39:28,842
Но никога не бих застанал
на твоя път!
527
00:39:28,962 --> 00:39:31,085
Знам!
528
00:39:32,305 --> 00:39:37,758
Ние, рейгънови, не си падаме
много по словоизлиянията,
529
00:39:38,902 --> 00:39:42,344
но не бих могъл
да бъда по-горд с теб!
530
00:39:42,464 --> 00:39:47,950
Като жена, майка, адвокат...
531
00:39:48,070 --> 00:39:50,786
И като пират
щеше да си страхотна!
532
00:39:50,906 --> 00:39:53,747
Можеш да се справиш с всичко,
което си наумиш!
533
00:39:53,867 --> 00:39:56,366
Благодаря!
534
00:39:56,486 --> 00:40:01,830
А процесът на Денко би бил чудесен
край в кариерата ти на правист!
535
00:40:01,950 --> 00:40:07,937
Обадих се на кмета.
Отклоних предложението му.
536
00:40:08,709 --> 00:40:12,729
Заради мен ли?
- Не.
537
00:40:14,180 --> 00:40:17,314
Този случай беше възможно
най-трудният за мен,
538
00:40:17,434 --> 00:40:22,220
но аз си свърших работата и сега
престъпникът ще влезе в затвора,
539
00:40:22,222 --> 00:40:27,057
и поради този факт светът
ще стане малко по-добър.
540
00:40:27,177 --> 00:40:33,114
За мен това има значение
и няма да се откажа от него.
541
00:40:34,233 --> 00:40:37,557
Някога един мъдър човек ми каза:
542
00:40:37,677 --> 00:40:39,677
"Откриеш ли веднъж какво
ти харесва да правиш"
543
00:40:39,797 --> 00:40:44,507
"няма да работиш и ден в живота си"
- Не е чак толкова мъдър.
544
00:40:44,627 --> 00:40:49,395
Освен това не знам
как бих изтърпяла
545
00:40:49,515 --> 00:40:55,511
по цял ден да строявам полицаи,
след като и у дома го правя...
546
00:41:02,492 --> 00:41:08,492
Превод и синхронизация
zaradius