1 00:00:04,332 --> 00:00:07,466 Обвиняемият Юри Денко, заедно с двама от своите хора, 2 00:00:07,586 --> 00:00:11,356 нахлува в дома на Борис и Ирина Островски. 3 00:00:11,476 --> 00:00:14,644 Г-н Островски отказва да направи г-н Денко 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,764 партньор в своя бизнес с вноса на диаманти. 5 00:00:17,884 --> 00:00:20,440 Г-н Денко решава, че ще промени мнението 6 00:00:20,560 --> 00:00:25,195 на г-н Островски, като го постави пред дулото на оръжието. 7 00:00:25,315 --> 00:00:29,702 И когато, въпреки това, г-н Островски отказва да се съгласи, 8 00:00:29,822 --> 00:00:34,670 обвиняемият насочва оръжието към главата на Ирина Островски 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,295 и натиска спусъка. 10 00:00:37,415 --> 00:00:41,602 Жената на Островски умира в ръцете му, 11 00:00:41,722 --> 00:00:46,446 докато двете им деца спят на горния етаж. 12 00:00:46,566 --> 00:00:48,995 Народът ще представи безспорни доказателства 13 00:00:49,115 --> 00:00:51,496 за това ужасно престъпление, включително 14 00:00:51,616 --> 00:00:56,981 показанията на Борис Островски като очевидец. 15 00:00:57,101 --> 00:01:00,720 След това ще ви помоля да изпълните своя дълг - 16 00:01:00,840 --> 00:01:06,708 да осъдите Юри Денко за убийството. 17 00:01:07,256 --> 00:01:10,474 Народът готов ли е да започнем? - Да, ваша Чест. 18 00:01:10,594 --> 00:01:15,711 Народът призовава Борис Островски. 19 00:01:21,769 --> 00:01:24,521 Свидетелят трябва да положи клетва. 20 00:01:24,641 --> 00:01:27,250 Вдигнете дясната си ръка. 21 00:01:27,370 --> 00:01:30,376 Заклевате ли се официално, че показанията, които ще дадете, 22 00:01:30,496 --> 00:01:32,496 са истина, цялата истина, и нищо друго, освен истина? 23 00:01:32,616 --> 00:01:37,206 Мислиш ли, че можеш да скриеш децата си? 24 00:01:37,326 --> 00:01:41,049 Аз знам къде са те. Ще умрат като майка си! 25 00:01:41,169 --> 00:01:46,836 Още една дума и ще ви обвиня в неуважение, г-н Денко! 26 00:01:48,543 --> 00:01:51,667 Моля, повторете клетвата! 27 00:01:51,669 --> 00:01:54,576 Заклевате ли се официално, че показанията, които ще дадете, 28 00:01:54,696 --> 00:01:59,107 са истина, цялата истина, и нищо друго, освен истина? 29 00:02:00,614 --> 00:02:04,396 Ваша Чест, може ли за момент със свидетеля? 30 00:02:09,498 --> 00:02:12,843 Борис, всичко е наред. Успокойте се! 31 00:02:12,963 --> 00:02:17,542 Тоя човек е животно! 32 00:02:17,662 --> 00:02:21,511 Той заплаши децата ми! - Те са в Лос Анджелис, с брат ви. 33 00:02:21,631 --> 00:02:24,248 Тамошната полиция е уведомена. Те са в безопасност. 34 00:02:24,368 --> 00:02:28,368 Това не го знаете! 35 00:02:31,463 --> 00:02:35,494 Само те ми останаха! 36 00:02:36,843 --> 00:02:41,856 Ваша Чест, Народът иска прекъсване. 37 00:02:48,342 --> 00:02:51,275 Прокурор Рейгън, притеснява ли ви състоянието на очевидеца? 38 00:02:51,395 --> 00:02:53,651 Никак даже. - Но той очевидно бе разтърсен 39 00:02:53,771 --> 00:02:57,164 от изблика на обвиняемия в съда! - Държанието на Денко бе скандално, 40 00:02:57,284 --> 00:03:00,417 за което бе смъмрен от съдията. - Г-н Денко избегна присъда 41 00:03:00,537 --> 00:03:04,528 по две други обвинения в убийство. Мислите ли, че сега ще е различно? 42 00:03:04,648 --> 00:03:07,300 Г-н Денко е известна фигура в организираната престъпност. 43 00:03:07,420 --> 00:03:11,611 Отговорен е за убийството на невинна жена и аз очаквам справедливост. 44 00:03:11,731 --> 00:03:14,431 Спекулира се, че от прокуратурата има натиск случаят да стане процес. 45 00:03:14,551 --> 00:03:16,684 Притеснени ли сте, че няма достатъчно доказателства за присъда? 46 00:03:16,804 --> 00:03:20,087 Истината е на наша страна. Друго не ни е нужно. 47 00:03:20,207 --> 00:03:22,255 Източник от прокуратурата твърди, че ще падат глави, 48 00:03:22,375 --> 00:03:26,248 ако Денко се отърве. Как ще коментирате това? 49 00:03:26,368 --> 00:03:29,190 Тази твоя дъщеря определено знае как да се държи пред камерата! 50 00:03:29,310 --> 00:03:32,701 Научил съм я на всичко, което трябва да знае. 51 00:03:32,821 --> 00:03:35,755 Мислиш ли, че ще закове Денко? - Случаят е ясен, 52 00:03:35,875 --> 00:03:37,929 пък и тя е отличен прокурор. 53 00:03:38,049 --> 00:03:41,913 За разлика от обичайното, тая нощ градът спа спокойно. 54 00:03:42,033 --> 00:03:45,362 Заместник-кметът Глейзър подава оставка. Прие работа в Олбъни. 55 00:03:45,482 --> 00:03:49,737 Е, много ще ни липсва! - Признавам, 56 00:03:49,857 --> 00:03:53,137 че Рон беше малко досаден. - Тоя ме затрупа с 50 записки 57 00:03:53,257 --> 00:03:55,973 относно програмата за монтаж на енергийно ефективни прозорци! 58 00:03:56,093 --> 00:04:00,299 Май няма да си на прощалното му парти. - Е, чак толкова емоции... 59 00:04:00,419 --> 00:04:03,721 Ще си спретнем свое празненство за събитието. 60 00:04:03,841 --> 00:04:09,180 Франк, мисля си за едно име, но исках първо ти да го чуеш. 61 00:04:09,300 --> 00:04:11,438 Искате мнението ми за политическо назначение? 62 00:04:11,558 --> 00:04:15,046 Както знаеш, оперативният ми заместник 63 00:04:15,166 --> 00:04:18,899 е свръзката ми с всички възлови институции в града. 64 00:04:19,019 --> 00:04:21,367 Искам вие двамата да имате добри работни отношения. 65 00:04:21,487 --> 00:04:25,528 Някой, когото познавам ли? - Всъщност... 66 00:04:25,648 --> 00:04:28,963 познаваш я твърде добре! 67 00:04:35,081 --> 00:04:39,249 Тя е звезда, Франк! Умна, непоколебима! 68 00:04:39,369 --> 00:04:41,549 Прокурорът прегракна от хвалби към нея. 69 00:04:41,675 --> 00:04:45,182 Би трябвало да си горд! - Така е. 70 00:04:45,302 --> 00:04:48,051 Знам какво си мислиш сега - за конфликта на интереси, 71 00:04:48,171 --> 00:04:51,647 но доколкото знам, и двамата сте професионалисти, 72 00:04:51,767 --> 00:04:54,775 работещи за интересите на града. Прав ли съм? 73 00:04:54,895 --> 00:04:58,759 Разбира се. - Добре, Франк. 74 00:05:00,429 --> 00:05:03,392 Много добре! 75 00:05:07,830 --> 00:05:12,934 Довърши ли есето? - Заключението е малко тромаво. 76 00:05:13,054 --> 00:05:16,453 Искаш ли да го погледна? - Ако ми покажеш обвинението. 77 00:05:16,573 --> 00:05:20,179 Малко ще ми е трудно, защото не е написано. 78 00:05:20,299 --> 00:05:23,910 Нали каза, че без обвинение, не може да има встъпителна реч. 79 00:05:24,030 --> 00:05:26,552 Така е. Просто не съм го написала. 80 00:05:26,672 --> 00:05:28,931 Малко си немарлива, адвокате! 81 00:05:29,051 --> 00:05:32,920 Определено се радвам, че не си една от заседателите. 82 00:05:38,811 --> 00:05:40,345 Веднага идвам. 83 00:05:42,148 --> 00:05:46,147 Наред ли е всичко? - Не. Трябва да ида до работата. 84 00:05:49,254 --> 00:05:52,256 Да разпитаме съседите. Периметър до три пресечки от мястото. 85 00:05:52,376 --> 00:05:54,663 Дадено. - Разбери какво му се е случило. 86 00:05:54,783 --> 00:05:57,551 Какво е станало? - Какво ли? Ами Островски казал 87 00:05:57,671 --> 00:06:00,214 на охраняващите полицаи, че е променил решението си да свидетелства. 88 00:06:00,334 --> 00:06:03,409 Казал, че иска да види децата си. Виж го сега! 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,697 В съда го успокоих. Беше добре, когато... 90 00:06:05,817 --> 00:06:09,776 Очевидно не е бил добре, сестро! - Говорил е с брат си в Лос Анджелис. 91 00:06:09,896 --> 00:06:13,193 Щом чул, че е имало странни обаждания, Островски излязъл. 92 00:06:13,313 --> 00:06:15,646 И никой не е опитал да го спре? - Кой ще го спре? 93 00:06:15,766 --> 00:06:19,548 Отказал е полицейската охрана. Нямаме право да го задържим. 94 00:06:19,568 --> 00:06:21,750 Униформените са го последвали, но скоро го загубили. 95 00:06:21,870 --> 00:06:23,870 20 минути по-късно вече е мъртъв. 96 00:06:23,990 --> 00:06:26,191 Хората на Денко вероятно са го дебнели. 97 00:06:30,399 --> 00:06:34,313 Има ли свидетели? - Разпитваме, но засега безуспешно. 98 00:06:34,433 --> 00:06:37,084 Без показания ще можеш ли да продължиш? 99 00:06:37,204 --> 00:06:40,504 Съучастниците на Денко напуснаха страната. Имам съседите, 100 00:06:40,624 --> 00:06:42,673 видели колата, чули изстрели. Имам веществени доказателства, 101 00:06:42,793 --> 00:06:45,709 но без свидетелски показания съм... - Я чакай! 102 00:06:45,829 --> 00:06:48,962 Три години цял екип се мъчим да пипнем Денко. 103 00:06:49,082 --> 00:06:51,752 Той е най-големият убиец и изнудвач в града 104 00:06:51,872 --> 00:06:54,274 и не може да го изтървем ей така. Държим го с това убийство! 105 00:06:54,394 --> 00:06:58,232 Да, знам. - И знаеш, че той е ангел на смъртта! 106 00:06:58,352 --> 00:07:02,873 Смееше се, като го оковахме. Каза, че няма никога да го надвием! 107 00:07:02,993 --> 00:07:07,961 Не можем да си позволим да го изтървем! 108 00:07:09,966 --> 00:07:15,690 СИНЯ КРЪВ 109 00:07:15,691 --> 00:07:21,259 СИНЯ КРЪВ С02 Е20 110 00:07:21,260 --> 00:07:26,921 СИНЯ КРЪВ РАБОТЕЩИ МОМИЧЕТА 111 00:07:36,159 --> 00:07:40,445 Цяла нощ четох досието му и открих последния патрон срещу Денко. 112 00:07:40,565 --> 00:07:42,565 Ще го застреляш в килията му ли? - Това ми харесва! 113 00:07:42,685 --> 00:07:45,206 Бавачката! София Бабиков. 114 00:07:45,326 --> 00:07:47,960 Тя каза, че е била с децата в нощта на убийството на съпругата 115 00:07:48,080 --> 00:07:51,389 и не е чула и видяла нищо. - Била е уплашена до смърт. 116 00:07:51,509 --> 00:07:55,143 Подозирам, че знае повече, отколкото казва, но нали имах Островски, 117 00:07:55,263 --> 00:07:58,574 реших да не я въвличам, щом няма нужда от това. 118 00:07:58,694 --> 00:08:02,249 Е, вече имаме нужда. 119 00:08:06,106 --> 00:08:11,879 Благодаря, че дойдохте, София! - Полицията не ми остави избор. 120 00:08:15,532 --> 00:08:19,501 Убили са г-н Островски. - Знам. 121 00:08:19,621 --> 00:08:22,066 Затова трябваше да се срещнем. 122 00:08:22,186 --> 00:08:25,164 Казах ви, че не съм видяла нищо. 123 00:08:25,284 --> 00:08:28,975 Хайде, София! Ние знаем, че бандата на Денко е била там 30 минути. 124 00:08:29,095 --> 00:08:31,095 Дори съседите са чули писъци и изстрели, 125 00:08:31,215 --> 00:08:35,774 а ти искаш да ни убедиш, че не си чула и видяла нищо? 126 00:08:35,894 --> 00:08:38,653 Виж, София... 127 00:08:38,873 --> 00:08:43,451 Детектив Рейгън искаше да каже, че може би сега ще си спомниш 128 00:08:43,571 --> 00:08:48,238 нещо, което не си си спомняла преди. 129 00:08:48,683 --> 00:08:52,617 Знам, че сте уплашена, София. Много хора са пострадали от Денко 130 00:08:52,737 --> 00:08:57,906 и той смята да продължава така, освен, ако не направим нещо. 131 00:08:58,026 --> 00:09:03,927 И за да го направим, трябва да ми кажете истината. 132 00:09:11,922 --> 00:09:17,375 Чух ги как нахлуха през задния вход. 133 00:09:18,590 --> 00:09:21,866 Слязох долу 134 00:09:21,986 --> 00:09:26,738 точно когато г-жа Островски бе застреляна. 135 00:09:27,814 --> 00:09:32,366 Опря пистолет до главата й 136 00:09:32,486 --> 00:09:34,840 и я уби. 137 00:09:34,960 --> 00:09:40,099 Значи, сте видели Юри Денко да застрелва г-жа Островски. 138 00:09:42,355 --> 00:09:44,924 Да. 139 00:09:46,068 --> 00:09:50,710 Детективите ще останат с вас, София. Ще ви защитят, докато свидетелствате. 140 00:09:50,830 --> 00:09:56,823 Ще бъдете в безопасност. - Като г-н Островски ли? 141 00:10:02,014 --> 00:10:05,989 Заместник кмет! 142 00:10:06,236 --> 00:10:09,723 Това е невероятна възможност! Но защо аз? 143 00:10:09,843 --> 00:10:12,345 Сигурна съм, че имате и по-квалифицирани кандидати. 144 00:10:12,465 --> 00:10:14,934 Искам свежо попълнение. 145 00:10:14,936 --> 00:10:20,354 Умна, независима, довежда нещата докрай... 146 00:10:20,474 --> 00:10:22,240 Оценявам доверието ви! 147 00:10:22,360 --> 00:10:26,730 Заместникът ми ще бъде моите уши и очи в основните институции: 148 00:10:26,850 --> 00:10:29,464 полиция, пожарна, аварийна служба... - Здравеопазване... 149 00:10:29,584 --> 00:10:31,981 И не съм чак толкова обаятелен... 150 00:10:32,101 --> 00:10:34,503 Но знаете, че никога не съм работила в градското управление. 151 00:10:34,623 --> 00:10:37,862 Винаги съм била прокурор. - Точно така. 152 00:10:37,982 --> 00:10:41,209 Но работата ви ще бъде да убеждавате непознати хора 153 00:10:41,329 --> 00:10:45,096 да видят нещата през вашите очи. - Но тук няма съдебни заседатели! 154 00:10:45,216 --> 00:10:47,633 Това са пожарникари, парамедици, ченгета... 155 00:10:47,763 --> 00:10:51,438 Семейството ви е отдадено в служба на града. 156 00:10:51,558 --> 00:10:56,715 Знаете какво да кажете и не се предавате. 157 00:10:56,835 --> 00:11:00,851 Ще бъда ли замесена в политиката? - Ще бъдете на всички важни срещи. 158 00:11:00,971 --> 00:11:03,583 Ще работите с най-влиятелните хора в града. 159 00:11:03,585 --> 00:11:09,579 Ерин, вие вършите добра работа и може да се справите по свой начин. 160 00:11:11,844 --> 00:11:17,533 Предполагам, сте говорили с баща ми. - Да. И той е много горд с вас! 161 00:11:18,599 --> 00:11:24,552 Тогава трябва да попитам дали с назначаването на един Рейгън, 162 00:11:24,672 --> 00:11:27,406 се надявате да държите изкъсо полицията в Ню Йорк? 163 00:11:27,526 --> 00:11:31,616 Толкова зле ли би било? - Всъщност, да. 164 00:11:31,736 --> 00:11:34,112 Никога не съм злоупотребявала с факта, че Франк Рейгън е мой баща, 165 00:11:34,232 --> 00:11:36,926 и не мисля да го правя. 166 00:11:37,046 --> 00:11:39,935 Много съм заинтригувана от предложението ви, сър, 167 00:11:40,055 --> 00:11:43,473 но трябва да знам дали то не е заради фамилното ми име. 168 00:11:43,593 --> 00:11:47,912 Не е. - Добре. 169 00:11:49,729 --> 00:11:52,693 Но както знаете, току-що започнах процес. 170 00:11:52,813 --> 00:11:56,552 Ще имам ли няколко дни? - Разбира се. 171 00:12:03,293 --> 00:12:06,836 Сержант! Свидетелката София. 172 00:12:06,956 --> 00:12:09,063 Здравейте, София. Аз съм сержант Гормли. 173 00:12:09,183 --> 00:12:12,466 Ние ще се грижим за вас. Детектив Торес и партньорът му 174 00:12:12,586 --> 00:12:16,020 ще се сменят през 12 часа с детективи Куратола и Рейгън. 175 00:12:16,140 --> 00:12:19,493 Не са така симпатични, като нас, но си вършат работата. 176 00:12:19,613 --> 00:12:22,981 Агент Шилинг от специалния екип ще координира ресурсите. 177 00:12:23,101 --> 00:12:25,997 Боя се за семейството си в Русия. 178 00:12:26,117 --> 00:12:28,482 Щом тоя човек разбере, че смятам да свидетелствам... 179 00:12:28,602 --> 00:12:34,288 Държим връзка с властите в Русия. Семейството ви ще бъде защитено. 180 00:12:34,408 --> 00:12:36,537 Взехте правилно решение. 181 00:12:36,657 --> 00:12:40,322 Ще се погрижим добре за вас! 182 00:12:41,465 --> 00:12:45,871 Трябвам ли ти за нещо? - Мислех, че харесваш добрите новини. 183 00:12:45,991 --> 00:12:48,418 Глейзър е вече история! 184 00:12:48,538 --> 00:12:51,405 Знам. 185 00:12:51,525 --> 00:12:53,726 Е, тогава другия път, като говориш с кмета, 186 00:12:53,846 --> 00:12:56,395 благодари му, че разкара тоя таралеж от гащите ми! 187 00:12:56,397 --> 00:12:59,397 Добре, но поне Глейзър се поддаваше на контрол, 188 00:12:59,517 --> 00:13:01,618 докато заместникът му - не. 189 00:13:01,738 --> 00:13:05,032 Вече му е избрал заместник? - О, да. 190 00:13:06,441 --> 00:13:08,990 Ерин. 191 00:13:09,541 --> 00:13:12,026 Наистина ли? - Да. 192 00:13:12,146 --> 00:13:16,930 Джим Ерин е прочетен вестник. - Не е той, а Ерин. 193 00:13:19,436 --> 00:13:23,050 Твоята Ерин? - Да. 194 00:13:23,170 --> 00:13:25,170 Мале мила! 195 00:13:25,290 --> 00:13:27,559 Е, ще иска повече внимание, отколкото Глейзър. 196 00:13:27,679 --> 00:13:30,298 И цветето в саксия е така... Не исках да кажа, че... 197 00:13:30,418 --> 00:13:34,760 Знам какво искаше. - Харесвам Ерин, но не за тая работа. 198 00:13:34,880 --> 00:13:37,652 Тая длъжност само ни слага прът в колелата! 199 00:13:37,772 --> 00:13:41,365 Да, ще й плаща заплата, за да се изправя срещу мен. 200 00:13:41,485 --> 00:13:44,881 Знаеш ли какво е намислил? - Не съм сигурен дали обявява война 201 00:13:45,001 --> 00:13:47,260 или опитва да сключи мир, но изобщо не се съмнявам, 202 00:13:47,380 --> 00:13:49,698 че върти някоя комбинация. 203 00:13:49,818 --> 00:13:52,328 Досега не е въртял нищо толкова близо до дома. 204 00:13:52,448 --> 00:13:55,285 Да. Моят дом. 205 00:13:55,405 --> 00:13:58,838 Как смяташ да го спреш? 206 00:13:58,958 --> 00:14:02,525 Не знам. 207 00:14:08,991 --> 00:14:12,520 Не казвам, че си виновен, но климатикът бълва само жега. 208 00:14:12,640 --> 00:14:15,545 Все едно съм в ада! 209 00:14:15,665 --> 00:14:18,686 Добре. Благодаря. 210 00:14:19,712 --> 00:14:21,946 Повреда в климатика. Изпращат техник. 211 00:14:22,066 --> 00:14:24,699 Тая повреда поне ми спести ходене до фитнеса! 212 00:14:24,819 --> 00:14:28,740 Не ми говори! Тя заспа ли? - Да. 213 00:14:28,860 --> 00:14:30,860 О, стига вече! 214 00:14:30,980 --> 00:14:34,375 Какво? Пак ли някое гадже? - Да, Пол. 215 00:14:34,495 --> 00:14:36,953 Да бе, извинявай. Пол! 216 00:14:37,073 --> 00:14:40,548 Казва, че и през ум не ми минава да ида с него в Атлантик Сити. 217 00:14:40,668 --> 00:14:44,685 Нали знае, че си на работа? - На него не му пука за това. 218 00:14:44,805 --> 00:14:48,430 Е, имаш си ангел пазител! 219 00:14:48,550 --> 00:14:51,830 Такъв е! 220 00:14:53,001 --> 00:14:55,001 Е, може би... - Да бе, може би. 221 00:14:55,011 --> 00:14:57,761 Не, той просто не харесва работата ми. 222 00:14:57,881 --> 00:15:01,769 Искаш ли да си поговоря с него? 223 00:15:01,889 --> 00:15:05,916 Да бе, докторе! Моля те, поговори си! 224 00:15:06,036 --> 00:15:09,540 След такъв разговор с Дерек, той направо се изпари от щата! 225 00:15:09,660 --> 00:15:12,530 Дерек беше мухльо и не ставаше за теб. 226 00:15:12,650 --> 00:15:15,695 Да, но Пол става. Само, дето се ядосва, 227 00:15:15,815 --> 00:15:18,623 че прекарвам уикенда с теб, вместо с него. 228 00:15:18,743 --> 00:15:22,551 Само му кажи, че няма защо да е ревнив. 229 00:15:26,571 --> 00:15:31,600 От поддръжката съм. За ремонт на климатика. 230 00:15:31,968 --> 00:15:35,540 Плъзнете под вратата личната си карта, моля! 231 00:15:45,014 --> 00:15:47,014 Полиция. Обърнете се! - Идвам за климатика. 232 00:15:47,134 --> 00:15:50,311 Трябва да ви претърся, г-не. Обърнете се! 233 00:15:57,675 --> 00:16:01,185 Добре, вземете я. Ще видя и това. 234 00:16:04,018 --> 00:16:06,700 Чист е, Джаки. Влезте и набързо го оправете. 235 00:16:06,820 --> 00:16:11,567 Добре. Минутка само. 236 00:16:14,515 --> 00:16:19,895 Не се спи от горещина! - Сега го оправят. Стой назад. 237 00:16:21,715 --> 00:16:26,554 В синдиката на електричарите ли си? - Да, вече три години. 238 00:16:26,674 --> 00:16:30,324 Имам братовчед в местния клон. Добре се грижат за вас, нали? 239 00:16:30,444 --> 00:16:32,516 О, да! 240 00:16:33,336 --> 00:16:35,186 Само, дето логото на ръкава ти е на синдиката на заварчиците! 241 00:16:36,350 --> 00:16:38,347 Не пипай пистолета! Откажи се! 242 00:16:38,467 --> 00:16:40,494 Лягай долу, да не ти климатизирам главата! 243 00:16:40,614 --> 00:16:43,204 Разкрачи се! Джаки! 244 00:16:43,324 --> 00:16:45,773 Да. - Трябва да се разкараме. Веднага! 245 00:16:45,993 --> 00:16:48,679 Изведи я оттук! 246 00:16:52,670 --> 00:16:55,243 Добре, тръгвай! 247 00:16:56,707 --> 00:16:58,756 Казахте, че ще съм в безопасност. Къде ме водите? 248 00:16:58,876 --> 00:17:02,067 Спокойно, София! Всичко ще бъде наред. 249 00:17:05,189 --> 00:17:08,190 Тръгвайте. 250 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 Трябва да се обадим, че сменяме мястото! 251 00:17:13,536 --> 00:17:16,961 Не може. Трябва да изчезнем от полезрението им. Стой тук! 252 00:17:20,677 --> 00:17:23,238 Давай! - Върви! 253 00:17:26,691 --> 00:17:28,691 Какво мислиш? - Единствените хора, които знаеха, 254 00:17:28,811 --> 00:17:30,811 че сме в онази стая със София, са хората от екипа, 255 00:17:30,907 --> 00:17:32,907 и някой е поставил там пистолета, преди да отидем. 256 00:17:33,027 --> 00:17:35,084 Изтичане на сведения? - Единственото обяснение! 257 00:17:35,204 --> 00:17:37,204 Твоят апартамент е наблизо. Може ли да я заведем там? 258 00:17:37,324 --> 00:17:39,577 Да. 259 00:17:52,260 --> 00:17:57,062 Здравей. За вечерята ли? - Да. 260 00:17:57,182 --> 00:18:01,267 Взех свински пържоли и аспержи, 261 00:18:01,387 --> 00:18:04,132 а Линда се занимава с картофите. 262 00:18:04,252 --> 00:18:06,367 Изглеждаш добре! - Благодаря. 263 00:18:06,487 --> 00:18:09,544 След половин час е погребението на Островски. 264 00:18:09,664 --> 00:18:13,604 Помислих си, че трябва да ида. - Правилно! 265 00:18:13,724 --> 00:18:18,053 Ти закъде си се издокарал? - Ще държа реч в академията. 266 00:18:20,804 --> 00:18:24,759 Как мислиш, да поговорим ли за предложението на кмета? 267 00:18:24,879 --> 00:18:28,261 Да. Това ми дойде изневиделица! 268 00:18:28,381 --> 00:18:30,431 Да! 269 00:18:32,217 --> 00:18:35,903 Може би след вечеря. - Така е добре. 270 00:18:36,088 --> 00:18:38,888 Добре, уговорихме се. - Мен ме устройва. 271 00:18:39,008 --> 00:18:41,808 Забравих ябълковия сос. Ще взема на връщане. 272 00:18:41,928 --> 00:18:44,127 Както и да е, благодаря ти. Ще се видим на вечеря. 273 00:18:44,247 --> 00:18:46,547 Да, ще се оправя. 274 00:18:52,119 --> 00:18:56,071 Е, как ще постъпиш сега, сержант? 275 00:18:56,191 --> 00:18:58,610 Уведомих лично шефа на детективите. 276 00:18:58,730 --> 00:19:01,127 Никой в екипа не знае какво е станало. 277 00:19:01,247 --> 00:19:03,416 С изключение на кучия син, дето снася на Денко! 278 00:19:03,536 --> 00:19:07,189 Точно така. Пред мен са досиетата на целия екип. 279 00:19:07,309 --> 00:19:10,912 Всички са отдавна при нас и ще е трудно да открием кой снася. 280 00:19:11,032 --> 00:19:13,556 Добре, Джаки остава със свидетеля, аз се прибирам в участъка. 281 00:19:13,676 --> 00:19:15,798 Добре. 282 00:19:15,918 --> 00:19:20,096 Добре, всичко е наред, а и апартаментът ми харесва. 283 00:19:20,216 --> 00:19:22,483 А ти какво си мислеше? Че живея в пещера ли? 284 00:19:22,485 --> 00:19:27,003 Само, дето е малко момичешки. - Че нали съм момиче, Рейгън! 285 00:19:27,123 --> 00:19:29,606 Да, знам. 286 00:19:30,026 --> 00:19:32,752 Да, това съм аз и братовчедката Андреа. 287 00:19:32,862 --> 00:19:34,862 Да, пак ще кажа това за момичешкото... 288 00:19:34,864 --> 00:19:38,197 Е, аз тръгвам към участъка, а на теб, ако ти доскучае, 289 00:19:38,317 --> 00:19:42,844 просто изпусни въздуха. И не отваряй тая врата за никого! 290 00:20:01,844 --> 00:20:04,645 Ти си много добра! 291 00:20:05,778 --> 00:20:10,033 Това е гората зад къщата на майка ми. 292 00:20:10,153 --> 00:20:13,261 Като малка бях дала имена на всички дървета. 293 00:20:13,381 --> 00:20:15,625 Ще се върнеш ли там, след като всичко свърши? 294 00:20:15,745 --> 00:20:20,021 Може би. Ако съм още жива... 295 00:20:20,141 --> 00:20:23,310 Ще бъдеш! 296 00:20:25,647 --> 00:20:29,499 Само осем души в екипа знаеха къде е София, нали? 297 00:20:29,619 --> 00:20:33,970 Изключвам Джаки, мен и теб. - Е, мерси за доверието! 298 00:20:34,090 --> 00:20:36,207 Но за Торес това не важи. 299 00:20:36,715 --> 00:20:39,050 Работил е три години за мафиоти, 300 00:20:39,170 --> 00:20:42,212 в това число и за руски. Може те да го държат с нещо. 301 00:20:42,332 --> 00:20:44,332 Той е отличаван с награди. Няма да е той! 302 00:20:44,452 --> 00:20:47,658 И Томи Делакорте е награждаван, а сега работи по дело с корупция. 303 00:20:47,778 --> 00:20:50,788 Не знам... - А какво ще кажеш за останалите? 304 00:20:50,908 --> 00:20:56,733 Брукнър, Шилинг, Монкрийф и Ишърман. Всичките са чисти. 305 00:20:56,853 --> 00:20:58,828 Отговарят за оперативната поддръжка. 306 00:20:59,532 --> 00:21:02,165 Някой от нашите ни предава! Направо ми се повръща! 307 00:21:02,285 --> 00:21:05,321 Ще го пипнем! 308 00:21:07,873 --> 00:21:12,074 Всичко е наред със София. - Какво става тук? 309 00:21:12,194 --> 00:21:15,511 Сигурни сме, че Денко има информатор от екипа. 310 00:21:15,631 --> 00:21:17,831 Превъзходно! И кой, по дяволите, е той? 311 00:21:17,833 --> 00:21:20,683 Още не знаем. - Къде е София? 312 00:21:20,803 --> 00:21:23,385 Тя е добре. Покрил съм я на сигурно място с Джаки. 313 00:21:23,505 --> 00:21:25,740 Вече загубих един свидетел в този процес 314 00:21:25,860 --> 00:21:28,891 и не ми се иска да загубя втори! - Добре. 315 00:21:29,011 --> 00:21:32,222 Трябва да вземем специалния взвод за тактическа поддръжка! 316 00:21:32,342 --> 00:21:35,900 Всичко е под контрол, прокуроре! - Така ли? Щях да стана за смях! 317 00:21:36,020 --> 00:21:39,559 Виж, колкото повече хора има, толкова по-големи са шансовете 318 00:21:39,679 --> 00:21:42,872 на Денко да се докопа до информация. Трябва да ми се довериш за това. 319 00:21:42,992 --> 00:21:45,875 Горкото момиче е изплашено до смърт. Тя ми се довери, 320 00:21:45,995 --> 00:21:50,060 а аз поверих на теб живота й. - Знам. 321 00:21:51,199 --> 00:21:56,052 Дано я опазиш жива! 322 00:21:57,215 --> 00:22:00,840 Май си гледал да не я ядосваш, докато сте били деца... 323 00:22:00,960 --> 00:22:04,011 Проблемът е, че тя е права... 324 00:22:07,101 --> 00:22:09,348 Как мина лекцията? - Трудно е да се каже. 325 00:22:09,468 --> 00:22:11,967 Дори да съм объркал нещо, аплодират ме на крака. 326 00:22:12,087 --> 00:22:15,438 Хубаво е да си крал! - Е, нека да чуя. 327 00:22:15,558 --> 00:22:17,913 Какво? 328 00:22:18,944 --> 00:22:23,346 Работим отдавна с него. - Джон Дамиано. 329 00:22:23,466 --> 00:22:25,616 Комисар по опазване на околната среда. 330 00:22:25,618 --> 00:22:28,701 Познавам го. Хубав човек. А защо е тая справка за него? 331 00:22:28,821 --> 00:22:32,955 Дамиано е одобрен от всички институции за поста заместник на кмета. 332 00:22:33,075 --> 00:22:36,485 Харесват го, а и той добре знае за какво става дума. 333 00:22:36,605 --> 00:22:40,700 Ако се кандидатира, малкият ни проблем изчезва. 334 00:22:40,820 --> 00:22:44,183 Пул оттегля предложението с Ерин, за да не си разваля рахата с шефовете. 335 00:22:44,303 --> 00:22:47,837 А мен няма да ме споменат. - Точно така. 336 00:22:47,957 --> 00:22:53,508 Твърде елегантно решение! 337 00:22:53,628 --> 00:22:56,562 Шефовете може да правят, каквото решат, че е правилно. 338 00:22:56,682 --> 00:22:58,898 Нямам никаква представа какво е намислил кметът, 339 00:22:59,018 --> 00:23:02,350 но щом иска Ерин, ще я получи. 340 00:23:02,470 --> 00:23:06,914 Тя ми е дете. 341 00:23:07,034 --> 00:23:11,698 Ти си добър баща! - Не ми го напомняй! 342 00:23:15,029 --> 00:23:19,822 Да, разбирам. Благодаря ви, капитане. 343 00:23:19,942 --> 00:23:22,612 Торес е чист. - Всички са такива. 344 00:23:22,732 --> 00:23:24,732 Има само един начин да открием къртицата. 345 00:23:24,760 --> 00:23:26,760 Какво, на разпит ли ще ги подложиш? - Нямаме друг избор! 346 00:23:26,880 --> 00:23:29,412 Те са ченгета, сержант! Няма да се огънат на разпита! 347 00:23:29,532 --> 00:23:33,517 Тогава да извикаме хората на Денко и да ги питаме кой играе за тях! 348 00:23:36,102 --> 00:23:39,522 Ти май си прав за нещо... - Какво си намислил? 349 00:23:39,642 --> 00:23:44,085 С един куршум - два заека! 350 00:23:45,780 --> 00:23:50,803 София, храната дойде. Не казвам нищо за борша, 351 00:23:50,923 --> 00:23:54,529 но пирогите миришат хубаво! 352 00:23:55,170 --> 00:23:59,302 Хей, добре ли си? Говори ли с леля си? 353 00:23:59,422 --> 00:24:03,595 Полицията е преместила майка ми от селото й в Русия. 354 00:24:03,715 --> 00:24:07,133 Хората на Денко са я търсили. Трябва да си ида у дома. 355 00:24:07,253 --> 00:24:10,599 Не можеш да го направиш, София! - Да, мога! Познавам законите. 356 00:24:10,719 --> 00:24:16,025 Не съм арестувана. Според заповедта трябва да съм в съда в понеделник. 357 00:24:16,145 --> 00:24:18,527 Но не можеш да дадеш показания от друг континент! 358 00:24:18,647 --> 00:24:23,321 Съжалявам, но трябва да ида. - Добре. София, чуй ме! 359 00:24:23,441 --> 00:24:25,441 Денко подлъга и Островски по същия начин. 360 00:24:25,561 --> 00:24:27,570 Заплаши децата му и човекът така се подплаши, 361 00:24:27,690 --> 00:24:30,239 че напусна укритието си и после го убиха. 362 00:24:30,359 --> 00:24:33,542 И аз какво - да оставя тоя човек да убие майка ми? 363 00:24:33,662 --> 00:24:36,089 Властите ще я защитят! - Това не го знаете! 364 00:24:36,209 --> 00:24:38,231 Знам само, че ако излезеш сега, 365 00:24:38,321 --> 00:24:40,321 ще те убият още преди да си стигнала до летището! 366 00:24:40,349 --> 00:24:44,220 Не биваше да се съгласявам. Леля ми каза да не се замесвам! 367 00:24:44,340 --> 00:24:49,320 Но ти си замесена вече! Защото си силна и смела 368 00:24:49,440 --> 00:24:54,346 и ти е писнало да се криеш от хора, като Денко! 369 00:24:54,466 --> 00:25:00,034 Единственият начин тая отрепка да спечели, е да излезеш сега. 370 00:25:01,005 --> 00:25:04,085 Ще ти помогна. 371 00:25:08,525 --> 00:25:12,145 Няма нищо. Разбирам те. 372 00:25:27,011 --> 00:25:31,290 Тия картофи са върховни! - Да, със сметана и горгонзола. 373 00:25:31,410 --> 00:25:34,643 Дотук с щадящата за сърцето на Хенри неделна вечеря! 374 00:25:34,763 --> 00:25:40,438 За Хенри има отделна порция. - Така ли? Дано имаш късмет! 375 00:25:40,558 --> 00:25:43,485 Ти докъде стигна с онова предложение за работа? 376 00:25:43,605 --> 00:25:47,873 Още се навивам. - Предложението е съблазнително! 377 00:25:47,993 --> 00:25:52,541 Така е. Но за мен и татко правилата ще се променят. 378 00:25:52,661 --> 00:25:55,278 Той ще те подкрепи, както обикновено. 379 00:25:55,398 --> 00:26:01,396 Кой знае? Това и за двама ни е изцяло непозната територия. 380 00:26:01,552 --> 00:26:05,702 Докато пращам на топло лошите, все още съм в семейния бизнес, 381 00:26:05,822 --> 00:26:10,864 но с тази работа ще влизам в пряк конфликт с неговата! 382 00:26:10,984 --> 00:26:14,315 Но няма да оставиш това да надделява, нали? 383 00:26:14,435 --> 00:26:18,884 Не мога и да го пренебрегна! 384 00:26:24,253 --> 00:26:26,300 По-добре ли си? - Да, благодаря. 385 00:26:26,420 --> 00:26:28,673 Нямам време да ида до вкъщи за един душ. 386 00:26:28,793 --> 00:26:31,815 Седалката в тоалетната подгрява ли се? - Приятно е, нали? 387 00:26:31,935 --> 00:26:34,730 Трябва да подаря такава на комисаря за Коледа. 388 00:26:34,732 --> 00:26:37,542 Тая риза е доста замърсена. Имаш ли пералня? 389 00:26:37,662 --> 00:26:40,772 Ами да. Последвай ме. 390 00:26:48,365 --> 00:26:52,855 Мисля, че двамата с Пол носите еднакъв размер. 391 00:26:52,975 --> 00:26:56,418 За тениските - може би. 392 00:26:57,332 --> 00:26:59,603 Много е мека. Вероятно не е от битака. 393 00:26:59,723 --> 00:27:02,785 Не. Той си пада малко конте. 394 00:27:02,905 --> 00:27:05,738 Сигурно работи на Уолстрийт. 395 00:27:05,858 --> 00:27:08,825 И смята да си държи дрехите тук, а? 396 00:27:10,245 --> 00:27:12,745 Няколко дни в седмицата, да. 397 00:27:12,865 --> 00:27:16,616 Какъв щастливец само! - Благодаря, Дани! 398 00:27:16,736 --> 00:27:19,201 Имах предвид, че ползва нагреваемата седалка... 399 00:27:19,321 --> 00:27:21,841 Да, бе... 400 00:27:22,204 --> 00:27:24,839 Здравей, сержант. - Добре ли сте там? 401 00:27:24,959 --> 00:27:28,718 Да. Готови ли сте за опита? - Готови за действие. 402 00:27:30,848 --> 00:27:35,279 Слушайте - имам адреса на София Бабиков. 403 00:27:35,399 --> 00:27:37,861 Хайде всички на работа! 404 00:27:53,370 --> 00:27:55,587 Да? - Шилинг е. 405 00:27:55,707 --> 00:27:57,759 Знам къде държат момичето. 406 00:28:05,568 --> 00:28:07,683 Първо - Джайънтс спечелиха купата, 407 00:28:07,803 --> 00:28:11,253 сега пък - собствената ми внучка ще става продажен политикан! 408 00:28:11,373 --> 00:28:15,991 Политиците ги избират, дядо, заместника го назначават. 409 00:28:16,111 --> 00:28:19,895 Ерин ще става корумпиран служител! - Много ти благодаря! 410 00:28:20,015 --> 00:28:22,764 Както и да го наречеш, това си е мръсен бизнес! 411 00:28:22,884 --> 00:28:26,434 И Джак е кандидат за председател. - На класа, но това е различно. 412 00:28:26,554 --> 00:28:28,554 Нали, старши? - Щом казваш. 413 00:28:28,787 --> 00:28:34,440 Не, съвсем различно е. - Тате ще дойде ли? 414 00:28:34,560 --> 00:28:36,644 Не може, скъпи. На работа е. 415 00:28:36,764 --> 00:28:38,782 Ти какво мислиш за Ерин на работа за кмета, тате? 416 00:28:38,784 --> 00:28:41,092 Ами, кметът е умен човек. Но ми се искаше 417 00:28:41,212 --> 00:28:44,803 да зная какво си е наумил... Подай ми картофите, моля! 418 00:28:44,923 --> 00:28:47,922 Това пък какво означава? 419 00:28:48,042 --> 00:28:51,176 Че картофите са вкусни и искам допълнително. 420 00:28:51,296 --> 00:28:53,853 Не, каза нещо за кмета, че все едно ми е предложил, 421 00:28:53,973 --> 00:28:58,483 защото съм ти дъщеря. - Не съм казал това! 422 00:28:58,603 --> 00:29:00,846 Той не каза това. - Мисля, че е умен ход 423 00:29:00,966 --> 00:29:03,529 да имаш адвокат на този пост. - Да, и аз мисля, че Ерин 424 00:29:03,649 --> 00:29:06,297 ще бъде изключителен заместник. - Благодаря ти! 425 00:29:06,417 --> 00:29:12,051 Понеже случайно е в близки отношения с комисаря, нали? 426 00:29:12,171 --> 00:29:17,202 Ти за кмета ли работиш, дядо? - Да, Джак. 427 00:29:17,322 --> 00:29:20,672 Значи, ако леля Ерин му е заместник, на теб ще ти е началник, нали? 428 00:29:20,792 --> 00:29:24,322 Не точно. Ще работят заедно. 429 00:29:24,442 --> 00:29:26,445 Макар, че Ерин може да причини на дядо ти големи неприятности, 430 00:29:26,565 --> 00:29:29,906 ако стъпи накриво. 431 00:29:30,026 --> 00:29:34,269 О, утре твоят свидетел ще дава показания по случая с Денко! 432 00:29:34,389 --> 00:29:37,228 Това ще те прати на върха, нали? - Да, ако специалният екип 433 00:29:37,348 --> 00:29:40,129 успее да я опази жива още 12 часа. 434 00:29:40,249 --> 00:29:44,146 Денко не е обикновен обвиняем. - Да, има си информатор, 435 00:29:44,266 --> 00:29:46,549 който го снабдява с вътрешна информация. 436 00:29:46,551 --> 00:29:48,984 Да охраняваш свидетел не е като точна наука! 437 00:29:49,104 --> 00:29:52,392 Не и такава, която да разбирам, защото не съм ченге... 438 00:29:52,512 --> 00:29:54,723 Не съм казал това! - Той не каза това. 439 00:29:54,843 --> 00:29:58,489 Той не каза това! - Но честно казано, 440 00:29:58,609 --> 00:30:00,613 не я разбираш! 441 00:30:02,984 --> 00:30:07,546 На мен ми прозвуча като евтин начин за покриване на некадърност! 442 00:30:07,566 --> 00:30:12,808 Тия хора залагат живота си, за да ти опазят свидетеля, 443 00:30:12,928 --> 00:30:16,739 и не трябваше да идвам там, за да ги защитя! 444 00:30:18,382 --> 00:30:23,203 Страхотни картофи, Линда! Нещо различно ли си сложила? 445 00:30:23,323 --> 00:30:26,586 Аз ги намирам същите. 446 00:30:32,146 --> 00:30:35,397 Чувай! 447 00:30:35,517 --> 00:30:39,001 Вземи да поспиш. 448 00:30:39,121 --> 00:30:41,887 Утре ще бъде голям ден за теб! 449 00:30:43,792 --> 00:30:46,693 Какво мислиш? 450 00:30:46,813 --> 00:30:52,237 Красиво е! - Планината край селото ми. 451 00:30:55,370 --> 00:30:59,172 За теб е. 452 00:31:03,145 --> 00:31:05,871 Много е красива. Благодаря ти! 453 00:31:05,991 --> 00:31:08,844 Аз ти благодаря! 454 00:31:08,964 --> 00:31:14,021 Благодаря, че ми осигури безопасност! 455 00:31:14,141 --> 00:31:16,699 Моля. 456 00:32:19,584 --> 00:32:21,752 Иска ми се вече да е утро. 457 00:32:21,754 --> 00:32:25,641 Затвори си очите. Скоро всичко ще свърши. 458 00:32:30,696 --> 00:32:33,280 Полиция! Хвърли го! 459 00:32:39,271 --> 00:32:42,039 Да ти виждам ръцете! 460 00:32:44,423 --> 00:32:46,610 Изглежда сте сбъркали адреса! 461 00:32:57,374 --> 00:32:59,673 Оставете му белезниците. 462 00:33:11,504 --> 00:33:15,364 Май ще излезе вярна поговорката! 463 00:33:15,484 --> 00:33:17,690 Когато корабът потъва, плъховете първи бягат! 464 00:33:17,810 --> 00:33:20,910 Излизам за една цигара. - Стига, Шилинг. Спести ми го! 465 00:33:21,030 --> 00:33:24,680 Адресът, който им даде, беше уловка, но ти налапа куката докрай! 466 00:33:24,800 --> 00:33:27,707 Човекът на Денко те изпя още преди да му прочета правата! 467 00:33:27,827 --> 00:33:32,856 Сега ще ме арестуваш ли? - Не знам. От теб зависи. 468 00:33:32,976 --> 00:33:36,170 Ясно. Искаш да побягна и да ми пуснеш един в гърба. 469 00:33:36,290 --> 00:33:39,559 Защо да хабя куршум за отрепка като теб? 470 00:33:39,561 --> 00:33:42,102 Излезеш ли навън, няма да има нужда. 471 00:33:42,222 --> 00:33:45,221 С тоя грешен адрес и убития човек на Денко, само стъпи на улицата, 472 00:33:45,341 --> 00:33:49,234 и вече си мъртвец! Давай! 473 00:33:49,354 --> 00:33:53,877 Не те спирам! 474 00:34:08,451 --> 00:34:11,628 Внимание! Готови за тръгване! Готова ли сте, г-це? 475 00:34:11,748 --> 00:34:14,684 Да. - Всъщност, има още нещо. 476 00:34:14,804 --> 00:34:19,178 Да, от наша страна сме готови. Някой иска да говори с теб. 477 00:34:22,653 --> 00:34:27,467 Ало! Мамо! 478 00:34:28,791 --> 00:34:32,295 Сметнах, че ще й е нужна морална подкрепа. 479 00:34:42,770 --> 00:34:48,265 Такава красота, нахалост в съдебната зала! 480 00:34:48,385 --> 00:34:51,630 Нямам търпение да те вкарам в кафеза. 481 00:34:51,750 --> 00:34:53,965 За това ще ти е нужен свидетел. 482 00:34:54,085 --> 00:34:59,221 Вече е тръгнала. - Дано да успее! 483 00:34:59,341 --> 00:35:03,831 Сутрешният трафик е кошмар... 484 00:35:10,434 --> 00:35:12,434 Тръгваме към колата. 485 00:35:12,554 --> 00:35:15,603 Време на пристигане пред съда - приблизително след 19 минути. 486 00:35:15,723 --> 00:35:18,123 Прието. 487 00:35:20,060 --> 00:35:22,195 Да тръгваме! 488 00:35:24,331 --> 00:35:27,656 Още не сме у дома. Отваряйте си очите на четири! 489 00:35:32,506 --> 00:35:36,506 Добре ли си? - Да. 490 00:35:41,688 --> 00:35:45,336 Майка ми каза, че се гордее с мен. - Така трябва да е! 491 00:35:50,824 --> 00:35:53,542 Какво, по дяволите, е това? 492 00:35:55,145 --> 00:35:57,927 Имаме си компания, Джаки. Залегни! 493 00:36:03,696 --> 00:36:06,096 Какво правиш, Дани? 494 00:36:14,963 --> 00:36:18,498 Кучи син! Ето какво правя. 495 00:36:18,618 --> 00:36:21,241 Нямам нищо против. 496 00:36:27,627 --> 00:36:29,979 Охранявайте вратата! 497 00:36:37,688 --> 00:36:40,984 Радвам се, че успя! Готова ли си? 498 00:36:48,532 --> 00:36:51,651 Всичко е наред. - Чух, че сте имали приключение! 499 00:36:51,771 --> 00:36:54,890 Нищо, с което да не се справим. - Виж, бях груба с теб. 500 00:36:55,010 --> 00:37:00,075 Исках само да ти благодаря. - Ще си получиш сметката! 501 00:37:00,195 --> 00:37:02,388 Грижи се за нея! 502 00:37:02,508 --> 00:37:06,931 Ако побързаме, мога да те откарам до Атлантик Сити и ще имаш време 503 00:37:07,051 --> 00:37:10,218 за разходка с г-н Уолстрийт. - Не. 504 00:37:10,338 --> 00:37:14,655 Но не отказвам една закуска. - Закуска? Това ми харесва. 505 00:37:14,775 --> 00:37:19,387 Но тениската не може да задържиш! - Каква тениска? 506 00:37:20,631 --> 00:37:23,483 Г-це Рейгън, Народът готов ли е да продължим? 507 00:37:23,603 --> 00:37:28,542 Готови сме, ваша Чест. Народът призовава София Бабиков. 508 00:37:36,861 --> 00:37:38,861 Вдигнете дясната си ръка! 509 00:37:38,981 --> 00:37:42,451 Заклевате ли се официално, че показанията, които ще дадете, 510 00:37:42,571 --> 00:37:44,594 са истина, цялата истина, и нищо друго, освен истината? 511 00:37:44,714 --> 00:37:47,223 Как е майка ти, София? - Ваша чест! 512 00:37:47,343 --> 00:37:53,341 Замълчете, г-н Денко! - Животът й е в твоите ръце! 513 00:37:57,518 --> 00:38:01,038 Г-це Бабиков! 514 00:38:08,917 --> 00:38:14,575 Заклевам се! 515 00:38:29,241 --> 00:38:32,088 Това за мен ли е? 516 00:38:40,736 --> 00:38:44,638 Благодаря, че дойде! - Благодаря за поканата. 517 00:38:44,758 --> 00:38:48,851 Помня как идвахме тук, когато бях малка, 518 00:38:48,971 --> 00:38:52,229 да дебна за пиратски кораби. - Беше с оня пластмасов меч, 519 00:38:52,349 --> 00:38:57,567 и все говореше, че искаш да станеш пират, когато пораснеш. 520 00:38:57,687 --> 00:39:01,023 Така беше. 521 00:39:04,143 --> 00:39:09,550 Не исках да обиждам полицията. 522 00:39:09,670 --> 00:39:11,808 Беше извън контекста. 523 00:39:11,928 --> 00:39:17,166 И за миг не съм си мислел, че не си готова за заместник-кмет. 524 00:39:17,286 --> 00:39:20,906 Знам, че това е странно за теб. - Е, трудно е, 525 00:39:21,026 --> 00:39:25,128 да се разкъсаш между работата и амбициите на децата си! 526 00:39:25,248 --> 00:39:28,842 Но никога не бих застанал на твоя път! 527 00:39:28,962 --> 00:39:31,085 Знам! 528 00:39:32,305 --> 00:39:37,758 Ние, рейгънови, не си падаме много по словоизлиянията, 529 00:39:38,902 --> 00:39:42,344 но не бих могъл да бъда по-горд с теб! 530 00:39:42,464 --> 00:39:47,950 Като жена, майка, адвокат... 531 00:39:48,070 --> 00:39:50,786 И като пират щеше да си страхотна! 532 00:39:50,906 --> 00:39:53,747 Можеш да се справиш с всичко, което си наумиш! 533 00:39:53,867 --> 00:39:56,366 Благодаря! 534 00:39:56,486 --> 00:40:01,830 А процесът на Денко би бил чудесен край в кариерата ти на правист! 535 00:40:01,950 --> 00:40:07,937 Обадих се на кмета. Отклоних предложението му. 536 00:40:08,709 --> 00:40:12,729 Заради мен ли? - Не. 537 00:40:14,180 --> 00:40:17,314 Този случай беше възможно най-трудният за мен, 538 00:40:17,434 --> 00:40:22,220 но аз си свърших работата и сега престъпникът ще влезе в затвора, 539 00:40:22,222 --> 00:40:27,057 и поради този факт светът ще стане малко по-добър. 540 00:40:27,177 --> 00:40:33,114 За мен това има значение и няма да се откажа от него. 541 00:40:34,233 --> 00:40:37,557 Някога един мъдър човек ми каза: 542 00:40:37,677 --> 00:40:39,677 "Откриеш ли веднъж какво ти харесва да правиш" 543 00:40:39,797 --> 00:40:44,507 "няма да работиш и ден в живота си" - Не е чак толкова мъдър. 544 00:40:44,627 --> 00:40:49,395 Освен това не знам как бих изтърпяла 545 00:40:49,515 --> 00:40:55,511 по цял ден да строявам полицаи, след като и у дома го правя... 546 00:41:02,492 --> 00:41:08,492 Превод и синхронизация zaradius