1
00:00:05,936 --> 00:00:10,258
Няма друг такъв град
даже с бледо подобие на славата,
2
00:00:10,378 --> 00:00:13,086
гордостта и величието му.
3
00:00:13,206 --> 00:00:16,916
Уолт Уитман, любимецът на мама!
- Запомнила си го?
4
00:00:17,036 --> 00:00:19,602
Цитираше го винаги,
когато минехме по мост.
5
00:00:19,722 --> 00:00:24,466
Тя бе истинска нюйоркчанка.
Беше влюбена в своя град.
6
00:00:24,586 --> 00:00:30,435
Може да го е обичала,
но безумно - единствено теб!
7
00:00:32,497 --> 00:00:35,997
Трябва ли да си на работа в събота,
или само се правиш на зает?
8
00:00:36,117 --> 00:00:39,434
Не се правя на зает,
а наистина е така,
9
00:00:39,554 --> 00:00:44,672
и няма нищо общо с това,
че утре е денят на майката.
10
00:00:44,792 --> 00:00:49,505
Няма нищо, татко.
Уикендът ще е труден за всички ни.
11
00:00:51,101 --> 00:00:53,682
Едно птиченце ми изпя,
че Линда и приятелките ти
12
00:00:53,802 --> 00:00:58,136
искат да те водят на танци.
- Така ли? Ами Ники?
13
00:00:58,256 --> 00:01:01,628
Да не искаш да заведа единствената
ти внучка на оная шумотевица?
14
00:01:01,748 --> 00:01:07,732
Аз ще я взема. Ще ми бъде помощник
при бъркотията в деня на майката.
15
00:01:08,569 --> 00:01:11,788
Някой ден, може би.
16
00:01:11,908 --> 00:01:14,636
Ерин, бащата съм аз, и е моя работа
да се тревожа за теб,
17
00:01:14,756 --> 00:01:18,760
а не обратното!
- А за теб кой ще се тревожи?
18
00:01:18,880 --> 00:01:22,310
Ти за какво, мислиш,
че си имам Гарет?
19
00:01:23,290 --> 00:01:27,249
Следващата точка - моля да посрещнете
топло нашия специален гост,
20
00:01:27,369 --> 00:01:33,202
моя добър приятел,
детектив Дани Рейгън.
21
00:01:35,379 --> 00:01:39,227
И така, приятели, дами, трябва ми
вашата помощ по един мой случай.
22
00:01:39,547 --> 00:01:44,132
Детектив Рейгън търси помощ!
А повишение в заплатата?
23
00:01:44,884 --> 00:01:49,587
Това беше добро, дори за човек, дето
не може сам да си върже обувките!
24
00:01:50,125 --> 00:01:54,543
Сега сериозно - искам да си отваряте
очите на четири за този човек.
25
00:01:54,663 --> 00:01:59,192
Казва се Лео Пакър, търсим го
за насилствени обири.
26
00:01:59,312 --> 00:02:02,243
Истински чаровник е.
Харесва си някоя стара дама,
27
00:02:02,363 --> 00:02:05,493
предлага помощта си да носи чантите,
а после и за останалите й вещи.
28
00:02:05,613 --> 00:02:07,686
Последната му жертва е в болница
със счупена челюст.
29
00:02:07,806 --> 00:02:13,145
Не е лесен, да знаете. Видите ли го,
закопчавате го и ми се обаждате.
30
00:02:13,265 --> 00:02:17,672
Благодаря.
- Чухте го. На работа!
31
00:02:18,146 --> 00:02:20,602
Вземи и ти една, момко.
Трябва да поговорим.
32
00:02:20,722 --> 00:02:22,439
Ще вземеш ли една и ти?
Благодаря.
33
00:02:23,111 --> 00:02:25,822
Взе ли печеното?
- Не можах, смениха ми патрула.
34
00:02:25,942 --> 00:02:28,410
Нали каза, че ще го вземеш?
- Ти каза, че трябва да го взема,
35
00:02:28,530 --> 00:02:31,141
аз казах, че ще се опитам.
- И сега какво, аз ли да го взема?
36
00:02:31,261 --> 00:02:33,170
Стига бе, момче!
И аз си имам работа!
37
00:02:33,290 --> 00:02:35,753
Може би Ерин ще може.
- Тя не може! Нали е майка?
38
00:02:35,873 --> 00:02:38,974
Не може да я пращаме да купува
вечеря за собствения си празник!
39
00:02:39,094 --> 00:02:43,993
Наистина ли имаш диплома
от Харвард, глупчо?
40
00:02:44,728 --> 00:02:48,749
Проблеми с рейгънови?
- Не. Просто Дани в ролята на Дани...
41
00:02:55,894 --> 00:02:59,491
Хей, я стига!
Само за секунда излязох!
42
00:02:59,611 --> 00:03:01,635
Нищо не мога да направя.
Квитанцията е написана!
43
00:03:01,755 --> 00:03:06,083
Тогава по-добре ме ухапи!
- Какъв е тоя език, г-не?
44
00:03:06,203 --> 00:03:08,751
И какво ще ми направиш?
Ти даже и полицай не си!
45
00:03:08,871 --> 00:03:11,165
Аз луд ли съм, или това е
човекът на Дани?
46
00:03:11,285 --> 00:03:13,903
Приятен ден, г-не!
- Да знаеш от мен,
47
00:03:14,023 --> 00:03:16,240
че си гордостта на обществото.
48
00:03:16,360 --> 00:03:20,237
Хей, я ела тук!
49
00:03:21,688 --> 00:03:23,854
Излизай!
Хайде, накъде си се разбързал?
50
00:03:23,974 --> 00:03:27,123
Хайде, излез от колата!
Покажи си документите!
51
00:03:27,243 --> 00:03:30,590
Ще си платя глобата...
- Личната карта!
52
00:03:33,447 --> 00:03:36,887
Казах ли ти? Лео Паркър!
- Точно око имаш, Рейгън!
53
00:03:37,007 --> 00:03:42,209
Обърни се към колата! Разкрачи се!
- Удари джакпота, момче!
54
00:03:43,013 --> 00:03:45,537
Не може да бъде!
- Какво има, сър?
55
00:03:45,657 --> 00:03:50,041
15000 за пощенски разходи!
Да не са 1500?
56
00:03:50,161 --> 00:03:53,891
Боя се, че не.
- Пощенските ни разходи са повече,
57
00:03:54,011 --> 00:03:57,661
отколкото за първата ми къща, Ед!
- Ами, времената се менят...
58
00:03:57,781 --> 00:04:00,616
Отрежи ги наполовина и смятай,
че съм бил великодушен!
59
00:04:00,736 --> 00:04:03,363
Добро утро!
60
00:04:04,797 --> 00:04:06,959
Само за минутка...
61
00:04:11,015 --> 00:04:14,358
Закъсняваш!
- За събота съм подранил дори с ден!
62
00:04:14,478 --> 00:04:16,738
Няколко бележки
по речта ти за понеделник.
63
00:04:16,858 --> 00:04:19,886
"С огромно уважение
и подут от гордост обявявам..."
64
00:04:20,006 --> 00:04:22,008
Съветник Сингър предложи
по-засукани фрази.
65
00:04:22,128 --> 00:04:24,506
Подут от гордост!
- Ще го поогладя малко.
66
00:04:24,626 --> 00:04:28,879
Добра идея!
- Извинете, г-н комисар!
67
00:04:30,209 --> 00:04:33,481
Секретарят от Хомленд секюрити
е тук. Казва, че е спешно.
68
00:04:33,601 --> 00:04:37,966
Къде сте го настанили?
- В оперативната, сър.
69
00:05:00,214 --> 00:05:03,484
Секретар Прайс!
- Г-н комисар!
70
00:05:03,604 --> 00:05:08,855
Колко зле е?
- Имаме достоверна информация,
71
00:05:08,975 --> 00:05:14,856
че Ню Йорк ще бъде атакуван
в следващите 24 часа.
72
00:05:17,886 --> 00:05:23,602
СИНЯ КРЪВ
73
00:05:23,603 --> 00:05:29,340
СИНЯ КРЪВ С02 Е22
74
00:05:29,341 --> 00:05:34,806
СИНЯ КРЪВ С02 Е22
ДЕНЯТ НА МАЙКАТА
75
00:05:46,704 --> 00:05:50,128
Повишавате ли нивото на заплаха?
- Този път - не!
76
00:05:50,248 --> 00:05:52,642
Сега главна цел са ни
трите къртици, които изчезнаха...
77
00:05:52,762 --> 00:05:55,153
Изтървахте...
- Моля?
78
00:05:55,273 --> 00:05:59,930
Не са изчезнали. Вие изпуснахте
трите къртици на Ал Кайда!
79
00:06:00,050 --> 00:06:04,084
Да, боя се, че е така.
- И сега те идват тук.
80
00:06:04,204 --> 00:06:08,240
Мислим, че е така.
- В следващите 24 часа.
81
00:06:08,360 --> 00:06:11,059
Но не можете да ми кажете къде...
- Г-н комисар, мога да ви уверя,
82
00:06:11,179 --> 00:06:13,197
че ние - Хомленд секюрити, ФБР,
83
00:06:13,317 --> 00:06:16,131
използваме всички ресурси за
потвърждаване на информацията.
84
00:06:16,251 --> 00:06:18,429
Това не е вярно!
- Моля?
85
00:06:18,549 --> 00:06:21,477
Не виждам 82-ра въздушнопреносима
да марширува по пето авеню -
86
00:06:21,597 --> 00:06:23,906
тя също е ресурс.
- Г-н комисар, ние правим всичко...
87
00:06:24,026 --> 00:06:28,677
Двете летища са още отворени,
значи опасността не идва оттам.
88
00:06:28,797 --> 00:06:34,547
Ако е кола — бомба, щяхте да искате
да затворя мостове и тунели.
89
00:06:36,542 --> 00:06:42,541
Боже опази -
заплахата е биологично оръжие!
90
00:06:51,552 --> 00:06:55,425
Наистина е той. Добра работа, момче!
- Радвам се, че го прибрахме.
91
00:06:56,690 --> 00:06:59,775
В замяна на това,
може аз да взема печеното.
92
00:06:59,895 --> 00:07:02,494
Я чакай! Къде го водиш?
- Как къде? Поемам го!
93
00:07:02,614 --> 00:07:04,845
Че защо? Нали аз го арестувах?
- Моля?
94
00:07:04,965 --> 00:07:09,398
Доведох ти го за разпит,
но той е мой, аз го арестувах.
95
00:07:09,518 --> 00:07:13,447
Защото те помолих за това!
Дадох ти името му, снимката му,
96
00:07:13,567 --> 00:07:15,907
само дето карта не ти нарисувах!
- Стига, Дани. Знаеш правилата -
97
00:07:16,027 --> 00:07:18,664
папелите са твои, арестантът - мой!
- Правила ли? А бе, новобранец,
98
00:07:18,784 --> 00:07:20,829
правилата са си правила,
ама нещата стават така.
99
00:07:20,949 --> 00:07:24,933
Нали? Прав ли съм, сержант?
- Вие, братята, се оправяйте там...
100
00:07:25,053 --> 00:07:27,689
Стига бе, братя!
Това е полицейска работа!
101
00:07:27,809 --> 00:07:29,809
Кажи сега на момчето
прав ли съм, или не?
102
00:07:29,929 --> 00:07:33,443
В такъв случай ще бъда честен -
арестът е на Джейми.
103
00:07:34,466 --> 00:07:38,312
О, не. Арестът е на взвода.
- Кой го каза?
104
00:07:38,432 --> 00:07:40,432
Аз.
- Така ли?
105
00:07:40,552 --> 00:07:44,619
Доколкото знам, трите нашивки значат
повече от златна значка, детектив!
106
00:07:44,739 --> 00:07:47,772
Вземи пак да провериш, сержант!
- И не ми харесва тоя тон!
107
00:07:47,892 --> 00:07:51,305
Хей! Това беше
между мен и брат ми. Ясно?
108
00:07:51,425 --> 00:07:54,346
Какъв взвод сте без мен?
Значи, арестът е мой!
109
00:07:54,466 --> 00:07:58,303
Щом са мои белезниците, мой е!
- Добре. Виж какво ще ти кажа -
110
00:07:58,423 --> 00:08:00,869
хайде да си поговорим двамата!
- Добре.
111
00:08:02,114 --> 00:08:06,091
Добрата новина е, че няма да имаме
ядове с мостовете и тунелите.
112
00:08:06,211 --> 00:08:12,014
Ще разположим ресурсите си там,
където е най-нужно - метрото.
113
00:08:12,134 --> 00:08:15,633
Разставяме патрули по главните
станции за проверка на багажа.
114
00:08:15,753 --> 00:08:19,905
И за да опазим секретността -
агенти под прикритие.
115
00:08:20,025 --> 00:08:25,779
За пред медиите и обществото
ще бъде една рутинна операция.
116
00:08:25,899 --> 00:08:29,053
Джим,
а какво точно ще търсим?
117
00:08:29,173 --> 00:08:31,649
Казано на прост език - грип.
118
00:08:31,769 --> 00:08:36,538
Всъщност е в стероиди.
Рядък, мутирал щам.
119
00:08:36,658 --> 00:08:39,624
И какво? Ще гледаме някой
да не счупи ампула на перона ли?
120
00:08:39,744 --> 00:08:43,879
Не. Най-вероятно ще бъде разпръснат
като аерозол от обикновена раница.
121
00:08:43,999 --> 00:08:47,432
Разпръсне ли се вирусът в район
със слаба вентилация,
122
00:08:47,552 --> 00:08:50,685
ефектът ще е изключителен.
- По какъв начин?
123
00:08:50,805 --> 00:08:54,473
Ако бъде изпуснат на станция
Тайм скуеър, какъв ще е резултатът?
124
00:08:54,593 --> 00:08:58,983
В зависимост от броя на хората,
може да се инфектират до 50 души.
125
00:08:59,103 --> 00:09:03,648
Най-уязвими са децата,
възрастни и бременни жени,
126
00:09:03,768 --> 00:09:09,288
но и за всеки друг има риск.
Останалото е аритметика.
127
00:09:10,013 --> 00:09:13,208
Само за седмица
заболелите ще са 2500.
128
00:09:13,328 --> 00:09:15,994
След още една
ще надхвърлят шест милиона.
129
00:09:16,114 --> 00:09:19,531
И всичко това от една станция.
- Няма ли ваксина?
130
00:09:19,651 --> 00:09:22,949
Не, сър.
131
00:09:23,337 --> 00:09:25,416
Значи, единственото, което
трябва да направим, е да спрем
132
00:09:25,536 --> 00:09:28,855
тази пандемия,
без някой да разбере за това.
133
00:09:28,975 --> 00:09:33,751
Не би трябвало да е трудно
в медийната столица на света.
134
00:09:34,381 --> 00:09:40,380
Господа, единственото ни предимство е,
че те не знаят, че ги търсим.
135
00:09:42,639 --> 00:09:47,942
Градът е наш дом.
Там са приятелите и семействата ни.
136
00:09:48,062 --> 00:09:54,061
Наш първичен инстинкт е да
защитим преди всичко близките си.
137
00:09:54,181 --> 00:09:58,453
Колкото и да е трудно,
всичко, казано тук
138
00:09:58,573 --> 00:10:04,269
трябва да се държи в тайна и споделя
само с необходимите хора.
139
00:10:08,666 --> 00:10:13,143
Трябва да пипнем
тия кучи синове!
140
00:10:13,170 --> 00:10:16,888
Среща отново
в 14:30 часа.
141
00:10:18,411 --> 00:10:21,359
Успех!
142
00:10:25,883 --> 00:10:28,950
Какво става? Да не си станал днес
със задника нагоре?
143
00:10:29,070 --> 00:10:31,269
Нищо не става, Дани.
- Щеше да ме направиш за смях!
144
00:10:31,389 --> 00:10:33,389
Всичко е ясно написано в наръчника.
145
00:10:33,509 --> 00:10:36,291
Всичко е ясно написано...
Чуваш ли се какво говориш?
146
00:10:36,411 --> 00:10:39,244
Звучиш като професор по право
в Харвард, а не като полицай!
147
00:10:39,364 --> 00:10:41,779
Пак се започна...
- Хей, от истината боли!
148
00:10:41,899 --> 00:10:45,467
Дани, вече две години съм тук.
Имам 50 ареста,
149
00:10:45,587 --> 00:10:48,453
20 от тях са на престъпници,
успешно работих под прикритие,
150
00:10:48,573 --> 00:10:50,589
и стига вече си ми чел лекции
как да бъда полицай!
151
00:10:50,709 --> 00:10:54,159
Виж ти! Шест месеца от дъжд на вятър
под прикритие и вече си какво?
152
00:10:54,279 --> 00:10:57,795
Перфектният агент? И после искаш
да смениш стария като комисар ли?
153
00:10:57,915 --> 00:10:59,915
Какъв ти е проблемът? Какво
толкова сме ти направили?
154
00:11:00,035 --> 00:11:05,636
Какво беше това "сме"?
За кого говориш, Джейми?
155
00:11:05,756 --> 00:11:08,179
За Джо ли става дума?
- По-добре забрави...
156
00:11:08,299 --> 00:11:10,859
Не, не!
Ти го каза нарочно.
157
00:11:10,979 --> 00:11:14,032
Каза го, затова ще говорим сега!
- Не.
158
00:11:14,152 --> 00:11:16,447
Да!
159
00:11:16,567 --> 00:11:19,738
Той ми се обаждаше в университета,
казваше ми за всичко тук...
160
00:11:19,858 --> 00:11:22,370
Казвай по същество!
- Ще ти кажа, Дани!
161
00:11:22,490 --> 00:11:24,539
Ти беше същото говедо с него,
каквото си и с мен!
162
00:11:24,659 --> 00:11:28,460
Колкото и да се стараеше,
никога не заслужи уважението ти!
163
00:11:28,630 --> 00:11:31,802
Няма да ми обръщаш гръб!
164
00:11:33,717 --> 00:11:36,458
Хей, Дани! Какво,
по дяволите, става тук?
165
00:11:38,923 --> 00:11:41,102
Дръпни се, Дани!
166
00:11:41,142 --> 00:11:44,910
Ти върви!
- Никъде не тръгвам без...
167
00:11:45,030 --> 00:11:49,364
Арестантът е мой!
- Край, приключихме! Чу ли ме?
168
00:11:49,484 --> 00:11:53,233
Току-що се обадиха.
Пращат ни на Чеймбър стрийт.
169
00:11:54,161 --> 00:11:58,822
Какво, по дяволите?
- Добре съм.
170
00:12:02,229 --> 00:12:04,580
Обяви за съвместно изявление
и последваща пресконференция!
171
00:12:04,582 --> 00:12:06,915
Съжалявам, г-н кмете!
Не можем да го направим.
172
00:12:07,035 --> 00:12:09,668
Кой го казва, Франк?
Вашингтон ли?
173
00:12:09,788 --> 00:12:12,003
Не, аз съм отговорен за хората
в града, и никой друг!
174
00:12:12,123 --> 00:12:14,306
Наистина ли искате да видите
какво значи
175
00:12:14,426 --> 00:12:17,709
осем милиона души
да напуснат острова изведнъж?
176
00:12:17,829 --> 00:12:19,682
Няма нужда да обявяваме
какъв точно е вирусът.
177
00:12:19,802 --> 00:12:21,802
Само ще ги предупредим,
че има достоверна заплаха...
178
00:12:21,922 --> 00:12:24,899
Какво мислите, че ще направи пресата?
- Не искам да ме запомнят като кмета,
179
00:12:25,019 --> 00:12:27,053
който е можел да спаси 8 милиона,
но не го е сторил, Франк!
180
00:12:27,173 --> 00:12:33,054
Няма да ги спасите, г-н кмете.
Вие може да ги погубите!
181
00:12:35,062 --> 00:12:38,930
Франк, много пъти съм отлагал
свои решения заради теб,
182
00:12:39,050 --> 00:12:41,650
но този път няма да е така.
183
00:12:41,770 --> 00:12:45,120
Отговорността е моя
и аз ще я поема.
184
00:12:45,240 --> 00:12:50,812
15-ти октомври 2002-ра,
6-ти януари 2005-та,
185
00:12:50,932 --> 00:12:56,893
9-ти април 2008-ма,
28-ми февруари 2009-та...
186
00:12:58,478 --> 00:13:01,924
Тези дати нещо да ви говорят?
187
00:13:02,044 --> 00:13:04,735
Не. А трябва ли?
188
00:13:04,855 --> 00:13:10,394
Всяка от тях имаше потенциал да
достигне позора на 11-ти септември.
189
00:13:10,514 --> 00:13:13,518
Но ние имахме следа.
Последвахме я
190
00:13:13,638 --> 00:13:15,968
и спряхме атаката,
още преди да започне.
191
00:13:16,088 --> 00:13:19,790
А какво ще стане,
ако не успееш да я спреш, Франк?
192
00:13:19,910 --> 00:13:25,022
Ако този път е различно?
193
00:13:25,142 --> 00:13:31,141
Г-н кмете, нашият град е цел
номер едно за световния тероризъм.
194
00:13:31,281 --> 00:13:33,301
Нуждаем се от всяко предимство,
което може да получим,
195
00:13:33,421 --> 00:13:37,428
и точно сега
нека ние да го знаем,
196
00:13:37,548 --> 00:13:43,528
но не и те!
197
00:13:44,164 --> 00:13:49,415
Имаш шест часа, Франк!
198
00:13:50,507 --> 00:13:55,407
Бог да ни е на помощ!
199
00:14:43,916 --> 00:14:46,669
Уредихте ли всичко
двамата братя?
200
00:14:46,789 --> 00:14:50,065
Шамар ли си просиш?
- Опитвам се да бъда любезен.
201
00:14:50,185 --> 00:14:53,841
Да бе, самата любезност!
Особено с възрастните дами.
202
00:14:53,961 --> 00:14:58,209
Това е от камерата край блока на Лиз
Уитакър малко, след като си я ограбил.
203
00:14:58,329 --> 00:15:00,329
Да знаеш,
че синьото не ти отива.
204
00:15:00,449 --> 00:15:04,398
Подбирай си по-убити цветове!
- Това не съм аз!
205
00:15:04,518 --> 00:15:07,815
Това е край дома на Тина Суонсън,
след като си я ограбил.
206
00:15:07,935 --> 00:15:10,968
Не си фотогеничен, Лео!
- Определено не е!
207
00:15:11,088 --> 00:15:14,194
Доколкото знам, не е незаконно
човек да се разхожда по улицата!
208
00:15:14,314 --> 00:15:17,299
Освен това, нямате нищо, което
да ме свързва с тези жени!
209
00:15:17,419 --> 00:15:20,661
Знаеш ли, той е прав!
Страхотен аргумент, Лео!
210
00:15:20,781 --> 00:15:25,496
Колко жалко! Само да имахме
доказателство за връзка с тези жени!
211
00:15:25,616 --> 00:15:30,909
Да. Например снимки на Лео как тегли
от банкомат с крадените карти!
212
00:15:31,029 --> 00:15:33,977
Е, това може да помогне.
- Не думай!
213
00:15:34,097 --> 00:15:36,276
Виж какво си имаме тук
съвсем случайно - ето ти пет години,
214
00:15:36,396 --> 00:15:39,398
десет, петнадесет,
двадесет години...
215
00:15:39,508 --> 00:15:41,917
Добре де!
Схванах!
216
00:15:42,037 --> 00:15:45,692
Не!
Нищо не си схванал!
217
00:15:45,812 --> 00:15:49,374
Чака те прекрасен живот, Лео!
218
00:15:50,582 --> 00:15:53,012
Почакайте!
219
00:15:54,283 --> 00:15:56,517
Какво ще кажете,
ако ви предложа нещо?
220
00:15:56,637 --> 00:15:58,862
Дано е нещо наистина голямо!
221
00:15:58,982 --> 00:16:04,473
Ако запълни първа страница във
вестника, достатъчно ли е?
222
00:16:05,493 --> 00:16:07,689
Добре, Лео.
Какво имаш?
223
00:16:07,809 --> 00:16:09,981
Помните ли онзи случай
от преди няколко години
224
00:16:10,101 --> 00:16:13,832
с детето, отвлечено
на връщане от училище?
225
00:16:13,952 --> 00:16:16,821
Патрик Гудуин?
- Да, същият.
226
00:16:16,941 --> 00:16:20,090
Знам кой уби това дете!
227
00:16:20,643 --> 00:16:23,044
Дани!
Пусни го!
228
00:16:23,164 --> 00:16:25,884
Дано да казваш истината!
- Пусни го, Дани!
229
00:16:26,004 --> 00:16:28,004
Вън!
230
00:16:28,124 --> 00:16:30,884
Ти седни!
231
00:16:35,209 --> 00:16:37,209
Не убивай вестоносеца!
232
00:16:37,329 --> 00:16:41,086
75 минути до
крайния срок на кмета!
233
00:16:43,267 --> 00:16:45,267
Какво ни носиш, Ед?
- Шефе,
234
00:16:45,387 --> 00:16:50,685
един от нашите източници е дочул
разговор в евтин хотел в Куинс.
235
00:16:50,805 --> 00:16:53,408
Мисля, че касае нашия случай.
- Инструктирай специалния взвод!
236
00:16:53,528 --> 00:16:56,953
Да чакат моите заповеди!
- Слушам, сър!
237
00:17:01,552 --> 00:17:05,438
Здравей, скъпа!
- Здрасти, още ли си в центъра?
238
00:17:05,558 --> 00:17:09,124
Да, заседнал съм в офиса.
- Чудесно, защото подранихме.
239
00:17:09,244 --> 00:17:11,306
След малко се мятаме в метрото.
- Какво?
240
00:17:11,426 --> 00:17:14,708
Но недей да слизаш,
аз ще я доведа горе.
241
00:17:14,828 --> 00:17:17,601
А, да. Разбира се!
242
00:17:17,603 --> 00:17:21,453
Благодаря, татко,
че ми даваш тази възможност!
243
00:17:21,573 --> 00:17:25,276
Е, нали те обичам...
- И аз те обичам!
244
00:17:27,606 --> 00:17:30,573
Обещах на Ерин да се грижа за Ники.
245
00:17:30,693 --> 00:17:34,189
Е, тук е на по-сигурно място!
246
00:17:41,815 --> 00:17:44,427
Извинявай, Джаки!
- Знаеш какво те чака,
247
00:17:44,547 --> 00:17:48,046
щом разбиеш нечия глава?
- Да, ще ми отнемат правата.
248
00:17:48,166 --> 00:17:51,016
Без значка и оръжие!
За пореден път!
249
00:17:51,136 --> 00:17:55,501
А мен знаеш какво -
викат ме при вътрешните!
250
00:17:55,621 --> 00:17:59,992
Кажа ли истината, прецаквам теб.
Ако ли не - аз съм прецакана.
251
00:18:00,112 --> 00:18:02,389
И двете възможности
са докрай изследвани!
252
00:18:02,509 --> 00:18:06,248
Това е Патрик Гудуин.
Знаеш ли защо снимката му е у мен?
253
00:18:06,368 --> 00:18:11,621
Защото ми е неразрешен случай,
който тая отрепка разчопли.
254
00:18:11,741 --> 00:18:15,481
Не знаех за това.
- Как би могла?
255
00:18:15,601 --> 00:18:17,909
Ясно ти е, че всяко ченге си има
случай, за който не му се говори,
256
00:18:18,029 --> 00:18:21,029
който нощем не му дава мира,
както кучето с кокала!
257
00:18:21,149 --> 00:18:26,099
Е, това е моят случай.
- Какво се случи?
258
00:18:26,219 --> 00:18:28,220
Беше, преди да дойда тук.
259
00:18:28,340 --> 00:18:31,029
Беше четиригодишен, когато
се объркало нещо в училище.
260
00:18:31,149 --> 00:18:33,442
Мислели, че майка му го е взела,
а тя, че съсед го е взел,
261
00:18:33,562 --> 00:18:38,045
и изведнъж просто изчезва!
262
00:18:38,865 --> 00:18:41,585
Не се ли добра до нещо?
- Знаеш как е с изчезналите деца.
263
00:18:41,705 --> 00:18:43,705
Първите 12 часа са критични,
а вече бяха минали 4 часа,
264
00:18:43,825 --> 00:18:47,072
преди да разберат, че е изчезнал.
- Майка му сигурно е полудяла!
265
00:18:47,192 --> 00:18:49,192
Не е за разказване!
266
00:18:49,312 --> 00:18:52,279
Година по-рано
бе загубила и съпруга си...
267
00:18:52,399 --> 00:18:55,931
Прекарах доста време с нея,
докато излезе от шока.
268
00:18:56,051 --> 00:19:01,685
Какво каза оная отрепка?
- Познавал някого в квартала,
269
00:19:01,805 --> 00:19:05,307
който го посетил една нощ пиян,
и му наговорил разни небивалици,
270
00:19:05,427 --> 00:19:08,331
че знаел нещо
за изчезналото момче.
271
00:19:08,451 --> 00:19:10,673
Разбира се, доказателството
е яко като бетон!
272
00:19:10,793 --> 00:19:14,265
И аз така помислих, докато не
проверих името му - Кийт Дейли.
273
00:19:14,385 --> 00:19:17,759
Изчезва яко дим по времето,
когато е изчезнало и момчето!
274
00:19:17,879 --> 00:19:20,981
Я ми покажи
докъде си стигнала.
275
00:19:23,152 --> 00:19:26,261
Ясно ти е, че вероятността
е почти нищожна, нали Ана?
276
00:19:26,381 --> 00:19:31,995
Разбирам, Дани.
- Не искам да ти давам празни надежди.
277
00:19:32,115 --> 00:19:35,968
Надежда!
Какво е това?
278
00:19:36,086 --> 00:19:38,925
Не искам отново
да те разочаровам,
279
00:19:39,045 --> 00:19:44,879
и което е по-важно,
не искам пак да го изстрадаш.
280
00:19:44,999 --> 00:19:48,459
Дани, минаха вече две години,
281
00:19:48,579 --> 00:19:53,519
а аз още не знам
какво стана с моя Патрик!
282
00:19:53,639 --> 00:19:59,633
Всеки ден живея с ужасния сценарий,
който сама си представям.
283
00:20:00,352 --> 00:20:04,483
И после идват въпросите:
284
00:20:04,603 --> 00:20:10,296
Измъчвали ли са го?
Били ли са го?
285
00:20:11,013 --> 00:20:16,165
Викал ли е за майка си?
286
00:20:16,314 --> 00:20:20,712
Мисля, че може вече
да започнем, нали?
287
00:20:22,209 --> 00:20:27,176
Името Кийт Дейли говори ли ти нещо?
- Не.
288
00:20:28,112 --> 00:20:31,376
За него имам информация,
289
00:20:31,496 --> 00:20:34,279
че може да има нещо общо
с изчезването на Патрик.
290
00:20:34,399 --> 00:20:39,935
Той няма досие. Нищо, подсказващо
да е замесван в гадни истории с деца,
291
00:20:40,055 --> 00:20:43,522
сексуално посегателство
или жестоко престъпление.
292
00:20:43,642 --> 00:20:45,991
Това е копие на снимката
от шофьорската му книжка.
293
00:20:46,111 --> 00:20:49,431
Ако го разпознаеш, кажи ми.
294
00:20:49,551 --> 00:20:53,881
Боже мой!
- Познаваш ли го?
295
00:20:54,001 --> 00:20:58,026
Да.
Той работеше на паркинга
296
00:20:58,146 --> 00:21:00,422
срещу къщата,
в която живеехме.
297
00:21:00,542 --> 00:21:02,325
Я чакай!
Сигурна ли си, че е той?
298
00:21:02,327 --> 00:21:05,043
Да.
Всеки ден го виждахме.
299
00:21:05,163 --> 00:21:09,047
Той ни паркираше колата.
- Значи, е познавал Патрик,
300
00:21:09,167 --> 00:21:11,717
а по-важното - Патрик го е познавал.
Така ли беше?
301
00:21:11,837 --> 00:21:13,970
Да.
302
00:21:14,227 --> 00:21:18,273
Те се поздравяваха
с Патрик всяка сутрин.
303
00:21:18,393 --> 00:21:19,759
Значи, Патрик му се е доверявал.
304
00:21:19,761 --> 00:21:22,211
Поне дотолкова,
че да не го смята за непознат.
305
00:21:22,213 --> 00:21:24,514
Боже мой, Дани!
Това истина ли е?
306
00:21:24,516 --> 00:21:27,350
Той ли е сторил това
с моето дете?
307
00:21:27,352 --> 00:21:29,769
Не знам.
Още нищо не знам.
308
00:21:29,771 --> 00:21:34,081
Нека да караме стъпка по стъпка!
Това е само една възможност!
309
00:21:34,201 --> 00:21:36,776
Дани Рейгън,
искам да ми обещаеш нещо!
310
00:21:37,065 --> 00:21:43,048
Обещай ми сега, че ще намериш
детето ми, където и да е,
311
00:21:43,068 --> 00:21:48,933
и ще го дадеш на майка му,
за да погреба детето си!
312
00:21:51,665 --> 00:21:56,075
Опитвам се...
313
00:22:00,395 --> 00:22:04,868
Всеки има на каската си камера,
ще виждаме всичко, г-н комисар.
314
00:22:04,988 --> 00:22:07,860
Готови сме, чакаме заповед, сър.
- Давай!
315
00:22:13,731 --> 00:22:15,782
Чисто!
316
00:22:18,903 --> 00:22:20,986
Чисто!
317
00:22:24,809 --> 00:22:27,677
Били са тук наскоро.
Изтървахме ги, г-н комисар!
318
00:22:27,797 --> 00:22:30,945
Открийте ги!
319
00:22:35,917 --> 00:22:39,898
Ето ги и тях!
- Нали ви казах, че идва след минута?
320
00:22:40,863 --> 00:22:44,261
Здравей, дядо.
- Съжалявам, имах работа.
321
00:22:44,381 --> 00:22:46,755
Как сте?
- Гладни!
322
00:22:46,875 --> 00:22:49,948
Ще ти донеса нещо за хапване.
- Мислех, че и Линда ще дойде.
323
00:22:50,068 --> 00:22:52,287
Тя поиска да се види с Дани,
преди да излезем.
324
00:22:52,407 --> 00:22:56,731
Много сте заети за съботен ден!
- Мислиш за извънредните ли?
325
00:22:56,851 --> 00:22:59,707
Много смешно!
Как си?
326
00:22:59,827 --> 00:23:03,299
Зает!
327
00:23:16,900 --> 00:23:21,536
И къде ще ходите довечера?
- На шумотевица. Тревожиш ли се?
328
00:23:21,656 --> 00:23:24,672
Не.
Трябва ли?
329
00:23:24,792 --> 00:23:26,959
Много!
330
00:23:28,211 --> 00:23:31,046
Мислиш ли да оправиш
онова там, с Джейми?
331
00:23:31,048 --> 00:23:34,327
Да. Ще се оправя.
Всичко ще отшуми.
332
00:23:34,447 --> 00:23:38,458
Освен, ако не го искаш.
- Че защо да не искам?
333
00:23:38,578 --> 00:23:42,690
Дани, мисля си, че такива случаи
са добра възможност.
334
00:23:42,810 --> 00:23:46,212
За, какво, Линда?
- Утре е ден на майката.
335
00:23:46,332 --> 00:23:49,289
Знам.
- Колкото и да са хубави празниците,
336
00:23:49,409 --> 00:23:53,298
защото сме заедно всички,
в тях има и малко тъга,
337
00:23:53,418 --> 00:23:56,289
защото истината е,
че няма всички да са там.
338
00:23:56,409 --> 00:23:58,473
Какво искаш да кажеш,
нещо за мама ли?
339
00:23:58,475 --> 00:24:03,087
Не.
- За кого, за Джо ли?
340
00:24:03,207 --> 00:24:06,631
За какво говориш?
- Ти... Джейми нямаше право
341
00:24:06,751 --> 00:24:09,162
да споменава името на Джо!
- Имал е, Дани!
342
00:24:09,282 --> 00:24:11,586
Защо?
343
00:24:13,201 --> 00:24:16,674
Джо беше нещо, като...
344
00:24:16,794 --> 00:24:20,261
беше единственото,
което ви свързваше с Джейми.
345
00:24:20,381 --> 00:24:24,564
Той беше мост между двама ви,
а сега...
346
00:24:24,684 --> 00:24:28,353
Джо го няма...
347
00:24:29,556 --> 00:24:32,391
Извинявай!
348
00:24:33,860 --> 00:24:39,517
Да кажем, че си права.
За каква възможност спомена?
349
00:24:39,637 --> 00:24:44,375
Да изградиш нов мост...
350
00:24:55,865 --> 00:24:58,516
Джаки, нещо за нашия призрак
Кийт Дейли?
351
00:24:58,636 --> 00:25:04,125
Тотално изчезнал!
- Страхотно. Я да видим -
352
00:25:04,225 --> 00:25:06,914
никакъв документ,
няма банкова сметка...
353
00:25:07,034 --> 00:25:09,165
Успя ли да се срещнеш
с шефа на паркинга?
354
00:25:09,285 --> 00:25:12,571
Да. Каза, че е стабилен работник,
но взел да се държи странно
355
00:25:12,691 --> 00:25:14,982
като параноик,
и после взел, че напуснал.
356
00:25:15,102 --> 00:25:17,868
Това съвпада ли с времето
на изчезване на Патрик?
357
00:25:17,988 --> 00:25:20,079
В същия месец.
Дейли напуска,
358
00:25:20,199 --> 00:25:22,317
опразва банковата си сметка
и изчезва като Худини.
359
00:25:22,437 --> 00:25:24,847
Да. Сигурно му е било
топло в кухнята...
360
00:25:24,967 --> 00:25:28,767
Осъзнал е, че е само въпрос на време
да се затегне примката около врата му.
361
00:25:28,887 --> 00:25:31,174
Луд ли съм?
- Не.
362
00:25:31,294 --> 00:25:35,304
Имаме ли последния му адрес?
- Да, живял е с майка си.
363
00:25:35,424 --> 00:25:39,087
Майка си?
364
00:25:39,522 --> 00:25:43,403
Това беше смел ход, Франк,
за който друг не би имал куража.
365
00:25:43,523 --> 00:25:48,247
Но моите шест часа изтекоха...
- Разбирам разочарованието ти.
366
00:25:48,668 --> 00:25:50,918
Аргументите ти за продължаване
в тая насока са все още валидни,
367
00:25:51,038 --> 00:25:54,505
но достигнахме точка, в която рискът
става по-голям от резултата.
368
00:25:54,625 --> 00:25:59,024
Рискът, г-н кмете, е въпрос
на политически съображения.
369
00:26:01,315 --> 00:26:06,777
Но не само политически, Франк!
- Знам.
370
00:26:08,338 --> 00:26:11,897
Значи, сме съгласни
за разногласието, г-н комисар!
371
00:26:12,017 --> 00:26:17,318
Г-н кмете, излезете ли пред
телевизията и уведомите обществото,
372
00:26:17,438 --> 00:26:20,697
тримата терористи ще продължат
да бъдат в нелегалност
373
00:26:20,817 --> 00:26:22,817
и ще се появят някъде
на другия край на света.
374
00:26:22,937 --> 00:26:28,173
Добре! И дано си останат там!
- Няма да останат!
375
00:26:28,293 --> 00:26:31,296
Те не са мисионери,
г-н кмете,
376
00:26:31,416 --> 00:26:35,028
а радикални фундаменталисти,
те са месианци!
377
00:26:35,148 --> 00:26:38,827
Вирусът ще остане у тях
и те ще се върнат тук
378
00:26:38,947 --> 00:26:41,902
и ще опитват пак и отново!
379
00:26:42,022 --> 00:26:44,513
Ще се справим с предизвикателството,
Франк, доколкото го представляват!
380
00:26:44,633 --> 00:26:48,551
Не, няма!
381
00:26:48,671 --> 00:26:53,647
Защото няма да знаем
кога ще бъде това!
382
00:26:55,271 --> 00:26:58,252
Франк, пресконференцията е
след час в моя офис.
383
00:26:58,372 --> 00:27:01,384
Не закъснявай.
384
00:27:02,361 --> 00:27:05,608
На вашите заповеди, г-н кмете.
Ще бъда там.
385
00:27:06,049 --> 00:27:11,582
Но това ще е последната ми
пресконференция.
386
00:27:12,969 --> 00:27:18,236
Франк?
- Ще нося оставката си.
387
00:27:21,777 --> 00:27:24,245
Както желаеш.
388
00:27:32,323 --> 00:27:36,020
Изглежда като невинна душица,
но дълбоко в себе си е убиец!
389
00:27:36,140 --> 00:27:39,013
Плаче, защото го разбих
на кръстословицата!
390
00:27:39,133 --> 00:27:45,081
Тотално поражение!
Отивам да уча речника...
391
00:27:49,540 --> 00:27:53,834
Какво се е случило?
- Нищо. Обичайната работа.
392
00:27:53,954 --> 00:27:58,977
Обичайно ли е да работиш в събота?
- Градът никога не заспива.
393
00:28:01,772 --> 00:28:05,069
Мога ли да кажа нещо, дядо?
- Не знам.
394
00:28:05,189 --> 00:28:08,207
Може ли да кажа нещо?
- Да, може.
395
00:28:10,005 --> 00:28:14,993
Изглеждаш тъжен.
396
00:28:19,032 --> 00:28:22,814
Да не е, защото утре
е денят на майката?
397
00:28:22,934 --> 00:28:24,995
Отчасти, да.
398
00:28:25,115 --> 00:28:29,873
Май много си обичал баба, а?
- Беше лесно да я обичаш.
399
00:28:29,993 --> 00:28:33,541
Толкова си сладък, дядо!
- Много, даже!
400
00:28:33,661 --> 00:28:35,816
Дано и аз се влюбя така
някой ден...
401
00:28:35,936 --> 00:28:39,352
И аз се надявам.
402
00:28:39,472 --> 00:28:43,951
Само да не е за още 20 години.
403
00:28:45,316 --> 00:28:49,510
Нещо лошо става, нали?
404
00:28:53,379 --> 00:28:56,202
Може да стане.
405
00:28:57,380 --> 00:29:00,053
Извинявай, сладурче.
406
00:29:00,173 --> 00:29:02,640
Има неща,
за които не мога да говоря.
407
00:29:02,760 --> 00:29:06,641
Дори и с мен?
Единствената ти внучка?
408
00:29:06,761 --> 00:29:10,331
Дори и с теб.
409
00:29:10,451 --> 00:29:13,837
Не е чудно, че си тъжен.
410
00:29:14,917 --> 00:29:17,790
Франк, излезе нещо!
411
00:29:19,390 --> 00:29:24,208
Разбирам.
Върви!
412
00:29:29,490 --> 00:29:33,013
Добре, г-жо Дейл. Щом разберете
нещо за сина си, обадете ни се.
413
00:29:33,133 --> 00:29:36,624
Само на мен ли ми се струва,
че знае повече, отколкото каза?
414
00:29:36,744 --> 00:29:40,356
Знае нещо,
но как да го докажем?
415
00:29:40,476 --> 00:29:43,033
Дали да не й пуснем опашка
и да ни отведе при него?
416
00:29:43,153 --> 00:29:46,536
Или да го оставим сам да дойде.
Защо не още утре?
417
00:29:46,656 --> 00:29:48,684
Дори Ал Капоне е звънял на майка си
в деня на майката.
418
00:29:48,804 --> 00:29:52,963
Ще й подслушваме ли телефона?
- Да. Хайде да получим разрешение.
419
00:30:05,475 --> 00:30:09,614
Никога не съм харесвал тая стая.
Твърде много тайни!
420
00:30:11,413 --> 00:30:15,931
Наред ли е всичко?
Като ми се обади да взема Ники,
421
00:30:16,051 --> 00:30:19,285
не ми звучеше много добре.
422
00:30:19,405 --> 00:30:21,873
Седя на твоя стол, старши!
423
00:30:24,660 --> 00:30:26,828
Какво има, Франсис?
424
00:30:27,996 --> 00:30:33,524
Тая нощ казах нещо.
Споменах го като заплаха.
425
00:30:34,661 --> 00:30:40,170
Но сега, след като го казах...
- Какво си казал?
426
00:30:41,048 --> 00:30:46,961
Старши, ти как разбра кога е дошъл
моментът да се оттеглиш като комисар?
427
00:30:49,072 --> 00:30:53,603
Нека аз те попитам нещо.
428
00:30:55,882 --> 00:30:57,692
Кога разбра, че си влюбен?
429
00:30:59,685 --> 00:31:02,529
Ами, ти я знаеш Мери -
тя ми каза кога!
430
00:31:02,649 --> 00:31:05,544
Сигурен съм в това.
431
00:31:07,704 --> 00:31:11,146
Цял ден преследваме хора,
432
00:31:11,266 --> 00:31:15,561
които готвеха атака срещу града
с един мутирал вирус.
433
00:31:15,681 --> 00:31:21,429
Не биваше да ми го казваш, Франсис!
- Не.
434
00:31:21,601 --> 00:31:24,747
Не биваше.
435
00:31:26,944 --> 00:31:31,040
Преди час ги арестувахме.
436
00:31:31,160 --> 00:31:33,810
Двама патрулни действали по
информация от разузнаването
437
00:31:33,930 --> 00:31:38,539
и ги спипали да идват към Уилямсбърг.
438
00:31:40,701 --> 00:31:46,486
Отивали са към централната гара.
439
00:31:50,214 --> 00:31:54,091
Тайни и лъжи!
440
00:31:55,181 --> 00:32:00,744
Уморен съм, старши.
До смърт съм уморен!
441
00:32:03,059 --> 00:32:06,377
Не е нещо особено,
442
00:32:06,497 --> 00:32:12,492
съвсем лесно е да вземаш решения,
да защитиш осем милиона души.
443
00:32:14,114 --> 00:32:18,665
Трудното е да разбереш,
444
00:32:18,785 --> 00:32:23,280
как това се отразява
на един-единствен човек,
445
00:32:25,454 --> 00:32:29,939
на едно семейство.
446
00:32:30,986 --> 00:32:35,788
И ако загубиш тая представа,
447
00:32:37,155 --> 00:32:43,154
значи,
си загубил всякаква човечност.
448
00:32:48,471 --> 00:32:50,767
Намирам се в сянката на моста
Уилямсбърг
449
00:32:50,887 --> 00:32:52,887
където необичайно висока
полицейска активност
450
00:32:53,007 --> 00:32:55,007
даде храна за местните
квартални клюки.
451
00:32:55,127 --> 00:32:57,402
Правят се предположения
от всякакво естество.
452
00:32:57,522 --> 00:32:59,796
Някои смятат, че това е масирана
акция срещу наркотиците,
453
00:32:59,916 --> 00:33:03,439
докато други са убедени, че полицията
е конфискувала мръсна бомба.
454
00:33:03,559 --> 00:33:07,649
Чухме и такива, които вярват,
че в палатката има извънземни.
455
00:33:07,769 --> 00:33:10,463
А сега какво наистина става там,
ще ни каже Гарет Мур,
456
00:33:10,583 --> 00:33:13,043
заместник на комисаря
за връзки с медиите.
457
00:33:13,163 --> 00:33:15,739
Мразя да нося лоши новини,
Мария,
458
00:33:15,859 --> 00:33:18,711
но извънземни
не са ми се обаждали у дома.
459
00:33:18,831 --> 00:33:23,215
Като оставим настрана шегите,
това, което виждате, не е нищо повече
460
00:33:23,335 --> 00:33:27,976
от учение, учебна
пожарна тревога, ако щете.
461
00:33:27,978 --> 00:33:32,479
Добре, но защо тук и сега и защо
хората не са предупредени?
462
00:33:32,599 --> 00:33:36,697
Няма да навлизам с подробности
по цялата процедура,
463
00:33:36,817 --> 00:33:39,119
но с оглед учението
да приключи успешно,
464
00:33:39,239 --> 00:33:41,822
е много важно за всички,
включително и за полицаите,
465
00:33:41,942 --> 00:33:44,041
да вярват,
че ситуацията е истинска.
466
00:33:44,161 --> 00:33:47,142
Очевидно, това е било
замислено доста отдавна.
467
00:33:47,162 --> 00:33:49,410
Това истина ли е?
- Разбира се.
468
00:33:49,440 --> 00:33:52,335
...което се случва по график.
В крайна сметка полицията е тук
469
00:33:52,455 --> 00:33:56,204
заради сигурността на всички
и да бъдат избегнати инциденти.
470
00:34:12,134 --> 00:34:14,529
Радвам се да ви видя!
- Бог да те благослови!
471
00:34:16,689 --> 00:34:20,483
Службата бе чудесна!
- Много прочувствена!
472
00:34:22,694 --> 00:34:25,552
Защо дядо не беше на месата?
473
00:34:25,672 --> 00:34:27,755
Дядо ти е на работа,
474
00:34:27,875 --> 00:34:31,106
но каза, че ще успее за вечерята.
- Добре.
475
00:34:35,650 --> 00:34:39,560
Ти знаеш нещо, нали?
- Какво да знам?
476
00:34:39,680 --> 00:34:42,296
Забрави ли с какво
си изкарвам прехраната?
477
00:34:42,298 --> 00:34:46,085
Какво всъщност става?
- Не питай!
478
00:34:46,205 --> 00:34:51,182
Татко добре ли е?
- Като пребит е.
479
00:34:51,302 --> 00:34:55,133
Спомена, че снощи е говорил
за подаване на оставка.
480
00:34:55,253 --> 00:34:57,547
Трябва да се връщаме.
Ще ми трябва поне час
481
00:34:57,667 --> 00:35:01,192
да приготвя картофите за дядо.
- Добре.
482
00:35:03,091 --> 00:35:06,960
Джаки обаждала ли се е?
- Още не.
483
00:35:09,176 --> 00:35:11,842
Дани!
- Какво?
484
00:35:11,962 --> 00:35:14,443
Стига, нищо им няма!
485
00:35:14,563 --> 00:35:16,569
Ще си съсипят
празничните дрехи.
486
00:35:16,689 --> 00:35:21,301
Добре, ще говоря с тях.
487
00:35:23,475 --> 00:35:28,225
Хайде, момчета. Стига вече!
Ще си съсипете хубавите дрехи.
488
00:35:30,095 --> 00:35:33,913
Като дежаву, нали?
489
00:35:34,033 --> 00:35:38,368
Все едно беше вчера - ти, аз и Джо
се търкаляме по тревата в борби.
490
00:35:38,488 --> 00:35:41,350
Само, дето Джак не е във форма,
не си държи добре краката.
491
00:35:41,470 --> 00:35:45,943
Да, ще трябва да го научиш
какво да прави.
492
00:35:48,182 --> 00:35:51,188
Ето я и нея!
Здрасти, Джаки.
493
00:35:52,281 --> 00:35:54,527
Не думай!
494
00:35:54,647 --> 00:35:57,454
Не, тръгвам веднага!
Прати ми адреса.
495
00:35:57,574 --> 00:36:00,242
Линда! Трябва да вървя, скъпа.
- Чао.
496
00:36:00,362 --> 00:36:02,368
Какво става?
- Моят човек Кийт Дейли се обадил
497
00:36:02,488 --> 00:36:04,771
на майка си. Обаждането е дошло
от адрес наблизо, в Бруклин.
498
00:36:04,891 --> 00:36:07,347
Навит ли си да дойдеш?
- Викаш ме за подкрепление?
499
00:36:07,467 --> 00:36:10,054
Освен, ако мислиш,
че няма да се справиш.
500
00:36:10,174 --> 00:36:13,054
Да. Да вървим!
- Хайде!
501
00:36:20,746 --> 00:36:22,947
Господа!
502
00:36:25,156 --> 00:36:29,277
Браво на всички!
Върнете се при семействата си.
503
00:36:29,489 --> 00:36:33,705
Благодаря, сър.
504
00:36:34,024 --> 00:36:36,960
Благодаря, Джим.
- Добра работа, сър!
505
00:36:37,080 --> 00:36:40,511
Благодаря
за страхотния уикенд!
506
00:37:05,752 --> 00:37:08,475
Кой е?
- Имате доставка.
507
00:37:08,595 --> 00:37:11,768
Добре, почакайте.
508
00:37:12,682 --> 00:37:15,508
Да?
- Кийт Дейли, аз съм детектив Рейгън.
509
00:37:15,628 --> 00:37:18,604
Трябва да ви задам няколко въпроса.
510
00:37:20,113 --> 00:37:22,260
Хей!
Ела тук!
511
00:37:22,725 --> 00:37:25,342
Полиция!
Не мърдай!
512
00:37:25,587 --> 00:37:27,928
Ставай!
Разкрачи се!
513
00:37:29,181 --> 00:37:32,030
Накъде беше тръгнал, а?
- Имате грешка.
514
00:37:32,150 --> 00:37:34,351
Не съм го наранявал,
с пръст дори не съм го докосвал!
515
00:37:34,353 --> 00:37:38,603
Не си, значи? А аз още не съм ти казал
защо си арестуван, негоднико!
516
00:37:38,723 --> 00:37:41,058
Робин, тя ми каза да го направя,
иначе щеше да ме напусне!
517
00:37:41,060 --> 00:37:43,078
Така ли? Коя е Робин?
- Приятелката ми.
518
00:37:43,298 --> 00:37:47,292
Като е приятелка, защо ще иска
да отвличаш и убиваш малко дете?
519
00:37:47,412 --> 00:37:49,778
Да го убивам ли?
Не, вие грешите!
520
00:37:49,898 --> 00:37:52,314
Така ли?
- Чуйте, тя беше превъртяла!
521
00:37:52,434 --> 00:37:54,681
Беше пометнала за трети път и каза,
че ако не може да има дете,
522
00:37:54,801 --> 00:37:59,206
щяла да се самоубие!
- Казваш, че е още жив?
523
00:37:59,326 --> 00:38:02,687
Наистина ли каза, че Патрик е още жив?
Къде е той?
524
00:38:02,807 --> 00:38:05,347
Къде е?
- Добре де!
525
00:38:05,467 --> 00:38:08,935
Той е в парка с майка си.
526
00:38:09,556 --> 00:38:12,293
Тя не му е майка!
527
00:38:12,413 --> 00:38:14,624
Ехо!
528
00:38:19,302 --> 00:38:21,548
Патрик!
529
00:38:23,852 --> 00:38:26,020
Патрик!
530
00:38:46,508 --> 00:38:48,709
Хайде!
531
00:38:51,498 --> 00:38:54,849
Това е майка ти!
Иди при нея.
532
00:38:58,270 --> 00:39:02,189
Патрик, това съм аз.
533
00:39:02,191 --> 00:39:05,909
Мама!
534
00:39:08,315 --> 00:39:12,241
Помниш ли ме?
535
00:39:12,361 --> 00:39:15,683
Мама!
536
00:39:22,010 --> 00:39:25,044
Искаше да знаеш защо
станах ченге.
537
00:39:25,164 --> 00:39:28,031
Такова чувство не се изпитва
дори и заради партньор.
538
00:39:29,135 --> 00:39:32,303
Трябва само да попълните
някои документи.
539
00:39:34,622 --> 00:39:37,818
Виж, аз не бях на себе си.
540
00:39:37,938 --> 00:39:42,244
Нямах право да ти казвам дали
да бъдеш ченге, адвокат, или друг.
541
00:39:43,090 --> 00:39:47,945
И двамата не бяхме на себе си.
- Може би.
542
00:39:48,637 --> 00:39:52,574
Знам, че бяхте близки с Джо.
543
00:39:52,694 --> 00:39:57,208
Той ми липсва.
Всеки божи ден...
544
00:39:57,328 --> 00:40:03,206
Знам, че е така.
Той те обичаше, Дани!
545
00:40:07,572 --> 00:40:11,907
Но ти му беше
най-добрият приятел!
546
00:40:12,027 --> 00:40:15,579
А защо с теб сме просто братя?
- Не знам.
547
00:40:17,549 --> 00:40:22,989
Може да поработим върху това, а?
- Аз съм навит.
548
00:40:24,940 --> 00:40:28,769
Да се прибираме за вечеря.
- Да.
549
00:40:31,029 --> 00:40:34,197
Между другото,
оня арест си беше мой!
550
00:40:34,317 --> 00:40:38,274
Да си дойдем на думата!
551
00:40:43,992 --> 00:40:47,376
Много е хубаво.
Добре се точи.
552
00:40:47,496 --> 00:40:50,782
Това, което направихте, момчета,
беше невероятно хубаво!
553
00:40:50,902 --> 00:40:53,899
Наистина се гордея с вас!
554
00:40:55,387 --> 00:40:58,137
Да. Да върнеш на една майка детето й
точно за деня на майката -
555
00:40:58,257 --> 00:41:00,487
най-трогателната история,
която съм чувала!
556
00:41:00,607 --> 00:41:04,009
А на мен ми е почти неудобно,
да гледам как ни обслужваш!
557
00:41:04,129 --> 00:41:06,329
Да бе!
- Почти!
558
00:41:06,449 --> 00:41:08,714
Да.
- Може ли още малко месо?
559
00:41:08,834 --> 00:41:13,489
Допълнително за мама, приятел!
- Цял ден обслужвам мама!
560
00:41:13,609 --> 00:41:15,609
Ние го правехме за нашата майка,
сега е твой ред!
561
00:41:15,729 --> 00:41:18,407
Не е честно!
Защо няма ден на детето?
562
00:41:18,527 --> 00:41:20,893
Шегуваш ли се?
Че то всеки ден е ден на детето!
563
00:41:21,013 --> 00:41:25,552
И накрая - световноизвестното пюре
на Франк Рейгън за деня на майката!
564
00:41:25,672 --> 00:41:28,078
Да го сервирам ли?
- Това го сервира само дядо!
565
00:41:28,198 --> 00:41:31,214
Абсолютно вярно! Здравейте всички!
- Точно навреме, татко!
566
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Извинявай, старши!
567
00:41:33,454 --> 00:41:35,958
Благодаря ти, Ники,
че го направи вместо мен!
568
00:41:36,078 --> 00:41:40,918
Стана малко на бучки.
- Баба ти го обичаше такова.
569
00:41:41,038 --> 00:41:47,022
Говори ли с кмета?
- Не, но му изпратих писмо.
570
00:41:48,274 --> 00:41:53,654
Пратих му знаменитата си рецепта
за картофено пюре!
571
00:41:58,266 --> 00:42:01,687
Е, готови ли сме да хапваме?
- Да, моля!
572
00:42:01,807 --> 00:42:04,309
Шон, ти си най-малък!
573
00:42:05,107 --> 00:42:08,190
Благодарим ти, Боже,
за нашите майки!
574
00:42:08,721 --> 00:42:14,646
Благодаря й за това, че ми даде
живот, за всичките й грижи.
575
00:42:14,866 --> 00:42:19,819
Тя ми вдъхна вяра, помогна ми
да позная Теб и Исус и неговия път.
576
00:42:19,939 --> 00:42:23,808
Тя ме научи как да обичам.
- И как да се жертвам за другите.
577
00:42:23,928 --> 00:42:28,732
Тя ме научи да казвам истината
и че е добре, като плачеш.
578
00:42:29,115 --> 00:42:31,747
Дари я с висшето си благоволение
579
00:42:31,867 --> 00:42:36,062
и всичко онова,
което би пожелала да й дадеш.
580
00:42:36,182 --> 00:42:40,190
Нека почувства, че е скъпоценна
в твоите очи. Нека знае, че я обичам.
581
00:42:40,310 --> 00:42:44,577
Дари я със силата и смелостта си,
състрадание и спокойствие.
582
00:42:44,697 --> 00:42:48,349
Благослови я в този ден с любовта си.
Амин!
583
00:42:48,469 --> 00:42:54,469
Превод и синхронизация
zaradius