1 00:00:05,936 --> 00:00:10,258 Няма друг такъв град даже с бледо подобие на славата, 2 00:00:10,378 --> 00:00:13,086 гордостта и величието му. 3 00:00:13,206 --> 00:00:16,916 Уолт Уитман, любимецът на мама! - Запомнила си го? 4 00:00:17,036 --> 00:00:19,602 Цитираше го винаги, когато минехме по мост. 5 00:00:19,722 --> 00:00:24,466 Тя бе истинска нюйоркчанка. Беше влюбена в своя град. 6 00:00:24,586 --> 00:00:30,435 Може да го е обичала, но безумно - единствено теб! 7 00:00:32,497 --> 00:00:35,997 Трябва ли да си на работа в събота, или само се правиш на зает? 8 00:00:36,117 --> 00:00:39,434 Не се правя на зает, а наистина е така, 9 00:00:39,554 --> 00:00:44,672 и няма нищо общо с това, че утре е денят на майката. 10 00:00:44,792 --> 00:00:49,505 Няма нищо, татко. Уикендът ще е труден за всички ни. 11 00:00:51,101 --> 00:00:53,682 Едно птиченце ми изпя, че Линда и приятелките ти 12 00:00:53,802 --> 00:00:58,136 искат да те водят на танци. - Така ли? Ами Ники? 13 00:00:58,256 --> 00:01:01,628 Да не искаш да заведа единствената ти внучка на оная шумотевица? 14 00:01:01,748 --> 00:01:07,732 Аз ще я взема. Ще ми бъде помощник при бъркотията в деня на майката. 15 00:01:08,569 --> 00:01:11,788 Някой ден, може би. 16 00:01:11,908 --> 00:01:14,636 Ерин, бащата съм аз, и е моя работа да се тревожа за теб, 17 00:01:14,756 --> 00:01:18,760 а не обратното! - А за теб кой ще се тревожи? 18 00:01:18,880 --> 00:01:22,310 Ти за какво, мислиш, че си имам Гарет? 19 00:01:23,290 --> 00:01:27,249 Следващата точка - моля да посрещнете топло нашия специален гост, 20 00:01:27,369 --> 00:01:33,202 моя добър приятел, детектив Дани Рейгън. 21 00:01:35,379 --> 00:01:39,227 И така, приятели, дами, трябва ми вашата помощ по един мой случай. 22 00:01:39,547 --> 00:01:44,132 Детектив Рейгън търси помощ! А повишение в заплатата? 23 00:01:44,884 --> 00:01:49,587 Това беше добро, дори за човек, дето не може сам да си върже обувките! 24 00:01:50,125 --> 00:01:54,543 Сега сериозно - искам да си отваряте очите на четири за този човек. 25 00:01:54,663 --> 00:01:59,192 Казва се Лео Пакър, търсим го за насилствени обири. 26 00:01:59,312 --> 00:02:02,243 Истински чаровник е. Харесва си някоя стара дама, 27 00:02:02,363 --> 00:02:05,493 предлага помощта си да носи чантите, а после и за останалите й вещи. 28 00:02:05,613 --> 00:02:07,686 Последната му жертва е в болница със счупена челюст. 29 00:02:07,806 --> 00:02:13,145 Не е лесен, да знаете. Видите ли го, закопчавате го и ми се обаждате. 30 00:02:13,265 --> 00:02:17,672 Благодаря. - Чухте го. На работа! 31 00:02:18,146 --> 00:02:20,602 Вземи и ти една, момко. Трябва да поговорим. 32 00:02:20,722 --> 00:02:22,439 Ще вземеш ли една и ти? Благодаря. 33 00:02:23,111 --> 00:02:25,822 Взе ли печеното? - Не можах, смениха ми патрула. 34 00:02:25,942 --> 00:02:28,410 Нали каза, че ще го вземеш? - Ти каза, че трябва да го взема, 35 00:02:28,530 --> 00:02:31,141 аз казах, че ще се опитам. - И сега какво, аз ли да го взема? 36 00:02:31,261 --> 00:02:33,170 Стига бе, момче! И аз си имам работа! 37 00:02:33,290 --> 00:02:35,753 Може би Ерин ще може. - Тя не може! Нали е майка? 38 00:02:35,873 --> 00:02:38,974 Не може да я пращаме да купува вечеря за собствения си празник! 39 00:02:39,094 --> 00:02:43,993 Наистина ли имаш диплома от Харвард, глупчо? 40 00:02:44,728 --> 00:02:48,749 Проблеми с рейгънови? - Не. Просто Дани в ролята на Дани... 41 00:02:55,894 --> 00:02:59,491 Хей, я стига! Само за секунда излязох! 42 00:02:59,611 --> 00:03:01,635 Нищо не мога да направя. Квитанцията е написана! 43 00:03:01,755 --> 00:03:06,083 Тогава по-добре ме ухапи! - Какъв е тоя език, г-не? 44 00:03:06,203 --> 00:03:08,751 И какво ще ми направиш? Ти даже и полицай не си! 45 00:03:08,871 --> 00:03:11,165 Аз луд ли съм, или това е човекът на Дани? 46 00:03:11,285 --> 00:03:13,903 Приятен ден, г-не! - Да знаеш от мен, 47 00:03:14,023 --> 00:03:16,240 че си гордостта на обществото. 48 00:03:16,360 --> 00:03:20,237 Хей, я ела тук! 49 00:03:21,688 --> 00:03:23,854 Излизай! Хайде, накъде си се разбързал? 50 00:03:23,974 --> 00:03:27,123 Хайде, излез от колата! Покажи си документите! 51 00:03:27,243 --> 00:03:30,590 Ще си платя глобата... - Личната карта! 52 00:03:33,447 --> 00:03:36,887 Казах ли ти? Лео Паркър! - Точно око имаш, Рейгън! 53 00:03:37,007 --> 00:03:42,209 Обърни се към колата! Разкрачи се! - Удари джакпота, момче! 54 00:03:43,013 --> 00:03:45,537 Не може да бъде! - Какво има, сър? 55 00:03:45,657 --> 00:03:50,041 15000 за пощенски разходи! Да не са 1500? 56 00:03:50,161 --> 00:03:53,891 Боя се, че не. - Пощенските ни разходи са повече, 57 00:03:54,011 --> 00:03:57,661 отколкото за първата ми къща, Ед! - Ами, времената се менят... 58 00:03:57,781 --> 00:04:00,616 Отрежи ги наполовина и смятай, че съм бил великодушен! 59 00:04:00,736 --> 00:04:03,363 Добро утро! 60 00:04:04,797 --> 00:04:06,959 Само за минутка... 61 00:04:11,015 --> 00:04:14,358 Закъсняваш! - За събота съм подранил дори с ден! 62 00:04:14,478 --> 00:04:16,738 Няколко бележки по речта ти за понеделник. 63 00:04:16,858 --> 00:04:19,886 "С огромно уважение и подут от гордост обявявам..." 64 00:04:20,006 --> 00:04:22,008 Съветник Сингър предложи по-засукани фрази. 65 00:04:22,128 --> 00:04:24,506 Подут от гордост! - Ще го поогладя малко. 66 00:04:24,626 --> 00:04:28,879 Добра идея! - Извинете, г-н комисар! 67 00:04:30,209 --> 00:04:33,481 Секретарят от Хомленд секюрити е тук. Казва, че е спешно. 68 00:04:33,601 --> 00:04:37,966 Къде сте го настанили? - В оперативната, сър. 69 00:05:00,214 --> 00:05:03,484 Секретар Прайс! - Г-н комисар! 70 00:05:03,604 --> 00:05:08,855 Колко зле е? - Имаме достоверна информация, 71 00:05:08,975 --> 00:05:14,856 че Ню Йорк ще бъде атакуван в следващите 24 часа. 72 00:05:17,886 --> 00:05:23,602 СИНЯ КРЪВ 73 00:05:23,603 --> 00:05:29,340 СИНЯ КРЪВ С02 Е22 74 00:05:29,341 --> 00:05:34,806 СИНЯ КРЪВ С02 Е22 ДЕНЯТ НА МАЙКАТА 75 00:05:46,704 --> 00:05:50,128 Повишавате ли нивото на заплаха? - Този път - не! 76 00:05:50,248 --> 00:05:52,642 Сега главна цел са ни трите къртици, които изчезнаха... 77 00:05:52,762 --> 00:05:55,153 Изтървахте... - Моля? 78 00:05:55,273 --> 00:05:59,930 Не са изчезнали. Вие изпуснахте трите къртици на Ал Кайда! 79 00:06:00,050 --> 00:06:04,084 Да, боя се, че е така. - И сега те идват тук. 80 00:06:04,204 --> 00:06:08,240 Мислим, че е така. - В следващите 24 часа. 81 00:06:08,360 --> 00:06:11,059 Но не можете да ми кажете къде... - Г-н комисар, мога да ви уверя, 82 00:06:11,179 --> 00:06:13,197 че ние - Хомленд секюрити, ФБР, 83 00:06:13,317 --> 00:06:16,131 използваме всички ресурси за потвърждаване на информацията. 84 00:06:16,251 --> 00:06:18,429 Това не е вярно! - Моля? 85 00:06:18,549 --> 00:06:21,477 Не виждам 82-ра въздушнопреносима да марширува по пето авеню - 86 00:06:21,597 --> 00:06:23,906 тя също е ресурс. - Г-н комисар, ние правим всичко... 87 00:06:24,026 --> 00:06:28,677 Двете летища са още отворени, значи опасността не идва оттам. 88 00:06:28,797 --> 00:06:34,547 Ако е кола — бомба, щяхте да искате да затворя мостове и тунели. 89 00:06:36,542 --> 00:06:42,541 Боже опази - заплахата е биологично оръжие! 90 00:06:51,552 --> 00:06:55,425 Наистина е той. Добра работа, момче! - Радвам се, че го прибрахме. 91 00:06:56,690 --> 00:06:59,775 В замяна на това, може аз да взема печеното. 92 00:06:59,895 --> 00:07:02,494 Я чакай! Къде го водиш? - Как къде? Поемам го! 93 00:07:02,614 --> 00:07:04,845 Че защо? Нали аз го арестувах? - Моля? 94 00:07:04,965 --> 00:07:09,398 Доведох ти го за разпит, но той е мой, аз го арестувах. 95 00:07:09,518 --> 00:07:13,447 Защото те помолих за това! Дадох ти името му, снимката му, 96 00:07:13,567 --> 00:07:15,907 само дето карта не ти нарисувах! - Стига, Дани. Знаеш правилата - 97 00:07:16,027 --> 00:07:18,664 папелите са твои, арестантът - мой! - Правила ли? А бе, новобранец, 98 00:07:18,784 --> 00:07:20,829 правилата са си правила, ама нещата стават така. 99 00:07:20,949 --> 00:07:24,933 Нали? Прав ли съм, сержант? - Вие, братята, се оправяйте там... 100 00:07:25,053 --> 00:07:27,689 Стига бе, братя! Това е полицейска работа! 101 00:07:27,809 --> 00:07:29,809 Кажи сега на момчето прав ли съм, или не? 102 00:07:29,929 --> 00:07:33,443 В такъв случай ще бъда честен - арестът е на Джейми. 103 00:07:34,466 --> 00:07:38,312 О, не. Арестът е на взвода. - Кой го каза? 104 00:07:38,432 --> 00:07:40,432 Аз. - Така ли? 105 00:07:40,552 --> 00:07:44,619 Доколкото знам, трите нашивки значат повече от златна значка, детектив! 106 00:07:44,739 --> 00:07:47,772 Вземи пак да провериш, сержант! - И не ми харесва тоя тон! 107 00:07:47,892 --> 00:07:51,305 Хей! Това беше между мен и брат ми. Ясно? 108 00:07:51,425 --> 00:07:54,346 Какъв взвод сте без мен? Значи, арестът е мой! 109 00:07:54,466 --> 00:07:58,303 Щом са мои белезниците, мой е! - Добре. Виж какво ще ти кажа - 110 00:07:58,423 --> 00:08:00,869 хайде да си поговорим двамата! - Добре. 111 00:08:02,114 --> 00:08:06,091 Добрата новина е, че няма да имаме ядове с мостовете и тунелите. 112 00:08:06,211 --> 00:08:12,014 Ще разположим ресурсите си там, където е най-нужно - метрото. 113 00:08:12,134 --> 00:08:15,633 Разставяме патрули по главните станции за проверка на багажа. 114 00:08:15,753 --> 00:08:19,905 И за да опазим секретността - агенти под прикритие. 115 00:08:20,025 --> 00:08:25,779 За пред медиите и обществото ще бъде една рутинна операция. 116 00:08:25,899 --> 00:08:29,053 Джим, а какво точно ще търсим? 117 00:08:29,173 --> 00:08:31,649 Казано на прост език - грип. 118 00:08:31,769 --> 00:08:36,538 Всъщност е в стероиди. Рядък, мутирал щам. 119 00:08:36,658 --> 00:08:39,624 И какво? Ще гледаме някой да не счупи ампула на перона ли? 120 00:08:39,744 --> 00:08:43,879 Не. Най-вероятно ще бъде разпръснат като аерозол от обикновена раница. 121 00:08:43,999 --> 00:08:47,432 Разпръсне ли се вирусът в район със слаба вентилация, 122 00:08:47,552 --> 00:08:50,685 ефектът ще е изключителен. - По какъв начин? 123 00:08:50,805 --> 00:08:54,473 Ако бъде изпуснат на станция Тайм скуеър, какъв ще е резултатът? 124 00:08:54,593 --> 00:08:58,983 В зависимост от броя на хората, може да се инфектират до 50 души. 125 00:08:59,103 --> 00:09:03,648 Най-уязвими са децата, възрастни и бременни жени, 126 00:09:03,768 --> 00:09:09,288 но и за всеки друг има риск. Останалото е аритметика. 127 00:09:10,013 --> 00:09:13,208 Само за седмица заболелите ще са 2500. 128 00:09:13,328 --> 00:09:15,994 След още една ще надхвърлят шест милиона. 129 00:09:16,114 --> 00:09:19,531 И всичко това от една станция. - Няма ли ваксина? 130 00:09:19,651 --> 00:09:22,949 Не, сър. 131 00:09:23,337 --> 00:09:25,416 Значи, единственото, което трябва да направим, е да спрем 132 00:09:25,536 --> 00:09:28,855 тази пандемия, без някой да разбере за това. 133 00:09:28,975 --> 00:09:33,751 Не би трябвало да е трудно в медийната столица на света. 134 00:09:34,381 --> 00:09:40,380 Господа, единственото ни предимство е, че те не знаят, че ги търсим. 135 00:09:42,639 --> 00:09:47,942 Градът е наш дом. Там са приятелите и семействата ни. 136 00:09:48,062 --> 00:09:54,061 Наш първичен инстинкт е да защитим преди всичко близките си. 137 00:09:54,181 --> 00:09:58,453 Колкото и да е трудно, всичко, казано тук 138 00:09:58,573 --> 00:10:04,269 трябва да се държи в тайна и споделя само с необходимите хора. 139 00:10:08,666 --> 00:10:13,143 Трябва да пипнем тия кучи синове! 140 00:10:13,170 --> 00:10:16,888 Среща отново в 14:30 часа. 141 00:10:18,411 --> 00:10:21,359 Успех! 142 00:10:25,883 --> 00:10:28,950 Какво става? Да не си станал днес със задника нагоре? 143 00:10:29,070 --> 00:10:31,269 Нищо не става, Дани. - Щеше да ме направиш за смях! 144 00:10:31,389 --> 00:10:33,389 Всичко е ясно написано в наръчника. 145 00:10:33,509 --> 00:10:36,291 Всичко е ясно написано... Чуваш ли се какво говориш? 146 00:10:36,411 --> 00:10:39,244 Звучиш като професор по право в Харвард, а не като полицай! 147 00:10:39,364 --> 00:10:41,779 Пак се започна... - Хей, от истината боли! 148 00:10:41,899 --> 00:10:45,467 Дани, вече две години съм тук. Имам 50 ареста, 149 00:10:45,587 --> 00:10:48,453 20 от тях са на престъпници, успешно работих под прикритие, 150 00:10:48,573 --> 00:10:50,589 и стига вече си ми чел лекции как да бъда полицай! 151 00:10:50,709 --> 00:10:54,159 Виж ти! Шест месеца от дъжд на вятър под прикритие и вече си какво? 152 00:10:54,279 --> 00:10:57,795 Перфектният агент? И после искаш да смениш стария като комисар ли? 153 00:10:57,915 --> 00:10:59,915 Какъв ти е проблемът? Какво толкова сме ти направили? 154 00:11:00,035 --> 00:11:05,636 Какво беше това "сме"? За кого говориш, Джейми? 155 00:11:05,756 --> 00:11:08,179 За Джо ли става дума? - По-добре забрави... 156 00:11:08,299 --> 00:11:10,859 Не, не! Ти го каза нарочно. 157 00:11:10,979 --> 00:11:14,032 Каза го, затова ще говорим сега! - Не. 158 00:11:14,152 --> 00:11:16,447 Да! 159 00:11:16,567 --> 00:11:19,738 Той ми се обаждаше в университета, казваше ми за всичко тук... 160 00:11:19,858 --> 00:11:22,370 Казвай по същество! - Ще ти кажа, Дани! 161 00:11:22,490 --> 00:11:24,539 Ти беше същото говедо с него, каквото си и с мен! 162 00:11:24,659 --> 00:11:28,460 Колкото и да се стараеше, никога не заслужи уважението ти! 163 00:11:28,630 --> 00:11:31,802 Няма да ми обръщаш гръб! 164 00:11:33,717 --> 00:11:36,458 Хей, Дани! Какво, по дяволите, става тук? 165 00:11:38,923 --> 00:11:41,102 Дръпни се, Дани! 166 00:11:41,142 --> 00:11:44,910 Ти върви! - Никъде не тръгвам без... 167 00:11:45,030 --> 00:11:49,364 Арестантът е мой! - Край, приключихме! Чу ли ме? 168 00:11:49,484 --> 00:11:53,233 Току-що се обадиха. Пращат ни на Чеймбър стрийт. 169 00:11:54,161 --> 00:11:58,822 Какво, по дяволите? - Добре съм. 170 00:12:02,229 --> 00:12:04,580 Обяви за съвместно изявление и последваща пресконференция! 171 00:12:04,582 --> 00:12:06,915 Съжалявам, г-н кмете! Не можем да го направим. 172 00:12:07,035 --> 00:12:09,668 Кой го казва, Франк? Вашингтон ли? 173 00:12:09,788 --> 00:12:12,003 Не, аз съм отговорен за хората в града, и никой друг! 174 00:12:12,123 --> 00:12:14,306 Наистина ли искате да видите какво значи 175 00:12:14,426 --> 00:12:17,709 осем милиона души да напуснат острова изведнъж? 176 00:12:17,829 --> 00:12:19,682 Няма нужда да обявяваме какъв точно е вирусът. 177 00:12:19,802 --> 00:12:21,802 Само ще ги предупредим, че има достоверна заплаха... 178 00:12:21,922 --> 00:12:24,899 Какво мислите, че ще направи пресата? - Не искам да ме запомнят като кмета, 179 00:12:25,019 --> 00:12:27,053 който е можел да спаси 8 милиона, но не го е сторил, Франк! 180 00:12:27,173 --> 00:12:33,054 Няма да ги спасите, г-н кмете. Вие може да ги погубите! 181 00:12:35,062 --> 00:12:38,930 Франк, много пъти съм отлагал свои решения заради теб, 182 00:12:39,050 --> 00:12:41,650 но този път няма да е така. 183 00:12:41,770 --> 00:12:45,120 Отговорността е моя и аз ще я поема. 184 00:12:45,240 --> 00:12:50,812 15-ти октомври 2002-ра, 6-ти януари 2005-та, 185 00:12:50,932 --> 00:12:56,893 9-ти април 2008-ма, 28-ми февруари 2009-та... 186 00:12:58,478 --> 00:13:01,924 Тези дати нещо да ви говорят? 187 00:13:02,044 --> 00:13:04,735 Не. А трябва ли? 188 00:13:04,855 --> 00:13:10,394 Всяка от тях имаше потенциал да достигне позора на 11-ти септември. 189 00:13:10,514 --> 00:13:13,518 Но ние имахме следа. Последвахме я 190 00:13:13,638 --> 00:13:15,968 и спряхме атаката, още преди да започне. 191 00:13:16,088 --> 00:13:19,790 А какво ще стане, ако не успееш да я спреш, Франк? 192 00:13:19,910 --> 00:13:25,022 Ако този път е различно? 193 00:13:25,142 --> 00:13:31,141 Г-н кмете, нашият град е цел номер едно за световния тероризъм. 194 00:13:31,281 --> 00:13:33,301 Нуждаем се от всяко предимство, което може да получим, 195 00:13:33,421 --> 00:13:37,428 и точно сега нека ние да го знаем, 196 00:13:37,548 --> 00:13:43,528 но не и те! 197 00:13:44,164 --> 00:13:49,415 Имаш шест часа, Франк! 198 00:13:50,507 --> 00:13:55,407 Бог да ни е на помощ! 199 00:14:43,916 --> 00:14:46,669 Уредихте ли всичко двамата братя? 200 00:14:46,789 --> 00:14:50,065 Шамар ли си просиш? - Опитвам се да бъда любезен. 201 00:14:50,185 --> 00:14:53,841 Да бе, самата любезност! Особено с възрастните дами. 202 00:14:53,961 --> 00:14:58,209 Това е от камерата край блока на Лиз Уитакър малко, след като си я ограбил. 203 00:14:58,329 --> 00:15:00,329 Да знаеш, че синьото не ти отива. 204 00:15:00,449 --> 00:15:04,398 Подбирай си по-убити цветове! - Това не съм аз! 205 00:15:04,518 --> 00:15:07,815 Това е край дома на Тина Суонсън, след като си я ограбил. 206 00:15:07,935 --> 00:15:10,968 Не си фотогеничен, Лео! - Определено не е! 207 00:15:11,088 --> 00:15:14,194 Доколкото знам, не е незаконно човек да се разхожда по улицата! 208 00:15:14,314 --> 00:15:17,299 Освен това, нямате нищо, което да ме свързва с тези жени! 209 00:15:17,419 --> 00:15:20,661 Знаеш ли, той е прав! Страхотен аргумент, Лео! 210 00:15:20,781 --> 00:15:25,496 Колко жалко! Само да имахме доказателство за връзка с тези жени! 211 00:15:25,616 --> 00:15:30,909 Да. Например снимки на Лео как тегли от банкомат с крадените карти! 212 00:15:31,029 --> 00:15:33,977 Е, това може да помогне. - Не думай! 213 00:15:34,097 --> 00:15:36,276 Виж какво си имаме тук съвсем случайно - ето ти пет години, 214 00:15:36,396 --> 00:15:39,398 десет, петнадесет, двадесет години... 215 00:15:39,508 --> 00:15:41,917 Добре де! Схванах! 216 00:15:42,037 --> 00:15:45,692 Не! Нищо не си схванал! 217 00:15:45,812 --> 00:15:49,374 Чака те прекрасен живот, Лео! 218 00:15:50,582 --> 00:15:53,012 Почакайте! 219 00:15:54,283 --> 00:15:56,517 Какво ще кажете, ако ви предложа нещо? 220 00:15:56,637 --> 00:15:58,862 Дано е нещо наистина голямо! 221 00:15:58,982 --> 00:16:04,473 Ако запълни първа страница във вестника, достатъчно ли е? 222 00:16:05,493 --> 00:16:07,689 Добре, Лео. Какво имаш? 223 00:16:07,809 --> 00:16:09,981 Помните ли онзи случай от преди няколко години 224 00:16:10,101 --> 00:16:13,832 с детето, отвлечено на връщане от училище? 225 00:16:13,952 --> 00:16:16,821 Патрик Гудуин? - Да, същият. 226 00:16:16,941 --> 00:16:20,090 Знам кой уби това дете! 227 00:16:20,643 --> 00:16:23,044 Дани! Пусни го! 228 00:16:23,164 --> 00:16:25,884 Дано да казваш истината! - Пусни го, Дани! 229 00:16:26,004 --> 00:16:28,004 Вън! 230 00:16:28,124 --> 00:16:30,884 Ти седни! 231 00:16:35,209 --> 00:16:37,209 Не убивай вестоносеца! 232 00:16:37,329 --> 00:16:41,086 75 минути до крайния срок на кмета! 233 00:16:43,267 --> 00:16:45,267 Какво ни носиш, Ед? - Шефе, 234 00:16:45,387 --> 00:16:50,685 един от нашите източници е дочул разговор в евтин хотел в Куинс. 235 00:16:50,805 --> 00:16:53,408 Мисля, че касае нашия случай. - Инструктирай специалния взвод! 236 00:16:53,528 --> 00:16:56,953 Да чакат моите заповеди! - Слушам, сър! 237 00:17:01,552 --> 00:17:05,438 Здравей, скъпа! - Здрасти, още ли си в центъра? 238 00:17:05,558 --> 00:17:09,124 Да, заседнал съм в офиса. - Чудесно, защото подранихме. 239 00:17:09,244 --> 00:17:11,306 След малко се мятаме в метрото. - Какво? 240 00:17:11,426 --> 00:17:14,708 Но недей да слизаш, аз ще я доведа горе. 241 00:17:14,828 --> 00:17:17,601 А, да. Разбира се! 242 00:17:17,603 --> 00:17:21,453 Благодаря, татко, че ми даваш тази възможност! 243 00:17:21,573 --> 00:17:25,276 Е, нали те обичам... - И аз те обичам! 244 00:17:27,606 --> 00:17:30,573 Обещах на Ерин да се грижа за Ники. 245 00:17:30,693 --> 00:17:34,189 Е, тук е на по-сигурно място! 246 00:17:41,815 --> 00:17:44,427 Извинявай, Джаки! - Знаеш какво те чака, 247 00:17:44,547 --> 00:17:48,046 щом разбиеш нечия глава? - Да, ще ми отнемат правата. 248 00:17:48,166 --> 00:17:51,016 Без значка и оръжие! За пореден път! 249 00:17:51,136 --> 00:17:55,501 А мен знаеш какво - викат ме при вътрешните! 250 00:17:55,621 --> 00:17:59,992 Кажа ли истината, прецаквам теб. Ако ли не - аз съм прецакана. 251 00:18:00,112 --> 00:18:02,389 И двете възможности са докрай изследвани! 252 00:18:02,509 --> 00:18:06,248 Това е Патрик Гудуин. Знаеш ли защо снимката му е у мен? 253 00:18:06,368 --> 00:18:11,621 Защото ми е неразрешен случай, който тая отрепка разчопли. 254 00:18:11,741 --> 00:18:15,481 Не знаех за това. - Как би могла? 255 00:18:15,601 --> 00:18:17,909 Ясно ти е, че всяко ченге си има случай, за който не му се говори, 256 00:18:18,029 --> 00:18:21,029 който нощем не му дава мира, както кучето с кокала! 257 00:18:21,149 --> 00:18:26,099 Е, това е моят случай. - Какво се случи? 258 00:18:26,219 --> 00:18:28,220 Беше, преди да дойда тук. 259 00:18:28,340 --> 00:18:31,029 Беше четиригодишен, когато се объркало нещо в училище. 260 00:18:31,149 --> 00:18:33,442 Мислели, че майка му го е взела, а тя, че съсед го е взел, 261 00:18:33,562 --> 00:18:38,045 и изведнъж просто изчезва! 262 00:18:38,865 --> 00:18:41,585 Не се ли добра до нещо? - Знаеш как е с изчезналите деца. 263 00:18:41,705 --> 00:18:43,705 Първите 12 часа са критични, а вече бяха минали 4 часа, 264 00:18:43,825 --> 00:18:47,072 преди да разберат, че е изчезнал. - Майка му сигурно е полудяла! 265 00:18:47,192 --> 00:18:49,192 Не е за разказване! 266 00:18:49,312 --> 00:18:52,279 Година по-рано бе загубила и съпруга си... 267 00:18:52,399 --> 00:18:55,931 Прекарах доста време с нея, докато излезе от шока. 268 00:18:56,051 --> 00:19:01,685 Какво каза оная отрепка? - Познавал някого в квартала, 269 00:19:01,805 --> 00:19:05,307 който го посетил една нощ пиян, и му наговорил разни небивалици, 270 00:19:05,427 --> 00:19:08,331 че знаел нещо за изчезналото момче. 271 00:19:08,451 --> 00:19:10,673 Разбира се, доказателството е яко като бетон! 272 00:19:10,793 --> 00:19:14,265 И аз така помислих, докато не проверих името му - Кийт Дейли. 273 00:19:14,385 --> 00:19:17,759 Изчезва яко дим по времето, когато е изчезнало и момчето! 274 00:19:17,879 --> 00:19:20,981 Я ми покажи докъде си стигнала. 275 00:19:23,152 --> 00:19:26,261 Ясно ти е, че вероятността е почти нищожна, нали Ана? 276 00:19:26,381 --> 00:19:31,995 Разбирам, Дани. - Не искам да ти давам празни надежди. 277 00:19:32,115 --> 00:19:35,968 Надежда! Какво е това? 278 00:19:36,086 --> 00:19:38,925 Не искам отново да те разочаровам, 279 00:19:39,045 --> 00:19:44,879 и което е по-важно, не искам пак да го изстрадаш. 280 00:19:44,999 --> 00:19:48,459 Дани, минаха вече две години, 281 00:19:48,579 --> 00:19:53,519 а аз още не знам какво стана с моя Патрик! 282 00:19:53,639 --> 00:19:59,633 Всеки ден живея с ужасния сценарий, който сама си представям. 283 00:20:00,352 --> 00:20:04,483 И после идват въпросите: 284 00:20:04,603 --> 00:20:10,296 Измъчвали ли са го? Били ли са го? 285 00:20:11,013 --> 00:20:16,165 Викал ли е за майка си? 286 00:20:16,314 --> 00:20:20,712 Мисля, че може вече да започнем, нали? 287 00:20:22,209 --> 00:20:27,176 Името Кийт Дейли говори ли ти нещо? - Не. 288 00:20:28,112 --> 00:20:31,376 За него имам информация, 289 00:20:31,496 --> 00:20:34,279 че може да има нещо общо с изчезването на Патрик. 290 00:20:34,399 --> 00:20:39,935 Той няма досие. Нищо, подсказващо да е замесван в гадни истории с деца, 291 00:20:40,055 --> 00:20:43,522 сексуално посегателство или жестоко престъпление. 292 00:20:43,642 --> 00:20:45,991 Това е копие на снимката от шофьорската му книжка. 293 00:20:46,111 --> 00:20:49,431 Ако го разпознаеш, кажи ми. 294 00:20:49,551 --> 00:20:53,881 Боже мой! - Познаваш ли го? 295 00:20:54,001 --> 00:20:58,026 Да. Той работеше на паркинга 296 00:20:58,146 --> 00:21:00,422 срещу къщата, в която живеехме. 297 00:21:00,542 --> 00:21:02,325 Я чакай! Сигурна ли си, че е той? 298 00:21:02,327 --> 00:21:05,043 Да. Всеки ден го виждахме. 299 00:21:05,163 --> 00:21:09,047 Той ни паркираше колата. - Значи, е познавал Патрик, 300 00:21:09,167 --> 00:21:11,717 а по-важното - Патрик го е познавал. Така ли беше? 301 00:21:11,837 --> 00:21:13,970 Да. 302 00:21:14,227 --> 00:21:18,273 Те се поздравяваха с Патрик всяка сутрин. 303 00:21:18,393 --> 00:21:19,759 Значи, Патрик му се е доверявал. 304 00:21:19,761 --> 00:21:22,211 Поне дотолкова, че да не го смята за непознат. 305 00:21:22,213 --> 00:21:24,514 Боже мой, Дани! Това истина ли е? 306 00:21:24,516 --> 00:21:27,350 Той ли е сторил това с моето дете? 307 00:21:27,352 --> 00:21:29,769 Не знам. Още нищо не знам. 308 00:21:29,771 --> 00:21:34,081 Нека да караме стъпка по стъпка! Това е само една възможност! 309 00:21:34,201 --> 00:21:36,776 Дани Рейгън, искам да ми обещаеш нещо! 310 00:21:37,065 --> 00:21:43,048 Обещай ми сега, че ще намериш детето ми, където и да е, 311 00:21:43,068 --> 00:21:48,933 и ще го дадеш на майка му, за да погреба детето си! 312 00:21:51,665 --> 00:21:56,075 Опитвам се... 313 00:22:00,395 --> 00:22:04,868 Всеки има на каската си камера, ще виждаме всичко, г-н комисар. 314 00:22:04,988 --> 00:22:07,860 Готови сме, чакаме заповед, сър. - Давай! 315 00:22:13,731 --> 00:22:15,782 Чисто! 316 00:22:18,903 --> 00:22:20,986 Чисто! 317 00:22:24,809 --> 00:22:27,677 Били са тук наскоро. Изтървахме ги, г-н комисар! 318 00:22:27,797 --> 00:22:30,945 Открийте ги! 319 00:22:35,917 --> 00:22:39,898 Ето ги и тях! - Нали ви казах, че идва след минута? 320 00:22:40,863 --> 00:22:44,261 Здравей, дядо. - Съжалявам, имах работа. 321 00:22:44,381 --> 00:22:46,755 Как сте? - Гладни! 322 00:22:46,875 --> 00:22:49,948 Ще ти донеса нещо за хапване. - Мислех, че и Линда ще дойде. 323 00:22:50,068 --> 00:22:52,287 Тя поиска да се види с Дани, преди да излезем. 324 00:22:52,407 --> 00:22:56,731 Много сте заети за съботен ден! - Мислиш за извънредните ли? 325 00:22:56,851 --> 00:22:59,707 Много смешно! Как си? 326 00:22:59,827 --> 00:23:03,299 Зает! 327 00:23:16,900 --> 00:23:21,536 И къде ще ходите довечера? - На шумотевица. Тревожиш ли се? 328 00:23:21,656 --> 00:23:24,672 Не. Трябва ли? 329 00:23:24,792 --> 00:23:26,959 Много! 330 00:23:28,211 --> 00:23:31,046 Мислиш ли да оправиш онова там, с Джейми? 331 00:23:31,048 --> 00:23:34,327 Да. Ще се оправя. Всичко ще отшуми. 332 00:23:34,447 --> 00:23:38,458 Освен, ако не го искаш. - Че защо да не искам? 333 00:23:38,578 --> 00:23:42,690 Дани, мисля си, че такива случаи са добра възможност. 334 00:23:42,810 --> 00:23:46,212 За, какво, Линда? - Утре е ден на майката. 335 00:23:46,332 --> 00:23:49,289 Знам. - Колкото и да са хубави празниците, 336 00:23:49,409 --> 00:23:53,298 защото сме заедно всички, в тях има и малко тъга, 337 00:23:53,418 --> 00:23:56,289 защото истината е, че няма всички да са там. 338 00:23:56,409 --> 00:23:58,473 Какво искаш да кажеш, нещо за мама ли? 339 00:23:58,475 --> 00:24:03,087 Не. - За кого, за Джо ли? 340 00:24:03,207 --> 00:24:06,631 За какво говориш? - Ти... Джейми нямаше право 341 00:24:06,751 --> 00:24:09,162 да споменава името на Джо! - Имал е, Дани! 342 00:24:09,282 --> 00:24:11,586 Защо? 343 00:24:13,201 --> 00:24:16,674 Джо беше нещо, като... 344 00:24:16,794 --> 00:24:20,261 беше единственото, което ви свързваше с Джейми. 345 00:24:20,381 --> 00:24:24,564 Той беше мост между двама ви, а сега... 346 00:24:24,684 --> 00:24:28,353 Джо го няма... 347 00:24:29,556 --> 00:24:32,391 Извинявай! 348 00:24:33,860 --> 00:24:39,517 Да кажем, че си права. За каква възможност спомена? 349 00:24:39,637 --> 00:24:44,375 Да изградиш нов мост... 350 00:24:55,865 --> 00:24:58,516 Джаки, нещо за нашия призрак Кийт Дейли? 351 00:24:58,636 --> 00:25:04,125 Тотално изчезнал! - Страхотно. Я да видим - 352 00:25:04,225 --> 00:25:06,914 никакъв документ, няма банкова сметка... 353 00:25:07,034 --> 00:25:09,165 Успя ли да се срещнеш с шефа на паркинга? 354 00:25:09,285 --> 00:25:12,571 Да. Каза, че е стабилен работник, но взел да се държи странно 355 00:25:12,691 --> 00:25:14,982 като параноик, и после взел, че напуснал. 356 00:25:15,102 --> 00:25:17,868 Това съвпада ли с времето на изчезване на Патрик? 357 00:25:17,988 --> 00:25:20,079 В същия месец. Дейли напуска, 358 00:25:20,199 --> 00:25:22,317 опразва банковата си сметка и изчезва като Худини. 359 00:25:22,437 --> 00:25:24,847 Да. Сигурно му е било топло в кухнята... 360 00:25:24,967 --> 00:25:28,767 Осъзнал е, че е само въпрос на време да се затегне примката около врата му. 361 00:25:28,887 --> 00:25:31,174 Луд ли съм? - Не. 362 00:25:31,294 --> 00:25:35,304 Имаме ли последния му адрес? - Да, живял е с майка си. 363 00:25:35,424 --> 00:25:39,087 Майка си? 364 00:25:39,522 --> 00:25:43,403 Това беше смел ход, Франк, за който друг не би имал куража. 365 00:25:43,523 --> 00:25:48,247 Но моите шест часа изтекоха... - Разбирам разочарованието ти. 366 00:25:48,668 --> 00:25:50,918 Аргументите ти за продължаване в тая насока са все още валидни, 367 00:25:51,038 --> 00:25:54,505 но достигнахме точка, в която рискът става по-голям от резултата. 368 00:25:54,625 --> 00:25:59,024 Рискът, г-н кмете, е въпрос на политически съображения. 369 00:26:01,315 --> 00:26:06,777 Но не само политически, Франк! - Знам. 370 00:26:08,338 --> 00:26:11,897 Значи, сме съгласни за разногласието, г-н комисар! 371 00:26:12,017 --> 00:26:17,318 Г-н кмете, излезете ли пред телевизията и уведомите обществото, 372 00:26:17,438 --> 00:26:20,697 тримата терористи ще продължат да бъдат в нелегалност 373 00:26:20,817 --> 00:26:22,817 и ще се появят някъде на другия край на света. 374 00:26:22,937 --> 00:26:28,173 Добре! И дано си останат там! - Няма да останат! 375 00:26:28,293 --> 00:26:31,296 Те не са мисионери, г-н кмете, 376 00:26:31,416 --> 00:26:35,028 а радикални фундаменталисти, те са месианци! 377 00:26:35,148 --> 00:26:38,827 Вирусът ще остане у тях и те ще се върнат тук 378 00:26:38,947 --> 00:26:41,902 и ще опитват пак и отново! 379 00:26:42,022 --> 00:26:44,513 Ще се справим с предизвикателството, Франк, доколкото го представляват! 380 00:26:44,633 --> 00:26:48,551 Не, няма! 381 00:26:48,671 --> 00:26:53,647 Защото няма да знаем кога ще бъде това! 382 00:26:55,271 --> 00:26:58,252 Франк, пресконференцията е след час в моя офис. 383 00:26:58,372 --> 00:27:01,384 Не закъснявай. 384 00:27:02,361 --> 00:27:05,608 На вашите заповеди, г-н кмете. Ще бъда там. 385 00:27:06,049 --> 00:27:11,582 Но това ще е последната ми пресконференция. 386 00:27:12,969 --> 00:27:18,236 Франк? - Ще нося оставката си. 387 00:27:21,777 --> 00:27:24,245 Както желаеш. 388 00:27:32,323 --> 00:27:36,020 Изглежда като невинна душица, но дълбоко в себе си е убиец! 389 00:27:36,140 --> 00:27:39,013 Плаче, защото го разбих на кръстословицата! 390 00:27:39,133 --> 00:27:45,081 Тотално поражение! Отивам да уча речника... 391 00:27:49,540 --> 00:27:53,834 Какво се е случило? - Нищо. Обичайната работа. 392 00:27:53,954 --> 00:27:58,977 Обичайно ли е да работиш в събота? - Градът никога не заспива. 393 00:28:01,772 --> 00:28:05,069 Мога ли да кажа нещо, дядо? - Не знам. 394 00:28:05,189 --> 00:28:08,207 Може ли да кажа нещо? - Да, може. 395 00:28:10,005 --> 00:28:14,993 Изглеждаш тъжен. 396 00:28:19,032 --> 00:28:22,814 Да не е, защото утре е денят на майката? 397 00:28:22,934 --> 00:28:24,995 Отчасти, да. 398 00:28:25,115 --> 00:28:29,873 Май много си обичал баба, а? - Беше лесно да я обичаш. 399 00:28:29,993 --> 00:28:33,541 Толкова си сладък, дядо! - Много, даже! 400 00:28:33,661 --> 00:28:35,816 Дано и аз се влюбя така някой ден... 401 00:28:35,936 --> 00:28:39,352 И аз се надявам. 402 00:28:39,472 --> 00:28:43,951 Само да не е за още 20 години. 403 00:28:45,316 --> 00:28:49,510 Нещо лошо става, нали? 404 00:28:53,379 --> 00:28:56,202 Може да стане. 405 00:28:57,380 --> 00:29:00,053 Извинявай, сладурче. 406 00:29:00,173 --> 00:29:02,640 Има неща, за които не мога да говоря. 407 00:29:02,760 --> 00:29:06,641 Дори и с мен? Единствената ти внучка? 408 00:29:06,761 --> 00:29:10,331 Дори и с теб. 409 00:29:10,451 --> 00:29:13,837 Не е чудно, че си тъжен. 410 00:29:14,917 --> 00:29:17,790 Франк, излезе нещо! 411 00:29:19,390 --> 00:29:24,208 Разбирам. Върви! 412 00:29:29,490 --> 00:29:33,013 Добре, г-жо Дейл. Щом разберете нещо за сина си, обадете ни се. 413 00:29:33,133 --> 00:29:36,624 Само на мен ли ми се струва, че знае повече, отколкото каза? 414 00:29:36,744 --> 00:29:40,356 Знае нещо, но как да го докажем? 415 00:29:40,476 --> 00:29:43,033 Дали да не й пуснем опашка и да ни отведе при него? 416 00:29:43,153 --> 00:29:46,536 Или да го оставим сам да дойде. Защо не още утре? 417 00:29:46,656 --> 00:29:48,684 Дори Ал Капоне е звънял на майка си в деня на майката. 418 00:29:48,804 --> 00:29:52,963 Ще й подслушваме ли телефона? - Да. Хайде да получим разрешение. 419 00:30:05,475 --> 00:30:09,614 Никога не съм харесвал тая стая. Твърде много тайни! 420 00:30:11,413 --> 00:30:15,931 Наред ли е всичко? Като ми се обади да взема Ники, 421 00:30:16,051 --> 00:30:19,285 не ми звучеше много добре. 422 00:30:19,405 --> 00:30:21,873 Седя на твоя стол, старши! 423 00:30:24,660 --> 00:30:26,828 Какво има, Франсис? 424 00:30:27,996 --> 00:30:33,524 Тая нощ казах нещо. Споменах го като заплаха. 425 00:30:34,661 --> 00:30:40,170 Но сега, след като го казах... - Какво си казал? 426 00:30:41,048 --> 00:30:46,961 Старши, ти как разбра кога е дошъл моментът да се оттеглиш като комисар? 427 00:30:49,072 --> 00:30:53,603 Нека аз те попитам нещо. 428 00:30:55,882 --> 00:30:57,692 Кога разбра, че си влюбен? 429 00:30:59,685 --> 00:31:02,529 Ами, ти я знаеш Мери - тя ми каза кога! 430 00:31:02,649 --> 00:31:05,544 Сигурен съм в това. 431 00:31:07,704 --> 00:31:11,146 Цял ден преследваме хора, 432 00:31:11,266 --> 00:31:15,561 които готвеха атака срещу града с един мутирал вирус. 433 00:31:15,681 --> 00:31:21,429 Не биваше да ми го казваш, Франсис! - Не. 434 00:31:21,601 --> 00:31:24,747 Не биваше. 435 00:31:26,944 --> 00:31:31,040 Преди час ги арестувахме. 436 00:31:31,160 --> 00:31:33,810 Двама патрулни действали по информация от разузнаването 437 00:31:33,930 --> 00:31:38,539 и ги спипали да идват към Уилямсбърг. 438 00:31:40,701 --> 00:31:46,486 Отивали са към централната гара. 439 00:31:50,214 --> 00:31:54,091 Тайни и лъжи! 440 00:31:55,181 --> 00:32:00,744 Уморен съм, старши. До смърт съм уморен! 441 00:32:03,059 --> 00:32:06,377 Не е нещо особено, 442 00:32:06,497 --> 00:32:12,492 съвсем лесно е да вземаш решения, да защитиш осем милиона души. 443 00:32:14,114 --> 00:32:18,665 Трудното е да разбереш, 444 00:32:18,785 --> 00:32:23,280 как това се отразява на един-единствен човек, 445 00:32:25,454 --> 00:32:29,939 на едно семейство. 446 00:32:30,986 --> 00:32:35,788 И ако загубиш тая представа, 447 00:32:37,155 --> 00:32:43,154 значи, си загубил всякаква човечност. 448 00:32:48,471 --> 00:32:50,767 Намирам се в сянката на моста Уилямсбърг 449 00:32:50,887 --> 00:32:52,887 където необичайно висока полицейска активност 450 00:32:53,007 --> 00:32:55,007 даде храна за местните квартални клюки. 451 00:32:55,127 --> 00:32:57,402 Правят се предположения от всякакво естество. 452 00:32:57,522 --> 00:32:59,796 Някои смятат, че това е масирана акция срещу наркотиците, 453 00:32:59,916 --> 00:33:03,439 докато други са убедени, че полицията е конфискувала мръсна бомба. 454 00:33:03,559 --> 00:33:07,649 Чухме и такива, които вярват, че в палатката има извънземни. 455 00:33:07,769 --> 00:33:10,463 А сега какво наистина става там, ще ни каже Гарет Мур, 456 00:33:10,583 --> 00:33:13,043 заместник на комисаря за връзки с медиите. 457 00:33:13,163 --> 00:33:15,739 Мразя да нося лоши новини, Мария, 458 00:33:15,859 --> 00:33:18,711 но извънземни не са ми се обаждали у дома. 459 00:33:18,831 --> 00:33:23,215 Като оставим настрана шегите, това, което виждате, не е нищо повече 460 00:33:23,335 --> 00:33:27,976 от учение, учебна пожарна тревога, ако щете. 461 00:33:27,978 --> 00:33:32,479 Добре, но защо тук и сега и защо хората не са предупредени? 462 00:33:32,599 --> 00:33:36,697 Няма да навлизам с подробности по цялата процедура, 463 00:33:36,817 --> 00:33:39,119 но с оглед учението да приключи успешно, 464 00:33:39,239 --> 00:33:41,822 е много важно за всички, включително и за полицаите, 465 00:33:41,942 --> 00:33:44,041 да вярват, че ситуацията е истинска. 466 00:33:44,161 --> 00:33:47,142 Очевидно, това е било замислено доста отдавна. 467 00:33:47,162 --> 00:33:49,410 Това истина ли е? - Разбира се. 468 00:33:49,440 --> 00:33:52,335 ...което се случва по график. В крайна сметка полицията е тук 469 00:33:52,455 --> 00:33:56,204 заради сигурността на всички и да бъдат избегнати инциденти. 470 00:34:12,134 --> 00:34:14,529 Радвам се да ви видя! - Бог да те благослови! 471 00:34:16,689 --> 00:34:20,483 Службата бе чудесна! - Много прочувствена! 472 00:34:22,694 --> 00:34:25,552 Защо дядо не беше на месата? 473 00:34:25,672 --> 00:34:27,755 Дядо ти е на работа, 474 00:34:27,875 --> 00:34:31,106 но каза, че ще успее за вечерята. - Добре. 475 00:34:35,650 --> 00:34:39,560 Ти знаеш нещо, нали? - Какво да знам? 476 00:34:39,680 --> 00:34:42,296 Забрави ли с какво си изкарвам прехраната? 477 00:34:42,298 --> 00:34:46,085 Какво всъщност става? - Не питай! 478 00:34:46,205 --> 00:34:51,182 Татко добре ли е? - Като пребит е. 479 00:34:51,302 --> 00:34:55,133 Спомена, че снощи е говорил за подаване на оставка. 480 00:34:55,253 --> 00:34:57,547 Трябва да се връщаме. Ще ми трябва поне час 481 00:34:57,667 --> 00:35:01,192 да приготвя картофите за дядо. - Добре. 482 00:35:03,091 --> 00:35:06,960 Джаки обаждала ли се е? - Още не. 483 00:35:09,176 --> 00:35:11,842 Дани! - Какво? 484 00:35:11,962 --> 00:35:14,443 Стига, нищо им няма! 485 00:35:14,563 --> 00:35:16,569 Ще си съсипят празничните дрехи. 486 00:35:16,689 --> 00:35:21,301 Добре, ще говоря с тях. 487 00:35:23,475 --> 00:35:28,225 Хайде, момчета. Стига вече! Ще си съсипете хубавите дрехи. 488 00:35:30,095 --> 00:35:33,913 Като дежаву, нали? 489 00:35:34,033 --> 00:35:38,368 Все едно беше вчера - ти, аз и Джо се търкаляме по тревата в борби. 490 00:35:38,488 --> 00:35:41,350 Само, дето Джак не е във форма, не си държи добре краката. 491 00:35:41,470 --> 00:35:45,943 Да, ще трябва да го научиш какво да прави. 492 00:35:48,182 --> 00:35:51,188 Ето я и нея! Здрасти, Джаки. 493 00:35:52,281 --> 00:35:54,527 Не думай! 494 00:35:54,647 --> 00:35:57,454 Не, тръгвам веднага! Прати ми адреса. 495 00:35:57,574 --> 00:36:00,242 Линда! Трябва да вървя, скъпа. - Чао. 496 00:36:00,362 --> 00:36:02,368 Какво става? - Моят човек Кийт Дейли се обадил 497 00:36:02,488 --> 00:36:04,771 на майка си. Обаждането е дошло от адрес наблизо, в Бруклин. 498 00:36:04,891 --> 00:36:07,347 Навит ли си да дойдеш? - Викаш ме за подкрепление? 499 00:36:07,467 --> 00:36:10,054 Освен, ако мислиш, че няма да се справиш. 500 00:36:10,174 --> 00:36:13,054 Да. Да вървим! - Хайде! 501 00:36:20,746 --> 00:36:22,947 Господа! 502 00:36:25,156 --> 00:36:29,277 Браво на всички! Върнете се при семействата си. 503 00:36:29,489 --> 00:36:33,705 Благодаря, сър. 504 00:36:34,024 --> 00:36:36,960 Благодаря, Джим. - Добра работа, сър! 505 00:36:37,080 --> 00:36:40,511 Благодаря за страхотния уикенд! 506 00:37:05,752 --> 00:37:08,475 Кой е? - Имате доставка. 507 00:37:08,595 --> 00:37:11,768 Добре, почакайте. 508 00:37:12,682 --> 00:37:15,508 Да? - Кийт Дейли, аз съм детектив Рейгън. 509 00:37:15,628 --> 00:37:18,604 Трябва да ви задам няколко въпроса. 510 00:37:20,113 --> 00:37:22,260 Хей! Ела тук! 511 00:37:22,725 --> 00:37:25,342 Полиция! Не мърдай! 512 00:37:25,587 --> 00:37:27,928 Ставай! Разкрачи се! 513 00:37:29,181 --> 00:37:32,030 Накъде беше тръгнал, а? - Имате грешка. 514 00:37:32,150 --> 00:37:34,351 Не съм го наранявал, с пръст дори не съм го докосвал! 515 00:37:34,353 --> 00:37:38,603 Не си, значи? А аз още не съм ти казал защо си арестуван, негоднико! 516 00:37:38,723 --> 00:37:41,058 Робин, тя ми каза да го направя, иначе щеше да ме напусне! 517 00:37:41,060 --> 00:37:43,078 Така ли? Коя е Робин? - Приятелката ми. 518 00:37:43,298 --> 00:37:47,292 Като е приятелка, защо ще иска да отвличаш и убиваш малко дете? 519 00:37:47,412 --> 00:37:49,778 Да го убивам ли? Не, вие грешите! 520 00:37:49,898 --> 00:37:52,314 Така ли? - Чуйте, тя беше превъртяла! 521 00:37:52,434 --> 00:37:54,681 Беше пометнала за трети път и каза, че ако не може да има дете, 522 00:37:54,801 --> 00:37:59,206 щяла да се самоубие! - Казваш, че е още жив? 523 00:37:59,326 --> 00:38:02,687 Наистина ли каза, че Патрик е още жив? Къде е той? 524 00:38:02,807 --> 00:38:05,347 Къде е? - Добре де! 525 00:38:05,467 --> 00:38:08,935 Той е в парка с майка си. 526 00:38:09,556 --> 00:38:12,293 Тя не му е майка! 527 00:38:12,413 --> 00:38:14,624 Ехо! 528 00:38:19,302 --> 00:38:21,548 Патрик! 529 00:38:23,852 --> 00:38:26,020 Патрик! 530 00:38:46,508 --> 00:38:48,709 Хайде! 531 00:38:51,498 --> 00:38:54,849 Това е майка ти! Иди при нея. 532 00:38:58,270 --> 00:39:02,189 Патрик, това съм аз. 533 00:39:02,191 --> 00:39:05,909 Мама! 534 00:39:08,315 --> 00:39:12,241 Помниш ли ме? 535 00:39:12,361 --> 00:39:15,683 Мама! 536 00:39:22,010 --> 00:39:25,044 Искаше да знаеш защо станах ченге. 537 00:39:25,164 --> 00:39:28,031 Такова чувство не се изпитва дори и заради партньор. 538 00:39:29,135 --> 00:39:32,303 Трябва само да попълните някои документи. 539 00:39:34,622 --> 00:39:37,818 Виж, аз не бях на себе си. 540 00:39:37,938 --> 00:39:42,244 Нямах право да ти казвам дали да бъдеш ченге, адвокат, или друг. 541 00:39:43,090 --> 00:39:47,945 И двамата не бяхме на себе си. - Може би. 542 00:39:48,637 --> 00:39:52,574 Знам, че бяхте близки с Джо. 543 00:39:52,694 --> 00:39:57,208 Той ми липсва. Всеки божи ден... 544 00:39:57,328 --> 00:40:03,206 Знам, че е така. Той те обичаше, Дани! 545 00:40:07,572 --> 00:40:11,907 Но ти му беше най-добрият приятел! 546 00:40:12,027 --> 00:40:15,579 А защо с теб сме просто братя? - Не знам. 547 00:40:17,549 --> 00:40:22,989 Може да поработим върху това, а? - Аз съм навит. 548 00:40:24,940 --> 00:40:28,769 Да се прибираме за вечеря. - Да. 549 00:40:31,029 --> 00:40:34,197 Между другото, оня арест си беше мой! 550 00:40:34,317 --> 00:40:38,274 Да си дойдем на думата! 551 00:40:43,992 --> 00:40:47,376 Много е хубаво. Добре се точи. 552 00:40:47,496 --> 00:40:50,782 Това, което направихте, момчета, беше невероятно хубаво! 553 00:40:50,902 --> 00:40:53,899 Наистина се гордея с вас! 554 00:40:55,387 --> 00:40:58,137 Да. Да върнеш на една майка детето й точно за деня на майката - 555 00:40:58,257 --> 00:41:00,487 най-трогателната история, която съм чувала! 556 00:41:00,607 --> 00:41:04,009 А на мен ми е почти неудобно, да гледам как ни обслужваш! 557 00:41:04,129 --> 00:41:06,329 Да бе! - Почти! 558 00:41:06,449 --> 00:41:08,714 Да. - Може ли още малко месо? 559 00:41:08,834 --> 00:41:13,489 Допълнително за мама, приятел! - Цял ден обслужвам мама! 560 00:41:13,609 --> 00:41:15,609 Ние го правехме за нашата майка, сега е твой ред! 561 00:41:15,729 --> 00:41:18,407 Не е честно! Защо няма ден на детето? 562 00:41:18,527 --> 00:41:20,893 Шегуваш ли се? Че то всеки ден е ден на детето! 563 00:41:21,013 --> 00:41:25,552 И накрая - световноизвестното пюре на Франк Рейгън за деня на майката! 564 00:41:25,672 --> 00:41:28,078 Да го сервирам ли? - Това го сервира само дядо! 565 00:41:28,198 --> 00:41:31,214 Абсолютно вярно! Здравейте всички! - Точно навреме, татко! 566 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Извинявай, старши! 567 00:41:33,454 --> 00:41:35,958 Благодаря ти, Ники, че го направи вместо мен! 568 00:41:36,078 --> 00:41:40,918 Стана малко на бучки. - Баба ти го обичаше такова. 569 00:41:41,038 --> 00:41:47,022 Говори ли с кмета? - Не, но му изпратих писмо. 570 00:41:48,274 --> 00:41:53,654 Пратих му знаменитата си рецепта за картофено пюре! 571 00:41:58,266 --> 00:42:01,687 Е, готови ли сме да хапваме? - Да, моля! 572 00:42:01,807 --> 00:42:04,309 Шон, ти си най-малък! 573 00:42:05,107 --> 00:42:08,190 Благодарим ти, Боже, за нашите майки! 574 00:42:08,721 --> 00:42:14,646 Благодаря й за това, че ми даде живот, за всичките й грижи. 575 00:42:14,866 --> 00:42:19,819 Тя ми вдъхна вяра, помогна ми да позная Теб и Исус и неговия път. 576 00:42:19,939 --> 00:42:23,808 Тя ме научи как да обичам. - И как да се жертвам за другите. 577 00:42:23,928 --> 00:42:28,732 Тя ме научи да казвам истината и че е добре, като плачеш. 578 00:42:29,115 --> 00:42:31,747 Дари я с висшето си благоволение 579 00:42:31,867 --> 00:42:36,062 и всичко онова, което би пожелала да й дадеш. 580 00:42:36,182 --> 00:42:40,190 Нека почувства, че е скъпоценна в твоите очи. Нека знае, че я обичам. 581 00:42:40,310 --> 00:42:44,577 Дари я със силата и смелостта си, състрадание и спокойствие. 582 00:42:44,697 --> 00:42:48,349 Благослови я в този ден с любовта си. Амин! 583 00:42:48,469 --> 00:42:54,469 Превод и синхронизация zaradius