1 00:00:12,580 --> 00:00:15,235 Честит Ден на благодарността. 2 00:00:15,355 --> 00:00:17,926 Не отговори на въпроса ми. Виждал ли си го? 3 00:00:18,631 --> 00:00:22,275 Беше на срещата с разузнаването и да, видях го. 4 00:00:22,395 --> 00:00:25,262 И какво? - Като отчетем това, днес ще е 5 00:00:25,382 --> 00:00:28,797 един хубав празник в най-великия град на света! 6 00:00:28,917 --> 00:00:31,038 Честит празник. - Благодаря. 7 00:00:31,158 --> 00:00:34,446 "Благодаря, г-н комисар." - Честит ден на благодарността. 8 00:00:34,566 --> 00:00:36,888 Г-н кмете.! 9 00:00:38,583 --> 00:00:42,071 Празничните поздравления няма да премахнат заплахата! 10 00:00:42,073 --> 00:00:45,834 "Заплаха" е много широко понятие. - Знам това, Франк. 11 00:00:45,954 --> 00:00:48,631 Заповядай! Честит празник! 12 00:00:49,170 --> 00:00:54,606 За теб нещо с месо, или картофи? - Месо. Ами, ако излезе истина? 13 00:00:54,726 --> 00:00:57,832 Царевично хлебче с кренвирш, или галета с орехи? 14 00:00:57,935 --> 00:01:00,572 Хлебче. - Тогава заповядай у нас някой ден, 15 00:01:00,692 --> 00:01:03,142 защото това ми е специалитет. Честит празник! 16 00:01:03,262 --> 00:01:05,695 Франк! 17 00:01:06,099 --> 00:01:10,362 Ами, ако все пак се случи? - По мое време няма, сър! 18 00:01:10,601 --> 00:01:13,375 Честит ден на благодарността! 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,127 Еха! Такава голяма птица! 20 00:01:20,218 --> 00:01:23,140 Мисля, че е по-тежка от Шон. 21 00:01:23,260 --> 00:01:26,998 Внимавай с плънката. Миналата година не можах да заспя. 22 00:01:27,018 --> 00:01:30,229 Да, бе. Доколкото помня, хъркаше на канапето като магаре! 23 00:01:30,349 --> 00:01:32,354 Не бъди злопаметна! - Кой, аз ли? 24 00:01:32,474 --> 00:01:35,956 Да, ти. Помогни сега да снема подноса за пуйката. 25 00:01:36,076 --> 00:01:40,533 О, Хенри! Не този поднос! - Да знаеш, че той е подарък 26 00:01:40,653 --> 00:01:42,992 за семейството от самата Елинор Рузвелт! 27 00:01:43,112 --> 00:01:46,398 Не, само се предполага, че е подарък от Елинор Рузвелт 28 00:01:46,400 --> 00:01:50,550 за семейството в Йонкърс, от чиято разпродажба го купи! 29 00:01:50,670 --> 00:01:53,740 Ей заради тези думи ще го завещая на Ерин! 30 00:01:53,860 --> 00:01:57,897 Само обещаваш! 31 00:02:01,197 --> 00:02:04,751 Моят телефон ли е? - Не знам. 32 00:02:06,036 --> 00:02:08,977 Моят е. - Кой беше? 33 00:02:09,097 --> 00:02:13,330 Някой си... - Някой си Джейкъб? 34 00:02:13,450 --> 00:02:15,450 Добре, госпожичке! 35 00:02:15,570 --> 00:02:18,144 Помниш ли как ме молеше да уважавам личния ти живот? 36 00:02:18,264 --> 00:02:20,264 Това се отнася и за теб, нали? 37 00:02:20,384 --> 00:02:24,996 Така че, ако искам, ще вдигна. Ако не искам, няма. 38 00:02:25,116 --> 00:02:28,581 Търсят мен и решавам аз! - Но мамо! Той е... 39 00:02:28,701 --> 00:02:30,725 Какво той? Че е привлекателен ли? 40 00:02:30,845 --> 00:02:33,115 Знам, че мислиш така, но това не е най-важното! 41 00:02:33,235 --> 00:02:35,622 Не исках да кажа това! 42 00:02:35,742 --> 00:02:39,599 Здравей, Ерин. Джейкъб е. В офиса казаха, че си взела телефона, 43 00:02:39,719 --> 00:02:43,925 но не мога да се свържа. Обади се, когато можеш. 44 00:02:44,930 --> 00:02:48,418 Защо не ми каза? - Тъкмо това се опитвах. 45 00:02:48,538 --> 00:02:50,648 Здравей! 46 00:02:50,767 --> 00:02:53,055 Ето, че ти се обаждам! 47 00:02:53,056 --> 00:02:56,736 Благодаря, че си така бърза. Имате ли време за обяд? 48 00:02:57,056 --> 00:02:59,062 Да. - Не! 49 00:02:59,182 --> 00:03:01,950 Е, поне с една от двете. 50 00:03:02,070 --> 00:03:04,401 Всъщност, аз съм на работа. 51 00:03:04,521 --> 00:03:06,951 Тогава, като нюйоркчани - гълташ и бягаш. 52 00:03:07,071 --> 00:03:09,456 С удоволствие! Не, съжалявам! 53 00:03:09,576 --> 00:03:14,694 Тогава, да ви отведа донякъде? - Това е добре, но благодаря... 54 00:03:17,076 --> 00:03:21,201 Тогава, с удоволствие! - Най-после, победа! 55 00:03:21,321 --> 00:03:26,272 Тиквата с намаление ли е? - Не, но грозните са най-вкусни. 56 00:03:35,444 --> 00:03:40,015 Наред ли е всичко? - Да. 57 00:03:43,057 --> 00:03:45,351 Чакай да видиш какво ще е утре на парада за деня на благодарността. 58 00:03:45,471 --> 00:03:48,490 Това ще ти хареса, Рейгън. - Че защо? 59 00:03:48,610 --> 00:03:51,366 Защото, ако духне вятър, може да участваш в голяма веселба. 60 00:03:51,486 --> 00:03:55,199 Една година вятърът взе един балон, и трябваше да го застреляме. 61 00:03:55,831 --> 00:03:57,831 Не е тази причината. Парадът свършва в три часа 62 00:03:57,951 --> 00:04:02,301 и ще си бъда навреме у дома за празника. Ние сядаме около четири. 63 00:04:02,421 --> 00:04:05,258 Четири, значи. - Да. 64 00:04:05,378 --> 00:04:08,595 Трябва да вдигна. - Добре. 65 00:04:09,158 --> 00:04:12,324 Да, аз съм. Да, добре. 66 00:04:12,894 --> 00:04:15,719 Казах добре, нали? Ще взема. 67 00:04:16,489 --> 00:04:19,208 Виж, сега не е удобно. 68 00:04:21,302 --> 00:04:23,620 Рейгън! 69 00:04:27,259 --> 00:04:29,349 Отдръпнете се! - Тя падна от сградата. 70 00:04:29,351 --> 00:04:32,854 Спешно ни трябва линейка! 80-та и Амстердам. 71 00:04:36,075 --> 00:04:39,391 Не напипвам пулс, сержант. 72 00:04:45,191 --> 00:04:50,191 Синя кръв 73 00:04:50,192 --> 00:04:56,192 Синя кръв С02 Е08 74 00:04:56,193 --> 00:05:02,192 Синя кръв С02 Е08 Благодарност 75 00:05:17,660 --> 00:05:19,660 Здравей. 76 00:05:19,780 --> 00:05:21,781 Ето го и Дани! 77 00:05:21,901 --> 00:05:24,458 Пак някой е скочил! Любимото ми занятие! 78 00:05:24,578 --> 00:05:26,948 Да. А моето са подозрителните миризми. 79 00:05:27,068 --> 00:05:29,068 Присъединявам се към кукуто с патлака. 80 00:05:29,188 --> 00:05:31,951 Аз съм с Джаки. Скочила е. - Какво ще кажете за случая? 81 00:05:32,071 --> 00:05:34,404 Видяхме я, че падна. - Видяхте я, че пада, 82 00:05:34,524 --> 00:05:36,930 или само къде е паднала. - Къде падна. 83 00:05:37,443 --> 00:05:41,024 Някакви сведения за нея? - Айла Демир, според домоуправителя. 84 00:05:41,144 --> 00:05:44,973 Студентка по право на 22 години. - Какво казва домоуправителят? 85 00:05:45,093 --> 00:05:47,719 Имала ли е посетители? - Само слухове. 86 00:05:47,839 --> 00:05:51,397 За последно я видял сутринта. Връщала се от фитнеса. 87 00:05:51,857 --> 00:05:55,215 Хайде, да тръгваме нагоре. 88 00:05:57,506 --> 00:06:00,912 Добре ли си? - Да. Преди малко мислех да хапна, 89 00:06:01,032 --> 00:06:04,775 но сега загубих апетит. - А какво ще кажеш за малко футбол? 90 00:06:04,895 --> 00:06:09,670 Ще ти напълня шушоните като шампион. - Хей, миналата година ние победихме! 91 00:06:09,792 --> 00:06:14,103 Но Линда играеше при нас и затова не можах да ти сритам задника. 92 00:06:14,223 --> 00:06:17,479 Ама ти не споменавай пред нея, че съм казал така. Чао! 93 00:06:26,865 --> 00:06:31,081 Какво мислиш? - Оттук е виждала добре парада. 94 00:06:31,101 --> 00:06:34,493 Няма следи от борба. Може да е залитнала. 95 00:06:34,613 --> 00:06:36,722 Провери ли горе? - Всичко е наред. 96 00:06:36,842 --> 00:06:40,966 Предсмъртно писмо? - Не съм открила такова. 97 00:06:41,086 --> 00:06:45,223 Изглежда, че е чакала компания. 98 00:06:46,648 --> 00:06:51,418 Да, има пуйка, сладкиши, мляко. Пазарувала е наскоро. 99 00:06:51,538 --> 00:06:54,971 Е, управителят каза, че е ходила на фитнес, затова е в спортни дрехи. 100 00:06:55,091 --> 00:06:59,998 Чака гости, пуйка в хладилника - не ми прилича на самоубийство. 101 00:07:00,121 --> 00:07:05,069 Не, самоубиец не пазарува като нея за парти. 102 00:07:05,189 --> 00:07:07,567 Какво пише там? - "Мамо, Хафиз и Мелия, 103 00:07:07,687 --> 00:07:10,492 честит ден на благодарността. С обич - Айла." 104 00:07:10,612 --> 00:07:15,395 Честит ден на благодарността... 105 00:07:19,090 --> 00:07:23,881 Не съм убедена. Просто ми се стори, че е полицай. 106 00:07:24,001 --> 00:07:28,549 Защо ще те следи полицай, Ерин? Защо и татко не знае за това? 107 00:07:28,669 --> 00:07:31,400 Не знам. Затова ти се обаждам, за да разбера. 108 00:07:31,411 --> 00:07:35,705 Сама ли беше? - С Ники, и с един приятел. 109 00:07:35,825 --> 00:07:38,186 Уха! Какво значи това "един приятел"? 110 00:07:40,654 --> 00:07:44,812 Я виж какво - забрави за това! 111 00:07:46,019 --> 00:07:48,472 Ще разрешите ли? - Да, влезте. 112 00:07:48,592 --> 00:07:51,741 Може би ще обясните защо ме следяхте сутринта? 113 00:07:51,861 --> 00:07:55,238 Детектив Де Леон. Не следях вас. 114 00:07:55,558 --> 00:08:00,095 Тогава кого? Джейкъб? 115 00:08:00,215 --> 00:08:04,001 Разследвам крадци на творби на изкуството от музеи, галерии. 116 00:08:04,121 --> 00:08:09,721 Смятаме, че г-н Кристъл стои зад много крупни обири тук и зад граница. 117 00:08:09,841 --> 00:08:14,944 Миналият месец разбрахме, че е в района на Ню Йорк и го следим. 118 00:08:15,637 --> 00:08:18,805 Щом е крадец, защо не го арестувате? 119 00:08:18,925 --> 00:08:21,416 И на мен ми се иска да е така просто. 120 00:08:21,536 --> 00:08:25,801 В този офис е така - невинен си, докато не докажем вината ти! 121 00:08:25,921 --> 00:08:27,921 Ние може и да не сме събрали достатъчно улики, 122 00:08:28,041 --> 00:08:31,947 но от шест години се интересуват от него заради редица кражби. 123 00:08:32,067 --> 00:08:36,694 Шест години разследване, за да узнаете, че и други се интересуват! 124 00:08:36,814 --> 00:08:39,857 Казах само, че е крадец, а не, че не е добър в това. 125 00:08:39,977 --> 00:08:42,483 Последният път се отдръпна, като разбра, че го следим. 126 00:08:42,603 --> 00:08:47,782 Може да не толкова добър, колкото мислите. Може да не го е направил. 127 00:08:47,902 --> 00:08:52,142 Добре. А защо дойдохте при мен? - От професионална учтивост. 128 00:08:52,262 --> 00:08:57,586 Мислех, че ще искате да знаете. - Е, сега вече знам. 129 00:08:58,483 --> 00:09:01,093 Добре. 130 00:09:08,243 --> 00:09:12,057 Полека с маслото! Нали е в списъка с нещата, които трябва да избягваш? 131 00:09:12,177 --> 00:09:14,676 Не знам. Изгубих списъка. 132 00:09:14,796 --> 00:09:20,431 В основни линии пишеше, че щом нещо мирише хубаво, не трябва да го ям. 133 00:09:20,551 --> 00:09:25,295 Момчетата се вълнуват много за утре! - Да, и на мен ми е любимият празник! 134 00:09:25,415 --> 00:09:30,668 Няма подаръци, няма напрежение. Само хубава храна със семейството. 135 00:09:30,788 --> 00:09:33,887 Как да не го харесваш? - Половин лъжичка ванилия 136 00:09:34,007 --> 00:09:37,125 ли да сложа, или цяла? - Сложи цяла. Ванилията я харесвам. 137 00:09:37,245 --> 00:09:40,932 Готово. Дай ми това на мен. 138 00:09:42,443 --> 00:09:44,527 Защо утре, докато всички играят футбол, 139 00:09:44,647 --> 00:09:48,696 ние двамата не изиграем партията шах, която все отлагаш? 140 00:09:48,816 --> 00:09:51,301 Да ме спасиш от футбола. 141 00:09:55,309 --> 00:09:58,709 Старши! Хенри! 142 00:10:09,479 --> 00:10:11,988 Кметът, сър. - Благодаря, Абигейл! 143 00:10:12,108 --> 00:10:14,318 Г-н кмете.! - Франк. 144 00:10:15,562 --> 00:10:18,663 Току-що говорих с ФБР. - А аз - с Вътрешна сигурност. 145 00:10:18,783 --> 00:10:21,803 Хубав отбор си спретнахме! - ФБР мислят, че има вероятност 146 00:10:21,923 --> 00:10:25,178 за заплаха на тунела Линкълн. - Всъщност, употребеният термин е 147 00:10:25,298 --> 00:10:29,165 "вероятна, но непотвърдена заплаха". - Не е ли това, което очаквахме? 148 00:10:29,285 --> 00:10:32,405 Аз не я очаквам, г-н кмете., Гледам да съм крачка напред. 149 00:10:32,525 --> 00:10:34,921 Ясно, Франк, но не трябва ли да предприемем нещо? 150 00:10:34,923 --> 00:10:37,774 Аз увеличих патрулите, разгърнах пунктове за проверка 151 00:10:37,776 --> 00:10:40,348 и екипи за борба с тероризма из целия град. 152 00:10:40,350 --> 00:10:44,789 Увеличих проверките на багаж в метрото и пратих катерите 153 00:10:44,909 --> 00:10:48,884 в пристанището да патрулират. Това е все нещо! 154 00:10:50,829 --> 00:10:55,910 Може би и да затворим тунела Линкълн, за по-безопасно? 155 00:10:56,030 --> 00:10:58,106 Това ще създаде паника без никаква причина. 156 00:10:58,226 --> 00:11:00,312 Знаеш ли колко хора идват в Ню Йорк да гледат парада? 157 00:11:00,432 --> 00:11:03,402 Три и половина милиона. А знаеш ли колко заплахи 158 00:11:03,522 --> 00:11:06,231 като тая получавам всеки ден в този офис? 159 00:11:06,233 --> 00:11:08,654 Франк, дори само вероятност да има за бомба... 160 00:11:08,774 --> 00:11:13,958 Такава възможност съществува всяка секунда и всеки ден! 161 00:11:14,078 --> 00:11:18,065 Г-н кмете., вие си вършите работата и задавате точните въпроси. 162 00:11:18,185 --> 00:11:23,946 Тревогата ви е уместна, но аз не съм вчерашен 163 00:11:24,817 --> 00:11:28,103 и моля да ми имате доверие! 164 00:11:28,214 --> 00:11:30,519 Разбира се, че ти имам доверие. 165 00:11:30,639 --> 00:11:34,292 Ние двамата искаме едно и също. 166 00:11:34,412 --> 00:11:39,888 Г-н комисар, Линда Рейгън. Семейни причини. Каза, че е спешно. 167 00:11:43,055 --> 00:11:46,278 Коя болница? - Св. Виктор. 168 00:11:46,398 --> 00:11:50,894 Кой? - Баща ви, сър. 169 00:11:52,667 --> 00:11:57,382 Франк... - Трябва да ме извините, сър! 170 00:12:04,599 --> 00:12:07,327 Това момиче се е обаждало постоянно на родителите си. 171 00:12:07,527 --> 00:12:10,585 Значи е имала добри взаимоотношения с тях. 172 00:12:10,705 --> 00:12:13,945 Май трябва да поговорим с тях. Може би знаят с кого е имала проблеми. 173 00:12:14,065 --> 00:12:18,679 А може и тя да им е била проблем. Виж този есемес: 174 00:12:18,799 --> 00:12:21,256 "Стига си срамила семейството. Знаеш какво да направиш". 175 00:12:21,376 --> 00:12:25,003 Изпратен е от брат й, Хафиз Демир. 176 00:12:25,123 --> 00:12:27,383 Знаеш ли на какво ми прилича това? - На убийство заради накърнена чест. 177 00:12:27,503 --> 00:12:30,912 Семейството не одобрява нейния избор и брат й, или баща й я убиват. 178 00:12:31,032 --> 00:12:33,598 Тогава е някаква нова версия, в която... 179 00:12:33,718 --> 00:12:37,965 За да не отидат брат й или баща й в затвора, я подтикват да го стори тя. 180 00:12:38,085 --> 00:12:41,802 Точно така. Може би е самоубийство по принуда... 181 00:12:42,580 --> 00:12:45,743 Хайде да посетим семейството. 182 00:12:49,573 --> 00:12:54,269 Не го вярвам! Дъщеря ми никога не би посегнала на живота си! 183 00:12:54,389 --> 00:12:59,194 Айла беше щастливо момиче. Приготвяше празничната ни вечеря. 184 00:12:59,314 --> 00:13:04,099 Само й вижте лицето! 185 00:13:04,220 --> 00:13:08,798 Никога не би се самоубила! В това няма смисъл! 186 00:13:08,918 --> 00:13:11,845 Не знаем какво е станало. Не знаем дали се е самоубила. 187 00:13:11,965 --> 00:13:15,020 Надяваме се на вашата помощ да разберем всичко. 188 00:13:15,809 --> 00:13:18,258 Извинете! 189 00:13:19,341 --> 00:13:22,159 Г-не, знаем, че ви е тежко, но имаме някои въпроси. 190 00:13:22,769 --> 00:13:25,204 Ще приключим бързо. 191 00:13:25,324 --> 00:13:29,151 Г-жо Демир, кога за последно говорихте с дъщеря си? 192 00:13:29,153 --> 00:13:32,353 Тя споменавала ли ви е, че нещо я тревожи? 193 00:13:32,355 --> 00:13:36,098 Добре ли си? - Да. 194 00:13:40,849 --> 00:13:43,582 Знаете ли дали дъщеря ви е имала проблеми с някого? 195 00:13:43,702 --> 00:13:46,651 С приятеля й. - Имала е приятел? 196 00:13:46,771 --> 00:13:49,696 Казва се Кърт Фрилендър. Много лош човек! 197 00:13:49,816 --> 00:13:51,816 Защо го казахте това? - Защото съм човек 198 00:13:51,936 --> 00:13:55,316 и мога да усетя това, когато погледна човека. 199 00:13:56,623 --> 00:13:59,992 Дани? - А, да... 200 00:14:01,754 --> 00:14:03,754 Сестра ви е получила есемес - 201 00:14:03,874 --> 00:14:05,874 "стига си срамила семейството, знаеш какво да направиш." 202 00:14:05,994 --> 00:14:10,543 Вие ли й го изпратихте? - Да. 203 00:14:10,799 --> 00:14:13,620 Айла знаеше моето отношение, но исках само да спре да се вижда 204 00:14:13,740 --> 00:14:16,997 с Кърт Фрилендър, а не да се хвърля от прозореца! 205 00:14:17,117 --> 00:14:19,117 Значи не вярвате, че е заради засегната чест? 206 00:14:19,237 --> 00:14:21,703 Не. И мисля, че това е варварско! Ако наистина искате истината, 207 00:14:21,823 --> 00:14:23,823 съветвам ви да забравите за предубежденията си 208 00:14:23,943 --> 00:14:26,053 и да говорите с Кърт Фрилендър! 209 00:14:26,173 --> 00:14:28,173 Добре, успокойте се! - Хафиз! 210 00:14:28,293 --> 00:14:33,470 Защо го обвиняваш... - Мълчи! Не го защитавай! 211 00:14:34,097 --> 00:14:36,490 Извинете ме! 212 00:14:56,019 --> 00:14:59,154 Мелия! 213 00:14:59,867 --> 00:15:04,541 Извинете, но ми е трудно... - Сигурно е така. 214 00:15:06,420 --> 00:15:11,653 Брат ви много ви защитава, вас и сестра ви. 215 00:15:18,152 --> 00:15:21,727 Искате ли да ми кажете още нещо, Мелия? 216 00:15:23,682 --> 00:15:26,617 Не. Казах ви всичко. 217 00:15:27,294 --> 00:15:29,640 Добре. 218 00:15:42,977 --> 00:15:46,474 Как е той? 219 00:15:46,809 --> 00:15:50,729 Мислят, че е сърдечен удар. 220 00:15:51,176 --> 00:15:54,349 Той добре ли е? - Засега да. 221 00:15:54,469 --> 00:15:57,207 Правят му изследвания. Той е вътре. 222 00:15:57,327 --> 00:16:02,770 Лекарката каза, че след малко ще ни даде резултатите. 223 00:16:02,890 --> 00:16:05,644 Какво се случи? - Бяхме в кухнята, 224 00:16:05,764 --> 00:16:10,201 приготвяхме пуйката и... 225 00:16:12,024 --> 00:16:16,985 Никога не съм се чувствала така безпомощна... 226 00:16:48,996 --> 00:16:52,165 Здравей, татко. 227 00:16:54,927 --> 00:16:58,902 Какво става с деня на благодарността? 228 00:17:14,848 --> 00:17:19,493 Засега е стабилизиран, но има запушена коронарна артерия. 229 00:17:19,613 --> 00:17:23,444 Искаме да направим ангиопластика. В артерията се раздува балон 230 00:17:23,564 --> 00:17:28,462 и се изчиства плаката. Баща ви ще се справи. Той е относително здрав човек. 231 00:17:28,582 --> 00:17:31,706 Но има и рискове? - Може да се отдели тромб. 232 00:17:31,826 --> 00:17:37,813 Вероятността е нищожна, но тромб в сърцето може да е... 233 00:17:38,681 --> 00:17:42,208 Трябва ли да се подпиша някъде за разрешение? 234 00:17:42,328 --> 00:17:47,195 Първо трябва да уточним какви лекарства е приемал. 235 00:17:49,797 --> 00:17:52,342 Аз не знам. - Важно е да ги знаем. 236 00:17:52,462 --> 00:17:54,463 Много хора на негова възраст приемат медикаменти за разреждане на кръвта, 237 00:17:54,583 --> 00:17:56,583 които създават проблеми при такава интервенция. 238 00:17:56,703 --> 00:18:02,657 Съжалявам, трябваше да ги знам! - Неговият лекар трябва да има запис. 239 00:18:02,890 --> 00:18:08,314 Разбира се. Лекарят във Форт Хамилтън. 240 00:18:08,677 --> 00:18:12,474 Ей сега ще му позвъня. - Благодаря ти. 241 00:18:48,059 --> 00:18:51,947 Сигурен ли си, че не искаш да дойда? 242 00:18:52,067 --> 00:18:55,221 Добре. Ще ти се обадя пак от офиса, 243 00:18:55,341 --> 00:18:58,942 но ако нещо се промени, ще ми звъннеш, нали? 244 00:18:59,062 --> 00:19:02,972 И аз те обичам, татко. 245 00:19:03,454 --> 00:19:07,987 Кой е? - Дядо ми. Сърдечен удар... 246 00:19:08,107 --> 00:19:12,462 Съжалявам! - Казват, че може да се оправи, но... 247 00:19:12,582 --> 00:19:15,518 Сега си мисля за деня на благодарността. 248 00:19:15,638 --> 00:19:19,504 Това е любимият му празник и... - Щом трябва, иди. Моля те! 249 00:19:19,624 --> 00:19:25,272 Аз не мога да помогна с нищо, а и татко вече е дал нареждания. 250 00:19:26,367 --> 00:19:28,392 Може би ще изпия само чаша чай. 251 00:19:28,512 --> 00:19:32,637 Извинете! Чай, моля. - Веднага! 252 00:19:36,059 --> 00:19:39,434 Днес се натъкнах на един наш общ познайник. 253 00:19:39,554 --> 00:19:44,935 Детектив Де Леон, от отдел "Крадци на предмети на изкуството". 254 00:19:45,055 --> 00:19:48,632 Ерин, аз не съм крадец. - Смешно, защото полицията на Ню Йорк, 255 00:19:48,752 --> 00:19:52,566 Интерпол, Скотланд Ярд и още дузина агенции казват друго. 256 00:19:52,686 --> 00:19:56,913 Аз съм невинен! - А аз съм районен прокурор в Ню Йорк! 257 00:19:57,033 --> 00:20:03,031 Знаеш ли по колко пъти на ден чувам тези три думи? 258 00:20:05,239 --> 00:20:11,238 Ерин, кое е най-важното нещо за теб на света? Вещ, не личност. 259 00:20:11,863 --> 00:20:16,463 Сменяш темата, Джейкъб. - Не. 260 00:20:16,583 --> 00:20:18,841 Добре. 261 00:20:19,776 --> 00:20:22,947 Ето, това е. 262 00:20:23,936 --> 00:20:26,469 Майка ми ми го даде за 16-ия ми рожден ден. 263 00:20:26,589 --> 00:20:30,930 Каквато майката, такава и дъщерята. Красиво! 264 00:20:31,050 --> 00:20:34,979 Каза ми: "когато носиш това, 265 00:20:35,099 --> 00:20:37,654 ще бъда винаги близо до сърцето ти". 266 00:20:37,774 --> 00:20:42,751 Ако, да кажем, някой ти го открадне, а аз ти го върна, 267 00:20:42,871 --> 00:20:46,740 ще ме помислиш ли за крадец? - А как ще ми го върнеш? 268 00:20:46,860 --> 00:20:51,336 Наистина ли ще ми зададеш такъв въпрос? 269 00:20:52,593 --> 00:20:56,750 Когато нацистите нахлули в Европа, ограбвали всичко от евреите. 270 00:20:56,870 --> 00:20:59,930 Аз им помагам да си възвърнат онова, което им принадлежи. 271 00:21:00,050 --> 00:21:04,038 Но не го крада! 272 00:21:04,715 --> 00:21:07,352 Разбира се, че ще прескочи трапа, Линда! 273 00:21:07,472 --> 00:21:10,746 Виждал съм престъпници да рухват от такова нещо само, 274 00:21:10,866 --> 00:21:13,501 като ги погледне човек с лошо око, 275 00:21:13,621 --> 00:21:17,817 но старото куче няма да се даде лесно без бой! 276 00:21:19,985 --> 00:21:22,734 Ще видиш, че съм прав! 277 00:21:23,163 --> 00:21:27,734 Сега нека свърша малко работа, и после ще ти се обадя. 278 00:21:27,854 --> 00:21:33,279 Обещавам. И благодаря, че си спасила живота на дядо! 279 00:21:33,583 --> 00:21:35,938 Обичам те. 280 00:21:41,216 --> 00:21:45,083 Благодаря, че дойдохте. Съжалявам за случилото се! 281 00:21:45,203 --> 00:21:47,483 Да, благодаря. 282 00:21:48,375 --> 00:21:52,391 Отдавна ли се срещате с Айла? - От около четири месеца. 283 00:21:52,511 --> 00:21:55,595 Сериозна ли беше връзката? - Да. 284 00:21:55,715 --> 00:22:00,113 Айла беше изключително момиче! Наистина! 285 00:22:00,233 --> 00:22:02,873 А кога говорихте за последно? - Снощи. 286 00:22:02,993 --> 00:22:05,112 Видяхте ли се? - Не, обади ми се по телефона. 287 00:22:05,232 --> 00:22:08,636 Беше разтревожена. Пак се бяха карали с брат си. 288 00:22:08,756 --> 00:22:13,772 Често ли се караха? - Айла е от източна Индия. 289 00:22:13,892 --> 00:22:18,476 Жена от Бомбай трябва да спазва традиции от старата култура. 290 00:22:18,596 --> 00:22:21,646 Да, среща се с момче от Запада... 291 00:22:21,766 --> 00:22:25,518 Той й напомни за тях... - Бас ловя, че е така! 292 00:22:25,638 --> 00:22:29,289 Добре, останете тук. - Добре. 293 00:22:29,409 --> 00:22:34,715 А къде бяхте сутринта, Кърт? - Кога? 294 00:22:34,835 --> 00:22:37,872 Когато приятелката ви е умряла. 295 00:22:37,992 --> 00:22:40,691 В Радиосити Мюзикхол. Родителите ми дойдоха от Палм Бийч 296 00:22:40,811 --> 00:22:45,573 и ги заведох там за коледния концерт. 297 00:22:45,693 --> 00:22:49,972 И те ще го потвърдят? - Разбира се. 298 00:22:50,092 --> 00:22:52,470 Нещо против да ми запишете телефонния им номер? 299 00:22:52,590 --> 00:22:55,127 Не. - Само за потвърждение. 300 00:22:55,247 --> 00:22:57,314 Разбира се. 301 00:23:04,072 --> 00:23:06,082 Ти нали обеща да се храниш здравословно? 302 00:23:06,206 --> 00:23:10,336 Току-що видях пред очите си да умира 22-годишно момиче 303 00:23:10,456 --> 00:23:12,549 и се сетих, че само веднъж се живее! 304 00:23:12,669 --> 00:23:16,481 Да, бе! - Трябва да вдигна... 305 00:23:16,601 --> 00:23:19,073 Поръчай ми още зеле и лук. - Дадено. 306 00:23:20,481 --> 00:23:24,740 Хей, щях да ти се обаждам. По-кротко, де! 307 00:23:24,860 --> 00:23:29,438 Нека поговорим за това. До утре не може да стане. 308 00:23:29,558 --> 00:23:32,663 Трябва ми още малко време. Моля те! 309 00:23:32,783 --> 00:23:34,957 Какво? Ама ти какво? 310 00:23:35,077 --> 00:23:37,982 Ще ме заплашваш сега, така ли? 311 00:23:38,102 --> 00:23:41,973 Ало! 312 00:23:45,859 --> 00:23:49,535 Ще ме светнеш ли сега за какво става дума? 313 00:23:49,655 --> 00:23:52,835 Длъжник съм на един тип, а нямам пари да се издължа. 314 00:23:52,955 --> 00:23:58,211 Че помоли го за отсрочка! - Той не работи в банка! 315 00:23:58,859 --> 00:24:02,955 Това има ли нещо общо със страницата на вестника, дето все там отваряш? 316 00:24:03,075 --> 00:24:05,886 Залагах на коне. - И напоследък губиш? 317 00:24:06,006 --> 00:24:10,815 Загубих много! С три бона съм вътре при моя букмейкър... 318 00:24:10,935 --> 00:24:13,839 Няма нужда от това! 319 00:24:15,036 --> 00:24:18,197 И какво ще правиш сега? 320 00:24:18,317 --> 00:24:22,479 Задаваш ми въпрос за 3000 долара... 321 00:24:23,446 --> 00:24:25,925 Федералните и вътрешната сигурност са на едно мнение: 322 00:24:26,045 --> 00:24:28,359 разузнаването сочи, че няма нужда да се вдига нивото на заплаха. 323 00:24:28,479 --> 00:24:30,479 Кметът уведомен ли е? - Да, сър. 324 00:24:30,599 --> 00:24:35,107 Екипът ще ни държи в течение. За момента всичко е наред. 325 00:24:35,227 --> 00:24:37,739 Ще видя докога ще мога да се справям... 326 00:24:38,975 --> 00:24:41,330 Благодаря, Бейкър! 327 00:24:46,028 --> 00:24:49,760 Проверихме с кардиолога лекарствата, приемани от баща ви. Готови сме. 328 00:24:49,880 --> 00:24:51,932 Списъкът пълен ли е? - Да, и го сверих два пъти 329 00:24:52,052 --> 00:24:54,052 с аптеката, още с пристигането на факса. 330 00:24:54,172 --> 00:24:56,254 Скоро ще влезе в операционната. 331 00:24:56,374 --> 00:25:00,562 Този кардиолог... - Доктор Дюрел. 332 00:25:00,682 --> 00:25:05,095 Аз не го познавам. - Той е най-добрият! 333 00:25:05,215 --> 00:25:09,733 Не се опитвам да го заобикалям... - Правил е хиляди такива операции! 334 00:25:09,853 --> 00:25:13,121 Разбирате за какво ви питам... - Разбира се. 335 00:25:13,241 --> 00:25:16,479 На ваше място и аз бих задавала същите въпроси. 336 00:25:16,599 --> 00:25:21,533 Той ли е най-добрият? - Имате думата ми! 337 00:25:25,628 --> 00:25:29,319 Остава ни само да се молим. 338 00:25:29,429 --> 00:25:33,901 Точно сега Господ се казва Дюрел! 339 00:25:46,059 --> 00:25:48,127 Ще бъда по възможност кратък, г-жо и г-не Фрилендърс, 340 00:25:48,247 --> 00:25:50,321 макар може би, подчертавам "може би", 341 00:25:50,441 --> 00:25:54,374 става дума за разследване на убийство. - Убийство? 342 00:25:54,494 --> 00:25:58,391 Мислех, че става дума за самоубийство. - Нещата се промениха. 343 00:25:58,511 --> 00:26:02,457 Не ви ли е казал синът ви? - Ние можем само да кажем, 344 00:26:02,577 --> 00:26:07,076 че Кърт няма нищо общо със смъртта на момичето. Цял ден бяхме с него. 345 00:26:07,196 --> 00:26:10,818 А, в Радиосити Мюзикхол. - Да. Прекрасно шоу! 346 00:26:10,938 --> 00:26:14,662 Преди това обядвахме и се разходихме в Сентръл парк. 347 00:26:14,782 --> 00:26:18,704 Познавате ли приятелката на Кърт? - Той има няколко. 348 00:26:18,924 --> 00:26:21,702 Солиден, необвързан млад мъж в Ню Йорк... 349 00:26:21,832 --> 00:26:24,078 доколкото разбрахме, тук има дефицит от такива. 350 00:26:24,198 --> 00:26:28,582 Но индийката я помня. Мисля, че се запознахме при предното ни идване. 351 00:26:28,702 --> 00:26:34,174 Нека ви питам, тогава - това ли е момичето, Айла Демир? 352 00:26:34,294 --> 00:26:37,445 Не беше с това момиче. - А с кое? 353 00:26:37,565 --> 00:26:41,129 Сега ми стана ясно, че това ще се окаже 354 00:26:41,249 --> 00:26:44,276 едно голямо недоразумение! 355 00:26:44,396 --> 00:26:48,740 Ето я. С нея се запознахме. 356 00:26:52,443 --> 00:26:56,620 Може ли? Ако не възразявате, ще я пратя на моя имейл. 357 00:26:56,740 --> 00:26:59,228 Защо? - Защото на снимката е синът ви 358 00:26:59,348 --> 00:27:05,330 със сестрата на жертвата, и защото нещата малко се усложняват, г-жо! 359 00:27:37,848 --> 00:27:39,854 Добра новина. Татко ви ми прати есемес. 360 00:27:39,974 --> 00:27:43,083 Отива към центъра и ще се отбие. 361 00:27:44,738 --> 00:27:49,666 Хранил ли си се? - Ще хапна нещо по-късно. 362 00:27:49,786 --> 00:27:53,885 Носят сандвичи с пастърма. 363 00:28:00,010 --> 00:28:03,678 Само не питай как съм! - Нямам и намерение. 364 00:28:03,798 --> 00:28:07,334 Нося ти чиста риза и нещо да се подкрепиш. 365 00:28:07,454 --> 00:28:09,663 Благодаря ти. 366 00:28:10,933 --> 00:28:15,817 Аз съм като талисман за болниците. Винаги нося късмет! 367 00:28:15,937 --> 00:28:18,734 Добре е да го зная. 368 00:28:20,539 --> 00:28:24,972 Е, как си? - Казах ти да не ме питаш! 369 00:28:25,092 --> 00:28:27,170 Как ли съм? 370 00:28:29,510 --> 00:28:32,071 Когато майка ми се разболя, татко спа 3 седмици 371 00:28:32,073 --> 00:28:34,631 в стаята до нея в пластмасов стол. 372 00:28:34,633 --> 00:28:37,269 Отделяше се от нея само, за да й сготви у дома храна, 373 00:28:37,271 --> 00:28:40,017 защото нямаше вяра на болничната. 374 00:28:41,958 --> 00:28:44,897 Тогава аз не разбирах... 375 00:28:45,904 --> 00:28:48,892 Но вече го разбираш. 376 00:28:58,491 --> 00:29:03,843 Добра новина! Ангиопластиката бе успешна. 377 00:29:07,616 --> 00:29:09,985 Благодаря ти! - Баща ви имаше стеснение, 378 00:29:10,105 --> 00:29:12,292 пречещо на кръвта да влиза в сърцето му. 379 00:29:12,412 --> 00:29:17,458 Ние успяхме да го отстраним и той се възстановява. 380 00:29:17,578 --> 00:29:22,154 Благодаря ви, докторе! - Казах ви, че нося късмет. 381 00:29:22,789 --> 00:29:25,582 Скоро ще може да го видите. 382 00:29:25,702 --> 00:29:28,994 Видяхте ли, момчета? Не се безпокойте повече. 383 00:29:45,489 --> 00:29:47,968 Да те черпя ли едно кафе, тате? 384 00:29:53,133 --> 00:29:57,224 Това, което ни казахте, не е възможно! 385 00:29:57,344 --> 00:30:01,039 Майката на Кърт ни даде тази снимка. 386 00:30:05,185 --> 00:30:08,608 Не може да бъде! 387 00:30:15,378 --> 00:30:18,514 Какво си сторила на сестра си? 388 00:30:18,634 --> 00:30:23,096 Глупава пачавра! - Хей! Я по-кротко! 389 00:30:23,483 --> 00:30:26,465 Успокой се! 390 00:30:27,578 --> 00:30:31,402 Съжалявам! - Как можа да й го причиниш? 391 00:30:31,532 --> 00:30:36,892 Нищо не съм направила. Просто се случи... 392 00:30:37,481 --> 00:30:40,008 Когато се запознах с Кърт, той беше с Айла и ние... 393 00:30:40,128 --> 00:30:43,831 И вие какво? Какво? 394 00:30:44,604 --> 00:30:49,943 Никой не може да каже в кого ще се влюби, майко. Просто се случва. 395 00:30:50,063 --> 00:30:53,399 Как можа да отнемеш приятеля на сестра си? 396 00:30:53,519 --> 00:30:57,853 Виждахте ли се с Айла сутринта? 397 00:30:57,973 --> 00:31:02,384 Не. - Не вярвате да е самоубийство, нали? 398 00:31:04,176 --> 00:31:10,049 Не знам. - А Кърт ходил ли при нея сутринта? 399 00:31:10,169 --> 00:31:12,307 Отговори на въпроса! - Хей! 400 00:31:12,427 --> 00:31:17,608 Той трябваше да говори с нея днес. Щеше да й каже за нас. 401 00:31:17,728 --> 00:31:21,284 Значи, Кърт е ходил в апартамента на Айла? 402 00:31:31,503 --> 00:31:34,069 Странно, но докато бяхме горе 403 00:31:34,071 --> 00:31:36,690 си спомних за разрива ни със Сидни. 404 00:31:37,582 --> 00:31:41,788 Като нямаше къде да ида, връщах се у дома 405 00:31:41,823 --> 00:31:47,502 и после се шляехме с дядо. Двама ергени се шляят... 406 00:31:50,921 --> 00:31:55,823 Смешно е как ми идват такива мисли! 407 00:31:55,943 --> 00:31:59,299 Нещо друго те чопли теб, освен мислите за дядо ти. 408 00:31:59,420 --> 00:32:03,460 За разлика от Дани, никога не си имал лице на покерджия! 409 00:32:03,580 --> 00:32:07,141 Да, затова той винаги ме обвиняваше за всичко... 410 00:32:07,261 --> 00:32:10,054 Какво има? 411 00:32:10,174 --> 00:32:15,097 Ще ти го кажа като на баща, а не като на комисар. 412 00:32:15,217 --> 00:32:18,304 Аз съм ти баща! 413 00:32:18,424 --> 00:32:22,159 Имам приятел в работата, който е на нож с букмейкъра си. 414 00:32:22,279 --> 00:32:26,530 Дължи му три бона. Добър приятел е и искам да му помогна. 415 00:32:27,496 --> 00:32:32,534 А името му ще кажеш ли? - По-скоро, не. 416 00:32:32,654 --> 00:32:35,562 И как ще му помогнеш? 417 00:32:35,682 --> 00:32:37,682 Мислех да говоря с букмейкъра, 418 00:32:37,802 --> 00:32:41,009 да сключим някаква сделка за изплащане на дълга. 419 00:32:41,129 --> 00:32:43,670 Но ти си под прикритие и не можеш да знаеш 420 00:32:43,790 --> 00:32:48,510 дали букмейкърът не се движи в същата среда. 421 00:32:48,883 --> 00:32:51,148 Да, и от пет места да го погледна, май все глупаво ще изглежда. 422 00:32:51,268 --> 00:32:54,193 Най-малкото. 423 00:32:57,317 --> 00:33:03,040 Тогава да те помоля за пари назаем? Ще се погрижа да си ги получиш. 424 00:33:03,678 --> 00:33:08,903 Толкова много ли значи за теб? - Той ми е като семейство! 425 00:33:18,046 --> 00:33:21,878 Прокурор Рейгън! 426 00:33:21,998 --> 00:33:25,045 Чак дотук ли ме проследихте? - О, не ви следя. 427 00:33:25,165 --> 00:33:27,857 Просто разбрах къде се намирате. 428 00:33:27,977 --> 00:33:30,382 Ако нямате нищо против, на дядо ми му направиха... 429 00:33:30,502 --> 00:33:34,638 Преди час е открадната картина от Уиндъм, малко след затварянето му. 430 00:33:34,758 --> 00:33:37,785 Маслени бои, казва се "Небето над Св. Олбан." 431 00:33:37,905 --> 00:33:40,123 Съжалявам, че е станало. - От Жул Буше. 432 00:33:40,243 --> 00:33:43,583 Била е изложена в полски музей до 1944 г. 433 00:33:43,703 --> 00:33:45,756 Изчезва по време на немската окупация, 434 00:33:45,876 --> 00:33:48,970 появява се отново през 2009 г. в частна колекция, 435 00:33:49,090 --> 00:33:53,370 откъдето е взета под наем в Уиндъм. 436 00:33:53,490 --> 00:33:57,249 И вероятно произходът й е спорен. - Не в това въпросът! 437 00:33:57,369 --> 00:34:00,622 Е, щом не е, за какво, всъщност говорим? 438 00:34:00,742 --> 00:34:03,882 Джейкъб Кристъл е бил в Уиндъм в деня на запознанството ви 439 00:34:04,002 --> 00:34:06,060 и отново днес, чак до затварянето на музея. 440 00:34:06,180 --> 00:34:09,667 Детектив, на вас ще ви трябва много повече, ако искате да го заковете. 441 00:34:09,787 --> 00:34:14,013 Знам. Затова съм тук. 442 00:34:15,009 --> 00:34:18,937 Ще ни помогнете ли? 443 00:34:27,268 --> 00:34:31,160 Топли сандвичи с пастърма! - Здравей. 444 00:34:33,240 --> 00:34:37,109 Благодаря. - Кога ще кажеш на дядо за празника? 445 00:34:37,229 --> 00:34:39,738 Не знам. 446 00:34:39,858 --> 00:34:43,931 Вече не си единственият герой в семейството. 447 00:34:43,933 --> 00:34:47,103 Сега жена ти спаси дядо. - О, я стига! 448 00:34:47,223 --> 00:34:50,170 Дори не е първият й Рейгън, когото е спасила! 449 00:34:50,290 --> 00:34:53,543 А кой е първият? - Аз! 450 00:34:58,023 --> 00:35:00,048 Извинете ме! 451 00:35:00,168 --> 00:35:03,185 Аз ще си взема един и ще тръгвам, сестричке. 452 00:35:03,420 --> 00:35:08,317 Ще се връщам в офиса. Чао, дядко! 453 00:35:09,920 --> 00:35:12,649 По рецепта на майка ми. Царевичен хляб с кренвирш. 454 00:35:12,769 --> 00:35:15,590 Много любезно от ваша страна, сър! - Няма нищо. Как е баща ти? 455 00:35:15,710 --> 00:35:18,313 Възстановява се, благодаря. - Добре. 456 00:35:18,633 --> 00:35:21,831 Разбрах, че цял ден си тук и не знаеш новините. 457 00:35:21,951 --> 00:35:23,951 Запознат съм с всичко. 458 00:35:24,071 --> 00:35:26,077 Франк, след всичко това около баща ти, 459 00:35:26,197 --> 00:35:30,082 може би искаш да отстъпиш другиму тези решения. 460 00:35:30,202 --> 00:35:32,272 Имаш ли предвид някого, на когото се доверяваш? 461 00:35:32,392 --> 00:35:37,218 Да. Той е пред вас. - Надявах се да чуя това. 462 00:35:37,338 --> 00:35:39,338 Благодаря ви, г-н кмете.! 463 00:35:39,458 --> 00:35:43,814 Честит празник, Франк! - И на вас! 464 00:36:02,762 --> 00:36:05,470 Честит ден на благодарността! - Ще бъде такъв, 465 00:36:05,590 --> 00:36:08,644 когато ме изведеш оттук. 466 00:36:10,693 --> 00:36:13,611 Цяла нощ ли изкара тук? - Така свикнах с хъркането ти, 467 00:36:13,731 --> 00:36:16,935 че сигурно няма да мога да заспя у дома без него. 468 00:36:17,055 --> 00:36:19,755 Плащай сметките и ме изписвай! 469 00:36:19,875 --> 00:36:22,142 Татко... 470 00:36:22,262 --> 00:36:25,347 трябва да останеш, за да може сестрите да те наглеждат. 471 00:36:25,467 --> 00:36:28,508 Глупости! Никога в живота си не съм пропускал тази вечеря 472 00:36:28,628 --> 00:36:33,082 и не мисля да го правя сега. - Заповед на доктора, татко! 473 00:36:33,202 --> 00:36:36,694 Донеси ми нещата! - Първо се успокой, 474 00:36:36,814 --> 00:36:40,912 и второ - оставаш тук! 475 00:36:46,574 --> 00:36:48,968 Извинете! 476 00:36:49,232 --> 00:36:51,982 Добро утро. Честит ден на благодарността! 477 00:36:52,102 --> 00:36:54,541 Здравейте, семейство! - И на празника ли? 478 00:36:54,661 --> 00:36:57,874 За правосъдието празници няма, г-жо! - Моля? 479 00:36:57,994 --> 00:37:00,747 Трябва всички да дойдете с нас. - За какво говорите? 480 00:37:00,867 --> 00:37:03,069 Това е абсурдно! - Абсурдното е, че със съпруга си 481 00:37:03,071 --> 00:37:05,770 излъгахте полицията, за да прикриете сина си! 482 00:37:05,890 --> 00:37:09,136 Знаем, че не си бил в Радиосити Мюзикхол. 483 00:37:09,256 --> 00:37:12,072 Бил си в апартамента на Айла. - Чака те обвинение 484 00:37:12,192 --> 00:37:15,407 за непредумишлено убийство, момче. Ставай! 485 00:37:15,502 --> 00:37:17,502 А вас двамата - за възпрепятстване на правосъдието. 486 00:37:17,622 --> 00:37:19,990 Беше нещастен случай! - Млъквай! Не казвай нищо повече! 487 00:37:20,110 --> 00:37:24,652 Съжалявам! Отидох в апартамента й, за да й кажа за нас с Мелия. 488 00:37:24,772 --> 00:37:28,491 Тя се ядоса, започна да ме бута и аз я отблъснах. 489 00:37:28,611 --> 00:37:31,896 Кърт! - Право към отворения прозорец! 490 00:37:32,016 --> 00:37:35,689 Да тръгваме. - Хайде! Да вървим. 491 00:37:35,809 --> 00:37:38,298 Извинете, че прекъснахме празничния ви обяд! 492 00:37:38,418 --> 00:37:41,567 Добър апетит с десерта. 493 00:37:47,702 --> 00:37:51,465 Г-н комисар. - Добро утро, Тони. 494 00:37:51,585 --> 00:37:55,435 Добро утро. - Моля, седни. 495 00:37:55,555 --> 00:37:57,993 Благодаря. 496 00:38:03,840 --> 00:38:07,316 Искаш ли кафе? - Не, благодаря. 497 00:38:10,807 --> 00:38:13,798 Ти обучаваше моя син. 498 00:38:13,918 --> 00:38:18,096 В много случаи си му бил и наставник, а сега си и негов инспектиращ. 499 00:38:18,216 --> 00:38:24,156 Г-н комисар, аз... - Имам нужда от помощта ти. 500 00:38:24,276 --> 00:38:29,117 Тревожа се за Джейми. Той дойде при мен 501 00:38:29,237 --> 00:38:33,314 и ме помоли да му заема пари за изплащане на нечий хазартен борч. 502 00:38:33,434 --> 00:38:36,508 Сумата е прилично голяма. 503 00:38:36,628 --> 00:38:40,032 Така ли? - Да. 504 00:38:40,152 --> 00:38:44,453 Понякога на полицая му се налага да си спомни какво е почтеност, 505 00:38:44,573 --> 00:38:48,332 когато с размътен мозък види пред себе си такава купчина пари. 506 00:38:48,452 --> 00:38:52,242 Но как да го направи, щом дължи на букмейкъра цели три бона? 507 00:38:52,362 --> 00:38:58,292 Той не е предполагал, че ще се стигне чак дотам. 508 00:39:00,161 --> 00:39:04,125 Е, аз му дадох назаем парите, 509 00:39:05,158 --> 00:39:09,752 но втори път с нищо няма да мога да му помогна. 510 00:39:10,746 --> 00:39:15,425 За мен е много важно да разбереш ситуацията. 511 00:39:15,687 --> 00:39:18,794 Ясно, сър. 512 00:39:24,820 --> 00:39:28,412 Ще го наглеждаш ли? - Имате думата ми, сър! 513 00:39:28,532 --> 00:39:33,125 Честит празник, Тони! - И на вас, сър! 514 00:39:43,478 --> 00:39:46,971 Честит ден на благодарността! - Джейкъб! 515 00:39:47,091 --> 00:39:51,417 Ти не би трябвало да си тук! - Направих нещо за теб. 516 00:39:55,842 --> 00:39:59,354 След четири години обучение още ме бива да рисувам с молив. 517 00:39:59,574 --> 00:40:02,485 Красива е! 518 00:40:02,605 --> 00:40:06,958 Никога не съм искал да те изложа на опасност. Само да кажеш, 519 00:40:07,078 --> 00:40:09,129 никога повече няма да ме видиш! 520 00:40:09,431 --> 00:40:13,243 Има и друг начин да се оправят нещата. - Например в съда ли? 521 00:40:13,363 --> 00:40:18,451 Не се обиждай, но адвокатите навредиха на каузата ми повече от крадците. 522 00:40:18,571 --> 00:40:23,854 Да, но какво очакваш от мен, Джейкъб? 523 00:40:23,974 --> 00:40:27,943 Мъничко доверие. 524 00:40:46,890 --> 00:40:49,257 Казах ти да си идеш у дома. - Ходих, 525 00:40:49,377 --> 00:40:51,682 но ме накара да се почувствам виновен, затова се върнах. 526 00:40:51,802 --> 00:40:54,040 Заповядай! - Къде ще ходим? 527 00:40:54,160 --> 00:40:57,232 До кафенето, да си вземем сандвич с пуешко. 528 00:40:57,234 --> 00:41:00,503 Къде се е чуло и видяло вечеря с пуйка от автомат? 529 00:41:00,505 --> 00:41:02,659 На късметлиите им върви, но няма да ти е за пръв път 530 00:41:02,879 --> 00:41:04,879 да изпуснеш вечеря за деня на благодарността. 531 00:41:05,020 --> 00:41:07,848 Моля, моля! - Изпусна я заради Корея, 532 00:41:07,968 --> 00:41:10,330 изпусна я, и когато мама беше болна. Аз я изпуснах два пъти в пехотата, 533 00:41:10,450 --> 00:41:13,858 Дани - във Фалуджа, Ерин - с пневмонията... 534 00:41:15,324 --> 00:41:18,917 Честит ден на благодарността! 535 00:41:21,296 --> 00:41:24,139 Здравейте! 536 00:41:24,259 --> 00:41:27,180 Толкова е хубаво да те видим! 537 00:41:27,755 --> 00:41:31,135 Да не искате да ми докарате още някой удар? 538 00:41:32,658 --> 00:41:37,174 Е, не сме в трапезарията на рейгънови, но при тези обстоятелства... 539 00:41:37,294 --> 00:41:39,294 Не можахме да бъдем у дома тази година, но това не значи, 540 00:41:39,414 --> 00:41:45,390 че нищо от него не е с нас! - Моят поднос за пуйка! 541 00:41:46,352 --> 00:41:49,156 Хубаво е да те видим пак усмихнат, дядо! 542 00:41:49,276 --> 00:41:52,623 А, това е сигурно от лекарствата! 543 00:41:52,743 --> 00:41:57,535 Без теб, дядо, денят на благодарността нямаше да бъде същият! 544 00:41:58,957 --> 00:42:02,742 Кой каквото ще да казва! 545 00:42:02,862 --> 00:42:07,409 Радвам се, че се оправи, старши! 546 00:42:11,763 --> 00:42:15,790 А сега, ако не възразявате, искам да кажа молитвата. 547 00:42:17,949 --> 00:42:22,438 Всемогъщи Боже, в този хубав ден на благодарността 548 00:42:22,558 --> 00:42:28,538 застиваме в благодарност за твоята благословия. 549 00:42:29,645 --> 00:42:33,629 За Линда. 550 00:42:35,735 --> 00:42:39,764 За храната, която получаваме от щедрата ти ръка. 551 00:42:39,884 --> 00:42:42,977 За твоята обич. 552 00:42:43,097 --> 00:42:47,530 За доктор Дюрел и всички други, които не бяха дарени с късмет, 553 00:42:47,650 --> 00:42:52,333 и за онези, които отвориха вратите си за тях 554 00:42:52,453 --> 00:42:55,197 и за сплотеното семейство на тази маса. 555 00:42:55,317 --> 00:42:59,031 Амин! 556 00:43:02,337 --> 00:43:04,337 Аз съм гладна! 557 00:43:04,457 --> 00:43:08,263 Тази плънка е от кмета. - Хайде да ядем! 558 00:43:08,383 --> 00:43:12,223 Джак и Шон, салфетките! Сложете ги на скута. 559 00:43:12,343 --> 00:43:18,343 Превод и синхронизация zaradius