1 00:00:01,078 --> 00:00:03,078 Досега в Синя Кръв 2 00:00:03,340 --> 00:00:05,389 Твоят човек е Филип Санфино Лейтенант, 3 00:00:05,509 --> 00:00:07,870 нека сме наясно, че в тая работа не гоня кариера. 4 00:00:07,990 --> 00:00:10,822 Около теб витае мирис на ченге. Това пък какво значи? 5 00:00:10,942 --> 00:00:13,459 Чичо Фил иска да говори лично с теб и ти идваш сега. 6 00:00:13,579 --> 00:00:15,579 Защо не говорите вътре, Фил? 7 00:00:15,614 --> 00:00:17,614 Ако ми трябва мнението ти, ще го поискам. 8 00:00:17,666 --> 00:00:19,923 Влез вътре и чакай. Изкарайте го от колата! 9 00:00:20,043 --> 00:00:22,751 Добре, имам какво да ви кажа... 10 00:00:23,788 --> 00:00:26,838 Джеймс Риордън, издирван сте за убийството на Джони Тесла. 11 00:00:26,958 --> 00:00:29,534 Идвате ли с нас? Имате право да не отговаряте. 12 00:00:29,654 --> 00:00:32,297 Ако не отговорите на... 13 00:00:44,362 --> 00:00:49,942 Хайде да си ходим! - Отиваш на лекар и толкоз! 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,015 Просто ми трябва хапче антиацид. - Слушай, вече трети път за седмица 15 00:00:53,135 --> 00:00:55,707 имаш болки в стомаха. Само не казвай, че е от храната, 16 00:00:55,827 --> 00:00:59,543 защото знам какво си вечеряла: бисквити с джинджифилова сода! 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,641 На доктор ли ще се правиш сега? - Не, но работата ти 18 00:01:02,761 --> 00:01:06,512 е с високо ниво на стрес, сама си, не се виждаш често с роднини, 19 00:01:06,632 --> 00:01:09,560 не спортуваш, нямаш домашен любимец. Идеална си за снимка на 20 00:01:09,680 --> 00:01:12,854 язваджии в медицинско списание! - Много си мил, няма що! 21 00:01:12,974 --> 00:01:16,952 Снимка по бански, имах предвид. Определено по бански костюм! 22 00:01:17,072 --> 00:01:19,374 Ще потърся малко помощ. 23 00:01:19,494 --> 00:01:24,673 По-добре потърси адвокат по самоубийствата, докато чакаме. 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,572 Г-це, чакаме тук отдавна. Може ли да направите нещо, 25 00:01:27,692 --> 00:01:32,349 да се ускорят малко нещата? Благодаря. 26 00:01:32,469 --> 00:01:36,287 Рамирес! Лидия Рамирес! 27 00:01:40,381 --> 00:01:42,572 Как си, приятел? 28 00:01:42,692 --> 00:01:47,006 Уреждахме бас с един приятел, по трудния начин... 29 00:01:47,126 --> 00:01:49,126 Аз съм детектив. Някаква нужда от помощ? 30 00:01:49,246 --> 00:01:51,256 Не, няма пострадали, нищо нередно. 31 00:01:51,376 --> 00:01:55,861 Ще ми се да видя и другия. - Е, той изглежда по-добре. 32 00:01:55,981 --> 00:01:59,641 Как се казваш? - Фил Гибсън. 33 00:01:59,761 --> 00:02:02,912 Е, макар по фасадата да личи, че идваш по спешност, 34 00:02:03,032 --> 00:02:06,788 попаднал си на грешното място. - Няма нищо, само да ми оправят носа. 35 00:02:06,908 --> 00:02:09,706 Ами, желая ти късмет. 36 00:02:09,826 --> 00:02:12,956 Ние чакаме ето там. 37 00:02:15,467 --> 00:02:17,467 Благодаря. Партньорът ми го обича с два подсладителя. Имате ли? 38 00:02:17,587 --> 00:02:19,996 Разбира се. - Колко ви дължа? 39 00:02:20,116 --> 00:02:23,121 Не, това е от мен, моля ви! - Не, не мога така! 40 00:02:23,241 --> 00:02:25,391 Аз съм нов в квартала. Най-добре кажи на колегите си, 41 00:02:25,511 --> 00:02:29,311 че това е най-хубавото кафе в града. - Добре, но сега ще си платя. 42 00:02:29,431 --> 00:02:31,463 Това е за вас. 43 00:02:32,384 --> 00:02:35,434 Благодаря ви, полицай! - Полицай Рейгън! 44 00:02:35,554 --> 00:02:38,470 Детектив Джонс. Моля, последвайте ме до командването. 45 00:02:38,590 --> 00:02:41,824 За какво става дума? - Заповед да ви изтеглим незабавно. 46 00:02:41,944 --> 00:02:46,245 Защо не се обадиха по радиото? - Не искат това да се разчува. 47 00:02:46,565 --> 00:02:49,324 Веднага, моля! 48 00:02:53,546 --> 00:02:57,622 Куратола, Джаклин! - Хайде, ти си. 49 00:02:57,742 --> 00:03:01,543 След малко ще си по-добре. - Ще ми дадат хапче антиацид. 50 00:03:01,663 --> 00:03:04,928 Искаш ли да те държа за ръката? - Би трябвало! 51 00:03:04,963 --> 00:03:08,254 Хей! Помощ, помогнете! 52 00:03:09,707 --> 00:03:13,920 Добре ли си бе, човек? Хей, да дойде лекар! 53 00:03:14,040 --> 00:03:16,942 Отдръпнете се! - С него ли сте? Каза ли ви нещо? 54 00:03:17,062 --> 00:03:19,311 Каза, че се е бил с някого, но си беше добре. 55 00:03:19,431 --> 00:03:21,680 Чувате ли ме, г-не? 56 00:03:36,354 --> 00:03:39,106 Благодаря, детектив! 57 00:03:41,801 --> 00:03:45,163 Това няма да е за добро! - Техниците засекли разговор, 58 00:03:45,283 --> 00:03:50,917 че хората на Филип Санфино имат заповед да те ударят! 59 00:03:51,037 --> 00:03:53,545 Мен, или Джими Риордън? - Джими Риордън. 60 00:03:53,665 --> 00:03:58,150 Изглежда, че след постановката с ареста, са ти пратили адвокат. 61 00:03:58,270 --> 00:04:00,370 А той не е открил клиента, когото да представлява. 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,021 Тоя детайл сме го пропуснали! 63 00:04:03,141 --> 00:04:08,054 Не очаквахме, че ще изпратят някого да те представлява. 64 00:04:08,174 --> 00:04:11,897 Знаят ли, че съм ченге? - Мисля, че не, 65 00:04:12,017 --> 00:04:16,460 но е по-зле, защото ще мислят, че работиш с ченгета. 66 00:04:16,580 --> 00:04:19,014 Какво ще правим сега? - Ще кротуваш, докато се изясни, 67 00:04:19,134 --> 00:04:25,131 докато не сме сигурни, че няма награда за главата ти. 68 00:04:29,757 --> 00:04:35,283 СИНЯ КРЪВ 69 00:04:35,384 --> 00:04:40,988 СИНЯ КРЪВ С02 Е21 70 00:04:40,989 --> 00:04:46,653 СИНЯ КРЪВ С02 Е21 КОСВЕНИ ЩЕТИ 71 00:04:58,749 --> 00:05:00,948 Умрял е от необратимо подуване в мозъка, 72 00:05:01,068 --> 00:05:04,545 причинено от сътресение и последвал хематом в челния дял. 73 00:05:04,665 --> 00:05:09,366 Да, когато говорих с него каза, че се е бил с някого. 74 00:05:09,486 --> 00:05:12,538 Контузиите и драскотините му го потвърждават, с изключение на едно. 75 00:05:12,658 --> 00:05:15,467 Ръцете. - Точно така. 76 00:05:15,587 --> 00:05:20,953 Изглеждат като да е ходил на маникюр, а не да се е бил. 77 00:05:26,624 --> 00:05:29,420 И сега какво, закотвиха ме? - Всички горе в оперативния център 78 00:05:29,540 --> 00:05:32,172 душат за повече подробности, но засега да - 79 00:05:32,292 --> 00:05:37,060 ограничен си от тези стени. - И докога? 80 00:05:37,180 --> 00:05:39,629 Докогато трябва! - Вечерен час имам ли? 81 00:05:39,749 --> 00:05:42,016 Телевизията разрешена ли ми е? - Мислиш, че всичко е шега, ли? 82 00:05:42,136 --> 00:05:45,188 Мисля, че е нелепо, че не би постъпил така с друго ченге в такова положение! 83 00:05:45,308 --> 00:05:51,138 Бих го сторил, по дяволите! Не бих му дал да шавне! 84 00:05:51,258 --> 00:05:53,444 Ами аз друго не правя, освен, че седя. 85 00:05:53,564 --> 00:05:56,231 Ами в трапезарията има стол, дето му се клатят краката. 86 00:05:56,233 --> 00:06:00,025 В гаража има лепило. Чао до довечера. 87 00:06:01,354 --> 00:06:05,120 Човек ще помисли, че срещу него готвят удар... 88 00:06:05,242 --> 00:06:08,633 Каквото и да измъдриш, 89 00:06:08,753 --> 00:06:14,665 все ще си далеч от истината. По-далеч, отколкото си мислиш! 90 00:06:14,785 --> 00:06:17,184 Мерси! Много ми помагаш! 91 00:06:17,304 --> 00:06:20,505 Трябва да разбереш начина, по който мисли баща ти. 92 00:06:20,507 --> 00:06:23,173 Той се ръководи от такова силно чувство за отговорност, 93 00:06:23,293 --> 00:06:26,156 че ако нещо се обърка, го приема твърде лично! 94 00:06:26,276 --> 00:06:30,143 Ами тия 30000 души, които всеки божи ден подлага на опасност? 95 00:06:30,263 --> 00:06:32,770 Пробвай се да го обвиниш! - Да, ама за Дани си мислите, 96 00:06:32,890 --> 00:06:35,179 че все едно е от желязо, пък за мен, все едно съм от памук! 97 00:06:35,299 --> 00:06:38,901 Я стига! Всеки има своя шанс, боецо! 98 00:06:39,021 --> 00:06:41,792 И какво да правя сега при това положение? 99 00:06:41,912 --> 00:06:47,058 Сам ще разбереш. Той няма да се промени! 100 00:06:47,850 --> 00:06:50,969 Разкарай се. Аз ще прибера всичко. 101 00:06:56,698 --> 00:07:00,271 Той беше наш колега, приятел, но преди всичко 102 00:07:00,391 --> 00:07:05,144 наш брат по оръжие. И сега... 103 00:07:05,264 --> 00:07:08,799 изведнъж го няма... 104 00:07:10,857 --> 00:07:13,816 и ни е кофти... 105 00:07:13,936 --> 00:07:18,172 Но ще се справим с това и ще почетем Фил с работата си, 106 00:07:18,510 --> 00:07:22,398 с достиженията си. 107 00:07:22,518 --> 00:07:25,269 В памет на един от нашите, който е вече в отвъдното, 108 00:07:25,389 --> 00:07:28,874 нека окажем почит на Фил! 109 00:07:34,797 --> 00:07:38,721 Извинете, вие казахте ли им, че съм детектив от полицията? 110 00:07:38,841 --> 00:07:41,757 Те почти свършиха. - Добре. 111 00:07:41,877 --> 00:07:45,186 Познавахте ли Фил? - Разбира се. 112 00:07:45,306 --> 00:07:48,269 Някой да е имал свада с него? - Свада ли? 113 00:07:48,389 --> 00:07:53,313 Като тия по улицата ли? - Като някакъв проблем. 114 00:07:53,433 --> 00:07:56,249 Не знам някой да иска да го обиди. 115 00:07:56,369 --> 00:08:00,770 А вие? - Аз също. 116 00:08:02,408 --> 00:08:05,375 Съжалявам, че ви накарах да ме чакате, детектив! 117 00:08:05,495 --> 00:08:07,544 Аз съм Джош Торп, това е Тери Лонгекър. 118 00:08:07,664 --> 00:08:09,874 Да идем ли до офиса? - Разбира се. 119 00:08:09,994 --> 00:08:12,751 Никакви телефони! 120 00:08:14,369 --> 00:08:18,215 Идвал ли е друг път на работа така пребит? 121 00:08:18,375 --> 00:08:19,556 Само, като е махмурлия. 122 00:08:19,676 --> 00:08:21,992 Я чакай! Какво обяснение ти даде той? 123 00:08:22,112 --> 00:08:25,894 "Не съм махмурлия, просто е още сутрин" 124 00:08:26,014 --> 00:08:29,816 Имал е проблеми с пиенето? - Не му влияеше на работата. 125 00:08:29,936 --> 00:08:31,553 Не разбрах какво искате да ми кажете! 126 00:08:31,555 --> 00:08:35,497 Детектив, ако махнете действащите алкохолици от финансовата индустрия 127 00:08:35,617 --> 00:08:38,383 ще останете с най-много двама аналитика и един банкомат. 128 00:08:38,503 --> 00:08:41,494 Така, че - да, пиеше. - А проблеми с хазарта? 129 00:08:41,614 --> 00:08:46,408 Всички сме хазартни типове! - Имам предвид проблем с дългове, 130 00:08:46,528 --> 00:08:49,933 Защото има и такава версия, в която да е отнесъл як пердах. 131 00:08:50,053 --> 00:08:52,057 Не знам за такова нещо. 132 00:08:52,177 --> 00:08:56,159 Филип играеше хокей и знаеше как да избягва побоищата. 133 00:08:56,279 --> 00:08:59,142 Имаше ли приятели тук, с които излиза след работа? 134 00:08:59,262 --> 00:09:01,793 Лари, Брад, Джейсън... - Кени, Ренд. 135 00:09:01,913 --> 00:09:03,966 Учил е заедно с тях. Ще кажа на Сара да ви даде 136 00:09:04,086 --> 00:09:06,186 списък с координатите им, когато си тръгвате. 137 00:09:06,306 --> 00:09:11,358 Чудесно. Не, че съм любопитен, но какво мислите, че му се е случило? 138 00:09:11,478 --> 00:09:14,834 Каквото и вие, детектив. Забъркал се в сбиване 139 00:09:14,954 --> 00:09:18,372 получил е нараняване, което се е оказало фатално. 140 00:09:18,492 --> 00:09:21,985 Това е истинска трагедия, за всички ни. 141 00:09:22,105 --> 00:09:24,366 А вие? - Ами същото. 142 00:09:24,486 --> 00:09:27,857 Както и, че ще сторим всичко, за да разнищим случая. 143 00:09:27,977 --> 00:09:31,578 Какво значи това. - Ще кажем на охраната да го проучи. 144 00:09:31,698 --> 00:09:34,143 Вашата охрана? - Да. 145 00:09:34,263 --> 00:09:38,903 При цялото ми уважение не бих поверил авоарите си на градския счетоводител, 146 00:09:39,023 --> 00:09:42,361 нито пък хората си - на градските служби. 147 00:09:42,481 --> 00:09:45,304 Аз не съм от градските служби, а детектив първи клас 148 00:09:45,424 --> 00:09:49,348 в полицията на Ню Йорк и окото ми няма да мигне да закопчея всеки, 149 00:09:49,468 --> 00:09:52,182 който попречи на разследването ми! Разбрахте ли? 150 00:09:52,302 --> 00:09:58,298 Извинете партньора ми, детектив! Тая сутрин всички сме в шок. 151 00:09:59,815 --> 00:10:02,092 Добре. Ще ми дадат ли оня списък? 152 00:10:02,212 --> 00:10:04,609 Да. 153 00:10:06,866 --> 00:10:09,041 Ако искате, мога да ги предупредя. 154 00:10:09,161 --> 00:10:12,569 Не! Не искам да развалям ефекта от изненадата. 155 00:10:12,689 --> 00:10:15,003 Те всички са му приятели. - Е да, 156 00:10:15,123 --> 00:10:17,926 но дори приятелите имат какво да крият. 157 00:10:18,046 --> 00:10:22,195 Някой от тях да не се е появил още на работа? 158 00:10:22,748 --> 00:10:26,466 Въпросът е съвсем прост! - Ренд Хилбърт. 159 00:10:26,586 --> 00:10:30,220 Но по график той трябваше да лети за Бостън с първия полет. 160 00:10:30,340 --> 00:10:34,162 Това ще ми е от полза. Благодаря за помощта. 161 00:10:39,182 --> 00:10:40,882 Какво разбра? - Ренд Хилбърт е имал резервация 162 00:10:40,884 --> 00:10:43,626 за совалката за Бостън в 06:00, но не са го допуснали, заради, 163 00:10:43,746 --> 00:10:45,789 цитирам "възбуденото му състояние, причинено от алкохол" 164 00:10:45,909 --> 00:10:47,909 Значи, си е у дома. - Не. Нощният портиер казва, 165 00:10:47,925 --> 00:10:49,910 че го е видял да взема в 4:30 такси за летището, 166 00:10:50,030 --> 00:10:52,950 а дневният не го е виждал. - Портиерите имат ли ти номера? 167 00:10:53,070 --> 00:10:57,201 Да, и по 50 долара, за да го ползват. Двайсетачка не я и поглеждат. 168 00:10:57,321 --> 00:11:00,479 И портиерите вече станаха играчи! 169 00:11:03,912 --> 00:11:07,267 Това пък какво е? - Кое? 170 00:11:07,387 --> 00:11:11,067 Имам имейл от Филип Гибсън. 171 00:11:11,187 --> 00:11:14,031 От умрял - писмо! - Както виждаш. 172 00:11:14,151 --> 00:11:16,917 "Западна 596 2-8 в 9:00 вечерта" 173 00:11:17,037 --> 00:11:21,830 "Носи стотачка с надпис "увреден" Това е твоят билет" 174 00:11:21,950 --> 00:11:26,172 Да имаш две стотачки? - Не, но банката отсреща е отворена. 175 00:11:26,292 --> 00:11:30,809 Чудесно. Хайде да изтеглим малко. 176 00:11:40,259 --> 00:11:42,268 Благодаря. 177 00:11:43,904 --> 00:11:45,904 Не знам добра, или лоша, да нарека новината, 178 00:11:46,024 --> 00:11:49,766 но получихме сведения за удара - вече са две поръчки. 179 00:11:49,886 --> 00:11:54,336 Фил Сантино е издал заповед да премахнат племенника му Нобъл. 180 00:11:54,456 --> 00:11:57,340 За какво? - Задето те е довел, 181 00:11:57,460 --> 00:12:00,594 или по-право, Джими Риордън. - Изпълнили ли са я? 182 00:12:00,714 --> 00:12:03,305 Това не го знаем. 183 00:12:03,425 --> 00:12:07,902 Значи, има шанс да стигнем до него. - До кого? 184 00:12:08,022 --> 00:12:11,288 До Нобъл. - Ситуацията е сложна. 185 00:12:11,408 --> 00:12:16,270 Залогът е голям, Заради един бандит може да провалим цялата операция. 186 00:12:16,430 --> 00:12:19,263 И какво - ще отминем Нобъл като убито куче на пътя? 187 00:12:19,383 --> 00:12:23,237 Джейми, тук не става дума за блъснат невинен минувач! 188 00:12:23,357 --> 00:12:26,487 А за това, че полицията решава дали да се изпълни смъртна присъда! 189 00:12:27,073 --> 00:12:29,214 Косвени щети. 190 00:12:29,334 --> 00:12:32,766 Надписът на колата ми е "вежливост, професионализъм и уважение" 191 00:12:32,886 --> 00:12:36,579 а не "съдия и екзекутор" - Това е извън темата! 192 00:12:36,699 --> 00:12:40,016 Не можем да си позволим риска да кажем на Нобъл. 193 00:12:40,136 --> 00:12:42,236 Остават ни 36 часа докато приключим операцията. 194 00:12:42,356 --> 00:12:44,437 Чакат ни само усложнения, ако подскажем за това 195 00:12:44,557 --> 00:12:49,088 на когото и да е от тези, които следим толкова време. 196 00:12:49,374 --> 00:12:52,946 Освен, ако не го наредите. - Няма да го направя. 197 00:12:53,066 --> 00:12:56,156 Защо не започнем още утре? Какво чакаме, Вик? 198 00:12:56,276 --> 00:12:58,860 Кръщенето за внуците на Кавазере. 199 00:12:58,980 --> 00:13:03,356 Очакваме някои от тях, които се крият, да присъстват там. 200 00:13:05,711 --> 00:13:10,498 Съгласете се, че това не е най-щастливия миг за всеки от нас... 201 00:13:36,820 --> 00:13:38,820 Дани Рейгън! 202 00:13:38,888 --> 00:13:40,889 Гери Хелър! Добре изглеждаш! 203 00:13:41,009 --> 00:13:43,677 Не си ли вече в строя? - На работа съм, ако не възразяваш. 204 00:13:43,797 --> 00:13:47,733 Партньорът ми, детектив Куратола. - Най-доблестните в Ню Йорк! 205 00:13:47,853 --> 00:13:50,285 Я се разкарай! Какво търсиш ти тук? 206 00:13:50,405 --> 00:13:53,071 Да не си пак по някоя далавера с наркотиците? 207 00:13:53,191 --> 00:13:56,942 Хелър се занимава от години с наркотици в 21-ви. 208 00:13:57,062 --> 00:13:59,062 Ония от Джамайка източваха милиони от улиците, 209 00:13:59,182 --> 00:14:01,246 Но по твое време, Гери, и грам не загубиха, нали? 210 00:14:01,366 --> 00:14:04,351 Точно така. Пак ще се видим, Рейгън! 211 00:14:04,471 --> 00:14:06,936 Ако не те видя аз по-напред. 212 00:14:07,056 --> 00:14:10,062 Провалено ченге? - Размениха го за дилъри от Джамайка 213 00:14:10,182 --> 00:14:14,025 срещу имунитет. Винаги сух излиза! 214 00:14:15,213 --> 00:14:18,130 Видях, че показват гривни, но не виждам банкноти. 215 00:14:18,250 --> 00:14:21,289 Мислиш, че са ни изпързаляли? - Не знам. 216 00:14:21,409 --> 00:14:23,409 Да? - Не съм сигурен как става. 217 00:14:23,498 --> 00:14:26,736 Невалидна? 218 00:14:26,856 --> 00:14:30,305 Добре. Давай 219 00:14:39,598 --> 00:14:42,216 Благодаря. 220 00:14:53,384 --> 00:14:57,034 Извинете! Благодаря. 221 00:15:22,180 --> 00:15:27,724 Боксови ръкавици! Ясно защо му бяха чисти ръцете! 222 00:15:33,124 --> 00:15:37,380 Като бой с петли за богати момчета. 223 00:15:41,859 --> 00:15:44,033 Ще поогледам наоколо. Ще се върна. 224 00:15:44,153 --> 00:15:47,139 Извинете! 225 00:15:53,006 --> 00:15:55,237 Точно така, мъжки! Влез му! 226 00:15:55,357 --> 00:15:58,535 Пази се отляво! - За кого залагаш? 227 00:15:58,655 --> 00:16:01,366 Нексмонт. А ти? - Нексмонт. 228 00:16:01,486 --> 00:16:04,564 Колко заложи? - Много! 229 00:16:04,684 --> 00:16:07,968 Ами ти? - Петдесетачка. 230 00:16:08,088 --> 00:16:11,195 Удари го! 231 00:16:23,627 --> 00:16:27,241 Бяхте ли тук снощи? - Да, ами ти? 232 00:16:27,361 --> 00:16:29,408 Гледа ли боя на оня, от Кортланд Стрийт? 233 00:16:29,528 --> 00:16:35,067 Да. Гушнал букета в болницата. - Нищо чудно след такъв тупаник! 234 00:16:35,187 --> 00:16:39,288 Кой беше другият, с когото се би? - Пак някакъв от Кортланд Стрийт. 235 00:16:39,408 --> 00:16:40,957 Единствената фирма, дето насъсква свои хора един срещу друг. 236 00:16:42,461 --> 00:16:45,078 Оня беше само кожа и кости и нисък, ама удряше като с чук! 237 00:16:47,082 --> 00:16:51,850 Как му беше името? - Те там всички са колежанчета. 238 00:16:51,970 --> 00:16:54,921 Не познавам никого оттам. 239 00:16:59,351 --> 00:17:01,763 Тук няма ли гонг? - Гонгът е за шубетата. 240 00:17:01,883 --> 00:17:05,382 За пръв път ли идваш? - Да, само да хвърля едно око. 241 00:17:05,502 --> 00:17:07,502 Къде работиш? - Един момент. 242 00:17:07,622 --> 00:17:11,589 Рейгън. Така ли? 243 00:17:11,709 --> 00:17:15,883 Добре, Тръгвам. 244 00:17:17,111 --> 00:17:21,013 Работя ето тук. В полицията. 245 00:17:21,133 --> 00:17:24,866 Личните карти! 246 00:17:30,464 --> 00:17:32,945 Успех! 247 00:17:32,965 --> 00:17:35,114 Извинете! 248 00:17:35,234 --> 00:17:38,730 Ренд Хилбърт си е у дома, Джаки. Връщаме се обратно. 249 00:17:38,850 --> 00:17:43,177 Да. Време е за интервю след мача! 250 00:17:47,354 --> 00:17:49,354 Уха! Пълно е с коли от Кортланд Стрийт. 251 00:17:49,494 --> 00:17:53,264 Май са започнали без нас веселбата! - Да. 252 00:17:57,118 --> 00:17:59,535 Хей, кога се върна той? - Минута, преди да ви се обадя. 253 00:17:59,655 --> 00:18:02,254 А посетителите кога дойдоха? - Десет минути по-късно. 254 00:18:02,374 --> 00:18:04,374 В кой апартамент е? - В 11-Б. 255 00:18:04,494 --> 00:18:07,792 Не предупреждавай за нас! Разбра ли? 256 00:18:12,713 --> 00:18:14,951 Чуваш ли това? 257 00:18:19,731 --> 00:18:21,975 Полиция! Отворете! 258 00:18:24,937 --> 00:18:27,125 Давай! Влизаме! 259 00:18:28,277 --> 00:18:30,749 Г-н Хилбърт! - Да, това е фамилното ми име. 260 00:18:30,869 --> 00:18:35,935 Оставете бутилката, моля! Казах да я оставите, веднага! 261 00:18:38,092 --> 00:18:41,793 Реших сам да се отрежа! - Сядай тук и не мърдай! 262 00:18:41,813 --> 00:18:46,003 Сега идваме от "увреден". Кой иска да започне? 263 00:18:47,959 --> 00:18:50,338 Добре, тогава. Правило номер едно в клуба е - 264 00:18:50,458 --> 00:18:52,571 ще говорите за този боен клуб сега! 265 00:18:52,691 --> 00:18:55,340 Детектив, аз съм Джак Куейл. - Знам кой сте. Кой ви повика? 266 00:18:55,460 --> 00:18:57,509 На договор съм към фирмата. - Блазе им! 267 00:18:57,629 --> 00:19:00,212 Бяхте ли снощи в клуба? - Разбира се, че не! 268 00:19:00,332 --> 00:19:03,620 Тогава дайте думата на друг. - Никой от нас не е бил там. 269 00:19:03,740 --> 00:19:07,161 Ренд е бил. Нали, Ренд? - Може да не отговаряш! 270 00:19:07,281 --> 00:19:09,581 Искате да ми губите времето, за да подбирам въпроси 271 00:19:09,621 --> 00:19:13,331 към свидетеля, така ли? - Продължете. 272 00:19:13,451 --> 00:19:16,784 Беше ли, или не, Ренд? 273 00:19:16,904 --> 00:19:19,031 Да. 274 00:19:19,151 --> 00:19:22,901 И бяхте на ринга с г-н Гибсън, нали? - Да. 275 00:19:23,021 --> 00:19:26,488 И ударихте г-н Гибсън, който пък умря. Истина ли е това? 276 00:19:26,608 --> 00:19:29,960 Детектив, вие сте говорили с г-н Гибсън, преди да почине! 277 00:19:30,080 --> 00:19:32,705 А вие откъде знаете? - Казах ви, 278 00:19:32,825 --> 00:19:35,081 че сами ще се опитаме да разнищим това! 279 00:19:35,401 --> 00:19:38,918 Въпросът е дали ви е казал, че е излязъл насила на ринга? 280 00:19:39,038 --> 00:19:44,402 Въпросът е, че въпроси задаваме ние! - Както кажете... 281 00:19:44,522 --> 00:19:46,892 Разменихме няколко думи. Не беше разпит. 282 00:19:47,012 --> 00:19:50,561 Но сте се представили като полицай, така че, ако е имало нечестна игра, 283 00:19:50,681 --> 00:19:53,169 щеше да ви каже нещо. - Не е задължително. 284 00:19:53,289 --> 00:19:56,955 Може ли да ползвам банята? - Да. Ето оттук. 285 00:20:02,712 --> 00:20:07,732 Бяхте ли близки с Фил? - Като братя бяхме. 286 00:20:07,852 --> 00:20:09,666 Били са заедно в началното училище и в колежа. 287 00:20:09,668 --> 00:20:12,334 Били са приятели и както виждате, Ренд е съкрушен. 288 00:20:12,454 --> 00:20:15,170 Виждам само, че Ренд е пълна развалина, 289 00:20:15,290 --> 00:20:18,754 а всички тук се опитвате да си нагодите версията. 290 00:20:19,070 --> 00:20:24,212 А, не! Сега там има дама. Използвай мивката. 291 00:20:24,332 --> 00:20:26,553 Адвокате, трябва да го разпитам възможно най-скоро, 292 00:20:26,673 --> 00:20:28,263 затова гледайте да го оправите по най-бързия начин. 293 00:20:28,383 --> 00:20:32,271 Г-н Хилбърт ще бъде в 08:00 за разпит пред вас и прокурор по ваш избор. 294 00:20:32,391 --> 00:20:34,739 Така ли? 295 00:20:34,859 --> 00:20:37,326 Вие двамата сте знаели всичко, когато се видяхме сутринта 296 00:20:37,446 --> 00:20:40,279 и само ми гледахте сеира, нали? - Това не е вярно! 297 00:20:40,399 --> 00:20:42,821 И ние, като вас, сглобяваме всичко парче по парче! 298 00:20:42,941 --> 00:20:44,950 Извинете, детектив, ако сме оставили у вас погрешно впечатление! 299 00:20:45,070 --> 00:20:46,986 Не съм оглупял заради парите ви, ясно? 300 00:20:47,237 --> 00:20:52,104 И не ми пука от г-н Куейд! - Но това не значи, че сте прав! 301 00:20:52,224 --> 00:20:54,926 Мълчи, Тери! - Спокойно! 302 00:20:55,046 --> 00:20:57,454 Да вървим, партньоре. 303 00:20:57,574 --> 00:21:00,613 Очаквам сутринта да сте свеж като репичка, г-н Хилбърт! 304 00:21:00,733 --> 00:21:03,875 Опитайте с доматен сок. 305 00:21:04,922 --> 00:21:07,356 Откри ли нещо в банята? - Пълно е с негови лекарства 306 00:21:07,476 --> 00:21:10,431 като за пехотинец след трета мисия. Има и шишенце алпразолам, 307 00:21:10,551 --> 00:21:12,551 предписано е за момиче. 308 00:21:12,596 --> 00:21:14,730 Рецептата е скорошна. - Какъв е тоя алпразолам? 309 00:21:14,850 --> 00:21:17,899 Успокоително. - Добре. А кое е момичето? 310 00:21:18,019 --> 00:21:21,203 Сара Елън, адрес в Челси. - Сара Елън е името 311 00:21:21,323 --> 00:21:25,458 на една от асистентките в Кортланд Стрийт Кепитъл! 312 00:21:42,733 --> 00:21:47,315 Пълна ли беше бутилката? - Тъй вярно! 313 00:21:47,850 --> 00:21:53,789 Преполовиш ли я, спри. - И без това нищо не правя... 314 00:21:55,557 --> 00:22:01,186 Работата ни не е мисионерска. - Да. 315 00:22:02,057 --> 00:22:06,241 Ако искаш да се махна, само кажи. 316 00:22:07,566 --> 00:22:10,440 Ти какво би направил на мое място? 317 00:22:10,560 --> 00:22:14,330 Като за начало, ще се напия до козирката! 318 00:22:14,450 --> 00:22:18,958 И после? - Не можеш просто така да го търсиш. 319 00:22:19,078 --> 00:22:22,248 Семейството му е поръчало удар срещу човек, приличащ на теб 320 00:22:22,250 --> 00:22:26,360 и няма да спрат да го търсят. - Знам. 321 00:22:26,480 --> 00:22:30,755 Не може и да му кажеш, че си ченге. Ще провалиш предстоящ арест, 322 00:22:30,875 --> 00:22:33,176 отнел за подготовката му хиляди часове труд 323 00:22:33,178 --> 00:22:37,426 който просто трябва да стане! - А какво да правя аз? 324 00:22:37,546 --> 00:22:39,703 Не искам да оплескам всичко, но и не мога просто да стоя, 325 00:22:39,823 --> 00:22:42,533 след като знам всичко. 326 00:22:42,653 --> 00:22:47,471 Нито пък ти! 327 00:22:51,783 --> 00:22:55,098 Не споменавай на комисаря, че съм ти казвал това, 328 00:22:57,603 --> 00:23:03,027 но щом искаш нещо да сториш, знай къде е границата. 329 00:23:03,147 --> 00:23:05,176 Няма накъде да мърдам. 330 00:23:05,296 --> 00:23:10,267 За умното ченге изход има винаги! 331 00:23:11,178 --> 00:23:15,609 Лека нощ, сине. - Лека нощ. 332 00:23:25,229 --> 00:23:27,691 Нобъл. Знаеш какво да направиш. 333 00:23:27,811 --> 00:23:31,872 Джими е. Обади ми се веднага, щом чуеш това. 334 00:23:53,801 --> 00:23:55,970 Сара от приемната! 335 00:23:56,090 --> 00:23:58,135 Давала ли си на Ренд Хилбърт свое лекарство, 336 00:23:58,255 --> 00:24:00,947 или просто си го забравила в апартамента му? 337 00:24:01,067 --> 00:24:03,088 Нито едното, нито другото. - Така ли? 338 00:24:03,208 --> 00:24:05,714 Мога лесно да ти вгорча живота само да поискам, Сара! 339 00:24:05,834 --> 00:24:10,352 Срещах се с Филип за кратко и сигурно Ренд му е вдигнал скандал. 340 00:24:10,472 --> 00:24:12,727 Те двамата всъщност, живееха и в двата апартамента. 341 00:24:12,847 --> 00:24:17,018 Бяхте ли близки с Филип Гибсън? - Не особено. 342 00:24:17,138 --> 00:24:20,499 С такъв човек просто не може! - Защо не? 343 00:24:20,619 --> 00:24:23,882 Те са като деца. Много са забавни, 344 00:24:24,002 --> 00:24:27,295 но изобщо не стават за нещо по-сериозно. 345 00:24:27,415 --> 00:24:31,150 Но аз държах на него. - Държала си? 346 00:24:31,270 --> 00:24:35,277 Затова ли ми изпрати имейла? - Не знам за какво говорите? 347 00:24:35,397 --> 00:24:39,435 Знаеш, разбира се. Искала си всичко да стане ясно и той да почива в мир. 348 00:24:39,545 --> 00:24:44,220 Или пък, за да е чиста съвестта ти? 349 00:24:44,340 --> 00:24:49,782 Насила ли се биха двамата? - Под заплаха от оръжие ли? 350 00:24:49,902 --> 00:24:53,122 Не, това е нещо по-заплетено. - Какво имаш предвид? 351 00:24:53,242 --> 00:24:57,007 То е като в колежа, когато искаш да влезеш в братство. 352 00:24:57,127 --> 00:25:02,089 Не им бе нужно подобно унижение, но без това нямаше да влязат. 353 00:25:02,209 --> 00:25:05,770 Но не, никой не ги е насилвал. 354 00:25:05,890 --> 00:25:09,362 Ами Лонгекър и Торп? Залагаха ли за боя? 355 00:25:09,482 --> 00:25:11,927 Не съм сигурна, но Лонгекър и Торп 356 00:25:12,047 --> 00:25:14,994 залагат шестцифрено число за това, кой ще е следващият губещ на ринга. 357 00:25:15,114 --> 00:25:19,082 Кажи нещо повече, Сара! - Виж, дават ми 50000 годишно 358 00:25:19,202 --> 00:25:22,569 и още толкова, за да изглеждам добре и да си държа устата затворена. 359 00:25:22,689 --> 00:25:25,211 Вече казах твърде много! 360 00:25:25,331 --> 00:25:28,109 Това беше нещастен случай. 361 00:25:28,229 --> 00:25:33,809 Трагичен и тъжен, но - нещастен случай. 362 00:25:33,929 --> 00:25:36,421 А сега отивам на церемонията преди погребението. 363 00:25:36,541 --> 00:25:40,252 Добре, върви. 364 00:25:48,553 --> 00:25:51,820 Чух ви, детектив, но от всичко чуто досега узнах само, 365 00:25:51,940 --> 00:25:55,407 че г-н Хилбърт и г-н Гибсън са излезли на ринга доброволно 366 00:25:55,527 --> 00:25:58,540 за нещо, много приличащо на кастинг за поредния тъп филм! 367 00:25:58,660 --> 00:26:01,491 Глупаво и трагично, но няма доказателства, 368 00:26:01,611 --> 00:26:04,927 че г-н Хилбърт е извършил престъпление. 369 00:26:05,655 --> 00:26:09,916 Какво? Свободен ли съм? - Засега не ви обвинявам в нищо. 370 00:26:10,036 --> 00:26:13,536 Благодаря ви, г-жо Рейгън! - Няма нужда, г-н Куейл, но е добре 371 00:26:13,656 --> 00:26:17,927 клиентът ви да бъде на разположение за по-нататъшно разследване. 372 00:26:18,047 --> 00:26:21,299 Няма да мърдам от дома си. Освен, ако виe не поискате. 373 00:26:21,535 --> 00:26:24,536 Вашият приятел Гиби 374 00:26:24,656 --> 00:26:28,137 е имал явно преимущество. Бил е с 10 кг. по-тежък от вас. 375 00:26:28,257 --> 00:26:32,144 Ще ми се да видя ръкавиците ви. - Те са в килера до вратата. 376 00:26:32,264 --> 00:26:35,281 Значи, партньорът ми може да иде и да ги изземе? 377 00:26:35,401 --> 00:26:38,655 Не, чакай! - Разбира се! 378 00:26:38,775 --> 00:26:41,353 Правете, каквото искате с тях. Нямам какво да крия. 379 00:26:41,473 --> 00:26:46,814 Чудесно! Това прозвуча като съгласие. 380 00:26:51,982 --> 00:26:55,433 Оставете съобщение след сигнала. 381 00:26:55,553 --> 00:26:57,553 Джими, Нобъл е. 382 00:26:57,673 --> 00:27:01,804 Извинявай за закъснението, но вече почти стигнах. 383 00:27:22,363 --> 00:27:24,614 Да, но къде е тоя ресторант? Аз съм на ъгъла на... 384 00:27:24,734 --> 00:27:27,011 За какво говориш? 385 00:27:27,131 --> 00:27:29,187 Оставил си съобщение за среща пред ресторант. 386 00:27:29,307 --> 00:27:31,421 Не! Връщай се в колата, Нобъл! 387 00:27:31,541 --> 00:27:34,114 Изчезвай оттам! - Какво става? 388 00:27:34,234 --> 00:27:38,159 Исках само да ми се обадиш. - Нещо не схващам! 389 00:27:38,279 --> 00:27:43,903 А също и да ти кажа, че готвят удар срещу теб! 390 00:27:45,085 --> 00:27:47,736 Нобъл! 391 00:28:00,439 --> 00:28:04,019 Нобъл! 392 00:28:10,366 --> 00:28:14,240 Законът за организираната престъпност преследва и частни предприемачи. 393 00:28:14,360 --> 00:28:17,041 Ако откриеш безспорно доказателство, че партньорите са заложили пари 394 00:28:17,161 --> 00:28:22,599 за тоя бой и го крият, или имаш писан документ за организирането му... 395 00:28:23,612 --> 00:28:26,042 Да, Джаки! - Взех ръкавиците. 396 00:28:26,162 --> 00:28:28,727 Бяха точно там, където каза. - Е, и? 397 00:28:28,847 --> 00:28:31,287 Ами нищо. Ще ги отнеса в лабораторията. 398 00:28:31,407 --> 00:28:34,149 Съвсем обикновени, стандартни боксови ръкавици. 399 00:28:34,269 --> 00:28:40,267 Добре. Нека в лабораторията лично да ги получат от теб! 400 00:28:47,148 --> 00:28:50,077 Ти как би постъпил? - Как ли? 401 00:28:50,197 --> 00:28:54,158 Щях да стоя настрана, което трябваше да сториш и ти! 402 00:28:54,278 --> 00:28:56,588 Без значение дали ти харесва, тяхното правораздаване е ефикасно. 403 00:28:56,708 --> 00:28:58,297 И спестява пари на данъкоплатците! - Ти сериозно ли? 404 00:28:58,417 --> 00:29:01,373 Ще гледаш само как го убиват? - Получи си заслуженото! 405 00:29:01,493 --> 00:29:04,450 И откъде си го усвоил това? - Хайде, малко по-цивилизовано! 406 00:29:04,570 --> 00:29:07,866 Това е цивилизованото... 407 00:29:08,298 --> 00:29:12,020 Момчета, ще помогнете ли? - Ама аз не съм свършил! 408 00:29:12,140 --> 00:29:17,130 Тя иска да каже, че сме извинени! - Благодаря ти, Ники! 409 00:29:22,934 --> 00:29:25,584 Джейми, Дани не е казал, че тяхното е справедливост. 410 00:29:25,704 --> 00:29:27,853 Щом отписваме така един човек, може да го направим с всекиго. 411 00:29:27,973 --> 00:29:30,372 Кръвта от нараненото ти сърце е по цялата покривка! 412 00:29:30,492 --> 00:29:32,901 Мерси! - Ти си съвсем прав. 413 00:29:33,021 --> 00:29:35,936 Почнем ли да решаваме на масата кой заслужава 414 00:29:36,056 --> 00:29:39,484 да бъде похарчен, или не, значи сме загубени! 415 00:29:39,604 --> 00:29:45,602 Да, но Дани има известно право. - Е, това не се беше случвало! 416 00:29:45,722 --> 00:29:49,221 Джейми, не можеш да кажеш за Санфино, че е попаднал 417 00:29:49,341 --> 00:29:52,391 на заблуден куршум като случаен минувач. 418 00:29:52,511 --> 00:29:55,814 Това просто е невъзможно. - Какво дължиш на Дани? 419 00:29:55,934 --> 00:29:59,040 За какво говориш? - Дани има свое собствено мерило 420 00:29:59,160 --> 00:30:01,395 за справедливост и има пълното право да определя 421 00:30:01,515 --> 00:30:04,919 заради кого или какво си заслужава да загуби съня си. 422 00:30:05,039 --> 00:30:07,761 Тръгвам! - Какво става? 423 00:30:07,881 --> 00:30:10,269 Ренд Хилбърт е в болница. - Защо? 424 00:30:10,389 --> 00:30:12,795 Май, че е погълнал всичко налично в аптечката си. 425 00:30:12,915 --> 00:30:15,750 Помниш ли разговора ни за корупцията? - Да. 426 00:30:15,870 --> 00:30:18,588 Ако само това ми остава, можеш ли да кажеш какви са ми възможностите? 427 00:30:18,708 --> 00:30:23,429 Да. - Трябва да вървя. Извинете ме. 428 00:30:23,549 --> 00:30:25,844 Ще говорим после. Дядо, татко! 429 00:30:25,964 --> 00:30:28,198 Извинете ме и мен. 430 00:30:34,649 --> 00:30:38,228 Преди сто години на неделната вечеря на това семейство 431 00:30:38,348 --> 00:30:44,307 поне един брат или чичо на масата е бил свещеник. 432 00:30:44,427 --> 00:30:47,704 Говориш за Джейми! 433 00:30:57,828 --> 00:30:59,906 Още ли е жив? 434 00:31:00,026 --> 00:31:05,919 Получи куршум и оцеля. - Иска ли да се видите? 435 00:31:06,179 --> 00:31:09,855 Това е невъзможно, предвид обстоятелствата. 436 00:31:11,770 --> 00:31:17,762 Ще му дадеш ли шанс да се спаси? - Всеки има право на това. 437 00:31:19,967 --> 00:31:24,952 Обади му се и поискай среща. - Къде? 438 00:31:25,072 --> 00:31:29,092 Сещам се само за едно безопасно място. 439 00:31:33,688 --> 00:31:37,803 Какво става, г-н Хилбърт? Какво се случи? 440 00:31:40,497 --> 00:31:44,576 Поисках да видя ръкавиците 441 00:31:44,696 --> 00:31:47,910 и те ми ги показаха. - Боксовите ръкавици ли? 442 00:31:48,110 --> 00:31:52,696 Да. Започнах да си мисля 443 00:31:53,218 --> 00:31:58,986 че май всеки мой удар е бил по-тежък, отколкото ми се струваше. 444 00:32:00,151 --> 00:32:05,125 Гиби падна като камък малко след това. 445 00:32:06,650 --> 00:32:10,393 Пък аз не съм велик боксьор... 446 00:32:10,513 --> 00:32:15,949 Ръкавиците, които взе от вас моят партньор, ваши ли са? 447 00:32:17,248 --> 00:32:23,247 Не. Бяха същите, ама различни. 448 00:32:24,414 --> 00:32:28,584 Какво значи това? 449 00:32:28,704 --> 00:32:32,728 Моите ги свих от 450 00:32:32,848 --> 00:32:36,057 спортния отдел в моето училище, 451 00:32:36,177 --> 00:32:42,135 и си имат малък етикет от вътрешната страна на ръкавиците. 452 00:32:42,245 --> 00:32:47,348 Но вие не сте взели тях. 453 00:32:47,468 --> 00:32:51,937 Сигурен ли сте в това? - Да. 454 00:32:51,977 --> 00:32:57,714 Имате ли представа кой би искал да подмени ръкавиците? 455 00:32:59,233 --> 00:33:02,408 Хайде, успокойте се. 456 00:33:06,120 --> 00:33:08,774 Кажете ми какво става, по дяволите? 457 00:33:08,894 --> 00:33:10,983 Всичко е наред. 458 00:33:11,103 --> 00:33:13,695 Сестра! 459 00:33:25,224 --> 00:33:28,354 Кой, освен персонала, има достъп до апартамента на г-н Хилбърт? 460 00:33:28,474 --> 00:33:31,192 На г-н Хилбърт? Не е за разправяне. 461 00:33:31,312 --> 00:33:33,902 Какво имате предвид? - Г-н Гибсън и г-н Хилбърт 462 00:33:34,022 --> 00:33:36,335 живеят в апартаменти, собственост на компанията, за която работят. 463 00:33:36,455 --> 00:33:38,606 Кортланд някаква си… - Кортланд стрийт Кепитъл? 464 00:33:38,726 --> 00:33:43,075 Да, от осми до 12-и етаж всички апартаменти Б са техни. 465 00:33:43,195 --> 00:33:46,311 Дават ги на новопостъпилите за шест месеца безплатно. 466 00:33:46,431 --> 00:33:48,831 Не знаем кой още има ключ. - Ами камерите? 467 00:33:48,951 --> 00:33:50,966 Записват ли картина на диск или нещо такова? 468 00:33:51,086 --> 00:33:54,598 Последна дума на техниката! - Ще ни трябва копие. 469 00:34:42,141 --> 00:34:44,688 Аз съм полицай в нюйоркската полиция. 470 00:34:45,923 --> 00:34:50,273 Как се казваш? - Наричай ме Джими. 471 00:34:50,393 --> 00:34:53,411 Полицай Джими! 472 00:34:53,531 --> 00:34:56,798 Преди около час Джон Кавазере бе арестуван 473 00:34:56,918 --> 00:35:01,679 заедно с 4 от лейтенантите си и 13 от известните негови хора. 474 00:35:01,799 --> 00:35:04,030 Какво ме засяга това? - Чичо ти, Филип Санфино 475 00:35:04,150 --> 00:35:08,516 също бе арестуван заедно с Боби Ескалейд и шестима негови хора. 476 00:35:08,636 --> 00:35:11,763 Едно от обвиненията срещу тях е за заговор за твоето убийство. 477 00:35:11,883 --> 00:35:14,100 Е, такова нямаше, така че... 478 00:35:15,409 --> 00:35:17,270 Всичко е записано. За теб - специално подбрани моменти. 479 00:35:19,557 --> 00:35:24,177 Смешник! - Ако се съгласиш да свидетелстваш, 480 00:35:24,297 --> 00:35:27,064 ще може да се видиш със сестра си, 481 00:35:27,184 --> 00:35:30,802 която вече даде съгласие и живее под ново име. 482 00:35:30,922 --> 00:35:35,469 Тя никога не би го сторила! - Вече го стори. 483 00:35:43,530 --> 00:35:47,916 Той не става за свещеник! - Защо го казваш? 484 00:35:48,036 --> 00:35:51,954 Притежава съвест, но не и смиреност. 485 00:35:52,701 --> 00:35:56,857 Или да си идеш сега и цял живот да се озърташ зад гърба си! 486 00:35:56,977 --> 00:36:01,219 Знаеш, че ще те намерят... 487 00:36:06,918 --> 00:36:10,047 Е, какво е решението ти? 488 00:36:15,516 --> 00:36:17,516 Колко още ни остава да го гледаме това? 489 00:36:17,636 --> 00:36:19,748 13 часа. 490 00:36:20,068 --> 00:36:23,900 13 часа! 491 00:36:25,206 --> 00:36:27,532 О, я увеличи тоя там! 492 00:36:31,147 --> 00:36:35,554 Но това е Гери Хелър! - Виж го как гледа право към теб! 493 00:36:36,074 --> 00:36:39,299 Лонгекър и Торп казаха, че правят собствено разследване. 494 00:36:39,419 --> 00:36:42,835 Бас ловя, че Гери Хелър има лиценз за частно ченге! 495 00:36:42,955 --> 00:36:45,041 Хайде! 496 00:36:55,812 --> 00:37:00,891 Извинете, г-це! Може ли за момент да ми отстъпите г-н Хелър? 497 00:37:01,011 --> 00:37:05,542 Иди в сепарето, скъпа! Вземи коктейл и за мен. 498 00:37:10,084 --> 00:37:12,552 Всеки друг, но не и теб, Рейгън! - Да бе! 499 00:37:13,281 --> 00:37:17,505 Ти май имаш нещо, което ми трябва. - Май че имам. 500 00:37:17,625 --> 00:37:19,891 Само да съм схванал правилно. - Добре. 501 00:37:20,011 --> 00:37:22,425 Къде са ръкавиците? - В офиса ми, наблизо е. 502 00:37:22,545 --> 00:37:23,545 Пипал ли си ги? - Не. Опаковани в найлон, 503 00:37:24,665 --> 00:37:27,432 и щом ги намерих, нещо ми прищрака. - Не зададе ли въпроси? 504 00:37:28,086 --> 00:37:30,320 Само към себе си. - И какво си отговори? 505 00:37:32,574 --> 00:37:34,023 Някой е заложил голяма пара за двубоя и иска да се застрахова. 506 00:37:35,751 --> 00:37:37,777 Щом си подозирал нещо, защо не донесе ръкавиците? 507 00:37:40,198 --> 00:37:41,981 Частните ченгета са лоялни на клиента, а не на полицията. 508 00:37:45,078 --> 00:37:48,793 Да. Но иначе казваш, че си схванал правилно всичко, 509 00:37:48,913 --> 00:37:52,824 в случай, че ние решим да поразровим. - Това не съм го казвал. 510 00:37:52,944 --> 00:37:55,727 Би било кофти за бизнеса! 511 00:37:55,847 --> 00:37:59,075 Дънди! Още две и вода за дамата в сепарето. 512 00:37:59,195 --> 00:38:02,440 Аз черпя. 513 00:38:02,560 --> 00:38:06,574 Вземам ръкавиците и се връщам. 514 00:38:16,617 --> 00:38:21,619 Знаеш ли, има едно нещо, дето не го схващам. 515 00:38:21,739 --> 00:38:27,041 Кое? - Какво печелиш от това? 516 00:38:27,161 --> 00:38:30,378 Спокоен сън. 517 00:38:30,498 --> 00:38:33,660 И това ли е всичко? - Това е много, 518 00:38:33,780 --> 00:38:36,078 ако съвестта за теб има някакво значение. 519 00:38:36,198 --> 00:38:40,031 Помощник прокурорът е готов за разговор с вас. 520 00:38:40,151 --> 00:38:43,228 Само това ли ще получа? Само един помощник? 521 00:38:43,348 --> 00:38:48,313 А тая твоя съвест разрешава ли ти 522 00:38:48,433 --> 00:38:51,351 да мамиш доверието на съвършено непознати хора, 523 00:38:51,353 --> 00:38:53,386 и после да ги прецакаш? 524 00:38:53,588 --> 00:38:56,488 Това не е така! - Не ли? 525 00:38:56,608 --> 00:38:59,958 Вие не сте съвършено непознати, а престъпници, а аз съм ченге. 526 00:39:00,078 --> 00:39:02,134 Добре, да вървим. 527 00:39:02,254 --> 00:39:06,947 Ти си като шило в торба! - А ти си жив заради мен! 528 00:39:07,067 --> 00:39:10,341 Приемам благодарности! 529 00:39:17,845 --> 00:39:21,419 Здрасти. - Какво казаха в лабораторията? 530 00:39:21,539 --> 00:39:24,733 Оказва се, че в ръкавиците е инжектирана солена вода. 531 00:39:24,853 --> 00:39:27,606 Кожата им е станала като шкурка! - Че защо? 532 00:39:27,726 --> 00:39:32,210 Нямам представа. Може би заради желанието на оня да спечели баса. 533 00:39:32,330 --> 00:39:36,056 И защо толкова го иска? Какво ще си купи с парите? 534 00:39:36,176 --> 00:39:39,447 Не знам. Направо се побърквам от цялата тая работа! 535 00:39:39,567 --> 00:39:41,567 Я да го арестуваме, че да ти се оправи настроението. 536 00:39:41,615 --> 00:39:43,353 Чудесно. 537 00:39:44,221 --> 00:39:47,933 Здравейте, дами. Извинете ни! 538 00:39:52,631 --> 00:39:54,930 Здравейте, господа. Добър ден. 539 00:39:55,050 --> 00:39:58,237 Ще ти се обадя... Нямате право да нахлувате... 540 00:39:58,357 --> 00:40:00,635 Обаче, имаме! Джош Торп, арестуван си 541 00:40:00,755 --> 00:40:04,389 за убийство втора степен. Ставай! 542 00:40:04,509 --> 00:40:07,476 Хайде! Ръцете зад гърба! - Какво става, Джош? 543 00:40:07,596 --> 00:40:09,846 Джош си е поиграл с ръкавиците на Хилбърт. 544 00:40:10,121 --> 00:40:12,731 После е изпратил частен детектив в апартамента на Хилбърт 545 00:40:12,851 --> 00:40:14,901 да му подмени ръкавиците в деня на смъртта на Гибсън. 546 00:40:15,021 --> 00:40:18,453 Какво? - Да, и понеже Гибсън е мъртъв, 547 00:40:18,573 --> 00:40:22,657 Торп печели баса срещу теб. - Джош! 548 00:40:22,777 --> 00:40:25,777 Имате право да запазите мълчание, но май вие го знаете това... 549 00:40:25,897 --> 00:40:28,414 За двама умни мъже сте постъпили много глупаво. 550 00:40:28,416 --> 00:40:31,266 Знаете цената на всичко, нo не и стойността му! 551 00:40:31,386 --> 00:40:35,686 Разкарай го оттук! - Хайде! 552 00:40:36,140 --> 00:40:42,139 Срещу теб нямам още нищо, но сега си ми любимец! 553 00:40:45,132 --> 00:40:48,738 Пак ще се видим! 554 00:40:51,121 --> 00:40:55,807 Татко! Вече съм свободен. 555 00:40:55,927 --> 00:41:00,862 Беше хубаво да си край мен, въпреки обстоятелствата. 556 00:41:00,982 --> 00:41:04,399 Радвам се за това. Благодаря за подкрепата. 557 00:41:04,519 --> 00:41:09,070 Винаги и по всяко време! 558 00:41:15,850 --> 00:41:18,213 Изглежда, че съм способен да виждам доброто у хората, 559 00:41:18,333 --> 00:41:22,701 даже другите да не го виждат. Просто така съм устроен. 560 00:41:22,821 --> 00:41:28,819 От една страна е предимство, но за полицай може да е недостатък. 561 00:41:29,709 --> 00:41:33,248 Трябва да помисля. Лека нощ, татко. - Лека. 562 00:41:33,368 --> 00:41:39,368 Превод и синхронизация zaradius