1
00:00:01,078 --> 00:00:03,078
Досега в Синя Кръв
2
00:00:03,340 --> 00:00:05,389
Твоят човек е Филип Санфино
Лейтенант,
3
00:00:05,509 --> 00:00:07,870
нека сме наясно,
че в тая работа не гоня кариера.
4
00:00:07,990 --> 00:00:10,822
Около теб витае мирис на ченге.
Това пък какво значи?
5
00:00:10,942 --> 00:00:13,459
Чичо Фил иска да говори лично
с теб и ти идваш сега.
6
00:00:13,579 --> 00:00:15,579
Защо не говорите вътре, Фил?
7
00:00:15,614 --> 00:00:17,614
Ако ми трябва мнението ти,
ще го поискам.
8
00:00:17,666 --> 00:00:19,923
Влез вътре и чакай.
Изкарайте го от колата!
9
00:00:20,043 --> 00:00:22,751
Добре, имам какво да ви кажа...
10
00:00:23,788 --> 00:00:26,838
Джеймс Риордън, издирван сте
за убийството на Джони Тесла.
11
00:00:26,958 --> 00:00:29,534
Идвате ли с нас?
Имате право да не отговаряте.
12
00:00:29,654 --> 00:00:32,297
Ако не отговорите на...
13
00:00:44,362 --> 00:00:49,942
Хайде да си ходим!
- Отиваш на лекар и толкоз!
14
00:00:50,676 --> 00:00:53,015
Просто ми трябва хапче антиацид.
- Слушай, вече трети път за седмица
15
00:00:53,135 --> 00:00:55,707
имаш болки в стомаха.
Само не казвай, че е от храната,
16
00:00:55,827 --> 00:00:59,543
защото знам какво си вечеряла:
бисквити с джинджифилова сода!
17
00:00:59,663 --> 00:01:02,641
На доктор ли ще се правиш сега?
- Не, но работата ти
18
00:01:02,761 --> 00:01:06,512
е с високо ниво на стрес, сама си,
не се виждаш често с роднини,
19
00:01:06,632 --> 00:01:09,560
не спортуваш, нямаш домашен любимец.
Идеална си за снимка на
20
00:01:09,680 --> 00:01:12,854
язваджии в медицинско списание!
- Много си мил, няма що!
21
00:01:12,974 --> 00:01:16,952
Снимка по бански, имах предвид.
Определено по бански костюм!
22
00:01:17,072 --> 00:01:19,374
Ще потърся малко помощ.
23
00:01:19,494 --> 00:01:24,673
По-добре потърси адвокат по
самоубийствата, докато чакаме.
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,572
Г-це, чакаме тук отдавна.
Може ли да направите нещо,
25
00:01:27,692 --> 00:01:32,349
да се ускорят малко нещата?
Благодаря.
26
00:01:32,469 --> 00:01:36,287
Рамирес!
Лидия Рамирес!
27
00:01:40,381 --> 00:01:42,572
Как си, приятел?
28
00:01:42,692 --> 00:01:47,006
Уреждахме бас с един приятел,
по трудния начин...
29
00:01:47,126 --> 00:01:49,126
Аз съм детектив.
Някаква нужда от помощ?
30
00:01:49,246 --> 00:01:51,256
Не, няма пострадали,
нищо нередно.
31
00:01:51,376 --> 00:01:55,861
Ще ми се да видя и другия.
- Е, той изглежда по-добре.
32
00:01:55,981 --> 00:01:59,641
Как се казваш?
- Фил Гибсън.
33
00:01:59,761 --> 00:02:02,912
Е, макар по фасадата да личи,
че идваш по спешност,
34
00:02:03,032 --> 00:02:06,788
попаднал си на грешното място.
- Няма нищо, само да ми оправят носа.
35
00:02:06,908 --> 00:02:09,706
Ами, желая ти късмет.
36
00:02:09,826 --> 00:02:12,956
Ние чакаме ето там.
37
00:02:15,467 --> 00:02:17,467
Благодаря. Партньорът ми го обича
с два подсладителя. Имате ли?
38
00:02:17,587 --> 00:02:19,996
Разбира се.
- Колко ви дължа?
39
00:02:20,116 --> 00:02:23,121
Не, това е от мен, моля ви!
- Не, не мога така!
40
00:02:23,241 --> 00:02:25,391
Аз съм нов в квартала.
Най-добре кажи на колегите си,
41
00:02:25,511 --> 00:02:29,311
че това е най-хубавото кафе в града.
- Добре, но сега ще си платя.
42
00:02:29,431 --> 00:02:31,463
Това е за вас.
43
00:02:32,384 --> 00:02:35,434
Благодаря ви, полицай!
- Полицай Рейгън!
44
00:02:35,554 --> 00:02:38,470
Детектив Джонс. Моля,
последвайте ме до командването.
45
00:02:38,590 --> 00:02:41,824
За какво става дума?
- Заповед да ви изтеглим незабавно.
46
00:02:41,944 --> 00:02:46,245
Защо не се обадиха по радиото?
- Не искат това да се разчува.
47
00:02:46,565 --> 00:02:49,324
Веднага, моля!
48
00:02:53,546 --> 00:02:57,622
Куратола, Джаклин!
- Хайде, ти си.
49
00:02:57,742 --> 00:03:01,543
След малко ще си по-добре.
- Ще ми дадат хапче антиацид.
50
00:03:01,663 --> 00:03:04,928
Искаш ли да те държа за ръката?
- Би трябвало!
51
00:03:04,963 --> 00:03:08,254
Хей!
Помощ, помогнете!
52
00:03:09,707 --> 00:03:13,920
Добре ли си бе, човек?
Хей, да дойде лекар!
53
00:03:14,040 --> 00:03:16,942
Отдръпнете се!
- С него ли сте? Каза ли ви нещо?
54
00:03:17,062 --> 00:03:19,311
Каза, че се е бил с някого,
но си беше добре.
55
00:03:19,431 --> 00:03:21,680
Чувате ли ме, г-не?
56
00:03:36,354 --> 00:03:39,106
Благодаря, детектив!
57
00:03:41,801 --> 00:03:45,163
Това няма да е за добро!
- Техниците засекли разговор,
58
00:03:45,283 --> 00:03:50,917
че хората на Филип Санфино
имат заповед да те ударят!
59
00:03:51,037 --> 00:03:53,545
Мен, или Джими Риордън?
- Джими Риордън.
60
00:03:53,665 --> 00:03:58,150
Изглежда, че след постановката
с ареста, са ти пратили адвокат.
61
00:03:58,270 --> 00:04:00,370
А той не е открил клиента,
когото да представлява.
62
00:04:00,490 --> 00:04:03,021
Тоя детайл сме го пропуснали!
63
00:04:03,141 --> 00:04:08,054
Не очаквахме, че ще изпратят
някого да те представлява.
64
00:04:08,174 --> 00:04:11,897
Знаят ли, че съм ченге?
- Мисля, че не,
65
00:04:12,017 --> 00:04:16,460
но е по-зле, защото ще мислят,
че работиш с ченгета.
66
00:04:16,580 --> 00:04:19,014
Какво ще правим сега?
- Ще кротуваш, докато се изясни,
67
00:04:19,134 --> 00:04:25,131
докато не сме сигурни,
че няма награда за главата ти.
68
00:04:29,757 --> 00:04:35,283
СИНЯ КРЪВ
69
00:04:35,384 --> 00:04:40,988
СИНЯ КРЪВ С02 Е21
70
00:04:40,989 --> 00:04:46,653
СИНЯ КРЪВ С02 Е21
КОСВЕНИ ЩЕТИ
71
00:04:58,749 --> 00:05:00,948
Умрял е от необратимо
подуване в мозъка,
72
00:05:01,068 --> 00:05:04,545
причинено от сътресение и последвал
хематом в челния дял.
73
00:05:04,665 --> 00:05:09,366
Да, когато говорих с него каза,
че се е бил с някого.
74
00:05:09,486 --> 00:05:12,538
Контузиите и драскотините му го
потвърждават, с изключение на едно.
75
00:05:12,658 --> 00:05:15,467
Ръцете.
- Точно така.
76
00:05:15,587 --> 00:05:20,953
Изглеждат като да е ходил на маникюр,
а не да се е бил.
77
00:05:26,624 --> 00:05:29,420
И сега какво, закотвиха ме?
- Всички горе в оперативния център
78
00:05:29,540 --> 00:05:32,172
душат за повече подробности,
но засега да -
79
00:05:32,292 --> 00:05:37,060
ограничен си от тези стени.
- И докога?
80
00:05:37,180 --> 00:05:39,629
Докогато трябва!
- Вечерен час имам ли?
81
00:05:39,749 --> 00:05:42,016
Телевизията разрешена ли ми е?
- Мислиш, че всичко е шега, ли?
82
00:05:42,136 --> 00:05:45,188
Мисля, че е нелепо, че не би постъпил
така с друго ченге в такова положение!
83
00:05:45,308 --> 00:05:51,138
Бих го сторил, по дяволите!
Не бих му дал да шавне!
84
00:05:51,258 --> 00:05:53,444
Ами аз друго не правя,
освен, че седя.
85
00:05:53,564 --> 00:05:56,231
Ами в трапезарията има стол,
дето му се клатят краката.
86
00:05:56,233 --> 00:06:00,025
В гаража има лепило.
Чао до довечера.
87
00:06:01,354 --> 00:06:05,120
Човек ще помисли,
че срещу него готвят удар...
88
00:06:05,242 --> 00:06:08,633
Каквото и да измъдриш,
89
00:06:08,753 --> 00:06:14,665
все ще си далеч от истината.
По-далеч, отколкото си мислиш!
90
00:06:14,785 --> 00:06:17,184
Мерси!
Много ми помагаш!
91
00:06:17,304 --> 00:06:20,505
Трябва да разбереш начина,
по който мисли баща ти.
92
00:06:20,507 --> 00:06:23,173
Той се ръководи от такова силно
чувство за отговорност,
93
00:06:23,293 --> 00:06:26,156
че ако нещо се обърка,
го приема твърде лично!
94
00:06:26,276 --> 00:06:30,143
Ами тия 30000 души, които всеки
божи ден подлага на опасност?
95
00:06:30,263 --> 00:06:32,770
Пробвай се да го обвиниш!
- Да, ама за Дани си мислите,
96
00:06:32,890 --> 00:06:35,179
че все едно е от желязо, пък за мен,
все едно съм от памук!
97
00:06:35,299 --> 00:06:38,901
Я стига!
Всеки има своя шанс, боецо!
98
00:06:39,021 --> 00:06:41,792
И какво да правя сега
при това положение?
99
00:06:41,912 --> 00:06:47,058
Сам ще разбереш.
Той няма да се промени!
100
00:06:47,850 --> 00:06:50,969
Разкарай се.
Аз ще прибера всичко.
101
00:06:56,698 --> 00:07:00,271
Той беше наш колега, приятел,
но преди всичко
102
00:07:00,391 --> 00:07:05,144
наш брат по оръжие.
И сега...
103
00:07:05,264 --> 00:07:08,799
изведнъж го няма...
104
00:07:10,857 --> 00:07:13,816
и ни е кофти...
105
00:07:13,936 --> 00:07:18,172
Но ще се справим с това
и ще почетем Фил с работата си,
106
00:07:18,510 --> 00:07:22,398
с достиженията си.
107
00:07:22,518 --> 00:07:25,269
В памет на един от нашите,
който е вече в отвъдното,
108
00:07:25,389 --> 00:07:28,874
нека окажем почит на Фил!
109
00:07:34,797 --> 00:07:38,721
Извинете, вие казахте ли им,
че съм детектив от полицията?
110
00:07:38,841 --> 00:07:41,757
Те почти свършиха.
- Добре.
111
00:07:41,877 --> 00:07:45,186
Познавахте ли Фил?
- Разбира се.
112
00:07:45,306 --> 00:07:48,269
Някой да е имал свада с него?
- Свада ли?
113
00:07:48,389 --> 00:07:53,313
Като тия по улицата ли?
- Като някакъв проблем.
114
00:07:53,433 --> 00:07:56,249
Не знам някой да иска
да го обиди.
115
00:07:56,369 --> 00:08:00,770
А вие?
- Аз също.
116
00:08:02,408 --> 00:08:05,375
Съжалявам, че ви накарах
да ме чакате, детектив!
117
00:08:05,495 --> 00:08:07,544
Аз съм Джош Торп,
това е Тери Лонгекър.
118
00:08:07,664 --> 00:08:09,874
Да идем ли до офиса?
- Разбира се.
119
00:08:09,994 --> 00:08:12,751
Никакви телефони!
120
00:08:14,369 --> 00:08:18,215
Идвал ли е друг път на работа
така пребит?
121
00:08:18,375 --> 00:08:19,556
Само, като е махмурлия.
122
00:08:19,676 --> 00:08:21,992
Я чакай!
Какво обяснение ти даде той?
123
00:08:22,112 --> 00:08:25,894
"Не съм махмурлия,
просто е още сутрин"
124
00:08:26,014 --> 00:08:29,816
Имал е проблеми с пиенето?
- Не му влияеше на работата.
125
00:08:29,936 --> 00:08:31,553
Не разбрах какво
искате да ми кажете!
126
00:08:31,555 --> 00:08:35,497
Детектив, ако махнете действащите
алкохолици от финансовата индустрия
127
00:08:35,617 --> 00:08:38,383
ще останете с най-много двама
аналитика и един банкомат.
128
00:08:38,503 --> 00:08:41,494
Така, че - да, пиеше.
- А проблеми с хазарта?
129
00:08:41,614 --> 00:08:46,408
Всички сме хазартни типове!
- Имам предвид проблем с дългове,
130
00:08:46,528 --> 00:08:49,933
Защото има и такава версия,
в която да е отнесъл як пердах.
131
00:08:50,053 --> 00:08:52,057
Не знам за такова нещо.
132
00:08:52,177 --> 00:08:56,159
Филип играеше хокей и знаеше
как да избягва побоищата.
133
00:08:56,279 --> 00:08:59,142
Имаше ли приятели тук,
с които излиза след работа?
134
00:08:59,262 --> 00:09:01,793
Лари, Брад, Джейсън...
- Кени, Ренд.
135
00:09:01,913 --> 00:09:03,966
Учил е заедно с тях.
Ще кажа на Сара да ви даде
136
00:09:04,086 --> 00:09:06,186
списък с координатите им,
когато си тръгвате.
137
00:09:06,306 --> 00:09:11,358
Чудесно. Не, че съм любопитен,
но какво мислите, че му се е случило?
138
00:09:11,478 --> 00:09:14,834
Каквото и вие, детектив.
Забъркал се в сбиване
139
00:09:14,954 --> 00:09:18,372
получил е нараняване, което
се е оказало фатално.
140
00:09:18,492 --> 00:09:21,985
Това е истинска трагедия,
за всички ни.
141
00:09:22,105 --> 00:09:24,366
А вие?
- Ами същото.
142
00:09:24,486 --> 00:09:27,857
Както и, че ще сторим всичко,
за да разнищим случая.
143
00:09:27,977 --> 00:09:31,578
Какво значи това.
- Ще кажем на охраната да го проучи.
144
00:09:31,698 --> 00:09:34,143
Вашата охрана?
- Да.
145
00:09:34,263 --> 00:09:38,903
При цялото ми уважение не бих поверил
авоарите си на градския счетоводител,
146
00:09:39,023 --> 00:09:42,361
нито пък хората си -
на градските служби.
147
00:09:42,481 --> 00:09:45,304
Аз не съм от градските служби,
а детектив първи клас
148
00:09:45,424 --> 00:09:49,348
в полицията на Ню Йорк и окото
ми няма да мигне да закопчея всеки,
149
00:09:49,468 --> 00:09:52,182
който попречи на разследването ми!
Разбрахте ли?
150
00:09:52,302 --> 00:09:58,298
Извинете партньора ми, детектив!
Тая сутрин всички сме в шок.
151
00:09:59,815 --> 00:10:02,092
Добре.
Ще ми дадат ли оня списък?
152
00:10:02,212 --> 00:10:04,609
Да.
153
00:10:06,866 --> 00:10:09,041
Ако искате,
мога да ги предупредя.
154
00:10:09,161 --> 00:10:12,569
Не! Не искам да развалям
ефекта от изненадата.
155
00:10:12,689 --> 00:10:15,003
Те всички са му приятели.
- Е да,
156
00:10:15,123 --> 00:10:17,926
но дори приятелите имат
какво да крият.
157
00:10:18,046 --> 00:10:22,195
Някой от тях да не
се е появил още на работа?
158
00:10:22,748 --> 00:10:26,466
Въпросът е съвсем прост!
- Ренд Хилбърт.
159
00:10:26,586 --> 00:10:30,220
Но по график той трябваше
да лети за Бостън с първия полет.
160
00:10:30,340 --> 00:10:34,162
Това ще ми е от полза.
Благодаря за помощта.
161
00:10:39,182 --> 00:10:40,882
Какво разбра?
- Ренд Хилбърт е имал резервация
162
00:10:40,884 --> 00:10:43,626
за совалката за Бостън в 06:00,
но не са го допуснали, заради,
163
00:10:43,746 --> 00:10:45,789
цитирам "възбуденото му състояние,
причинено от алкохол"
164
00:10:45,909 --> 00:10:47,909
Значи, си е у дома.
- Не. Нощният портиер казва,
165
00:10:47,925 --> 00:10:49,910
че го е видял да взема
в 4:30 такси за летището,
166
00:10:50,030 --> 00:10:52,950
а дневният не го е виждал.
- Портиерите имат ли ти номера?
167
00:10:53,070 --> 00:10:57,201
Да, и по 50 долара, за да го ползват.
Двайсетачка не я и поглеждат.
168
00:10:57,321 --> 00:11:00,479
И портиерите вече станаха играчи!
169
00:11:03,912 --> 00:11:07,267
Това пък какво е?
- Кое?
170
00:11:07,387 --> 00:11:11,067
Имам имейл от Филип Гибсън.
171
00:11:11,187 --> 00:11:14,031
От умрял - писмо!
- Както виждаш.
172
00:11:14,151 --> 00:11:16,917
"Западна 596 2-8
в 9:00 вечерта"
173
00:11:17,037 --> 00:11:21,830
"Носи стотачка с надпис "увреден"
Това е твоят билет"
174
00:11:21,950 --> 00:11:26,172
Да имаш две стотачки?
- Не, но банката отсреща е отворена.
175
00:11:26,292 --> 00:11:30,809
Чудесно.
Хайде да изтеглим малко.
176
00:11:40,259 --> 00:11:42,268
Благодаря.
177
00:11:43,904 --> 00:11:45,904
Не знам добра, или лоша,
да нарека новината,
178
00:11:46,024 --> 00:11:49,766
но получихме сведения
за удара - вече са две поръчки.
179
00:11:49,886 --> 00:11:54,336
Фил Сантино е издал заповед
да премахнат племенника му Нобъл.
180
00:11:54,456 --> 00:11:57,340
За какво?
- Задето те е довел,
181
00:11:57,460 --> 00:12:00,594
или по-право, Джими Риордън.
- Изпълнили ли са я?
182
00:12:00,714 --> 00:12:03,305
Това не го знаем.
183
00:12:03,425 --> 00:12:07,902
Значи, има шанс да стигнем до него.
- До кого?
184
00:12:08,022 --> 00:12:11,288
До Нобъл.
- Ситуацията е сложна.
185
00:12:11,408 --> 00:12:16,270
Залогът е голям, Заради един бандит
може да провалим цялата операция.
186
00:12:16,430 --> 00:12:19,263
И какво - ще отминем Нобъл
като убито куче на пътя?
187
00:12:19,383 --> 00:12:23,237
Джейми, тук не става дума
за блъснат невинен минувач!
188
00:12:23,357 --> 00:12:26,487
А за това, че полицията решава дали
да се изпълни смъртна присъда!
189
00:12:27,073 --> 00:12:29,214
Косвени щети.
190
00:12:29,334 --> 00:12:32,766
Надписът на колата ми е "вежливост,
професионализъм и уважение"
191
00:12:32,886 --> 00:12:36,579
а не "съдия и екзекутор"
- Това е извън темата!
192
00:12:36,699 --> 00:12:40,016
Не можем да си позволим
риска да кажем на Нобъл.
193
00:12:40,136 --> 00:12:42,236
Остават ни 36 часа
докато приключим операцията.
194
00:12:42,356 --> 00:12:44,437
Чакат ни само усложнения,
ако подскажем за това
195
00:12:44,557 --> 00:12:49,088
на когото и да е от тези,
които следим толкова време.
196
00:12:49,374 --> 00:12:52,946
Освен, ако не го наредите.
- Няма да го направя.
197
00:12:53,066 --> 00:12:56,156
Защо не започнем още утре?
Какво чакаме, Вик?
198
00:12:56,276 --> 00:12:58,860
Кръщенето
за внуците на Кавазере.
199
00:12:58,980 --> 00:13:03,356
Очакваме някои от тях, които
се крият, да присъстват там.
200
00:13:05,711 --> 00:13:10,498
Съгласете се, че това не е
най-щастливия миг за всеки от нас...
201
00:13:36,820 --> 00:13:38,820
Дани Рейгън!
202
00:13:38,888 --> 00:13:40,889
Гери Хелър!
Добре изглеждаш!
203
00:13:41,009 --> 00:13:43,677
Не си ли вече в строя?
- На работа съм, ако не възразяваш.
204
00:13:43,797 --> 00:13:47,733
Партньорът ми, детектив Куратола.
- Най-доблестните в Ню Йорк!
205
00:13:47,853 --> 00:13:50,285
Я се разкарай!
Какво търсиш ти тук?
206
00:13:50,405 --> 00:13:53,071
Да не си пак по някоя
далавера с наркотиците?
207
00:13:53,191 --> 00:13:56,942
Хелър се занимава от години
с наркотици в 21-ви.
208
00:13:57,062 --> 00:13:59,062
Ония от Джамайка източваха
милиони от улиците,
209
00:13:59,182 --> 00:14:01,246
Но по твое време, Гери,
и грам не загубиха, нали?
210
00:14:01,366 --> 00:14:04,351
Точно така.
Пак ще се видим, Рейгън!
211
00:14:04,471 --> 00:14:06,936
Ако не те видя аз по-напред.
212
00:14:07,056 --> 00:14:10,062
Провалено ченге?
- Размениха го за дилъри от Джамайка
213
00:14:10,182 --> 00:14:14,025
срещу имунитет.
Винаги сух излиза!
214
00:14:15,213 --> 00:14:18,130
Видях, че показват гривни,
но не виждам банкноти.
215
00:14:18,250 --> 00:14:21,289
Мислиш, че са ни изпързаляли?
- Не знам.
216
00:14:21,409 --> 00:14:23,409
Да?
- Не съм сигурен как става.
217
00:14:23,498 --> 00:14:26,736
Невалидна?
218
00:14:26,856 --> 00:14:30,305
Добре.
Давай
219
00:14:39,598 --> 00:14:42,216
Благодаря.
220
00:14:53,384 --> 00:14:57,034
Извинете!
Благодаря.
221
00:15:22,180 --> 00:15:27,724
Боксови ръкавици!
Ясно защо му бяха чисти ръцете!
222
00:15:33,124 --> 00:15:37,380
Като бой с петли
за богати момчета.
223
00:15:41,859 --> 00:15:44,033
Ще поогледам наоколо.
Ще се върна.
224
00:15:44,153 --> 00:15:47,139
Извинете!
225
00:15:53,006 --> 00:15:55,237
Точно така, мъжки!
Влез му!
226
00:15:55,357 --> 00:15:58,535
Пази се отляво!
- За кого залагаш?
227
00:15:58,655 --> 00:16:01,366
Нексмонт. А ти?
- Нексмонт.
228
00:16:01,486 --> 00:16:04,564
Колко заложи?
- Много!
229
00:16:04,684 --> 00:16:07,968
Ами ти?
- Петдесетачка.
230
00:16:08,088 --> 00:16:11,195
Удари го!
231
00:16:23,627 --> 00:16:27,241
Бяхте ли тук снощи?
- Да, ами ти?
232
00:16:27,361 --> 00:16:29,408
Гледа ли боя на оня,
от Кортланд Стрийт?
233
00:16:29,528 --> 00:16:35,067
Да. Гушнал букета в болницата.
- Нищо чудно след такъв тупаник!
234
00:16:35,187 --> 00:16:39,288
Кой беше другият, с когото се би?
- Пак някакъв от Кортланд Стрийт.
235
00:16:39,408 --> 00:16:40,957
Единствената фирма, дето насъсква
свои хора един срещу друг.
236
00:16:42,461 --> 00:16:45,078
Оня беше само кожа и кости и
нисък, ама удряше като с чук!
237
00:16:47,082 --> 00:16:51,850
Как му беше името?
- Те там всички са колежанчета.
238
00:16:51,970 --> 00:16:54,921
Не познавам никого оттам.
239
00:16:59,351 --> 00:17:01,763
Тук няма ли гонг?
- Гонгът е за шубетата.
240
00:17:01,883 --> 00:17:05,382
За пръв път ли идваш?
- Да, само да хвърля едно око.
241
00:17:05,502 --> 00:17:07,502
Къде работиш?
- Един момент.
242
00:17:07,622 --> 00:17:11,589
Рейгън.
Така ли?
243
00:17:11,709 --> 00:17:15,883
Добре,
Тръгвам.
244
00:17:17,111 --> 00:17:21,013
Работя ето тук.
В полицията.
245
00:17:21,133 --> 00:17:24,866
Личните карти!
246
00:17:30,464 --> 00:17:32,945
Успех!
247
00:17:32,965 --> 00:17:35,114
Извинете!
248
00:17:35,234 --> 00:17:38,730
Ренд Хилбърт си е у дома, Джаки.
Връщаме се обратно.
249
00:17:38,850 --> 00:17:43,177
Да.
Време е за интервю след мача!
250
00:17:47,354 --> 00:17:49,354
Уха! Пълно е с коли
от Кортланд Стрийт.
251
00:17:49,494 --> 00:17:53,264
Май са започнали без нас веселбата!
- Да.
252
00:17:57,118 --> 00:17:59,535
Хей, кога се върна той?
- Минута, преди да ви се обадя.
253
00:17:59,655 --> 00:18:02,254
А посетителите кога дойдоха?
- Десет минути по-късно.
254
00:18:02,374 --> 00:18:04,374
В кой апартамент е?
- В 11-Б.
255
00:18:04,494 --> 00:18:07,792
Не предупреждавай за нас!
Разбра ли?
256
00:18:12,713 --> 00:18:14,951
Чуваш ли това?
257
00:18:19,731 --> 00:18:21,975
Полиция!
Отворете!
258
00:18:24,937 --> 00:18:27,125
Давай!
Влизаме!
259
00:18:28,277 --> 00:18:30,749
Г-н Хилбърт!
- Да, това е фамилното ми име.
260
00:18:30,869 --> 00:18:35,935
Оставете бутилката, моля!
Казах да я оставите, веднага!
261
00:18:38,092 --> 00:18:41,793
Реших сам да се отрежа!
- Сядай тук и не мърдай!
262
00:18:41,813 --> 00:18:46,003
Сега идваме от "увреден".
Кой иска да започне?
263
00:18:47,959 --> 00:18:50,338
Добре, тогава.
Правило номер едно в клуба е -
264
00:18:50,458 --> 00:18:52,571
ще говорите за този боен клуб сега!
265
00:18:52,691 --> 00:18:55,340
Детектив, аз съм Джак Куейл.
- Знам кой сте. Кой ви повика?
266
00:18:55,460 --> 00:18:57,509
На договор съм към фирмата.
- Блазе им!
267
00:18:57,629 --> 00:19:00,212
Бяхте ли снощи в клуба?
- Разбира се, че не!
268
00:19:00,332 --> 00:19:03,620
Тогава дайте думата на друг.
- Никой от нас не е бил там.
269
00:19:03,740 --> 00:19:07,161
Ренд е бил. Нали, Ренд?
- Може да не отговаряш!
270
00:19:07,281 --> 00:19:09,581
Искате да ми губите времето,
за да подбирам въпроси
271
00:19:09,621 --> 00:19:13,331
към свидетеля, така ли?
- Продължете.
272
00:19:13,451 --> 00:19:16,784
Беше ли, или не, Ренд?
273
00:19:16,904 --> 00:19:19,031
Да.
274
00:19:19,151 --> 00:19:22,901
И бяхте на ринга с г-н Гибсън, нали?
- Да.
275
00:19:23,021 --> 00:19:26,488
И ударихте г-н Гибсън, който пък умря.
Истина ли е това?
276
00:19:26,608 --> 00:19:29,960
Детектив, вие сте говорили
с г-н Гибсън, преди да почине!
277
00:19:30,080 --> 00:19:32,705
А вие откъде знаете?
- Казах ви,
278
00:19:32,825 --> 00:19:35,081
че сами ще се опитаме
да разнищим това!
279
00:19:35,401 --> 00:19:38,918
Въпросът е дали ви е казал,
че е излязъл насила на ринга?
280
00:19:39,038 --> 00:19:44,402
Въпросът е, че въпроси задаваме ние!
- Както кажете...
281
00:19:44,522 --> 00:19:46,892
Разменихме няколко думи.
Не беше разпит.
282
00:19:47,012 --> 00:19:50,561
Но сте се представили като полицай,
така че, ако е имало нечестна игра,
283
00:19:50,681 --> 00:19:53,169
щеше да ви каже нещо.
- Не е задължително.
284
00:19:53,289 --> 00:19:56,955
Може ли да ползвам банята?
- Да. Ето оттук.
285
00:20:02,712 --> 00:20:07,732
Бяхте ли близки с Фил?
- Като братя бяхме.
286
00:20:07,852 --> 00:20:09,666
Били са заедно в началното
училище и в колежа.
287
00:20:09,668 --> 00:20:12,334
Били са приятели и както виждате,
Ренд е съкрушен.
288
00:20:12,454 --> 00:20:15,170
Виждам само, че Ренд
е пълна развалина,
289
00:20:15,290 --> 00:20:18,754
а всички тук се опитвате
да си нагодите версията.
290
00:20:19,070 --> 00:20:24,212
А, не! Сега там има дама.
Използвай мивката.
291
00:20:24,332 --> 00:20:26,553
Адвокате, трябва да го разпитам
възможно най-скоро,
292
00:20:26,673 --> 00:20:28,263
затова гледайте да го оправите
по най-бързия начин.
293
00:20:28,383 --> 00:20:32,271
Г-н Хилбърт ще бъде в 08:00 за разпит
пред вас и прокурор по ваш избор.
294
00:20:32,391 --> 00:20:34,739
Така ли?
295
00:20:34,859 --> 00:20:37,326
Вие двамата сте знаели всичко,
когато се видяхме сутринта
296
00:20:37,446 --> 00:20:40,279
и само ми гледахте сеира, нали?
- Това не е вярно!
297
00:20:40,399 --> 00:20:42,821
И ние, като вас, сглобяваме всичко
парче по парче!
298
00:20:42,941 --> 00:20:44,950
Извинете, детектив, ако сме оставили
у вас погрешно впечатление!
299
00:20:45,070 --> 00:20:46,986
Не съм оглупял
заради парите ви, ясно?
300
00:20:47,237 --> 00:20:52,104
И не ми пука от г-н Куейд!
- Но това не значи, че сте прав!
301
00:20:52,224 --> 00:20:54,926
Мълчи, Тери!
- Спокойно!
302
00:20:55,046 --> 00:20:57,454
Да вървим, партньоре.
303
00:20:57,574 --> 00:21:00,613
Очаквам сутринта да сте
свеж като репичка, г-н Хилбърт!
304
00:21:00,733 --> 00:21:03,875
Опитайте с доматен сок.
305
00:21:04,922 --> 00:21:07,356
Откри ли нещо в банята?
- Пълно е с негови лекарства
306
00:21:07,476 --> 00:21:10,431
като за пехотинец след трета мисия.
Има и шишенце алпразолам,
307
00:21:10,551 --> 00:21:12,551
предписано е за момиче.
308
00:21:12,596 --> 00:21:14,730
Рецептата е скорошна.
- Какъв е тоя алпразолам?
309
00:21:14,850 --> 00:21:17,899
Успокоително.
- Добре. А кое е момичето?
310
00:21:18,019 --> 00:21:21,203
Сара Елън, адрес в Челси.
- Сара Елън е името
311
00:21:21,323 --> 00:21:25,458
на една от асистентките в
Кортланд Стрийт Кепитъл!
312
00:21:42,733 --> 00:21:47,315
Пълна ли беше бутилката?
- Тъй вярно!
313
00:21:47,850 --> 00:21:53,789
Преполовиш ли я, спри.
- И без това нищо не правя...
314
00:21:55,557 --> 00:22:01,186
Работата ни не е мисионерска.
- Да.
315
00:22:02,057 --> 00:22:06,241
Ако искаш да се махна,
само кажи.
316
00:22:07,566 --> 00:22:10,440
Ти какво би направил
на мое място?
317
00:22:10,560 --> 00:22:14,330
Като за начало,
ще се напия до козирката!
318
00:22:14,450 --> 00:22:18,958
И после?
- Не можеш просто така да го търсиш.
319
00:22:19,078 --> 00:22:22,248
Семейството му е поръчало удар
срещу човек, приличащ на теб
320
00:22:22,250 --> 00:22:26,360
и няма да спрат да го търсят.
- Знам.
321
00:22:26,480 --> 00:22:30,755
Не може и да му кажеш, че си ченге.
Ще провалиш предстоящ арест,
322
00:22:30,875 --> 00:22:33,176
отнел за подготовката му
хиляди часове труд
323
00:22:33,178 --> 00:22:37,426
който просто трябва да стане!
- А какво да правя аз?
324
00:22:37,546 --> 00:22:39,703
Не искам да оплескам всичко,
но и не мога просто да стоя,
325
00:22:39,823 --> 00:22:42,533
след като знам всичко.
326
00:22:42,653 --> 00:22:47,471
Нито пък ти!
327
00:22:51,783 --> 00:22:55,098
Не споменавай на комисаря,
че съм ти казвал това,
328
00:22:57,603 --> 00:23:03,027
но щом искаш нещо да сториш,
знай къде е границата.
329
00:23:03,147 --> 00:23:05,176
Няма накъде да мърдам.
330
00:23:05,296 --> 00:23:10,267
За умното ченге
изход има винаги!
331
00:23:11,178 --> 00:23:15,609
Лека нощ, сине.
- Лека нощ.
332
00:23:25,229 --> 00:23:27,691
Нобъл.
Знаеш какво да направиш.
333
00:23:27,811 --> 00:23:31,872
Джими е. Обади ми се веднага,
щом чуеш това.
334
00:23:53,801 --> 00:23:55,970
Сара от приемната!
335
00:23:56,090 --> 00:23:58,135
Давала ли си на Ренд Хилбърт
свое лекарство,
336
00:23:58,255 --> 00:24:00,947
или просто си го забравила
в апартамента му?
337
00:24:01,067 --> 00:24:03,088
Нито едното, нито другото.
- Така ли?
338
00:24:03,208 --> 00:24:05,714
Мога лесно да ти вгорча живота
само да поискам, Сара!
339
00:24:05,834 --> 00:24:10,352
Срещах се с Филип за кратко
и сигурно Ренд му е вдигнал скандал.
340
00:24:10,472 --> 00:24:12,727
Те двамата всъщност,
живееха и в двата апартамента.
341
00:24:12,847 --> 00:24:17,018
Бяхте ли близки с Филип Гибсън?
- Не особено.
342
00:24:17,138 --> 00:24:20,499
С такъв човек просто не може!
- Защо не?
343
00:24:20,619 --> 00:24:23,882
Те са като деца.
Много са забавни,
344
00:24:24,002 --> 00:24:27,295
но изобщо не стават
за нещо по-сериозно.
345
00:24:27,415 --> 00:24:31,150
Но аз държах на него.
- Държала си?
346
00:24:31,270 --> 00:24:35,277
Затова ли ми изпрати имейла?
- Не знам за какво говорите?
347
00:24:35,397 --> 00:24:39,435
Знаеш, разбира се. Искала си всичко
да стане ясно и той да почива в мир.
348
00:24:39,545 --> 00:24:44,220
Или пък,
за да е чиста съвестта ти?
349
00:24:44,340 --> 00:24:49,782
Насила ли се биха двамата?
- Под заплаха от оръжие ли?
350
00:24:49,902 --> 00:24:53,122
Не, това е нещо по-заплетено.
- Какво имаш предвид?
351
00:24:53,242 --> 00:24:57,007
То е като в колежа, когато
искаш да влезеш в братство.
352
00:24:57,127 --> 00:25:02,089
Не им бе нужно подобно унижение,
но без това нямаше да влязат.
353
00:25:02,209 --> 00:25:05,770
Но не,
никой не ги е насилвал.
354
00:25:05,890 --> 00:25:09,362
Ами Лонгекър и Торп?
Залагаха ли за боя?
355
00:25:09,482 --> 00:25:11,927
Не съм сигурна,
но Лонгекър и Торп
356
00:25:12,047 --> 00:25:14,994
залагат шестцифрено число за това,
кой ще е следващият губещ на ринга.
357
00:25:15,114 --> 00:25:19,082
Кажи нещо повече, Сара!
- Виж, дават ми 50000 годишно
358
00:25:19,202 --> 00:25:22,569
и още толкова, за да изглеждам добре
и да си държа устата затворена.
359
00:25:22,689 --> 00:25:25,211
Вече казах твърде много!
360
00:25:25,331 --> 00:25:28,109
Това беше нещастен случай.
361
00:25:28,229 --> 00:25:33,809
Трагичен и тъжен,
но - нещастен случай.
362
00:25:33,929 --> 00:25:36,421
А сега отивам на церемонията
преди погребението.
363
00:25:36,541 --> 00:25:40,252
Добре, върви.
364
00:25:48,553 --> 00:25:51,820
Чух ви, детектив, но от всичко
чуто досега узнах само,
365
00:25:51,940 --> 00:25:55,407
че г-н Хилбърт и г-н Гибсън
са излезли на ринга доброволно
366
00:25:55,527 --> 00:25:58,540
за нещо, много приличащо
на кастинг за поредния тъп филм!
367
00:25:58,660 --> 00:26:01,491
Глупаво и трагично,
но няма доказателства,
368
00:26:01,611 --> 00:26:04,927
че г-н Хилбърт
е извършил престъпление.
369
00:26:05,655 --> 00:26:09,916
Какво? Свободен ли съм?
- Засега не ви обвинявам в нищо.
370
00:26:10,036 --> 00:26:13,536
Благодаря ви, г-жо Рейгън!
- Няма нужда, г-н Куейл, но е добре
371
00:26:13,656 --> 00:26:17,927
клиентът ви да бъде на разположение
за по-нататъшно разследване.
372
00:26:18,047 --> 00:26:21,299
Няма да мърдам от дома си.
Освен, ако виe не поискате.
373
00:26:21,535 --> 00:26:24,536
Вашият приятел Гиби
374
00:26:24,656 --> 00:26:28,137
е имал явно преимущество.
Бил е с 10 кг. по-тежък от вас.
375
00:26:28,257 --> 00:26:32,144
Ще ми се да видя ръкавиците ви.
- Те са в килера до вратата.
376
00:26:32,264 --> 00:26:35,281
Значи, партньорът ми може
да иде и да ги изземе?
377
00:26:35,401 --> 00:26:38,655
Не, чакай!
- Разбира се!
378
00:26:38,775 --> 00:26:41,353
Правете, каквото искате с тях.
Нямам какво да крия.
379
00:26:41,473 --> 00:26:46,814
Чудесно!
Това прозвуча като съгласие.
380
00:26:51,982 --> 00:26:55,433
Оставете съобщение след сигнала.
381
00:26:55,553 --> 00:26:57,553
Джими, Нобъл е.
382
00:26:57,673 --> 00:27:01,804
Извинявай за закъснението,
но вече почти стигнах.
383
00:27:22,363 --> 00:27:24,614
Да, но къде е тоя ресторант?
Аз съм на ъгъла на...
384
00:27:24,734 --> 00:27:27,011
За какво говориш?
385
00:27:27,131 --> 00:27:29,187
Оставил си съобщение
за среща пред ресторант.
386
00:27:29,307 --> 00:27:31,421
Не!
Връщай се в колата, Нобъл!
387
00:27:31,541 --> 00:27:34,114
Изчезвай оттам!
- Какво става?
388
00:27:34,234 --> 00:27:38,159
Исках само да ми се обадиш.
- Нещо не схващам!
389
00:27:38,279 --> 00:27:43,903
А също и да ти кажа,
че готвят удар срещу теб!
390
00:27:45,085 --> 00:27:47,736
Нобъл!
391
00:28:00,439 --> 00:28:04,019
Нобъл!
392
00:28:10,366 --> 00:28:14,240
Законът за организираната престъпност
преследва и частни предприемачи.
393
00:28:14,360 --> 00:28:17,041
Ако откриеш безспорно доказателство,
че партньорите са заложили пари
394
00:28:17,161 --> 00:28:22,599
за тоя бой и го крият, или имаш писан
документ за организирането му...
395
00:28:23,612 --> 00:28:26,042
Да, Джаки!
- Взех ръкавиците.
396
00:28:26,162 --> 00:28:28,727
Бяха точно там, където каза.
- Е, и?
397
00:28:28,847 --> 00:28:31,287
Ами нищо.
Ще ги отнеса в лабораторията.
398
00:28:31,407 --> 00:28:34,149
Съвсем обикновени,
стандартни боксови ръкавици.
399
00:28:34,269 --> 00:28:40,267
Добре. Нека в лабораторията
лично да ги получат от теб!
400
00:28:47,148 --> 00:28:50,077
Ти как би постъпил?
- Как ли?
401
00:28:50,197 --> 00:28:54,158
Щях да стоя настрана,
което трябваше да сториш и ти!
402
00:28:54,278 --> 00:28:56,588
Без значение дали ти харесва,
тяхното правораздаване е ефикасно.
403
00:28:56,708 --> 00:28:58,297
И спестява пари на данъкоплатците!
- Ти сериозно ли?
404
00:28:58,417 --> 00:29:01,373
Ще гледаш само как го убиват?
- Получи си заслуженото!
405
00:29:01,493 --> 00:29:04,450
И откъде си го усвоил това?
- Хайде, малко по-цивилизовано!
406
00:29:04,570 --> 00:29:07,866
Това е цивилизованото...
407
00:29:08,298 --> 00:29:12,020
Момчета, ще помогнете ли?
- Ама аз не съм свършил!
408
00:29:12,140 --> 00:29:17,130
Тя иска да каже, че сме извинени!
- Благодаря ти, Ники!
409
00:29:22,934 --> 00:29:25,584
Джейми, Дани не е казал,
че тяхното е справедливост.
410
00:29:25,704 --> 00:29:27,853
Щом отписваме така един човек,
може да го направим с всекиго.
411
00:29:27,973 --> 00:29:30,372
Кръвта от нараненото ти сърце
е по цялата покривка!
412
00:29:30,492 --> 00:29:32,901
Мерси!
- Ти си съвсем прав.
413
00:29:33,021 --> 00:29:35,936
Почнем ли да решаваме
на масата кой заслужава
414
00:29:36,056 --> 00:29:39,484
да бъде похарчен, или не,
значи сме загубени!
415
00:29:39,604 --> 00:29:45,602
Да, но Дани има известно право.
- Е, това не се беше случвало!
416
00:29:45,722 --> 00:29:49,221
Джейми, не можеш да кажеш
за Санфино, че е попаднал
417
00:29:49,341 --> 00:29:52,391
на заблуден куршум
като случаен минувач.
418
00:29:52,511 --> 00:29:55,814
Това просто е невъзможно.
- Какво дължиш на Дани?
419
00:29:55,934 --> 00:29:59,040
За какво говориш?
- Дани има свое собствено мерило
420
00:29:59,160 --> 00:30:01,395
за справедливост и има
пълното право да определя
421
00:30:01,515 --> 00:30:04,919
заради кого или какво си заслужава
да загуби съня си.
422
00:30:05,039 --> 00:30:07,761
Тръгвам!
- Какво става?
423
00:30:07,881 --> 00:30:10,269
Ренд Хилбърт е в болница.
- Защо?
424
00:30:10,389 --> 00:30:12,795
Май, че е погълнал всичко
налично в аптечката си.
425
00:30:12,915 --> 00:30:15,750
Помниш ли разговора ни за корупцията?
- Да.
426
00:30:15,870 --> 00:30:18,588
Ако само това ми остава, можеш ли
да кажеш какви са ми възможностите?
427
00:30:18,708 --> 00:30:23,429
Да.
- Трябва да вървя. Извинете ме.
428
00:30:23,549 --> 00:30:25,844
Ще говорим после.
Дядо, татко!
429
00:30:25,964 --> 00:30:28,198
Извинете ме и мен.
430
00:30:34,649 --> 00:30:38,228
Преди сто години на неделната
вечеря на това семейство
431
00:30:38,348 --> 00:30:44,307
поне един брат или чичо на масата
е бил свещеник.
432
00:30:44,427 --> 00:30:47,704
Говориш за Джейми!
433
00:30:57,828 --> 00:30:59,906
Още ли е жив?
434
00:31:00,026 --> 00:31:05,919
Получи куршум и оцеля.
- Иска ли да се видите?
435
00:31:06,179 --> 00:31:09,855
Това е невъзможно,
предвид обстоятелствата.
436
00:31:11,770 --> 00:31:17,762
Ще му дадеш ли шанс да се спаси?
- Всеки има право на това.
437
00:31:19,967 --> 00:31:24,952
Обади му се и поискай среща.
- Къде?
438
00:31:25,072 --> 00:31:29,092
Сещам се само
за едно безопасно място.
439
00:31:33,688 --> 00:31:37,803
Какво става, г-н Хилбърт?
Какво се случи?
440
00:31:40,497 --> 00:31:44,576
Поисках да видя ръкавиците
441
00:31:44,696 --> 00:31:47,910
и те ми ги показаха.
- Боксовите ръкавици ли?
442
00:31:48,110 --> 00:31:52,696
Да.
Започнах да си мисля
443
00:31:53,218 --> 00:31:58,986
че май всеки мой удар е бил
по-тежък, отколкото ми се струваше.
444
00:32:00,151 --> 00:32:05,125
Гиби падна като камък
малко след това.
445
00:32:06,650 --> 00:32:10,393
Пък аз не съм велик боксьор...
446
00:32:10,513 --> 00:32:15,949
Ръкавиците, които взе от вас
моят партньор, ваши ли са?
447
00:32:17,248 --> 00:32:23,247
Не. Бяха същите,
ама различни.
448
00:32:24,414 --> 00:32:28,584
Какво значи това?
449
00:32:28,704 --> 00:32:32,728
Моите ги свих от
450
00:32:32,848 --> 00:32:36,057
спортния отдел
в моето училище,
451
00:32:36,177 --> 00:32:42,135
и си имат малък етикет
от вътрешната страна на ръкавиците.
452
00:32:42,245 --> 00:32:47,348
Но вие не сте взели тях.
453
00:32:47,468 --> 00:32:51,937
Сигурен ли сте в това?
- Да.
454
00:32:51,977 --> 00:32:57,714
Имате ли представа кой би искал
да подмени ръкавиците?
455
00:32:59,233 --> 00:33:02,408
Хайде, успокойте се.
456
00:33:06,120 --> 00:33:08,774
Кажете ми какво става,
по дяволите?
457
00:33:08,894 --> 00:33:10,983
Всичко е наред.
458
00:33:11,103 --> 00:33:13,695
Сестра!
459
00:33:25,224 --> 00:33:28,354
Кой, освен персонала, има достъп
до апартамента на г-н Хилбърт?
460
00:33:28,474 --> 00:33:31,192
На г-н Хилбърт?
Не е за разправяне.
461
00:33:31,312 --> 00:33:33,902
Какво имате предвид?
- Г-н Гибсън и г-н Хилбърт
462
00:33:34,022 --> 00:33:36,335
живеят в апартаменти, собственост
на компанията, за която работят.
463
00:33:36,455 --> 00:33:38,606
Кортланд някаква си…
- Кортланд стрийт Кепитъл?
464
00:33:38,726 --> 00:33:43,075
Да, от осми до 12-и етаж
всички апартаменти Б са техни.
465
00:33:43,195 --> 00:33:46,311
Дават ги на новопостъпилите
за шест месеца безплатно.
466
00:33:46,431 --> 00:33:48,831
Не знаем кой още има ключ.
- Ами камерите?
467
00:33:48,951 --> 00:33:50,966
Записват ли картина на диск
или нещо такова?
468
00:33:51,086 --> 00:33:54,598
Последна дума на техниката!
- Ще ни трябва копие.
469
00:34:42,141 --> 00:34:44,688
Аз съм полицай
в нюйоркската полиция.
470
00:34:45,923 --> 00:34:50,273
Как се казваш?
- Наричай ме Джими.
471
00:34:50,393 --> 00:34:53,411
Полицай Джими!
472
00:34:53,531 --> 00:34:56,798
Преди около час
Джон Кавазере бе арестуван
473
00:34:56,918 --> 00:35:01,679
заедно с 4 от лейтенантите си
и 13 от известните негови хора.
474
00:35:01,799 --> 00:35:04,030
Какво ме засяга това?
- Чичо ти, Филип Санфино
475
00:35:04,150 --> 00:35:08,516
също бе арестуван заедно с Боби
Ескалейд и шестима негови хора.
476
00:35:08,636 --> 00:35:11,763
Едно от обвиненията срещу тях
е за заговор за твоето убийство.
477
00:35:11,883 --> 00:35:14,100
Е, такова нямаше,
така че...
478
00:35:15,409 --> 00:35:17,270
Всичко е записано. За теб -
специално подбрани моменти.
479
00:35:19,557 --> 00:35:24,177
Смешник!
- Ако се съгласиш да свидетелстваш,
480
00:35:24,297 --> 00:35:27,064
ще може да се видиш със сестра си,
481
00:35:27,184 --> 00:35:30,802
която вече даде съгласие
и живее под ново име.
482
00:35:30,922 --> 00:35:35,469
Тя никога не би го сторила!
- Вече го стори.
483
00:35:43,530 --> 00:35:47,916
Той не става за свещеник!
- Защо го казваш?
484
00:35:48,036 --> 00:35:51,954
Притежава съвест,
но не и смиреност.
485
00:35:52,701 --> 00:35:56,857
Или да си идеш сега и цял живот
да се озърташ зад гърба си!
486
00:35:56,977 --> 00:36:01,219
Знаеш, че ще те намерят...
487
00:36:06,918 --> 00:36:10,047
Е, какво е решението ти?
488
00:36:15,516 --> 00:36:17,516
Колко още ни остава
да го гледаме това?
489
00:36:17,636 --> 00:36:19,748
13 часа.
490
00:36:20,068 --> 00:36:23,900
13 часа!
491
00:36:25,206 --> 00:36:27,532
О, я увеличи тоя там!
492
00:36:31,147 --> 00:36:35,554
Но това е Гери Хелър!
- Виж го как гледа право към теб!
493
00:36:36,074 --> 00:36:39,299
Лонгекър и Торп казаха,
че правят собствено разследване.
494
00:36:39,419 --> 00:36:42,835
Бас ловя, че Гери Хелър
има лиценз за частно ченге!
495
00:36:42,955 --> 00:36:45,041
Хайде!
496
00:36:55,812 --> 00:37:00,891
Извинете, г-це! Може ли за момент
да ми отстъпите г-н Хелър?
497
00:37:01,011 --> 00:37:05,542
Иди в сепарето, скъпа!
Вземи коктейл и за мен.
498
00:37:10,084 --> 00:37:12,552
Всеки друг, но не и теб, Рейгън!
- Да бе!
499
00:37:13,281 --> 00:37:17,505
Ти май имаш нещо, което ми трябва.
- Май че имам.
500
00:37:17,625 --> 00:37:19,891
Само да съм схванал правилно.
- Добре.
501
00:37:20,011 --> 00:37:22,425
Къде са ръкавиците?
- В офиса ми, наблизо е.
502
00:37:22,545 --> 00:37:23,545
Пипал ли си ги?
- Не. Опаковани в найлон,
503
00:37:24,665 --> 00:37:27,432
и щом ги намерих, нещо ми прищрака.
- Не зададе ли въпроси?
504
00:37:28,086 --> 00:37:30,320
Само към себе си.
- И какво си отговори?
505
00:37:32,574 --> 00:37:34,023
Някой е заложил голяма пара за двубоя
и иска да се застрахова.
506
00:37:35,751 --> 00:37:37,777
Щом си подозирал нещо,
защо не донесе ръкавиците?
507
00:37:40,198 --> 00:37:41,981
Частните ченгета са лоялни на клиента,
а не на полицията.
508
00:37:45,078 --> 00:37:48,793
Да. Но иначе казваш,
че си схванал правилно всичко,
509
00:37:48,913 --> 00:37:52,824
в случай, че ние решим да поразровим.
- Това не съм го казвал.
510
00:37:52,944 --> 00:37:55,727
Би било кофти за бизнеса!
511
00:37:55,847 --> 00:37:59,075
Дънди! Още две и вода
за дамата в сепарето.
512
00:37:59,195 --> 00:38:02,440
Аз черпя.
513
00:38:02,560 --> 00:38:06,574
Вземам ръкавиците и се връщам.
514
00:38:16,617 --> 00:38:21,619
Знаеш ли, има едно нещо,
дето не го схващам.
515
00:38:21,739 --> 00:38:27,041
Кое?
- Какво печелиш от това?
516
00:38:27,161 --> 00:38:30,378
Спокоен сън.
517
00:38:30,498 --> 00:38:33,660
И това ли е всичко?
- Това е много,
518
00:38:33,780 --> 00:38:36,078
ако съвестта за теб
има някакво значение.
519
00:38:36,198 --> 00:38:40,031
Помощник прокурорът
е готов за разговор с вас.
520
00:38:40,151 --> 00:38:43,228
Само това ли ще получа?
Само един помощник?
521
00:38:43,348 --> 00:38:48,313
А тая твоя съвест
разрешава ли ти
522
00:38:48,433 --> 00:38:51,351
да мамиш доверието
на съвършено непознати хора,
523
00:38:51,353 --> 00:38:53,386
и после да ги прецакаш?
524
00:38:53,588 --> 00:38:56,488
Това не е така!
- Не ли?
525
00:38:56,608 --> 00:38:59,958
Вие не сте съвършено непознати,
а престъпници, а аз съм ченге.
526
00:39:00,078 --> 00:39:02,134
Добре, да вървим.
527
00:39:02,254 --> 00:39:06,947
Ти си като шило в торба!
- А ти си жив заради мен!
528
00:39:07,067 --> 00:39:10,341
Приемам благодарности!
529
00:39:17,845 --> 00:39:21,419
Здрасти.
- Какво казаха в лабораторията?
530
00:39:21,539 --> 00:39:24,733
Оказва се, че в ръкавиците
е инжектирана солена вода.
531
00:39:24,853 --> 00:39:27,606
Кожата им е станала като шкурка!
- Че защо?
532
00:39:27,726 --> 00:39:32,210
Нямам представа. Може би заради
желанието на оня да спечели баса.
533
00:39:32,330 --> 00:39:36,056
И защо толкова го иска?
Какво ще си купи с парите?
534
00:39:36,176 --> 00:39:39,447
Не знам. Направо се побърквам
от цялата тая работа!
535
00:39:39,567 --> 00:39:41,567
Я да го арестуваме,
че да ти се оправи настроението.
536
00:39:41,615 --> 00:39:43,353
Чудесно.
537
00:39:44,221 --> 00:39:47,933
Здравейте, дами.
Извинете ни!
538
00:39:52,631 --> 00:39:54,930
Здравейте, господа.
Добър ден.
539
00:39:55,050 --> 00:39:58,237
Ще ти се обадя...
Нямате право да нахлувате...
540
00:39:58,357 --> 00:40:00,635
Обаче, имаме!
Джош Торп, арестуван си
541
00:40:00,755 --> 00:40:04,389
за убийство втора степен.
Ставай!
542
00:40:04,509 --> 00:40:07,476
Хайде! Ръцете зад гърба!
- Какво става, Джош?
543
00:40:07,596 --> 00:40:09,846
Джош си е поиграл
с ръкавиците на Хилбърт.
544
00:40:10,121 --> 00:40:12,731
После е изпратил частен детектив
в апартамента на Хилбърт
545
00:40:12,851 --> 00:40:14,901
да му подмени ръкавиците
в деня на смъртта на Гибсън.
546
00:40:15,021 --> 00:40:18,453
Какво?
- Да, и понеже Гибсън е мъртъв,
547
00:40:18,573 --> 00:40:22,657
Торп печели баса срещу теб.
- Джош!
548
00:40:22,777 --> 00:40:25,777
Имате право да запазите мълчание,
но май вие го знаете това...
549
00:40:25,897 --> 00:40:28,414
За двама умни мъже
сте постъпили много глупаво.
550
00:40:28,416 --> 00:40:31,266
Знаете цената на всичко,
нo не и стойността му!
551
00:40:31,386 --> 00:40:35,686
Разкарай го оттук!
- Хайде!
552
00:40:36,140 --> 00:40:42,139
Срещу теб нямам още нищо,
но сега си ми любимец!
553
00:40:45,132 --> 00:40:48,738
Пак ще се видим!
554
00:40:51,121 --> 00:40:55,807
Татко!
Вече съм свободен.
555
00:40:55,927 --> 00:41:00,862
Беше хубаво да си край мен,
въпреки обстоятелствата.
556
00:41:00,982 --> 00:41:04,399
Радвам се за това.
Благодаря за подкрепата.
557
00:41:04,519 --> 00:41:09,070
Винаги и по всяко време!
558
00:41:15,850 --> 00:41:18,213
Изглежда, че съм способен
да виждам доброто у хората,
559
00:41:18,333 --> 00:41:22,701
даже другите да не го виждат.
Просто така съм устроен.
560
00:41:22,821 --> 00:41:28,819
От една страна е предимство,
но за полицай може да е недостатък.
561
00:41:29,709 --> 00:41:33,248
Трябва да помисля. Лека нощ, татко.
- Лека.
562
00:41:33,368 --> 00:41:39,368
Превод и синхронизация
zaradius