1
00:00:09,614 --> 00:00:12,729
Джак, Шон!
- Да, идвам.
2
00:00:12,850 --> 00:00:15,581
Време е. Хайде!
Идвам, татко.
3
00:00:16,929 --> 00:00:19,030
Къде е левият ми нападател?
- Точно тук.
4
00:00:19,150 --> 00:00:21,151
Добре, ами десният?
- Тука е.
5
00:00:21,272 --> 00:00:23,301
Ето затова става дума. Вземайте си
нещата, слагайте каските,
6
00:00:23,421 --> 00:00:26,894
а мама ще ви води на тренировка.
- Ясно.
7
00:00:27,644 --> 00:00:31,060
Днес прислужницата е в отпуск, Дани!
8
00:00:31,447 --> 00:00:33,537
Миялната машина.
9
00:00:39,205 --> 00:00:42,095
И вилицата ти.
10
00:00:50,684 --> 00:00:52,685
Случило ли се е нещо?
- Сигурно,
11
00:00:52,805 --> 00:00:54,926
защото не искам да бъда
личната ти слугиня!
12
00:00:55,046 --> 00:00:57,562
Не знам, но ме гледаш накриво
откак съм станал от леглото.
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,576
О, да. От обяд.
- Затова ли е цялата работа?
14
00:01:00,698 --> 00:01:04,277
Хей, аз бях нощна смяна!
- И затова вчера те помолих да окосиш
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
ливадата и да изметеш листата.
16
00:01:07,121 --> 00:01:10,263
Не съм окосил ливадата!
17
00:01:11,204 --> 00:01:15,740
Аз ще се оправя.
Изчезвай! Ще се справя.
18
00:01:24,859 --> 00:01:27,209
Беше ми много приятно!
19
00:01:28,041 --> 00:01:31,550
Кутията за предложения
е на ъгъла, детектив!
20
00:01:31,716 --> 00:01:34,092
Не разбирам защо все още си тук!
21
00:01:34,212 --> 00:01:36,213
Ами заради дребните привилегии.
22
00:01:36,333 --> 00:01:39,980
Луксозно обзавеждане,
билети бизнес класа...
23
00:01:40,106 --> 00:01:42,520
Какво се е случило?
- Твоят лакей ми проваля случай!
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,452
Причината съм аз.
- Ти ли?
25
00:01:45,576 --> 00:01:49,280
Да, твоят свидетел има по-дълго
досие от престъпилия закона.
26
00:01:49,400 --> 00:01:53,113
Да, ама архиепископът
неслучайно е бил
27
00:01:53,234 --> 00:01:55,870
на 125-та улица в нощта,
когато жертвата е нападната.
28
00:01:55,990 --> 00:01:58,956
Дани, не може да харчим пари по дела,
които не можем да спечелим.
29
00:01:59,076 --> 00:02:01,539
Мислиш, че не можеш,
но не знаеш дали е така!
30
00:02:01,659 --> 00:02:04,341
Да, знам.
Заради това си направиха труда
31
00:02:04,462 --> 00:02:07,621
да сложат името ми на табелката!
32
00:02:07,742 --> 00:02:12,784
Ако няма да обвинявате тези хора,
да ги застрелваме на улицата, тогава!
33
00:02:23,184 --> 00:02:25,854
Какво е това?
- Не ти ли харесват?
34
00:02:26,020 --> 00:02:28,900
Помислих, че имат за теб сантиментална
стойност, като ги оставяш в колата,
35
00:02:29,020 --> 00:02:31,402
в която днес ще бъда аз.
- Сметнах, че Рубино ги е взел.
36
00:02:31,522 --> 00:02:35,844
И е напълнил резервоара, навярно!
Какво ще правим с моя партньор,
37
00:02:35,964 --> 00:02:39,205
ако преследваме престъпник, а той
се измъкне, защото нямаме бензин?
38
00:02:39,325 --> 00:02:41,411
Ей сега ще го напълня.
39
00:02:41,577 --> 00:02:45,002
Не, ще го напълниш в края на
дежурството си, както се полага!
40
00:02:45,122 --> 00:02:48,985
Както всеки детектив тук го прави.
Ясно ли ти е?
41
00:02:53,899 --> 00:02:57,203
Наред ли е всичко, Рейгън?
- Да, сержант. Като по мед и масло.
42
00:02:57,323 --> 00:03:01,384
Двамата с Келси обсъждахме
как да сме по-ефективни. Нали?
43
00:03:01,508 --> 00:03:04,919
Точно така.
Хайде, Рейгън! Смяната ни започна.
44
00:03:05,046 --> 00:03:07,790
Поне колата ни ще е чиста.
45
00:03:07,925 --> 00:03:11,149
Приятно дежурство!
- Очертава се да е такова...
46
00:03:13,234 --> 00:03:17,165
Кажи сега какво стана?
- Той се опита да ме убие
47
00:03:17,285 --> 00:03:19,453
Това беше пъпеш,
ама тя го хвърли първа по мен.
48
00:03:19,573 --> 00:03:22,373
Трябва да го арестувате!
- Я чакай! Оръжието пъпеш ли беше?
49
00:03:22,493 --> 00:03:25,673
Хвърли го през прозореца и почти ме
удари в главата. Можеше да ме контузи!
50
00:03:25,793 --> 00:03:29,297
А той реши да ти го върне?
- Да, и счупи с него прозореца.
51
00:03:29,417 --> 00:03:32,425
Навсякъде се посипаха стъкла. Виж!
- Ето какво ще направим сега:
52
00:03:32,545 --> 00:03:36,184
тръгваме след истинските престъпници.
Може да има някой с диня.
53
00:03:36,304 --> 00:03:40,095
Хайде лека нощ!
- Хей! Това беше опит за убийство!
54
00:03:40,261 --> 00:03:43,936
А това е нападение на полицай. Какво
ще кажете, ако ви арестувам, г-жо?
55
00:03:44,056 --> 00:03:47,440
Защо не си свършите работата?
Затова ли ви плащаме, а?
56
00:03:47,560 --> 00:03:51,437
Плащате, за да се разправям с торти
като вас! Плодови торти!
57
00:03:51,557 --> 00:03:54,322
Ще му позволите ли да ми говори така?
- Стига вече! Млъквай!
58
00:03:54,442 --> 00:03:56,657
Бъди мъж!
- Сега ще ви арестувам. Разбрахте ли?
59
00:03:56,777 --> 00:03:58,992
Да вървим, Рейгън!
- Тя иска да си заслужа заплатата.
60
00:03:59,112 --> 00:04:01,112
Ей сега ще си я отработя!
- Рейгън, влизам в колата.
61
00:04:01,232 --> 00:04:03,232
Ще прекараш нощта в пандиза.
- О, я стига!
62
00:04:03,352 --> 00:04:07,881
Полиция! Помощ!
Сега ще арест...дръпни се настрана!
63
00:04:08,122 --> 00:04:11,467
Къде си тръгнал?
- Един ме преследва. Има оръжие.
64
00:04:11,589 --> 00:04:15,591
Дръпни се!
Хей, хвърли оръжието!
65
00:04:17,350 --> 00:04:22,180
Полиция!
Хвърли оръжието!
66
00:04:35,983 --> 00:04:39,113
Централа, имаше престрелка.
Застрелян е заподозрян.
67
00:04:39,233 --> 00:04:41,332
Имаме 10-85.
68
00:04:41,758 --> 00:04:44,799
Още диша.
Повикай линейка!
69
00:04:45,875 --> 00:04:49,754
Имаме нужда от медицинска помощ
на ъгъла на 18-та и Макдоналд.
70
00:04:49,874 --> 00:04:55,295
Джаки.
Той е полицай!
71
00:04:55,661 --> 00:05:00,533
Имаме 10-15.
Има ранен полицай.
72
00:05:05,592 --> 00:05:07,760
Рейгън.
73
00:05:12,832 --> 00:05:14,961
Тръгвам.
74
00:05:19,622 --> 00:05:24,328
Франсис!
Колко зле е?
75
00:05:30,204 --> 00:05:36,187
Синя кръв
76
00:05:52,793 --> 00:05:57,319
Хей, дръж се! Чуваш ли ме?
Няма да те загубя!
77
00:05:57,439 --> 00:05:59,397
Джаки!
- Бързам, колкото мога.
78
00:05:59,517 --> 00:06:02,082
Давай по-бързо!
Хей!
79
00:06:02,558 --> 00:06:06,998
Дръж си очите отворени.
Не ги затваряй!
80
00:06:16,533 --> 00:06:19,379
Той е полицай.
Казва се Лу Тедеско.
81
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Кой е лекарят?
- Аз съм.
82
00:06:21,919 --> 00:06:23,921
Две рани в гърдите отпреди
12 минути, с деветмилиметров.
83
00:06:24,041 --> 00:06:26,515
Чу ли ме?
- Ние го поемаме, детектив.
84
00:06:26,635 --> 00:06:32,463
Тръгвайте, детектив. Поехме го.
- Помогнете му!
85
00:06:45,029 --> 00:06:47,197
Заповядай.
86
00:06:48,532 --> 00:06:51,618
Нещо ново?
87
00:06:51,739 --> 00:06:55,040
Мина една сестра.
Още е в операционната.
88
00:06:55,206 --> 00:06:58,726
Трябва да му отстранят
част от белия дроб, Джаки.
89
00:06:59,260 --> 00:07:03,715
Има вътрешен кръвоизлив и
сътресение от падането по стъпалата.
90
00:07:15,256 --> 00:07:17,574
Това е съпругата на Тедеско.
91
00:07:17,696 --> 00:07:20,414
Чух я да говори с лекаря.
92
00:07:23,150 --> 00:07:27,572
Погледни ме.
Дани!
93
00:07:27,738 --> 00:07:31,451
Изстрелът беше добър.
- Няма нищо хубаво в това, Джаки!
94
00:07:31,617 --> 00:07:34,329
Той не се представи
като полицай.
95
00:07:34,495 --> 00:07:38,513
Ти стори това, което трябваше.
Ние го сторихме, за това ни тренират!
96
00:07:38,633 --> 00:07:41,850
Но ти не стреля.
- Защото ония с пъпеша бяха пред мен.
97
00:07:41,970 --> 00:07:45,521
Но и да ги нямаше,
и аз щях да съм в твоето положение.
98
00:07:46,001 --> 00:07:49,536
Не си причинявай това!
99
00:07:49,885 --> 00:07:52,347
Детективи Рейгън, Куратола.
100
00:07:52,469 --> 00:07:57,815
Капитан Дерек Елууд.
Аз ще се занимавам със случая.
101
00:07:58,093 --> 00:08:01,941
Как сте?
- Добре, сър.
102
00:08:03,264 --> 00:08:06,365
Както знаете, детектив Рейгън,
трябва да ви задам няколко въпроса.
103
00:08:06,485 --> 00:08:11,874
Знайте само, че имате право тук да са
представител на профсъюза и защитник.
104
00:08:11,995 --> 00:08:13,995
Искате ли ги тук?
- Не.
105
00:08:14,115 --> 00:08:18,809
Дани!
- Няма проблем. Нямам какво да крия.
106
00:08:22,927 --> 00:08:25,326
Оттук.
107
00:08:31,552 --> 00:08:33,735
Ние се представихме и
108
00:08:33,855 --> 00:08:36,605
три или четири пъти му
извикахме да спре,
109
00:08:36,725 --> 00:08:39,387
но той продължи.
110
00:08:39,508 --> 00:08:42,805
Колко пъти му извикахте да спре,
111
00:08:42,925 --> 00:08:47,932
три, или четири пъти?
- Не знам.
112
00:08:48,669 --> 00:08:52,471
И сте сигурни, че той не се
представи като полицай.
113
00:08:52,591 --> 00:08:54,594
Да.
- Доколко сте сигурни?
114
00:08:54,715 --> 00:08:58,108
Той не каза, че е полицай.
- Каза ли нещо друго?
115
00:08:58,238 --> 00:09:02,194
Не мисля.
- Не мислите?
116
00:09:06,626 --> 00:09:08,854
Беше много шумно.
117
00:09:08,974 --> 00:09:12,765
Над главите ни преминаваше влак,
беше шумно. Не мисля така.
118
00:09:12,885 --> 00:09:16,139
Добре. Върнете се при взвода си,
детектив.
119
00:09:16,305 --> 00:09:21,477
Попълнете формата за сдаване
на оръжието. Ще държим връзка.
120
00:09:26,050 --> 00:09:28,782
Тедеско е в операционната.
Опасявам се, че е в критично състояние.
121
00:09:28,902 --> 00:09:31,910
Жена му и синът му са тук.
Правим всичко да ги улесним.
122
00:09:32,030 --> 00:09:35,080
Искам да говоря с нея, когато може.
- Разбира се.
123
00:09:35,200 --> 00:09:38,215
Четох досието на Тедеско.
Той е добър полицай.
124
00:09:39,576 --> 00:09:42,214
Дани е добре.
125
00:09:47,762 --> 00:09:51,158
Свободно.
Ед!
126
00:09:51,278 --> 00:09:53,347
Знаем ли защо Тедеско
е участвал в преследване?
127
00:09:53,467 --> 00:09:58,681
Не. Бил е в почивка. Проверяваме,
но май не се е обаждал на 911.
128
00:09:58,847 --> 00:10:03,269
Знаем, че живее наблизо и вероятно
е попаднал на престъпление.
129
00:10:03,435 --> 00:10:06,844
Нека не гадаем. Какво знаем
за преследвания от него човек?
130
00:10:06,964 --> 00:10:10,875
Засега нищо, сър.
- Трябва да го открием, Ед.
131
00:10:11,006 --> 00:10:13,007
Г-н комисар!
132
00:10:13,128 --> 00:10:15,570
Вярно ли е, че инцидентът е
станал при стрелба от полицай?
133
00:10:15,690 --> 00:10:20,870
Още събираме информация и няма да
обсъждаме, докато нямаме факти.
134
00:10:21,036 --> 00:10:24,916
Един блогър пише, че синът ви
е бил този, който е стрелял.
135
00:10:25,082 --> 00:10:27,439
Ще го потвърдите ли, г-н комисар?
- Колко пъти трябва да...
136
00:10:27,559 --> 00:10:31,923
Имаме ранен полицай.
Виждам, искате да покажете разбиране
137
00:10:32,089 --> 00:10:37,387
и съчувствие в тази ситуация,
но изглежда, това е нереално.
138
00:10:37,636 --> 00:10:43,232
Джейн, Мат. Елате с мен да ви кажа
какви подробности мога да ви дам.
139
00:10:57,162 --> 00:11:00,807
Дани!
140
00:11:06,220 --> 00:11:08,578
Какво правиш тук?
- Разбира се, че ще дойда.
141
00:11:08,698 --> 00:11:10,701
Кой е с децата?
- Ерин и Ники.
142
00:11:10,824 --> 00:11:15,776
Добре са, заспаха. Ти как си?
- Добре съм.
143
00:11:16,144 --> 00:11:20,225
Не съм съвсем сигурна в това.
- Добре съм и всичко ще бъде наред.
144
00:11:20,345 --> 00:11:22,515
Нали?
- Съжалявам!
145
00:11:22,681 --> 00:11:25,503
Аз също.
Дани!
146
00:11:25,723 --> 00:11:28,643
Колко пъти трябва да...
- Имаме ранен полицай.
147
00:11:28,763 --> 00:11:33,895
Виждам, искате да покажете разбиране
и съчувствие в тази ситуация,
148
00:11:34,018 --> 00:11:36,981
но осъзнавам, че това е нереално.
149
00:11:37,102 --> 00:11:39,571
Комисарят не ни дава достатъчно
информация за стрелбата,
150
00:11:39,691 --> 00:11:41,873
но има един очевидец -
г-жа Анджела Джаксън.
151
00:11:41,993 --> 00:11:47,126
Тя описва детектив Рейгън като ядосан
и възбуден малко преди стрелбата.
152
00:11:47,347 --> 00:11:49,347
Анджела, ще ни кажете ли
какво се случи?
153
00:11:49,467 --> 00:11:54,005
Да. Той въобще не можеше да се
владее, крещеше ми без причина.
154
00:11:54,171 --> 00:11:57,805
Крещеше и на партньора си.
После само помня,
155
00:11:57,926 --> 00:12:00,025
че се обърна и застреля човека.
156
00:12:00,145 --> 00:12:04,680
Казвам ви,
въобще не се владееше.
157
00:12:11,373 --> 00:12:15,816
Изглежда, че тая Анджела Джаксън
има някаква закачка с детектив Рейгън.
158
00:12:15,936 --> 00:12:21,532
Дано някой от стотиците репортери
проучи докрай тоя случай.
159
00:12:21,698 --> 00:12:27,594
Други свидетели също описват
детектив Рейгън като възбуден.
160
00:12:27,714 --> 00:12:30,066
Хора, които не са влизали в
контакт с детектив Рейгън?
161
00:12:30,186 --> 00:12:34,092
Да. Но разследването
не е приключило още.
162
00:12:34,213 --> 00:12:38,392
Все още чакам да чуя...
- Ние няма да търсим причините,
163
00:12:38,512 --> 00:12:42,765
а ще следваме процедурата. Ясно ли е?
- Да, сър.
164
00:12:42,886 --> 00:12:47,065
Ще проведете пълно, подробно
и безпристрастно разследване.
165
00:12:47,187 --> 00:12:50,909
Благодаря.
- Слушам, сър.
166
00:13:00,005 --> 00:13:02,897
Ти си възможно най-лошият ми клиент!
- Благодаря!
167
00:13:03,017 --> 00:13:06,016
Като отвори уста в болницата,
на репортерите лигите им потекоха.
168
00:13:06,136 --> 00:13:09,136
Кога ли не го правят?
- Само казвам, че нищо не ти пречеше
169
00:13:09,256 --> 00:13:11,256
да кажеш пред медиите онова,
което каза на капитан Елууд.
170
00:13:11,376 --> 00:13:13,773
На теб - да, но за мен щеше да е мъка.
- Ето, пак се започна.
171
00:13:13,893 --> 00:13:16,693
Какво се започна, Гарет?
- Какво - правиш нещата по-трудни,
172
00:13:16,813 --> 00:13:19,678
отколкото са всъщност.
Ти направи верния избор.
173
00:13:19,798 --> 00:13:23,229
Дай това на пресата и ги остави!
- Не, няма!
174
00:13:23,350 --> 00:13:25,350
Че защо не?
- Защото не ми харесва
175
00:13:25,470 --> 00:13:28,246
да давам материал за одумване.
176
00:13:29,850 --> 00:13:34,103
Той ми е син, Гарет!
177
00:13:38,063 --> 00:13:41,667
В академията не те учат
как да се справиш в такива случаи.
178
00:13:41,787 --> 00:13:44,623
Можеш да откажеш
да дадеш оценка.
179
00:13:53,418 --> 00:13:56,900
Трябва да направиш нещо, Франк!
- Имам достоверни сведения,
180
00:13:57,020 --> 00:14:00,687
че човек от моя отдел е бил,
цитирам, "извън контрол".
181
00:14:00,807 --> 00:14:04,324
точно преди да застреля
своя колега полицай.
182
00:14:04,444 --> 00:14:07,472
И ми е пределно ясно
какво трябва да направя.
183
00:14:07,929 --> 00:14:10,017
Джаки!
- Да.
184
00:14:10,137 --> 00:14:12,814
Техническият отдел има запис
от камерата в метрото.
185
00:14:12,934 --> 00:14:15,669
Нещо интересно?
- О, да. Ела.
186
00:14:15,789 --> 00:14:19,086
Погледни.
187
00:14:19,805 --> 00:14:21,949
Виж ти! Това е нашият човек!
- Да.
188
00:14:22,069 --> 00:14:26,645
Разпространихме снимката. Пипнем ли
го, ще узнаем какво е правил Тедеско.
189
00:14:26,765 --> 00:14:29,223
На гарата няма влак.
- Да. Вероятно са дошли от улицата.
190
00:14:29,343 --> 00:14:34,478
Качили са едно ниво и после пак долу.
- Да. Ето го Тедеско.
191
00:14:35,918 --> 00:14:39,193
Добре ли си?
- Да.
192
00:14:39,395 --> 00:14:42,304
Виждаш ли тук?
- Да.
193
00:14:42,425 --> 00:14:45,890
Погледни.
- Пистолет! Той имаше ли ремък?
194
00:14:46,010 --> 00:14:49,671
Когато го видяхме, не.
Гледай сега.
195
00:14:51,848 --> 00:14:54,704
Вече го търсят.
- Хайде, да им помогнем.
196
00:14:58,952 --> 00:15:02,431
Рейгън!
- В почивка сме, сержант.
197
00:15:02,551 --> 00:15:06,044
Не може ли да почака?
- Не може!
198
00:15:09,488 --> 00:15:12,102
Добре.
199
00:15:13,245 --> 00:15:15,347
Какво има?
200
00:15:15,467 --> 00:15:19,609
Правата ти са ограничени.
- Какво?
201
00:15:19,729 --> 00:15:23,466
Заповедта е от комисаря.
202
00:15:23,586 --> 00:15:29,324
Значи, съм домашна мишка...
- Не можеш да напускаш бюрото.
203
00:15:31,331 --> 00:15:35,468
Знаеш какво друго следва...
204
00:15:42,025 --> 00:15:45,515
Ще ти ги пазя, детектив.
205
00:16:15,974 --> 00:16:20,561
Длъжен беше да постъпиш така.
Няма за какво да изпитваш вина.
206
00:16:20,995 --> 00:16:23,829
Защо мислиш така?
207
00:16:23,959 --> 00:16:28,523
Защото току-що си купил това
с името ми на първа страница.
208
00:16:31,173 --> 00:16:34,928
Даже и без значка си оставаш
най-добрия ми детектив!
209
00:16:36,059 --> 00:16:40,701
Как е Тедеско?
- Още е в безсъзнание.
210
00:16:40,831 --> 00:16:42,850
Ти как си?
211
00:16:44,653 --> 00:16:47,534
Не може да говорим за това, нали?
- Не може.
212
00:16:50,300 --> 00:16:53,394
Знаеш ли защо никога
не съм те водил на риба?
213
00:16:54,646 --> 00:16:56,974
Защото нямаш нужното търпение.
214
00:17:03,172 --> 00:17:07,739
Помниш ли лятото, когато чичо Джим ми
даде работа на продавач по телефона?
215
00:17:07,859 --> 00:17:12,379
Още се чудя как успя да устоиш на
съблазънта на алуминиевата облицовка.
216
00:17:12,499 --> 00:17:16,211
Е, затова се иска кураж.
217
00:17:18,057 --> 00:17:22,980
Беше същото лято, когато ми заяви,
че ще положиш изпит за полицай.
218
00:17:26,715 --> 00:17:28,984
Помниш ли какво ти казах?
219
00:17:29,633 --> 00:17:33,721
"Никога не купувай алуминиева
облицовка от фирма без адрес".
220
00:17:33,844 --> 00:17:36,950
Казах нещо друго.
221
00:17:41,006 --> 00:17:44,988
"Най-добрите в Ню Йорк
току-що станаха още по-добри".
222
00:17:46,325 --> 00:17:50,465
Това беше истина,
така е и сега.
223
00:17:50,587 --> 00:17:54,065
Не знам, татко.
224
00:17:54,285 --> 00:17:58,704
Аз знам.
225
00:18:04,004 --> 00:18:08,152
Можеш ли да кажеш,
че детектив Рейгън беше ядосан?
226
00:18:08,292 --> 00:18:13,489
Не бих го казала. Нямах и бегла
представа как се чувства.
227
00:18:15,060 --> 00:18:19,955
Не сме в съда, Ерин!
Защо трябва да виждаш в мен врага?
228
00:18:20,075 --> 00:18:22,451
Наистина ли, Дерек? Значи, това
е началото на едно приятелство!
229
00:18:22,571 --> 00:18:26,579
Е, значи полагаме началото
на едно хубаво приятелство.
230
00:18:26,699 --> 00:18:30,554
Не забравяй, че обикновено
аз задавам въпросите!
231
00:18:30,676 --> 00:18:33,327
Тогава да минем към тях.
232
00:18:33,761 --> 00:18:36,277
Детектив Рейгън каза ли нещо,
което да посее у теб съмнение
233
00:18:36,397 --> 00:18:38,915
в способността му да
бъде детектив в полицията?
234
00:18:39,035 --> 00:18:42,784
Абсолютно нищо.
- Сигурна ли си, че не е казал...
235
00:18:43,030 --> 00:18:47,573
"Ако няма да обвинявате тези хора,
тогава просто да ги застрелваме!"
236
00:18:47,760 --> 00:18:51,227
Я стига! Беше разочарован,
защото отхвърлихме негов случай.
237
00:18:51,347 --> 00:18:56,980
Просто изпускаше парата.
- Аха! Казваш, че е бил ядосан.
238
00:19:01,255 --> 00:19:03,508
Просто ги остави там.
Мерси.
239
00:19:04,903 --> 00:19:07,734
Зад бюрото вършиш повече работа
от всекиго на пълно дежурство!
240
00:19:07,854 --> 00:19:09,796
Тедеско не е преследвал оня
без нищо, сержант.
241
00:19:09,916 --> 00:19:14,082
Ровя се из докладите за нещо,
случило се на километър оттам.
242
00:19:14,204 --> 00:19:16,865
И какво?
- Засега само анонимно обаждане
243
00:19:16,989 --> 00:19:21,331
за писък на жена, десет пресечки от
мястото, където Тедеско ни налетя.
244
00:19:21,451 --> 00:19:25,210
Полицай е проверил, но е нямало
никого и приключил случая.
245
00:19:25,330 --> 00:19:27,981
Добре, но защо е нямало никого?
Нали някой е пищял?
246
00:19:28,101 --> 00:19:31,067
Да не е изчезнала тази жена?
- Не помниш ли патрула, Рейгън?
247
00:19:31,187 --> 00:19:36,011
По десетина такива сме имали на смяна.
Видяла е паяк в мивката, вероятно.
248
00:19:37,417 --> 00:19:41,023
Резултатите от изхвърления
пистолет. Отпечатъците са негодни.
249
00:19:41,143 --> 00:19:44,850
Страхотно!
- Да, но по него е имало кръв.
250
00:19:45,016 --> 00:19:48,701
Изследват я сега, докато правят
и балистична експертиза.
251
00:19:48,903 --> 00:19:53,098
Прекрасно!
Чуваш ли, Джаки? Имаме...
252
00:19:54,888 --> 00:19:58,760
Жената само ни разиграваше
и Дани й го върна.
253
00:19:59,046 --> 00:20:01,323
Постоянно се случва, знаеш го.
254
00:20:01,443 --> 00:20:05,565
Но не всеки ден се случва между
партньори на улицата, нали?
255
00:20:05,685 --> 00:20:10,042
С Дани имаме уникални,
динамични отношения!
256
00:20:10,209 --> 00:20:13,776
Ако ми казваш, че двамата
с партньора ти си крещите рутинно,
257
00:20:13,896 --> 00:20:17,220
значи е време да те преместим.
- Не съм казала това.
258
00:20:17,340 --> 00:20:21,061
Тогава кажи, каквото имаш да казваш.
259
00:20:21,219 --> 00:20:27,041
Мисля, че проблемът тук е дали полицай
Тедеско се представи като такъв
260
00:20:27,190 --> 00:20:30,899
и ти казвам, че не го направи.
- Защо си толкова сигурна?
261
00:20:31,019 --> 00:20:33,844
Защото бях там!
- Да, била си там.
262
00:20:33,965 --> 00:20:38,251
Крещяла си на детектив Рейгън, а той
е крещял на теб и г-жа Джаксън,
263
00:20:38,371 --> 00:20:43,673
и всичко това, докато човекът е
тичал с викове, че е преследван?
264
00:20:43,793 --> 00:20:48,079
Мисля, че няма пречка да
приемем вероятността, че може би,
265
00:20:48,201 --> 00:20:54,014
докато всичко това се е случвало,
Тедеско се е представил като полицай.
266
00:20:54,135 --> 00:20:59,578
И може би детектив Рейгън
не е бил в настроение да го чуе.
267
00:21:00,163 --> 00:21:06,075
Не правете това, капитане!
- Не сме свършили, детектив!
268
00:21:11,154 --> 00:21:14,272
Не правете това!
- Върша си работата.
269
00:21:14,393 --> 00:21:16,490
Детектив Рейгън
свърши ли своята?
270
00:21:16,610 --> 00:21:20,082
Ние бяхме на грешното място,
в неподходящ момент.
271
00:21:20,739 --> 00:21:24,719
Дани постъпи правилно!
272
00:21:30,021 --> 00:21:32,270
Хей! Още ли си тук?
Това е добре.
273
00:21:32,391 --> 00:21:35,875
Дани, този от вътрешната...
- Не се безпокой за него.
274
00:21:36,747 --> 00:21:40,330
Не се безпокоя за него...
- Ако искаш да се безпокоиш за някого,
275
00:21:40,450 --> 00:21:44,140
нека е за Тедеско. Безпокой се как да
открием човека, когото е преследвал.
276
00:21:44,260 --> 00:21:47,070
Има обаждане до 911,
че на този адрес е изпищяла жена..
277
00:21:47,190 --> 00:21:49,994
Ще отидеш ли да разбереш защо?
278
00:21:57,180 --> 00:21:59,946
Не знам нищо такова.
Не съм чула нищо.
279
00:22:00,289 --> 00:22:04,352
Имаме обаждане на 911,
че писъците са били от вашата къща.
280
00:22:04,472 --> 00:22:08,159
Сигурно е бил телевизорът.
- Сигурни ли сте, г-жо Лий?
281
00:22:08,299 --> 00:22:13,372
Това е много важно!
- Някой е сгрешил.
282
00:22:13,494 --> 00:22:15,985
Добре.
283
00:22:16,765 --> 00:22:19,624
О, батерията ми е паднала.
284
00:22:19,978 --> 00:22:22,535
Трябва да се обадя,
за да приключа това.
285
00:22:22,655 --> 00:22:24,970
Може ли да използвам телефона ви?
- Аз не...
286
00:22:25,090 --> 00:22:29,764
Моля ви! Шефът ще ме убие,
ако не приключа с това!
287
00:22:30,515 --> 00:22:33,040
Благодаря.
- Ето там.
288
00:22:33,161 --> 00:22:37,538
Побързайте, закъснявам за среща.
- Да, един момент само.
289
00:22:43,863 --> 00:22:45,863
Здрасти.
- Аз съм.
290
00:22:45,989 --> 00:22:49,370
В гостната на г-жа Лий съм.
Да, батерията ми падна.
291
00:22:49,491 --> 00:22:53,262
Сценка ли разиграваш?
- Добре, ще почакам.
292
00:22:53,818 --> 00:22:58,663
Та, какво гледахте снощи?
- Ами филм ли, или някой говореше...
293
00:22:58,785 --> 00:23:02,093
Не помня.
- Е, ако са говорели,
294
00:23:02,214 --> 00:23:05,554
значи е нямало писъци, освен, ако...
295
00:23:06,319 --> 00:23:10,941
О, хубава снимка.
296
00:23:11,806 --> 00:23:16,576
Кой е на снимката с вас?
- Това е синът ми.
297
00:23:20,365 --> 00:23:23,283
Това също ли е вашият син?
298
00:23:24,772 --> 00:23:29,207
Дани, ние идваме.
- Да, доведи я.
299
00:23:40,768 --> 00:23:42,827
Той беше добро момче.
300
00:23:43,171 --> 00:23:49,011
Искаше да влезе в колеж,
да учи за администратор в хотел.
301
00:23:49,177 --> 00:23:51,670
Май не е се учи добре,
щом сме тук, г-жо Лий!
302
00:23:51,790 --> 00:23:54,208
Вчера той извърши нещо,
заради което бе застрелян полицай,
303
00:23:54,328 --> 00:23:56,189
който е още в критично състояние.
304
00:23:56,309 --> 00:23:58,408
Наркотиците са виновни.
305
00:23:58,528 --> 00:24:03,998
Това не е моят Тайлър.
Вече не знам кой е той.
306
00:24:04,614 --> 00:24:08,655
Значи, той е бил у дома миналата
нощ и вие сте пищяли?
307
00:24:08,821 --> 00:24:12,897
Идва при мен, когато свърши парите
за дрога за него и приятелката му.
308
00:24:13,017 --> 00:24:15,708
Взима пари и всичко,
каквото може да продаде.
309
00:24:15,828 --> 00:24:20,084
Правеше го от време навреме,
но сега е постоянно така.
310
00:24:20,250 --> 00:24:22,617
Значи, вчера синът ви е дошъл,
за да ви ограби?
311
00:24:22,737 --> 00:24:25,670
Казах му, че повече
стотинка няма да му дам.
312
00:24:25,935 --> 00:24:29,148
Тогава той извади пистолет.
313
00:24:29,723 --> 00:24:32,956
Срещу мен.
314
00:24:33,286 --> 00:24:35,452
Срещу собствената си майка.
315
00:24:35,572 --> 00:24:38,837
Затова сте пищяли!
- Изтичах от къщи...
316
00:24:38,957 --> 00:24:42,864
Казах му да ме застреля.
Молех му се,
317
00:24:43,014 --> 00:24:46,989
да ме избави от мъките ми...
318
00:24:47,126 --> 00:24:49,769
Погледнах го в очите,
319
00:24:51,688 --> 00:24:54,926
но там нямаше нищо...
320
00:24:55,325 --> 00:24:59,949
Мислех, че ще го направи.
Тогава дойде онзи човек.
321
00:25:01,165 --> 00:25:03,533
За този човек ли говорите?
322
00:25:08,923 --> 00:25:11,688
Хайде, погледнете го.
323
00:25:13,160 --> 00:25:17,681
Не знаех, че е полицай.
Сигурно е чул караницата ни.
324
00:25:17,802 --> 00:25:22,935
Дойде и каза на Тайлър да ме
остави и тогава Тайлър побягна.
325
00:25:25,055 --> 00:25:30,878
Човекът затича след него.
- Защо не се обадихте в полицията?
326
00:25:34,359 --> 00:25:38,244
Той е мой син!
327
00:25:40,580 --> 00:25:43,959
Как беше той вчера, когато замина?
328
00:25:44,125 --> 00:25:48,172
Ами, нормално.
329
00:25:48,338 --> 00:25:51,971
Нормално. Разбрахме,
че вчера е бил необичайно напрегнат,
330
00:25:52,091 --> 00:25:56,013
затова се чудим
кога се е започнало всичко.
331
00:25:58,071 --> 00:26:01,645
Дани живее на високи обороти.
Обича работата си
332
00:26:01,768 --> 00:26:04,984
и влага в нея цялата си енергия,
както и за мен и децата.
333
00:26:05,104 --> 00:26:09,071
Ясно. Значи, вчера
нямаше нищо необичайно?
334
00:26:09,192 --> 00:26:14,642
Е, остави чинията си на плота,
но това си му е навик.
335
00:26:14,765 --> 00:26:18,876
И какво стана после?
- Ами замина на работа.
336
00:26:21,496 --> 00:26:24,642
Ясно. Разбирам.
337
00:26:24,766 --> 00:26:28,110
Благодаря много за гостоприемството!
338
00:26:28,231 --> 00:26:33,989
Само съм любопитен
как се счупи тая ваза...
339
00:26:47,508 --> 00:26:50,783
И тогава той видя вазата.
Казах, че е станало случайно,
340
00:26:50,903 --> 00:26:52,903
но не знам,
май остана с грешно впечатление.
341
00:26:53,023 --> 00:26:55,413
Правилно си постъпила, Линда.
Не се безпокой за това.
342
00:26:55,533 --> 00:26:58,882
Правилно! Вече не знам
какво означава това.
343
00:27:00,097 --> 00:27:04,399
Извинявай, но годините,
които отдаде на работата си,
344
00:27:04,522 --> 00:27:10,158
всичко, което си пожертвал,
което жертваме заедно с децата,
345
00:27:10,278 --> 00:27:14,304
а ето какво получаваме насреща -
да бъдем прецакани от някого!
346
00:27:14,424 --> 00:27:18,815
Той е от вътрешни разследвания, мила!
Те това правят.
347
00:27:20,120 --> 00:27:22,891
Това не е редно.
348
00:27:24,491 --> 00:27:27,354
Някой трябва да му го каже.
349
00:27:30,847 --> 00:27:32,848
Някой?
350
00:27:34,110 --> 00:27:37,990
Да не би да дойде краят на света,
ако го каже?
351
00:27:40,975 --> 00:27:46,722
Може да е безсмислено за теб
и да те заболи да го чуеш,
352
00:27:46,898 --> 00:27:51,503
но да.
Това ще е краят на света.
353
00:27:55,997 --> 00:27:59,786
Знам.
354
00:28:02,412 --> 00:28:05,747
Всичко ще се оправи.
355
00:28:29,364 --> 00:28:31,365
Здравей.
- О, ти си буден.
356
00:28:31,486 --> 00:28:34,841
Мислех да ти пусна есемес, но...
- Какво имаш?
357
00:28:34,962 --> 00:28:38,842
Кръвта по пистолета на Тайлър
е от полицай Тедеско.
358
00:28:38,966 --> 00:28:42,808
Тедеско? Откъде накъде?
- Чакай, става още по-интересно.
359
00:28:42,929 --> 00:28:46,062
Има съвпадение и с оръжието
при обира на магазина за алкохол.
360
00:28:46,182 --> 00:28:50,202
Крадецът застрелял собственика.
Оказва се, че Тайлър е убиец.
361
00:28:53,022 --> 00:28:55,152
Ти къде си?
- У дома.
362
00:28:55,274 --> 00:28:59,384
Дани!
- Добре де, само не откачай!
363
00:28:59,514 --> 00:29:02,503
Аз съм пред дома на г-жа Лий.
- Да не ти е изпила чавка ума?
364
00:29:02,623 --> 00:29:05,571
Казах ти да не откачаш!
- Много е късно, Дани!
365
00:29:05,691 --> 00:29:10,211
Та ти си с ограничени права. Хванат ли
те, си изхвърлен, ако не и по-зле.
366
00:29:10,331 --> 00:29:13,798
Знам, но си мислех, че Тайлър не е
вземал пари от къщи последния път,
367
00:29:13,918 --> 00:29:18,675
и може да се върне, а когато го
направи, ще срещне стар приятел.
368
00:29:18,798 --> 00:29:22,432
Не, няма! Веднага изчезвай оттам!
- Хайде, Джаки! Само пет минути още!
369
00:29:22,552 --> 00:29:26,259
Дани!
- Добре. Ето, паля колата.
370
00:29:26,380 --> 00:29:32,354
Чу ли? Сега тръгвам.
Утре ще ти се обадя.
371
00:29:48,268 --> 00:29:51,039
Покажи ръцете си да ги виждам!
372
00:29:54,699 --> 00:29:57,002
Излезте от колата, г-не!
373
00:29:58,317 --> 00:30:00,833
Няма нищо, момчета. На работа съм.
- Имаме обаждане
374
00:30:00,953 --> 00:30:04,839
за съмнителна кола в квартала.
Може ли да видя значката ви?
375
00:30:06,036 --> 00:30:09,524
Не е у мен.
376
00:30:17,179 --> 00:30:20,933
Обади се Том Джулиън от 2-9.
Двама от хората му са прибрали
377
00:30:21,053 --> 00:30:25,031
Дани от улицата,
докато е работил по случай.
378
00:30:25,197 --> 00:30:29,307
И какво каза на Том?
- Да си свърши работата.
379
00:31:20,771 --> 00:31:23,447
Подай ми царевицата, моля!
380
00:31:23,631 --> 00:31:26,721
Трябва ли да го ям това?
- Да.
381
00:31:26,842 --> 00:31:30,388
Дядо, ще уволниш ли тате?
382
00:31:30,554 --> 00:31:34,309
Шон!
Съжалявам, Франк!
383
00:31:36,310 --> 00:31:38,480
Не, не съжалявам.
384
00:31:40,011 --> 00:31:45,873
Мисля, че не е редно да се наказва
Дани, задето си върши работата.
385
00:31:48,899 --> 00:31:54,515
Разбирам, че чичо Дани не е трябвало
да е там, но е бил с добри намерения.
386
00:31:55,746 --> 00:31:58,991
Като полицай мисля, че Дани
заслужава малко подкрепа, татко.
387
00:31:59,111 --> 00:32:02,617
По мое време, Франсис,
твърде често си затваряхме очите
388
00:32:02,737 --> 00:32:04,881
когато станеше дума
за някой от нашите.
389
00:32:05,001 --> 00:32:08,737
Понякога това беше вярното решение.
390
00:32:08,857 --> 00:32:11,843
Да го отстраниш, за да няма двоен
стандарт е едно нещо,
391
00:32:11,963 --> 00:32:15,559
но ми се струва,
че към него прилагаш по-висок.
392
00:32:15,679 --> 00:32:19,199
Дяволски си права,
че това е така!
393
00:32:19,437 --> 00:32:22,691
Когато ви учех да играете
софтбол или друга игра,
394
00:32:22,857 --> 00:32:26,524
винаги изисквах повече от вас,
защото знаех, че сте способни
395
00:32:26,644 --> 00:32:31,241
и очаквах повече,
защото е така.
396
00:32:31,361 --> 00:32:36,459
На масата няма полицай, Дани -
дядо ти, аз или Джейми,
397
00:32:36,579 --> 00:32:41,740
който да не постъпи
като теб в онзи момент.
398
00:32:43,543 --> 00:32:47,007
Но е работил на улицата без значка
399
00:32:48,224 --> 00:32:50,981
без значение по каква причина.
400
00:32:51,101 --> 00:32:54,086
И не трябва да има значение,
че е мой син.
401
00:33:06,386 --> 00:33:12,039
Прав е.
Татко е прав.
402
00:33:13,354 --> 00:33:18,003
Заповедите са си заповеди и
всеки полицай трябва да го знае.
403
00:33:20,096 --> 00:33:22,208
Аз ги престъпих.
404
00:33:29,215 --> 00:33:34,844
Възпитах баща ви така, както и той
вас - да различавате добро от лошо,
405
00:33:35,579 --> 00:33:41,506
но не съм мислел, че почти ще
съжалявам, че съм постъпил така.
406
00:33:42,364 --> 00:33:46,108
Какво те мъчи?
- Нищо.
407
00:33:46,694 --> 00:33:50,632
Хей, да не мислиш,
че не мога да те изпотя?
408
00:33:53,931 --> 00:33:55,938
Арестувах един за грабеж.
409
00:33:56,058 --> 00:33:59,907
Използвах палката. Той изобщо
не разбра откъде му дойде.
410
00:34:00,147 --> 00:34:05,346
Какво става?
- Рензули не е много доволен,
411
00:34:05,590 --> 00:34:09,862
защото не си извадих пистолета.
- Нарушителят въоръжен ли беше?
412
00:34:10,280 --> 00:34:15,970
Не. Мислехме, че може да има,
но просто си е държал ръката в джоба.
413
00:34:16,136 --> 00:34:18,502
Имаш късмет, че си бил с Рензули,
а не с мен.
414
00:34:18,622 --> 00:34:23,221
Щях да ти дам един по зъбите!
- Човекът не беше въоръжен.
415
00:34:23,349 --> 00:34:28,024
Защо си се поколебал?
Хайде де, Джейми!
416
00:34:29,122 --> 00:34:31,967
Ами, ако е било
заради грешна причина?
417
00:34:32,690 --> 00:34:36,181
Двама полицаи на име Рейгън
въвлечени в стрелба за една седмица.
418
00:34:36,301 --> 00:34:38,315
Ти мислиш като адвокат!
419
00:34:38,435 --> 00:34:42,283
Е, вървиш по свой път
като полицай.
420
00:34:42,403 --> 00:34:46,517
Импровизираш, това е добре,
но когато не си на работа,
421
00:34:46,637 --> 00:34:50,627
не може да мислиш какво е сторил
брат ти и кой е баща ти!
422
00:34:50,747 --> 00:34:54,618
Просто си вършиш работата.
Разбираш ли?
423
00:34:54,760 --> 00:34:57,267
Да, дядо.
- В академията ни учеха:
424
00:34:57,387 --> 00:35:01,322
по-добре да обясняваш на прокурора,
защо си застрелял някого,
425
00:35:01,442 --> 00:35:05,671
отколкото някой да обясни на
семейството ти защо не си го сторил.
426
00:35:05,791 --> 00:35:09,015
Дядо ти е прав, сине.
427
00:35:09,135 --> 00:35:14,599
По-добре да те съдят 12,
отколкото да те носят 6!
428
00:35:16,077 --> 00:35:20,644
Най-много се гордеем с теб,
щом се върнеш здрав у дома.
429
00:35:24,143 --> 00:35:26,854
Какво става?
- Подхванах случая откъдето ти спря.
430
00:35:26,974 --> 00:35:29,373
Изглежда, че Тайлър
се е връщал пак при мама.
431
00:35:29,493 --> 00:35:32,526
Хвана ли го?
- Не, изпратил хубавата си половинка.
432
00:35:32,646 --> 00:35:36,034
Запознай се с Лидия Пепър,
приятелката на Тайлър.
433
00:35:46,268 --> 00:35:49,650
Колко пъти искате да чуете -
не знам къде е Тайлър.
434
00:35:49,775 --> 00:35:53,810
Знаеш, защото те е пратил при
майка си да вземеш инструменти.
435
00:35:54,170 --> 00:35:57,810
Голям чаровник
е тоя твой приятел, нали?
436
00:35:57,930 --> 00:36:01,205
Вади оръжие срещу майка си,
а после праща приятелката си
437
00:36:01,325 --> 00:36:05,121
да води неговите битки,
пък ти още го защитаваш!
438
00:36:05,287 --> 00:36:08,542
Казах ви, че той постоянно се мести
и щом поиска, ме намира.
439
00:36:08,662 --> 00:36:12,758
Лидия, дрогираш се от толкова време,
че останалият свят е чужд за теб,
440
00:36:12,878 --> 00:36:16,466
но мислим,
че дълбоко в себе си помниш
441
00:36:16,586 --> 00:36:18,997
какво означава да постъпиш правилно.
442
00:36:19,117 --> 00:36:23,581
Един полицай лежи на системи
заради стореното от Тайлър.
443
00:36:24,098 --> 00:36:28,042
Казва се Лу Тедеско.
Има жена,
444
00:36:28,162 --> 00:36:31,318
малко момче и чака
още едно бебе. Хей!
445
00:36:31,438 --> 00:36:36,340
Погледни тази снимка!
Погледни я!
446
00:36:37,579 --> 00:36:39,618
Не можеш да избягаш от това,
разбираш ли ме?
447
00:36:39,738 --> 00:36:44,361
Можеш да се криеш навсякъде в града,
но това няма вече да го забравиш!
448
00:36:47,969 --> 00:36:51,630
Тя е виновна за всичко!
- Какво?
449
00:36:51,750 --> 00:36:54,814
Ако беше послушала Тайлър
нищо нямаше да се случи.
450
00:36:54,934 --> 00:36:58,715
Я чакай!
За кого говориш, Лидия?
451
00:37:00,361 --> 00:37:05,631
За майката на Тайлър, г-жа Лий.
Защо просто не ни даде парите?
452
00:37:05,751 --> 00:37:11,040
Значи, си била там.
- На улицата, отсреща.
453
00:37:11,460 --> 00:37:13,460
Какво се случи?
454
00:37:13,580 --> 00:37:16,896
Двамата с Тайлър се унижаваха
да си крещят един на друг
455
00:37:17,016 --> 00:37:19,529
Тя не искаше да му даде нищо,
Тайлър щеше да загуби.
456
00:37:19,649 --> 00:37:23,852
Посегна да я сграбчи и изведнъж
този човек дойде и се намеси.
457
00:37:23,972 --> 00:37:27,765
Този ли, полицай Тедеско?
- Хвана Тайлър, притисна го до
458
00:37:27,885 --> 00:37:33,736
стената, но г-жа Лий хвана пистолета,
удари го по главата и Тайлър избяга...
459
00:37:33,856 --> 00:37:38,716
Я чакай! Г-жа Лий е ударила
полицай Тедеско по главата?
460
00:37:38,936 --> 00:37:42,177
Да.
- Силно ли?
461
00:37:42,297 --> 00:37:47,574
Когато побягна, се препъваше,
все едно беше пиян.
462
00:37:49,995 --> 00:37:52,975
Ще се обадя.
463
00:38:00,154 --> 00:38:03,659
Изглежда, че емоционалното състояние
на детектив Рейгън при стрелбата
464
00:38:03,779 --> 00:38:07,699
е било негативен фактор
при вземането на решения.
465
00:38:07,821 --> 00:38:10,788
Но тази сутрин получих нова информация
466
00:38:10,954 --> 00:38:15,662
която ще хвърли светлина върху
обстоятелствата при стрелбата.
467
00:38:15,782 --> 00:38:18,950
Осветлете и нас, моля.
- Тедеско е бил ударен по главата
468
00:38:19,070 --> 00:38:21,524
с оръжието на заподозрения
още в началото на инцидента.
469
00:38:21,644 --> 00:38:25,277
Това би обяснило травмата в главата,
която се приписваше досега
470
00:38:25,397 --> 00:38:28,018
на падането му по стълбите,
след като е бил застрелян.
471
00:38:28,138 --> 00:38:30,270
Получил е удар, преди да
тръгне да преследва?
472
00:38:30,390 --> 00:38:33,983
Лекарите са изненадани, че е могъл
да върви, камо ли да се представи
473
00:38:34,103 --> 00:38:38,775
като полицай. Това потвърждава
показанията на детектив Рейгън.
474
00:38:38,941 --> 00:38:43,558
Това извинява ли детектив Рейгън за
нарушението на временния му статус?
475
00:38:43,678 --> 00:38:46,161
Моите уважения, сър,
но това не е в моята компетенция.
476
00:38:46,281 --> 00:38:50,476
Не, капитане.
Тя е моя.
477
00:38:59,978 --> 00:39:02,398
След приятелката на Тайлър Лий
има екип за наблюдение,
478
00:39:02,518 --> 00:39:04,872
но той не се появява.
Сега Куратола я следи и мисли,
479
00:39:04,992 --> 00:39:07,771
че може би е тръгнала на среща.
Може да има нужда от подкрепа.
480
00:39:07,891 --> 00:39:12,479
Защо ми го казваш, сержант?
Аз съм зает да остря моливи.
481
00:39:12,599 --> 00:39:17,283
Ама аз не ти ли споменах?
Правата ти са възстановени.
482
00:39:18,230 --> 00:39:21,231
Поздравявам те!
483
00:39:38,320 --> 00:39:40,904
Чух, че имаш нужда от подкрепа.
484
00:39:41,056 --> 00:39:44,173
Я виж, кой е избягал пак
от стаята за наказани!
485
00:39:44,510 --> 00:39:47,678
Да бе.
Само, дето вече е официално.
486
00:39:49,292 --> 00:39:51,547
На мен ми харесваше,
като си беше в кабинета.
487
00:39:51,667 --> 00:39:56,233
Заради кафето ми, нали?
- Да. Винаги хубаво и горещо.
488
00:39:57,853 --> 00:40:01,487
Не мислиш ли, че ни будалка?
- Не. Няма смисъл да рискува.
489
00:40:01,607 --> 00:40:03,609
Нека й дадем време.
490
00:40:03,775 --> 00:40:07,492
Пак праща есемеси.
- Мислиш, че се свързва с Тайлър?
491
00:40:07,613 --> 00:40:12,102
И аз така мислех първите 10 пъти,
но май има повече приятели от мен.
492
00:40:17,372 --> 00:40:23,046
Ето го. Хвани нея, аз съм след него.
- Добре.
493
00:40:26,673 --> 00:40:28,740
Хей!
Давай, давай!
494
00:40:28,860 --> 00:40:31,005
Махни се от пътя ми!
Стой там!
495
00:40:44,848 --> 00:40:46,852
Я ела тук!
496
00:40:52,942 --> 00:40:58,168
Още ли искаш помощ от полицията,
боклук? Е, аз съм на разположение.
497
00:41:07,965 --> 00:41:12,386
Докторът каза, че не е виждал толкова
борбен пациент като теб.
498
00:41:12,552 --> 00:41:16,890
А аз му казвам: какво очакваш,
той идва от участък 6-5.
499
00:41:17,369 --> 00:41:19,735
Вашият стар дом.
500
00:41:19,855 --> 00:41:23,022
Виждам, че са те учили така,
както и мен.
501
00:41:24,326 --> 00:41:27,151
Никакво отстъпление,
никакво предаване!
502
00:41:27,817 --> 00:41:32,806
Оздравявай. Върни се на улицата,
накарай ни да се гордеем с теб.
503
00:41:33,568 --> 00:41:35,936
Слушам, сър.
504
00:41:47,185 --> 00:41:50,848
Виждам,
че имаш и други посетители.
505
00:42:08,861 --> 00:42:12,444
Добре,
че не съм точен стрелец.
506
00:42:28,045 --> 00:42:34,044
Превод и синхронизация
zaradius