1 00:00:09,614 --> 00:00:12,729 Джак, Шон! - Да, идвам. 2 00:00:12,850 --> 00:00:15,581 Време е. Хайде! Идвам, татко. 3 00:00:16,929 --> 00:00:19,030 Къде е левият ми нападател? - Точно тук. 4 00:00:19,150 --> 00:00:21,151 Добре, ами десният? - Тука е. 5 00:00:21,272 --> 00:00:23,301 Ето затова става дума. Вземайте си нещата, слагайте каските, 6 00:00:23,421 --> 00:00:26,894 а мама ще ви води на тренировка. - Ясно. 7 00:00:27,644 --> 00:00:31,060 Днес прислужницата е в отпуск, Дани! 8 00:00:31,447 --> 00:00:33,537 Миялната машина. 9 00:00:39,205 --> 00:00:42,095 И вилицата ти. 10 00:00:50,684 --> 00:00:52,685 Случило ли се е нещо? - Сигурно, 11 00:00:52,805 --> 00:00:54,926 защото не искам да бъда личната ти слугиня! 12 00:00:55,046 --> 00:00:57,562 Не знам, но ме гледаш накриво откак съм станал от леглото. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,576 О, да. От обяд. - Затова ли е цялата работа? 14 00:01:00,698 --> 00:01:04,277 Хей, аз бях нощна смяна! - И затова вчера те помолих да окосиш 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 ливадата и да изметеш листата. 16 00:01:07,121 --> 00:01:10,263 Не съм окосил ливадата! 17 00:01:11,204 --> 00:01:15,740 Аз ще се оправя. Изчезвай! Ще се справя. 18 00:01:24,859 --> 00:01:27,209 Беше ми много приятно! 19 00:01:28,041 --> 00:01:31,550 Кутията за предложения е на ъгъла, детектив! 20 00:01:31,716 --> 00:01:34,092 Не разбирам защо все още си тук! 21 00:01:34,212 --> 00:01:36,213 Ами заради дребните привилегии. 22 00:01:36,333 --> 00:01:39,980 Луксозно обзавеждане, билети бизнес класа... 23 00:01:40,106 --> 00:01:42,520 Какво се е случило? - Твоят лакей ми проваля случай! 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,452 Причината съм аз. - Ти ли? 25 00:01:45,576 --> 00:01:49,280 Да, твоят свидетел има по-дълго досие от престъпилия закона. 26 00:01:49,400 --> 00:01:53,113 Да, ама архиепископът неслучайно е бил 27 00:01:53,234 --> 00:01:55,870 на 125-та улица в нощта, когато жертвата е нападната. 28 00:01:55,990 --> 00:01:58,956 Дани, не може да харчим пари по дела, които не можем да спечелим. 29 00:01:59,076 --> 00:02:01,539 Мислиш, че не можеш, но не знаеш дали е така! 30 00:02:01,659 --> 00:02:04,341 Да, знам. Заради това си направиха труда 31 00:02:04,462 --> 00:02:07,621 да сложат името ми на табелката! 32 00:02:07,742 --> 00:02:12,784 Ако няма да обвинявате тези хора, да ги застрелваме на улицата, тогава! 33 00:02:23,184 --> 00:02:25,854 Какво е това? - Не ти ли харесват? 34 00:02:26,020 --> 00:02:28,900 Помислих, че имат за теб сантиментална стойност, като ги оставяш в колата, 35 00:02:29,020 --> 00:02:31,402 в която днес ще бъда аз. - Сметнах, че Рубино ги е взел. 36 00:02:31,522 --> 00:02:35,844 И е напълнил резервоара, навярно! Какво ще правим с моя партньор, 37 00:02:35,964 --> 00:02:39,205 ако преследваме престъпник, а той се измъкне, защото нямаме бензин? 38 00:02:39,325 --> 00:02:41,411 Ей сега ще го напълня. 39 00:02:41,577 --> 00:02:45,002 Не, ще го напълниш в края на дежурството си, както се полага! 40 00:02:45,122 --> 00:02:48,985 Както всеки детектив тук го прави. Ясно ли ти е? 41 00:02:53,899 --> 00:02:57,203 Наред ли е всичко, Рейгън? - Да, сержант. Като по мед и масло. 42 00:02:57,323 --> 00:03:01,384 Двамата с Келси обсъждахме как да сме по-ефективни. Нали? 43 00:03:01,508 --> 00:03:04,919 Точно така. Хайде, Рейгън! Смяната ни започна. 44 00:03:05,046 --> 00:03:07,790 Поне колата ни ще е чиста. 45 00:03:07,925 --> 00:03:11,149 Приятно дежурство! - Очертава се да е такова... 46 00:03:13,234 --> 00:03:17,165 Кажи сега какво стана? - Той се опита да ме убие 47 00:03:17,285 --> 00:03:19,453 Това беше пъпеш, ама тя го хвърли първа по мен. 48 00:03:19,573 --> 00:03:22,373 Трябва да го арестувате! - Я чакай! Оръжието пъпеш ли беше? 49 00:03:22,493 --> 00:03:25,673 Хвърли го през прозореца и почти ме удари в главата. Можеше да ме контузи! 50 00:03:25,793 --> 00:03:29,297 А той реши да ти го върне? - Да, и счупи с него прозореца. 51 00:03:29,417 --> 00:03:32,425 Навсякъде се посипаха стъкла. Виж! - Ето какво ще направим сега: 52 00:03:32,545 --> 00:03:36,184 тръгваме след истинските престъпници. Може да има някой с диня. 53 00:03:36,304 --> 00:03:40,095 Хайде лека нощ! - Хей! Това беше опит за убийство! 54 00:03:40,261 --> 00:03:43,936 А това е нападение на полицай. Какво ще кажете, ако ви арестувам, г-жо? 55 00:03:44,056 --> 00:03:47,440 Защо не си свършите работата? Затова ли ви плащаме, а? 56 00:03:47,560 --> 00:03:51,437 Плащате, за да се разправям с торти като вас! Плодови торти! 57 00:03:51,557 --> 00:03:54,322 Ще му позволите ли да ми говори така? - Стига вече! Млъквай! 58 00:03:54,442 --> 00:03:56,657 Бъди мъж! - Сега ще ви арестувам. Разбрахте ли? 59 00:03:56,777 --> 00:03:58,992 Да вървим, Рейгън! - Тя иска да си заслужа заплатата. 60 00:03:59,112 --> 00:04:01,112 Ей сега ще си я отработя! - Рейгън, влизам в колата. 61 00:04:01,232 --> 00:04:03,232 Ще прекараш нощта в пандиза. - О, я стига! 62 00:04:03,352 --> 00:04:07,881 Полиция! Помощ! Сега ще арест...дръпни се настрана! 63 00:04:08,122 --> 00:04:11,467 Къде си тръгнал? - Един ме преследва. Има оръжие. 64 00:04:11,589 --> 00:04:15,591 Дръпни се! Хей, хвърли оръжието! 65 00:04:17,350 --> 00:04:22,180 Полиция! Хвърли оръжието! 66 00:04:35,983 --> 00:04:39,113 Централа, имаше престрелка. Застрелян е заподозрян. 67 00:04:39,233 --> 00:04:41,332 Имаме 10-85. 68 00:04:41,758 --> 00:04:44,799 Още диша. Повикай линейка! 69 00:04:45,875 --> 00:04:49,754 Имаме нужда от медицинска помощ на ъгъла на 18-та и Макдоналд. 70 00:04:49,874 --> 00:04:55,295 Джаки. Той е полицай! 71 00:04:55,661 --> 00:05:00,533 Имаме 10-15. Има ранен полицай. 72 00:05:05,592 --> 00:05:07,760 Рейгън. 73 00:05:12,832 --> 00:05:14,961 Тръгвам. 74 00:05:19,622 --> 00:05:24,328 Франсис! Колко зле е? 75 00:05:30,204 --> 00:05:36,187 Синя кръв 76 00:05:52,793 --> 00:05:57,319 Хей, дръж се! Чуваш ли ме? Няма да те загубя! 77 00:05:57,439 --> 00:05:59,397 Джаки! - Бързам, колкото мога. 78 00:05:59,517 --> 00:06:02,082 Давай по-бързо! Хей! 79 00:06:02,558 --> 00:06:06,998 Дръж си очите отворени. Не ги затваряй! 80 00:06:16,533 --> 00:06:19,379 Той е полицай. Казва се Лу Тедеско. 81 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Кой е лекарят? - Аз съм. 82 00:06:21,919 --> 00:06:23,921 Две рани в гърдите отпреди 12 минути, с деветмилиметров. 83 00:06:24,041 --> 00:06:26,515 Чу ли ме? - Ние го поемаме, детектив. 84 00:06:26,635 --> 00:06:32,463 Тръгвайте, детектив. Поехме го. - Помогнете му! 85 00:06:45,029 --> 00:06:47,197 Заповядай. 86 00:06:48,532 --> 00:06:51,618 Нещо ново? 87 00:06:51,739 --> 00:06:55,040 Мина една сестра. Още е в операционната. 88 00:06:55,206 --> 00:06:58,726 Трябва да му отстранят част от белия дроб, Джаки. 89 00:06:59,260 --> 00:07:03,715 Има вътрешен кръвоизлив и сътресение от падането по стъпалата. 90 00:07:15,256 --> 00:07:17,574 Това е съпругата на Тедеско. 91 00:07:17,696 --> 00:07:20,414 Чух я да говори с лекаря. 92 00:07:23,150 --> 00:07:27,572 Погледни ме. Дани! 93 00:07:27,738 --> 00:07:31,451 Изстрелът беше добър. - Няма нищо хубаво в това, Джаки! 94 00:07:31,617 --> 00:07:34,329 Той не се представи като полицай. 95 00:07:34,495 --> 00:07:38,513 Ти стори това, което трябваше. Ние го сторихме, за това ни тренират! 96 00:07:38,633 --> 00:07:41,850 Но ти не стреля. - Защото ония с пъпеша бяха пред мен. 97 00:07:41,970 --> 00:07:45,521 Но и да ги нямаше, и аз щях да съм в твоето положение. 98 00:07:46,001 --> 00:07:49,536 Не си причинявай това! 99 00:07:49,885 --> 00:07:52,347 Детективи Рейгън, Куратола. 100 00:07:52,469 --> 00:07:57,815 Капитан Дерек Елууд. Аз ще се занимавам със случая. 101 00:07:58,093 --> 00:08:01,941 Как сте? - Добре, сър. 102 00:08:03,264 --> 00:08:06,365 Както знаете, детектив Рейгън, трябва да ви задам няколко въпроса. 103 00:08:06,485 --> 00:08:11,874 Знайте само, че имате право тук да са представител на профсъюза и защитник. 104 00:08:11,995 --> 00:08:13,995 Искате ли ги тук? - Не. 105 00:08:14,115 --> 00:08:18,809 Дани! - Няма проблем. Нямам какво да крия. 106 00:08:22,927 --> 00:08:25,326 Оттук. 107 00:08:31,552 --> 00:08:33,735 Ние се представихме и 108 00:08:33,855 --> 00:08:36,605 три или четири пъти му извикахме да спре, 109 00:08:36,725 --> 00:08:39,387 но той продължи. 110 00:08:39,508 --> 00:08:42,805 Колко пъти му извикахте да спре, 111 00:08:42,925 --> 00:08:47,932 три, или четири пъти? - Не знам. 112 00:08:48,669 --> 00:08:52,471 И сте сигурни, че той не се представи като полицай. 113 00:08:52,591 --> 00:08:54,594 Да. - Доколко сте сигурни? 114 00:08:54,715 --> 00:08:58,108 Той не каза, че е полицай. - Каза ли нещо друго? 115 00:08:58,238 --> 00:09:02,194 Не мисля. - Не мислите? 116 00:09:06,626 --> 00:09:08,854 Беше много шумно. 117 00:09:08,974 --> 00:09:12,765 Над главите ни преминаваше влак, беше шумно. Не мисля така. 118 00:09:12,885 --> 00:09:16,139 Добре. Върнете се при взвода си, детектив. 119 00:09:16,305 --> 00:09:21,477 Попълнете формата за сдаване на оръжието. Ще държим връзка. 120 00:09:26,050 --> 00:09:28,782 Тедеско е в операционната. Опасявам се, че е в критично състояние. 121 00:09:28,902 --> 00:09:31,910 Жена му и синът му са тук. Правим всичко да ги улесним. 122 00:09:32,030 --> 00:09:35,080 Искам да говоря с нея, когато може. - Разбира се. 123 00:09:35,200 --> 00:09:38,215 Четох досието на Тедеско. Той е добър полицай. 124 00:09:39,576 --> 00:09:42,214 Дани е добре. 125 00:09:47,762 --> 00:09:51,158 Свободно. Ед! 126 00:09:51,278 --> 00:09:53,347 Знаем ли защо Тедеско е участвал в преследване? 127 00:09:53,467 --> 00:09:58,681 Не. Бил е в почивка. Проверяваме, но май не се е обаждал на 911. 128 00:09:58,847 --> 00:10:03,269 Знаем, че живее наблизо и вероятно е попаднал на престъпление. 129 00:10:03,435 --> 00:10:06,844 Нека не гадаем. Какво знаем за преследвания от него човек? 130 00:10:06,964 --> 00:10:10,875 Засега нищо, сър. - Трябва да го открием, Ед. 131 00:10:11,006 --> 00:10:13,007 Г-н комисар! 132 00:10:13,128 --> 00:10:15,570 Вярно ли е, че инцидентът е станал при стрелба от полицай? 133 00:10:15,690 --> 00:10:20,870 Още събираме информация и няма да обсъждаме, докато нямаме факти. 134 00:10:21,036 --> 00:10:24,916 Един блогър пише, че синът ви е бил този, който е стрелял. 135 00:10:25,082 --> 00:10:27,439 Ще го потвърдите ли, г-н комисар? - Колко пъти трябва да... 136 00:10:27,559 --> 00:10:31,923 Имаме ранен полицай. Виждам, искате да покажете разбиране 137 00:10:32,089 --> 00:10:37,387 и съчувствие в тази ситуация, но изглежда, това е нереално. 138 00:10:37,636 --> 00:10:43,232 Джейн, Мат. Елате с мен да ви кажа какви подробности мога да ви дам. 139 00:10:57,162 --> 00:11:00,807 Дани! 140 00:11:06,220 --> 00:11:08,578 Какво правиш тук? - Разбира се, че ще дойда. 141 00:11:08,698 --> 00:11:10,701 Кой е с децата? - Ерин и Ники. 142 00:11:10,824 --> 00:11:15,776 Добре са, заспаха. Ти как си? - Добре съм. 143 00:11:16,144 --> 00:11:20,225 Не съм съвсем сигурна в това. - Добре съм и всичко ще бъде наред. 144 00:11:20,345 --> 00:11:22,515 Нали? - Съжалявам! 145 00:11:22,681 --> 00:11:25,503 Аз също. Дани! 146 00:11:25,723 --> 00:11:28,643 Колко пъти трябва да... - Имаме ранен полицай. 147 00:11:28,763 --> 00:11:33,895 Виждам, искате да покажете разбиране и съчувствие в тази ситуация, 148 00:11:34,018 --> 00:11:36,981 но осъзнавам, че това е нереално. 149 00:11:37,102 --> 00:11:39,571 Комисарят не ни дава достатъчно информация за стрелбата, 150 00:11:39,691 --> 00:11:41,873 но има един очевидец - г-жа Анджела Джаксън. 151 00:11:41,993 --> 00:11:47,126 Тя описва детектив Рейгън като ядосан и възбуден малко преди стрелбата. 152 00:11:47,347 --> 00:11:49,347 Анджела, ще ни кажете ли какво се случи? 153 00:11:49,467 --> 00:11:54,005 Да. Той въобще не можеше да се владее, крещеше ми без причина. 154 00:11:54,171 --> 00:11:57,805 Крещеше и на партньора си. После само помня, 155 00:11:57,926 --> 00:12:00,025 че се обърна и застреля човека. 156 00:12:00,145 --> 00:12:04,680 Казвам ви, въобще не се владееше. 157 00:12:11,373 --> 00:12:15,816 Изглежда, че тая Анджела Джаксън има някаква закачка с детектив Рейгън. 158 00:12:15,936 --> 00:12:21,532 Дано някой от стотиците репортери проучи докрай тоя случай. 159 00:12:21,698 --> 00:12:27,594 Други свидетели също описват детектив Рейгън като възбуден. 160 00:12:27,714 --> 00:12:30,066 Хора, които не са влизали в контакт с детектив Рейгън? 161 00:12:30,186 --> 00:12:34,092 Да. Но разследването не е приключило още. 162 00:12:34,213 --> 00:12:38,392 Все още чакам да чуя... - Ние няма да търсим причините, 163 00:12:38,512 --> 00:12:42,765 а ще следваме процедурата. Ясно ли е? - Да, сър. 164 00:12:42,886 --> 00:12:47,065 Ще проведете пълно, подробно и безпристрастно разследване. 165 00:12:47,187 --> 00:12:50,909 Благодаря. - Слушам, сър. 166 00:13:00,005 --> 00:13:02,897 Ти си възможно най-лошият ми клиент! - Благодаря! 167 00:13:03,017 --> 00:13:06,016 Като отвори уста в болницата, на репортерите лигите им потекоха. 168 00:13:06,136 --> 00:13:09,136 Кога ли не го правят? - Само казвам, че нищо не ти пречеше 169 00:13:09,256 --> 00:13:11,256 да кажеш пред медиите онова, което каза на капитан Елууд. 170 00:13:11,376 --> 00:13:13,773 На теб - да, но за мен щеше да е мъка. - Ето, пак се започна. 171 00:13:13,893 --> 00:13:16,693 Какво се започна, Гарет? - Какво - правиш нещата по-трудни, 172 00:13:16,813 --> 00:13:19,678 отколкото са всъщност. Ти направи верния избор. 173 00:13:19,798 --> 00:13:23,229 Дай това на пресата и ги остави! - Не, няма! 174 00:13:23,350 --> 00:13:25,350 Че защо не? - Защото не ми харесва 175 00:13:25,470 --> 00:13:28,246 да давам материал за одумване. 176 00:13:29,850 --> 00:13:34,103 Той ми е син, Гарет! 177 00:13:38,063 --> 00:13:41,667 В академията не те учат как да се справиш в такива случаи. 178 00:13:41,787 --> 00:13:44,623 Можеш да откажеш да дадеш оценка. 179 00:13:53,418 --> 00:13:56,900 Трябва да направиш нещо, Франк! - Имам достоверни сведения, 180 00:13:57,020 --> 00:14:00,687 че човек от моя отдел е бил, цитирам, "извън контрол". 181 00:14:00,807 --> 00:14:04,324 точно преди да застреля своя колега полицай. 182 00:14:04,444 --> 00:14:07,472 И ми е пределно ясно какво трябва да направя. 183 00:14:07,929 --> 00:14:10,017 Джаки! - Да. 184 00:14:10,137 --> 00:14:12,814 Техническият отдел има запис от камерата в метрото. 185 00:14:12,934 --> 00:14:15,669 Нещо интересно? - О, да. Ела. 186 00:14:15,789 --> 00:14:19,086 Погледни. 187 00:14:19,805 --> 00:14:21,949 Виж ти! Това е нашият човек! - Да. 188 00:14:22,069 --> 00:14:26,645 Разпространихме снимката. Пипнем ли го, ще узнаем какво е правил Тедеско. 189 00:14:26,765 --> 00:14:29,223 На гарата няма влак. - Да. Вероятно са дошли от улицата. 190 00:14:29,343 --> 00:14:34,478 Качили са едно ниво и после пак долу. - Да. Ето го Тедеско. 191 00:14:35,918 --> 00:14:39,193 Добре ли си? - Да. 192 00:14:39,395 --> 00:14:42,304 Виждаш ли тук? - Да. 193 00:14:42,425 --> 00:14:45,890 Погледни. - Пистолет! Той имаше ли ремък? 194 00:14:46,010 --> 00:14:49,671 Когато го видяхме, не. Гледай сега. 195 00:14:51,848 --> 00:14:54,704 Вече го търсят. - Хайде, да им помогнем. 196 00:14:58,952 --> 00:15:02,431 Рейгън! - В почивка сме, сержант. 197 00:15:02,551 --> 00:15:06,044 Не може ли да почака? - Не може! 198 00:15:09,488 --> 00:15:12,102 Добре. 199 00:15:13,245 --> 00:15:15,347 Какво има? 200 00:15:15,467 --> 00:15:19,609 Правата ти са ограничени. - Какво? 201 00:15:19,729 --> 00:15:23,466 Заповедта е от комисаря. 202 00:15:23,586 --> 00:15:29,324 Значи, съм домашна мишка... - Не можеш да напускаш бюрото. 203 00:15:31,331 --> 00:15:35,468 Знаеш какво друго следва... 204 00:15:42,025 --> 00:15:45,515 Ще ти ги пазя, детектив. 205 00:16:15,974 --> 00:16:20,561 Длъжен беше да постъпиш така. Няма за какво да изпитваш вина. 206 00:16:20,995 --> 00:16:23,829 Защо мислиш така? 207 00:16:23,959 --> 00:16:28,523 Защото току-що си купил това с името ми на първа страница. 208 00:16:31,173 --> 00:16:34,928 Даже и без значка си оставаш най-добрия ми детектив! 209 00:16:36,059 --> 00:16:40,701 Как е Тедеско? - Още е в безсъзнание. 210 00:16:40,831 --> 00:16:42,850 Ти как си? 211 00:16:44,653 --> 00:16:47,534 Не може да говорим за това, нали? - Не може. 212 00:16:50,300 --> 00:16:53,394 Знаеш ли защо никога не съм те водил на риба? 213 00:16:54,646 --> 00:16:56,974 Защото нямаш нужното търпение. 214 00:17:03,172 --> 00:17:07,739 Помниш ли лятото, когато чичо Джим ми даде работа на продавач по телефона? 215 00:17:07,859 --> 00:17:12,379 Още се чудя как успя да устоиш на съблазънта на алуминиевата облицовка. 216 00:17:12,499 --> 00:17:16,211 Е, затова се иска кураж. 217 00:17:18,057 --> 00:17:22,980 Беше същото лято, когато ми заяви, че ще положиш изпит за полицай. 218 00:17:26,715 --> 00:17:28,984 Помниш ли какво ти казах? 219 00:17:29,633 --> 00:17:33,721 "Никога не купувай алуминиева облицовка от фирма без адрес". 220 00:17:33,844 --> 00:17:36,950 Казах нещо друго. 221 00:17:41,006 --> 00:17:44,988 "Най-добрите в Ню Йорк току-що станаха още по-добри". 222 00:17:46,325 --> 00:17:50,465 Това беше истина, така е и сега. 223 00:17:50,587 --> 00:17:54,065 Не знам, татко. 224 00:17:54,285 --> 00:17:58,704 Аз знам. 225 00:18:04,004 --> 00:18:08,152 Можеш ли да кажеш, че детектив Рейгън беше ядосан? 226 00:18:08,292 --> 00:18:13,489 Не бих го казала. Нямах и бегла представа как се чувства. 227 00:18:15,060 --> 00:18:19,955 Не сме в съда, Ерин! Защо трябва да виждаш в мен врага? 228 00:18:20,075 --> 00:18:22,451 Наистина ли, Дерек? Значи, това е началото на едно приятелство! 229 00:18:22,571 --> 00:18:26,579 Е, значи полагаме началото на едно хубаво приятелство. 230 00:18:26,699 --> 00:18:30,554 Не забравяй, че обикновено аз задавам въпросите! 231 00:18:30,676 --> 00:18:33,327 Тогава да минем към тях. 232 00:18:33,761 --> 00:18:36,277 Детектив Рейгън каза ли нещо, което да посее у теб съмнение 233 00:18:36,397 --> 00:18:38,915 в способността му да бъде детектив в полицията? 234 00:18:39,035 --> 00:18:42,784 Абсолютно нищо. - Сигурна ли си, че не е казал... 235 00:18:43,030 --> 00:18:47,573 "Ако няма да обвинявате тези хора, тогава просто да ги застрелваме!" 236 00:18:47,760 --> 00:18:51,227 Я стига! Беше разочарован, защото отхвърлихме негов случай. 237 00:18:51,347 --> 00:18:56,980 Просто изпускаше парата. - Аха! Казваш, че е бил ядосан. 238 00:19:01,255 --> 00:19:03,508 Просто ги остави там. Мерси. 239 00:19:04,903 --> 00:19:07,734 Зад бюрото вършиш повече работа от всекиго на пълно дежурство! 240 00:19:07,854 --> 00:19:09,796 Тедеско не е преследвал оня без нищо, сержант. 241 00:19:09,916 --> 00:19:14,082 Ровя се из докладите за нещо, случило се на километър оттам. 242 00:19:14,204 --> 00:19:16,865 И какво? - Засега само анонимно обаждане 243 00:19:16,989 --> 00:19:21,331 за писък на жена, десет пресечки от мястото, където Тедеско ни налетя. 244 00:19:21,451 --> 00:19:25,210 Полицай е проверил, но е нямало никого и приключил случая. 245 00:19:25,330 --> 00:19:27,981 Добре, но защо е нямало никого? Нали някой е пищял? 246 00:19:28,101 --> 00:19:31,067 Да не е изчезнала тази жена? - Не помниш ли патрула, Рейгън? 247 00:19:31,187 --> 00:19:36,011 По десетина такива сме имали на смяна. Видяла е паяк в мивката, вероятно. 248 00:19:37,417 --> 00:19:41,023 Резултатите от изхвърления пистолет. Отпечатъците са негодни. 249 00:19:41,143 --> 00:19:44,850 Страхотно! - Да, но по него е имало кръв. 250 00:19:45,016 --> 00:19:48,701 Изследват я сега, докато правят и балистична експертиза. 251 00:19:48,903 --> 00:19:53,098 Прекрасно! Чуваш ли, Джаки? Имаме... 252 00:19:54,888 --> 00:19:58,760 Жената само ни разиграваше и Дани й го върна. 253 00:19:59,046 --> 00:20:01,323 Постоянно се случва, знаеш го. 254 00:20:01,443 --> 00:20:05,565 Но не всеки ден се случва между партньори на улицата, нали? 255 00:20:05,685 --> 00:20:10,042 С Дани имаме уникални, динамични отношения! 256 00:20:10,209 --> 00:20:13,776 Ако ми казваш, че двамата с партньора ти си крещите рутинно, 257 00:20:13,896 --> 00:20:17,220 значи е време да те преместим. - Не съм казала това. 258 00:20:17,340 --> 00:20:21,061 Тогава кажи, каквото имаш да казваш. 259 00:20:21,219 --> 00:20:27,041 Мисля, че проблемът тук е дали полицай Тедеско се представи като такъв 260 00:20:27,190 --> 00:20:30,899 и ти казвам, че не го направи. - Защо си толкова сигурна? 261 00:20:31,019 --> 00:20:33,844 Защото бях там! - Да, била си там. 262 00:20:33,965 --> 00:20:38,251 Крещяла си на детектив Рейгън, а той е крещял на теб и г-жа Джаксън, 263 00:20:38,371 --> 00:20:43,673 и всичко това, докато човекът е тичал с викове, че е преследван? 264 00:20:43,793 --> 00:20:48,079 Мисля, че няма пречка да приемем вероятността, че може би, 265 00:20:48,201 --> 00:20:54,014 докато всичко това се е случвало, Тедеско се е представил като полицай. 266 00:20:54,135 --> 00:20:59,578 И може би детектив Рейгън не е бил в настроение да го чуе. 267 00:21:00,163 --> 00:21:06,075 Не правете това, капитане! - Не сме свършили, детектив! 268 00:21:11,154 --> 00:21:14,272 Не правете това! - Върша си работата. 269 00:21:14,393 --> 00:21:16,490 Детектив Рейгън свърши ли своята? 270 00:21:16,610 --> 00:21:20,082 Ние бяхме на грешното място, в неподходящ момент. 271 00:21:20,739 --> 00:21:24,719 Дани постъпи правилно! 272 00:21:30,021 --> 00:21:32,270 Хей! Още ли си тук? Това е добре. 273 00:21:32,391 --> 00:21:35,875 Дани, този от вътрешната... - Не се безпокой за него. 274 00:21:36,747 --> 00:21:40,330 Не се безпокоя за него... - Ако искаш да се безпокоиш за някого, 275 00:21:40,450 --> 00:21:44,140 нека е за Тедеско. Безпокой се как да открием човека, когото е преследвал. 276 00:21:44,260 --> 00:21:47,070 Има обаждане до 911, че на този адрес е изпищяла жена.. 277 00:21:47,190 --> 00:21:49,994 Ще отидеш ли да разбереш защо? 278 00:21:57,180 --> 00:21:59,946 Не знам нищо такова. Не съм чула нищо. 279 00:22:00,289 --> 00:22:04,352 Имаме обаждане на 911, че писъците са били от вашата къща. 280 00:22:04,472 --> 00:22:08,159 Сигурно е бил телевизорът. - Сигурни ли сте, г-жо Лий? 281 00:22:08,299 --> 00:22:13,372 Това е много важно! - Някой е сгрешил. 282 00:22:13,494 --> 00:22:15,985 Добре. 283 00:22:16,765 --> 00:22:19,624 О, батерията ми е паднала. 284 00:22:19,978 --> 00:22:22,535 Трябва да се обадя, за да приключа това. 285 00:22:22,655 --> 00:22:24,970 Може ли да използвам телефона ви? - Аз не... 286 00:22:25,090 --> 00:22:29,764 Моля ви! Шефът ще ме убие, ако не приключа с това! 287 00:22:30,515 --> 00:22:33,040 Благодаря. - Ето там. 288 00:22:33,161 --> 00:22:37,538 Побързайте, закъснявам за среща. - Да, един момент само. 289 00:22:43,863 --> 00:22:45,863 Здрасти. - Аз съм. 290 00:22:45,989 --> 00:22:49,370 В гостната на г-жа Лий съм. Да, батерията ми падна. 291 00:22:49,491 --> 00:22:53,262 Сценка ли разиграваш? - Добре, ще почакам. 292 00:22:53,818 --> 00:22:58,663 Та, какво гледахте снощи? - Ами филм ли, или някой говореше... 293 00:22:58,785 --> 00:23:02,093 Не помня. - Е, ако са говорели, 294 00:23:02,214 --> 00:23:05,554 значи е нямало писъци, освен, ако... 295 00:23:06,319 --> 00:23:10,941 О, хубава снимка. 296 00:23:11,806 --> 00:23:16,576 Кой е на снимката с вас? - Това е синът ми. 297 00:23:20,365 --> 00:23:23,283 Това също ли е вашият син? 298 00:23:24,772 --> 00:23:29,207 Дани, ние идваме. - Да, доведи я. 299 00:23:40,768 --> 00:23:42,827 Той беше добро момче. 300 00:23:43,171 --> 00:23:49,011 Искаше да влезе в колеж, да учи за администратор в хотел. 301 00:23:49,177 --> 00:23:51,670 Май не е се учи добре, щом сме тук, г-жо Лий! 302 00:23:51,790 --> 00:23:54,208 Вчера той извърши нещо, заради което бе застрелян полицай, 303 00:23:54,328 --> 00:23:56,189 който е още в критично състояние. 304 00:23:56,309 --> 00:23:58,408 Наркотиците са виновни. 305 00:23:58,528 --> 00:24:03,998 Това не е моят Тайлър. Вече не знам кой е той. 306 00:24:04,614 --> 00:24:08,655 Значи, той е бил у дома миналата нощ и вие сте пищяли? 307 00:24:08,821 --> 00:24:12,897 Идва при мен, когато свърши парите за дрога за него и приятелката му. 308 00:24:13,017 --> 00:24:15,708 Взима пари и всичко, каквото може да продаде. 309 00:24:15,828 --> 00:24:20,084 Правеше го от време навреме, но сега е постоянно така. 310 00:24:20,250 --> 00:24:22,617 Значи, вчера синът ви е дошъл, за да ви ограби? 311 00:24:22,737 --> 00:24:25,670 Казах му, че повече стотинка няма да му дам. 312 00:24:25,935 --> 00:24:29,148 Тогава той извади пистолет. 313 00:24:29,723 --> 00:24:32,956 Срещу мен. 314 00:24:33,286 --> 00:24:35,452 Срещу собствената си майка. 315 00:24:35,572 --> 00:24:38,837 Затова сте пищяли! - Изтичах от къщи... 316 00:24:38,957 --> 00:24:42,864 Казах му да ме застреля. Молех му се, 317 00:24:43,014 --> 00:24:46,989 да ме избави от мъките ми... 318 00:24:47,126 --> 00:24:49,769 Погледнах го в очите, 319 00:24:51,688 --> 00:24:54,926 но там нямаше нищо... 320 00:24:55,325 --> 00:24:59,949 Мислех, че ще го направи. Тогава дойде онзи човек. 321 00:25:01,165 --> 00:25:03,533 За този човек ли говорите? 322 00:25:08,923 --> 00:25:11,688 Хайде, погледнете го. 323 00:25:13,160 --> 00:25:17,681 Не знаех, че е полицай. Сигурно е чул караницата ни. 324 00:25:17,802 --> 00:25:22,935 Дойде и каза на Тайлър да ме остави и тогава Тайлър побягна. 325 00:25:25,055 --> 00:25:30,878 Човекът затича след него. - Защо не се обадихте в полицията? 326 00:25:34,359 --> 00:25:38,244 Той е мой син! 327 00:25:40,580 --> 00:25:43,959 Как беше той вчера, когато замина? 328 00:25:44,125 --> 00:25:48,172 Ами, нормално. 329 00:25:48,338 --> 00:25:51,971 Нормално. Разбрахме, че вчера е бил необичайно напрегнат, 330 00:25:52,091 --> 00:25:56,013 затова се чудим кога се е започнало всичко. 331 00:25:58,071 --> 00:26:01,645 Дани живее на високи обороти. Обича работата си 332 00:26:01,768 --> 00:26:04,984 и влага в нея цялата си енергия, както и за мен и децата. 333 00:26:05,104 --> 00:26:09,071 Ясно. Значи, вчера нямаше нищо необичайно? 334 00:26:09,192 --> 00:26:14,642 Е, остави чинията си на плота, но това си му е навик. 335 00:26:14,765 --> 00:26:18,876 И какво стана после? - Ами замина на работа. 336 00:26:21,496 --> 00:26:24,642 Ясно. Разбирам. 337 00:26:24,766 --> 00:26:28,110 Благодаря много за гостоприемството! 338 00:26:28,231 --> 00:26:33,989 Само съм любопитен как се счупи тая ваза... 339 00:26:47,508 --> 00:26:50,783 И тогава той видя вазата. Казах, че е станало случайно, 340 00:26:50,903 --> 00:26:52,903 но не знам, май остана с грешно впечатление. 341 00:26:53,023 --> 00:26:55,413 Правилно си постъпила, Линда. Не се безпокой за това. 342 00:26:55,533 --> 00:26:58,882 Правилно! Вече не знам какво означава това. 343 00:27:00,097 --> 00:27:04,399 Извинявай, но годините, които отдаде на работата си, 344 00:27:04,522 --> 00:27:10,158 всичко, което си пожертвал, което жертваме заедно с децата, 345 00:27:10,278 --> 00:27:14,304 а ето какво получаваме насреща - да бъдем прецакани от някого! 346 00:27:14,424 --> 00:27:18,815 Той е от вътрешни разследвания, мила! Те това правят. 347 00:27:20,120 --> 00:27:22,891 Това не е редно. 348 00:27:24,491 --> 00:27:27,354 Някой трябва да му го каже. 349 00:27:30,847 --> 00:27:32,848 Някой? 350 00:27:34,110 --> 00:27:37,990 Да не би да дойде краят на света, ако го каже? 351 00:27:40,975 --> 00:27:46,722 Може да е безсмислено за теб и да те заболи да го чуеш, 352 00:27:46,898 --> 00:27:51,503 но да. Това ще е краят на света. 353 00:27:55,997 --> 00:27:59,786 Знам. 354 00:28:02,412 --> 00:28:05,747 Всичко ще се оправи. 355 00:28:29,364 --> 00:28:31,365 Здравей. - О, ти си буден. 356 00:28:31,486 --> 00:28:34,841 Мислех да ти пусна есемес, но... - Какво имаш? 357 00:28:34,962 --> 00:28:38,842 Кръвта по пистолета на Тайлър е от полицай Тедеско. 358 00:28:38,966 --> 00:28:42,808 Тедеско? Откъде накъде? - Чакай, става още по-интересно. 359 00:28:42,929 --> 00:28:46,062 Има съвпадение и с оръжието при обира на магазина за алкохол. 360 00:28:46,182 --> 00:28:50,202 Крадецът застрелял собственика. Оказва се, че Тайлър е убиец. 361 00:28:53,022 --> 00:28:55,152 Ти къде си? - У дома. 362 00:28:55,274 --> 00:28:59,384 Дани! - Добре де, само не откачай! 363 00:28:59,514 --> 00:29:02,503 Аз съм пред дома на г-жа Лий. - Да не ти е изпила чавка ума? 364 00:29:02,623 --> 00:29:05,571 Казах ти да не откачаш! - Много е късно, Дани! 365 00:29:05,691 --> 00:29:10,211 Та ти си с ограничени права. Хванат ли те, си изхвърлен, ако не и по-зле. 366 00:29:10,331 --> 00:29:13,798 Знам, но си мислех, че Тайлър не е вземал пари от къщи последния път, 367 00:29:13,918 --> 00:29:18,675 и може да се върне, а когато го направи, ще срещне стар приятел. 368 00:29:18,798 --> 00:29:22,432 Не, няма! Веднага изчезвай оттам! - Хайде, Джаки! Само пет минути още! 369 00:29:22,552 --> 00:29:26,259 Дани! - Добре. Ето, паля колата. 370 00:29:26,380 --> 00:29:32,354 Чу ли? Сега тръгвам. Утре ще ти се обадя. 371 00:29:48,268 --> 00:29:51,039 Покажи ръцете си да ги виждам! 372 00:29:54,699 --> 00:29:57,002 Излезте от колата, г-не! 373 00:29:58,317 --> 00:30:00,833 Няма нищо, момчета. На работа съм. - Имаме обаждане 374 00:30:00,953 --> 00:30:04,839 за съмнителна кола в квартала. Може ли да видя значката ви? 375 00:30:06,036 --> 00:30:09,524 Не е у мен. 376 00:30:17,179 --> 00:30:20,933 Обади се Том Джулиън от 2-9. Двама от хората му са прибрали 377 00:30:21,053 --> 00:30:25,031 Дани от улицата, докато е работил по случай. 378 00:30:25,197 --> 00:30:29,307 И какво каза на Том? - Да си свърши работата. 379 00:31:20,771 --> 00:31:23,447 Подай ми царевицата, моля! 380 00:31:23,631 --> 00:31:26,721 Трябва ли да го ям това? - Да. 381 00:31:26,842 --> 00:31:30,388 Дядо, ще уволниш ли тате? 382 00:31:30,554 --> 00:31:34,309 Шон! Съжалявам, Франк! 383 00:31:36,310 --> 00:31:38,480 Не, не съжалявам. 384 00:31:40,011 --> 00:31:45,873 Мисля, че не е редно да се наказва Дани, задето си върши работата. 385 00:31:48,899 --> 00:31:54,515 Разбирам, че чичо Дани не е трябвало да е там, но е бил с добри намерения. 386 00:31:55,746 --> 00:31:58,991 Като полицай мисля, че Дани заслужава малко подкрепа, татко. 387 00:31:59,111 --> 00:32:02,617 По мое време, Франсис, твърде често си затваряхме очите 388 00:32:02,737 --> 00:32:04,881 когато станеше дума за някой от нашите. 389 00:32:05,001 --> 00:32:08,737 Понякога това беше вярното решение. 390 00:32:08,857 --> 00:32:11,843 Да го отстраниш, за да няма двоен стандарт е едно нещо, 391 00:32:11,963 --> 00:32:15,559 но ми се струва, че към него прилагаш по-висок. 392 00:32:15,679 --> 00:32:19,199 Дяволски си права, че това е така! 393 00:32:19,437 --> 00:32:22,691 Когато ви учех да играете софтбол или друга игра, 394 00:32:22,857 --> 00:32:26,524 винаги изисквах повече от вас, защото знаех, че сте способни 395 00:32:26,644 --> 00:32:31,241 и очаквах повече, защото е така. 396 00:32:31,361 --> 00:32:36,459 На масата няма полицай, Дани - дядо ти, аз или Джейми, 397 00:32:36,579 --> 00:32:41,740 който да не постъпи като теб в онзи момент. 398 00:32:43,543 --> 00:32:47,007 Но е работил на улицата без значка 399 00:32:48,224 --> 00:32:50,981 без значение по каква причина. 400 00:32:51,101 --> 00:32:54,086 И не трябва да има значение, че е мой син. 401 00:33:06,386 --> 00:33:12,039 Прав е. Татко е прав. 402 00:33:13,354 --> 00:33:18,003 Заповедите са си заповеди и всеки полицай трябва да го знае. 403 00:33:20,096 --> 00:33:22,208 Аз ги престъпих. 404 00:33:29,215 --> 00:33:34,844 Възпитах баща ви така, както и той вас - да различавате добро от лошо, 405 00:33:35,579 --> 00:33:41,506 но не съм мислел, че почти ще съжалявам, че съм постъпил така. 406 00:33:42,364 --> 00:33:46,108 Какво те мъчи? - Нищо. 407 00:33:46,694 --> 00:33:50,632 Хей, да не мислиш, че не мога да те изпотя? 408 00:33:53,931 --> 00:33:55,938 Арестувах един за грабеж. 409 00:33:56,058 --> 00:33:59,907 Използвах палката. Той изобщо не разбра откъде му дойде. 410 00:34:00,147 --> 00:34:05,346 Какво става? - Рензули не е много доволен, 411 00:34:05,590 --> 00:34:09,862 защото не си извадих пистолета. - Нарушителят въоръжен ли беше? 412 00:34:10,280 --> 00:34:15,970 Не. Мислехме, че може да има, но просто си е държал ръката в джоба. 413 00:34:16,136 --> 00:34:18,502 Имаш късмет, че си бил с Рензули, а не с мен. 414 00:34:18,622 --> 00:34:23,221 Щях да ти дам един по зъбите! - Човекът не беше въоръжен. 415 00:34:23,349 --> 00:34:28,024 Защо си се поколебал? Хайде де, Джейми! 416 00:34:29,122 --> 00:34:31,967 Ами, ако е било заради грешна причина? 417 00:34:32,690 --> 00:34:36,181 Двама полицаи на име Рейгън въвлечени в стрелба за една седмица. 418 00:34:36,301 --> 00:34:38,315 Ти мислиш като адвокат! 419 00:34:38,435 --> 00:34:42,283 Е, вървиш по свой път като полицай. 420 00:34:42,403 --> 00:34:46,517 Импровизираш, това е добре, но когато не си на работа, 421 00:34:46,637 --> 00:34:50,627 не може да мислиш какво е сторил брат ти и кой е баща ти! 422 00:34:50,747 --> 00:34:54,618 Просто си вършиш работата. Разбираш ли? 423 00:34:54,760 --> 00:34:57,267 Да, дядо. - В академията ни учеха: 424 00:34:57,387 --> 00:35:01,322 по-добре да обясняваш на прокурора, защо си застрелял някого, 425 00:35:01,442 --> 00:35:05,671 отколкото някой да обясни на семейството ти защо не си го сторил. 426 00:35:05,791 --> 00:35:09,015 Дядо ти е прав, сине. 427 00:35:09,135 --> 00:35:14,599 По-добре да те съдят 12, отколкото да те носят 6! 428 00:35:16,077 --> 00:35:20,644 Най-много се гордеем с теб, щом се върнеш здрав у дома. 429 00:35:24,143 --> 00:35:26,854 Какво става? - Подхванах случая откъдето ти спря. 430 00:35:26,974 --> 00:35:29,373 Изглежда, че Тайлър се е връщал пак при мама. 431 00:35:29,493 --> 00:35:32,526 Хвана ли го? - Не, изпратил хубавата си половинка. 432 00:35:32,646 --> 00:35:36,034 Запознай се с Лидия Пепър, приятелката на Тайлър. 433 00:35:46,268 --> 00:35:49,650 Колко пъти искате да чуете - не знам къде е Тайлър. 434 00:35:49,775 --> 00:35:53,810 Знаеш, защото те е пратил при майка си да вземеш инструменти. 435 00:35:54,170 --> 00:35:57,810 Голям чаровник е тоя твой приятел, нали? 436 00:35:57,930 --> 00:36:01,205 Вади оръжие срещу майка си, а после праща приятелката си 437 00:36:01,325 --> 00:36:05,121 да води неговите битки, пък ти още го защитаваш! 438 00:36:05,287 --> 00:36:08,542 Казах ви, че той постоянно се мести и щом поиска, ме намира. 439 00:36:08,662 --> 00:36:12,758 Лидия, дрогираш се от толкова време, че останалият свят е чужд за теб, 440 00:36:12,878 --> 00:36:16,466 но мислим, че дълбоко в себе си помниш 441 00:36:16,586 --> 00:36:18,997 какво означава да постъпиш правилно. 442 00:36:19,117 --> 00:36:23,581 Един полицай лежи на системи заради стореното от Тайлър. 443 00:36:24,098 --> 00:36:28,042 Казва се Лу Тедеско. Има жена, 444 00:36:28,162 --> 00:36:31,318 малко момче и чака още едно бебе. Хей! 445 00:36:31,438 --> 00:36:36,340 Погледни тази снимка! Погледни я! 446 00:36:37,579 --> 00:36:39,618 Не можеш да избягаш от това, разбираш ли ме? 447 00:36:39,738 --> 00:36:44,361 Можеш да се криеш навсякъде в града, но това няма вече да го забравиш! 448 00:36:47,969 --> 00:36:51,630 Тя е виновна за всичко! - Какво? 449 00:36:51,750 --> 00:36:54,814 Ако беше послушала Тайлър нищо нямаше да се случи. 450 00:36:54,934 --> 00:36:58,715 Я чакай! За кого говориш, Лидия? 451 00:37:00,361 --> 00:37:05,631 За майката на Тайлър, г-жа Лий. Защо просто не ни даде парите? 452 00:37:05,751 --> 00:37:11,040 Значи, си била там. - На улицата, отсреща. 453 00:37:11,460 --> 00:37:13,460 Какво се случи? 454 00:37:13,580 --> 00:37:16,896 Двамата с Тайлър се унижаваха да си крещят един на друг 455 00:37:17,016 --> 00:37:19,529 Тя не искаше да му даде нищо, Тайлър щеше да загуби. 456 00:37:19,649 --> 00:37:23,852 Посегна да я сграбчи и изведнъж този човек дойде и се намеси. 457 00:37:23,972 --> 00:37:27,765 Този ли, полицай Тедеско? - Хвана Тайлър, притисна го до 458 00:37:27,885 --> 00:37:33,736 стената, но г-жа Лий хвана пистолета, удари го по главата и Тайлър избяга... 459 00:37:33,856 --> 00:37:38,716 Я чакай! Г-жа Лий е ударила полицай Тедеско по главата? 460 00:37:38,936 --> 00:37:42,177 Да. - Силно ли? 461 00:37:42,297 --> 00:37:47,574 Когато побягна, се препъваше, все едно беше пиян. 462 00:37:49,995 --> 00:37:52,975 Ще се обадя. 463 00:38:00,154 --> 00:38:03,659 Изглежда, че емоционалното състояние на детектив Рейгън при стрелбата 464 00:38:03,779 --> 00:38:07,699 е било негативен фактор при вземането на решения. 465 00:38:07,821 --> 00:38:10,788 Но тази сутрин получих нова информация 466 00:38:10,954 --> 00:38:15,662 която ще хвърли светлина върху обстоятелствата при стрелбата. 467 00:38:15,782 --> 00:38:18,950 Осветлете и нас, моля. - Тедеско е бил ударен по главата 468 00:38:19,070 --> 00:38:21,524 с оръжието на заподозрения още в началото на инцидента. 469 00:38:21,644 --> 00:38:25,277 Това би обяснило травмата в главата, която се приписваше досега 470 00:38:25,397 --> 00:38:28,018 на падането му по стълбите, след като е бил застрелян. 471 00:38:28,138 --> 00:38:30,270 Получил е удар, преди да тръгне да преследва? 472 00:38:30,390 --> 00:38:33,983 Лекарите са изненадани, че е могъл да върви, камо ли да се представи 473 00:38:34,103 --> 00:38:38,775 като полицай. Това потвърждава показанията на детектив Рейгън. 474 00:38:38,941 --> 00:38:43,558 Това извинява ли детектив Рейгън за нарушението на временния му статус? 475 00:38:43,678 --> 00:38:46,161 Моите уважения, сър, но това не е в моята компетенция. 476 00:38:46,281 --> 00:38:50,476 Не, капитане. Тя е моя. 477 00:38:59,978 --> 00:39:02,398 След приятелката на Тайлър Лий има екип за наблюдение, 478 00:39:02,518 --> 00:39:04,872 но той не се появява. Сега Куратола я следи и мисли, 479 00:39:04,992 --> 00:39:07,771 че може би е тръгнала на среща. Може да има нужда от подкрепа. 480 00:39:07,891 --> 00:39:12,479 Защо ми го казваш, сержант? Аз съм зает да остря моливи. 481 00:39:12,599 --> 00:39:17,283 Ама аз не ти ли споменах? Правата ти са възстановени. 482 00:39:18,230 --> 00:39:21,231 Поздравявам те! 483 00:39:38,320 --> 00:39:40,904 Чух, че имаш нужда от подкрепа. 484 00:39:41,056 --> 00:39:44,173 Я виж, кой е избягал пак от стаята за наказани! 485 00:39:44,510 --> 00:39:47,678 Да бе. Само, дето вече е официално. 486 00:39:49,292 --> 00:39:51,547 На мен ми харесваше, като си беше в кабинета. 487 00:39:51,667 --> 00:39:56,233 Заради кафето ми, нали? - Да. Винаги хубаво и горещо. 488 00:39:57,853 --> 00:40:01,487 Не мислиш ли, че ни будалка? - Не. Няма смисъл да рискува. 489 00:40:01,607 --> 00:40:03,609 Нека й дадем време. 490 00:40:03,775 --> 00:40:07,492 Пак праща есемеси. - Мислиш, че се свързва с Тайлър? 491 00:40:07,613 --> 00:40:12,102 И аз така мислех първите 10 пъти, но май има повече приятели от мен. 492 00:40:17,372 --> 00:40:23,046 Ето го. Хвани нея, аз съм след него. - Добре. 493 00:40:26,673 --> 00:40:28,740 Хей! Давай, давай! 494 00:40:28,860 --> 00:40:31,005 Махни се от пътя ми! Стой там! 495 00:40:44,848 --> 00:40:46,852 Я ела тук! 496 00:40:52,942 --> 00:40:58,168 Още ли искаш помощ от полицията, боклук? Е, аз съм на разположение. 497 00:41:07,965 --> 00:41:12,386 Докторът каза, че не е виждал толкова борбен пациент като теб. 498 00:41:12,552 --> 00:41:16,890 А аз му казвам: какво очакваш, той идва от участък 6-5. 499 00:41:17,369 --> 00:41:19,735 Вашият стар дом. 500 00:41:19,855 --> 00:41:23,022 Виждам, че са те учили така, както и мен. 501 00:41:24,326 --> 00:41:27,151 Никакво отстъпление, никакво предаване! 502 00:41:27,817 --> 00:41:32,806 Оздравявай. Върни се на улицата, накарай ни да се гордеем с теб. 503 00:41:33,568 --> 00:41:35,936 Слушам, сър. 504 00:41:47,185 --> 00:41:50,848 Виждам, че имаш и други посетители. 505 00:42:08,861 --> 00:42:12,444 Добре, че не съм точен стрелец. 506 00:42:28,045 --> 00:42:34,044 Превод и синхронизация zaradius