1 00:00:13,323 --> 00:00:17,792 Каролин! 2 00:00:19,637 --> 00:00:22,508 Г-н Байнс, наред ли е всичко? - Г-жа Байнс не вдига телефона 3 00:00:22,628 --> 00:00:25,583 и реших да видя защо. - И дъщеря й дойде за това. 4 00:00:25,703 --> 00:00:29,305 Казах ти да не пускаш Санди, докато не й разрешим с госпожата! 5 00:00:29,425 --> 00:00:34,031 Не съм я пускала, тя има ключ. - Не би трябвало да има! 6 00:00:35,570 --> 00:00:39,015 Каролин! 7 00:00:40,293 --> 00:00:43,006 Санди! - Какво си й направил? Какво? 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,044 За какво говориш? - Опитах се да я предупредя... 9 00:00:47,164 --> 00:00:49,538 За какво говориш? 10 00:00:49,658 --> 00:00:53,039 Виждаш ли? 11 00:00:53,602 --> 00:00:57,383 Боже мой! 12 00:01:06,348 --> 00:01:09,224 911. Какъв е спешният случай? - Нещо е станало с жена ми. 13 00:01:09,344 --> 00:01:13,013 Пратете линейка на Парк авеню 886, седмия етаж. 14 00:01:13,133 --> 00:01:17,215 Искам да съобщя за убийство! 15 00:01:23,697 --> 00:01:25,922 Добро утро, Ваше Превъзходителство! - Добро утро, г-н комисар. 16 00:01:26,042 --> 00:01:29,036 Благодаря, Джонатан. - Изглеждаш добре, Тери! 17 00:01:29,156 --> 00:01:32,432 Дължа го на праведния живот. Не че имам някакъв избор... 18 00:01:32,552 --> 00:01:36,507 Монсиньор Фераро. - Благодаря, че дойдохте, г-н комисар. 19 00:01:36,627 --> 00:01:39,345 Моля, седнете. 20 00:01:40,545 --> 00:01:43,003 Е, какво мога да направя за вас? 21 00:01:43,123 --> 00:01:46,472 Лауро е дошъл от Рим с предложение по делата на свещеник 22 00:01:46,592 --> 00:01:51,229 от Бруклинска епархия - отец Уилям Кампион. 23 00:01:51,349 --> 00:01:53,349 Мисля, че го познавахте. 24 00:01:53,469 --> 00:01:57,005 Отец Бил е кандидат за светец? - Не е ли това чудесно? 25 00:01:57,125 --> 00:02:02,420 В момчешките години давахме прякор "светец" на отците, 26 00:02:02,540 --> 00:02:08,456 но отец Бил не беше между тях. - Правилно, той беше иконоборец. 27 00:02:09,182 --> 00:02:13,623 Но има доказателства, че поне едно чудо може 28 00:02:13,743 --> 00:02:16,705 да се припише на отец Бил, макар и посмъртно. 29 00:02:16,825 --> 00:02:20,317 Че Джайънтс отидоха на финал? 30 00:02:20,437 --> 00:02:25,146 Е, с това чудесата стават две! 31 00:02:33,573 --> 00:02:38,335 Беше болна от множествена склероза. Трябваше да си бие интерферон, 32 00:02:38,455 --> 00:02:44,418 но се страхуваше от игли, и понякога забравяше. 33 00:02:44,649 --> 00:02:48,449 Ампулите са празни, значи си я е направила. 34 00:02:48,569 --> 00:02:52,001 Тогава, какво се е случило? - Според парамедиците - сърдечен удар. 35 00:02:52,121 --> 00:02:55,097 Сърдечен удар? Безпокояхме се за склерозата, 36 00:02:55,217 --> 00:02:58,088 затова си дойдох, за да съм сигурен, че си е взела лекарството. 37 00:02:58,208 --> 00:03:01,251 Ще го арестувате ли? Защо не го арестувате? 38 00:03:01,371 --> 00:03:03,671 Хей! Защо да го арестуваме? - А защо е дошъл у дома? 39 00:03:03,791 --> 00:03:06,473 Да унищожи доказателствата! Убиец! 40 00:03:06,593 --> 00:03:10,434 Достатъчно! Успокой се. 41 00:03:10,554 --> 00:03:13,438 Заварената ми дъщеря има сериозни проблеми. 42 00:03:13,558 --> 00:03:15,665 Беше привързана към баща си. 43 00:03:15,785 --> 00:03:18,801 Той почина около година, преди да се оженим с майка й. 44 00:03:18,921 --> 00:03:23,582 Беше ли тя тук с трупа, преди да дойдете вие? 45 00:03:23,702 --> 00:03:28,962 Да. Тя не трябваше да влиза тук. Имахме проблеми с нея. 46 00:03:29,082 --> 00:03:31,458 Убиец! 47 00:03:31,578 --> 00:03:34,761 Хей, трябва да смениш тона. Ясно е, че си разстроена, 48 00:03:34,881 --> 00:03:37,436 но е време да се успокоиш! - Не! Знам, че той я е убил! 49 00:03:37,556 --> 00:03:40,058 Нищо не знаеш. 50 00:03:40,059 --> 00:03:43,624 Засега изглежда, че майка ти е умряла от естествена смърт. 51 00:03:43,744 --> 00:03:47,693 Не, аз знам, че Чарлс я е убил! - Откъде знаеш? 52 00:03:47,813 --> 00:03:52,459 Бог ми каза. 53 00:03:59,043 --> 00:04:04,743 СИНЯ КРЪВ 54 00:04:04,744 --> 00:04:10,420 СИНЯ КРЪВ С02 Е13 55 00:04:10,421 --> 00:04:16,049 СИНЯ КРЪВ С02 Е13 СЛЯПО ДОВЕРИЕ 56 00:04:19,592 --> 00:04:22,374 Трябва да разпитвате Чарлс, а не мен. 57 00:04:22,494 --> 00:04:27,202 Ще го направим, г-це Хофман, но сега е зает с погребението. 58 00:04:27,322 --> 00:04:32,156 Искахме да говорим с теб, защото първа си открила майка си. 59 00:04:32,278 --> 00:04:34,732 Усетих, че е мъртва. 60 00:04:34,852 --> 00:04:38,723 Надявах се да не е, но...знаех. 61 00:04:38,843 --> 00:04:41,891 Така. - Защото Бог ви е казал ли? 62 00:04:42,011 --> 00:04:45,663 Докато бягах сутринта, Той ми каза, че Чарлс го е направил. 63 00:04:45,783 --> 00:04:48,832 И как ви го каза? - Чух глас. 64 00:04:48,952 --> 00:04:53,669 Чула си глас в главата си? - Никога ли не говорите с Бог? 65 00:04:53,789 --> 00:04:57,507 Аз съм католик, но обикновено разговорът ми с Бога е монолог. 66 00:04:57,627 --> 00:05:02,746 Аз пък съм еврейка, но Бог е един за всички хора. 67 00:05:02,866 --> 00:05:06,549 Защо иначе ще дойда тук? - И ние това се чудим. 68 00:05:06,669 --> 00:05:10,686 Бог казвал ли е да нараните някого? - Майка си ли? 69 00:05:10,806 --> 00:05:15,625 Според чистачката не идвате често. - Заради Чарлс. Той е едно зло! 70 00:05:15,745 --> 00:05:20,925 Ние нямаме доказателства, че това е така. 71 00:05:21,045 --> 00:05:23,074 Той се ожени за майка ми заради парите й. 72 00:05:23,194 --> 00:05:28,923 Точно както и за първата си жена, която уж се е самоубила! 73 00:05:29,053 --> 00:05:31,164 Първата му жена се е самоубила? 74 00:05:31,284 --> 00:05:37,224 И също му е оставила купища пари! 75 00:05:40,881 --> 00:05:43,333 Предвид положението ви и факта, че сте го познавали, 76 00:05:43,453 --> 00:05:47,772 надяваме се да ни дадете положителна оценка за него. 77 00:05:47,892 --> 00:05:50,581 Майка ми бе светица, жена ми също. 78 00:05:50,701 --> 00:05:54,434 Особено, когато се грижеше за 4 деца в къщата. 79 00:05:54,554 --> 00:05:58,231 Франк, тук става дума за канонизиране на един от нашите! 80 00:05:58,351 --> 00:06:00,966 Аз не ставам за тая работа. - Че защо не? 81 00:06:01,086 --> 00:06:06,239 Първо, защото съм по душа полицай и това ме прави скептик. 82 00:06:06,359 --> 00:06:11,042 Заради това и ви ценим повече. - Не и, когато става дума за ореол. 83 00:06:11,162 --> 00:06:16,181 Че защо? - Отец Бил беше активист. 84 00:06:16,301 --> 00:06:18,301 Това не го прави неподходящ! 85 00:06:18,426 --> 00:06:24,425 Легендата е от 60-те години. Отец Бил беше пламенен активист пацифист 86 00:06:24,976 --> 00:06:28,892 и се забърка с един от най- радикалните членове на движението. 87 00:06:29,012 --> 00:06:33,292 Объркваш ме, Франк! Факт ли е това, или легенда? 88 00:06:33,412 --> 00:06:35,685 Бил ли е отец Кампион някога арестуван или обвинен? 89 00:06:35,686 --> 00:06:38,988 Защо ли си мисля, че вече знаеш отговора на този въпрос, Тери? 90 00:06:39,213 --> 00:06:42,527 Пък и това не значи, че не е нарушил закона. 91 00:06:42,647 --> 00:06:47,225 Ползите за църквата ни от това канонизиране са неизмерими, 92 00:06:47,345 --> 00:06:50,513 и ако ти не ги виждаш, Франк, просто ти благодаря за вниманието. 93 00:06:50,633 --> 00:06:53,417 Вие прилагате на практика вярата си като католик, нали? 94 00:06:53,537 --> 00:06:56,954 Така е, но това не ме прави идеален за тази цел! 95 00:06:57,074 --> 00:07:03,073 Вашата църква ви моли за малка услуга като католик, 96 00:07:03,355 --> 00:07:09,165 а не като шериф. Няма ли да размислите? 97 00:07:09,285 --> 00:07:14,933 Съжалявам, Монсиньор. Не мога. 98 00:07:16,985 --> 00:07:20,479 Мога да ви кажа само, че цял живот живея тук 99 00:07:20,599 --> 00:07:26,583 и че в този град да бъдеш светец е почти невъзможно. 100 00:07:37,866 --> 00:07:40,866 Здрасти. - Не е достатъчно. 101 00:07:40,986 --> 00:07:43,524 Кое не е достатъчно? - Каквото и да е това в ръцете ти, 102 00:07:43,644 --> 00:07:47,560 не е достатъчно за безплатен съвет. Подготвям процес и съм заета. 103 00:07:47,680 --> 00:07:51,650 Имаш предвид тези две кексчета, любимите ти, 104 00:07:51,770 --> 00:07:56,976 подходяща мозъчна храна за най-великия правен специалист? 105 00:07:57,096 --> 00:07:59,422 С това си откупуваш пет минутки. 106 00:07:59,542 --> 00:08:04,137 Добре, става дума за случая Каролин Байнс. 107 00:08:04,257 --> 00:08:08,581 Санди Хофман беше тук, опитваше се да обвини пастрока си. 108 00:08:08,701 --> 00:08:11,663 Ако пак опита да влезе, помолих охраната да призове Бог. 109 00:08:11,783 --> 00:08:16,228 Ти може да си чакаш, докато го призоват, 110 00:08:16,348 --> 00:08:20,302 но аз се надявах на заповед за обиск на апартамента на Байнс. 111 00:08:20,422 --> 00:08:23,348 Въз основа на какво? - Вече втора негова съпруга умира. 112 00:08:23,468 --> 00:08:26,288 За това се полагат цветя и съболезнования, а не заповед. 113 00:08:26,408 --> 00:08:31,093 Стига, Ерин! Втората му жена изстива, бизнесът му с имоти залязва, 114 00:08:31,213 --> 00:08:34,544 изхарчил е цялото наследство от първия си брак... 115 00:08:34,664 --> 00:08:38,315 Не виждам никаква връзка засега. - Виж, човекът не е съвсем чист. 116 00:08:38,435 --> 00:08:41,257 И как го разбра? Да не би и ти да чуваш гласове? 117 00:08:41,377 --> 00:08:43,725 Да, чувам. Чувам интуицията си. 118 00:08:43,845 --> 00:08:47,290 Интуицията си на детектив, ето какво чувам! 119 00:08:47,410 --> 00:08:50,826 Добре, виж сега. Ще отида до Кънектикът 120 00:08:50,946 --> 00:08:53,463 и сам ще разследвам смъртта на първата му съпруга. 121 00:08:53,583 --> 00:08:56,695 Както искаш. Но според доклада на съдебния лекар 122 00:08:56,815 --> 00:08:59,735 тя е починала от сърдечен удар и точка по въпроса! 123 00:08:59,855 --> 00:09:04,370 А в намерената ампула е имало лекарство против склерозата. 124 00:09:04,490 --> 00:09:08,476 Нищо повече! - Да ти е сладко кексчето! 125 00:09:08,596 --> 00:09:12,706 Нали не мислиш, че тя говори с Бог? - Защо не? 126 00:09:12,826 --> 00:09:15,087 На Ной е казал да построи ковчега, нали? 127 00:09:15,207 --> 00:09:17,448 В Библията пише, че Той постоянно говори на хората. Кой знае? 128 00:09:17,568 --> 00:09:20,538 Може да й е казал нещо. - Това не ти е Библията! 129 00:09:20,658 --> 00:09:22,708 Права си. 130 00:09:26,422 --> 00:09:31,064 Чух за съпругата на г-н Байнс. Моите съболезнования, ако го видите! 131 00:09:31,184 --> 00:09:35,568 Значи, познавате г-н Байнс. - Лично разследвах смъртта на жена му. 132 00:09:35,688 --> 00:09:37,970 Той помагаше при годишните дарения от благотворителност. 133 00:09:38,090 --> 00:09:40,090 Самият той много ли даряваше? - Да. 134 00:09:40,210 --> 00:09:44,043 Някои заможни хора тук ни считат за ченгета под наем. 135 00:09:44,163 --> 00:09:47,016 "Кучето ми избяга. Ще ми го докарате ли у дома" 136 00:09:47,136 --> 00:09:50,016 Представа си нямате как е! - Не беше ли такъв и г-н Байнс? 137 00:09:50,136 --> 00:09:54,384 Не. Всички го обичаха и бяха в шок, когато тя посегна на живота си. 138 00:09:54,504 --> 00:09:57,463 Сигурен ли сте, че го е обичала? - Мисля, че тя бе умствено болна. 139 00:09:57,583 --> 00:10:03,165 Взела шепа хапчета, заключила гаража и запалила ягуара. 140 00:10:03,285 --> 00:10:06,585 Оставила ли е предсмъртно писмо? - Не. 141 00:10:06,705 --> 00:10:09,401 Но сте сигурен, че го е направила сама? 142 00:10:09,521 --> 00:10:12,879 Да. Мислите, че сме пропуснали убийство? 143 00:10:12,989 --> 00:10:16,807 Не знам. Г-н Байнс наследява милиони от съпругите си. Вие как мислите? 144 00:10:16,927 --> 00:10:21,211 Мога да броя хапчета в шишенцето, да взема отпечатъци от дръжката... 145 00:10:21,331 --> 00:10:24,448 Стига! Тя е живяла там, отпечатъците й ще са навсякъде! 146 00:10:24,568 --> 00:10:27,883 Къде е бил г-н Байнс, когато е станало самоубийството? 147 00:10:28,003 --> 00:10:31,254 О да, това го забравих. Купувал е арсеник в магазина... 148 00:10:31,374 --> 00:10:34,725 Е, това беше смешно! - Ние само питаме, защото... 149 00:10:34,845 --> 00:10:37,420 Защото сте детективи от Ню Йорк, пък аз съм само едно смотано ченге, 150 00:10:37,540 --> 00:10:39,765 дето го бива да гони пияници от поляната на голф клуба. 151 00:10:39,885 --> 00:10:42,462 И на мен така ми се струва. - Вижте, 152 00:10:42,582 --> 00:10:45,067 искаме само да разберем дали не сте го пропуснали. 153 00:10:45,187 --> 00:10:50,553 Да, пропуснахме го. Изцяло! 154 00:10:50,673 --> 00:10:52,726 Нещо друго да искате да знаете? - Да. 155 00:10:52,846 --> 00:10:58,172 Плащат ли ти да ги покриваш, или само те потупват по рамото? 156 00:10:58,292 --> 00:11:02,583 По обратния път спазвайте ограниченията в скоростта. 157 00:11:02,703 --> 00:11:06,303 Тук сме много стриктни в спазването на законите! 158 00:11:06,423 --> 00:11:09,256 Страхотно! Е, освен, дето си спечелихме приятел, 159 00:11:09,376 --> 00:11:11,788 попаднахме и в глуха улица. - Има разлика между глуха 160 00:11:11,908 --> 00:11:16,317 улица и бетонна стена, партньоре! - Хайде, забрави я! 161 00:11:21,671 --> 00:11:24,084 Намерих информация за пенсионирания детектив. 162 00:11:24,204 --> 00:11:26,588 Благодаря, Бейкър. Прелетна птица ли е? 163 00:11:26,708 --> 00:11:28,708 Не сър. Живее целогодишно на брега на Джърси. 164 00:11:28,828 --> 00:11:32,042 Мога да му се обадя. - Не, въпросът е личен. 165 00:11:32,162 --> 00:11:36,006 Разбирам, сър. Аз само... - Не, благодаря! 166 00:11:37,944 --> 00:11:40,696 Извинявай, Бейкър! 167 00:11:40,816 --> 00:11:42,990 След като съм казал на архиепископа, че не мога да го направя, 168 00:11:43,110 --> 00:11:48,043 защо тогава проучвам? - Ами, да... 169 00:11:48,163 --> 00:11:50,768 Заради самия себе си. - Познавахте ли този свещеник? 170 00:11:50,946 --> 00:11:55,335 Служих в месите на отец Бил, беше ми треньор по баскетбол, 171 00:11:55,455 --> 00:11:58,001 възхищавах му се... 172 00:11:58,121 --> 00:12:02,658 Станах пехотинец, после ченге, а той се радикализира, 173 00:12:02,778 --> 00:12:05,866 и вероятно е отишъл твърде надалеч от един протест срещу войната... 174 00:12:05,986 --> 00:12:08,641 Почувствах се предаден. 175 00:12:08,761 --> 00:12:12,778 Не съм католичка и правилата не са ми ясни. 176 00:12:12,898 --> 00:12:16,068 Е, аз съм католик. 177 00:12:16,198 --> 00:12:21,078 Постъпих правилно, като отказах на архиепископа, но заради вярата 178 00:12:21,198 --> 00:12:25,833 мисля, че е много важно човек да бъде чист и пред себе си. 179 00:12:26,690 --> 00:12:32,443 Трябва да съм сигурен, че съм бил прав да кажа "не". 180 00:12:40,481 --> 00:12:43,173 Ако всичко е заради обвиненията на доведената ми дъщеря... 181 00:12:43,293 --> 00:12:46,129 Всичко е наред, г-не. Седнете сега. 182 00:12:46,249 --> 00:12:49,890 Понякога става така и разбира се, ние сме задължени. 183 00:12:50,010 --> 00:12:52,085 Хайде, седнете. - Правете, каквото трябва, 184 00:12:52,205 --> 00:12:55,776 но се боя, че Санди е психически нестабилна. 185 00:12:55,896 --> 00:12:58,983 В първи курс в колежа беше нападнала професора по икономикс 186 00:12:59,103 --> 00:13:03,189 защото Бог й казал, че е грешник от друга планета. 187 00:13:03,309 --> 00:13:06,171 Наистина ли? - Три пъти я въдворяваха в Садъл рок 188 00:13:06,291 --> 00:13:08,996 през последните пет години заради параноични видения. 189 00:13:09,116 --> 00:13:12,294 И съвсем определено не ви харесва много! 190 00:13:12,388 --> 00:13:15,753 Аз заех мястото на баща й в живота на нейната майка. 191 00:13:15,873 --> 00:13:19,325 Насърчавах майка й да не я глези. Мислех, че щом започне да работи, 192 00:13:19,445 --> 00:13:22,439 Санди ще се обърне към реалните неща в живота. 193 00:13:22,559 --> 00:13:24,976 Каква ирония, че точно този, който е настоявал тя да работи, 194 00:13:24,978 --> 00:13:30,312 няма да го прави, защото наследявате парите на майка й. 195 00:13:30,454 --> 00:13:34,815 Знам как изглежда всичко. Паричните ми проблеми не са тайна. 196 00:13:34,935 --> 00:13:37,836 С Каролин имахме отделни финанси. 197 00:13:37,956 --> 00:13:40,774 Тя разполагаше с големи суми от бившия си съпруг, но... 198 00:13:40,894 --> 00:13:42,925 На вас това ви е втори такъв случай! 199 00:13:43,045 --> 00:13:47,565 Случи се на мен, а не заради мен! 200 00:13:47,685 --> 00:13:52,032 Губил ли е някой от вас свой близък човек? 201 00:13:53,573 --> 00:13:58,820 Обичах много жена си! А вчера я загубих, нали? 202 00:14:01,214 --> 00:14:06,733 Последен въпрос - защо точно се върнахте вчера у дома? 203 00:14:06,853 --> 00:14:10,971 Казах ви - да проверя Каролин. Пък и живея там. 204 00:14:11,091 --> 00:14:15,160 Въпросът е защо Санди беше там? - Допускате, че тя е убила майка си? 205 00:14:15,280 --> 00:14:17,911 Успее ли да ме обвини за нейната смърт, 206 00:14:18,031 --> 00:14:20,761 ще наследи всичко, притежавано от майка й. 207 00:14:20,881 --> 00:14:24,918 Така, но нали казахте, че била невалидна в главата? 208 00:14:25,038 --> 00:14:31,032 Тя може да е луда, детектив, но не и глупава! 209 00:14:37,792 --> 00:14:40,020 Сега, ако ме извините, трябва да уреждам погребението. 210 00:14:40,140 --> 00:14:42,529 Ако ви потрябвам за нещо, не се колебайте да ми звъните. 211 00:14:42,807 --> 00:14:44,807 Ето! 212 00:14:44,927 --> 00:14:48,116 Хей, какво правиш? - Нали ви трябваше доказателство? 213 00:14:48,236 --> 00:14:52,390 Вижте тук, може да го откриете. Всичко е от неговия апартамент. 214 00:14:52,410 --> 00:14:55,750 Влязла си с взлом в дома ми? - Не, имам си ключ. 215 00:14:55,870 --> 00:14:58,705 Но ти не живееш там, Санди! Колко пъти да ти казвам? 216 00:14:58,825 --> 00:15:00,943 Нека да прибера... - Не, не му разрешавайте! 217 00:15:01,063 --> 00:15:03,904 Това са мои неща! - Някои са на майка ми. 218 00:15:04,024 --> 00:15:08,005 Но няма нищо твое, Санди! - Стойте! Почакайте малко! 219 00:15:08,125 --> 00:15:11,073 Откраднала ги е от вас, нали? - Да, така е. 220 00:15:11,193 --> 00:15:14,437 Тогава трябва да ги задържим като доказателство, 221 00:15:14,557 --> 00:15:17,985 докато прокурорът реши дали да я обвини в кражба. 222 00:15:18,105 --> 00:15:20,105 Шегувате ли се? - Не се шегувам. 223 00:15:20,225 --> 00:15:23,619 Ще се обадя на адвоката си. - Направете го. 224 00:15:24,149 --> 00:15:29,668 Сега го пипнахме, нали? 225 00:15:38,166 --> 00:15:42,645 Комисар Рейгън! - Днес съм просто Франк. 226 00:15:42,765 --> 00:15:47,825 Уолтър Лоджия. Какво правим тук? 227 00:15:47,945 --> 00:15:49,945 Когато бях момче, това беше църквата на моята енория. 228 00:15:50,065 --> 00:15:52,065 Исках за последно да я огледам, 229 00:15:52,185 --> 00:15:55,360 преди да остане дупка, или каквото там са решили да правят с нея. 230 00:15:55,480 --> 00:15:59,090 Значи, Кампион беше ваш пастор? - Да, в миналия век. 231 00:15:59,210 --> 00:16:02,286 Може ли да съм откровен? - Бих искал. 232 00:16:02,406 --> 00:16:05,724 Доколкото това ме засяга, Кампион може и да беше божи човек, 233 00:16:05,844 --> 00:16:08,013 но смяташе, че стои над човешките закони. 234 00:16:08,133 --> 00:16:11,388 Закостенял радикал, прикрит от расото си. 235 00:16:11,508 --> 00:16:15,620 Всичко, което ще кажа, е истина, но трябва да ми обещаете, 236 00:16:15,740 --> 00:16:17,740 че няма да се обърне против мен! 237 00:16:17,860 --> 00:16:20,957 Аз не дойдох като комисар. Имате думата ми. 238 00:16:21,077 --> 00:16:25,292 Добре, но защо се ровите в този неразрешен случай? 239 00:16:25,412 --> 00:16:29,995 Задоволявам любопитството си. - Добре. 240 00:16:30,115 --> 00:16:32,506 Пазя копия от всички мои неразрешени случаи. 241 00:16:32,726 --> 00:16:36,466 Всички са тук, включително това за Кампион. 242 00:16:36,586 --> 00:16:40,770 Католик ли сте? - За Коледа, Великден... 243 00:16:40,890 --> 00:16:46,118 Става дума за отец Кампион. - Той изповяда Дейвид Къмингс - 244 00:16:46,238 --> 00:16:49,422 колежанче, което нарочихме за взрива в новобранския център. 245 00:16:49,542 --> 00:16:52,766 Нарочихте, или нямахте доказателства? - Не, още разследвахме. 246 00:16:52,886 --> 00:16:56,845 Но Кампион напусна покоите си около 3 сутринта, 247 00:16:56,965 --> 00:16:59,733 хвана избягалия Къмингс, отведе го в Пелам в други покои, 248 00:16:59,953 --> 00:17:03,587 и после го закара до канадската граница, близо до Кингстън. 249 00:17:03,942 --> 00:17:07,026 Защо не го спряхте? - Защото подслушвахме Кампион 250 00:17:07,146 --> 00:17:10,663 и ги чухме да говорят, че нямаме съдебна заповед. 251 00:17:10,783 --> 00:17:15,298 Е, Къмингс е бил беглец и не ви е трябвала заповед. 252 00:17:15,418 --> 00:17:19,355 Научихме го след като Кампион помогна на престъпника да избяга. 253 00:17:19,475 --> 00:17:22,868 Вероятно след сведения от епархията до кмета и нашия отдел. 254 00:17:22,988 --> 00:17:26,766 Всичко е тук. Точно както съм го описал в документите. 255 00:17:26,986 --> 00:17:29,804 В крайна сметка той излезе сух. 256 00:17:29,924 --> 00:17:33,031 А какво ще кажете за незаконното подслушване? 257 00:17:33,151 --> 00:17:38,896 В този случай ли? Трябваше да го направим. 258 00:17:39,016 --> 00:17:41,576 Така си и мислех, че ще кажете. 259 00:17:41,696 --> 00:17:45,282 Това ще го задържа. 260 00:17:50,935 --> 00:17:53,103 И така, празна ампула от интерферон. 261 00:17:53,105 --> 00:17:55,804 Ще я проверим за отпечатъци и останала течност. 262 00:17:55,924 --> 00:17:59,720 Я вземи се откажи! Байнс може да е прав за Санди. 263 00:17:59,940 --> 00:18:03,730 Тя гради такава откачена защита в случай, че я обвиним! 264 00:18:03,950 --> 00:18:06,765 Да, но не само тя ще живее с парите на майка си. 265 00:18:06,885 --> 00:18:10,085 Виж това: вечеря в ресторант Трайбека - 600 долара, 266 00:18:10,205 --> 00:18:13,246 мъжки обувки от Бъргдорф - 750 долара, 267 00:18:13,366 --> 00:18:16,759 платени с пари на починалата! Безценно! 268 00:18:16,879 --> 00:18:19,145 Това ли са нещата, откраднати от апартамента 269 00:18:19,265 --> 00:18:21,882 без заповед, за която казах, че не мога да ти дам? 270 00:18:22,084 --> 00:18:24,183 Те са доказателство за кражба. - Точно така. 271 00:18:24,303 --> 00:18:28,637 Чакай! Не ги е взел той. Наистина, тя дойде и изсипа всичко на бюрото му. 272 00:18:28,757 --> 00:18:33,262 Което също е откраднала! Може ли за малко? 273 00:18:36,157 --> 00:18:39,668 С адвоката на Байнс ли си говорила? - Не, той се е обадил на прокурора, 274 00:18:39,788 --> 00:18:44,787 който реши да провери теорията дали ще изритам брат си през прозореца. 275 00:18:44,907 --> 00:18:47,710 Ами поне засега теорията му ще остане непроверена, сестро! 276 00:18:47,830 --> 00:18:51,491 Доколкото знам, можем да използваме вещи, отнети незаконно, 277 00:18:51,611 --> 00:18:54,250 при положение, че не са отнети от нас. 278 00:18:54,370 --> 00:18:59,022 Да, но адвокатът твърди, че ти си подучил дъщерята, 279 00:18:59,142 --> 00:19:01,503 така че, не може да ги пипаш. - Чакай, не съм подучвал никого, 280 00:19:01,623 --> 00:19:05,038 Представа нямам какво е правила. - А случайно да си й казвал, 281 00:19:05,158 --> 00:19:07,811 колко ще е добре да има доказателства срещу бащата... 282 00:19:07,931 --> 00:19:12,397 Не, аз й казах, че нямаме никакви доказателства, че Байнс е зло. 283 00:19:12,517 --> 00:19:14,686 На умствено болна жена, която си мисли, 284 00:19:14,806 --> 00:19:17,271 че Бог я е пратил на мисия да премахне едно зло! 285 00:19:17,391 --> 00:19:19,752 Не помисли ли, че тя може да излезе и да направи нещо? 286 00:19:19,872 --> 00:19:22,675 Нищо не сме й казвали. Може да е бил Бог... 287 00:19:22,795 --> 00:19:26,301 Дани, трябва да му върнеш всичко това незабавно! 288 00:19:26,421 --> 00:19:30,599 Чакайте! Чуйте нещо странно. Болна беше съпругата, нали? 289 00:19:30,719 --> 00:19:35,719 Защо тогава г-н Байнс посещава три пъти седмично д-р Фолсън? 290 00:19:35,839 --> 00:19:37,973 Какъв е тоя, психар ли? - В болница св. Виктор. 291 00:19:38,093 --> 00:19:43,725 Изглежда е важна клечка... - Я да идем да му се представим. 292 00:19:43,845 --> 00:19:45,845 Съветник, може ли една услуга? 293 00:19:45,965 --> 00:19:49,049 Върнете моля, тези неща на техния собственик. 294 00:19:49,169 --> 00:19:51,884 Не, няма да ти правя услуги! Дани! 295 00:19:52,004 --> 00:19:55,415 Имаме да разследваме убийство. - Ти трябва да върнеш... 296 00:19:55,535 --> 00:19:59,060 Какво да правя с тези неща? - Питай дядо Господ. 297 00:19:59,180 --> 00:20:02,482 Той ще ти каже какво. 298 00:20:04,363 --> 00:20:07,067 Той не е пациент. Аз съм анестезиолог. 299 00:20:07,187 --> 00:20:09,526 Значи, познавате г-н Байнс? - Да. 300 00:20:09,646 --> 00:20:13,242 Добре ли го познавате? - А защо се интересувате? 301 00:20:13,362 --> 00:20:17,784 Рутинен въпрос. - Аз съм на 40 години, детектив, 302 00:20:17,904 --> 00:20:21,725 от 16 живея в Ню Йорк и за това време нито веднъж 303 00:20:21,845 --> 00:20:24,438 при мен не са се отбивали ченгета с рутинен въпрос. 304 00:20:24,558 --> 00:20:27,628 Опитваме се да бъдем дискретни, д-р Фолсън. 305 00:20:27,748 --> 00:20:31,540 Аз също. Отношенията ми с г-н Байнс са лични, 306 00:20:31,660 --> 00:20:34,924 а досега не сте изтъкнали причина това да не остане така. 307 00:20:35,044 --> 00:20:38,819 Знаете ли, че съпругата на г-н Байнс почина внезапно вчера сутринта? 308 00:20:38,939 --> 00:20:41,954 Да, чух за това. - А това, че според бележника му, 309 00:20:42,074 --> 00:20:47,568 че сте имали редовни срещи? Нямам предвид операционна маса... 310 00:20:47,688 --> 00:20:52,378 Казах ви, че го познавам! - Но не и колко добре. 311 00:20:52,498 --> 00:20:58,385 Съжалявам, за смъртта на г-жа Байнс, но не виждам как мога да помогна. 312 00:20:58,505 --> 00:21:01,574 И закъснявам за операция. Извинете ме! 313 00:21:03,682 --> 00:21:07,741 Е, приятелка му е, но това потвърждава очевидното. 314 00:21:07,861 --> 00:21:11,940 Както и това, че като анестезиолог има достъп до интересни лекарства. 315 00:21:12,060 --> 00:21:16,140 Точно така. Да, тук е детектив Рейгън, 316 00:21:16,260 --> 00:21:18,575 Тялото на Каролин Байнс още ли е при вас? 317 00:21:18,695 --> 00:21:20,695 Искам токсикологични изследвания. Обърнете внимания на всичко, 318 00:21:20,815 --> 00:21:25,511 което е с болничен произход, каквито и да са упойки. 319 00:21:26,167 --> 00:21:31,101 От "Бърза помощ" са познали - г-жа Байнс е получила сърдечен удар. 320 00:21:31,221 --> 00:21:33,839 Сърдечен удар... - Знам, занимавате се с убийства, 321 00:21:33,959 --> 00:21:36,571 и новината, че убиец няма, не е добра за вас. 322 00:21:36,691 --> 00:21:41,099 Разбира се, но... - И аз мисля, че е била убита. 323 00:21:41,219 --> 00:21:43,651 Занасяте ли се, докторе? - Получила е сърдечен удар, 324 00:21:43,771 --> 00:21:47,842 но въпросът е от какво? Чували ли сте за фентанил? 325 00:21:47,962 --> 00:21:51,861 Да, нещо за разпускане. - Сто пъти по-силно от морфина. 326 00:21:51,921 --> 00:21:54,374 Значи казвате, че нашите заключения... 327 00:21:54,494 --> 00:21:57,104 Фентанил в кръвта й, надлежно инжектиран! 328 00:21:57,224 --> 00:22:01,385 Редовно се ползва в болниците, предимно от анестезиолози. 329 00:22:01,505 --> 00:22:05,484 Да... - Прекрасно! 330 00:22:19,194 --> 00:22:21,917 Г-н комисар, Негово Превъзходителство е тук. 331 00:22:22,037 --> 00:22:24,328 Каква изненада, Тери! - Добър ден, Франк. 332 00:22:24,448 --> 00:22:27,941 Не бих те тревожил напразно, но има добра новина 333 00:22:28,831 --> 00:22:32,140 и исках лично да ти я кажа. - Съгласен съм и на повече от една. 334 00:22:32,260 --> 00:22:35,289 Седни. - Благодаря. 335 00:22:36,305 --> 00:22:41,059 Медицинският преглед на Монсиньор Фераро приключи. 336 00:22:41,179 --> 00:22:43,524 И макар, че още не е обявено, 337 00:22:43,526 --> 00:22:46,495 знаеш колко са мудни във Ватикана, 338 00:22:46,615 --> 00:22:50,914 той е убеден - чудото ще се потвърди. - И как ще стане това? 339 00:22:51,034 --> 00:22:54,251 Ами, лекарите по случая съвсем ясно потвърдиха: 340 00:22:54,371 --> 00:22:57,202 туморът на момчето е изчезнал и не могат да обяснят защо. 341 00:22:57,322 --> 00:23:01,372 И това е чудо? - Вярваме в това. 342 00:23:01,492 --> 00:23:03,678 Знаеш ли, тази сутрин закусих с канелена кифличка, която, 343 00:23:04,029 --> 00:23:08,179 кълна се, приличаше досущ на Майка Тереза! 344 00:23:08,299 --> 00:23:12,356 Трябва да ти кажа и за второ чудо - случай на необяснимо възстановяване 345 00:23:12,476 --> 00:23:16,721 от рак на панкреаса, който може да се припише на намесата на отеца. 346 00:23:16,841 --> 00:23:22,841 И Франк, знаеш ли причината за смъртта на отец Кампион? 347 00:23:22,961 --> 00:23:27,821 Нека позная - рак на панкреаса. 348 00:23:27,941 --> 00:23:30,294 Никога не съм те мислел за Тома Неверни, Франк! 349 00:23:30,414 --> 00:23:33,275 Тук не става дума за Бог, Тери, а за една много стара 350 00:23:33,395 --> 00:23:36,448 и мощна институция, управлявана от хора. 351 00:23:36,568 --> 00:23:42,567 А моят опит сочи, че за всичко, което каза, обикновено има обяснение. 352 00:23:42,750 --> 00:23:48,354 Станеш ли ченге, предполагам... 353 00:23:50,676 --> 00:23:53,265 Всичко е под моя постоянен контрол! 354 00:23:53,385 --> 00:23:57,964 Знаете ли колко струва всичко това? - Нямам никаква представа, г-жо. 355 00:23:58,033 --> 00:24:00,447 Както и аз, и никога няма да узная. 356 00:24:00,567 --> 00:24:03,405 "В болнична аптека липсват опиати на стойност..." 357 00:24:03,525 --> 00:24:06,183 За какво всъщност, става дума? 358 00:24:06,303 --> 00:24:08,852 Искам да разбера имате ли при вас опиата фентанил. 359 00:24:08,972 --> 00:24:13,613 Разбира се. Синтетичен хероин. Ползват го при операции 360 00:24:13,733 --> 00:24:17,488 и понякога от анестезиолозите, които даряват радост, 361 00:24:17,608 --> 00:24:20,763 поради което ме проверяват постоянно. 362 00:24:20,883 --> 00:24:25,499 Анестезиолози като Карен Фолсън ли? - Д-р Фолсън? 363 00:24:25,944 --> 00:24:30,521 Нейната работа е да реже, не да дарява радост! 364 00:24:31,176 --> 00:24:33,868 Мислите, че е злоупотребила с фентанил? 365 00:24:33,988 --> 00:24:36,509 Не знам. Би ли могла? - Не. 366 00:24:36,629 --> 00:24:38,994 Опиатите се проверяват сутрин точно преди операция. 367 00:24:39,114 --> 00:24:41,274 Грам не излиза оттук, ако не е предназначен 368 00:24:41,394 --> 00:24:44,121 за вените на точно определен пациент. 369 00:24:44,241 --> 00:24:47,154 Добре, но откъде сте сигурна, че опиатът стига до него? 370 00:24:47,274 --> 00:24:49,718 Защото не стигне ли, че се чуят писъци, 371 00:24:49,838 --> 00:24:54,871 щом почнат да го режат. - Правилно. Мерси. 372 00:24:54,991 --> 00:24:57,046 В аптеката ударих на камък. 373 00:24:57,166 --> 00:24:59,550 От тая жена и аспиринче не можеш да свиеш! 374 00:24:59,670 --> 00:25:01,877 И какво ще правим сега? - Ами, наречи ме луд, 375 00:25:01,997 --> 00:25:04,257 но Байнс все отнякъде е взел фентанила 376 00:25:04,377 --> 00:25:07,287 ако не точно от приятелката си анестезиолог. 377 00:25:07,407 --> 00:25:11,334 Сетих се някак за г-ца Хофман. Може пък тя да измисли нещо. 378 00:25:11,454 --> 00:25:13,484 Говорещата с Бога? - Може да е чула, 379 00:25:13,704 --> 00:25:16,326 да е видяла нещо и дори да не подозира, че го знае. 380 00:25:16,446 --> 00:25:18,583 Аз мисля, че тези нейни разговори с Бог са само начин да се изправи 381 00:25:18,703 --> 00:25:20,707 да се изправи срещу това, от което се страхува. 382 00:25:20,827 --> 00:25:24,116 На психо ли си играеш? - Вече ни помогна. Беше права. 383 00:25:24,236 --> 00:25:26,236 Може би нейният Бог пак ще ни помогне. 384 00:25:26,356 --> 00:25:29,856 Дано само не ни доведе неговия адвокат... 385 00:25:30,778 --> 00:25:33,660 Значи, тук е мястото, където Бог ти говори? 386 00:25:33,780 --> 00:25:38,678 Да спрях тук да почина от бягането. Градът е наистина красив, 387 00:25:38,798 --> 00:25:41,761 ако имаш време да го погледнеш. Аз гледах към тези дървета. 388 00:25:41,881 --> 00:25:46,501 И тогава чу този глас? - Съвсем ясно, както чувам и теб сега. 389 00:25:46,621 --> 00:25:52,460 И какво точно ти каза гласът? - Че мама е умряла. 390 00:25:52,580 --> 00:25:54,614 Че Чарлс я е убил. - Така... 391 00:25:54,734 --> 00:25:57,534 Знаех, че е истина. Разплаках се. 392 00:25:57,654 --> 00:26:01,667 Нещо друго каза ли ти? - Не. 393 00:26:01,787 --> 00:26:04,657 А оттогава казвал ли ти е нещо? - Не. 394 00:26:04,777 --> 00:26:06,876 Нищо ли не открихте в онези неща, които ви донесох? 395 00:26:06,996 --> 00:26:10,005 Нищо, което да ни е полезно. - Това, за което ще те помолим, 396 00:26:10,125 --> 00:26:15,391 е пак да ни помогнеш, ако можеш. 397 00:26:16,701 --> 00:26:21,042 Ами това не е джубокс да натиснеш копчето и Бог да заговори. 398 00:26:21,162 --> 00:26:23,176 Как става, тогава? Какво трябва да направиш? 399 00:26:23,296 --> 00:26:27,345 Да погледнеш към дървото, да се молиш, медитираш, какво? 400 00:26:27,465 --> 00:26:31,084 Мислите ме за луда! - Не, никой не го мисли! 401 00:26:31,204 --> 00:26:33,223 Ако беше така, нямаше да сме тук. 402 00:26:33,343 --> 00:26:37,028 Хайде, стегни се! Давай, това ли беше дървото? 403 00:26:37,148 --> 00:26:39,433 Вижте, няма да го направя. Така няма да стане. 404 00:26:39,553 --> 00:26:41,554 Извинявай, но не знам как се говори с Бог! 405 00:26:41,674 --> 00:26:43,987 Добре, достатъчно. Спри вече! 406 00:26:47,485 --> 00:26:50,069 Берлин... 407 00:26:50,695 --> 00:26:53,289 Какво? - Берлин. 408 00:26:53,409 --> 00:26:55,409 Какъв Берлин? За какво говориш? 409 00:26:55,529 --> 00:27:00,037 Но в това няма смисъл... - Няма, Бог ти каза само "Берлин"? 410 00:27:00,157 --> 00:27:03,318 Да. - Чакай, какво означава Берлин за теб, 411 00:27:03,438 --> 00:27:06,702 за майка ти? Ти от Берлин ли си? Познава ли тя някого в Берлин? 412 00:27:06,822 --> 00:27:11,879 Не, тя не е пътувала. - И няма връзки с Берлин? 413 00:27:12,142 --> 00:27:14,864 Не. 414 00:27:14,984 --> 00:27:18,218 Берлин... Добре. 415 00:27:19,502 --> 00:27:21,502 Чичо Дани, щом казва, че говори с Бог, 416 00:27:21,622 --> 00:27:24,103 несъмнено тя е луда! - Амин! 417 00:27:24,223 --> 00:27:28,918 Не знам, може и да е. Но откъде се върнахме ние? 418 00:27:29,038 --> 00:27:32,574 От църквата. И какво правихме там - говорихме на Бог, нали? 419 00:27:32,694 --> 00:27:37,011 С молитва или в мълчание се молехме за прошка, за намеса. 420 00:27:37,131 --> 00:27:41,994 Това прави ли ни откачени? - Но кой от нас го чу да отговоря? 421 00:27:42,114 --> 00:27:46,295 Аз също не казвам, че е отговорил на момичето. Причуло й се е нещо. 422 00:27:46,415 --> 00:27:49,096 Когато отидох да уча в Бостън, спрях да ходя на месите. 423 00:27:49,216 --> 00:27:53,049 Не ми оставаше време между лекциите и сбирките за учене, 424 00:27:53,169 --> 00:27:56,018 затова се обръщах към Бог, когато бях в движение. 425 00:27:56,138 --> 00:27:59,138 А той не те ли призова? - Не точно. 426 00:27:59,258 --> 00:28:03,216 Беше нещо средно между това да слушаш професор в пълната зала, 427 00:28:03,336 --> 00:28:05,336 и разговор насаме в неговия офис. 428 00:28:05,456 --> 00:28:08,364 Значи вярваш, че Бог говори на хората? - Когато трябваше да решавам дали 429 00:28:08,484 --> 00:28:11,618 да се върна у дома и стана ченге, да. Тогава го чух. 430 00:28:11,738 --> 00:28:14,405 Тази Санди просто изкарва Бог да изглежда като 431 00:28:14,407 --> 00:28:18,648 герой от роман на Стивън Кинг, с тези загадъчни послания. 432 00:28:18,768 --> 00:28:22,495 Да, като мистерия. - Както отец Кампион - светец! 433 00:28:22,615 --> 00:28:26,490 Защото за мен това си е мистерия. - Че защо? 434 00:28:26,610 --> 00:28:31,385 Ами, всеки свещеник, който разказва вицове... 435 00:28:35,059 --> 00:28:41,058 Обаче пръв се качи на волво, преди това да стане нещо обикновено! 436 00:28:41,688 --> 00:28:44,993 Момчета, прадядо ви искаше да каже, 437 00:28:45,113 --> 00:28:48,779 че отец Бил не е очевидният избор някой да бъде обявен за светец, 438 00:28:48,889 --> 00:28:52,814 поради което изглежда като... - Мистерия ли? 439 00:28:52,934 --> 00:28:55,530 И как ще я разрешиш? - Как ли? 440 00:28:55,650 --> 00:28:58,273 Ами, като за начало ще му вляза под кожата, 441 00:28:58,393 --> 00:29:02,474 ще узная как е живял, какви решения е вземал. 442 00:29:02,594 --> 00:29:05,730 Чувствам се лоша католичка. Нищо не разбирам! 443 00:29:05,950 --> 00:29:09,047 Липсва ти вяра, сестричке! Вяра! 444 00:29:09,167 --> 00:29:11,678 То е нещо, като да слушаш сърцето си. 445 00:29:11,798 --> 00:29:16,995 А Бог нарича ли те "г-н комисар" като проява на вежливост? 446 00:29:17,115 --> 00:29:22,761 Не. Казва ми Франки. 447 00:29:22,881 --> 00:29:28,279 Даже не Франсис? - Ще ми подадеш ли маслото, Франки? 448 00:29:37,190 --> 00:29:41,541 Мислех, че неделите са свещени за вас! - Да, но се обадиха от лабораторията. 449 00:29:41,661 --> 00:29:46,714 Оказва се, че отпечатъците по ампулите с интерферон са нейни, не негови. 450 00:29:46,834 --> 00:29:49,491 Ами да, нали сама си го е била? - Но по ампулата, намерена до тялото, 451 00:29:49,611 --> 00:29:53,661 има отпечатъци и на двамата. Мисля, че е сменил ампулата, 452 00:29:53,781 --> 00:29:57,724 която й е дал с фентанил. - Забележително! 453 00:29:57,744 --> 00:29:59,744 Кажи ми сега ти какво правиш тук в неделя? 454 00:29:59,864 --> 00:30:02,145 За разследване на сърдечен удар не дават извънредни, Джаки! 455 00:30:02,265 --> 00:30:05,185 Мислех си, че Бог знае нещо, което аз не знам. 456 00:30:05,305 --> 00:30:09,185 Оказа се така, за мое учудване. - И ти ли ставаш религиозна? 457 00:30:09,305 --> 00:30:12,304 Не, само мислех да проверя какво знам за това. 458 00:30:12,424 --> 00:30:17,051 Какво е това Берлин? Град, но какво още? 459 00:30:17,321 --> 00:30:23,319 Селище? - Фамилия. На писателя Ървинг Берлин. 460 00:30:23,972 --> 00:30:26,824 Накъде биеш? - Търсих всички с името Берлин, 461 00:30:26,944 --> 00:30:31,304 свързани с Каролин или Чарлс Байнс. Прерових бизнес директориите, 462 00:30:31,424 --> 00:30:35,152 приятели в социалните мрежи и изведнъж ми хрумна за некролози. 463 00:30:35,272 --> 00:30:40,849 Виж какво открих! - Харолд К. Берлин. И? 464 00:30:40,969 --> 00:30:44,161 Говорих с вдовицата му. Поминал се е преди седмици, 465 00:30:44,281 --> 00:30:47,836 а три часа преди това му е предстояла операция за троен байпас. 466 00:30:47,956 --> 00:30:50,306 И познай кой е бил анестезиолог! 467 00:30:50,426 --> 00:30:52,922 Д-р Керън Фолсън. - Благодаря! 468 00:30:53,042 --> 00:30:56,033 Е, сега е мой ред за малко извънреден труд. 469 00:30:56,153 --> 00:31:00,374 Връщам се в болницата. А ти се наслаждавай на остатъка от неделята! 470 00:31:00,494 --> 00:31:03,230 Да, пак тука... 471 00:31:03,859 --> 00:31:06,649 На вечеря съм със съпруга си. Давам ви две минути! 472 00:31:06,769 --> 00:31:09,475 Добре. Отново става дума за д-р Фолсън. 473 00:31:09,595 --> 00:31:11,981 Казах ви, че тази жена не е пристрастена към наркотици! 474 00:31:12,101 --> 00:31:14,769 Не го твърдя и аз. Кажете само какви лекарства е изписала 475 00:31:14,889 --> 00:31:18,206 в понеделника преди две седмици? - Не виждам съдебното разрешение! 476 00:31:18,326 --> 00:31:22,392 Добре, погледнете в дневника. Ще опитам да позная, 477 00:31:22,512 --> 00:31:24,988 а вие кажете дали греша. 478 00:31:25,553 --> 00:31:29,914 Моля ви! Много е важно! 479 00:31:31,803 --> 00:31:35,697 Ще ми отворите ли вратата? Не искам да говоря през стъклото. 480 00:31:35,817 --> 00:31:38,241 Така ли? 481 00:31:39,918 --> 00:31:42,098 Спокойно, ще стане бързо и ще успеете за вечерята. 482 00:31:42,218 --> 00:31:44,219 Дано. - Взехте ли дневника? 483 00:31:44,339 --> 00:31:46,636 Да. - Д-р Фолсън е изписала лекарства 484 00:31:46,756 --> 00:31:50,761 за сърдечноболен пациент на име Харолд Берлин. 485 00:31:50,881 --> 00:31:52,978 Как се справям дотук? - Продължавайте. 486 00:31:53,098 --> 00:31:57,533 Няма друго. Харолд Берлин умира три часа преди операцията. 487 00:31:57,653 --> 00:32:00,293 Така ли? - Вашите лекари инжектират ли 488 00:32:00,413 --> 00:32:03,860 такива лекарства на умрели пациенти? - Разбира се, че не. 489 00:32:03,980 --> 00:32:08,198 Добре, тогава въпросът е: върнала ли е д-р Фолсън лекарствата 490 00:32:08,318 --> 00:32:12,954 които е трябвало да използва за Харолд Берлин? 491 00:32:19,845 --> 00:32:24,474 Не е. Приятна вечеря! 492 00:32:48,851 --> 00:32:53,808 Аз съм Франк. Благодаря, че дойде. 493 00:32:57,650 --> 00:33:00,864 Наричай ме Дейвид. 494 00:33:00,984 --> 00:33:03,870 Макар, че отдавна никой не те е наричал така. 495 00:33:03,990 --> 00:33:06,334 Да. 496 00:33:06,454 --> 00:33:10,110 Но знам историята на Дейвид, за когото пожела да говорим. 497 00:33:10,230 --> 00:33:12,346 Не знаеш кой съм, нали? 498 00:33:12,466 --> 00:33:17,217 Представляваш закона, предполагам. - Толкова ли е очевидно? 499 00:33:17,337 --> 00:33:22,981 Но си тук, въпреки това. - Казаха ми, че няма риск. 500 00:33:24,074 --> 00:33:26,906 Че предлагаш да се срещнем в тази обител. 501 00:33:27,026 --> 00:33:30,230 Казаха ми също, че е заради отец Кампион. 502 00:33:30,350 --> 00:33:35,562 И двете твърдения са верни. - Как мога да ти помогна, Франк? 503 00:33:35,682 --> 00:33:39,657 Беше ли му известно на отец Кампион какво си сторил, преди да ти помогне 504 00:33:39,777 --> 00:33:42,287 да избягаш от властите и се добереш до Канада? 505 00:33:42,407 --> 00:33:47,468 Беше му пределно ясно. Изповядах му се за стореното. 506 00:33:47,588 --> 00:33:52,636 Той уреди преминаването на границата. - Защо е трябвало да го прави? 507 00:33:54,374 --> 00:33:59,976 Мога да разкажа как достигна до това решение. 508 00:34:00,096 --> 00:34:03,976 Отец Кампион беше близък с една жена от енорията си - 509 00:34:04,096 --> 00:34:09,665 самотна майка на двама сина, призовани и пратени във Виетнам. 510 00:34:09,785 --> 00:34:13,625 Послуша нейния съвет. - С какво право? 511 00:34:13,745 --> 00:34:18,381 Попита ме дали ще се подчиня на онова, което тя счете за справедливо. 512 00:34:18,501 --> 00:34:22,916 Разбираш ли? - Не съвсем. 513 00:34:23,036 --> 00:34:27,374 Отец Кампион ме подложи на изпитание. 514 00:34:27,494 --> 00:34:30,423 Искаше да изоставя съдбата си на милостта на една жена, 515 00:34:30,543 --> 00:34:33,694 която трябваше да изрече честна присъда за действията ми. 516 00:34:33,814 --> 00:34:38,465 Горда майка на двама войника. - И той реши да бъдеш свободен. 517 00:34:38,585 --> 00:34:40,984 Не. 518 00:34:41,104 --> 00:34:46,726 Каза ми, че имам избор между затвор и изгнание. 519 00:34:46,846 --> 00:34:49,074 Твърде различно от свободен! 520 00:34:49,194 --> 00:34:54,548 И вярваше, че той има тази власт? - Питай онези, които го познаваха. 521 00:34:54,668 --> 00:34:58,232 Беше човек, комуто просто вярваш, който е над всичко друго. 522 00:34:58,352 --> 00:35:02,589 Ако се молиш на Бога, което аз все още правя, 523 00:35:02,709 --> 00:35:05,203 знай, че и Уилям Кампион чува твоите молитви. 524 00:35:05,323 --> 00:35:08,412 Какво ще ми кажеш за връзката му с онази жена? 525 00:35:08,532 --> 00:35:10,657 Съвсем малко. 526 00:35:10,777 --> 00:35:14,098 Не съм виждал друга двойка, толкова влюбени един в друг. 527 00:35:14,218 --> 00:35:17,671 Но той бе неин изповедник, а тя - негов енориаш, 528 00:35:17,791 --> 00:35:19,791 и те не прекрачиха границата. 529 00:35:19,793 --> 00:35:22,025 Говореше за нея, докато ме отвеждаше. 530 00:35:22,145 --> 00:35:24,596 Каза, че е благодарен на Бог за това предизвикателство, 531 00:35:24,598 --> 00:35:30,531 но предпочита то да не е с толкова хубави крака. 532 00:35:31,604 --> 00:35:35,527 Нещо друго? - Не. Мисля, че беше достатъчно. 533 00:35:35,647 --> 00:35:39,743 Е, каквото и да си търсел, дано съм ти помогнал. 534 00:35:39,803 --> 00:35:41,803 Уилям Кампион не беше светец, 535 00:35:41,923 --> 00:35:45,889 но по-добър човек от повечето хора. 536 00:35:46,009 --> 00:35:49,238 Благодаря. 537 00:36:11,677 --> 00:36:14,928 Докторе! О, г-н Байнс! 538 00:36:15,048 --> 00:36:17,748 Пак рутинна визита ли, детективи? - Не, по работа сме тук. 539 00:36:17,868 --> 00:36:19,868 Тогава ще се видим утре в моя кабинет. 540 00:36:19,988 --> 00:36:24,087 Не, всъщност е добре, че ви сварихме заедно. 541 00:36:24,207 --> 00:36:28,668 Как сте, уредихте ли погребението? - Мисля, че изтърпях достатъчно! 542 00:36:28,788 --> 00:36:31,586 Искате ли телефона на психиатъра на заварената ми дъщеря? 543 00:36:31,706 --> 00:36:33,706 Защо не се обадиш на адвоката си, Чарлс? 544 00:36:33,826 --> 00:36:37,401 Благодаря! - Всъщност, искахме да говорим с вас, 545 00:36:37,521 --> 00:36:39,885 понеже ви очакват сериозни обвинения в престъпление. 546 00:36:40,005 --> 00:36:43,089 За какво говорите? - Продажба на наркотици, г-не. 547 00:36:43,209 --> 00:36:46,026 Знаеш за фентанила, който си изписала в болницата 548 00:36:46,146 --> 00:36:48,567 за неосъществена операция и който си пропуснал да върнеш! 549 00:36:48,687 --> 00:36:52,399 Каква операция? - На Харолд Берлин преди две седмици. 550 00:36:52,519 --> 00:36:57,559 Жената в аптеката го потвърди. - Значи тя греши, или е в моя кабинет. 551 00:36:57,679 --> 00:36:59,957 Не говори с тях, Керън! Опитват се да те сплашат. 552 00:37:00,077 --> 00:37:02,708 Загуба на правоспособност, две години затвор - 553 00:37:02,828 --> 00:37:05,913 и аз бих се уплашила. - Или 25 г. до доживотна за убийство! 554 00:37:06,033 --> 00:37:10,202 Това би уплашило и мен. Толкова много ли искаш да се ожениш за него? 555 00:37:10,322 --> 00:37:13,160 Убийство? - Да. Изследванията на жена му 556 00:37:13,280 --> 00:37:18,094 сочат наличие на фентанил в кръвта й. Инжектирала си го е вместо лекарството 557 00:37:18,214 --> 00:37:21,128 за множествена склероза, понеже той е разменил ампулите. 558 00:37:21,248 --> 00:37:26,132 Тя е починала от сърдечен удар! - Съдебният лекар ревизира причината. 559 00:37:26,252 --> 00:37:30,652 И сега въпросът е - той ли я е убил, или ти? 560 00:37:30,772 --> 00:37:34,457 Дори да си му дала опиата, счита се за продажба, докторе! 561 00:37:35,248 --> 00:37:37,681 Ще ни кажеш ли как стана? - Не казвай нищо, Керън. 562 00:37:37,801 --> 00:37:41,949 Стойте така, че да ви виждаме, г-не, както и ръцете ви! 563 00:37:42,069 --> 00:37:48,048 Знаете, че и първата му съпруга умря. Искате ли да сте номер три? 564 00:37:50,226 --> 00:37:55,074 Кажете само какво стана с фентанила? 565 00:37:56,318 --> 00:38:01,184 Чарлс има дискова херния и когато се възпали, болките са мъчителни. 566 00:38:01,304 --> 00:38:04,030 Керън! - Лекарят му предписа лекарства, 567 00:38:04,150 --> 00:38:06,437 но те свършиха, а лекарят бе извън града. 568 00:38:06,557 --> 00:38:08,619 Кажи им, Чарлс. - Обаждам се на адвоката си. 569 00:38:08,729 --> 00:38:11,578 Хайде, Чарлс! Разкажи ни за всичко! 570 00:38:11,698 --> 00:38:15,748 Трябваше му съвсем малко да... - Керън, за бога! Достатъчно! 571 00:38:15,868 --> 00:38:19,213 Чарлс, кажи какво каза лекарят, покажи им рецептата, 572 00:38:19,333 --> 00:38:23,049 какво ти каза за болките! - Керън! 573 00:38:23,169 --> 00:38:28,801 Спри да говориш! 574 00:38:37,879 --> 00:38:40,041 Аз не исках... 575 00:38:40,141 --> 00:38:42,859 Отначало не исках да му давам фентанила, 576 00:38:42,979 --> 00:38:46,593 защото се безпокоях за него. 577 00:38:46,713 --> 00:38:50,414 Защо се грижех за него. Казах му, че е опасно. 578 00:38:50,534 --> 00:38:56,533 Казах му, че може да причини сърдечен удар. 579 00:39:09,505 --> 00:39:14,624 Напълно е съзнавал какво прави - федерално престъпление, поне едно. 580 00:39:14,744 --> 00:39:20,741 Може да се интерпретира и като пацифистка догма на христовото учение. 581 00:39:21,271 --> 00:39:25,486 Има и факти от забавно естество, че е поддържал близка връзка 582 00:39:25,606 --> 00:39:27,838 със самотна майка от енорията си. 583 00:39:27,958 --> 00:39:33,941 Къмингс я характеризира като "двама влюбени". 584 00:39:34,357 --> 00:39:38,336 Жената жива ли е още? - Не, починала миналата година. 585 00:39:38,456 --> 00:39:40,701 Връзката консумирана ли е? - Не, доколкото знам, 586 00:39:40,821 --> 00:39:44,188 и не знам чак толкова, но като мъж бих го допуснал. 587 00:39:44,357 --> 00:39:47,447 Това няма да е нужно... 588 00:39:51,231 --> 00:39:53,599 Обетът за целомъдрие, доколкото това ме касае, 589 00:39:53,719 --> 00:39:56,642 ви прави всички вас светци, според моето мерило, 590 00:39:56,762 --> 00:40:00,172 но допускам, че се целите по-нависоко. 591 00:40:00,292 --> 00:40:03,757 Е добре, Франк, благодаря ти за приноса! 592 00:40:03,877 --> 00:40:07,010 Няма ли да гласувате? - Тук не гласуваме. 593 00:40:07,130 --> 00:40:10,547 Бих искал да чуя какво е мнението ви, г-н комисар. 594 00:40:10,767 --> 00:40:12,990 Мисля, че вече знаем каква е позицията му. 595 00:40:13,110 --> 00:40:16,718 Вижте, аз също като вас ще остана безработен, ако няма грешници 596 00:40:16,838 --> 00:40:18,874 затова май трябва да съм по-мек в упреците си. 597 00:40:18,994 --> 00:40:22,058 Пък и, ако обявите всички грешници в казана за светци, 598 00:40:22,178 --> 00:40:25,439 с колцина ще останете? - Твърде малко. 599 00:40:25,559 --> 00:40:29,338 Точно! Света Олга от Киев попарила с вряща вода враговете на мъжа си 600 00:40:29,458 --> 00:40:33,072 и изгорила селата, които й се опълчили, 601 00:40:33,192 --> 00:40:36,423 но пак си е светица, нали? - Все едно не е било. 602 00:40:36,543 --> 00:40:39,072 Мнозина са вършили по-големи злини от тая 603 00:40:39,192 --> 00:40:44,307 да нарушат закона в трудни времена и дадат на блудния син втори шанс. 604 00:40:45,669 --> 00:40:49,589 Мисля, че църквата е способна на повече злини 605 00:40:49,709 --> 00:40:52,757 отколкото Свети Бил от Бруклин. 606 00:40:53,592 --> 00:40:58,528 Чудесен край на диспута! 607 00:40:58,648 --> 00:41:01,065 Ето какво мисля аз: ако отец Бил можеше да чуе, 608 00:41:01,185 --> 00:41:06,553 че са го предложили за светец, щеше да се смее и със задника си. 609 00:41:06,773 --> 00:41:12,772 А църквата има нужда точно от такъв светец! 610 00:41:19,418 --> 00:41:22,737 Исках да ти кажа, че арестувахме Чарлс Байнс. 611 00:41:22,857 --> 00:41:25,571 Благодарение на помощта ти. - Божията помощ. 612 00:41:25,691 --> 00:41:27,691 Чиято и да е. - Аз наистина мислех, 613 00:41:27,811 --> 00:41:31,218 че той ще се отърве. - Дори и с Божията помощ? 614 00:41:31,338 --> 00:41:34,651 Той само ми даде информация, не каза какво ще стане. 615 00:41:34,871 --> 00:41:36,898 Да, да... 616 00:41:37,471 --> 00:41:41,321 Ще се справиш ли? - Знам, че Той има план за мен. 617 00:41:41,441 --> 00:41:43,940 Убеден съм в това. Както и да е, 618 00:41:44,060 --> 00:41:47,410 майка си няма да върнеш, но поне имаш добро наследство. 619 00:41:47,530 --> 00:41:51,498 Парите не могат да ти купят щастие. - Но могат да ти купят 620 00:41:51,618 --> 00:41:56,586 хубава кола, с която да паркираш точно до щастието! 621 00:41:56,706 --> 00:42:01,474 Наистина ли вярваш в това? - Не. 622 00:42:01,594 --> 00:42:04,212 Е, може би все още има надежда за теб... 623 00:42:04,614 --> 00:42:09,808 Може би. - Пак ще се видим, малката. 624 00:42:27,441 --> 00:42:31,441 Превод и синхронизация zaradius