1 00:00:55,433 --> 00:00:57,851 Мислех, че ти пука, дето имам домашно. 2 00:00:57,853 --> 00:01:01,503 Имах ти доверие, че ще можеш да го свършиш досега. 3 00:01:01,623 --> 00:01:04,290 Да бе. - Настанявайте се. 4 00:01:04,410 --> 00:01:08,794 Здравей, старши. - Здрасти. Двете места 5 00:01:08,914 --> 00:01:12,014 до оркестъра, както обещах. - Благодаря. 6 00:01:12,134 --> 00:01:14,799 Дано не ти създадох главоболия. - Абсолютно никакви. 7 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 Мой стар приятел движи нещата зад кулисите. 8 00:01:17,040 --> 00:01:20,706 Няма ли да го скалпираш? Аз бих те разбрала. 9 00:01:20,926 --> 00:01:23,809 Съжалявам, но ми се струва, че ми промивате мозъка да не стана полицай. 10 00:01:23,929 --> 00:01:27,013 О, да! Мъкна те по музеи, на операта, 11 00:01:27,015 --> 00:01:29,165 на концерти - трябва да ме арестуват за насилие над дете! 12 00:01:29,285 --> 00:01:32,234 Ти как мислиш? Трябва ли да насилват децата да изучават древна култура? 13 00:01:32,354 --> 00:01:35,373 Само, ако става дума за Франк Синатра и филмите на Били Уайлдър. 14 00:01:35,493 --> 00:01:37,616 Благодаря ти! - Изобщо не ми помагаш. 15 00:01:37,736 --> 00:01:41,910 Тя знае, че се шегувам. Макар да си единствената 16 00:01:42,030 --> 00:01:45,114 майка на света, която насочва детето си към изкуството. 17 00:01:45,234 --> 00:01:47,477 Която не иска от нея да бяга от куршумите до края на живота си. 18 00:01:47,597 --> 00:01:50,958 Принизяваш семейния принос в служба на обществото 19 00:01:51,078 --> 00:01:53,756 само за драматичен ефект, нали? Нека да сме наясно. 20 00:01:53,876 --> 00:01:58,149 Ето ги моите момичета. - Франсис, срещата на полицейската 21 00:01:58,269 --> 00:02:00,901 спортна лига е утре. Не ме карай да ходя с празни ръце. 22 00:02:01,021 --> 00:02:03,416 Чековете са на масата. 23 00:02:03,536 --> 00:02:08,687 Очакваш ли да са много отборите? - Чудесно ухае. Да, пълно игрище. 24 00:02:08,807 --> 00:02:12,340 Благодарение на теб. - Даже, ако сам се похваля. 25 00:02:12,460 --> 00:02:16,729 Все пак, съм нещо повече от страхотен готвач, нали? 26 00:02:16,849 --> 00:02:18,850 Татко, знам, че си чул разговора 27 00:02:18,970 --> 00:02:22,685 от другата стая. Ще ме подкрепиш ли? 28 00:02:25,156 --> 00:02:30,020 Печеното изглежда превъзходно! 29 00:02:46,711 --> 00:02:50,545 Здравей. Започвах да си мисля, че си ме изпързалял. 30 00:02:50,665 --> 00:02:54,883 Радвам се, че не е така. - Аз...малко съм изнервен. 31 00:02:57,005 --> 00:03:03,002 Може ли да се обърнеш? - Няма проблеми. 32 00:03:04,061 --> 00:03:07,446 Ако ти трябва помощ, разчитай на мен. 33 00:03:08,062 --> 00:03:11,917 Какво ще кажеш? Да ти помогна ли? 34 00:03:13,129 --> 00:03:17,123 Престани да говориш, моля те! 35 00:03:20,878 --> 00:03:24,745 Не! 36 00:03:29,921 --> 00:03:32,521 Да, виждал съм я, 37 00:03:32,641 --> 00:03:35,809 но никога не узнах името й, истинското. 38 00:03:35,811 --> 00:03:37,854 Значи, проститутките са ви редовни клиенти, така ли? 39 00:03:37,974 --> 00:03:40,067 Хей, аз не определям кой ще наеме тук стая. Не съм полицай. 40 00:03:40,187 --> 00:03:42,885 Може да си ме излъгал. Сега да изясним всичко: 41 00:03:43,005 --> 00:03:47,193 никой от гостите не е съобщил за нещо нередно през нощта... 42 00:03:47,313 --> 00:03:50,702 Не, те никога не го правят. Аз видях едни кърпи, 43 00:03:50,822 --> 00:03:52,822 навярно паднали от количката на камериерката, но... 44 00:03:52,942 --> 00:03:56,383 Кърпи? - Да. 45 00:03:56,904 --> 00:03:58,943 Навъртай се наоколо. 46 00:03:59,201 --> 00:04:02,577 Страхотна новина - единственият свидетел е кърпа! 47 00:04:02,697 --> 00:04:05,053 Страхотно! И тя е Джейн Доу - няма никакви документи. 48 00:04:05,173 --> 00:04:08,640 Или пътува без багаж, или убиецът го е взел като трофей. 49 00:04:08,760 --> 00:04:11,407 На какво ми мирише тук. - Дезинфектант. Измил я е с него. 50 00:04:11,527 --> 00:04:13,751 Значи, нямаме ДНК. - Това е без значение. 51 00:04:13,871 --> 00:04:16,622 Няма следи от сексуален контакт. - Какво да си помислим тогава? 52 00:04:16,742 --> 00:04:18,746 Убиец наема проститутка, и след убийството й я къпе. 53 00:04:18,866 --> 00:04:21,883 Може да е искал публика, докато ползва дясната си ръка... 54 00:04:22,003 --> 00:04:25,725 Виж, има белег от убождане. - В лабораторията ще изяснят от какво. 55 00:04:25,845 --> 00:04:31,731 Нищо полезно. Е, оправил я е. Оправил е и стаята. Намерете нещо. 56 00:04:39,317 --> 00:04:45,316 Синя кръв С02 Е07 57 00:04:45,317 --> 00:04:51,316 Синя кръв С02 Е07 Клуб "Самотни сърца" 58 00:05:02,516 --> 00:05:06,612 И да режеш до кокала, разходите според кмета пак ще са ни големи. 59 00:05:06,732 --> 00:05:11,033 Така е, Гарет. Той все се хвали, че жестоките престъпления намаляват, 60 00:05:11,153 --> 00:05:13,436 Но как да се справя с тези изтънели ресурси? 61 00:05:13,556 --> 00:05:18,377 Отговор - доброволни пожертвования. - Ами, пиар за капака на чайника! 62 00:05:18,497 --> 00:05:22,864 Не, така ще започваш всяко изречение в обозримото бъдеще! 63 00:05:22,984 --> 00:05:26,816 "В духа на доброволни пожертвования в подготовката и поддръжката, 64 00:05:26,936 --> 00:05:29,067 следващият випуск кадети ще излезе напълно подготвен." 65 00:05:29,187 --> 00:05:33,038 И си пазим задника със същите заплати, а орязваме средства за обучение! 66 00:05:33,298 --> 00:05:36,191 "В духа на доброволни пожертвования трябва да отделим от бюджета 67 00:05:36,311 --> 00:05:39,478 един цивилен отдел, транспортна полиция, лекциите в училищата... 68 00:05:39,598 --> 00:05:43,899 А какво ще кажеш да пожертваме тел. 911 към бюджета на Бангалоре? 69 00:05:44,019 --> 00:05:46,588 Франк, толкова сарказъм... - Сър! 70 00:05:46,708 --> 00:05:51,023 С какво ще ми вгорчиш живота, Бейкър? - Има заявка за среща със Санди Клемър 71 00:05:51,143 --> 00:05:54,972 от асоциацията на патрулите. 72 00:05:58,486 --> 00:06:01,533 Нека я отложим засега. - Не можеш, Франк! 73 00:06:01,653 --> 00:06:05,956 Той ще раздуха в пресата, че не искаш да говориш със синдиката. 74 00:06:09,889 --> 00:06:13,511 А ти какво ще пожертваш, Гарет, освен лоялността си? 75 00:06:13,631 --> 00:06:18,930 Достойнството. - Ще кажа, че ще ги уведомя. 76 00:06:22,651 --> 00:06:25,762 Някакво съвпадение в системата за отпечатъците на Джейн Доу? 77 00:06:25,882 --> 00:06:29,748 Не. Няма досие. Или е нова, или е родена с късмет. 78 00:06:29,868 --> 00:06:33,015 Този път й е изневерил. - Единственият отпечатък 79 00:06:33,135 --> 00:06:38,056 е на дистанционното. Гледала е сапунка в очакване на клиент. 80 00:06:38,176 --> 00:06:41,351 Или я е сварил да гледа, преди да я убие. 81 00:06:41,471 --> 00:06:46,302 Както и да е било, тъжно е. - Може и да не е било така. 82 00:06:46,422 --> 00:06:50,299 Джаки, в регистрите на хотела пише, че е имала достъп до интернет. 83 00:06:50,419 --> 00:06:54,627 Влязла е в имейла си през телевизора. - Последната й дума - в интернет? 84 00:06:54,662 --> 00:06:56,739 Да. Хайде да открием каква е била тя. 85 00:07:01,028 --> 00:07:03,747 Това място изобщо не е студено и безлично. 86 00:07:03,867 --> 00:07:06,944 Нямам никакво съмнение, влюбвам се в изкуството на импресионизма! 87 00:07:07,064 --> 00:07:11,894 Моля те, Ники! - Например с това. 88 00:07:12,014 --> 00:07:15,407 Определено трябва да стана полицай. - Какво? Защо? 89 00:07:15,527 --> 00:07:18,643 Съвсем очевидно е, че художниците са неуравновесени хора. 90 00:07:18,983 --> 00:07:23,168 На дядо ще му трябва помощ, за да се справи с обажданията от ЕНХ. 91 00:07:23,288 --> 00:07:26,251 Какво каза? - Емоционално неуравновесени хора. 92 00:07:26,371 --> 00:07:29,254 Знам какво значи, но не мога да повярвам, че и ти го знаеш! 93 00:07:29,374 --> 00:07:34,384 Това трябва да е вик за помощ. - Всъщност, е точно така. 94 00:07:34,504 --> 00:07:38,029 Не искам да се натрапвам, но забележката е много проницателна. 95 00:07:38,149 --> 00:07:42,584 Наистина ли? - Художникът беше в депресия. 96 00:07:42,704 --> 00:07:47,101 Този период от работата й бе изпълнен с мрак. 97 00:07:47,221 --> 00:07:50,525 Това се отрази на избраната от нея медия, на цветовете, 98 00:07:50,645 --> 00:07:55,751 не отдаваше значение къде ще падне четката в тръпнещата ръка. 99 00:07:57,059 --> 00:08:00,048 Ето, и тази. 100 00:08:00,168 --> 00:08:03,675 Знаеше, че е в затруднение, но отказа да приеме помощ. 101 00:08:03,710 --> 00:08:06,585 Опасяваше се, че ако се оправи, това ще съсипе творбите й. 102 00:08:06,705 --> 00:08:09,628 И после се случи онова, което не бе очаквала. 103 00:08:09,748 --> 00:08:12,228 Какво? - Тя се влюби. 104 00:08:12,348 --> 00:08:17,869 Което, да си кажа право, й донесе нови страдания. 105 00:08:17,989 --> 00:08:20,004 Ако Патрик не беше се появил 106 00:08:20,124 --> 00:08:23,713 и не й бе вдъхнал смелост да приеме помощ, 107 00:08:23,833 --> 00:08:27,504 не знам какво щеше да се случи. - Откъде знаете всичко това? 108 00:08:27,624 --> 00:08:30,917 Написано е на тази картичка. 109 00:08:31,037 --> 00:08:33,935 Запознах се с Холи, докато правех оценка 110 00:08:34,055 --> 00:08:36,188 на една от ранните й творби за един мой клиент. 111 00:08:36,308 --> 00:08:40,157 Прекарах доста време в студиото й в Ред Хук. 112 00:08:40,277 --> 00:08:45,837 Бих могъл да ви заведа там... някога. 113 00:08:47,199 --> 00:08:50,875 Джейкъб Кристъл. - Ерин Рейгън. 114 00:08:51,705 --> 00:08:57,283 Ники. - Приятно ми е да се запознаем. 115 00:09:04,345 --> 00:09:08,427 Даренията ще се оставят там, сложете напреки масата на лигата. 116 00:09:08,547 --> 00:09:11,688 А указателните табели? - Утре ще ги имате. 117 00:09:11,808 --> 00:09:14,644 Този сектор запазете за по-пълните джобове. 118 00:09:14,764 --> 00:09:18,920 Може да се отворят по-широко, ако седят до мажоретките. 119 00:09:19,040 --> 00:09:22,424 И гледайте всичко да е уредено както трябва. 120 00:09:22,544 --> 00:09:24,984 Дадено. - Мерси. 121 00:09:25,104 --> 00:09:28,586 Хенри! Пак се разпореждаш с хората! 122 00:09:28,706 --> 00:09:30,871 Трябва да изляза от къщи, за да ме слуша все някой. 123 00:09:30,991 --> 00:09:32,991 Как си, Рик? - Добре. 124 00:09:33,111 --> 00:09:36,564 Напомняш ми дните, когато ми беше заместник. 125 00:09:36,684 --> 00:09:38,984 Е, ти беше комисарят, а на мен плащаха да те слушам. 126 00:09:39,104 --> 00:09:42,234 Недостатъчно, мога да кажа. - Защо не те виждам 127 00:09:42,354 --> 00:09:44,455 напоследък по изявите на лигата? 128 00:09:44,575 --> 00:09:47,662 Благородните дела ми омръзнаха.. Върнах се на работа. 129 00:09:47,782 --> 00:09:51,513 Още ли наемат издухани ченгета? Къде да се наредя на опашка? 130 00:09:51,633 --> 00:09:56,651 Не са ли ти достатъчни лигата, благотворителността и семейството? 131 00:09:56,771 --> 00:10:00,085 О, да. Страхотно е! - Да, знам. Слушай сега, 132 00:10:00,205 --> 00:10:05,052 фирмата е Аякс Инкорпорейтид, консултанти по сигурността. 133 00:10:05,172 --> 00:10:08,603 Хората, които я движат, имат голям опит. 134 00:10:08,723 --> 00:10:12,418 Не се интересувам особено. - Просто се отбий. 135 00:10:12,538 --> 00:10:14,853 Заповядай. 136 00:10:15,206 --> 00:10:17,940 Всичко хубаво! 137 00:10:22,564 --> 00:10:25,738 Хайде, побързай! - Добре, минутка още само. 138 00:10:25,858 --> 00:10:30,438 Я си признай - хакваш ли имейлите на гаджето си, когато не е наблизо? 139 00:10:30,558 --> 00:10:33,805 Аз нямам гадже. 140 00:10:33,925 --> 00:10:38,903 Добре, готови сме. Джейн Доу се е логнала под името Бела Бол. 141 00:10:39,023 --> 00:10:41,893 Истинското й име е Стейси Фраймън. 142 00:10:42,013 --> 00:10:45,162 Изглежда, че е обичала да готви. Има регистрации в много сайтове за... 143 00:10:45,282 --> 00:10:50,372 Да. Готвач, отдаден на страстта си. Пиле скапарела, спагети на фурна, 144 00:10:50,492 --> 00:10:55,502 марината с манго. Знаеш ли, ти може да си запишеш тези рецепти? 145 00:10:55,622 --> 00:10:58,199 Наистина! Ергените харесват момичета, които могат да готвят. 146 00:10:58,319 --> 00:11:02,198 Аз ползвам печката си за гардероб! 147 00:11:02,236 --> 00:11:06,370 Я виж това - 600 долара за чифт обувки! 148 00:11:06,490 --> 00:11:09,591 Обувки от Брайън Атууд. Не се чуди за нещо, което не разбираш! 149 00:11:09,711 --> 00:11:15,385 Хей, вижте тук! Превеждала е пари за обява на този уебсайт. 150 00:11:15,434 --> 00:11:18,008 Така, да видим сега. - Ето я и нея... 151 00:11:18,128 --> 00:11:23,906 Така. Дала е телефон за връзка. Да видим с кого е говорила по него. 152 00:11:24,026 --> 00:11:26,443 Здравей, сержант. - Здрасти. Предварителните резултати 153 00:11:26,564 --> 00:11:28,565 от съдебния лекар сочат, че убождането по врата е от игла, 154 00:11:28,685 --> 00:11:32,030 вкарала в кръвта й опиоид, който се нарича еторфин. 155 00:11:32,150 --> 00:11:35,177 Обездвижена и после удушена. - Много специфичен начин за убийство! 156 00:11:35,397 --> 00:11:37,916 И аз мисля така, затова пуснах запитване. Преди два месеца 157 00:11:38,036 --> 00:11:40,940 проститутката от Гардън сити Емили Паркър е убита по същия начин. 158 00:11:41,060 --> 00:11:43,143 А миналият месец - Али Гарсия от Джърси. 159 00:11:43,263 --> 00:11:45,628 Кучият син си има списък! 160 00:11:52,960 --> 00:11:56,326 Запознах се със Стейси тук, след като бе прочела една от нашите реклами. 161 00:11:56,446 --> 00:11:59,362 Започна на доброволни начала.. Садеше и береше зеленчуците ни. 162 00:11:59,482 --> 00:12:04,657 А после напусна да потърси нещо по-доходно? 163 00:12:04,777 --> 00:12:07,807 Тя каза, че парите са й достатъчни. Спестяваше за школа по готварство. 164 00:12:07,927 --> 00:12:10,090 Значи, всичко й е било наред. - Не съм казвал това! 165 00:12:10,210 --> 00:12:12,659 И сигурно не ти е казвала, че е била компаньонка. 166 00:12:12,779 --> 00:12:16,930 Ами, това не е нещо за казване на човек, с когото започваш да излизаш. 167 00:12:18,318 --> 00:12:22,219 Правех на компютъра й нова реклама, а тя беше още логната в оня сайт. 168 00:12:22,339 --> 00:12:25,006 И като видя нейната обява, какво си помисли? 169 00:12:25,126 --> 00:12:30,060 Ще говоря с нея, ще й простя, ще й кажа за моите чувства? 170 00:12:30,180 --> 00:12:32,475 Или да я убия? Това ли намеквате? - Да. Убихте ли я? 171 00:12:32,595 --> 00:12:36,045 Не! Не съм я убил! 172 00:12:39,714 --> 00:12:45,147 Това е Емили с брат си, преди много време. 173 00:12:45,267 --> 00:12:48,564 Сигурно ви е трудно да говорите за това. 174 00:12:48,684 --> 00:12:53,436 Изгубих дъщеря си много време преди да я убият, детектив. 175 00:12:53,556 --> 00:12:58,942 Но Господ ми помогна да се примиря с това. 176 00:12:59,062 --> 00:13:03,161 Благодаря за съчувствието. Питайте ме, за каквото искате. 177 00:13:03,281 --> 00:13:07,314 Разбира се. Ние мислим, че може би дъщеря ви 178 00:13:07,434 --> 00:13:09,828 е първата от серия жертви. - Серия? 179 00:13:09,948 --> 00:13:11,948 Да, г-жо. - Колко души? 180 00:13:12,068 --> 00:13:14,268 Три, доколкото ни е известно. Последната беше наскоро. 181 00:13:14,388 --> 00:13:19,572 Какво ли преживяват тези семейства... 182 00:13:21,847 --> 00:13:25,602 Може ли да седна? - Моля. 183 00:13:25,722 --> 00:13:30,511 Г-жо Паркър, понякога първата жертва е много важна, 184 00:13:30,631 --> 00:13:33,313 защото може да се е познавала с някого. 185 00:13:33,433 --> 00:13:36,730 Може да има някаква връзка. - Дъщеря ми познаваше много хора. 186 00:13:36,850 --> 00:13:41,759 Аз трябваше само да й плащам сметките. 187 00:13:41,899 --> 00:13:45,355 Може да ви се сторя безчувствена, но ми беше много трудно 188 00:13:45,475 --> 00:13:49,011 да узная с какво се занимаваше. - Обяснимо е. 189 00:13:49,131 --> 00:13:54,845 Възпитах дъщеря си да вярва в Бога, да държи на стойностните неща. 190 00:13:56,648 --> 00:14:00,533 Споменавала ли ви е някога за някого с необичайно поведение? 191 00:14:00,653 --> 00:14:04,529 Изобщо да ви е споменавала нещо особено? 192 00:14:04,649 --> 00:14:07,133 Не. От месеци не бяхме разговаряли. 193 00:14:07,253 --> 00:14:11,943 Дори не бях изненадана, когато полицаите ми казаха. 194 00:14:12,063 --> 00:14:17,563 Представете си само - да науча нещо, от което всеки родител се бои, 195 00:14:18,064 --> 00:14:23,701 и да съм изненадана, че това не се е случило по-рано! 196 00:14:31,784 --> 00:14:34,151 Утайките от манган са отложени за 5:00. 197 00:14:34,271 --> 00:14:36,710 Срещата със Слатъри е насрочена за началото на другата седмица. 198 00:14:36,830 --> 00:14:39,272 Чудесно! 199 00:14:39,392 --> 00:14:42,852 А, и това дойде за теб. 200 00:14:42,972 --> 00:14:45,845 Сканирано е. Не е бомба. 201 00:14:46,003 --> 00:14:48,781 И е от кого? 202 00:14:52,269 --> 00:14:54,270 От Джейкъб. 203 00:14:54,290 --> 00:14:57,291 "Художникът подарява това на Ники, 204 00:14:57,293 --> 00:15:00,710 с пожелание да й напомня за новите възможности." 205 00:15:00,830 --> 00:15:06,298 "Докато тя обмисля това, ви каня на вечеря в..." 206 00:15:09,838 --> 00:15:13,541 Ако не идеш на тази вечеря, аз ще го направя! 207 00:15:23,262 --> 00:15:27,721 Жертвите от Лонг айлънд и Джърси имат обяви на един и същи сайт. 208 00:15:27,941 --> 00:15:31,018 Нещо от семействата им? - Не. Те не са се хвалили у дома 209 00:15:31,138 --> 00:15:33,827 с новите си познанства, ако въобще са се връщали. 210 00:15:33,947 --> 00:15:37,497 Семейството на момичето от Джърси е проверявало нейната обява. 211 00:15:37,617 --> 00:15:41,014 И така са разбирали дали е жива? - Да. 212 00:15:41,134 --> 00:15:44,220 Боже мой! Ето разпечатки от телефона й. 213 00:15:44,340 --> 00:15:48,139 Няма повтарящи се входящи номера. - Не. Този убиец е умен. 214 00:15:48,259 --> 00:15:50,261 Ползва веднъж телефона и го изхвърля на боклука. 215 00:15:50,381 --> 00:15:53,713 Ами приятелят на готвачката? Провери ли показанията му? 216 00:15:53,833 --> 00:15:57,383 Да, алибито му е желязно. Изглежда, че я е обичал. 217 00:15:57,503 --> 00:16:00,103 Навярно всяка от тях си има по един такъв. 218 00:16:00,223 --> 00:16:03,007 Да, и аз така предполагам. 219 00:16:15,365 --> 00:16:20,101 Недей да го казваш! Вече знам - нямаме нищо. 220 00:16:20,557 --> 00:16:23,087 Не мислех да кажа това. 221 00:16:26,602 --> 00:16:32,003 Това момиче да ти напомня някого, когото познаваш? 222 00:16:42,197 --> 00:16:44,982 Г-н Клемър от асоциацията на патрулите. 223 00:16:47,287 --> 00:16:51,389 Закъсня с 15 минути. - Имаше задръстване по пътя. 224 00:16:52,468 --> 00:16:56,426 Останаха 15 минути. - Направо към въпроса, тогава. 225 00:16:56,546 --> 00:16:59,747 Ето какво няма да пипаме от колективния трудов договор: 226 00:17:00,243 --> 00:17:03,417 пенсии, социално-битови, извънреден труд, отпуски, 227 00:17:03,419 --> 00:17:05,672 и всякаква намеса на външни подизпълнители. 228 00:17:05,792 --> 00:17:08,681 Тогава какво ни остава? - Замразяване на заплатите. 229 00:17:08,791 --> 00:17:11,975 За една година. - Само това ли? 230 00:17:12,095 --> 00:17:14,095 Нямам намерение да разреша градът да си оправя баланса 231 00:17:14,097 --> 00:17:16,633 на гърба на хората ми. - Твоите хора? 232 00:17:16,753 --> 00:17:20,131 Като избран президент на асоциацията на патру... 233 00:17:20,251 --> 00:17:26,242 Твоите хора? - Ти на мен, аз зад теб, Франк. 234 00:17:26,985 --> 00:17:29,492 Иначе какво? - Какво ли? 235 00:17:29,612 --> 00:17:34,028 Хайде, г-н комисар, знаете какво следва! 236 00:17:34,128 --> 00:17:39,662 Какво, Санди? Профсъюзът иска цял склад, за да си направите сандвич? 237 00:17:39,782 --> 00:17:43,173 Ако градът ни притисне, може да има демонстрации, 238 00:17:43,293 --> 00:17:45,529 митинг пред общината и кой знае какво още. 239 00:17:45,649 --> 00:17:50,046 Може дори и син грип да ни хване... 240 00:17:50,166 --> 00:17:54,133 Заплашваш ме с излизане в болнични? - Не те заплашвам, Франк. 241 00:17:54,253 --> 00:17:58,586 Ние сме на една и съща страна. Казвам само какво е положението. 242 00:18:00,143 --> 00:18:03,310 Благодаря за посещението. 243 00:18:30,173 --> 00:18:32,540 Успявате ли да свършите някаква работа тук? 244 00:18:32,542 --> 00:18:36,876 Средна хубост. За мен е чест да се запознаем, г-н комисар! 245 00:18:36,996 --> 00:18:39,512 Мина доста време, откакто бях комисар. 246 00:18:39,632 --> 00:18:43,850 Е, с ваша помощ градът стана друг и хората не го забравят. 247 00:18:43,970 --> 00:18:47,386 Рик запозна ли ви с работата ни? - Горе-долу. 248 00:18:47,506 --> 00:18:51,241 Достатъчно, за да дойде от Бруклин. - С влака няма проблеми. 249 00:18:51,361 --> 00:18:53,526 Всеки ден се возеше с него, когато беше комисар. 250 00:18:53,646 --> 00:18:56,559 Навикът е втора природа. 251 00:18:56,679 --> 00:18:59,150 Рик ми каза, че се интересувате от работа като консултант. 252 00:18:59,152 --> 00:19:04,258 Да консултирам кого и за какво? - Имаме много частни клиенти, 253 00:19:04,378 --> 00:19:07,199 на които оказваме услуги. 254 00:19:07,319 --> 00:19:11,465 Наблюдение на служители, мерки срещу кражби, корпоративен анти шпионаж. 255 00:19:11,585 --> 00:19:15,555 Обучаваме полицаи в три карибски държави и Източна Европа 256 00:19:15,675 --> 00:19:19,936 и с малка отстъпка у дома може да помагаме на някои отдели 257 00:19:20,056 --> 00:19:22,272 в случаи на възникнали несъществени дейности. 258 00:19:22,392 --> 00:19:25,108 Не съм сигурен дали има несъществени дейности. 259 00:19:25,228 --> 00:19:29,624 Вече сме в 21-я век, Хенри. - Може да не си забелязал, 260 00:19:29,744 --> 00:19:31,766 но аз съм си все още човек на 20-ия век. 261 00:19:31,768 --> 00:19:35,582 С 40 г. опит и множество връзки. 262 00:19:35,702 --> 00:19:37,737 Знаем всичко за вас. 263 00:19:37,857 --> 00:19:43,692 Ако вие искате да узнаете повече за нас, питайте. 264 00:19:46,564 --> 00:19:49,366 Не виждам къде е тук проблемът! 265 00:19:49,368 --> 00:19:55,054 Примамката е най-добрият ни шанс! - Не и, ако ти си примамка, Джаки! 266 00:19:55,174 --> 00:20:00,210 Погледни тези момичета, после мен. Аз съм от неговия тип, типа на убиеца. 267 00:20:00,430 --> 00:20:02,596 Тук не става дума за любовна среща, Джаки! 268 00:20:02,598 --> 00:20:06,465 Говорим за убиеца на три жени! - Забрави, Рейгън. Аз се шегувах. 269 00:20:06,585 --> 00:20:08,836 Рейгън, тя вече е играла така роля! 270 00:20:08,956 --> 00:20:11,554 Моите уважения, сержант, но да арестуваш 271 00:20:11,674 --> 00:20:13,877 проститутки в Куинс, преследващи кандидати за бърз секс, 272 00:20:13,997 --> 00:20:16,112 е малко по-различно от това, за което говорим тук. 273 00:20:16,232 --> 00:20:19,028 Някоя друга може да го направи, Джаки. Не е нужно точно ти! 274 00:20:19,148 --> 00:20:22,082 Знам, че не е нужно, но искам! - Защо? 275 00:20:22,202 --> 00:20:24,738 Защото това са момичета, които искат да намерят своя път. 276 00:20:24,821 --> 00:20:30,340 И какво, като са сгрешили? - "Сгрешили"! Твърде мек израз, Джаки! 277 00:20:31,607 --> 00:20:36,144 Виж, Рейгън - не всеки има щастието да израсне в хубав дом на Бей Ридж 278 00:20:36,264 --> 00:20:38,264 и подкрепа от любящо семейство. 279 00:20:38,584 --> 00:20:43,515 Това пък какво значи. Сериозно, какво имаш предвид? 280 00:20:43,635 --> 00:20:48,004 Виж, докато бях в гимназията, все нещо оплесквах. 281 00:20:48,124 --> 00:20:50,579 Карах се с майка си, карах се с всички около мен, 282 00:20:50,699 --> 00:20:53,707 Бягах от училище. Реших, че това не е за мен. 283 00:20:53,827 --> 00:20:56,229 И заминах, изчезнах оттам. Избягах в Бостън. 284 00:20:56,349 --> 00:21:01,191 Когато се завърнах, бяха сменили ключалките и останах сама. 285 00:21:01,311 --> 00:21:04,917 И някак си стигнах дотук. 286 00:21:05,037 --> 00:21:08,668 Една грешка променя целия ти живот! 287 00:21:08,788 --> 00:21:12,004 Да се надяваме, че тази грешка няма да промени нашия живот! 288 00:21:12,124 --> 00:21:15,785 Искам поддръжка от двама детективи, техниците да опашат с жици хотела, 289 00:21:15,905 --> 00:21:18,122 а ти не трябва да напускаш погледа ми дори за секунда! 290 00:21:18,124 --> 00:21:21,452 Добре. - Разрешавам операция за един месец. 291 00:21:21,572 --> 00:21:24,779 Благодаря. - Да видим сега картинката. 292 00:21:24,971 --> 00:21:28,513 Кажете здрасти на Мишел. 293 00:21:31,507 --> 00:21:35,172 Кажи, че мога да се справя. - Не съм казвал, че не можеш. 294 00:21:35,292 --> 00:21:40,251 Казах, че не бива. 295 00:21:50,224 --> 00:21:54,559 Понеже знам, че той няма да каже сам, поздравявам дядо за новата му работа. 296 00:21:54,679 --> 00:21:56,945 Я чакай - аз защо не знам за това? 297 00:21:57,065 --> 00:22:00,082 Значи, не съм само аз. - Да, ще ни кажеш ли нещо, старши? 298 00:22:00,202 --> 00:22:03,368 Няма нищо за казване. Още обмислям. 299 00:22:03,488 --> 00:22:07,706 Какво обмисляш, дядо? - Има една фирма по сигурността, 300 00:22:07,826 --> 00:22:12,211 дето прелива от пусто в празно с дърти пръдльовци от полицията. 301 00:22:12,331 --> 00:22:15,314 Срещнах се с тях. - А ще готвиш ли вечеря в неделя? 302 00:22:15,434 --> 00:22:18,370 Разбира се. - Чудесна новина, Хенри! 303 00:22:18,490 --> 00:22:21,186 Те са късметлии, че ще те имат. - Е, ще видим. 304 00:22:21,306 --> 00:22:24,828 Е, Ники, хареса ли ти операта? - Повече, отколкото очаквах. 305 00:22:24,948 --> 00:22:27,075 Определено повече от изкуството на експресионистите! 306 00:22:27,195 --> 00:22:29,526 То е за показ, а не за оценка. 307 00:22:29,646 --> 00:22:32,482 На теб повече ти хареса, защото се показа пред един хубав мъж! 308 00:22:32,484 --> 00:22:35,317 О! Достатъчно, Ники! - За мен не е! 309 00:22:35,437 --> 00:22:39,288 Един порядъчен човек, опитващ се да обясни как се прави изкуство 310 00:22:39,408 --> 00:22:43,225 на една ваша глупава племенница. По въпроса - толкова! 311 00:22:43,345 --> 00:22:46,462 Чух, че си се спречкал с профсъюзите... 312 00:22:46,582 --> 00:22:49,915 Да. Със Санди Клемър. Много му отива значката на скаут. 313 00:22:50,035 --> 00:22:53,802 По-кротко, Франсис! - Той не отстъпва за нищо, старши, 314 00:22:53,922 --> 00:22:57,040 а ни натискат да отхвърлим някои несъществени задължения! 315 00:22:57,042 --> 00:22:59,593 Момчетата в участъка говорят за съкращения. 316 00:22:59,595 --> 00:23:03,428 Последен постъпил, първи уволнен. - Не се тревожи за работата си, момче! 317 00:23:03,548 --> 00:23:06,315 Кой ще поиска един адвокат да рови из кофите на улицата? 318 00:23:06,435 --> 00:23:08,851 Хей! - Казвам само, бе. 319 00:23:08,971 --> 00:23:12,938 Какво казваш. - Ами, казвам си. 320 00:23:15,309 --> 00:23:17,530 Наистина ли мислят за съкращения? 321 00:23:17,650 --> 00:23:20,329 Че кое му е лошото? Нали ще съм по-често у дома! 322 00:23:20,449 --> 00:23:23,098 Може най-после да се захвана с прозореца, дето искаше да поправя. 323 00:23:23,218 --> 00:23:25,467 Дани! - Стига, будалкам се. 324 00:23:25,587 --> 00:23:29,588 Така става винаги. Като обявят бюджета, всички изпадат в паника. 325 00:23:29,708 --> 00:23:31,708 После се оказва, че всичко е вятър и мъгла. 326 00:23:31,828 --> 00:23:35,260 Но по-важното е, че разрешаваш Джаки да играе ролята на примамка. 327 00:23:35,380 --> 00:23:38,330 Я чакай. Първо, това не е моя операция, 328 00:23:38,450 --> 00:23:40,799 и второ - не исках Джаки да е примамка. 329 00:23:40,919 --> 00:23:44,553 О, съгласен си Джейми да влезе под прикритие в мафиотска фамилия, 330 00:23:44,673 --> 00:23:47,506 но за жена детектив, която... - Казах ли нещо такова?! 331 00:23:47,726 --> 00:23:50,175 О, да! Каза нещо... - Кой каза и какво? 332 00:23:50,295 --> 00:23:53,529 Джаки влиза под прикритие, и сега май Линда трябва да е феминистка! 333 00:23:53,649 --> 00:23:57,015 Казах само, че Джаки ще се справи. - Не съм казал, че няма да успее! 334 00:23:57,135 --> 00:24:02,538 Чук, чук! Оле, къща на полицаи, а вратата - широко отворена! 335 00:24:02,658 --> 00:24:04,673 Здрасти. Тъкмо споменавахме дявола! 336 00:24:04,793 --> 00:24:06,801 Да, това съм аз. Готов ли си? 337 00:24:06,921 --> 00:24:10,028 Здрасти, Джаки. - Аз ще се приготвям. 338 00:24:11,377 --> 00:24:15,751 Предполагам, защитата ми се тревожи! - Не ми говори! 339 00:24:16,681 --> 00:24:20,589 Желая ти късмет! И аз влизам под прикритие. 340 00:24:20,709 --> 00:24:23,541 Само ме е страх да не се събудя и да се издам с истинското си "аз". 341 00:24:23,661 --> 00:24:27,379 Вероятно ти ще си по-малко престъпник от мен самата. 342 00:24:28,499 --> 00:24:32,234 Не, ще се справя. Благодаря. Там ще е пълно с полицаи, 343 00:24:32,354 --> 00:24:34,937 ще ме чуват, ще ме виждат. Ще се справя. 344 00:24:35,057 --> 00:24:37,395 Добре. 345 00:24:38,676 --> 00:24:41,723 Значи, облеклото е според случая? 346 00:24:41,843 --> 00:24:44,496 О, да! Вижте ме! 347 00:24:44,616 --> 00:24:47,783 Хубаво е! - Да, откакто излезе обявата й, 348 00:24:47,903 --> 00:24:51,954 обажданията се множат! - Приемам това за комплимент! 349 00:24:52,074 --> 00:24:54,240 Ще изчакам отвън. 350 00:24:55,133 --> 00:24:59,529 Хей, внимавай в картинката! 351 00:24:59,649 --> 00:25:02,194 Обичам те! - Аз повече. 352 00:25:02,314 --> 00:25:04,851 Аз - най-много! 353 00:25:15,979 --> 00:25:18,047 Хайде да я видим. 354 00:25:25,023 --> 00:25:27,025 Престани, Рейгън! 355 00:25:27,145 --> 00:25:29,574 Какво правиш, бе? Извинявай, Джаки. 356 00:25:29,694 --> 00:25:33,194 Така. Видеото е в ред, да проверим микрофона. 357 00:25:37,085 --> 00:25:39,951 Вие двамата, имате ли видео в другата стая? 358 00:25:40,071 --> 00:25:44,828 Да, виждаме стаята и хола. - Чудесно. 359 00:25:45,209 --> 00:25:49,144 И да си изключите телефоните. А това е сигналът ми за опасност. 360 00:25:49,264 --> 00:25:51,581 Добре, Джаки. Дотам няма да се стигне. 361 00:25:51,583 --> 00:25:53,901 Само да дойде тоя плужек и да спомене за платен секс, и влизаме. 362 00:25:54,021 --> 00:25:57,303 Ще го претърсим и за подкожни инжекции, разбра ли? 363 00:25:58,556 --> 00:26:01,773 Само не знам къде да сложа това при такова облекло. 364 00:26:01,893 --> 00:26:06,028 Е, той не налита сексуално, но ще внимаваш, нали? 365 00:26:06,798 --> 00:26:10,699 Ясно. - Не, ти бъди нащрек! 366 00:26:10,819 --> 00:26:13,486 Ясно, Рейгън. Успокой се! 367 00:26:14,664 --> 00:26:19,194 Това не е ли той? Внимавай! Някой идва. 368 00:26:30,504 --> 00:26:32,963 Здрасти. 369 00:26:33,083 --> 00:26:36,739 Ти ще го направиш. 370 00:26:43,015 --> 00:26:45,169 Клемър говори по радиото. Искаш ли да го чуеш? 371 00:26:45,289 --> 00:26:47,542 За какво говори? - Отгатни от два пъти! 372 00:26:47,772 --> 00:26:49,781 С уважение? - С риторичен плам. 373 00:26:49,901 --> 00:26:52,432 Интервю по телефона? - Да, те са го потърсили. 374 00:26:52,552 --> 00:26:57,529 Знаеш ли номера им? - Майтап ли си правиш? 375 00:26:58,619 --> 00:27:02,034 Франк, това не е добра идея! - Тогава, защо ми казваш това? 376 00:27:02,154 --> 00:27:06,438 Конфронтацията е безсмислена, ако не сме наясно за какво ще отстъпим. 377 00:27:06,558 --> 00:27:08,706 Добре. 378 00:27:08,826 --> 00:27:13,931 Бейкър, обади се в кабинета на Клемър и организирай среща. Незабавно! 379 00:27:18,303 --> 00:27:21,054 Още една нощ в мръсотия и отчаяние! 380 00:27:21,056 --> 00:27:26,358 Полята обилно с одеколон. Вие, мъжете, къпете ли се с него? 381 00:27:26,478 --> 00:27:29,911 Каквото почукало, това се обадило, Джаки. Сама си го изпроси. 382 00:27:30,031 --> 00:27:32,998 Не очаквай да видиш най-доброто у мъжете. 383 00:27:33,118 --> 00:27:35,285 Нищо ново не ми казваш. 384 00:27:35,976 --> 00:27:41,173 Ето, имаме клиент. Изглежда ми познат. Я увеличи малко. 385 00:27:41,293 --> 00:27:44,242 Откъде ти е познат? - Чакай малко. 386 00:27:44,362 --> 00:27:49,747 Джаки, това е конгресмен Албом. - Я стига! Човекът - семейни ценности? 387 00:27:49,867 --> 00:27:53,135 Да, той водеше кампания заедно с жена си и дъщерите. 388 00:27:53,255 --> 00:27:55,887 Чуй сега - ще действаме бързо и безболезнено! 389 00:27:56,007 --> 00:27:59,506 Каниш го и ако ти предложи, обискираме го, а после да си върви. 390 00:27:59,626 --> 00:28:01,971 Стига бе! - Никакво "стига", Джаки! 391 00:28:02,091 --> 00:28:04,220 Не сме дошли тук да дебнем политици, нали? 392 00:28:04,340 --> 00:28:07,813 Направим ли го, пресата ще раздуха всичко и нещата излизат от контрол! 393 00:28:07,933 --> 00:28:10,874 Тоя си заслужава ареста! - Не и, ако не е убиецът! Разбра ли? 394 00:28:10,994 --> 00:28:13,055 Не сме дошли да закопчаваме перверзни конгресмени. 395 00:28:13,275 --> 00:28:16,291 Ако той не е сериен убиец, просто го пускаме. 396 00:28:16,411 --> 00:28:19,495 Добре. 397 00:28:22,647 --> 00:28:26,782 Здравей. - Уха! 398 00:28:26,902 --> 00:28:29,505 Ти определено не разочароваш! 399 00:28:35,623 --> 00:28:37,629 Тежък ден в офиса? 400 00:28:37,749 --> 00:28:40,016 Без общи приказки, ако нямаш нищо против. 401 00:28:40,837 --> 00:28:43,682 Това е хубаво. От коприна ли е? 402 00:28:43,802 --> 00:28:45,805 Какво го разиграваш сега, Джаки? 403 00:28:45,807 --> 00:28:50,364 Ама си хубав! Истински красавец! 404 00:28:50,484 --> 00:28:52,595 Трябва да те показват по телевизията. 405 00:28:54,231 --> 00:28:56,826 Ама ти си от телевизията! 406 00:28:56,946 --> 00:29:00,704 Точно така. Познах те! 407 00:29:00,824 --> 00:29:02,832 Джаки, спри! 408 00:29:04,845 --> 00:29:08,039 Ти си търговец на коли! Нали така? 409 00:29:08,159 --> 00:29:10,325 Дето правеше реклама! - Да, хвана ме. 410 00:29:10,445 --> 00:29:13,298 О, аз съм щастливка. - Знаеш ли, 411 00:29:13,418 --> 00:29:16,351 мисля, че си промених мнението. - Какво? 412 00:29:16,471 --> 00:29:19,530 Не исках да те обидя! Изглеждаш като филмова звезда. 413 00:29:19,650 --> 00:29:23,792 Или президент. Какво ще кажеш за президент? 414 00:29:25,307 --> 00:29:28,489 Добър вечер, конгресмен! - Не е това, което си мислите! 415 00:29:28,609 --> 00:29:31,783 Сигурен съм в това! Обърнете се. Ръцете високо горе, г-не! 416 00:29:31,903 --> 00:29:33,903 Какво? - Вдигнете ръцете си, 417 00:29:34,023 --> 00:29:37,306 преди да сме ви обвинили за покровителство на проститутка. 418 00:29:37,308 --> 00:29:41,667 Не искате да пратим видео на пресата, нали? 419 00:29:41,787 --> 00:29:46,548 Няма игли. Хайде, разкарайте се! Тази нощ извадихте късмет! 420 00:29:46,668 --> 00:29:48,717 И много здраве на жената и децата от мен! 421 00:29:48,837 --> 00:29:51,611 Няма ли да престанеш? - Той е тъпанар! 422 00:29:51,731 --> 00:29:53,789 Така си е. 423 00:29:56,035 --> 00:30:01,011 Е, след като сте районен прокурор в Ню Йорк, мога да направя 424 00:30:01,131 --> 00:30:05,669 някои сигурни предположения. - Ами, ще се примиря с това. 425 00:30:06,923 --> 00:30:09,988 Вие сте сериозна, консервативна, 426 00:30:10,108 --> 00:30:15,346 и сте повече скептик, отколкото реалист, за човешката природа... 427 00:30:15,466 --> 00:30:19,082 Ако сте видели... - Не съм свършил! 428 00:30:19,202 --> 00:30:22,329 Сигурен съм, че високият рейтинг с делата не ви пречи 429 00:30:22,449 --> 00:30:27,992 да бъдете и красива, остроумна, изискана, красива... 430 00:30:29,649 --> 00:30:31,656 Добре. 431 00:30:32,017 --> 00:30:35,858 Като оставим настрана ласкателствата, 432 00:30:35,978 --> 00:30:38,603 за мен е удоволствие да вечерям с някого, който не говори 433 00:30:38,725 --> 00:30:41,813 за увеличения брой улични кражби, 434 00:30:41,848 --> 00:30:45,186 или предимствата на деветмилиметровия пред 38-ми калибър. 435 00:30:45,306 --> 00:30:48,412 Като другите мъже в живота ви? - Да. 436 00:30:48,532 --> 00:30:52,045 Облечен сте добре, имате обширни познания, пътувате по света... 437 00:30:52,165 --> 00:30:54,872 Надявам се това да не звучи като обвинение! 438 00:30:54,992 --> 00:30:57,755 О, не! 439 00:30:57,875 --> 00:31:01,220 Никак даже. 440 00:31:03,520 --> 00:31:07,464 Санди! Благодаря, че се справи навреме. 441 00:31:07,584 --> 00:31:10,134 Идвам точно навреме. - Благодаря и за това. 442 00:31:10,254 --> 00:31:12,284 Виж, онзи ден май забъркахме една каша... 443 00:31:12,304 --> 00:31:14,543 Не се тревожи, ще забъркаме друга. 444 00:31:14,663 --> 00:31:17,175 Ще танцувам, ако има хубава музика... 445 00:31:44,587 --> 00:31:47,873 Стани! 446 00:31:47,875 --> 00:31:53,494 Г-н Клемър, тук са полицаи от транспортна, пристанищна, 447 00:31:53,496 --> 00:31:56,546 конна, патрулна полиция, лабораторията, 448 00:31:56,666 --> 00:32:01,002 спешна помощ, авиационен отдел, доказателства и транспорта. 449 00:32:02,197 --> 00:32:07,442 Всички те са войници във вашата армия. 450 00:32:08,379 --> 00:32:10,694 Седнете. 451 00:32:11,670 --> 00:32:14,217 Помислих си, че за вас ще е най-добре 452 00:32:14,337 --> 00:32:19,952 да чуете директно от хората си какво може и не може да отрежем. 453 00:32:20,898 --> 00:32:25,695 Целият съм в слух. - Моля, седнете. 454 00:32:28,548 --> 00:32:31,173 И между другото, 455 00:32:31,293 --> 00:32:35,039 нито един от тях не подсмърча. 456 00:32:35,159 --> 00:32:40,998 Затова за "синия грип" ще говорим сега, или никога! 457 00:32:47,082 --> 00:32:51,034 Дано е полезна информация за теб. - Надявай се. Беше по принуда! 458 00:32:51,154 --> 00:32:54,037 На никого не му харесва, но рязане ще има, 459 00:32:54,157 --> 00:32:57,508 затова нека заедно помислим къде ще тече по-малко кръв. 460 00:32:57,628 --> 00:33:02,506 За външни контрагенти - твърдо против! - Не съм искал това от теб. 461 00:33:03,565 --> 00:33:08,135 Чух, че бивш комисар, близък до теб, е нает от компанията Аякс. 462 00:33:08,255 --> 00:33:11,696 Те разчитат на това, за да стане офертата им по-атрактивна. 463 00:33:11,816 --> 00:33:14,658 Той не е заинтересуван. Имаш думата ми! 464 00:33:14,778 --> 00:33:17,454 Добре. 465 00:33:26,255 --> 00:33:29,307 Влизам, Джаки. - Добре. 466 00:33:33,174 --> 00:33:35,529 С теб ли ще се срещам сега? - Не. 467 00:33:35,649 --> 00:33:38,615 Този закъснява с един час. - Грубиян... 468 00:33:38,735 --> 00:33:41,702 Е, след като не идва, казах на момчетата, че спираме. 469 00:33:41,822 --> 00:33:44,821 О! Добре. 470 00:33:46,664 --> 00:33:50,711 Искам да ти се извиня, задето те нахоках преди. 471 00:33:54,879 --> 00:33:58,802 Знаеш, че брат ми е под прикритие при мафиотите 472 00:33:58,922 --> 00:34:01,857 и нощем не мога да спя нормално. - Да. 473 00:34:01,977 --> 00:34:05,275 Тревожа се за семейството си, за всички, които имат значение за мен. 474 00:34:05,395 --> 00:34:09,514 Включая и теб, ако не си забелязала. 475 00:34:12,598 --> 00:34:14,635 Благодаря ти! 476 00:34:15,187 --> 00:34:21,115 Както знаеш, толкова отдавна се оправям сама, че... 477 00:34:22,245 --> 00:34:24,962 Имам нужда от твоята подкрепа, 478 00:34:25,082 --> 00:34:28,067 но чак да си ми ангел хранител... 479 00:34:28,187 --> 00:34:32,097 Има разлика, нали? - Знам. 480 00:34:33,873 --> 00:34:39,160 По различни причини загубих много партньори, Джаки. 481 00:34:40,467 --> 00:34:46,032 А теб просто не искам да те изгубя. 482 00:34:46,152 --> 00:34:49,198 Няма да ме загубиш. 483 00:34:54,503 --> 00:34:58,395 Готова ли си? - Да. 484 00:34:59,114 --> 00:35:02,842 Хей, ще те изчакам в колата. 485 00:35:31,029 --> 00:35:33,868 Мишел! 486 00:35:33,988 --> 00:35:37,871 Имам главоболие. Иди си у дома. 487 00:35:37,991 --> 00:35:41,576 Но нали имахме среща? 488 00:35:41,696 --> 00:35:44,252 Иди си у дома, момче. 489 00:35:44,372 --> 00:35:47,027 Намери си някое хубаво съседско момиче и... 490 00:35:47,147 --> 00:35:49,247 Това не е за теб, нали? 491 00:36:17,141 --> 00:36:20,792 Джаки, мразя да ти заповядвам и да бъда прекалено загрижен, 492 00:36:20,912 --> 00:36:24,425 но побързай, моля те, за да се прибера и аз у дома. 493 00:36:24,545 --> 00:36:27,641 Благодаря. 494 00:36:30,822 --> 00:36:33,319 Тя е красива! - Сега прилича повече на Емили, 495 00:36:33,439 --> 00:36:36,246 отколкото на снимките. - Така е. 496 00:36:36,366 --> 00:36:42,014 Всичко ще се оправи. Ще те избавим от този живот в грях. 497 00:36:42,134 --> 00:36:45,985 Той ще те подмами пак. 498 00:36:47,021 --> 00:36:49,037 Няма защо да се страхуваш. 499 00:36:49,157 --> 00:36:51,291 Не... 500 00:36:56,527 --> 00:36:58,527 Аз съм ченге. 501 00:36:58,647 --> 00:37:01,783 Вече не трябва да лъжеш, скъпа моя! 502 00:37:01,903 --> 00:37:05,555 Аз съм ченге. 503 00:37:07,375 --> 00:37:10,752 Чантата ми... 504 00:37:13,798 --> 00:37:15,982 Мамо! 505 00:37:22,985 --> 00:37:26,356 Хей, ще ме заведеш ли при камериерките на 12-ти етаж? 506 00:37:26,476 --> 00:37:28,824 Те си заминаха в пет часа. Как така - заминаха си? 507 00:37:28,944 --> 00:37:32,710 Преди малко видях там количка. - Какво повече да кажа? Заминаха си. 508 00:37:32,830 --> 00:37:35,617 Значи, разрешавате им да си оставят количките 509 00:37:35,737 --> 00:37:38,842 за да могат хората да крадат през нощта сапуни, кърпи... 510 00:37:41,038 --> 00:37:45,221 Кърпи... Обади се на 911. Веднага! 511 00:37:45,843 --> 00:37:49,471 Чуйте ме! - Ти не разбираш. 512 00:37:49,591 --> 00:37:54,382 Ние ги спасихме. - Аз не съм проститутка. 513 00:37:54,502 --> 00:37:57,319 Аз съм ченге. - Трябва да има някаква причина 514 00:37:57,439 --> 00:38:00,220 да бъдеш тук тази нощ. 515 00:38:00,340 --> 00:38:03,192 Няма защо да ме спасявате. 516 00:38:04,061 --> 00:38:07,060 Това е изпитание, майко. Той изпитва вярата ни. 517 00:38:07,180 --> 00:38:11,231 Прав си, но не знам... - Ако я пуснем, ще ни спре! 518 00:38:11,351 --> 00:38:14,902 Ще отидем в пандиза! - Не! Недей! 519 00:38:15,022 --> 00:38:18,573 Не виждаш ли? Имаме още толкова неща за довършване! 520 00:38:18,693 --> 00:38:20,756 Знаеш го. - Моля ви! 521 00:38:20,876 --> 00:38:23,538 Вие не искате да ме застреляте. 522 00:38:26,342 --> 00:38:30,031 Не! Не и моя син! 523 00:38:37,907 --> 00:38:42,140 Джаки, добре ли се? Дръж се! 524 00:38:45,152 --> 00:38:50,143 Вие сте убили дъщеря си. Собствената си дъщеря! 525 00:38:51,094 --> 00:38:56,688 Хей, ела тук. Държа те, държа те. 526 00:38:58,580 --> 00:39:03,418 Всичко е наред. Ти си добре... 527 00:39:03,538 --> 00:39:07,923 Дръж се! Дръж се, Джаки! 528 00:39:09,794 --> 00:39:12,660 Тук е детектив Рейгън. Трябва ни линейка! 529 00:39:12,780 --> 00:39:14,964 Има ранен полицай. 530 00:39:38,701 --> 00:39:43,798 Добър вечер, старши. - Франсис! 531 00:39:51,786 --> 00:39:56,922 Ще налееш ли и на мен? - С удоволствие. 532 00:40:06,016 --> 00:40:08,850 Мерси. 533 00:40:11,337 --> 00:40:13,650 Кога ще представиш бюджета си на профсъюзите? 534 00:40:13,770 --> 00:40:18,994 Утре ще го имат, заедно с другите. 535 00:40:26,503 --> 00:40:31,306 От офиса на кмета дойдоха предложения за външни контрагенти. 536 00:40:31,426 --> 00:40:35,347 Така ли? - Да. 537 00:40:35,467 --> 00:40:38,646 Оказва се, че една от компаниите е тази, в която си имал среща. 538 00:40:38,766 --> 00:40:40,999 Аякс? 539 00:40:44,888 --> 00:40:48,146 Същата. - Днес им се обадих 540 00:40:48,266 --> 00:40:50,857 да им кажа, че не се интересувам. 541 00:40:50,977 --> 00:40:56,463 Корпоративният свят не е за мен. 542 00:40:56,583 --> 00:40:58,592 Наистина ли? 543 00:40:58,712 --> 00:41:03,554 Да похарча цяло състояние за костюми само, за да им вляза в офиса, 544 00:41:03,674 --> 00:41:09,673 а в замяна - удоволствието да се возя във влака в час пик! 545 00:41:13,023 --> 00:41:15,128 За това не мога да ти помогна. 546 00:41:15,248 --> 00:41:20,481 А как ме убеждаваха, че съм незаменим! Дрън, дрън! 547 00:41:20,601 --> 00:41:23,591 Чак се засрамих. - Но е истина! 548 00:41:23,711 --> 00:41:26,486 Не започвай сега и ти! 549 00:41:30,113 --> 00:41:33,998 Щеше да ни липсваш тук! 550 00:41:35,505 --> 00:41:38,362 Благодаря ти, сине! 551 00:41:51,651 --> 00:41:57,650 Превод и синхронизация zaradius